1 00:00:15,724 --> 00:00:16,808 Реймонде. 2 00:00:19,603 --> 00:00:20,979 Реймонде. 3 00:00:23,982 --> 00:00:28,904 Ти взагалі не стараєшся підтримувати розмову. 4 00:00:30,113 --> 00:00:34,952 Я за тобою стежу, я прямо тут. 5 00:00:37,538 --> 00:00:39,289 - Федеральні агенти! - Не стріляйте! 6 00:00:39,373 --> 00:00:41,041 - Кидай! - Тримай руки, щоб я бачив! 7 00:00:41,542 --> 00:00:43,293 Негайно кидай! На землю! 8 00:00:43,877 --> 00:00:46,380 Негайно кидай зброю! Кидай! 9 00:00:49,842 --> 00:00:51,426 УБН. Помічник спецагента. 10 00:00:52,928 --> 00:00:54,555 Як вони оминули охорону? 11 00:00:56,348 --> 00:00:57,933 Що, ти в спортзал не ходиш? 12 00:00:58,016 --> 00:00:59,059 Та от хочу почати. 13 00:00:59,768 --> 00:01:01,937 ЛІКАРНЯ «СІЛВЕРКЕР» 14 00:01:08,861 --> 00:01:09,695 ПЕРЕДАТИ ДРІКОЛЛУ 15 00:01:09,778 --> 00:01:11,405 Хто це? Чому говорить з тобою? 16 00:01:11,488 --> 00:01:13,490 У нього шок. Зараз він не мусить відповідати. 17 00:01:13,574 --> 00:01:15,242 - Він сам усе знає. - Реймонде. 18 00:01:15,868 --> 00:01:20,706 Реймонде. Ти ж знаєш, що краще говорити зі мною, ніж з цими довбаними копами. 19 00:01:20,789 --> 00:01:22,624 Те, що мені треба, й досі в тебе. 20 00:01:22,708 --> 00:01:25,502 Аля наша розмова має бути приватна. 21 00:01:25,586 --> 00:01:27,254 Спитай, де він хоче зустрітися. 22 00:01:27,337 --> 00:01:29,047 Рей, ти не домовлявся про співпрацю. 23 00:01:29,131 --> 00:01:30,757 Без цього й не домовиться. 24 00:01:30,841 --> 00:01:31,842 Не треба. 25 00:01:39,183 --> 00:01:40,726 Де хочеш зустрітися? 26 00:01:40,809 --> 00:01:44,730 Ти ж знаєш, що це завжди була наша особиста справа, Реймонде. 27 00:01:44,813 --> 00:01:47,649 Відколи ти підпалив той всраний будинок 28 00:01:47,733 --> 00:01:50,527 і стояв собі, смажив зефірки на паличці. 29 00:01:50,611 --> 00:01:52,654 Я тобі цією паличкою… 30 00:01:52,738 --> 00:01:55,157 проштрикну серце за те, що ти зробив, мудак! 31 00:02:52,506 --> 00:02:55,050 НА ОСНОВІ КНИЖКИ ДЕННІСА ТАФОЇ 32 00:02:58,679 --> 00:03:02,850 НАРКОЗЛОДІЇ 33 00:03:30,252 --> 00:03:32,171 Вони всі нарики? 34 00:03:34,423 --> 00:03:37,551 Ні. Сусіди з його району, ма. 35 00:03:38,635 --> 00:03:40,012 А як ти маєш горювати? 36 00:03:40,095 --> 00:03:42,890 Якщо зайдешся, охоронець стрільне тобі в ногу. 37 00:03:45,726 --> 00:03:48,020 Не знаю. Мабуть, триматиму все в собі. 38 00:03:48,604 --> 00:03:50,063 І справді, це ж ніяк не шкодить. 39 00:03:51,899 --> 00:03:53,901 ЛЮБИМО, ПАМ'ЯТАЄМО МАНУЕЛЬ ҐАБРІЕЛЬ КАРВАЛЬЙО 40 00:03:53,984 --> 00:03:55,777 Копи мене переселяють. 41 00:03:56,486 --> 00:04:00,199 Проживу золоті роки з особистою охороною. 42 00:04:03,243 --> 00:04:09,458 Ірасемо, більше я тебе не бачив 43 00:04:11,668 --> 00:04:18,509 Ірасеми, мого найбільшого кохання Більше нема 44 00:04:19,676 --> 00:04:26,642 Я плакав і плакав від болю, бо 45 00:04:27,809 --> 00:04:33,565 Ірасемо, ти була Моїм найбільшим коханням 46 00:04:35,234 --> 00:04:40,822 Тепер вона живе на небесах 47 00:04:42,866 --> 00:04:49,831 Вона живе поруч з нашим Господом 48 00:04:51,250 --> 00:04:58,215 На згадку в мене лишилися Тільки твої шкарпетки і взуття 49 00:05:00,050 --> 00:05:06,723 Ірасемо, я вже не бачу твого обличчя 50 00:05:13,730 --> 00:05:15,482 ОДИНАДЦЯТЬ ТИЖНІВ З ПОГРАБУВАННЯ 51 00:05:17,025 --> 00:05:18,235 Іду. 52 00:05:27,202 --> 00:05:29,913 Справедливість буде, Міно. 53 00:05:32,291 --> 00:05:34,960 Можливо, не така, як ти хочеш, та хоч якась. 54 00:05:35,544 --> 00:05:36,545 Я тебе зрозумів. 55 00:05:36,628 --> 00:05:39,423 Три людини – вже організація зі збуту наркотиків, 56 00:05:39,506 --> 00:05:42,968 але це не схоже на похорон Віто Корлеоне. 57 00:05:44,344 --> 00:05:46,555 Надер видав тобі список книжок, чи що? 58 00:05:46,638 --> 00:05:48,640 Просто підчитую класику. 59 00:05:51,226 --> 00:05:53,812 Шерес «Шеррі» Аларкон Фуентес. 60 00:05:54,313 --> 00:05:56,857 Дівчина Мануеля Карвальйо. Без судимостей. 61 00:06:01,403 --> 00:06:02,404 Знаю. 62 00:06:03,488 --> 00:06:04,865 Я тобі щось принесла. На. 63 00:06:07,159 --> 00:06:08,785 Святий Хесус Мальверде. 64 00:06:08,869 --> 00:06:10,329 Тобі він потрібніший, ніж мені. 65 00:06:10,412 --> 00:06:11,371 Та перестань. 66 00:06:11,455 --> 00:06:13,040 Він тебе захистить. Не вигадуй. 67 00:06:13,707 --> 00:06:16,668 І я сховала купюри, як Менні й казав. Тільки не вмирай за них теж. 68 00:06:16,752 --> 00:06:18,837 Шеррі, послухай. Послухай, добре? 69 00:06:18,921 --> 00:06:20,881 Ці гроші до хера небезпечні. 70 00:06:21,590 --> 00:06:23,550 Знаю. Аж дірку пропалили мені в кишені. 71 00:06:31,433 --> 00:06:33,185 Це було щось, зіронько моя. 72 00:06:35,604 --> 00:06:39,066 - Я б його розколола за п'ять хвилин. - Убивство – найголовніше. 73 00:06:39,149 --> 00:06:41,860 За п'ять хвилин я б дізналася все, що є в його довбешці. 74 00:06:41,944 --> 00:06:45,572 Після всього, що сталось, настійно рекомендую не порушувати правил. 75 00:06:48,075 --> 00:06:49,701 І сильно від них не відхилятися. 76 00:07:30,868 --> 00:07:32,911 Хочу тобі щось показати. 77 00:07:32,995 --> 00:07:34,204 Підійди. 78 00:07:38,667 --> 00:07:39,835 Так. 79 00:07:39,918 --> 00:07:42,254 Так довго я не був тверезий з 13 років. 80 00:07:42,963 --> 00:07:44,089 І як почуваєшся? 81 00:07:46,175 --> 00:07:49,970 Лежу без сну, думаю про Менні. 82 00:07:51,972 --> 00:07:53,390 Я з ним навіть не попрощався. 83 00:07:54,308 --> 00:07:55,142 Знаю. 84 00:07:55,225 --> 00:07:57,060 Кажуть, північ Філадельфії – це пастка. 85 00:07:58,353 --> 00:07:59,563 Бо неможливо вибратися. 86 00:08:02,441 --> 00:08:04,318 Ми з Менні її знали, 87 00:08:04,401 --> 00:08:07,362 ми її прекрасно знали. 88 00:08:07,863 --> 00:08:10,657 Аж так, що могли поцупити наживку прямо з гачка. 89 00:08:13,410 --> 00:08:15,495 А потім втрапили в пастку, якої й не помітили, 90 00:08:15,579 --> 00:08:17,915 і на волю вирвався цей монстр. 91 00:08:17,998 --> 00:08:19,499 Він забрав у мене всіх. 92 00:08:20,417 --> 00:08:23,003 Менні, батька. 93 00:08:23,086 --> 00:08:25,297 Чорт, може, й мене самого. 94 00:08:27,341 --> 00:08:29,218 Нами в той день скористалися, Мішель. 95 00:08:30,677 --> 00:08:32,929 Мені треба знати, хто нас розвів. 96 00:08:33,429 --> 00:08:37,518 Мені треба знати, хто кинув нас під поїзд. Розумієш? 97 00:08:54,785 --> 00:08:58,455 Це записи з камер, встановлених самим Дрісколлом. 98 00:08:59,623 --> 00:09:01,458 Ви не кажете, що для вас робив Дрісколл, 99 00:09:01,542 --> 00:09:02,876 але ризикуєте заради нього? 100 00:09:05,671 --> 00:09:10,050 Ви також не називаєте цього члена картелю, але ж очевидно, що ви мали з ним справи. 101 00:09:11,718 --> 00:09:13,804 Ваша амнезія вражає. 102 00:09:15,138 --> 00:09:17,975 Та найважче мені зрозуміти, як ви так довго дурили УБН. 103 00:09:21,061 --> 00:09:23,605 Ви знаєте, що таке база убезпечених будинків, м-ре Фам? 104 00:09:25,816 --> 00:09:26,900 Авжеж, не знаєте. 105 00:09:27,818 --> 00:09:30,320 Коли агент розслідує те, що коїться в будинку, 106 00:09:30,404 --> 00:09:33,824 то додає адресу в базу, щоб ніхто інший не ввірвався з обшуком. 107 00:09:33,907 --> 00:09:36,577 І щоб агенти під прикриттям випадково не вбили одне одного. 108 00:09:36,660 --> 00:09:38,120 Правил ніхто не має порушувати. 109 00:09:38,203 --> 00:09:41,915 Та за певну ціну продажний агент може додати в список будь-який будинок, 110 00:09:41,999 --> 00:09:42,958 щоб його не чіпали. 111 00:09:43,458 --> 00:09:47,296 Така собі безчесна парасолька для друга. 112 00:09:49,131 --> 00:09:54,386 Ваш будинок у цій базі вже шість років, 113 00:09:55,846 --> 00:09:59,016 але я не знаходжу ні вашого імені, ні імені агента. 114 00:09:59,808 --> 00:10:03,187 Лише величезна парасолька в Честнат-Гілл, над вами. 115 00:10:05,731 --> 00:10:07,649 Ви поїдете назад у в'язницю до вбивць, 116 00:10:07,733 --> 00:10:09,443 згадувати ім'я свого янгола-охоронця. 117 00:10:15,574 --> 00:10:17,159 Парасольки вже нема, містере Фам. 118 00:10:18,202 --> 00:10:20,120 І хоч ви вмієте увертатися від крапель, 119 00:10:21,788 --> 00:10:22,789 дощ вас намочить. 120 00:11:08,919 --> 00:11:10,796 У мене тут федеральний в'язень. 121 00:11:10,879 --> 00:11:12,047 Вам туди не можна. 122 00:11:12,631 --> 00:11:13,715 Гей. 123 00:11:17,970 --> 00:11:18,971 Гей… 124 00:12:02,556 --> 00:12:06,393 Та ну. Це не насправді. 125 00:12:13,650 --> 00:12:14,860 Простіть. 126 00:12:21,033 --> 00:12:23,660 Простіть нас за те, що ми вам заподіяли. 127 00:12:26,205 --> 00:12:27,998 Я не знав, хто ви така. 128 00:12:28,665 --> 00:12:29,750 Ніхріна собі. 129 00:12:30,626 --> 00:12:31,960 Ти ж знав, що я хтось. 130 00:12:36,256 --> 00:12:38,008 Я не хотів вам зашкодити. 131 00:12:44,056 --> 00:12:45,682 Я втратив партнера… 132 00:12:49,728 --> 00:12:51,563 і хочу лише знати, через що. 133 00:12:57,194 --> 00:12:59,530 Тільки тому я й досі живий. 134 00:12:59,613 --> 00:13:02,824 Тільки ти не живий. Не живий. 135 00:13:05,369 --> 00:13:10,666 Там ми загинули. Загинули нахер. 136 00:13:11,291 --> 00:13:13,168 Я думала, що знаю про тебе все, 137 00:13:13,252 --> 00:13:16,421 але тепер мушу починати спочатку, з одного довбаного питання. 138 00:13:16,922 --> 00:13:20,425 Ти хочеш бути живим? 139 00:13:28,517 --> 00:13:29,768 Я хочу жити. 140 00:13:35,566 --> 00:13:37,818 Значить, не можна й далі повзати в багні. 141 00:13:37,901 --> 00:13:40,946 Ні. Не можна. 142 00:13:45,284 --> 00:13:47,786 Тоді кажи мені все. 143 00:13:48,370 --> 00:13:52,332 Усе, що бачив, усе, до чого додумався. 144 00:13:55,544 --> 00:13:57,379 І будь готовий умерти, якщо помиляєшся. 145 00:13:58,547 --> 00:14:02,092 Якщо ти це зробиш – заради правди, 146 00:14:03,260 --> 00:14:04,428 тоді, можливо, 147 00:14:04,511 --> 00:14:06,763 можливо, колись… 148 00:14:08,640 --> 00:14:10,809 ти знов зробиш крок як вільна людина. 149 00:14:15,105 --> 00:14:17,566 Якщо ми тут не домовимося, 150 00:14:17,649 --> 00:14:19,526 тоді це… Так не вийде… 151 00:14:19,610 --> 00:14:20,861 Не розумію. 152 00:14:20,944 --> 00:14:25,282 Рей Дрісколл хоче знати правду. Хто ще з присутніх може сказати те саме? 153 00:14:41,381 --> 00:14:42,966 МАРК НАДЕР 154 00:15:01,109 --> 00:15:02,694 Така реальність. 155 00:15:02,778 --> 00:15:06,865 Ваш єдиний свідок – по той бік цього скла, і в неї нема бажання 156 00:15:06,949 --> 00:15:08,867 - засудити… - Це ж не раз плюнути. 157 00:15:08,951 --> 00:15:10,077 У нас є кривавий слід. 158 00:15:10,160 --> 00:15:14,164 Марк, адвокатеса має рацію. 159 00:15:14,665 --> 00:15:17,292 Ми не перекладаємо свої проблеми на відділ убивств. 160 00:15:17,376 --> 00:15:20,254 Нам теж треба знати, що сталося в тій лабораторії. 161 00:15:21,088 --> 00:15:23,090 Для тих, хто мене не знає, – 162 00:15:23,924 --> 00:15:28,887 я спеціальний уповноважений агент з бостонського бюро, Білл Маккінті. 163 00:15:30,430 --> 00:15:33,642 Ми тут, щоб консультувати й допомагати з нью-гемпширськими байкерами. 164 00:15:34,142 --> 00:15:38,105 Поки це бюро не працювало, від передозування вмерла сотня підлітків. 165 00:15:40,023 --> 00:15:44,403 Ця справа про вбивство й директива нашої агенції 166 00:15:44,486 --> 00:15:47,531 не заперечують одна одну. 167 00:15:48,991 --> 00:15:54,288 Коли на сцену вийшов Рей Дрісколл, він був шахраєм. Співучасником. 168 00:15:55,122 --> 00:15:59,084 Але нащо спішити засадити його за злочин, якого він не очікував? 169 00:15:59,168 --> 00:16:02,337 З'ясуйте, чи знає цей фейковий федерал щось реальне. 170 00:16:02,421 --> 00:16:04,631 Усі кружляють довкола Рея. 171 00:16:05,132 --> 00:16:09,219 - Байкерський клуб, картель… - Сер, цей поїзд уже поїхав зі станції. 172 00:16:09,303 --> 00:16:12,764 Марк, ти його ще навіть не посадив у правильний вагон. 173 00:16:32,701 --> 00:16:35,370 В'ЯЗНИЦІ ОКРУГУ ЧЕСТЕР 174 00:16:46,465 --> 00:16:49,801 Мій батько був природженим брехуном, але загинув, щоб я почув правду. 175 00:16:51,094 --> 00:16:52,930 Він сказав, що мене використали. 176 00:16:54,223 --> 00:16:57,643 Про той будинок нам розповів Рік, а його до нас хтось підіслав. 177 00:16:58,185 --> 00:16:59,937 Рік про вас дізнався у в'язниці? 178 00:17:00,020 --> 00:17:03,106 Так, то все було сплановано. Так. 179 00:17:03,690 --> 00:17:05,358 Рік мав щось там підірвати, 180 00:17:05,442 --> 00:17:09,320 а з нами все мало було схоже на контрольну закупівлю наркоконтролю. 181 00:17:09,404 --> 00:17:12,115 - Нам потрібні факти, не теорії. - У мене повно фактів, бро. 182 00:17:12,616 --> 00:17:15,452 Один факт у мене в плечі, інший – прострелив ногу. 183 00:17:16,411 --> 00:17:18,829 Що ти чув про такий собі «Альянс»? 184 00:17:19,580 --> 00:17:21,250 Це ті блискавки, які в них усіх? 185 00:17:21,750 --> 00:17:22,835 Я за ними наглядав. 186 00:17:23,377 --> 00:17:25,546 Встановив камеру, щоб бачити будинок ма, 187 00:17:25,628 --> 00:17:28,382 жучки на їхні машини, знайшов їхній штаб. 188 00:17:29,716 --> 00:17:31,468 І все це в тебе є? 189 00:17:31,552 --> 00:17:34,888 Так. Ідентифікатори, фотки, телефонні номери. 190 00:17:37,266 --> 00:17:38,809 Хто вас цікавить найперше? 191 00:17:38,892 --> 00:17:41,353 А що ти знав про спецагента Джека Кросса? 192 00:17:43,188 --> 00:17:44,898 Ти знав, що було в Оттсвілі? 193 00:17:45,691 --> 00:17:46,692 Тепер знаю. 194 00:17:48,277 --> 00:17:51,113 Я сказав Менні сховати разом з грошима дводоларові банкноти. 195 00:17:51,196 --> 00:17:52,614 На них написано коди. 196 00:17:53,115 --> 00:17:57,035 Хтось лишає слід з чисел, ніби грає у «Вибери чотири». 197 00:17:57,119 --> 00:17:58,787 Думаєш, вони себе видадуть 198 00:17:58,871 --> 00:18:00,455 заради лотерейних номерів? 199 00:18:01,039 --> 00:18:02,040 Бро. 200 00:18:03,458 --> 00:18:05,377 Тільки через це я з вами й розмовляю. 201 00:18:20,475 --> 00:18:22,269 Стільки людей загинуло через цю херню. 202 00:18:29,735 --> 00:18:31,862 Я казав Менні, що, може, це для гардероба. 203 00:18:32,779 --> 00:18:35,115 Може, це код для кур'єра? 204 00:18:39,077 --> 00:18:40,495 Менні й не знав, що це таке. 205 00:18:41,246 --> 00:18:44,666 Кодами картельні кур'єри підтверджують, що мають гроші. 206 00:18:44,750 --> 00:18:48,921 Я не про це. Менні не знав, що верхній одяг здають у гардероб. 207 00:19:00,390 --> 00:19:01,391 Можна? 208 00:19:09,816 --> 00:19:10,984 Що ти робиш? 209 00:19:17,574 --> 00:19:20,327 Щоб я здох. Координати. 210 00:19:20,410 --> 00:19:21,370 Це якесь місце. 211 00:19:23,580 --> 00:19:29,127 Якщо ввести їх як довготу й широту, то це отут. 212 00:19:29,211 --> 00:19:30,712 СІНКІН-СПРІНҐ 213 00:19:33,257 --> 00:19:37,094 Ми не знаємо, чи 3273 – це довгота, чи широта. 214 00:19:40,931 --> 00:19:43,392 Сказати, що я думаю, чи спершу треба щось підписати? 215 00:19:44,059 --> 00:19:47,354 Ваш партнер знав, що з ним може щось статися. 216 00:19:47,437 --> 00:19:51,233 Думаєш, Джек сховав гроші? 217 00:19:51,316 --> 00:19:56,071 Думаю, Джек придумав ці коди й сховав свою заначку. 218 00:19:56,780 --> 00:19:58,282 Джек був продажним федералом. 219 00:19:58,365 --> 00:19:59,366 Рік мав його вбити. 220 00:19:59,449 --> 00:20:01,785 А ми з вами опинилися на лінії вогню. 221 00:20:02,369 --> 00:20:05,581 Ще я думаю, що Джек не гребував власною продукцією. 222 00:20:06,790 --> 00:20:08,750 Яким хріном ти можеш це знати? 223 00:20:08,834 --> 00:20:11,879 Бо такого гівна можна накоїти, лише якщо сидиш на меті. 224 00:20:36,612 --> 00:20:38,864 Реймонд Дрісколл. 225 00:20:38,947 --> 00:20:43,285 Ох, після всього, що сталося, тобі, мабуть, здається, що ти подзвонив Богу. 226 00:20:43,869 --> 00:20:46,413 Але ж Бог на себе не працює. 227 00:20:46,496 --> 00:20:49,875 Ти завинив картелю, інакше б не бігав за дрібними грошима. 228 00:20:51,960 --> 00:20:53,670 Ти вже мав зрозуміти, 229 00:20:53,754 --> 00:20:57,341 що мені потрібен не просто мішечок з грошима, на якому ти сидиш. 230 00:20:57,841 --> 00:20:58,842 Числа. 231 00:20:58,926 --> 00:21:00,511 Ти теж не сам працюєш. 232 00:21:01,011 --> 00:21:04,431 Твій куратор зараз очікує смерті у в'язниці. 233 00:21:04,515 --> 00:21:07,893 Приведи його, інакше ми не домовимося. 234 00:21:07,976 --> 00:21:13,065 Перекажи своєму мозковому центру, що Сон Фам знає більше за мене. 235 00:21:13,148 --> 00:21:17,319 Через два дні ви, клоуни, обидва приїдете до мене. 236 00:21:17,402 --> 00:21:19,071 Я скажу куди. 237 00:21:19,154 --> 00:21:21,949 Спробуй більше не замазувати руки в крові. 238 00:21:32,584 --> 00:21:34,211 Підписуй нову угоду. 239 00:21:34,294 --> 00:21:35,128 Вони слухають. 240 00:21:37,381 --> 00:21:38,966 У них є перекладачі. 241 00:21:39,049 --> 00:21:42,094 Не кажи такого, що може нас зганьбити. 242 00:21:43,136 --> 00:21:45,264 А що може бути ганебніше… 243 00:21:45,347 --> 00:21:46,932 за смерть у такому місці? 244 00:21:47,015 --> 00:21:51,019 Ти всім ризикнув заради Рея, і де він тепер? 245 00:21:56,191 --> 00:22:00,070 Та коли тебе накриє ця буря, сину мій, 246 00:22:00,153 --> 00:22:01,613 пройди через саме її серце, 247 00:22:01,697 --> 00:22:03,365 повністю розкрийся. 248 00:22:03,448 --> 00:22:05,492 Вони слухають. 249 00:22:08,036 --> 00:22:12,124 Значить, ти не можеш ховатися вічно. 250 00:22:25,971 --> 00:22:26,972 Ти… 251 00:22:28,307 --> 00:22:29,558 Ти купував квіти? 252 00:22:30,642 --> 00:22:31,643 Квіти? 253 00:22:34,980 --> 00:22:36,106 Для Менні. 254 00:22:39,401 --> 00:22:40,611 Так. 255 00:22:44,573 --> 00:22:47,618 Якщо ви, шептуни, не спілкуєтеся знов шифром, 256 00:22:47,701 --> 00:22:49,620 схоже, ми нікуди не рухаємося. 257 00:22:54,875 --> 00:22:56,877 Дрісколл контактує з очільником «Альянсу». 258 00:22:56,960 --> 00:22:58,045 КОНТРАКТ З ІНФОРМАТОРОМ 259 00:22:58,128 --> 00:22:59,588 Той хоче зустріч з вами обома. 260 00:23:10,599 --> 00:23:13,685 М-ре Дрісколл, ви визнали, що працювали на м-ра Фама. 261 00:23:16,271 --> 00:23:17,481 Я казав, що «іноді». 262 00:23:18,649 --> 00:23:21,026 Були ви партнерами, чи не були, 263 00:23:21,109 --> 00:23:23,654 видаючи себе за УБН, ви підставили всіх, кого знали. 264 00:23:25,072 --> 00:23:26,406 Лишилися лише ви з ним. 265 00:23:28,909 --> 00:23:29,910 Містере Фам. 266 00:23:31,787 --> 00:23:36,208 Питаю востаннє. Чи знали ви до 7 лютого, 267 00:23:36,291 --> 00:23:39,837 що в тому будинку обробляють партію наркотиків для картелю? 268 00:23:54,434 --> 00:23:55,435 Знав. 269 00:24:04,403 --> 00:24:09,449 Перекажи мозковому центру, що Сон Фам знає більше за мене. 270 00:24:09,533 --> 00:24:13,287 Через два дні ви, клоуни, обидва приїдете до мене. 271 00:24:13,370 --> 00:24:15,455 Я скажу куди. 272 00:24:15,539 --> 00:24:18,375 Спробуй більше не замазувати руки в крові. 273 00:24:25,340 --> 00:24:27,634 БЕЛЛЗ-БРІДЖ, ОКРУГ БЕРКС 16:00 – ТИ + ФАМ АБО НІЧОГО 274 00:24:29,803 --> 00:24:30,804 Поясни… 275 00:24:30,888 --> 00:24:31,763 МАРК НАДЕР 276 00:24:31,847 --> 00:24:33,599 …навіщо лишати їх обох як приманку? 277 00:24:34,099 --> 00:24:37,978 Дрісколл вважає, що Джек затіяв цей пошук скарбів, щоб себе захистити. 278 00:24:38,896 --> 00:24:42,065 І він має рацію. Джек ледь тримався, 279 00:24:42,149 --> 00:24:44,985 він весь час говорив, що «Альянс» його дістане. 280 00:24:47,487 --> 00:24:48,780 СПЕЦПІДРОЗДІЛ – ПАГОРБ УБН 281 00:24:48,864 --> 00:24:50,532 Голос знає, що ми там будемо. 282 00:24:52,284 --> 00:24:54,786 Маючи контроль, ми здійснимо передачу 283 00:24:54,870 --> 00:24:57,539 й поїдемо за ним по Джекову заначку. 284 00:24:57,623 --> 00:25:02,294 Цей Голос їхав в Оттсвіль через Джека, а тепер приїде через Дрісколла. 285 00:25:02,878 --> 00:25:04,338 І Сона Фама. 286 00:25:06,673 --> 00:25:10,719 Добре. Якщо думаєш, що ми зможемо їх захистити, я дозволяю. 287 00:25:12,346 --> 00:25:13,680 Починаймо розвідку. 288 00:25:35,536 --> 00:25:37,037 Місце незручне, Міно. 289 00:25:37,788 --> 00:25:40,123 Він його обрав, бо думає, що зможе контролювати. 290 00:25:43,919 --> 00:25:46,088 Може, твоїм інформаторам варто прощатися. 291 00:26:17,077 --> 00:26:18,161 Ти пішов на угоду. 292 00:26:19,997 --> 00:26:21,999 - І одразу в музичний магазин. - Так. 293 00:26:23,292 --> 00:26:24,793 Тут є «Philadelphia Lawyer». 294 00:26:24,877 --> 00:26:26,378 Як у тебе на голосовій пошті. 295 00:26:28,255 --> 00:26:29,715 Часто її тепер слухаю. 296 00:26:31,300 --> 00:26:33,177 Стараюся захищати свої кордони. 297 00:26:35,888 --> 00:26:36,889 Розумію. 298 00:26:37,389 --> 00:26:39,224 Я знаю, що прощатися важко. 299 00:26:39,308 --> 00:26:42,853 Тому подумав, що натомість приїду й подякую. 300 00:26:44,354 --> 00:26:46,356 Не знаю, чим закінчиться завтра. 301 00:26:48,025 --> 00:26:49,401 А що буде завтра, Рей? 302 00:26:49,484 --> 00:26:52,946 Момент істини. Так, момент істини. 303 00:26:53,739 --> 00:26:56,325 Я лише хотів, щоб ти знала: я не штовхаю наркоту. 304 00:26:58,619 --> 00:26:59,995 Усе життя… 305 00:27:02,080 --> 00:27:04,041 Я все життя ніфіга більше й не знав. 306 00:27:04,124 --> 00:27:07,336 А щоб вижити, я мусив ховатися під панцир. 307 00:27:08,504 --> 00:27:10,714 І не розумів, що задихався під ним. 308 00:27:10,797 --> 00:27:15,552 А потім мені зустрілася ти і його розтрощила. 309 00:27:17,179 --> 00:27:20,140 І це мені дав зрозуміти не біль, а доброта. 310 00:27:23,268 --> 00:27:24,436 Доброта в тобі. 311 00:27:26,522 --> 00:27:28,190 Ти вернула мене в моє тіло, Мішель. 312 00:27:28,690 --> 00:27:31,944 У це побите, нахер понівечене тіло. Ти… 313 00:27:33,320 --> 00:27:35,614 Ти назавжди мене в нього вернула. 314 00:27:37,616 --> 00:27:41,703 Це ж ти плакав, коли заявився до мене в офіс. 315 00:27:42,871 --> 00:27:45,457 Дуже страшно, коли через тебе плаче твій адвокат. 316 00:27:53,131 --> 00:27:55,092 Я вертаюсь у темряву, Мішель. 317 00:27:55,926 --> 00:27:56,927 Заради правди. 318 00:27:59,388 --> 00:28:00,556 А квакери моляться? 319 00:28:02,266 --> 00:28:03,267 Та ніби. 320 00:28:05,185 --> 00:28:07,646 Тоді ніби молися за мене, добре? 321 00:28:35,424 --> 00:28:37,176 МІСТ – ВИЇЗД ДЛЯ ТРАНСПОРТУ 322 00:28:37,259 --> 00:28:39,261 ЗАПАСНИЙ ВИЇЗД ОСНОВНА ЗОНА СПОСТЕРЕЖЕННЯ 323 00:28:40,470 --> 00:28:42,181 Об'єкт номер один на мосту. 324 00:29:01,366 --> 00:29:02,618 Усе ще не відповідає. 325 00:29:05,746 --> 00:29:07,122 А де ж тут сцяти? 326 00:29:08,874 --> 00:29:10,834 Соромитеся людей, бос? 327 00:29:11,877 --> 00:29:13,545 Може, не хочу збити апаратуру. 328 00:29:16,173 --> 00:29:17,382 Подзвони ще раз. 329 00:29:41,532 --> 00:29:43,075 Не відповідає, сер. 330 00:29:43,158 --> 00:29:45,786 Підтвердьте, що об'єкт номер два ще на місці. 331 00:29:46,411 --> 00:29:47,955 Дрісколл на місці. 332 00:29:48,664 --> 00:29:50,832 Чекаю собі під прицілом. 333 00:29:53,794 --> 00:29:55,963 Йо, а я щось знаю. 334 00:30:03,053 --> 00:30:05,097 Це місце вибрав Голос. 335 00:30:05,180 --> 00:30:07,140 Перші два числа точно в нього. 336 00:30:08,725 --> 00:30:14,147 Неможливо зрозуміти, чи третє число, 3273, це довгота чи широта. 337 00:30:14,231 --> 00:30:17,234 Але основні числа дають нам цей прямокутник. 338 00:30:17,317 --> 00:30:20,237 Ось. Від мосту до цього лісу. 339 00:30:20,320 --> 00:30:22,322 А ми отут. 340 00:30:22,406 --> 00:30:24,783 Добре. А якщо не обмежуватися цим прямокутником? 341 00:30:25,450 --> 00:30:27,786 Останнє число – Джеків привіт з могили. 342 00:30:27,870 --> 00:30:31,373 Хочеш сказати, що 3273 – це щось інше? 343 00:30:31,456 --> 00:30:34,835 Хочу сказати, що 3273 – квитанція на отримання грошей. 344 00:30:34,918 --> 00:30:37,421 Не треба заходити в цю пастку. 345 00:30:37,504 --> 00:30:39,506 Поки придурки з УБН граються на мосту, 346 00:30:39,590 --> 00:30:41,133 ходімо знайдемо його заначку. 347 00:30:41,216 --> 00:30:42,926 Ти ж знала цього психа краще за всіх. 348 00:30:43,010 --> 00:30:44,219 Де б він її сховав? 349 00:30:46,054 --> 00:30:47,723 Тут нічого нема, лише міст 350 00:30:47,806 --> 00:30:48,849 і кладовище. 351 00:30:50,767 --> 00:30:53,812 Капець. Спецагент Джек Кросс. 352 00:30:58,567 --> 00:31:01,278 Що? Стій, що ми робимо? 353 00:31:01,361 --> 00:31:03,447 Не обмежуємося прямокутником. 354 00:31:03,530 --> 00:31:05,490 Треба лишатися в радіусі радіомаяка. 355 00:31:53,747 --> 00:31:54,748 Це не дати. 356 00:31:55,999 --> 00:31:57,751 Усі могили позначено числами. 357 00:31:59,169 --> 00:32:01,922 Ану погугли це кладовище, чувак. 358 00:32:02,422 --> 00:32:03,423 Так, Маркетті. 359 00:32:03,507 --> 00:32:05,008 Я вам що, пошукова система? 360 00:32:07,636 --> 00:32:09,596 Це було кладовище амішів, 361 00:32:09,680 --> 00:32:12,474 а в цій частині ховали нехрещених. 362 00:32:16,937 --> 00:32:21,441 Господи, Менні. Ти ж якраз це й шукав. 363 00:32:23,861 --> 00:32:25,529 Тобто це все – невинні діти. 364 00:32:27,114 --> 00:32:28,532 Що написано на третій купюрі? 365 00:32:28,615 --> 00:32:29,950 Три, два, сім, три. 366 00:32:35,956 --> 00:32:38,292 Благослови Боже наших божевільних партнерів. 367 00:32:39,668 --> 00:32:41,378 У мене в кемпері є лопата. 368 00:32:48,427 --> 00:32:52,931 Коли зігрієш руки, спробуй з ним зв'язатися ще раз. 369 00:33:17,664 --> 00:33:20,417 Лишаємося на позиції. Ведемо спостереження за мостом. 370 00:33:21,752 --> 00:33:23,504 Браво-1, прийняв. Де ви? 371 00:33:23,587 --> 00:33:26,173 Так само в контрольній точці. Тут і лишатися? 372 00:33:26,256 --> 00:33:28,091 Підтверджую. Там і чекайте. 373 00:33:31,845 --> 00:33:33,222 Так. 374 00:33:34,806 --> 00:33:35,807 Я тут. 375 00:33:38,852 --> 00:33:40,062 Ну давай. 376 00:33:43,148 --> 00:33:46,860 То будемо цілий день один одному дрочити чи все-таки починаємо? 377 00:33:46,944 --> 00:33:47,945 Це ти мені скажи. 378 00:33:48,445 --> 00:33:49,780 Маєш числа? 379 00:33:50,781 --> 00:33:52,658 Я маю передати їх тобі. 380 00:33:53,200 --> 00:33:56,245 Тільки щоб на тобі не було Реймондових камер, 381 00:33:56,328 --> 00:33:59,331 GPS-маячків чи якоїсь іншої фігні. 382 00:33:59,831 --> 00:34:01,583 Роздягайся нахер. 383 00:34:06,505 --> 00:34:08,674 Не обов'язково мене принижувати. 384 00:34:08,757 --> 00:34:12,386 За це ти вирішив тепер триматися? За свою гордість? 385 00:34:12,886 --> 00:34:14,721 Після того, як облажався? 386 00:34:15,222 --> 00:34:19,601 Роздягайся і йди на середину мосту. 387 00:34:22,646 --> 00:34:24,773 Фам, ми оцінюємо. Чекай. 388 00:34:43,833 --> 00:34:44,835 Що за х… 389 00:34:49,965 --> 00:34:51,466 Що це за херня? 390 00:34:55,888 --> 00:34:56,889 Це його заначка? 391 00:34:56,972 --> 00:34:59,600 Він сховав тут докази. 392 00:35:02,978 --> 00:35:04,146 Ніхріна собі. 393 00:35:04,938 --> 00:35:08,734 - «Альянс» – усередині УБН. - Офігіти. 394 00:35:09,359 --> 00:35:10,611 Значить, то не Джек. 395 00:35:11,111 --> 00:35:14,114 Ці падлюки з поліції і це теж спланували. 396 00:35:16,408 --> 00:35:18,702 Маккінті, у нас лише одна спроба. 397 00:35:18,785 --> 00:35:22,164 Я не говоритиму про це по телефону, підслухувати може будь-хто. 398 00:35:22,247 --> 00:35:24,124 Іди сюди. 399 00:35:28,420 --> 00:35:31,256 Маркетті, знайди зв'язок і передай, щоб скасували все на мосту. 400 00:35:31,340 --> 00:35:33,300 Це підстава. Довбана підстава. 401 00:35:41,850 --> 00:35:44,144 МАЙБУТНЄ У ТВОЇХ РУКАХ 402 00:35:45,729 --> 00:35:47,856 Чудово. Ти тут. У нас знов нештатна ситуація. 403 00:35:48,440 --> 00:35:49,983 Дай мені дві секунди. 404 00:35:50,067 --> 00:35:52,110 Друже, можеш не спішити. 405 00:35:57,199 --> 00:35:58,784 Ні, прошу. 406 00:36:53,589 --> 00:36:57,342 Схоже, Маккінті убезпечував будинки. 407 00:36:57,426 --> 00:36:58,302 Є база даних. 408 00:36:58,385 --> 00:37:00,888 Додаєш у неї будинок, щоб ніхто не їхав туди з рейдом. 409 00:37:01,471 --> 00:37:04,183 І водночас це прекрасна схема для відкатів. 410 00:37:04,266 --> 00:37:06,935 Є сотні таких притонів, 411 00:37:07,019 --> 00:37:10,314 а орендодавець отримує частку з усього, що через них проходить. 412 00:37:10,397 --> 00:37:11,481 Чорт. 413 00:37:12,149 --> 00:37:16,236 Це вже не орендодавець. А цілий святий покровитель наркодилерів. 414 00:38:07,037 --> 00:38:09,039 Білл, дякую. 415 00:38:10,624 --> 00:38:12,584 Нам дуже соромно. 416 00:38:14,002 --> 00:38:17,172 Тепер маємо прощатися. 417 00:38:17,256 --> 00:38:19,299 Мені жаль, місіс Фам. 418 00:38:19,383 --> 00:38:21,260 Жаль, що ви їдете від нас. 419 00:38:22,469 --> 00:38:23,846 Ви мої найкращі орендарі. 420 00:38:26,223 --> 00:38:30,102 Нам ще треба багато всього зачистити. 421 00:38:30,185 --> 00:38:33,397 Так, знаю. 422 00:39:22,487 --> 00:39:23,739 Міно, звалюйте звідти. 423 00:39:24,489 --> 00:39:25,324 Міно… 424 00:39:25,407 --> 00:39:30,495 Джек записав тут усі будинки, всіх копів і агентів, яких зміг. 425 00:39:30,579 --> 00:39:32,915 Він їх шантажував чи видавав? 426 00:39:32,998 --> 00:39:33,916 Краще б видавав. 427 00:39:33,999 --> 00:39:36,752 За святого приємніше вмирати, ніж за негідника. 428 00:39:37,336 --> 00:39:38,212 От чорт! 429 00:40:19,127 --> 00:40:21,255 Чорт. 430 00:40:22,673 --> 00:40:23,590 На. 431 00:40:30,848 --> 00:40:32,182 Реймонд Дрісколл 432 00:40:32,266 --> 00:40:35,185 і спеціальний агент Міна Кемпбелл. 433 00:40:36,478 --> 00:40:38,814 Ти ніхріна собі агент, Міно. 434 00:40:40,232 --> 00:40:43,110 Я знав, що ти вийдеш з-під контролю, але вгадай що? 435 00:40:43,193 --> 00:40:46,321 Ти знайшла всі докази, які мені треба спалити, 436 00:40:46,405 --> 00:40:49,741 і всі їх поклала в одну піч. 437 00:40:50,909 --> 00:40:52,911 Хай знають, що ми тут! 438 00:40:52,995 --> 00:40:58,000 Тому я просто зроблю так, як колись давно робили захисники правопорядку. 439 00:40:59,042 --> 00:41:01,336 Спалю парочку відьом. 440 00:41:02,337 --> 00:41:04,673 Чорт. 441 00:41:13,682 --> 00:41:16,935 Ні. Ану не вмирай мені тут. Гей. Глянь на мене. 442 00:41:17,019 --> 00:41:18,187 На мене! 443 00:41:18,270 --> 00:41:22,399 Ти житимеш. Ми житимемо. Чуєш? 444 00:41:22,482 --> 00:41:23,483 Ти і я! 445 00:41:31,658 --> 00:41:33,160 Чорт! Чорт. 446 00:41:33,243 --> 00:41:34,661 Грійтеся! 447 00:41:38,665 --> 00:41:41,877 Спробую його виманити. Я цього мудака знаю. 448 00:41:42,753 --> 00:41:44,087 Гей, 449 00:41:44,171 --> 00:41:47,549 бос злочинного світу, не кажи, що ми стільки з тобою пережили, 450 00:41:47,633 --> 00:41:49,635 а тепер ти там стоятимеш і смажитимеш зефірки, 451 00:41:49,718 --> 00:41:51,261 ніби якась сучка! 452 00:41:54,348 --> 00:41:56,183 Я зрозумів, що ти коп, чувак. 453 00:41:56,725 --> 00:42:02,022 Зрозумів, бо ти постійно звертався до мене на повне офіційне ім'я: 454 00:42:02,105 --> 00:42:03,232 Реймонд. 455 00:42:03,315 --> 00:42:05,359 Ну то послухай. Якщо там і стоятимеш… 456 00:42:05,943 --> 00:42:09,780 якщо там і стоятимеш, це все фігня. Так. 457 00:42:12,407 --> 00:42:17,037 Гей… командирський голос дивиться в очі, 458 00:42:17,120 --> 00:42:19,540 і каже, коли я проїхав розвилку на дорозі. 459 00:42:20,207 --> 00:42:23,335 Це вже кінець дороги, Реймонде. 460 00:42:26,129 --> 00:42:27,923 Ти чистий кидала. 461 00:42:32,761 --> 00:42:33,720 Сюди! 462 00:42:33,804 --> 00:42:35,681 Ми з Менні були з фейкового УБН, 463 00:42:35,764 --> 00:42:37,850 але так якісно УБН ще ніхто не зображав. 464 00:42:39,434 --> 00:42:41,353 Я дотримав слова. 465 00:42:41,436 --> 00:42:47,609 Я казав, що доберуся до чого завгодно, хоч за ґратами, хоч на волі. І добрався. 466 00:42:47,693 --> 00:42:50,779 Ломбардник. Твій батько. 467 00:42:51,363 --> 00:42:53,991 Я навіть передачку твоєму другу вручив. 468 00:42:54,533 --> 00:42:57,244 Отруйну голочку для нарика. 469 00:42:59,663 --> 00:43:00,914 Давай! 470 00:44:05,020 --> 00:44:07,689 Рей, знищ телефон, коли це прослухаєш. 471 00:44:08,774 --> 00:44:13,362 Я контролював велику територію, іноді до її захисту доводилося підходити творчо. 472 00:44:14,780 --> 00:44:17,032 Ти якось сказав, що я став перевертнем. 473 00:44:19,409 --> 00:44:20,702 Ось я знов перетворююся. 474 00:44:23,539 --> 00:44:27,793 Той коп, Джек Кросс, створював мені проблеми. 475 00:44:30,462 --> 00:44:31,713 Я підіслав Ріка до Менні. 476 00:44:32,381 --> 00:44:34,550 Він мав залякати Джека. 477 00:44:35,384 --> 00:44:37,845 Як і ви завжди робили з малолітками. 478 00:44:37,928 --> 00:44:40,264 Але це показали в новинах. 479 00:44:40,347 --> 00:44:45,978 Та навіть тоді я думав… що наркоконтроль усе замовчить, але… 480 00:44:46,061 --> 00:44:47,729 але хтось тиснув і тиснув. 481 00:44:48,230 --> 00:44:52,401 Я старався, Рей. Я ж казав тобі тікати. 482 00:44:52,484 --> 00:44:55,737 Так, я тебе використав. Використав тебе, як зброю, 483 00:44:55,821 --> 00:44:59,324 але ж, буває, чоловік любить свою зброю. 484 00:45:04,246 --> 00:45:10,836 Якщо ти вижив, якщо почуєш це, знай: тепер тікати доводиться мені. 485 00:45:16,383 --> 00:45:18,677 Ще трохи потримайся за себе, Рей. 486 00:45:29,146 --> 00:45:30,772 Забудь його вже. 487 00:45:33,775 --> 00:45:34,860 Він – сім'я. 488 00:45:38,322 --> 00:45:41,617 Спецагенте, горить будинок на колесах, 489 00:45:41,700 --> 00:45:43,702 за милю звідси, чотири обгорілі трупи. 490 00:45:58,634 --> 00:46:00,594 Міно, не знаю, чи ти чуєш, але… 491 00:46:03,347 --> 00:46:05,224 не знаю чому, та я думаю, що ти вижила. 492 00:46:07,351 --> 00:46:10,395 Ні. Я знаю, що вижила. 493 00:46:12,648 --> 00:46:13,649 Я тебе знаю. 494 00:46:14,566 --> 00:46:16,693 Знаю, що ніякий чорт тебе не візьме. 495 00:46:18,111 --> 00:46:19,321 Я ж тебе знаю. 496 00:46:40,384 --> 00:46:42,010 …чоловік любить свою зброю. 497 00:46:44,137 --> 00:46:50,352 Якщо ти вижив, якщо почуєш це, знай: тепер тікати доводиться мені. 498 00:46:51,937 --> 00:46:53,063 Ще трохи потримайся за… 499 00:46:53,146 --> 00:46:54,356 Триндець. 500 00:47:07,160 --> 00:47:12,958 Знаєш, в іншому житті я стежив за тобою з цього пікапа. 501 00:47:16,628 --> 00:47:17,629 І що я робила? 502 00:47:19,590 --> 00:47:20,841 Ти була під прикриттям. 503 00:47:21,341 --> 00:47:22,301 І ти купився? 504 00:47:22,801 --> 00:47:24,928 Так. Вигляд у тебе був херовий. 505 00:47:26,972 --> 00:47:28,223 Я переконлива. 506 00:47:38,150 --> 00:47:39,735 - Що? - Ти заївся. 507 00:47:42,654 --> 00:47:45,032 Усе? Ще лишилося? 508 00:47:45,574 --> 00:47:46,575 Чорт. 509 00:47:51,288 --> 00:47:52,122 Тепер усе? 510 00:47:52,623 --> 00:47:54,333 Та ну. Я… Чорт. Ану. 511 00:47:54,416 --> 00:47:55,501 Допоможи. Господи. 512 00:47:58,462 --> 00:47:59,630 Ох ти чорт. 513 00:48:03,717 --> 00:48:04,718 Тепер чисто. 514 00:48:12,726 --> 00:48:13,810 Алілуя. 515 00:49:25,340 --> 00:49:27,342 Переклад субтитрів: Ольга Сушицька