1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,495 --> 00:00:17,538 ‏هلّا تخبرني باسمك من فضلك. 4 00:00:17,618 --> 00:00:19,580 ‏"مارتن مورينو". 5 00:00:19,660 --> 00:00:21,582 ‏لكن على الأرجح تعرفني باسم… 6 00:00:21,662 --> 00:00:23,343 ‏"مارتين"! 7 00:00:23,423 --> 00:00:27,067 ‏كنت أذهب في جولات برفقة "غابريال أغليسياس" ‏لأكثر من 20 عامًا. 8 00:00:27,147 --> 00:00:28,668 ‏"مارتين"! 9 00:00:28,748 --> 00:00:32,352 ‏وأجل، كان يصيح باسمي لأكثر من 20 عامًا. 10 00:00:32,432 --> 00:00:34,355 ‏أسرع يا "مارتين"! 11 00:00:34,435 --> 00:00:37,678 ‏علاقتنا أفضل من أغلب العلاقات الزوجية. ‏فهي مكسب لكلينا. 12 00:00:37,758 --> 00:00:41,322 ‏كانت جولات لا تُصدّق. 13 00:00:41,402 --> 00:00:47,167 ‏إذ انتقلنا من مرائب ونواد وغرف معيشة، 14 00:00:47,247 --> 00:00:50,490 ‏إلى مسارح وساحات حول العالم، 15 00:00:50,570 --> 00:00:52,693 ‏وها نحن في ملعب الآن. 16 00:00:52,773 --> 00:00:54,815 ‏يقولون الكوميديا ذوق شخصي، 17 00:00:54,895 --> 00:00:56,937 ‏لكن حين تُباع تذاكر ملعب كامل، 18 00:00:57,057 --> 00:00:58,938 ‏فلم تعد الكوميديا ذوقًا شخصيًا. 19 00:00:59,058 --> 00:01:00,460 ‏إذًا ماذا سيشاهد الحضور؟ 20 00:01:00,540 --> 00:01:04,665 ‏أحد أكبر العروض التي شهدتها "لوس أنجلوس" ‏على الإطلاق. 21 00:01:04,745 --> 00:01:08,468 ‏وأيّما كان يفعل المتفرج، ‏فعليه التأكد من المشاهدة حتى النهاية. 22 00:01:08,548 --> 00:01:12,392 ‏خير له أن يشاهد نهاية العرض. 23 00:01:12,472 --> 00:01:14,193 ‏هل من كلمات أخيرة إذًا؟ 24 00:01:14,275 --> 00:01:15,755 ‏لكيلا أطيل عليكم، 25 00:01:15,835 --> 00:01:20,800 ‏سننتقل إلى بث مباشر من ملعب "دودجر"، ‏بحضور "غابرييل أغليسياس"! 26 00:01:20,880 --> 00:01:26,007 ‏"أحداث NETFLIX الكوميدية" 27 00:02:38,558 --> 00:02:42,362 ‏"(ستاديوم فلافي) في بث مباشر ‏من (لوس أنجلوس)" 28 00:03:45,985 --> 00:03:47,948 ‏شعب "لوس أنجلوس"! 29 00:03:48,628 --> 00:03:51,512 ‏"تضامن شعبي نابع من الضحك" 30 00:03:52,953 --> 00:03:55,435 ‏"فلافي"! 31 00:04:08,568 --> 00:04:09,930 ‏نجحنا. 32 00:04:12,933 --> 00:04:15,175 ‏لم أنجح وحدي، بل نجحنا جميعًا. 33 00:04:15,935 --> 00:04:17,137 ‏شكرًا جزيلًا لكم. 34 00:04:18,618 --> 00:04:19,860 ‏شكرًا جزيلًا لكم… 35 00:04:19,940 --> 00:04:23,303 ‏أعلم أنكم تقولون: "إنه يريد البكاء." ‏أنا فعلًا أريد البكاء. 36 00:04:23,943 --> 00:04:25,945 ‏أنا هنا منذ 30 ثانية فقط ولكن… 37 00:04:26,025 --> 00:04:28,188 ‏شكرًا جزيلًا لكم. 38 00:04:32,472 --> 00:04:33,353 ‏شكرًا لكم. 39 00:04:41,842 --> 00:04:44,845 ‏أعلم أن بعضكم ‏اكتشف للتو أن "مارتين" شخص حقيقي. 40 00:04:45,725 --> 00:04:47,928 ‏لأن أخيرًا تسنى لكم رؤيته، صحيح؟ 41 00:04:48,008 --> 00:04:50,410 ‏وإذا كنت مكسيكيًا، ‏فأجل، يشبه القاتل "ماشيتي". 42 00:04:51,292 --> 00:04:52,893 ‏أو "ماركو أنطونيو" الملحّن. 43 00:04:54,053 --> 00:04:55,975 ‏وإن كنت أبيض، فهو يشبه "ليباوسكي الكبير". 44 00:04:58,338 --> 00:05:01,302 ‏عجبًا! هذا رائع. ‏"مارتن" لم يكن يكذب يا رفاق. 45 00:05:01,382 --> 00:05:04,705 ‏بدأنا في مرائب لعينة وحفلات شواء ‏تُقام في أفنية خلفية 46 00:05:04,785 --> 00:05:06,747 ‏وأعياد بلوغ الفتيات وأعراس و… 47 00:05:06,827 --> 00:05:10,670 ‏وأرى المكان الآن كأنه موطن لنا. 48 00:05:10,750 --> 00:05:13,233 ‏أكبر إنجازاتي سيتمّ الليلة 49 00:05:13,353 --> 00:05:15,155 ‏من دون أدنى شك. 50 00:05:17,557 --> 00:05:19,560 ‏ويُسعدني حضوركم لمشاهدة إنجازي. 51 00:05:19,640 --> 00:05:21,000 ‏هذا… 52 00:05:21,682 --> 00:05:24,083 ‏لأن بعد فيروس كورونا، ‏لم أكن أدري بما سيحل. 53 00:05:24,163 --> 00:05:25,365 ‏أتفهمون مقصدي؟ 54 00:05:25,445 --> 00:05:29,448 ‏لأن الميزة الوحيدة في 2020 في نظري 55 00:05:29,530 --> 00:05:33,413 ‏كانت في الواقع أنني تمكنت ‏من خسارة نحو 32 كيلوغرامًا، لسبب ما. 56 00:05:35,495 --> 00:05:37,137 ‏شكرًا لكم. 57 00:05:37,217 --> 00:05:38,618 ‏حقًا خسرت 32 كيلوغرامًا. 58 00:05:38,698 --> 00:05:40,660 ‏ويسألني الناس: "ما السر وراء ذلك؟" 59 00:05:40,740 --> 00:05:43,343 ‏فأجيب: "ما من سر، إذ أغلقوا كل المطاعم، 60 00:05:43,423 --> 00:05:45,065 ‏هذا هو السر." 61 00:05:45,145 --> 00:05:47,467 ‏لم أكن أجيد الطهو. كان هذا هو السر. 62 00:05:48,028 --> 00:05:51,792 ‏كان لديّ في بيتي شواية كهربائية ‏تعدّ النقانق… 63 00:05:52,512 --> 00:05:55,235 ‏لكن كنا في جولة في "كالامازو"، "ميشيغان"، 64 00:05:55,355 --> 00:05:57,517 ‏حين وصلنا خبر أن علينا العودة. 65 00:05:57,597 --> 00:06:00,520 ‏ثم عدنا، وشغّلنا جميعًا أجهزة التلفاز، 66 00:06:00,600 --> 00:06:03,083 ‏وشاهدناهم يكذبون علينا. 67 00:06:03,163 --> 00:06:06,085 ‏لا أحاول أن أحبُك مؤامرة، ‏لكن أتذكرون ما قالوا لنا؟ 68 00:06:06,165 --> 00:06:08,128 ‏"سيستمر الوضع لأسبوعين." 69 00:06:08,208 --> 00:06:10,210 ‏هذا كل شيء، قالوا: "لأسبوعين." 70 00:06:10,370 --> 00:06:12,372 ‏وأكملوا: "سيداتي وسادتي، نطلب منكم 71 00:06:12,452 --> 00:06:15,015 ‏بالعودة إلى منازلكم والبقاء مع أحبائكم، 72 00:06:15,095 --> 00:06:17,777 ‏والجلوس مع عائلتكم، لأسبوعين فقط، ‏فيما نكتشف الوضع. 73 00:06:17,857 --> 00:06:20,580 ‏إذ أعطانا الدكتور (أنتوني فوسي) ‏معلومة جديدة لنستعرضها. 74 00:06:20,660 --> 00:06:24,263 ‏أسبوعين فقط، لا نحتاج إلى أكثر، ‏ أسبوعين فقط." 75 00:06:24,383 --> 00:06:30,590 ‏وأعتذر عن تقليد نبرة الصوت القديمة ‏للأشخاص البيض. 76 00:06:30,670 --> 00:06:32,512 ‏لكنهم استخدموا هذه النبرة. 77 00:06:33,233 --> 00:06:36,115 ‏لأننا لا نسمعها إلا في وقت الأزمات. 78 00:06:36,195 --> 00:06:38,078 ‏ومحال أن نسمع أي نبرة أخرى غيرها. 79 00:06:38,158 --> 00:06:39,158 ‏محال أن نسمع: 80 00:06:39,238 --> 00:06:41,682 ‏"لا يا جماعة، اخرسوا واسمعوا! 81 00:06:41,762 --> 00:06:43,523 ‏أسبوعين فقط، اتفقنا؟ لا أكثر. 82 00:06:43,603 --> 00:06:45,845 ‏إذ ستعودون إلى بيوتكم برفقة والديكم. 83 00:06:45,925 --> 00:06:47,727 ‏وإذا جاء فيروس كورونا منازلكم، 84 00:06:48,528 --> 00:06:50,530 ‏فأخبروه بأن لا أحد موجود، 85 00:06:51,612 --> 00:06:53,093 ‏وليعُد لاحقًا، فلا مشكلة." 86 00:06:53,933 --> 00:06:54,935 ‏"لأسبوعين فقط." 87 00:06:55,015 --> 00:06:56,697 ‏محال أن نسمع نبرة صوت أخرى. 88 00:06:56,777 --> 00:06:57,978 ‏محال أن نسمع: 89 00:06:58,058 --> 00:07:01,100 ‏"لديّ اقتراح بما عليكم أن تفعلوه بلا تردد. 90 00:07:01,180 --> 00:07:03,623 ‏سترجعون إلى بيوتكم ‏وتستعدّون لمواجهة الوضع. 91 00:07:04,503 --> 00:07:07,467 ‏إذ ستلزمون بيوتكم ‏وإن خبط فيروس كورونا على بابكم، 92 00:07:07,547 --> 00:07:10,230 ‏فأشيروا بسلاح إليه، مفهوم؟ ‏هذا ما عليكم فعله." 93 00:07:10,910 --> 00:07:12,552 ‏"لأسبوعين فحسب." 94 00:07:12,632 --> 00:07:14,553 ‏محال أن نسمع نبرة صوت أخرى. 95 00:07:14,635 --> 00:07:15,755 ‏محال أن نسمع: 96 00:07:15,835 --> 00:07:18,838 ‏"حسنًا، اسمعوا، إليكم ما سيحدث. 97 00:07:18,918 --> 00:07:22,162 ‏ستذهبون إلى منازلكم ‏وستبقون مع أفراد عائلتكم، اتفقنا؟ 98 00:07:22,242 --> 00:07:24,725 ‏وإذا…" نبرة السود لا تُضحككم، صحيح؟ 99 00:07:27,927 --> 00:07:30,810 ‏لا يهم. فهذه مشكلتكم وليست مشكلتي، ‏فأنا مضحك. 100 00:07:30,890 --> 00:07:32,572 ‏أجيد المزاح. 101 00:07:32,652 --> 00:07:34,493 ‏لا تنسوا ما قالوا، لأسبوعين فقط. 102 00:07:34,573 --> 00:07:37,337 ‏لأسبوعين، ثم تحولا إلى شهرين، 103 00:07:37,457 --> 00:07:40,380 ‏وتحولا إلى نصف عام، ثم تخطت المدة عامًا. 104 00:07:40,500 --> 00:07:44,745 ‏وتدريجيًا، أخبرونا بمن الأشخاص الأكثر عرضة 105 00:07:44,825 --> 00:07:46,347 ‏لفيروس كورونا. 106 00:07:46,467 --> 00:07:51,712 ‏ثم عرفنا أنهم من يتخطون الـ45 عامًا، صحيح؟ 107 00:07:51,792 --> 00:07:53,033 ‏والأشخاص البُدن. 108 00:07:53,713 --> 00:07:54,875 ‏أنا وأمثالي تورطنا. 109 00:07:55,795 --> 00:07:57,797 ‏ومرضى السكري. مستحيل، صحيح؟ 110 00:07:59,078 --> 00:08:02,322 ‏والأكثر عرضة للخطر، ‏الأمريكيون اللاتينيون والأفارقة. 111 00:08:02,402 --> 00:08:04,323 ‏أجل. أودّعكم إلى الأبد. 112 00:08:06,285 --> 00:08:10,690 ‏اكتشفت أن لديّ 85 بالمئة ‏من الحالات الصحية الكامنة. 113 00:08:10,770 --> 00:08:14,855 ‏إذ أتخطى الـ45 وبدين ومريض سكري ‏وأعاني ارتفاعًا في الكوليسترول وضغط الدم. 114 00:08:14,935 --> 00:08:17,497 ‏كأن فيروس كورونا زوج يليق بي على "تندر". 115 00:08:19,338 --> 00:08:21,862 ‏وأخيرًا شخص يُعجب بآخر بدين ‏في تطبيق مواعدة. 116 00:08:22,702 --> 00:08:24,143 ‏واسمه فيروس كورونا. 117 00:08:26,025 --> 00:08:27,147 ‏بالضبط. 118 00:08:27,227 --> 00:08:30,990 ‏وارتداء الكمامة قلّ انتشاره. ‏فالبعض يدعم ذلك وآخرون أعرضوا عنه. 119 00:08:31,070 --> 00:08:34,875 ‏وبالطبع بعض الأماكن تفرض ارتدائها، ‏وأماكن أخرى تعطي الحرية للاختيار. 120 00:08:34,955 --> 00:08:37,557 ‏أكبر شكوى سمعتها بشأن الكمامة 121 00:08:37,637 --> 00:08:40,240 ‏هو أن رائحتها كريهة. 122 00:08:43,083 --> 00:08:46,767 ‏وأنا هنا لأبتّ لكم في الأمر، ‏لا، رائحتها ليست كريهة. 123 00:08:47,647 --> 00:08:49,008 ‏بل رائحتكم. 124 00:08:49,730 --> 00:08:53,973 ‏إذ يشم المرء ما يخبره الآخرون به ‏طوال تلك السنوات، 125 00:08:54,053 --> 00:08:56,937 ‏وأخيرًا يستنشق ما كنّا نستنشقه. 126 00:08:57,537 --> 00:08:58,538 ‏بالفعل. 127 00:08:58,618 --> 00:09:01,942 ‏بصراحة، رائحة كمامتي شهية. 128 00:09:02,022 --> 00:09:05,345 ‏تنبعث من كمامتي ‏رائحة كعكة الأوريو وتريس ليشيز، حسنًا؟ 129 00:09:06,145 --> 00:09:07,987 ‏إن شممتم رائحة كمامتي الآن، 130 00:09:08,068 --> 00:09:10,790 ‏فستشترون لأنفسكم كعك كرسبي كريم، ‏فهي لذيذة جدًا. 131 00:09:10,870 --> 00:09:14,233 ‏أفكر في بيعها على موقع "أونلي فانز" ‏لأرى ما إن كنت سأجني مالًا. 132 00:09:15,475 --> 00:09:17,637 ‏أتعرفون ما الخطب؟ يا لك من قذر… لذا… 133 00:09:19,438 --> 00:09:20,840 ‏ما سأقوله تاليًا 134 00:09:20,920 --> 00:09:23,603 ‏لا يمُت إلى السياسية ‏بأي صلة أو شكل من الأشكال. 135 00:09:23,683 --> 00:09:25,165 ‏لذا لا تروه هكذا رجاءً. 136 00:09:25,925 --> 00:09:27,367 ‏اللقاح. 137 00:09:28,848 --> 00:09:30,770 ‏أسمع بعضكم يقول: "ها قد بدأنا. 138 00:09:31,370 --> 00:09:33,693 ‏كنت أعلم أنه سيتحدّث عن ذلك. 139 00:09:33,773 --> 00:09:36,175 ‏يبدو أنه تلقى جرعة إضافية من اللقاح." 140 00:09:39,780 --> 00:09:42,142 ‏لستُ هنا لأخبركم بمفعوله على أجسادكم، 141 00:09:42,222 --> 00:09:44,143 ‏بل لأقص عليكم قصة. 142 00:09:44,223 --> 00:09:47,227 ‏تلقيت اللقاح، حسنًا؟ ‏ولا أقول ذلك لنيل تقدير. 143 00:09:47,307 --> 00:09:48,828 ‏إنما أخبركم به 144 00:09:48,908 --> 00:09:52,312 ‏لأنه كانت لديّ نسبة 85 بالمئة ‏من الحالات الصحية الكامنة. 145 00:09:52,392 --> 00:09:54,795 ‏ففي مرحلة كهذه، أستغل الفرص المتاحة. 146 00:09:55,915 --> 00:09:57,357 ‏أيضًا، كنت أبحث عن وظيفة. 147 00:09:57,877 --> 00:10:00,640 ‏تلقيت اللقاح، ‏لكنه كان أحد تلك الأشياء حيث… 148 00:10:00,720 --> 00:10:03,723 ‏ففي البداية، وكما تعلمون، ‏حين يريد المرء تلقي اللقاح، 149 00:10:03,803 --> 00:10:07,367 ‏فلا يمكنه دخول صيدليات "سي في إس" ببساطة. ‏إذ عليه أخذ موعد. 150 00:10:07,447 --> 00:10:10,530 ‏وكان اللقاح في سيارات متنقلة، ‏فلا يمكن الذهاب بلا موعد. 151 00:10:10,650 --> 00:10:11,772 ‏لأنني حاولت. 152 00:10:12,292 --> 00:10:15,215 ‏أقصد حاولت التعامل بلطف. إذ قلت: "مرحبًا!" 153 00:10:15,975 --> 00:10:19,538 ‏يبدو أن هذه الطريقة تجدي نفعًا ‏مع سلسلة "ريد لوبستر" فقط. 154 00:10:20,820 --> 00:10:24,503 ‏فيمكنني الذهاب إلى هناك ‏في الـ8 صباحًا يوم السبت وتنفعني. 155 00:10:24,623 --> 00:10:26,145 ‏وإن سألوني: "هل لديك حجز؟" 156 00:10:28,148 --> 00:10:29,870 ‏أجيب: "أنا (فلافي)، أعدّ البسكويت!" 157 00:10:31,992 --> 00:10:34,835 ‏أما اللقاح، ‏فلا، أخذت موعدًا مثل أي شخص آخر. 158 00:10:34,915 --> 00:10:36,837 ‏وكان الموقع سيارة متنقلة. 159 00:10:39,920 --> 00:10:41,280 ‏ووجدت مكبر صوت صغيرًا. 160 00:10:41,360 --> 00:10:42,882 ‏وأحدهم يقول: "بم أساعدك؟" 161 00:10:42,962 --> 00:10:44,723 ‏كان الصوت مألوفًا جدًا. 162 00:10:47,207 --> 00:10:49,808 ‏فقلت: "أجل، اسمح لي بأن أحصل… 163 00:10:50,530 --> 00:10:52,372 ‏على لقاح كبير." 164 00:10:53,253 --> 00:10:55,415 ‏فسأل: "(فايزر) أو (موديرنا)؟" ‏فأجبت: "معي قسيمة خصم. 165 00:10:55,495 --> 00:10:56,777 ‏أريد النوع المجاني." 166 00:10:58,178 --> 00:11:00,860 ‏فقال: "اركن عند النافذة." ‏وعند النافذة التالية ركنت. 167 00:11:02,302 --> 00:11:03,943 ‏ثم رجل بكل ملابسه، 168 00:11:04,023 --> 00:11:05,665 ‏إذ يرتدي ذاك الشيء… 169 00:11:09,108 --> 00:11:11,832 ‏ثم تعطيه ذراعك، فيغرس رمحًا فيه. 170 00:11:12,672 --> 00:11:14,073 ‏ويجعلونك تركن سيارتك 171 00:11:14,153 --> 00:11:18,278 ‏لـ10 إلى 15 دقيقة تحسبًا ‏لظهور رد فعل تحسسي. 172 00:11:18,358 --> 00:11:22,762 ‏وفيما كنت جالسًا في السيارة ‏والراديو ومكيف الهواء شغّالين، 173 00:11:22,842 --> 00:11:27,247 ‏إذ بي ألقي نظرة سريعة ‏وأرى أن هناك أشخاصًا يحتجون. 174 00:11:27,327 --> 00:11:28,848 ‏ولا بأس بذلك. 175 00:11:28,928 --> 00:11:32,252 ‏التظاهر حق وأنا أؤيده أيما تأييد، مفهوم؟ 176 00:11:32,332 --> 00:11:35,935 ‏مشكلتي هي حين ينزل المتظاهرون عن الرصيف 177 00:11:36,015 --> 00:11:37,697 ‏يصبحون قريبون جدًا منك. 178 00:11:38,778 --> 00:11:40,420 ‏لذا إليكم تفاصيل ما حدث. 179 00:11:42,462 --> 00:11:46,587 ‏ألقيت نظرة سريعة ورأيت المتظاهرين ‏ونظرت إلى أحدهم على المكشوف. 180 00:11:52,832 --> 00:11:54,753 ‏ويمكنني النظر هكذا اليوم كله ‏لأنني في السيارة. 181 00:11:54,833 --> 00:11:56,075 ‏متعجبًا: "ما الأمر؟" 182 00:12:05,125 --> 00:12:08,448 ‏وفجأة بدأت السيدة التي أنظر إليها ‏تسير نحوي. 183 00:12:08,528 --> 00:12:09,768 ‏فقلت: "سحقًا." 184 00:12:12,332 --> 00:12:15,375 ‏وإذ بها وصلت إلى سيارتي وبدأت توبّخني. 185 00:12:15,455 --> 00:12:19,778 ‏ولم يسبق لي أن شخصًا غريبًا وبّخني ‏بلا سبب البتة. 186 00:12:19,858 --> 00:12:21,742 ‏اقتربت من السيارة قائلة: 187 00:12:21,822 --> 00:12:26,145 ‏"يا لك من غبي! 188 00:12:26,225 --> 00:12:30,630 ‏كيف عساك تتلقى اللقاح؟ 189 00:12:30,750 --> 00:12:34,793 ‏إنك تجهل أيما جهل ‏ما يُحقن جسدك به أيها الأحمق." 190 00:12:38,998 --> 00:12:40,280 ‏وعجزت عن الرد حينها. 191 00:12:40,360 --> 00:12:42,842 ‏لكن قلت: "أحب أكل نقانق شوريزو يا عاهرة". 192 00:12:51,530 --> 00:12:54,253 ‏إذ نجهل تمامًا بما سيمر اللقاح 193 00:12:54,333 --> 00:12:57,017 ‏كي يظهر علينا أي نوع تأثير. 194 00:12:57,097 --> 00:13:00,100 ‏فيجب أن يمر بالعديد ‏من مقبلات شوريزو وتشيتشارون لكارنيتاز 195 00:13:00,180 --> 00:13:03,623 ‏واللحم المشوي والنقانق بأنواعها ‏والأكل المُعلب واليخنة. 196 00:13:03,703 --> 00:13:05,265 ‏ومرق اللحم. 197 00:13:07,907 --> 00:13:09,588 ‏كأنه سيواجه تحديًا. 198 00:13:11,912 --> 00:13:14,313 ‏ولكن فوق كل ذلك، 199 00:13:14,393 --> 00:13:17,317 ‏نحاول حلّ هذا الأمر برمته باستخدام نتفليكس 200 00:13:17,397 --> 00:13:18,718 ‏وإخراج عرض خاص جديد. 201 00:13:18,838 --> 00:13:21,200 ‏وفي أثناء الجائحة، ولا سيما في 2020، 202 00:13:21,280 --> 00:13:24,963 ‏كان يستحيل تجميع حفنة من الناس، 203 00:13:25,045 --> 00:13:26,525 ‏ناهيك عن حشد في ملعب. 204 00:13:26,605 --> 00:13:28,928 ‏لذا أوضحت "نتفليكس" الأمر. 205 00:13:29,008 --> 00:13:33,573 ‏مُقررة: "نحتاج إلى عرض خاص جديد ‏في أسرع وقت، مفهوم؟" 206 00:13:33,653 --> 00:13:36,575 ‏كان ذلك قبل إخراج مسلسل "لعبة الحبار" حتى. 207 00:13:38,378 --> 00:13:39,658 ‏أتتذكرون ذلك؟ 208 00:13:44,623 --> 00:13:45,905 ‏ضوء أحمر. 209 00:13:50,150 --> 00:13:53,112 ‏وقالت بعض الآراء: "هذا عنصري." ‏لا، بل مُتقن ورائع. 210 00:13:54,833 --> 00:13:59,598 ‏على أي حال، قالت "نتفليكس": ‏"فور إتاحة فرصة 211 00:13:59,678 --> 00:14:02,202 ‏لتسجيل عرض خاص جديد، ‏فيجب أن نسجل واحدًا." 212 00:14:02,282 --> 00:14:04,563 ‏لذا مع مرور الوقت، 213 00:14:04,643 --> 00:14:10,410 ‏أصبح هناك مكانان لتسجيل عرض خاص ‏في أواخر عام 2020. 214 00:14:10,490 --> 00:14:14,693 ‏كان أحدهما "فلوريدا" والآخر "تكساس". 215 00:14:18,658 --> 00:14:20,700 ‏من يهتفون من "تكساس"، صحيح؟ 216 00:14:20,780 --> 00:14:24,063 ‏حسنًا، يمكنكم أن تهتفوا كما تريدون. ‏إذ أُصبت بكورونا هناك. 217 00:14:26,145 --> 00:14:27,747 ‏أجل، لا أبالي. 218 00:14:27,867 --> 00:14:28,748 ‏لذا… 219 00:14:29,908 --> 00:14:31,390 ‏لذا إليكم القصة. 220 00:14:31,470 --> 00:14:34,393 ‏سبق أن قدّمت عروضًا في "تكساس"، 221 00:14:34,473 --> 00:14:36,395 ‏ولم أقدّم في "سان أنطونيو" قط، 222 00:14:36,475 --> 00:14:40,080 ‏لذا بحسب الخطة الأساسية، ‏كنا نريد تسجيل عرض خاص في "سان أنطونيو" 223 00:14:40,160 --> 00:14:42,482 ‏لعرض "نتفليكس" الجديد، كموسم جديد. 224 00:14:42,562 --> 00:14:45,445 ‏إنما كانت رحلات السفر محدودة. 225 00:14:45,525 --> 00:14:49,128 ‏وأتذكر أنهم ظلوا يقولون لنا: ‏"ابق مع مجموعتك الخالية من كورونا. 226 00:14:49,208 --> 00:14:50,770 ‏الزم البقاء مع مجموعتك." 227 00:14:50,890 --> 00:14:54,453 ‏لذا كي نكون احترازيين وحذرين، 228 00:14:54,533 --> 00:14:57,057 ‏سافرنا معًا كفريق واحد، مفهوم؟ 229 00:14:57,137 --> 00:14:58,778 ‏ثم قلنا حرفيًا: 230 00:14:58,898 --> 00:15:02,982 ‏"سنأخذ إقامة في (سان أنطونيو) لـ30 يومًا. 231 00:15:03,062 --> 00:15:06,225 ‏30 عرضًا في 30 يومًا وفي اليوم الأخير، 232 00:15:06,305 --> 00:15:08,107 ‏سنسجّل عرضًا خاصًا جديدًا." 233 00:15:08,187 --> 00:15:10,350 ‏وهكذا أحظى بفرصة لأعود وأقدّم عروضًا 234 00:15:10,430 --> 00:15:13,793 ‏لأنه كان قد مر أكثر من عام ‏من دون أن أقف على خشبة المسرح. 235 00:15:13,913 --> 00:15:17,237 ‏ثم وصلنا إلى هناك ‏وعرضوا عليّ الخيار التالي: 236 00:15:17,317 --> 00:15:19,798 ‏"هل تريد البقاء في بيت أم النزول في فندق؟" 237 00:15:19,918 --> 00:15:21,962 ‏فأجبت: "لم أعش في (تكساس) قبلًا، 238 00:15:22,042 --> 00:15:23,723 ‏لذا لنر هيئة البيت." 239 00:15:23,803 --> 00:15:27,367 ‏لذا جلبوا لنا بيتًا فخمًا وحرفيًا، 240 00:15:27,447 --> 00:15:30,650 ‏كان يسكنه أربعتنا، ‏أنا و"مارتن" و"ألفريد" وصديقي "ريك". 241 00:15:30,730 --> 00:15:33,693 ‏كأننا نصوّر نسخة مكسيكية ‏من مسلسل "ذا ريل وورلد". 242 00:15:36,015 --> 00:15:38,217 ‏ومكثنا كلنا في ذلك البيت الكبير معًا. 243 00:15:38,297 --> 00:15:39,858 ‏وحظي كل واحد منا بغرفة، 244 00:15:39,978 --> 00:15:42,182 ‏وبالطبع أخذت أكبر غرفة لأن هذا شيمي. 245 00:15:42,262 --> 00:15:43,783 ‏و… تعرفون ذلك. 246 00:15:44,783 --> 00:15:46,065 ‏كأن بعضكم يقول: "لا!" 247 00:15:46,145 --> 00:15:47,147 ‏بل أجل. 248 00:15:47,227 --> 00:15:50,550 ‏لذا فتحت باب الغرفة وأنرت الضوء… 249 00:15:50,630 --> 00:15:53,553 ‏وقلت وقتها: "يا لها من غرفة جميلة! 250 00:15:53,633 --> 00:15:55,555 ‏تأمّلوا مساحتها الكبيرة." 251 00:15:55,635 --> 00:15:59,798 ‏ثم لاحظت أن في أحد حوائطها ثقبًا. 252 00:16:00,320 --> 00:16:02,082 ‏فقلت، "هذا غريب." 253 00:16:02,162 --> 00:16:04,403 ‏ثم اقتربت من الحائط، 254 00:16:05,043 --> 00:16:08,047 ‏وحين اقتربت، أدركت أنه ليس ثقبًا، 255 00:16:08,688 --> 00:16:10,290 ‏بل أنه صرصور كبير. 256 00:16:13,012 --> 00:16:15,895 ‏وصدّقوني، لا أبالغ 257 00:16:16,015 --> 00:16:18,457 ‏حين أخبركم بأن ذلك الصرصور كان بهذا الحجم. 258 00:16:18,538 --> 00:16:20,180 ‏أصدقكم القول. 259 00:16:20,260 --> 00:16:24,103 ‏سبق أن استخدمت وحدة القياس هذه للمبالغة، 260 00:16:24,183 --> 00:16:28,788 ‏إنما لا أبالغ حين أخبركم يقينًا ‏بأن ذاك الصرصور كان بهذا الحجم. 261 00:16:30,148 --> 00:16:33,392 ‏ويُستحسن ألّا تتساءلوا: ‏"هل تخال نفسك خبير في الصراصير؟" 262 00:16:33,472 --> 00:16:35,795 ‏لا! بل تربيت مع الصراصير منذ الصبا. 263 00:16:35,875 --> 00:16:38,117 ‏عشت أنا وأمي في مباني سكنية ومساكن حكومية. 264 00:16:38,197 --> 00:16:40,720 ‏لطالما رأيت الصراصير، لكنها كانت مختلفة. 265 00:16:40,800 --> 00:16:42,802 ‏بادئ ذي بدء، كانت بهذا الصغر. 266 00:16:44,203 --> 00:16:47,727 ‏وصراصير "كاليفورنيا" مختلفة جدًا، مفهوم؟ 267 00:16:47,807 --> 00:16:51,170 ‏فمثلًا، حين يُنار الضوء، فإنها تتبعثر. 268 00:16:52,012 --> 00:16:54,453 ‏بينما في "تكساس"، تسترخي. 269 00:16:57,577 --> 00:17:00,340 ‏وفي "كاليفورنيا"، تستجيب للصوت والحركة. 270 00:17:02,222 --> 00:17:03,743 ‏"تتبعثر!" 271 00:17:03,823 --> 00:17:07,947 ‏جربت تقنيتي في "كاليفورنيا" ‏على ذاك الصرصور المكسيكي. 272 00:17:09,508 --> 00:17:10,510 ‏فجهرت بصوت كهذا… 273 00:17:11,270 --> 00:17:13,793 ‏فأجاب الصرصور: "ماذا؟" 274 00:17:15,355 --> 00:17:17,877 ‏رباه، لا أظن أنه في غرفتي، بل العكس. 275 00:17:20,118 --> 00:17:22,682 ‏ووقتها، دخلت مديرة الجولة إلى الغرفة، 276 00:17:22,762 --> 00:17:26,405 ‏وسألت: "هل الغرفة ملائمة؟" 277 00:17:26,485 --> 00:17:30,530 ‏قلت: "لا، الغرفة جميلة، ‏لكن انظري إلى الحائط." 278 00:17:32,252 --> 00:17:34,373 ‏فقالت: "يا للأسف، في الحائط ثقب!" 279 00:17:35,455 --> 00:17:37,777 ‏فقلت: "اقتربي." 280 00:17:39,298 --> 00:17:43,342 ‏فاقتربت وقالت: "رباه، إنه صرصور كبير." 281 00:17:44,583 --> 00:17:46,345 ‏فقلت: "ألا تمانعين ذلك؟" 282 00:17:46,425 --> 00:17:48,588 ‏فقالت: "إنه ليس في غرفتي." 283 00:17:50,910 --> 00:17:55,315 ‏ولاحظت أنني منزعج ‏من وجود ذاك الصرصور، لذا قالت: 284 00:17:55,395 --> 00:17:58,077 ‏"هل تود منّي تولي أمر صديقك الصغير هذا؟" 285 00:18:01,840 --> 00:18:03,482 ‏وكان ذلك يقلل من رجولتي، 286 00:18:03,562 --> 00:18:06,245 ‏لأنني رجل ضخم وهي قرابة الـ157 سنتيمترًا. 287 00:18:06,325 --> 00:18:08,287 ‏لذا قالت: "تحرك أيها الأحمق." 288 00:18:10,290 --> 00:18:13,252 ‏وخلعت حذائها وأمسكته ووقفت على كرسي، 289 00:18:13,332 --> 00:18:15,375 ‏ثم أرجعت يدها بينما تغني: 290 00:18:15,455 --> 00:18:17,137 ‏"أبلغ 69 عامًا." 291 00:18:20,300 --> 00:18:21,340 ‏قتلت ذاك الصرصور. 292 00:18:21,420 --> 00:18:23,222 ‏ثم ألقت بحذائها وارتدته. 293 00:18:26,145 --> 00:18:27,547 ‏ثم نظرت إلى الحائط، 294 00:18:28,748 --> 00:18:30,108 ‏ورأيته لا يزال يتحرك. 295 00:18:32,552 --> 00:18:34,193 ‏فقلت: "لقد أغضبت صديقي." 296 00:18:35,315 --> 00:18:36,435 ‏فردت مُبررة: 297 00:18:36,515 --> 00:18:38,918 ‏"تُوجد جولة ثانية أيها الأحمق!" 298 00:18:38,998 --> 00:18:41,200 ‏فأمسكت بحذائها وعادت إلى الكرسي 299 00:18:41,280 --> 00:18:43,002 ‏وأرجعت يدها، 300 00:18:43,122 --> 00:18:46,845 ‏وبينما تهمّ للتخلص من ذاك الصرصور ‏للمرة الثانية… 301 00:18:50,370 --> 00:18:51,570 ‏بدأ ذاك الحقير يطير. 302 00:18:56,135 --> 00:18:58,057 ‏كأنه صرصور في هيئة "هاري بوتر"! 303 00:19:00,620 --> 00:19:02,382 ‏لحظة يا رجل! 304 00:19:04,005 --> 00:19:05,445 ‏ترعبني الصراصير. 305 00:19:06,710 --> 00:19:10,827 ‏على أي حال، بقينا لـ27 يومًا. 306 00:19:11,150 --> 00:19:13,913 ‏ولسبب ما، في اليوم الـ27، 307 00:19:13,993 --> 00:19:17,037 ‏من بين فريق مُكون من 30 شخصًا سافروا ‏لتصوير عرض خاص، 308 00:19:17,157 --> 00:19:20,480 ‏كنت الوحيد الذي أثبتت تحاليله ‏إصابته بفيروس كورونا. 309 00:19:21,080 --> 00:19:23,803 ‏لا أحد غيري أُصيب. 310 00:19:23,883 --> 00:19:26,445 ‏ولا "مارتن" ولا "ألفريد" ولا أي أحد. 311 00:19:26,525 --> 00:19:29,208 ‏وقلت لـ"مارتن": "لا أدري كيف أُصبت به." 312 00:19:29,288 --> 00:19:31,690 ‏فقال: "أظن أن الصرصور أصابك بالعدوى." 313 00:19:36,295 --> 00:19:38,417 ‏على أي حال، بجانب علاج الفيروس… 314 00:19:38,497 --> 00:19:41,700 ‏وبالمناسبة، خالص الاعتذار ‏لأهل مدينة "سان أنطونيو" 315 00:19:41,780 --> 00:19:44,183 ‏إذ كان يُفترض ‏أن أسجّل عرضًا خاصًا برفقتكم، 316 00:19:44,263 --> 00:19:46,985 ‏وبالطبع لأسباب واضحة عجزنا عن ذلك. 317 00:19:47,067 --> 00:19:51,110 ‏لكن آمل أن تدركوا ‏سبب اضطراري لقصّ تجربتي الليلة. 318 00:19:58,998 --> 00:20:01,880 ‏وبجانب علاج الفيروس وأزمة اللقاح، 319 00:20:01,960 --> 00:20:07,367 ‏اكتشفت أن شخصًا ما يحاول ابتزازي ماديًا. 320 00:20:08,447 --> 00:20:10,248 ‏أجل، ولم يكن فردًا من عائلتي حتى. 321 00:20:12,052 --> 00:20:13,813 ‏لذا بئس الأمر. اسمعوا. 322 00:20:14,373 --> 00:20:16,415 ‏تلقيت مكالمة هاتفية من مديرتي 323 00:20:16,495 --> 00:20:19,258 ‏تخبرني بأن شخصًا ما تواصل معها 324 00:20:19,338 --> 00:20:23,582 ‏مُدعيًا أن بحوزته شريط فيديو 325 00:20:23,662 --> 00:20:27,947 ‏عليه مشاهد فاضحة لي مع عارضات أزياء. 326 00:20:31,070 --> 00:20:32,512 ‏أجل، أترون؟ انظروا إليهم. 327 00:20:33,352 --> 00:20:35,233 ‏ترددون كلامي نفسه يا جماعة. 328 00:20:35,313 --> 00:20:37,637 ‏أجل، إذ قلت مثلكم: "يجب أن أشاهده." 329 00:20:39,158 --> 00:20:42,642 ‏والمهم، لا أقصد الإهانة لأي امرأة 330 00:20:42,722 --> 00:20:45,765 ‏قد منحتني فرصة مماثلة. 331 00:20:53,252 --> 00:20:55,053 ‏لكن لم يكن أي منهن عارضة أزياء. 332 00:20:57,055 --> 00:20:59,898 ‏لعلّي فعلتها مع بائعتين هوى ‏من "ويست كوفينا". 333 00:21:00,980 --> 00:21:03,863 ‏لكنهما لم تكونا عارضتي أزياء. 334 00:21:03,943 --> 00:21:06,105 ‏بل مجرد مواطنتين جميلتين. شكرًا لكما. 335 00:21:07,707 --> 00:21:10,630 ‏وعلى كل، قال إن لديّ حتى الـ9 صباحًا 336 00:21:10,710 --> 00:21:14,833 ‏لإيداع مبلغ 50 ألف دولار في حساب 337 00:21:14,913 --> 00:21:17,597 ‏وإلا سينشر الشريط على موقع "تي إم زي" 338 00:21:17,677 --> 00:21:19,678 ‏وستنتهي مسيرتي. 339 00:21:19,758 --> 00:21:22,482 ‏وحين تلقيت الرسالة، ‏كانت الساعة 6 مساءً أصلًا. 340 00:21:23,682 --> 00:21:25,725 ‏فاتني الموعد النهائي بنحو نصف يوم. 341 00:21:27,127 --> 00:21:30,650 ‏فقلت: "لنشغّل التلفزيون ‏ونر هل طُردت من وظيفتي أم لا." 342 00:21:32,050 --> 00:21:34,693 ‏وبالطبع هذه أول مرة تسمعون فيها ‏عن هذا يا رفاق 343 00:21:34,773 --> 00:21:36,495 ‏لأنه لم يكن هناك شريط. 344 00:21:36,575 --> 00:21:39,218 ‏كان يحاول إخافتي فحسب لمنحه المال. 345 00:21:39,338 --> 00:21:42,302 ‏وسببي الوحيد لقصّ هذه القصة عليكم… 346 00:21:43,502 --> 00:21:44,863 ‏طلب 50 ألف دولار فقط؟ 347 00:21:45,945 --> 00:21:48,547 ‏حقًا؟ أهذا ثمن مسيرتي؟ 348 00:21:50,028 --> 00:21:52,792 ‏لا تسيئوا فهمي، ‏حين قلت 50 ألف دولار، تعجب بعضكم. 349 00:21:52,872 --> 00:21:54,193 ‏وهو مبلغ كبير، 350 00:21:54,313 --> 00:21:56,355 ‏ولكن إذا كنت ستهاجم أحد المشاهير، 351 00:21:56,435 --> 00:21:59,198 ‏فمبلغ الـ50 ألف دولار زهيد. 352 00:21:59,318 --> 00:22:02,922 ‏ولرؤية الأمر في منظوره الصحيح، ‏فعل الأمر نفسه مع "كيفن هارت". 353 00:22:03,002 --> 00:22:07,085 ‏وطلب من "كيفن هارت" عشرة ملايين. 354 00:22:07,927 --> 00:22:09,488 ‏عشرة ملايين. 355 00:22:09,568 --> 00:22:12,090 ‏ما يتيح لي معرفة مكاني 356 00:22:12,612 --> 00:22:15,655 ‏على عمود النجاح في الكوميديا. 357 00:22:15,735 --> 00:22:20,458 ‏أعلى العمود، "كيفن هارت" بعشرة ملايين، ‏وأنا يبتزني تجار السلع الرخيصة 358 00:22:21,940 --> 00:22:25,343 ‏إذا سُئل: "أين يقع ابتزازك؟" ‏أُجيب: "في مواقع البيع بخصم." 359 00:22:26,745 --> 00:22:27,907 ‏50 ألف دولار. 360 00:22:27,987 --> 00:22:31,030 ‏لا يمكنك حتى شراء سيارة "إسكاليد" ‏بهذا المبلغ. 361 00:22:31,110 --> 00:22:34,033 ‏يمكنك شراء "هيونداي سوناتا" على الأكثر. 362 00:22:34,113 --> 00:22:35,433 ‏ومن طراز بلا مميزات. 363 00:22:35,513 --> 00:22:37,637 ‏فستضطر إلى رفع زجاج النافذة يدويًا. 364 00:22:38,637 --> 00:22:39,798 ‏50 ألف دولار؟ 365 00:22:39,878 --> 00:22:43,522 ‏ولكن… في ملاحظة أخرى، 366 00:22:43,602 --> 00:22:46,805 ‏تسنى لي البقاء مشغولًا في أثناء الجائحة. 367 00:22:47,687 --> 00:22:50,930 ‏شاركت في فيلم من غرفة معيشتي. 368 00:22:51,610 --> 00:22:53,732 ‏أجل. ولم يُعرض على "بورن هاب" حتى. 369 00:22:55,855 --> 00:22:58,017 ‏طُرح الفيلم في دور العرض بالفعل. 370 00:22:58,097 --> 00:23:01,020 ‏واسمه "سبيس جام"، ‏بمشاركة لاعب السلة "ليبرون". 371 00:23:03,622 --> 00:23:07,387 ‏شعب "لوس أنجلوس"، ‏أمامكم صوت "سبيدي غونزاليس" الجديد. 372 00:23:10,790 --> 00:23:11,870 ‏شكرًا لكم. 373 00:23:13,872 --> 00:23:17,317 ‏رأيت أنه من الساخر استئجارهم لأبطأ مكسيكي 374 00:23:18,797 --> 00:23:21,720 ‏ليؤدي دور الشخصية الأسرع. 375 00:23:21,800 --> 00:23:24,043 ‏وبعد أسبوعين من أخذي لهذا الدور، 376 00:23:24,763 --> 00:23:29,608 ‏اكتشفت أنهم يحاولون ‏إلغاء عروض "سبيدي غونزاليس". 377 00:23:29,688 --> 00:23:32,892 ‏أثق بأنكم سمعتم ‏أنهم يهاجمون شخصيتين كرتونيتين. 378 00:23:32,972 --> 00:23:36,175 ‏وهما "بيبي لا بيو" و"سبيدي". 379 00:23:36,255 --> 00:23:39,018 ‏أتفهم سبب مهاجمتهم لـ"بيبي" الآن. 380 00:23:40,018 --> 00:23:41,860 ‏إنه سريع الانفعال قليلًا. 381 00:23:42,902 --> 00:23:46,305 ‏لكنه يخفي ذلك بقول: "رباه يا عزيزي." 382 00:23:47,707 --> 00:23:48,907 ‏"عزيزي." 383 00:23:50,710 --> 00:23:51,590 ‏صحيح. 384 00:23:52,552 --> 00:23:55,113 ‏لكن "سبيدي غونزاليس"، ما مشكلته؟ 385 00:23:55,193 --> 00:23:58,717 ‏إنه مكسيكي وهو سريع. وهذه ليست مشكلة. 386 00:23:58,797 --> 00:24:00,920 ‏في "مونتيبيلو"، يُسمى ذلك بالضمان الوظيفي. 387 00:24:05,083 --> 00:24:08,287 ‏لذلك قلت: ‏"لا يمكنني السماح لهم بإيذاء (سبيدي). 388 00:24:08,367 --> 00:24:09,808 ‏لن أدعهم يلغوا عروضه." 389 00:24:09,888 --> 00:24:12,852 ‏فدافعت عنه. وأيضًا كانت وظيفتي الوحيدة. 390 00:24:14,693 --> 00:24:19,258 ‏ولجأت إلى المكان الوحيد ‏حيث شعرت أن بوسعي اللجوء إليه لحمايته. 391 00:24:19,338 --> 00:24:20,660 ‏لجأت إلى "تويتر". 392 00:24:21,980 --> 00:24:25,143 ‏ويا للعجب من "تويتر"! إنه مكان مخيف. 393 00:24:25,705 --> 00:24:26,785 ‏فعلًا. 394 00:24:26,865 --> 00:24:29,748 ‏تلجأ إليه للقتال والمجادلة بقوة ‏ولإثبات وجهة نظر، 395 00:24:29,828 --> 00:24:32,392 ‏فقال صديق لي: ‏"إن كنت ترغب في جذب الانتباه، 396 00:24:32,512 --> 00:24:35,073 ‏فاستخدم وسمًا". وهذا ما فعلت. 397 00:24:35,153 --> 00:24:39,358 ‏وكتبت تغريدة: "مرحبًا #إلغاء_ثقافة. 398 00:24:39,478 --> 00:24:41,200 ‏اسمي (غابريال أغليسياس)، 399 00:24:41,280 --> 00:24:43,842 ‏وأنا صوت (سبيدي غونزاليس) الجديد. 400 00:24:43,922 --> 00:24:47,125 ‏لا يمكنك إلغاء عروضي ولا الإمساك بي." 401 00:24:49,408 --> 00:24:50,930 ‏ونشرت التغريدة. 402 00:24:51,890 --> 00:24:54,613 ‏كنت أجهل تمامًا ‏أن حين يلجأ المرء إلى تويتر 403 00:24:54,693 --> 00:24:55,975 ‏بحثًا عن مشكلات، 404 00:24:56,895 --> 00:24:58,297 ‏فسوف يجدها. 405 00:24:59,978 --> 00:25:01,060 ‏حرفيًا. 406 00:25:01,140 --> 00:25:04,063 ‏أخذت كل محطات الأخبار الكبرى تغريدتي 407 00:25:04,143 --> 00:25:06,425 ‏واستخدمتها في قصة عن ثقافة الإلغاء. 408 00:25:06,545 --> 00:25:09,068 ‏محطة "إيه بي سي" و"إن بي سي" ‏و"سي بي إس" و"سي إن إن". 409 00:25:09,148 --> 00:25:11,870 ‏لو كنت أعرف ذلك، لاستخدمت مدققًا إملائيًا. 410 00:25:13,032 --> 00:25:16,955 ‏لأن عائلتي اتصلت وقالت: ‏"هل أنت غبي؟ ماذا دهاك؟ اكتب كتابة صحيحة!" 411 00:25:17,035 --> 00:25:17,957 ‏يا إلهي. 412 00:25:18,677 --> 00:25:22,442 ‏حتى قناة "فوكس نيوز" كتبت قصة ‏مستعينة بتغريدتي. 413 00:25:22,562 --> 00:25:24,043 ‏"فوكس نيوز". 414 00:25:24,123 --> 00:25:25,885 ‏أتعرفون كيف علمت؟ 415 00:25:25,965 --> 00:25:27,967 ‏اتصل بي سائق الحافلة "ديف". 416 00:25:30,048 --> 00:25:31,130 ‏وكان مسرورًا. 417 00:25:31,210 --> 00:25:34,453 ‏وقال: "رباه، أنا فخور جدًا بك يا (فلافي). 418 00:25:35,573 --> 00:25:37,857 ‏نجحت يا عزيزي. ظهرت على قناة (فوكس نيوز)." 419 00:25:38,697 --> 00:25:40,298 ‏فقلت: "اخرس أيها الغبي." 420 00:25:40,378 --> 00:25:41,900 ‏فردّ: "أصبح أمريكيًا." 421 00:25:45,023 --> 00:25:47,987 ‏حتى شركة "وارنر برذرز الترفيهية" ‏تواصلت معي لتشكرني، 422 00:25:48,067 --> 00:25:50,830 ‏وفجأة، انضممت إلى مكالمة عبر "زووم". 423 00:25:50,910 --> 00:25:54,953 ‏وأعلم أن كثيرًا منا عليه اعتياد "زووم"، ‏فإنه تطبيق مفيد، صحيح؟ 424 00:25:55,033 --> 00:25:56,155 ‏يُظهر الوجه فقط. 425 00:25:57,557 --> 00:26:00,478 ‏ولأشغل نفسي كلما تلقيت مكالمة عبر "زووم"، 426 00:26:00,598 --> 00:26:02,120 ‏فعلت مثل "ويني ذا بوه". 427 00:26:06,085 --> 00:26:08,647 ‏وإن كنت لا تضحك الآن، ‏فيجب أن تسأل عن هذه الشخصية، 428 00:26:08,727 --> 00:26:12,330 ‏لأنه لن يُروج لها من جديد. 429 00:26:12,412 --> 00:26:15,775 ‏كنت أترك أثرًا من بودرة أطفال ‏في أرجاء المنزل. 430 00:26:16,455 --> 00:26:18,417 ‏كأنها حلقة من مسلسل "ناركوس". 431 00:26:21,860 --> 00:26:23,622 ‏وكانت مكالمتي عبر "زووم" 432 00:26:23,702 --> 00:26:27,385 ‏مع مُخرج "سبيس جام" ومؤلفه ومنتجه. 433 00:26:27,467 --> 00:26:30,148 ‏وهم لطفاء وداعمون ورائعون جدًا. 434 00:26:30,228 --> 00:26:32,150 ‏قالوا: "(غابريال)، شكرًا لك جدًا 435 00:26:32,230 --> 00:26:34,113 ‏لمنحنا مواهبك الصوتية للفيلم. 436 00:26:34,793 --> 00:26:36,835 ‏ونقدّر حقًا كونك جزءًا منه. 437 00:26:36,915 --> 00:26:39,198 ‏وإن كانت لديك أسئلة أو مخاوف، فأخبرنا." 438 00:26:39,278 --> 00:26:40,238 ‏فشكرتهم. 439 00:26:40,318 --> 00:26:42,762 ‏وأكملوا: "لدينا سؤال لك." ولم أمانع. 440 00:26:43,482 --> 00:26:47,967 ‏سألوا: "ما رأيك في صوت (سبيدي غونزاليس)؟" 441 00:26:48,047 --> 00:26:49,648 ‏فسألت: "ماذا تقصدون؟" 442 00:26:49,728 --> 00:26:54,253 ‏ففسّروا: "يرى البعض أن صوته نمطي. 443 00:26:54,333 --> 00:26:55,733 ‏فما رأيك؟" 444 00:26:55,815 --> 00:26:59,978 ‏قلت: "ماذا إن سمعتم صوت أفراد عائلتي!" 445 00:27:01,460 --> 00:27:03,702 ‏لا يسعني التحدث باسم كل الإسبانيين، 446 00:27:03,782 --> 00:27:06,905 ‏لكن يمكنني أن أخبركم ‏بأنني شخصيًا كبرت في منزلي 447 00:27:06,985 --> 00:27:10,148 ‏ولم يُنظر إلى "سبيدي غونزاليس" ‏بنظرة سلبية. 448 00:27:10,228 --> 00:27:14,713 ‏وفي الواقع، كان هو الفكرة الفنية الوحيدة ‏التي تربينا عليها. 449 00:27:14,793 --> 00:27:17,315 ‏لم نعرف غيره هو ‏ونحلة "آل (سيمبسون)" الطنانة. 450 00:27:21,840 --> 00:27:25,283 ‏فقالوا: (غابريال)، فكرنا في أنك قد تمنحنا 451 00:27:25,363 --> 00:27:28,207 ‏صوتك الحقيقي لهذه الشخصية؟ 452 00:27:28,287 --> 00:27:31,250 ‏نفكر في جعله معاصرًا ومواكبًا للأحدث. 453 00:27:31,330 --> 00:27:35,253 ‏فقلت: "مع فائق الاحترام، 454 00:27:35,333 --> 00:27:38,017 ‏أقدّر حقيقة أنكم ستمنحونني السُلطة 455 00:27:38,097 --> 00:27:41,020 ‏لتغيير صوت تلك الشخصية المرموقة، 456 00:27:41,100 --> 00:27:43,342 ‏لكن في النهاية، حين يشاهد الناس الفيلم، 457 00:27:43,422 --> 00:27:45,503 ‏لا أريدهم أن يفكروا فيّ، 458 00:27:45,583 --> 00:27:49,308 ‏بل في (سبيدي غونزاليس). 459 00:27:49,388 --> 00:27:52,270 ‏ورجوتهم أن يتركوا صوته الأصلي كما هو." 460 00:27:57,355 --> 00:27:59,238 ‏ثم طرح أحدهم سؤالًا، 461 00:27:59,318 --> 00:28:01,680 ‏"هل في رأيك أن بوسعك تقليد صوته؟" 462 00:28:06,045 --> 00:28:07,767 ‏لماذا رُشحت لهذا الدور أصلًا! 463 00:28:09,288 --> 00:28:13,532 ‏تذكرت، لم أخضع لتجربة أداء للشخصية قط، ‏فقد اتصلوا بي فحسب. 464 00:28:13,612 --> 00:28:16,375 ‏وافترضت أنهم يعرفون أنني أقلّد الأصوات ‏لكسب رزقي 465 00:28:16,455 --> 00:28:18,337 ‏وسأنجح في ذلك. 466 00:28:18,417 --> 00:28:20,578 ‏فسألته: "لماذا اخترتموني 467 00:28:20,698 --> 00:28:22,782 ‏ما دام لا تعرفون ما إن كان بمقدوري… 468 00:28:22,862 --> 00:28:24,343 ‏فهمت." 469 00:28:25,623 --> 00:28:28,627 ‏وقلت: "تحتاجون إلى إسباني ‏لدرء الانتقادات احتياطيًا؟" 470 00:28:29,708 --> 00:28:32,390 ‏ثم هكذا أومأ الثلاثة في المكالمة… 471 00:28:34,273 --> 00:28:37,115 ‏فقلت: "لا عليكم، ‏وجودي يعني اثنين بسعر واحد. 472 00:28:37,195 --> 00:28:40,838 ‏إذ معكم ممثل مكسيكي أصلي ‏ومُتقن لتقليد الأصوات." 473 00:28:40,920 --> 00:28:42,360 ‏لذا اتفقنا. 474 00:28:44,122 --> 00:28:45,083 ‏هذا صحيح. 475 00:28:47,767 --> 00:28:50,448 ‏وبينما كانت المكالمة رائعة، فجأة، 476 00:28:50,528 --> 00:28:53,772 ‏دخل المكالمة ‏المسؤول عن التسجيلات في "وارنر برذرز". 477 00:28:53,852 --> 00:28:55,975 ‏وكل ما أعرفه عن ذلك الرجل 478 00:28:56,055 --> 00:28:57,937 ‏هو أن صوته صاخب، فهمتم؟ 479 00:28:58,017 --> 00:29:01,620 ‏دخل المكالمة وقال: ‏"كيف حالك يا (غابريال أغليسياس)؟" 480 00:29:01,740 --> 00:29:02,942 ‏عجبًا! 481 00:29:05,583 --> 00:29:06,585 ‏سألته عن أخباره. 482 00:29:06,665 --> 00:29:09,147 ‏فقال: "أنا (ستيفن)، منسق الصوت في الشركة. 483 00:29:09,227 --> 00:29:10,908 ‏وإليك خطتنا. 484 00:29:10,990 --> 00:29:14,353 ‏حرفيًا، سأسجّل تسجيلًا، وفور بدء التسجيل، 485 00:29:14,433 --> 00:29:17,997 ‏أريد منك أن تبدأ تتحدّث ‏بصوت (سبيدي غونزاليس). 486 00:29:18,077 --> 00:29:20,318 ‏وسنضبط طبقات الصوت وإلإيقاع والتزامن، 487 00:29:20,398 --> 00:29:23,562 ‏وفور إدخاله في قرص، سنُخرج فيلمًا. 488 00:29:23,642 --> 00:29:25,483 ‏هل يبدو جيدًا؟" فوافقت. 489 00:29:25,563 --> 00:29:28,047 ‏قلت: "أنا (غابرييل أغليسياس) ‏وأسجل لـ(سبيس جام: أ نيو ليجاسي)، 490 00:29:28,127 --> 00:29:29,448 ‏صوت (سبيدي غونزاليس)، أول تجربة." 491 00:29:29,528 --> 00:29:31,050 ‏قال: "تفقّد الصوت بالعد." 492 00:29:31,130 --> 00:29:33,372 ‏فعددت. وقال: "الصوت واضح، لنباشر. 493 00:29:33,452 --> 00:29:34,573 ‏و… ابدأ." 494 00:29:34,653 --> 00:29:36,295 ‏حسنًا، سأبدأ. 495 00:29:36,375 --> 00:29:39,658 ‏"مرحبًا يا أصدقاء، أنا (سبيدي غونزاليس)، ‏أسرع فأر في (المكسيك). 496 00:29:39,778 --> 00:29:41,660 ‏مرحى، مرحبًا، رافقوني!" 497 00:29:49,628 --> 00:29:52,792 ‏وهكذا كان رد فعل المخرج والمؤلف والمنتج… 498 00:29:55,673 --> 00:29:57,355 ‏قائلين: "كان ذلك رائعًا!" 499 00:29:57,435 --> 00:30:00,118 ‏قلت: "أعرف، أنا مكسيكي منذ فترة طويلة." 500 00:30:02,560 --> 00:30:05,243 ‏وأكملت: "أظن أن كوني مكسيكيًا 501 00:30:05,323 --> 00:30:08,127 ‏لا يعني أن بوسعي ‏تقليد الشخصيات المكسيكية فقط. 502 00:30:08,207 --> 00:30:10,168 ‏إذ أقلّد الأصوات لكسب رزقي. 503 00:30:10,248 --> 00:30:11,690 ‏وإذا سنحت الفرصة لي، 504 00:30:11,810 --> 00:30:14,653 ‏فسوف يسعني تقليد أصوات شخصيات الفيلم كله." 505 00:30:15,413 --> 00:30:16,615 ‏يسعني ذلك. 506 00:30:21,180 --> 00:30:22,380 ‏شاهدوا. 507 00:30:22,460 --> 00:30:24,022 ‏"مارفن ذا مارشن". 508 00:30:24,102 --> 00:30:26,465 ‏"رباه، جهاز التضمين خاصتي." 509 00:30:27,465 --> 00:30:28,827 ‏"يوسيميتي سام". 510 00:30:29,748 --> 00:30:31,230 ‏"أكره ذاك الأرنب!" 511 00:30:31,870 --> 00:30:32,872 ‏"باغز باني". 512 00:30:32,952 --> 00:30:34,353 ‏"ما الأمر يا دكتور؟" 513 00:30:35,873 --> 00:30:39,638 ‏قلت: "يمكنكم طرد ‏كل المؤديين الصوتيين الآخرين الآن. 514 00:30:39,718 --> 00:30:43,922 ‏وسأؤدي أصوات شخصيات الفيلم كله ‏لقاء نصف الأجر وتأمين صحي." 515 00:30:48,687 --> 00:30:50,968 ‏وكنا في منتصف 2020، لذا قصدت ذلك حرفيًا. 516 00:30:51,050 --> 00:30:54,573 ‏قلت: "لا أريد تأمينًا صحيًا جزئيًا." 517 00:30:56,095 --> 00:30:58,297 ‏لكن أفضل ما كان في تلك المكالمة 518 00:30:58,377 --> 00:31:02,180 ‏هو أنهم استمتعوا بالمحادثة. 519 00:31:02,260 --> 00:31:05,663 ‏كان يمكنه النظر إليّ فحسب وقول: ‏"كم أنت غبي." 520 00:31:06,385 --> 00:31:09,908 ‏وما كنت لأعترض، كنت لأقول: "حسنًا." 521 00:31:11,028 --> 00:31:13,312 ‏لكن أظن أننا نعيش في زمن مختلف 522 00:31:13,392 --> 00:31:16,675 ‏وفيه الناس أكثر وعيًا وإدراكًا، 523 00:31:16,755 --> 00:31:19,638 ‏ثم كان يريد التأكد من أنني لا أمانع، فقال: 524 00:31:19,718 --> 00:31:24,443 ‏"(غابريال)، لا أنتقص من جدارتك ‏كموهبة صوتية 525 00:31:24,523 --> 00:31:28,487 ‏أو فنان ترفيهي أو كونك مميزًا، ‏لكن ما بيدي حيلة. 526 00:31:28,567 --> 00:31:31,210 ‏ثمة عقود مُوقّعة وشيكات قُدمت. 527 00:31:31,290 --> 00:31:34,372 ‏كان مشروعًا اتحاديًا"، ‏بينما كنت منبهرًا برد فعله. 528 00:31:35,933 --> 00:31:37,937 ‏كان المنتج داخل تلك المكالمة أيضًا، 529 00:31:38,017 --> 00:31:42,580 ‏والمنتج هو المسؤول عن التمويل، المال. 530 00:31:42,660 --> 00:31:45,663 ‏وبينما يسمع المُخرج، انهار وقال: 531 00:31:45,743 --> 00:31:49,227 ‏"مهلًا، توقف لحظة. 532 00:31:49,908 --> 00:31:51,150 ‏استمع إلى كل كلامه." 533 00:31:53,312 --> 00:31:54,513 ‏وأكمل: "(غابريال). 534 00:31:55,153 --> 00:31:56,155 ‏(فلافي). 535 00:31:57,435 --> 00:31:58,597 ‏عزيزي! 536 00:32:01,078 --> 00:32:02,240 ‏حدّثني أيها السمين. 537 00:32:03,682 --> 00:32:05,803 ‏إن وافقنا على ذلك، فعم نتكلم؟ 538 00:32:05,923 --> 00:32:07,125 ‏فسألته عن مقصده. 539 00:32:07,205 --> 00:32:10,368 ‏فقال: "عم نتحدث؟ ما راتبك؟ أجرك؟" 540 00:32:10,448 --> 00:32:14,733 ‏فقلت: "يُشاع بين الناس ‏أنني لا أقبل أقل من 50 ألفًا. 541 00:32:17,335 --> 00:32:19,858 ‏ولديّ رسائل إلكترونية تبرهن ذلك." 542 00:32:22,060 --> 00:32:23,742 ‏وظلوا على رفضهم، لكن لا يهم. 543 00:32:25,263 --> 00:32:29,187 ‏أعلم أنني سأضطر إلى الدفاع ‏عن "سبيدي غونزاليس" ثانيةً في وقت ما، 544 00:32:29,267 --> 00:32:32,190 ‏لأن للأسف هكذا تنجح ثقافة الإلغاء. 545 00:32:32,270 --> 00:32:33,872 ‏تعرفون ذلك، ولا تسيئوا فهمي. 546 00:32:33,992 --> 00:32:37,797 ‏أفهم أن بعض الأشخاص ‏يجب أن يخضعوا للمساءلة، لكن… 547 00:32:37,877 --> 00:32:41,240 ‏وبالمناسبة، إذا كنت أنا من أخبركم ‏عن ثقافة الإلغاء، 548 00:32:41,320 --> 00:32:44,002 ‏لتمادى الأمر كثيرًا بالفعل. 549 00:32:44,082 --> 00:32:46,285 ‏لأنني حقًا فخور بنفسي 550 00:32:46,365 --> 00:32:48,847 ‏أنني لست ممثلًا هزليًا يسبّب الخلافات. 551 00:32:48,967 --> 00:32:54,693 ‏لهذا لا أتطرق ‏إلى السياسة أو الدين أو الرياضة، فهمتم؟ 552 00:32:55,693 --> 00:32:58,177 ‏لأن الثلاثة سيسبّبون الخلافات بين الناس. 553 00:32:58,857 --> 00:33:00,538 ‏لهذا أتحدّث عن الطعام. 554 00:33:01,980 --> 00:33:05,743 ‏لأن الطعام يلمّ شمل الناس. 555 00:33:10,188 --> 00:33:12,030 ‏هذا صحيح. إلا إذا كنت نباتيًا. 556 00:33:13,512 --> 00:33:16,073 ‏في هذه الحال، يمكنك المغادرة الآن. ‏فلا أكترث. 557 00:33:17,035 --> 00:33:20,598 ‏لا أكترث إذا أساءت إليك وسلطتك، ‏يمكنك المغادرة. وداعًا. 558 00:33:21,920 --> 00:33:24,482 ‏وسببي الوحيد لاشمئزازي من النباتيين 559 00:33:24,563 --> 00:33:27,405 ‏هو لأنني كنت نباتيًا ذات مرة. 560 00:33:28,327 --> 00:33:30,888 ‏أعلم أن بعضكم لا يصدّق، لكن صدّقوا. 561 00:33:32,892 --> 00:33:34,933 ‏كنت نباتيًا لأقل من عام. 562 00:33:35,053 --> 00:33:36,655 ‏ربما يقول بعضكم: 563 00:33:36,735 --> 00:33:39,457 ‏"لا تكون نباتيًا ‏ما دمت استمريت لأقل من عام." 564 00:33:39,538 --> 00:33:40,658 ‏لكن فكّروا في الأمر. 565 00:33:40,738 --> 00:33:43,702 ‏يعرف أي شخص اتبع نظامًا غذائيًا 566 00:33:43,782 --> 00:33:48,467 ‏مدى صعوبة تغيير عاداتك الغذائية ‏لأسبوع واحد، 567 00:33:48,547 --> 00:33:50,268 ‏أي لأقل من عام. 568 00:33:50,348 --> 00:33:53,232 ‏قالوا لي: "ستفقد الوزن." 569 00:33:53,312 --> 00:33:54,312 ‏وكان معهم حق. 570 00:33:54,392 --> 00:33:57,075 ‏فقدت الوزن والصبر والأصدقاء. 571 00:33:58,077 --> 00:34:00,158 ‏لذا أنا هنا لأخبركم فحسب بأنني عدت. 572 00:34:01,118 --> 00:34:01,960 ‏لذا… 573 00:34:03,242 --> 00:34:04,963 ‏همّوا بمقاطعتي. 574 00:34:05,083 --> 00:34:06,925 ‏همّوا بمقاطعتي. 575 00:34:07,045 --> 00:34:12,130 ‏لأنني نشرت تغريدة لأحد كلابي. 576 00:34:12,210 --> 00:34:15,213 ‏يعرف البعض منكم ‏أن لديّ كلبين من فصيلة شيواوا. 577 00:34:15,293 --> 00:34:16,375 ‏أجل. 578 00:34:16,975 --> 00:34:19,137 ‏لعلّ متفرجي التلفاز يقولون: ‏"هذا ليس شائعًا." 579 00:34:19,217 --> 00:34:20,418 ‏أجل، أعرف. 580 00:34:20,498 --> 00:34:21,660 ‏لديّ كلبا شيواوا. 581 00:34:21,740 --> 00:34:25,983 ‏أصغرهما اسمه "فيني" وكلبة اسمها "ريسا". 582 00:34:26,665 --> 00:34:29,067 ‏وزن كلاهما نحو سبع كيلوغرامات. 583 00:34:29,788 --> 00:34:33,512 ‏كلبتي الجميلة "ريسا"، ‏وزنها نحو كيلوغرامين اثنين. 584 00:34:33,592 --> 00:34:36,395 ‏وتبلغ 17 عامًا. 585 00:34:37,075 --> 00:34:40,118 ‏أجل. وتتغذى على شعورها بالغضب. 586 00:34:41,440 --> 00:34:43,962 ‏سأؤكد كل رأي شائع عن فصيلة الشيواوا. 587 00:34:44,082 --> 00:34:45,123 ‏أجل، حقيقي. 588 00:34:45,203 --> 00:34:46,525 ‏غضبها حقيقي. 589 00:34:46,605 --> 00:34:48,647 ‏لكن كلبتي تحبني، اتفقنا؟ 590 00:34:48,727 --> 00:34:51,490 ‏تبلغ 17 عامًا وبلا أسنان ويتدلى لسانها. 591 00:34:51,570 --> 00:34:52,932 ‏إنها رائعة. 592 00:34:53,012 --> 00:34:58,137 ‏لذا نشرت صورة لها على "تويتر" مُعلقًا: 593 00:34:58,217 --> 00:35:03,222 ‏سأصحب كلبتي الصغيرة ‏لشراء قطع ناغيتس دجاج." 594 00:35:03,302 --> 00:35:07,265 ‏ووضعت وسمًا لمطعم "تشيك فيل أي". 595 00:35:08,267 --> 00:35:09,828 ‏حسنًا، حسنًا، هل تشعر بذلك؟ 596 00:35:10,748 --> 00:35:13,592 ‏هل أغلبية الحضور يرون أنه مطعم جيد؟ 597 00:35:13,672 --> 00:35:15,233 ‏ويبغضون إغلاقه أيام الأحد؟ 598 00:35:16,955 --> 00:35:19,597 ‏وحفنة منكم تأوّهوا ممتعضين… 599 00:35:21,480 --> 00:35:23,922 ‏أجل، نصفهم نباتيون. 600 00:35:26,325 --> 00:35:28,767 ‏والنصف الآخر الذين دمّروا تغريدتي. 601 00:35:28,847 --> 00:35:31,930 ‏إذ بدأت تعجّ بالتعليقات السلبية. 602 00:35:32,010 --> 00:35:35,173 ‏"أنت غبي ومروّع. ‏كيف تجرؤ؟ ظننا أنك موسى وأنت فرعون. 603 00:35:35,253 --> 00:35:37,977 ‏حقًا يا (فلافي)؟" ‏بينما لا أدري عمّا يتكلمون. 604 00:35:38,057 --> 00:35:41,980 ‏مشكلة ثقافة الإلغاء ‏هي أنهم يهاجمون فقط ولا يرشدون. 605 00:35:42,060 --> 00:35:43,342 ‏لا يشرحون. 606 00:35:43,422 --> 00:35:46,345 ‏يهاجمون فقط، ويتوقعون منك أن تدري بالأمر، 607 00:35:46,425 --> 00:35:49,668 ‏أو تفهم مقصدهم، ‏لكنهم ليسوا مستعدين للتعامل بلطف. 608 00:35:52,670 --> 00:35:54,673 ‏وإليكم ما حدث. 609 00:35:54,753 --> 00:35:57,315 ‏كنت أطرح أسئلة ويأبى الجميع الإجابة. 610 00:35:57,395 --> 00:35:59,758 ‏كتبوا: "أنت مروّع." وأرد: "ماذا تقصد؟" 611 00:35:59,838 --> 00:36:00,958 ‏"حقًا؟ ذلك المطعم؟" 612 00:36:01,038 --> 00:36:03,802 ‏آسف، لكن كان مطعم "بوبايز" مغلقًا، ‏وما بيدي حيلة. 613 00:36:05,523 --> 00:36:08,287 ‏كُتب: "تعي فعلتك." ‏وأغفلني جوعي عن العنصرية. 614 00:36:08,367 --> 00:36:09,487 ‏ولا أعرف ما يقصدون. 615 00:36:10,648 --> 00:36:13,972 ‏ثم أخيرًا تنازل أحدهم وشرح لي 616 00:36:14,052 --> 00:36:16,855 ‏ما خطئي في تلك التغريدة. 617 00:36:16,935 --> 00:36:20,738 ‏واكتشفت أن "تشيك فيل أي" في الماضي 618 00:36:20,818 --> 00:36:23,622 ‏كان يشتهر بتقديم تبرعات 619 00:36:23,702 --> 00:36:26,465 ‏لمنظمات تعدت حدودها 620 00:36:26,545 --> 00:36:32,270 ‏مع مجتمع الميم. 621 00:36:32,350 --> 00:36:35,913 ‏المهم، سامحوني لرسم الحروف بيدي. 622 00:36:35,993 --> 00:36:38,717 ‏إنما قصدت ذلك لئلا أخطئها. 623 00:36:40,438 --> 00:36:43,842 ‏أعدّ نفسي مؤيدًا وحليفًا، 624 00:36:43,922 --> 00:36:48,767 ‏وأبذل قصارى جهدي لأستوعب قدر الإمكان… 625 00:36:50,968 --> 00:36:53,932 ‏معلوماتي المحدودة. 626 00:36:54,012 --> 00:36:55,453 ‏وسأكرر كلامي ثانيةً. 627 00:36:55,533 --> 00:36:57,535 ‏أحاول أن أستوعب قدر الإمكان 628 00:36:57,615 --> 00:37:00,818 ‏معلوماتي المحدودة، 629 00:37:00,898 --> 00:37:03,942 ‏ما يعني حرفيًا ‏أنني أقرأ العناوين الرئيسية فقط. 630 00:37:06,063 --> 00:37:07,745 ‏إليكم بيت القصيد يا جماعة. 631 00:37:08,507 --> 00:37:11,108 ‏في هذا العالم مليون كفاح. 632 00:37:11,228 --> 00:37:13,912 ‏ثمة أشخاص يحاولون تحسين حياتهم يوميًا، 633 00:37:13,992 --> 00:37:16,113 ‏والوصول إلى أهدافهم وتحقيق إنجاز ما 634 00:37:16,233 --> 00:37:19,517 ‏ليرفع من مكانتهم. 635 00:37:19,597 --> 00:37:22,080 ‏ومحال مواكبة كفاح الجميع 636 00:37:22,160 --> 00:37:25,363 ‏من دون ارتكاب خطأ ثم سيأتي من يسحبك جانبًا 637 00:37:25,443 --> 00:37:26,885 ‏ويوبّخك بئس توبيخ. 638 00:37:27,645 --> 00:37:31,610 ‏وهكذا سارت المحادثة. 639 00:37:31,690 --> 00:37:32,970 ‏لأن أخيرًا أجريت واحدة. 640 00:37:33,050 --> 00:37:36,455 ‏قالوا: "(غابريال)، إن كنت تعدّ نفسك مؤيدًا 641 00:37:36,535 --> 00:37:38,737 ‏لمجتمع الميم، 642 00:37:38,817 --> 00:37:44,462 ‏فمن الآن، هل تواصل وضع وسم ‏لذلك المطعم في منشوراتك المستقبلية؟" 643 00:37:45,063 --> 00:37:49,988 ‏فأجبت: "نعم سأضع، وليس لأنني لست مؤيدًا. 644 00:37:50,068 --> 00:37:51,870 ‏أنا بالتأكيد مؤيد لأسبابك، 645 00:37:51,950 --> 00:37:54,112 ‏لكن الأسباب أخذ وعطاء. 646 00:37:54,192 --> 00:37:56,515 ‏فعليك دعم أسبابي أيضًا." 647 00:37:56,595 --> 00:37:59,677 ‏وفسرت: "وضعت وسمًا لذلك المطعم 648 00:37:59,757 --> 00:38:04,442 ‏لأنني بالطبع أضع وسمًا ‏لكل شركة أخرى أتعامل معها. 649 00:38:04,522 --> 00:38:07,725 ‏لأنني أحظى بخدمات مجانية." 650 00:38:10,528 --> 00:38:12,650 ‏خير الكلام ما قل ودل، تجاهل منشوراتي. 651 00:38:14,412 --> 00:38:17,055 ‏لعلّ بعضكم يتساءل: ‏"ألا تجني مالًا يا (غابريال)؟" 652 00:38:17,135 --> 00:38:19,457 ‏نعم أجني مالًا، وهل تعرفون كيف تدخرونه؟ 653 00:38:19,537 --> 00:38:20,778 ‏بالخدمات المجانية. 654 00:38:23,100 --> 00:38:25,103 ‏سأشرح لكم كيف اكتشفت ذلك. 655 00:38:25,183 --> 00:38:29,948 ‏كنت في مطعم "جبوتلي" ذات ليلة ‏وكان العاملون مذهلين. 656 00:38:30,028 --> 00:38:32,630 ‏فأردت أن أتوجه إليهم بالشكر عبر الإنترنت. 657 00:38:32,710 --> 00:38:36,153 ‏لذا كتبت تغريدة لشكرهم ‏ووضعت وسمًا لمطعمهم. 658 00:38:36,233 --> 00:38:40,558 ‏رأى المطعم تغريدتي ‏ثم تواصلوا معي ليشكروني، 659 00:38:40,638 --> 00:38:45,883 ‏ولإظهار عرفانهم، ‏أرسل المطعم بالإيميل بطاقة هدايا، 660 00:38:45,963 --> 00:38:51,328 ‏صالحة بأخذ طعام غير محدود لمدة عام. 661 00:38:56,855 --> 00:38:58,217 ‏وجربت البطاقة. 662 00:38:59,137 --> 00:39:01,498 ‏إنما أعطوها إلى الشخص الخطأ. 663 00:39:01,580 --> 00:39:03,742 ‏بعد نحو أسبوعين، صارت كأنها بطاقة مترو. 664 00:39:03,822 --> 00:39:05,103 ‏خُدش كل جزء منها. 665 00:39:06,183 --> 00:39:09,667 ‏وأؤكد لكم يا جماعة، ‏إذا كنتم مكاني وكتبتم تغريدة واحدة 666 00:39:09,747 --> 00:39:12,630 ‏وجعلتكم تأكلون لعام كامل بالمجان، 667 00:39:12,710 --> 00:39:15,713 ‏ألن تضعوا وسمًا لأكبر عدد ممكن من الشركات 668 00:39:15,793 --> 00:39:19,998 ‏لترى من غيرك يريد التبرع للقضية؟ 669 00:39:22,280 --> 00:39:26,043 ‏خطئي الوحيد هو أنني أتأجر بشرفي، ‏هذا كل شيء. 670 00:39:26,565 --> 00:39:29,487 ‏كنت أتصرف كعاهرة عبر الإنترنت، ‏هذا كل ما فعلته. 671 00:39:31,970 --> 00:39:35,013 ‏لكن أكرر أنني أتفهّم أن بعض الناس 672 00:39:35,093 --> 00:39:37,455 ‏يجب أن يخضعوا للمساءلة بسبب أفعال معينة. 673 00:39:37,535 --> 00:39:41,298 ‏أشعر كثيرًا ‏أن المحادثات البسيطة تُصلح الأمور. 674 00:39:41,418 --> 00:39:45,023 ‏أعلم أنه بناءً على قواعد زمننا الحاضر، ‏يمكن مقاطعتي 675 00:39:45,103 --> 00:39:48,507 ‏بسبب عروض كوميدية خاصة شاركت فيها ‏على مر السنين. 676 00:39:48,587 --> 00:39:51,950 ‏أتفهّم ذلك وفي انتظار ذلك القرار. 677 00:39:53,832 --> 00:39:56,835 ‏أعلم أنه يمكن مقاطعتي ‏بسبب عروضي الكوميدية السابقة. 678 00:39:56,915 --> 00:39:59,397 ‏وأعلم أنهم ربما يتوقعون منّي أن أعتذر، 679 00:39:59,477 --> 00:40:01,840 ‏لكنني لن أعتذر أبدًا عن عملي السابق 680 00:40:01,920 --> 00:40:05,963 ‏لأنه كان مقبولًا تمامًا وقتئذ. 681 00:40:11,730 --> 00:40:14,572 ‏بالطبع تُوجد أشياء أود تغييرها الآن، 682 00:40:14,652 --> 00:40:16,935 ‏لكن لا مجال للعودة والاعتذار بشأن ذلك 683 00:40:17,015 --> 00:40:18,175 ‏فيما كان مقبولًا. 684 00:40:18,777 --> 00:40:20,938 ‏أريد أن أخبركم جميعًا الآن 685 00:40:21,660 --> 00:40:24,902 ‏بشأن أمور لا تعرفونها عني 686 00:40:24,983 --> 00:40:27,665 ‏وستكتشفونها عاجلًا أو آجلًا. 687 00:40:27,745 --> 00:40:30,548 ‏لذا ما أحاول فعله حاليًا 688 00:40:30,628 --> 00:40:33,912 ‏هو الانقياد لنصيحة محامي و"المضي قدمًا". 689 00:40:37,835 --> 00:40:43,160 ‏أساءت إلى شخص ما ‏حريّ بي ألّا أذكر اسمه قط. 690 00:40:43,240 --> 00:40:47,525 ‏لقد أساءت إلى ملاكم محترف. 691 00:40:48,527 --> 00:40:50,088 ‏اسمه "كانيلو". 692 00:40:55,093 --> 00:40:56,333 ‏أعرف. خاطر أو عُد أدراجك. 693 00:40:58,255 --> 00:41:00,978 ‏إن كنتم لا تعرفون "كانيلو"، 694 00:41:01,058 --> 00:41:02,940 ‏فأمهلوني بضع ثوان للشرح. 695 00:41:03,020 --> 00:41:08,587 ‏بلا شك، ‏"كانيلو" أحد أفضل الملاكمين في العالم. 696 00:41:11,028 --> 00:41:11,950 ‏اتفقنا؟ 697 00:41:13,352 --> 00:41:15,113 ‏محال أن ينسى المرء شكله. 698 00:41:15,193 --> 00:41:17,555 ‏إنه مكسيكي في الواقع، 699 00:41:17,635 --> 00:41:21,118 ‏لكنه لا يشبه بقية المكسيكيين. 700 00:41:22,560 --> 00:41:28,125 ‏بصراحة، "كانيلو" أبيض مكسيكي ‏على وجه الأرض. 701 00:41:29,327 --> 00:41:32,010 ‏غاية في البياض ولديه شعر أحمر. 702 00:41:32,650 --> 00:41:36,133 ‏"كانيلو" ملاكم مكسيكي أبيض بشعر أحمر. 703 00:41:36,213 --> 00:41:40,298 ‏إنه أبيض جدًا، حتى "دونالد ترامب" ‏لقال له: "يمكنك القدوم." 704 00:41:41,940 --> 00:41:43,822 ‏أبيض بياض الثلج. 705 00:41:43,902 --> 00:41:45,903 ‏لكن فور أن ينطق كلمة، تدرك قائلًا: 706 00:41:45,983 --> 00:41:48,707 ‏"(كانيلو) ليس من السكان المحليين." 707 00:41:50,668 --> 00:41:52,310 ‏وإليكم كيف وقعت في ورطة. 708 00:41:53,070 --> 00:41:56,113 ‏أحد أصدقائي من الممثلين الهزليين، ‏اسمه "رون وايت" 709 00:41:56,193 --> 00:41:57,995 ‏تواصل معي. 710 00:41:58,075 --> 00:42:00,398 ‏ودعاني للمشاركة 711 00:42:00,518 --> 00:42:04,522 ‏في عرضه الكوميدي للشبكة الوطنية، ‏واسمه "تحية للقوات". 712 00:42:04,602 --> 00:42:08,447 ‏ورحّبت باقتراحه وقلت: ‏"لنفعل ذلك ما دام للقوات." 713 00:42:08,567 --> 00:42:12,770 ‏سُجل العرض في "فيغاس"، ‏كان يجمع بين ممثلين هزليين اثنين وأنا، 714 00:42:12,850 --> 00:42:14,732 ‏و"رون وايت" المضيف. 715 00:42:14,812 --> 00:42:18,617 ‏دعاني إلى خشبة المسرح، ‏وحسبت أنني سأشارك لعشر دقائق فقط، حسنًا؟ 716 00:42:18,697 --> 00:42:21,098 ‏قد ألقي ببعض الإشارات إلى "لاس فيغاس" 717 00:42:21,178 --> 00:42:22,380 ‏بما أن الجميع يعرفها، 718 00:42:22,460 --> 00:42:24,102 ‏فبدأت أتحدّث عن الملاكمة. 719 00:42:24,182 --> 00:42:25,983 ‏ثم فتحت موضوع "كانيلو". 720 00:42:26,063 --> 00:42:27,665 ‏وهنا وقعت في ورطة. 721 00:42:28,345 --> 00:42:33,030 ‏قلت: "(كانيلو) هو ملاكمي المفضل ‏على مر العصور. 722 00:42:33,592 --> 00:42:35,153 ‏إنما أتمنى…" 723 00:42:36,393 --> 00:42:38,235 ‏وتدهور العرض بعد ذلك. 724 00:42:40,478 --> 00:42:45,363 ‏قلت: "إنما آمل ألّا يجري المقابلات ‏باللغة الإنكليزية، 725 00:42:45,443 --> 00:42:48,487 ‏لأنه لا يجيدها، 726 00:42:48,607 --> 00:42:50,208 ‏والملاكم المحترف…" 727 00:42:50,288 --> 00:42:51,368 ‏أصغ إليّ. 728 00:42:51,448 --> 00:42:54,932 ‏أكملت: "والملاكم المحترف ‏يجب أن يبدو واثقًا بنفسه 729 00:42:55,012 --> 00:42:58,457 ‏ولافتًا للأنظار وخطيرًا وعدوانيًا ‏واستفزازيًا وكلامه صريحًا. 730 00:42:58,577 --> 00:43:01,900 ‏ولغته الإسبانية قوية. 731 00:43:01,980 --> 00:43:04,942 ‏أما الإنكليزية ضعيفة. 732 00:43:06,785 --> 00:43:08,105 ‏بالإسبانية، هو قاتل. 733 00:43:08,185 --> 00:43:10,668 ‏بالإسبانية، ‏المراسل أو المذيع يقدّم قائلًا: 734 00:43:11,228 --> 00:43:12,870 ‏"معنا هنا (كانيلو ألفاريز)، 735 00:43:12,950 --> 00:43:15,153 ‏الذي سيقاتل (فلويد مايويذر) 736 00:43:15,233 --> 00:43:20,878 ‏في العطلة القادمة بنظام الدفع للمشاهدة ‏في (إم جي إم غراند)، (نيفادا)". 737 00:43:20,958 --> 00:43:23,280 ‏أعلم أن بعضكم بعد سماع ذلك قال: 738 00:43:23,360 --> 00:43:25,643 ‏"رباه، أظن أنني أجيد الإسبانية." 739 00:43:27,445 --> 00:43:28,447 ‏لأنك كذلك. 740 00:43:28,527 --> 00:43:31,608 ‏ثم سينظر المراسل إلى "كانيلو" ‏ويسأله عن المباراة. 741 00:43:31,688 --> 00:43:33,692 ‏"كيف ستقاتل يا (كانيلو)؟" 742 00:43:33,772 --> 00:43:35,493 ‏ويأخذ "كانيلو" بالميكروفون. 743 00:43:35,613 --> 00:43:38,375 ‏إنه رجل قليل الكلام، لكن كلماته صريحة. 744 00:43:38,457 --> 00:43:40,057 ‏فينظر إلى الكاميرا ويقول: 745 00:43:40,138 --> 00:43:42,740 ‏"اسمع، سألكمه هكذا وهكذا. 746 00:43:42,820 --> 00:43:44,822 ‏سأطرحه على الأرض وأنهي المباراة!" 747 00:43:46,263 --> 00:43:49,947 ‏فيكرر: "لا تفوّتوا مباراة عطلة الأسبوع ‏في (إم جي إم غراند)، (نيفادا) 748 00:43:50,027 --> 00:43:52,110 ‏(كانيلو ألفاريز) ضد (فلويد مايويذر). 749 00:43:52,190 --> 00:43:53,872 ‏فلا تفوّتوها!" 750 00:43:55,313 --> 00:43:57,995 ‏أما المقابلة نفسها حرفيًا. 751 00:43:59,757 --> 00:44:00,838 ‏لكن بالإنكليزية. 752 00:44:07,005 --> 00:44:09,407 ‏"أقف هنا إلى جانب النجم المكسيكي 753 00:44:09,487 --> 00:44:10,648 ‏(سايل كانيلو ألفاريز)، 754 00:44:10,728 --> 00:44:13,410 ‏الذي سيواجه (فلويد مايويذر) ‏في عطلة الأسبوع 755 00:44:13,492 --> 00:44:15,092 ‏بنظام الدفع للمشاهدة. 756 00:44:15,173 --> 00:44:18,737 ‏(كانيلو)، ما استراتيجيتك وخطتك للهجوم 757 00:44:18,817 --> 00:44:21,980 ‏في مباراة عطلة الأسبوع ضد خصم بارع، ‏إذا لم تمانع قولي، 758 00:44:22,060 --> 00:44:25,343 ‏خصم منح وحده معنى جديدًا للملاكمة؟ 759 00:44:25,423 --> 00:44:28,507 ‏ما خطتك للهجوم في المباراة؟" 760 00:44:42,280 --> 00:44:43,480 ‏فيقول: "حسنًا… 761 00:44:43,562 --> 00:44:45,483 ‏أنا… 762 00:44:46,043 --> 00:44:48,687 ‏سوف… 763 00:44:49,487 --> 00:44:50,928 ‏أضربه… 764 00:44:52,010 --> 00:44:53,130 ‏هكذا. 765 00:44:53,210 --> 00:44:56,493 ‏وسأضربه هكذا. 766 00:44:56,573 --> 00:44:57,935 ‏وهو سوف… 767 00:45:01,538 --> 00:45:02,740 ‏يسقط 768 00:45:03,862 --> 00:45:05,463 ‏على الـ…" 769 00:45:05,543 --> 00:45:07,105 ‏ويسأل: "ما معناها بالإنكليزية؟" 770 00:45:08,145 --> 00:45:11,068 ‏"أرضية؟ سيسقط على الأرض ثم… 771 00:45:13,030 --> 00:45:14,152 ‏هكذا." 772 00:45:16,873 --> 00:45:18,155 ‏المراسل: "حسنًا، سمعتموه. 773 00:45:18,235 --> 00:45:20,478 ‏ويا (فلويد)، آمل أن تكون جاهزًا يا صديقي، 774 00:45:20,558 --> 00:45:23,440 ‏لأن هذا ما ينتظرك بالفعل. 775 00:45:24,282 --> 00:45:27,285 ‏كان معكم (فيل ستيفنز)، ‏في بث مباشر من (إي إس بي إن نيوز). 776 00:45:27,365 --> 00:45:30,007 ‏سنعود إليكم في الأستوديو ووداعًا." 777 00:45:30,768 --> 00:45:32,370 ‏ويقول: "ما كان ذلك بحق السماء؟ 778 00:45:32,890 --> 00:45:35,172 ‏لماذا لم تحذرني؟" 779 00:45:35,893 --> 00:45:40,057 ‏ثم وصلت سخريتي إلى فريق "كانيلو". 780 00:45:40,137 --> 00:45:44,902 ‏عرفت ذلك لأن لديّ أصدقاء ‏في اتحاد الملاكمة تواصلوا معهم 781 00:45:44,982 --> 00:45:48,827 ‏ليخبروني: ماذا حدث يا صديقي؟" 782 00:45:48,907 --> 00:45:50,588 ‏فقلت: "عم تتحدّثون؟" 783 00:45:50,668 --> 00:45:52,470 ‏"سمعنا عن الأمر." قلت: "أي أمر؟" 784 00:45:53,070 --> 00:45:55,273 ‏سمعنا أن فريق "كانيلو" غضبان. 785 00:45:55,353 --> 00:45:57,515 ‏فسألت: "وما صلتي بذلك؟" 786 00:45:57,595 --> 00:46:00,278 ‏قالوا: "نظن أنه بسبب سخريتك عن (كانيلو)." 787 00:46:04,482 --> 00:46:06,123 ‏فسألت عمّن أراه العرض. 788 00:46:09,287 --> 00:46:12,250 ‏لو عرفت أن أحد أفضل الملاكمين في العالم 789 00:46:12,330 --> 00:46:16,893 ‏سيشاهد سخريتي عنه، ما كنت لأفعل أبدًا. 790 00:46:16,975 --> 00:46:18,415 ‏لم أظن أنه سيشاهد 791 00:46:18,495 --> 00:46:21,338 ‏عرض "تحية للقوات" لـ"رون وايت" 792 00:46:21,418 --> 00:46:23,420 ‏على الشبكة الوطنية. 793 00:46:23,500 --> 00:46:25,703 ‏لم أظن أنه سيشاهده قط. 794 00:46:26,383 --> 00:46:27,905 ‏فقد كان بالإنكليزية. 795 00:46:32,110 --> 00:46:34,312 ‏الآن أنا قلق من مواجهته 796 00:46:34,392 --> 00:46:36,113 ‏لأنني أعلم أنها مسألة وقت فقط. 797 00:46:36,193 --> 00:46:38,195 ‏وأعلم أين سيواجهني. 798 00:46:38,275 --> 00:46:39,837 ‏ستحدث في "فيغاس". 799 00:46:39,917 --> 00:46:42,840 ‏وما يجعلني واثقًا ثقة عمياء بحدوث ذلك 800 00:46:42,920 --> 00:46:45,042 ‏هو لأنني حين أقدّم عرضًا في "فيغاس"، 801 00:46:45,122 --> 00:46:48,085 ‏تكون في عقارات "إم جي إم غراند". 802 00:46:48,165 --> 00:46:50,728 ‏وهكذا أحظى بتذاكر مجانية للمباريات. 803 00:46:50,848 --> 00:46:53,290 ‏ولا أفوّتها لأنها مجانية. 804 00:46:55,493 --> 00:46:59,017 ‏ويُجلسونني عند منصة الحلبة ‏كي يظهر وجهي على شاشة العرض الكبيرة 805 00:46:59,097 --> 00:47:00,618 ‏للتشجيع على بيع التذاكر. 806 00:47:00,698 --> 00:47:03,500 ‏وأيضًا رأيت "كانيلو" يتشاجر ‏أمام منصة الحلبة، 807 00:47:03,580 --> 00:47:06,743 ‏ومع أنني لم أتحدّث إليه قط، ‏لكنني أعلم أن هناك ستحدث المواجهة. 808 00:47:06,863 --> 00:47:09,267 ‏وينتابني القلق منها، 809 00:47:09,347 --> 00:47:13,832 ‏لأنني أجهل ما إذا كان سيواجهني ‏بالإنكليزية أو الإسبانية. 810 00:47:16,193 --> 00:47:18,475 ‏آمل أن تكون بالإسبانية ليراني خائفًا 811 00:47:18,555 --> 00:47:20,117 ‏أتعرفون إلاما أرمي؟ 812 00:47:20,197 --> 00:47:21,758 ‏آمل أن يقول: 813 00:47:21,878 --> 00:47:23,682 ‏"سأقتلك أيها اللعين!" 814 00:47:27,045 --> 00:47:29,407 ‏إنما أقلق أن يقول… 815 00:47:31,048 --> 00:47:31,968 ‏"اسمع! 816 00:47:33,772 --> 00:47:36,253 ‏اسمع يا هذا. 817 00:47:36,973 --> 00:47:41,418 ‏اسمع يا (فلافي) يا أم الوغد البدين." 818 00:47:47,465 --> 00:47:50,107 ‏نعتني للتو بـ"(فلافي) أم الوغد البدين"! 819 00:47:51,468 --> 00:47:53,150 ‏لذا إن أصابني مكروه… 820 00:47:53,230 --> 00:47:54,872 ‏سيلمع اسم "كانيلو". 821 00:47:56,633 --> 00:47:59,077 ‏لكن أظن أنه يجدر بي الشعور بالفخر 822 00:47:59,157 --> 00:48:01,998 ‏أن شخصًا ناجحًا مثله ‏يشاهد ممثلًا هزليًا مثلي. 823 00:48:02,560 --> 00:48:05,963 ‏لعلكم، يسرّني على الأقل ‏أنه يعرف بهويتي وهذا لطيف. 824 00:48:06,043 --> 00:48:07,565 ‏أقلّه يجعلني أشعر بذاتي. 825 00:48:07,645 --> 00:48:11,568 ‏لأن بعد 2019، كان مستقبلي مجهولًا. 826 00:48:11,648 --> 00:48:14,452 ‏وبصراحة رأيت أن 2019 827 00:48:14,532 --> 00:48:16,493 ‏كان أفضل عام قضيته في مجالي. 828 00:48:16,573 --> 00:48:19,337 ‏وأقول هذا لأنني 829 00:48:19,417 --> 00:48:23,660 ‏اقتربت من أن أكون ‏مُقدم حفل جوائز توزيع الأوسكار. 830 00:48:25,102 --> 00:48:25,983 ‏أُصدقكم القول. 831 00:48:26,823 --> 00:48:29,187 ‏أثق بأن لديّ فرصة قوية ‏لفعلها العام المقبل. 832 00:48:36,833 --> 00:48:39,677 ‏في العام الذي هممت بأن أكون المُقدم، 833 00:48:39,757 --> 00:48:43,280 ‏كان العام الذي يُفترض بأن يكون المُقدم ‏هو "كيفن هارت". 834 00:48:43,360 --> 00:48:45,763 ‏لا أدري هل تتذكرون القصة أم لا، ‏لكن حرفيًا، 835 00:48:45,843 --> 00:48:47,845 ‏كان يُفترض أن يكون "كيفن هارت" المُقدم، 836 00:48:47,965 --> 00:48:52,610 ‏وحين تُرشح لهذا الدور، ‏يتطلب الأمر تفقّد أصولك، مفهوم؟ 837 00:48:53,210 --> 00:48:56,933 ‏إذ يتفقّدون كل وسائل التواصل خاصتك، ‏حتى "ماي سبيس". 838 00:48:59,177 --> 00:49:00,698 ‏متجاوزو الـ40، يعون قصدي. 839 00:49:02,300 --> 00:49:04,462 ‏واكتشفوا أن قبل عشر سنوات، 840 00:49:04,542 --> 00:49:07,785 ‏نشر "كيفن هارت" بضع تغريدات مريبة، 841 00:49:07,865 --> 00:49:10,708 ‏لذلك واجهت الأوسكار "كيفن هارت" ‏بشأن التغريدات. 842 00:49:10,788 --> 00:49:12,710 ‏وطلبوا منه تفسير الأمر. 843 00:49:12,790 --> 00:49:15,633 ‏وفسر "كيفن": "نعم، نشرتها. 844 00:49:15,713 --> 00:49:20,878 ‏اعترفت بها منذ عشر سنوات واعتذرت وقتها. 845 00:49:20,998 --> 00:49:22,200 ‏فهلّا نتخطى الأمر." 846 00:49:22,280 --> 00:49:24,282 ‏فردت الأوسكار: "جيد يا (كيفن)، 847 00:49:24,362 --> 00:49:25,683 ‏يُسعدنا أنك اعتذرت 848 00:49:25,763 --> 00:49:28,967 ‏لأنها لفتت انتباهنا مرة أخرى 849 00:49:29,047 --> 00:49:30,648 ‏ولا بد من تلاشي ذلك، 850 00:49:30,728 --> 00:49:32,770 ‏لذا نريد منك أن تعتذر." 851 00:49:32,850 --> 00:49:35,973 ‏وقال "كيفن": لا يصحّ أن أكرر اعتذاري 852 00:49:36,053 --> 00:49:38,575 ‏عن الأمر نفسه بعد عشر سنوات." 853 00:49:38,655 --> 00:49:41,058 ‏فردّوا: "لكنك مضطرًا، لأنه إن لم تفعل، 854 00:49:41,138 --> 00:49:43,180 ‏فلا يمكنك أن تصبح مُقدم الأوسكار." 855 00:49:43,260 --> 00:49:46,223 ‏فرفض "كيفن" وشكرهم. 856 00:49:46,303 --> 00:49:48,225 ‏وتخلى عن الوظيفة. 857 00:49:51,388 --> 00:49:53,670 ‏لو كنت في موقفه، لاتخذت قراره نفسه. 858 00:49:54,432 --> 00:49:57,635 ‏لأن باعتذاره يعزّز قوة ثقافة الإلغاء، 859 00:49:57,715 --> 00:50:00,237 ‏ولا يمكننا تعزيزها، بل يجب أن نسحب قوتها. 860 00:50:00,317 --> 00:50:01,518 ‏لذا… 861 00:50:03,000 --> 00:50:04,042 ‏المهم… 862 00:50:04,122 --> 00:50:07,485 ‏صارت الأوسكار تواجه مشكلة، 863 00:50:07,565 --> 00:50:11,008 ‏محاولةً إيجاد بديل مناسب لـ"كيفن هارت"، 864 00:50:11,088 --> 00:50:12,690 ‏وهو ليس بالأمر الهين. 865 00:50:12,770 --> 00:50:16,053 ‏فتواصلوا مع مجموعة من الممثلين ‏ليروا ما إن كان أحد يرغب، 866 00:50:16,133 --> 00:50:18,055 ‏وكان رد الجميع سيان: 867 00:50:18,135 --> 00:50:22,098 ‏"شكرًا للعرض، لكن لا نرغب. ‏نأبى سماع أي من كلمات (كيفن) المُبالغة." 868 00:50:22,178 --> 00:50:24,942 ‏أبى الجميع الوظيفة. 869 00:50:25,623 --> 00:50:27,023 ‏لكن أنا من ناحية أخرى… 870 00:50:28,665 --> 00:50:30,948 ‏أقبل الوظائف الشاغرة فور إيجادها. 871 00:50:32,310 --> 00:50:36,233 ‏لذا جعلت مديرة أعمال تتصل بالأوسكار، ‏وسُرت الأوسكار 872 00:50:36,313 --> 00:50:38,275 ‏بأنها وجدت متقدمًا للوظيفة. 873 00:50:40,558 --> 00:50:42,920 ‏قالت: "(غابريال أغليسياس)، أجل، نعرفه. 874 00:50:43,040 --> 00:50:44,402 ‏إنه مضحك وظريف جدًا. 875 00:50:44,482 --> 00:50:47,365 ‏نظن أنه سيكون مُقدمًا جيدًا ‏لجوائز الأوسكار. 876 00:50:47,445 --> 00:50:50,568 ‏يُرجى الطلب منه إرسال محتوى كوميدي 877 00:50:50,648 --> 00:50:53,290 ‏كي نتمكن من أخذ لمحة عن أجواء الأمسية، 878 00:50:53,370 --> 00:50:56,613 ‏وبناءً على المحتوى، سنحدد اختيارنا." 879 00:50:56,693 --> 00:50:57,735 ‏لذا نفذت طلبهم. 880 00:50:57,815 --> 00:50:59,857 ‏إذ جلست ذات ليلة ومعي قلم وورقة، 881 00:50:59,937 --> 00:51:01,218 ‏وكتبت بضع نكات، 882 00:51:01,298 --> 00:51:03,060 ‏وأرسلتها إلى الأوسكار. 883 00:51:03,620 --> 00:51:05,422 ‏وأظن أن هذا سبب رفضهم. 884 00:51:08,385 --> 00:51:10,227 ‏لم تُذاع النكات على التلفاز قط. 885 00:51:11,388 --> 00:51:12,630 ‏لذا الليلة… 886 00:51:20,918 --> 00:51:24,922 ‏الليلة، أود أن أقدّم النكتة الافتتاحية 887 00:51:25,002 --> 00:51:27,003 ‏التي كنت سأقدّمها في حفلة الأوسكار. 888 00:51:30,087 --> 00:51:32,970 ‏ثم يمكنكم أن تقرروا ‏كيف كانت ستكون أجواء الأمسية. 889 00:51:33,090 --> 00:51:34,972 ‏حسنًا. سأقلّد نبرة الصوت. 890 00:51:36,253 --> 00:51:39,177 ‏"مساء الخير سيداتي وسادتي ‏وأهلًا بكم في حفل جوائز الأوسكار. 891 00:51:39,257 --> 00:51:40,337 ‏معكم مُقدم الأمسية، 892 00:51:40,417 --> 00:51:42,500 ‏الممثل الهزلي، (غابريال أغليسياس)." 893 00:51:42,580 --> 00:51:44,542 ‏دوري: "شكرًا لكم يا سيداتي وسادتي. 894 00:51:44,622 --> 00:51:46,023 ‏أشكركم، إنه لشرف كبير. 895 00:51:47,905 --> 00:51:48,987 ‏شكرًا لكم. 896 00:51:53,030 --> 00:51:56,393 ‏إنه لشرف كبير أن أكون هنا الليلة ‏لتقديم حفل جوائز الأوسكار. 897 00:51:56,473 --> 00:51:59,517 ‏وطبقًا للتقاليد، 898 00:51:59,597 --> 00:52:03,720 ‏أمامكم مكسيكي آخر ‏تقلّد وظيفة رفضها الجميع." 899 00:52:13,770 --> 00:52:14,932 ‏ثم رفضتني الأوسكار. 900 00:52:19,057 --> 00:52:22,900 ‏حسنًا، لنعد إلى عرضنا الخاص، 901 00:52:22,980 --> 00:52:25,943 ‏فبالتأكيد قطعنا شوطًا طويلًا منذ 2020. 902 00:52:26,023 --> 00:52:29,307 ‏وبالفعل نحن في ملعب يعجّ بالجمهور، ‏يقفون إلى جوار بعضهم، 903 00:52:29,387 --> 00:52:31,228 ‏ومستعدون للضحك. 904 00:52:31,308 --> 00:52:32,670 ‏لذا استمتعوا. 905 00:52:34,352 --> 00:52:35,993 ‏قطعنا شوطًا طويلًا. 906 00:52:37,073 --> 00:52:40,678 ‏أتعرفون يا جماعة؟ يجب أن أشكر كلبيّ. 907 00:52:40,758 --> 00:52:44,322 ‏يجب أن أشكر كلبيّ ‏لأنهما أبقياني حكيمًا وأسعداني 908 00:52:44,402 --> 00:52:45,883 ‏وحافظا على تركيزي. 909 00:52:45,963 --> 00:52:49,847 ‏لأنني كنت مكتئبًا جدًا وحزينًا ‏وأجهل استيعاب الأمر. 910 00:52:49,927 --> 00:52:51,688 ‏هل أحد منكم يربي كلابًا؟ 911 00:52:52,530 --> 00:52:53,450 ‏حقًا؟ 912 00:52:55,813 --> 00:52:57,575 ‏تعون مقصدي يا مربي الكلاب. 913 00:52:57,655 --> 00:53:04,022 ‏لن يخلص أي حيوان لكم أيما إخلاص مثل الكلب. 914 00:53:06,543 --> 00:53:08,265 ‏ماذا؟ القطط؟ لا. 915 00:53:08,945 --> 00:53:13,590 ‏آسف، لا أحترم القطط أو مربيها، 916 00:53:13,670 --> 00:53:17,113 ‏لكن يا مربي القطط، ‏أنا أعرف وأنتم تعرفون أن قططكم… 917 00:53:17,233 --> 00:53:19,437 ‏لأنني أعلم أنكم ربيتم أكثر من واحدة… 918 00:53:20,357 --> 00:53:23,000 ‏تعتبركم القطط أنكم أنتم من تعيشون ‏في بيوتها. 919 00:53:23,920 --> 00:53:26,083 ‏وإن ذهبت لتأنيبها على خطأ، فإنها… 920 00:53:27,965 --> 00:53:30,247 ‏ثم حين تحاول التحدث إليها، تدير ظهرها 921 00:53:30,327 --> 00:53:31,728 ‏وتُظهر لكم مؤخرتها. 922 00:53:33,130 --> 00:53:35,412 ‏فتحدق إليها وتقول: "رباه، مظلمة جدًا!" 923 00:53:37,495 --> 00:53:40,898 ‏فقط الكلاب تخلص إليكم أيما إخلاص. 924 00:53:40,978 --> 00:53:44,862 ‏لهذا تشعر بالحزن الشديد ‏حين تعلم أنكم ستغادرون 925 00:53:44,942 --> 00:53:47,865 ‏وتشعر بسعادة كبيرة عند عودتكم. 926 00:53:47,945 --> 00:53:51,308 ‏حرفيًا لا تريد سوى وجود مربيها. 927 00:53:51,388 --> 00:53:52,990 ‏كأنها تقول لك: "أخيرًا عدت!" 928 00:53:54,152 --> 00:53:59,277 ‏في الواقع، أعرف أن لا أحد على هذا الكوكب ‏يحبني أكثر من كلبيّ. 929 00:53:59,797 --> 00:54:03,840 ‏قلت هذا الليلة الماضية، ‏وقال أحدهم: "ماذا عن ابنك؟" 930 00:54:04,522 --> 00:54:06,123 ‏قلت: "لا أحد 931 00:54:07,485 --> 00:54:08,725 ‏يحبني أكثر منهما." 932 00:54:09,287 --> 00:54:12,770 ‏يمكنني مغادرة غرفة تبديل الملابس ‏لدقيقة واحدة أو لساعة. 933 00:54:12,850 --> 00:54:15,332 ‏وحين أعود، يظل رد فعلهما كما كان. 934 00:54:15,412 --> 00:54:18,815 ‏أراها أعظم لحظة على الإطلاق، كلما حدث ذلك. 935 00:54:18,895 --> 00:54:21,578 ‏وأجل، كلبي "فيني" يقفز من على الأريكة 936 00:54:21,658 --> 00:54:24,382 ‏ويركض نحوي بأقصى سرعة، وحين يصل إليّ، 937 00:54:24,462 --> 00:54:27,183 ‏يقفز لأعلى ولأسفل، ويصدر صوتًا مثل… 938 00:54:30,027 --> 00:54:33,990 ‏كأنني أسمعه يردد: "أين كنت؟" 939 00:54:35,192 --> 00:54:37,353 ‏ويتبول في كل مكان. 940 00:54:40,477 --> 00:54:43,440 ‏كنت أستاء من فعله ذلك ‏لكن بعدها فكرت في الأمر. 941 00:54:43,520 --> 00:54:49,127 ‏كلبي يحبني كثيرًا، لدرجة ‏أنه لا يستطيع التحكم في وظائفه الجسدية. 942 00:54:49,207 --> 00:54:53,130 ‏لهذا حين أعود إلى المنزل، ‏كنت أحمله على الفور قبل أي شيء. 943 00:54:53,210 --> 00:54:54,892 ‏وكانت تغضب حبيبتي متسائلة: 944 00:54:54,972 --> 00:54:57,293 ‏"لماذا لا تأتي إليّ قبله؟" 945 00:54:58,175 --> 00:55:00,217 ‏فأجيب: "لأن الكلب يحبني أكثر." 946 00:55:01,498 --> 00:55:03,300 ‏"وما أدراك أنني لا أحبك أكثر؟" 947 00:55:03,380 --> 00:55:05,342 ‏فأجيب: "لا أرى بركة بول تحتك." 948 00:55:07,303 --> 00:55:08,665 ‏انظري، الأرض جافة. 949 00:55:12,148 --> 00:55:13,470 ‏لم يعجبها كلامي. آسف. 950 00:55:15,792 --> 00:55:18,315 ‏لكنني أحب هذان الكلبان. سأخبركم بأمر. 951 00:55:18,875 --> 00:55:21,118 ‏أعتذر إذا كنت أتأتأ نوعًا ما 952 00:55:21,198 --> 00:55:23,880 ‏أو أنني لست مركّزًا الآن. 953 00:55:23,960 --> 00:55:26,763 ‏لم يسبق أن شُتت انتباهي 954 00:55:26,843 --> 00:55:29,807 ‏بمنطاد عليه صورتي. 955 00:55:41,098 --> 00:55:43,460 ‏آسف يا "نتفليكس"، لكن هذا العرض… 956 00:56:01,758 --> 00:56:06,283 ‏كأنها لحظة حفل عيد ميلادي ‏واحتفال بعيد الميلاد ومباراة السوبر بول 957 00:56:06,403 --> 00:56:07,725 ‏ومباراة بطولة العالم 958 00:56:07,805 --> 00:56:10,567 ‏وفقدان عذريتي في الوقت نفسه. 959 00:56:16,933 --> 00:56:19,657 ‏حتى أنني أرى أضواء مناطيد "جوديير بليمب". 960 00:56:26,463 --> 00:56:29,867 ‏آسف يا جماعة، ‏أنا غاية في السعادة الآن، شكرًا لكم. 961 00:56:37,875 --> 00:56:39,397 ‏ليت أمي هنا لترى ذلك. 962 00:56:39,477 --> 00:56:40,918 ‏إذ لن تتخيلوا ردة فعلها. 963 00:56:43,280 --> 00:56:45,162 ‏كانت ستكون سعيدة برؤيتكم جميعًا، 964 00:56:45,242 --> 00:56:47,323 ‏لكنها كانت ستقول: "لا، ارحلوا. 965 00:56:47,443 --> 00:56:52,048 ‏أترون؟ ابني في الجنّة، ‏مع (يسوع) في السماء." 966 00:56:53,290 --> 00:56:54,812 ‏هذا مدهش. 967 00:56:54,892 --> 00:56:57,013 ‏هل أنتم بخير؟ سمعت أحدًا يسعل هناك. 968 00:56:57,855 --> 00:56:58,895 ‏هل أنت بخير؟ 969 00:56:59,977 --> 00:57:02,218 ‏لا تسعل، سمحوا لنا بالعودة للتجمع للتو. 970 00:57:03,260 --> 00:57:05,502 ‏لا أمانع أن تُخرج ريحًا بدلًا من السعال. 971 00:57:06,543 --> 00:57:09,707 ‏إن شعر أحدكم بسُعلة، فليضع يده على وجه، 972 00:57:09,787 --> 00:57:12,670 ‏ويحوّل الطاقة، ويُخرجها من الخلف، اتفقنا؟ 973 00:57:12,750 --> 00:57:15,712 ‏أعلم أن من يقفون خلفك يقولون: ‏"لا تفعل ذلك!" 974 00:57:15,792 --> 00:57:18,915 ‏دعها تخرج وإن لم يشمّها من يقفون خلفك، 975 00:57:18,995 --> 00:57:21,078 ‏إذًا هم مصابون بفيروس كورونا. 976 00:57:21,878 --> 00:57:23,720 ‏حسنًا، هذا فحص منزلي مجاني. 977 00:57:27,725 --> 00:57:28,805 ‏على أي حال… 978 00:57:29,647 --> 00:57:32,248 ‏لذا خلال 2020، 979 00:57:32,328 --> 00:57:35,812 ‏أنا وكلبيّ، كان أكثر شيء طبيعي ‏يمكننا فعله 980 00:57:35,892 --> 00:57:37,493 ‏هو مجرد أخذ جولة بالسيارة. 981 00:57:37,573 --> 00:57:39,015 ‏كان يمكن التجول فحسب. 982 00:57:39,095 --> 00:57:42,820 ‏كانت الأماكن العامة مغلقة، ‏ولكن يمكنك القيادة والانطلاق بالسيارة. 983 00:57:45,142 --> 00:57:47,905 ‏كنت أشغّل الأغاني وأقود السيارة فحسب. 984 00:57:47,985 --> 00:57:50,147 ‏وأخيرًا خرجنا بحثًا عن الطعام. 985 00:57:51,388 --> 00:57:54,150 ‏وأعلم أنه من الجنون قول ذلك فجأة، ‏لكن تذكروا، 986 00:57:54,230 --> 00:57:56,673 ‏لديّ 85 بالمئة من الحالات الكامنة. 987 00:57:56,753 --> 00:58:00,557 ‏لم تطأ قدماي السوق قط لأنني كنت خائفًا. 988 00:58:00,637 --> 00:58:04,522 ‏كان كل طعامي من أصدقاء وباعة الجائلين. 989 00:58:06,363 --> 00:58:08,085 ‏أُصدقكم القول. 990 00:58:08,165 --> 00:58:10,727 ‏أجل، أدعم الباعة الجائلين ‏في حال تساءل أحد. 991 00:58:17,173 --> 00:58:19,937 ‏لأنهم مهما حدث، فيعودون ويعملون بكدّ، 992 00:58:20,017 --> 00:58:24,342 ‏ويحاولون تحسين حياتهم وحياة أهاليهم. 993 00:58:28,825 --> 00:58:32,428 ‏وذات ليلة بعد أن أكلت في كشك تاكو ورحلت، 994 00:58:33,070 --> 00:58:36,953 ‏أدركت أن أناسًا كثيرين في حاجة إلى الخروج ‏من روتينهم المريح 995 00:58:37,033 --> 00:58:40,317 ‏لإيجاد طرق بديلة لتلبية احتياجاتهم. 996 00:58:40,397 --> 00:58:43,920 ‏ارتكبت خطأ ذات ليلة ‏بافتراض أن العامل في الكشك 997 00:58:44,000 --> 00:58:45,242 ‏كان مكسيكيًا. 998 00:58:46,723 --> 00:58:47,765 ‏ولم يكن كذلك. 999 00:58:49,125 --> 00:58:51,848 ‏حتى أنني تحدّثت إليه بالإسبانية، ‏وذلك ممنوع. 1000 00:58:52,368 --> 00:58:54,972 ‏والقاعدة هي أن عند لقاء شخص إسباني، 1001 00:58:55,052 --> 00:58:58,575 ‏فيجب التحدّث بالإنكليزية إليه أولًا، ‏ثم إن وجدت حاجزًا لغويًا، 1002 00:58:58,655 --> 00:59:01,058 ‏فإذ تلجأ إلى إسبانية الثانوية كخطة بديلة. 1003 00:59:01,778 --> 00:59:04,822 ‏تبدأ بالإنكليزية: "مرحبًا، هلّا…" ‏ويرد: "لا أفهم، ماذا يجري؟" 1004 00:59:04,902 --> 00:59:06,863 ‏لحظة. فهمت. 1005 00:59:06,943 --> 00:59:08,465 ‏أهلًا. 1006 00:59:09,987 --> 00:59:10,947 ‏أنت… 1007 00:59:13,070 --> 00:59:15,432 ‏توجهت إلى عامل الكشك، 1008 00:59:15,552 --> 00:59:18,115 ‏وكان يبدو إسبانيًا وهكذا تكلمت… 1009 00:59:19,837 --> 00:59:21,318 ‏تعني: "مرحبًا، كيف حالك؟" 1010 00:59:21,398 --> 00:59:22,678 ‏فأجاب: 1011 00:59:22,760 --> 00:59:24,602 ‏"ماذا تقول لي؟" 1012 00:59:27,965 --> 00:59:30,487 ‏فقلت: "آسف يا سيدي، حسبت أنك مكسيكي." 1013 00:59:30,607 --> 00:59:34,892 ‏فقال: "لا، لست مكسيكيًا. بل يونانيًا." 1014 00:59:35,772 --> 00:59:36,733 ‏يوناني؟ 1015 00:59:37,975 --> 00:59:39,417 ‏سحقًا، أخطأت تمامًا. 1016 00:59:41,458 --> 00:59:44,982 ‏فقلت: "آسف يا صاح، تأخر الوقت وأنا مُتعب. ‏هلّا تعدّ لي شطيرتي تاكو." 1017 00:59:45,062 --> 00:59:47,785 ‏فقال: "ماذا تقصد بطلب شطيرتي تاكو؟ 1018 00:59:47,865 --> 00:59:50,787 ‏أخبرتك للتو ‏بأنني لست مكسيكيًا بل يونانيًا. 1019 00:59:50,867 --> 00:59:53,430 ‏لا أبيع التاكو. 1020 00:59:54,390 --> 00:59:56,313 ‏بل أبيع (يروه)." 1021 00:59:57,033 --> 00:59:58,235 ‏"يروه"؟ 1022 00:59:58,795 --> 01:00:03,880 ‏ثم تذكرت رؤيتي للكلمة على مقدمة السيارة، ‏وحسبت أنها اسم الرجل أو ما شابه. 1023 01:00:04,762 --> 01:00:09,005 ‏فهجيتها: "(جي واي أر أو). 1024 01:00:09,727 --> 01:00:10,687 ‏(جيرو)!" 1025 01:00:11,648 --> 01:00:12,810 ‏ما أغضب الرجل بشدة. 1026 01:00:12,890 --> 01:00:15,412 ‏وقال: "ليس (جيرو)، بل (يروه)." 1027 01:00:15,492 --> 01:00:17,053 ‏فقلت: "الوغد يقول (جيرو)." 1028 01:00:18,215 --> 01:00:19,415 ‏فرد: "بل (يروه)!" 1029 01:00:19,497 --> 01:00:21,057 ‏فقلت: "أنا مُتعب وتأخر الوقت. 1030 01:00:21,138 --> 01:00:22,738 ‏ما هو الـ(يروه)؟" 1031 01:00:27,303 --> 01:00:28,905 ‏فأجاب: "وجبة تشبه التاكو." 1032 01:00:31,948 --> 01:00:33,190 ‏فقلت: "أعطني شطيرتين." 1033 01:00:35,312 --> 01:00:37,793 ‏في النهاية بدأت المتاجر تفتح مقراتها 1034 01:00:37,875 --> 01:00:41,518 ‏وتسمح لنا بالعودة إلى دخولها، ‏وأؤكد لكم يا جماعة، 1035 01:00:41,638 --> 01:00:45,122 ‏أهم مصدر متعة مؤنب لنفسي ‏هو مقهى "ستاربكس"، اتفقنا؟ 1036 01:00:46,403 --> 01:00:48,725 ‏أؤكد ذلك، إنما أفضّل الطلب من سيارتي. 1037 01:00:49,325 --> 01:00:50,647 ‏لكن الاختلاف 1038 01:00:50,727 --> 01:00:54,330 ‏أن حين يكون لديك خيار دخول المقهى ‏مقارنة بالطلب من سيارتك، 1039 01:00:54,410 --> 01:00:55,692 ‏فهو خيار مطروح، 1040 01:00:55,772 --> 01:00:58,415 ‏ولكن حين يخبرونك ‏بأنه لم يعد يمكنك دخول المقهى، 1041 01:00:58,495 --> 01:01:00,577 ‏ثم يخبرونك بأنه يمكنك، 1042 01:01:00,697 --> 01:01:02,218 ‏فإنك تشتاق للأمر نوعًا ما. 1043 01:01:02,298 --> 01:01:06,263 ‏مثلي، كنت لا أطيق صبرًا للعودة ‏إلى دخول المقهى حين عادوا يسمحون بذلك. 1044 01:01:06,343 --> 01:01:10,467 ‏كنت أتشوق للدخول والطلب من طاولة البيع ‏والتحدث إليهم وتفقّد لائحتهم. 1045 01:01:10,547 --> 01:01:11,668 ‏لم أكن أبالي. 1046 01:01:11,748 --> 01:01:12,950 ‏إذ ذهبت إليهم مبكرًا. 1047 01:01:15,392 --> 01:01:17,433 ‏أخذت كلبيّ معي ولم أبالي. 1048 01:01:17,513 --> 01:01:19,517 ‏ودخلنا "ستاربكس". 1049 01:01:19,597 --> 01:01:21,998 ‏وأعلم أنهم فعلوا ذلك في فرع "لونغ بيتش". 1050 01:01:22,078 --> 01:01:25,322 ‏لا أدري هل فعلوها هنا أم لا، ‏لكنهم فرشوا الأرض بملصقات تباعد. 1051 01:01:26,082 --> 01:01:28,245 ‏وبينما أقف على ذاك الملصق الغريب. 1052 01:01:28,325 --> 01:01:30,127 ‏وكلباي معي وأشعر بالاسترخاء. 1053 01:01:30,207 --> 01:01:32,328 ‏أقف هناك كأنني طالب بالصف الثالث. 1054 01:01:43,340 --> 01:01:45,222 ‏كنا ننتظر في استرخاء فحسب. 1055 01:01:45,302 --> 01:01:49,627 ‏وسيدة من خلفي لاحظت أنني أحمل كلبين. 1056 01:01:49,747 --> 01:01:52,388 ‏وكان واضحًا أنها مستاءة ‏من كوني أحمل كلبين، 1057 01:01:52,468 --> 01:01:56,993 ‏وبدلًا من قول: ‏"المعذرة أو مرحبًا أو أهلًا." 1058 01:01:57,955 --> 01:01:59,075 ‏أصدرت هذا الصوت… 1059 01:02:03,960 --> 01:02:06,403 ‏سمعت ذلك وقلت: "سحقًا! مُصابة بكورونا!" 1060 01:02:10,407 --> 01:02:12,208 ‏أكملت: "لا أرى أي ملصقات! 1061 01:02:13,090 --> 01:02:14,530 ‏ابتعدت عن الحدود." 1062 01:02:16,092 --> 01:02:19,535 ‏وإذ بها تقول: "لست مُصابة بكورونا. 1063 01:02:19,617 --> 01:02:22,018 ‏وهل هذان كلبا إرشاد؟" 1064 01:02:22,858 --> 01:02:24,260 ‏فأجبت: "بل كلبا شيواوا. 1065 01:02:25,062 --> 01:02:28,145 ‏وهذه الفصيلة تحديدًا ‏عكس كلاب الإرشاد تمامًا." 1066 01:02:29,425 --> 01:02:31,428 ‏فقالت: "وهل يُفترض أن يدخلا؟" 1067 01:02:31,508 --> 01:02:32,950 ‏فقلت: "لم أسأل. 1068 01:02:33,030 --> 01:02:34,752 ‏ولم أرغب في تركهم في السيارة. 1069 01:02:34,832 --> 01:02:37,193 ‏لن أطيل البقاء، سأطلب مشروبي وأغادر. 1070 01:02:37,273 --> 01:02:39,195 ‏لن أنزلهما حتى على الأرض. آسف." 1071 01:02:39,275 --> 01:02:42,158 ‏فقالت: "هل لهما رخصة؟" 1072 01:02:46,883 --> 01:02:50,087 ‏هل يُعقل أن تسأل مكسيكيًا متسللًا ‏ما إن كان لكلابه رخصة؟ 1073 01:02:52,048 --> 01:02:53,690 ‏لحسن الحظ سمعت: "التالي." 1074 01:02:53,810 --> 01:02:55,092 ‏فحمدت الله. 1075 01:02:56,252 --> 01:02:58,295 ‏وقفت في المقدمة لكنني كنت قلقًا، 1076 01:02:58,375 --> 01:03:01,057 ‏لأن السيدة جعلتني أظن في قرارتي 1077 01:03:01,137 --> 01:03:02,898 ‏أنني أرتكب خطأً، 1078 01:03:02,980 --> 01:03:04,982 ‏وسأتعرض للتوبيخ أو الطرد قريبًا. 1079 01:03:05,062 --> 01:03:07,143 ‏لذا تجنبت التواصل بصريًا مع العامل. 1080 01:03:07,223 --> 01:03:10,227 ‏إذ كنت أنظر إلى اللائحة، ‏وسمعته يقول: "كلبان." 1081 01:03:11,388 --> 01:03:13,670 ‏فقلت: "أهلًا، آسف بشأنهما، أعرف خطئي." 1082 01:03:13,790 --> 01:03:15,552 ‏فقال: "إنهما لطيفان جدًا. 1083 01:03:15,632 --> 01:03:17,553 ‏ما اسمهما؟" 1084 01:03:18,315 --> 01:03:21,598 ‏فأجبت: "هذا (فيني) وهذه (ريسا)." 1085 01:03:24,400 --> 01:03:25,922 ‏قال: "لطيفان." فشكرته. 1086 01:03:26,002 --> 01:03:29,405 ‏ثم أتت نادلة أخرى وقالت: "أرى كلبين!" 1087 01:03:29,485 --> 01:03:31,007 ‏فقلت: "آسف." 1088 01:03:31,087 --> 01:03:33,010 ‏فقالت: "إنهما لطيفان جدًا. 1089 01:03:33,090 --> 01:03:34,370 ‏ما اسمهما؟" 1090 01:03:34,450 --> 01:03:38,175 ‏فأجبت: "هذا (فيني) وهذه (ريسا)." 1091 01:03:40,337 --> 01:03:42,578 ‏قالت: "لطيفان جدًا." فشكرتها. 1092 01:03:42,658 --> 01:03:47,263 ‏ثم سجلت طلبي وأشارت النادلة إليّ… 1093 01:03:49,265 --> 01:03:50,627 ‏فقلت لها: "تفضّلي." 1094 01:03:50,707 --> 01:03:54,550 ‏وقالت: "تعلم أن عليّ إخبارك بشيء ‏يخص كلبيك، صحيح؟" 1095 01:03:54,630 --> 01:03:57,273 ‏فقلت: أعلم وأعتذر، ‏أبيت تركهما في السيارة." 1096 01:03:57,353 --> 01:03:59,475 ‏فسألت: "ما طلب كلبيك الصغيرين؟" 1097 01:04:04,200 --> 01:04:05,362 ‏قلت: "حسنًا… 1098 01:04:06,603 --> 01:04:10,207 ‏مع أنني أحب شرب القهوة مع كلبيّ، 1099 01:04:10,287 --> 01:04:12,888 ‏إنما أظن أن الكافيين والشيواوا ‏لا يتكيفان معًا." 1100 01:04:14,570 --> 01:04:15,972 ‏فقالت: "لا، هذا سخف. 1101 01:04:16,052 --> 01:04:20,217 ‏لعلّ الجروين يرغبان ‏في فنجاني (باباتشينو)…" 1102 01:04:20,297 --> 01:04:21,978 ‏حسنًا، هل تسمعون هذا الهراء؟ 1103 01:04:23,420 --> 01:04:24,340 ‏الآن لك رأي. 1104 01:04:24,420 --> 01:04:26,983 ‏حين تحدثت عن الملصقات قالوا: ‏"لا نعرف شيئًا عنها، 1105 01:04:27,063 --> 01:04:29,385 ‏لكن لأجل ذلك المشروب يتحدّثون كثيرًا." 1106 01:04:30,627 --> 01:04:32,508 ‏آسف. على أي حال… 1107 01:04:32,588 --> 01:04:35,552 ‏حين قالت "باباتشينو"، تساءلت: ‏"ما ذلك المشروب؟" 1108 01:04:35,632 --> 01:04:38,033 ‏ونظرت إلى اللائحة وقلت: "لا أراه مكتوبًا." 1109 01:04:38,755 --> 01:04:41,958 ‏فقالت: "لا، هذا سخف. ‏(باباتشينو) هو فنجان صغير، 1110 01:04:42,038 --> 01:04:44,040 ‏نضع الكريمة المخفوقة فيه. 1111 01:04:44,120 --> 01:04:46,563 ‏وهكذا يمكنك الاستمتاع بمشروبك 1112 01:04:46,643 --> 01:04:49,887 ‏ويمكن لكلبيك الاستمتاع بمشروب معك." 1113 01:04:50,767 --> 01:04:52,968 ‏فقلت: "يا إلهي. 1114 01:04:53,048 --> 01:04:54,410 ‏يُعجبني ذلك. 1115 01:04:54,490 --> 01:04:56,172 ‏كم سعر الفنجانين؟" 1116 01:04:56,252 --> 01:04:57,733 ‏فقالت: "مجانية." 1117 01:05:05,942 --> 01:05:07,263 ‏فقلت: "حدّثيني أكثر." 1118 01:05:09,465 --> 01:05:13,230 ‏قالت: "بما أن لديك جروان صغيران، ‏فسنهديك اثنين (باباتشينو)." 1119 01:05:13,790 --> 01:05:15,992 ‏فقلت: "رباه، هل لي بفنجان ثالث؟" 1120 01:05:17,793 --> 01:05:20,397 ‏فسألت: "هل يُوجد جرو آخر لم تُحضره؟" 1121 01:05:20,477 --> 01:05:21,558 ‏إنه أنا. 1122 01:05:24,560 --> 01:05:26,683 ‏كنت سعيدًا جدًا، فقلت لها: "هل تعين 1123 01:05:26,763 --> 01:05:29,807 ‏كم أسعدتني بأمر (الباباتشينو) ذاك؟ 1124 01:05:29,927 --> 01:05:30,767 ‏فقالت: "أعلم. 1125 01:05:30,847 --> 01:05:34,772 ‏أوضحت الإدارة أنه إذا ظهر ‏أي شخص برفقة كلب، 1126 01:05:34,852 --> 01:05:38,255 ‏فلا بد من منحه (باباتشينو) بالمجان." 1127 01:05:38,335 --> 01:05:41,417 ‏فسألتها: "هل لا يُوجد مانع ‏من دخولي بكلبيّ إذًا؟" 1128 01:05:41,498 --> 01:05:43,740 ‏فأجابت: "نعم، أهلًا بهما في أي وقت." 1129 01:05:49,385 --> 01:05:52,068 ‏سأعترف أمامكم الآن بأنني تافه جدًا. 1130 01:05:56,072 --> 01:05:59,515 ‏أنا تافه جدًا، إذ قلت لها: ‏"هلّا تجهري بقول ذلك." 1131 01:06:00,957 --> 01:06:04,160 ‏فقالت: "نرحّب بكلبيك في أي وقت!" 1132 01:06:04,240 --> 01:06:07,843 ‏لن أكذب عليكم، شعرت مثل "كانيلو" نوعًا ما. 1133 01:06:10,207 --> 01:06:11,287 ‏فعلت، كنت مضطرًا. 1134 01:06:11,367 --> 01:06:14,650 ‏استدرت وقلت: "هل سمعت أيتها العاهرة؟" 1135 01:06:20,017 --> 01:06:22,578 ‏يُشاع قول: "كنت هناك في ليلة طرد (فلافي)." 1136 01:06:24,380 --> 01:06:26,342 ‏كما قلت، أقوالك وأفعالك لا تهم، 1137 01:06:26,422 --> 01:06:29,505 ‏سيجد الآخرون طريقة لتحريف الأحداث ‏وإظهارها سيئة. 1138 01:06:29,585 --> 01:06:33,190 ‏تلقيت بالفعل بريدًا إلكترونيًا ‏بشأن حقيقة أنني قلت تلك المزحة 1139 01:06:33,270 --> 01:06:37,553 ‏عن أن لا أحد على هذا الكوكب ‏يحبني أكثر من كلبيّ، حتى مقارنةً بابني. 1140 01:06:37,633 --> 01:06:40,917 ‏وتوصل أحدهم إليّ وقال: ‏"كم هذا يفطر قلب ابنك!" 1141 01:06:41,037 --> 01:06:42,838 ‏فرددت: "هو يعرف بذلك أصلًا!" 1142 01:06:46,643 --> 01:06:47,843 ‏أحبه حبًا جمًا. 1143 01:06:48,285 --> 01:06:51,928 ‏يبلغ ابني 25 عامًا حاليًا. 1144 01:06:52,928 --> 01:06:54,770 ‏بل 24 عامًا. 1145 01:06:55,532 --> 01:06:57,333 ‏يبلغ "فرانكي" 24 عامًا. 1146 01:06:58,093 --> 01:07:00,097 ‏شكرًا على التصفيق، إنه لم يأت معي. 1147 01:07:04,780 --> 01:07:06,863 ‏أجريت مقابلة مؤخرًا 1148 01:07:06,943 --> 01:07:09,065 ‏وكان أحدهم يطرح عليّ أسئلة عن ابني. 1149 01:07:09,145 --> 01:07:12,068 ‏كان يقول: "لطالما تذكر ابنك 1150 01:07:12,148 --> 01:07:13,188 ‏في عروضك الخاصة. 1151 01:07:13,270 --> 01:07:15,952 ‏فهل من قصة جديدة قادمة بشأنه؟" 1152 01:07:16,072 --> 01:07:19,195 ‏فرددت: "ليست بقصة جديدة حقًا… 1153 01:07:19,275 --> 01:07:21,157 ‏لأن ابني يتبع شغفه. 1154 01:07:21,237 --> 01:07:24,160 ‏يمارس عملًا يبرع فيه، ‏لديه حياته الخاصة، وهذا رائع. 1155 01:07:24,240 --> 01:07:27,603 ‏لكن لا يزال لديّ قصص قديمة لم أذكرها قط." 1156 01:07:27,683 --> 01:07:29,285 ‏فردّ: "إذًا أخبرني." 1157 01:07:30,327 --> 01:07:34,450 ‏قلت: "حسنًا، قصتي المفضلة ‏ستكون أول قصة أذكرها على الأرجح. 1158 01:07:36,212 --> 01:07:40,817 ‏في 2007، حين امتلكته…" 1159 01:07:43,940 --> 01:07:46,422 ‏يعرف البعض منكم أنه ربيبي كما يُفترض، 1160 01:07:46,502 --> 01:07:49,065 ‏لكن لا أحبذ قول هذه الكلمة. 1161 01:07:49,145 --> 01:07:51,828 ‏إنه ابني، صدقًا. 1162 01:07:56,753 --> 01:08:00,397 ‏إنه ابني، ‏أو طفلي في خدمة ما بعد الاستخدام. 1163 01:08:01,117 --> 01:08:02,238 ‏فهذا واضح. 1164 01:08:03,320 --> 01:08:08,405 ‏على أي حال، في 2007، ولسبب ما، ‏كنت في المنزل خلال عيد الهالوين. 1165 01:08:08,485 --> 01:08:09,645 ‏وإليكم المشكلة الآن. 1166 01:08:09,725 --> 01:08:15,212 ‏وبصفتي ممثلًا هزليًا، وقّعت عقدًا ‏لتقديم عرض يوميًا على مدار السنة. 1167 01:08:15,292 --> 01:08:16,813 ‏فلا يُوجد يوم استثنائي لي. 1168 01:08:16,893 --> 01:08:18,575 ‏إذ أعمل في يوم عيد الميلاد. 1169 01:08:18,655 --> 01:08:21,177 ‏وفي عشية رأس السنة ‏وعيدي الحب والقديس "باتريك" 1170 01:08:21,257 --> 01:08:23,740 ‏وأعياد الميلاد والعطلات ‏والمناسبات الخاصة، كله. 1171 01:08:23,820 --> 01:08:26,102 ‏قالت أمي: "ما دام لديك عمل، فالتزم به. 1172 01:08:26,182 --> 01:08:28,665 ‏يجب أن تعمل، ‏ولا سيما إن كانت وظيفتك رائعة. 1173 01:08:28,745 --> 01:08:32,308 ‏يجب ألّا تُسلب منك، ‏فإن كنت ستتقلّد عملًا، فكرّس وقتك له." 1174 01:08:33,028 --> 01:08:37,313 ‏لذا حقيقة أنني لا أعمل في عيد الهالوين ‏أمر نادر جدًا. 1175 01:08:37,393 --> 01:08:39,315 ‏لذا ضحكت زوجتي هكذا… 1176 01:08:40,237 --> 01:08:43,760 ‏وقالت: "أظن أنه من الرائع ‏أن تكون في البيت اليوم. 1177 01:08:43,840 --> 01:08:46,723 ‏لأن هذا أول عام يحظى فيه "فرانكي" 1178 01:08:46,803 --> 01:08:49,605 ‏بوجودنا نحن الثلاثة معًا، لذا لديّ فكرة. 1179 01:08:49,685 --> 01:08:52,648 ‏ما رأيك أن تأخذه وتذهبان من بيت لآخر ‏لعيش تجربة العيد 1180 01:08:52,728 --> 01:08:54,850 ‏وأنا سأبقى في البيت وأوزّع الحلوى؟ 1181 01:08:54,930 --> 01:08:58,335 ‏هكذا سيحظى كلاكما بفرصة لتتعارفا، 1182 01:08:58,415 --> 01:09:00,617 ‏وتتحدّثا معًا وتقضيا وقتًا ممتعًا. 1183 01:09:00,697 --> 01:09:01,938 ‏فما رأيك؟" 1184 01:09:02,018 --> 01:09:04,460 ‏قلت: "لعلمك يا حبيبتي، هذه فكرة رائعة. 1185 01:09:04,540 --> 01:09:06,142 ‏وتُعجبني. 1186 01:09:06,222 --> 01:09:09,745 ‏وأنا موافق. (فرانكي)! ‏لنذهب إلى البيوت امتثالًا لتقاليد العيد." 1187 01:09:09,825 --> 01:09:13,268 ‏فيساءل: "ماذا عن أمي؟" ‏فقلت: "ستبقى في البيت." ففرح. 1188 01:09:15,512 --> 01:09:17,073 ‏ثم انطلقنا بالسيارة. 1189 01:09:19,275 --> 01:09:22,398 ‏وأخذت "فرانكي" إلى "ذلك الحي". 1190 01:09:24,160 --> 01:09:25,802 ‏تعون مقصدي. 1191 01:09:25,882 --> 01:09:28,003 ‏ذلك الحي الذي يوزّع حلوى كوستكو. 1192 01:09:28,645 --> 01:09:32,648 ‏أجل. لذلك ركنا السيارة ‏وبدأنا نتحرك في الشارع. 1193 01:09:32,728 --> 01:09:35,292 ‏ولم أكن أرتدي زيًا، إذ ذهبت لخاطره. 1194 01:09:35,372 --> 01:09:37,973 ‏إنه كان متنكرًا لأجل الهالوين، ‏ورافقته بهيئتي. 1195 01:09:38,053 --> 01:09:40,737 ‏لذا أهالي بعض البيوت فقدوا صوابهم. 1196 01:09:40,817 --> 01:09:41,818 ‏وصُدم أحدهم هكذا… 1197 01:09:43,900 --> 01:09:45,302 ‏قائلًا: "الرجل (فلافي)!" 1198 01:09:46,823 --> 01:09:49,985 ‏فقلت: "رباه، لم أُلقب بالرجل (فلافي) قط." 1199 01:09:50,067 --> 01:09:52,868 ‏لم أجد ردًا سوى قول: "أجل إنه أنا." 1200 01:10:03,840 --> 01:10:06,562 ‏ثم ذهبنا إلى بيت آخر وفتح أهله، 1201 01:10:06,642 --> 01:10:08,525 ‏وقالوا: "رباه، أنت من المشاهير!" 1202 01:10:08,605 --> 01:10:09,965 ‏فكانت ردة فعلي هكذا… 1203 01:10:13,930 --> 01:10:16,532 ‏قطعنا كل تلك المسافة ‏ومررنا بالشارع وعدنا أدراجنا. 1204 01:10:16,612 --> 01:10:20,057 ‏وكان الدلو مليئًا بالحلوى ‏حين وصلنا إلى السيارة، 1205 01:10:20,137 --> 01:10:23,298 ‏حسنًا؟ ثم عدنا إلى المنزل ‏في أقل من ساعة أصلًا. 1206 01:10:23,378 --> 01:10:27,063 ‏وفور أن دخلنا، ‏وجدنا الغضب يعتلي وجه أم "فرانكي". 1207 01:10:27,143 --> 01:10:29,865 ‏ثم قالت: "ما هذا بحق السماء؟" 1208 01:10:31,027 --> 01:10:32,108 ‏فقلت: "ماذا؟" 1209 01:10:32,228 --> 01:10:34,230 ‏أجابت: "قلت خذه وعيشا تجربة العيد." 1210 01:10:34,310 --> 01:10:37,033 ‏فقلت: "فعلت، أظهر لها علاما حصلنا." 1211 01:10:39,835 --> 01:10:44,240 ‏قالت: "لم يكن المقصد من اقتراحي ‏جلب الحلوى." 1212 01:10:49,245 --> 01:10:50,647 ‏قلت: "حقًا؟" 1213 01:10:52,528 --> 01:10:54,010 ‏فأجابت: "ما المقصد؟ 1214 01:10:54,090 --> 01:10:57,373 ‏كان المقصد أن تتشاركا اللحظة معًا ‏وتستمتعا، 1215 01:10:57,453 --> 01:10:59,935 ‏وتتبادلا الحديث وتتعارفا. 1216 01:11:00,015 --> 01:11:02,018 ‏وألّا تفعلان ذلك في ساعة. 1217 01:11:02,098 --> 01:11:06,502 ‏فهلّا لخاطري تخرج معه ثانيةً 1218 01:11:07,263 --> 01:11:09,025 ‏لمدة ساعة على الأقل؟" 1219 01:11:09,105 --> 01:11:11,627 ‏قلت: "فهمت يا حبيبتي، لا تقلقي. سأتصرف." 1220 01:11:11,707 --> 01:11:15,552 ‏وأكملت: "هيا يا (فرانكي). ‏فرّغ الدلو. الجولة الثانية." 1221 01:11:17,433 --> 01:11:19,275 ‏ثم خرجنا وركبنا السيارة… 1222 01:11:21,677 --> 01:11:25,122 ‏لا أريد التعريج على البيوت ثانيةً، ‏لذا قلت: "لديّ فكرة." 1223 01:11:25,562 --> 01:11:28,525 ‏إذ أخذت "فرانكي" إلى "وول مارت". 1224 01:11:30,207 --> 01:11:32,968 ‏وصلنا إلى هناك وقال "فرانكي": ‏"ماذا نفعل هنا؟" 1225 01:11:33,048 --> 01:11:34,330 ‏قلت: "لا تقلق، شاهد." 1226 01:11:34,410 --> 01:11:36,893 ‏دخلنا ثم قلت: "اجلب عربة. 1227 01:11:37,653 --> 01:11:38,655 ‏واتبعني." 1228 01:11:38,735 --> 01:11:42,698 ‏واصطحبت "فرانكي" وصولًا إلى قسم الحلوى. 1229 01:11:42,778 --> 01:11:45,942 ‏وفور وصولنا إلى هناك، أوقفت العربة. 1230 01:11:46,542 --> 01:11:48,625 ‏ووقفت أمام "فرانكي" وقلت: 1231 01:11:48,705 --> 01:11:53,550 ‏"لديك 30 ثانية بالضبط ‏لجلب أكبر قدر ممكن من الحلوى يا (فرانكي). 1232 01:11:54,150 --> 01:11:55,632 ‏مستعد؟ انطلق!" 1233 01:11:56,672 --> 01:11:57,713 ‏فوقف بلا حراك. 1234 01:12:02,198 --> 01:12:03,880 ‏قلت: "الوقت ينفد، تحرك." 1235 01:12:03,960 --> 01:12:05,000 ‏فقال: "يا إلهي!" 1236 01:12:05,080 --> 01:12:07,443 ‏ثم أخذ كيسًا ونظر إليه ورماه في العربة. 1237 01:12:07,523 --> 01:12:09,925 ‏وأمسك كيسًا ثانيًا، ‏ونظر إليه ورماه في العربة. 1238 01:12:10,005 --> 01:12:12,768 ‏وكيس ثالث، ووقتها… 1239 01:12:12,848 --> 01:12:14,250 ‏قلت: "انتهى الوقت!" 1240 01:12:14,370 --> 01:12:17,573 ‏وكانت تلك أول مرة أسمعه يقول: "سحقًا!" 1241 01:12:20,257 --> 01:12:22,978 ‏لأنه علم أنه أضاع تلك الفرصة الذهبية، 1242 01:12:23,058 --> 01:12:24,700 ‏تلك الثواني القليلة الأولى. 1243 01:12:24,780 --> 01:12:27,583 ‏وحين وصلنا إلى السيارة، ‏فتحت الأكياس الثلاثة، 1244 01:12:27,663 --> 01:12:31,427 ‏وفرّغتها في دلوه وقلت له: ‏"اسمع يا (فرانكي)، 1245 01:12:31,507 --> 01:12:32,908 ‏حين نعود إلى المنزل، 1246 01:12:33,508 --> 01:12:36,512 ‏يُستحسن ألّا تخبر والدتك ‏بأننا ذهبنا إلى (وول مارت)." 1247 01:12:37,113 --> 01:12:38,393 ‏فسأل: "ولم لا؟" 1248 01:12:38,473 --> 01:12:41,117 ‏قلت: "لأنها ستقول إننا غششنا ‏في تقليد الهالوين." 1249 01:12:41,717 --> 01:12:43,600 ‏قال: "لكن هذا أفضل." قلت: "أعلم." 1250 01:12:45,160 --> 01:12:48,925 ‏ثم عدنا إلى المنزل، ‏وبالطبع كانت النبرة مختلفة. 1251 01:12:49,005 --> 01:12:53,288 ‏إذ قالت: "ها أنتما ذان. هل استمتعتما؟" 1252 01:12:53,408 --> 01:12:56,012 ‏أجبت: "استمتعنا يا عزيزتي، ‏صحيح يا (فرانكي)؟" 1253 01:12:58,093 --> 01:13:00,617 ‏قالت: "جيد. أعطني الحلوى يا (فرانكي)." 1254 01:13:01,777 --> 01:13:03,058 ‏فسأل: "لماذا يا أمي؟" 1255 01:13:03,138 --> 01:13:08,543 ‏قالت: "لأن علينا تفقّد الحلوى ‏للتأكد من أنها آمنة قبل أن تأكلها." 1256 01:13:08,625 --> 01:13:11,267 ‏فسأل: "ولم لا تكون آمنة؟ جلبناها كلها…" 1257 01:13:11,387 --> 01:13:15,070 ‏قلت: "اخرس أيها الأحمق! ‏اخرس يا ابن العاهرة. اخرس." 1258 01:13:18,715 --> 01:13:20,837 ‏همّ بتدمير كل شيء، أتفهمون؟ 1259 01:13:22,078 --> 01:13:24,760 ‏لذا أعطاها الدلو وأخذته 1260 01:13:24,840 --> 01:13:28,243 ‏وفرّغته على المنضدة أمامنا مباشرةً. 1261 01:13:28,323 --> 01:13:29,565 ‏ولاحظت ذلك. 1262 01:13:31,007 --> 01:13:33,568 ‏قالت: "يُوجد الكثير من الحلوى نفسها هنا. 1263 01:13:34,450 --> 01:13:37,973 ‏الكثير من الحلوى نفسها. 1264 01:13:38,975 --> 01:13:44,140 ‏هلّا تشرح سبب وجود الحلوى نفسها ‏في دلو (فرانكي)؟" 1265 01:13:44,820 --> 01:13:48,665 ‏قلت: "ليس لديّ رد يا عزيزتي، ‏في ذاك الحي نساء يوزّعن الحلوى نفسها 1266 01:13:49,265 --> 01:13:52,028 ‏ولا يمكننا العودة إلى الحي الآخر ‏لأن هناك كاميرات 1267 01:13:52,108 --> 01:13:55,512 ‏وسيتعرفون علينا ‏ويُستحسن ألّا نكون منبوذين." 1268 01:13:56,552 --> 01:13:59,915 ‏ومر عام بسرعة البرق. 1269 01:13:59,995 --> 01:14:03,558 ‏بتاريخ 31 أكتوبر 2008. 1270 01:14:03,640 --> 01:14:07,363 ‏ولسبب ما، لم أعمل في عيد الهالوين ثانيةً. 1271 01:14:07,483 --> 01:14:11,247 ‏وقتها قالت حبيبتي وبإصرار: 1272 01:14:11,327 --> 01:14:13,608 ‏"إنها بشرة خيرة." 1273 01:14:13,690 --> 01:14:16,252 ‏فقلت لها: "بل نذير ‏على أن وكيل أعمالي متكاسل." 1274 01:14:19,895 --> 01:14:22,818 ‏اخرس يا "مات"، ‏أعلم أنك هنا. آسف بشأن هذه المزحة. 1275 01:14:23,338 --> 01:14:25,260 ‏تتقن عملك، شكرًا لك على كل هذا، 1276 01:14:25,342 --> 01:14:27,623 ‏لكنك في ذلك العام قصّرت في عملك، لذا… 1277 01:14:29,625 --> 01:14:30,707 ‏لكن على أي حال… 1278 01:14:33,388 --> 01:14:37,593 ‏وهذا ما قالته والدة "فرانكي": ‏"أظن ذلك، أتعلم؟ 1279 01:14:37,673 --> 01:14:40,957 ‏لعلّ بوسعنا جعل ذلك تقليد. 1280 01:14:41,037 --> 01:14:42,718 ‏قد تصبح عادة لكما، 1281 01:14:42,798 --> 01:14:44,520 ‏تعرّجان على البيوت في الهالوين 1282 01:14:44,600 --> 01:14:46,602 ‏وأنا أبقى في البيت وأوزّع الحلوى. 1283 01:14:46,682 --> 01:14:47,683 ‏قد تصبح عادتكما." 1284 01:14:47,763 --> 01:14:50,005 ‏فقلت: "أتعرفين يا حبيبتي؟ لا أمانع. 1285 01:14:50,085 --> 01:14:53,528 ‏هيا يا (فرانكي)، ‏سنعيش تجربة عيد الهالوين." 1286 01:14:53,608 --> 01:14:55,692 ‏فسأل: "وأمي؟" أجبت: "ستبقى ثانيةً." 1287 01:14:55,772 --> 01:14:56,772 ‏فقال: "مرحى!" 1288 01:15:00,417 --> 01:15:02,018 ‏لذا خرجنا وركبنا السيارة. 1289 01:15:03,298 --> 01:15:05,582 ‏ثم ميلت ونظرت إلى "فرانكي" وقلت: 1290 01:15:05,662 --> 01:15:08,223 ‏(فرانكي)، هل تفكر فيما أفكر؟" 1291 01:15:10,145 --> 01:15:11,307 ‏فأجاب: "(وول مارت)!" 1292 01:15:16,192 --> 01:15:17,793 ‏توقفنا عند "وول مارت". 1293 01:15:19,755 --> 01:15:22,318 ‏ثم دخلنا وقلت: "(فرانكي)، أحضر عربة. 1294 01:15:22,398 --> 01:15:23,840 ‏واتبعني!" 1295 01:15:23,920 --> 01:15:27,523 ‏واصطحبته وصولًا إلى قسم الحلوى. 1296 01:15:28,003 --> 01:15:31,247 ‏فور وصولنا إلى هناك، ‏أوقفت العربة ووقفت أمام "فرانكي". 1297 01:15:31,327 --> 01:15:34,530 ‏وقلت: "(فرانكي)، لديك 30 ثانية بالضبط 1298 01:15:34,610 --> 01:15:36,652 ‏لجلب أكبر قدر ممكن من الحلوى. 1299 01:15:36,732 --> 01:15:38,775 ‏مستعد؟ انطلق!" 1300 01:15:39,775 --> 01:15:44,260 ‏تقريبًا كان ذلك الوغد يتدرب طوال العام ‏على الأمر. 1301 01:15:51,787 --> 01:15:55,472 ‏فور أن قلت "انطلق"، رفع ذراعه وفرّغ الرف. 1302 01:15:55,592 --> 01:15:58,795 ‏ثم ألقى بأكياس الحلوى في العربة. 1303 01:15:58,875 --> 01:16:01,877 ‏وملأ عربة التسوق في عشر ثوان. 1304 01:16:01,957 --> 01:16:04,960 ‏أثق ثقة عمياء ‏بأنه كان أول أيام إصابتي بمرض السكري. 1305 01:16:10,487 --> 01:16:14,050 ‏وهذه قصة كنت أقصّها في حفلات 1306 01:16:14,130 --> 01:16:17,413 ‏وللأصدقاء المقربين فقط، ‏وبدأت مؤخرًا أقصّها على المسرح. 1307 01:16:17,493 --> 01:16:20,255 ‏وهو سمعني ذات مرة أقصّ القصة، 1308 01:16:20,335 --> 01:16:22,218 ‏فسأل: "حقًا؟ لا تزال تقصّها؟" 1309 01:16:22,298 --> 01:16:24,500 ‏فقلت: "إنها قصة جميلة! 1310 01:16:24,620 --> 01:16:26,742 ‏وأنت بطلها!" 1311 01:16:28,263 --> 01:16:30,747 ‏وكما تعرفون، الأمور تطرأ فجأة. 1312 01:16:30,827 --> 01:16:34,030 ‏وذات يوم أراد إجراء محادثة معي، 1313 01:16:34,110 --> 01:16:35,672 ‏وفاجأني. 1314 01:16:35,752 --> 01:16:38,955 ‏قال: "أيسعني التحدث إليك يا أبي؟" ‏قلت: "نعم، ما الأمر؟" 1315 01:16:39,035 --> 01:16:40,837 ‏فقال: "لديّ ما أريد إخبارك به." 1316 01:16:40,917 --> 01:16:41,917 ‏قلت: "وما الأمر؟" 1317 01:16:41,997 --> 01:16:43,038 ‏فقال: "أمر مهم." 1318 01:16:43,118 --> 01:16:44,200 ‏قلت: "حسنًا." 1319 01:16:45,320 --> 01:16:47,082 ‏فقال: "الأمر جاد." 1320 01:16:50,165 --> 01:16:52,208 ‏وأكمل: "هل يسعني الجلوس من فضلك؟" 1321 01:16:55,852 --> 01:16:57,613 ‏قلت: "منذ متى وهي حامل؟" 1322 01:16:59,175 --> 01:17:02,017 ‏فقال: "عمّ تتحدث؟" 1323 01:17:02,097 --> 01:17:04,060 ‏قلت: "لا تُخفني يا صاح." 1324 01:17:04,660 --> 01:17:07,423 ‏فقال: "للأمر صلة بنا." فقلت: "حسنًا. ‏ما الأمر؟" 1325 01:17:08,423 --> 01:17:09,705 ‏قال لي… 1326 01:17:10,787 --> 01:17:13,188 ‏"هلّا تكفّ عن السخرية منّي رجاءً." 1327 01:17:15,430 --> 01:17:17,393 ‏وحين قال ذلك، تفهمت مشاعره، 1328 01:17:17,473 --> 01:17:20,075 ‏لأنني كنت أعرف مدى صعوبة طرحه لذلك الأمر. 1329 01:17:20,155 --> 01:17:22,358 ‏وقلت: "منذ متى يخالجك هذا الشعور؟" 1330 01:17:22,438 --> 01:17:23,840 ‏قال: "طوال حياتي." 1331 01:17:25,762 --> 01:17:28,443 ‏سألته: "وهل حاولت طرح هذا الأمر سلفًا؟" 1332 01:17:28,523 --> 01:17:29,525 ‏فأجاب: "نعم." 1333 01:17:30,285 --> 01:17:31,567 ‏فسألته: "وما كان ردي؟" 1334 01:17:31,687 --> 01:17:33,488 ‏قال: "أجبتني بوضع مزيل العرق." 1335 01:17:39,975 --> 01:17:41,137 ‏قلت: "نفعك اقتراحي." 1336 01:17:43,338 --> 01:17:44,860 ‏وأكملت: "اسمع يا (فرانكي)… 1337 01:17:45,902 --> 01:17:48,985 ‏لم أكن أعرف كيف أصبح أبًا، اتفقنا؟ 1338 01:17:49,065 --> 01:17:52,748 ‏هذه تجربة من ضمن تجارب معينة ‏لم أكن أريد خوضها. 1339 01:17:52,828 --> 01:17:56,192 ‏إذ اتضح لي أنني لم أرغب قط في الصراخ عليك، 1340 01:17:56,272 --> 01:17:59,275 ‏وتأكدت من أنني آبى ضربك. 1341 01:17:59,355 --> 01:18:03,158 ‏لذا بذلت قصارى جهدي في الأمور التي أجيدها. 1342 01:18:03,238 --> 01:18:04,840 ‏سخرت منك!" 1343 01:18:06,162 --> 01:18:07,603 ‏فقال: "هذا اسمه إذلال." 1344 01:18:08,885 --> 01:18:10,085 ‏قلت: "وصف مستحدث." 1345 01:18:14,090 --> 01:18:17,893 ‏اسمع، إذا كنت لا تريد منّي ‏إلقاء قصص أو نكات أكثر 1346 01:18:17,973 --> 01:18:19,775 ‏أو أسخر منك فحسب، فأتفهّم ذلك." 1347 01:18:19,855 --> 01:18:23,178 ‏فذلك أمر لم أُرده أن يستاء منه، 1348 01:18:23,258 --> 01:18:25,460 ‏ولم أُرده أن يستاء أصلًا، أتعون قصدي؟ 1349 01:18:25,542 --> 01:18:31,067 ‏فقلت: "اسمع، سأخبر الجمهور بأننا تحدّثنا. 1350 01:18:31,147 --> 01:18:35,632 ‏كي يفهمون سبب توقفي فيما بعد، 1351 01:18:35,752 --> 01:18:39,355 ‏في المستقبل، عن إلقاء قصص بشأن (فرانكي)." 1352 01:18:39,955 --> 01:18:41,277 ‏فقال: "وما أهمية ذلك؟" 1353 01:18:41,357 --> 01:18:44,320 ‏قلت: "لأنني إذا لم أشرح سبب توقفي، 1354 01:18:44,400 --> 01:18:46,362 ‏فسيظنون أنك مُت. 1355 01:18:47,843 --> 01:18:50,525 ‏ولا أريدهم أن يظنوا أنك مُت." 1356 01:18:50,607 --> 01:18:53,048 ‏وعانقته عناقًا كبيرًا وذكّرته بمدى حبي له، 1357 01:18:53,128 --> 01:18:56,092 ‏لأنني أحبه حبًا جمًا وأرجو أن يعرف ذلك. 1358 01:19:02,338 --> 01:19:07,503 ‏أظن أن هناك مشكلات وإخفاقات كثيرة ‏تواجهنا منذ مدة 1359 01:19:07,583 --> 01:19:10,947 ‏ولها علاقة كبيرة ‏بحقيقة أن أنا وأمه انفصلنا. 1360 01:19:12,388 --> 01:19:15,550 ‏ولا تظنوا أنني سأسخر منها، لا أريد ذلك. 1361 01:19:15,632 --> 01:19:17,032 ‏لن أفعل. 1362 01:19:17,112 --> 01:19:20,637 ‏ما من كلام سيئ لديّ لأقوله ‏عن المرأة التي كنت مرتبطًا بها 1363 01:19:20,757 --> 01:19:22,278 ‏لما يقرب من 14 عامًا. 1364 01:19:22,358 --> 01:19:26,242 ‏اتفقنا؟ ولا كلام سيئ ولا سلبي ولا مهين، ‏لا شيء… 1365 01:19:26,322 --> 01:19:27,923 ‏بل كلام رائع فقط. 1366 01:19:28,003 --> 01:19:29,965 ‏ومشاعر طيبة فحسب، اتفقنا؟ 1367 01:19:30,045 --> 01:19:33,088 ‏ما من كلام سيئ لديّ لأقوله عنها. 1368 01:19:33,168 --> 01:19:37,413 ‏وليس لأنني وقّعت ورقة ‏فحواها أنني لن أقول شيئًا سيئًا. 1369 01:19:39,335 --> 01:19:42,257 ‏لكن لأن في النهاية، هي لا تزال أم ابني 1370 01:19:42,338 --> 01:19:45,100 ‏ويجب أن أحرص على أنها ستواصل دعمي 1371 01:19:45,180 --> 01:19:46,782 ‏لكوني والده. 1372 01:19:46,862 --> 01:19:48,543 ‏لذا عليّ التصرف بلطف. 1373 01:19:51,507 --> 01:19:54,710 ‏وأؤكد لكم أنني لم أتقبل الانفصال ‏بشكل لطيف حتى. 1374 01:19:55,350 --> 01:19:59,795 ‏إذ كانت هي أول انفصال حقيقي… 1375 01:19:59,875 --> 01:20:01,437 ‏بل كانت حبي الحقيقي الأول. 1376 01:20:01,517 --> 01:20:04,480 ‏لن أنكر، كانت حبي الحقيقي الأول. 1377 01:20:04,560 --> 01:20:06,482 ‏ولم أحسن معاملتها. 1378 01:20:07,122 --> 01:20:10,045 ‏إذ من المفترض أن ينفطر قلب المرء ‏وهو يبلغ 12 عامًا. 1379 01:20:11,127 --> 01:20:12,368 ‏حين يُعجب بأول فتاة له. 1380 01:20:12,448 --> 01:20:15,410 ‏وقتها يُفترض بك أن تُبتلى بالحزن، ‏لا في الأربعينيات. 1381 01:20:16,412 --> 01:20:19,375 ‏إذ يُفترض بحدوث ذلك ‏وأنت صغير وسريع التكيّف. 1382 01:20:19,455 --> 01:20:22,017 ‏إذ تدرك أن العلاقة لن تنجح، فتتدمر. 1383 01:20:22,097 --> 01:20:24,460 ‏وتقول: "لا!" 1384 01:20:24,540 --> 01:20:28,223 ‏"وسأظل…" 1385 01:20:28,303 --> 01:20:29,425 ‏بالضبط. 1386 01:20:30,065 --> 01:20:31,667 ‏ليس وأنت في الأربعينيات. 1387 01:20:32,508 --> 01:20:35,590 ‏لذا، من دون الإفصاح عن تفاصيل كثيرة، 1388 01:20:35,672 --> 01:20:40,997 ‏فسأكمل لكم ما حدث بعد انتهاء علاقتنا، 1389 01:20:41,597 --> 01:20:43,758 ‏كنت في محطة الوقود وتلقيت رسالة نصية 1390 01:20:43,878 --> 01:20:47,042 ‏فحواها: "تمّ التوقيع على كل شيء. 1391 01:20:47,122 --> 01:20:49,205 ‏باتت أوراق رسمية وسُلّمت للمختصين." 1392 01:20:49,285 --> 01:20:51,487 ‏فقلت: "رائع، لا بأس." 1393 01:20:51,567 --> 01:20:55,450 ‏ثم ركبت السيارة وشغّلتها وقدتها بهدوء. 1394 01:20:55,530 --> 01:20:56,732 ‏ووقتها صُدمت. 1395 01:20:56,852 --> 01:20:58,573 ‏وقتها صار الأمر حقيقيًا. 1396 01:20:58,653 --> 01:21:00,857 ‏وقتها قلت: "يا للهول. 1397 01:21:00,937 --> 01:21:05,020 ‏لم يعد بإمكاني العودة إلى المنزل." 1398 01:21:06,022 --> 01:21:08,503 ‏لم يعد خيارًا. ارتكبت خطأ. 1399 01:21:08,583 --> 01:21:11,187 ‏لم يعد بإمكاني العودة ‏إلى ما سمّيته بالمنزل. 1400 01:21:11,267 --> 01:21:14,670 ‏كان عليّ بدء حياتي من جديد ‏في ذلك الوقت وفي محطة الوقود. 1401 01:21:14,750 --> 01:21:16,392 ‏أصابني انهيار عصبي كامل. 1402 01:21:16,472 --> 01:21:21,717 ‏ويعرف البعض منكم أن عملي قد توقف لفترة ‏وتساءل الناس، هل بسبب المخدرات أم الكحول 1403 01:21:21,797 --> 01:21:22,918 ‏أم صحته النفسية؟ 1404 01:21:24,038 --> 01:21:25,640 ‏كنت أعاني أول انفصال لي. 1405 01:21:25,722 --> 01:21:27,683 ‏كيف كنت سأظلّ ممثلًا هزليًا مؤثرًا 1406 01:21:27,763 --> 01:21:29,205 ‏بينما لا أنفك عن البكاء؟ 1407 01:21:29,805 --> 01:21:31,167 ‏أتعون قصدي؟ كان عسيرًا. 1408 01:21:31,247 --> 01:21:34,130 ‏وسبق أن شاهدتم العروض، ‏لم أتحدث عن هذا قط لعلمكم. 1409 01:21:34,210 --> 01:21:36,972 ‏كانت أسوأ فترة في حياتي. 1410 01:21:38,933 --> 01:21:42,217 ‏لم أشعر قط بالحزن والضعف ‏والهشاشة والاكتئاب والوحدة، 1411 01:21:42,297 --> 01:21:44,018 ‏إذ اجتمعت هذه المشاعر السيئة. 1412 01:21:44,100 --> 01:21:49,825 ‏وكانت أسوأ فترة في حياتي حين سمعت… 1413 01:22:00,115 --> 01:22:01,717 ‏هذا صحيح، الموسيقى الريفية. 1414 01:22:02,958 --> 01:22:06,202 ‏تعرف موسيقى الريفية متى تكون حزينًا ‏ومتى تكون ضعيفًا، 1415 01:22:06,282 --> 01:22:10,525 ‏ومتى تكون هشًا ‏وتحتاج إلى شيء لملء احتياجاتك. 1416 01:22:10,605 --> 01:22:12,127 ‏كنت أنتقد تلك الموسيقى. 1417 01:22:12,207 --> 01:22:14,850 ‏كنت أستمع إليها وأقول للريف: 1418 01:22:14,970 --> 01:22:17,613 ‏"يمكنك أن تأخذ قلبك المتألم وترحل." 1419 01:22:18,413 --> 01:22:20,215 ‏لكن لن أفعل اليوم. سأحكي لكم. 1420 01:22:20,295 --> 01:22:25,500 ‏كنت في السيارة وأبكي كثيرًا ‏ودموعي تنهمر على خدي 1421 01:22:25,580 --> 01:22:27,583 ‏وتمتزج بمخاطي 1422 01:22:27,663 --> 01:22:29,063 ‏وتختلط برُغامي. 1423 01:22:29,145 --> 01:22:31,107 ‏دموعي تمتزج بمخاطي، 1424 01:22:31,187 --> 01:22:33,308 ‏ثم تختلط برُغامي ثم بلعابي. 1425 01:22:33,388 --> 01:22:36,392 ‏إذ لديّ ثلاث سوائل مختلفة تسيل من وجهي 1426 01:22:36,472 --> 01:22:37,513 ‏في الوقت نفسه. 1427 01:22:37,593 --> 01:22:40,195 ‏بدت رقبتي كحساء معدة البقرة، ‏كان مظهرًا سيئًا. 1428 01:22:40,797 --> 01:22:44,118 ‏كان ينقصني عُصرة ليمون وقول: ‏"الوجبة جاهزة، تفضّل." 1429 01:22:45,120 --> 01:22:48,603 ‏كنت أصدر أصوات بشعة وآبى سماع نفسي، 1430 01:22:48,683 --> 01:22:51,407 ‏لذا شغّلت الراديو وبدأت أضغط على الأزرار. 1431 01:22:51,487 --> 01:22:53,728 ‏واشتغلت الإذاعة الريفية. 1432 01:22:53,808 --> 01:22:57,252 ‏وعرفت في لحظتها أنني أستمع ‏إلى الموسيقى الريفية، 1433 01:22:57,332 --> 01:23:00,817 ‏ولم أحاول تغيير الإذاعة لأنني حسبت… 1434 01:23:00,897 --> 01:23:02,578 ‏أتعرفون ما حسبت؟ 1435 01:23:03,618 --> 01:23:06,902 ‏حسبت أنني أستحق أن أعاني أكثر 1436 01:23:08,063 --> 01:23:10,705 ‏جراء الأخطاء التي ارتكبتها ومن أذيتهم. 1437 01:23:10,785 --> 01:23:12,227 ‏لذلك تركتها شغّالة. 1438 01:23:12,307 --> 01:23:13,988 ‏بلا توقف. 1439 01:23:14,068 --> 01:23:16,392 ‏استمعت إلى الموسيقى الريفية لأكثر من ساعة 1440 01:23:16,472 --> 01:23:18,593 ‏وتوصلت إلى هذا الاستنتاج، 1441 01:23:18,673 --> 01:23:23,878 ‏في الموسيقى الريفية أغنية واحدة على الأقل ‏تلمس قلبك مباشرةً 1442 01:23:23,998 --> 01:23:27,162 ‏لأنك تشعر كأن الفنان ألّف الأغنية 1443 01:23:27,242 --> 01:23:30,085 ‏تحديدًا عنك وعن حياتك، 1444 01:23:30,165 --> 01:23:33,008 ‏بسبب تفاصيل الأغاني. 1445 01:23:33,808 --> 01:23:36,812 ‏أجل، أحيّي مغني الموسيقى الريفية وفنانيها. 1446 01:23:36,892 --> 01:23:39,695 ‏تجيدون إطلاق تلك الأغاني، 1447 01:23:39,775 --> 01:23:43,898 ‏ولن ترى الأغنية منطقية ‏إلا بعد عيش لحظة معينة في حياتك. 1448 01:23:44,018 --> 01:23:47,102 ‏كنت في تلك السيارة أصرخ وفجأة في الراديو 1449 01:23:47,182 --> 01:23:48,143 ‏سمعت ذلك: 1450 01:23:48,903 --> 01:23:54,108 ‏"مرت سبعة أيام 1451 01:23:54,188 --> 01:23:55,912 ‏منذ أن رأيتها" 1452 01:24:00,075 --> 01:24:02,638 ‏ما أدراه أنه مرت سبعة أيام منذ أن رأيتها؟ 1453 01:24:03,758 --> 01:24:07,402 ‏"لا يمكنك الكف عن التفكير فيها 1454 01:24:07,482 --> 01:24:09,925 ‏لأن كل كبيرة وصغيرة تفعلها أو تقولها 1455 01:24:10,045 --> 01:24:12,888 ‏سبب آخر لتُحرم منها 1456 01:24:12,968 --> 01:24:15,370 ‏والآن أنت جالس في سيارتك 1457 01:24:15,450 --> 01:24:16,572 ‏بمفردك" 1458 01:24:19,255 --> 01:24:21,137 ‏ما أدراه؟ 1459 01:24:21,217 --> 01:24:22,618 ‏توقف! 1460 01:24:22,698 --> 01:24:24,740 ‏ولا يتوقف، إذ يواصل جرح مشاعرك 1461 01:24:24,820 --> 01:24:26,822 ‏وهو يخبركم بمدى كونك حقيرًا. 1462 01:24:26,902 --> 01:24:29,905 ‏"حريّ بك أن تذهب إلى المنزل وتغلق الباب 1463 01:24:29,985 --> 01:24:32,307 ‏لكنك في الخارج كالأوغاد 1464 01:24:32,387 --> 01:24:34,470 ‏وتجلس في سيارتك 1465 01:24:34,550 --> 01:24:36,232 ‏بمفردك" 1466 01:24:37,192 --> 01:24:39,435 ‏ثم مر أكثر من عام حتى الآن، 1467 01:24:39,515 --> 01:24:42,557 ‏والسؤال نفسه يُطرح مرارًا وتكرارًا: 1468 01:24:42,638 --> 01:24:43,878 ‏"ماذا بعد؟ 1469 01:24:43,958 --> 01:24:46,722 ‏هل ستبدأ من جديد وتحاول ثانيةً 1470 01:24:46,802 --> 01:24:48,883 ‏وترتبط بحبيبة جديدة وتتزوج 1471 01:24:48,963 --> 01:24:50,927 ‏وتكوّن عائلة جديدة، ماذا ستفعل؟" 1472 01:24:51,007 --> 01:24:53,168 ‏وأجيب: "لديّ كلبان. 1473 01:24:54,008 --> 01:24:54,970 ‏أنا بخير الآن." 1474 01:24:55,090 --> 01:24:58,213 ‏أعي شعور أن تكون عازبًا لفترة طويلة، 1475 01:24:58,293 --> 01:25:01,137 ‏وأعرف معنى أن تكون في علاقة لفترة طويلة. 1476 01:25:01,217 --> 01:25:03,418 ‏لكليهما إيجابيات وسلبيات. 1477 01:25:03,498 --> 01:25:05,820 ‏لا يسعني التحدث إلا عن الرجال بشأن ذلك. 1478 01:25:06,902 --> 01:25:07,943 ‏بعض الرجال. 1479 01:25:09,585 --> 01:25:14,028 ‏أنتم غُزاب منذ فترة طويلة وبدأتم تتساءلون ‏سواء كان ذلك عن طيب خاطر أم لا؟ 1480 01:25:16,392 --> 01:25:18,353 ‏ثم تجدون أنفسكم تقولون: 1481 01:25:18,433 --> 01:25:21,477 ‏"أظن أنني سأبقى عازبًا إلى الأبد، ‏لا أحد يريدني فحسب." 1482 01:25:21,557 --> 01:25:24,238 ‏"لا أحد يريدني" 1483 01:25:24,880 --> 01:25:27,162 ‏يضحك بعضكم لأن لديه صديقًا من هذا النوع. 1484 01:25:27,963 --> 01:25:30,325 ‏والكثير منكم هادئ، لأنني أصف حالكم. 1485 01:25:31,887 --> 01:25:36,292 ‏ثم تلاحظون أحيانًا أن الأمر لا يتطلب ‏سوى بضع تغييرات طفيفة، 1486 01:25:36,372 --> 01:25:39,013 ‏بضع تصحيحات بسيطة ‏وتسيطر على الوضع من جديد. 1487 01:25:39,133 --> 01:25:41,657 ‏مثل يمكن البدء بتسريحة شعر مختلفة. 1488 01:25:41,737 --> 01:25:43,338 ‏أو تحسين ذوق ملابسك. 1489 01:25:43,418 --> 01:25:46,582 ‏أو يمكن البدء بالاستحمام وما شابه، ‏لا أدري. 1490 01:25:47,743 --> 01:25:50,065 ‏فيلاحظ أحد ذلك ويقرر منحك فرصة، 1491 01:25:50,185 --> 01:25:51,907 ‏والآن تسيطر على الوضع من جديد. 1492 01:25:51,987 --> 01:25:55,910 ‏ولا يُوجد شعور في العالم أعظم 1493 01:25:55,992 --> 01:25:57,913 ‏من أن تدخل علاقة جديدة كليًا 1494 01:25:57,993 --> 01:25:59,073 ‏لأنك تصير سعيدًا. 1495 01:25:59,193 --> 01:26:02,878 ‏تصير سعيدًا للغاية ‏والأكثر تفاؤلًا في العالم. 1496 01:26:02,958 --> 01:26:05,080 ‏لا شيء يفسد يومك وأنت في علاقة جديدة. 1497 01:26:05,200 --> 01:26:07,763 ‏قد تفوّت حافلتك في طريقك إلى العمل. 1498 01:26:10,205 --> 01:26:11,687 ‏فتقول: "ستأتي واحدة أخرى." 1499 01:26:15,610 --> 01:26:16,692 ‏قد تُطرد من وظيفتك. 1500 01:26:16,772 --> 01:26:18,333 ‏فتقول: "لم تكن من نصيبي." 1501 01:26:19,173 --> 01:26:20,695 ‏تكون في غاية السعادة. 1502 01:26:20,775 --> 01:26:24,058 ‏ثم تبدأ تفكّر في حياتك قبل العلاقة، 1503 01:26:24,178 --> 01:26:25,980 ‏وتتذكر كيف كنت تنظر إلى هاتفك 1504 01:26:26,062 --> 01:26:27,622 ‏ولم يرن قط. 1505 01:26:28,703 --> 01:26:31,347 ‏إذ حسبت أنه معطوب ‏لعدم وصول أي رسائل نصية. 1506 01:26:31,427 --> 01:26:33,508 ‏ولا أي رسائل من وسائل التواصل. 1507 01:26:33,588 --> 01:26:37,112 ‏لكن فور دخولك علاقة جديدة، 1508 01:26:37,232 --> 01:26:39,193 ‏بشكل سحري، يصدر هاتفك هذا الصوت… 1509 01:26:41,037 --> 01:26:42,798 ‏رسالة نصية. 1510 01:26:42,878 --> 01:26:45,560 ‏حسابات وسائل التواصل، ‏صار لديك معارف فيها. 1511 01:26:45,640 --> 01:26:48,683 ‏ويبدأ الناس في الشارع يتحدّثون إليك، ‏فتجهر بقول ذلك: 1512 01:26:48,763 --> 01:26:53,048 ‏"أين كان كل هؤلاء الناس حين كنت عازبًا؟" 1513 01:26:53,808 --> 01:26:56,812 ‏والجواب في أنهم كانوا موجودين منذ البداية. 1514 01:26:56,892 --> 01:27:01,015 ‏الفرق في أنك لم تكن بهذه السعادة. 1515 01:27:01,097 --> 01:27:02,818 ‏اكتشفت أن تلك السعادة 1516 01:27:02,898 --> 01:27:05,580 ‏من أكثر المشاعر الجذابة في العالم. 1517 01:27:05,660 --> 01:27:08,863 ‏من منا لا يريد أن يكون بقرب شخص إيجابي؟ 1518 01:27:08,943 --> 01:27:11,547 ‏أتعرفون؟ ‏ما دمت لست مصابًا بكورونا، فلا يهم. 1519 01:27:13,268 --> 01:27:15,870 ‏الحياة جميلة وممتعة. افرحوا بمن قربكم. 1520 01:27:16,792 --> 01:27:17,833 ‏إنها طاقة إيجابية. 1521 01:27:18,753 --> 01:27:22,157 ‏أتعرفون من يلاحظ مدى سعادتكم يا جماعة، 1522 01:27:22,277 --> 01:27:24,358 ‏حين تدخلون في علاقة جديدة؟ 1523 01:27:24,440 --> 01:27:25,880 ‏النساء الأخريات. 1524 01:27:25,960 --> 01:27:27,843 ‏وليس زوجتك. 1525 01:27:27,923 --> 01:27:29,083 ‏النساء الأخريات. 1526 01:27:29,163 --> 01:27:31,527 ‏لا يلاحظن سوى مدى سعادتك. 1527 01:27:31,607 --> 01:27:33,328 ‏يحدقن فيك ويشرن إليك قائلات: 1528 01:27:33,408 --> 01:27:34,930 ‏"انظرن إليه. 1529 01:27:35,010 --> 01:27:38,093 ‏انظرن كم هو سعيد. 1530 01:27:39,535 --> 01:27:41,497 ‏أثق بأن بوسعي تغيير حاله." 1531 01:27:44,900 --> 01:27:49,263 ‏في هذه الحال أصبحتم دماء في الماء ‏وأسماك القرش طليقة يا رجال. 1532 01:27:49,343 --> 01:27:51,787 ‏وإن لم تُصطاد قبلًا، 1533 01:27:51,867 --> 01:27:54,028 ‏فستكون أرعب تجربة لك في العالم. 1534 01:27:54,108 --> 01:27:57,272 ‏لأن غالبًا لا تعرف أنك مُستهدف ‏حتى فوات الأوان. 1535 01:27:57,352 --> 01:28:00,315 ‏إذ تكون في حالك وتعيش علاقتك، 1536 01:28:00,395 --> 01:28:04,078 ‏وتحاول إنجاحها وها هي تأتي. 1537 01:28:12,848 --> 01:28:16,090 ‏وفجأة وبعد فوات الأوان، تصطادك 1538 01:28:16,172 --> 01:28:18,773 ‏وقيّدتك في مقعد السيارة الخلفي. 1539 01:28:19,815 --> 01:28:20,935 ‏فيما تكون تضربك. 1540 01:28:21,015 --> 01:28:22,858 ‏تضربك وهي تغنّي: 1541 01:28:22,938 --> 01:28:24,458 ‏"طفل القرش" 1542 01:28:32,427 --> 01:28:35,670 ‏ستختلف نظرتك إلى تلك الأغنية بعدها، ‏ولا شكر على واجب. 1543 01:28:38,073 --> 01:28:39,433 ‏لأنني معطاء. 1544 01:28:40,875 --> 01:28:41,957 ‏أعرف. 1545 01:28:42,797 --> 01:28:44,800 ‏إنها تومض. حسنًا… 1546 01:28:45,680 --> 01:28:47,883 ‏تبلغني نتفليكس" 1547 01:28:49,645 --> 01:28:52,487 ‏بأن عرضي الخاص لمدة ساعة 1548 01:28:53,248 --> 01:28:56,332 ‏قد مضى منه 37 دقيقة و30 ثانية. 1549 01:29:17,592 --> 01:29:19,113 ‏هل يجدر بي الاستمرار؟ 1550 01:29:20,155 --> 01:29:21,277 ‏أيجدر بي الاستمرار؟ 1551 01:29:26,080 --> 01:29:27,482 ‏"نتفليكس. 1552 01:29:28,483 --> 01:29:29,965 ‏أجهر الجمهور برأيه. 1553 01:29:35,090 --> 01:29:37,812 ‏لأسباب قانونية، 1554 01:29:37,893 --> 01:29:39,775 ‏يجب أن أجهر بقول ذلك. 1555 01:29:40,855 --> 01:29:45,700 ‏أوفيت رسميًا بالتزاماتي التعاقدية 1556 01:29:45,780 --> 01:29:48,463 ‏مع شعب "لوس أنجلوس" الطيبين 1557 01:29:48,543 --> 01:29:49,945 ‏و"نتفليكس". 1558 01:29:54,630 --> 01:29:58,313 ‏من المفترض أن العرض انتهى. 1559 01:29:59,433 --> 01:30:01,877 ‏ومن هذه اللحظة فصاعدًا، 1560 01:30:01,957 --> 01:30:06,080 ‏أي شيء تسمعونه، إذا لم يعجبكم، ‏أو تروه ليس مضحكًا، 1561 01:30:06,160 --> 01:30:07,402 ‏فلا يحق لكم أن تسخطوا. 1562 01:30:08,963 --> 01:30:10,085 ‏أؤكد لكم كلامي. 1563 01:30:10,965 --> 01:30:12,047 ‏لأنه سيكون مجانيًا. 1564 01:30:14,328 --> 01:30:17,973 ‏العرض انتهى الآن. ‏وأنتم في مقر استراحة "فلافي" الآن. 1565 01:30:18,053 --> 01:30:19,333 ‏لا حاجة إلى هذه. 1566 01:30:27,502 --> 01:30:30,185 ‏"فلافي"! 1567 01:30:33,748 --> 01:30:34,630 ‏شكرًا لكم. 1568 01:30:43,438 --> 01:30:47,642 ‏سأستمر، لكن هل من مانع ‏إن تناولت مشروبًا غازيًا؟ 1569 01:30:48,683 --> 01:30:49,765 ‏حسنًا. 1570 01:30:49,845 --> 01:30:51,327 ‏عجبًا، انظروا. 1571 01:30:53,328 --> 01:30:54,328 ‏آسف. 1572 01:30:55,010 --> 01:30:58,453 ‏لهذا قلت العرض انتهى رسميًا. 1573 01:31:05,980 --> 01:31:07,102 ‏حسنًا. 1574 01:31:28,603 --> 01:31:31,847 ‏إلى مدينة "لوس أنجلوس" ‏وكل المقاطعات المحيطة بها، 1575 01:31:31,927 --> 01:31:34,128 ‏وكل الحاضرين الليلة، 1576 01:31:35,690 --> 01:31:36,732 ‏نخبكم! 1577 01:31:57,392 --> 01:31:59,955 ‏لديّ بضع قصص أود إخباركم بها 1578 01:32:00,875 --> 01:32:02,877 ‏قبل أن أنفعل ثانيةً. 1579 01:32:06,200 --> 01:32:09,403 ‏في هذه الأمسية، أدليت بتعليق 1580 01:32:09,523 --> 01:32:12,047 ‏عن وجود أمور تخصني 1581 01:32:12,127 --> 01:32:14,970 ‏ولا تعرفونها بعد وإنما سأخبركم بها. 1582 01:32:15,810 --> 01:32:16,972 ‏و… 1583 01:32:17,052 --> 01:32:17,972 ‏نحبك! 1584 01:32:18,053 --> 01:32:20,815 ‏وتاليًا… أحبكم أيضًا، ‏وربما ليس بعد هذه القصة. 1585 01:32:22,377 --> 01:32:23,338 ‏لا تنسيني. 1586 01:32:25,460 --> 01:32:29,623 ‏القصة التي أود إخباركم بها الآن ‏حدثت منذ أمد بعيد، 1587 01:32:29,703 --> 01:32:33,228 ‏ولكن في ظل قواعد هذه الأيام، ‏فإنها تثير قلقي. 1588 01:32:33,308 --> 01:32:35,430 ‏سأخبركم بهذه القصة بطريقة مختلفة. 1589 01:32:35,550 --> 01:32:39,113 ‏سأخبركم بالنهاية أولًا ثم بتفاصيلها. 1590 01:32:39,713 --> 01:32:40,915 ‏مثل فيلم "ستار وارز". 1591 01:32:46,402 --> 01:32:48,883 ‏على الأقل بقصّ النهاية أولًا، 1592 01:32:48,963 --> 01:32:52,727 ‏سيحظى الحاضرون وبرفقتهم أطفال باتخاذ قرار. 1593 01:32:55,210 --> 01:32:58,413 ‏لهذا… أترون؟ أنتم ترحلون بالفعل. ‏أتفهم الوضع. 1594 01:32:58,493 --> 01:33:00,615 ‏آسف. لا يسعكم الانتظار، صحيح؟ حسنًا. 1595 01:33:04,298 --> 01:33:05,580 ‏إليكم نهاية القصة. 1596 01:33:06,260 --> 01:33:07,782 ‏حين رحلت عن المسرح، 1597 01:33:07,862 --> 01:33:09,703 ‏كنت عاريًا تمامًا. 1598 01:33:11,827 --> 01:33:12,987 ‏ها نحن أولاء. 1599 01:33:15,230 --> 01:33:17,712 ‏قبل 15 عامًا، وفضلًا إلى ذلك، 1600 01:33:17,792 --> 01:33:20,475 ‏كنت أقدّم عرضًا بمشاركة صديقي "مارتين". 1601 01:33:21,917 --> 01:33:23,158 ‏هذا صحيح. 1602 01:33:25,200 --> 01:33:26,642 ‏هيا! 1603 01:33:27,482 --> 01:33:29,965 ‏قدّمنا عرضًا معًا ‏في "أورلاندو"، "فلوريدا"، 1604 01:33:30,045 --> 01:33:31,927 ‏في ناد للكوميدية اسمه "ذا إمبروف". 1605 01:33:32,007 --> 01:33:35,010 ‏وتوسع وصار سلسلة نوادي منتشرة ‏في أرجاء البلاد. 1606 01:33:35,090 --> 01:33:37,532 ‏في "لوس أنجلوس" ناديان، إنها سلسلة رائعة. 1607 01:33:37,652 --> 01:33:41,737 ‏الفرق بين هذا النادي الكوميدي ‏وأي أندية أخرى في البلاد 1608 01:33:41,817 --> 01:33:46,180 ‏هو أن غرفة خلع الملابس للممثلين الهزليين ‏موجودة على المسرح في الواقع. 1609 01:33:46,260 --> 01:33:49,423 ‏ليس فقط على المسرح، بل في الجزء العلوي. 1610 01:33:49,503 --> 01:33:53,788 ‏لذا يُوجد باب يُفتح ‏وسلالم تؤدي إلى منتصف المسرح. 1611 01:33:53,868 --> 01:33:56,070 ‏وكان "مارتين" المضيف وقدّمني. 1612 01:33:56,150 --> 01:33:57,792 ‏"(غابريال أغليسياس)!" 1613 01:33:57,872 --> 01:34:01,275 ‏ووقتها نزلت عبر الدرج أترنح، صحيح؟ 1614 01:34:02,037 --> 01:34:04,238 ‏وسلّمني الميكروفون وعانقني، 1615 01:34:04,318 --> 01:34:05,800 ‏ثم همس في أذني: 1616 01:34:05,880 --> 01:34:08,523 ‏"يا صاح، اطلب كأس تكيلا وسأفهّمك لاحقًا." 1617 01:34:08,643 --> 01:34:09,643 ‏فقلت: "حسنًا." 1618 01:34:10,165 --> 01:34:13,488 ‏بدأت العرض وسرعان ما مرت 30 دقيقة. 1619 01:34:13,568 --> 01:34:15,010 ‏و… 1620 01:34:15,090 --> 01:34:17,532 ‏نسيت تمامًا طلب "مارتين". 1621 01:34:17,652 --> 01:34:20,415 ‏لذا بطرف عيني بدأت أرى حركة واستدرت، 1622 01:34:20,495 --> 01:34:22,697 ‏ورأيت "مارتين" وهو يشير بيديه هكذا. 1623 01:34:22,777 --> 01:34:24,818 ‏فقلت: "تبًا، لقد نسيت." 1624 01:34:24,900 --> 01:34:28,543 ‏وأكملت: "يمكنني طلب ‏كأس تكيلا الآن بالطبع." 1625 01:34:28,663 --> 01:34:31,225 ‏ثم يأتي "مارتين" ومعه صينية. 1626 01:34:31,305 --> 01:34:33,748 ‏وعلى الصينية كأسا تكيلا. 1627 01:34:33,828 --> 01:34:37,152 ‏فقلت في قرارتي إنه حتمًا يريد شرب نخب ‏برفقة الجمهور، صحيح؟ 1628 01:34:37,232 --> 01:34:39,033 ‏هذا وارد، فإنه يوم الثلاثاء. 1629 01:34:40,435 --> 01:34:42,117 ‏ثم نزل إلى الصف الأمامي، 1630 01:34:42,197 --> 01:34:45,880 ‏وبحسب سلوكه حسبت أنه كان يراقب فتاة ما ‏في الصف الأمامي. 1631 01:34:45,960 --> 01:34:50,285 ‏وبصفتي صديقه، أراد منّي ‏أن أرتب تلك اللحظة الجميلة 1632 01:34:50,365 --> 01:34:53,608 ‏ليشرب معها كأس التكيلا ‏ليتسنى له إثارة إعجابها 1633 01:34:53,728 --> 01:34:54,848 ‏كي يسمع منّي… 1634 01:34:55,530 --> 01:34:57,332 ‏"مارتين"! 1635 01:34:59,693 --> 01:35:00,895 ‏"طفل القرش!" 1636 01:35:02,617 --> 01:35:05,900 ‏لذا نظرت إلى الفتاة وقلت: ‏"أظن أن صديقي يود شرب كأس معك." 1637 01:35:05,980 --> 01:35:09,183 ‏وكانت متحمسة وسعيدة، فقالت: "حسنًا." 1638 01:35:09,263 --> 01:35:11,867 ‏سمع "مارتين" كلمة "حسنًا" وزاد إصراره. 1639 01:35:11,947 --> 01:35:13,988 ‏وقال: "لنشرب التكيلا من على الجسد." 1640 01:35:14,708 --> 01:35:16,832 ‏وإذ بالفتاة تقف وتقول: "موافقة!" 1641 01:35:16,912 --> 01:35:19,193 ‏فتحمس كل الجمهور. 1642 01:35:19,273 --> 01:35:20,595 ‏وأنا قلت: "لا أصدّق!" 1643 01:35:20,715 --> 01:35:24,718 ‏ثم يأخذ "مارتين" بالليمون من الصينية ‏ويفركه على رقبته. 1644 01:35:24,798 --> 01:35:27,162 ‏ثم يأخذ الملح ويرشه. 1645 01:35:27,242 --> 01:35:30,565 ‏وإذ بالفتاة تنزع منه الليمون 1646 01:35:30,645 --> 01:35:33,968 ‏وتدلكه على صدرها بالكامل، 1647 01:35:34,048 --> 01:35:36,410 ‏لأنها عاهرة. 1648 01:35:39,533 --> 01:35:41,777 ‏وبالطبع تبادلوا القبل في الصف الأمامي، 1649 01:35:41,857 --> 01:35:43,498 ‏ما أفقد الجمهور صوابه. 1650 01:35:43,578 --> 01:35:45,580 ‏قائلين: "(مارتين)!" 1651 01:35:45,660 --> 01:35:47,902 ‏ثم رحلوا معًا وقلت: "لا أصدّق!" 1652 01:35:47,982 --> 01:35:49,543 ‏لم أحصل حتى على كأس! 1653 01:35:51,265 --> 01:35:53,468 ‏مرت دقيقتان، وها يأتي رجل، 1654 01:35:53,548 --> 01:35:56,752 ‏ويصعد إلى المسرح ويحمل كأسًا، 1655 01:35:56,832 --> 01:35:59,433 ‏ويقول: "يمكنك أخذ كأسي يا (فلافي)!" 1656 01:35:59,513 --> 01:36:01,515 ‏وأعطاني شرابه الشخصي. 1657 01:36:01,597 --> 01:36:03,878 ‏فقلت له: "شكرًا لك يا صاح، أقدّر ذلك." 1658 01:36:03,958 --> 01:36:06,682 ‏ثم رفعته وقلت: "نخب (أورلاندو)!" 1659 01:36:06,802 --> 01:36:08,483 ‏وهتف الجميع. 1660 01:36:08,563 --> 01:36:10,645 ‏ثم شربت الكأس، فهتف الجميع، 1661 01:36:10,765 --> 01:36:14,128 ‏ثم أعدتها له وصدمت قبضته بقضبتي ورحل. 1662 01:36:14,208 --> 01:36:17,532 ‏مرت دقيقتان إضافيتان، وها يأتي رجل آخر. 1663 01:36:17,612 --> 01:36:19,413 ‏وكان يحمل كأسًا. 1664 01:36:20,135 --> 01:36:22,337 ‏ليس كأس شراب بل كأس زجاجي. 1665 01:36:22,417 --> 01:36:25,180 ‏وصعد إلى المسرح وهو يحملها بيده ويقول: 1666 01:36:25,260 --> 01:36:28,142 ‏"خذ كأسي يا (فلافي)!" 1667 01:36:29,423 --> 01:36:32,707 ‏وأمسكتها وكانت مليئة بسائل أسود. 1668 01:36:33,428 --> 01:36:35,030 ‏فسألته: "ما هذا؟" 1669 01:36:35,110 --> 01:36:37,312 ‏فقال: "هذا (ياغر)." 1670 01:36:40,195 --> 01:36:41,395 ‏فقلت: "المعذرة؟" 1671 01:36:41,475 --> 01:36:43,037 ‏قال: "(ياغر)!" 1672 01:36:43,117 --> 01:36:47,842 ‏وأفزعني رده لأنه لم يغلق فمه. 1673 01:36:47,922 --> 01:36:49,003 ‏هكذا فعل: "(ياغر)!" 1674 01:37:01,697 --> 01:37:04,378 ‏شممت المشروب، رائحته ذكية، ‏فقلت: "سيكون لذيذًا." 1675 01:37:05,180 --> 01:37:07,102 ‏لذلك رفعته وقلت: 1676 01:37:07,182 --> 01:37:08,222 ‏"نخب (أورلاندو)!" 1677 01:37:08,302 --> 01:37:12,067 ‏وهتف الجميع، ثم شربت كأس "الياغر" ذاك. 1678 01:37:15,110 --> 01:37:18,433 ‏رباه، كأنني شربت دواء زكام منتهي الصلاحية. ‏كان مُرًا. 1679 01:37:19,593 --> 01:37:21,957 ‏ثم نظر الرجل وسألني: "ما رأيك؟" 1680 01:37:22,037 --> 01:37:23,478 ‏لم أُرد أن أكون وقحًا. 1681 01:37:23,558 --> 01:37:26,762 ‏إذ أعطاني شرابه الشخصي وساومته، فقلت: 1682 01:37:26,882 --> 01:37:28,923 ‏"كان لذيذًا، ابتلعته بشكل خطأ، آسف." 1683 01:37:30,285 --> 01:37:32,647 ‏قال: "هذا لتهدئة السعال!" 1684 01:37:33,768 --> 01:37:35,770 ‏أعدت له الكأس وأخذها. 1685 01:37:35,890 --> 01:37:38,252 ‏ثم رفعها وهكذا فعل… 1686 01:37:40,135 --> 01:37:42,177 ‏لعق الحافة كلها. 1687 01:37:43,698 --> 01:37:48,022 ‏من مسلسل "القانون والنظام: وحدة الضحايا"، ‏رأيت حلقات كافية لأعرف 1688 01:37:48,102 --> 01:37:50,705 ‏أنه إذا ارتكب جريمة، فسأكون الضحية. 1689 01:37:51,867 --> 01:37:53,988 ‏فسألته: ماذا تفعل بالكأس يا رجل؟" 1690 01:37:54,068 --> 01:37:56,912 ‏لن يشرح سبب فعله لذلك، إنما سيسخر منّي. 1691 01:37:56,992 --> 01:38:00,435 ‏لذا إن لاحقت به وسألته، 1692 01:38:00,515 --> 01:38:01,555 ‏فلن يخبرني. 1693 01:38:01,635 --> 01:38:03,197 ‏لم أكن أعير انتباهًا. 1694 01:38:03,277 --> 01:38:06,722 ‏ولم أدرك أن صفًا صغيرًا قد تشكّل 1695 01:38:06,802 --> 01:38:09,323 ‏على جانب المسرح الآخر 1696 01:38:09,403 --> 01:38:14,168 ‏يقف فيه حاملو كؤوس "الياغر". 1697 01:38:16,010 --> 01:38:19,773 ‏مشكلتي هو أنني شارب خمر. 1698 01:38:21,375 --> 01:38:22,337 ‏وهذا واضح. 1699 01:38:24,018 --> 01:38:25,300 ‏ولديّ قاعدة. 1700 01:38:25,380 --> 01:38:30,585 ‏إذا كنت في حانة وجلست فيها، ‏فأنا وسط بيئة شرب، 1701 01:38:30,665 --> 01:38:33,788 ‏وإذا أرسل لي أحدهم كأسًا، فلا أرفضها. 1702 01:38:33,908 --> 01:38:38,032 ‏بل أقول: "شكرًا"، وأقبل الكأس ‏وأسأل النادل: "من أرسلها؟" 1703 01:38:38,112 --> 01:38:41,235 ‏كي أنظر إلى ذاك الشخص وأقول: "شكرًا لك"، 1704 01:38:41,315 --> 01:38:44,678 ‏فيشاهدني وأنا أشرب الكأس ‏ليعلم أنها لم تذهب سُدى. 1705 01:38:45,400 --> 01:38:49,523 ‏وإن أُرسل كأسًا لي، فأعدّها مجاملة. ‏أرى أنه رائع أن يرسل لك أحد شرابًا، 1706 01:38:49,603 --> 01:38:53,007 ‏وحين يُرسل شرابًا لي، ‏أتوسم حسن النية بهذا المشروب. 1707 01:38:53,087 --> 01:38:56,812 ‏لأن إن أرسلت مشروبًا لأحد ورفضه. 1708 01:38:56,932 --> 01:38:58,092 ‏فستكون إهانة. 1709 01:38:58,172 --> 01:38:59,853 ‏وسأقول: "يا له من أحمق!" 1710 01:39:01,857 --> 01:39:04,818 ‏لا أريد أن أجعل شخصًا يشعر بهذه الطريقة، 1711 01:39:04,938 --> 01:39:08,062 ‏لذا أعلم أنه إذا كنت في بيئة شرب، ‏فلا أرفض. 1712 01:39:08,142 --> 01:39:13,267 ‏وبالفعل أوضحت أن تلك بيئة شربة. 1713 01:39:13,347 --> 01:39:14,748 ‏إذ شربت كأسين. 1714 01:39:15,430 --> 01:39:16,792 ‏وفيما أرى ما يجري، 1715 01:39:16,872 --> 01:39:19,393 ‏كنت أبحث عن مساعدة لأن هذا مُبالغ فيه. 1716 01:39:19,473 --> 01:39:22,077 ‏كنت أبحث عن الأمن وأقول: "يا رجال الأمن!" 1717 01:39:22,877 --> 01:39:25,600 ‏لكنهم كانوا جاهلين بالأمر تمامًا ‏تلك الليلة. 1718 01:39:25,680 --> 01:39:28,322 ‏قالوا: "هل نساعدك على الشرب؟" ‏رددت: "لا يا أغبياء." 1719 01:39:29,963 --> 01:39:32,607 ‏رحل "مارتين" إلى مكان ما، والأمن جاهل، 1720 01:39:32,687 --> 01:39:34,048 ‏لذا أنا عالق بمفردي. 1721 01:39:34,128 --> 01:39:37,452 ‏لذا تحركت وبدأت أشرب 1722 01:39:37,532 --> 01:39:40,975 ‏أخذت الكأس الأولو ‏رفعتها وقلت: "نخب (أورلاندو)!" 1723 01:39:41,055 --> 01:39:42,537 ‏شربتها! 1724 01:39:42,617 --> 01:39:44,338 ‏وأمسكت الثانية وكررت جملتي. 1725 01:39:44,418 --> 01:39:45,460 ‏وشربتها! 1726 01:39:45,540 --> 01:39:48,262 ‏وكررت الأمر مع كأس ثالثة. 1727 01:39:48,342 --> 01:39:50,785 ‏بعد نحو ثمانية كؤوس قلت: 1728 01:39:50,865 --> 01:39:52,147 ‏"نخب (ناناندو)!" 1729 01:39:53,387 --> 01:39:54,388 ‏وشربت! 1730 01:39:54,468 --> 01:39:57,872 ‏بعد نحو 12 كأسًا قلت: "نخب (أرماندو)!" 1731 01:39:58,713 --> 01:40:00,235 ‏وشربت. 1732 01:40:00,315 --> 01:40:03,598 ‏شربت نحو 17 كأسًا من "الياغر". 1733 01:40:06,480 --> 01:40:09,403 ‏وقتها، لم يعد الناس يشاهدون عرضي 1734 01:40:09,483 --> 01:40:11,325 ‏لأجل الكوميديا الارتجالية. 1735 01:40:11,405 --> 01:40:13,808 ‏بل يشاهدون حادث قطار ولا يريدون المغادرة 1736 01:40:13,888 --> 01:40:15,930 ‏لأنهم يريدون رؤية ما سيحدث. 1737 01:40:16,050 --> 01:40:19,853 ‏وكنت على وشك أخذ الكأس الـ18. 1738 01:40:19,933 --> 01:40:21,695 ‏وبينما أتحرك لأخذه، 1739 01:40:21,775 --> 01:40:26,220 ‏شخص ما في آخر الغرفة تصرخ: "اخلع ملابسك!" 1740 01:40:26,300 --> 01:40:29,543 ‏فقلت: "اخلعي أنت!" 1741 01:40:29,623 --> 01:40:31,665 ‏ثم وقف حبيبها. 1742 01:40:31,745 --> 01:40:35,830 ‏وقال: "اسمع، هي ستخلع كل ما تخلعه أنت." 1743 01:40:35,910 --> 01:40:39,553 ‏وفجأة، أصبح لدينا حفلة. 1744 01:40:43,037 --> 01:40:44,598 ‏ثم صعدت الفتاة على المسرح 1745 01:40:44,678 --> 01:40:47,762 ‏وكانت جميلة. 1746 01:40:48,803 --> 01:40:50,565 ‏هكذا رأيتها بتأثير "الياغر". 1747 01:40:54,648 --> 01:40:58,172 ‏وقفت على المسرح إلى جواري، ‏لكن وقتها كنت ثملًا جدًا، 1748 01:40:58,252 --> 01:40:59,853 ‏بالكاد يسعني قول جُملة تامة. 1749 01:41:00,455 --> 01:41:02,297 ‏ثم بدأ الجمهور يهتفون قائلين: 1750 01:41:02,377 --> 01:41:05,420 ‏"اخلع ملابسك!" 1751 01:41:06,100 --> 01:41:08,182 ‏فقلت: "سأبدأ"، وخلعت حذاء واحد. 1752 01:41:08,262 --> 01:41:09,743 ‏وهي خلعت صندل واحد. 1753 01:41:09,823 --> 01:41:12,547 ‏فخلعت الحذاء الآخر، فخلعت هي الصندل الآخر. 1754 01:41:12,627 --> 01:41:14,228 ‏ثم بدأنا نتحدى بعضنا بعضًا. 1755 01:41:14,308 --> 01:41:20,113 ‏وفي النهاية، بقيت بسروالي الداخلي فقط. 1756 01:41:20,193 --> 01:41:23,277 ‏وهي بقيت بحمالة صدر رياضية ‏وسروالها الداخلي، 1757 01:41:23,357 --> 01:41:26,800 ‏وقد جاء دورها، ‏ونعلم جميعًا أن دورها قد حان. 1758 01:41:27,402 --> 01:41:29,643 ‏وقتها شعرت بأنني سأقع في ورطة 1759 01:41:29,723 --> 01:41:31,485 ‏لأنني من حرّضتها على ذلك. 1760 01:41:31,565 --> 01:41:32,727 ‏وهكذا فعلت وقلت… 1761 01:41:36,170 --> 01:41:39,453 ‏"سنرى شيئًا. 1762 01:41:39,533 --> 01:41:43,177 ‏لا أعرف ما الذي سنراه، ‏لكننا سنرى شيئًا ما. 1763 01:41:43,257 --> 01:41:45,900 ‏سيكون إمّا ثدييها إمّا مهبلها. 1764 01:41:45,980 --> 01:41:47,982 ‏سنرى شيئًا ما." 1765 01:41:49,943 --> 01:41:51,905 ‏وفور أن سمعت كلمة "مهبل"… 1766 01:41:52,587 --> 01:41:53,868 ‏هربت من المسرح، 1767 01:41:53,948 --> 01:41:56,670 ‏وبقيت أنا واقفًا بسروالي الداخلي. 1768 01:41:57,392 --> 01:41:59,113 ‏ولا أحد موجود لمساعدتي. 1769 01:41:59,193 --> 01:42:01,235 ‏وأخيرًا ظهر صديقي. 1770 01:42:01,315 --> 01:42:04,118 ‏إذ يخرج "مارتين" من الباب وينزل على الدرج 1771 01:42:04,198 --> 01:42:06,040 ‏ويأخذ الميكروفون منّي. 1772 01:42:06,160 --> 01:42:10,845 ‏وقال لي: "اصعد إلى الأعلى." ‏لم أكن أبالي، كنت أنظر إلى الأرض فحسب. 1773 01:42:10,925 --> 01:42:12,927 ‏كنت ثملًا، وأتصرف هكذا. 1774 01:42:16,330 --> 01:42:18,612 ‏كأنني لاعب يحتضر في "مورتال كومبات". 1775 01:42:22,177 --> 01:42:24,338 ‏وفيما لا أنظر إلى "مارتين"، ربّت على صدري. 1776 01:42:24,418 --> 01:42:25,380 ‏وقال: "يا هذا!" 1777 01:42:26,900 --> 01:42:28,582 ‏فرأيت وجه "مارتين". 1778 01:42:28,663 --> 01:42:31,825 ‏وكان مغطى بالملح. 1779 01:42:34,188 --> 01:42:35,790 ‏لأنه عاهر. 1780 01:42:37,872 --> 01:42:40,193 ‏قال "مارتين": "اصعد للأعلى!" فلم أعارضه. 1781 01:42:40,273 --> 01:42:43,678 ‏لذا بدأت أحاول صعود الدرج، ‏لكنني كنت عاجزًا لأنني ثمل جدًا. 1782 01:42:43,758 --> 01:42:48,002 ‏لذا كان عليّ أن أزحف كدب صغير. ‏كما يميل لاعب كرة القدم على كل أطرافه. 1783 01:42:48,082 --> 01:42:50,525 ‏ثم زحفت لصعود الدرج كدب صغير، 1784 01:42:50,605 --> 01:42:52,887 ‏وحين وصلت إلى الأعلى، هلّل الجميع. 1785 01:42:52,967 --> 01:42:54,208 ‏قائلين: "لقد نجح!" 1786 01:42:54,968 --> 01:42:56,330 ‏فرددت: "مرحى!" 1787 01:42:56,410 --> 01:42:58,532 ‏بينما يحاول "مارتين" إقناعي بالرحيل. 1788 01:42:58,612 --> 01:43:02,177 ‏إذ قال: "سيداتي وسادتي، ‏صفّقوا ثانيةً للسيد (غابريال أغليسياس). 1789 01:43:02,257 --> 01:43:05,500 ‏لأنه قدّم لكم كل ما لديه. 1790 01:43:05,580 --> 01:43:08,462 ‏إذ كاد أن يتعرى لأجلكم!" 1791 01:43:10,545 --> 01:43:11,945 ‏وحين سمعت 1792 01:43:13,267 --> 01:43:14,588 ‏كلمة "كاد". 1793 01:43:15,950 --> 01:43:18,192 ‏وإذ بشيطان صغير يظهر على كتفي. 1794 01:43:19,713 --> 01:43:22,077 ‏وكان اسمه "ياغر"! 1795 01:43:23,637 --> 01:43:26,800 ‏ومن أعلى الدرج، عددت، ثلاثة اثنان واحد، 1796 01:43:26,880 --> 01:43:28,562 ‏وقلت: "لديّ فكرة…" 1797 01:43:29,643 --> 01:43:32,447 ‏ورميت ملابسي الداخلية على "مارتين". 1798 01:43:32,527 --> 01:43:35,890 ‏نصف الجمهور رأى لمحات لجانبي العاري، 1799 01:43:35,970 --> 01:43:37,932 ‏والنصف الآخر رأى قضيبي. 1800 01:43:44,018 --> 01:43:48,382 ‏المهم، مشكلة قصّ قصة كهذه 1801 01:43:48,462 --> 01:43:53,227 ‏هو أن الناس شككوا في مصداقية تلك القصة. 1802 01:43:53,307 --> 01:43:58,632 ‏يقولون: "كيف يمكن أن تتذكر قصة كهذه 1803 01:43:58,712 --> 01:44:02,717 ‏بمثل هذه التفاصيل ‏بعد شرب الكثير من كؤوس الخمر؟ 1804 01:44:02,797 --> 01:44:05,440 ‏وبصراحة، لست أتذكرها بالفعل. 1805 01:44:06,840 --> 01:44:08,763 ‏لكننا سجلنا العرض. 1806 01:44:11,245 --> 01:44:14,128 ‏لذا أعرف القصة عن ظهر قلب. 1807 01:44:14,768 --> 01:44:21,375 ‏فقدت أعدنا تلك الجزئية: ‏"هي ستخلع كل ما تخلعه أنت". 1808 01:44:21,455 --> 01:44:22,457 ‏أعرف الأمر جيدًا. 1809 01:44:25,338 --> 01:44:28,182 ‏السؤال الذي لطالما يُطرح عليّ ‏عبر السنين هو: 1810 01:44:28,863 --> 01:44:30,665 ‏"هل قصصك حقيقية؟ 1811 01:44:30,745 --> 01:44:33,747 ‏القصص المجنونة التي نسمعها"، ‏سواء عني أو عن "سنوب دوغ"، 1812 01:44:33,828 --> 01:44:36,270 ‏أو "مارتين" أو تلك المغامرات المختلفة، ‏أو ابني "فرانكي". 1813 01:44:36,350 --> 01:44:39,913 ‏لطالما تساءل الناس عمّا إذا كانت تلك القصص 1814 01:44:39,993 --> 01:44:41,195 ‏حقيقية فعلًا. 1815 01:44:41,315 --> 01:44:44,518 ‏لذا في آخر عرض خاص لي، أوضحت الصورة. 1816 01:44:44,598 --> 01:44:46,800 ‏سئمت من سؤال الناس ‏عمّا إذا كانت قصصي حقيقية، 1817 01:44:46,880 --> 01:44:50,443 ‏ولإثبات الحقيقة، في نهاية آخر عرض خاص لي، 1818 01:44:50,525 --> 01:44:54,888 ‏أدرجت صورة لكل قصة من القصص ‏التي تحدّثت عنها، 1819 01:44:54,968 --> 01:44:58,893 ‏كي يعرف الناس أن القصص حقيقية. 1820 01:45:00,695 --> 01:45:01,935 ‏والليلة… 1821 01:45:06,780 --> 01:45:08,102 ‏لا تُوجد استثناءات. 1822 01:45:09,583 --> 01:45:10,665 ‏لذا… 1823 01:45:12,787 --> 01:45:18,472 ‏هل أنا فعلًا تعرّيت على خشبة المسرح؟ 1824 01:45:21,195 --> 01:45:22,677 ‏اضغط على الزر يا "رايان". 1825 01:45:24,158 --> 01:45:25,520 ‏أمزح معكم. 1826 01:45:31,805 --> 01:45:34,648 ‏رباه، حسبتم أنكم سترون صورة مجسمة لي. 1827 01:45:37,612 --> 01:45:40,735 ‏آسف، فعلت ذلك لخاطري. 1828 01:45:40,815 --> 01:45:41,775 ‏يا للهول. 1829 01:45:41,855 --> 01:45:46,420 ‏كان التوتر يتملّككم، كأنكم تقولون: ‏"يُوجد أطفال أيها الوغد!" 1830 01:45:49,023 --> 01:45:50,263 ‏يا إلهي. 1831 01:45:52,587 --> 01:45:55,148 ‏أول سؤال يُطرح عليّ ‏حين يتعلق الأمر بعروضي: 1832 01:45:55,228 --> 01:45:56,990 ‏"كيف تُجرى عملية التأليف؟" 1833 01:45:57,070 --> 01:45:59,113 ‏عملية التأليف خاصتي بسيطة. 1834 01:45:59,193 --> 01:46:02,717 ‏فلا أجلس ولا أكتب النكات. 1835 01:46:02,797 --> 01:46:04,358 ‏أنا حقًا فاشل في ذلك. 1836 01:46:04,438 --> 01:46:06,120 ‏حتى اسألوا الأوسكار. 1837 01:46:09,163 --> 01:46:12,887 ‏إنما أخوض تجارب ‏ثم آتي إلى المسرح وأخبركم بها، 1838 01:46:12,967 --> 01:46:16,250 ‏وأحيانًا يضحك الناس، وإذا ضحكوا، ‏أحتفظ بتلك القصة، 1839 01:46:16,370 --> 01:46:19,693 ‏وأي قصة ليست مضحكة، ‏أحسّنها حتى تصبح مضحكًا. 1840 01:46:21,175 --> 01:46:25,780 ‏قبل أكثر من 15 عامًا، صديقي "إيفان"، أحد… 1841 01:46:25,860 --> 01:46:30,143 ‏إنه أول وأقدم موظف في فريقي. 1842 01:46:30,223 --> 01:46:33,867 ‏لا أقصد أنه قديم، أي يقول: ‏"أهلًا، كيف حالك؟" بل أنه معي منذ زمن. 1843 01:46:35,068 --> 01:46:36,390 ‏موجود منذ البداية. 1844 01:46:36,470 --> 01:46:40,755 ‏كانت وظيفة "إيفان" القديمة ‏هي تسجيل عروضي باستخدام كاميرا الفيديو. 1845 01:46:40,835 --> 01:46:44,558 ‏وبقولي "كاميرا الفيديو" فهي إشارة ‏لخطي الزمني في وسائل التواصل. 1846 01:46:45,238 --> 01:46:47,882 ‏لأن بعضًا منكم الآن يتساءل: ‏"ما هي كاميرا الفيديو؟" 1847 01:46:49,123 --> 01:46:50,925 ‏هي بمثابة "سناب شات" في عصرنا. 1848 01:46:52,807 --> 01:46:55,488 ‏لذا كان يسجل "إيفان" العروض 1849 01:46:55,568 --> 01:46:58,572 ‏ثم يضع كاميرا الفيديو وحامل الكاميرا 1850 01:46:58,652 --> 01:47:00,133 ‏وبضع أشرطة تسجيل في حقيبة. 1851 01:47:00,213 --> 01:47:02,417 ‏كانت ضخمة، لم تكن هاتفًا، حجمها ضخم. 1852 01:47:02,497 --> 01:47:03,857 ‏ثم نعود إلى الفندق 1853 01:47:03,938 --> 01:47:08,742 ‏ثم يفصل أداة حامية صغيرة عن ظهر التلفزيون ‏ثم يوصّل الكاميرا ونشاهد، 1854 01:47:08,822 --> 01:47:11,625 ‏وهكذا أراجع عروضي. 1855 01:47:12,427 --> 01:47:14,508 ‏وذات ليلة، ذهبنا لتناول العشاء. 1856 01:47:14,588 --> 01:47:16,110 ‏وحزم "إيفان" الحقيبة. 1857 01:47:16,190 --> 01:47:18,872 ‏والتقينا في بهو الفندق. 1858 01:47:19,633 --> 01:47:24,598 ‏ونسي "إيفان" حقيبة الكاميرا في بهو الفندق. 1859 01:47:24,678 --> 01:47:27,682 ‏وذهبنا لتناول العشاء وحين عدنا، 1860 01:47:27,762 --> 01:47:28,882 ‏كانت الحقيبة اختفت. 1861 01:47:29,963 --> 01:47:34,488 ‏ولم نستعد الشريط قط. 1862 01:47:36,450 --> 01:47:39,093 ‏وأعلم أن بعضكم يقول: "كم هذا مقنع. 1863 01:47:39,173 --> 01:47:42,055 ‏اختفى الشريط الذي كان يتعرى فيه." 1864 01:47:43,657 --> 01:47:46,620 ‏وسأردّ: "ولماذا عساي أختلق قصة كهذه 1865 01:47:46,700 --> 01:47:50,543 ‏قد تضر بمصداقيتي أو سمعتي؟" 1866 01:47:50,623 --> 01:47:55,950 ‏لست في حاجة إلى خمس دقائق من الضحك. ‏بل ما أحتاج إليه هو ألّا يكون هناك شريط. 1867 01:47:58,552 --> 01:48:02,557 ‏أعلم أن هناك شريط تسجيل لي ‏وأنا أفعل شيئًا محرجًا حقًا 1868 01:48:02,637 --> 01:48:04,678 ‏وشيئًا أتمنى استعادته، 1869 01:48:04,758 --> 01:48:07,922 ‏وأعلم أن حين يُبث عرض "نتفليكس" الخاص هذا، 1870 01:48:08,002 --> 01:48:09,843 ‏سيشاهده الكثير من الناس، 1871 01:48:09,923 --> 01:48:13,687 ‏وآمل أن يشاهده الشخص الذي بحوزته الشريط. 1872 01:48:15,930 --> 01:48:18,852 ‏وأود أن أخبر ذلك الشخص الآن، 1873 01:48:19,853 --> 01:48:21,255 ‏وأنت في غرفة معيشتك، 1874 01:48:22,617 --> 01:48:24,338 ‏أعلم أن بحوزتك الشريط. 1875 01:48:26,900 --> 01:48:29,423 ‏لديّ 50 ألف دولار 1876 01:48:30,343 --> 01:48:31,705 ‏مكتوب عليها اسمك. 1877 01:48:37,592 --> 01:48:38,832 ‏تعال لتأخذ المال. 1878 01:48:45,840 --> 01:48:51,325 ‏على مدار السنوات الـ25 الماضية، ‏يُطرح عليّ السؤال نفسه سنويًا. 1879 01:48:51,405 --> 01:48:56,050 ‏السؤال هو: "(غابريال)، ‏طوال سنواتك في مجال الكوميدية، 1880 01:48:56,770 --> 01:49:00,253 ‏ما أروع لحظة في مسيرتك المهنية؟" 1881 01:49:01,055 --> 01:49:03,937 ‏ولطالما كان ذلك من ضمن أمور عديدة ‏لم أحاول فيها قط 1882 01:49:04,017 --> 01:49:06,020 ‏أن أسلّط الضوء على لحظة معينة، 1883 01:49:06,100 --> 01:49:08,702 ‏لأنني عشت لحظات رائعة كثيرة 1884 01:49:08,782 --> 01:49:10,423 ‏طوال السنوات الـ25 الماضية. 1885 01:49:10,543 --> 01:49:11,585 ‏أتعرفون؟ 1886 01:49:11,665 --> 01:49:14,468 ‏أحب حقيقة أن أمي شاركتني العديد ‏من تلك اللحظات 1887 01:49:14,588 --> 01:49:16,990 ‏ورأت ابنها يغدو ناجحًا 1888 01:49:17,070 --> 01:49:19,993 ‏وأنها ربت رجلًا يحظى باحترام الناس 1889 01:49:20,073 --> 01:49:24,318 ‏وأيضًا، سعى نحو حلمه. 1890 01:49:25,960 --> 01:49:27,842 ‏ولطالما كنت… 1891 01:49:27,922 --> 01:49:33,927 ‏لم أرغب قط في تحديد تاريخ أو وقت ‏أو حدث معين لشيء بحدّ ذاته، 1892 01:49:34,007 --> 01:49:35,288 ‏حين يسألني الناس: 1893 01:49:35,368 --> 01:49:38,452 ‏"ما أروع لحظة في مسيرتك المهنية؟" 1894 01:49:40,013 --> 01:49:41,655 ‏وأظن أن المشكلة 1895 01:49:41,735 --> 01:49:45,900 ‏في أنه إذا سألني أحدهم السؤال يوم الإثنين… 1896 01:49:48,582 --> 01:49:52,145 ‏"(غابريال)، ما أروع لحظة ‏في مسيرتك المهنية؟" 1897 01:49:53,467 --> 01:49:55,068 ‏أظن أن لديّ إجابة. 1898 01:50:03,917 --> 01:50:06,080 ‏آسف، لا أحاول تضليلكم يا جماعة. 1899 01:50:07,000 --> 01:50:11,965 ‏هذه ليست أروع لحظة في مسيرتي. 1900 01:50:14,248 --> 01:50:18,252 ‏بل أروع لحظة في حياتي. 1901 01:50:22,617 --> 01:50:27,942 ‏وإذا مت غدًا، فسوف أموت ‏وأنا أعلم أنني حققت مرادي، 1902 01:50:28,022 --> 01:50:29,503 ‏وأكثر. 1903 01:50:37,472 --> 01:50:40,153 ‏وأظن أنه لم يتبق سوى شيء واحد لأقوله الآن. 1904 01:50:43,837 --> 01:50:45,398 ‏ذات ليلة أوقفت الشرطة سيارتي 1905 01:50:45,478 --> 01:50:48,562 ‏بعد دقيقتين من ابتعادي ‏عن سيارة متنقلة لـ"كرسبي كريم". 1906 01:50:51,205 --> 01:50:53,247 ‏انعطفت إلى اليسار بدلًا من اليمين، 1907 01:50:53,327 --> 01:50:55,768 ‏لكنني لم أكن منتبهًا ‏لأن بحوزتي علبة الكعك. 1908 01:50:55,850 --> 01:50:57,972 ‏كنت أقول: "سآكلها حين أصل إلى البيت! 1909 01:50:58,052 --> 01:51:00,293 ‏إنني أحسنت التصرف! 1910 01:51:00,975 --> 01:51:02,697 ‏أنا جدّ رائع." 1911 01:51:04,218 --> 01:51:06,820 ‏لم أكن منتبهًا وكنت أسير في الطريق الخطأ. 1912 01:51:13,427 --> 01:51:14,588 ‏سأكمل لاحقًا. 1913 01:51:17,390 --> 01:51:18,752 ‏تأخر الضابط كثيرًا. 1914 01:51:18,832 --> 01:51:20,673 ‏قلت: "سأنسى الأمر، إنه سيتأخر." 1915 01:51:20,753 --> 01:51:23,237 ‏ثم أمسكت بعلبتي ووضعتها في حضني وفتحتها. 1916 01:51:28,482 --> 01:51:32,205 ‏وبينما أهمَ بأكل الكعك بشراهة ‏وصل الضابط إلى النافذة. 1917 01:51:32,285 --> 01:51:33,887 ‏وسألني: "أتعلم لماذا أوقفتك؟" 1918 01:51:33,967 --> 01:51:38,612 ‏كان سؤالًا سهلًا، قلت: ‏"لأنك شممت الرائحة!" 1919 01:51:46,100 --> 01:51:47,582 ‏شعب "لوس أنجلوس". 1920 01:51:47,702 --> 01:51:49,062 ‏أحبكم. 1921 01:51:49,142 --> 01:51:50,503 ‏أنتم عائلتي. 1922 01:51:51,785 --> 01:51:54,388 ‏أشكركم على مدى الـ25 عامًا. 1923 01:51:54,468 --> 01:51:57,912 ‏أشكركم على أروع ليلة في حياتي. 1924 01:51:57,992 --> 01:51:59,753 ‏لن أنساكم أبدًا. 1925 01:52:01,315 --> 01:52:02,957 ‏شكرًا لكم. 1926 01:52:03,037 --> 01:52:04,398 ‏شكرًا لكم. 1927 01:52:04,478 --> 01:52:08,162 ‏هذا العرض مكرس لذكرى وفاة ‏المغني "فيسنتي فرنانديز"! 1928 01:52:08,242 --> 01:52:09,803 ‏شكرًا جزيلًا لكم! 1929 01:52:09,883 --> 01:52:14,568 ‏سيداتي وسادتي، صفّقوا بحرارة لـ"مارتين"! 1930 01:52:22,657 --> 01:52:27,100 ‏"شكرًا يا شعب (لوس أنجلوس) ‏على وسم (فلافي) كان هنا" 1931 01:52:29,263 --> 01:52:32,867 ‏صفّقوا لمن كتب التاريخ الليلة. 1932 01:52:33,547 --> 01:52:38,272 ‏إنه أنتم يا جماعة و"غابريال أغليسياس"! 1933 01:52:43,397 --> 01:52:47,400 ‏كل ما يمكنني أن أخبركم به الآن ‏هو أن ذلك الوغد موجود هنا، 1934 01:52:47,480 --> 01:52:52,927 ‏"غابريال أغليسياس"، لمّ شملكم جميعًا ‏لتوحيد شعب "لوس أنجلوس". 1935 01:52:53,007 --> 01:52:55,688 ‏كل لون وكل عرق، 1936 01:52:55,808 --> 01:52:58,532 ‏وكل عقيدة وكل دين 1937 01:52:58,612 --> 01:53:02,015 ‏وكل بيئة وكل حي سكني، 1938 01:53:02,095 --> 01:53:05,378 ‏الجميع هنا متضامنين بهدف الضحك 1939 01:53:05,458 --> 01:53:08,862 ‏وبفضل السيد "غابريال أغليسياس"، 1940 01:53:08,942 --> 01:53:10,503 ‏يا سيداتي وسادتي. 1941 01:53:28,402 --> 01:53:32,285 ‏أصغوا إليّ يا كل من لديه حلم، 1942 01:53:32,365 --> 01:53:35,288 ‏نحن الشباب الثلاثة المكسيكيون 1943 01:53:35,368 --> 01:53:38,012 ‏أوغاد يقطنون في أحياء مختلفة وسط المدينة. 1944 01:53:38,092 --> 01:53:39,333 ‏شرق "لوس أنجلوس"! 1945 01:53:39,413 --> 01:53:40,293 ‏شرق "لوس". 1946 01:53:41,095 --> 01:53:42,215 ‏"لونغ بيتش"! 1947 01:53:43,017 --> 01:53:44,338 ‏"ويلمينغتون"! 1948 01:53:45,218 --> 01:53:46,300 ‏هذا صحيح. 1949 01:53:46,940 --> 01:53:48,262 ‏وأؤكد لكم، 1950 01:53:49,142 --> 01:53:52,707 ‏بما أننا تمكّنا من السعي نحو أحلامنا، ‏فيمكنكم أيضًا أيها الأوغاد. 1951 01:53:52,827 --> 01:53:54,748 ‏- أجل. ‏- لا تهم حقيقة حلمك! 1952 01:53:54,868 --> 01:53:57,430 ‏- لا تختلقوا الأعذار. ‏- لا تدعوا أحدًا يردعكم! 1953 01:53:58,072 --> 01:53:59,633 ‏لا تختلقوا أي أعذار يا قوم. 1954 01:53:59,713 --> 01:54:01,675 ‏ما دام استطعنا تحقيق حلمنا، فاسعوا. 1955 01:54:01,755 --> 01:54:05,198 ‏أعلم أنه في مكان ما الليلة، ‏ثمة من يشاهد هذا العرض الخاص، 1956 01:54:05,278 --> 01:54:08,122 ‏وسنكون مصدر إلهام لهم لتحقيق إنجاز ما. 1957 01:54:08,202 --> 01:54:10,403 ‏أعلم أنه قبل بضع سنوات، 1958 01:54:10,483 --> 01:54:13,367 ‏كنت في "فيلادلفيا" ورأيت "كيفن هارت" 1959 01:54:13,447 --> 01:54:16,770 ‏أمام ملعب كرة قدم يقدّم عرضًا كهذا، 1960 01:54:16,890 --> 01:54:21,415 ‏وقلت: "ما دام يمكن لـ(كيفن هارت) النجاح، ‏فيمكنني أيضًا." 1961 01:54:25,258 --> 01:54:27,660 ‏لذا أرجو ممن يشاهدنا ‏وهو في أي مكان الليلة، 1962 01:54:27,742 --> 01:54:31,305 ‏أن يقول: "يمكنني النجاح أيضًا." 1963 01:54:32,105 --> 01:54:34,988 ‏أيّما كان حلمك، فاسع نحوه. ‏رجاءً اسعوا إلى أحلامكم. 1964 01:54:35,068 --> 01:54:38,312 ‏اعمل بجد لتحقيقه وضح، انجح فحسب. 1965 01:55:17,485 --> 01:55:22,485 ‏ترجمة "أحمد أشرف" 1966 01:55:25,638 --> 01:55:27,842 ‏بالمناسبة يا "مارتين"، هل تعرى حقًا؟ 1967 01:55:27,962 --> 01:55:29,082 ‏أحقًا تسأل؟ 1968 01:55:29,162 --> 01:55:31,925 ‏كانت خصيتاه على مرأى الجميع. 1969 01:55:34,848 --> 01:55:38,492 ‏"(فلافي) سيعود…"