1 00:00:15,724 --> 00:00:16,808 เรย์มอนด์ 2 00:00:19,603 --> 00:00:20,979 เรย์มอนด์ 3 00:00:23,982 --> 00:00:28,904 ไม่ตอบสนองอะไรเลยนะ 4 00:00:30,113 --> 00:00:34,952 ฉันดูแกอยู่ อยู่ตรงนี้แหละ 5 00:00:37,538 --> 00:00:39,289 - เจ้าหน้าที่รัฐ! - อย่ายิง 6 00:00:39,373 --> 00:00:41,041 - ทิ้งอาวุธ - ยกมือให้เห็นชัดๆ 7 00:00:41,542 --> 00:00:43,293 ทิ้งอาวุธ วางอาวุธลง 8 00:00:43,877 --> 00:00:46,380 ทิ้งอาวุธเดี๋ยวนี้ ทิ้งอาวุธ 9 00:00:49,842 --> 00:00:51,426 ป.ป.ส. ผู้ช่วยเจ้าหน้าที่พิเศษ 10 00:00:52,928 --> 00:00:54,555 ผ่าน รปภ.เข้าไปได้ยังไง 11 00:00:56,348 --> 00:00:57,933 อ้าว ไม่ไปยิมเหรอ 12 00:00:58,016 --> 00:00:59,059 ควรไป 13 00:00:59,768 --> 00:01:01,937 (อาคารซิลเวอร์แคร์) 14 00:01:08,861 --> 00:01:09,695 (ส่งคืนเรย์มอนด์ ดริคอลล์) 15 00:01:09,778 --> 00:01:11,405 เขาเป็นใคร ทำไมคุยแต่กับคุณ 16 00:01:11,488 --> 00:01:13,490 เขากำลังช็อก และจะไม่ตอบอะไรทั้งนั้น 17 00:01:13,574 --> 00:01:15,242 - เขารู้สิทธิ์ของตัวเอง - เรย์มอนด์ 18 00:01:15,868 --> 00:01:20,706 เรย์มอนด์ แกก็รู้ตัวว่าอยากคุยกับฉัน มากกว่าตำรวจห่าพวกนั้น 19 00:01:20,789 --> 00:01:22,624 ของที่ฉันต้องใช้ยังอยู่กับแกนะ 20 00:01:22,708 --> 00:01:25,502 แต่เราต้องคุยกันเป็นส่วนตัว 21 00:01:25,586 --> 00:01:27,254 ถามซิว่าเขาอยากเจอที่ไหน 22 00:01:27,337 --> 00:01:29,047 คุณไม่ได้ตกลงให้ความร่วมมือนะเรย์ 23 00:01:29,131 --> 00:01:30,757 ถ้าโอกาสนี้หลุดไปก็ใช่ 24 00:01:30,841 --> 00:01:31,842 อย่า 25 00:01:39,183 --> 00:01:40,726 อยากเจอที่ไหน 26 00:01:40,809 --> 00:01:44,730 ไม่รู้เหรอเรย์มอนด์ ว่ามันเป็นเรื่องของแกกับฉัน 27 00:01:44,813 --> 00:01:47,649 ตั้งแต่แกไปเผาบ้านนั้น 28 00:01:47,733 --> 00:01:50,527 แล้วยืนย่างมาร์ชเมลโลว์เสียบไม้อยู่เฉยๆ 29 00:01:50,611 --> 00:01:52,654 - กูจะเอาไม้มาเสียบ… - เฮ้ย 30 00:01:52,738 --> 00:01:55,157 หัวใจมึง แก้แค้นที่มึงทำกับเราไว้เจ็บแสบ 31 00:02:19,097 --> 00:02:20,140 (หนังสือพิมพ์ THE RECORD) 32 00:02:44,706 --> 00:02:45,707 (ล้างรถ ไม่ใส่แมสก์ ห้ามเข้า) 33 00:02:50,045 --> 00:02:52,422 (ทีมอีเกิลส์) 34 00:02:52,506 --> 00:02:55,050 (สร้างจากหนังสือ ของเดนนิส ทาโฟย่า) 35 00:03:30,252 --> 00:03:32,171 พวกนี้ติดยารึเปล่า 36 00:03:34,423 --> 00:03:37,551 ไม่ใช่ คนจากแถวบ้านน่ะแม่ 37 00:03:38,635 --> 00:03:40,012 แกจะมีอารมณ์ไว้ทุกข์ได้ไง 38 00:03:40,095 --> 00:03:42,890 ถ้าออกอาการอะไรขึ้นมา เจ้าหน้าที่ศาลก็จะยิงขาแก 39 00:03:45,726 --> 00:03:48,020 ไม่รู้สิ ไว้ทุกข์ในใจมั้ง 40 00:03:48,604 --> 00:03:50,063 แล้วสุดท้ายเป็นไง 41 00:03:51,899 --> 00:03:53,901 (ด้วยรักและระลึกถึง มานูเอล แกเบรียล คาร์วาโล) 42 00:03:53,984 --> 00:03:55,777 พวกปราบปรามจะย้ายแม่นะ 43 00:03:56,486 --> 00:04:00,199 จะได้ใช้ชีวิตบั้นปลายกับหน่วยงานคุ้มครอง 44 00:04:03,243 --> 00:04:09,458 อิราเซมา ฉันไม่เห็นเธอแล้ว 45 00:04:11,668 --> 00:04:18,509 อิราเซมา สุดที่รักได้จากไปแล้ว 46 00:04:19,676 --> 00:04:26,642 ฉันร้องไห้ ฉันร้องไห้เสียใจเพราะ 47 00:04:27,809 --> 00:04:33,565 อิราเซมา เธอคือสุดที่รักของฉัน 48 00:04:35,234 --> 00:04:40,822 วันนี้เธอขึ้นสวรรค์ 49 00:04:42,866 --> 00:04:49,831 เธอไปอยู่กับพระเจ้าแล้ว 50 00:04:51,250 --> 00:04:58,215 ฉันเก็บแค่ถุงเท้ากับรองเท้าเธอไว้ดูต่างหน้า 51 00:05:00,050 --> 00:05:06,723 อิราเซมา ฉันไม่เห็นหน้าเธอแล้ว 52 00:05:13,730 --> 00:05:15,482 (11 สัปดาห์หลังการปล้น) 53 00:05:17,025 --> 00:05:18,235 รอหน่อย 54 00:05:27,202 --> 00:05:29,913 ความยุติธรรมต้องปรากฏ มินา 55 00:05:32,291 --> 00:05:34,960 อาจจะไม่ตรงใจคุณ แต่มีแน่ 56 00:05:35,544 --> 00:05:36,545 ผมเข้าใจคุณนะ 57 00:05:36,628 --> 00:05:39,423 ต้องมีสามคนถึงจะนับเป็นแก๊งค้ายา 58 00:05:39,506 --> 00:05:42,968 แต่นี่ไม่ใช่งานศพวีโต คอร์เลโอเน 59 00:05:44,344 --> 00:05:46,555 เนเดอร์ให้รายชื่อหนังสือที่ต้องอ่านไปใช่ไหม 60 00:05:46,638 --> 00:05:48,640 ผมอ่านแค่หนังสือคลาสสิกเอง 61 00:05:51,226 --> 00:05:53,812 ชีรีส "เชอร์รี่" อลาร์คอน ฟอนเตส 62 00:05:54,313 --> 00:05:56,857 แฟนของมานูเอล คาร์วาโล ไม่มีประวัติ 63 00:06:01,403 --> 00:06:02,404 ฉันรู้ 64 00:06:03,488 --> 00:06:04,865 ฉันมีของจะให้ เอ้า 65 00:06:07,159 --> 00:06:08,785 ทูตสวรรค์ของคนยากจน 66 00:06:08,869 --> 00:06:10,329 คุณต้องการมากกว่าฉัน 67 00:06:10,412 --> 00:06:11,371 ไม่เอา 68 00:06:11,455 --> 00:06:13,040 จะได้แคล้วคลาดไง อย่าบ่น 69 00:06:13,707 --> 00:06:16,668 ฉันเอาเงินไปซ่อน ตามที่แมนนี่บอกแล้ว ห้ามตายล่ะ 70 00:06:16,752 --> 00:06:18,837 เชอร์รี่ ฟังๆ โอเคไหม 71 00:06:18,921 --> 00:06:20,881 เงินนั่นมันอันตรายนะ 72 00:06:21,590 --> 00:06:23,550 รู้แล้ว ฉันรู้ว่าเงินมันร้อน 73 00:06:29,848 --> 00:06:31,350 (กรมราชทัณฑ์) 74 00:06:31,433 --> 00:06:33,185 หนูน่ารักมากจ้ะ 75 00:06:35,604 --> 00:06:39,066 - แค่ห้านาทีฉันก็ง้างปากเขาได้แล้ว - คดีฆาตกรรมสำคัญกว่า 76 00:06:39,149 --> 00:06:41,860 แค่ห้านาทีฉันก็รู้หมดแล้ว 77 00:06:41,944 --> 00:06:45,572 ผมอยากแนะนำว่าอย่าละเมิดกฎ 78 00:06:48,075 --> 00:06:49,701 หรือหาช่องโหว่ 79 00:07:26,905 --> 00:07:28,156 (เวชศาสตร์ฟื้นฟู) 80 00:07:30,868 --> 00:07:32,911 ผมมีอะไรจะให้ดู 81 00:07:32,995 --> 00:07:34,204 มาสิ 82 00:07:38,667 --> 00:07:39,835 อืม 83 00:07:39,918 --> 00:07:42,254 เป็นการงดยาที่นานที่สุดตั้งแต่อายุ 13 84 00:07:42,963 --> 00:07:44,089 รู้สึกยังไงมั่งคะ 85 00:07:46,175 --> 00:07:49,970 ผมนอนไม่หลับ คิดถึงแต่แมนนี่ 86 00:07:51,972 --> 00:07:53,390 ไม่ได้บอกลาเพื่อนเลย 87 00:07:54,308 --> 00:07:55,142 เข้าใจ 88 00:07:55,225 --> 00:07:57,060 ทำไมเขาเรียก ตอนเหนือของฟิลลี่ว่า "จั่น" รู้ไหม 89 00:07:58,353 --> 00:07:59,563 เพราะไม่มีใครออกมาได้ 90 00:08:02,441 --> 00:08:04,318 แมนนี่กับผมรู้เรื่องนี้ 91 00:08:04,401 --> 00:08:07,362 แบบ รู้ดีมาก 92 00:08:07,863 --> 00:08:10,657 เราเข้าไปฉกเหยื่อก่อนจั่นจะทำงานได้ 93 00:08:13,410 --> 00:08:15,495 แต่เรากลับเหยียบจั่นที่ไม่เคยเห็น 94 00:08:15,579 --> 00:08:17,915 จนปล่อยปีศาจออกอาละวาด 95 00:08:17,998 --> 00:08:19,499 แล้วมันก็พรากทุกอย่างไปจากผม 96 00:08:20,417 --> 00:08:23,003 แมนนี่ พ่อผม 97 00:08:23,086 --> 00:08:25,297 แล้วแม่งเผลอๆ ผมจะโดนด้วย 98 00:08:27,341 --> 00:08:29,218 วันนั้นเราโดนหลอกใช้นะมิเชลล์ 99 00:08:30,677 --> 00:08:32,929 ผมต้องรู้ว่าใครบงการ 100 00:08:33,429 --> 00:08:37,518 ผมต้องรู้ว่าใครเล่นงานเรา โอเคไหม 101 00:08:54,785 --> 00:08:58,455 นี่เป็นภาพจากกล้องวงจรปิดของดริสคอลล์ 102 00:08:59,623 --> 00:09:01,458 คุณไม่ยอมบอกว่าดริสคอลล์ทำอะไรให้คุณ 103 00:09:01,542 --> 00:09:02,876 แต่คุณเสี่ยงชีวิตเพื่อเขา 104 00:09:05,671 --> 00:09:10,050 คุณไม่ยอมบอกว่าขบวนการค้ายาเป็นใคร แต่คุณทำธุรกิจกับพวกเขา 105 00:09:11,718 --> 00:09:13,804 ความจำคุณเสื่อมแปลกๆ เนอะ 106 00:09:15,138 --> 00:09:17,975 แต่ผมงงมากที่คุณหลอก ป.ป.ส.มานานขนาดนี้ 107 00:09:21,061 --> 00:09:23,605 รู้จักฐานข้อมูลการปฏิบัติงานไหมคุณแฟม 108 00:09:25,816 --> 00:09:26,900 ไม่รู้สินะ 109 00:09:27,818 --> 00:09:30,320 เวลาสายลับสืบบ้านสักหลัง 110 00:09:30,404 --> 00:09:33,824 เขาจะใส่ที่อยู่เป็นที่ปฏิบัติงาน จะได้ไม่มีใครเข้าไป 111 00:09:33,907 --> 00:09:36,577 สายลับนอกเครื่องแบบจะได้ไม่บังเอิญยิงกันเอง 112 00:09:36,660 --> 00:09:38,120 หวังว่าจะไม่มีใครเอาไปใช้ผิดๆ 113 00:09:38,203 --> 00:09:41,915 แต่สายลับแสบๆ อาจจะรับเงินมา แล้วใส่ที่อยู่เข้าฐานข้อมูล 114 00:09:41,999 --> 00:09:42,958 จะได้ไม่มีใครตรวจ 115 00:09:43,458 --> 00:09:47,296 เหมือนใส่กะลาคุ้มหัวเพื่อน 116 00:09:49,131 --> 00:09:54,386 บ้านคุณอยู่ในฐานข้อมูลนั้นมาหกปี 117 00:09:55,846 --> 00:09:59,016 แต่คุณไม่ได้อยู่ในรายชื่อสายลับ 118 00:09:59,808 --> 00:10:03,187 คุณมีกะลาคุ้มหัวอยู่ในเชสนัทฮิลล์ 119 00:10:05,731 --> 00:10:07,649 เราจะให้คุณกลับไปอยู่ในคุกกับฆาตกร 120 00:10:07,733 --> 00:10:09,443 จนกว่าคุณจะจำเทวดาผู้พิทักษ์ได้ 121 00:10:15,574 --> 00:10:17,159 ไม่มีกะลาคุ้มหัวแล้วคุณแฟม 122 00:10:18,202 --> 00:10:20,120 ต่อให้แพรวพราวแค่ไหน 123 00:10:21,788 --> 00:10:22,789 ก็ไม่รอด 124 00:11:06,708 --> 00:11:08,836 (ตำรวจ เจ้าหน้าที่ศาลสหรัฐ) 125 00:11:08,919 --> 00:11:10,796 ขอโทษครับ มีนักโทษของรัฐรอตรวจอยู่ 126 00:11:10,879 --> 00:11:12,047 เข้าไปไม่ได้ 127 00:11:12,631 --> 00:11:13,715 หวัดดีครับ 128 00:11:17,970 --> 00:11:18,971 หวัดดี… 129 00:12:02,556 --> 00:12:06,393 โอเค มันไม่จริงๆ 130 00:12:13,650 --> 00:12:14,860 ผมขอโทษ 131 00:12:21,033 --> 00:12:23,660 ผมขอโทษที่เราทำกับคุณแบบนั้น 132 00:12:26,205 --> 00:12:27,998 ผมไม่รู้ว่าคุณเป็นใคร 133 00:12:28,665 --> 00:12:29,750 ตอแหล 134 00:12:30,626 --> 00:12:31,960 รู้อยู่แก่ใจ 135 00:12:36,256 --> 00:12:38,008 ผมไม่ได้ตั้งใจทำร้ายคุณ 136 00:12:44,056 --> 00:12:45,682 คู่หูผมตาย… 137 00:12:49,728 --> 00:12:51,563 ผมเลยอยากรู้สาเหตุ 138 00:12:57,194 --> 00:12:59,530 ไม่งั้นผมคงตายไปนานแล้ว 139 00:12:59,613 --> 00:13:02,824 ไม่จริงๆ 140 00:13:05,369 --> 00:13:10,666 เราตายในบ้านนั้น ตายห่า 141 00:13:11,291 --> 00:13:13,168 ฉันนึกว่าฉันรู้เรื่องนายหมดแล้ว 142 00:13:13,252 --> 00:13:16,421 แต่ตอนนี้ฉันต้องเริ่มใหม่กับคำถามนึง 143 00:13:16,922 --> 00:13:20,425 แกอยากมีชีวิตอยู่ไหม 144 00:13:28,517 --> 00:13:29,768 ผมอยากอยู่ 145 00:13:35,566 --> 00:13:37,818 งั้นก็เลิกทำเรื่องชั่วๆ ซะ 146 00:13:37,901 --> 00:13:40,946 ใช่ ควรเลิก 147 00:13:41,655 --> 00:13:44,491 โอเคๆ 148 00:13:45,284 --> 00:13:47,786 งั้นบอกฉันมาให้หมด 149 00:13:48,370 --> 00:13:52,332 เห็นอะไรบ้าง คิดว่ารู้อะไรบ้าง 150 00:13:55,544 --> 00:13:57,379 ถ้าพูดผิดก็เตรียมตัวตายได้เลย 151 00:13:58,547 --> 00:14:02,092 ถ้าแกยอมเสี่ยงเพื่อความจริง 152 00:14:03,260 --> 00:14:04,428 ไม่แน่ 153 00:14:04,511 --> 00:14:06,763 สักวัน… 154 00:14:08,640 --> 00:14:10,809 แกอาจจะเป็นอิสระ 155 00:14:15,105 --> 00:14:17,566 ถ้าเราไม่เห็นพ้องกัน 156 00:14:17,649 --> 00:14:19,526 มัน… ก็ไม่… 157 00:14:19,610 --> 00:14:20,861 ฉันไม่เข้าใจ 158 00:14:20,944 --> 00:14:25,282 เรย์ ดริสคอลล์อยากรู้ความจริง มีใครบอกได้บ้างคะ 159 00:14:41,381 --> 00:14:42,966 (มาร์ค เนเดอร์ ผู้ช่วยสายลับพิเศษที่รับผิดชอบ) 160 00:15:01,109 --> 00:15:02,694 ฉันกำลังคุมสถานการณ์อยู่ 161 00:15:02,778 --> 00:15:06,865 พยานคนเดียวของคุณ อยู่ในห้องตรงข้าม แล้วเขาไม่อยาก 162 00:15:06,949 --> 00:15:08,867 - เอาผิดเลย - มันไม่ง่าย 163 00:15:08,951 --> 00:15:10,077 แต่มีคนตาย 164 00:15:10,160 --> 00:15:14,164 ผู้ช่วยเจ้าหน้าที่พิเศษ คุณทนายพูดถูกนะมาร์ค 165 00:15:14,665 --> 00:15:17,292 แผนกฆาตกรรมไม่มีสิทธิ์มาก้าวก่ายงานเรา 166 00:15:17,376 --> 00:15:20,254 เราต้องรู้เรื่องที่ผลิตยาเมทด้วย 167 00:15:21,088 --> 00:15:23,090 สำหรับคนที่ไม่รู้จักผม 168 00:15:23,924 --> 00:15:28,887 ผมเป็นสายลับพิเศษที่รับผิดชอบ จากบอสตัน ชื่อบิล แม็คคินตี้ 169 00:15:30,430 --> 00:15:33,642 เรามาช่วยให้ข้อมูล เรื่องไบเกอร์คลับจากนิวแฮมป์เชอร์ 170 00:15:34,142 --> 00:15:38,105 ตอนสำนักงานนี้ปิด คุณมีเด็กเสพยาเกินขนาดเป็นร้อยคน 171 00:15:40,023 --> 00:15:44,403 คดีฆาตกรรม และเป้าหมายของหน่วยงานเรา 172 00:15:44,486 --> 00:15:47,531 ไม่ขัดแย้งกัน 173 00:15:48,991 --> 00:15:54,288 เรย์ ดริสคอลล์โผล่เข้าไป เขาเป็นนักต้มตุ๋น ทำงานเป็นทีม 174 00:15:55,122 --> 00:15:59,084 แต่จะรีบจับเขาข้อหาฆาตกรรม ที่เขาไม่ได้ตั้งใจทำไม 175 00:15:59,168 --> 00:16:02,337 สืบก่อนสิว่าตราตำรวจปลอมรู้อะไรจริงบ้าง 176 00:16:02,421 --> 00:16:04,631 มีแต่คนรุมเรย์ 177 00:16:05,132 --> 00:16:09,219 - ทั้งพวกไบเกอร์ ทั้งขบวนการค้ายา… - โอกาสมันหลุดมือเราไปแล้วครับ 178 00:16:09,303 --> 00:16:12,764 คุณลองผิดวิธีต่างหากมาร์ค 179 00:16:32,701 --> 00:16:35,370 (เรือนจำมลรัฐเชสเตอร์) 180 00:16:46,465 --> 00:16:49,801 พ่อผมขี้โกหก แต่เขาตายเพื่อหาความจริงให้ผม 181 00:16:51,094 --> 00:16:52,930 เขาบอกว่าผมโดนหลอกใช้ 182 00:16:54,223 --> 00:16:57,643 ริคชี้เป้าบ้านหลังนั้น ซึ่งมีคนส่งเขามาอีกที 183 00:16:58,185 --> 00:16:59,937 ริครู้เรื่องนายจากในคุกเหรอ 184 00:17:00,020 --> 00:17:03,106 ใช่ มันเป็นแผน ใช่ 185 00:17:03,690 --> 00:17:05,358 ริคควรเปิดโปงอะไรสักอย่าง 186 00:17:05,442 --> 00:17:09,320 ส่วนเราแค่ปลอมตัวเป็น ป.ป.ส.ไปจับพ่อค้ายา 187 00:17:09,404 --> 00:17:12,115 - ขอความจริง ไม่เอาทฤษฎี - นี่ก็โคตรจริงแล้ว 188 00:17:12,616 --> 00:17:15,452 นัดนึงที่หัวไหล่ อีกนัดทะลุขา 189 00:17:16,411 --> 00:17:18,829 คุณรู้อะไรเรื่อง "พันธมิตร" บ้าง 190 00:17:19,580 --> 00:17:21,250 พวกที่สักสายฟ้าฟาดน่ะเหรอ 191 00:17:21,750 --> 00:17:22,835 ผมจับตาดูพวกมัน 192 00:17:23,377 --> 00:17:25,546 ผมติดกล้องวงจรปิดที่บ้านแม่ 193 00:17:25,628 --> 00:17:28,382 ติดตามรถพวกมันจนเจอที่สุมหัว 194 00:17:29,716 --> 00:17:31,468 คุณมีข้อมูลครบเลยเหรอ 195 00:17:31,552 --> 00:17:34,888 ใช่ ป้ายชื่อ รูปถ่าย เบอร์มือถือ 196 00:17:37,266 --> 00:17:38,809 จะเอาใครก่อนล่ะ 197 00:17:38,892 --> 00:17:41,353 รู้จักสายลับพิเศษแจ๊ค ครอสไหม 198 00:17:43,188 --> 00:17:44,898 รู้ไหมว่ามีอะไรที่อ็อตสวิลล์ 199 00:17:45,691 --> 00:17:46,692 ตอนนี้รู้แล้ว 200 00:17:48,277 --> 00:17:51,113 ผมให้แมนนี่ เอาแบงก์สองดอลลาร์กับเงินที่เหลือไปซ่อน 201 00:17:51,196 --> 00:17:52,614 พวกมันเขียนโค้ดเอาไว้ 202 00:17:53,115 --> 00:17:57,035 เพราะมีคนทิ้งร่องรอยเอาไว้ เหมือนลอตเตอรี่เลขสี่ตัว 203 00:17:57,119 --> 00:17:58,787 แล้วคุณคิดว่าพวกมัน 204 00:17:58,871 --> 00:18:00,455 จะโผล่มาเอาเลขใบ้หวยเหรอ 205 00:18:01,039 --> 00:18:02,040 นี่ 206 00:18:03,458 --> 00:18:05,377 นี่เป็นเหตุผลที่ผมมานั่งคุยกับคุณ 207 00:18:20,475 --> 00:18:22,269 มีคนตายเพราะมันเยอะมาก 208 00:18:29,735 --> 00:18:31,862 ผมบอกแมนนี่ว่าน่าจะเป็นรหัสรับเสื้อโค้ต 209 00:18:32,779 --> 00:18:35,115 อาจจะเป็นรหัสส่งของมั้ง 210 00:18:39,077 --> 00:18:40,495 แมนนี่ไม่รู้ด้วยซ้ำ 211 00:18:41,246 --> 00:18:44,666 ขบวนการค้ายาใช้รหัสสื่อว่าได้เงินมาแล้วจริงๆ 212 00:18:44,750 --> 00:18:48,921 เปล่า ผมหมายถึงแมนนี่ไม่รู้จักรหัสรับเสื้อโค้ต 213 00:19:00,390 --> 00:19:01,391 ขอดูได้ไหม 214 00:19:09,816 --> 00:19:10,984 จะทำอะไรน่ะ 215 00:19:17,574 --> 00:19:20,327 ฉิบหาย พิกัด 216 00:19:20,410 --> 00:19:21,370 มันเป็นสถานที่ 217 00:19:23,580 --> 00:19:29,127 ถ้าใส่แทนลองจิจูดกับละติจูดก็จะออกมาเป็นที่นี่ 218 00:19:29,211 --> 00:19:30,712 (เขตซิงคิงสปริง) 219 00:19:33,257 --> 00:19:37,094 ไม่รู้ 3273 อยู่ในลองจิจูดหรือละติจูด 220 00:19:40,931 --> 00:19:43,392 พวกคุณอยากได้ความเห็นผม หรือแค่ให้ผมรอเซ็นเอกสาร 221 00:19:44,059 --> 00:19:47,354 ได้ เอิ่ม ผมว่าคู่หูคุณรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 222 00:19:47,437 --> 00:19:51,233 คิดว่าแจ๊คซ่อนเงินไว้เหรอ 223 00:19:51,316 --> 00:19:56,071 แจ๊คเขียนรหัสเอง แล้วก็เอาเงินไปซ่อน 224 00:19:56,780 --> 00:19:58,282 แจ๊คเป็นตำรวจสกปรก 225 00:19:58,365 --> 00:19:59,366 ริคต้องฆ่าเขา 226 00:19:59,449 --> 00:20:01,785 ส่วนคุณกับผมดันมาขวางทางปืน 227 00:20:02,369 --> 00:20:05,581 ผมคิดว่าแจ๊คเล่นยาที่ตัวเองทำด้วย 228 00:20:06,790 --> 00:20:08,750 นายรู้ได้ยังไง 229 00:20:08,834 --> 00:20:11,879 เพราะคนเล่นเมทเป็นแบบนี้ทุกคน 230 00:20:36,612 --> 00:20:38,864 เรย์มอนด์ ดริสคอลล์ 231 00:20:38,947 --> 00:20:43,285 แหม คงรู้สึกเหมือนโทรหาพระเจ้าสิท่า 232 00:20:43,869 --> 00:20:46,413 เออ แต่พระเจ้าไม่ทำเพื่อตัวเอง 233 00:20:46,496 --> 00:20:49,875 แกติดเงินขบวนการค้ายา ไม่งั้นแกคงไม่อยากได้เศษเงินหรอก 234 00:20:51,960 --> 00:20:53,670 ป่านนี้แกคงรู้แล้วมั้ง 235 00:20:53,754 --> 00:20:57,341 ว่าฉันอยากได้มากกว่าเงินก้อนนั้น 236 00:20:57,841 --> 00:20:58,842 ตัวเลข 237 00:20:58,926 --> 00:21:00,511 แกไม่ได้ลุยเดี่ยวด้วย 238 00:21:01,011 --> 00:21:04,431 คนดูแลแกนอนรอความตายอยู่ในคุกโน่น 239 00:21:04,515 --> 00:21:07,893 ถ้าไม่พามันมาก็ไม่ต้องมาคุยกัน 240 00:21:07,976 --> 00:21:13,065 ฝากบอกพวกที่ปรึกษาด้วย ว่าซอน แฟมรู้มากกว่าฉันอีก 241 00:21:13,148 --> 00:21:17,319 อีกสองวันพวกแกสองคนต้องออกมาเจอกัน 242 00:21:17,402 --> 00:21:19,071 เดี๋ยวฉันจะส่งโลเคชั่นไป 243 00:21:19,154 --> 00:21:21,949 พยายามอย่าฆ่าใครเพิ่มล่ะ 244 00:21:32,584 --> 00:21:34,211 ลูกอาจจะต้องเซ็นข้อตกลงใหม่ 245 00:21:34,294 --> 00:21:35,128 พวกเขาฟังอยู่ 246 00:21:37,381 --> 00:21:38,966 มีคนแปลภาษาด้วย 247 00:21:39,049 --> 00:21:42,094 อย่าพูดอะไรน่าขายหน้านะแม่ 248 00:21:43,136 --> 00:21:45,264 จะมีอะไรน่าขายหน้า… 249 00:21:45,347 --> 00:21:46,932 ไปกว่าการตายที่นี่อีก 250 00:21:47,015 --> 00:21:51,019 ลูกยอมเสียทุกอย่างเพื่อเรย์ แล้วนี่เขาอยู่ไหน 251 00:21:56,191 --> 00:22:00,070 แต่เมื่อมีปัญหาถาโถมเข้ามา 252 00:22:00,153 --> 00:22:01,613 ลูกต้องเผชิญหน้ากับมัน 253 00:22:01,697 --> 00:22:03,365 อย่างกล้าหาญนะ 254 00:22:03,448 --> 00:22:05,492 พวกเขาฟังอยู่ 255 00:22:08,036 --> 00:22:12,124 ลูกปิดบังตลอดไปไม่ได้นะ 256 00:22:25,971 --> 00:22:26,972 นายได้ เอิ่ม… 257 00:22:28,307 --> 00:22:29,558 ได้ซื้อดอกไม้ไหม 258 00:22:30,642 --> 00:22:31,643 ดอกไม้ไหน 259 00:22:34,980 --> 00:22:36,106 ให้แมนนี่ 260 00:22:39,401 --> 00:22:40,611 ซื้อ 261 00:22:44,573 --> 00:22:47,618 ถ้าพวกคุณสองคนยังพูดจาเป็นรหัสอีก 262 00:22:47,701 --> 00:22:49,620 เราจะไม่ไปไหนกันเลยนะ 263 00:22:54,875 --> 00:22:56,877 ดริสคอลล์ติดต่อกับหัวหน้าพันธมิตรแล้ว 264 00:22:56,960 --> 00:22:58,045 (สัญญารักษาความลับ) 265 00:22:58,128 --> 00:22:59,588 เขาอยากเจอพวกคุณทั้งคู่ 266 00:23:10,599 --> 00:23:13,685 คุณดริสคอลล์ คุณยอมรับแล้วว่าทำงานให้คุณแฟม 267 00:23:16,271 --> 00:23:17,481 ผมบอกว่าทำบ้าง 268 00:23:18,649 --> 00:23:21,026 ไม่ว่าคุณจะเป็นคู่ค้ากันหรือไม่ 269 00:23:21,109 --> 00:23:23,654 การปลอมตัวเป็น ป.ป.ส. ทำให้ทุกคนที่คุณรู้จักตาย 270 00:23:25,072 --> 00:23:26,406 เหลือแค่พวกคุณสองคน 271 00:23:28,909 --> 00:23:29,910 คุณแฟม 272 00:23:31,787 --> 00:23:36,208 ผมจะถามครั้งสุดท้าย ก่อนวันที่ 7 กุมภาคุณรู้ไหม 273 00:23:36,291 --> 00:23:39,837 ว่าขบวนการค้ายาขนสินค้าผ่านบ้านหลังนั้น 274 00:23:54,434 --> 00:23:55,435 รู้ 275 00:24:04,403 --> 00:24:09,449 ฝากบอกพวกที่ปรึกษาด้วย ว่าซอน แฟมรู้มากกว่าฉันอีก 276 00:24:09,533 --> 00:24:13,287 อีกสองวันพวกแกสองคนต้องออกมาเจอกัน 277 00:24:13,370 --> 00:24:15,455 เดี๋ยวฉันจะส่งโลเคชั่นไป 278 00:24:15,539 --> 00:24:18,375 พยายามอย่าฆ่าใครเพิ่มล่ะ 279 00:24:25,340 --> 00:24:27,634 (เบลล์สบริดจ์ - มลรัฐเบิร์กส์ 16:00 - แก+แฟม ไม่งั้นจบ) 280 00:24:29,803 --> 00:24:30,804 ว่ามา… 281 00:24:30,888 --> 00:24:31,763 (มาร์ค เนเดอร์) 282 00:24:31,847 --> 00:24:33,599 ทำไมเราต้องปล่อยทั้งคู่ไปเป็นเหยื่อล่อ 283 00:24:34,099 --> 00:24:37,978 ดริสคอลล์คิด ว่าแจ๊คคิดเกมนี้ขึ้นมาปกป้องตัวเอง 284 00:24:38,896 --> 00:24:42,065 เขาไม่ผิดเลย แจ๊คใกล้บ้าเต็มที 285 00:24:42,149 --> 00:24:44,985 เขาบอกว่าพันธมิตรจะมาตามเก็บเขาตลอด 286 00:24:47,487 --> 00:24:48,780 (ทีมจู่โจม - เนินเป้าหมาย ป.ป.ส.) 287 00:24:48,864 --> 00:24:50,532 แต่ไอ้เสียงนั่นรู้ว่าเราไปแน่ 288 00:24:52,284 --> 00:24:54,786 ถ้าคุมสถานการณ์ได้ เราก็คืนเงิน 289 00:24:54,870 --> 00:24:57,539 แล้วตามมันไปที่ที่แจ๊คซ่อนของได้ 290 00:24:57,623 --> 00:25:02,294 เสียงนั่นไปหาแจ๊คที่อ็อตสวิลล์ คราวนี้มันจะมาหาดริสคอลล์ 291 00:25:02,878 --> 00:25:04,338 กับซอน แฟม 292 00:25:06,673 --> 00:25:10,719 โอเค ถ้าคุณคิดว่าเราปกป้องเขาได้ อนุมัติ 293 00:25:12,346 --> 00:25:13,680 ลาดตระเวนกัน 294 00:25:35,536 --> 00:25:37,037 เราลำบากแน่นอนมินา 295 00:25:37,788 --> 00:25:40,123 มันเลือกโลเคชั่นที่ตัวเองได้เปรียบ 296 00:25:43,919 --> 00:25:46,088 บอกแหล่งข่าวให้เตรียมตัวตายเลย 297 00:26:17,077 --> 00:26:18,161 เซ็นสัญญาแล้ว 298 00:26:19,997 --> 00:26:21,999 - ไปร้านขายแผ่นเสียงเลย - ใช่ 299 00:26:22,082 --> 00:26:23,208 (รัมบลิน แจ๊ค เอลเลียต) 300 00:26:23,292 --> 00:26:24,793 มีเพลง "Philadelphia Lawyer" ด้วย 301 00:26:24,877 --> 00:26:26,378 เสียงรับฝากข้อความของคุณ 302 00:26:28,255 --> 00:26:29,715 ช่วงหลังๆ ผมได้ยินเพลงนี้ตลอด 303 00:26:31,300 --> 00:26:33,177 ฉันพยายามไม่ล้ำเส้น 304 00:26:35,888 --> 00:26:36,889 ผมเข้าใจ 305 00:26:37,389 --> 00:26:39,224 ผมรู้ว่าการบอกลามันเจ็บปวด 306 00:26:39,308 --> 00:26:42,853 ผมเลยแวะมาขอบคุณแทน 307 00:26:44,354 --> 00:26:46,356 ไม่รู้พรุ่งนี้จะเป็นยังไง 308 00:26:48,025 --> 00:26:49,401 พรุ่งนี้มีอะไรเรย์ 309 00:26:49,484 --> 00:26:52,946 มีความจริง ใช่ มีความจริง 310 00:26:53,739 --> 00:26:56,325 แต่ผมอยากบอกว่าผมไม่ได้ต้มตุ๋นนะ 311 00:26:58,619 --> 00:26:59,995 ที่ผ่านมา… 312 00:27:02,080 --> 00:27:04,041 ผมรู้จักแต่งานแบบนี้ 313 00:27:04,124 --> 00:27:07,336 ต้องทำเป็นแกร่งเพื่อความอยู่รอด 314 00:27:08,504 --> 00:27:10,714 โดยที่ไม่รู้เลยว่าลึกๆ แล้วผมใกล้ตายแล้ว 315 00:27:10,797 --> 00:27:15,552 พอเจอคนอย่างคุณ แผลมันก็ยิ่งใหญ่ขึ้น 316 00:27:17,179 --> 00:27:20,140 ไม่ใช่เพราะความเสียใจนะ แต่เพราะความใจดี 317 00:27:23,268 --> 00:27:24,436 ความใจดีของคุณ 318 00:27:26,522 --> 00:27:28,190 คุณทำให้ผมเหมือนเกิดใหม่ 319 00:27:28,690 --> 00:27:31,944 ร่างกายที่เหลวแหลกห่วยแตก… 320 00:27:33,320 --> 00:27:35,614 คุณทำให้ผมกลับมาเป็นคน 321 00:27:37,616 --> 00:27:41,703 ตอนเจอกันครั้งแรก คุณนั่งร้องไห้ 322 00:27:42,871 --> 00:27:45,457 มันน่ากลัวนะ ที่ทนายร้องไห้เพราะเรา 323 00:27:53,131 --> 00:27:55,092 ผมต้องกลับไปเจอพวกอำนาจมืด 324 00:27:55,926 --> 00:27:56,927 เพื่อความจริง 325 00:27:59,388 --> 00:28:00,556 เควกเกอร์สวดมนต์ไหม 326 00:28:02,266 --> 00:28:03,267 นิดหน่อย 327 00:28:05,185 --> 00:28:07,646 งั้นสวดให้ผมนิดหน่อยนะ 328 00:28:32,921 --> 00:28:35,340 (ป.ป.ส.) 329 00:28:35,424 --> 00:28:37,176 (สะพาน - ทางรถออก) 330 00:28:37,259 --> 00:28:39,261 (ทางออกหลัง จุดลาดตระเวนเบื้องต้น) 331 00:28:40,470 --> 00:28:42,181 คนแรกอยู่บนสะพานแล้ว 332 00:29:01,366 --> 00:29:02,618 ยังไม่รับเลย 333 00:29:05,746 --> 00:29:07,122 ไปฉี่ที่ไหนกัน 334 00:29:08,874 --> 00:29:10,834 ไม่กล้าฉี่ต่อหน้าคนอื่นเหรอ 335 00:29:11,877 --> 00:29:13,545 ผมไม่อยากทำให้ใครตกใจ 336 00:29:16,173 --> 00:29:17,382 ลองโทรอีกรอบ 337 00:29:41,532 --> 00:29:43,075 ยังไม่รับอยู่ดี 338 00:29:43,158 --> 00:29:45,786 ยืนยันด้วยว่าคนที่สองประจำที่แล้ว 339 00:29:46,411 --> 00:29:47,955 ดริสคอลล์ประจำที่แล้ว 340 00:29:48,664 --> 00:29:50,832 รอการปะทะ 341 00:29:53,794 --> 00:29:55,963 โย่ ผมรู้อะไรอย่าง 342 00:30:03,053 --> 00:30:05,097 ไอ้เสียงนั่นเลือกที่นี่ 343 00:30:05,180 --> 00:30:07,140 แปลว่ามันต้องมีเลขสองกลุ่มแรก 344 00:30:08,725 --> 00:30:14,147 อือ ผมไม่รู้ว่ากลุ่มที่สาม 3273 เป็นลองจิจูดหรือละติจูด 345 00:30:14,231 --> 00:30:17,234 แต่เลขกลุ่มแรกตัดจบกันตรงนี้ 346 00:30:17,317 --> 00:30:20,237 นี่ไง จากสะพานกลายเป็นป่า 347 00:30:20,320 --> 00:30:22,322 ตรงนี้พอดี 348 00:30:22,406 --> 00:30:24,783 เอาละ งั้นลองคิดนอกกรอบดู 349 00:30:25,450 --> 00:30:27,786 เลขกลุ่มสุดท้ายเป็นโน้ตที่แจ๊คเขียนไว้ก่อนตาย 350 00:30:27,870 --> 00:30:31,373 จะบอกว่า 3273 เป็นอย่างอื่นเหรอ 351 00:30:31,456 --> 00:30:34,835 เลข 3273 เป็นเลขรับรางวัล 352 00:30:34,918 --> 00:30:37,421 อย่าไปหลงกลมัน 353 00:30:37,504 --> 00:30:39,506 ระหว่างที่พวก ป.ป.ส.อยู่บนสะพาน 354 00:30:39,590 --> 00:30:41,133 ไปหาของที่เขาซ่อนไว้กัน 355 00:30:41,216 --> 00:30:42,926 คุณรู้จักไอ้เวรนั่นดีกว่าใคร 356 00:30:43,010 --> 00:30:44,219 เขาจะเอาไปซ่อนที่ไหน 357 00:30:46,054 --> 00:30:47,723 นอกจากสะพาน 358 00:30:47,806 --> 00:30:48,849 กับสุสานก็ไม่ค่อยมีอะไรนะ 359 00:30:50,767 --> 00:30:53,812 แม่งเอ๊ย สายลับพิเศษแจ๊ค ครอส 360 00:30:58,567 --> 00:31:01,278 อะไร เดี๋ยว เราจะทำอะไร 361 00:31:01,361 --> 00:31:03,447 ออกไปจากกรอบไง 362 00:31:03,530 --> 00:31:05,490 เราต้องอยู่ในจุดที่มีสัญญาณนะ 363 00:31:53,747 --> 00:31:54,748 นี่ไม่ใช่วันที่ 364 00:31:55,999 --> 00:31:57,751 มีตัวเลขกำกับหมดเลย 365 00:31:59,169 --> 00:32:01,922 คุณ หาข้อมูลสุสานด้วย 366 00:32:02,422 --> 00:32:03,423 จัดการทีมาร์เคตตี 367 00:32:03,507 --> 00:32:05,008 ผมไม่ใช่เสิร์ชเอนจินนะ 368 00:32:07,636 --> 00:32:09,596 มันเป็นสุสานพวกอามิช 369 00:32:09,680 --> 00:32:12,474 แต่ส่วนนี้เอาไว้ฝังพวกที่ไม่เคยล้างบาป 370 00:32:16,937 --> 00:32:21,441 ไอ้แมนนี่เอ๊ย แกต้องมาที่นี่แหละ 371 00:32:23,861 --> 00:32:25,529 หลุมศพพวกเด็กๆ ที่โดนฆ่า 372 00:32:27,114 --> 00:32:28,532 เลขกลุ่มที่สามคืออะไร 373 00:32:28,615 --> 00:32:29,950 3273 374 00:32:35,956 --> 00:32:38,292 ขอให้ไอ้คู่หูเฮงซวยโชคดี 375 00:32:39,668 --> 00:32:41,378 ฉันมีพลั่วอยู่ในรถ 376 00:32:48,427 --> 00:32:52,931 เอาละ พออุ่นขึ้นแล้วให้ลองโทรอีกที 377 00:33:17,664 --> 00:33:20,417 ยังอยู่ที่เดิม เฝ้าสะพานอยู่ 378 00:33:21,752 --> 00:33:23,504 บราโว่ 1 รับทราบ อยู่ไหนกัน 379 00:33:23,587 --> 00:33:26,173 ยังอยู่ที่จุดตรวจ จะให้รอไหม 380 00:33:26,256 --> 00:33:28,091 รอ ยืนยัน อยู่ตรงนั้นแหละ 381 00:33:31,845 --> 00:33:33,222 ว่า 382 00:33:34,806 --> 00:33:35,807 มาแล้ว 383 00:33:38,852 --> 00:33:40,062 เอาเลย 384 00:33:43,148 --> 00:33:46,860 จะดึงเชงกันทั้งวัน หรือจะลงมือเลย 385 00:33:46,944 --> 00:33:47,945 ยังไงดีล่ะ 386 00:33:48,445 --> 00:33:49,780 รู้ตัวเลขไหม 387 00:33:50,781 --> 00:33:52,658 ฉันต้องเอาไปยื่นให้นาย 388 00:33:53,200 --> 00:33:56,245 ห้ามติดกล้องวงจรปิดของเรย์มอนด์ 389 00:33:56,328 --> 00:33:59,331 หรือจีพีเอสติดตามตัวเด็ดขาด 390 00:33:59,831 --> 00:34:01,583 ถอดเสื้อผ้าให้ล่อนจ้อน 391 00:34:06,505 --> 00:34:08,674 ไม่ต้องทำให้ฉันขายหน้าก็ได้ 392 00:34:08,757 --> 00:34:12,386 ยังไม่ปล่อยวางอีกเหรอ ศักดิ์ศรีน่ะ 393 00:34:12,886 --> 00:34:14,721 ฉิบหายขนาดนี้แล้ว 394 00:34:15,222 --> 00:34:19,601 ถอดเสื้อผ้าแล้วเดินไปยืนกลางสะพาน 395 00:34:22,646 --> 00:34:24,773 แฟม เรากำลังตรวจสอบ รอก่อน 396 00:34:43,833 --> 00:34:44,835 อะไรวะ… 397 00:34:49,965 --> 00:34:51,466 เชี่ยอะไรวะ 398 00:34:55,888 --> 00:34:56,889 ของที่เขาซ่อนไว้เหรอ 399 00:34:56,972 --> 00:34:59,600 แม่งตู้เก็บหลักฐานของเขา 400 00:35:02,978 --> 00:35:04,146 ฉิบหาย 401 00:35:04,938 --> 00:35:08,734 - พันธมิตรอยู่ใน ป.ป.ส. - เหยดเขร้ 402 00:35:09,359 --> 00:35:10,611 งั้นก็ไม่ใช่แจ๊ค 403 00:35:11,111 --> 00:35:14,114 ตำรวจโกงกินแม่งก็จัดฉากวันนี้ด้วย 404 00:35:16,408 --> 00:35:18,702 แม็คคินตี้ เรามีโอกาสเดียว 405 00:35:18,785 --> 00:35:22,164 ผมไม่คุยนะ อาจจะมีใครแอบฟังอยู่ก็ได้ 406 00:35:22,247 --> 00:35:24,124 รีบมาที่นี่ซะ 407 00:35:28,420 --> 00:35:31,256 มาร์เคตตีวิทยุไปบอกให้พวกเขาลงมาจากสะพาน 408 00:35:31,340 --> 00:35:33,300 มันเป็นการจัดฉาก มันหลอกเรา 409 00:35:41,850 --> 00:35:44,144 (อนาคตอยู่ในกำมือเรา) 410 00:35:45,729 --> 00:35:47,856 ดีเลย มาพอดี มีปัญหาอีกแล้ว 411 00:35:48,440 --> 00:35:49,983 ขอสองวิ 412 00:35:50,067 --> 00:35:52,110 นานกว่าสองวิก็ได้ 413 00:35:57,199 --> 00:35:58,784 อย่า ขอร้องๆ 414 00:36:53,589 --> 00:36:57,342 แม็คคินตี้น่าจะเอาบ้านหลังนี้เป็นที่ปฏิบัติงาน 415 00:36:57,426 --> 00:36:58,302 ใส่ไว้ในฐานข้อมูล 416 00:36:58,385 --> 00:37:00,888 กรอกข้อมูลบ้านเข้าระบบ ไม่ให้ใครเข้ามาจับ 417 00:37:01,471 --> 00:37:04,183 แต่ก็ฉวยโอกาสหากินกับมันได้ 418 00:37:04,266 --> 00:37:06,935 ในระบบมีเซฟเฮาส์หลายร้อยหลัง 419 00:37:07,019 --> 00:37:10,314 เจ้าของบ้านได้ส่วนแบ่งของทุกล็อต 420 00:37:10,397 --> 00:37:11,481 เชี่ย 421 00:37:12,149 --> 00:37:16,236 ไม่ใช่เจ้าของบ้าน แม่งเครือข่ายเดินยาชัดๆ 422 00:38:07,037 --> 00:38:09,039 บิล ขอบคุณ 423 00:38:10,624 --> 00:38:12,584 เราอับอายจริงๆ 424 00:38:14,002 --> 00:38:17,172 คงต้องลากันตรงนี้ 425 00:38:17,256 --> 00:38:19,299 เสียใจจังคุณนายแฟม 426 00:38:19,383 --> 00:38:21,260 ไม่อยากลา 427 00:38:22,469 --> 00:38:23,846 คุณเป็นสุดยอดผู้เช่าเลย 428 00:38:26,223 --> 00:38:30,102 เราต้องตามล้างตามเช็ดอีกเยอะ 429 00:38:30,185 --> 00:38:33,397 ใช่ ผมรู้ 430 00:39:22,487 --> 00:39:23,739 มินา รีบเผ่นเร็ว 431 00:39:24,489 --> 00:39:25,324 มินา… 432 00:39:25,407 --> 00:39:30,495 แจ๊ครวบรวมลิสต์บ้าน ตำรวจ และผู้ค้ายาเอาไว้เต็มเลย 433 00:39:30,579 --> 00:39:32,915 จะเอาไปแบล็กเมลหรือเข้าจับกุม 434 00:39:32,998 --> 00:39:33,916 ข้อสองได้ไหม 435 00:39:33,999 --> 00:39:36,752 อยากตายเพราะคนดี ไม่ใช่คนชั่ว 436 00:39:37,336 --> 00:39:38,212 ฉิบหาย 437 00:40:19,127 --> 00:40:21,255 - เชี่ย - เฮ้ย 438 00:40:22,673 --> 00:40:23,590 เอ้า 439 00:40:30,848 --> 00:40:32,182 เรย์มอนด์ ดริสคอลล์ 440 00:40:32,266 --> 00:40:35,185 และสายลับพิเศษมินา แคมป์เบลล์ 441 00:40:36,478 --> 00:40:38,814 เป็นสายลับที่โคตรเจ๋งเลยมินา 442 00:40:40,232 --> 00:40:43,110 ฉันกะแล้วว่าเธอต้องแยกตัว แต่รู้ไหม 443 00:40:43,193 --> 00:40:46,321 เธอเพิ่งเจอหลักฐานที่ฉันต้องเผา 444 00:40:46,405 --> 00:40:49,741 กะว่ายัดแม่งเข้าไปในเตาเดียวกัน 445 00:40:50,909 --> 00:40:52,911 มันจะได้รู้ว่าเรามาแล้ว 446 00:40:52,995 --> 00:40:58,000 แค่ต้องใช้ลูกไม้ดั้งเดิมของตำรวจ 447 00:40:59,042 --> 00:41:01,336 จับแม่มดมาเผาแม่งเลย 448 00:41:02,337 --> 00:41:04,673 เชี่ยแล้วๆ 449 00:41:13,682 --> 00:41:16,935 ไม่เอาๆ อย่าทิ้งผม นี่ มองหน้าผม 450 00:41:17,019 --> 00:41:18,187 มองสิ นี่ 451 00:41:18,270 --> 00:41:22,399 คุณต้องรอด เราต้องรอด โอเคไหม 452 00:41:22,482 --> 00:41:23,483 คุณกับผมนี่แหละ 453 00:41:31,658 --> 00:41:33,160 เชี่ยเอ๊ย 454 00:41:33,243 --> 00:41:34,661 ร้อนๆ เลย 455 00:41:38,665 --> 00:41:41,877 ต้องลองล่อมันออกมา ผมรู้สันดานมัน 456 00:41:42,753 --> 00:41:44,087 เฮ้ย 457 00:41:44,171 --> 00:41:47,549 ไอ้หัวหน้าแก๊ง อย่าบอกนะว่าคุยกันมาขนาดนี้ 458 00:41:47,633 --> 00:41:49,635 ยังจะยืนย่างมาร์ชเมลโลว์อยู่คนเดียว 459 00:41:49,718 --> 00:41:51,261 เหมือนตุ๊ด 460 00:41:54,348 --> 00:41:56,183 ฉันรู้ว่าแกเป็นตำรวจ 461 00:41:56,725 --> 00:42:02,022 เพราะแกเรียกชื่อฉันเต็มยศทุกครั้ง 462 00:42:02,105 --> 00:42:03,232 เรย์มอนด์ 463 00:42:03,315 --> 00:42:05,359 จะบอกให้นะ ถ้าแกไม่เข้ามา… 464 00:42:05,943 --> 00:42:09,780 ก็ไม่ต้องเข้า แม่งปัญญาอ่อน 465 00:42:12,407 --> 00:42:17,037 เฮ้ย เสียงมีอำนาจสั่งฉันดังก้อง 466 00:42:17,120 --> 00:42:19,540 บอกว่าฉันทำผิดพลาดตรงไหน 467 00:42:20,207 --> 00:42:23,335 ถึงจุดจบแล้วเรย์มอนด์ 468 00:42:26,129 --> 00:42:27,923 ไอ้ห้าร้อย 469 00:42:32,761 --> 00:42:33,720 มาสิวะ 470 00:42:33,804 --> 00:42:35,681 แมนนี่กับฉันเป็น ป.ป.ส.ปลอม 471 00:42:35,764 --> 00:42:37,850 แต่เราทำตราตำรวจปลอมได้เหมือนที่สุด 472 00:42:39,434 --> 00:42:41,353 ฉันรักษาคำพูด 473 00:42:41,436 --> 00:42:47,609 บอกแล้วว่าฉันเข้าถึงได้ทุกอย่าง ทั้งข้างในทั้งข้างนอก แล้วฉันก็ทำจริงๆ 474 00:42:47,693 --> 00:42:50,779 เจ้าของโรงรับจำนำ พ่อแก 475 00:42:51,363 --> 00:42:53,991 ส่งของดีให้เพื่อนแกแล้วด้วย 476 00:42:54,533 --> 00:42:57,244 ไอ้ขี้ยาเสือกเล่นเยอะเอง 477 00:42:59,663 --> 00:43:00,914 เอาเลย 478 00:44:05,020 --> 00:44:07,689 เรย์ ฟังเสร็จแล้วทำลายมือถือทิ้งซะนะ 479 00:44:08,774 --> 00:44:13,362 ฉันหากินพื้นที่ใหญ่ บางทีเลยต้องคิดมุกใหม่ๆ มาคุมคน 480 00:44:14,780 --> 00:44:17,032 นายเคยบอกว่าฉันแปลงร่างได้ 481 00:44:19,409 --> 00:44:20,702 ฉันแปลงร่างอีกแล้ว 482 00:44:23,539 --> 00:44:27,793 ไอ้ตำรวจคนนั้น แจ๊ค ครอสเป็นตัวปัญหา 483 00:44:30,462 --> 00:44:31,713 ฉันส่งริคไปหาแมนนี่ 484 00:44:32,381 --> 00:44:34,550 เพราะแค่อยากให้เขาไปขู่แจ๊ค 485 00:44:35,384 --> 00:44:37,845 เหมือนที่นายขู่เด็กพวกนั้น 486 00:44:37,928 --> 00:44:40,264 แต่แม่งดันเป็นข่าวใหญ่ 487 00:44:40,347 --> 00:44:45,978 ถึงขนาดนั้นฉันยังคิด… ฉันยังคิดว่า ป.ป.ส.จะปิดข่าว แต่… 488 00:44:46,061 --> 00:44:47,729 แต่มีคนคอยดัน 489 00:44:48,230 --> 00:44:52,401 ฉันพยายามแล้วเรย์ ฉันบอกให้นายหนี 490 00:44:52,484 --> 00:44:55,737 ใช่ ฉันหลอกใช้นาย ฉันหลอกใช้นายเหมือนอาวุธ 491 00:44:55,821 --> 00:44:59,324 แต่บางทีเราก็รักอาวุธ 492 00:45:04,246 --> 00:45:10,836 ถ้านายรอดไปได้ ถ้าได้ฟังข้อความนี้ รู้ไว้นะว่าฉันกำลังหนี 493 00:45:16,383 --> 00:45:18,677 เข้มแข็งต่ออีกหน่อยนะเรย์ 494 00:45:29,146 --> 00:45:30,772 ปล่อยเขาไปเถอะ 495 00:45:33,775 --> 00:45:34,860 เขาเป็นครอบครัว 496 00:45:38,322 --> 00:45:41,617 สายลับพิเศษ พบรถบ้านโดนไฟไหม้ 497 00:45:41,700 --> 00:45:43,702 ห่างไปประมาณกิโลครึ่ง พร้อมศพสี่ศพ 498 00:45:58,634 --> 00:46:00,594 มินา ไม่รู้คุณจะได้ยินไหมนะ แต่… 499 00:46:03,347 --> 00:46:05,224 ไม่รู้เพราะอะไร แต่ผมว่าคุณรอดไปได้ 500 00:46:07,351 --> 00:46:10,395 ไม่สิ ผมมั่นใจเลย 501 00:46:12,648 --> 00:46:13,649 ผมรู้ว่าคุณเป็นยังไง 502 00:46:14,566 --> 00:46:16,693 ผมรู้ว่าคุณไม่มีทางไม่รอด 503 00:46:16,777 --> 00:46:18,028 (แฮมเบอร์เกอร์ เฟรนช์ฟราย) 504 00:46:18,111 --> 00:46:19,321 ผมโคตรมั่นใจ 505 00:46:40,384 --> 00:46:42,010 แต่บางทีเราก็รักอาวุธ 506 00:46:44,137 --> 00:46:50,352 ถ้านายรอดไปได้ ถ้าได้ฟังข้อความนี้ รู้ไว้นะว่าฉันกำลังหนี 507 00:46:51,937 --> 00:46:53,063 เข้มแข็งต่ออีกหน่อย… 508 00:46:53,146 --> 00:46:54,356 เหี้ยเอ๊ย 509 00:47:07,160 --> 00:47:12,958 ถ้าไม่ได้เป็นแบบนี้ ผมคงเห็นคุณนั่งในรถ 510 00:47:16,628 --> 00:47:17,629 ทำอะไรอยู่ 511 00:47:19,590 --> 00:47:20,841 เป็นตำรวจนอกเครื่องแบบ 512 00:47:21,341 --> 00:47:22,301 เชื่อไหม 513 00:47:22,801 --> 00:47:24,928 เชื่อ คุณแม่งโคตรเยิน 514 00:47:26,972 --> 00:47:28,223 ฉันแสดงเก่ง 515 00:47:38,150 --> 00:47:39,735 - อะไร - อาหารเลอะ 516 00:47:42,654 --> 00:47:45,032 ออกยัง ไม่ออกเหรอ 517 00:47:45,574 --> 00:47:46,575 แม่งเอ๊ย 518 00:47:51,288 --> 00:47:52,122 ออกยัง 519 00:47:52,623 --> 00:47:54,333 อะไรเนี่ย ผม… เอ้า เอ้อ 520 00:47:54,416 --> 00:47:55,501 ช่วยหน่อยดิ 521 00:47:58,462 --> 00:47:59,630 โห ตรงนี้ 522 00:48:03,717 --> 00:48:04,718 สะอาดแล้ว 523 00:48:12,726 --> 00:48:13,810 ฮาเลลูยา 524 00:49:25,340 --> 00:49:27,342 คำบรรยายโดย โบ นวลักษณ์