1 00:00:15,724 --> 00:00:16,808 雷文 2 00:00:19,603 --> 00:00:20,979 雷文 3 00:00:23,982 --> 00:00:28,904 你沒有專心傾偈 4 00:00:30,113 --> 00:00:34,952 我在睇實你,我就在這裏 5 00:00:37,538 --> 00:00:39,289 - 聯邦探員 - 別開槍 6 00:00:39,373 --> 00:00:41,041 - 放低武器 - 我要見到你雙手 7 00:00:41,542 --> 00:00:43,293 即刻放低武器,放低啊 8 00:00:43,877 --> 00:00:46,380 即刻放低武器,放低啊 9 00:00:49,842 --> 00:00:51,426 緝毒局助理探員指揮官 10 00:00:52,928 --> 00:00:54,555 他們怎可能通過保安檢查? 11 00:00:56,348 --> 00:00:57,933 怎麼了?你們不去健身嗎? 12 00:00:58,016 --> 00:00:59,059 我真的應該去 13 00:00:59,768 --> 00:01:01,937 (銀護醫院範圍) 14 00:01:08,861 --> 00:01:09,695 (歸還給雷文狄斯高) 15 00:01:09,778 --> 00:01:11,405 他是誰?為何指明要你? 16 00:01:11,488 --> 00:01:13,490 他受驚,目前不用回答任何問題 17 00:01:13,574 --> 00:01:15,242 - 他知道自己的權利 - 雷文 18 00:01:15,868 --> 00:01:20,706 雷文,你知自己寧願跟我講 都不想跟這些死差佬傾 19 00:01:20,789 --> 00:01:22,624 我需要的東西還在你手上 20 00:01:22,708 --> 00:01:25,502 但我們一定要單獨傾 21 00:01:25,586 --> 00:01:27,254 直接問他想在哪裏見面 22 00:01:27,337 --> 00:01:29,047 你沒有警犯合作協議,阿雷 23 00:01:29,131 --> 00:01:30,757 若錯失機會,一定無得傾 24 00:01:30,841 --> 00:01:31,842 不要 25 00:01:39,183 --> 00:01:40,726 你想在哪裏見面? 26 00:01:40,809 --> 00:01:44,730 雷文,你不知道 整件事是你我的恩怨嗎? 27 00:01:44,813 --> 00:01:47,649 自從你一把火燒掉那間屋 28 00:01:47,733 --> 00:01:50,527 還站在那裏,拿著叉烤棉花糖 29 00:01:50,611 --> 00:01:52,654 - 我要叉你… - 喂 30 00:01:52,738 --> 00:01:55,157 你個死人心,報復你這樣害我們,人渣 31 00:02:19,097 --> 00:02:20,140 (紀事報) 32 00:02:44,706 --> 00:02:45,707 (洗車,無口罩免問) 33 00:02:50,045 --> 00:02:52,422 (費城老鷹隊) 34 00:02:52,506 --> 00:02:55,050 (改編自丹尼斯達科亞著作) 35 00:02:58,679 --> 00:03:02,850 《毒竊之徒》 36 00:03:30,252 --> 00:03:32,171 他們全都是道友嗎? 37 00:03:34,423 --> 00:03:37,551 不,是他的街坊,阿媽 38 00:03:38,635 --> 00:03:40,012 你怎樣悼念他? 39 00:03:40,095 --> 00:03:42,890 你一起身,法警就會開槍射你隻腳 40 00:03:45,726 --> 00:03:48,020 我不知道,還是擺在心裏好了 41 00:03:48,604 --> 00:03:50,063 你擺在心裏還未衰夠嗎? 42 00:03:51,899 --> 00:03:53,901 (永遠懷念曼尼爾基比奧卡華略) 43 00:03:53,984 --> 00:03:55,777 那些緝毒警察要我搬走 44 00:03:56,486 --> 00:04:00,199 我要在安全屋過退休生活 45 00:04:03,243 --> 00:04:09,458 伊拉塞馬,我再也見不到你 46 00:04:11,668 --> 00:04:18,509 伊拉塞馬,我的畢生摯愛已逝 47 00:04:19,676 --> 00:04:26,642 我哭,我痛哭是因為 48 00:04:27,809 --> 00:04:33,565 伊拉塞馬,你是我的畢生摯愛 49 00:04:35,234 --> 00:04:40,822 今天她活在天堂 50 00:04:42,866 --> 00:04:49,831 她住得很近我們的上帝 51 00:04:51,250 --> 00:04:58,215 我只有你的鞋襪作為紀念 52 00:05:00,050 --> 00:05:06,723 伊拉塞馬,我再也見不到你的臉 53 00:05:13,730 --> 00:05:15,482 (劫案後11星期) 54 00:05:17,025 --> 00:05:18,235 我來了 55 00:05:27,202 --> 00:05:29,913 公義一定會彰顯的,緬娜 56 00:05:32,291 --> 00:05:34,960 或者不是你要的那種,但總會有的 57 00:05:35,544 --> 00:05:36,545 我想講,我明白 58 00:05:36,628 --> 00:05:39,423 三人構成販毒組織 59 00:05:39,506 --> 00:05:42,968 但這個不似是教父的喪禮 60 00:05:44,344 --> 00:05:46,555 納達給了你閱讀書單? 61 00:05:46,638 --> 00:05:48,640 我只是在惡補經典名作 62 00:05:51,226 --> 00:05:53,812 舒莉“雪妮”亞拿恭富恩特斯 63 00:05:54,313 --> 00:05:56,857 曼尼爾卡華略的女友,無案底 64 00:06:01,403 --> 00:06:02,404 我知道 65 00:06:03,488 --> 00:06:04,865 我有東西給你,收下吧 66 00:06:07,159 --> 00:06:08,785 是聖赫蘇斯馬爾韋德 67 00:06:08,869 --> 00:06:10,329 你比我更有需要,知道嗎? 68 00:06:10,412 --> 00:06:11,371 別這樣吧 69 00:06:11,455 --> 00:06:13,040 它會保你平安,收下吧 70 00:06:13,707 --> 00:06:16,668 我照曼尼吩咐,收埋了那筆錢 你不要同樣因它而死 71 00:06:16,752 --> 00:06:18,837 雪妮,聽我講…好嗎? 72 00:06:18,921 --> 00:06:20,881 那筆錢很危險 73 00:06:21,590 --> 00:06:23,550 我知,我不知幾想擺脫它 74 00:06:29,848 --> 00:06:31,350 (懲教署) 75 00:06:31,433 --> 00:06:33,185 你真有心,親愛的 76 00:06:35,604 --> 00:06:39,066 - 我用五分鐘就能套他說話 - 謀殺案優先 77 00:06:39,149 --> 00:06:41,860 只要五分鐘,我就能問個水落石出 78 00:06:41,944 --> 00:06:45,572 我強烈建議你 事到如今,別違反任何規矩 79 00:06:48,075 --> 00:06:49,701 或踩界得太過分 80 00:07:26,905 --> 00:07:28,156 (物理治療) 81 00:07:30,868 --> 00:07:32,911 我有東西想給你看 82 00:07:32,995 --> 00:07:34,204 進來吧 83 00:07:38,667 --> 00:07:39,835 沒錯 84 00:07:39,918 --> 00:07:42,254 沒錯,是我13歲以來滴酒不沾最久的一次 85 00:07:42,963 --> 00:07:44,089 感覺如何? 86 00:07:46,175 --> 00:07:49,970 我一直保持清醒,想著曼尼 87 00:07:51,972 --> 00:07:53,390 我沒機會跟他道別 88 00:07:54,308 --> 00:07:55,142 我知道 89 00:07:55,225 --> 00:07:57,060 你知道費城北部為何俗稱“陷阱”嗎? 90 00:07:58,353 --> 00:07:59,563 因為你永遠逃不出去 91 00:08:02,441 --> 00:08:04,318 曼尼和我,我們很清楚 92 00:08:04,401 --> 00:08:07,362 而且瞭如指掌 93 00:08:07,863 --> 00:08:10,657 我們可以深入陷阱 神不知鬼不覺地偷走塊餌 94 00:08:13,410 --> 00:08:15,495 但卻踩中陷阱而不自知 95 00:08:15,579 --> 00:08:17,915 然後引了這隻魔鬼出來 96 00:08:17,998 --> 00:08:19,499 他奪去我身邊所有人 97 00:08:20,417 --> 00:08:23,003 曼尼、我爸 98 00:08:23,086 --> 00:08:25,297 可惡,或者連我也會無命 99 00:08:27,341 --> 00:08:29,218 我們當天是被利用的,米雪 100 00:08:30,677 --> 00:08:32,929 我要知道是誰陷害我們 101 00:08:33,429 --> 00:08:37,518 是誰搞垮我們,明白嗎? 102 00:08:54,785 --> 00:08:58,455 這是狄斯高拍到的監控片段 103 00:08:59,623 --> 00:09:01,458 你不肯講狄斯高替你做甚麼 104 00:09:01,542 --> 00:09:02,876 但你卻願意冒死幫他? 105 00:09:05,671 --> 00:09:10,050 你不肯認出販毒集團同黨的身份 但你顯然曾跟他們交易 106 00:09:11,718 --> 00:09:13,804 你的記性差到無朋友 107 00:09:15,138 --> 00:09:17,975 但我大惑不解的是 你怎能長年瞞得過緝毒局 108 00:09:21,061 --> 00:09:23,605 范先生,你知道 避開衝突資料庫是甚麼嗎? 109 00:09:25,816 --> 00:09:26,900 你當然不知道 110 00:09:27,818 --> 00:09:30,320 當探員調查一間屋時 111 00:09:30,404 --> 00:09:33,824 就會把地址加入資料庫 同僚就不會去搜查 112 00:09:33,907 --> 00:09:36,577 以免臥底探員錯手自相殘殺 113 00:09:36,660 --> 00:09:38,120 當局希望無人濫用機制 114 00:09:38,203 --> 00:09:41,915 但只要有人出價 變節探員就可以把竇口加入清單 115 00:09:41,999 --> 00:09:42,958 保它平安 116 00:09:43,458 --> 00:09:47,296 即是濫用職權照住朋友 117 00:09:49,131 --> 00:09:54,386 你間屋在那個資料庫六年 118 00:09:55,846 --> 00:09:59,016 但我找不到你或相關探員的名字 119 00:09:59,808 --> 00:10:03,187 只知你的栗子山區豪宅有個大保護罩 120 00:10:05,731 --> 00:10:07,649 你會回去跟那群殺人狂同倉監禁 121 00:10:07,733 --> 00:10:09,443 直至你記起你的守護天使是誰 122 00:10:15,574 --> 00:10:17,159 保護罩失效了,范先生 123 00:10:18,202 --> 00:10:20,120 無論你有幾叻避開風雨 124 00:10:21,788 --> 00:10:22,789 你遲早都會被揭穿 125 00:11:06,708 --> 00:11:08,836 (警察,美國法警局) 126 00:11:08,919 --> 00:11:10,796 抱歉,有個聯邦犯人來做檢測 127 00:11:10,879 --> 00:11:12,047 你們不能進去 128 00:11:12,631 --> 00:11:13,715 有人嗎? 129 00:11:17,970 --> 00:11:18,971 有人… 130 00:12:02,556 --> 00:12:06,393 冷靜,不可能的 131 00:12:13,650 --> 00:12:14,860 對不起 132 00:12:21,033 --> 00:12:23,660 對不起,我們害成你這樣 133 00:12:26,205 --> 00:12:27,998 我當時不知你是誰 134 00:12:28,665 --> 00:12:29,750 講大話 135 00:12:30,626 --> 00:12:31,960 你早知我不是普通人 136 00:12:36,256 --> 00:12:38,008 我無心傷害你的 137 00:12:44,056 --> 00:12:45,682 我的拍檔死了 138 00:12:49,728 --> 00:12:51,563 我只想知道原因 139 00:12:57,194 --> 00:12:59,530 那是我還未死的唯一理由 140 00:12:59,613 --> 00:13:02,824 你錯了… 141 00:13:05,369 --> 00:13:10,666 我們都在那間屋死了,我們早就死了 142 00:13:11,291 --> 00:13:13,168 我還以為對你瞭如指掌 143 00:13:13,252 --> 00:13:16,421 但現在我要從頭問一個問題 144 00:13:16,922 --> 00:13:20,425 你想活下去嗎? 145 00:13:28,517 --> 00:13:29,768 我想活下去 146 00:13:35,566 --> 00:13:37,818 那麼我們就不能再行屍走肉 147 00:13:37,901 --> 00:13:40,946 沒錯,你說得對 148 00:13:41,655 --> 00:13:44,491 好吧 149 00:13:45,284 --> 00:13:47,786 你要一五一十講我知 150 00:13:48,370 --> 00:13:52,332 你見過甚麼、你認為查到甚麼 151 00:13:55,544 --> 00:13:57,379 而且要有心理準備,你錯了就會無命 152 00:13:58,547 --> 00:14:02,092 若你照我意思做,為了查明真相 153 00:14:03,260 --> 00:14:04,428 那麼或者… 154 00:14:04,511 --> 00:14:06,763 或者終有一天… 155 00:14:08,640 --> 00:14:10,809 你能再次呼吸自由的空氣 156 00:14:15,105 --> 00:14:17,566 若我們不能達成共識 157 00:14:17,649 --> 00:14:19,526 那麼就不會… 158 00:14:19,610 --> 00:14:20,861 我不明白 159 00:14:20,944 --> 00:14:25,282 雷狄斯高要即刻知道真相 這裏有誰能講真話? 160 00:14:41,381 --> 00:14:42,966 (馬克納達,助理探員指揮官) 161 00:15:01,109 --> 00:15:02,694 我只是實事求是 162 00:15:02,778 --> 00:15:06,865 你們唯一的證人就在那裏,但她無意 163 00:15:06,949 --> 00:15:08,867 - 落案起訴… - 這不是必勝之仗 164 00:15:08,951 --> 00:15:10,077 現場遍地血漬 165 00:15:10,160 --> 00:15:14,164 助理探員指揮官 這位律師小姐說得對,馬克 166 00:15:14,665 --> 00:15:17,292 控告他謀殺不能解決問題 167 00:15:17,376 --> 00:15:20,254 我們還要知道冰毒實驗所發生何事 168 00:15:21,088 --> 00:15:23,090 這裏有些人不認識我 169 00:15:23,924 --> 00:15:28,887 我是波士頓分局 特別探員指揮官,比爾麥堅提 170 00:15:30,430 --> 00:15:33,642 我們是來就新咸西州車會提供意見和支援 171 00:15:34,142 --> 00:15:38,105 若這分局被關閉,外面就會 有幾百個細路吸毒過量而死 172 00:15:40,023 --> 00:15:44,403 這宗謀殺案和局方指令 173 00:15:44,486 --> 00:15:47,531 兩者並沒有衝突 174 00:15:48,991 --> 00:15:54,288 雷狄斯高誤打誤撞出現 他是個騙子,是同謀 175 00:15:55,122 --> 00:15:59,084 但何必急於用他無份的罪行起訴他? 176 00:15:59,168 --> 00:16:02,337 查出那個拿假警章的人是否知道實情 177 00:16:02,421 --> 00:16:04,631 全世界都衝著阿雷而來 178 00:16:05,132 --> 00:16:09,219 - 車會、販毒集團… - 長官,蘇州過後無艇搭了 179 00:16:09,303 --> 00:16:12,764 你一直找錯艇了,馬克 180 00:16:32,701 --> 00:16:35,370 (切斯特縣監獄) 181 00:16:46,465 --> 00:16:49,801 我爸天生是騙子,但他拼死講真相我知 182 00:16:51,094 --> 00:16:52,930 他說我被利用了 183 00:16:54,223 --> 00:16:57,643 阿域帶我們去那間屋 有人指使他接觸我們 184 00:16:58,185 --> 00:16:59,937 阿域在獄中聽聞過你們的勾當? 185 00:17:00,020 --> 00:17:03,106 沒錯,是一個局,沒錯 186 00:17:03,690 --> 00:17:05,358 阿域原意是去搗亂 187 00:17:05,442 --> 00:17:09,320 而我們就要扮臥底緝毒員去搜查 188 00:17:09,404 --> 00:17:12,115 - 我們要知事實根據,不是理論 - 兄弟,我句句屬實 189 00:17:12,616 --> 00:17:15,452 我肩膀和腳上的槍傷就是證明 190 00:17:16,411 --> 00:17:18,829 你對“聯盟”的事知道幾多? 191 00:17:19,580 --> 00:17:21,250 你指人人都有的閃電紋身? 192 00:17:21,750 --> 00:17:22,835 我有睇實他們 193 00:17:23,377 --> 00:17:25,546 我在阿媽屋企裝了監控鏡頭 194 00:17:25,628 --> 00:17:28,382 在他們的車裝了追蹤器,找到他們的竇口 195 00:17:29,716 --> 00:17:31,468 你有齊所有資料? 196 00:17:31,552 --> 00:17:34,888 沒錯,地標、相片和電話號碼 197 00:17:37,266 --> 00:17:38,809 想聽邊個先? 198 00:17:38,892 --> 00:17:41,353 你對特別探員積覺斯知道幾多? 199 00:17:43,188 --> 00:17:44,898 你早知奧茨維爾有甚麼嗎? 200 00:17:45,691 --> 00:17:46,692 現在知道了 201 00:17:48,277 --> 00:17:51,113 我叫曼尼把這些2美元鈔票 連同那筆錢藏起來 202 00:17:51,196 --> 00:17:52,614 他們在鈔票上寫了密碼 203 00:17:53,115 --> 00:17:57,035 因為有人寫了一連串號碼,就像六合彩 204 00:17:57,119 --> 00:17:58,787 你認為這些人會現身 205 00:17:58,871 --> 00:18:00,455 取回這些彩票號碼? 206 00:18:01,039 --> 00:18:02,040 老友 207 00:18:03,458 --> 00:18:05,377 所以我才會跟你們講 208 00:18:20,475 --> 00:18:22,269 這幾張爛紙害死太多人 209 00:18:29,735 --> 00:18:31,862 我跟曼尼講,它就像衣帽認領券 210 00:18:32,779 --> 00:18:35,115 可能是速遞密碼? 211 00:18:39,077 --> 00:18:40,495 曼尼不知道是甚麼 212 00:18:41,246 --> 00:18:44,666 販毒集團速遞員 用密碼來證明錢在他們手上 213 00:18:44,750 --> 00:18:48,921 不是,老友,我指曼尼不知衣帽間是甚麼 214 00:19:00,390 --> 00:19:01,391 讓我試試? 215 00:19:09,816 --> 00:19:10,984 你做甚麼? 216 00:19:17,574 --> 00:19:20,327 天啊,是座標 217 00:19:20,410 --> 00:19:21,370 是一個地方 218 00:19:23,580 --> 00:19:29,127 若解作經緯度座標,位置就是這裏 219 00:19:29,211 --> 00:19:30,712 (沉泉) 220 00:19:33,257 --> 00:19:37,094 我們不知“3273”是經度或緯度 221 00:19:40,931 --> 00:19:43,392 你們想聽我的意見 抑或我要先簽些甚麼文件? 222 00:19:44,059 --> 00:19:47,354 好吧,你的拍檔早知有人想對付他 223 00:19:47,437 --> 00:19:51,233 你認為阿積藏起這筆錢? 224 00:19:51,316 --> 00:19:56,071 我認為阿積編這些密碼,藏起贓物 225 00:19:56,780 --> 00:19:58,282 阿積就是那個變節探員 226 00:19:58,365 --> 00:19:59,366 阿域原本想殺他 227 00:19:59,449 --> 00:20:01,785 期間殃及你和我 228 00:20:02,369 --> 00:20:05,581 我也相信阿積私用要賣的貨 229 00:20:06,790 --> 00:20:08,750 你怎會知道? 230 00:20:08,834 --> 00:20:11,879 因為吸冰的人才會做出這種事 231 00:20:36,612 --> 00:20:38,864 雷文狄斯高 232 00:20:38,947 --> 00:20:43,285 天啊,經歷過風風雨雨 感覺肯定似是打給上帝吧 233 00:20:43,869 --> 00:20:46,413 沒錯,但上帝不會打自己工 234 00:20:46,496 --> 00:20:49,875 你肯定是欠了販毒集團 否則不會仍在追查這些散紙 235 00:20:51,960 --> 00:20:53,670 你肯定已經知道 236 00:20:53,754 --> 00:20:57,341 我想要的不只是你手上那些碎銀 237 00:20:57,841 --> 00:20:58,842 是數字 238 00:20:58,926 --> 00:21:00,511 你肯定不是單獨調查 239 00:21:01,011 --> 00:21:04,431 你的接頭人正在獄中等死 240 00:21:04,515 --> 00:21:07,893 我要你帶他來,否則無得傾 241 00:21:07,976 --> 00:21:13,065 跟你身邊的智囊團講,范山知道的比我多 242 00:21:13,148 --> 00:21:17,319 兩日後,我要見到你們兩個白癡 243 00:21:17,402 --> 00:21:19,071 遲些通知你地點 244 00:21:19,154 --> 00:21:21,949 儘量別害死更多人吧 245 00:21:32,584 --> 00:21:34,211 你要簽署這份新協議 246 00:21:34,294 --> 00:21:35,128 他們在監聽 247 00:21:37,381 --> 00:21:38,966 這裏有人翻譯 248 00:21:39,049 --> 00:21:42,094 別再說會令我們難堪的話 249 00:21:43,136 --> 00:21:45,264 有甚麼難堪得過… 250 00:21:45,347 --> 00:21:46,932 在這種地方死? 251 00:21:47,015 --> 00:21:51,019 你為阿雷赴湯蹈火,現在他人呢? 252 00:21:56,191 --> 00:22:00,070 但當你承擔後果時,乖仔 253 00:22:00,153 --> 00:22:01,613 要勇敢跨過去 254 00:22:01,697 --> 00:22:03,365 坦蕩蕩地面對 255 00:22:03,448 --> 00:22:05,492 他們在監聽 256 00:22:08,036 --> 00:22:12,124 那麼你不能永遠躲起來 257 00:22:25,971 --> 00:22:26,972 你有無… 258 00:22:28,307 --> 00:22:29,558 你有無送花? 259 00:22:30,642 --> 00:22:31,643 花? 260 00:22:34,980 --> 00:22:36,106 給曼尼 261 00:22:39,401 --> 00:22:40,611 有 262 00:22:44,573 --> 00:22:47,618 除非你們兩個民族戰士又再用暗號 263 00:22:47,701 --> 00:22:49,620 否則我們沒有任何進展 264 00:22:54,875 --> 00:22:56,877 狄斯高跟聯盟首領傾過 265 00:22:56,960 --> 00:22:58,045 (保密線人協議) 266 00:22:58,128 --> 00:22:59,588 他要求見你們兩個 267 00:23:10,599 --> 00:23:13,685 狄斯高先生,你承認替范先生辦事 268 00:23:16,271 --> 00:23:17,481 我說偶爾 269 00:23:18,649 --> 00:23:21,026 無論你們是否拍檔 270 00:23:21,109 --> 00:23:23,654 你的緝毒騙局禍及你身邊所有人 271 00:23:25,072 --> 00:23:26,406 只剩下你們兩個 272 00:23:28,909 --> 00:23:29,910 范先生 273 00:23:31,787 --> 00:23:36,208 我問最後一次,你在2月7日前是否知道 274 00:23:36,291 --> 00:23:39,837 販毒集團有批貨會途經那間屋? 275 00:23:54,434 --> 00:23:55,435 知道 276 00:24:04,403 --> 00:24:09,449 跟你身邊的智囊團講,范山知道的比我多 277 00:24:09,533 --> 00:24:13,287 兩日後,我要見到你們兩個白癡 278 00:24:13,370 --> 00:24:15,455 遲些通知你地點 279 00:24:15,539 --> 00:24:18,375 儘量別害死更多人吧 280 00:24:25,340 --> 00:24:27,634 (伯克縣貝斯橋,4時 你和范來,否則罷就) 281 00:24:29,803 --> 00:24:30,804 解釋我知… 282 00:24:30,888 --> 00:24:31,763 (馬克納達) 283 00:24:31,847 --> 00:24:33,599 為何要用兩個重要線人做餌? 284 00:24:34,099 --> 00:24:37,978 狄斯高認為阿積用這個尋寶遊戲來自保 285 00:24:38,896 --> 00:24:42,065 他講得有道理,阿積幾乎崩潰 286 00:24:42,149 --> 00:24:44,985 經常說聯盟要對付他 287 00:24:47,487 --> 00:24:48,780 (特種部隊,山區清場,緝毒局) 288 00:24:48,864 --> 00:24:50,532 但那人知我們會埋伏 289 00:24:52,284 --> 00:24:54,786 若我們能控制場面,就可以假裝交人 290 00:24:54,870 --> 00:24:57,539 跟蹤他找出阿積的贓物 291 00:24:57,623 --> 00:25:02,294 這個人為阿積而去奧茨維爾 他一定會來找狄斯高 292 00:25:02,878 --> 00:25:04,338 還有范山 293 00:25:06,673 --> 00:25:10,719 好吧,若你認為我們能保護他們,批准 294 00:25:12,346 --> 00:25:13,680 我們去偵測一下吧 295 00:25:35,536 --> 00:25:37,037 緬娜,地點對我們不利 296 00:25:37,788 --> 00:25:40,123 他既然選這裏,肯定認為能控制場面 297 00:25:43,919 --> 00:25:46,088 還是叫線人講定遺言吧 298 00:26:17,077 --> 00:26:18,161 他們果然給你釋放協議 299 00:26:19,997 --> 00:26:21,999 - 你卻跑去唱片舖 - 沒錯 300 00:26:22,082 --> 00:26:23,208 (散漫的積艾利略) 301 00:26:23,292 --> 00:26:24,793 裏面有《費城律師》 302 00:26:24,877 --> 00:26:26,378 你留言信箱首歌 303 00:26:28,255 --> 00:26:29,715 我最近經常聽到 304 00:26:31,300 --> 00:26:33,177 我嘗試保持距離 305 00:26:35,888 --> 00:26:36,889 我明白 306 00:26:37,389 --> 00:26:39,224 聽我講,我明白道別很痛苦 307 00:26:39,308 --> 00:26:42,853 所以我只想過來講句多謝 308 00:26:44,354 --> 00:26:46,356 我不知道明天會怎樣 309 00:26:48,025 --> 00:26:49,401 阿雷,明天怎麼了? 310 00:26:49,484 --> 00:26:52,946 真相大白,沒錯,真相大白之時 311 00:26:53,739 --> 00:26:56,325 但我想你知我不是作奸犯科 312 00:26:58,619 --> 00:26:59,995 我成世人… 313 00:27:02,080 --> 00:27:04,041 我成世人只識這種事 314 00:27:04,124 --> 00:27:07,336 我要用來自保求存 315 00:27:08,504 --> 00:27:10,714 同時不知道自己在裏面喘不過氣 316 00:27:10,797 --> 00:27:15,552 然後你這種人出現,把我的心完全打開 317 00:27:17,179 --> 00:27:20,140 令我醒覺的不是痛苦,是慈悲 318 00:27:23,268 --> 00:27:24,436 你內心的慈悲 319 00:27:26,522 --> 00:27:28,190 你令我重新做人,米雪 320 00:27:28,690 --> 00:27:31,944 這個傷痕纍纍、渾渾噩噩的人,你… 321 00:27:33,320 --> 00:27:35,614 你令我從此重新做人 322 00:27:37,616 --> 00:27:41,703 你第一次來我辦公室時,哭的是你 323 00:27:42,871 --> 00:27:45,457 我搞喊自己的律師,真得人驚 324 00:27:53,131 --> 00:27:55,092 我要返落地獄了,米雪 325 00:27:55,926 --> 00:27:56,927 為了查明真相 326 00:27:59,388 --> 00:28:00,556 貴格會教徒會祈禱嗎? 327 00:28:02,266 --> 00:28:03,267 算會吧 328 00:28:05,185 --> 00:28:07,646 算是為我祈禱,好嗎? 329 00:28:32,921 --> 00:28:35,340 (緝毒局) 330 00:28:35,424 --> 00:28:37,176 (橋,車輛出口) 331 00:28:37,259 --> 00:28:39,261 (後門出口,主監控範圍) 332 00:28:40,470 --> 00:28:42,181 1號線人在橋上 333 00:29:01,366 --> 00:29:02,618 仍然無人接聽 334 00:29:05,746 --> 00:29:07,122 大家應該在哪裏小解? 335 00:29:08,874 --> 00:29:10,834 阿頭,你在大家面前怕醜? 336 00:29:11,877 --> 00:29:13,545 是因為我不想有儀器報銷 337 00:29:16,173 --> 00:29:17,382 再打給他 338 00:29:41,532 --> 00:29:43,075 仍然無人接聽 339 00:29:43,158 --> 00:29:45,786 請確保2號線人仍然就位 340 00:29:46,411 --> 00:29:47,955 狄斯高就位了 341 00:29:48,664 --> 00:29:50,832 只是在乖乖等死 342 00:29:53,794 --> 00:29:55,963 喂,我想到了 343 00:30:03,053 --> 00:30:05,097 那個人選這個地點 344 00:30:05,180 --> 00:30:07,140 他肯定有頭兩組號碼 345 00:30:08,725 --> 00:30:14,147 沒錯,我不知第三組號碼 “3273”是經度定緯度座標 346 00:30:14,231 --> 00:30:17,234 但頭兩組數字引領我們來這個區 347 00:30:17,317 --> 00:30:20,237 這裏,從橋到這個森林 348 00:30:20,320 --> 00:30:22,322 我們就在這裏 349 00:30:22,406 --> 00:30:24,783 沒錯,我們要突破框架 350 00:30:25,450 --> 00:30:27,786 最後一組數字是阿積死前留下的筆記 351 00:30:27,870 --> 00:30:31,373 你認為“3273”另有意思? 352 00:30:31,456 --> 00:30:34,835 我認為“3273”就是認領券 353 00:30:34,918 --> 00:30:37,421 好吧,我們別步入這陷阱,好嗎? 354 00:30:37,504 --> 00:30:39,506 趁這些緝毒蛋散在橋上搞大龍鳳 355 00:30:39,590 --> 00:30:41,133 我們去找他的贓物吧 356 00:30:41,216 --> 00:30:42,926 老實講,你比任何人都了解這癲佬 357 00:30:43,010 --> 00:30:44,219 他會藏在哪裏? 358 00:30:46,054 --> 00:30:47,723 這裏只得這條橋 359 00:30:47,806 --> 00:30:48,849 還有墳場 360 00:30:50,767 --> 00:30:53,812 可惡,特別探員積覺斯真識死 361 00:30:58,567 --> 00:31:01,278 甚麼?等等,你們想點? 362 00:31:01,361 --> 00:31:03,447 我們要突破這個框架 363 00:31:03,530 --> 00:31:05,490 上頭要我們留在無線電接收範圍 364 00:31:53,747 --> 00:31:54,748 這些不是日期 365 00:31:55,999 --> 00:31:57,751 全部都有數字標記 366 00:31:59,169 --> 00:32:01,922 喂,老友,上網查查這個墳場 367 00:32:02,422 --> 00:32:03,423 動手吧,馬基 368 00:32:03,507 --> 00:32:05,008 你們當我是人肉搜尋器 369 00:32:07,636 --> 00:32:09,596 這是阿米什墳場 370 00:32:09,680 --> 00:32:12,474 但這一區是埋葬沒受洗的人 371 00:32:16,937 --> 00:32:21,441 天啊,曼尼,正是你想找的東西 372 00:32:23,861 --> 00:32:25,529 原來這些都是枉死的後生仔 373 00:32:27,114 --> 00:32:28,532 第三張鈔票上寫了甚麼? 374 00:32:28,615 --> 00:32:29,950 “3273” 375 00:32:35,956 --> 00:32:38,292 多謝我們的癲喪拍檔 376 00:32:39,668 --> 00:32:41,378 我部露營車上有個鐵鏟 377 00:32:48,427 --> 00:32:52,931 好吧,等你的手指暖返,我們再打多次 378 00:33:17,664 --> 00:33:20,417 仍然就位,我們睇實橋上 379 00:33:21,752 --> 00:33:23,504 收到,你的位置? 380 00:33:23,587 --> 00:33:26,173 仍在檢查站,要我留在這裏嗎? 381 00:33:26,256 --> 00:33:28,091 沒錯,繼續就位 382 00:33:31,845 --> 00:33:33,222 點樣? 383 00:33:34,806 --> 00:33:35,807 我到了 384 00:33:38,852 --> 00:33:40,062 來吧 385 00:33:43,148 --> 00:33:46,860 我們要互相浪費時間,抑或要行動? 386 00:33:46,944 --> 00:33:47,945 你話事 387 00:33:48,445 --> 00:33:49,780 號碼在你手上嗎? 388 00:33:50,781 --> 00:33:52,658 我是應該交給你的 389 00:33:53,200 --> 00:33:56,245 我不想你身上有雷文的監控鏡頭 390 00:33:56,328 --> 00:33:59,331 或者定位追蹤器之類 391 00:33:59,831 --> 00:34:01,583 除衫 392 00:34:06,505 --> 00:34:08,674 你不必羞辱我 393 00:34:08,757 --> 00:34:12,386 在這關頭,你居然執著於它?你的尊嚴? 394 00:34:12,886 --> 00:34:14,721 經歷過這場災難之後 395 00:34:15,222 --> 00:34:19,601 除衫,行到橋中間 396 00:34:22,646 --> 00:34:24,773 阿范,等我們部署 397 00:34:43,833 --> 00:34:44,835 有無搞… 398 00:34:49,965 --> 00:34:51,466 那是甚麼鬼? 399 00:34:55,888 --> 00:34:56,889 這些就是他的贓物? 400 00:34:56,972 --> 00:34:59,600 是他的證據儲物櫃 401 00:35:02,978 --> 00:35:04,146 天啊 402 00:35:04,938 --> 00:35:08,734 - 聯盟就在緝毒局內 - 大劑 403 00:35:09,359 --> 00:35:10,611 原來不是阿積 404 00:35:11,111 --> 00:35:14,114 整個局是這些差佬內鬼搞出來 405 00:35:16,408 --> 00:35:18,702 麥堅提,只得一個機會 406 00:35:18,785 --> 00:35:22,164 我不想在電話談此事,可能會有人聽到 407 00:35:22,247 --> 00:35:24,124 即刻過來 408 00:35:28,420 --> 00:35:31,256 馬基,返去無線電範圍 叫他們取消橋上的行動 409 00:35:31,340 --> 00:35:33,300 是陷阱,是他媽的陷阱 410 00:35:41,850 --> 00:35:44,144 (未來在你手中) 411 00:35:45,729 --> 00:35:47,856 好極,你來了,有另一個緊急情況 412 00:35:48,440 --> 00:35:49,983 等我一陣 413 00:35:50,067 --> 00:35:52,110 老友,隨便你慢慢來 414 00:35:57,199 --> 00:35:58,784 別開槍,求求你 415 00:36:53,589 --> 00:36:57,342 似乎是麥堅提替這些屋避開衝突 416 00:36:57,426 --> 00:36:58,302 是個資料庫 417 00:36:58,385 --> 00:37:00,888 把地址加入去,其他人就不會來搜查 418 00:37:01,471 --> 00:37:04,183 但也是一條大水喉 419 00:37:04,266 --> 00:37:06,935 這些安全屋有幾百間 420 00:37:07,019 --> 00:37:10,314 只要有貨途經這些屋 這個大地主就分一杯羹 421 00:37:10,397 --> 00:37:11,481 可惡 422 00:37:12,149 --> 00:37:16,236 不是地主,是毒犯守護神 423 00:38:07,037 --> 00:38:09,039 比爾,多謝你 424 00:38:10,624 --> 00:38:12,584 我們非常不好意思 425 00:38:14,002 --> 00:38:17,172 我們要就此道別了 426 00:38:17,256 --> 00:38:19,299 很抱歉,范太太 427 00:38:19,383 --> 00:38:21,260 很可惜你們要走 428 00:38:22,469 --> 00:38:23,846 你們是我最鍾意的租客 429 00:38:26,223 --> 00:38:30,102 我們還要收拾爛攤子 430 00:38:30,185 --> 00:38:33,397 沒錯,我知道 431 00:39:22,487 --> 00:39:23,739 緬娜,即刻離開 432 00:39:24,489 --> 00:39:25,324 緬娜… 433 00:39:25,407 --> 00:39:30,495 阿積儘量列出每間屋 還有差佬和探員名字 434 00:39:30,579 --> 00:39:32,915 他想勒索定告發他們? 435 00:39:32,998 --> 00:39:33,916 就當是後者吧 436 00:39:33,999 --> 00:39:36,752 我想為聖人多過為人渣而死 437 00:39:37,336 --> 00:39:38,212 大鑊 438 00:40:19,127 --> 00:40:21,255 - 弊 - 喂 439 00:40:22,673 --> 00:40:23,590 接住 440 00:40:30,848 --> 00:40:32,182 雷文狄斯高 441 00:40:32,266 --> 00:40:35,185 和特別探員緬娜金寶 442 00:40:36,478 --> 00:40:38,814 你果然有料到,緬娜 443 00:40:40,232 --> 00:40:43,110 我早知你會作反,但你知道嗎? 444 00:40:43,193 --> 00:40:46,321 你們剛找到我要燒毀的所有證據 445 00:40:46,405 --> 00:40:49,741 你們還替我放入焚化爐 446 00:40:50,909 --> 00:40:52,911 讓他們知道我們來了 447 00:40:52,995 --> 00:40:58,000 我只需要用一個很老派的執法伎倆 448 00:40:59,042 --> 00:41:01,336 放火燒死兩個女巫 449 00:41:02,337 --> 00:41:04,673 弊 450 00:41:13,682 --> 00:41:16,935 不,別放棄,喂,你看,望住我 451 00:41:17,019 --> 00:41:18,187 望我,喂 452 00:41:18,270 --> 00:41:22,399 你會活下去,我們會活下去,知道嗎? 453 00:41:22,482 --> 00:41:23,483 你和我 454 00:41:31,658 --> 00:41:33,160 可惡… 455 00:41:33,243 --> 00:41:34,661 感受火勢吧 456 00:41:38,665 --> 00:41:41,877 我嘗試引他出來,我了解這條友 457 00:41:42,753 --> 00:41:44,087 喂 458 00:41:44,171 --> 00:41:47,549 黑幫大佬,我們經歷過風風雨雨 459 00:41:47,633 --> 00:41:49,635 你居然站在外面烤棉花糖? 460 00:41:49,718 --> 00:41:51,261 十足十鵪鶉一樣 461 00:41:54,348 --> 00:41:56,183 我早知你是差佬,老友 462 00:41:56,725 --> 00:42:02,022 我早就知道,因為你一直叫我全名 463 00:42:02,105 --> 00:42:03,232 雷文 464 00:42:03,315 --> 00:42:05,359 我講你知,若你留在外面… 465 00:42:05,943 --> 00:42:09,780 你留在外面,真是錯到離譜,沒錯 466 00:42:12,407 --> 00:42:17,037 唏,有大佬腔的人應該直視我 467 00:42:17,120 --> 00:42:19,540 講我知我到底哪一步行錯 468 00:42:20,207 --> 00:42:23,335 你無路可走了,雷文 469 00:42:26,129 --> 00:42:27,923 你簡直是他媽的騙子 470 00:42:32,761 --> 00:42:33,720 這邊啊 471 00:42:33,804 --> 00:42:35,681 曼尼和我扮緝毒探員 472 00:42:35,764 --> 00:42:37,850 但我們造出最假的警章 473 00:42:39,434 --> 00:42:41,353 我有言出必行 474 00:42:41,436 --> 00:42:47,609 我講過我在黑白兩道 都隻手遮天,我做到了 475 00:42:47,693 --> 00:42:50,779 那個當舖仔、你老爸 476 00:42:51,363 --> 00:42:53,991 我甚至送了關愛包給你的老友 477 00:42:54,533 --> 00:42:57,244 道友吸毒死是閒事 478 00:42:59,663 --> 00:43:00,914 衝啊 479 00:44:05,020 --> 00:44:07,689 阿雷,聽完之後,銷毀你的手機 480 00:44:08,774 --> 00:44:13,362 我打理的地頭很大 有時我要動腦筋,想法子保護它 481 00:44:14,780 --> 00:44:17,032 你說過我曾改頭換面 482 00:44:19,409 --> 00:44:20,702 我又改頭換面了 483 00:44:23,539 --> 00:44:27,793 那個緝毒差佬積覺斯咬住我們不放 484 00:44:30,462 --> 00:44:31,713 於是我派阿域去找曼尼 485 00:44:32,381 --> 00:44:34,550 他本應嚇退阿積 486 00:44:35,384 --> 00:44:37,845 就像你平時嚇細路那樣 487 00:44:37,928 --> 00:44:40,264 但老友,結果上了新聞 488 00:44:40,347 --> 00:44:45,978 儘管如此 我以為緝毒局會封鎖消息,但… 489 00:44:46,061 --> 00:44:47,729 但有人不斷追查 490 00:44:48,230 --> 00:44:52,401 我盡力了,阿雷,我曾叫你走 491 00:44:52,484 --> 00:44:55,737 沒錯,我利用你,我把你當作武器 492 00:44:55,821 --> 00:44:59,324 但一個人能對自己的武器有感情 493 00:45:04,246 --> 00:45:10,836 若你逃出生天,聽到這段錄音 講你知,現在要逃亡的是我 494 00:45:16,383 --> 00:45:18,677 你要撐住多一陣,阿雷 495 00:45:29,146 --> 00:45:30,772 放棄他吧 496 00:45:33,775 --> 00:45:34,860 他是家人 497 00:45:38,322 --> 00:45:41,617 特別探員,我們發現一輛露營車著火 498 00:45:41,700 --> 00:45:43,702 在約1.5公里外,有四具焦屍 499 00:45:58,634 --> 00:46:00,594 緬娜,我不知你是否聽到 500 00:46:03,347 --> 00:46:05,224 不知點解,我認為你成功逃脫了 501 00:46:07,351 --> 00:46:10,395 錯了,你一定是 502 00:46:12,648 --> 00:46:13,649 我了解你 503 00:46:14,566 --> 00:46:16,693 你絕對能夠逃出生天 504 00:46:16,777 --> 00:46:18,028 (漢堡包,薯條) 505 00:46:18,111 --> 00:46:19,321 我很了解你 506 00:46:40,384 --> 00:46:42,010 …對自己的武器有感情 507 00:46:44,137 --> 00:46:50,352 若你逃出生天,聽到這段錄音 講你知,現在要逃亡的是我 508 00:46:51,937 --> 00:46:53,063 你要撐住… 509 00:46:53,146 --> 00:46:54,356 可惡 510 00:47:07,160 --> 00:47:12,958 其實我很久以前曾望住你在這部車裏 511 00:47:16,628 --> 00:47:17,629 我當時做甚麼? 512 00:47:19,590 --> 00:47:20,841 你當時是臥底 513 00:47:21,341 --> 00:47:22,301 我扮得似嗎? 514 00:47:22,801 --> 00:47:24,928 似啊,你看似很大癮 515 00:47:26,972 --> 00:47:28,223 我演技精湛 516 00:47:38,150 --> 00:47:39,735 - 甚麼? - 你塊面污糟了 517 00:47:42,654 --> 00:47:45,032 我有舔到嗎?舔不到嗎? 518 00:47:45,574 --> 00:47:46,575 頂 519 00:47:51,288 --> 00:47:52,122 抹了嗎? 520 00:47:52,623 --> 00:47:54,333 拜託,幫手 521 00:47:54,416 --> 00:47:55,501 幫我吧,搞錯 522 00:47:58,462 --> 00:47:59,630 頂 523 00:48:03,717 --> 00:48:04,718 你乾淨了 524 00:48:12,726 --> 00:48:13,810 感謝上主 525 00:49:25,424 --> 00:49:27,342 字幕翻譯:尹寶燕