1 00:00:15,724 --> 00:00:16,808 雷蒙德 2 00:00:19,603 --> 00:00:20,979 雷蒙德 3 00:00:23,982 --> 00:00:28,904 你怎么不说话啊 4 00:00:30,113 --> 00:00:34,952 我盯着你呢 我就在这里 5 00:00:37,538 --> 00:00:39,289 - 联邦特工 - 别开枪 6 00:00:39,373 --> 00:00:41,041 - 放下 - 手放在我能看到的地方 7 00:00:41,542 --> 00:00:43,293 立刻放下武器 放下 8 00:00:43,877 --> 00:00:46,380 立刻放下武器 放下 9 00:00:49,842 --> 00:00:51,426 缉毒局的 副特工主管 10 00:00:52,928 --> 00:00:54,555 他们怎么越过安保的? 11 00:00:56,348 --> 00:00:57,933 怎么 你不去健身房的? 12 00:00:58,016 --> 00:00:59,059 我真的该去 13 00:00:59,768 --> 00:01:01,937 (银护医院) 14 00:01:08,861 --> 00:01:09,695 (退还雷蒙德德里科) 15 00:01:09,778 --> 00:01:11,405 他是谁?为什么他只跟你说话? 16 00:01:11,488 --> 00:01:13,490 他受了惊吓 现在不必回答任何问题 17 00:01:13,574 --> 00:01:15,242 - 他知道自己的权利 - 雷蒙德 18 00:01:15,868 --> 00:01:20,706 雷蒙德 你知道比起这些臭警察 你更愿意跟我聊 19 00:01:20,789 --> 00:01:22,624 你手上还有我需要的东西 20 00:01:22,708 --> 00:01:25,502 但我们必须私下里谈 21 00:01:25,586 --> 00:01:27,254 问他想在哪见面 22 00:01:27,337 --> 00:01:29,047 你没有签合作协议 雷 23 00:01:29,131 --> 00:01:30,757 错过这次机会 他就没得签了 24 00:01:30,841 --> 00:01:31,842 别理 25 00:01:39,183 --> 00:01:40,726 你想在哪见面? 26 00:01:40,809 --> 00:01:44,730 你不知道吗? 这一直是你我之间的事 雷蒙德 27 00:01:44,813 --> 00:01:47,649 自从你把那房子烧毁 28 00:01:47,733 --> 00:01:50,527 站在那里用根棍子烤棉花糖那天起 29 00:01:50,611 --> 00:01:52,654 - 我要用那根棍子捅穿… - 嘿 30 00:01:52,738 --> 00:01:55,157 …你的心脏 混蛋 因为你害我们 31 00:02:19,097 --> 00:02:20,140 (记录报) 32 00:02:44,706 --> 00:02:45,707 (洗车 不戴口罩 恕不服务) 33 00:02:50,045 --> 00:02:52,422 (老鹰队) 34 00:02:52,506 --> 00:02:55,050 (根据丹尼斯塔弗亚的著作改编) 35 00:03:30,252 --> 00:03:32,171 这些人都是毒虫吗? 36 00:03:34,423 --> 00:03:37,551 不是 都是住在附近的人 老妈 37 00:03:38,635 --> 00:03:40,012 你要怎么哀悼? 38 00:03:40,095 --> 00:03:42,890 如果你情绪起来了 法警会朝你的腿开枪 39 00:03:45,726 --> 00:03:48,020 不知道 大概就憋在心里吧 40 00:03:48,604 --> 00:03:50,063 瞧你都憋成什么样了 41 00:03:51,899 --> 00:03:53,901 (深切悼念曼尼加布里埃尔卡瓦略) 42 00:03:53,984 --> 00:03:55,777 缉毒警察要转移我 43 00:03:56,486 --> 00:04:00,199 我的黄金年华要在保护中度过了 44 00:04:03,243 --> 00:04:09,458 伊拉塞马 我再也看不到你了 45 00:04:11,668 --> 00:04:18,509 伊拉塞马 我一生的挚爱走了 46 00:04:19,676 --> 00:04:26,642 我哭泣 我在痛苦中哭泣 因为 47 00:04:27,809 --> 00:04:33,565 伊拉塞马 你是我一生的挚爱 48 00:04:35,234 --> 00:04:40,822 今天她住在天堂 49 00:04:42,866 --> 00:04:49,831 她住在上帝身边 50 00:04:51,250 --> 00:04:58,215 我只留下了你的鞋袜作为纪念 51 00:05:00,050 --> 00:05:06,723 伊拉塞马 我再也见不到你的脸 52 00:05:13,730 --> 00:05:15,482 (劫案11周后) 53 00:05:17,025 --> 00:05:18,235 我来了 54 00:05:27,202 --> 00:05:29,913 正义会得到伸张的 米娜 55 00:05:32,291 --> 00:05:34,960 也许不是你想要的那种 但一定恶有恶报 56 00:05:35,544 --> 00:05:36,545 听着 你的话我懂 57 00:05:36,628 --> 00:05:39,423 三个人就算贩毒组织 58 00:05:39,506 --> 00:05:42,968 但这感觉不像维托柯里昂的葬礼 59 00:05:44,344 --> 00:05:46,555 纳德尔给了你一个书单吧? 60 00:05:46,638 --> 00:05:48,640 我在补读经典名著 61 00:05:51,226 --> 00:05:53,812 “雪莉”雪莱斯阿拉尔孔富恩特斯 62 00:05:54,313 --> 00:05:56,857 曼尼卡瓦略的女朋友 没有案底 63 00:06:01,403 --> 00:06:02,404 我知道 64 00:06:03,488 --> 00:06:04,865 我要给你个东西 给 65 00:06:07,159 --> 00:06:08,785 圣徒赫苏斯马尔韦德 66 00:06:08,869 --> 00:06:10,329 你比我更需要它 好吗? 67 00:06:10,412 --> 00:06:11,371 得了吧 68 00:06:11,455 --> 00:06:13,040 它能保护你 别动 69 00:06:13,707 --> 00:06:16,668 我照曼尼说的把纸币藏起来了 别也为它送命 70 00:06:16,752 --> 00:06:18,837 雪莉 听我说…好吗? 71 00:06:18,921 --> 00:06:20,881 那笔钱很危险 72 00:06:21,590 --> 00:06:23,550 我知道 我巴不得脱手呢 73 00:06:29,848 --> 00:06:31,350 (惩教署) 74 00:06:31,433 --> 00:06:33,185 亲爱的 你真好 75 00:06:35,604 --> 00:06:39,066 - 我能在五分钟内突破他的防线 - 谋杀案优先 76 00:06:39,149 --> 00:06:41,860 五分钟我就能知道他心里藏的所有信息 77 00:06:41,944 --> 00:06:45,572 我强烈建议 你经历了这些事 不要再破坏规矩了 78 00:06:48,075 --> 00:06:49,701 也别太越界 79 00:07:26,905 --> 00:07:28,156 (理疗康复) 80 00:07:30,868 --> 00:07:32,911 我有个东西要给你看 81 00:07:32,995 --> 00:07:34,204 来 82 00:07:38,667 --> 00:07:39,835 是的 83 00:07:39,918 --> 00:07:42,254 对 是我13岁后 不沾毒品时间最久的一次 84 00:07:42,963 --> 00:07:44,089 感觉如何? 85 00:07:46,175 --> 00:07:49,970 我就是光躺着 想曼尼的事 86 00:07:51,972 --> 00:07:53,390 我都没机会道别 87 00:07:54,308 --> 00:07:55,142 我懂 88 00:07:55,225 --> 00:07:57,060 知道为什么费城北城叫“陷阱”吗? 89 00:07:58,353 --> 00:07:59,563 因为进去就出不来了 90 00:08:02,441 --> 00:08:04,318 我和曼尼是知道的 91 00:08:04,401 --> 00:08:07,362 我们了如指掌 92 00:08:07,863 --> 00:08:10,657 我们可以去陷阱机关上把诱饵偷走 93 00:08:13,410 --> 00:08:15,495 后来我们踩到一个不认识的陷阱 94 00:08:15,579 --> 00:08:17,915 放出了这个怪兽 95 00:08:17,998 --> 00:08:19,499 他夺走了我身边的每一个人 96 00:08:20,417 --> 00:08:23,003 曼尼、我父亲 97 00:08:23,086 --> 00:08:25,297 见鬼 可能甚至还有我 98 00:08:27,341 --> 00:08:29,218 我们那天被利用了 米歇尔 99 00:08:30,677 --> 00:08:32,929 我得知道是谁耍了我们 100 00:08:33,429 --> 00:08:37,518 我得知道是谁害了我们 好吗? 101 00:08:54,785 --> 00:08:58,455 这是德里斯科自己的监控视频 102 00:08:59,623 --> 00:09:01,458 你不肯说德里斯科为你做了什么 103 00:09:01,542 --> 00:09:02,876 但你为他冒险? 104 00:09:05,671 --> 00:09:10,050 而且你不肯指认这个贩毒集团的同伙 但你显然跟他们有过生意往来 105 00:09:11,718 --> 00:09:13,804 你这失忆症可真是了得 106 00:09:15,138 --> 00:09:17,975 但最让我迷惑的是 你怎么骗了缉毒局这么久 107 00:09:21,061 --> 00:09:23,605 范先生 你知道 取消冲突数据库是什么吗? 108 00:09:25,816 --> 00:09:26,900 当然不知道 109 00:09:27,818 --> 00:09:30,320 一个特工调查一栋房子时 110 00:09:30,404 --> 00:09:33,824 他们会把地址输入数据库 这样别人就不会去突袭 111 00:09:33,907 --> 00:09:36,577 防止卧底特工互相误伤 112 00:09:36,660 --> 00:09:38,120 我们希望不会有人滥用数据库 113 00:09:38,203 --> 00:09:41,915 但腐败特工收了钱的话 可能会把房子列进去 114 00:09:41,999 --> 00:09:42,958 以保其安全 115 00:09:43,458 --> 00:09:47,296 算是给朋友撑起一顶欺骗的保护伞 116 00:09:49,131 --> 00:09:54,386 你家在这个数据库里六年了 117 00:09:55,846 --> 00:09:59,016 而我找不到你的名字 也找不到特工的 118 00:09:59,808 --> 00:10:03,187 有人给你在栗子山的家撑着保护伞呢 119 00:10:05,731 --> 00:10:07,649 我们会把你和那些杀手重新关在一起 120 00:10:07,733 --> 00:10:09,443 直到你想起保护神的名字 121 00:10:15,574 --> 00:10:17,159 保护伞没了 范先生 122 00:10:18,202 --> 00:10:20,120 就算你再会躲雨点 123 00:10:21,788 --> 00:10:22,789 你也会被淋湿的 124 00:11:06,708 --> 00:11:08,836 (警察 美国法警) 125 00:11:08,919 --> 00:11:10,796 抱歉 我这里有一名联邦囚犯在接受体检 126 00:11:10,879 --> 00:11:12,047 你不能进去 127 00:11:12,631 --> 00:11:13,715 有人吗? 128 00:11:17,970 --> 00:11:18,971 有人… 129 00:12:02,556 --> 00:12:06,393 好 这不是真的 130 00:12:13,650 --> 00:12:14,860 对不起 131 00:12:21,033 --> 00:12:23,660 我为我们对你做的事感到抱歉 132 00:12:26,205 --> 00:12:27,998 我当时不知道你是谁 133 00:12:28,665 --> 00:12:29,750 去你的吧 134 00:12:30,626 --> 00:12:31,960 你知道我不是普通人 135 00:12:36,256 --> 00:12:38,008 我不想伤害你的 136 00:12:44,056 --> 00:12:45,682 我失去了搭档 137 00:12:49,728 --> 00:12:51,563 我只想知道为什么 138 00:12:57,194 --> 00:12:59,530 这是我活下去的唯一目的了 139 00:12:59,613 --> 00:13:02,824 不是的… 140 00:13:05,369 --> 00:13:10,666 我们都死在那里了 都死了 141 00:13:11,291 --> 00:13:13,168 我自以为对你十分了解 142 00:13:13,252 --> 00:13:16,421 但我现在要重新认识你 从一个问题开始 143 00:13:16,922 --> 00:13:20,425 你想活下去吗? 144 00:13:28,517 --> 00:13:29,768 我想活下去 145 00:13:35,566 --> 00:13:37,818 那我们就不能继续在泥土里爬行了 146 00:13:37,901 --> 00:13:40,946 对…没错 147 00:13:41,655 --> 00:13:44,491 好 148 00:13:45,284 --> 00:13:47,786 把你知道的都告诉我 149 00:13:48,370 --> 00:13:52,332 你看到的一切 你认为你知道的一切 150 00:13:55,544 --> 00:13:57,379 如果说错了 你就准备死吧 151 00:13:58,547 --> 00:14:02,092 如果你说出真相 152 00:14:03,260 --> 00:14:04,428 那么有可能 153 00:14:04,511 --> 00:14:06,763 有可能某一天 154 00:14:08,640 --> 00:14:10,809 你还能重获自由 155 00:14:15,105 --> 00:14:17,566 如果…我们不能步调一致 156 00:14:17,649 --> 00:14:19,526 那这事…就不会… 157 00:14:19,610 --> 00:14:20,861 我不明白 158 00:14:20,944 --> 00:14:25,282 雷德里斯科现在只想知道真相 这里有谁能这么说? 159 00:14:41,381 --> 00:14:42,966 (马克纳德尔 特工主管助理) 160 00:15:01,109 --> 00:15:02,694 我只是在努力面对现实 161 00:15:02,778 --> 00:15:06,865 你的唯一证人在玻璃门的另一边 而且她并不愿意… 162 00:15:06,949 --> 00:15:08,867 - 起诉… - 不可能轻松取胜 163 00:15:08,951 --> 00:15:10,077 我们手上有一连串命案 164 00:15:10,160 --> 00:15:14,164 特工主管助理 这位女律师说得对 马克 165 00:15:14,665 --> 00:15:17,292 我们不能让凶杀组帮我们解决问题 166 00:15:17,376 --> 00:15:20,254 我们也必须查出 那冰毒实验室里发生了什么 167 00:15:21,088 --> 00:15:23,090 有些人可能不认识我 168 00:15:23,924 --> 00:15:28,887 我是波士顿分局的特工主管 比尔麦金蒂 169 00:15:30,430 --> 00:15:33,642 我们是来指导、协助办理 新罕布什尔州飞车党案的 170 00:15:34,142 --> 00:15:38,105 这个分局关门期间 社会上有100个孩子服毒过量 171 00:15:40,023 --> 00:15:44,403 这个谋杀案和我们机构的指令方向 172 00:15:44,486 --> 00:15:47,531 并不冲突 173 00:15:48,991 --> 00:15:54,288 雷德里斯科闯了进去 他是个骗子 是个共犯 174 00:15:55,122 --> 00:15:59,084 但为什么急着 为一起他无意犯下的罪行给他判刑呢? 175 00:15:59,168 --> 00:16:02,337 去查查那个冒牌货 是否知道什么有用的情报 176 00:16:02,421 --> 00:16:04,631 所有人都围着雷转 177 00:16:05,132 --> 00:16:09,219 - 飞车党、贩毒集团… - 长官 这个机会已经错过了 178 00:16:09,303 --> 00:16:12,764 你还没有找对问话的方法 马克 179 00:16:32,701 --> 00:16:35,370 (切斯特县监狱) 180 00:16:46,465 --> 00:16:49,801 我父亲天生是个骗子 但他最后为了告诉我真相而死 181 00:16:51,094 --> 00:16:52,930 他说我被利用了 182 00:16:54,223 --> 00:16:57,643 里克告诉我们那栋房子的消息 是有人派他来找我们的 183 00:16:58,185 --> 00:16:59,937 里克在监狱里听说了你的事? 184 00:17:00,020 --> 00:17:03,106 对 是陷害 没错 185 00:17:03,690 --> 00:17:05,358 里克本该闹个天翻地覆 186 00:17:05,442 --> 00:17:09,320 我们要把现场做成 缉毒局卧底突袭行动的样子 187 00:17:09,404 --> 00:17:12,115 - 跟我们说事实 别说理论 - 我全身上下都是事实 兄弟 188 00:17:12,616 --> 00:17:15,452 肩膀上一个 腿上一个 189 00:17:16,411 --> 00:17:18,829 你听说过“联盟”的事吗? 190 00:17:19,580 --> 00:17:21,250 就是那些人人都有的闪电文身? 191 00:17:21,750 --> 00:17:22,835 我盯着他们呢 192 00:17:23,377 --> 00:17:25,546 我在老妈家装了监控 193 00:17:25,628 --> 00:17:28,382 在他们的车上装了跟踪器 我找到了总部 194 00:17:29,716 --> 00:17:31,468 你有这些信息? 195 00:17:31,552 --> 00:17:34,888 有 标签、照片、手机号 196 00:17:37,266 --> 00:17:38,809 你想先要谁的? 197 00:17:38,892 --> 00:17:41,353 你对特工杰克克罗斯有什么了解? 198 00:17:43,188 --> 00:17:44,898 你知道奥茨维尔有什么吗? 199 00:17:45,691 --> 00:17:46,692 现在知道了 200 00:17:48,277 --> 00:17:51,113 我叫曼尼把一些2美元的钞票 和其他的钱藏在一起 201 00:17:51,196 --> 00:17:52,614 上面写着密码 202 00:17:53,115 --> 00:17:57,035 因为有人留下了一系列数字 就像选号彩票 203 00:17:57,119 --> 00:17:58,787 你认为这些人愿意为彩票号码 204 00:17:58,871 --> 00:18:00,455 而暴露身份? 205 00:18:01,039 --> 00:18:02,040 兄弟 206 00:18:03,458 --> 00:18:05,377 这是我跟你们谈的唯一原因 207 00:18:20,475 --> 00:18:22,269 有太多人为此而死了 208 00:18:29,735 --> 00:18:31,862 我跟曼尼说 我以为号码是存大衣用的 209 00:18:32,779 --> 00:18:35,115 也许是送货员的代号? 210 00:18:39,077 --> 00:18:40,495 曼尼连那是什么都不知道 211 00:18:41,246 --> 00:18:44,666 贩毒集团用密码来证明自己真的有钱 212 00:18:44,750 --> 00:18:48,921 不 哥们 我是说 曼尼不知道存大衣是什么意思 213 00:19:00,390 --> 00:19:01,391 我能看看吗? 214 00:19:09,816 --> 00:19:10,984 你干什么? 215 00:19:17,574 --> 00:19:20,327 我的天 是坐标 216 00:19:20,410 --> 00:19:21,370 是个地址 217 00:19:23,580 --> 00:19:29,127 如果按经度和纬度输入 查到的是这里 218 00:19:29,211 --> 00:19:30,712 (辛金斯普林) 219 00:19:33,257 --> 00:19:37,094 不知道3273是纬度还是经度 220 00:19:40,931 --> 00:19:43,392 要听我的意见吗? 还是我必须先签个什么文件? 221 00:19:44,059 --> 00:19:47,354 好 你的搭档知道有人要找他麻烦了 222 00:19:47,437 --> 00:19:51,233 你认为杰克藏了这笔钱? 223 00:19:51,316 --> 00:19:56,071 我认为杰克写下了这些密码 藏起了他的“货” 224 00:19:56,780 --> 00:19:58,282 杰克就是那个腐败的联邦特工 225 00:19:58,365 --> 00:19:59,366 里克本来是要杀他的 226 00:19:59,449 --> 00:20:01,785 你和我被卷进了枪击 227 00:20:02,369 --> 00:20:05,581 我还认为杰克在用他本该卖掉的货 228 00:20:06,790 --> 00:20:08,750 你怎么知道? 229 00:20:08,834 --> 00:20:11,879 因为这都是毒虫会干的事 230 00:20:36,612 --> 00:20:38,864 雷蒙德德里斯科 231 00:20:38,947 --> 00:20:43,285 小子 经历了这么多事 你一定觉得自己在给上帝打电话 232 00:20:43,869 --> 00:20:46,413 是 不过上帝不会亲自动手 233 00:20:46,496 --> 00:20:49,875 你欠了贩毒集团的钱 不然你也不会还在为这点小钱到处奔波 234 00:20:51,960 --> 00:20:53,670 你现在想必已经明白 235 00:20:53,754 --> 00:20:57,341 我要的可不止你那点小钱 236 00:20:57,841 --> 00:20:58,842 数字 237 00:20:58,926 --> 00:21:00,511 你也不是在单干 238 00:21:01,011 --> 00:21:04,431 你的管理员正在监狱里等死 239 00:21:04,515 --> 00:21:07,893 我要你带他一起来 否则免谈 240 00:21:07,976 --> 00:21:13,065 告诉你身边的智囊团 范山知道得比我多 241 00:21:13,148 --> 00:21:17,319 两天后 我要见到你们这两个小丑 242 00:21:17,402 --> 00:21:19,071 我会给你一个地址 243 00:21:19,154 --> 00:21:21,949 别再让手上染更多鲜血了 244 00:21:32,584 --> 00:21:34,211 你可能得签一份新的协议 245 00:21:34,294 --> 00:21:35,128 他们在窃听 246 00:21:37,381 --> 00:21:38,966 他们有翻译员 247 00:21:39,049 --> 00:21:42,094 别说让我们丢脸的话 248 00:21:43,136 --> 00:21:45,264 还有什么能比… 249 00:21:45,347 --> 00:21:46,932 死在这种地方更丢脸? 250 00:21:47,015 --> 00:21:51,019 你为雷冒这么大风险 他现在人呢? 251 00:21:56,191 --> 00:22:00,070 当风暴降临的时候 儿子 252 00:22:00,153 --> 00:22:01,613 要勇敢直面挑战 253 00:22:01,697 --> 00:22:03,365 坦诚面对自我 254 00:22:03,448 --> 00:22:05,492 他们在窃听 255 00:22:08,036 --> 00:22:12,124 那你就不能躲一辈子 256 00:22:25,971 --> 00:22:26,972 你有没有… 257 00:22:28,307 --> 00:22:29,558 送花? 258 00:22:30,642 --> 00:22:31,643 花? 259 00:22:34,980 --> 00:22:36,106 给曼尼 260 00:22:39,401 --> 00:22:40,611 送了 261 00:22:44,573 --> 00:22:47,618 如果你们两个不是又在说暗语 262 00:22:47,701 --> 00:22:49,620 那我们毫无进展啊 263 00:22:54,875 --> 00:22:56,877 德里斯科和联盟的首领联系了 264 00:22:56,960 --> 00:22:58,045 (秘密线人合同) 265 00:22:58,128 --> 00:22:59,588 他要求见你们俩 266 00:23:10,599 --> 00:23:13,685 德里斯科先生 你承认你曾为范先生做事 267 00:23:16,271 --> 00:23:17,481 我说的是有时 268 00:23:18,649 --> 00:23:21,026 不论你们是不是搭档 269 00:23:21,109 --> 00:23:23,654 你冒充缉毒局特工的行为 害了你认识的所有人 270 00:23:25,072 --> 00:23:26,406 就剩你们俩了 271 00:23:28,909 --> 00:23:29,910 范先生 272 00:23:31,787 --> 00:23:36,208 最后问一次 你在2月7日前是否知道 273 00:23:36,291 --> 00:23:39,837 有贩毒集团的货要从那个房子过? 274 00:23:54,434 --> 00:23:55,435 知道 275 00:24:04,403 --> 00:24:09,449 告诉你身边的智囊团 范山知道得比我多 276 00:24:09,533 --> 00:24:13,287 两天后 我要见到你们这两个小丑 277 00:24:13,370 --> 00:24:15,455 我会给你一个地址 278 00:24:15,539 --> 00:24:18,375 别再让手上染更多鲜血了 279 00:24:25,340 --> 00:24:27,634 (贝尔斯桥 伯克斯县 下午4点 你和范一起 否则免谈) 280 00:24:29,803 --> 00:24:30,804 跟我解释一下 281 00:24:30,888 --> 00:24:31,763 (马克纳德尔) 282 00:24:31,847 --> 00:24:33,599 为什么要让两个线人同时当诱饵? 283 00:24:34,099 --> 00:24:37,978 德里斯科认为 他们的寻宝行动 是杰克为了自保安排的 284 00:24:38,896 --> 00:24:42,065 他没说错 杰克当时情绪不稳定 285 00:24:42,149 --> 00:24:44,985 一直说联盟要对付他 286 00:24:47,487 --> 00:24:48,780 (战术组 清山 缉毒局) 287 00:24:48,864 --> 00:24:50,532 但那个声音知道我们会在场 288 00:24:52,284 --> 00:24:54,786 如果我们能控制局面 就能交出人 289 00:24:54,870 --> 00:24:57,539 跟着他找到杰克藏的货 290 00:24:57,623 --> 00:25:02,294 这声音为了杰克来到奥茨维尔 他现在要对付德里斯科 291 00:25:02,878 --> 00:25:04,338 还有范山 292 00:25:06,673 --> 00:25:10,719 好 如果你认为我们能保护他们 那我批准了 293 00:25:12,346 --> 00:25:13,680 我们来侦察一下 294 00:25:35,536 --> 00:25:37,037 这下难办了 米娜 295 00:25:37,788 --> 00:25:40,123 他给我们的地点是他自认为能掌控的 296 00:25:43,919 --> 00:25:46,088 不如跟你的线人们道别吧 297 00:26:17,077 --> 00:26:18,161 他们开条件了 298 00:26:19,997 --> 00:26:21,999 - 你就直接去了唱片店 - 对 299 00:26:22,082 --> 00:26:23,208 (兰布林雅克艾略特) 300 00:26:23,292 --> 00:26:24,793 这里收录了《费城律师》 301 00:26:24,877 --> 00:26:26,378 就是你语音信箱的歌 302 00:26:28,255 --> 00:26:29,715 我最近没少听 303 00:26:31,300 --> 00:26:33,177 我还想保持边界呢 304 00:26:35,888 --> 00:26:36,889 我懂 305 00:26:37,389 --> 00:26:39,224 听着 我知道道别是痛苦的 306 00:26:39,308 --> 00:26:42,853 所以我想不如来说声谢谢 307 00:26:44,354 --> 00:26:46,356 我不知道明天会如何 308 00:26:48,025 --> 00:26:49,401 雷 明天什么事? 309 00:26:49,484 --> 00:26:52,946 见证真相的时刻 对 见证真相 310 00:26:53,739 --> 00:26:56,325 但我只想告诉你我没骗人 好吗? 311 00:26:58,619 --> 00:26:59,995 我这辈子… 312 00:27:02,080 --> 00:27:04,041 我这辈子只会骗人 313 00:27:04,124 --> 00:27:07,336 我必须披上铠甲才能活命 314 00:27:08,504 --> 00:27:10,714 同时我却不知道自己在里面快要憋死了 315 00:27:10,797 --> 00:27:15,552 然后你出现了 打碎了我的铠甲 316 00:27:17,179 --> 00:27:20,140 为我指路的不是痛苦 而是善意 317 00:27:23,268 --> 00:27:24,436 你的善意 318 00:27:26,522 --> 00:27:28,190 你让我做回了自己 米歇尔 319 00:27:28,690 --> 00:27:31,944 我这个破碎不堪的自己 你… 320 00:27:33,320 --> 00:27:35,614 你让我彻底做回自己了 321 00:27:37,616 --> 00:27:41,703 你最初来我办公室时 哭鼻子的人是你 322 00:27:42,871 --> 00:27:45,457 把自己的律师弄哭 挺吓人的 323 00:27:53,131 --> 00:27:55,092 我要重回黑暗了 米歇尔 324 00:27:55,926 --> 00:27:56,927 为了真相 325 00:27:59,388 --> 00:28:00,556 贵格会祈祷吗? 326 00:28:02,266 --> 00:28:03,267 祈祷吧 327 00:28:05,185 --> 00:28:07,646 那为我祈祷吧 好吗? 328 00:28:32,921 --> 00:28:35,340 (缉毒局) 329 00:28:35,424 --> 00:28:37,176 (桥 车辆出口) 330 00:28:37,259 --> 00:28:39,261 (后出口 主要监视区) 331 00:28:40,470 --> 00:28:42,181 一号线人上桥了 332 00:29:01,366 --> 00:29:02,618 还是没人接 333 00:29:05,746 --> 00:29:07,122 这让大家去哪撒尿呢? 334 00:29:08,874 --> 00:29:10,834 老大 人多的地方你害羞? 335 00:29:11,877 --> 00:29:13,545 也许我不想弄坏设备呢 336 00:29:16,173 --> 00:29:17,382 再给他打一次 337 00:29:41,532 --> 00:29:43,075 还是没人接 长官 338 00:29:43,158 --> 00:29:45,786 请确认二号线人依然就位 339 00:29:46,411 --> 00:29:47,955 德里斯科就位 340 00:29:48,664 --> 00:29:50,832 在准星里干等 341 00:29:53,794 --> 00:29:55,963 唷 我知道了 342 00:30:03,053 --> 00:30:05,097 那个声音选了这里 343 00:30:05,180 --> 00:30:07,140 他一定有头两组数字 344 00:30:08,725 --> 00:30:14,147 是 我弄不懂这第三组数字 3273是经度还是纬度 345 00:30:14,231 --> 00:30:17,234 但两组主数字指向了这个区域 346 00:30:17,317 --> 00:30:20,237 看 从桥到森林 347 00:30:20,320 --> 00:30:22,322 我们在这里 348 00:30:22,406 --> 00:30:24,783 好 我们来跳出这个区域思考 349 00:30:25,450 --> 00:30:27,786 最后的数字是杰克死后那张纸币上的 350 00:30:27,870 --> 00:30:31,373 你认为3273有另外的意思 351 00:30:31,456 --> 00:30:34,835 我认为3273是领奖的号码 352 00:30:34,918 --> 00:30:37,421 听着 我们别掉进这个陷阱 好吗? 353 00:30:37,504 --> 00:30:39,506 趁这些缉毒局的混蛋在桥上玩 354 00:30:39,590 --> 00:30:41,133 我们去找他的货吧 355 00:30:41,216 --> 00:30:42,926 你比任何人都更了解他这疯子 356 00:30:43,010 --> 00:30:44,219 他会把东西藏在哪? 357 00:30:46,054 --> 00:30:47,723 这里没什么东西 只有一座桥 358 00:30:47,806 --> 00:30:48,849 和一个墓地 359 00:30:50,767 --> 00:30:53,812 该死 特工杰克克罗斯 360 00:30:58,567 --> 00:31:01,278 怎么了?等等 我们要干什么? 361 00:31:01,361 --> 00:31:03,447 我们离开这个区域 362 00:31:03,530 --> 00:31:05,490 我们应该留在无线电通讯范围内 363 00:31:53,747 --> 00:31:54,748 这些不是日期 364 00:31:55,999 --> 00:31:57,751 墓碑上全都标着数字 365 00:31:59,169 --> 00:32:01,922 嘿 查查这墓地 哥们 366 00:32:02,422 --> 00:32:03,423 查吧 马尔凯蒂 367 00:32:03,507 --> 00:32:05,008 你们把我当搜索引擎啊 368 00:32:07,636 --> 00:32:09,596 是阿米什人的墓地 369 00:32:09,680 --> 00:32:12,474 但这个区域是没受洗礼者的 370 00:32:16,937 --> 00:32:21,441 天啊 曼尼 这正是你要找的 371 00:32:23,861 --> 00:32:25,529 所以这些都是无辜的小孩 372 00:32:27,114 --> 00:32:28,532 第三张纸币上写的什么? 373 00:32:28,615 --> 00:32:29,950 3273 374 00:32:35,956 --> 00:32:38,292 上帝保佑我们疯狂的搭档们 375 00:32:39,668 --> 00:32:41,378 我的房车里有铁锹 376 00:32:48,427 --> 00:32:52,931 好 等你的手暖和起来 再联系一次试试 377 00:33:17,664 --> 00:33:20,417 还在原地待命 我们盯着桥呢 378 00:33:21,752 --> 00:33:23,504 B队1号收到 你在什么位置? 379 00:33:23,587 --> 00:33:26,173 还在检查点 要我原地待命吗? 380 00:33:26,256 --> 00:33:28,091 对 确定 继续待命 381 00:33:31,845 --> 00:33:33,222 喂? 382 00:33:34,806 --> 00:33:35,807 我到了 383 00:33:38,852 --> 00:33:40,062 来吧 384 00:33:43,148 --> 00:33:46,860 我们要整天帮对方打飞机 还是要谈正事? 385 00:33:46,944 --> 00:33:47,945 你说啊 386 00:33:48,445 --> 00:33:49,780 你拿着那些数字吗? 387 00:33:50,781 --> 00:33:52,658 我应该把数字交给你 388 00:33:53,200 --> 00:33:56,245 我不希望你身上有雷蒙德的穿戴式摄像头 389 00:33:56,328 --> 00:33:59,331 或卫星定位跟踪器之类的东西 390 00:33:59,831 --> 00:34:01,583 把衣服给我脱了 391 00:34:06,505 --> 00:34:08,674 你没必要羞辱我 392 00:34:08,757 --> 00:34:12,386 你现在还想维护尊严? 393 00:34:12,886 --> 00:34:14,721 在闹出这么大的灾难后? 394 00:34:15,222 --> 00:34:19,601 脱掉衣服 走到桥中央 395 00:34:22,646 --> 00:34:24,773 范 我们在审核 稍等 396 00:34:43,833 --> 00:34:44,835 这什么… 397 00:34:49,965 --> 00:34:51,466 这是什么? 398 00:34:55,888 --> 00:34:56,889 这是他藏的货? 399 00:34:56,972 --> 00:34:59,600 是他的证物箱 400 00:35:02,978 --> 00:35:04,146 见鬼 401 00:35:04,938 --> 00:35:08,734 - 联盟渗透了缉毒局 - 天啊 402 00:35:09,359 --> 00:35:10,611 所以内鬼不是杰克 403 00:35:11,111 --> 00:35:14,114 整件事的策划这些该死的腐败警察也有份 404 00:35:16,408 --> 00:35:18,702 麦金蒂 一次机会就够了 405 00:35:18,785 --> 00:35:22,164 我不要在电话上说 任何人都可能在监听 406 00:35:22,247 --> 00:35:24,124 你过来就是了 407 00:35:28,420 --> 00:35:31,256 马尔凯蒂 去通信范围 叫他们取消桥上的活动 408 00:35:31,340 --> 00:35:33,300 是陷阱 该死的陷阱 409 00:35:41,850 --> 00:35:44,144 (未来在你手中) 410 00:35:45,729 --> 00:35:47,856 太好了 你在这里 又有紧急情况了 411 00:35:48,440 --> 00:35:49,983 等我一下 412 00:35:50,067 --> 00:35:52,110 朋友 我多等一会儿也行 413 00:35:57,199 --> 00:35:58,784 不 饶命… 414 00:36:53,589 --> 00:36:57,342 看起来麦金蒂一直在把各个地址 列入消除冲突清单 415 00:36:57,426 --> 00:36:58,302 是个数据库 416 00:36:58,385 --> 00:37:00,888 把地址放进去 这样其他人就不会突袭那里 417 00:37:01,471 --> 00:37:04,183 但也是一个完美的敛财渠道 418 00:37:04,266 --> 00:37:06,935 这种安全屋成百上千 419 00:37:07,019 --> 00:37:10,314 这个房东从经手的货里提成 420 00:37:10,397 --> 00:37:11,481 该死的 421 00:37:12,149 --> 00:37:16,236 不是房东 是毒贩的守护圣徒 422 00:38:07,037 --> 00:38:09,039 比尔 谢谢你 423 00:38:10,624 --> 00:38:12,584 我们感到十分丢脸 424 00:38:14,002 --> 00:38:17,172 现在必须说再见了 425 00:38:17,256 --> 00:38:19,299 抱歉 范太太 426 00:38:19,383 --> 00:38:21,260 看到你走很遗憾 427 00:38:22,469 --> 00:38:23,846 你们是我最好的租户 428 00:38:26,223 --> 00:38:30,102 我们有很多收尾工作要做 429 00:38:30,185 --> 00:38:33,397 是 我知道 430 00:39:22,487 --> 00:39:23,739 米娜 快跑 431 00:39:24,489 --> 00:39:25,324 米娜 432 00:39:25,407 --> 00:39:30,495 杰克把所有可能的 房屋、警察、特工都列在这里了 433 00:39:30,579 --> 00:39:32,915 他在勒索他们还是要举报他们? 434 00:39:32,998 --> 00:39:33,916 我们能说后者吗? 435 00:39:33,999 --> 00:39:36,752 我宁可为圣人而死 而不是为人渣 436 00:39:37,336 --> 00:39:38,212 见鬼 437 00:40:19,127 --> 00:40:21,255 该死的 438 00:40:22,673 --> 00:40:23,590 给 439 00:40:30,848 --> 00:40:32,182 雷蒙德德里斯科 440 00:40:32,266 --> 00:40:35,185 还有特工米娜坎贝尔 441 00:40:36,478 --> 00:40:38,814 你这特工可真牛 米娜 442 00:40:40,232 --> 00:40:43,110 我早知道你会不听指挥 但你猜如何? 443 00:40:43,193 --> 00:40:46,321 你刚刚找到了我需要烧毁的所有证物 444 00:40:46,405 --> 00:40:49,741 还全都放进了同一个焚化炉里 445 00:40:50,909 --> 00:40:52,911 让他们知道我们在这里 446 00:40:52,995 --> 00:40:58,000 我只需采用一个很老套的执法技巧 447 00:40:59,042 --> 00:41:01,336 烧死两个女巫 448 00:41:02,337 --> 00:41:04,673 不好 449 00:41:13,682 --> 00:41:16,935 不 别放弃 嘿 看着我… 450 00:41:17,019 --> 00:41:18,187 看着我 嘿 451 00:41:18,270 --> 00:41:22,399 你会活下去的 我们会活下去 好吗? 452 00:41:22,482 --> 00:41:23,483 你我一起 453 00:41:31,658 --> 00:41:33,160 该死… 454 00:41:33,243 --> 00:41:34,661 燃烧吧 455 00:41:38,665 --> 00:41:41,877 试试能不能把他引出来 我认识这混蛋 456 00:41:42,753 --> 00:41:44,087 嘿 457 00:41:44,171 --> 00:41:47,549 白毛巴杰尔 我们经历了这么多事 458 00:41:47,633 --> 00:41:49,635 你就站在一旁烤棉花糖 459 00:41:49,718 --> 00:41:51,261 像个懦夫一样? 460 00:41:54,348 --> 00:41:56,183 我就知道你是警察 哥们 461 00:41:56,725 --> 00:42:02,022 我知道 因为你总是叫我的全名 462 00:42:02,105 --> 00:42:03,232 雷蒙德 463 00:42:03,315 --> 00:42:05,359 我告诉你 如果你待在外面 464 00:42:05,943 --> 00:42:09,780 你待在外面就全都没意义了 对 465 00:42:12,407 --> 00:42:17,037 嘿 用命令的语气告诉我 466 00:42:17,120 --> 00:42:19,540 我错过了哪个岔路口 467 00:42:20,207 --> 00:42:23,335 你走到终点了 雷蒙德 468 00:42:26,129 --> 00:42:27,923 你根本就是个骗子 469 00:42:32,761 --> 00:42:33,720 在这里呢 470 00:42:33,804 --> 00:42:35,681 我和曼尼假冒缉毒局特工 471 00:42:35,764 --> 00:42:37,850 但我们做了最假的警徽 472 00:42:39,434 --> 00:42:41,353 我说到做到 473 00:42:41,436 --> 00:42:47,609 我跟你说过 无论黑道白道 我都为所欲为 我做到了 474 00:42:47,693 --> 00:42:50,779 开当铺的 你老爹 475 00:42:51,363 --> 00:42:53,991 我甚至给你朋友送了一个关爱礼包 476 00:42:54,533 --> 00:42:57,244 只不过毒虫注射过量了而已 477 00:42:59,663 --> 00:43:00,914 就是现在 478 00:44:05,020 --> 00:44:07,689 雷 听到这条留言就把手机毁掉 479 00:44:08,774 --> 00:44:13,362 我的地盘很大 有时我为了保护领地 不得不用奇招 480 00:44:14,780 --> 00:44:17,032 你曾说我改头换面了 481 00:44:19,409 --> 00:44:20,702 我要再来一次 482 00:44:23,539 --> 00:44:27,793 那个缉毒特工杰克克罗斯是个麻烦 483 00:44:30,462 --> 00:44:31,713 我派里克去找曼尼 484 00:44:32,381 --> 00:44:34,550 他本该吓跑杰克的 485 00:44:35,384 --> 00:44:37,845 就像你们吓跑那些小子一样 486 00:44:37,928 --> 00:44:40,264 但这回上新闻了 哥们 487 00:44:40,347 --> 00:44:45,978 但即便如此 我以为… 缉毒局会把此事压下来 但… 488 00:44:46,061 --> 00:44:47,729 但有人一直在追查 489 00:44:48,230 --> 00:44:52,401 我努力尝试了 雷 我叫你跑路了 490 00:44:52,484 --> 00:44:55,737 是 我利用了你 把你当成武器 491 00:44:55,821 --> 00:44:59,324 但人也会喜欢上武器的 492 00:45:04,246 --> 00:45:10,836 如果你逃出来了 听到这条留言 要知道现在跑路的人是我 493 00:45:16,383 --> 00:45:18,677 再多坚持一下 雷 494 00:45:29,146 --> 00:45:30,772 放弃他吧 495 00:45:33,775 --> 00:45:34,860 他是家人 496 00:45:38,322 --> 00:45:41,617 特工 有一辆房车着火了 497 00:45:41,700 --> 00:45:43,702 在1.6公里外 里面有四具烧焦的尸体 498 00:45:58,634 --> 00:46:00,594 米娜 我不知道你能否听到 但… 499 00:46:03,347 --> 00:46:05,224 不知为何 但我觉得你逃出去了 500 00:46:07,351 --> 00:46:10,395 不 我知道你一定逃出去了 501 00:46:12,648 --> 00:46:13,649 我了解你 502 00:46:14,566 --> 00:46:16,693 我知道你绝对会逃出来 503 00:46:16,777 --> 00:46:18,028 (汉堡 薯条) 504 00:46:18,111 --> 00:46:19,321 我太了解你了 505 00:46:40,384 --> 00:46:42,010 …人也会喜欢上武器的 506 00:46:44,137 --> 00:46:50,352 如果你逃出来了 听到这条留言 要知道现在跑路的人是我 507 00:46:51,937 --> 00:46:53,063 再多坚持一下… 508 00:46:53,146 --> 00:46:54,356 去你的吧 509 00:47:07,160 --> 00:47:12,958 就像是上辈子的事 我开这辆卡车监视过你 510 00:47:16,628 --> 00:47:17,629 我在做什么? 511 00:47:19,590 --> 00:47:20,841 你当时是卧底 512 00:47:21,341 --> 00:47:22,301 你信了吗? 513 00:47:22,801 --> 00:47:24,928 信了 你看起来挺邋遢的 514 00:47:26,972 --> 00:47:28,223 我演得很像 515 00:47:38,150 --> 00:47:39,735 - 怎么了? - 你嘴边有食物残渣 516 00:47:42,654 --> 00:47:45,032 舔掉了吗?没有? 517 00:47:45,574 --> 00:47:46,575 该死 518 00:47:51,288 --> 00:47:52,122 现在呢? 519 00:47:52,623 --> 00:47:54,333 拜托 我…见鬼 拜托 520 00:47:54,416 --> 00:47:55,501 帮帮忙 天啊 521 00:47:58,462 --> 00:47:59,630 好嘛 522 00:48:03,717 --> 00:48:04,718 你干净了 523 00:48:12,726 --> 00:48:13,810 哈利路亚 524 00:49:25,424 --> 00:49:27,342 字幕翻译:吴梦熊