1 00:00:15,724 --> 00:00:16,808 Raymond. 2 00:00:19,603 --> 00:00:20,979 Raymond. 3 00:00:23,982 --> 00:00:28,904 Konuşmanın sana düşen kısmını yerine getirmiyorsun. 4 00:00:30,113 --> 00:00:34,952 Seni izliyorum ve tam buradayım. 5 00:00:37,538 --> 00:00:39,289 - Federal ajanlar! - Ateş etmeyin! 6 00:00:39,373 --> 00:00:41,041 - Bırak onu! - Ellerini göreyim! 7 00:00:41,542 --> 00:00:43,293 Hemen at onu! Bırak! 8 00:00:43,877 --> 00:00:46,380 Hemen silahını at! At! 9 00:00:49,842 --> 00:00:51,426 DEA. ÖYA. 10 00:00:52,928 --> 00:00:54,555 Güvenliği nasıl geçmişler? 11 00:00:56,348 --> 00:00:57,933 Spor salonuna gitmiyor musun? 12 00:00:58,016 --> 00:00:59,059 Gerçekten gitmeliyim. 13 00:00:59,768 --> 00:01:01,937 SILVERCARE KAMPÜSÜ 14 00:01:08,861 --> 00:01:09,695 RAYMOND DRICOLL'A İADE EDİN 15 00:01:09,778 --> 00:01:11,405 Kim o? Niye sadece seninle konuşuyor? 16 00:01:11,488 --> 00:01:13,490 Şokta. Şu an hiçbir soruya cevap vermek zorunda değil. 17 00:01:13,574 --> 00:01:15,242 - Haklarını biliyor. - Raymond? 18 00:01:15,868 --> 00:01:20,706 Raymond. Bu lanet polisler yerine benimle konuşmayı tercih edeceğini biliyorsun. 19 00:01:20,789 --> 00:01:22,624 Sende hâlâ ihtiyacım olan bir şey var. 20 00:01:22,708 --> 00:01:25,502 Ama bu özel bir konuşma olmalı. 21 00:01:25,586 --> 00:01:27,254 Nerede buluşmak istediğini sor. 22 00:01:27,337 --> 00:01:29,047 İş birliği anlaşman yok Ray. 23 00:01:29,131 --> 00:01:30,757 Bu şansı kaçırırsak olmayacak da. 24 00:01:30,841 --> 00:01:31,842 Yapma. 25 00:01:39,183 --> 00:01:40,726 Nerede buluşmak istiyorsun? 26 00:01:40,809 --> 00:01:44,730 Bunun her zaman ikimizle ilgili olduğunu bilmiyor musun Raymond? 27 00:01:44,813 --> 00:01:47,649 O lanet evi yakıp 28 00:01:47,733 --> 00:01:50,527 orada bir çubuğa takılı marşmelov kızarttığından beri. 29 00:01:50,611 --> 00:01:52,654 - O çubuğu alacağım ve… - Hey! 30 00:01:52,738 --> 00:01:55,157 …bize yaptıkların için kalbine saplayacağım puşt! 31 00:02:44,706 --> 00:02:45,707 ARABA YIKAMA MASKE YOKSA SERVİS YOK 32 00:02:52,506 --> 00:02:55,050 DENNIS TAFOYA'NIN KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR 33 00:03:30,252 --> 00:03:32,171 Bütün bu insanlar keş mi? 34 00:03:34,423 --> 00:03:37,551 Hayır. Mahalleden insanlar anne. 35 00:03:38,635 --> 00:03:40,012 Nasıl yas tutacaksın? 36 00:03:40,095 --> 00:03:42,890 Sinirlenirsen bir polis seni bacağından vurur. 37 00:03:45,726 --> 00:03:48,020 Bilmiyorum. Sanırım içimde tutacağım. 38 00:03:48,604 --> 00:03:50,063 Bak onun sonunda ne oldu. 39 00:03:51,899 --> 00:03:53,901 MANUEL GABRIEL CARVALHO'NUN SEVGİLİ ANISINA 40 00:03:53,984 --> 00:03:55,777 Bu narkotikçiler beni etkiliyor, biliyorsun. 41 00:03:56,486 --> 00:04:00,199 Altın yıllarımı koruyucu hizmetlerde geçireceğim. 42 00:04:03,243 --> 00:04:09,458 Iracema, artık seni görmedim 43 00:04:11,668 --> 00:04:18,509 Iracema, hayatımın aşkı Göçüp gitti 44 00:04:19,676 --> 00:04:26,642 Acı içinde ağladım, sızladım 45 00:04:27,809 --> 00:04:33,565 Iracema hayatımın aşkıydın 46 00:04:35,234 --> 00:04:40,822 Bugün cennette yaşıyor 47 00:04:42,866 --> 00:04:49,831 Tanrı'mıza çok yakın yaşıyor 48 00:04:51,250 --> 00:04:58,215 Hatıra olarak sadece ayakkabıların Ve çorapların kaldı 49 00:05:00,050 --> 00:05:06,723 Iracema, göremiyorum artık yüzünü 50 00:05:13,730 --> 00:05:15,482 SOYGUNDAN 11 HAFTA SONRA 51 00:05:17,025 --> 00:05:18,235 Geliyorum. 52 00:05:27,202 --> 00:05:29,913 Adalet yerini bulacak Mina. 53 00:05:32,291 --> 00:05:34,960 Belki istediğin gibi değil ama bir şeyler olacak. 54 00:05:35,544 --> 00:05:36,545 Bak, seni duydum. 55 00:05:36,628 --> 00:05:39,423 Bir uyuşturucu kaçakçılığı örgütü kurmak için üç kişi gerekir 56 00:05:39,506 --> 00:05:42,968 ama bu, Vito Corleone'un cenazesi gibi gelmiyor. 57 00:05:44,344 --> 00:05:48,640 - Nader sana okuma listesi mi verdi? - Klasiklere yetişmeye çalışıyorum. 58 00:05:51,226 --> 00:05:53,812 Xérès "Sherry" Alarcón Fuentes. 59 00:05:54,313 --> 00:05:56,857 Manuel Carvalho'nun kız arkadaşı. Sabıkası yok. 60 00:06:01,403 --> 00:06:02,404 Biliyorum. 61 00:06:03,488 --> 00:06:04,865 Sana bir şey getirdim. Al. 62 00:06:07,159 --> 00:06:08,785 Aziz Jesús Malverde. 63 00:06:08,869 --> 00:06:11,371 - Senin buna daha çok ihtiyacın var. - Hadi ama. 64 00:06:11,455 --> 00:06:13,040 Bu seni koruyacaktır. Dur. 65 00:06:13,707 --> 00:06:16,668 Manny'nin dediği gibi o paraları sakladım. Bunun için sen de ölme. 66 00:06:16,752 --> 00:06:18,837 Beni dinle Sherry. Dinle, tamam mı? 67 00:06:18,921 --> 00:06:20,881 O para çok tehlikeli. 68 00:06:21,590 --> 00:06:23,550 Biliyorum. Ondan kurtulmak istiyorum. 69 00:06:31,433 --> 00:06:33,185 Çok hoştu tatlım. 70 00:06:35,604 --> 00:06:39,066 - Onu beş dakikada konuştururum. - Cinayet vakası öncelikli. 71 00:06:39,149 --> 00:06:41,860 Beş dakikada o koca kafanın içindeki her şeyi öğrenirim. 72 00:06:41,944 --> 00:06:45,572 Tüm olanlardan sonra, kuralları çiğnememeni tavsiye ederim. 73 00:06:48,075 --> 00:06:49,701 Ya da onları fazla esnetmemeni. 74 00:07:26,905 --> 00:07:28,156 FİZİK TEDAVİ 75 00:07:30,868 --> 00:07:32,911 Sana göstermek istediğim bir şey var. 76 00:07:32,995 --> 00:07:34,204 Gel. 77 00:07:38,667 --> 00:07:39,835 Evet. 78 00:07:39,918 --> 00:07:42,254 Evet, 13 yaşından beri en uzun ayık kaldığım zaman bu. 79 00:07:42,963 --> 00:07:44,089 Peki bu nasıl bir duygu? 80 00:07:46,175 --> 00:07:49,970 Yatakta uyanık vaziyette Manny'yi düşünüyordum. 81 00:07:51,972 --> 00:07:53,390 Ona veda edemedim. 82 00:07:54,308 --> 00:07:55,142 Biliyorum. 83 00:07:55,225 --> 00:07:57,060 Kuzey Philly'ye niye "Tuzak" diyorlar biliyor musun? 84 00:07:58,353 --> 00:07:59,563 Çünkü asla çıkamazsın. 85 00:08:02,441 --> 00:08:04,318 Manny ve ben, bu boku biliyorduk, 86 00:08:04,401 --> 00:08:07,362 yani çok iyi biliyorduk. 87 00:08:07,863 --> 00:08:10,657 Oraya girip yemi tuzaktan alabilirdik. 88 00:08:13,410 --> 00:08:15,495 Sonra tanımadığımız bir tuzağa bastık 89 00:08:15,579 --> 00:08:17,915 ve bu canavarı serbest bıraktık. 90 00:08:17,998 --> 00:08:19,499 O da herkesi benden aldı. 91 00:08:20,417 --> 00:08:23,003 Manny'yi, babamı. 92 00:08:23,086 --> 00:08:25,297 Ve belki beni bile. 93 00:08:27,341 --> 00:08:29,218 O gün kullanıldık Michelle. 94 00:08:30,677 --> 00:08:32,929 Bizimle kimin oynadığını bilmem gerek. 95 00:08:33,429 --> 00:08:37,518 Bizi kimin dibe çektiğini bilmem gerek. Tamam mı? 96 00:08:54,785 --> 00:08:58,455 Bu Driscoll'ın kendi güvenlik kayıtları. 97 00:08:59,623 --> 00:09:01,458 Driscoll'ın senin için ne yaptığını söylemiyorsun 98 00:09:01,542 --> 00:09:02,876 ama onun için risk mi alacaksın? 99 00:09:05,671 --> 00:09:10,050 Ve bu kartel ortağını da teşhis etmiyorsun ama belli ki onlarla iş yapmışsın. 100 00:09:11,718 --> 00:09:13,804 Etkileyici bir hafıza kaybı vakan var. 101 00:09:15,138 --> 00:09:17,975 Ama beni asıl şaşırtan DEA'yle bu kadar uzun süre nasıl oynadığın. 102 00:09:21,061 --> 00:09:23,605 Çatışmasızlık veri tabanı nedir, biliyor musunuz Bay Pham? 103 00:09:25,816 --> 00:09:26,900 Tabii ki bilmiyorsun. 104 00:09:27,818 --> 00:09:30,320 Bir ajan bir evi araştırırken 105 00:09:30,404 --> 00:09:33,824 başka kimsenin baskın yapmaması için adresi listeye koyarlar. 106 00:09:33,907 --> 00:09:36,577 Gizli ajanların kazara birbirlerini vurmalarını önler. 107 00:09:36,660 --> 00:09:38,120 Suistimal edilmez diye umarsınız 108 00:09:38,203 --> 00:09:41,915 ama rüşvetçi bir ajan bir bedel karşılığı bir evi korumak için 109 00:09:41,999 --> 00:09:42,958 listesine koyabilir. 110 00:09:43,458 --> 00:09:47,296 Bir arkadaşa verilen yolsuzluk şemsiyesi gibi. 111 00:09:49,131 --> 00:09:54,386 Evin altı yıldır bu veri tabanında 112 00:09:55,846 --> 00:09:59,016 ve ne senin ne de ajanın adını bulamıyorum. 113 00:09:59,808 --> 00:10:03,187 Sadece Chestnut Hill'de üzerinde büyük bir şemsiye var. 114 00:10:05,731 --> 00:10:09,443 Koruyucu meleğini hatırlayana kadar seni o katillerle birlikte hapse geri atacağız. 115 00:10:15,574 --> 00:10:17,159 Şemsiye gitti Bay Pham. 116 00:10:18,202 --> 00:10:20,120 Yağmurdan kaçmakta ne kadar iyi olursan ol, 117 00:10:21,788 --> 00:10:22,789 ıslanacaksın. 118 00:11:06,708 --> 00:11:08,836 FEDERAL POLİS 119 00:11:08,919 --> 00:11:10,796 Üzgünüm, test için federal bir mahkûm var. 120 00:11:10,879 --> 00:11:12,047 Oraya giremezsiniz. 121 00:11:12,631 --> 00:11:13,715 Hey? 122 00:11:17,970 --> 00:11:18,971 Hey… 123 00:12:02,556 --> 00:12:06,393 Tamam. Bu gerçek değil. Gerçek değil. 124 00:12:13,650 --> 00:12:14,860 Özür dilerim. 125 00:12:21,033 --> 00:12:23,660 Sana yaptıklarımız için özür dilerim. 126 00:12:26,205 --> 00:12:27,998 Kim olduğunu bilmiyordum. 127 00:12:28,665 --> 00:12:29,750 Siktir be. 128 00:12:30,626 --> 00:12:31,960 Biri olduğumu biliyordun. 129 00:12:36,256 --> 00:12:38,008 Sana zarar vermek istememiştim. 130 00:12:44,056 --> 00:12:45,682 Partnerimi kaybettim… 131 00:12:49,728 --> 00:12:51,563 …ve sadece nedenini bilmek istiyorum. 132 00:12:57,194 --> 00:12:59,530 Beni hayatta tutan tek şey o. 133 00:12:59,613 --> 00:13:02,824 Sen hayatta değilsin. Yaşamıyorsun. 134 00:13:05,369 --> 00:13:10,666 Biz orada öldük. Öldük amına koyayım. 135 00:13:11,291 --> 00:13:13,168 Hakkında her şeyi bildiğimi sanıyordum 136 00:13:13,252 --> 00:13:16,421 ama şimdi tek bir soruyla baştan başlamam gerekiyor. 137 00:13:16,922 --> 00:13:20,425 Yaşamak istiyor musun? 138 00:13:28,517 --> 00:13:29,768 Yaşamak istiyorum. 139 00:13:35,566 --> 00:13:37,818 O zaman pislik içinde sürünmeye devam edemeyiz. 140 00:13:37,901 --> 00:13:40,946 Hayır. Hayır, yapamayız. 141 00:13:41,655 --> 00:13:44,491 Tamam. 142 00:13:45,284 --> 00:13:47,786 Bana her şeyi anlatacaksın. 143 00:13:48,370 --> 00:13:52,332 Gördüğün her şeyi, bildiğini sandığın her şeyi. 144 00:13:55,544 --> 00:13:57,379 Ve yanılıyorsan ölmeye hazır ol. 145 00:13:58,547 --> 00:14:02,092 Bunu yaparsan, gerçek için, 146 00:14:03,260 --> 00:14:04,428 o zaman belki, 147 00:14:04,511 --> 00:14:06,763 belki bir gün… 148 00:14:08,640 --> 00:14:10,809 özgür bir adam olarak yeniden adım atarsın. 149 00:14:15,105 --> 00:14:17,566 Burada hemfikir olamazsak… 150 00:14:17,649 --> 00:14:19,526 O zaman bu… Bu olmayacak… 151 00:14:19,610 --> 00:14:20,861 Anlamıyorum. 152 00:14:20,944 --> 00:14:25,282 Ray Driscoll artık sadece gerçeği istiyor. Bunu başka kim söyleyebilir? 153 00:14:41,381 --> 00:14:42,966 SORUMLU ÖZEL AJAN YARDIMCISI 154 00:15:01,109 --> 00:15:02,694 Gerçekle yüzleşmeye çalışıyorum. 155 00:15:02,778 --> 00:15:06,865 Tek tanığınız, camın diğer tarafında ve o da herhangi bir suçlama 156 00:15:06,949 --> 00:15:08,867 - yapmak istemiyor… - Kesin bir şey yok. 157 00:15:08,951 --> 00:15:10,077 Elimizde kan izleri var. 158 00:15:10,160 --> 00:15:14,164 ÖYA. Avukat Hanım haklı Mark. 159 00:15:14,665 --> 00:15:17,292 Cinayet masasının sorunlarımızı çözmesine izin veremeyiz. 160 00:15:17,376 --> 00:15:20,254 O metamfetamin laboratuvarında ne olduğunu da bilmemiz gerek. 161 00:15:21,088 --> 00:15:23,090 Beni tanımayan birkaç kişi, 162 00:15:23,924 --> 00:15:28,887 ben Boston ofisinden Sorumlu Özel Ajan Bill McKinty. 163 00:15:30,430 --> 00:15:33,642 New Hampshire motorcu kulübü konusunda danışmanlık ve yardım için geldik. 164 00:15:34,142 --> 00:15:38,105 Bu ofis kapalıyken, dışarıda yüzlerce çocuk aşırı dozdan öldü. 165 00:15:40,023 --> 00:15:44,403 Bu cinayet davası ve teşkilat olarak bizim direktiflerimiz, 166 00:15:44,486 --> 00:15:47,531 burada birbiriyle çelişmiyor. 167 00:15:48,991 --> 00:15:54,288 Ray Driscoll sallanarak içeri girdi, o bir dolandırıcıydı. Bir suç ortağı. 168 00:15:55,122 --> 00:15:59,084 Ama neden beklemediği bir suç için onu gömmek için acele ediyorsunuz? 169 00:15:59,168 --> 00:16:02,337 O sahte rozetin gerçek bir şey bilip bilmediğini öğrenin. 170 00:16:02,421 --> 00:16:04,631 Herkes Ray'in etrafında dönüyor. 171 00:16:05,132 --> 00:16:09,219 - Motorcu kulübü, kartel. - Efendim, bu balık avı seferi sona erdi. 172 00:16:09,303 --> 00:16:12,764 Onu henüz doğru suya sürüklemiyorsun Mark. 173 00:16:32,701 --> 00:16:35,370 CHESTER İLÇESİ HAPİSHANELERİ 174 00:16:46,465 --> 00:16:49,801 Babam doğuştan yalancıydı ama gerçeği öğrenmem için öldü. 175 00:16:51,094 --> 00:16:52,930 Bana kullanıldığımı söyledi. 176 00:16:54,223 --> 00:16:57,643 Bize o evi Rick getirdi ve biri onu bize gönderdi. 177 00:16:58,185 --> 00:16:59,937 Rick içeride senin hakkında bir şeyler mi duydu? 178 00:17:00,020 --> 00:17:03,106 Evet, bu bir tuzaktı. Evet. 179 00:17:03,690 --> 00:17:05,358 Rick'in bir şeyleri havaya uçurması gerekiyordu 180 00:17:05,442 --> 00:17:09,320 ve biz de bunu bir tür DEA satın alma baskını gibi göstermek için oradaydık. 181 00:17:09,404 --> 00:17:12,115 - Teorileri değil gerçekleri söyle. - Gerçeklerle doluyum. 182 00:17:12,616 --> 00:17:15,452 Bir gerçek omzumda, diğeri de bacağımda. 183 00:17:16,411 --> 00:17:18,829 "İttifak" diye bir şey hakkında ne duydun? 184 00:17:19,580 --> 00:17:21,250 Herkesin üzerinde gördüğüm şu şimşekler mi? 185 00:17:21,750 --> 00:17:22,835 Onları takip ettim. 186 00:17:23,377 --> 00:17:25,546 Annemin evini gözetledim, 187 00:17:25,628 --> 00:17:28,382 arabalarına takip cihazı taktım, merkezlerini buldum. 188 00:17:29,716 --> 00:17:31,468 Bütün bu bilgilere sahip misin? 189 00:17:31,552 --> 00:17:34,888 Evet. Plakalar, fotoğraflar, telefon numaraları. 190 00:17:37,266 --> 00:17:38,809 İlk kimi istiyorsunuz? 191 00:17:38,892 --> 00:17:41,353 Özel Ajan Jack Cross hakkında ne biliyordun? 192 00:17:43,188 --> 00:17:44,898 Ottsville'de olanı biliyor muydun? 193 00:17:45,691 --> 00:17:46,692 Artık biliyorum. 194 00:17:48,277 --> 00:17:51,113 Manny'ye paranın kalanıyla birlikte bu iki dolarlık banknotları da saklattım. 195 00:17:51,196 --> 00:17:52,614 Üzerlerinde şifreler vardı. 196 00:17:53,115 --> 00:17:57,035 Çünkü birisi Pick 4 gibi sayıların izini bırakıyor. 197 00:17:57,119 --> 00:17:58,787 Sence bu adamlar saklandıkları yerden çıkıp 198 00:17:58,871 --> 00:18:00,455 loto rakamları için mi gelecek? 199 00:18:01,039 --> 00:18:02,040 Kardeşim. 200 00:18:03,458 --> 00:18:05,377 Sizinle konuşmamın tek sebebi o. 201 00:18:20,475 --> 00:18:22,269 Bu bok yüzünden bir sürü insan öldü. 202 00:18:29,735 --> 00:18:31,862 Manny'ye bunun vestiyer için olduğunu sanıyorum dedim. 203 00:18:32,779 --> 00:18:35,115 Kurye kodu olabilir mi? 204 00:18:39,077 --> 00:18:40,495 Manny bunun ne olduğunu bile bilmiyordu. 205 00:18:41,246 --> 00:18:44,666 Kartel kuryeleri paranın ellerinde olduğunu kanıtlamak için kod kullanır. 206 00:18:44,750 --> 00:18:48,921 Hayır, dostum. Manny'nin vestiyerin ne olduğunu bilmediğini söylüyorum. 207 00:19:00,390 --> 00:19:01,391 İzin verir misin? 208 00:19:09,816 --> 00:19:10,984 Ne yapıyorsun? 209 00:19:17,574 --> 00:19:20,327 Vay canına. Koordinatlar. 210 00:19:20,410 --> 00:19:21,370 Burası bir yer. 211 00:19:23,580 --> 00:19:29,127 Enlem ve boylam yaparsam bize burayı veriyor. 212 00:19:33,257 --> 00:19:37,094 3273'ün enleme mi yoksa boylama mı eklendiğini bilmiyoruz. 213 00:19:40,931 --> 00:19:43,392 Fikrimi almak ister misiniz yoksa imza atmak için beklemem mi gerek? 214 00:19:44,059 --> 00:19:47,354 Pekâlâ. Partneriniz ona bir şey olacağını biliyordu. 215 00:19:47,437 --> 00:19:51,233 Sence Jack bu parayı sakladı mı? 216 00:19:51,316 --> 00:19:56,071 Bence Jack bu kodları yazdı ve zulasını sakladı. 217 00:19:56,780 --> 00:19:59,366 Jack ahlaksız bir federaldi. Rick'in onu öldürmesi gerekiyordu, 218 00:19:59,449 --> 00:20:01,785 sen ve ben de ateş hattındaydık. 219 00:20:02,369 --> 00:20:05,581 Ayrıca Jack'in kendi malını kullandığını düşünüyorum. 220 00:20:06,790 --> 00:20:08,750 Bunu nasıl bilebilirsin ki? 221 00:20:08,834 --> 00:20:11,879 Çünkü bunların hepsi meth keşlerinin yapacağı şeyler. 222 00:20:36,612 --> 00:20:38,864 Raymond Driscoll. 223 00:20:38,947 --> 00:20:43,285 Evlat, tüm bunlardan sonra, Tanrı'yı arıyor gibi hissediyor olmalısın. 224 00:20:43,869 --> 00:20:46,413 Evet ama Tanrı kendisi için çalışmıyor. 225 00:20:46,496 --> 00:20:49,875 Kartele borçlusun yoksa hâlâ bozuk para peşinde koşuyor olmazdın. 226 00:20:51,960 --> 00:20:53,670 Şimdiye kadar anlamış olmalısın 227 00:20:53,754 --> 00:20:57,341 üzerinde oturduğun o küçük para yığınından daha fazlasına ihtiyacım var. 228 00:20:57,841 --> 00:20:58,842 Rakamlar. 229 00:20:58,926 --> 00:21:00,511 Sen de yalnız çalışmıyorsun. 230 00:21:01,011 --> 00:21:04,431 Amirin şu anda hapishanede ölmeyi bekliyor. 231 00:21:04,515 --> 00:21:07,893 Onu getirmeni istiyorum yoksa anlaşma olmaz. 232 00:21:07,976 --> 00:21:13,065 Yanındaki beyin takımına söyle, Son Pham benden çok şey biliyor. 233 00:21:13,148 --> 00:21:17,319 İki gün sonra ikinizi de istiyorum. 234 00:21:17,402 --> 00:21:19,071 Size bir yer söyleyeceğim. 235 00:21:19,154 --> 00:21:21,949 Ellerini daha fazla kana bulamamaya çalış. 236 00:21:32,584 --> 00:21:34,211 Bu yeni anlaşmayı imzalaman gerekebilir. 237 00:21:34,294 --> 00:21:35,128 Dinliyorlar. 238 00:21:37,381 --> 00:21:38,966 Çevirmenleri var. 239 00:21:39,049 --> 00:21:42,094 Bizi utandıracak bir şey söyleme. 240 00:21:43,136 --> 00:21:46,932 Böyle bir yerde ölmekten daha utanç verici ne olabilir? 241 00:21:47,015 --> 00:21:51,019 Ray için her şeyi riske attın ve o şimdi nerede? 242 00:21:56,191 --> 00:22:00,070 Ama bu fırtına senin için geldiğinde Son 243 00:22:00,153 --> 00:22:01,613 onun kalbine doğru yürü, 244 00:22:01,697 --> 00:22:03,365 kendini ortaya bırak. 245 00:22:03,448 --> 00:22:05,492 Dinliyorlar. 246 00:22:08,036 --> 00:22:12,124 O zaman sonsuza dek saklanamazsın. 247 00:22:25,971 --> 00:22:26,972 Sen… 248 00:22:28,307 --> 00:22:29,558 Çiçekleri aldın mı? 249 00:22:30,642 --> 00:22:31,643 Çiçek mi? 250 00:22:34,980 --> 00:22:36,106 Manny için. 251 00:22:39,401 --> 00:22:40,611 Evet. 252 00:22:44,573 --> 00:22:47,618 Siz iki rüzgâr sözcüsü yine şifreli konuşmuyorsanız 253 00:22:47,701 --> 00:22:49,620 hiçbir yere varmıyoruz. 254 00:22:54,875 --> 00:22:56,877 Driscoll, İttifak'ın başkanıyla temasta. 255 00:22:56,960 --> 00:22:58,045 MUHBİR SÖZLEŞMESİ 256 00:22:58,128 --> 00:22:59,588 İkinizle de görüşmek istiyor. 257 00:23:10,599 --> 00:23:13,685 Bay Driscoll, Bay Pham için çalıştığınızı itiraf ettiniz. 258 00:23:16,271 --> 00:23:17,481 Bazen dedim. 259 00:23:18,649 --> 00:23:23,654 Partner olsanız da olmasanız da DEA dümeniniz tanıdığınız herkesi yaktı. 260 00:23:25,072 --> 00:23:26,406 Geriye ikiniz kaldınız. 261 00:23:28,909 --> 00:23:29,910 Bay Pham? 262 00:23:31,787 --> 00:23:36,208 Son kez soruyorum, 7 Şubat tarihinden önce 263 00:23:36,291 --> 00:23:39,837 o evden bir kartel sevkiyatı geçeceğini biliyor muydunuz? 264 00:23:54,434 --> 00:23:55,435 Evet. 265 00:24:04,403 --> 00:24:09,449 Yanındaki beyin takımına söyle, Son Pham benden çok şey biliyor. 266 00:24:09,533 --> 00:24:13,287 İki gün sonra ikinizi de istiyorum. 267 00:24:13,370 --> 00:24:15,455 Size bir yer söyleyeceğim. 268 00:24:15,539 --> 00:24:18,375 Ellerini daha fazla kana bulamamaya çalış. 269 00:24:25,340 --> 00:24:27,634 SAAT 16.00 - SEN+PHAM YOKSA HAVA ALIRSINIZ 270 00:24:29,803 --> 00:24:30,804 Açıkla bana, 271 00:24:31,305 --> 00:24:33,599 neden iki aktifimizi de yem olarak bırakalım ki? 272 00:24:34,099 --> 00:24:37,978 Driscoll, Jack'in bu hazine avını kendini korumak için yaptığını sanıyor. 273 00:24:38,896 --> 00:24:42,065 Haksız da değil. Jack dağılıyordu 274 00:24:42,149 --> 00:24:44,985 ve sürekli bu İttifak'ın onun peşine düşeceğinden bahsediyordu. 275 00:24:48,864 --> 00:24:50,532 Ama Ses orada olacağımızı biliyor. 276 00:24:52,284 --> 00:24:54,786 Onu kontrol edebilirsek takası yapabilir 277 00:24:54,870 --> 00:24:57,539 ve onu Jack'in zulasına kadar takip edebiliriz. 278 00:24:57,623 --> 00:25:02,294 Bu Ses Ottsville'e Jack için geliyordu, şimdi de Driscoll için gelecek. 279 00:25:02,878 --> 00:25:04,338 Ve Son Pham için. 280 00:25:06,673 --> 00:25:10,719 Tamam. Onları koruyabileceğimizi düşünüyorsan onaylandı. 281 00:25:12,346 --> 00:25:13,680 Keşif yapalım. 282 00:25:35,536 --> 00:25:37,037 Zor bir durumdayız Mina. 283 00:25:37,788 --> 00:25:40,123 Bize kontrol edebileceğini sandığı bir yer söyledi. 284 00:25:43,919 --> 00:25:46,088 Muhbirlerinin vedalaşmasına izin vermek isteyebilirsin. 285 00:26:17,077 --> 00:26:18,161 Anlaşma yaptın 286 00:26:19,997 --> 00:26:21,999 - ve doğruca plakçıya gittin. - Evet. 287 00:26:23,292 --> 00:26:24,793 İçinde "Philadelphia Lawyer" var. 288 00:26:24,877 --> 00:26:26,378 Şu sesli mesajındaki şarkı. 289 00:26:28,255 --> 00:26:29,715 Son zamanlarda bunu çok duyuyorum. 290 00:26:31,300 --> 00:26:33,177 Sınırlar koymaya çalışıyorum. 291 00:26:35,888 --> 00:26:36,889 Bunu duyuyorum. 292 00:26:37,389 --> 00:26:39,224 Vedalaşmak acı verici, biliyorum. 293 00:26:39,308 --> 00:26:42,853 Onun yerine uğrayıp teşekkür edeyim dedim. 294 00:26:44,354 --> 00:26:46,356 Yarının ne getireceğini bilmiyorum. 295 00:26:48,025 --> 00:26:49,401 Yarın ne var Ray? 296 00:26:49,484 --> 00:26:52,946 Önemli an. Evet, önemli an. 297 00:26:53,739 --> 00:26:56,325 Ama bilmeni isterim ki kötü bir şey yapmıyorum, tamam mı? 298 00:26:58,619 --> 00:26:59,995 Hayatım boyunca… 299 00:27:02,080 --> 00:27:04,041 Hayatım boyunca tek bildiğim bu boktu. 300 00:27:04,124 --> 00:27:07,336 Ve hayatta kalmak için bu zırhı yapmak zorundaydım. 301 00:27:08,504 --> 00:27:10,714 Bu geçen sürede içinde boğulduğumu bilmiyordum. 302 00:27:10,797 --> 00:27:15,552 Sonra senin gibi biri geldi ve zırhı kırıp açtı. 303 00:27:17,179 --> 00:27:20,140 Bana bunu gösteren, acı değil, nezaketti. 304 00:27:23,268 --> 00:27:24,436 İçindeki iyilik. 305 00:27:26,522 --> 00:27:28,190 Beni tekrar bedenime soktun Michelle. 306 00:27:28,690 --> 00:27:31,944 Bu yıkık, berbat vücuda. Sen… 307 00:27:33,320 --> 00:27:35,614 Beni oraya temelli geri koydun. 308 00:27:37,616 --> 00:27:41,703 Ofisime ilk geldiğinde ağlayan sendin. 309 00:27:42,871 --> 00:27:45,457 Avukatını ağlatmak oldukça korkutucu. 310 00:27:53,131 --> 00:27:55,092 Karanlığa geri dönüyorum Michelle. 311 00:27:55,926 --> 00:27:56,927 Gerçeği öğrenmek için. 312 00:27:59,388 --> 00:28:00,556 Quaker'lar dua eder mi? 313 00:28:02,266 --> 00:28:03,267 Sayılır. 314 00:28:05,185 --> 00:28:07,646 O zaman benim için dua et, tamam mı? 315 00:28:35,424 --> 00:28:37,176 KÖPRÜ - ARAÇ ÇIKIŞI 316 00:28:37,259 --> 00:28:39,261 ARKA ÇIKIŞ BİRİNCİL GÖZETLEME ALANI 317 00:28:40,470 --> 00:28:42,181 Bir numaralı aktif köprüde. 318 00:29:01,366 --> 00:29:02,618 Hâlâ cevap yok. 319 00:29:05,746 --> 00:29:07,122 İnsanlar nereye işeyecek? 320 00:29:08,874 --> 00:29:10,834 İnsanların önünde utanıyor musun, patron? 321 00:29:11,877 --> 00:29:13,545 Belki de herhangi bir ekipmanı atmak istemiyorum. 322 00:29:16,173 --> 00:29:17,382 Tekrar aramayı dene. 323 00:29:41,532 --> 00:29:43,075 Hâlâ cevap yok. 324 00:29:43,158 --> 00:29:45,786 Lütfen iki numaralı aktifin yerinde olduğunu teyit edin. 325 00:29:46,411 --> 00:29:47,955 Driscoll yerinde. 326 00:29:48,664 --> 00:29:50,832 Sadece nişangâhta bekliyor. 327 00:29:53,794 --> 00:29:55,963 Bir şey biliyorum. 328 00:30:03,053 --> 00:30:05,097 Burayı Ses ayarladı. 329 00:30:05,180 --> 00:30:07,140 İlk iki rakam onda olmalı. 330 00:30:08,725 --> 00:30:14,147 Evet, bu üçüncü sayı 3273'ün enlem mi boylam mı olduğunu söyleyemem 331 00:30:14,231 --> 00:30:17,234 ama ana rakamlar bize bu kutuyu veriyor. 332 00:30:17,317 --> 00:30:20,237 Burası. Köprüden bu ormana gidiyor. 333 00:30:20,320 --> 00:30:22,322 Tam buradayız. 334 00:30:22,406 --> 00:30:24,783 Pekâlâ, o zaman bu kutunun dışında düşünelim. 335 00:30:25,450 --> 00:30:27,786 Son rakam Jack'in mezardan yazdığı not. 336 00:30:27,870 --> 00:30:31,373 3273'ün başka bir şey olduğunu söylüyorsun. 337 00:30:31,456 --> 00:30:34,835 Ben 3273'ün fiş olduğunu söylüyorum. 338 00:30:34,918 --> 00:30:37,421 Bak, bu tuzağa düşmeyelim, tamam mı? 339 00:30:37,504 --> 00:30:39,506 Bu DEA piçleri köprüde oynarken, 340 00:30:39,590 --> 00:30:41,133 gidip onun zulasını bulalım. 341 00:30:41,216 --> 00:30:44,219 O deli herifi herkesten iyi tanıyorsun. Nereye saklamış olabilir? 342 00:30:46,054 --> 00:30:48,849 Burada köprü ve mezarlıktan başka bir şey yok. 343 00:30:50,767 --> 00:30:53,812 Hay sikeyim. Özel Ajan Jack Cross. 344 00:30:58,567 --> 00:31:01,278 Ne? Bekle, ne yapıyoruz? 345 00:31:01,361 --> 00:31:03,447 Bu kutudan çıkalım. 346 00:31:03,530 --> 00:31:05,490 Telsiz menzilinde kalmalıyız. 347 00:31:53,747 --> 00:31:54,748 Bunlar tarih değil. 348 00:31:55,999 --> 00:31:57,751 Hepsine rakamlar yazılmış. 349 00:31:59,169 --> 00:32:01,922 Hey, şu mezarlığa bak, dostum. 350 00:32:02,422 --> 00:32:05,008 - Yap şunu Marchetti. - Bana arama motoru gibi davranıyorsun. 351 00:32:07,636 --> 00:32:09,596 Bir Amiş mezarlığıymış 352 00:32:09,680 --> 00:32:12,474 ama bu bölüm hiç vaftiz edilmemişler için. 353 00:32:16,937 --> 00:32:21,441 Tanrım Manny. Tam da aradığın şey. 354 00:32:23,861 --> 00:32:25,529 Yani, bunların hepsi masum çocuklar. 355 00:32:27,114 --> 00:32:28,532 Üçüncüde ne yazıyor? 356 00:32:28,615 --> 00:32:29,950 3273. 357 00:32:35,956 --> 00:32:38,292 Tanrı çılgın partnerlerimizi korusun. 358 00:32:39,668 --> 00:32:41,378 Karavanımda kürek var. 359 00:32:48,427 --> 00:32:52,931 Tamam, parmakların yeterince ısınınca tekrar temas kurmayı deneyelim. 360 00:33:17,664 --> 00:33:20,417 Hâlâ pozisyonumuzu koruyoruz. Köprüyü görüyoruz. 361 00:33:21,752 --> 00:33:23,504 B1, anlaşıldı. Neredesin? 362 00:33:23,587 --> 00:33:26,173 Hâlâ kontrol noktasındayım. Beklememi mi istiyorsunuz? 363 00:33:26,256 --> 00:33:28,091 Evet, olumlu. Devam et, olduğun yerde kal. 364 00:33:31,845 --> 00:33:33,222 Evet? 365 00:33:34,806 --> 00:33:35,807 Geldim. 366 00:33:38,852 --> 00:33:40,062 Hadi. 367 00:33:43,148 --> 00:33:46,860 Tüm gün birbirimize mastürbasyon mu yapacağız yoksa işi mi halledeceğiz? 368 00:33:46,944 --> 00:33:47,945 Sen söyle. 369 00:33:48,445 --> 00:33:49,780 Rakamlar yanında mı? 370 00:33:50,781 --> 00:33:52,658 Onları sana vermem gerekiyor. 371 00:33:53,200 --> 00:33:56,245 Raymond'ın vücut kameralarından 372 00:33:56,328 --> 00:33:59,331 ya da GPS takip cihazlarından takmanı istemiyorum. 373 00:33:59,831 --> 00:34:01,583 Çıkar şu lanet kıyafetlerini. 374 00:34:06,505 --> 00:34:08,674 Beni küçük düşürmek zorunda değilsin. 375 00:34:08,757 --> 00:34:12,386 Şimdi buna mı tutunuyorsun? Gururuna mı? 376 00:34:12,886 --> 00:34:14,721 Bu lanet felaketten sonra mı? 377 00:34:15,222 --> 00:34:19,601 Kıyafetlerini çıkar ve köprünün ortasına doğru yürü. 378 00:34:22,646 --> 00:34:24,773 Gözden geçiriyoruz Pham. Beklemede kal. 379 00:34:43,833 --> 00:34:44,835 Bu da ne… 380 00:34:49,965 --> 00:34:51,466 Bu ne lan? 381 00:34:55,888 --> 00:34:56,889 Bu onun zulası mı? 382 00:34:56,972 --> 00:34:59,600 Bu onun lanet kanıt dolabı. 383 00:35:02,978 --> 00:35:04,146 Hay sikeyim. 384 00:35:04,938 --> 00:35:08,734 - İttifak DEA'in içinde. - Vay anasını. 385 00:35:09,359 --> 00:35:10,611 Demek Jack değilmiş. 386 00:35:11,111 --> 00:35:14,114 Her şeyi bu ahlaksız polisler ayarlamış. 387 00:35:16,408 --> 00:35:18,702 McKinty, bir şans yeter. 388 00:35:18,785 --> 00:35:22,164 Bu konuşmayı telefonda yapmayacağım, herkes dinliyor olabilir. 389 00:35:22,247 --> 00:35:24,124 Sadece buraya gel. 390 00:35:28,420 --> 00:35:31,256 Marchetti, menzile gir ve şu pisliği köprüden çekmelerini söyle. 391 00:35:31,340 --> 00:35:33,300 Bu bir tuzak. Bu lanet bir tuzak. 392 00:35:41,850 --> 00:35:44,144 GELECEK ELLERİNDE 393 00:35:45,729 --> 00:35:47,856 Harika. İşte buradasın. Bu da başka bir acil durum. 394 00:35:48,440 --> 00:35:49,983 İki saniye daha ver. 395 00:35:50,067 --> 00:35:52,110 Dostum, sana daha fazlasını verebilirim. 396 00:35:57,199 --> 00:35:58,784 Hayır. Lütfen. 397 00:36:53,589 --> 00:36:57,342 Görünüşe göre McKinty evleri çatışmasızlığa sokuyormuş. 398 00:36:57,426 --> 00:36:58,302 Bu bir veri tabanı. 399 00:36:58,385 --> 00:37:00,888 Oraya bir ev koyarsın, böylece başka kimse onu basamaz. 400 00:37:01,471 --> 00:37:04,183 Ama aynı zamanda rüşvet için mükemmel bir akış. 401 00:37:04,266 --> 00:37:06,935 Yani bu güvenli evlerden yüzlerce var 402 00:37:07,019 --> 00:37:10,314 ve bu ev sahibi buralardan geçen her şeyden pay alıyor. 403 00:37:10,397 --> 00:37:11,481 Hadi be. 404 00:37:12,149 --> 00:37:16,236 Ev sahibi değil. Uyuşturucu satıcılarının koruyucu azizi. 405 00:38:07,037 --> 00:38:09,039 Bill, teşekkür ederim. 406 00:38:10,624 --> 00:38:12,584 Çok utandık. 407 00:38:14,002 --> 00:38:17,172 Bu, veda olmak zorunda. 408 00:38:17,256 --> 00:38:19,299 Üzgünüm Bayan Pham. 409 00:38:19,383 --> 00:38:21,260 Gitmenize üzüldüm. 410 00:38:22,469 --> 00:38:23,846 En iyi kiracılarımdınız. 411 00:38:26,223 --> 00:38:30,102 Yapmamız gereken çok temizlik var. 412 00:38:30,185 --> 00:38:33,397 Evet, biliyorum. 413 00:39:22,487 --> 00:39:23,739 Mina, çık oradan. 414 00:39:24,489 --> 00:39:25,324 Mina… 415 00:39:25,407 --> 00:39:30,495 Jack burada bulabildiği her evi, polisi ve ajanı listelemiş. 416 00:39:30,579 --> 00:39:32,915 Şantaj mı yapıyordu yoksa onları ihbar mı ediyordu? 417 00:39:32,998 --> 00:39:33,916 İkincisini seçebilir miyiz? 418 00:39:33,999 --> 00:39:36,752 Bir pislik yerine bir aziz için ölmeyi tercih ederim. 419 00:39:37,336 --> 00:39:38,212 Kahretsin! 420 00:40:19,127 --> 00:40:21,255 - Kahretsin. - Hey. 421 00:40:22,673 --> 00:40:23,590 Al. 422 00:40:30,848 --> 00:40:32,182 Raymond Driscoll 423 00:40:32,266 --> 00:40:35,185 ve Özel Ajan Mina Campbell. 424 00:40:36,478 --> 00:40:38,814 Sen lanet olası bir ajansın Mina. 425 00:40:40,232 --> 00:40:43,110 Başına buyruk olacağını biliyordum ama tahmin et ne oldu? 426 00:40:43,193 --> 00:40:46,321 Az önce yakmam gereken tüm kanıtları bulup 427 00:40:46,405 --> 00:40:49,741 aynı lanet fırına koydun. 428 00:40:50,909 --> 00:40:52,911 Burada olduğumuzu bilsinler! 429 00:40:52,995 --> 00:40:58,000 Sadece çok eski bir kolluk kuvveti numarasına başvurmam gerek. 430 00:40:59,042 --> 00:41:01,336 İki cadıyı kazıkta yakmak. 431 00:41:02,337 --> 00:41:04,673 Siktir. 432 00:41:13,682 --> 00:41:16,935 Hayır. Sakın pes etme. Hey. Bak. Bana bak. 433 00:41:17,019 --> 00:41:18,187 Bana bak. Hey. 434 00:41:18,270 --> 00:41:22,399 Yaşayacaksın. Yaşayacağız. Tamam mı? 435 00:41:22,482 --> 00:41:23,483 Sen ve ben! 436 00:41:31,658 --> 00:41:33,160 Kahretsin! 437 00:41:33,243 --> 00:41:34,661 Yanmayı hisset! 438 00:41:38,665 --> 00:41:41,877 Bakalım onu çıkarabilecek miyim. Bu puştu tanıyorum. 439 00:41:42,753 --> 00:41:44,087 Hey, 440 00:41:44,171 --> 00:41:47,549 Whitey Bulger, sakın bana tüm bunları yaşadığımızı 441 00:41:47,633 --> 00:41:49,635 ve orada durup bir tür orospu gibi 442 00:41:49,718 --> 00:41:51,261 marşmelov kızartacağını söyleme! 443 00:41:54,348 --> 00:41:56,183 Polis olduğunu biliyordum dostum. 444 00:41:56,725 --> 00:42:02,022 Bana sürekli tam ismimle hitap etmenden anladım, 445 00:42:02,105 --> 00:42:03,232 Raymond. 446 00:42:03,315 --> 00:42:05,359 Sana bir şey söyleyeyim. Dışarıda kalırsan… 447 00:42:05,943 --> 00:42:09,780 Dışarıda kalırsan hepsi saçmalık olur. Evet. 448 00:42:12,407 --> 00:42:17,037 Hey, komuta sesi gözlerimin içine bakıyor, 449 00:42:17,120 --> 00:42:19,540 bana lanet yoldaki çatalı nerede kaçırdığımı söylüyor. 450 00:42:20,207 --> 00:42:23,335 Bu, yolun sonu Raymond. 451 00:42:26,129 --> 00:42:27,923 Sen tam bir sahtekârsın. 452 00:42:32,761 --> 00:42:33,720 Bu tarafa! 453 00:42:33,804 --> 00:42:35,681 Manny ve ben sahte DEA'ydik 454 00:42:35,764 --> 00:42:37,850 ama en iyi sahte rozeti biz taktık. 455 00:42:39,434 --> 00:42:41,353 Sözümü tuttum. 456 00:42:41,436 --> 00:42:47,609 Sana içeride ya da dışarıda her şeye ulaşabileceğimi söyledim ve yaptım. 457 00:42:47,693 --> 00:42:50,779 Tefeci. Baban. 458 00:42:51,363 --> 00:42:53,991 Arkadaşına o bakım paketini bile götürdüm. 459 00:42:54,533 --> 00:42:57,244 Bir keş için kötü bir mal. 460 00:42:59,663 --> 00:43:00,914 Şimdi! 461 00:44:05,020 --> 00:44:07,689 Ray, bunu dinledikten sonra telefonunu imha et. 462 00:44:08,774 --> 00:44:13,362 Büyük bir bölge yönettim ve bazen onu korumak için yaratıcı olmak zorundaydım. 463 00:44:14,780 --> 00:44:17,032 Bir keresinde şekil değiştirdiğimi söylemiştin. 464 00:44:19,409 --> 00:44:20,702 Yine başlıyorum. 465 00:44:23,539 --> 00:44:27,793 O narkotikçi Jack Cross, bir sorundu. 466 00:44:30,462 --> 00:44:31,713 Rick'i Manny'ye gönderdim. 467 00:44:32,381 --> 00:44:34,550 Jack'i korkutması gerekiyordu. 468 00:44:35,384 --> 00:44:37,845 Bilirsin, o çocuklara hep yaptığın gibi. 469 00:44:37,928 --> 00:44:40,264 Ama haberlerdeydi, dostum. 470 00:44:40,347 --> 00:44:45,978 Ve o zaman bile DEA'in bunu örtbas edeceğini düşünmüştüm ama 471 00:44:46,061 --> 00:44:47,729 biri bastırmaya devam etti. 472 00:44:48,230 --> 00:44:52,401 Denedim, Ray. Sana kaçmanı söyledim, biliyorsun. 473 00:44:52,484 --> 00:44:55,737 Evet, seni kullandım. Seni bir silah gibi kullandım 474 00:44:55,821 --> 00:44:59,324 ama bir adam, silahını sevebilir. 475 00:45:04,246 --> 00:45:10,836 Dışarı çıktıysan, bunu duyarsan bil ki artık kaçan benim. 476 00:45:16,383 --> 00:45:18,677 Biraz daha dayan Ray. 477 00:45:29,146 --> 00:45:30,772 Ondan vazgeç. 478 00:45:33,775 --> 00:45:34,860 O aileden. 479 00:45:38,322 --> 00:45:41,617 Özel Ajan, bir Winnebago yanıyor, 480 00:45:41,700 --> 00:45:43,702 1,5 km ötede dört yanmış ceset var. 481 00:45:58,634 --> 00:46:00,594 Mina, bunu duyabiliyor musun bilmiyorum ama… 482 00:46:03,347 --> 00:46:05,224 …neden bilmiyorum ama sanırım kurtuldun. 483 00:46:07,351 --> 00:46:10,395 Hayır. Kurtulduğunu biliyorum. 484 00:46:12,648 --> 00:46:13,649 Seni tanıyorum. 485 00:46:14,566 --> 00:46:16,693 Oradan çıkmamanın mümkün olmadığını biliyorum. 486 00:46:16,777 --> 00:46:18,028 HAMBURGER PATATES 487 00:46:18,111 --> 00:46:19,321 Seni tanıyorum. 488 00:46:40,384 --> 00:46:42,010 …bir adam, silahını sevebilir. 489 00:46:44,137 --> 00:46:50,352 Dışarı çıktıysan, bunu duyarsan bil ki artık kaçan benim. 490 00:46:51,937 --> 00:46:53,063 Biraz daha dayan… 491 00:46:53,146 --> 00:46:54,356 Hay sikeyim. 492 00:47:07,160 --> 00:47:12,958 Biliyor musun, başka bir hayatta, seni bu kamyonda izliyordum. 493 00:47:16,628 --> 00:47:17,629 Ne yapıyordum? 494 00:47:19,590 --> 00:47:20,841 Gizli görevdeydin. 495 00:47:21,341 --> 00:47:22,301 İnandın mı? 496 00:47:22,801 --> 00:47:24,928 Evet. Oldukça berbat görünüyordun. 497 00:47:26,972 --> 00:47:28,223 İkna ediciyim. 498 00:47:38,150 --> 00:47:39,735 - Ne? - Üzerinde bir şey var. 499 00:47:42,654 --> 00:47:45,032 Aldım mı? Alamadım mı? 500 00:47:45,574 --> 00:47:46,575 Oh, siktir. 501 00:47:51,288 --> 00:47:52,122 Gitti mi? 502 00:47:52,623 --> 00:47:54,333 Hadi ama. Ben… Siktir. Hadi. 503 00:47:54,416 --> 00:47:55,501 Bana yardım et. Tanrım. 504 00:47:58,462 --> 00:47:59,630 Hadi be. 505 00:48:03,717 --> 00:48:04,718 Temizlendin. 506 00:48:12,726 --> 00:48:13,810 Şükürler olsun. 507 00:49:25,340 --> 00:49:27,342 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher