1 00:00:15,724 --> 00:00:16,808 Raymond. 2 00:00:19,603 --> 00:00:20,979 Raymond. 3 00:00:23,982 --> 00:00:28,904 Du upprätthåller verkligen inte din del av konversationen. 4 00:00:30,113 --> 00:00:34,952 Jag iakttar dig och jag är för fan precis här. 5 00:00:37,538 --> 00:00:39,289 - Federala agenter! - Skjut inte! 6 00:00:39,373 --> 00:00:41,041 - Släpp det! - Händerna synliga! 7 00:00:41,542 --> 00:00:43,293 Släpp det nu! Ner med det! 8 00:00:43,877 --> 00:00:46,380 Släpp vapnet nu! Släpp det! 9 00:00:49,842 --> 00:00:51,426 DEA. ASAC. 10 00:00:52,928 --> 00:00:54,555 Hur kom de förbi vakterna? 11 00:00:56,348 --> 00:00:59,059 - Går du inte på gym? - Det borde jag verkligen. 12 00:01:08,861 --> 00:01:09,695 RETURNERA TILL RAYMOND DRICOLL 13 00:01:09,778 --> 00:01:11,405 Vem är han? Varför pratar han bara med dig? 14 00:01:11,488 --> 00:01:13,490 Han är i chock och behöver inga förhör. 15 00:01:13,574 --> 00:01:15,242 - Han vet sina rättigheter. - Raymond? 16 00:01:15,868 --> 00:01:20,706 Raymond. Du vet att du hellre pratar med mig än alla de här jävla poliserna. 17 00:01:20,789 --> 00:01:25,502 Du har fortfarande nåt jag behöver, men det här måste vara ett privat samtal. 18 00:01:25,586 --> 00:01:27,254 Fråga bara var han vill mötas. 19 00:01:27,337 --> 00:01:30,757 - Du har ingen åtalsuppgörelse, Ray. - Och kanske inte får nån. 20 00:01:30,841 --> 00:01:31,842 Gör det inte. 21 00:01:39,183 --> 00:01:40,726 Var vill du mötas? 22 00:01:40,809 --> 00:01:44,730 Vet du inte att det här alltid har handlat om dig och mig, Raymond? 23 00:01:44,813 --> 00:01:47,649 Ända sen du brände ner det satans huset 24 00:01:47,733 --> 00:01:50,527 och stod där och grillade marshmallows på en pinne. 25 00:01:50,611 --> 00:01:52,654 - Jag ska köra den pinnen… - Hördu! 26 00:01:52,738 --> 00:01:55,157 …genom ditt hjärta för det du gjort mot oss, din fan! 27 00:02:52,506 --> 00:02:55,050 BASERAT PÅ BOKEN AV DENNIS TAFOYA 28 00:03:30,252 --> 00:03:32,171 Är alla dessa människor pundare? 29 00:03:34,423 --> 00:03:37,551 Nej. Det är folk från kvarteret, morsan. 30 00:03:38,635 --> 00:03:40,012 Hur ska du kunna sörja? 31 00:03:40,095 --> 00:03:42,890 Om du blir uppriven, skjuter en vakt dig i benet. 32 00:03:45,726 --> 00:03:48,020 Jag vet inte. Jag får väl hålla det inom mig. 33 00:03:48,604 --> 00:03:50,063 För det gick ju bra. 34 00:03:51,899 --> 00:03:53,901 TILL MINNE AV MANUEL GABRIEL CARVALHO 35 00:03:53,984 --> 00:03:55,777 Knarksnutarna flyttar mig. 36 00:03:56,486 --> 00:04:00,199 Jag ska tillbringa mina bästa år under vittnesbeskydd. 37 00:04:03,243 --> 00:04:09,458 Iracema, fick aldrig se dig igen 38 00:04:11,668 --> 00:04:18,509 Iracema, min hjärtevän Du har lämnat mig 39 00:04:19,676 --> 00:04:26,642 Endast gråt Endast gråt och smärta kvar 40 00:04:27,809 --> 00:04:33,565 Iracema, du var hjärtevännen min 41 00:04:35,234 --> 00:04:40,822 I himlen har din själ sin boning nu 42 00:04:42,866 --> 00:04:49,831 Du har kallats för att leva jämte Gud 43 00:04:51,250 --> 00:04:58,215 Dina skor är allt jag har kvar Som kan minna mig om dig 44 00:05:00,050 --> 00:05:06,723 Iracema, i mitt minne lever nu 45 00:05:13,730 --> 00:05:15,482 ELVA VECKOR SEN RÅNET 46 00:05:17,025 --> 00:05:18,235 Jag kommer. 47 00:05:27,202 --> 00:05:29,913 Rättvisa kommer att skipas, Mina. 48 00:05:32,291 --> 00:05:34,960 Kanske inte rättvisan du söker, men nåt. 49 00:05:35,544 --> 00:05:39,423 Du, jag hörde dig. Det krävs tre personer för en droghandelsorganisation, 50 00:05:39,506 --> 00:05:42,968 men det här känns inte som Vito Corleones begravning. 51 00:05:44,344 --> 00:05:48,640 - Så Nader har gett dig en läslista? - Jag läser bara ikapp klassikerna. 52 00:05:51,226 --> 00:05:53,812 Xérès "Sherry" Alarcón Fuentes. 53 00:05:54,313 --> 00:05:56,857 Manuel Carvalhos flickvän. Fläckfritt register. 54 00:06:01,403 --> 00:06:02,404 Jag vet. 55 00:06:03,488 --> 00:06:04,865 Jag har nåt till dig. Här. 56 00:06:07,159 --> 00:06:08,785 Sankt Jesús Malverde. 57 00:06:08,869 --> 00:06:11,371 - Du behöver det mer än jag, okej? - Snälla. 58 00:06:11,455 --> 00:06:13,040 Det skyddar dig. Sluta. 59 00:06:13,707 --> 00:06:16,668 Och jag gömde sedlarna som Manny sa. Dö inte för det här också. 60 00:06:16,752 --> 00:06:20,881 Sherry, lyssna på mig, okej? De där pengarna är jävligt farliga. 61 00:06:21,590 --> 00:06:23,550 Jag vet. De bränner hål i min ficka. 62 00:06:31,433 --> 00:06:33,185 Det var verkligen fint, raring. 63 00:06:35,604 --> 00:06:39,066 - Jag kan knäcka honom på fem minuter. - Mordmålet har företräde. 64 00:06:39,149 --> 00:06:41,860 På fem minuter skulle jag veta allt i det där stora huvudet. 65 00:06:41,944 --> 00:06:45,572 Jag råder dig verkligen, efter allt det här, att inte bryta mot några regler. 66 00:06:48,075 --> 00:06:49,701 Eller tänja för mycket på dem. 67 00:07:26,905 --> 00:07:28,156 FYSISK REHABILITERING 68 00:07:30,868 --> 00:07:32,911 Jag har nåt att visa dig. 69 00:07:32,995 --> 00:07:34,204 Kom. 70 00:07:38,667 --> 00:07:39,835 Ja. 71 00:07:39,918 --> 00:07:42,254 Det är det längsta jag varit nykter sen jag var 13. 72 00:07:42,963 --> 00:07:44,089 Och hur känns det? 73 00:07:46,175 --> 00:07:49,970 Jag har bara legat vaken och tänkt på Manny. 74 00:07:51,972 --> 00:07:53,390 Jag fick aldrig ta farväl. 75 00:07:54,308 --> 00:07:55,142 Jag vet. 76 00:07:55,225 --> 00:07:57,060 Vet du varför norra Philly kallas "fällan"? 77 00:07:58,353 --> 00:07:59,563 Man tar sig aldrig ut. 78 00:08:02,441 --> 00:08:04,318 Manny och jag visste fan det, 79 00:08:04,401 --> 00:08:07,362 alltså, vi visste det så väl. 80 00:08:07,863 --> 00:08:10,657 Vi kunde gå in och plocka betet rakt ur fällan. 81 00:08:13,410 --> 00:08:17,915 Sen trampade vi på en fälla vi inte såg som släppte loss ett monster, 82 00:08:17,998 --> 00:08:19,499 och han tog alla ifrån mig. 83 00:08:20,417 --> 00:08:23,003 Manny, min far. 84 00:08:23,086 --> 00:08:25,297 Och jäklar, kanske till och med mig. 85 00:08:27,341 --> 00:08:29,218 Vi blev utnyttjade den dagen, Michelle. 86 00:08:30,677 --> 00:08:32,929 Jag måste få veta vem som lurade oss. 87 00:08:33,429 --> 00:08:37,518 Jag måste få veta vem som drog ner oss i skiten, okej? 88 00:08:54,785 --> 00:08:58,455 Det här är Driscolls egna säkerhetsbilder. 89 00:08:59,623 --> 00:09:02,876 Så du säger inte vad Driscoll gjorde för dig men tar risker för honom? 90 00:09:05,671 --> 00:09:10,050 Du vill inte identifiera kartellkumpanen, men hade affärer med dem. 91 00:09:11,718 --> 00:09:13,804 Du har en imponerande minnesförlust. 92 00:09:15,138 --> 00:09:17,975 Men det verkligt förbryllande är hur du lurat DEA så länge. 93 00:09:21,061 --> 00:09:23,605 Känner ni till databasen, mr Pham? 94 00:09:25,816 --> 00:09:26,900 Nej, självklart inte. 95 00:09:27,818 --> 00:09:30,320 När en agent undersöker ett hus, 96 00:09:30,404 --> 00:09:33,824 placerar de adressen i databasen så att ingen annan slår till mot det. 97 00:09:33,907 --> 00:09:36,577 Det förhindrar att agenter skjuter varandra av misstag. 98 00:09:36,660 --> 00:09:38,120 Man hoppas att det aldrig missbrukas, 99 00:09:38,203 --> 00:09:42,958 men en komprometterad agent kan lista ett hus för att hålla det säkert. 100 00:09:43,458 --> 00:09:47,296 Lite som ett skevt paraply åt en vän. 101 00:09:49,131 --> 00:09:54,386 Ditt hus har funnits i den databasen i sex år, 102 00:09:55,846 --> 00:09:59,016 och jag kan inte hitta ditt namn eller agentens. 103 00:09:59,808 --> 00:10:03,187 Bara ett stort paraply över dig i Chestnut Hill. 104 00:10:05,731 --> 00:10:09,443 Vi sätter dig i lekhagen med mördarna igen tills du minns din skyddsängel. 105 00:10:15,574 --> 00:10:17,159 Paraplyet är borta, mr Pham. 106 00:10:18,202 --> 00:10:20,120 Och fast du lyckats undvika regndroppar… 107 00:10:21,788 --> 00:10:22,789 …lär du bli blöt. 108 00:11:08,919 --> 00:11:12,047 Jag har en fånge här inne för provtagning. Ni får inte gå in. 109 00:11:12,631 --> 00:11:13,715 Hallå? 110 00:11:17,970 --> 00:11:18,971 Hallå… 111 00:12:02,556 --> 00:12:06,393 Det är inte verkligt. 112 00:12:13,650 --> 00:12:14,860 Jag är ledsen. 113 00:12:21,033 --> 00:12:23,660 Jag är ledsen för vad vi utsatte dig för. 114 00:12:26,205 --> 00:12:27,998 Jag visste inte vem du var. 115 00:12:28,665 --> 00:12:29,750 Skitsnack. 116 00:12:30,626 --> 00:12:31,960 Du visste att jag var nån. 117 00:12:36,256 --> 00:12:38,008 Jag menade inte att skada dig. 118 00:12:44,056 --> 00:12:45,682 Jag förlorade min partner… 119 00:12:49,728 --> 00:12:51,563 …och jag vill bara veta varför. 120 00:12:57,194 --> 00:12:59,530 Det är det enda som har hållit mig vid liv. 121 00:12:59,613 --> 00:13:02,824 Det är du inte. Det är du inte. 122 00:13:05,369 --> 00:13:10,666 Vi dog där inne. Vi dog fanimej. 123 00:13:11,291 --> 00:13:13,168 Jag trodde mig veta allt om dig, 124 00:13:13,252 --> 00:13:16,421 men nu måste jag börja om med en jävla fråga. 125 00:13:16,922 --> 00:13:20,425 Vill du vara vid liv? 126 00:13:28,517 --> 00:13:29,768 Jag vill leva. 127 00:13:35,566 --> 00:13:37,818 Då kan vi inte fortsätta kräla i gyttjan. 128 00:13:37,901 --> 00:13:40,946 Nej. Nej, det kan vi inte. 129 00:13:41,655 --> 00:13:44,491 Okej. 130 00:13:45,284 --> 00:13:47,786 Så du berättar allt för mig. 131 00:13:48,370 --> 00:13:52,332 Allt du såg, allt du tror dig veta. 132 00:13:55,544 --> 00:13:57,379 Och var beredd att dö om du har fel. 133 00:13:58,547 --> 00:14:02,092 Om du gör det, för sanningen, 134 00:14:03,260 --> 00:14:06,763 så får du kanske, kanske en dag… 135 00:14:08,640 --> 00:14:10,809 …ta ett steg som en fri man igen. 136 00:14:15,105 --> 00:14:17,566 Om vi inte kan enas här, 137 00:14:17,649 --> 00:14:19,526 så… Det kommer inte… 138 00:14:19,610 --> 00:14:20,861 Jag förstår inte. 139 00:14:20,944 --> 00:14:25,282 Ray Driscoll vill bara ha sanningen nu. Vilka andra här kan säga det? 140 00:14:41,381 --> 00:14:42,966 MARK NADER - ASSISTERANDE ANSVARIG SPECIALAGENT 141 00:15:01,109 --> 00:15:02,694 Jag försöker hålla mig till verkligheten. 142 00:15:02,778 --> 00:15:06,865 Ert enda vittne är på andra sidan rutan, och hon är inte ivrig 143 00:15:06,949 --> 00:15:08,867 - att gå vidare med… - Inget är givet. 144 00:15:08,951 --> 00:15:14,164 Vi har ett spår av blod. ASAC. Advokatdamen har rätt, Mark. 145 00:15:14,665 --> 00:15:17,292 Vi låter inte mordroteln lösa våra problem. 146 00:15:17,376 --> 00:15:20,254 Vi behöver också veta vad som hände i det där metalabbet. 147 00:15:21,088 --> 00:15:23,090 För de som inte känner mig, 148 00:15:23,924 --> 00:15:28,887 jag är specialagent ansvarig för Boston-kontoret, Bill McKinty. 149 00:15:30,430 --> 00:15:33,642 Vi är här för att rådge och assistera med mc-klubben i New Hampshire. 150 00:15:34,142 --> 00:15:38,105 Medan det här kontoret är stängt, hade ni hundra ungar som överdoserade där ute. 151 00:15:40,023 --> 00:15:44,403 Det här mordmålet och våra direktiv som byrå 152 00:15:44,486 --> 00:15:47,531 står inte i vägen för varandra här. 153 00:15:48,991 --> 00:15:54,288 Ray Driscoll snubblade in, han var en svindlare. En medbrottsling. 154 00:15:55,122 --> 00:15:59,084 Men varför så bråttom att begrava honom för ett brott han inte förutsåg? 155 00:15:59,168 --> 00:16:02,337 Ta reda på om den där falskbrickan verkligen vet nåt. 156 00:16:02,421 --> 00:16:04,631 Alla kretsar runt Ray. 157 00:16:05,132 --> 00:16:09,219 - Mc-klubben, kartellen… - Sir, den fiskeexpeditionen har seglat. 158 00:16:09,303 --> 00:16:12,764 Ni släpar honom inte genom rätt vatten än, Mark. 159 00:16:46,465 --> 00:16:49,801 Min far var en född lögnare, men han dog för att ge mig sanningen. 160 00:16:51,094 --> 00:16:52,930 Han sa att jag blev utnyttjad. 161 00:16:54,223 --> 00:16:57,643 Rick tog oss till det huset, och nån skickade honom till oss. 162 00:16:58,185 --> 00:17:03,106 - Hörde Rick om er på insidan? - Ja, det var en fälla. Ja. 163 00:17:03,690 --> 00:17:05,358 Öh, Rick var där för att hejda nåt, 164 00:17:05,442 --> 00:17:09,320 och vi var där ute för att få det att se ut som ett DEA-tillslag. 165 00:17:09,404 --> 00:17:12,115 - Ge oss fakta, inte teorier. - Jag är full av fakta. 166 00:17:12,616 --> 00:17:15,452 Jag har ett faktum i axeln och ett rakt genom benet. 167 00:17:16,411 --> 00:17:18,829 Vad har du hört om nåt som kallas "Alliansen"? 168 00:17:19,580 --> 00:17:22,835 Blixtarna jag ser på alla? Jag höll ögonen på dem. 169 00:17:23,377 --> 00:17:25,546 Jag satte bevakning på morsans hus, 170 00:17:25,628 --> 00:17:28,382 spårning på deras bilar och jag hittade högkvarteret. 171 00:17:29,716 --> 00:17:31,468 Har du all den här informationen? 172 00:17:31,552 --> 00:17:34,888 Ja. Taggar, bilder, telefonnummer. 173 00:17:37,266 --> 00:17:38,809 Vem vill ni ha först? 174 00:17:38,892 --> 00:17:41,353 Och vad visste du om specialagent Jack Cross? 175 00:17:43,188 --> 00:17:44,898 Visste du vad som fanns i Ottsville? 176 00:17:45,691 --> 00:17:46,692 Nu vet jag. 177 00:17:48,277 --> 00:17:51,113 Jag lät Manny gömma tvådollarsedlarna med resten av pengarna. 178 00:17:51,196 --> 00:17:52,614 De var försedda med koder. 179 00:17:53,115 --> 00:17:57,035 Nån lämnar ett spår av siffror, som Välj 4. 180 00:17:57,119 --> 00:18:00,455 Och du tror de kryper fram för några jävla lottonummer? 181 00:18:01,039 --> 00:18:02,040 Alltså… 182 00:18:03,458 --> 00:18:05,377 Det är bara därför jag pratar med er. 183 00:18:20,475 --> 00:18:22,269 Så många har dött för den här skiten. 184 00:18:29,735 --> 00:18:31,862 Jag sa till Manny att det var ett kapprumskvitto. 185 00:18:32,779 --> 00:18:35,115 Det kan vara en kurirkod? 186 00:18:39,077 --> 00:18:40,495 Manny visste inte ens vad det var. 187 00:18:41,246 --> 00:18:44,666 Kartellkurirer använder koder för att bevisa att de faktiskt har pengarna. 188 00:18:44,750 --> 00:18:48,921 Nej. Jag menar att Manny inte visste vad kappinlämning var. 189 00:19:00,390 --> 00:19:01,391 Får jag? 190 00:19:09,816 --> 00:19:10,984 Vad gör du? 191 00:19:17,574 --> 00:19:20,327 Det var som fan. Koordinater. 192 00:19:20,410 --> 00:19:21,370 Det är en plats. 193 00:19:23,580 --> 00:19:29,127 Om jag lägger in det som longitud och latitud ger det oss bara det här. 194 00:19:33,257 --> 00:19:37,094 Vi vet inte om 3273 hör till longituden eller latituden. 195 00:19:40,931 --> 00:19:43,392 Vill ni ha min åsikt eller måste jag signera nåt först? 196 00:19:44,059 --> 00:19:47,354 Okej. Din partner visste att nån var ute efter honom. 197 00:19:47,437 --> 00:19:51,233 Tror du att Jack gömde pengarna? 198 00:19:51,316 --> 00:19:56,071 Jag tror att Jack skapade koderna och gömde sina grejor. 199 00:19:56,780 --> 00:19:59,366 Jack var den korrupta agenten, Rick skulle döda honom, 200 00:19:59,449 --> 00:20:01,785 och du och jag hamnade i skottlinjen. 201 00:20:02,369 --> 00:20:05,581 Jag tror också att Jack nallade av sina egna varor. 202 00:20:06,790 --> 00:20:08,750 Hur fan skulle du nånsin veta det? 203 00:20:08,834 --> 00:20:11,879 För att det här skit en tjackpundare skulle hålla på med. 204 00:20:36,612 --> 00:20:38,864 Raymond Driscoll. 205 00:20:38,947 --> 00:20:43,285 Jisses, efter allt det här måste det kännas som om du ringer Gud. 206 00:20:43,869 --> 00:20:46,413 Ja, förutom att Gud inte jobbar för sig själv. 207 00:20:46,496 --> 00:20:49,875 Du är skyldig kartellen, annars hade du inte fortfarande jagat småpengar. 208 00:20:51,960 --> 00:20:53,670 Du måste ha listat ut nu 209 00:20:53,754 --> 00:20:57,341 att jag behöver mer än den lilla högen pengar du sitter på. 210 00:20:57,841 --> 00:20:58,842 Nummer. 211 00:20:58,926 --> 00:21:00,511 Du jobbar inte ensam heller. 212 00:21:01,011 --> 00:21:04,431 Din hanterare väntar på att dö i fängelset just nu. 213 00:21:04,515 --> 00:21:07,893 Jag vill att du tar med honom, annars blir det inget. 214 00:21:07,976 --> 00:21:13,065 Tala om för expertgruppen runt dig att Son Pham vet mer än jag. 215 00:21:13,148 --> 00:21:17,319 Om två dagar vill jag ha båda er jävla pajasar. 216 00:21:17,402 --> 00:21:21,949 Jag ska ge dig en plats. Försök att inte få mer blod på händerna. 217 00:21:32,584 --> 00:21:34,211 Signera den nya dealen. 218 00:21:34,294 --> 00:21:35,128 De lyssnar. 219 00:21:37,381 --> 00:21:42,094 De har översättare. Säg inget som skulle skämma ut oss. 220 00:21:43,136 --> 00:21:46,932 Vad kan vara mer skamligt än att dö på ett sånt här ställe? 221 00:21:47,015 --> 00:21:51,019 Du riskerade allt för Ray och var är han nu? 222 00:21:56,191 --> 00:22:00,070 Men när den här stormen kommer för att ta dig, min son, 223 00:22:00,153 --> 00:22:03,365 gå rakt igenom dess hjärta och blottlägg dig själv. 224 00:22:03,448 --> 00:22:05,492 De lyssnar. 225 00:22:08,036 --> 00:22:12,124 Då kan du inte gömma dig för evigt. 226 00:22:25,971 --> 00:22:26,972 Fick du… 227 00:22:28,307 --> 00:22:29,558 Fick du blommorna? 228 00:22:30,642 --> 00:22:31,643 Blommorna? 229 00:22:34,980 --> 00:22:36,106 Till Manny. 230 00:22:39,401 --> 00:22:40,611 Ja. 231 00:22:44,573 --> 00:22:47,618 Såvida inte ni två vindpratare pratar i kod igen, 232 00:22:47,701 --> 00:22:49,620 så kommer vi ingenvart. 233 00:22:54,875 --> 00:22:56,877 Driscoll är i kontakt med Alliansens ledare. 234 00:22:56,960 --> 00:22:58,045 INFORMANTAVTAL 235 00:22:58,128 --> 00:22:59,588 Han vill träffa er båda. 236 00:23:10,599 --> 00:23:13,685 Mr Driscoll, ni har erkänt att ni jobbade för mr Pham. 237 00:23:16,271 --> 00:23:17,481 Ibland, sa jag. 238 00:23:18,649 --> 00:23:23,654 Tja, vare sig ni var partners eller ej, så brände er DEA-bluff alla du känner. 239 00:23:25,072 --> 00:23:26,406 Det är bara ni två kvar. 240 00:23:28,909 --> 00:23:29,910 Mr Pham? 241 00:23:31,787 --> 00:23:36,208 För sista gången, visste ni innan 7 februari 242 00:23:36,291 --> 00:23:39,837 att en kartellsändning passerade genom det huset? 243 00:23:54,434 --> 00:23:55,435 Ja. 244 00:24:04,403 --> 00:24:09,449 Tala om för expertgruppen runt dig att Son Pham vet mer än jag. 245 00:24:09,533 --> 00:24:13,287 Om två dagar vill jag ha båda er jävla pajasar. 246 00:24:13,370 --> 00:24:15,455 Jag ska ge dig en plats. 247 00:24:15,539 --> 00:24:18,375 Försök att inte få mer blod på händerna. 248 00:24:25,340 --> 00:24:27,634 BELLS-BRON - BERKS COUNTY KL 16:00 - DU+PHAM ELLER INGET 249 00:24:29,803 --> 00:24:30,804 Förklara. 250 00:24:30,888 --> 00:24:33,599 Varför lämna båda subjekten där ute som lockbete? 251 00:24:34,099 --> 00:24:37,978 Driscoll tror att Jack planerade den här skattjakten för att skydda sig. 252 00:24:38,896 --> 00:24:42,065 Han har inte fel. Jack var ett vrak, 253 00:24:42,149 --> 00:24:44,985 och han pratade jämt om att Alliansen var ute efter honom. 254 00:24:48,864 --> 00:24:50,532 Men Rösten vet att vi kommer vara där. 255 00:24:52,284 --> 00:24:54,786 Kan vi kontrollera det, kan vi göra överlämnandet 256 00:24:54,870 --> 00:24:57,539 och följa honom till Jacks gömma. 257 00:24:57,623 --> 00:25:02,294 Rösten kom till Ottsville för Jack, och han kommer för Driscoll nu. 258 00:25:02,878 --> 00:25:04,338 Och Son Pham. 259 00:25:06,673 --> 00:25:10,719 Okej. Om du tror att vi kan skydda dem, beviljat. 260 00:25:12,346 --> 00:25:13,680 Låt oss reka. 261 00:25:35,536 --> 00:25:37,037 Läget är tufft, Mina. 262 00:25:37,788 --> 00:25:40,123 Han gav oss en plats han tror sig kunna kontrollera. 263 00:25:43,919 --> 00:25:46,088 Dina informanter bör kanske ta sina avsked. 264 00:26:17,077 --> 00:26:18,161 Du fick en åtalsuppgörelse. 265 00:26:19,997 --> 00:26:21,999 - Och gick direkt till skivbutiken. - Ja. 266 00:26:23,292 --> 00:26:26,378 "Philadelphia Lawyer" finns med på den. Låten från din röstbrevlåda. 267 00:26:28,255 --> 00:26:33,177 - Jag har hört den mycket på sistone. - Jag försöker upprätthålla gränser. 268 00:26:35,888 --> 00:26:36,889 Jag fattar. 269 00:26:37,389 --> 00:26:39,224 Jag vet att avsked är smärtsamma, 270 00:26:39,308 --> 00:26:42,853 så jag tänkte att jag kanske skulle komma förbi och säga tack i stället. 271 00:26:44,354 --> 00:26:46,356 Jag vet inte vad morgondagen för med sig. 272 00:26:48,025 --> 00:26:49,401 Vad händer i morgon, Ray? 273 00:26:49,484 --> 00:26:52,946 Sanningens ögonblick. Ja, sanningens ögonblick. 274 00:26:53,739 --> 00:26:56,325 Men du ska veta att det inte är nåt svindleri. 275 00:26:58,619 --> 00:26:59,995 Hela mitt liv… 276 00:27:02,080 --> 00:27:04,041 …var den här skiten det enda jag kände till. 277 00:27:04,124 --> 00:27:07,336 Och jag fick bygga upp en rustning för att överleva. 278 00:27:08,504 --> 00:27:10,714 Jag visste aldrig att den kvävde mig, 279 00:27:10,797 --> 00:27:15,552 förrän nån som du kom och bröt upp den. 280 00:27:17,179 --> 00:27:20,140 Det var inte smärta som visade mig det, utan godhet. 281 00:27:23,268 --> 00:27:24,436 Godheten i dig. 282 00:27:26,522 --> 00:27:31,944 Du förde mig tillbaka till min kropp, Michelle. Denna brutna, trasiga kropp. Du… 283 00:27:33,320 --> 00:27:35,614 Du förde mig tillbaka till den för gott. 284 00:27:37,616 --> 00:27:41,703 När du först kom till mitt kontor var det du som grät. 285 00:27:42,871 --> 00:27:45,457 Det är rätt otäckt när man får sin advokat att gråta. 286 00:27:53,131 --> 00:27:56,927 Jag ska återvända in i mörkret, Michelle. För sanningen. 287 00:27:59,388 --> 00:28:00,556 Ber kväkare? 288 00:28:02,266 --> 00:28:03,267 På sätt och vis. 289 00:28:05,185 --> 00:28:07,646 Be då på sätt och vis för mig, okej? 290 00:28:35,424 --> 00:28:37,176 BRO - UTVÄG FORDON 291 00:28:37,259 --> 00:28:39,261 BAKRE UTVÄG PRIMÄRT BEVAKNINGSOMRÅDE 292 00:28:40,470 --> 00:28:42,181 Subjekt ett är på bron. 293 00:29:01,366 --> 00:29:02,618 Fortfarande inget svar. 294 00:29:05,746 --> 00:29:07,122 Var ska man pissa? 295 00:29:08,874 --> 00:29:10,834 Är du blyg inför folk, chefen? 296 00:29:11,877 --> 00:29:13,545 Jag kanske inte vill störa utrustningen. 297 00:29:16,173 --> 00:29:17,382 Försök ringa honom igen. 298 00:29:41,532 --> 00:29:43,075 Fortfarande inget svar, sir. 299 00:29:43,158 --> 00:29:45,786 Bekräfta position för subjekt två. 300 00:29:46,411 --> 00:29:47,955 Driscoll i position. 301 00:29:48,664 --> 00:29:50,832 Väntar bara i krysset. 302 00:29:53,794 --> 00:29:55,963 Hördu, jag vet nåt. 303 00:30:03,053 --> 00:30:07,140 Rösten valde den här platsen. Han måste ha de här första två numren. 304 00:30:08,725 --> 00:30:14,147 Ja, jag vet inte om det här tredje numret, 3273, är en longitud eller latitud, 305 00:30:14,231 --> 00:30:17,234 men huvudsiffrorna ger oss den här zonen. 306 00:30:17,317 --> 00:30:22,322 Den går från bron till den här skogen. Vi är precis här. 307 00:30:22,406 --> 00:30:24,783 Okej, låt oss tänka utanför den här zonen. 308 00:30:25,450 --> 00:30:27,786 Det sista numret är Jacks meddelande från graven. 309 00:30:27,870 --> 00:30:34,835 - Du menar att 3273 är nåt annat. - Jag menar att 3273 är inlämningskvittot. 310 00:30:34,918 --> 00:30:37,421 Låt oss inte gå in i den här fällan. 311 00:30:37,504 --> 00:30:41,133 Låt oss gå och hitta hans gömma medan DEA-jävlarna leker på bron. 312 00:30:41,216 --> 00:30:44,219 Du kände tokfan bättre än nån annan. Var skulle han gömma grejorna? 313 00:30:46,054 --> 00:30:48,849 Inte mycket här, utom bron och en kyrkogård. 314 00:30:50,767 --> 00:30:53,812 Jävlar. Specialagent Jack Cross. 315 00:30:58,567 --> 00:31:01,278 Vad? Vänta, vad ska vi göra? 316 00:31:01,361 --> 00:31:03,447 Lämna den här jävla zonen. 317 00:31:03,530 --> 00:31:05,490 Vi borde stanna inom radioräckvidd. 318 00:31:53,747 --> 00:31:54,748 Det är inga datum. 319 00:31:55,999 --> 00:31:57,751 Alla är märkta med nummer. 320 00:31:59,169 --> 00:32:03,423 - Du, kolla upp den här kyrkogården. - Gör det, Marchetti. 321 00:32:03,507 --> 00:32:05,008 Ni behandlar mig som en sökmotor. 322 00:32:07,636 --> 00:32:12,474 Det var en amish-kyrkogård, men här begravdes de som aldrig döpts. 323 00:32:16,937 --> 00:32:21,441 Jesus, Manny. Det är exakt vad du letade efter. 324 00:32:23,861 --> 00:32:25,529 Så alla här är oskyldiga barn. 325 00:32:27,114 --> 00:32:29,950 - Vad står det på den tredje sedeln? - 3273. 326 00:32:35,956 --> 00:32:38,292 Tack och lov för våra galna jävla partners. 327 00:32:39,668 --> 00:32:41,378 Det finns en spade i min husbil. 328 00:32:48,427 --> 00:32:52,931 Okej, när dina fingrar är varma nog, låt oss försöka få kontakt igen. 329 00:33:17,664 --> 00:33:20,417 Fortfarande i position. Vi bevakar bron. 330 00:33:21,752 --> 00:33:23,504 Bravo 1, här. Vad är ditt läge? 331 00:33:23,587 --> 00:33:26,173 Kvar vid kontrollpunkten. Ska jag stanna där? 332 00:33:26,256 --> 00:33:28,091 Ja. Stanna där. 333 00:33:31,845 --> 00:33:33,222 Ja? 334 00:33:34,806 --> 00:33:35,807 Jag är här. 335 00:33:38,852 --> 00:33:40,062 Kom igen. 336 00:33:43,148 --> 00:33:46,860 Ska vi jönsa runt hela dagen eller komma till skott? 337 00:33:46,944 --> 00:33:47,945 Säg det du. 338 00:33:48,445 --> 00:33:49,780 Har du numren? 339 00:33:50,781 --> 00:33:52,658 Det är meningen att jag ska ge dig dem. 340 00:33:53,200 --> 00:33:56,245 Jag vill inte att du bär några av Raymonds kroppskameror 341 00:33:56,328 --> 00:34:01,583 eller satellitspårare eller nån sån skit. Ta av dina jävla kläder. 342 00:34:06,505 --> 00:34:08,674 Du behöver inte förödmjuka mig. 343 00:34:08,757 --> 00:34:12,386 Är det här vad du klamrar dig fast vid nu? Din stolthet? 344 00:34:12,886 --> 00:34:14,721 Efter den här jävla katastrofen? 345 00:34:15,222 --> 00:34:19,601 Ta av dina kläder och gå till mitten av bron. 346 00:34:22,646 --> 00:34:24,773 Pham, vi bekräftar. Invänta. 347 00:34:43,833 --> 00:34:44,835 Vad fan… 348 00:34:49,965 --> 00:34:51,466 Vad fan är det? 349 00:34:55,888 --> 00:34:59,600 - Är det hans gömma? - Det är hans satans bevisskåp. 350 00:35:02,978 --> 00:35:04,146 Satan. 351 00:35:04,938 --> 00:35:08,734 - Alliansen finns inne i DEA. - Herrejävlar. 352 00:35:09,359 --> 00:35:10,611 Så det här var inte Jack? 353 00:35:11,111 --> 00:35:14,114 De här jävla skurksnutarna planerade det här också? 354 00:35:16,408 --> 00:35:18,702 McKinty, det krävs bara ett skott. 355 00:35:18,785 --> 00:35:22,164 Jag tar inte det här på telefon, vem som helst kan lyssna. 356 00:35:22,247 --> 00:35:24,124 Kom bara ner hit. 357 00:35:28,420 --> 00:35:31,256 Marchetti, spring inom räckvidd och säg åt dem att blåsa av på bron. 358 00:35:31,340 --> 00:35:33,300 Det är en fälla. En satans fälla. 359 00:35:41,850 --> 00:35:44,144 DU HAR FRAMTIDEN I DINA HÄNDER 360 00:35:45,729 --> 00:35:47,856 Toppen. Där är du. Det här är ännu en kris. 361 00:35:48,440 --> 00:35:52,110 - Ge mig bara två sekunder till. - Polarn, jag kan ge dig mer än så. 362 00:35:57,199 --> 00:35:58,784 Nej. Snälla. 363 00:36:53,589 --> 00:36:58,302 Så McKinty har visst registrerat in hus i databasen. 364 00:36:58,385 --> 00:37:00,888 Man gör det så att ingen annan ska slå till mot det. 365 00:37:01,471 --> 00:37:04,183 Men det är även ett perfekt upplägg för mutor. 366 00:37:04,266 --> 00:37:06,935 Det finns hundratals såna här säkra hus, 367 00:37:07,019 --> 00:37:10,314 och hyresvärden tar en andel av allt som passerar genom dem. 368 00:37:10,397 --> 00:37:11,481 Jäklar. 369 00:37:12,149 --> 00:37:16,236 Det är ingen hyresvärd. Det är langarnas jävla skyddshelgon. 370 00:38:07,037 --> 00:38:09,039 Bill, tack. 371 00:38:10,624 --> 00:38:12,584 Vi är totalt utskämda. 372 00:38:14,002 --> 00:38:19,299 - Det här måste bli vårt farväl. - Jag är ledsen, mrs Pham. 373 00:38:19,383 --> 00:38:23,846 Tråkigt att mista er. Ni var mina bästa hyresgäster. 374 00:38:26,223 --> 00:38:30,102 Vi har mycket att städa upp. 375 00:38:30,185 --> 00:38:33,397 Ja. Jag vet. 376 00:39:22,487 --> 00:39:23,739 Mina, stick därifrån. 377 00:39:24,489 --> 00:39:25,324 Mina… 378 00:39:25,407 --> 00:39:30,495 Jack listade varenda hus och polis och agent han kunde här. 379 00:39:30,579 --> 00:39:33,916 - Utpressade han eller angav dem? - Kan vi köra på nummer två? 380 00:39:33,999 --> 00:39:36,752 Jag dör hellre för ett helgon än ett kräk. 381 00:39:37,336 --> 00:39:38,212 Jäklar! 382 00:40:19,127 --> 00:40:21,255 Fan. 383 00:40:22,673 --> 00:40:23,590 Här. 384 00:40:30,848 --> 00:40:32,182 Raymond Driscoll 385 00:40:32,266 --> 00:40:35,185 och specialagent Mina Campbell. 386 00:40:36,478 --> 00:40:38,814 Vilken jävla agent du är, Mina. 387 00:40:40,232 --> 00:40:43,110 Jag visste att du skulle byta sida, men vet du vad? 388 00:40:43,193 --> 00:40:46,321 Du hittade just alla bevis jag behöver bränna 389 00:40:46,405 --> 00:40:49,741 och la dem i samma jävla förbränningsugn. 390 00:40:50,909 --> 00:40:52,911 Låt dem veta att vi är här! 391 00:40:52,995 --> 00:40:58,000 Jag behöver bara ta till ett väldigt gammaldags polisknep. 392 00:40:59,042 --> 00:41:01,336 Bränna några häxor på bål. 393 00:41:02,337 --> 00:41:04,673 Fan. 394 00:41:13,682 --> 00:41:16,935 Nej. Ge inte upp. Titta. Titta på mig. 395 00:41:17,019 --> 00:41:18,187 Se på mig. Hördu. 396 00:41:18,270 --> 00:41:22,399 Du kommer att överleva. Vi kommer att överleva. Okej? 397 00:41:22,482 --> 00:41:23,483 Du och jag! 398 00:41:31,658 --> 00:41:33,160 Fan! 399 00:41:33,243 --> 00:41:34,661 Känn hettan! 400 00:41:38,665 --> 00:41:41,877 Få se om jag kan locka ut honom. Jag känner den här jäveln. 401 00:41:42,753 --> 00:41:44,087 Hördu, 402 00:41:44,171 --> 00:41:47,549 Whitey Bulger, säg inte att vi har gått igenom allt det här 403 00:41:47,633 --> 00:41:49,635 för att du ska stå där och rosta marshmallows 404 00:41:49,718 --> 00:41:51,261 som nån jävla slyna! 405 00:41:54,348 --> 00:41:56,183 Jag visste att du var snut. 406 00:41:56,725 --> 00:42:02,022 Jag visste det för att du envisades med att använda mitt jävla formella namn. 407 00:42:02,105 --> 00:42:03,232 Raymond. 408 00:42:03,315 --> 00:42:05,359 Låt mig säga dig nåt. Om du stannar där ute… 409 00:42:05,943 --> 00:42:09,780 …om du stannar där ute, är du bara full av skit. Ja. 410 00:42:12,407 --> 00:42:17,037 Hördu, kommandorösten ser mig i ögonen 411 00:42:17,120 --> 00:42:19,540 och talar om var jag missade det satans vägskälet. 412 00:42:20,207 --> 00:42:23,335 Det här är vägs ände, Raymond. 413 00:42:26,129 --> 00:42:27,923 Du är en ren jävla bluff. 414 00:42:32,761 --> 00:42:33,720 Här borta! 415 00:42:33,804 --> 00:42:35,681 Manny och jag var falska DEA, 416 00:42:35,764 --> 00:42:37,850 men vi lockade fram den falskaste jävla brickan där ute. 417 00:42:39,434 --> 00:42:41,353 Jag höll mitt ord. 418 00:42:41,436 --> 00:42:47,609 Jag sa att jag kunde komma åt allt, på in- eller utsidan, och det gjorde jag. 419 00:42:47,693 --> 00:42:50,779 Panthandlaren. Din farsa. 420 00:42:51,363 --> 00:42:53,991 Jag gav till och med din vän hans lilla gåva. 421 00:42:54,533 --> 00:42:57,244 Bara en dålig tripp till en pundare. 422 00:42:59,663 --> 00:43:00,914 Nu! 423 00:44:05,020 --> 00:44:07,689 Ray, förstör din mobil när du har hört det här. 424 00:44:08,774 --> 00:44:13,362 Jag ansvarade för ett stort territorium och tvingades skydda det på kreativa sätt. 425 00:44:14,780 --> 00:44:17,032 Du sa en gång att jag formskiftade. 426 00:44:19,409 --> 00:44:20,702 Nu är det dags igen. 427 00:44:23,539 --> 00:44:27,793 Den där knarksnuten, Jack Cross, var ett problem. 428 00:44:30,462 --> 00:44:34,550 Jag skickade Rick till Manny. Han skulle skrämma bort Jack. 429 00:44:35,384 --> 00:44:37,845 Du vet, som ni alltid gjorde med ungarna. 430 00:44:37,928 --> 00:44:40,264 Men det hamnade på nyheterna. 431 00:44:40,347 --> 00:44:45,978 Och till och med då trodde jag… Jag trodde DEA skulle mörka det här, 432 00:44:46,061 --> 00:44:47,729 men nån pressade på. 433 00:44:48,230 --> 00:44:52,401 Jag försökte, Ray. Jag sa åt dig att fly. 434 00:44:52,484 --> 00:44:55,737 Ja, jag utnyttjade dig. Jag utnyttjade dig som ett vapen, 435 00:44:55,821 --> 00:44:59,324 men en man kan älska sitt vapen. 436 00:45:04,246 --> 00:45:10,836 Om du tog dig ut, om du hör det här, ska du veta att det är jag som flyr nu. 437 00:45:16,383 --> 00:45:18,677 Håll fast vid dig själv lite längre, Ray. 438 00:45:29,146 --> 00:45:30,772 Ge upp om honom. 439 00:45:33,775 --> 00:45:34,860 Han är familj. 440 00:45:38,322 --> 00:45:43,702 Specialagenten, en husbil står i brand 1,5 km bort med fyra brända kroppar. 441 00:45:58,634 --> 00:46:00,594 Mina, jag vet inte om du hör det här, men… 442 00:46:03,347 --> 00:46:05,224 …jag tror att du tagit dig ut. 443 00:46:07,351 --> 00:46:10,395 Nej. Jag vet det. 444 00:46:12,648 --> 00:46:13,649 Jag känner dig. 445 00:46:14,566 --> 00:46:16,693 Inte en chans att du inte tog dig ut. 446 00:46:18,111 --> 00:46:19,321 Jag känner fan dig. 447 00:46:40,384 --> 00:46:42,010 …en man kan älska sitt vapen. 448 00:46:44,137 --> 00:46:50,352 Om du tog dig ut, om du hör det här, ska du veta att det är jag som flyr nu. 449 00:46:51,937 --> 00:46:53,063 Håll fast vid dig själv… 450 00:46:53,146 --> 00:46:54,356 Jävlar. 451 00:47:07,160 --> 00:47:12,958 Du vet, i ett annat liv iakttog jag dig i den här pickupen. 452 00:47:16,628 --> 00:47:17,629 Vad gjorde jag? 453 00:47:19,590 --> 00:47:20,841 Du var undercover. 454 00:47:21,341 --> 00:47:22,301 Köpte du det? 455 00:47:22,801 --> 00:47:24,928 Ja. Du såg rätt risig ut. 456 00:47:26,972 --> 00:47:28,223 Jag är övertygande. 457 00:47:38,150 --> 00:47:39,735 - Vad? - Du har nåt kladd på dig. 458 00:47:42,654 --> 00:47:45,032 Är det borta? Inte? 459 00:47:45,574 --> 00:47:46,575 Åh, jäklar. 460 00:47:51,288 --> 00:47:52,122 Borta nu? 461 00:47:52,623 --> 00:47:55,501 Kom igen. Jag… Kom igen. Hjälp mig. Jesus. 462 00:47:58,462 --> 00:47:59,630 Åh, jäklar. 463 00:48:03,717 --> 00:48:04,718 Du är ren. 464 00:48:12,726 --> 00:48:13,810 Halleluja. 465 00:49:25,424 --> 00:49:27,342 Undertexter: Kristina Donnellan