1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,495 --> 00:00:17,538 Možete li nam reći kako se zovete? 4 00:00:17,618 --> 00:00:19,580 Martin Moreno. 5 00:00:19,660 --> 00:00:21,582 No možda sam vam poznatiji kao… 6 00:00:21,662 --> 00:00:23,343 Martine! 7 00:00:23,423 --> 00:00:27,067 Na turneji sam s Gabrielom Iglesiasom više od dvadeset godina. 8 00:00:27,147 --> 00:00:28,668 Martine! 9 00:00:28,748 --> 00:00:32,352 Da, izvikuje moje ime više od 20 godina. 10 00:00:32,432 --> 00:00:34,355 Požuri se, Martine! 11 00:00:34,435 --> 00:00:37,678 Stari, to je bolje od većine brakova. To je uspjeh. 12 00:00:37,758 --> 00:00:41,322 Radi se o nevjerojatnom putovanju. 13 00:00:41,402 --> 00:00:47,167 Krenuli smo od garaža, klubova, dnevnih boravaka 14 00:00:47,247 --> 00:00:50,490 pa smo preko kazališta i arena diljem svijeta 15 00:00:50,570 --> 00:00:52,693 sada došli do stadiona. 16 00:00:52,773 --> 00:00:54,815 Kažu da je komedija subjektivna, 17 00:00:54,895 --> 00:00:56,937 no kad rasprodajete stadione, 18 00:00:57,057 --> 00:00:58,938 to više nije subjektivno. 19 00:00:59,058 --> 00:01:00,460 Što možemo očekivati? 20 00:01:00,540 --> 00:01:04,665 Jedan od najvećih nastupa koji je Los Angeles ikad vidio. 21 00:01:04,745 --> 00:01:08,468 I što god učinili, svakako ostanite do kraja. 22 00:01:08,548 --> 00:01:12,392 Želite vidjeti završetak. 23 00:01:12,472 --> 00:01:14,193 Imate li još što reći? 24 00:01:14,275 --> 00:01:15,755 Bez daljnjeg odlaganja, 25 00:01:15,835 --> 00:01:20,800 uživo iz Dodger Stadiuma, Gabriel Iglesias! 26 00:01:20,880 --> 00:01:26,007 NETFLIXOV HUMORISTIČNI DOGAĐAJ 27 00:03:45,985 --> 00:03:47,948 Los Angeles! 28 00:03:48,628 --> 00:03:51,512 SMIJEHOM DO JEDINSTVA 29 00:03:52,953 --> 00:03:55,435 Punaško! 30 00:04:08,568 --> 00:04:09,930 Uspjeli smo. 31 00:04:12,933 --> 00:04:15,175 Ne ja, nego mi. 32 00:04:15,935 --> 00:04:17,137 Mnogo hvala. 33 00:04:18,618 --> 00:04:19,860 Hvala vam od srca… 34 00:04:19,940 --> 00:04:23,303 „Na rubu je suza.“ „Da, jesam.“ 35 00:04:23,943 --> 00:04:25,945 A na pozornici sam tek 30 sekundi… 36 00:04:26,025 --> 00:04:28,188 Mnogo hvala. 37 00:04:32,472 --> 00:04:33,353 Hvala. 38 00:04:41,842 --> 00:04:44,845 Znam da su neki tek otkrili da je Martin stvaran. 39 00:04:45,725 --> 00:04:47,928 Jer ćete ga konačno vidjeti, zar ne? 40 00:04:48,008 --> 00:04:50,410 Meksikancima izgleda kao Machete. 41 00:04:51,292 --> 00:04:52,893 Ili Marco Antonio Solís. 42 00:04:54,053 --> 00:04:55,975 Bijelcima kao Big Lebowski. 43 00:04:58,338 --> 00:05:01,302 Ovo je sjajno! Martin nije lagao. 44 00:05:01,382 --> 00:05:04,705 Počeli smo u garažama i na roštiljima iza kuće 45 00:05:04,785 --> 00:05:06,747 i 15. rođendanima i vjenčanjima… 46 00:05:06,827 --> 00:05:10,670 a sada nam je ovo dom. 47 00:05:10,750 --> 00:05:13,233 Ovo će mi nesumnjivo 48 00:05:13,353 --> 00:05:15,155 biti najveći nastup u životu. 49 00:05:17,557 --> 00:05:19,560 Drago mi je da ste ovdje s nama. 50 00:05:19,640 --> 00:05:21,000 Ovo je… 51 00:05:21,682 --> 00:05:24,083 Poslije koronavirusa nisam znao što slijedi. 52 00:05:24,163 --> 00:05:25,365 Znate što želim reći? 53 00:05:25,445 --> 00:05:29,448 Meni je 2020. bila dobra samo po tome 54 00:05:29,530 --> 00:05:33,413 što sam nekako uspio izgubiti 32 kg. 55 00:05:35,495 --> 00:05:37,137 Hvala. Da. 56 00:05:37,217 --> 00:05:38,618 Da, izgubio sam 32 kg. 57 00:05:38,698 --> 00:05:40,660 Neki me pitaju: „U čemu je tajna?“ 58 00:05:40,740 --> 00:05:43,343 „Ni u čemu, zatvorili su proklete restorane, 59 00:05:43,423 --> 00:05:45,065 u tome je tajna.“ 60 00:05:45,145 --> 00:05:47,467 Nisam znao kuhati. U tome je tajna. 61 00:05:48,028 --> 00:05:51,792 Kod kuće sam pekao hotdogove na prijenosnom električnom roštilju… 62 00:05:52,512 --> 00:05:55,235 Bili smo na turneji u Kalamazoou u Michiganu 63 00:05:55,355 --> 00:05:57,517 kad smo saznali da moramo kući. 64 00:05:57,597 --> 00:06:00,520 Onda smo došli kući i upalili naše televizore. 65 00:06:00,600 --> 00:06:03,083 Gledali smo kako nam lažu. 66 00:06:03,163 --> 00:06:06,085 Ne vjerujem u zavjere, no sjećate se što su rekli? 67 00:06:06,165 --> 00:06:08,128 „Trajat će samo dva tjedna.“ 68 00:06:08,208 --> 00:06:10,210 Rekli su nam da će toliko trajati. 69 00:06:10,370 --> 00:06:12,372 „Dame i gospodo, molimo vas, 70 00:06:12,452 --> 00:06:15,015 ostanite kod kuće 2 tj. s najmilijima, 71 00:06:15,095 --> 00:06:17,777 s obitelji, samo 2 tj., dok sve ne riješimo. 72 00:06:17,857 --> 00:06:20,580 Dr. Fauci nas je uputio kako se ravnati. 73 00:06:20,660 --> 00:06:24,263 Treba nam samo dva tjedna.“ 74 00:06:24,383 --> 00:06:30,590 Ispričavam se što rabim isti stereotipan stari bjelački glas. 75 00:06:30,670 --> 00:06:32,512 No time su se koristili. 76 00:06:33,233 --> 00:06:36,115 Jer taj slušamo u vrijeme krize. 77 00:06:36,195 --> 00:06:38,078 Nije mogao biti nijedan drugi. 78 00:06:38,158 --> 00:06:39,158 Nije mogao biti… 79 00:06:39,238 --> 00:06:41,682 „Ne, lega, zaveži, gledaj!“ 80 00:06:41,762 --> 00:06:43,523 „Ne više od 2 tjedna, u redu?“ 81 00:06:43,603 --> 00:06:45,845 „Ideš kući staroj i starom.“ 82 00:06:45,925 --> 00:06:47,727 „Ako koronavirus pokuca, 83 00:06:48,528 --> 00:06:50,530 reci mu: 'Nema ga, lega. 84 00:06:51,612 --> 00:06:53,093 Slobodno dođi drugi put.'” 85 00:06:53,933 --> 00:06:54,935 „Samo 2 tjedna.“ 86 00:06:55,015 --> 00:06:56,697 Nije mogao biti neki drugi. 87 00:06:56,777 --> 00:06:57,978 Nije mogao biti… 88 00:06:58,058 --> 00:07:01,100 „Slušaj 'vamo, ovako ćeš, bogati. 89 00:07:01,180 --> 00:07:03,623 Odvuci dupe doma i zabarikadiraj se. 90 00:07:04,503 --> 00:07:07,467 Zabarikadiraj se i ako koronavirus pokuca, 91 00:07:07,547 --> 00:07:10,230 upucaj ga ravno u facu, eto šta ćeš.” 92 00:07:10,910 --> 00:07:12,552 „Samo dva tjedna.“ 93 00:07:12,632 --> 00:07:14,553 Nije mogao biti neki drugi glas. 94 00:07:14,635 --> 00:07:15,755 Nije mogao biti… 95 00:07:15,835 --> 00:07:18,838 „Štima, slušaj, ovako ćeš. 96 00:07:18,918 --> 00:07:22,162 Ideš mado, bit ćeš sa svojima i ekipom, štima? 97 00:07:22,242 --> 00:07:24,725 Ako…” Ne želite se smijati crnačkom glasu? 98 00:07:27,927 --> 00:07:30,810 Svejedno. To je vaša, a ne moja krivnja. 99 00:07:30,890 --> 00:07:32,572 Meni ne smeta. 100 00:07:32,652 --> 00:07:34,493 Samo 2 tjedna, to su nam rekli. 101 00:07:34,573 --> 00:07:37,337 Dva se tjedna pretvorilo u dva mjeseca, 102 00:07:37,457 --> 00:07:40,380 pa u pola godine, pa u više od jedne godine. 103 00:07:40,500 --> 00:07:44,745 Malo po malo su nam govorili koga najviše ugrožava 104 00:07:44,825 --> 00:07:46,347 koronavirus. 105 00:07:46,467 --> 00:07:51,712 Ispada da su to osobe starije od 45. 106 00:07:51,792 --> 00:07:53,033 Pretile osobe. 107 00:07:53,713 --> 00:07:54,875 Krenulo je. 108 00:07:55,795 --> 00:07:57,797 Dijabetičari. Ma nemoj, stvarno? 109 00:07:59,078 --> 00:08:02,322 Najugroženiji su Latinoamerikanci i Afroamerikanci. 110 00:08:02,402 --> 00:08:04,323 Da. Široko ti polje. 111 00:08:06,285 --> 00:08:10,690 Otkrio sam da imam 85 % rizičnih čimbenika. 112 00:08:10,770 --> 00:08:14,855 Stariji od 45, pretio, dijabetičar, visoki kolesterol, visoki tlak. 113 00:08:14,935 --> 00:08:17,497 Čini se da nas je spojio Tinder. 114 00:08:19,338 --> 00:08:21,862 Netko konačno želi prijeći prstom udesno, 115 00:08:22,702 --> 00:08:24,143 a zove se Korona. 116 00:08:26,025 --> 00:08:27,147 Da. 117 00:08:27,227 --> 00:08:28,788 Još se nose maske. 118 00:08:28,868 --> 00:08:30,990 Neki su za, neki protiv. 119 00:08:31,070 --> 00:08:33,353 Na nekim je mjestima maska obvezna, 120 00:08:33,433 --> 00:08:34,875 na nekim opcionalna. 121 00:08:34,955 --> 00:08:37,557 Najveća pritužba koju sam čuo 122 00:08:37,637 --> 00:08:40,240 jest da maska ima čudan miris. 123 00:08:43,083 --> 00:08:46,767 Ovdje sam kako bih vam rekao da nema. 124 00:08:47,647 --> 00:08:49,008 Vi imate. 125 00:08:49,730 --> 00:08:53,973 Osjetite ono što vam svi godinama govore. 126 00:08:54,053 --> 00:08:56,937 Konačno ste dobili milo za drago. 127 00:08:57,537 --> 00:08:58,538 O, da. 128 00:08:58,618 --> 00:09:01,942 Bit ću iskren, moja maska divno miriše. 129 00:09:02,022 --> 00:09:05,345 Miriše na oreo kekse i kolač tres leches. 130 00:09:06,145 --> 00:09:07,987 Da je pomirišite, 131 00:09:08,068 --> 00:09:10,790 šlagiralo bi vas koliko dobro miriši. 132 00:09:10,870 --> 00:09:12,912 Dođe mi da je prodam na OnlyFansu 133 00:09:12,992 --> 00:09:14,233 i zaradim nešto love. 134 00:09:15,475 --> 00:09:17,637 Neki znaju o čemu govorim. Nastrani… 135 00:09:19,438 --> 00:09:20,840 Sljedeće što ću reći 136 00:09:20,920 --> 00:09:23,603 nema nikakve političke konotacije. 137 00:09:23,683 --> 00:09:25,165 Nemojte to tako shvatiti. 138 00:09:25,925 --> 00:09:27,367 Cjepivo. 139 00:09:28,848 --> 00:09:30,770 Neki su pomislili: „Eto ga na. 140 00:09:31,370 --> 00:09:33,693 Eto ga na, znao sam da će o tome. 141 00:09:33,773 --> 00:09:36,175 Vidi ga, piše mu ‘docjepljivanje’ na čelu.“ 142 00:09:39,780 --> 00:09:42,142 Radite sa svojim tijelom što god hoćete, 143 00:09:42,222 --> 00:09:44,143 samo vam želim ispričati priču. 144 00:09:44,223 --> 00:09:47,227 Cijepio sam se i ne kažem to radi pljeska. 145 00:09:47,307 --> 00:09:48,828 Kažem vam samo zato 146 00:09:48,908 --> 00:09:52,312 što sam imao 85 % rizičnih čimbenika. 147 00:09:52,392 --> 00:09:54,795 Odlučio sam riskirati. 148 00:09:55,915 --> 00:09:57,357 A i htio sam raditi. 149 00:09:57,877 --> 00:10:00,640 Cijepio sam se, no stvari su stajale tako 150 00:10:00,720 --> 00:10:03,723 da na početku, kad si se htio cijepiti, 151 00:10:03,803 --> 00:10:05,965 nisi mogao samo ušetati u ljekarnu. 152 00:10:06,045 --> 00:10:07,367 Morao si imati termin. 153 00:10:07,447 --> 00:10:10,530 Morao si doći automobilom, nisi se mogao samo pojaviti. 154 00:10:10,650 --> 00:10:11,772 Pokušao sam. 155 00:10:12,292 --> 00:10:15,215 Pokušao sam s ovim izrazom lica. „Hej!“ 156 00:10:15,975 --> 00:10:19,538 Čini se da ovo pali jedino u Red Lobsteru. 157 00:10:20,820 --> 00:10:24,503 Mogu se nenajavljeno pojaviti u 20 h u subotu i poslužili bi me. 158 00:10:24,623 --> 00:10:26,145 „Imate rezervaciju?“ 159 00:10:28,148 --> 00:10:29,870 „Pogačice za Punaška!“ 160 00:10:31,992 --> 00:10:34,835 Ali za cjepivo sam dogovorio termin kao svi ostali. 161 00:10:34,915 --> 00:10:36,837 Moraš se dovesti automobilom. 162 00:10:39,920 --> 00:10:41,280 Postavili su interfon. 163 00:10:41,360 --> 00:10:42,882 „Mogu li vam pomoći?“ 164 00:10:42,962 --> 00:10:44,723 Čini se veoma poznato. 165 00:10:47,207 --> 00:10:49,808 „Da, dajte mi… 166 00:10:50,530 --> 00:10:52,372 veliko cjepivo.” 167 00:10:53,253 --> 00:10:55,415 „Pfizer/Moderna?“ „Imam kupon. 168 00:10:55,495 --> 00:10:56,777 Što god je besplatno.“ 169 00:10:58,178 --> 00:11:00,860 „Odvezite se do prozora.“ Što sam i učinio. 170 00:11:02,302 --> 00:11:03,943 Izađe tip u kombinezonu, 171 00:11:04,023 --> 00:11:05,665 potpuno je opremljen, znate… 172 00:11:09,108 --> 00:11:11,832 Onda mu daš ruku u koju te ubodu. 173 00:11:12,672 --> 00:11:14,073 Pa ti nalože da parkiraš 174 00:11:14,153 --> 00:11:18,278 na 10, 15 minuta u slučaju alergijske reakcije. 175 00:11:18,358 --> 00:11:22,762 Dakle, sjedim u automobilu, slušam radio s upaljenim klima uređajem, 176 00:11:22,842 --> 00:11:27,247 pa se osvrnem i primijetim da neki ljudi prosvjeduju. 177 00:11:27,327 --> 00:11:28,848 I to je u redu. 178 00:11:28,928 --> 00:11:32,252 Zagovaram pravo na prosvjedovanje, u redu? 179 00:11:32,332 --> 00:11:35,935 Smeta me kad prosvjednici siđu s nogostupa 180 00:11:36,015 --> 00:11:37,697 i unesu ti se ravno u lice. 181 00:11:38,778 --> 00:11:40,420 Dogodilo se sljedeće. 182 00:11:42,462 --> 00:11:46,587 Osvrnem se, vidim prosvjednike i ukrstim pogled s jednim od njih. 183 00:11:52,832 --> 00:11:54,753 Mogu tako dovijeka, u autu sam. 184 00:11:54,833 --> 00:11:56,075 „Što?“ 185 00:12:05,125 --> 00:12:08,448 Gospođa koju gledam odjednom krene prema meni. 186 00:12:08,528 --> 00:12:09,768 „Sranje.“ 187 00:12:12,332 --> 00:12:15,375 Došla je do automobila i počela se derati na mene. 188 00:12:15,455 --> 00:12:19,778 Nikad se prije stranac nije bezrazložno derao na mene. 189 00:12:19,858 --> 00:12:21,742 Došla je do automobila i rekla: 190 00:12:21,822 --> 00:12:26,145 „Tako si glup! 191 00:12:26,225 --> 00:12:30,630 Kako si se mogao cijepiti? 192 00:12:30,750 --> 00:12:34,793 Nemaš pojma što si ubrizgao u svoje tijelo, glupane.“ 193 00:12:38,998 --> 00:12:40,280 Nisam znao što reći. 194 00:12:40,360 --> 00:12:42,842 „Kučko, jedem chorizo.“ 195 00:12:51,530 --> 00:12:54,253 Nemaš pojma kroz što cjepivo treba proći 196 00:12:54,333 --> 00:12:57,017 da bi imalo ikakav utjecaj. 197 00:12:57,097 --> 00:13:00,100 Kroz nakupine kobasica, pečene svinjske potrbušine, 198 00:13:00,180 --> 00:13:03,623 goveđih odrezaka, hrenovki, salame, mesnih narezaka, tripica, 199 00:13:03,703 --> 00:13:05,265 goveđe juhe. 200 00:13:07,907 --> 00:13:09,588 Mora proći kroz špalir. 201 00:13:11,912 --> 00:13:14,313 Da, a povrh toga, 202 00:13:14,393 --> 00:13:17,317 pokušavamo osmisliti sve to s Netflixom 203 00:13:17,397 --> 00:13:18,718 i snimanjem specijala. 204 00:13:18,838 --> 00:13:21,200 A tijekom pandemije, osobito u 2020., 205 00:13:21,280 --> 00:13:24,963 nije bilo moguće okupiti nekoliko ljudi, 206 00:13:25,045 --> 00:13:26,525 a kamoli napuniti stadion. 207 00:13:26,605 --> 00:13:28,928 Netflix nam je rekao kako stvari stoje. 208 00:13:29,008 --> 00:13:33,573 „Treba nam novi specijal, što prije to bolje, u redu?“ 209 00:13:33,653 --> 00:13:36,575 To je bilo taman prije… Nisu još imali Squid Games. 210 00:13:38,378 --> 00:13:39,658 Sjećate se… 211 00:13:44,623 --> 00:13:45,905 Crveno svjetlo 212 00:13:50,150 --> 00:13:53,112 Neki su pomislili: „To je rasistički.“ Ne, točno je. 213 00:13:54,833 --> 00:13:59,598 Dakle, Netflix je rekao: „Trebamo snimiti specijal 214 00:13:59,678 --> 00:14:02,202 čim to bude bilo moguće.” 215 00:14:02,282 --> 00:14:04,563 Kako je vrijeme protjecalo, 216 00:14:04,643 --> 00:14:10,410 pojavile su se dvije mogućnosti snimanja specijala krajem 2020. 217 00:14:10,490 --> 00:14:14,693 Mogli smo ga snimiti ili na Floridi ili u Texasu. 218 00:14:18,658 --> 00:14:20,700 Kliču neki ljudi iz Texasa, zar ne? 219 00:14:20,780 --> 00:14:24,063 U redu, kličite do mile volje. Tamo sam dobio koronavirus. 220 00:14:26,145 --> 00:14:27,747 Da, prokleta lijenčina. 221 00:14:27,867 --> 00:14:28,748 Dakle… 222 00:14:29,908 --> 00:14:31,390 Ovako se to zbilo. 223 00:14:31,470 --> 00:14:34,393 Već sam nastupao u Texasu, 224 00:14:34,473 --> 00:14:36,395 ali nikad u San Antoniju, 225 00:14:36,475 --> 00:14:40,080 pa smo prvotno planirali ondje snimiti specijal 226 00:14:40,160 --> 00:14:42,482 za novu seriju na Netflixu. 227 00:14:42,562 --> 00:14:45,445 No nismo mogli mnogo putovati. 228 00:14:45,525 --> 00:14:49,128 Stalno su nam govorili: „Kontaktirajte samo s bliskim ljudima. 229 00:14:49,208 --> 00:14:50,770 Nema vanjskih kontakata.“ 230 00:14:50,890 --> 00:14:54,453 Kako bismo bili proaktivni i jednostavno oprezni, 231 00:14:54,533 --> 00:14:57,057 otišli smo tamo zajedno, kao ekipa, 232 00:14:57,137 --> 00:14:58,778 i jednostavno rekli: 233 00:14:58,898 --> 00:15:02,982 „Otići ćemo na rezidenciju u San Antonio na 30 dana. 234 00:15:03,062 --> 00:15:06,225 Trideset epizoda u 30 dana, a posljednji ćemo dan 235 00:15:06,305 --> 00:15:08,107 snimiti novi specijal.“ 236 00:15:08,187 --> 00:15:10,350 To mi je omogućilo da opet nastupam 237 00:15:10,430 --> 00:15:13,793 jer nisam primirisao pozornici više od jedne godine. 238 00:15:13,913 --> 00:15:17,237 Stigli smo tamo pa su mi ponudili: 239 00:15:17,317 --> 00:15:19,798 „Želiš li odsjesti u kući ili u hotelu?“ 240 00:15:19,918 --> 00:15:21,962 „Nikad nisam živio u Texasu, 241 00:15:22,042 --> 00:15:23,723 da vidimo kakve su kuće.“ 242 00:15:23,803 --> 00:15:27,367 Unajmili su nam otmjenu kuću preko Airbnbja, u kojoj smo u biti 243 00:15:27,447 --> 00:15:30,650 živjeli Martin, Alfred, moj prijatelj Rick i ja. 244 00:15:30,730 --> 00:15:33,693 Poput meksičke verzije Real Worlda. 245 00:15:36,015 --> 00:15:38,217 Živimo zajedno u toj velikoj kući. 246 00:15:38,297 --> 00:15:39,858 Svatko ima svoju sobu, 247 00:15:39,978 --> 00:15:42,182 a ja sam dobio veliku jer sam to ja. 248 00:15:42,262 --> 00:15:43,783 I… znate. 249 00:15:44,783 --> 00:15:46,065 Neki govore: „Ne!“ 250 00:15:46,145 --> 00:15:47,147 Da! 251 00:15:47,227 --> 00:15:50,550 Otvorio sam vrata, upalio svjetlo… 252 00:15:50,630 --> 00:15:53,553 „Soba je prekrasna. 253 00:15:53,633 --> 00:15:55,555 Pogledajte kolika je.“ 254 00:15:55,635 --> 00:15:59,798 Onda sam primijetio rupu u zidu. 255 00:16:00,320 --> 00:16:02,082 „Čudno.“ 256 00:16:02,162 --> 00:16:04,403 Primaknuo sam se zidu, 257 00:16:05,043 --> 00:16:08,047 a kad sam došao blizu, shvatio sam da to nije rupa, 258 00:16:08,688 --> 00:16:10,290 nego golemi žohar. 259 00:16:13,012 --> 00:16:15,895 Slušajte, ne pretjerujem 260 00:16:16,015 --> 00:16:18,457 kad kažem da je cuca bila ovolika. 261 00:16:18,538 --> 00:16:20,180 Žohar je bio ovoliki. 262 00:16:20,260 --> 00:16:24,103 Prije sam znao pretjerivati s ovom mjernom jedinicom, 263 00:16:24,183 --> 00:16:28,788 ali ne pretjerujem kad kažem da je ta cucaracha bila ovolika. 264 00:16:30,148 --> 00:16:33,392 Ne želim da pomislite: „Misliš da si predobar za žohare?“ 265 00:16:33,472 --> 00:16:35,795 Ne! Odrastao sam sa žoharima. 266 00:16:35,875 --> 00:16:38,117 Živio sam s mamom u socijalnom stanu. 267 00:16:38,197 --> 00:16:40,720 Imali smo žohare, ali bili su drugačiji. 268 00:16:40,800 --> 00:16:42,802 Kao prvo, bili su ovoliki. 269 00:16:44,203 --> 00:16:47,727 Kalifornijski žohari su drugačiji. 270 00:16:47,807 --> 00:16:51,170 Na primjer, pobjegnu kad upališ svjetlo. 271 00:16:52,012 --> 00:16:54,453 U Texasu se nije ni pomaknuo. 272 00:16:57,577 --> 00:17:00,340 U Kaliforniji reagiraju na zvuk i kretanje. 273 00:17:02,222 --> 00:17:03,743 „Bris!“ 274 00:17:03,823 --> 00:17:07,947 Probao sam primijeniti kalifornijsku tehniku na ovog teksaškog žohara. 275 00:17:09,508 --> 00:17:10,510 Rekao sam… 276 00:17:11,270 --> 00:17:13,793 A žohar je odgovorio: „Što?“ 277 00:17:15,355 --> 00:17:17,877 Ja sam u njegovoj, a ne on u mojoj sobi. 278 00:17:20,118 --> 00:17:22,682 Tada je menadžerica turneje ušla u sobu 279 00:17:22,762 --> 00:17:26,405 i pitala: „Sve u redu sa smještajem?“ 280 00:17:26,485 --> 00:17:30,530 „Da, soba je prekrasna, ali baci oko na zid.“ 281 00:17:32,252 --> 00:17:34,373 „Rupa u zidu!“ 282 00:17:35,455 --> 00:17:37,777 „Priđi bliže.“ 283 00:17:39,298 --> 00:17:43,342 Približila se zidu i rekla: „To je golemi žohar.“ 284 00:17:44,583 --> 00:17:46,345 „Tebi je to u redu?“ 285 00:17:46,425 --> 00:17:48,588 „Nije u mojoj sobi.“ 286 00:17:50,910 --> 00:17:55,315 Vidjela je da me vidno uzrujao taj žohar pa je rekla: 287 00:17:55,395 --> 00:17:58,077 „Želiš li da se riješim tvog malog prijatelja?“ 288 00:18:01,840 --> 00:18:03,482 Osjećao sam se uškopljeno 289 00:18:03,562 --> 00:18:06,245 jer sam golem tip, a ona je visoka 157 cm. 290 00:18:06,325 --> 00:18:08,287 „Pomakni se, glupane.“ 291 00:18:10,290 --> 00:18:13,252 Skinula je cipelu, popela se na stolac 292 00:18:13,332 --> 00:18:15,375 i pripremila se na udarac 293 00:18:15,455 --> 00:18:17,137 pjevušeći Soy la 69. 294 00:18:20,300 --> 00:18:21,340 Sredila je žohara. 295 00:18:21,420 --> 00:18:23,222 Bacila cipelu, obula je. 296 00:18:26,145 --> 00:18:27,547 Pogledao sam prema zidu, 297 00:18:28,748 --> 00:18:30,108 a on se i dalje kretao. 298 00:18:32,552 --> 00:18:34,193 „Naljutila si našeg kompu.“ 299 00:18:35,315 --> 00:18:36,435 Bila je defenzivna. 300 00:18:36,515 --> 00:18:38,918 „Nema šanse, druga runda!“ 301 00:18:38,998 --> 00:18:41,200 Opet se popela na stolac s cipelom 302 00:18:41,280 --> 00:18:43,002 i pripremila se za udarac 303 00:18:43,122 --> 00:18:46,845 i taman kad ga je htjela opet udariti… 304 00:18:50,370 --> 00:18:51,570 počeo je letjeti. 305 00:18:56,135 --> 00:18:58,057 Bio je to čarobni žohar! 306 00:19:00,620 --> 00:19:02,382 Čovječe, mir! 307 00:19:04,005 --> 00:19:05,445 Naježio sam se. 308 00:19:06,710 --> 00:19:10,827 Bilo kako bilo, bili smo ondje 27 dana. 309 00:19:11,150 --> 00:19:13,913 Iz nekog sam razloga 27. dana 310 00:19:13,993 --> 00:19:17,037 od 30 ljudi koji su bili ondje radi snimanja specijala 311 00:19:17,157 --> 00:19:20,480 samo ja bio pozitivan na koronavirus. 312 00:19:21,080 --> 00:19:23,803 Nitko drugi. 313 00:19:23,883 --> 00:19:26,445 Ni Martin, ni Alfred, nitko. 314 00:19:26,525 --> 00:19:29,208 Rekao sam Martinu: „Ne znam gdje sam se zarazio.“ 315 00:19:29,288 --> 00:19:31,690 „Mislim da si ga dobio od žohara.“ 316 00:19:36,295 --> 00:19:38,417 Osim borbe s koronavirusom… 317 00:19:38,497 --> 00:19:41,700 i, usput, iskreno se ispričavam San Antoniju 318 00:19:41,780 --> 00:19:44,183 jer sam trebao snimiti specijal s vama 319 00:19:44,263 --> 00:19:46,985 ali očito nisam iz razumljivih razloga. 320 00:19:47,067 --> 00:19:51,110 No nadam se da razumijete zašto sam ovo trebao učiniti večeras. 321 00:19:58,998 --> 00:20:01,880 Osim borbe s koronavirusom, situacije s cjepivom, 322 00:20:01,960 --> 00:20:07,367 saznao sam da je netko pokušao iznuditi novac od mene. 323 00:20:08,447 --> 00:20:10,248 A čak nije bio član obitelji. 324 00:20:12,052 --> 00:20:13,813 Dovraga sve. 325 00:20:14,373 --> 00:20:16,415 Nazvao me menadžer 326 00:20:16,495 --> 00:20:19,258 koji mi je rekao da se netko javio 327 00:20:19,338 --> 00:20:23,582 tvrdeći da ima snimku 328 00:20:23,662 --> 00:20:27,947 na kojoj sam u klinču s modelima. 329 00:20:31,070 --> 00:20:32,512 Vidite? Pogledajte ih. 330 00:20:33,352 --> 00:20:35,233 Poput mene ste. 331 00:20:35,313 --> 00:20:37,637 Pomislio sam: „I ja to želim vidjeti.“ 332 00:20:39,158 --> 00:20:42,642 Ne želim uvrijediti bilo koju ženu 333 00:20:42,722 --> 00:20:45,765 koja mi je ikad dala priliku. 334 00:20:53,252 --> 00:20:55,053 No nijedna nije bila model. 335 00:20:57,055 --> 00:20:59,898 Možda nekoliko kurvi iz Zapadne Covine. 336 00:21:00,980 --> 00:21:03,863 Ali nisu bile modeli. 337 00:21:03,943 --> 00:21:06,105 Bile su samo dobre građanke. Hvala. 338 00:21:07,707 --> 00:21:10,630 Bilo kako bilo, rekli su da im do 9 h 339 00:21:10,710 --> 00:21:14,833 uplatim 50 000 dolara na račun 340 00:21:14,913 --> 00:21:17,597 ili će dostaviti snimku TMZ-u 341 00:21:17,677 --> 00:21:19,678 i uništiti mi karijeru. 342 00:21:19,758 --> 00:21:22,482 Kad sam dobio poruku, već je bilo 18 h. 343 00:21:23,682 --> 00:21:25,725 Zakasnio sam pola dana. 344 00:21:27,127 --> 00:21:30,650 „Upalit ću TV da vidim imam li još posao.“ 345 00:21:32,050 --> 00:21:34,693 Očito ste prvi put čuli za to 346 00:21:34,773 --> 00:21:36,495 jer snimka nije postojala. 347 00:21:36,575 --> 00:21:39,218 Htjeli su me prepasti kako bih im uplatio novac. 348 00:21:39,338 --> 00:21:42,302 Ovu priču vam pričam samo zato… 349 00:21:43,502 --> 00:21:44,863 Samo 50 000? 350 00:21:45,945 --> 00:21:48,547 Stvarno? Toliko mi vrijedi karijera? 351 00:21:50,028 --> 00:21:52,792 Nemojte me krivo shvatiti, neki su se lecnuli. 352 00:21:52,872 --> 00:21:54,193 To jest mnogo novca, 353 00:21:54,313 --> 00:21:56,355 no ako pikirate poznatu osobu, 354 00:21:56,435 --> 00:21:59,198 iznos od 50 000 stvarno je mizeran. 355 00:21:59,318 --> 00:22:02,922 Da biste stekli pravu sliku, isto su učinili Kevinu Hartu. 356 00:22:03,002 --> 00:22:07,085 Od njega su tražili deset milijuna. 357 00:22:07,927 --> 00:22:09,488 Deset milijuna. 358 00:22:09,568 --> 00:22:12,090 Što mi govori koje je moje mjesto 359 00:22:12,612 --> 00:22:15,655 na ljestvici uspješnosti komičara. 360 00:22:15,735 --> 00:22:17,497 Ovdje je Kevin Hart s 10 mil., 361 00:22:17,577 --> 00:22:20,458 a ja sam poput iznude na sniženju. 362 00:22:21,940 --> 00:22:25,343 „Gdje si nabavio iznudu?“ „U Rossu, bila je na sniženju.“ 363 00:22:26,745 --> 00:22:27,907 Pedeset tisuća. 364 00:22:27,987 --> 00:22:31,030 Za to ne možete kupiti ni Escalade. 365 00:22:31,110 --> 00:22:34,033 To je Hyundai Sonata u najboljem slučaju. 366 00:22:34,113 --> 00:22:35,433 I to osnovni model. 367 00:22:35,513 --> 00:22:37,637 I dalje morate ovako otvarati prozor. 368 00:22:38,637 --> 00:22:39,798 Pedeset tisuća? 369 00:22:39,878 --> 00:22:43,522 Ali… da prijeđemo na vedrije teme, 370 00:22:43,602 --> 00:22:46,805 uspio sam nešto odraditi tijekom pandemije. 371 00:22:47,687 --> 00:22:50,930 Snimio sam film iz dnevne sobe. 372 00:22:51,610 --> 00:22:53,732 Da. A nije ni izašao na Pornhubu. 373 00:22:55,855 --> 00:22:58,017 Već se prikazuje u kinodvoranama. 374 00:22:58,097 --> 00:23:01,020 Zove se Space Jam, u njemu glumi Lebron. 375 00:23:03,622 --> 00:23:07,387 Los Angeles, gledate novi glas Brzog Gonzaleza. 376 00:23:10,790 --> 00:23:11,870 Hvala. 377 00:23:13,872 --> 00:23:17,317 Ironično je da su zaposlili najsporijeg Meksikanca 378 00:23:18,797 --> 00:23:21,720 kako bi posudio glas najbržem. 379 00:23:21,800 --> 00:23:24,043 Dva tjedna nakon što sam dobio ulogu, 380 00:23:24,763 --> 00:23:29,608 saznao sam da pokušavaju otkazati Brzog Gonzaleza. 381 00:23:29,688 --> 00:23:32,892 Sigurno ste čuli da su se namjerili na dva crtana lika. 382 00:23:32,972 --> 00:23:36,175 Pepea Le Tvora i Brzog. 383 00:23:36,255 --> 00:23:39,018 Razumijem za Pepea. 384 00:23:40,018 --> 00:23:41,860 Slobodniji je s rukama. 385 00:23:42,902 --> 00:23:46,305 No prikriva to s „Mon chéri”. 386 00:23:47,707 --> 00:23:48,907 „Mon chéri.” 387 00:23:50,710 --> 00:23:51,590 Da. 388 00:23:52,552 --> 00:23:55,113 Ali što je skrivio Brzi Gonzalez? 389 00:23:55,193 --> 00:23:58,717 Meksikanac je i brz je. To nije zločin. 390 00:23:58,797 --> 00:24:00,920 U Montebellu su takvi traženi. 391 00:24:05,083 --> 00:24:08,287 „Ne mogu im dati da ga povrijede. 392 00:24:08,367 --> 00:24:09,808 Ne dam im da ga otkažu“. 393 00:24:09,888 --> 00:24:12,852 Skočio sam mu u obranu. A i nisam imao drugi posao. 394 00:24:14,693 --> 00:24:19,258 Otišao sam na jedino mjesto na kojem sam mogao potražiti pomoć. 395 00:24:19,338 --> 00:24:20,660 Na Twitter. 396 00:24:21,980 --> 00:24:25,143 To je strašno mjesto. 397 00:24:25,705 --> 00:24:26,785 Doista jest. 398 00:24:26,865 --> 00:24:29,748 Ideš tamo ako želiš svađu, dokazati da si u pravu, 399 00:24:29,828 --> 00:24:32,392 Rečeno mi je: „Ako želiš privući pozornost, 400 00:24:32,512 --> 00:24:35,073 upotrijebi ključnu riječ", što sam i učinio. 401 00:24:35,153 --> 00:24:39,358 Napisao sam poruku u kojoj je stajalo: „Hej, #kulturaotkazivanja. 402 00:24:39,478 --> 00:24:41,200 Zovem se Gabriel Iglesias 403 00:24:41,280 --> 00:24:43,842 i novi sam glas Brzog Gonzaleza. 404 00:24:43,922 --> 00:24:47,125 Ne možete me niti otkazati niti uloviti.“ 405 00:24:49,408 --> 00:24:50,930 Objavio sam je. 406 00:24:51,890 --> 00:24:54,613 Nisam znao da će te snaći nevolje 407 00:24:54,693 --> 00:24:58,297 ako ih potražiš na Twitteru. 408 00:24:59,978 --> 00:25:01,060 O, da. 409 00:25:01,140 --> 00:25:04,063 Sve velike medijske kuće prenijele su moju poruku 410 00:25:04,143 --> 00:25:06,425 u okviru priče o kulturi otkazivanja. 411 00:25:06,545 --> 00:25:09,068 ABC, NBC, CBS, CNN. 412 00:25:09,148 --> 00:25:11,870 Da sam to znao, provjerio bih pravopis. 413 00:25:13,032 --> 00:25:14,113 Zvala me obitelj. 414 00:25:14,193 --> 00:25:16,955 „Glup si? Što ti je? Piši pravilno!“ 415 00:25:17,035 --> 00:25:17,957 Bože. 416 00:25:18,677 --> 00:25:22,442 Čak je i Fox News prenio moju poruku s Twittera. 417 00:25:22,562 --> 00:25:24,043 Fox News. 418 00:25:24,123 --> 00:25:25,885 Znate kako znam? 419 00:25:25,965 --> 00:25:27,967 Nazvao me moj vozač autobusa Dave. 420 00:25:30,048 --> 00:25:31,130 Bio je oduševljen. 421 00:25:31,210 --> 00:25:34,453 „Punaško, kvragu, nikad nisam bio ponosniji. 422 00:25:35,573 --> 00:25:37,857 Uspio si, stari. Na Fox Newsu si.“ 423 00:25:38,697 --> 00:25:40,298 „Dave, začepi, glup si.“ 424 00:25:40,378 --> 00:25:41,900 „Amerika.” 425 00:25:45,023 --> 00:25:47,987 Zahvalio mi je čak i Warner Bros. Pictures. 426 00:25:48,067 --> 00:25:50,830 Nisam se ni snašao, a već sam bio na Zoomu. 427 00:25:50,910 --> 00:25:53,112 Mnogi su se morali naviknuti na Zoom 428 00:25:53,192 --> 00:25:54,953 i nekako je zgodan, zar ne? 429 00:25:55,033 --> 00:25:56,155 Vide samo ovo. 430 00:25:57,557 --> 00:26:00,478 Kako bih se zabavio, kad god sam imao poziv, 431 00:26:00,598 --> 00:26:02,120 bio sam gol ispod pasa. 432 00:26:06,085 --> 00:26:08,647 Ako se ne smijete, pitajte nekoga tko se smije 433 00:26:08,727 --> 00:26:12,330 jer nema povratka nakon golotinje ispod pasa. 434 00:26:12,412 --> 00:26:15,775 Po cijelom sam kući ostavljao puder za djecu. 435 00:26:16,455 --> 00:26:18,417 Izgledalo je kao epizoda Narcosa. 436 00:26:21,860 --> 00:26:23,622 Čuo sam se preko Zooma 437 00:26:23,702 --> 00:26:27,385 s režiserom, scenaristom i producentom Space Jama. 438 00:26:27,467 --> 00:26:30,148 Bili su pristojni, podržavajući i guba. 439 00:26:30,228 --> 00:26:32,150 „Gabriele, mnogo hvala 440 00:26:32,230 --> 00:26:34,113 što si dao glas za naš film. 441 00:26:34,793 --> 00:26:36,835 Doista cijenimo što si dio tima. 442 00:26:36,915 --> 00:26:39,198 Reci ako imaš pitanja ili si zabrinut.“ 443 00:26:39,278 --> 00:26:40,238 „Hvala.“ 444 00:26:40,318 --> 00:26:42,762 „Želimo te nešto pitati.“ „U redu.“ 445 00:26:43,482 --> 00:26:47,967 „Što misliš o posuđivanju glasa Brzom Gonzalezu?“ 446 00:26:48,047 --> 00:26:49,648 „Kako to mislite?“ 447 00:26:49,728 --> 00:26:54,253 „Neki misle da je pomalo stereotipan.“ 448 00:26:54,333 --> 00:26:55,733 „Što ti misliš?“ 449 00:26:55,815 --> 00:26:59,978 „Pa, niste sreli moju obitelj.“ 450 00:27:01,460 --> 00:27:03,702 Ne govorim za sve smeđe ljude, 451 00:27:03,782 --> 00:27:06,905 ali mogu vam reći da u mojoj kući kao djeca 452 00:27:06,985 --> 00:27:10,148 nismo negativno gledali na Brzog Gonzaleza. 453 00:27:10,228 --> 00:27:14,713 Ustvari, on je bio jedini oblik predstavljenosti u našem djetinjstvu. 454 00:27:14,793 --> 00:27:17,315 On i mali bumbar iz Simpsona. 455 00:27:21,840 --> 00:27:25,283 „Gabriele, razmišljali smo da bi ti možda mogao posuditi 456 00:27:25,363 --> 00:27:28,207 svoj stvarni glas tom liku? 457 00:27:28,287 --> 00:27:31,250 Modernizirati ga, da uhvati korak sa sadašnjošću.“ 458 00:27:31,330 --> 00:27:35,253 „Uz sve dužno poštovanje, 459 00:27:35,333 --> 00:27:38,017 cijenim to što biste mi dali moć 460 00:27:38,097 --> 00:27:41,020 da promijenim zvuk tako legendarnog lika, 461 00:27:41,100 --> 00:27:43,342 no kad ljudi pogledaju film, 462 00:27:43,422 --> 00:27:45,503 ne želim da pomisle na mene, 463 00:27:45,583 --> 00:27:49,308 nego na Brzog Gonzaleza. 464 00:27:49,388 --> 00:27:52,270 Ostavite njegov originalni glas.“ 465 00:27:57,355 --> 00:27:59,238 A onda me pitao: 466 00:27:59,318 --> 00:28:01,680 „Možeš li oponašati njegov glas?” 467 00:28:06,045 --> 00:28:07,767 Kako sam dobio ulogu? 468 00:28:09,288 --> 00:28:13,532 Sjetite se da nisam išao na audiciju za tu ulogu, samo su me nazvali. 469 00:28:13,612 --> 00:28:16,375 Mislio sam da znaju da živim od posudbe glasa 470 00:28:16,455 --> 00:28:18,337 i da bih to mogao izvesti. 471 00:28:18,417 --> 00:28:20,578 „Zašto ste me odabrali 472 00:28:20,698 --> 00:28:22,782 ako niste znali mogu li…“ 473 00:28:25,623 --> 00:28:28,627 „Treba vam veliki smeđi štit ako nešto pođe po zlu?“ 474 00:28:29,708 --> 00:28:32,390 Onda su se sva trojica snuždili… 475 00:28:34,273 --> 00:28:37,115 „Ne brinite, sa mnom dobivate dva u jedan. 476 00:28:37,195 --> 00:28:40,838 Pravog Meksikanca i nekog tko može skinuti njegov glas.“ 477 00:28:40,920 --> 00:28:42,360 Tako da… 478 00:28:44,122 --> 00:28:45,083 Tako je. 479 00:28:47,767 --> 00:28:50,448 Prije no što sam se snašao, tonac 480 00:28:50,528 --> 00:28:53,772 koji radi za Warner Bros. pridružio se pozivu. 481 00:28:53,852 --> 00:28:55,975 Jedino što znam o njemu 482 00:28:56,055 --> 00:28:57,937 jest da je glasan, u redu? 483 00:28:58,017 --> 00:29:01,620 „Gabriel Iglesias, kako si?“ 484 00:29:01,740 --> 00:29:02,942 Opa! 485 00:29:05,583 --> 00:29:06,585 „Kako ide? 486 00:29:06,665 --> 00:29:09,147 Steven je, koordinator zvuka pri Warneru. 487 00:29:09,227 --> 00:29:10,908 Ovako ćemo. 488 00:29:10,990 --> 00:29:14,353 Stisnut ću gumb za snimanje, a čim ga stisnem 489 00:29:14,433 --> 00:29:17,997 jednostavno počni govoriti kao Brzi Gonzalez. 490 00:29:18,077 --> 00:29:20,318 Radit ćemo na tempu i tajmingu 491 00:29:20,398 --> 00:29:23,562 i čim sve to sredimo, snimit ćemo film. 492 00:29:23,642 --> 00:29:25,483 Zvuči dobro?“ „Zvuči dobro.“ 493 00:29:25,563 --> 00:29:28,047 „G. Iglesias za Space Jam: Nova legenda, 494 00:29:28,127 --> 00:29:29,448 Brzi Gonzalez, prvi put.“ 495 00:29:29,528 --> 00:29:31,050 „Provjera mikrofona." 496 00:29:31,130 --> 00:29:33,372 „1, 2, 3.“ „Zvuči dobro, krećemo. 497 00:29:33,452 --> 00:29:34,573 I… kreni.“ 498 00:29:34,653 --> 00:29:36,295 U redu, krećemo. 499 00:29:36,375 --> 00:29:39,658 Hola, ja sam Brzi Gonzalez i najbrži sam miš u Meksiku. 500 00:29:39,778 --> 00:29:41,660 Arriba! Epa, epa, ándale!“ 501 00:29:49,628 --> 00:29:52,792 Redatelj, scenarist i producent, sva trojica su zinuli… 502 00:29:55,673 --> 00:29:57,355 „To je bilo savršeno!“ 503 00:29:57,435 --> 00:30:00,118 „Znam, dugo sam vremena Meksikanac. 504 00:30:02,560 --> 00:30:05,243 I nemojte misliti da zato što sam Meksikanac 505 00:30:05,323 --> 00:30:08,127 mogu posuditi glas samo meksičkom liku. 506 00:30:08,207 --> 00:30:10,168 Bavim se posuđivanjem glasova. 507 00:30:10,248 --> 00:30:11,690 Da mi se pruži prilika, 508 00:30:11,810 --> 00:30:14,653 mogao bih posuditi glas svim likovima.“ 509 00:30:15,413 --> 00:30:16,615 Mogao bih. 510 00:30:21,180 --> 00:30:22,380 Gledajte. 511 00:30:22,460 --> 00:30:24,022 Marsovac Marvin. 512 00:30:24,102 --> 00:30:26,465 „Moj modulator.“ 513 00:30:27,465 --> 00:30:28,827 Zlobni Jura. 514 00:30:29,748 --> 00:30:31,230 „Mrzim tog zeca!“ 515 00:30:31,870 --> 00:30:32,872 Zekoslav Mrkva. 516 00:30:32,952 --> 00:30:34,353 „Kaj te muči, njofra?“ 517 00:30:35,873 --> 00:30:39,638 „Možete odmah dati otkaz svim drugima koji posuđuju glas. 518 00:30:39,718 --> 00:30:43,922 Sam ću napraviti cijeli film za pola iznosa i zdravstveno.“ 519 00:30:48,687 --> 00:30:50,968 Bila je sredina 2020., nisam se šalio. 520 00:30:51,050 --> 00:30:54,573 „Da, bez participacije.“ 521 00:30:56,095 --> 00:30:58,297 Najdraže mi je bilo 522 00:30:58,377 --> 00:31:02,180 što su stvarno razmišljali o tome. 523 00:31:02,260 --> 00:31:05,663 Mogao me jednostavno pogledati i reći: „Glup si.“ 524 00:31:06,385 --> 00:31:09,908 I prihvatio bih to. Rekao bih: „U redu.“ 525 00:31:11,028 --> 00:31:13,312 No čini se da su se vremena promijenila 526 00:31:13,392 --> 00:31:16,675 i da su ljudi osjetljiviji i pažljiviji 527 00:31:16,755 --> 00:31:19,638 pa se jednostavno htio uvjeriti da sam dobro: 528 00:31:19,718 --> 00:31:24,443 „Ne želim potkopati vjerodostojnost tebe kao posuđivača glasa, 529 00:31:24,523 --> 00:31:28,487 zabavljača, jednostavno pojedinca, ali ruke su mi vezane. 530 00:31:28,567 --> 00:31:31,210 Ugovori su potpisani, čekovi su ispisani. 531 00:31:31,290 --> 00:31:34,372 „Imaju kolektivni ugovor.“ „Vidi ti njega!“ 532 00:31:35,933 --> 00:31:37,937 I producent je na liniji, 533 00:31:38,017 --> 00:31:42,580 a on je odgovoran za financiranje, za novac. 534 00:31:42,660 --> 00:31:45,663 Čuje kako redatelj samo blebeće i kaže: 535 00:31:45,743 --> 00:31:49,227 „Stani malo. 536 00:31:49,908 --> 00:31:51,150 Poslušaj ga.“ 537 00:31:53,312 --> 00:31:54,513 „Gabriele. 538 00:31:55,153 --> 00:31:56,155 Punaško. 539 00:31:57,435 --> 00:31:58,597 Zlato! 540 00:32:01,078 --> 00:32:02,240 Da čujem, dušo. 541 00:32:03,682 --> 00:32:05,803 Ako sve dogovorimo, koja je cifra?“ 542 00:32:05,923 --> 00:32:07,125 „Kako to mislite?“ 543 00:32:07,205 --> 00:32:10,368 „Koja je cifra? Koliko naplaćuješ, koja je naknada?“ 544 00:32:10,448 --> 00:32:14,733 „Priča se da ne pristajem na ništa manje od 50 000. 545 00:32:17,335 --> 00:32:19,858 Imam e-poruke koje to dokazuju.“ 546 00:32:22,060 --> 00:32:23,742 Rekli su ne, ali svejedno. 547 00:32:25,263 --> 00:32:29,187 Znao sam da ću opet morati u nekom trenu braniti Brzog Gonzaleza 548 00:32:29,267 --> 00:32:32,190 jer tako, nažalost, funkcionira kultura otkazivanja. 549 00:32:32,270 --> 00:32:33,872 Nemojte me krivo shvatiti. 550 00:32:33,992 --> 00:32:37,797 Razumijem da neke ljude treba pozvati na red, ali… 551 00:32:37,877 --> 00:32:41,240 Usput, ako vam ja govorim o kulturi otkazivanja, 552 00:32:41,320 --> 00:32:44,002 onda je sve već izmaklo kontroli. 553 00:32:44,082 --> 00:32:46,285 Jer se ponosim time 554 00:32:46,365 --> 00:32:48,847 da nisam komičar koji razdvaja. 555 00:32:48,967 --> 00:32:54,693 Zato ne govorim o politici, religiji ili sportu, u redu? 556 00:32:55,693 --> 00:32:58,177 Jer sve to razdvaja ljude. 557 00:32:58,857 --> 00:33:00,538 Zato govorim o hrani. 558 00:33:01,980 --> 00:33:05,743 Jer zbližava ljude. 559 00:33:10,188 --> 00:33:12,030 Tako je. Osim ako ste vegani. 560 00:33:13,512 --> 00:33:16,073 Onda slobodno idite. Nije me briga. 561 00:33:17,035 --> 00:33:20,598 Briga me ako uvrijedim vas i vašu salatu, možete ići. 'Đenja. 562 00:33:21,920 --> 00:33:24,482 Vegani me ljute samo zato 563 00:33:24,563 --> 00:33:27,405 što sam i sam jednom bio vegan. 564 00:33:28,327 --> 00:33:30,888 Neki u publici su se začudili. 565 00:33:32,892 --> 00:33:34,933 Bio sam vegan gotovo jednu godinu. 566 00:33:35,053 --> 00:33:36,655 Neki vjerojatno misle: 567 00:33:36,735 --> 00:33:39,457 „Nisi ni bio vegan ako nisi izdržao godinu.“ 568 00:33:39,538 --> 00:33:40,658 Razmislite o tome. 569 00:33:40,738 --> 00:33:43,702 Itko tko je ikad bio na dijeti 570 00:33:43,782 --> 00:33:48,467 zna kako je teško promijeniti prehrambene navike na jedan tjedan, 571 00:33:48,547 --> 00:33:50,268 a kamoli na jednu godinu. 572 00:33:50,348 --> 00:33:53,232 Rekli su mi: „Smršavit ćeš.“ 573 00:33:53,312 --> 00:33:54,312 Nisu lagali. 574 00:33:54,392 --> 00:33:57,075 Smršavio sam, izgubio živce i prijatelje. 575 00:33:58,077 --> 00:34:00,158 Došao sam reći da opet jedem meso. 576 00:34:01,118 --> 00:34:01,960 Dakle… 577 00:34:03,242 --> 00:34:04,963 Gotovo su me otkazali. 578 00:34:05,083 --> 00:34:06,925 Gotovo su me otkazali 579 00:34:07,045 --> 00:34:12,130 jer sam objavio fotografiju psa na Twitteru. 580 00:34:12,210 --> 00:34:15,213 Neki već znaju da imam dvije čivave. 581 00:34:15,293 --> 00:34:16,375 Da. 582 00:34:16,975 --> 00:34:19,137 Ljudi kod kuće misle: „Baš čudno.“ 583 00:34:19,217 --> 00:34:20,418 Da, znam. 584 00:34:20,498 --> 00:34:21,660 Imam dvije čivave. 585 00:34:21,740 --> 00:34:25,983 Psića Vinnieja i kujicu Risu. 586 00:34:26,665 --> 00:34:29,067 Zajedno imaju 7,7 kg. 587 00:34:29,788 --> 00:34:33,512 Moja mala Risa ima 2 kg 588 00:34:33,592 --> 00:34:36,395 i 17 joj je godina. 589 00:34:37,075 --> 00:34:40,118 Gnjev je drži na životu. 590 00:34:41,440 --> 00:34:43,962 Potvrdit ću svaki stereotip o čivavama. 591 00:34:44,082 --> 00:34:45,123 Da, stvaran je. 592 00:34:45,203 --> 00:34:46,525 Gnjev je stvaran. 593 00:34:46,605 --> 00:34:48,647 Ali mene voli, u redu? 594 00:34:48,727 --> 00:34:51,490 Ima 17 godina, nema zubiju. Visi joj jezik. 595 00:34:51,570 --> 00:34:52,932 Divna je. 596 00:34:53,012 --> 00:34:58,137 Objavio sam njezinu fotografiju na Twitteru s opisom: 597 00:34:58,217 --> 00:35:03,222 „Odvest ću svoje zlato na zlatne pileće medaljone.“ 598 00:35:03,302 --> 00:35:07,265 Onda sam tagirao „@Chick-fil-A“. 599 00:35:08,267 --> 00:35:09,828 U redu, vidite to? 600 00:35:10,748 --> 00:35:13,592 Većina je pomislila: „Dobar restoran. 601 00:35:13,672 --> 00:35:15,233 Da bar rade nedjeljom.“ 602 00:35:16,955 --> 00:35:19,597 Nekolicina vas je zabrundala… 603 00:35:21,480 --> 00:35:23,922 Pola od tih ljudi su vegani. 604 00:35:26,325 --> 00:35:28,767 Druga polovica me napala na Twitteru. 605 00:35:28,847 --> 00:35:31,930 Zagušili su mi račun ružnim komentarima. 606 00:35:32,010 --> 00:35:35,173 „Glup si, grozan si. Kako si mogao? Razočarao si nas. 607 00:35:35,253 --> 00:35:37,977 Stvarno, Punaško, ti?“ Nisam znao o čemu govore. 608 00:35:38,057 --> 00:35:41,980 Problem s kulturom otkazivanja jest što ne obrazuju, nego napadaju. 609 00:35:42,060 --> 00:35:43,342 Ništa ne objašnjavaju. 610 00:35:43,422 --> 00:35:46,345 Samo napadaju i očekuju da sve znaš 611 00:35:46,425 --> 00:35:49,668 ili da ih razumiješ, ali ne žele se lijepo ponašati. 612 00:35:52,670 --> 00:35:54,673 Dogodilo se sljedeće. 613 00:35:54,753 --> 00:35:57,315 Postavljam pitanja, nitko mi ne odgovara. 614 00:35:57,395 --> 00:35:59,758 „Punaško, užasan si.“ „Kako to misliš?“ 615 00:35:59,838 --> 00:36:00,958 „Chick-fil-A?“ 616 00:36:01,038 --> 00:36:03,802 Žao mi je. Popeyes nije radio, ne znam što bih rekao. 617 00:36:05,523 --> 00:36:08,287 „Znaš što radiš.“ Glad je jača od osviještenosti. 618 00:36:08,367 --> 00:36:09,487 Ne shvaćam. 619 00:36:10,648 --> 00:36:13,972 Onda se netko konačno potrudio objasniti mi 620 00:36:14,052 --> 00:36:16,855 zašto je ta objava bila „pogrešna“. 621 00:36:16,935 --> 00:36:20,738 Ispada da je Chick-fil-A u prošlosti 622 00:36:20,818 --> 00:36:23,622 donirao novac 623 00:36:23,702 --> 00:36:26,465 organizacijama koje LGBTQ+ zajednica 624 00:36:26,545 --> 00:36:32,270 smatra malo neprikladnima. 625 00:36:32,350 --> 00:36:35,913 Oprostite što rabim pokrete rukom kako bih pogodio slova. 626 00:36:35,993 --> 00:36:38,717 Samo želim pogoditi slova. 627 00:36:40,438 --> 00:36:43,842 Smatram se pobornikom i saveznikom 628 00:36:43,922 --> 00:36:48,767 i pokušavam imati što je više moguće razumijevanja… 629 00:36:50,968 --> 00:36:53,932 uz ograničene informacije koje su mi dostupne. 630 00:36:54,012 --> 00:36:55,453 Ponovit ću to. 631 00:36:55,533 --> 00:36:57,535 Pokušavam imati razumijevanja 632 00:36:57,615 --> 00:37:00,818 uz ograničene informacije koje su mi dostupne, 633 00:37:00,898 --> 00:37:03,942 što zapravo znači da čitam samo naslove. 634 00:37:06,063 --> 00:37:07,745 Ovako stvari stoje. 635 00:37:08,507 --> 00:37:11,108 Na svijetu se vodi milijun borbi. 636 00:37:11,228 --> 00:37:13,912 Ljudi stalno pokušavaju živjeti boljim životom, 637 00:37:13,992 --> 00:37:16,113 ostvariti neki cilj, postići nešto 638 00:37:16,233 --> 00:37:19,517 što će im pomoći da napreduju prema nečem boljem. 639 00:37:19,597 --> 00:37:22,080 Nemoguće je pratiti svačije borbe 640 00:37:22,160 --> 00:37:25,363 osim ako ne zabrljaš, pa te netko odvuče na stranu 641 00:37:25,443 --> 00:37:26,885 i održi ti bukvicu. 642 00:37:27,645 --> 00:37:31,610 Ovako je tekao razgovor. 643 00:37:31,690 --> 00:37:32,970 Konačno su me uputili. 644 00:37:33,050 --> 00:37:36,455 „Gabriele, ako se smatraš pobornikom 645 00:37:36,535 --> 00:37:38,737 LGBTQ+ zajednice, 646 00:37:38,817 --> 00:37:44,462 hoćeš li i dalje označavati Chick-fil-A u svojim objavama?“ 647 00:37:45,063 --> 00:37:49,988 „Hoću, ali ne zato što nisam pobornik. 648 00:37:50,068 --> 00:37:51,870 Svakako podržavam vaš cilj, 649 00:37:51,950 --> 00:37:54,112 no treba postojati neka uzajamnost. 650 00:37:54,192 --> 00:37:56,515 Morate i vi podržavati moj. 651 00:37:56,595 --> 00:37:59,677 Označio sam Chick-fil-A iz istog razloga 652 00:37:59,757 --> 00:38:04,442 zašto označavam svako poduzeće čije proizvode i sam rabim. 653 00:38:04,522 --> 00:38:07,725 Pokušavam dobiti nešto besplatno.“ 654 00:38:10,528 --> 00:38:12,650 Kratko i jasno, samo zato. 655 00:38:14,412 --> 00:38:17,055 Znam da neki misle: „Zar ne zarađuješ?“ 656 00:38:17,135 --> 00:38:19,457 Zarađujem, a znate kako sačuvati novac? 657 00:38:19,537 --> 00:38:20,778 Besplatne stvari. 658 00:38:23,100 --> 00:38:25,103 Reći ću vam kako sam to otkrio. 659 00:38:25,183 --> 00:38:29,948 Bio sam jedne večeri u Chipotleu i osoblje je bilo nevjerojatno. 660 00:38:30,028 --> 00:38:32,630 Htio sam ih malo pohvaliti na internetu. 661 00:38:32,710 --> 00:38:36,153 Pa sam ih pohvalio i označio „Chipotle“. 662 00:38:36,233 --> 00:38:40,558 Chipotle je vidio moju objavu i javio mi se kako bi mi zahvalio, 663 00:38:40,638 --> 00:38:45,883 a kako bi mi pokazali da me cijene, poslali su mi burrito karticu 664 00:38:45,963 --> 00:38:51,328 kojom mogu jednu godinu jesti neograničeno kod njih. 665 00:38:56,855 --> 00:38:58,217 Testirao sam je. 666 00:38:59,137 --> 00:39:01,498 Dali su je pogrešnoj osobi. 667 00:39:01,580 --> 00:39:03,742 Brzo je izgledala kao ona za metro. 668 00:39:03,822 --> 00:39:05,103 Cijela se izgrebla. 669 00:39:06,183 --> 00:39:09,667 Da ste na mom mjestu i da ste nešto objavili na Twitteru 670 00:39:09,747 --> 00:39:12,630 zbog čega ste cijelu godinu jeli besplatno, 671 00:39:12,710 --> 00:39:15,713 ne biste li označavali što više poduzeća možete 672 00:39:15,793 --> 00:39:19,998 da vidite tko još želi donirati novac za vaš cilj? 673 00:39:22,280 --> 00:39:26,043 Jedino sam kriv što sam se prodao. 674 00:39:26,565 --> 00:39:29,487 Bio sam mala virtualna drolja, samo to. 675 00:39:31,970 --> 00:39:35,013 No shvaćam da neki ljudi 676 00:39:35,093 --> 00:39:37,455 trebaju odgovarati za neko ponašanje. 677 00:39:37,535 --> 00:39:41,298 Jednostavno mislim da se problemi često mogu popraviti razgovorom. 678 00:39:41,418 --> 00:39:45,023 Znam da bi me mogli otkazati na temelju današnjih pravila 679 00:39:45,103 --> 00:39:48,507 zbog starih humor. specijala koje sam snimio tijekom godina. 680 00:39:48,587 --> 00:39:51,950 Shvaćam to i samo čekam poziv. 681 00:39:53,832 --> 00:39:56,835 Znam da me mogu otkazati zbog starih specijala. 682 00:39:56,915 --> 00:39:59,397 Znam da vjerojatno očekuju da se ispričam, 683 00:39:59,477 --> 00:40:01,840 ali nikad se ne bih ispričao za ono staro 684 00:40:01,920 --> 00:40:05,963 jer, znate što, u to je vrijeme bilo u potpunosti prihvatljivo. 685 00:40:11,730 --> 00:40:14,572 Očito bih sad štošta izmijenio, 686 00:40:14,652 --> 00:40:16,935 ali neću se ispričati za nešto otprije 687 00:40:17,015 --> 00:40:18,175 što je tad bilo OK. 688 00:40:18,777 --> 00:40:20,938 Želim vam sada reći 689 00:40:21,660 --> 00:40:24,902 da ćete mnogo toga što ne znate o meni 690 00:40:24,983 --> 00:40:27,665 saznati prije ili kasnije. 691 00:40:27,745 --> 00:40:30,548 Zapravo sad pokušavam učiniti 692 00:40:30,628 --> 00:40:33,912 ono što mi je odvjetnik rekao i „preduhitriti probleme“. 693 00:40:37,835 --> 00:40:43,160 Uvrijedio sam nekoga koga nisam trebao spomenuti. 694 00:40:43,240 --> 00:40:47,525 Profesionalnog borca. 695 00:40:48,527 --> 00:40:50,088 Zove se Canelo. 696 00:40:55,093 --> 00:40:56,333 Znam. Sve ili ništa. 697 00:40:58,255 --> 00:41:00,978 Ako niste čuli za Canela, 698 00:41:01,058 --> 00:41:02,940 dajte mi da vam objasnim. 699 00:41:03,020 --> 00:41:08,587 Nedvojbeno je među najboljim borcima na svijetu. 700 00:41:11,028 --> 00:41:11,950 U redu? 701 00:41:13,352 --> 00:41:15,113 Ne možete ga ne prepoznati. 702 00:41:15,193 --> 00:41:17,555 Zapravo je Meksikanac, 703 00:41:17,635 --> 00:41:21,118 ali ne izgleda stereotipno. 704 00:41:22,560 --> 00:41:28,125 Canelo je ustvari najbjelji Meksikanac na svijetu. 705 00:41:29,327 --> 00:41:32,010 Jako je bijel. Toliko da ima crvenu kosu. 706 00:41:32,650 --> 00:41:36,133 Canelo je crvenokosi bijeli meksički borac. 707 00:41:36,213 --> 00:41:40,298 Toliko je bijel da je čak i Donald Trump rekao: „Slobodno dođi.“ 708 00:41:41,940 --> 00:41:43,822 Jako je bijel. 709 00:41:43,902 --> 00:41:45,903 A kad progovori, onda shvatite: 710 00:41:45,983 --> 00:41:48,707 „Canelo nije odavde.“ 711 00:41:50,668 --> 00:41:52,310 Ovako su me snašle nevolje. 712 00:41:53,070 --> 00:41:56,113 Javio mi se prijatelj komičar 713 00:41:56,193 --> 00:41:57,995 po imenu Ron White. 714 00:41:58,075 --> 00:42:00,398 Pozvao me da sudjelujem 715 00:42:00,518 --> 00:42:04,522 u njegovoj humorističnoj emisiji U čast postrojbama za nacionalnu kuću. 716 00:42:04,602 --> 00:42:08,447 „Bilo bi mi drago nastupiti. Sve za naše vojnike. Učinimo to.“ 717 00:42:08,567 --> 00:42:12,770 Snimanje je odrađeno u Vegasu, nastupio sam s nekoliko kolega, 718 00:42:12,850 --> 00:42:14,732 a Ron je bio voditelj. 719 00:42:14,812 --> 00:42:18,617 Izašao sam na pozornicu misleći da ću odraditi samo 10 minuta. 720 00:42:18,697 --> 00:42:21,098 Jednostavno ću spominjati Las Vegas 721 00:42:21,178 --> 00:42:22,380 jer je poznata tema, 722 00:42:22,460 --> 00:42:24,102 pa sam se prebacio na boks. 723 00:42:24,182 --> 00:42:25,983 Onda sam spomenuo Canela. 724 00:42:26,063 --> 00:42:27,665 Tu sam se uvalio u nevolje. 725 00:42:28,345 --> 00:42:33,030 „Canelo mi je najdraži borac svih vremena. 726 00:42:33,592 --> 00:42:35,153 Samo bih volio…“ 727 00:42:36,393 --> 00:42:38,235 Nakon toga je krenulo nizbrdo. 728 00:42:40,478 --> 00:42:45,363 „Volio bih da ne daje intervjue na engleskom 729 00:42:45,443 --> 00:42:48,487 jer ga ne poznaje tako dobro, 730 00:42:48,607 --> 00:42:50,208 a ako si profes. borac…“ 731 00:42:50,288 --> 00:42:51,368 Saslušajte me. 732 00:42:51,448 --> 00:42:54,932 Ako si profesionalni borac, moraš zvučati samopouzdano, 733 00:42:55,012 --> 00:42:58,457 angažirano, prijeteći, agresivno, relevantno, izravno. 734 00:42:58,577 --> 00:43:01,900 Na španjolskom tako i zvuči. 735 00:43:01,980 --> 00:43:04,942 Na engleskom ne baš. 736 00:43:06,785 --> 00:43:08,105 Na španjolskom ubija. 737 00:43:08,185 --> 00:43:10,668 Na španjolskom spiker krene… 738 00:43:11,228 --> 00:43:12,870 „S nama je Canelo Álvarez, 739 00:43:12,950 --> 00:43:15,153 čiju ćete borbu protiv Mayweathera 740 00:43:15,233 --> 00:43:20,878 u MGM Grandu u Las Vegasu u Nevadi moći pratiti ovog vikenda preko PPV-a.“ 741 00:43:20,958 --> 00:43:23,280 Znam da su neki to čuli i pomislili: 742 00:43:23,360 --> 00:43:25,643 „Bože, mislim da razumijem španjolski.“ 743 00:43:27,445 --> 00:43:28,447 Jer razumijete. 744 00:43:28,527 --> 00:43:31,608 Onda će izvjestitelj pitati Canela o borbi. 745 00:43:31,688 --> 00:43:33,692 „Kako ćete pristupiti borbi?“ 746 00:43:33,772 --> 00:43:35,493 Canelo uzme mikrofon. 747 00:43:35,613 --> 00:43:38,375 Ne govori puno, ali svaka mu je na mjestu. 748 00:43:38,457 --> 00:43:40,057 Pogleda u kameru i kaže: 749 00:43:40,138 --> 00:43:42,740 „Udarit ću ga ovako i ovako. 750 00:43:42,820 --> 00:43:44,822 Oborit ću ga na pod i gotov je!“ 751 00:43:46,263 --> 00:43:49,947 „Stoga ne propustite borbu ovog vikenda u Las Vegasu. 752 00:43:50,027 --> 00:43:52,110 Álvarez protiv Floyda Mayweathera. 753 00:43:52,190 --> 00:43:53,872 Nemojte je propustiti!“ 754 00:43:55,313 --> 00:43:57,995 Isti intervju. 755 00:43:59,757 --> 00:44:00,838 Na engleskom. 756 00:44:07,005 --> 00:44:09,407 „S nama je meksička superzvijezda 757 00:44:09,487 --> 00:44:10,648 Saúl Canelo Álvarez 758 00:44:10,728 --> 00:44:13,410 čiju ćete borbu ovog vikenda protiv Mayweathera 759 00:44:13,492 --> 00:44:15,092 pratiti putem PPV-a.“ 760 00:44:15,173 --> 00:44:18,737 „Canelo, koja ti je strategija i kako planiraš napasti 761 00:44:18,817 --> 00:44:21,980 tako tehnički potkovanog protivnika, 762 00:44:22,060 --> 00:44:25,343 čovjeka koji je sam samcat redefinirao boks kao sport? 763 00:44:25,423 --> 00:44:28,507 Koji je plan napada za ovu borbu?“ 764 00:44:42,280 --> 00:44:43,480 „Pa… 765 00:44:43,562 --> 00:44:45,483 Ja… 766 00:44:46,043 --> 00:44:48,687 ću ga 767 00:44:49,487 --> 00:44:50,928 udariti 768 00:44:52,010 --> 00:44:53,130 ovako. 769 00:44:53,210 --> 00:44:56,493 Udarit ću ga ovako. 770 00:44:56,573 --> 00:44:57,935 On će… 771 00:45:01,538 --> 00:45:02,740 pasti 772 00:45:03,862 --> 00:45:05,463 na… 773 00:45:05,543 --> 00:45:07,105 Kako se kaže piso? 774 00:45:08,145 --> 00:45:11,068 Pod? Past će na pod i onda… 775 00:45:13,030 --> 00:45:14,152 tako.“ 776 00:45:16,873 --> 00:45:18,155 „Eto, sve ste čuli. 777 00:45:18,235 --> 00:45:20,478 Mayweatheru, nadam se da si spreman 778 00:45:20,558 --> 00:45:23,440 jer te to čeka. 779 00:45:24,282 --> 00:45:27,285 Uživo s vama za ESPN News, Phil Stevens. 780 00:45:27,365 --> 00:45:30,007 Vraćamo se u studio, toliko od nas. 781 00:45:30,768 --> 00:45:32,370 Što je to bilo, pobogu?! 782 00:45:32,890 --> 00:45:35,172 Zašto me niste upozorili?“ 783 00:45:35,893 --> 00:45:40,057 Canelova je ekipa čula za moju šalu. 784 00:45:40,137 --> 00:45:44,902 Saznao sam jer imam prijatelje u boksačkom miljeu koji su me pitali: 785 00:45:44,982 --> 00:45:48,827 „Stari, što se dogodilo?“ 786 00:45:48,907 --> 00:45:50,588 „O čemu govorite?“ 787 00:45:50,668 --> 00:45:52,470 „Stari, čuli smo.“ „Što to?“ 788 00:45:53,070 --> 00:45:55,273 „Čuli smo da je Canelova ekipa ljuta.“ 789 00:45:55,353 --> 00:45:57,515 „Kakve to ima veze sa mnom?“ 790 00:45:57,595 --> 00:46:00,278 „Možda se radi o šali na Canelov račun?“ 791 00:46:04,482 --> 00:46:06,123 „Tko mu je to pokazao?“ 792 00:46:09,287 --> 00:46:12,250 Da sam znao da će jedan od najboljih boraca na svijetu 793 00:46:12,330 --> 00:46:16,893 vidjeti da sam se našalio na njegov račun, ne bih to nikad učinio. 794 00:46:16,975 --> 00:46:18,415 Nisam mislio da će vidjeti 795 00:46:18,495 --> 00:46:21,338 humorističnu emisiju U čast postrojbama Rona Whitea 796 00:46:21,418 --> 00:46:23,420 na nacionalnoj televiziji. 797 00:46:23,500 --> 00:46:25,703 Nisam mislio da će to ikad vidjeti. 798 00:46:26,383 --> 00:46:27,905 Nastupio sam na engleskom. 799 00:46:32,110 --> 00:46:34,312 Počeo sam brinuti zbog sukoba 800 00:46:34,392 --> 00:46:36,113 jer znam da je neizbježan. 801 00:46:36,193 --> 00:46:38,195 I znam gdje ćemo se sukobiti. 802 00:46:38,275 --> 00:46:39,837 Do toga će doći u Vegasu. 803 00:46:39,917 --> 00:46:42,840 Tako sam siguran da će se to dogoditi ondje 804 00:46:42,920 --> 00:46:45,042 jer kad god nastupam u Vegasu, 805 00:46:45,122 --> 00:46:48,085 nastupam za MGM Grand Properties. 806 00:46:48,165 --> 00:46:50,728 Zato dobivam besplatne karte za borbe. 807 00:46:50,848 --> 00:46:53,290 I uvijek ih idem gledati jer je besplatno! 808 00:46:55,493 --> 00:46:59,017 Stavili su me u prvi red kako bi me prikazali na velikom ekranu 809 00:46:59,097 --> 00:47:00,618 radi prodaje ulaznica. 810 00:47:00,698 --> 00:47:03,500 Znam jer sam ga već gledao iz prvog reda, 811 00:47:03,580 --> 00:47:06,743 nikad nismo razgovarali, no znam da će se tamo dogoditi. 812 00:47:06,863 --> 00:47:09,267 Nervozan sam zbog tog sukoba 813 00:47:09,347 --> 00:47:13,832 jer ne znam hoće li me pozvati na red na engleskom ili španjolskom. 814 00:47:16,193 --> 00:47:18,475 Bolje španjolski jer se želim prepasti, 815 00:47:18,555 --> 00:47:20,117 znate što želim reći? 816 00:47:20,197 --> 00:47:21,758 Nadam se da će reći: 817 00:47:21,878 --> 00:47:23,682 „Gotov si, prokleti debeljko!“ 818 00:47:27,045 --> 00:47:29,407 Samo se bojim da će reći 819 00:47:31,048 --> 00:47:31,968 „Hej! 820 00:47:33,772 --> 00:47:36,253 Hej, ti. 821 00:47:36,973 --> 00:47:41,418 Hej, ti, debeli prokleti Punaško.“ 822 00:47:47,465 --> 00:47:50,107 „Upravo me nazvao debelim prokletim Punaškom!“ 823 00:47:51,468 --> 00:47:53,150 Ako mi se nešto dogodi… 824 00:47:53,230 --> 00:47:54,872 Canelo. 825 00:47:56,633 --> 00:47:59,077 No možda bih se trebao osjećati počašćeno 826 00:47:59,157 --> 00:48:01,998 što netko na njegovoj razini prepoznaje komičara. 827 00:48:02,560 --> 00:48:05,963 Lijep je osjećaj što zna tko sam. 828 00:48:06,043 --> 00:48:07,565 Bar se osjećam relevantnim. 829 00:48:07,645 --> 00:48:11,568 Jer, znate, nisam bio siguran što će se dogoditi poslije 2019. 830 00:48:11,648 --> 00:48:14,452 Iskreno, mislio sam da je 2019. 831 00:48:14,532 --> 00:48:16,493 bila moja najbolja godina. 832 00:48:16,573 --> 00:48:19,337 Kažem to jer mi je ovoliko nedostajalo 833 00:48:19,417 --> 00:48:23,660 da vodim dodjelu Oscara. 834 00:48:25,102 --> 00:48:25,983 Da. 835 00:48:26,823 --> 00:48:29,187 Dobre su mi šanse za sljedeću godinu. 836 00:48:36,833 --> 00:48:39,677 Te godine kad sam ih gotovo vodio 837 00:48:39,757 --> 00:48:43,280 voditelj je trebao biti Kevin Hart. 838 00:48:43,360 --> 00:48:45,763 Ne znam sjećate li se toga, 839 00:48:45,843 --> 00:48:47,845 no Kevin je trebao voditi Oscare, 840 00:48:47,965 --> 00:48:52,610 a podobnost voditelja rigorozno se provjerava, u redu? 841 00:48:53,210 --> 00:48:56,933 Pregledaju objave na društvenim mrežama još od vremena Myspacea. 842 00:48:59,177 --> 00:49:00,698 Jasno je starijima od 40. 843 00:49:02,300 --> 00:49:04,462 Otkrili su da je Kevin Hart 844 00:49:04,542 --> 00:49:07,785 prije 10 god. objavio nekoliko upitnih objava na Twitteru, 845 00:49:07,865 --> 00:49:10,708 pa ga je Akademija suočila s time. 846 00:49:10,788 --> 00:49:12,710 „Kevine, možeš li to objasniti?“ 847 00:49:12,790 --> 00:49:15,633 „Da, rekao sam to. 848 00:49:15,713 --> 00:49:20,878 Priznao sam to prije 10 godina i ispričao sam se prije 10 godina. 849 00:49:20,998 --> 00:49:22,200 Možemo li ići dalje?“ 850 00:49:22,280 --> 00:49:24,282 „Dobro, Kevine, 851 00:49:24,362 --> 00:49:25,683 dobro da si se ispričao 852 00:49:25,763 --> 00:49:28,967 jer su nas opet upozorili na to, 853 00:49:29,047 --> 00:49:30,648 a želimo da to nestane, 854 00:49:30,728 --> 00:49:32,770 pa bi se trebao ispričati.“ 855 00:49:32,850 --> 00:49:35,973 „Ne možete me natjerati da se ispričam onda i sada 856 00:49:36,053 --> 00:49:38,575 za nešto otprije 10 godina.“ 857 00:49:38,655 --> 00:49:41,058 „Morat ćeš jer ako nećeš, 858 00:49:41,138 --> 00:49:43,180 ne možeš voditi dodjelu Oscara.“ 859 00:49:43,260 --> 00:49:46,223 „Hvala, ali ne, hvala.“ 860 00:49:46,303 --> 00:49:48,225 Odustao je od voditeljskog posla. 861 00:49:51,388 --> 00:49:53,670 I ja bih učinio isto na njegovu mjestu. 862 00:49:54,432 --> 00:49:57,635 Jer će svojom isprikom osnažiti kulturu otkazivanja, 863 00:49:57,715 --> 00:50:00,237 što ne smijemo, moramo je oslabiti. 864 00:50:00,317 --> 00:50:01,518 Dakle… 865 00:50:03,000 --> 00:50:04,042 Tad… 866 00:50:04,122 --> 00:50:07,485 Tad se Akademija našla u gabuli 867 00:50:07,565 --> 00:50:11,008 pokušavajući naći prikladnu zamjenu za Kevina Harta, 868 00:50:11,088 --> 00:50:12,690 što nije lako. 869 00:50:12,770 --> 00:50:16,053 Obratili su se gomili glumaca da vide ima li interesa 870 00:50:16,133 --> 00:50:18,055 i svi su rekli isto: 871 00:50:18,135 --> 00:50:19,817 „Hvala, ali ne, hvala. 872 00:50:19,897 --> 00:50:22,098 Ne želimo biti dio drame s Hartom.“ 873 00:50:22,178 --> 00:50:24,942 Nitko nije htio taj posao. 874 00:50:25,623 --> 00:50:27,023 Ja, s druge strane… 875 00:50:28,665 --> 00:50:30,948 Prepoznajem slobodno radno mjesto. 876 00:50:32,310 --> 00:50:36,233 Uputio sam menadžera da nazove Akademiju, koja je bila presretna 877 00:50:36,313 --> 00:50:38,275 što im se netko javio. 878 00:50:40,558 --> 00:50:42,920 „Gabriel Iglesias, znamo tko je on. 879 00:50:43,040 --> 00:50:44,402 Smiješan je, dovitljiv. 880 00:50:44,482 --> 00:50:47,365 Mislimo da bi bio dobar voditelj Oscara. 881 00:50:47,445 --> 00:50:50,568 Neka nam pošalje neki humoristični materijal 882 00:50:50,648 --> 00:50:53,290 radi procjene atmosfere na dodjeli 883 00:50:53,370 --> 00:50:56,613 pa ćemo donijeti odluku na temelju tog materijala.“ 884 00:50:56,693 --> 00:50:57,735 To sam i učinio. 885 00:50:57,815 --> 00:50:59,857 Sjeo sam jednu večer s penkalom 886 00:50:59,937 --> 00:51:01,218 i napisao gomilu šala 887 00:51:01,298 --> 00:51:03,060 i poslao ih Akademiji. 888 00:51:03,620 --> 00:51:05,422 Mislim da su me zato odbili. 889 00:51:08,385 --> 00:51:10,227 Nikad ih nisam izveo na TV-u. 890 00:51:11,388 --> 00:51:12,630 Pa bih večeras… 891 00:51:20,918 --> 00:51:24,922 Večeras bih htio izvesti uvodnu šalu 892 00:51:25,002 --> 00:51:27,003 koju sam mislio izvesti na dodjeli. 893 00:51:30,087 --> 00:51:32,970 Pa možete procijeniti kakva bi tamo bila atmosfera. 894 00:51:33,090 --> 00:51:34,972 U redu. Oponašat ću glas. 895 00:51:36,253 --> 00:51:39,177 „Dame i gospodo, dobro došli na dodjelu Oscara, 896 00:51:39,257 --> 00:51:40,337 koju će voditi 897 00:51:40,417 --> 00:51:42,500 komičar i šaljivac Gabriel Iglesias.“ 898 00:51:42,580 --> 00:51:44,542 „Mnogo hvala, dame i gospodo. 899 00:51:44,622 --> 00:51:46,023 Hvala, počašćen sam. 900 00:51:47,905 --> 00:51:48,987 Hvala. 901 00:51:53,030 --> 00:51:56,393 Čast mi je večeras voditi dodjelu Oscara. 902 00:51:56,473 --> 00:51:59,517 U skladu s tradicijom, 903 00:51:59,597 --> 00:52:03,720 ponovno neki Meksikanac obavlja posao koji nitko nije htio.“ 904 00:52:13,770 --> 00:52:14,932 Zahvalili su mi se. 905 00:52:19,057 --> 00:52:22,900 Vratili smo se ponovno u normalu, 906 00:52:22,980 --> 00:52:25,943 svakako smo daleko dogurali u usporedbi s 2020. 907 00:52:26,023 --> 00:52:29,307 Već to da smo na stadionu koji je rasprodan, rame uz rame, 908 00:52:29,387 --> 00:52:31,228 spremni se smijati. 909 00:52:31,308 --> 00:52:32,670 Zabavljati se. 910 00:52:34,352 --> 00:52:35,993 Daleko smo dogurali. 911 00:52:37,073 --> 00:52:40,678 Moram zahvaliti svojim psima za 2020. 912 00:52:40,758 --> 00:52:44,322 Jer sam ostao priseban i sretan zbog njih, 913 00:52:44,402 --> 00:52:45,883 ostao sam usredotočen. 914 00:52:45,963 --> 00:52:49,847 Jer sam bio tako depresivan, tužan, nisam znao kamo sve to vodi. 915 00:52:49,927 --> 00:52:51,688 Ima li ovdje vlasnika pasa? 916 00:52:52,530 --> 00:52:53,450 Da? 917 00:52:55,813 --> 00:52:57,575 Vlasnici pasa me razumiju. 918 00:52:57,655 --> 00:53:04,022 Nijedna druga životinja na svijetu neće te beskrajno voljeti kao tvoj pas. 919 00:53:06,543 --> 00:53:08,265 Molim? Mačka? Ne. 920 00:53:08,945 --> 00:53:13,590 Oprostite, ne želim uvrijediti mačke ili vlasnike mačaka, 921 00:53:13,670 --> 00:53:17,113 ali i vi znate, kao i vaše mačke… 922 00:53:17,233 --> 00:53:19,437 jer znam da imate više od jedne… 923 00:53:20,357 --> 00:53:23,000 da vaše mačke smatraju da je kuća njihova. 924 00:53:23,920 --> 00:53:26,083 Uđete, pokušate ih za nešto prekoriti. 925 00:53:27,965 --> 00:53:30,247 Kad im se obratite, okrenu vam leđa 926 00:53:30,327 --> 00:53:31,728 i pokažu svoj šupak. 927 00:53:33,130 --> 00:53:35,412 Buljite misleći: „Bože, crn kao ugljen!“ 928 00:53:37,495 --> 00:53:40,898 Samo će vas pas beskrajno voljeti. 929 00:53:40,978 --> 00:53:44,862 Zato su tako tužni kad znaju da ćete otići 930 00:53:44,942 --> 00:53:47,865 i tako sretni kad se vratite kući. 931 00:53:47,945 --> 00:53:51,308 Doslovno ste sve čemu se vesele. 932 00:53:51,388 --> 00:53:52,990 „Vratio si se!“ 933 00:53:54,152 --> 00:53:59,277 Znam da me nitko na ovoj planeti ne voli više od mojih pasa. 934 00:53:59,797 --> 00:54:03,840 Rekao sam to sinoć, a netko me pitao: „Što je s tvojim sinom?“ 935 00:54:04,522 --> 00:54:08,725 Rekao sam: „Nitko me ne voli više.“ 936 00:54:09,287 --> 00:54:12,770 Mogao bih napustiti garderobu na jednu minutu ili na jedan sat. 937 00:54:12,850 --> 00:54:15,332 Kad se vratim, reakcija je ista. 938 00:54:15,412 --> 00:54:18,815 To je najljepši trenutak ikad, svaki put. 939 00:54:18,895 --> 00:54:21,578 Moj pas Vinnie skoči sa stolca 940 00:54:21,658 --> 00:54:24,382 i dotrči do mene najbrže što može 941 00:54:24,462 --> 00:54:27,183 pa počne skakati i glasati se ovako… 942 00:54:30,027 --> 00:54:33,990 Gotovo možete čuti: „Gdje si bio?“ 943 00:54:35,192 --> 00:54:37,353 I pomokri se svugdje. 944 00:54:40,477 --> 00:54:43,440 Prije me to ljutilo, no onda sam razmislio o tome. 945 00:54:43,520 --> 00:54:49,127 Moj me pas toliko voli da ne može kontrolirati svoje tjelesne funkcije. 946 00:54:49,207 --> 00:54:53,130 Zato bih ga odmah podignuo čim bih došao kući. 947 00:54:53,210 --> 00:54:54,892 Moja se cura znala naljutiti. 948 00:54:54,972 --> 00:54:57,293 „Zašto prvo ne dođeš do mene?“ 949 00:54:58,175 --> 00:55:00,217 „Jer me pas voli više.“ 950 00:55:01,498 --> 00:55:03,300 „Kako znaš?“ 951 00:55:03,380 --> 00:55:05,342 „Ne vidim lokvu.“ 952 00:55:07,303 --> 00:55:08,665 Vidi. Suho. 953 00:55:12,148 --> 00:55:13,470 Da, nije joj leglo. 954 00:55:15,792 --> 00:55:18,315 Ti psi, čovječe. Da vam kažem. 955 00:55:18,875 --> 00:55:21,118 Ispričavam se jer pomalo mucam 956 00:55:21,198 --> 00:55:23,880 ili jer nisam toliko usredotočen. 957 00:55:23,960 --> 00:55:26,763 Nikad me nije omeo 958 00:55:26,843 --> 00:55:29,807 cepelin s mojim licem. 959 00:55:41,098 --> 00:55:43,460 Oprosti, Netflixe, ali ovo je… 960 00:56:01,758 --> 00:56:06,283 Ovo je poput rođendana, Božića, Super Bowla, 961 00:56:06,403 --> 00:56:07,725 World Seriesa 962 00:56:07,805 --> 00:56:10,567 i gubitka nevinosti u isto vrijeme. 963 00:56:16,933 --> 00:56:19,657 Čak sam vidio svjetla Goodyearova cepelina 964 00:56:26,463 --> 00:56:29,867 Oprostite, samo sam tako prokleto sretan, hvala. 965 00:56:37,875 --> 00:56:39,397 Da je bar moja mama ovdje. 966 00:56:39,477 --> 00:56:40,918 Nemate pojma. 967 00:56:43,280 --> 00:56:45,162 Bila bi sretna što vas vidi, 968 00:56:45,242 --> 00:56:47,323 no rekla bi: „Ne, odjebi. 969 00:56:47,443 --> 00:56:52,048 Vidi, što… Moj je sin u raju, s Isusom je na nebu, vidiš?“ 970 00:56:53,290 --> 00:56:54,812 To je sjajno. 971 00:56:54,892 --> 00:56:57,013 Jeste li u redu? Čuo sam kašalj. 972 00:56:57,855 --> 00:56:58,895 Sve u redu? 973 00:56:59,977 --> 00:57:02,218 Nemojte kašljati, tek smo izašli. 974 00:57:03,260 --> 00:57:05,502 Radije bih da prdite nego da kašljete. 975 00:57:06,543 --> 00:57:09,707 Ako opet osjetite potrebu, suzdržite se, 976 00:57:09,787 --> 00:57:12,670 pretvorite tu energiju i ispustite je straga. 977 00:57:12,750 --> 00:57:15,712 Ljudi iza vas govore: „Nemojte to raditi!“ 978 00:57:15,792 --> 00:57:18,915 Prdnite i ako ljudi iza vas ništa ne osjete, 979 00:57:18,995 --> 00:57:21,078 onda su zaraženi koronavirusom. 980 00:57:21,878 --> 00:57:23,720 To je besplatan kućni test. 981 00:57:27,725 --> 00:57:28,805 Bilo kako bilo… 982 00:57:29,647 --> 00:57:32,248 Tijekom 2020. godine 983 00:57:32,328 --> 00:57:35,812 najnormalnije što sam mogao sa psima 984 00:57:35,892 --> 00:57:37,493 bilo je provozati se autom. 985 00:57:37,573 --> 00:57:39,015 Jednostavno uđete u auto. 986 00:57:39,095 --> 00:57:41,298 Ništa nije radilo, no vožnje prolaze, 987 00:57:41,378 --> 00:57:42,820 pa smo ušli u automobil. 988 00:57:45,142 --> 00:57:47,905 Pustio sam pjesme s popisa i vozikao se. 989 00:57:47,985 --> 00:57:50,147 Naposljetku smo počeli tražiti hranu. 990 00:57:51,388 --> 00:57:54,150 Zvuči ludo kad to tako kažem, ali sjetite se, 991 00:57:54,230 --> 00:57:56,673 osamdeset pet posto rizičnih faktora. 992 00:57:56,753 --> 00:58:00,557 Izbjegavao sam tržne centre iz straha. 993 00:58:00,637 --> 00:58:04,522 Svu sam hranu nabavljao od prijatelja i uličnih prodavača. 994 00:58:06,363 --> 00:58:08,085 Da. 995 00:58:08,165 --> 00:58:10,727 Ako se itko pita, podržavam ulične prodavače. 996 00:58:17,173 --> 00:58:19,937 Bez obzira na sve, ubijaju se od posla 997 00:58:20,017 --> 00:58:24,342 kako bi osigurali bolji život sebi i svojim obiteljima. 998 00:58:28,825 --> 00:58:32,428 Nakon što sam jednu večer pojeo taco na štandu, 999 00:58:33,070 --> 00:58:36,953 shvatio sam da mnogi trebaju izaći iz svojih zona komfora 1000 00:58:37,033 --> 00:58:40,317 kako bi našli druge načine spajanja kraja s krajem. 1001 00:58:40,397 --> 00:58:43,920 Pogrešno sam pretpostavio da je tip koji radi na štandu 1002 00:58:44,000 --> 00:58:45,242 Meksikanac. 1003 00:58:46,723 --> 00:58:47,765 Nije. 1004 00:58:49,125 --> 00:58:51,848 Čak sam upotrijebio španjolski, što ne valja. 1005 00:58:52,368 --> 00:58:54,972 Kad razgovaraš sa smeđom osobom, 1006 00:58:55,052 --> 00:58:58,575 prvo probaš s engleskim, pa u slučaju jezične barijere 1007 00:58:58,655 --> 00:59:01,058 prijeđeš na srednjoškolski španjolski. 1008 00:59:01,778 --> 00:59:03,620 Prvo engleski. „Mogu li…“ 1009 00:59:03,700 --> 00:59:04,822 „Ne shvaćam, što?“ 1010 00:59:04,902 --> 00:59:06,863 Čekaj, mogu ja to. 1011 00:59:06,943 --> 00:59:08,465 Hola. 1012 00:59:09,987 --> 00:59:10,947 Ja sam… 1013 00:59:13,070 --> 00:59:15,432 Prišao sam tom tipu na štandu 1014 00:59:15,552 --> 00:59:18,115 koji me podsjećao na amiga pa sam rekao… 1015 00:59:19,837 --> 00:59:21,318 Tj. „Kompa, kako si?“ 1016 00:59:21,398 --> 00:59:22,678 Odgovorio je: 1017 00:59:22,760 --> 00:59:24,602 „Što mi to govorite?“ 1018 00:59:27,965 --> 00:59:30,487 „Oprostite, mislio sam da ste Meksikanac.“ 1019 00:59:30,607 --> 00:59:34,892 „Nisam Meksikanac. Grk sam.“ 1020 00:59:35,772 --> 00:59:36,733 Grk? 1021 00:59:37,975 --> 00:59:39,417 Sranje, ni blizu. 1022 00:59:41,458 --> 00:59:44,982 „Oprosti, kasno je, umoran sam. Mogu li dobiti dva tacosa?“ 1023 00:59:45,062 --> 00:59:47,785 „Kako to misliš ‘Mogu li dobiti dva tacosa?’“ 1024 00:59:47,865 --> 00:59:50,787 „Maločas sam ti rekao da sam Grk, a ne Meksikanac. 1025 00:59:50,867 --> 00:59:53,430 Ne prodajem tacose. 1026 00:59:54,390 --> 00:59:56,313 Prodajem giros.“ 1027 00:59:57,033 --> 00:59:58,235 „Giros?“ 1028 00:59:58,795 --> 01:00:00,997 Sjetio sam se natpisa na automobilu 1029 01:00:01,077 --> 01:00:03,880 za koji sam mislio da mu je ime ili takvo što. 1030 01:00:04,762 --> 01:00:09,005 Pisalo je G-I-R-O-S. 1031 01:00:09,727 --> 01:00:10,687 „Giros!“ 1032 01:00:11,648 --> 01:00:12,810 Naljutio se. 1033 01:00:12,890 --> 01:00:15,412 „Ne izgovara se giros nego jiros.“ 1034 01:00:15,492 --> 01:00:17,053 „Ovdje piše ‘giros’.“ 1035 01:00:18,215 --> 01:00:19,415 „Izgovara se jiros!“ 1036 01:00:19,497 --> 01:00:21,057 „Umoran sam, kasno je.“ 1037 01:00:21,138 --> 01:00:22,738 „Što je ‘jiros’?“ 1038 01:00:27,303 --> 01:00:28,905 „Nešto nalik na taco.“ 1039 01:00:31,948 --> 01:00:33,190 „Daj mi dva.“ 1040 01:00:35,312 --> 01:00:37,793 Naposljetku su tvrtke počele otvarati vrata 1041 01:00:37,875 --> 01:00:41,518 i dozvoljavati nam ulazak i reći ću vam odmah jedno, 1042 01:00:41,638 --> 01:00:45,122 Starbucks je moje grešno zadovoljstvo. 1043 01:00:46,403 --> 01:00:48,725 Slab sam na Starbucksov pult za vozače. 1044 01:00:49,325 --> 01:00:50,647 No razlika je u tome 1045 01:00:50,727 --> 01:00:55,692 da je jedno kad možeš ili ući ili naručiti na pultu za vozače, 1046 01:00:55,772 --> 01:00:58,415 no kad ti kažu da više ne smiješ unutra 1047 01:00:58,495 --> 01:01:00,577 pa ti kažu da opet smiješ, 1048 01:01:00,697 --> 01:01:02,218 nekako ti to nedostaje. 1049 01:01:02,298 --> 01:01:06,263 Jedva sam dočekao da uđem kad su rekli da se sve otvara. 1050 01:01:06,343 --> 01:01:10,467 Jedva sam dočekao naručivanje uživo i razgovor s osobom dok gledaš meni. 1051 01:01:10,547 --> 01:01:11,668 Nije mi smetalo. 1052 01:01:11,748 --> 01:01:12,950 Uranio sam. 1053 01:01:15,392 --> 01:01:17,433 Poveo sam pse, nije me bilo briga. 1054 01:01:17,513 --> 01:01:19,517 Ušetali smo u Starbucks. 1055 01:01:19,597 --> 01:01:21,998 Znam da su to napravili u Long Beachu. 1056 01:01:22,078 --> 01:01:25,322 Ne znam jesu li ovdje, no stavili su naljepnice na pod. 1057 01:01:26,082 --> 01:01:28,245 Pa sam stajao na vražjoj naljepnici. 1058 01:01:28,325 --> 01:01:30,127 Psi pod mišicama, uživamo. 1059 01:01:30,207 --> 01:01:32,328 Izgledam kao trećašić dok stojim. 1060 01:01:43,340 --> 01:01:45,222 Samo čekamo, uživamo. 1061 01:01:45,302 --> 01:01:49,627 Neka gospođa iza mene primijetila je da nosim pse. 1062 01:01:49,747 --> 01:01:52,388 Očito joj je zasmetalo što nosim dva psa, 1063 01:01:52,468 --> 01:01:56,993 no umjesto da kaže: „Oprostite, ispričavam se, zdravo, bok, hola,“ 1064 01:01:57,955 --> 01:01:59,075 počela je s onim… 1065 01:02:03,960 --> 01:02:06,403 Čuo sam to i pomislio: „Sranje! Koronavirus! 1066 01:02:10,407 --> 01:02:12,208 Ne vidim nikakve naljepnice! 1067 01:02:13,090 --> 01:02:14,530 Ispao sam iz sustava!“ 1068 01:02:16,092 --> 01:02:19,535 Rekla je: „Nisam zaražena. 1069 01:02:19,617 --> 01:02:22,018 To su terapijski psi?“ 1070 01:02:22,858 --> 01:02:24,260 „Čivave su. 1071 01:02:25,062 --> 01:02:28,145 A ove nisu nimalo poput terapijskih pasa.“ 1072 01:02:29,425 --> 01:02:31,428 „Smiju li biti unutra?“ 1073 01:02:31,508 --> 01:02:32,950 „Znate, nisam pitao. 1074 01:02:33,030 --> 01:02:34,752 Nisam ih htio ostaviti u autu. 1075 01:02:34,832 --> 01:02:37,193 Neću ostati, samo ću naručiti piće. 1076 01:02:37,273 --> 01:02:39,195 Neću ih ni spustiti. Oprostite.“ 1077 01:02:39,275 --> 01:02:42,158 „Jesu li barem čipirani?“ 1078 01:02:46,883 --> 01:02:50,087 Pitat ćeš Meksikanca jesu li mu psi čipirani? 1079 01:02:52,048 --> 01:02:53,690 Nasreću… „Sljedeći.“ 1080 01:02:53,810 --> 01:02:55,092 „Hvala Bogu.“ 1081 01:02:56,252 --> 01:02:58,295 Približio sam se pultu, no brinem se 1082 01:02:58,375 --> 01:03:01,057 jer sam zbog gospođe bio napola uvjeren 1083 01:03:01,137 --> 01:03:02,898 da radim nešto loše 1084 01:03:02,980 --> 01:03:04,982 i da će me prekoriti ili izbaciti. 1085 01:03:05,062 --> 01:03:07,143 Trudim se ne gledati konobara u oči. 1086 01:03:07,223 --> 01:03:10,227 Samo gledam meni, a on kaže: „Psi.“ 1087 01:03:11,388 --> 01:03:13,670 „Bok, stari, oprosti za to. Žao mi je.“ 1088 01:03:13,790 --> 01:03:15,552 „Baš su slatki! 1089 01:03:15,632 --> 01:03:17,553 Kako se zovu?“ 1090 01:03:18,315 --> 01:03:21,598 „Ovo je Vinnie, a ovo Risa.“ 1091 01:03:24,400 --> 01:03:25,922 „Tako su slatki.“ „Hvala.“ 1092 01:03:26,002 --> 01:03:29,405 Vidim još jednu konobaricu koja kaže: „Vidim pse!“ 1093 01:03:29,485 --> 01:03:31,007 „Oprostite.“ 1094 01:03:31,087 --> 01:03:33,010 „Preslatki su. 1095 01:03:33,090 --> 01:03:34,370 Kako se zovu?“ 1096 01:03:34,450 --> 01:03:38,175 „Ovo je Vinnie, a ovo Risa.“ 1097 01:03:40,337 --> 01:03:42,578 „Baš su slatki.“ „Hvala.“ 1098 01:03:42,658 --> 01:03:47,263 Naručio sam što sam htio, a konobarica je učinila ovo… 1099 01:03:49,265 --> 01:03:50,627 „Da?“ 1100 01:03:50,707 --> 01:03:54,550 „Moram vam nešto reći u vezi s vašim psima, dobro?“ 1101 01:03:54,630 --> 01:03:57,273 „Oprostite, nisam ih htio ostaviti u autu.“ 1102 01:03:57,353 --> 01:03:59,475 „Što će mali popiti?“ 1103 01:04:04,200 --> 01:04:05,362 „Pa… 1104 01:04:06,603 --> 01:04:10,207 iako bih vrlo rado podijelio kavu sa psima, 1105 01:04:10,287 --> 01:04:12,888 čivave i kofein ne idu zajedno.“ 1106 01:04:14,570 --> 01:04:15,972 „Ne, blesane.“ 1107 01:04:16,052 --> 01:04:20,217 „Možda bi tvoj psići htjeli psićucci…“ 1108 01:04:20,297 --> 01:04:21,978 Vidite kako to ide? 1109 01:04:23,420 --> 01:04:24,340 Sad ste glasni. 1110 01:04:24,420 --> 01:04:26,983 Za naljepnice ste mislili: „Baš nas briga.“ 1111 01:04:27,063 --> 01:04:29,385 No ludite za prokletim psićuccinom. 1112 01:04:30,627 --> 01:04:32,508 Oprostite. Bilo kako bilo… 1113 01:04:32,588 --> 01:04:35,552 Kad je rekla „psićuccino“, pitao sam: „Što je to?“ 1114 01:04:35,632 --> 01:04:38,033 Gledam meni i misli: „Ne vidim to sranje.“ 1115 01:04:38,755 --> 01:04:41,958 „Blesane, psićuccino je samo mala šalica 1116 01:04:42,038 --> 01:04:44,040 u koju stavimo šlag. 1117 01:04:44,120 --> 01:04:46,563 Tako možete uživati u napitku, 1118 01:04:46,643 --> 01:04:49,887 a da i vaši psići u nečem uživaju.“ 1119 01:04:50,767 --> 01:04:52,968 „Bože. 1120 01:04:53,048 --> 01:04:54,410 Obožavam to. 1121 01:04:54,490 --> 01:04:56,172 Koliko koštaju?“ 1122 01:04:56,252 --> 01:04:57,733 „Besplatni su.“ 1123 01:05:05,942 --> 01:05:07,263 „Recite mi još.“ 1124 01:05:09,465 --> 01:05:13,230 „Dva besplatna psićuccina za vaša dva mala psića.“ 1125 01:05:13,790 --> 01:05:15,992 „Mogu li dobiti još jednog?“ 1126 01:05:17,793 --> 01:05:20,397 „Preskočili smo trećeg psića?“ 1127 01:05:20,477 --> 01:05:21,558 Mene. 1128 01:05:24,560 --> 01:05:26,683 Uzbuđeno sam joj rekao: „Znate li 1129 01:05:26,763 --> 01:05:29,807 koliko ste me razveselili s tim psićuccinom?“ 1130 01:05:29,927 --> 01:05:30,767 „O, da. 1131 01:05:30,847 --> 01:05:34,772 „Rekli su nam da ljudima sa psima 1132 01:05:34,852 --> 01:05:38,255 uvijek ponudimo besplatan psićuccino.“ 1133 01:05:38,335 --> 01:05:41,417 „Znači, u redu je što sam došao sa psima?“ 1134 01:05:41,498 --> 01:05:43,740 „Da, uvijek su dobrodošli.“ 1135 01:05:49,385 --> 01:05:52,068 Moram vam reći, veoma sam sitničav. 1136 01:05:56,072 --> 01:05:57,513 Toliko da sam rekao: 1137 01:05:57,593 --> 01:05:59,515 „Možete li to reći glasnije?“ 1138 01:06:00,957 --> 01:06:04,160 „Psići su uvijek dobrodošli!“ 1139 01:06:04,240 --> 01:06:07,843 Neću lagati, osjećao sam se kao Canelo. 1140 01:06:10,207 --> 01:06:11,287 Nisam odolio. 1141 01:06:11,367 --> 01:06:14,650 Okrenuo sam se i rekao: „Hej, jesi čula, kučko stara?“ 1142 01:06:20,017 --> 01:06:22,578 „Bila sam ondje kad je Punaško dobio otkaz.“ 1143 01:06:24,380 --> 01:06:26,342 Što god rekli ili učinili, 1144 01:06:26,422 --> 01:06:29,505 netko će naći način da to prikaže u lošem svjetlu. 1145 01:06:29,585 --> 01:06:33,190 Već sam dobio e-poruku o tome da sam izveo onu šalu 1146 01:06:33,270 --> 01:06:37,553 da me ništa na planetu ne voli više od mojih pasa, čak ni moj sin. 1147 01:06:37,633 --> 01:06:40,917 Netko mi se javio i rekao: „To će ga veoma pogoditi.“ 1148 01:06:41,037 --> 01:06:42,838 Zna on to! 1149 01:06:46,643 --> 01:06:47,843 Veoma ga volim. 1150 01:06:48,285 --> 01:06:51,928 Uskoro će navršiti 25 godina. 1151 01:06:52,928 --> 01:06:54,770 Ima 24 godine. 1152 01:06:55,532 --> 01:06:57,333 Frankie ima 24 godine. 1153 01:06:58,093 --> 01:07:00,097 Hvala na pljesku, nije se odselio. 1154 01:07:04,780 --> 01:07:06,863 Nedavno sam dao intervju 1155 01:07:06,943 --> 01:07:09,065 i netko me ispitivao o sinu. 1156 01:07:09,145 --> 01:07:12,068 Rekli su: „Gabriele, uvijek spominješ sina 1157 01:07:12,148 --> 01:07:13,188 u specijalima. 1158 01:07:13,270 --> 01:07:15,952 „Možemo očekivati neke nove priče?“ 1159 01:07:16,072 --> 01:07:19,195 „Ne baš nove priče koliko…“ 1160 01:07:19,275 --> 01:07:21,157 Jer moj sin ide svojim putem. 1161 01:07:21,237 --> 01:07:24,160 Ide svojim putem, ima svoj život i to je sjajno. 1162 01:07:24,240 --> 01:07:27,603 Međutim, imam stare priče koje nikad nisam ispričao, 1163 01:07:27,683 --> 01:07:29,285 na što je rekao: „Slobodno.“ 1164 01:07:30,327 --> 01:07:34,450 „Omiljena priča mi je zapravo ona prva. 1165 01:07:36,212 --> 01:07:40,817 Godine 2007., kad sam ga nabavio…” 1166 01:07:43,940 --> 01:07:46,422 Neki od vas znaju da mi je tehnički posinak, 1167 01:07:46,502 --> 01:07:49,065 ali mi se nikad nije sviđala ta riječ. 1168 01:07:49,145 --> 01:07:51,828 Sin mi je, da. 1169 01:07:56,753 --> 01:08:00,397 Sin mi je ili poslijeprodajno dijete. 1170 01:08:01,117 --> 01:08:02,238 Nema sive zone. 1171 01:08:03,320 --> 01:08:08,405 Bilo kako bilo, 2007. je i zbog nekog razloga doma provodim Noć vještica. 1172 01:08:08,485 --> 01:08:09,645 Ovako stoje stvari. 1173 01:08:09,725 --> 01:08:15,212 Komičari nastupaju svaki dan u godini. 1174 01:08:15,292 --> 01:08:16,813 Nijedan mi dan nije svet. 1175 01:08:16,893 --> 01:08:18,575 Radim na Božić. 1176 01:08:18,655 --> 01:08:21,177 Radim na Silvestrovo, Valentinovo, Sv. Patrika, 1177 01:08:21,257 --> 01:08:23,740 rođendane, blagdane, posebne prigode, sve. 1178 01:08:23,820 --> 01:08:26,102 Mama mi je rekla: „Radi ako imaš posao.“ 1179 01:08:26,182 --> 01:08:28,665 Moraš raditi, osobito ako imaš dobar posao. 1180 01:08:28,745 --> 01:08:30,107 Da ti ga netko ne otme. 1181 01:08:30,187 --> 01:08:32,308 Ako misliš raditi, daj sve od sebe. 1182 01:08:33,028 --> 01:08:37,313 Stoga se veoma rijetko dogodi da ne radim na Noć vještica. 1183 01:08:37,393 --> 01:08:39,315 Mama mog sina je rekla… 1184 01:08:40,237 --> 01:08:43,760 „Mislim da je tako guba što si danas kod kuće. 1185 01:08:43,840 --> 01:08:46,723 Budući da je ovo Frankieju prva godina 1186 01:08:46,803 --> 01:08:49,605 da smo samo nas troje, što misliš o ovom? 1187 01:08:49,685 --> 01:08:52,648 Mogao bi ga večeras odvesti u maškare 1188 01:08:52,728 --> 01:08:54,850 a ja ću ostati i dijeliti slatkiše? 1189 01:08:54,930 --> 01:08:58,335 Tako ćete imati priliku upoznati se, 1190 01:08:58,415 --> 01:09:00,617 razgovarati, smijati se. 1191 01:09:00,697 --> 01:09:01,938 Što misliš?“ 1192 01:09:02,018 --> 01:09:04,460 „Dušo, znaš što, to je sjajna ideja. 1193 01:09:04,540 --> 01:09:06,142 Baš mi se sviđa. 1194 01:09:06,222 --> 01:09:09,745 Prepusti to meni. Frankie! Hajde, idemo u maškare.“ 1195 01:09:09,825 --> 01:09:11,067 „Što je s mamom?“ 1196 01:09:11,187 --> 01:09:13,268 „Ostat će kod kuće.“ „Jupi!“ 1197 01:09:15,512 --> 01:09:17,073 Sjeli smo u automobil. 1198 01:09:19,275 --> 01:09:22,398 Odveo sam ga u „onu četvrt“. 1199 01:09:24,160 --> 01:09:25,802 Znate što želim reći. 1200 01:09:25,882 --> 01:09:28,003 Gdje daju velika pakiranja slatkiša. 1201 01:09:28,645 --> 01:09:32,648 Da. Parkirali smo auto i počeli šetati ulicom. 1202 01:09:32,728 --> 01:09:35,292 Nisam nosio kostim, samo sam mu bio podrška. 1203 01:09:35,372 --> 01:09:37,973 On se maskirao, ja sam bio ja. 1204 01:09:38,053 --> 01:09:40,737 Neki su se prenerazili kad smo im pokucali. 1205 01:09:40,817 --> 01:09:41,818 Jedan je rekao… 1206 01:09:43,900 --> 01:09:45,302 „Punaško osobno!“ 1207 01:09:46,823 --> 01:09:49,985 „Bože, nikad me tako nisu zvali.“ 1208 01:09:50,067 --> 01:09:52,868 Nisam znao što reći. „Taj sam.“ 1209 01:10:03,840 --> 01:10:06,562 U jednoj su kući rekli kad su izašli: 1210 01:10:06,642 --> 01:10:08,525 „Bože, pa ti si poznat!“ 1211 01:10:08,605 --> 01:10:09,965 Reagirao sam ovako… 1212 01:10:13,930 --> 01:10:16,532 Prošli smo ulicu uzduž i poprijeko. 1213 01:10:16,612 --> 01:10:20,057 Kad smo se vratili do auta, kantica je bila prepuna slatkiša. 1214 01:10:20,137 --> 01:10:23,298 Vratili smo se doma, a nije prošao ni jedan sat. 1215 01:10:23,378 --> 01:10:27,063 Ušetamo unutra, a Frankiejeva mama je bijesna. 1216 01:10:27,143 --> 01:10:29,865 „Koji je ovo vrag?“ 1217 01:10:31,027 --> 01:10:32,108 „Molim?“ 1218 01:10:32,228 --> 01:10:34,230 „Rekla sam ti da odete u maškare.“ 1219 01:10:34,310 --> 01:10:37,033 „Otišli smo. Pokaži joj ulov.“ 1220 01:10:39,835 --> 01:10:44,240 „Nije poanta maškara u tome da dobijete slatkiše.“ 1221 01:10:49,245 --> 01:10:50,647 „Vraga nije.“ 1222 01:10:52,528 --> 01:10:54,010 „Koja je bila poanta?“ 1223 01:10:54,090 --> 01:10:57,373 „Da provedete vrijeme zajedno, nasmijete se, 1224 01:10:57,453 --> 01:10:59,935 razgovarate i upoznate se. 1225 01:11:00,015 --> 01:11:02,018 Nećeš to stići u jedan sat. 1226 01:11:02,098 --> 01:11:06,502 Možeš li ga za mene odvesti još jednom 1227 01:11:07,263 --> 01:11:09,025 na barem jedan sat?“ 1228 01:11:09,105 --> 01:11:11,627 „Dušo, shvaćam, ne brini, prepusti to meni.“ 1229 01:11:11,707 --> 01:11:15,552 Rekao sam: „Frankie, hajmo. Isprazni kanticu. Druga runda.“ 1230 01:11:17,433 --> 01:11:19,275 Izašli smo i sjeli u automobil… 1231 01:11:21,677 --> 01:11:25,122 Nisam htio opet od vrata do vrata pa sam rekao: „Imam ideju.“ 1232 01:11:25,562 --> 01:11:28,525 Odveo sam Frankieja u Walmart. 1233 01:11:30,207 --> 01:11:32,968 Kad smo stigli me pitao: „Što radimo ovdje?“ 1234 01:11:33,048 --> 01:11:34,330 „Ne brini, gledaj.“ 1235 01:11:34,410 --> 01:11:36,893 Ušli smo pa sam mu rekao: „Uzmi kolica. 1236 01:11:37,653 --> 01:11:38,655 Slijedi me.“ 1237 01:11:38,735 --> 01:11:42,698 Odveo sam ga sve do dijela sa slatkišima. 1238 01:11:42,778 --> 01:11:45,942 Čim smo stigli, zaustavio sam kolica. 1239 01:11:46,542 --> 01:11:48,625 Unio sam mu se u facu i rekao: 1240 01:11:48,705 --> 01:11:53,550 „Imaš točno 30 sekundi da natrpaš što više slatkiša možeš. 1241 01:11:54,150 --> 01:11:55,632 Spreman? Kreni!“ 1242 01:11:56,672 --> 01:11:57,713 Ukipio se. 1243 01:12:02,198 --> 01:12:03,880 Rekao sam: „Vrijeme istječe.“ 1244 01:12:03,960 --> 01:12:05,000 „Bože!“ 1245 01:12:05,080 --> 01:12:07,443 Pogledao je vrećicu i bacio u kolica. 1246 01:12:07,523 --> 01:12:09,925 Pogledao je drugu i bacio u kolica. 1247 01:12:10,005 --> 01:12:12,768 Kad je uzeo treću… 1248 01:12:12,848 --> 01:12:14,250 „Gotovo!“ 1249 01:12:14,370 --> 01:12:17,573 Tad sam ga prvi put čuo da je rekao: „Sranje!“ 1250 01:12:20,257 --> 01:12:22,978 Znao je da je potratio zlatnu priliku 1251 01:12:23,058 --> 01:12:24,700 onih prvih nekoliko sekundi. 1252 01:12:24,780 --> 01:12:27,583 Sjeli smo u automobil, otvorio sam tri vrećice 1253 01:12:27,663 --> 01:12:31,427 i istresao ih u kanticu te mu rekao: „Gledaj, Frankie, 1254 01:12:31,507 --> 01:12:32,908 kad dođemo kući 1255 01:12:33,508 --> 01:12:36,512 ne smiješ reći svojoj mami da smo bili u Walmartu.“ 1256 01:12:37,113 --> 01:12:38,393 „Zašto ne?“ 1257 01:12:38,473 --> 01:12:41,117 „Jer će reći da smo varali na maškarama.“ 1258 01:12:41,717 --> 01:12:43,600 „Ali bolje je ovako.“ „Znam.“ 1259 01:12:45,160 --> 01:12:48,925 Stigli smo kući i, naravno, promijenila je ploču. 1260 01:12:49,005 --> 01:12:53,288 „Vratili ste se. Dobro ste se proveli?“ 1261 01:12:53,408 --> 01:12:56,012 „Odlično smo se proveli. Zar ne, Frankie?“ 1262 01:12:58,093 --> 01:13:00,617 „Dobro. Frankie, daj mi svoje slatkiše.“ 1263 01:13:01,777 --> 01:13:03,058 „Zašto, mama?“ 1264 01:13:03,138 --> 01:13:08,543 „Jer ih moram pregledati da se uvjerim da su sigurni.“ 1265 01:13:08,625 --> 01:13:11,267 „Zašto ne bi bili sigurni? Sve smo ih…“ 1266 01:13:11,387 --> 01:13:15,070 „Začepi, idiote!“ 1267 01:13:18,715 --> 01:13:20,837 Skoro je sve uništio. 1268 01:13:22,078 --> 01:13:24,760 Dao joj je kanticu čiji je sadržaj 1269 01:13:24,840 --> 01:13:28,243 odmah istresla na stolu ispred nas. 1270 01:13:28,323 --> 01:13:29,565 Primijetila je. 1271 01:13:31,007 --> 01:13:33,568 „Ovdje ima mnogo istih slatkiša. 1272 01:13:34,450 --> 01:13:37,973 Mnogo istih slatkiša. 1273 01:13:38,975 --> 01:13:44,140 Možeš li objasniti zašto ima toliko istih slatkiša u Frankiejevoj kantici?“ 1274 01:13:44,820 --> 01:13:46,222 „Ne znam što reći, dušo, 1275 01:13:46,302 --> 01:13:48,665 mnogi slijede trendove u ovoj četvrti. 1276 01:13:49,265 --> 01:13:52,028 Ne možemo natrag u onu četvrt jer imaju kamere 1277 01:13:52,108 --> 01:13:55,512 i prepoznat će nas i ne želimo biti takvi.“ 1278 01:13:56,552 --> 01:13:59,915 Prošla je jedna godina. 1279 01:13:59,995 --> 01:14:03,558 Bio je 31. listopada 2008. 1280 01:14:03,640 --> 01:14:07,363 Iz nekog razloga opet ne nastupam na Dan vještica. 1281 01:14:07,483 --> 01:14:11,247 Moja se cura uzbudila. 1282 01:14:11,327 --> 01:14:13,608 „To je znak.“ 1283 01:14:13,690 --> 01:14:16,252 „To je znak da moj agent zabušava.“ 1284 01:14:19,895 --> 01:14:22,818 Pohvale Mattu, znam da si ovdje. Oprosti za šalu. 1285 01:14:23,338 --> 01:14:25,260 Odlično ti ide, hvala na ovome, 1286 01:14:25,342 --> 01:14:27,623 ali te si godine podbacio, pa… 1287 01:14:29,625 --> 01:14:30,707 Bilo kako bilo… 1288 01:14:33,388 --> 01:14:37,593 Frankiejeva je mama rekla: „Znaš što? Mislim da bi… 1289 01:14:37,673 --> 01:14:40,957 Možda, samo možda, ovo mogla postati tradicija. 1290 01:14:41,037 --> 01:14:42,718 To bi moglo biti nešto vaše: 1291 01:14:42,798 --> 01:14:44,520 vas dvojica idete u maškare, 1292 01:14:44,600 --> 01:14:46,602 a ja ću ostati i dijeliti slatkiše. 1293 01:14:46,682 --> 01:14:47,683 Nešto vaše.“ 1294 01:14:47,763 --> 01:14:50,005 „Znaš što, dušo, zvuči dobro. 1295 01:14:50,085 --> 01:14:53,528 Frankie, hajde, idemo u maškare.“ 1296 01:14:53,608 --> 01:14:55,692 „Što je s mamom?“ „Opet ostaje doma.“ 1297 01:14:55,772 --> 01:14:56,772 „Jupi!“ 1298 01:15:00,417 --> 01:15:02,018 Izađemo i sjednemo u auto. 1299 01:15:03,298 --> 01:15:05,582 Nagnem se i pogledam Frankieja i kažem: 1300 01:15:05,662 --> 01:15:08,223 „Frankie, razmišljaš li što i ja?“ 1301 01:15:10,145 --> 01:15:11,307 „Walmart!“ 1302 01:15:16,192 --> 01:15:17,793 Dovezemo se pred Walmart. 1303 01:15:19,755 --> 01:15:22,318 Uđemo unutra i kažem mu: „Uzmi kolica. 1304 01:15:22,398 --> 01:15:23,840 Slijedi me!“ 1305 01:15:23,920 --> 01:15:27,523 Odvedem ga sve do dijela sa slatkišima. 1306 01:15:28,003 --> 01:15:31,247 Čim smo došli, zaustavio sam kolica i unio mu se u lice. 1307 01:15:31,327 --> 01:15:34,530 „Frankie, imaš točno 30 sekundi 1308 01:15:34,610 --> 01:15:36,652 da natrpaš što više slatkiša možeš. 1309 01:15:36,732 --> 01:15:38,775 Spreman? Kreni!“ 1310 01:15:39,775 --> 01:15:44,260 Navodno je taj seronja trenirao cijele godine za to. 1311 01:15:51,787 --> 01:15:55,472 Čim sam rekao „Kreni!“, rukom je rušio sve s police. 1312 01:15:55,592 --> 01:15:58,795 Bacao je vrećice slatkiša u kolica. 1313 01:15:58,875 --> 01:16:01,877 Bila su dupkom puna za 10 sekundi. 1314 01:16:01,957 --> 01:16:04,960 Čvrsto sam uvjeren da sam tad dobio dijabetes. 1315 01:16:10,487 --> 01:16:14,050 To je priča koju sam pričao na zabavama 1316 01:16:14,130 --> 01:16:17,413 i samo bliskim prijateljima, a tek nedavno na pozornici. 1317 01:16:17,493 --> 01:16:20,255 Jednom me prečuo dok sam je prepričavao 1318 01:16:20,335 --> 01:16:22,218 i rekao: „Stvarno? I dalje?“ 1319 01:16:22,298 --> 01:16:24,500 „Priča je dobra! 1320 01:16:24,620 --> 01:16:26,742 Heroj si!“ 1321 01:16:28,263 --> 01:16:30,747 Nešto se dogodilo. 1322 01:16:30,827 --> 01:16:34,030 I jedan je dan htio razgovarati sa mnom, 1323 01:16:34,110 --> 01:16:35,672 uhvatio me nespremnog. 1324 01:16:35,752 --> 01:16:37,313 „Možemo li razgovarati?“ 1325 01:16:37,393 --> 01:16:38,955 „Da, što je bilo?“ 1326 01:16:39,035 --> 01:16:40,837 „Želim ti nešto reći.“ 1327 01:16:40,917 --> 01:16:41,917 „Što je bilo?“ 1328 01:16:41,997 --> 01:16:43,038 „Važno je.“ 1329 01:16:43,118 --> 01:16:44,200 „U redu.“ 1330 01:16:45,320 --> 01:16:47,082 „Ozbiljno je. 1331 01:16:50,165 --> 01:16:52,208 Možeš li, molim te, sjesti?“ 1332 01:16:55,852 --> 01:16:57,613 „Koliko je tjedana trudna?“ 1333 01:16:59,175 --> 01:17:02,017 „O čemu govoriš?“ „O čemu ti govoriš? 1334 01:17:02,097 --> 01:17:04,060 Nemoj me plašiti, stari.“ 1335 01:17:04,660 --> 01:17:06,262 „Riječ je o nama.“ „U redu. 1336 01:17:06,342 --> 01:17:07,423 Što je bilo?“ 1337 01:17:08,423 --> 01:17:09,705 Rekao mi je… 1338 01:17:10,787 --> 01:17:13,188 „Možeš li me prestati ismijavati?“ 1339 01:17:15,430 --> 01:17:17,393 Dirnulo me kad je to rekao 1340 01:17:17,473 --> 01:17:20,075 jer sam znao da mu je teško to spomenuti. 1341 01:17:20,155 --> 01:17:22,358 „Koliko se dugo tako osjećaš?“ 1342 01:17:22,438 --> 01:17:23,840 „Cijeli svoj život.“ 1343 01:17:25,762 --> 01:17:28,443 „Jesi li prije pokušavao nešto reći?“ 1344 01:17:28,523 --> 01:17:29,525 „Da.“ 1345 01:17:30,285 --> 01:17:31,567 „Što sam rekao?“ 1346 01:17:31,687 --> 01:17:33,488 „Da nanesem dezodorans.“ 1347 01:17:39,975 --> 01:17:41,137 „Upalilo je. 1348 01:17:43,338 --> 01:17:44,860 Gledaj, Frankie, ovaj… 1349 01:17:45,902 --> 01:17:48,985 Nisam znao kako biti otac, u redu? 1350 01:17:49,065 --> 01:17:52,748 Radilo se o tome da nisam htio neke stvari. 1351 01:17:52,828 --> 01:17:56,192 Znao sam da se ne želim derati na tebe, 1352 01:17:56,272 --> 01:17:59,275 a svakako sam znao da te nikad ne želim udariti. 1353 01:17:59,355 --> 01:18:03,158 Pa sam radio najbolje što sam mogao s onim što sam znao raditi. 1354 01:18:03,238 --> 01:18:04,840 Ismijavao sam te!“ 1355 01:18:06,162 --> 01:18:07,603 „To se zove sramoćenje.“ 1356 01:18:08,885 --> 01:18:10,085 „Ove godine. 1357 01:18:14,090 --> 01:18:17,893 Shvaćam ako ne želiš da više pričam priče ili viceve 1358 01:18:17,973 --> 01:18:19,775 ili se jednostavno šalim.“ 1359 01:18:19,855 --> 01:18:25,460 Nisam ga htio rastužiti, a nisam ni htio biti tužan jer sam ga rastužio. 1360 01:18:25,542 --> 01:18:31,067 „Reći ću publici da smo razgovarali. 1361 01:18:31,147 --> 01:18:35,632 Kako bi shvatili zašto ubuduće 1362 01:18:35,752 --> 01:18:39,355 više neće biti priča o Frankieju.“ 1363 01:18:39,955 --> 01:18:41,277 „Zašto je to važno?“ 1364 01:18:41,357 --> 01:18:44,320 „Jer će misliti da si umro ako im ne objasnim 1365 01:18:44,400 --> 01:18:46,362 zašto sam te prestao spominjati.“ 1366 01:18:47,843 --> 01:18:50,525 „Ne želim…“ „Ne želim ni da misle da si umro.“ 1367 01:18:50,607 --> 01:18:53,048 Zagrlio sam ga i podsjetio ga da ga volim 1368 01:18:53,128 --> 01:18:56,092 jer ga veoma volim i nadam se da to zna. 1369 01:19:02,338 --> 01:19:07,503 Mislim da puno problema i frustracija s kojima se suočavamo već neko vrijeme 1370 01:19:07,583 --> 01:19:10,947 proizlaze iz toga što više nisam s njegovom mamom. 1371 01:19:12,388 --> 01:19:15,550 Nemojte misliti da ću se početi šaliti na njezin račun. 1372 01:19:15,632 --> 01:19:17,032 Neću. 1373 01:19:17,112 --> 01:19:20,637 Nemam ništa loše reći o ženi s kojom sam proveo 1374 01:19:20,757 --> 01:19:22,278 gotovo 14 godina. 1375 01:19:22,358 --> 01:19:26,242 Ništa loše, ništa negativno, ništa pogrdno, ništa… 1376 01:19:26,322 --> 01:19:27,923 ništa manje od sjajnog. 1377 01:19:28,003 --> 01:19:29,965 Samo dobre vibracije, u redu? 1378 01:19:30,045 --> 01:19:33,088 Nemam ništa loše reći o njoj. 1379 01:19:33,168 --> 01:19:35,652 I ne samo zato što sam potpisao dokument 1380 01:19:35,772 --> 01:19:37,413 da neću govoriti ništa loše. 1381 01:19:39,335 --> 01:19:42,257 Jer ona je u konačnici i dalje majka mog sina 1382 01:19:42,338 --> 01:19:45,100 i moram se pobrinuti da me i dalje podržava 1383 01:19:45,180 --> 01:19:46,782 u ulozi njegova oca. 1384 01:19:46,862 --> 01:19:48,543 Zato moraš ostati smiren. 1385 01:19:51,507 --> 01:19:54,710 Reći ću vam da nisam dobro podnio prekid. 1386 01:19:55,350 --> 01:19:59,795 Prekid s njom bio je prvi pravi… 1387 01:19:59,875 --> 01:20:01,437 Bila mi je prva ljubav. 1388 01:20:01,517 --> 01:20:04,480 Samo ću to reći, bila mi je prva prava ljubav. 1389 01:20:04,560 --> 01:20:06,482 I nisam ga dobro podnio. 1390 01:20:07,122 --> 01:20:10,045 Netko bi vam trebao slomiti srce s 12 godina. 1391 01:20:11,127 --> 01:20:12,368 Kad se zatreskate. 1392 01:20:12,448 --> 01:20:15,410 Tad biste to trebali doživjeti, a ne u 40-ima. 1393 01:20:16,412 --> 01:20:19,375 Trebali biste to doživjeti kad ste mladi i otporni. 1394 01:20:19,455 --> 01:20:22,017 Shvatite da nećete uspjeti pa ste shrvani. 1395 01:20:22,097 --> 01:20:24,460 „Ne!“ 1396 01:20:24,540 --> 01:20:28,223 A ja… 1397 01:20:28,303 --> 01:20:29,425 Da. 1398 01:20:30,065 --> 01:20:31,667 A ne kad ste u 40-ima. 1399 01:20:32,508 --> 01:20:35,590 Neću ulaziti u detalje, 1400 01:20:35,672 --> 01:20:40,997 samo ću vam da sam bio na benzinskoj 1401 01:20:41,597 --> 01:20:43,758 i dobio SMS kad je sve bilo gotovo 1402 01:20:43,878 --> 01:20:47,042 u kojem je pisalo: „Dokumenti su potpisani. 1403 01:20:47,122 --> 01:20:49,205 Službeno je, predani su.“ 1404 01:20:49,285 --> 01:20:51,487 Pomislio sam: „Opa, u redu.“ 1405 01:20:51,567 --> 01:20:55,450 Sjeo sam u auto, pokrenuo ga i stavio u brzinu. 1406 01:20:55,530 --> 01:20:56,732 Onda me pogodilo. 1407 01:20:56,852 --> 01:20:58,573 Onda je postalo stvarno. 1408 01:20:58,653 --> 01:21:00,857 Onda sam pomislio: „Bože. 1409 01:21:00,937 --> 01:21:05,020 Više se ne mogu vratiti kući.“ 1410 01:21:06,022 --> 01:21:08,503 To više nije opcija. Zabrljao sam. 1411 01:21:08,583 --> 01:21:11,187 Ne mogu se vratiti u svoj nekadašnji dom. 1412 01:21:11,267 --> 01:21:14,670 Moram okrenuti novi list na benzinskoj. 1413 01:21:14,750 --> 01:21:16,392 Totalno me prebacilo. 1414 01:21:16,472 --> 01:21:19,435 Neki su se pitali kad sam nedavno prekinuo turneju 1415 01:21:19,515 --> 01:21:21,717 radi li se o drogi, alkoholu, 1416 01:21:21,797 --> 01:21:22,918 mentalnom zdravlju? 1417 01:21:24,038 --> 01:21:25,640 Bio je to moj prvi prekid. 1418 01:21:25,722 --> 01:21:27,683 Kako sam mogao biti smiješan 1419 01:21:27,763 --> 01:21:29,205 kad sam stalno plakao? 1420 01:21:29,805 --> 01:21:31,167 Znate? Bilo je loše. 1421 01:21:31,247 --> 01:21:34,130 Već ste me gledali, znate da nikad to ne spominjem. 1422 01:21:34,210 --> 01:21:36,972 Dotaknuo sam dno života. 1423 01:21:38,933 --> 01:21:42,217 Nikad nisam bio tako tužan, ranjiv, depresivan, usamljen, 1424 01:21:42,297 --> 01:21:44,018 sve u isto vrijeme. 1425 01:21:44,100 --> 01:21:49,825 Kad sam dotaknuo dno života, našao sam… 1426 01:22:00,115 --> 01:22:01,717 Tako je, country glazbu. 1427 01:22:02,958 --> 01:22:06,202 Zna kad ste tužni i kad ste slabi. 1428 01:22:06,282 --> 01:22:10,525 Zna kad ste ranjivi i kad vam treba nešto da popuni prazninu. 1429 01:22:10,605 --> 01:22:12,127 Prije sam je odbijao. 1430 01:22:12,207 --> 01:22:14,850 Pogledao bih joj u lice i rekao: 1431 01:22:14,970 --> 01:22:17,613 „Nosi se s tim ranjenim slomljenim srcem.“ 1432 01:22:18,413 --> 01:22:20,215 No ne tad. Ovako se zbilo. 1433 01:22:20,295 --> 01:22:25,500 Sjedim u automobilu i toliko plačem da mi se suze slijevaju niz obraze 1434 01:22:25,580 --> 01:22:27,583 i miješaju sa šmrkljima. 1435 01:22:27,663 --> 01:22:29,063 Miješaju se s mocosima. 1436 01:22:29,145 --> 01:22:31,107 Miješaju se s mocosima, 1437 01:22:31,187 --> 01:22:33,308 a onda s babom, mojom slinom. 1438 01:22:33,388 --> 01:22:36,392 Lice mi proizvodi tri različite tekućine 1439 01:22:36,472 --> 01:22:37,513 u isto vrijeme. 1440 01:22:37,593 --> 01:22:40,195 Vrat mi je nalikovao tripicama. Bilo je loše. 1441 01:22:40,797 --> 01:22:44,118 Trebalo mi je samo malo limuna. „Eto ga, to je to.“ 1442 01:22:45,120 --> 01:22:48,603 Ispuštam grozne zvukove, a ne želim se slušati, 1443 01:22:48,683 --> 01:22:51,407 pa sam upalio radio i počeo pritiskati gumbe. 1444 01:22:51,487 --> 01:22:53,728 Okrenula se country radiostanica. 1445 01:22:53,808 --> 01:22:57,252 Odmah sam znao da slušam country 1446 01:22:57,332 --> 01:23:00,817 i nisam pokušao promijeniti stanicu 1447 01:23:00,897 --> 01:23:02,578 jer sam pomislio, znaš što? 1448 01:23:03,618 --> 01:23:06,902 Zaslužujem patiti još više 1449 01:23:08,063 --> 01:23:10,705 zbog grešaka i ljudi koje sam povrijedio. 1450 01:23:10,785 --> 01:23:12,227 Pustio sam da svira. 1451 01:23:12,307 --> 01:23:13,988 U nedogled. 1452 01:23:14,068 --> 01:23:16,392 Slušao sam country više od jedan sat 1453 01:23:16,472 --> 01:23:18,593 i došao do sljedećeg zaključka: 1454 01:23:18,673 --> 01:23:23,878 postoji barem jedna country pjesma koja te dira ravno u srce 1455 01:23:23,998 --> 01:23:27,162 jer osjećaš da ju je glazbenik napisao 1456 01:23:27,242 --> 01:23:30,085 posebno o tebi i tvom životu 1457 01:23:30,165 --> 01:23:33,008 zbog količine pogođenih detalja. 1458 01:23:33,808 --> 01:23:36,812 Skidam kapu country pjevačima i umjetnicima. 1459 01:23:36,892 --> 01:23:39,695 Veoma ste vješti u tome, 1460 01:23:39,775 --> 01:23:43,898 što postane jasno tek kad se nađeš u određenim životnim situacijama. 1461 01:23:44,018 --> 01:23:47,102 Tulim u autu i odjednom na radiju 1462 01:23:47,182 --> 01:23:48,143 čujem ovo… 1463 01:23:48,903 --> 01:23:54,108 Prošlo je sedam dana 1464 01:23:54,188 --> 01:23:55,912 Otkad si je vidio 1465 01:24:00,075 --> 01:24:02,638 Kako zna da je prošlo toliko dana? 1466 01:24:03,758 --> 01:24:07,402 Ne možeš prestati misliti na nju 1467 01:24:07,482 --> 01:24:09,925 Jer svaka sitnica koju radiš ili kažeš 1468 01:24:10,045 --> 01:24:12,888 Još je jedan razlog za prekid, znadeš 1469 01:24:12,968 --> 01:24:15,370 I sad sjediš u svom automobilu 1470 01:24:15,450 --> 01:24:16,572 Sasvim sam 1471 01:24:19,255 --> 01:24:21,137 Kako zna? 1472 01:24:21,217 --> 01:24:22,618 Neka prestane! 1473 01:24:22,698 --> 01:24:24,740 Nije prestao, još te šuta na tlu 1474 01:24:24,820 --> 01:24:26,822 i podsjeća te koliko si govno. 1475 01:24:26,902 --> 01:24:29,905 Trebao si ostati kod kuće I zaključati vrata 1476 01:24:29,985 --> 01:24:32,307 No bio si vani sa ženama juče' 1477 01:24:32,387 --> 01:24:34,470 A sad sjediš u svom automobilu 1478 01:24:34,550 --> 01:24:36,232 Sasvim sam 1479 01:24:37,192 --> 01:24:39,435 Već je prošlo više od jedne godine, 1480 01:24:39,515 --> 01:24:42,557 a postavlja se stalno isto pitanje: 1481 01:24:42,638 --> 01:24:43,878 „Što sad? 1482 01:24:43,958 --> 01:24:46,722 Hoćeš li početi ispočetka, vratiti se u igru, 1483 01:24:46,802 --> 01:24:48,883 naći djevojku, naći ženu, 1484 01:24:48,963 --> 01:24:50,927 osnovati novu obitelj, što ćeš?“ 1485 01:24:51,007 --> 01:24:53,168 „Imam pse. 1486 01:24:54,008 --> 01:24:54,970 Dobro sam.“ 1487 01:24:55,090 --> 01:24:58,213 Znam kako je biti dugo sam 1488 01:24:58,293 --> 01:25:01,137 i znam kako je biti dugo u vezi. 1489 01:25:01,217 --> 01:25:03,418 Oboje ima dobrih i loših strana. 1490 01:25:03,498 --> 01:25:05,820 O tome mogu govoriti samo u ime tipova. 1491 01:25:06,902 --> 01:25:07,943 Nekih tipova. 1492 01:25:09,585 --> 01:25:12,347 Jeste li bili sami tako dugo da se počnete pitati 1493 01:25:12,427 --> 01:25:14,028 je li to vaša odluka ili ne? 1494 01:25:16,392 --> 01:25:18,353 Onda se ulovite kako govorite: 1495 01:25:18,433 --> 01:25:21,477 „Možda ostanem sam zauvijek, nitko me ne želi.“ 1496 01:25:21,557 --> 01:25:24,238 Nitko me ne želi 1497 01:25:24,880 --> 01:25:27,162 Neki se smiju jer znaju nekog takvog. 1498 01:25:27,963 --> 01:25:30,325 Mnogi šute jer je riječ o njima. 1499 01:25:31,887 --> 01:25:33,888 A onda primijetite da samo treba 1500 01:25:33,968 --> 01:25:36,292 nekoliko malih promjena, 1501 01:25:36,372 --> 01:25:39,013 nekoliko malih prilagodba da se vratite u igru. 1502 01:25:39,133 --> 01:25:41,657 Možda promijenite frizuru. 1503 01:25:41,737 --> 01:25:43,338 Počnete se bolje odijevati. 1504 01:25:43,418 --> 01:25:46,582 Možda se počnete tuširati i tako to. 1505 01:25:47,743 --> 01:25:50,065 Netko to primijeti i pruži vam šansu 1506 01:25:50,185 --> 01:25:51,907 i sad ste opet u igri. 1507 01:25:51,987 --> 01:25:55,910 Nema boljeg osjećaja na svijetu 1508 01:25:55,992 --> 01:25:57,913 od ulaska u nov novcat odnos 1509 01:25:57,993 --> 01:25:59,073 jer ste presretni. 1510 01:25:59,193 --> 01:26:02,878 Presretni ste, najoptimističnija ste osoba na svijetu. 1511 01:26:02,958 --> 01:26:05,080 Tad vam ništa ne može pokvariti dan. 1512 01:26:05,200 --> 01:26:07,763 Može vam pobjeći autobus na putu do posla. 1513 01:26:10,205 --> 01:26:11,687 „Doći će drugi.“ 1514 01:26:15,610 --> 01:26:16,692 Mogu vas otpustiti. 1515 01:26:16,772 --> 01:26:18,333 „Nije bilo suđeno.“ 1516 01:26:19,173 --> 01:26:20,695 Tako ste prokleto sretni. 1517 01:26:20,775 --> 01:26:24,058 Onda počnete razmišljati o svom životu prije odnosa 1518 01:26:24,178 --> 01:26:25,980 i sjetite se mobitela 1519 01:26:26,062 --> 01:26:27,622 koji nikad nije zvonio. 1520 01:26:28,703 --> 01:26:31,347 Mislili ste da je pokvaren jer nema SMS-ova. 1521 01:26:31,427 --> 01:26:33,508 Pogledate ulazne poruke, ništa. 1522 01:26:33,588 --> 01:26:37,112 No čim uđete u nov novcat odnos, 1523 01:26:37,232 --> 01:26:39,193 poput magije, vaš mobitel… 1524 01:26:41,037 --> 01:26:42,798 SMS. Zvrnd! 1525 01:26:42,878 --> 01:26:45,560 Na društvenim mrežama javlja vam se mnogo ljudi. 1526 01:26:45,640 --> 01:26:48,683 Obraćaju vam se ljudi na ulici pa kažete na glas: 1527 01:26:48,763 --> 01:26:53,048 „Gdje su bili svi ti ljudi kad sam bio sam?“ 1528 01:26:53,808 --> 01:26:56,812 Odgovor: bili su tu cijelo vrijeme. 1529 01:26:56,892 --> 01:27:01,015 Razlika je u tome da niste bili toliko sretni. 1530 01:27:01,097 --> 01:27:02,818 Otkrio sam da je sreća 1531 01:27:02,898 --> 01:27:05,580 nešto najprivlačnije na svijetu. 1532 01:27:05,660 --> 01:27:08,863 Tko se ne želi družiti s nekim tko je pozitivan? 1533 01:27:08,943 --> 01:27:11,547 Osim ako imate koronavirus. Nema veze. 1534 01:27:13,268 --> 01:27:15,870 Fino, ugodno. Dobro društvo. 1535 01:27:16,792 --> 01:27:17,833 Dobra energija. 1536 01:27:18,753 --> 01:27:22,157 Znate tko stvarno primijeti koliko ste zapravo sretni 1537 01:27:22,277 --> 01:27:24,358 kad uđete u nov novcat odnos? 1538 01:27:24,440 --> 01:27:25,880 Druge žene. 1539 01:27:25,960 --> 01:27:27,843 Ne tvoja žena. 1540 01:27:27,923 --> 01:27:29,083 Druge žene. 1541 01:27:29,163 --> 01:27:31,527 Ne mogu ne primijetiti koliko ste sretni. 1542 01:27:31,607 --> 01:27:33,328 Bulje u vas i upiru prstom. 1543 01:27:33,408 --> 01:27:34,930 „Pogledaj ga. 1544 01:27:35,010 --> 01:27:38,093 Pogledaj kako je sretan. 1545 01:27:39,535 --> 01:27:41,497 Sigurno to mogu promijeniti.“ 1546 01:27:44,900 --> 01:27:49,263 Sad ste krv u moru, a morski psi kruže. 1547 01:27:49,343 --> 01:27:51,787 A ako nikad niste bili lovina, 1548 01:27:51,867 --> 01:27:54,028 to je nešto najstrašnije na svijetu. 1549 01:27:54,108 --> 01:27:57,272 Jer obično prekasno saznate da vas love. 1550 01:27:57,352 --> 01:28:00,315 Gledate svoja posla, u odnosu ste, 1551 01:28:00,395 --> 01:28:04,078 trudite se da to uspije i evo njih. 1552 01:28:12,848 --> 01:28:16,090 Nisi se ni snašao, prekasno je, ščepala te 1553 01:28:16,172 --> 01:28:18,773 i prikliještila na zadnjem sjedalu. 1554 01:28:19,815 --> 01:28:20,935 Počela je skakati. 1555 01:28:21,015 --> 01:28:22,858 Skače na… 1556 01:28:22,938 --> 01:28:24,458 Baby shark 1557 01:28:32,427 --> 01:28:35,670 Više nećete gledati tu pjesmu istim očima, nema na čemu. 1558 01:28:38,073 --> 01:28:39,433 Jer volim davati. 1559 01:28:40,875 --> 01:28:41,957 Znam. 1560 01:28:42,797 --> 01:28:44,800 Daju mi signal. U redu, ovaj 1561 01:28:45,680 --> 01:28:47,883 Netflix mi daje do znanja… 1562 01:28:49,645 --> 01:28:52,487 da je moj jednosatni specijal 1563 01:28:53,248 --> 01:28:56,332 37 minuta i 30 sekundi dulji nego što bi trebao biti. 1564 01:29:17,592 --> 01:29:19,113 Da nastavim? 1565 01:29:20,155 --> 01:29:21,277 Da nastavim?! 1566 01:29:26,080 --> 01:29:27,482 Netflixe. 1567 01:29:28,483 --> 01:29:29,965 Ljudi su rekli svoje. 1568 01:29:35,090 --> 01:29:37,812 Moram ovo reći na glas 1569 01:29:37,893 --> 01:29:39,775 zbog pravnih razloga. 1570 01:29:40,855 --> 01:29:45,700 Službeno sam ispunio ugovornu obvezu 1571 01:29:45,780 --> 01:29:48,463 prema dobrim ljudima iz Los Angelesa 1572 01:29:48,543 --> 01:29:49,945 i Netflixu. 1573 01:29:54,630 --> 01:29:58,313 Nastup je tehnički gotov. 1574 01:29:59,433 --> 01:30:01,877 Od ovog trenutka nadalje, 1575 01:30:01,957 --> 01:30:06,080 ne smijete se naljutiti ako vam se nešto ne sviđa 1576 01:30:06,160 --> 01:30:07,402 ili nije smiješno. 1577 01:30:08,963 --> 01:30:12,047 Ne smijete. Jer niste platili za to. 1578 01:30:14,328 --> 01:30:17,973 Nastup je sada gotov. Ovo je sad druženje s Punaškom. 1579 01:30:18,053 --> 01:30:19,333 Odjebi. 1580 01:30:27,502 --> 01:30:30,185 Punaško! 1581 01:30:33,748 --> 01:30:34,630 Hvala. 1582 01:30:43,438 --> 01:30:47,642 Nastavit ću, no mogu li uzeti sok? 1583 01:30:48,683 --> 01:30:49,765 U redu. 1584 01:30:49,845 --> 01:30:51,327 Opa, pogledajte. 1585 01:30:53,328 --> 01:30:54,328 Oprostite. 1586 01:30:55,010 --> 01:30:58,453 Zato sam rekao da je nastup službeno gotov. 1587 01:31:05,980 --> 01:31:07,102 U redu. 1588 01:31:28,603 --> 01:31:31,847 Dižem čašu u čast Los Angelesa i svih susjednih okruga 1589 01:31:31,927 --> 01:31:34,128 i svih vas koji ste večeras ovdje, 1590 01:31:35,690 --> 01:31:36,732 salud! 1591 01:31:57,392 --> 01:31:59,955 Želim vam ispričati još nešto 1592 01:32:00,875 --> 01:32:02,877 prije nego me opet prime emocije. 1593 01:32:06,200 --> 01:32:09,403 Ranije sam prokomentirao 1594 01:32:09,523 --> 01:32:12,047 da ne znate neke stvari o meni 1595 01:32:12,127 --> 01:32:14,970 koje će poslije doći na red. 1596 01:32:15,810 --> 01:32:16,972 I… 1597 01:32:17,052 --> 01:32:17,972 Volim te 1598 01:32:18,053 --> 01:32:20,815 Sljedeća… Volim i ja tebe, možda ne nakon priče. 1599 01:32:22,377 --> 01:32:23,338 Ne zaboravi me. 1600 01:32:25,460 --> 01:32:29,623 Priča koju želim podijeliti s vama dogodila se prije mnogo godina, 1601 01:32:29,703 --> 01:32:33,228 no brine me kako će proći na temelju današnjih pravila. 1602 01:32:33,308 --> 01:32:35,430 Drugačije ću vam je ispričati. 1603 01:32:35,550 --> 01:32:39,113 Prvo ću vam odati kraj, pa onda kako se sve dogodilo. 1604 01:32:39,713 --> 01:32:40,915 Poput Star Warsa. 1605 01:32:46,402 --> 01:32:48,883 Kad vam prvo odam kraj, 1606 01:32:48,963 --> 01:32:52,727 omogućujem ljudima s djecom da donesu odluku. 1607 01:32:55,210 --> 01:32:58,413 Zato… Eto, već odlazite. Vidim kako stvari stoje. 1608 01:32:58,493 --> 01:33:00,615 Žao mi je. Ne možete ostati? U redu. 1609 01:33:04,298 --> 01:33:05,580 Slijedi kraj priče. 1610 01:33:06,260 --> 01:33:07,782 Kad sam sišao s pozornice, 1611 01:33:07,862 --> 01:33:09,703 bio sam potpuno gol. 1612 01:33:11,827 --> 01:33:12,987 Krećemo. 1613 01:33:15,230 --> 01:33:17,712 Prije više od 15 godina 1614 01:33:17,792 --> 01:33:20,475 imao sam nastup s prijateljem Martinom. 1615 01:33:21,917 --> 01:33:23,158 Tako je. 1616 01:33:25,200 --> 01:33:26,642 Órale! 1617 01:33:27,482 --> 01:33:29,965 Nastupali smo zajedno u Orlandu u Floridi, 1618 01:33:30,045 --> 01:33:31,927 i to u stand up klubu Improv. 1619 01:33:32,007 --> 01:33:35,010 Improv je nacionalni lanac stand up klubova. 1620 01:33:35,090 --> 01:33:37,532 Ima ih nekoliko u Los Angelesu, sjajni su. 1621 01:33:37,652 --> 01:33:41,737 Razlikuje se od bilo kojeg drugog u zemlji 1622 01:33:41,817 --> 01:33:46,180 po tome što je garderoba zapravo na bini. 1623 01:33:46,260 --> 01:33:49,423 Ne samo da je na bini, već je na drugom katu. 1624 01:33:49,503 --> 01:33:53,788 Izađete kroz vrata i stepenicama se spustite na binu. 1625 01:33:53,868 --> 01:33:56,070 Martin me najavio jer je bio voditelj. 1626 01:33:56,150 --> 01:33:57,792 „Gabriel Iglesias!“ 1627 01:33:57,872 --> 01:34:01,275 Spušta se debela Pepeljuga po stepenicama, u redu? 1628 01:34:02,037 --> 01:34:04,238 Pruži mi mikrofon, zagrli me 1629 01:34:04,318 --> 01:34:05,800 i šapne mi nešto na uho. 1630 01:34:05,880 --> 01:34:08,523 „Stari, naruči tekilu, objasnim ti poslije.“ 1631 01:34:08,643 --> 01:34:09,643 „U redu.“ 1632 01:34:10,165 --> 01:34:13,488 Krenem s nastupom i proleti 30 minuta. 1633 01:34:13,568 --> 01:34:15,010 I… 1634 01:34:15,090 --> 01:34:17,532 Potpuno sam zaboravio na Martinov zahtjev. 1635 01:34:17,652 --> 01:34:20,415 Krajičkom oka primijetio sam kretanje, okrenuo se 1636 01:34:20,495 --> 01:34:22,697 i ugledao Martina koji maše rukama. 1637 01:34:22,777 --> 01:34:24,818 „Kvragu, zaboravio sam. 1638 01:34:24,900 --> 01:34:28,543 Baš bi mi godila čašica tekile.“ 1639 01:34:28,663 --> 01:34:31,225 Stiže Martin s poslužavnikom. 1640 01:34:31,305 --> 01:34:33,748 Na njemu su dvije čašice. 1641 01:34:33,828 --> 01:34:37,152 Sigurno želi da nazdravimo publici. 1642 01:34:37,232 --> 01:34:39,033 Tko zna. Utorak je. 1643 01:34:40,435 --> 01:34:42,117 Spustio se u prvi red, 1644 01:34:42,197 --> 01:34:45,880 u kojem je tijekom nastupa valjda uočio neku djevojku. 1645 01:34:45,960 --> 01:34:50,285 Htio je da mu kao prijatelj pripremim taj magičan trenutak 1646 01:34:50,365 --> 01:34:53,608 kako bi s njom popio tekilu, kako bi je impresionirao, 1647 01:34:53,728 --> 01:34:54,848 kako bi, znate… 1648 01:34:55,530 --> 01:34:57,332 Martine! 1649 01:34:59,693 --> 01:35:00,895 Baby shark! 1650 01:35:02,617 --> 01:35:05,900 „Mislim da moj prijatelj želi nazdraviti s tobom.“ 1651 01:35:05,980 --> 01:35:09,183 Bila je uzbuđena, sretna i rekla je: „U redu!“ 1652 01:35:09,263 --> 01:35:11,867 Martin je to čuo i dodao gas. 1653 01:35:11,947 --> 01:35:13,988 „Hajdemo piti pića s tijela!“ 1654 01:35:14,708 --> 01:35:16,832 Ustala je i rekla: „U redu!“ 1655 01:35:16,912 --> 01:35:19,193 Publika je podivljala. 1656 01:35:19,273 --> 01:35:20,595 „Koji vrag se događa?“ 1657 01:35:20,715 --> 01:35:24,718 Martin je zgrabio limetu s poslužavnika i natrljao se njome po vratu. 1658 01:35:24,798 --> 01:35:27,162 Onda je uzeo sol i posipao je po vratu. 1659 01:35:27,242 --> 01:35:30,565 Onda mu je ona istrgnula limetu iz ruke 1660 01:35:30,645 --> 01:35:33,968 i natrljala se njome posvuda po grudima 1661 01:35:34,048 --> 01:35:36,410 jer je kurva. 1662 01:35:39,533 --> 01:35:41,777 Odjednom su se ljubili u prvom redu, 1663 01:35:41,857 --> 01:35:43,498 a publika je podivljala. 1664 01:35:43,578 --> 01:35:45,580 Martine! 1665 01:35:45,660 --> 01:35:47,902 Otišli su skupa, a ja sam se naljutio. 1666 01:35:47,982 --> 01:35:49,543 Nisam dobio tekilu! 1667 01:35:51,265 --> 01:35:53,468 Za nekoliko minuta se na bini 1668 01:35:53,548 --> 01:35:56,752 pojavio neki tip s čašicom u ruci 1669 01:35:56,832 --> 01:35:59,433 i rekao: „Punaško, popij moju!“ 1670 01:35:59,513 --> 01:36:01,515 Dao mi je svoje piće. 1671 01:36:01,597 --> 01:36:03,878 „Hvala, stari, cijenim to.“ 1672 01:36:03,958 --> 01:36:06,682 Dignuo sam čašicu i rekao: „Za Orlando!“ 1673 01:36:06,802 --> 01:36:08,483 I svi su klicali. 1674 01:36:08,563 --> 01:36:10,645 Onda sam ispio piće, svi su klicali, 1675 01:36:10,765 --> 01:36:14,128 pa sam mu vratio čašicu, pozdravio ga, nakon čega je otišao. 1676 01:36:14,208 --> 01:36:17,532 Za nekoliko minuta pojavio se neki drugi tip. 1677 01:36:17,612 --> 01:36:19,413 U ruci je imao čašu. 1678 01:36:20,135 --> 01:36:22,337 Ne čašicu, nego čašu. 1679 01:36:22,417 --> 01:36:25,180 Došao je pred binu, dignuo je i rekao: 1680 01:36:25,260 --> 01:36:28,142 „Hej, Punaško, uzmi moju!“ 1681 01:36:29,423 --> 01:36:32,707 Uzeo sam čašu dupkom punu crne tekućine. 1682 01:36:33,428 --> 01:36:35,030 „Što je to?“ 1683 01:36:35,110 --> 01:36:37,312 „Jäger.“ 1684 01:36:40,195 --> 01:36:41,395 „Molim?“ 1685 01:36:41,475 --> 01:36:43,037 „Jäger!“ 1686 01:36:43,117 --> 01:36:47,842 Prepao me jer nije zatvarao usta. 1687 01:36:47,922 --> 01:36:49,003 „Jäger!“ 1688 01:37:01,697 --> 01:37:04,378 Pomirisao sam piće i rekao: „Bit će veselo.“ 1689 01:37:05,180 --> 01:37:07,102 Podignuo sam čašu i rekao: 1690 01:37:07,182 --> 01:37:08,222 „Za Orlando!“ 1691 01:37:08,302 --> 01:37:12,067 Svi su klicali, a onda sam naiskap popio dvostruki Jäger. 1692 01:37:15,110 --> 01:37:16,992 Imao je grozan okus, kao sirup 1693 01:37:17,072 --> 01:37:18,433 kojem je istekao rok. 1694 01:37:19,593 --> 01:37:21,957 Tip me pitao: „Što misliš?“ 1695 01:37:22,037 --> 01:37:23,478 Nisam htio biti drzak. 1696 01:37:23,558 --> 01:37:26,762 Dao mi je svoje piće, pa sam stisnuo zube i rekao: 1697 01:37:26,882 --> 01:37:28,923 „Dobro je, zagrcnuo sam se.“ 1698 01:37:30,285 --> 01:37:32,647 Za kašalj! 1699 01:37:33,768 --> 01:37:35,770 Dao sam mu šalicu, 1700 01:37:35,890 --> 01:37:38,252 podigao ju je i onda je… 1701 01:37:40,135 --> 01:37:42,177 Polizao cijeli rub. 1702 01:37:43,698 --> 01:37:48,022 Pogledao sam dovoljno epizoda Law & Order: SVU da znam 1703 01:37:48,102 --> 01:37:50,705 da ću biti suučesnik ako počini neki zločin. 1704 01:37:51,867 --> 01:37:53,988 „Stari, što radiš s čašom?“ 1705 01:37:54,068 --> 01:37:56,912 Nije mi htio ništa objasniti, samo se smijao. 1706 01:37:56,992 --> 01:38:00,435 Samo ga slijedim i ispitujem. 1707 01:38:00,515 --> 01:38:01,555 Ne želi mi reći. 1708 01:38:01,635 --> 01:38:03,197 Nisam obraćao pozornost. 1709 01:38:03,277 --> 01:38:06,722 Nisam shvatio da se stvorio mali red 1710 01:38:06,802 --> 01:38:09,323 s druge strane pozornice 1711 01:38:09,403 --> 01:38:14,168 sačinjen od ljudi s čašicama Jägera. 1712 01:38:16,010 --> 01:38:19,773 Moj je problem što sam pijanac. 1713 01:38:21,375 --> 01:38:22,337 Očito. 1714 01:38:24,018 --> 01:38:25,300 I imam pravilo. 1715 01:38:25,380 --> 01:38:30,585 Ako sam u kafiću, na mjestu gdje se pije, 1716 01:38:30,665 --> 01:38:33,788 ne odbijam poslano piće. 1717 01:38:33,908 --> 01:38:38,032 Kažem hvala, uzmem čašicu i pitam konobara tko ju je poslao 1718 01:38:38,112 --> 01:38:41,235 kako bih ga pogledao u oči i zahvalio mu 1719 01:38:41,315 --> 01:38:44,678 i kako bi ta osoba vidjela da sam je stvarno popio. 1720 01:38:45,400 --> 01:38:47,282 Slanje pića smatram komplimentom. 1721 01:38:47,362 --> 01:38:49,523 Mislim da je sjajno nekom poslati piće 1722 01:38:49,603 --> 01:38:53,007 i sam to radim s dobrim namjerama. 1723 01:38:53,087 --> 01:38:56,812 Ako je ta osoba na šanku i kaže: „Fuj, ne.“, 1724 01:38:56,932 --> 01:38:58,092 to me vrijeđa. 1725 01:38:58,172 --> 01:38:59,853 „Fuj, seronjo.“ 1726 01:39:01,857 --> 01:39:04,818 Ne želim da se ljudi tako osjećaju, 1727 01:39:04,938 --> 01:39:06,700 pa znam da ondje gdje se pije 1728 01:39:06,782 --> 01:39:08,062 neću odbiti piće. 1729 01:39:08,142 --> 01:39:10,865 Već sam utvrdio činjenično stanje 1730 01:39:10,985 --> 01:39:13,267 da se nalazim ondje gdje se pije. 1731 01:39:13,347 --> 01:39:14,748 Već sam popio dva pića. 1732 01:39:15,430 --> 01:39:16,792 Vidio sam što se događa 1733 01:39:16,872 --> 01:39:19,393 i tražio sam pomoć jer je to previše. 1734 01:39:19,473 --> 01:39:22,077 Pozvao sam zaštitara. 1735 01:39:22,877 --> 01:39:25,600 Vidio je što se događa, ali bio je zbunjen. 1736 01:39:25,680 --> 01:39:28,322 „Da vam pomognem s pićem?“ „Ne, glupane!“ 1737 01:39:29,963 --> 01:39:32,607 Martin je negdje nestao, zaštitar je zbunjen, 1738 01:39:32,687 --> 01:39:34,048 pa sam ostao skroz sam. 1739 01:39:34,128 --> 01:39:37,452 Prišao sam im i počeo piti. 1740 01:39:37,532 --> 01:39:40,975 Uzeo sam prvu čašicu, dignuo je i rekao: „Za Orlando!“ 1741 01:39:41,055 --> 01:39:42,537 Naiskap! 1742 01:39:42,617 --> 01:39:44,338 Drugu: „Za Orlando!“ 1743 01:39:44,418 --> 01:39:45,460 Naiskap! 1744 01:39:45,540 --> 01:39:48,262 Treću: „Za Orlando!“ Naiskap! 1745 01:39:48,342 --> 01:39:50,785 Nakon otprilike 8 čašica nazdravljao sam: 1746 01:39:50,865 --> 01:39:52,147 „Za Nanando!“ 1747 01:39:53,387 --> 01:39:54,388 Naiskap! 1748 01:39:54,468 --> 01:39:57,872 Nakon 12 sam nazdravljao: „Za Armanda!“ 1749 01:39:58,713 --> 01:40:00,235 Naiskap! 1750 01:40:00,315 --> 01:40:03,598 Popio sam 17 čašica Jägera. 1751 01:40:06,480 --> 01:40:09,403 Ljudi su prestali gledati nastup 1752 01:40:09,483 --> 01:40:11,325 zbog stand upa, 1753 01:40:11,405 --> 01:40:13,808 gledaju katastrofu i ne žele otići 1754 01:40:13,888 --> 01:40:15,930 jer ih zanima što će se dogoditi. 1755 01:40:16,050 --> 01:40:19,853 Posegnuo sam za 18. čašicom. 1756 01:40:19,933 --> 01:40:21,695 Dok sam posezao za njom, 1757 01:40:21,775 --> 01:40:26,220 netko straga je viknuo: „Skini se!“ 1758 01:40:26,300 --> 01:40:29,543 Odgovorio sam: „Ti se skini!“ 1759 01:40:29,623 --> 01:40:31,665 Onda je ustao njezin dečko. 1760 01:40:31,745 --> 01:40:35,830 „Hej! Skinut će sve što i ti.“ 1761 01:40:35,910 --> 01:40:39,553 Odjednom smo se počeli zabavljati. 1762 01:40:43,037 --> 01:40:44,598 Djevojka se popela na binu 1763 01:40:44,678 --> 01:40:47,762 i bila je prekrasna. 1764 01:40:48,803 --> 01:40:50,565 Ako je vjerovati Jägeru. 1765 01:40:54,648 --> 01:40:58,172 Stajala je pokraj mene, a bio sam toliko pijan 1766 01:40:58,252 --> 01:40:59,853 da sam jedva pričao. 1767 01:41:00,455 --> 01:41:02,297 Publika je počela skandirati. 1768 01:41:02,377 --> 01:41:05,420 „Skini se!“ 1769 01:41:06,100 --> 01:41:08,182 Rekao sam da krećemo i bacio cipelu. 1770 01:41:08,262 --> 01:41:09,743 Ona je bacila sandalu. 1771 01:41:09,823 --> 01:41:12,547 Bacio sam drugu cipelu, a ona drugu sandalu. 1772 01:41:12,627 --> 01:41:14,228 Onda smo se izmjenjivali. 1773 01:41:14,308 --> 01:41:20,113 Završio sam samo u boksericama. 1774 01:41:20,193 --> 01:41:23,277 Ona je bila u sportskom grudnjaku i gaćicama 1775 01:41:23,357 --> 01:41:26,800 i bila je na redu i svi smo to znali. 1776 01:41:27,402 --> 01:41:29,643 Mislim da bih zato mogao nastradati 1777 01:41:29,723 --> 01:41:31,485 jer sam je poticao. 1778 01:41:31,565 --> 01:41:32,727 Govorio sam… 1779 01:41:36,170 --> 01:41:39,453 „Vidjet ćemo nešto. 1780 01:41:39,533 --> 01:41:43,177 Ne znam što ćemo vidjeti, ali nešto hoćemo. 1781 01:41:43,257 --> 01:41:45,900 Ili kravicu ili mačkicu. 1782 01:41:45,980 --> 01:41:47,982 Nešto ćemo vidjeti.“ 1783 01:41:49,943 --> 01:41:51,905 Čim je čula „mačkicu“ 1784 01:41:52,587 --> 01:41:53,868 pobjegla je s bine, 1785 01:41:53,948 --> 01:41:56,670 a ja sam ostao stajati u boksericama. 1786 01:41:57,392 --> 01:41:59,113 Prepušten sam sebi. 1787 01:41:59,193 --> 01:42:01,235 Konačno se pojavio moj prijatelj. 1788 01:42:01,315 --> 01:42:04,118 Martin je izašao, sjurio se po stepenicama 1789 01:42:04,198 --> 01:42:06,040 i uzeo mi mikrofon. 1790 01:42:06,160 --> 01:42:07,642 Rekao je: „Briši na kat.“ 1791 01:42:07,722 --> 01:42:10,845 Nisam pratio što se događa, samo sam gledao u pod. 1792 01:42:10,925 --> 01:42:12,927 Napio sam se, ovakav sam bio. 1793 01:42:16,330 --> 01:42:18,612 Poput kraja igrice Mortal Kombat. 1794 01:42:22,177 --> 01:42:24,338 Martin me udario jer ga ignoriram. 1795 01:42:24,418 --> 01:42:25,380 Rekao je: „Hej!“ 1796 01:42:26,900 --> 01:42:28,582 Pogledao sam ga u lice. 1797 01:42:28,663 --> 01:42:31,825 Cijelo je bilo prekriveno solju. 1798 01:42:34,188 --> 01:42:35,790 Jer je kurva. 1799 01:42:37,872 --> 01:42:40,193 Rekao je: „Briši na kat!“ „U redu!“ 1800 01:42:40,273 --> 01:42:43,678 Pokušao sam se uspeti, ali kako sam previše popio, 1801 01:42:43,758 --> 01:42:45,960 počeo sam hodati na sve četiri. 1802 01:42:46,040 --> 01:42:48,002 Poput vježbe igrača am. nogometa. 1803 01:42:48,082 --> 01:42:50,525 Uspeo sam se po stepenicama na sve četiri, 1804 01:42:50,605 --> 01:42:52,887 a kad sam došao do vrha, svi su klicali. 1805 01:42:52,967 --> 01:42:54,208 „Uspio je!“ 1806 01:42:54,968 --> 01:42:56,330 I ja sam klicao: „Jupi!“ 1807 01:42:56,410 --> 01:42:58,532 Martin me samo pokušavao otjerati. 1808 01:42:58,612 --> 01:43:02,177 „Dame i gospodo, još jedan pljesak za g. Gabriela Iglesiasa. 1809 01:43:02,257 --> 01:43:05,500 Ovaj je čovjek dao sve od sebe! 1810 01:43:05,580 --> 01:43:08,462 Gotovo se skinuo do gola za vas!“ 1811 01:43:10,545 --> 01:43:11,945 Onda sam čuo: 1812 01:43:13,267 --> 01:43:14,588 „gotovo“. 1813 01:43:15,950 --> 01:43:18,192 Na ramenu mi se pojavio mali vrag. 1814 01:43:19,713 --> 01:43:22,077 Zvao se Jäger! 1815 01:43:23,637 --> 01:43:26,800 S vrha stepenica, tri, dva, jedan… 1816 01:43:26,880 --> 01:43:28,562 „Znate što…“ 1817 01:43:29,643 --> 01:43:32,447 Bacio sam bokserice Martinu. 1818 01:43:32,527 --> 01:43:35,890 Pola publike vidjelo me golog iz profila, 1819 01:43:35,970 --> 01:43:37,932 a ostatak je vidio Pikachua. 1820 01:43:44,018 --> 01:43:48,382 Problem s pričom poput te 1821 01:43:48,462 --> 01:43:53,227 jest što ljudi propituju je li se dogodila. 1822 01:43:53,307 --> 01:43:58,632 „Kako je moguće da se toliko detaljno 1823 01:43:58,712 --> 01:44:02,717 sjećaš takve priče ako si toliko popio?“ 1824 01:44:02,797 --> 01:44:05,440 Iskreno, ne sjećam se. 1825 01:44:06,840 --> 01:44:08,763 No snimili smo nastup. 1826 01:44:11,245 --> 01:44:14,128 Zato je znam napamet. 1827 01:44:14,768 --> 01:44:21,375 „Skinut će sve što i ti.“ 1828 01:44:21,455 --> 01:44:22,457 Znam je napamet. 1829 01:44:25,338 --> 01:44:28,182 Ljudi me godinama pitaju: 1830 01:44:28,863 --> 01:44:30,665 „Jesu li tvoje priče stvarne?“ 1831 01:44:30,745 --> 01:44:33,747 „Čujemo sve te lude priče.“ Bilo o meni i Snoop Doggu 1832 01:44:33,828 --> 01:44:36,270 ili Martinu ili mom sinu Frankieju. 1833 01:44:36,350 --> 01:44:39,913 Ljudi su uvijek dovodili u pitanje jesu li te priče 1834 01:44:39,993 --> 01:44:41,195 stvarno istinite. 1835 01:44:41,315 --> 01:44:44,518 U posljednjem specijalu uhvatio sam se u koštac s time. 1836 01:44:44,598 --> 01:44:46,800 Dosadilo mi je da me svi to pitaju, 1837 01:44:46,880 --> 01:44:50,443 pa sam na kraju specijala, kako bih dokazao da sam u pravu, 1838 01:44:50,525 --> 01:44:54,888 prikazao fotografiju svake priče koju sam ispričao 1839 01:44:54,968 --> 01:44:58,893 kako bi ljudi znali da su istinite. 1840 01:45:00,695 --> 01:45:01,935 A večeras… 1841 01:45:06,780 --> 01:45:08,102 neće biti drugačije. 1842 01:45:09,583 --> 01:45:10,665 Dakle… 1843 01:45:12,787 --> 01:45:18,472 Jesam li se stvarno skinuo na pozornici? 1844 01:45:21,195 --> 01:45:22,677 Ryane, pritisni gumb. 1845 01:45:24,158 --> 01:45:25,520 Zajebavam vas. 1846 01:45:31,805 --> 01:45:34,648 Mislili ste da ćete vidjeti bananu. 1847 01:45:37,612 --> 01:45:40,735 Oprostite, učinio sam to za sebe. 1848 01:45:40,815 --> 01:45:41,775 Bože. 1849 01:45:41,855 --> 01:45:46,420 Bili ste uznemireni, mislili ste: „Seronjo! Ovdje ima djece!“ 1850 01:45:49,023 --> 01:45:50,263 Bože. 1851 01:45:52,587 --> 01:45:55,148 O nastupu me najčešće pitaju: 1852 01:45:55,228 --> 01:45:56,990 „Kakav ti je proces pisanja?“ 1853 01:45:57,070 --> 01:45:59,113 Jednostavan je. 1854 01:45:59,193 --> 01:46:02,717 Ne pišem šale za stolom. 1855 01:46:02,797 --> 01:46:04,358 To mi užasno ide. 1856 01:46:04,438 --> 01:46:06,120 Pitajte Oscare. 1857 01:46:09,163 --> 01:46:12,887 Nešto mi se dogodi pa izađem na pozornicu to podijeliti. 1858 01:46:12,967 --> 01:46:16,250 Zadržim ono što je ljudima smiješno 1859 01:46:16,370 --> 01:46:19,693 i dorađujem ono što nije dok ne izmamim smijeh. 1860 01:46:21,175 --> 01:46:25,780 Prije više od 15 godina, moj prijatelj Ivan, koji je… 1861 01:46:25,860 --> 01:46:30,143 On je moj najstariji zaposlenik. 1862 01:46:30,223 --> 01:46:33,867 Nije star poput „Ljubim ruke.“ Dugo već radi za mene. 1863 01:46:35,068 --> 01:46:36,390 Od prvog dana. 1864 01:46:36,470 --> 01:46:40,755 Ivanov prvotni posao bio je snimanje nastupa kamkorderom. 1865 01:46:40,835 --> 01:46:43,317 Zbog riječi „kamkorder“ trebali biste znati 1866 01:46:43,437 --> 01:46:44,558 kad je to bilo. 1867 01:46:45,238 --> 01:46:47,882 Jer neki pitaju: „Što je kamkorder?“ 1868 01:46:49,123 --> 01:46:50,925 Nešto kao Snapchat našeg doba. 1869 01:46:52,807 --> 01:46:55,488 Dakle, Ivan bi snimio nastup 1870 01:46:55,568 --> 01:46:58,572 pa pospremio kamkorder i tronožac 1871 01:46:58,652 --> 01:47:00,133 i gomilu kaseta u torbu. 1872 01:47:00,213 --> 01:47:02,417 Bila je glomazna, ne kao mobitel. 1873 01:47:02,497 --> 01:47:03,857 Otišli bismo u hotel, 1874 01:47:03,938 --> 01:47:06,220 maknuli zaštitnu plastiku s TV-a, 1875 01:47:06,300 --> 01:47:08,742 spojili kamkorder i pogledali nastup. 1876 01:47:08,822 --> 01:47:11,625 Tako bih provjeravao materijal. 1877 01:47:12,427 --> 01:47:14,508 Jednu smo večer otišli na večeru. 1878 01:47:14,588 --> 01:47:16,110 Ivan je spakirao torbu. 1879 01:47:16,190 --> 01:47:18,872 Našli smo se u predvorju hotela. 1880 01:47:19,633 --> 01:47:24,598 Ivan je ondje zaboravio torbu. 1881 01:47:24,678 --> 01:47:27,682 Kad smo se vratili s večere, 1882 01:47:27,762 --> 01:47:28,882 više je nije bilo. 1883 01:47:29,963 --> 01:47:34,488 Nikad nismo našli snimku. 1884 01:47:36,450 --> 01:47:39,093 Znam da neki misle: „Baš zgodno. 1885 01:47:39,173 --> 01:47:42,055 Nestala je snimka na kojoj se skida.“ 1886 01:47:43,657 --> 01:47:46,620 Vama kažem: „Zašto bih uopće izmislio priču 1887 01:47:46,700 --> 01:47:50,543 koja bi mi mogla narušiti kredibilitet ili imidž?“ 1888 01:47:50,623 --> 01:47:53,667 Ne treba mi pet minuta smijeha, 1889 01:47:53,747 --> 01:47:55,950 nego da ta snimka ne postoji. 1890 01:47:58,552 --> 01:48:02,557 Znam da postoji snimka kako radim nešto veoma sramotno, 1891 01:48:02,637 --> 01:48:04,678 što bih volio da se nije dogodilo. 1892 01:48:04,758 --> 01:48:07,922 Znam da će ovaj Netflixov specijal 1893 01:48:08,002 --> 01:48:09,843 pogledati veliki broj ljudi 1894 01:48:09,923 --> 01:48:13,687 i nadam se da će među njima biti osoba koja ima tu snimku. 1895 01:48:15,930 --> 01:48:18,852 Htio bih se sad obratiti toj osobi 1896 01:48:19,853 --> 01:48:21,255 dok je u dnevnom boravku. 1897 01:48:22,617 --> 01:48:24,338 Znam da imaš snimku. 1898 01:48:26,900 --> 01:48:29,423 Imam 50 tisuća dolara 1899 01:48:30,343 --> 01:48:31,705 koji čekaju samo tebe. 1900 01:48:37,592 --> 01:48:38,832 Čeka te zarada. 1901 01:48:45,840 --> 01:48:51,325 Svake me godine posljednjih četvrt stoljeća pitaju isto pitanje. 1902 01:48:51,405 --> 01:48:56,050 „Gabriele, toliko si godina komičar, 1903 01:48:56,770 --> 01:49:00,253 koji ti je najbolji trenutak karijere?“ 1904 01:49:01,055 --> 01:49:03,937 Uvijek sam se trudio 1905 01:49:04,017 --> 01:49:06,020 ne isticati samo jednu stvar 1906 01:49:06,100 --> 01:49:08,702 jer sam doživio toliko nevjerojatnih trenutaka 1907 01:49:08,782 --> 01:49:10,423 u posljednjih 25 godina. 1908 01:49:10,543 --> 01:49:11,585 Znate? 1909 01:49:11,665 --> 01:49:14,468 Sviđa mi se što je moja mama vidjela toliko toga. 1910 01:49:14,588 --> 01:49:16,990 Vidjela je kako joj sin postaje uspješan, 1911 01:49:17,070 --> 01:49:19,993 da je odgojila nekoga tko svima iskazuje poštovanje 1912 01:49:20,073 --> 01:49:24,318 i tko je pokušao ostvariti svoj san. 1913 01:49:25,960 --> 01:49:27,842 Nikad nisam htio 1914 01:49:27,922 --> 01:49:33,927 odabrati određeni datum, vrijeme ili događaj kao presudan 1915 01:49:34,007 --> 01:49:35,288 kad god bi me pitali: 1916 01:49:35,368 --> 01:49:38,452 „Koji ti je najveći trenutak karijere?“ 1917 01:49:40,013 --> 01:49:41,655 Mislim da je problem u tome 1918 01:49:41,735 --> 01:49:45,900 da kad bi me netko to pitao u ponedjeljak… 1919 01:49:48,582 --> 01:49:52,145 „Gabriele, koji ti je najveći trenutak karijere?“ 1920 01:49:53,467 --> 01:49:55,068 Mislim da znam odgovor. 1921 01:50:03,917 --> 01:50:06,080 Žao mi je, ne pokušavam vas obmanuti. 1922 01:50:07,000 --> 01:50:11,965 Ovo nije najveći trenutak moje karijere. 1923 01:50:14,248 --> 01:50:18,252 Ovo je najveći trenutak mog života. 1924 01:50:22,617 --> 01:50:27,942 Ako umrem sutra, učinio sam sve što sam ikad htio, 1925 01:50:28,022 --> 01:50:29,503 a i više od toga. 1926 01:50:37,472 --> 01:50:40,153 Mislim da sad želim reći još samo jedno. 1927 01:50:43,837 --> 01:50:45,398 Zaustavila me policija 1928 01:50:45,478 --> 01:50:48,562 dvije minute nakon izlaska autom iz Krispy Kremea. 1929 01:50:51,205 --> 01:50:53,247 Skrenuo sam lijevo umjesto desno, 1930 01:50:53,327 --> 01:50:55,768 ali nisam obraćao pozornost zbog kutije. 1931 01:50:55,850 --> 01:50:57,972 „Dobit ćeš svoje kod kuće! 1932 01:50:58,052 --> 01:51:00,293 Bila si veoma zločesta! 1933 01:51:00,975 --> 01:51:02,697 Veoma zločesta!“ 1934 01:51:04,218 --> 01:51:06,820 Nisam pazio, krivo sam skrenuo. 1935 01:51:13,427 --> 01:51:14,588 Poslije. 1936 01:51:17,390 --> 01:51:18,752 Policajac je bio spor. 1937 01:51:18,832 --> 01:51:20,673 „Zaboravi, treba mu predugo.“ 1938 01:51:20,753 --> 01:51:23,237 Stavio sam kutiju u krilo i otvorio je. 1939 01:51:28,482 --> 01:51:32,205 Taman kad sam sve htio smazati, policajac se pojavio na prozoru. 1940 01:51:32,285 --> 01:51:33,887 „Zašto sam vas zaustavio?“ 1941 01:51:33,967 --> 01:51:38,612 Dao mi je na volej, rekao sam: „Jer vam je zamirisalo!“ 1942 01:51:46,100 --> 01:51:47,582 Los Angeles. 1943 01:51:47,702 --> 01:51:49,062 Volim vas. 1944 01:51:49,142 --> 01:51:50,503 Vi ste moj dom. 1945 01:51:51,785 --> 01:51:54,388 Hvala za 25 godina. 1946 01:51:54,468 --> 01:51:57,912 Hvala za najveću večer mog života. 1947 01:51:57,992 --> 01:51:59,753 Nikad vas neću zaboraviti. 1948 01:52:01,315 --> 01:52:02,957 Hvala. 1949 01:52:03,037 --> 01:52:04,398 Hvala. 1950 01:52:04,478 --> 01:52:08,162 Ovaj je nastup posvećen uspomeni na Vincentea Fernandeza! 1951 01:52:08,242 --> 01:52:09,803 Muchísimas gracias! 1952 01:52:09,883 --> 01:52:14,568 Dame i gospodo, pljesak za Martina! 1953 01:52:22,657 --> 01:52:27,100 HVALA, LOS ANGELES #PUNAŠKOJEBIOVDJE 1954 01:52:29,263 --> 01:52:32,867 Zaplješćite za čovjeka koji je večeras ušao u povijest. 1955 01:52:33,547 --> 01:52:38,272 Vi i Gabriel Iglesias! 1956 01:52:43,397 --> 01:52:47,400 Sve što vam sad mogu reći jest da vas je ovaj cabrón, 1957 01:52:47,480 --> 01:52:52,927 Gabriel Iglesias, sve okupio kako bi ujedinio Los Angeles. 1958 01:52:53,007 --> 01:52:55,688 Svaku boju, sve moguće rase, 1959 01:52:55,808 --> 01:52:58,532 sve vjere, sve religije, 1960 01:52:58,612 --> 01:53:02,015 sve pozadine, sve kvartove, 1961 01:53:02,095 --> 01:53:05,378 svi su se ujedinili u smijehu 1962 01:53:05,458 --> 01:53:08,862 zbog g. Gabriela Iglesiasa, 1963 01:53:08,942 --> 01:53:10,503 dame i gospodo. 1964 01:53:28,402 --> 01:53:32,285 Poslušajte me, svi vi koji imate snove, 1965 01:53:32,365 --> 01:53:35,288 ovo su trojica malih Meksikanaca 1966 01:53:35,368 --> 01:53:38,012 iz prokletog geta, cabroni, u redu? 1967 01:53:38,092 --> 01:53:39,333 Istočni Los Angeles! 1968 01:53:39,413 --> 01:53:40,293 Istočni Los. 1969 01:53:41,095 --> 01:53:42,215 Long Beach! 1970 01:53:43,017 --> 01:53:44,338 Wilmington! 1971 01:53:45,218 --> 01:53:46,300 Tako je. 1972 01:53:46,940 --> 01:53:48,262 I kažem vam, 1973 01:53:49,142 --> 01:53:52,707 ako mi možemo slijediti svoje snove, možete i vi, cabroni. 1974 01:53:52,827 --> 01:53:54,748 -Molimo vas. -Što god to bilo! 1975 01:53:54,868 --> 01:53:57,430 -Nemojte se vaditi. -Ne može vam nitko ništa! 1976 01:53:58,072 --> 01:53:59,633 Nemojte se vaditi. 1977 01:53:59,713 --> 01:54:01,675 Ako mi to možemo, molim vas. 1978 01:54:01,755 --> 01:54:05,198 Znam da netko negdje gleda ovaj specijal 1979 01:54:05,278 --> 01:54:08,122 i da će ga inspirirati da učini nešto veliko. 1980 01:54:08,202 --> 01:54:10,403 Znam da sam prije nekoliko godina 1981 01:54:10,483 --> 01:54:13,367 bio u Philadelphiji i gledao nastup Kevina Harta 1982 01:54:13,447 --> 01:54:16,770 na stadionu za am. nogomet poput ovog. 1983 01:54:16,890 --> 01:54:21,415 Rekao sam: „Znate što, ako Kevin Hart to može, mogu i ja.“ 1984 01:54:25,258 --> 01:54:27,660 Nadam se da netko večeras negdje gleda ovo 1985 01:54:27,742 --> 01:54:31,305 i kaže: „Znaš što, i ja to mogu.“ 1986 01:54:32,105 --> 01:54:34,988 Molim vas, slijedite snove, kakvi god bili. 1987 01:54:35,068 --> 01:54:38,312 Potrudite se, žrtvujte se, jednostavno to učinite. 1988 01:55:17,485 --> 01:55:22,485 Prijevod titlova: Ivan Markota 1989 01:55:25,638 --> 01:55:27,842 Martine, je li se stvarno skinuo? 1990 01:55:27,962 --> 01:55:29,082 Je li se skinuo? 1991 01:55:29,162 --> 01:55:31,925 Jaja su mu mlatarala! 1992 01:55:34,848 --> 01:55:38,492 PUNAŠKO ĆE SE VRATITI…