1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,495 --> 00:00:17,538 Wat is uw naam, alstublieft? 4 00:00:17,618 --> 00:00:19,580 Martin Moreno. 5 00:00:19,660 --> 00:00:21,582 Maar jullie kennen me vast als… 6 00:00:21,662 --> 00:00:23,343 Martin. 7 00:00:23,423 --> 00:00:27,067 Ik tour al meer dan 20 jaar met Gabriel Iglesias. 8 00:00:27,147 --> 00:00:28,668 Martin. 9 00:00:28,748 --> 00:00:32,352 En inderdaad, hij schreeuwt al meer dan 20 jaar mijn naam. 10 00:00:32,432 --> 00:00:34,355 Schiet op, Martin. 11 00:00:34,435 --> 00:00:37,678 Zo lang houden de meeste huwelijken niet eens stand. 12 00:00:37,758 --> 00:00:41,322 We hebben een geweldige tijd gehad. 13 00:00:41,402 --> 00:00:47,167 We hebben opgetreden in garages, clubs, huiskamers… 14 00:00:47,247 --> 00:00:50,490 …theaters en sporthallen over de hele wereld… 15 00:00:50,570 --> 00:00:52,693 …en nu een stadion. 16 00:00:52,773 --> 00:00:54,815 Ze zeggen dat comedy persoonlijk is… 17 00:00:54,895 --> 00:00:58,938 …maar als je een uitverkocht stadion trekt dan is het dat niet meer. 18 00:00:59,058 --> 00:01:00,460 Wat gaat er gebeuren? 19 00:01:00,540 --> 00:01:04,665 Dit wordt een van de grootste shows ooit in LA. 20 00:01:04,745 --> 00:01:08,468 En blijf alsjeblieft tot het eind. 21 00:01:08,548 --> 00:01:12,392 Je wilt zien hoe dit afloopt. 22 00:01:12,472 --> 00:01:14,193 Wil je verder nog wat zeggen? 23 00:01:14,275 --> 00:01:15,755 Zonder verder oponthoud… 24 00:01:15,835 --> 00:01:20,800 …live vanuit het Dodger Stadium, Gabriel Iglesias. 25 00:01:20,880 --> 00:01:26,007 EEN NETFLIX-COMEDYSPECIAL 26 00:02:38,558 --> 00:02:42,362 STADIUM FLUFFY LIVE VANUIT LOS ANGELES 27 00:03:45,985 --> 00:03:47,948 Los Angeles. 28 00:03:48,628 --> 00:03:51,512 HARMONIE DOOR HUMOR 29 00:03:52,953 --> 00:03:55,435 Fluffy. 30 00:04:08,568 --> 00:04:09,930 Het is ons gelukt. 31 00:04:12,933 --> 00:04:15,175 Mij niet, we hebben het samen gedaan. 32 00:04:15,935 --> 00:04:17,137 Dank jullie wel. 33 00:04:18,618 --> 00:04:19,860 Ontzettend bedankt. 34 00:04:19,940 --> 00:04:23,303 Hij moet bijna huilen. Ja, ik ben bijna in tranen. 35 00:04:23,943 --> 00:04:25,945 En ik sta hier nog maar net. 36 00:04:26,025 --> 00:04:28,188 Dank u wel. 37 00:04:32,472 --> 00:04:33,353 Dank u. 38 00:04:41,842 --> 00:04:44,845 Sommigen van jullie zien net dat Martin echt bestaat. 39 00:04:45,725 --> 00:04:47,928 Eindelijk zien jullie hem een keer. 40 00:04:48,008 --> 00:04:50,410 Voor mensen uit Mexico lijkt hij op Machete… 41 00:04:51,292 --> 00:04:52,893 …of Marco Antonio Solís. 42 00:04:54,053 --> 00:04:55,975 Als je wit bent: the Big Lebowski. 43 00:04:58,338 --> 00:05:01,302 Dit is geweldig. Martin had gelijk. 44 00:05:01,382 --> 00:05:04,705 We zijn begonnen in garages en optredens in de achtertuin… 45 00:05:04,785 --> 00:05:06,747 …op feestjes en bruiloften en… 46 00:05:06,827 --> 00:05:10,670 …maar dit is waar we ons thuis voelen. 47 00:05:10,750 --> 00:05:13,233 Vanavond is mijn grootste optreden ooit… 48 00:05:13,353 --> 00:05:15,155 …dat kan ik jullie verzekeren. 49 00:05:17,557 --> 00:05:19,560 Ik ben blij dat jullie erbij zijn. 50 00:05:19,640 --> 00:05:21,000 Dit is… 51 00:05:21,682 --> 00:05:24,083 Want na corona was alles heel onzeker. 52 00:05:24,163 --> 00:05:25,365 Toch? 53 00:05:25,445 --> 00:05:29,448 Het enige positieve in 2020, voor mij dan… 54 00:05:29,530 --> 00:05:33,413 …was dat ik op een of andere manier 30 kilo ben afgevallen. 55 00:05:35,495 --> 00:05:37,137 Dank u wel. 56 00:05:37,217 --> 00:05:38,618 Ja, 30 kilo afgevallen. 57 00:05:38,698 --> 00:05:40,660 Dan vragen ze: 'Hoe doe je dat?' 58 00:05:40,740 --> 00:05:45,065 Simpel. Alle restaurants waren gesloten. Vandaar. 59 00:05:45,145 --> 00:05:47,467 Ik kan niet koken. Dat was mijn geheim. 60 00:05:48,028 --> 00:05:51,792 Ik bakte worstjes in mijn tosti-ijzer. 61 00:05:52,512 --> 00:05:57,517 Wij waren in Kalamazoo, Michigan toen we hoorden dat we naar huis moesten. 62 00:05:57,597 --> 00:06:03,083 Eenmaal thuis zetten we de tv aan en keken hoe ze ons voorlogen. 63 00:06:03,163 --> 00:06:06,085 Ik ben geen complotdenker maar zo ging dat. 64 00:06:06,165 --> 00:06:08,128 'Het duurt maar twee weken.' 65 00:06:08,208 --> 00:06:10,210 Dat zeiden ze: twee weken. 66 00:06:10,370 --> 00:06:15,015 'We vragen u twee weken thuis te blijven bij uw dierbaren. 67 00:06:15,095 --> 00:06:17,777 Twee weken maar, en dan zoeken wij het uit. 68 00:06:17,857 --> 00:06:20,580 Dr. Anthony Fauci heeft nieuwe informatie. 69 00:06:20,660 --> 00:06:24,263 Maar twee weken, dat is alles. Twee weken.' 70 00:06:24,383 --> 00:06:30,590 En mijn excuses voor diezelfde typische witte stem die ik nu gebruik. 71 00:06:30,670 --> 00:06:32,512 Maar zo praatten ze. 72 00:06:33,233 --> 00:06:36,115 Want die stem is nodig als er een crisis uitbreekt. 73 00:06:36,195 --> 00:06:38,078 Een andere stem is onmogelijk. 74 00:06:38,158 --> 00:06:39,158 Want dit? 75 00:06:39,238 --> 00:06:41,682 'Nee, man, hou je kop, kijk. 76 00:06:41,762 --> 00:06:45,845 Twee weken, oké? Dat is alles. Ga lekker naar huis. Naar je ouders. 77 00:06:45,925 --> 00:06:50,530 En als corona aan de deur komt zeg je maar dat ie niet thuis is. 78 00:06:51,612 --> 00:06:53,093 Kom een andere keer terug. 79 00:06:53,933 --> 00:06:54,935 Twee weken maar.' 80 00:06:55,015 --> 00:06:56,697 Een andere stem, onmogelijk. 81 00:06:56,777 --> 00:06:57,978 Want dit… 82 00:06:58,058 --> 00:07:01,100 'Luister, dit is wat er gaat gebeuren, verdomme. 83 00:07:01,180 --> 00:07:03,623 Je gaat nu naar huis en je houdt je gedeisd. 84 00:07:04,503 --> 00:07:10,230 En als corona voor de deur staat dan reken je er meteen mee af, oké? 85 00:07:10,910 --> 00:07:12,552 Twee weken maar.' 86 00:07:12,632 --> 00:07:14,553 Een andere stem, onmogelijk. 87 00:07:14,635 --> 00:07:15,755 En ook niet van… 88 00:07:15,835 --> 00:07:18,838 'Oké, allemaal even luisteren. 89 00:07:18,918 --> 00:07:22,162 Iedereen gaat naar huis, naar zijn familie. 90 00:07:22,242 --> 00:07:24,725 En…' Je wilt niet lachen om een zwarte stem? 91 00:07:27,927 --> 00:07:30,810 Mij best. Dat is jullie schuldgevoel. 92 00:07:30,890 --> 00:07:32,572 Daar heb ik geen last van. 93 00:07:32,652 --> 00:07:34,493 Maar goed, twee weken. 94 00:07:34,573 --> 00:07:37,337 Twee weken en dat werden twee maanden… 95 00:07:37,457 --> 00:07:40,380 …dat werd een half jaar, en daarna meer dan een jaar. 96 00:07:40,500 --> 00:07:44,745 En langzamerhand hoorden we wie het meeste risico liep… 97 00:07:44,825 --> 00:07:46,347 …om corona te krijgen. 98 00:07:46,467 --> 00:07:53,033 Want dat bleken mensen ouder dan 45 te zijn. Mensen met overgewicht. 99 00:07:53,713 --> 00:07:54,875 Daar gaan we. 100 00:07:55,795 --> 00:07:57,797 Suikerpatiënten. Dat meen je niet? 101 00:07:59,078 --> 00:08:02,322 Meest kwetsbaar? Latino's en Afro-Amerikanen. 102 00:08:02,402 --> 00:08:04,323 Ja. Doei, Felicia. 103 00:08:06,285 --> 00:08:10,690 Blijkt dat ik aan 85% van de onderliggende aandoeningen lijd. 104 00:08:10,770 --> 00:08:14,855 Boven de 45, overgewicht, suiker, verhoogd cholesterol, hoge bloeddruk. 105 00:08:14,935 --> 00:08:17,497 Corona is mijn Tinder-match. 106 00:08:19,338 --> 00:08:24,143 Eindelijk swipet er iemand naar rechts en haar naam is Corona. 107 00:08:26,025 --> 00:08:27,147 Ja. 108 00:08:27,227 --> 00:08:30,990 Het mondkapje staat ter discussie. De meningen zijn verdeeld. 109 00:08:31,070 --> 00:08:34,875 Op sommige plekken is het verplicht en op andere niet. 110 00:08:34,955 --> 00:08:40,240 De grootste klacht over het mondkapje was dat hij raar rook. 111 00:08:43,083 --> 00:08:46,767 Ik kan je vertellen, dat is niet zo. 112 00:08:47,647 --> 00:08:49,008 Dat ben je zelf. 113 00:08:49,730 --> 00:08:53,973 Je ruikt wat iedereen je al jaren probeert te vertellen… 114 00:08:54,053 --> 00:08:56,937 …en je rookt wat wij al die tijd gerookt hebben. 115 00:08:57,537 --> 00:08:58,538 Ja, hoor. 116 00:08:58,618 --> 00:09:01,942 Want ik kan je vertellen, mijn mondkapje ruikt heerlijk. 117 00:09:02,022 --> 00:09:05,345 Mijn mondkapje ruikt naar koekjes en cake. 118 00:09:06,145 --> 00:09:10,790 Als je nu aan mijn mondkapje zou ruiken, weet je niet wat je meemaakt. Zo lekker. 119 00:09:10,870 --> 00:09:14,233 Kijken of ik er online nog wat geld aan kan verdienen. 120 00:09:15,475 --> 00:09:17,637 Je weet wel. 'Viezerik.' Ja, dus… 121 00:09:19,438 --> 00:09:23,603 Wat ik nu ga zeggen is absoluut niet politiek bedoeld. 122 00:09:23,683 --> 00:09:25,165 Dus vat het niet zo op. 123 00:09:25,925 --> 00:09:27,367 Het vaccin. 124 00:09:28,848 --> 00:09:33,693 Sommigen van jullie zijn al zo van: 'O, nee. Daar gaan we. Ik wist het. 125 00:09:33,773 --> 00:09:36,175 Hij heeft vast de boosterprik gehad.' 126 00:09:39,780 --> 00:09:44,143 Ik ga jullie niks opleggen, ik wil alleen een verhaal vertellen. 127 00:09:44,223 --> 00:09:47,227 Ik ben gevaccineerd en ik verwacht geen goedkeuring. 128 00:09:47,307 --> 00:09:52,312 Ik vertel het alleen omdat ik voldeed aan 85% van de risicofactoren. 129 00:09:52,392 --> 00:09:54,795 Dus dat is levensgevaarlijk. 130 00:09:55,915 --> 00:09:57,357 En ik wilde werken. 131 00:09:57,877 --> 00:10:03,723 Ik heb me laten vaccineren maar in het begin… 132 00:10:03,803 --> 00:10:07,367 …kon je niet langs de priklocatie zonder afspraak. 133 00:10:07,447 --> 00:10:11,772 Je kon er niet zomaar langs gaan. Want ik heb 't geprobeerd. 134 00:10:12,292 --> 00:10:15,215 Ik dacht: ik laat mijn gezicht zien, zo van: 'Hé…' 135 00:10:15,975 --> 00:10:19,538 Maar dat werkt alleen bij Red Lobster. 136 00:10:20,820 --> 00:10:24,503 Daar kan ik zaterdagavond aan komen zetten, en geen probleem. 137 00:10:24,623 --> 00:10:26,145 'Hebt u gereserveerd?' 138 00:10:28,148 --> 00:10:29,870 'Het is Fluffy. De broodjes.' 139 00:10:31,992 --> 00:10:34,835 Maar voor die prik moest ik ook een afspraak maken. 140 00:10:34,915 --> 00:10:36,837 Met de auto naar zo'n priklocatie. 141 00:10:39,920 --> 00:10:41,280 Er hing zo'n kastje. 142 00:10:41,360 --> 00:10:42,882 'Kan ik u helpen?' 143 00:10:42,962 --> 00:10:44,723 Dat klonk bekend. 144 00:10:47,207 --> 00:10:49,808 'Ja, mag ik… 145 00:10:50,530 --> 00:10:52,372 …een grote vaccinatie.' 146 00:10:53,253 --> 00:10:56,777 'Pfizer of Moderna?' 'Ik heb een kortingsbon. De goedkoopste.' 147 00:10:58,178 --> 00:11:00,860 'Rijd u verder naar het loket.' Ik rij door. 148 00:11:02,302 --> 00:11:05,665 En daar zit een man in een volledige uitrusting. 149 00:11:09,108 --> 00:11:11,832 Je steekt je arm uit, hij ramt die prik erin… 150 00:11:12,672 --> 00:11:18,278 …en daarna moet je verplicht parkeren vanwege de eventuele allergische reactie. 151 00:11:18,358 --> 00:11:22,762 Dus ik zit in de auto, radio aan, airco aan… 152 00:11:22,842 --> 00:11:27,247 …en ik zie dat er mensen demonstreren. 153 00:11:27,327 --> 00:11:28,848 En dat is prima. 154 00:11:28,928 --> 00:11:32,252 Demonstreren is je goed recht, en ik ben er helemaal voor. 155 00:11:32,332 --> 00:11:35,935 Wat ik niet oké vind is als ze van de stoep af stappen… 156 00:11:36,015 --> 00:11:37,697 …en je direct aanspreken. 157 00:11:38,778 --> 00:11:40,420 Dus dit is er gebeurd. 158 00:11:42,462 --> 00:11:46,587 Ik kijk naar de demonstranten en een van hen kijkt me strak aan. 159 00:11:52,832 --> 00:11:56,075 Ik hou dit wel even vol. Ik zit in de auto. 'Wat?' 160 00:12:05,125 --> 00:12:08,448 De dame die me aanstaart, komt ineens mijn kant op. 161 00:12:08,528 --> 00:12:09,768 En ik denk: o, shit. 162 00:12:12,332 --> 00:12:15,375 Eenmaal bij mijn auto begint ze tegen me te schreeuwen. 163 00:12:15,455 --> 00:12:19,778 Het is me nog nooit overkomen dat een vreemde zomaar tegen me schreeuwt. 164 00:12:19,858 --> 00:12:21,742 Ze komt bij mijn auto en zegt: 165 00:12:21,822 --> 00:12:26,145 'Je bent zo stom. 166 00:12:26,225 --> 00:12:30,630 Hoe kun je je nou laten vaccinneren? 167 00:12:30,750 --> 00:12:34,793 Je hebt geen idee wat ze in je lichaam hebben gespoten.' 168 00:12:38,998 --> 00:12:40,280 Ik was sprakeloos. 169 00:12:40,360 --> 00:12:42,842 En ik dacht: trut, ik eet chorizo. 170 00:12:51,530 --> 00:12:57,017 Jij weet niet waar dat vaccin doorheen moet om ook maar enig effect te hebben. 171 00:12:57,097 --> 00:13:00,100 Het moet door jaren chorizo, knabbelspek… 172 00:13:00,180 --> 00:13:05,265 …gegrild vlees, hotdogs, boterhamworst, smac, pens, rundvleessoep. 173 00:13:07,907 --> 00:13:09,588 Eerst die vuurproef doorstaan. 174 00:13:11,912 --> 00:13:14,313 Maar goed, daarnaast… 175 00:13:14,393 --> 00:13:18,718 …wilden we met Netflix een nieuwe special doen. 176 00:13:18,838 --> 00:13:21,200 En destijds, in 2020 om precies te zijn… 177 00:13:21,280 --> 00:13:24,963 …kon je niet eens met een paar mensen bij elkaar komen… 178 00:13:25,045 --> 00:13:28,928 …laat staan een stadion vol. Dus Netflix liet weten… 179 00:13:29,008 --> 00:13:33,573 …dat ze zo snel mogelijk een nieuwe special wilden. 180 00:13:33,653 --> 00:13:36,575 Dat was net voor… Squid Games was nog niet uit. 181 00:13:38,378 --> 00:13:39,658 Weet je nog? 182 00:13:44,623 --> 00:13:45,905 'Rood licht.' 183 00:13:50,150 --> 00:13:53,112 En dat is niet racistisch. Nee, het klopt helemaal. 184 00:13:54,833 --> 00:13:59,598 Dus Netflix besloot dat zodra het kon… 185 00:13:59,678 --> 00:14:02,202 …er een nieuwe special zou worden opgenomen. 186 00:14:02,282 --> 00:14:04,563 Dus naarmate de tijd verstreek… 187 00:14:04,643 --> 00:14:10,410 …waren er twee mogelijkheden om in 2020 een special op te nemen. 188 00:14:10,490 --> 00:14:14,693 Eentje in Florida en nog één in Texas. 189 00:14:18,658 --> 00:14:20,700 Ik hoor mensen uit Texas juichen. 190 00:14:20,780 --> 00:14:24,063 Nou, juich maar. Want daar heb ik wel corona opgelopen. 191 00:14:26,145 --> 00:14:27,747 Ja, slomo's. 192 00:14:27,867 --> 00:14:28,748 Dus… 193 00:14:29,908 --> 00:14:31,390 Dit is wat er gebeurde. 194 00:14:31,470 --> 00:14:36,395 Ik had wel eens opgetreden in Texas maar nog nooit in San Antonio… 195 00:14:36,475 --> 00:14:40,080 …dus het plan was een special op te nemen in San Antonio… 196 00:14:40,160 --> 00:14:42,482 …voor de nieuwe Netflix show, de serie. 197 00:14:42,562 --> 00:14:45,445 Maar we mochten niet te veel reizen. 198 00:14:45,525 --> 00:14:49,128 En ik weet nog dat ze zeiden: 'Blijf in je eigen bubbel. 199 00:14:49,208 --> 00:14:50,770 Blijf wel in je bubbel.' 200 00:14:50,890 --> 00:14:54,453 Dus om daaraan te voldoen en als voorzorgsmaatregel… 201 00:14:54,533 --> 00:14:58,778 …besloten we om samen als team te gaan en dat we… 202 00:14:58,898 --> 00:15:02,982 …dertig dagen in San Antonio zouden blijven logeren. 203 00:15:03,062 --> 00:15:06,225 Dertig shows in dertig dagen en op de laatste dag… 204 00:15:06,305 --> 00:15:08,107 …nemen we de special op. 205 00:15:08,187 --> 00:15:10,350 Dan zou ik weer kunnen optreden… 206 00:15:10,430 --> 00:15:13,793 …want ik had al meer dan een jaar niet op het podium gestaan. 207 00:15:13,913 --> 00:15:17,237 Dus we komen daar aan en we mogen kiezen… 208 00:15:17,317 --> 00:15:19,798 …of we een huis of een hotel willen. 209 00:15:19,918 --> 00:15:23,723 Ik zeg: 'Ik heb nog nooit in Texas gewoond, we proberen een huis. 210 00:15:23,803 --> 00:15:27,367 Dus ze regelden een super deluxe Airbnb voor ons. 211 00:15:27,447 --> 00:15:30,650 Martin, Alfred, mijn vriend Rick en ik. Voor ons vieren. 212 00:15:30,730 --> 00:15:33,693 De Mexicaanse versie van The Real World. 213 00:15:36,015 --> 00:15:38,217 Dus we zaten samen in dat enorme huis. 214 00:15:38,297 --> 00:15:42,182 Iedereen had zijn eigen kamer, en ik kreeg de grootste natuurlijk. 215 00:15:42,262 --> 00:15:43,783 En… 216 00:15:44,783 --> 00:15:47,147 Moet je jullie nou zien: 'Nee.' Jawel. 217 00:15:47,227 --> 00:15:53,553 Dus ik open de deur, doe het licht aan en het was gewoon een prachtige kamer. 218 00:15:53,633 --> 00:15:55,555 Wauw, zo groot. 219 00:15:55,635 --> 00:15:59,798 En toen zag ik dat er een gat in de muur zat. 220 00:16:00,320 --> 00:16:02,082 Ik dacht: dat is gek. 221 00:16:02,162 --> 00:16:04,403 Dus ik loop naar die muur toe… 222 00:16:05,043 --> 00:16:08,047 …en van dichtbij zie ik dat het geen gat is… 223 00:16:08,688 --> 00:16:10,290 …maar een enorme kakkerlak. 224 00:16:13,012 --> 00:16:18,457 Echt, ik overdrijf niet want dat beest was zo groot. 225 00:16:18,538 --> 00:16:20,180 Die kakkerlak was zo groot. 226 00:16:20,260 --> 00:16:24,103 Ik doe wel vaker zo om te overdrijven… 227 00:16:24,183 --> 00:16:28,788 …maar deze kakkerlak was echt zo groot. 228 00:16:30,148 --> 00:16:33,392 En ik ben heus niet te goed voor kakkerlakken. 229 00:16:33,472 --> 00:16:35,795 Nee. Ik ben ermee opgegroeid. 230 00:16:35,875 --> 00:16:38,117 Mijn moeder en ik hebben overal gewoond. 231 00:16:38,197 --> 00:16:42,802 We hadden altijd kakkerlakken maar die waren anders. Die waren zo groot. 232 00:16:44,203 --> 00:16:47,727 En kakkerlakken in Californië zijn anders. 233 00:16:47,807 --> 00:16:51,170 Want als je het licht aandoet, rennen ze weg. 234 00:16:52,012 --> 00:16:54,453 Die in Texas bleef rustig zitten. 235 00:16:57,577 --> 00:17:00,340 In Californië reageren ze op geluid en beweging. 236 00:17:02,222 --> 00:17:03,743 Ze rennen weg. 237 00:17:03,823 --> 00:17:07,947 Ik paste deze techniek toe op dat beest in Texas. 238 00:17:09,508 --> 00:17:10,510 Ik zei… 239 00:17:11,270 --> 00:17:13,793 En die kakkerlak was zo van: 'Wat?' 240 00:17:15,355 --> 00:17:17,877 Dit is niet mijn kamer, maar die van hem. 241 00:17:20,118 --> 00:17:22,682 Net op dat moment komt mijn tourmanager binnen… 242 00:17:22,762 --> 00:17:26,405 …en vraagt: 'Alles in orde met de accommodatie?' 243 00:17:26,485 --> 00:17:30,530 Ik zeg: 'De kamer is prachtig, maar kijk, daar op de muur.' 244 00:17:32,252 --> 00:17:34,373 'O, er zit een gat in de muur.' 245 00:17:35,455 --> 00:17:37,777 Ik zeg: 'Kijk maar van dichtbij.' 246 00:17:39,298 --> 00:17:43,342 Ze loopt naar de muur en zegt: 'Wat een enorme kakkerlak.' 247 00:17:44,583 --> 00:17:46,345 Ik zeg: 'Vind je dat oké?' 248 00:17:46,425 --> 00:17:48,588 En zij: 'Hij zit niet in mijn kamer.' 249 00:17:50,910 --> 00:17:55,315 Ze ziet dat ik ongemakkelijk word van het beest en zegt: 250 00:17:55,395 --> 00:17:58,077 'Zal ik even met deze kleine vriend afrekenen?' 251 00:18:01,840 --> 00:18:03,482 Ik voelde me minder man… 252 00:18:03,562 --> 00:18:06,245 …want ik ben fors en zij was 1.65 meter. 253 00:18:06,325 --> 00:18:08,287 Ze zegt: 'Aan de kant, sukkel.' 254 00:18:10,290 --> 00:18:13,252 Ze pakt een schoen, gaat op een stoel staan… 255 00:18:13,332 --> 00:18:15,375 …gaat in de mephouding staan: 256 00:18:15,455 --> 00:18:17,137 ik ben la 69. 257 00:18:20,300 --> 00:18:23,222 Raak. Ze gooit haar schoen neer, doet hem weer aan. 258 00:18:26,145 --> 00:18:30,108 Ik kijk naar de muur en hij beweegt nog steeds. 259 00:18:32,552 --> 00:18:36,435 Ik zeg: 'Nou is hij kwaad.' Zij roept meteen: 260 00:18:36,515 --> 00:18:38,918 'Nee, tweede ronde.' 261 00:18:38,998 --> 00:18:43,002 Ze pakt haar schoen, gaat op de kruk staan, haalt uit… 262 00:18:43,122 --> 00:18:46,845 …en net als ze hem nog een keer wil slaan… 263 00:18:50,370 --> 00:18:51,570 …vliegen ze weg. 264 00:18:56,135 --> 00:18:58,057 Net als die in Harry Potter. 265 00:19:00,620 --> 00:19:02,382 O, man, kijk nou. 266 00:19:04,005 --> 00:19:05,445 Echt doodeng. 267 00:19:06,710 --> 00:19:10,827 Maar goed, we zijn er 27 dagen gebleven. 268 00:19:11,150 --> 00:19:13,913 En ik weet niet waarom maar op dag 27… 269 00:19:13,993 --> 00:19:20,480 …was ik in die groep van dertig mensen de enige die positief testte op corona. 270 00:19:21,080 --> 00:19:23,803 Niemand anders raakte besmet. 271 00:19:23,883 --> 00:19:26,445 Martin niet, Alfred niet, niemand. 272 00:19:26,525 --> 00:19:29,208 Ik zeg tegen Martin: 'Geen idee hoe ik eraan kom.' 273 00:19:29,288 --> 00:19:31,690 En hij zegt: 'Ik denk van die kakkerlak.' 274 00:19:36,295 --> 00:19:38,417 Dus behalve die corona situatie… 275 00:19:38,497 --> 00:19:41,700 …en trouwens, sorry, San Antonio… 276 00:19:41,780 --> 00:19:44,183 …want ik zou een special met jullie opnemen… 277 00:19:44,263 --> 00:19:46,985 …maar dat ging dus duidelijk niet door. 278 00:19:47,067 --> 00:19:51,110 Maar ik hoop dat je snapt waarom ik dit vanavond moest doen. 279 00:19:58,998 --> 00:20:01,880 Dus behalve corona, en die vaccinaties… 280 00:20:01,960 --> 00:20:07,367 …kom ik erachter dat iemand me probeert af te persen. 281 00:20:08,447 --> 00:20:10,248 Ja. En niet eens familie. 282 00:20:12,052 --> 00:20:13,813 Mooie boel. Luister. 283 00:20:14,373 --> 00:20:19,258 Ik word gebeld door mijn manager die zegt dat iemand contact heeft gezocht… 284 00:20:19,338 --> 00:20:23,582 …omdat ze videobeelden hebben… 285 00:20:23,662 --> 00:20:27,947 …van mijn grensoverschrijdend gedrag met modellen. 286 00:20:31,070 --> 00:20:32,512 Ja, zie je wel. 287 00:20:33,352 --> 00:20:35,233 Jullie zijn net als ik. 288 00:20:35,313 --> 00:20:37,637 Want ik was ook heel benieuwd. 289 00:20:39,158 --> 00:20:42,642 En met alle respect voor dames… 290 00:20:42,722 --> 00:20:45,765 …die me ooit een kans hebben gegeven. 291 00:20:53,252 --> 00:20:55,053 Maar dat waren geen modellen. 292 00:20:57,055 --> 00:20:59,898 Misschien een paar sletjes uit West Covina. 293 00:21:00,980 --> 00:21:06,105 Maar dat waren geen modellen. Die deden gewoon hun burgerplicht. Dank. 294 00:21:07,707 --> 00:21:10,630 Dus ze gaven me tot 9 uur de volgende dag… 295 00:21:10,710 --> 00:21:14,833 …om 50.000 dollar te storten… 296 00:21:14,913 --> 00:21:19,678 …of ze zouden het materiaal online zetten en mijn carrière zou voorbij zijn. 297 00:21:19,758 --> 00:21:22,482 Ik zag het bericht pas om 6 uur 's middags. 298 00:21:23,682 --> 00:21:25,725 Dus ik had de deadline al gemist. 299 00:21:27,127 --> 00:21:30,650 Dus ik dacht: even op tv kijken of ik nog werk heb. 300 00:21:32,050 --> 00:21:36,495 En dit is ook de eerste keer dat jullie het horen, want er was geen materiaal. 301 00:21:36,575 --> 00:21:39,218 Ze probeerden me alleen maar bang te maken. 302 00:21:39,338 --> 00:21:42,302 De enige reden dat ik dit vertel is… 303 00:21:43,502 --> 00:21:44,863 …50.000 maar? 304 00:21:45,945 --> 00:21:48,547 Echt? Is dat alles wat ik waard ben? 305 00:21:50,028 --> 00:21:52,792 En ja natuurlijk, 50.000 klinkt best veel. 306 00:21:52,872 --> 00:21:54,193 Het is ook veel geld… 307 00:21:54,313 --> 00:21:59,198 …maar als je een celebrity gaat pakken dan is 50.000 wel erg weinig. 308 00:21:59,318 --> 00:22:02,922 Om je een idee te geven: Met Kevin Hart deden ze hetzelfde. 309 00:22:03,002 --> 00:22:07,085 Maar bij hem vroegen ze tien miljoen. 310 00:22:07,927 --> 00:22:09,488 Tien miljoen. 311 00:22:09,568 --> 00:22:12,090 Dus dat maakt even duidelijk… 312 00:22:12,612 --> 00:22:15,655 …waar ik sta op de ladder naar succes in comedy. 313 00:22:15,735 --> 00:22:20,458 Je hebt Kevin Hart met tien miljoen en dan ik: afpersing met korting. 314 00:22:21,940 --> 00:22:25,343 'Waar komt jouw afpersing vandaan?' 'Uit de uitverkoop.' 315 00:22:26,745 --> 00:22:31,030 Vijftigduizend dollar. Daar koop je niet eens een Escalade voor. 316 00:22:31,110 --> 00:22:34,033 Hoogstens een Hyundai Sonata. 317 00:22:34,113 --> 00:22:37,637 De basisuitvoering waar je nog zelf de raampjes moet opendraaien. 318 00:22:38,637 --> 00:22:43,522 Vijftigduizend dollar? Maar gelukkig… 319 00:22:43,602 --> 00:22:46,805 …bleef ik bezig tijdens de pandemie. 320 00:22:47,687 --> 00:22:50,930 Ik heb vanuit huis meegedaan aan een film. 321 00:22:51,610 --> 00:22:53,732 Ja, en niet eens op Pornhub. 322 00:22:55,855 --> 00:22:58,017 De film is al uit in de bioscoop. 323 00:22:58,097 --> 00:23:01,020 Hij heet Space Jam, die film met LeBron. 324 00:23:03,622 --> 00:23:07,387 Los Angeles, je kijkt naar de nieuwe stem van Speedy Gonzales. 325 00:23:10,790 --> 00:23:11,870 Dank u. 326 00:23:13,872 --> 00:23:17,317 Grappig dat ze de langzaamste Mexicaan… 327 00:23:18,797 --> 00:23:21,720 …de snelste Mexicaan laten spelen. 328 00:23:21,800 --> 00:23:24,043 En twee weken nadat ik die rol kreeg… 329 00:23:24,763 --> 00:23:29,608 …hoor ik dat ze Speedy Gonzales willen cancelen. 330 00:23:29,688 --> 00:23:32,892 Want er waren twee cartoons waar kritiek op was. 331 00:23:32,972 --> 00:23:36,175 Pepé Le Pew en Speedy. 332 00:23:36,255 --> 00:23:39,018 Van Pepé snap ik het. 333 00:23:40,018 --> 00:23:41,860 Hij is nogal handtastelijk. 334 00:23:42,902 --> 00:23:46,305 Maar hij verschuilt zich altijd achter: 'o, mijn schatje.' 335 00:23:47,707 --> 00:23:48,907 'Schatje.' 336 00:23:50,710 --> 00:23:51,590 Ja. 337 00:23:52,552 --> 00:23:55,113 Maar Speedy Gonzales? Wat doet die verkeerd? 338 00:23:55,193 --> 00:23:58,717 Hij is Mexicaans en hij is snel. Dat mag toch wel? 339 00:23:58,797 --> 00:24:00,920 In Montebello is dat een baangarantie. 340 00:24:05,083 --> 00:24:09,808 Dus ik zei: 'Van Speedy blijven ze af. Die mogen ze niet cancelen.' 341 00:24:09,888 --> 00:24:12,852 Ik nam het voor hem op. En het was mijn enige klus. 342 00:24:14,693 --> 00:24:19,258 Ik heb mijn heil gezocht op de enige plek waar ik dacht hem te kunnen verdedigen. 343 00:24:19,338 --> 00:24:20,660 Op Twitter. 344 00:24:21,980 --> 00:24:25,143 En Twitter, dat is doodeng. 345 00:24:25,705 --> 00:24:26,785 Echt waar. 346 00:24:26,865 --> 00:24:29,748 Mensen zitten erop om te ruziën, hun gelijk te halen… 347 00:24:29,828 --> 00:24:32,392 …dus een vriend zei: 'Als je aandacht wil… 348 00:24:32,512 --> 00:24:35,073 …gebruik een hashtag'. Dus dat heb ik gedaan. 349 00:24:35,153 --> 00:24:41,200 Mijn tweet begon met: 'Hey#cancelculture. Mijn naam is Gabriel Iglesias… 350 00:24:41,280 --> 00:24:43,842 …en ik ben de nieuwe stem van Speedy Gonzales. 351 00:24:43,922 --> 00:24:47,125 Je kunt me niet cancelen en je kunt me niet pakken.' 352 00:24:49,408 --> 00:24:50,930 En dat heb ik gepost. 353 00:24:51,890 --> 00:24:55,975 Ik had geen idee dat als je op Twitter problemen zoekt… 354 00:24:56,895 --> 00:24:58,297 …je ze ook krijgt. 355 00:24:59,978 --> 00:25:01,060 O, ja. 356 00:25:01,140 --> 00:25:06,425 Alle nieuwszenders zagen mijn tweet en stopten het in 'n item over cancelcultuur. 357 00:25:06,545 --> 00:25:11,870 ABC, NBC, CBS, CNN. Had ik dat geweten, dan had ik de spellingscontrole aangezet. 358 00:25:13,032 --> 00:25:16,955 Want mijn familie belde: 'Ben je dom of zo? Let op je spelling.' 359 00:25:17,035 --> 00:25:17,957 O, god. 360 00:25:18,677 --> 00:25:22,442 Zelfs Fox News deed een item over mijn tweet. 361 00:25:22,562 --> 00:25:25,885 Fox News. Weet je hoe ik daar achter kwam? 362 00:25:25,965 --> 00:25:27,967 Dave, onze chauffeur belde. 363 00:25:30,048 --> 00:25:31,130 Hij was opgetogen. 364 00:25:31,210 --> 00:25:34,453 'Fluffy man, ik ben nog nooit zo trots op je geweest. 365 00:25:35,573 --> 00:25:37,857 Je bent beroemd. Je bent op Fox News.' 366 00:25:38,697 --> 00:25:41,900 Ik zei: 'Dave, doe niet dom.' En hij: 'Amerika.' 367 00:25:45,023 --> 00:25:47,987 Zelfs Warner Bros. wilden me bedanken… 368 00:25:48,067 --> 00:25:50,830 …en voor ik het wist, zat ik in een Zoom call. 369 00:25:50,910 --> 00:25:54,953 En daar moesten veel mensen aan wennen maar het is best handig, toch? 370 00:25:55,033 --> 00:25:56,155 Ze zien alleen dit. 371 00:25:57,557 --> 00:26:02,120 Dus als ik een Zoom-call had, deed ik mijn Winnie de Poeh-pak aan. 372 00:26:06,085 --> 00:26:08,647 Als je nu niet lacht moet je maar even vragen… 373 00:26:08,727 --> 00:26:12,330 …want als je daar eenmaal aan gewend bent. 374 00:26:12,412 --> 00:26:15,775 Het hele huis zat onder de babypoeder. 375 00:26:16,455 --> 00:26:18,417 Net een aflevering van Narcos. 376 00:26:21,860 --> 00:26:23,622 Dus ik doe een Zoom-call… 377 00:26:23,702 --> 00:26:27,385 …met de directeur, schrijver en producent van Space Jam. 378 00:26:27,467 --> 00:26:30,148 En ze zijn superaardig, supersolidair, supercool. 379 00:26:30,228 --> 00:26:34,113 'Gabriel, we willen je bedanken dat je je stem voor deze film leent. 380 00:26:34,793 --> 00:26:36,835 Geweldig dat je meedoet. 381 00:26:36,915 --> 00:26:39,198 Mocht je vragen hebben, laat het weten. 382 00:26:39,278 --> 00:26:40,238 Dus bedankt. 383 00:26:40,318 --> 00:26:42,762 We wilden nog wat vragen.' Ik zeg: 'Oké.' 384 00:26:43,482 --> 00:26:47,967 Wat vindt u van de stem van Speedy Gonzales? 385 00:26:48,047 --> 00:26:49,648 Ik zeg: 'Hoe bedoel je?' 386 00:26:49,728 --> 00:26:54,253 'Nou, veel mensen vinden het nogal stereotiep. 387 00:26:54,333 --> 00:26:55,733 En u?' 388 00:26:55,815 --> 00:26:59,978 Ik zeg: 'Dan heb je mijn familie nog niet ontmoet.' 389 00:27:01,460 --> 00:27:06,905 Ik kan niet voor alle hispanics spreken maar vroeger bij mij thuis… 390 00:27:06,985 --> 00:27:10,148 …werd Speedy Gonzales niet als negatief gezien. 391 00:27:10,228 --> 00:27:14,713 Hij was de enige figuur waar ik me destijds mee kon vereenzelvigen. 392 00:27:14,793 --> 00:27:17,315 Hij en de Bumblebee Man uit The Simpsons. 393 00:27:21,840 --> 00:27:25,283 'Gabriel, misschien zou jij… 394 00:27:25,363 --> 00:27:28,207 …je echte stem willen gebruiken voor het personage? 395 00:27:28,287 --> 00:27:31,250 Hem iets moderner maken. Meer van deze tijd. 396 00:27:31,330 --> 00:27:35,253 Ik zeg: 'Ik ben vereerd… 397 00:27:35,333 --> 00:27:41,020 …dat u me dat toevertrouwt en ik de stem van zo'n iconische figuur mag veranderen… 398 00:27:41,100 --> 00:27:45,503 …maar als mensen de film zien wil ik niet dat ze aan mij denken… 399 00:27:45,583 --> 00:27:49,308 …maar aan Speedy Gonzales.' 400 00:27:49,388 --> 00:27:52,270 Dus ik zeg: 'Laat de stem gewoon zo.' 401 00:27:57,355 --> 00:27:59,238 En toen kwam de hamvraag: 402 00:27:59,318 --> 00:28:01,680 'En kun je die stem doen?' 403 00:28:06,045 --> 00:28:07,767 'Ik heb die rol toch al?' 404 00:28:09,288 --> 00:28:13,532 Want ik had nooit auditie gedaan voor Speedy Gonzales, ze belden gewoon. 405 00:28:13,612 --> 00:28:18,337 En ik ging ervan uit dat ze wisten dat ik stemimitator ben en dat ik het kon. 406 00:28:18,417 --> 00:28:22,782 Dus ik zeg: 'Waarom koos u voor mij als u niet zeker wist dat ik het… 407 00:28:22,862 --> 00:28:24,343 O… 408 00:28:25,623 --> 00:28:28,627 U had een bruin vangnet nodig voor het geval dat?' 409 00:28:29,708 --> 00:28:32,390 En toen waren ze allemaal zo van… 410 00:28:34,273 --> 00:28:37,115 Ik zeg: 'Met mij krijg je 2-voor-de-prijs-van-1. 411 00:28:37,195 --> 00:28:40,838 Een echte Mexicaan die ook nog dat stemmetje kan imiteren.' 412 00:28:40,920 --> 00:28:42,360 Dus, ja. 413 00:28:44,122 --> 00:28:45,083 Inderdaad. 414 00:28:47,767 --> 00:28:50,448 Dus voor ik het weet is er iemand van het geluid… 415 00:28:50,528 --> 00:28:53,772 …die de opnames maakt voor Warner Bros. bijgekomen. 416 00:28:53,852 --> 00:28:55,975 Het enige wat ik van hem weet… 417 00:28:56,055 --> 00:28:57,937 …is dat hij luidruchtig is. 418 00:28:58,017 --> 00:29:01,620 Hij begint meteen zo van: 'Gabriel Iglesias, hoe is het?' 419 00:29:01,740 --> 00:29:02,942 Wauw. 420 00:29:05,583 --> 00:29:06,585 'Alles goed?' 421 00:29:06,665 --> 00:29:09,147 'Ik ben Steven, coördinator geluid. 422 00:29:09,227 --> 00:29:10,908 We gaan het volgende doen. 423 00:29:10,990 --> 00:29:14,353 Ik druk op opnemen en zodra ik dat doe… 424 00:29:14,433 --> 00:29:17,997 …begin jij te praten als Speedy Gonzales. 425 00:29:18,077 --> 00:29:20,318 We repeteren ritme, tempo en timing… 426 00:29:20,398 --> 00:29:23,562 …en zodra we dat duidelijk hebben, maken we een film. 427 00:29:23,642 --> 00:29:25,483 Klinkt goed?' 'Klinkt goed.' 428 00:29:25,563 --> 00:29:29,448 'Dit is Gabriel Iglesias voor Space Jam Speedy Gonzales: take één. 429 00:29:29,528 --> 00:29:31,050 Gabriel, check: 1, 2, 3.' 430 00:29:31,130 --> 00:29:33,372 'Eén, twee drie.' 'Prima. Daar gaan we. 431 00:29:33,452 --> 00:29:34,573 En… ga je gang.' 432 00:29:34,653 --> 00:29:36,295 Oké, daar gaan we. 433 00:29:36,375 --> 00:29:39,658 Hola, ik ben Speedy Gonzales, de snelste muis van Mexico. 434 00:29:39,778 --> 00:29:41,660 Arriba, arriba, ándale.' 435 00:29:49,628 --> 00:29:52,792 Ze waren alle drie zo van: 436 00:29:55,673 --> 00:29:57,355 'Dat was perfect.' 437 00:29:57,435 --> 00:30:00,118 Ik zeg: 'Tuurlijk, ik ben al heel lang Mexicaan. 438 00:30:02,560 --> 00:30:08,127 Maar denk niet dat ik daarom alleen maar Mexicaanse personages doe.' 439 00:30:08,207 --> 00:30:11,690 Ik zeg: 'Ik ben stemmenimitator en mocht dat nodig zijn… 440 00:30:11,810 --> 00:30:14,653 …dan kan ik alle stemmen in de film doen.' 441 00:30:15,413 --> 00:30:16,615 Nee, echt. 442 00:30:21,180 --> 00:30:22,380 Moet je opletten. 443 00:30:22,460 --> 00:30:24,022 Marvin the Martian. 444 00:30:24,102 --> 00:30:26,465 'O, o, mijn modulator.' 445 00:30:27,465 --> 00:30:28,827 Yosemite Sam. 446 00:30:29,748 --> 00:30:31,230 'Ik haat dat konijn.' 447 00:30:31,870 --> 00:30:32,872 Bugs Bunny. 448 00:30:32,952 --> 00:30:34,353 'Hoe is het, Doc?' 449 00:30:35,873 --> 00:30:39,638 Ik zeg: 'U kunt de rest van de stemacteurs ontslaan. 450 00:30:39,718 --> 00:30:43,922 Ik doe de hele film voor de helft plus ziektekostenverzekering.' 451 00:30:48,687 --> 00:30:54,573 En dat was halverwege 2020, dus ik meende het. Ik zeg: 'En geen eigen bijdrage.' 452 00:30:56,095 --> 00:31:02,180 Het allermooiste was dat ze er even serieus over dachten. 453 00:31:02,260 --> 00:31:05,663 Want hij had ook kunnen zeggen: 'Doe niet zo raar.' 454 00:31:06,385 --> 00:31:09,908 En dat was prima geweest. Dan had ik gezegd: 'Oké'. 455 00:31:11,028 --> 00:31:13,312 Maar de tijden zijn veranderd… 456 00:31:13,392 --> 00:31:16,675 …en mensen zijn veel gevoeliger en bewuster… 457 00:31:16,755 --> 00:31:19,638 …dus hij wilde checken of ik dat oké vond, en zegt: 458 00:31:19,718 --> 00:31:24,443 'Gabriel, dit doet niks af aan je geloofwaardigheid als stemimitator… 459 00:31:24,523 --> 00:31:28,487 …als artiest en als mens, maar dat wordt lastig. 460 00:31:28,567 --> 00:31:31,210 Contracten zijn getekend, cheques uitgeschreven. 461 00:31:31,290 --> 00:31:34,372 En dan de vakbond.' En ik denk: kijk hem gaan. 462 00:31:35,933 --> 00:31:37,937 De producent zit ook in de call… 463 00:31:38,017 --> 00:31:42,580 …en die is verantwoordelijk voor de financiën, het geld. 464 00:31:42,660 --> 00:31:45,663 Dus die hoort hoe die regisseur afgaat… 465 00:31:45,743 --> 00:31:49,227 …en zegt: 'Wauw, rustig aan. 466 00:31:49,908 --> 00:31:51,150 Laat hem uitpraten.' 467 00:31:53,312 --> 00:31:54,513 Gabriel. 468 00:31:55,153 --> 00:31:56,155 Fluffy. 469 00:31:57,435 --> 00:31:58,597 Baby. 470 00:32:01,078 --> 00:32:02,240 Ga door, jongen. 471 00:32:03,682 --> 00:32:05,803 Waar hebben we het precies over?' 472 00:32:05,923 --> 00:32:10,368 Ik zeg: 'Hoe bedoel je?' 'Nou, hoeveel vraag je, wat is je tarief?' 473 00:32:10,448 --> 00:32:14,733 Ik zeg: 'Nou, volgens de geruchten doe ik het niet voor minder dan 50.000. 474 00:32:17,335 --> 00:32:23,742 En daar kan ik e-mails van laten zien.' Maar, nee. Maakt niet uit. 475 00:32:25,263 --> 00:32:29,187 Ik weet dat ik Speedy Gonzales opnieuw zal moeten verdedigen… 476 00:32:29,267 --> 00:32:32,190 …want zo werkt dat helaas met cancelcultuur. 477 00:32:32,270 --> 00:32:33,872 En begrijp me niet verkeerd. 478 00:32:33,992 --> 00:32:37,797 Ik snap dat sommige mensen moeten boeten, maar… 479 00:32:37,877 --> 00:32:41,240 En trouwens, als ik jullie moet vertellen over cancelcultuur… 480 00:32:41,320 --> 00:32:44,002 …dan is het al veel te ver gegaan. 481 00:32:44,082 --> 00:32:48,847 Want ik ben trots op het feit dat ik geen komiek ben die verdeeldheid zaait. 482 00:32:48,967 --> 00:32:54,693 Daarom praat ik niet over politiek, religie of sport. 483 00:32:55,693 --> 00:32:58,177 Want die drie zaaien verdeeldheid. 484 00:32:58,857 --> 00:33:00,538 Daarom praat ik over eten. 485 00:33:01,980 --> 00:33:05,743 Want eten brengt mensen bij elkaar. 486 00:33:10,188 --> 00:33:12,030 Nee, echt, tenzij je vegan bent. 487 00:33:13,512 --> 00:33:16,073 Dan mag je nu weggaan. Je doet maar. 488 00:33:17,035 --> 00:33:20,598 Voor het geval ik jou en je salade beledigd heb. Ga maar, doei. 489 00:33:21,920 --> 00:33:24,482 De reden dat ik veganisten niet kan uitstaan… 490 00:33:24,563 --> 00:33:27,405 …is omdat ik het zelf ben geweest. 491 00:33:28,327 --> 00:33:30,888 Dan zullen sommigen denken: nee. Ja echt. 492 00:33:32,892 --> 00:33:34,933 Iets minder dan een jaar. 493 00:33:35,053 --> 00:33:39,457 Dan denk je misschien: dan was je geen echte veganist. 494 00:33:39,538 --> 00:33:43,702 Maar dat weet ik niet want iedereen die wel 's op dieet is geweest… 495 00:33:43,782 --> 00:33:48,467 …weet hoe moeilijk het is je eetgewoontes voor een week aan te passen… 496 00:33:48,547 --> 00:33:50,268 …dus laat staan een jaar. 497 00:33:50,348 --> 00:33:54,312 Ze hadden gezegd: 'Je zult afvallen.' En dat was ook zo. 498 00:33:54,392 --> 00:33:57,075 Ik raakte kilo's, mijn geduld en vrienden kwijt. 499 00:33:58,077 --> 00:34:01,960 Dus ik wilde even zeggen dat ik terug ben. 500 00:34:03,242 --> 00:34:04,963 Ik was bijna gecanceld. 501 00:34:05,083 --> 00:34:06,925 Bijna gecanceld… 502 00:34:07,045 --> 00:34:12,130 …vanwege een tweet over een van mijn honden. 503 00:34:12,210 --> 00:34:15,213 Sommigen van jullie weten dat ik twee chihuahua's heb. 504 00:34:15,293 --> 00:34:16,375 Ja. 505 00:34:16,975 --> 00:34:20,418 Kijkers thuis denken: dat is niet stereotiep. Klopt. 506 00:34:20,498 --> 00:34:25,983 Ik heb twee chihuahua's. Een mannetje, Vinnie en een meisje, Risa. 507 00:34:26,665 --> 00:34:29,067 Samen wegen ze 7 kilo. 508 00:34:29,788 --> 00:34:36,395 Rita, het vrouwtje weegt 2 kilo en is 17 jaar oud. 509 00:34:37,075 --> 00:34:40,118 Ja, haar woede houdt haar in leven. 510 00:34:41,440 --> 00:34:43,962 En wat ze zeggen over chihuahua's is waar. 511 00:34:44,082 --> 00:34:46,525 Het klopt allemaal. Ze zijn echt kribbig. 512 00:34:46,605 --> 00:34:48,647 Maar tegen mij is ze lief. 513 00:34:48,727 --> 00:34:52,932 Ze is 17, heeft geen tanden, tong uit de bek. Ze is zo schattig. 514 00:34:53,012 --> 00:34:58,137 Dus ik plaats een foto van haar op Twitter met dit bijschrift: 515 00:34:58,217 --> 00:35:03,222 'Ik ga met deze kleine nugget wat kip nuggets halen.' 516 00:35:03,302 --> 00:35:07,265 En ik tag het met @Chick-fil-A. 517 00:35:08,267 --> 00:35:09,828 Oké, ja, voel je hem? 518 00:35:10,748 --> 00:35:15,233 Want de meeste mensen denken: lekker, jammer dat ze zondag gesloten zijn. 519 00:35:16,955 --> 00:35:19,597 En dan nog wat mensen, je hoorde ze kreunen… 520 00:35:21,480 --> 00:35:23,922 …en de helft van die mensen is veganist. 521 00:35:26,325 --> 00:35:28,767 De andere helft viel me aan op Twitter. 522 00:35:28,847 --> 00:35:31,930 Mijn Twitter account liep over van de nare comments. 523 00:35:32,010 --> 00:35:35,173 'Je bent stom, je bent vreselijk. Hoe kon je dat nou doen? 524 00:35:35,253 --> 00:35:37,977 Echt, Fluffy, jij?' En weet ik veel wat nog meer. 525 00:35:38,057 --> 00:35:41,980 Maar cancelcultuur is alleen maar kritiek. Ze voeden je niet op. 526 00:35:42,060 --> 00:35:43,342 Ze leggen het niet uit. 527 00:35:43,422 --> 00:35:46,345 Ze vallen je aan en gaan ervan uit dat je het snapt… 528 00:35:46,425 --> 00:35:49,668 …maar weigeren om het op een aardige manier te zeggen. 529 00:35:52,670 --> 00:35:54,673 En dan gebeurt er dit. 530 00:35:54,753 --> 00:35:57,315 Ik vraag dingen waar niemand antwoord op geeft. 531 00:35:57,395 --> 00:35:59,758 'Je bent verschrikkelijk.' En ik: 'Hoezo?' 532 00:35:59,838 --> 00:36:00,958 'Echt? Chick-fil-A?' 533 00:36:01,038 --> 00:36:03,802 Ja, sorry hoor, maar Popeyes was gesloten. 534 00:36:05,523 --> 00:36:09,487 'Kom op.' 'Mijn honger kreeg de overhand. Waar heb je het over?' 535 00:36:10,648 --> 00:36:13,972 En toen nam iemand eindelijk de tijd om me uit te leggen… 536 00:36:14,052 --> 00:36:16,855 …wat er verkeerd was aan mijn tweet. 537 00:36:16,935 --> 00:36:23,622 Blijkt dat Chick-fil-A in het verleden organisaties heeft gesteund… 538 00:36:23,702 --> 00:36:26,465 …die zich ongepast hadden uitgelaten… 539 00:36:26,545 --> 00:36:32,270 …over de LGBTQ+ gemeenschap. 540 00:36:32,350 --> 00:36:35,913 Sorry dat ik de letters op mijn vingers aftel… 541 00:36:35,993 --> 00:36:38,717 …maar ik wil het goed zeggen. 542 00:36:40,438 --> 00:36:43,842 Ik steun en beschouw mezelf een medestander… 543 00:36:43,922 --> 00:36:48,767 …en ik probeer zo veel mogelijk begrip te tonen als ik kan… 544 00:36:50,968 --> 00:36:53,932 …met de beperkte informatie die ik heb. 545 00:36:54,012 --> 00:36:55,453 Dat zeg ik nog een keer. 546 00:36:55,533 --> 00:37:00,818 Ik toon zo veel mogelijk begrip met de beperkte informatie die ik heb… 547 00:37:00,898 --> 00:37:03,942 …want ik lees eigenlijk alleen voorpaginanieuws. 548 00:37:06,063 --> 00:37:07,745 Want jongens… 549 00:37:08,507 --> 00:37:11,108 …er wordt voor zo veel dingen gestreden. 550 00:37:11,228 --> 00:37:13,912 Elke dag strijden mensen voor een beter leven… 551 00:37:13,992 --> 00:37:16,113 …om hun doel te bereiken… 552 00:37:16,233 --> 00:37:19,517 …om aan iets te ontsnappen en beter terecht te komen. 553 00:37:19,597 --> 00:37:22,080 En je kunt niet ieders strijd bijhouden… 554 00:37:22,160 --> 00:37:26,885 …tenzij je het verkloot, en je op het matje wordt geroepen. 555 00:37:27,645 --> 00:37:31,610 Dus dat gesprek ging zo. 556 00:37:31,690 --> 00:37:36,455 Iemand sprak me aan en zei: 'Gabriel, als jij vindt… 557 00:37:36,535 --> 00:37:38,737 …dat je de LGBTQ+ gemeenschap steunt… 558 00:37:38,817 --> 00:37:44,462 …vind je dan dat je Chick-fil-A nog in je posts moet taggen?' 559 00:37:45,063 --> 00:37:49,988 En ik zeg: 'Ja, maar niet omdat ik de gemeenschap niet zou steunen… 560 00:37:50,068 --> 00:37:51,870 …want ik sta achter jullie zaak… 561 00:37:51,950 --> 00:37:54,112 …maar het moet van twee kanten komen. 562 00:37:54,192 --> 00:37:56,515 Je moet mijn zaak ook steunen. 563 00:37:56,595 --> 00:37:59,677 Ik heb Chick-fil-A getagd net zoals ik… 564 00:37:59,757 --> 00:38:04,442 …zo veel namen van bedrijven noem. 565 00:38:04,522 --> 00:38:07,725 Want ik wil gratis spullen. 566 00:38:10,528 --> 00:38:12,650 Zo simpel is het. Dat is alles. 567 00:38:14,412 --> 00:38:17,055 Ik weet wel dat ik genoeg geld verdien. 568 00:38:17,135 --> 00:38:19,457 Ja, en weet je hoe je dat houdt? 569 00:38:19,537 --> 00:38:20,778 Gratis spullen. 570 00:38:23,100 --> 00:38:25,103 En hoe ik dit ontdekte? 571 00:38:25,183 --> 00:38:29,948 Ik was een keer bij een Chipotle en het personeel was geweldig. 572 00:38:30,028 --> 00:38:32,630 Dus ik wilde ze online complimenteren. 573 00:38:32,710 --> 00:38:36,153 Dus dat deed ik en ik tagde het met Chipotle. 574 00:38:36,233 --> 00:38:40,558 Chipotle zag mijn tweet en zocht contact met me… 575 00:38:40,638 --> 00:38:45,883 …en als dank kreeg ik een Chipotle burrito kaart… 576 00:38:45,963 --> 00:38:51,328 …waarmee ik een heel jaar onbeperkt gratis kon eten. 577 00:38:56,855 --> 00:38:58,217 En ik heb hem getest. 578 00:38:59,137 --> 00:39:01,498 Die hadden ze niet aan mij moeten geven. 579 00:39:01,580 --> 00:39:05,103 Na twee weken leek het wel een metrokaart. Helemaal gekreukeld. 580 00:39:06,183 --> 00:39:12,630 Dus stel je stuurt één tweet en dat levert een jaar gratis eten op… 581 00:39:12,710 --> 00:39:15,713 …dan tag je voortaan toch zo veel bedrijven als je kunt… 582 00:39:15,793 --> 00:39:19,998 …om te zien wie nog meer doneert voor de goede zaak? 583 00:39:22,280 --> 00:39:26,043 Het enige waar ik me schuldig aan maakte was mezelf uitventen. 584 00:39:26,565 --> 00:39:29,487 Ik was een cybersletje, dat is alles. 585 00:39:31,970 --> 00:39:35,013 Maar ik snap ook dat je sommige mensen… 586 00:39:35,093 --> 00:39:37,455 …tot de verantwoording moet roepen. 587 00:39:37,535 --> 00:39:41,298 Maar volgens mij bereik je met een simpel gesprek vaak meer. 588 00:39:41,418 --> 00:39:45,023 Ik weet dat ik tegenwoordig meteen gecanceld kan worden… 589 00:39:45,103 --> 00:39:48,507 …voor comedy shows die ik in het verleden heb gedaan. 590 00:39:48,587 --> 00:39:51,950 Dat snap ik, dus ik verwacht elk moment een telefoontje. 591 00:39:53,832 --> 00:39:56,835 Ik weet dat ik voor eerdere shows gecanceld kan worden. 592 00:39:56,915 --> 00:39:59,397 Dat ze verwachten dat ik mijn excuses maak… 593 00:39:59,477 --> 00:40:01,840 …maar voor eerder werk doe ik dat niet… 594 00:40:01,920 --> 00:40:05,963 …want dat was destijds volkomen aanvaardbaar. 595 00:40:11,730 --> 00:40:14,572 Er zijn wel dingen die ik nu zou veranderen… 596 00:40:14,652 --> 00:40:18,175 …maar daar ga ik me nu niet meer voor verontschuldigen. 597 00:40:18,777 --> 00:40:20,938 Want jullie moeten weten… 598 00:40:21,660 --> 00:40:24,902 …dat er dingen zijn die jullie niet over me weten… 599 00:40:24,983 --> 00:40:27,665 …waar je vroeg of laat wel achter komt. 600 00:40:27,745 --> 00:40:30,548 Dus waar ik nu mee bezig ben… 601 00:40:30,628 --> 00:40:33,912 …is wat mijn advocaat 'het voor zijn' noemt. 602 00:40:37,835 --> 00:40:43,160 Ik had iemand beledigd wiens naam ik nooit had moeten noemen. 603 00:40:43,240 --> 00:40:47,525 Ik had een profbokser beledigd. 604 00:40:48,527 --> 00:40:50,088 Zijn naam is Canelo. 605 00:40:55,093 --> 00:40:56,333 Doe het meteen goed. 606 00:40:58,255 --> 00:41:02,940 Mocht je niet weten wie Canelo is dan zal ik het even uitleggen. 607 00:41:03,020 --> 00:41:08,587 Canelo is volgens velen een van de beste boksers van de wereld. 608 00:41:11,028 --> 00:41:11,950 Oké? 609 00:41:13,352 --> 00:41:15,113 Je kunt hem niet missen. 610 00:41:15,193 --> 00:41:21,118 En het is een Mexicaan maar hij ziet er niet conventioneel uit. 611 00:41:22,560 --> 00:41:28,125 Canelo is namelijk de witste Mexicaan op aarde. 612 00:41:29,327 --> 00:41:32,010 Hij is superwit. Hij is zo wit en rossig. 613 00:41:32,650 --> 00:41:36,133 Canelo is een rossige, witte Mexicaanse bokser. 614 00:41:36,213 --> 00:41:40,298 Hij is zo wit dat zelfs Trump zoiets had van: 'Kom maar.' 615 00:41:41,940 --> 00:41:43,822 Superwit. 616 00:41:43,902 --> 00:41:48,707 Maar als hij zijn mond opendoet, besef je: O, Canelo komt hier niet vandaan. 617 00:41:50,668 --> 00:41:52,310 En daar is het misgegaan. 618 00:41:53,070 --> 00:41:57,995 Een vriend van me, Ron White, had contact met me gezocht. 619 00:41:58,075 --> 00:42:00,398 En Ron White vroeg of ik mee wilde doen… 620 00:42:00,518 --> 00:42:04,522 …aan zijn Tribute to the Troops comedy show voor de nationale omroep. 621 00:42:04,602 --> 00:42:08,447 En ik zei tegen Ron: 'Ik doe graag mee. Alles voor de troepen.' 622 00:42:08,567 --> 00:42:12,770 Dus de show werd opgenomen in Vegas, een paar komieken en ik… 623 00:42:12,850 --> 00:42:14,732 …en Ron White als host. 624 00:42:14,812 --> 00:42:18,617 Hij roept me het podium op en ik ga ervan uit, 10 minuten of zo. 625 00:42:18,697 --> 00:42:22,380 Dus ik denk: ik hou het bij Las Vegas want dat kent iedereen… 626 00:42:22,460 --> 00:42:24,102 …dus ik begin over boksen. 627 00:42:24,182 --> 00:42:25,983 En daarna over Canelo. 628 00:42:26,063 --> 00:42:27,665 Dat had ik niet moeten doen. 629 00:42:28,345 --> 00:42:33,030 Ik zei: 'Canelo is mijn meest favoriete bokser ooit. 630 00:42:33,592 --> 00:42:35,153 Alleen…' 631 00:42:36,393 --> 00:42:38,235 En daarna ging het helemaal mis. 632 00:42:40,478 --> 00:42:45,363 Ik zei: 'Alleen deed hij maar geen interviews in het Engels… 633 00:42:45,443 --> 00:42:48,487 …want Engels is niet zijn sterkste kant… 634 00:42:48,607 --> 00:42:50,208 …en als profbokser…' 635 00:42:50,288 --> 00:42:51,368 Luister nou even. 636 00:42:51,448 --> 00:42:54,932 'Als profbokser moet je zelfverzekerd overkomen… 637 00:42:55,012 --> 00:42:58,457 …toegewijd, grimmig, agressief, relevant, direct. 638 00:42:58,577 --> 00:43:01,900 En in het Spaans is dat ook zo. 639 00:43:01,980 --> 00:43:04,942 In het Engels niet echt. 640 00:43:06,785 --> 00:43:10,668 In het Spaans is hij een killer. En de verslaggever begint… 641 00:43:11,228 --> 00:43:15,153 'We zijn hier met Canelo Álvarez die het opneemt tegen Floyd Mayweather… 642 00:43:15,233 --> 00:43:20,878 …dit weekend op pay-per-view in het MGM Grand in Las Vegas, Nevada. 643 00:43:20,958 --> 00:43:25,643 Ik weet dat sommigen van jullie nu denken: Hé, volgens mij versta ik Spaans. 644 00:43:27,445 --> 00:43:28,447 Dat is ook zo. 645 00:43:28,527 --> 00:43:31,608 Dan richt de verslaggever zich tot Canelo en vraagt: 646 00:43:31,688 --> 00:43:33,692 'Canelo, wat wordt je aanpak?' 647 00:43:33,772 --> 00:43:38,375 Canelo pakt de microfoon. Het is een man van weinig woorden en hij komt ter zake. 648 00:43:38,457 --> 00:43:42,740 Hij kijkt in de camera en zegt: 'Nou, ik sla hem zo en zo… 649 00:43:42,820 --> 00:43:44,822 …hij zal vallen, en dan…' 650 00:43:46,263 --> 00:43:49,947 'Dus mis dit gevecht niet in het MGM Grand in Las Vegas… 651 00:43:50,027 --> 00:43:53,872 Canelo Álvarez tegen Floyd Mayweather. Ga kijken.' 652 00:43:55,313 --> 00:43:57,995 Precies hetzelfde interview. 653 00:43:59,757 --> 00:44:00,838 Engels. 654 00:44:07,005 --> 00:44:10,648 'Ik sta hier naast Mexicaanse superster Saúl Canelo Álvarez… 655 00:44:10,728 --> 00:44:15,092 …die het dit weekend opneemt tegen Floyd Mayweather op pay-per-view. 656 00:44:15,173 --> 00:44:18,737 Canelo, voor welke aanvalsstrategie heb je gekozen… 657 00:44:18,817 --> 00:44:21,980 …voor het gevecht dit weekend tegen deze tegenstander… 658 00:44:22,060 --> 00:44:25,343 …een man die in zijn eentje de bokssport op zijn kop zette? 659 00:44:25,423 --> 00:44:28,507 Wat is je aanvalsstrategie voor het gevecht? 660 00:44:42,280 --> 00:44:43,480 'Nou… 661 00:44:43,562 --> 00:44:45,483 Ik… 662 00:44:46,043 --> 00:44:48,687 …ga… 663 00:44:49,487 --> 00:44:50,928 …hem slaan. 664 00:44:52,010 --> 00:44:53,130 Zo. 665 00:44:53,210 --> 00:44:56,493 En dan sla ik hem zo. 666 00:44:56,573 --> 00:44:57,935 Dan gaat hij… 667 00:45:01,538 --> 00:45:02,740 …vallen… 668 00:45:03,862 --> 00:45:05,463 …op de… 669 00:45:05,543 --> 00:45:07,105 Hoe zeg je piso? 670 00:45:08,145 --> 00:45:11,068 Vloer? Hij valt op de vloer en dan… 671 00:45:13,030 --> 00:45:14,152 …zo. 672 00:45:16,873 --> 00:45:18,155 'Nou, u hoort het. 673 00:45:18,235 --> 00:45:20,478 Floyd Mayweather, veel succes… 674 00:45:20,558 --> 00:45:23,440 …want dit is wat je te wachten staat. 675 00:45:24,282 --> 00:45:27,285 'Phil Stevens live voor ESPN News. 676 00:45:27,365 --> 00:45:30,007 Wij nemen afscheid, terug naar de studio.' 677 00:45:30,768 --> 00:45:32,370 'Wat was dat, verdomme? 678 00:45:32,890 --> 00:45:35,172 Waarom heb je me niet gewaarschuwd?' 679 00:45:35,893 --> 00:45:40,057 Dus het team van Canelo hoort dat ik die sketch had gedaan. 680 00:45:40,137 --> 00:45:44,902 Ik hoor het via vrienden uit de bokswereld die contact zoeken… 681 00:45:44,982 --> 00:45:48,827 …en me vragen: 'Wat is er gebeurd?' 682 00:45:48,907 --> 00:45:52,470 Geen idee waar ze 't over hebben. 'Wat erg.' 'Wat dan?' 683 00:45:53,070 --> 00:45:55,273 'Het team van Canelo is kwaad.' 684 00:45:55,353 --> 00:45:57,515 Ik zeg: 'Wat heb ik daarmee te maken?' 685 00:45:57,595 --> 00:46:00,278 'Waarschijnlijk vanwege die sketch over Canelo.' 686 00:46:04,482 --> 00:46:06,123 'Heeft hij dat gezien?' 687 00:46:09,287 --> 00:46:12,250 Had ik geweten dat deze geweldige bokser… 688 00:46:12,330 --> 00:46:16,893 …naar een sketch over zichzelf zou kijken, had ik hem nooit verteld. 689 00:46:16,975 --> 00:46:21,338 Nooit gedacht dat hij Ron White's Tribute to the Troops… 690 00:46:21,418 --> 00:46:23,420 …op de nationale omroep zou zien. 691 00:46:23,500 --> 00:46:25,703 Dat had ik nooit verwacht. 692 00:46:26,383 --> 00:46:27,905 Die show was in het Engels. 693 00:46:32,110 --> 00:46:36,113 Ik maak me zorgen over de confrontatie want die gaat er zeker komen. 694 00:46:36,193 --> 00:46:38,195 En ik weet waar dat gaat gebeuren. 695 00:46:38,275 --> 00:46:39,837 In Vegas. 696 00:46:39,917 --> 00:46:45,042 En de reden dat ik dat zo zeker weet is dat als ik daar optreedt… 697 00:46:45,122 --> 00:46:48,085 …dat altijd op een MGM Grand Properties locatie is. 698 00:46:48,165 --> 00:46:50,728 En dan mag ik gratis naar de bokswedstrijden. 699 00:46:50,848 --> 00:46:53,290 En ik ga ook altijd want het is gratis. 700 00:46:55,493 --> 00:46:59,017 Ik zit op de eerste rij zodat mijn gezicht in beeld komt… 701 00:46:59,097 --> 00:47:00,618 …en ik meer tickets verkoop. 702 00:47:00,698 --> 00:47:03,500 Dat weet ik, want ik heb Canelo zien boksen… 703 00:47:03,580 --> 00:47:06,743 …heb hem nooit gesproken maar daar gaat het gebeuren. 704 00:47:06,863 --> 00:47:09,267 En ik ben daar zo nerveus over… 705 00:47:09,347 --> 00:47:13,832 …want ik weet niet of hij me in het Engels of in het Spaans zal aanspreken. 706 00:47:16,193 --> 00:47:20,117 Hopelijk in het Spaans, want ik wil die angst voelen. Je snapt me wel. 707 00:47:20,197 --> 00:47:21,758 Ik hoop dat hij zal roepen: 708 00:47:21,878 --> 00:47:23,682 'Ik maak je af, smerige dikzak,' 709 00:47:27,045 --> 00:47:29,407 Maar misschien gaat hij wel… 710 00:47:31,048 --> 00:47:31,968 'Hé. 711 00:47:33,772 --> 00:47:36,253 Jij daar. 712 00:47:36,973 --> 00:47:41,418 Jij, dikke zak Fluffy.' 713 00:47:47,465 --> 00:47:50,107 'Hij noemt me een dikke zak Fluffy.' 714 00:47:51,468 --> 00:47:53,150 Dus mocht me iets overkomen… 715 00:47:53,230 --> 00:47:54,872 Canelo. 716 00:47:56,633 --> 00:47:59,077 Maar ik zou vereerd moeten zijn… 717 00:47:59,157 --> 00:48:01,998 …dat iemand van zijn niveau een komiek als ik erkent. 718 00:48:02,560 --> 00:48:05,963 Het voelt goed dat hij tenminste weet wie ik ben, dat wel. 719 00:48:06,043 --> 00:48:07,565 Ik doe nog mee. 720 00:48:07,645 --> 00:48:11,568 Want na 2019 wist ik niet wat er ging gebeuren. 721 00:48:11,648 --> 00:48:16,493 Want 2019 was voor mij het beste jaar ooit qua comedy. 722 00:48:16,573 --> 00:48:19,337 En ik zeg dit want… 723 00:48:19,417 --> 00:48:23,660 …ik had bijna de Oscaruitreiking gehost. 724 00:48:25,102 --> 00:48:25,983 Ja. 725 00:48:26,823 --> 00:48:29,187 Ik maak volgend jaar vast een goede kans. 726 00:48:36,833 --> 00:48:39,677 Het jaar dat ik het bijna had gehost… 727 00:48:39,757 --> 00:48:43,280 …was het jaar dat Kevin Hart het had moeten doen. 728 00:48:43,360 --> 00:48:47,845 Ik weet niet of je het nog weet maar Kevin Hart zou het doen… 729 00:48:47,965 --> 00:48:52,610 …en als host wordt je dan heel zorgvuldig nagecheckt. 730 00:48:53,210 --> 00:48:56,933 Ze bekijken al je social media, tot Myspace aan toe. 731 00:48:59,177 --> 00:49:00,698 Mensen boven de 40 snappen me. 732 00:49:02,300 --> 00:49:07,785 Blijkt dat Kevin Hart tien jaar terug een paar dubieuze tweets had geplaatst… 733 00:49:07,865 --> 00:49:10,708 …en de Academy sprak hem erop aan. 734 00:49:10,788 --> 00:49:12,710 Ze wilden een verklaring. 735 00:49:12,790 --> 00:49:15,633 En Kevin had zoiets van: 'Ja, dat heb ik gezegd. 736 00:49:15,713 --> 00:49:20,878 Dat heb ik 10 jaar geleden al erkend en mijn excuses voor aangeboden. 737 00:49:20,998 --> 00:49:22,200 Kunnen we verder?' 738 00:49:22,280 --> 00:49:24,282 De Academy zei: 'Goed, Kevin… 739 00:49:24,362 --> 00:49:25,683 …goed van die excuses… 740 00:49:25,763 --> 00:49:28,967 …want dit is opnieuw naar boven gekomen… 741 00:49:29,047 --> 00:49:32,770 …en we willen hiervan af dus je moet je excuses aanbieden.' 742 00:49:32,850 --> 00:49:35,973 En Kevin zei: 'Ik ga me niet tien jaar later… 743 00:49:36,053 --> 00:49:38,575 …nog eens voor hetzelfde verontschuldigen.' 744 00:49:38,655 --> 00:49:43,180 Maar het moest, want deed hij het niet, dan mocht hij die uitreiking niet doen. 745 00:49:43,260 --> 00:49:46,223 En Kevin zei: 'Nou, mag ik dan bedanken.' 746 00:49:46,303 --> 00:49:48,225 En hij heeft het afgeslagen. 747 00:49:51,388 --> 00:49:53,670 Ik had hetzelfde gedaan. 748 00:49:54,432 --> 00:49:57,635 Want weer excuses, dan geef je de cancelcultuur meer macht… 749 00:49:57,715 --> 00:50:00,237 …en die moeten we juist indammen. 750 00:50:00,317 --> 00:50:01,518 Dus… 751 00:50:03,000 --> 00:50:04,042 …toen… 752 00:50:04,122 --> 00:50:07,485 …zat de Academy met een probleem… 753 00:50:07,565 --> 00:50:11,008 …want ze moesten vervanging zoeken voor Kevin Hart… 754 00:50:11,088 --> 00:50:12,690 …en dat is niet makkelijk. 755 00:50:12,770 --> 00:50:16,053 Dus ze vroegen een aantal acteurs of ze interesse hadden… 756 00:50:16,133 --> 00:50:18,055 …en iedereen zei hetzelfde: 757 00:50:18,135 --> 00:50:22,098 'Mag ik bedanken. Ik wil niks te maken hebben met dat drama.' 758 00:50:22,178 --> 00:50:24,942 Niemand wilde het doen. 759 00:50:25,623 --> 00:50:27,023 Ik, daarentegen… 760 00:50:28,665 --> 00:50:30,948 …ben altijd in voor een vacature. 761 00:50:32,310 --> 00:50:36,233 Dus ik heb mijn manager de Academy laten bellen en ze waren dolblij… 762 00:50:36,313 --> 00:50:38,275 …dat er iemand reageerde. 763 00:50:40,558 --> 00:50:44,402 'Gabriel Iglesias, die kennen we wel. Hij is grappig, heel geestig. 764 00:50:44,482 --> 00:50:47,365 Hij zou een goede host kunnen zijn. 765 00:50:47,445 --> 00:50:53,290 Laat hem wat materiaal opsturen zodat we een idee krijgen van de sfeer… 766 00:50:53,370 --> 00:50:56,613 …en op basis daarvan maken we een keuze.' 767 00:50:56,693 --> 00:50:57,735 Dus dat deed ik. 768 00:50:57,815 --> 00:51:01,218 Ik heb pen en papier gepakt en wat moppen uitgeschreven… 769 00:51:01,298 --> 00:51:03,060 …en ze opgestuurd. 770 00:51:03,620 --> 00:51:05,422 Daarom ben ik vast afgewezen. 771 00:51:08,385 --> 00:51:10,227 Het is nooit op tv gekomen. 772 00:51:11,388 --> 00:51:12,630 Dus vanavond… 773 00:51:20,918 --> 00:51:27,003 Vanavond wil ik de openingsgrap vertellen die ik tijdens de uitreiking wilde doen. 774 00:51:30,087 --> 00:51:32,970 Dan krijg je een idee hoe die avond zou zijn verlopen. 775 00:51:33,090 --> 00:51:34,972 Oké, eerst even de stem. 776 00:51:36,253 --> 00:51:39,177 'Goedenavond, dames en heren, welkom bij de Oscars. 777 00:51:39,257 --> 00:51:42,500 Hier is uw host van vanavond, komiek en grapjas Gabriel Iglesias.' 778 00:51:42,580 --> 00:51:44,542 'Dank u wel, dames en heren. 779 00:51:44,622 --> 00:51:46,023 Dank u, het is een eer. 780 00:51:47,905 --> 00:51:48,987 Dank u. 781 00:51:53,030 --> 00:51:56,393 Het is een eer vanavond de Oscars te mogen hosten. 782 00:51:56,473 --> 00:51:59,517 En geheel volgens traditie… 783 00:51:59,597 --> 00:52:03,720 …staat hier weer een Mexicaan die werk doet wat niemand wilde doen.' 784 00:52:13,770 --> 00:52:14,932 En dat was het. 785 00:52:19,057 --> 00:52:22,900 Ja, want om alles weer een beetje op de rails te krijgen… 786 00:52:22,980 --> 00:52:25,943 …heeft er sinds 2020 heel wat moeten gebeuren. 787 00:52:26,023 --> 00:52:29,307 Dat we hier samen in een uitverkocht stadion zitten… 788 00:52:29,387 --> 00:52:31,228 …en zin hebben om te lachen. 789 00:52:31,308 --> 00:52:32,670 Lol te maken. 790 00:52:34,352 --> 00:52:35,993 Er is zo veel gebeurd. 791 00:52:37,073 --> 00:52:40,678 Want 2020, daar mag ik mijn honden dankbaar voor zijn. 792 00:52:40,758 --> 00:52:44,322 Zij zorgden ervoor dat ik niet gek werd en gelukkig was… 793 00:52:44,402 --> 00:52:45,883 …en bij de les bleef. 794 00:52:45,963 --> 00:52:49,847 Want ik was zo depressief, zo verdrietig, vond alles zo verwarrend. 795 00:52:49,927 --> 00:52:51,688 Zijn er hondenbezitters? 796 00:52:52,530 --> 00:52:53,450 Ja? 797 00:52:55,813 --> 00:52:57,575 Die snappen me wel. 798 00:52:57,655 --> 00:53:04,022 Want er is geen dier op de wereld dat zich meer geeft dan een hond. 799 00:53:06,543 --> 00:53:08,265 Wat? Een kat? Nee. 800 00:53:08,945 --> 00:53:13,590 Het spijt me, niks tegen katten of kattenbezitters… 801 00:53:13,670 --> 00:53:17,113 …maar jullie weten ook dat jullie katten… 802 00:53:17,233 --> 00:53:19,437 …want ik weet dat je er meerdere hebt… 803 00:53:20,357 --> 00:53:23,000 …je aankijken alsof jij bij hun in huis woont. 804 00:53:23,920 --> 00:53:26,083 Je komt binnen en je wilt ze berispen. 805 00:53:27,965 --> 00:53:31,728 Maar terwijl je tegen ze praat, draaien ze hun kont naar je toe. 806 00:53:33,130 --> 00:53:35,412 Je staart ernaar: 'Wat is dat donker.' 807 00:53:37,495 --> 00:53:40,898 Maar een hond geeft zich helemaal. 808 00:53:40,978 --> 00:53:44,862 Daarom zijn ze ook zo triest als ze weten dat je weggaat… 809 00:53:44,942 --> 00:53:47,865 …en zo blij als je thuiskomt. 810 00:53:47,945 --> 00:53:51,308 Je bent letterlijk alles waar ze naar uitgekeken hebben. 811 00:53:51,388 --> 00:53:52,990 En nu ben je er weer. 812 00:53:54,152 --> 00:53:59,277 En ik weet dat er niets op deze planeet zo veel van me houdt als mijn honden. 813 00:53:59,797 --> 00:54:03,840 Ik zei dit gisteravond en toen riep iemand: 'En je zoon dan?' 814 00:54:04,522 --> 00:54:08,725 Ik zei: 'Er is niks dat zo veel van me houdt.' 815 00:54:09,287 --> 00:54:12,770 Of ik nou een minuut of een uur weg ben. 816 00:54:12,850 --> 00:54:15,332 Als ik terugkom is hun reactie hetzelfde. 817 00:54:15,412 --> 00:54:18,815 Het is elke keer weer het mooiste moment dat er bestaat. 818 00:54:18,895 --> 00:54:21,578 Ja, mijn hond Vinnie springt altijd van de bank… 819 00:54:21,658 --> 00:54:24,382 … rent met topsnelheid naar me toe… 820 00:54:24,462 --> 00:54:27,183 …en dan springt hij op en neer en blaft dan zo… 821 00:54:30,027 --> 00:54:33,990 Je hoort hem bijna zeggen: 'Waar was je?' 822 00:54:35,192 --> 00:54:37,353 En hij pist alles onder. 823 00:54:40,477 --> 00:54:43,440 Dat vond ik vroeger niks maar toen bedacht ik… 824 00:54:43,520 --> 00:54:49,127 …mijn hond houdt zo veel van me dat hij zijn urine laat lopen. 825 00:54:49,207 --> 00:54:53,130 Daarom pak ik hem ook meteen op als ik thuiskom. 826 00:54:53,210 --> 00:54:54,892 Dan vond mijn vriendin niks. 827 00:54:54,972 --> 00:54:57,293 Waarom kom je niet eerst bij mij? 828 00:54:58,175 --> 00:55:00,217 'Omdat de hond meer van me houdt.' 829 00:55:01,498 --> 00:55:03,300 'Hoe weet je dat nou?' 830 00:55:03,380 --> 00:55:05,342 'Ik zie geen plasje. 831 00:55:07,303 --> 00:55:08,665 Kijk maar. Droog.' 832 00:55:12,148 --> 00:55:13,470 Dat vond ze niet leuk. 833 00:55:15,792 --> 00:55:18,315 Maar ja, die honden, man. Echt. 834 00:55:18,875 --> 00:55:23,880 En sorry dat ik begin te stotteren en niet erg geconcentreerd lijk. 835 00:55:23,960 --> 00:55:29,807 Maar ik ben nog nooit afgeleid door een zeppelin met mijn gezicht erop. 836 00:55:41,098 --> 00:55:43,460 Het spijt me Netflix, maar die… 837 00:56:01,758 --> 00:56:07,725 Dit is mijn verjaardag en kerstmis en de Superbowl en de World Series… 838 00:56:07,805 --> 00:56:10,567 …en ontmaagd worden, allemaal tegelijk. 839 00:56:16,933 --> 00:56:19,657 en ik zag de lichten van zo'n Goodyear zeppelin 840 00:56:26,463 --> 00:56:29,867 Sorry, mensen, ik ben gewoon zo gelukkig. Bedankt. 841 00:56:37,875 --> 00:56:39,397 Was mijn moeder hier maar. 842 00:56:39,477 --> 00:56:40,918 Echt. 843 00:56:43,280 --> 00:56:47,323 Ze had dit graag gezien maar had wel gezegd: 'Dat meen je niet. 844 00:56:47,443 --> 00:56:52,048 Kijk, mijn zoon is in de hemel. Bij Jezus in de hemel, zie je wel?' 845 00:56:53,290 --> 00:56:54,812 Dat is waanzinnig. 846 00:56:54,892 --> 00:56:57,013 Alles goed? Ik hoorde iemand hoesten. 847 00:56:57,855 --> 00:56:58,895 Gaat het? 848 00:56:59,977 --> 00:57:02,218 Niet doen. We zijn net weer terug. 849 00:57:03,260 --> 00:57:05,502 Laat dan een scheet, maar niet hoesten. 850 00:57:06,543 --> 00:57:09,707 Als je het voelt opkomen, hou je je gezicht vast… 851 00:57:09,787 --> 00:57:12,670 …en blaas je de energie naar de achterkant, oké? 852 00:57:12,750 --> 00:57:15,712 Ik weet dat ze achter je zullen zeggen: 'Niet doen.' 853 00:57:15,792 --> 00:57:18,915 Doe het, en als de mensen achter je het niet ruiken… 854 00:57:18,995 --> 00:57:21,078 …dan hebben ze corona. 855 00:57:21,878 --> 00:57:23,720 Dat was een gratis zelftest. 856 00:57:27,725 --> 00:57:28,805 Maar goed… 857 00:57:29,647 --> 00:57:32,248 Maar in 2020… 858 00:57:32,328 --> 00:57:35,812 …was het normaalste dat mijn honden en ik konden doen… 859 00:57:35,892 --> 00:57:37,493 …een stukje rijden. 860 00:57:37,573 --> 00:57:39,015 Je pakte gewoon de auto. 861 00:57:39,095 --> 00:57:42,820 Er was niks open maar je kon rondrijden dus pakten we de auto. 862 00:57:45,142 --> 00:57:47,905 Dan zette ik een playlist op en reed wat rond. 863 00:57:47,985 --> 00:57:50,147 En uiteindelijk op zoek naar eten. 864 00:57:51,388 --> 00:57:54,150 Het is gek om dit zo te zeggen, maar ik leed wel… 865 00:57:54,230 --> 00:57:56,673 …aan 85% van de onderliggende ziekten. 866 00:57:56,753 --> 00:58:00,557 Ik ging niet naar de supermarkt, want ik was bang. 867 00:58:00,637 --> 00:58:04,522 Mijn eten kwam van vrienden en straatverkopers. 868 00:58:06,363 --> 00:58:08,085 Ja. 869 00:58:08,165 --> 00:58:10,727 Ik steun ze, mocht je je dat afvragen. 870 00:58:17,173 --> 00:58:19,937 Want wat er ook gebeurt, zij werken keihard door… 871 00:58:20,017 --> 00:58:24,342 …aan een betere toekomst voor zichzelf en hun gezin. 872 00:58:28,825 --> 00:58:32,428 Nadat ik bij een tacokraam was geweest… 873 00:58:33,070 --> 00:58:36,953 …realiseerde ik me dat veel mensen uit hun comfortzone moeten komen… 874 00:58:37,033 --> 00:58:40,317 …om nieuwe manieren te vinden om rond te kunnen komen. 875 00:58:40,397 --> 00:58:43,920 Ik ging er die avond vanuit dat de man in de kraam… 876 00:58:44,000 --> 00:58:45,242 …Mexicaans was. 877 00:58:46,723 --> 00:58:47,765 Dat was hij niet. 878 00:58:49,125 --> 00:58:51,848 Ik begon zelfs in het Spaans, wat echt niet kan. 879 00:58:52,368 --> 00:58:54,972 Want als je een bruine persoon aanspreekt… 880 00:58:55,052 --> 00:58:58,575 …begin dan in het Engels, en mocht er een taalbarrière zijn… 881 00:58:58,655 --> 00:59:01,058 …dan ga je over op je school-Spaans. 882 00:59:01,778 --> 00:59:04,822 Begin in het Engels: 'Hallo, mag ik…' 'Wat. Hè?' 883 00:59:04,902 --> 00:59:06,863 'O, wacht even, dit gaat lukken.' 884 00:59:06,943 --> 00:59:08,465 'Hola. 885 00:59:09,987 --> 00:59:10,947 Ik…' 886 00:59:13,070 --> 00:59:18,115 Dus ik loop op die man af, hij leek op mijn oom dus ik zeg… 887 00:59:19,837 --> 00:59:22,678 Wat zoiets is als: 'Hoe is het?' En hij antwoordt: 888 00:59:22,760 --> 00:59:24,602 'Wat zeg je tegen me?' 889 00:59:27,965 --> 00:59:30,487 'Het spijt me, ik dacht dat u Mexicaans was.' 890 00:59:30,607 --> 00:59:34,892 'Nee, ik ben niet Mexicaans, ik ben Grieks.' 891 00:59:35,772 --> 00:59:36,733 Grieks? 892 00:59:37,975 --> 00:59:39,417 Zat ik er even naast. 893 00:59:41,458 --> 00:59:44,982 'Sorry, man, het is laat, ik ben moe. Mag ik twee taco's?' 894 00:59:45,062 --> 00:59:47,785 'Hoe bedoel je, twee taco's? 895 00:59:47,865 --> 00:59:50,787 Ik zeg toch net dat ik Grieks ben. 896 00:59:50,867 --> 00:59:53,430 Ik verkoop geen taco's. 897 00:59:54,390 --> 00:59:56,313 Ik verkoop yeero.' 898 00:59:57,033 --> 00:59:58,235 'Yeero?' 899 00:59:58,795 --> 01:00:03,880 En toen herinnerde ik me de tekst op de kraam en ik dacht dat hij zo heette. 900 01:00:04,762 --> 01:00:09,005 Daar staat het: G-Y-R-O. 901 01:00:09,727 --> 01:00:10,687 Gyro. 902 01:00:11,648 --> 01:00:15,412 Toen werd hij pissig: 'Niet gyro, yeero.' 903 01:00:15,492 --> 01:00:17,053 'Daar staat gyro.' 904 01:00:18,215 --> 01:00:19,415 'Nee, yeero.' 905 01:00:19,497 --> 01:00:21,057 'Ik ben moe, het is laat. 906 01:00:21,138 --> 01:00:22,738 Wat is een yeero?' 907 01:00:27,303 --> 01:00:28,905 'Zoiets als een taco.' 908 01:00:31,948 --> 01:00:33,190 'Twee, graag.' 909 01:00:35,312 --> 01:00:37,793 Uiteindelijk gingen er weer winkels open… 910 01:00:37,875 --> 01:00:41,518 …en mochten we weer naar binnen en ik zal je vertellen… 911 01:00:41,638 --> 01:00:45,122 …mijn grote guilty pleasure is Starbucks. 912 01:00:46,403 --> 01:00:48,725 Heerlijk. De drive-thru van Starbucks. 913 01:00:49,325 --> 01:00:50,647 Maar het is anders… 914 01:00:50,727 --> 01:00:55,692 …als je kan kiezen tussen naar binnen gaan of door de drive-thru… 915 01:00:55,772 --> 01:00:58,415 …maar als je niet meer naar binnen mag… 916 01:00:58,495 --> 01:01:00,577 …en het daarna wel weer mag… 917 01:01:00,697 --> 01:01:02,218 …dan heb je het gemist. 918 01:01:02,298 --> 01:01:06,263 Ik kon niet wachten om naar binnen te mogen toen ze weer open gingen. 919 01:01:06,343 --> 01:01:10,467 Om binnen iets te bestellen met iemand te praten, het menu te zien. 920 01:01:10,547 --> 01:01:12,950 Ik vond het niet erg. Ik was er al vroeg. 921 01:01:15,392 --> 01:01:17,433 De honden mee. Kan mij het schelen. 922 01:01:17,513 --> 01:01:19,517 We lopen Starbucks in. 923 01:01:19,597 --> 01:01:21,998 En in Long Beach… 924 01:01:22,078 --> 01:01:25,322 …hier misschien niet, hadden ze stickers op de vloer. 925 01:01:26,082 --> 01:01:28,245 En ik sta daar op zo'n sticker. 926 01:01:28,325 --> 01:01:30,127 Ik heb mijn honden bij me. 927 01:01:30,207 --> 01:01:32,328 Ik zie eruit als een brugklasser. 928 01:01:43,340 --> 01:01:45,222 We staan daar rustig te wachten. 929 01:01:45,302 --> 01:01:49,627 En een dame achter me ziet dat ik twee honden vasthou. 930 01:01:49,747 --> 01:01:52,388 Daar was ze het duidelijk niet mee eens… 931 01:01:52,468 --> 01:01:56,993 …en in plaats dat ze nou zegt: 'Pardon, sorry, hallo, hola… 932 01:01:57,955 --> 01:01:59,075 …begint ze zo van… 933 01:02:03,960 --> 01:02:06,403 Ik hoor dit en denk: shit, corona. 934 01:02:10,407 --> 01:02:12,208 Waar zijn de stickers? 935 01:02:13,090 --> 01:02:14,530 Ik ben off the grid. 936 01:02:16,092 --> 01:02:19,535 En ze zegt: 'Ik heb geen corona. 937 01:02:19,617 --> 01:02:22,018 Zijn dat hulphonden?' 938 01:02:22,858 --> 01:02:24,260 'Het zijn chihuahua's. 939 01:02:25,062 --> 01:02:28,145 En dit zijn allesbehalve hulphonden.' 940 01:02:29,425 --> 01:02:32,950 'Maar moet u ze meenemen?' Ik zeg: 'Ik heb het niet gevraagd. 941 01:02:33,030 --> 01:02:37,193 maar ik wilde ze niet in de auto achterlaten. Ik ben zo weer weg. 942 01:02:37,273 --> 01:02:39,195 Ik zet ze niet eens neer. Sorry.' 943 01:02:39,275 --> 01:02:42,158 En zij: 'Zijn ze dan tenminste legaal?' 944 01:02:46,883 --> 01:02:50,087 Jij vraagt aan een Mexicaan of zijn honden legaal zijn? 945 01:02:52,048 --> 01:02:53,690 Gelukkig wel. 'Volgende.' 946 01:02:53,810 --> 01:02:55,092 'Gelukkig.' 947 01:02:56,252 --> 01:03:01,057 Dus ik sta vooraan en ik maak me zorgen want door die vrouw denk ik nu ergens… 948 01:03:01,137 --> 01:03:04,982 …dat ik iets verkeerd doe en dat ze me eruit zullen zetten. 949 01:03:05,062 --> 01:03:10,227 Dus ik probeer geen oogcontact te maken, kijk naar het menu en hoor: 'Honden.' 950 01:03:11,388 --> 01:03:13,670 'Ja, sorry, ik weet het.' 951 01:03:13,790 --> 01:03:15,552 'Wat zijn ze schattig. 952 01:03:15,632 --> 01:03:17,553 Hoe heten ze?' 953 01:03:18,315 --> 01:03:21,598 'O, dit is Vinnie, dit is Risa.' 954 01:03:24,400 --> 01:03:25,922 'Zo schattig.' 'Dank je.' 955 01:03:26,002 --> 01:03:29,405 Dan komt er nog een barista aan en die zegt: 'Ik zie honden.' 956 01:03:29,485 --> 01:03:31,007 'Het spijt me.' 957 01:03:31,087 --> 01:03:33,010 'Wat zijn ze schattig. 958 01:03:33,090 --> 01:03:34,370 Hoe heten ze?' 959 01:03:34,450 --> 01:03:38,175 Dus ik zeg: 'Dit is Vinnie, dit is Risa.' 960 01:03:40,337 --> 01:03:42,578 'Ontzettend schattig.' 'Dank je.' 961 01:03:42,658 --> 01:03:47,263 Dus ik geef mijn bestelling op en dan begint die barista… 962 01:03:49,265 --> 01:03:50,627 'Ja?' 963 01:03:50,707 --> 01:03:54,550 'U weet dat ik iets over uw honden moet zeggen, hè?' 964 01:03:54,630 --> 01:03:57,273 'Sorry, ik wilde ze niet in de auto laten.' 965 01:03:57,353 --> 01:03:59,475 'Wat willen de kleintjes?' 966 01:04:04,200 --> 01:04:05,362 'Nou… 967 01:04:06,603 --> 01:04:10,207 …ik wil best mijn koffie met mijn honden delen… 968 01:04:10,287 --> 01:04:12,888 …maar cafeïne is vast niet goed voor ze. 969 01:04:14,570 --> 01:04:15,972 'Nee, joh. 970 01:04:16,052 --> 01:04:20,217 Misschien willen de hondjes een Puppucci…' 971 01:04:20,297 --> 01:04:21,978 Hebben jullie het gezien? 972 01:04:23,420 --> 01:04:26,983 Daar zijn jullie weer. Net met die stickers: 'Welke stickers'. 973 01:04:27,063 --> 01:04:29,385 Maar een Puppuccino, te gek, toch? 974 01:04:30,627 --> 01:04:32,508 Sorry, maar goed. 975 01:04:32,588 --> 01:04:35,552 Toen ze Puppuccino zei, dacht ik: wat is dat dan? 976 01:04:35,632 --> 01:04:38,033 En ik zag het nergens op het menu staan. 977 01:04:38,755 --> 01:04:44,040 'Nee, joh, een Puppuccino is een bekertje waar we slagroom in doen. 978 01:04:44,120 --> 01:04:49,887 Zodat u van uw consumptie kunt genieten en de kleintjes ook wat krijgen.' 979 01:04:50,767 --> 01:04:52,968 Ik zei: 'Mijn god. 980 01:04:53,048 --> 01:04:54,410 Dit is geweldig. 981 01:04:54,490 --> 01:04:56,172 Hoeveel kost dat?' 982 01:04:56,252 --> 01:04:57,733 'O, het is gratis.' 983 01:05:05,942 --> 01:05:07,263 'Ga door.' 984 01:05:09,465 --> 01:05:13,230 'Nou, u heeft twee hondjes dus u krijgt twee Puppuccinos.' 985 01:05:13,790 --> 01:05:15,992 'O, mag ik er nog één?' 986 01:05:17,793 --> 01:05:20,397 'Ontbreekt er dan nog een hondje?' 987 01:05:20,477 --> 01:05:21,558 'Deze.' 988 01:05:24,560 --> 01:05:29,807 Ik was zo enthousiast en zeg: 'Weet je wel hoe blij ik word van de Puppuccino actie?' 989 01:05:29,927 --> 01:05:30,767 'O, ja. 990 01:05:30,847 --> 01:05:34,772 Er is ons verteld dat als er iemand met een hond komt… 991 01:05:34,852 --> 01:05:38,255 …we ze een gratis Puppuccino moet aanbieden.' 992 01:05:38,335 --> 01:05:41,417 'Dus het is oké dat ik mijn honden heb meegenomen?' 993 01:05:41,498 --> 01:05:43,740 'Ja, hoor, ze zijn van harte welkom.' 994 01:05:49,385 --> 01:05:52,068 En ik moet toegeven: ik ben zo kinderachtig. 995 01:05:56,072 --> 01:05:57,513 Echt, dus ik zeg: 996 01:05:57,593 --> 01:05:59,515 'Wilt u dat harder zeggen?' 997 01:06:00,957 --> 01:06:04,160 'Uw hondjes zijn altijd welkom.' 998 01:06:04,240 --> 01:06:07,843 En ik moet toegeven, ik voelde me een beetje als Canelo. 999 01:06:10,207 --> 01:06:14,650 Ja, ik kon er niks aan doen. Ik draai me om en zeg: 'Hoorde je dat?' 1000 01:06:20,017 --> 01:06:22,578 'Ik was erbij toen Fluffy werd ontslagen.' 1001 01:06:24,380 --> 01:06:29,505 Zoals ik al zei, het maakt niet uit er is altijd iemand die de boel verdraait. 1002 01:06:29,585 --> 01:06:33,190 Ik heb al een email gehad over die mop… 1003 01:06:33,270 --> 01:06:37,553 …dat niks meer van me houdt dan mijn honden, versus mijn zoon. 1004 01:06:37,633 --> 01:06:40,917 Iemand vond het zo verschrikkelijk voor mijn zoon. 1005 01:06:41,037 --> 01:06:42,838 Maar hij weet dit. 1006 01:06:46,643 --> 01:06:47,843 Ik hou van hem. 1007 01:06:48,285 --> 01:06:51,928 Mijn zoon is nu bijna 25. 1008 01:06:52,928 --> 01:06:54,770 Hij is 24. 1009 01:06:55,532 --> 01:06:57,333 Frankie is 24 jaar oud. 1010 01:06:58,093 --> 01:07:00,097 Ja, maar hij woont nog wel thuis. 1011 01:07:04,780 --> 01:07:09,065 Ik deed onlangs een interview en ze vroegen dingen over mijn zoon. 1012 01:07:09,145 --> 01:07:12,068 'Gabriel, je noemt altijd je zoon… 1013 01:07:12,148 --> 01:07:13,188 …in je specials. 1014 01:07:13,270 --> 01:07:15,952 'Kunnen we daar meer van verwachten?' 1015 01:07:16,072 --> 01:07:21,157 Ik zeg: 'Ik denk het niet want mijn zoon doet zijn eigen ding.' 1016 01:07:21,237 --> 01:07:24,160 Hij heeft zijn eigen leven en dat is geweldig. 1017 01:07:24,240 --> 01:07:27,603 Ik heb wel verhalen van vroeger die ik nooit verteld heb… 1018 01:07:27,683 --> 01:07:29,285 …en hij zegt: 'Vertel.' 1019 01:07:30,327 --> 01:07:34,450 Ik zeg: 'Mijn favoriete verhaal is waarschijnlijk het eerste verhaal. 1020 01:07:36,212 --> 01:07:40,817 In 2007, toen ik hem kreeg… 1021 01:07:43,940 --> 01:07:49,065 Want het is eigenlijk mijn stiefzoon maar ik hou niet van dat woord. 1022 01:07:49,145 --> 01:07:51,828 Hij is mijn zoon. 1023 01:07:56,753 --> 01:08:00,397 Of mijn zoon of mijn afgeprijsde kind. 1024 01:08:01,117 --> 01:08:02,238 Niet zo vaag. 1025 01:08:03,320 --> 01:08:08,405 Maar goed, het is 2007 en gek genoeg ben ik thuis met Halloween. 1026 01:08:08,485 --> 01:08:15,212 Want als komiek moet ik 365 dagen per jaar beschikbaar zijn. 1027 01:08:15,292 --> 01:08:18,575 Geen dag is heilig voor mij. Ik werk met kerst. 1028 01:08:18,655 --> 01:08:23,740 Ik werk op oudejaarsavond, Valentijnsdag, verjaardagen, vakanties, altijd. 1029 01:08:23,820 --> 01:08:28,665 Mijn moeder zei altijd: 'Als er werk is, dan moet je werken. 1030 01:08:28,745 --> 01:08:32,308 Je wil niet dat iemand je baan afpakt dus ga er helemaal voor.' 1031 01:08:33,028 --> 01:08:37,313 Dus dat ik niet hoef te werken met Halloween komt bijna niet voor. 1032 01:08:37,393 --> 01:08:39,315 En de moeder van mijn zoon… 1033 01:08:40,237 --> 01:08:43,760 …heeft zoiets van: 'Zo cool dat je vandaag thuis bent. 1034 01:08:43,840 --> 01:08:49,605 Want dit is voor het eerst dat we met zijn drietjes zijn. 1035 01:08:49,685 --> 01:08:52,648 Waarom neem je hem niet mee trick-or-treating… 1036 01:08:52,728 --> 01:08:54,850 …dan kan ik hier snoep uitdelen. 1037 01:08:54,930 --> 01:09:00,617 Dan kunnen jullie elkaar leren kennen en een beetje kletsen, beetje lachen. 1038 01:09:00,697 --> 01:09:01,938 Toch?' 1039 01:09:02,018 --> 01:09:06,142 Ik zeg: 'Schat, dat is een geweldig idee. Te gek.' 1040 01:09:06,222 --> 01:09:09,745 'Doen we. Frankie, kom. We gaan snoep ophalen.' 1041 01:09:09,825 --> 01:09:11,067 'En mamma dan?' 1042 01:09:11,187 --> 01:09:13,268 'Die blijft thuis.' 'Jeu.' 1043 01:09:15,512 --> 01:09:17,073 Dus we stappen in de auto. 1044 01:09:19,275 --> 01:09:22,398 En ik neem Frankie mee naar die wijk. 1045 01:09:24,160 --> 01:09:25,802 Je begrijpt wat ik bedoel. 1046 01:09:25,882 --> 01:09:28,003 De buurt waar ze veel snoep weggeven. 1047 01:09:28,645 --> 01:09:35,292 Ja. Dus we parkeren en beginnen te lopen. Ik ben niet verkleed, ik ben er voor hem. 1048 01:09:35,372 --> 01:09:37,973 Hij is verkleed, ik ben gewoon mezelf. 1049 01:09:38,053 --> 01:09:40,737 Bij sommige huizen gaan de mensen uit hun dak. 1050 01:09:40,817 --> 01:09:41,818 Een man riep: 1051 01:09:43,900 --> 01:09:45,302 'The Fluffy.' 1052 01:09:46,823 --> 01:09:49,985 Ik dacht: nee, ik ben nog nooit The Fluffy genoemd. 1053 01:09:50,067 --> 01:09:52,868 Wat moest ik zeggen. 'Ik ben het.' 1054 01:10:03,840 --> 01:10:08,525 Bij een ander huis deden ze de deur open en riepen: O, u bent beroemd.' 1055 01:10:08,605 --> 01:10:09,965 En ik zo van… 1056 01:10:13,930 --> 01:10:16,532 We doen de hele straat en daarna weer terug. 1057 01:10:16,612 --> 01:10:20,057 Als we weer bij de auto zijn, heeft hij een emmer vol snoep. 1058 01:10:20,137 --> 01:10:23,298 Dus we gaan naar huis en zijn maar een uur weggeweest. 1059 01:10:23,378 --> 01:10:27,063 Als we binnenkomen is Frankie's moeder boos. 1060 01:10:27,143 --> 01:10:29,865 'Wat is dit nou?' 1061 01:10:31,027 --> 01:10:32,108 Ik zeg: 'Hoezo?' 1062 01:10:32,228 --> 01:10:34,230 'Jullie zouden toch snoep ophalen?' 1063 01:10:34,310 --> 01:10:37,033 'Klopt. Kijk, hier is de buit.' 1064 01:10:39,835 --> 01:10:44,240 'Maar het ging niet om die snoep.' 1065 01:10:49,245 --> 01:10:50,647 'Hoe bedoel je? 1066 01:10:52,528 --> 01:10:54,010 Wat dan?' 1067 01:10:54,090 --> 01:10:57,373 'Zodat jullie wat tijd samen kunnen doorbrengen, lol maken… 1068 01:10:57,453 --> 01:10:59,935 …beetje kletsen, elkaar kunnen leren kennen. 1069 01:11:00,015 --> 01:11:02,018 Dat lukt niet in een uur. 1070 01:11:02,098 --> 01:11:09,025 Kun je alsjeblieft nog een keer gaan, tenminste een uur?' 1071 01:11:09,105 --> 01:11:11,627 'Schat, ik snap het. Geen zorgen, doe ik.' 1072 01:11:11,707 --> 01:11:15,552 Dus ik zeg: Frankie, kom op. Leeg je emmer, tweede ronde.' 1073 01:11:17,433 --> 01:11:19,275 Dus we stappen in de auto… 1074 01:11:21,677 --> 01:11:25,122 …en ik wil niet nog een keer langs de deuren… 1075 01:11:25,562 --> 01:11:28,525 …dus ik rij met Frankie naar Walmart. 1076 01:11:30,207 --> 01:11:32,968 Eenmaal daar vraagt hij: 'Wat doen we hier?' 1077 01:11:33,048 --> 01:11:34,330 'Dat zie je zo wel.' 1078 01:11:34,410 --> 01:11:36,893 We gaan naar binnen, ik zeg: 'Pak een kar. 1079 01:11:37,653 --> 01:11:38,655 Loop met me mee.' 1080 01:11:38,735 --> 01:11:42,698 En ik leid Frankie door de winkel naar de snoepafdeling. 1081 01:11:42,778 --> 01:11:48,625 Zodra we bij de snoep zijn, stop ik de kar kijk hem aan en zeg: 1082 01:11:48,705 --> 01:11:53,550 'Frankie, je hebt 30 seconden om zo veel snoep te pakken als je kan. 1083 01:11:54,150 --> 01:11:55,632 Ben je er klaar voor? Go.' 1084 01:11:56,672 --> 01:11:57,713 En hij verstijft. 1085 01:12:02,198 --> 01:12:05,000 Ik zeg: 'Kom op, je tijd verstrijkt.' 1086 01:12:05,080 --> 01:12:07,443 Dus hij pakt een zak, bekijkt hem, in de kar. 1087 01:12:07,523 --> 01:12:09,925 Nog een, kijkt ernaar, gooit hem erbij. 1088 01:12:10,005 --> 01:12:12,768 Nog een derde zak en dan… 1089 01:12:12,848 --> 01:12:14,250 'Je tijd is om.' 1090 01:12:14,370 --> 01:12:17,573 Dat was de eerste keer dat ik hem 'shit' hoorde zeggen. 1091 01:12:20,257 --> 01:12:24,700 Want hij wist dat hij in het begin tijd verspild had. 1092 01:12:24,780 --> 01:12:27,583 Dus we gaan naar de auto, ik trek de zakken open… 1093 01:12:27,663 --> 01:12:31,427 …gooi ze leeg in zijn emmer en zeg: 'Frankie… 1094 01:12:31,507 --> 01:12:32,908 …als we thuis zijn… 1095 01:12:33,508 --> 01:12:36,512 …mag je niet zeggen dat we bij Walmart waren.' 1096 01:12:37,113 --> 01:12:38,393 'Waarom niet?' 1097 01:12:38,473 --> 01:12:41,117 'Want dan zegt ze dat we oneerlijk waren.' 1098 01:12:41,717 --> 01:12:43,600 'Maar dit is beter.' 'Weet ik.' 1099 01:12:45,160 --> 01:12:48,925 Dus we komen thuis en nu is haar toon anders. 1100 01:12:49,005 --> 01:12:53,288 'Daar zijn jullie. Hoe was het?' 1101 01:12:53,408 --> 01:12:56,012 'Heel leuk, schat. Het was leuk, hè, Frankie?' 1102 01:12:58,093 --> 01:13:00,617 'Mooi zo. Frankie, mag ik je snoep?' 1103 01:13:01,777 --> 01:13:03,058 'Waarom, mamma?' 1104 01:13:03,138 --> 01:13:08,543 'Omdat ik moet kijken of die snoep wel veilig is.' 1105 01:13:08,625 --> 01:13:11,267 'Hoezo niet veilig? Het komt allemaal van…' 1106 01:13:11,387 --> 01:13:15,070 'Hou je mond, idioot. Hou je kop, man.' 1107 01:13:18,715 --> 01:13:20,837 Hij had bijna alles verpest. 1108 01:13:22,078 --> 01:13:24,760 Dus hij geeft haar de emmer en ze grijpt hem… 1109 01:13:24,840 --> 01:13:28,243 …en gooit hem leeg op de tafel. 1110 01:13:28,323 --> 01:13:29,565 Ze heeft het gezien. 1111 01:13:31,007 --> 01:13:33,568 'Dat is wel heel veel van dezelfde snoep. 1112 01:13:34,450 --> 01:13:37,973 Veel dezelfde snoep. 1113 01:13:38,975 --> 01:13:44,140 Kun je uitleggen waarom er zo veel dezelfde snoep in zijn emmer zit?' 1114 01:13:44,820 --> 01:13:48,665 'Ik weet het ook niet, schat. Mensen zijn niet erg origineel. 1115 01:13:49,265 --> 01:13:52,028 We kunnen niet terug want daar hangen camera's… 1116 01:13:52,108 --> 01:13:55,512 …en ze kennen ons al. Dat kun je niet maken.' 1117 01:13:56,552 --> 01:13:59,915 En dan een jaar later. 1118 01:13:59,995 --> 01:14:03,558 Het is 31 oktober 2008. 1119 01:14:03,640 --> 01:14:07,363 En gek genoeg hoef ik alweer niet te werken met Halloween. 1120 01:14:07,483 --> 01:14:11,247 En mijn vriendin is helemaal door het dolle. 1121 01:14:11,327 --> 01:14:13,608 'Het is een teken.' 1122 01:14:13,690 --> 01:14:16,252 Ja, dat mijn agent zijn best niet doet. 1123 01:14:19,895 --> 01:14:22,818 Matt, ik weet dat je hier bent. Sorry voor die mop. 1124 01:14:23,338 --> 01:14:27,623 Je doet het geweldig. Ook nu weer, maar toen liep je de kantjes ervan af. 1125 01:14:29,625 --> 01:14:30,707 Maar goed… 1126 01:14:33,388 --> 01:14:37,593 Dus Frankie's moeder heeft zoiets van: 'Weet je wat? 1127 01:14:37,673 --> 01:14:40,957 Misschien kunnen we er een traditie van maken? 1128 01:14:41,037 --> 01:14:44,520 Iets van jullie beiden. Dat jullie gaan trick-or-treating… 1129 01:14:44,600 --> 01:14:47,683 …en dan deel ik de snoep uit. Dan is dit jullie ding.' 1130 01:14:47,763 --> 01:14:50,005 Ik zeg: 'Lijkt me prima, schat. 1131 01:14:50,085 --> 01:14:53,528 Frankie, kom op, we gaan.' 1132 01:14:53,608 --> 01:14:56,772 'En mamma dan?' 'Die blijft weer thuis.' 'Jeu.' 1133 01:15:00,417 --> 01:15:02,018 Dus we stappen in de auto. 1134 01:15:03,298 --> 01:15:05,582 Ik kijk Frankie aan en zeg: 1135 01:15:05,662 --> 01:15:08,223 'Frankie, denk jij wat ik denk? ' 1136 01:15:10,145 --> 01:15:11,307 'Walmart.' 1137 01:15:16,192 --> 01:15:17,793 We parkeren bij Walmart. 1138 01:15:19,755 --> 01:15:23,840 We zijn binnen en ik zeg: 'Pak een kar. Volg me.' 1139 01:15:23,920 --> 01:15:27,523 En we lopen de winkel door naar de snoepafdeling. 1140 01:15:28,003 --> 01:15:31,247 Zodra we er zijn, stop ik de kar en zeg tegen hem… 1141 01:15:31,327 --> 01:15:36,652 'Je krijgt 30 seconden, om zo veel mogelijk snoep te pakken als je kunt. 1142 01:15:36,732 --> 01:15:38,775 Klaar? Af.' 1143 01:15:39,775 --> 01:15:44,260 Blijkbaar had hij er het hele jaar op geoefend… 1144 01:15:51,787 --> 01:15:55,472 …want zodra ik het startsein geef, graait hij de plank leeg. 1145 01:15:55,592 --> 01:15:58,795 Hij schuift de zakken snoep in de kar. 1146 01:15:58,875 --> 01:16:01,877 In tien seconden zit de kar tjokvol. 1147 01:16:01,957 --> 01:16:04,960 Ik weet zeker dat ik die dag suikerziekte heb gekregen. 1148 01:16:10,487 --> 01:16:14,050 En dat verhaal heb ik op feestjes verteld… 1149 01:16:14,130 --> 01:16:17,413 …aan goede vrienden en recent ook op toneel. 1150 01:16:17,493 --> 01:16:22,218 En hij hoorde het me een keer vertellen en zegt: 'Echt? Nog steeds?' 1151 01:16:22,298 --> 01:16:24,500 En ik zeg: 'Het is een goed verhaal. 1152 01:16:24,620 --> 01:16:26,742 Je bent de held.' 1153 01:16:28,263 --> 01:16:30,747 En, ja, sommige dingen verjaren. 1154 01:16:30,827 --> 01:16:35,672 En op een dag wil hij met me praten en hij verraste me. 1155 01:16:35,752 --> 01:16:38,955 Hij zegt: 'Kan ik met je praten, pap?' 'Ja, wat is er?' 1156 01:16:39,035 --> 01:16:40,837 'Ik wil je iets vertellen.' 1157 01:16:40,917 --> 01:16:41,917 'Oké, wat dan?' 1158 01:16:41,997 --> 01:16:44,200 'Het is belangrijk.' 'Oké.' 1159 01:16:45,320 --> 01:16:47,082 'Het is serieus. 1160 01:16:50,165 --> 01:16:52,208 Wil je even gaan zitten?' 1161 01:16:55,852 --> 01:16:57,613 'Hoever is ze?' 1162 01:16:59,175 --> 01:17:02,017 'Waar heb je het over?' 'Waar heb jij het over?' 1163 01:17:02,097 --> 01:17:04,060 'Laat me niet zo schrikken, man. 1164 01:17:04,660 --> 01:17:06,262 Het gaat over ons.' 'Oké.' 1165 01:17:06,342 --> 01:17:07,423 'Wat is er?' 1166 01:17:08,423 --> 01:17:09,705 En hij zegt tegen me: 1167 01:17:10,787 --> 01:17:13,188 'Wil je ophouden grappen over me te maken?' 1168 01:17:15,430 --> 01:17:17,393 En toen hij dat zei, snapte ik het… 1169 01:17:17,473 --> 01:17:20,075 …want het was moeilijk om erover te beginnen. 1170 01:17:20,155 --> 01:17:22,358 En ik zeg: 'Hoelang vind je dit al?' 1171 01:17:22,438 --> 01:17:23,840 'Mijn hele leven.' 1172 01:17:25,762 --> 01:17:28,443 'Ben je hier al eerder over begonnen?' 1173 01:17:28,523 --> 01:17:29,525 'Ja.' 1174 01:17:30,285 --> 01:17:31,567 'Wat zei ik toen?' 1175 01:17:31,687 --> 01:17:33,488 'Dat ik deodorant op moest doen.' 1176 01:17:39,975 --> 01:17:41,137 'En het werkte.' 1177 01:17:43,338 --> 01:17:44,860 'Luister, Frankie… 1178 01:17:45,902 --> 01:17:48,985 Ik wist niet hoe ik een vader moest zijn, oké?' 1179 01:17:49,065 --> 01:17:52,748 Want ik wist dat ik bepaalde dingen nooit wilde doen. 1180 01:17:52,828 --> 01:17:56,192 Ik zou nooit tegen je schreeuwen… 1181 01:17:56,272 --> 01:17:59,275 …en ik wist zeker dat ik je nooit zou slaan. 1182 01:17:59,355 --> 01:18:03,158 Dus ik deed waar ik goed in was. 1183 01:18:03,238 --> 01:18:04,840 Ik maakte grappen over je.' 1184 01:18:06,162 --> 01:18:07,603 'Dat heet shaming.' 1185 01:18:08,885 --> 01:18:10,085 'Dit jaar.' 1186 01:18:14,090 --> 01:18:19,775 'Als ik geen grappen over je moet maken of over je moet praten, dan snap ik dat.' 1187 01:18:19,855 --> 01:18:25,460 Ik wilde niet dat hij zich slecht voelde en ik wilde het zelf ook niet. 1188 01:18:25,542 --> 01:18:31,067 Dus ik zei: 'Ik zal tegen het publiek zeggen dat we het besproken hebben. 1189 01:18:31,147 --> 01:18:35,632 Zodat ze weten dat er voortaan… 1190 01:18:35,752 --> 01:18:39,355 …geen verhalen meer over Frankie zullen zijn.' 1191 01:18:39,955 --> 01:18:41,277 'Waarom dan?' 1192 01:18:41,357 --> 01:18:44,320 'Als ik niet zeg waarom ik niet meer over je praat… 1193 01:18:44,400 --> 01:18:46,362 …denken ze dat je dood bent. 1194 01:18:47,843 --> 01:18:50,525 En dat wil ik ook niet.' 1195 01:18:50,607 --> 01:18:53,048 Ik knuffel hem, zeg hoeveel ik van hem hou… 1196 01:18:53,128 --> 01:18:56,092 …want dat is zo, en hopelijk weet hij dat. 1197 01:19:02,338 --> 01:19:07,503 Ik denk dat veel van het gedoe en frustratie van de laatste tijd komt… 1198 01:19:07,583 --> 01:19:10,947 …omdat ik niet langer met zijn moeder samen ben. 1199 01:19:12,388 --> 01:19:15,550 En denk niet dat ik sketches over haar ga doen. 1200 01:19:15,632 --> 01:19:17,032 Dat doe ik niet. 1201 01:19:17,112 --> 01:19:20,637 Ik heb niks slechts te vertellen over de vrouw waar ik… 1202 01:19:20,757 --> 01:19:22,278 …bijna 14 jaar mee samen was. 1203 01:19:22,358 --> 01:19:27,923 Niks slechts, negatiefs, minachtends. Niks. Alleen maar fantastische dingen. 1204 01:19:28,003 --> 01:19:29,965 Alleen maar goede vibes, oké? 1205 01:19:30,045 --> 01:19:33,088 Ik heb niks negatiefs over haar te vertellen. 1206 01:19:33,168 --> 01:19:35,652 En niet alleen omdat ik iets ondertekend heb… 1207 01:19:35,772 --> 01:19:37,413 …waarop staat dat dat niet mag… 1208 01:19:39,335 --> 01:19:42,257 Maar omdat ze nog steeds de moeder van mijn zoon is… 1209 01:19:42,338 --> 01:19:45,100 …en ik wil dat ze het blijft goedvinden… 1210 01:19:45,180 --> 01:19:46,782 …dat ik zijn vader ben. 1211 01:19:46,862 --> 01:19:48,543 Dan doe je rustig aan. 1212 01:19:51,507 --> 01:19:54,710 Maar ik vond het wel erg toen we uit elkaar gingen. 1213 01:19:55,350 --> 01:20:01,437 Dit was mijn eerste, echte relatiebreuk. Ze was mijn eerste echte liefde. 1214 01:20:01,517 --> 01:20:04,480 Ik zeg het gewoon: mijn eerste echte liefde. 1215 01:20:04,560 --> 01:20:06,482 En ik vond het vreselijk. 1216 01:20:07,122 --> 01:20:12,368 Dit soort dingen horen op je twaalfde te gebeuren. Je eerste verliefdheid. 1217 01:20:12,448 --> 01:20:15,410 Dan heb je een gebroken hart, niet rond je veertigste. 1218 01:20:16,412 --> 01:20:19,375 Maar als je jong bent en wel wat kan hebben. 1219 01:20:19,455 --> 01:20:22,017 Het werkt niet en je bent er kapot van. 1220 01:20:22,097 --> 01:20:24,460 'Nee.' 1221 01:20:24,540 --> 01:20:28,223 en ik… 1222 01:20:28,303 --> 01:20:29,425 Ja. 1223 01:20:30,065 --> 01:20:31,667 Niet rond je veertigste. 1224 01:20:32,508 --> 01:20:35,590 Dus zonder te veel prijs te geven… 1225 01:20:35,672 --> 01:20:40,997 …kan ik zeggen dat toen alles achter de rug was… 1226 01:20:41,597 --> 01:20:47,042 …ik stond te tanken en een appje kreeg: 'Alles is ondertekend. 1227 01:20:47,122 --> 01:20:49,205 Het is officieel. Het is rond.' 1228 01:20:49,285 --> 01:20:51,487 En ik denk: o, wauw, oké. 1229 01:20:51,567 --> 01:20:55,450 Ik stap in, start de auto, zet hem in de versnelling. 1230 01:20:55,530 --> 01:20:58,573 En toen drong het tot me door. Toen werd het echt. 1231 01:20:58,653 --> 01:21:05,020 En ik dacht: mijn god, ik kan niet langer naar huis. 1232 01:21:06,022 --> 01:21:08,503 Dat kan niet meer. Ik heb het verpest. 1233 01:21:08,583 --> 01:21:11,187 Ik kan niet terug naar wat ik thuis noemde. 1234 01:21:11,267 --> 01:21:16,392 Daar bij die pomp begon mijn nieuwe leven. En ik kreeg een enorme inzinking. 1235 01:21:16,472 --> 01:21:19,435 Sommigen van jullie weten dat mijn tour werd beëindigd. 1236 01:21:19,515 --> 01:21:22,918 En mensen vroegen zich af: drugs, alcohol, psychische problemen? 1237 01:21:24,038 --> 01:21:25,640 Nee, mijn eerste relatiebreuk. 1238 01:21:25,722 --> 01:21:29,205 Hoe kon ik nou komisch zijn als ik de hele tijd moest huilen? 1239 01:21:29,805 --> 01:21:31,167 Want het ging slecht. 1240 01:21:31,247 --> 01:21:34,130 En jullie kennen mijn shows, ik praat er nooit over. 1241 01:21:34,210 --> 01:21:36,972 Maar het was een dieptepunt in mijn leven. 1242 01:21:38,933 --> 01:21:44,018 Ik had me nog nooit tegelijk zo triest, kwetsbaar, depressief, en eenzaam gevoeld. 1243 01:21:44,100 --> 01:21:49,825 En tijdens dat dieptepunt in mijn leven ontdekte ik… 1244 01:22:00,115 --> 01:22:01,717 Klopt, countrymuziek. 1245 01:22:02,958 --> 01:22:06,202 Countrymuziek herkent je verdriet, je zwakheden. 1246 01:22:06,282 --> 01:22:10,525 Countrymuziek weet wanneer je iets nodig hebt om het gat te vullen. 1247 01:22:10,605 --> 01:22:14,850 Ik moest er vroeger niks van hebben. Dan keek ik countrymuziek aan en zei: 1248 01:22:14,970 --> 01:22:17,613 'Ga alsjeblieft weg met je gebroken hart.' 1249 01:22:18,413 --> 01:22:20,215 Maar die dag niet. Want… 1250 01:22:20,295 --> 01:22:25,500 …ik zit in de auto, de tranen rollen over mijn wangen… 1251 01:22:25,580 --> 01:22:27,583 …en vermengen zich met mijn snot. 1252 01:22:27,663 --> 01:22:31,107 Ze vermengen zich met mijn snot. Met mijn snot… 1253 01:22:31,187 --> 01:22:33,308 …en daarna met mijn kwijl. 1254 01:22:33,388 --> 01:22:37,513 Er lopen tegelijk drie verschillende vloeistoffen uit mijn gezicht. 1255 01:22:37,593 --> 01:22:40,195 Mijn nek leek wel soep. Het was niet best. 1256 01:22:40,797 --> 01:22:44,118 Alleen nog een beetje citroen en ui erbij. Ja, daar. 1257 01:22:45,120 --> 01:22:48,603 Ik maak rare geluiden en ik wil mezelf niet horen… 1258 01:22:48,683 --> 01:22:51,407 …dus ik doe de radio aan, draai aan de knoppen… 1259 01:22:51,487 --> 01:22:53,728 …en kom terecht bij een countryzender. 1260 01:22:53,808 --> 01:22:57,252 En ik wist meteen dat het countrymuziek was… 1261 01:22:57,332 --> 01:23:00,817 …en ik liet het aan staan… 1262 01:23:00,897 --> 01:23:02,578 …want ik dacht: weet je wat? 1263 01:23:03,618 --> 01:23:06,902 Ik moet nog meer boeten… 1264 01:23:08,063 --> 01:23:10,705 …voor mijn fouten en mensen die ik heb gekwetst. 1265 01:23:10,785 --> 01:23:13,988 Dus ik liet het aan staan. En het ging maar door. 1266 01:23:14,068 --> 01:23:18,593 Ik luisterde een dik uur naar countrymuziek en kwam tot de conclusie: 1267 01:23:18,673 --> 01:23:23,878 …bij countrymuziek is er altijd minstens één nummer dat je direct raakt… 1268 01:23:23,998 --> 01:23:27,162 …waar het voelt alsof de zanger het lied… 1269 01:23:27,242 --> 01:23:30,085 …speciaal over jou en je leven heeft geschreven… 1270 01:23:30,165 --> 01:23:33,008 …vanwege alle details in die nummers. 1271 01:23:33,808 --> 01:23:36,812 Ja, petje af voor countrymuziek en countryzangers. 1272 01:23:36,892 --> 01:23:39,695 Jullie kunnen iets heel goed… 1273 01:23:39,775 --> 01:23:43,898 …maar pas in een bepaalde situatie in je leven snap je dat. 1274 01:23:44,018 --> 01:23:48,143 Ik zit in de auto te janken en opeens hoor ik dit op de radio: 1275 01:23:48,903 --> 01:23:54,108 het is zeven dagen geleden 1276 01:23:54,188 --> 01:23:55,912 sinds je haar gezien hebt 1277 01:24:00,075 --> 01:24:02,638 Hoe weet hij dat dat een week geleden is? 1278 01:24:03,758 --> 01:24:07,402 je kunt haar maar niet vergeten 1279 01:24:07,482 --> 01:24:09,925 want alles wat je doet of zegt 1280 01:24:10,045 --> 01:24:12,888 is een reden dat je haar heb weggejaagd 1281 01:24:12,968 --> 01:24:15,370 en nu zit je in de auto 1282 01:24:15,450 --> 01:24:16,572 helemaal alleen 1283 01:24:19,255 --> 01:24:21,137 Hoe weet hij dat? 1284 01:24:21,217 --> 01:24:22,618 Laat het ophouden. 1285 01:24:22,698 --> 01:24:26,822 Maar het blijft tegen je aan trappen en je vertellen dat je een klootzak bent. 1286 01:24:26,902 --> 01:24:29,905 je had naar huis moeten gaan, de deur op slot moeten doen 1287 01:24:29,985 --> 01:24:32,307 maar je was buiten de hoer aan het spelen 1288 01:24:32,387 --> 01:24:34,470 en nu zit je in de auto 1289 01:24:34,550 --> 01:24:36,232 helemaal alleen 1290 01:24:37,192 --> 01:24:39,435 Dus dat is nu een jaar geleden… 1291 01:24:39,515 --> 01:24:42,557 …en ze bleven me maar dezelfde vraag stellen. 1292 01:24:42,638 --> 01:24:43,878 'En wat nu? 1293 01:24:43,958 --> 01:24:46,722 Ga je opnieuw proberen… 1294 01:24:46,802 --> 01:24:50,927 …een vriendin te vinden, een vrouw een gezin beginnen, wat ga je doen?' 1295 01:24:51,007 --> 01:24:53,168 Ik zeg: 'Ik heb honden.' 1296 01:24:54,008 --> 01:24:54,970 Dit is prima zo. 1297 01:24:55,090 --> 01:24:58,213 Ik weet hoe het is om lang single te zijn… 1298 01:24:58,293 --> 01:25:01,137 …en hoe het is om lang een relatie te hebben. 1299 01:25:01,217 --> 01:25:03,418 En er is voor beide wat te zeggen. 1300 01:25:03,498 --> 01:25:05,820 Ik kan alleen maar voor de mannen spreken. 1301 01:25:06,902 --> 01:25:07,943 Sommige mannen. 1302 01:25:09,585 --> 01:25:14,028 Ben je wel eens zo lang single geweest dat het misschien wel je eigen keus is? 1303 01:25:16,392 --> 01:25:18,353 En je dingen zegt als: 1304 01:25:18,433 --> 01:25:21,477 'Ik zal wel altijd alleen blijven. Niemand wil me.' 1305 01:25:21,557 --> 01:25:24,238 niemand wil me 1306 01:25:24,880 --> 01:25:27,162 Ja, lach maar, jullie kennen zo iemand. 1307 01:25:27,963 --> 01:25:30,325 Anderen zijn stil want ze herkennen zichzelf. 1308 01:25:31,887 --> 01:25:36,292 En dan merk je dat er soms maar een paar dingen hoeven te veranderen… 1309 01:25:36,372 --> 01:25:39,013 …om weer mee te kunnen doen. 1310 01:25:39,133 --> 01:25:41,657 Misschien een ander kapsel. 1311 01:25:41,737 --> 01:25:43,338 Of dat je je beter kleedt. 1312 01:25:43,418 --> 01:25:46,582 Of misschien moet je eens onder de douche of zo. 1313 01:25:47,743 --> 01:25:51,907 Iemand ziet je en geeft je een kans en nu doe je weer mee. 1314 01:25:51,987 --> 01:25:57,913 Niks voelt zo goed als het begin van een nieuwe relatie… 1315 01:25:57,993 --> 01:26:02,878 …want dan ben je zo gelukkig. Je bent zo ontzettend optimistisch. 1316 01:26:02,958 --> 01:26:05,080 Niks kan dan je dag verpesten. 1317 01:26:05,200 --> 01:26:07,763 Misschien mis je de bus naar je werk. 1318 01:26:10,205 --> 01:26:11,687 'Er komt nog wel een.' 1319 01:26:15,610 --> 01:26:16,692 Je wordt ontslagen. 1320 01:26:16,772 --> 01:26:18,333 'Het heeft zo moeten zijn.' 1321 01:26:19,173 --> 01:26:20,695 Je bent zo gelukkig. 1322 01:26:20,775 --> 01:26:24,058 En dan bedenk je hoe je leven was voor de relatie… 1323 01:26:24,178 --> 01:26:27,622 …en hoe je naar je telefoon keek die nooit overging. 1324 01:26:28,703 --> 01:26:33,508 Je dacht dat hij stuk was want je krijgt nooit berichtjes. 1325 01:26:33,588 --> 01:26:37,112 Maar zodra je een nieuwe relatie hebt… 1326 01:26:37,232 --> 01:26:39,193 …als bij toverslag, je telefoon… 1327 01:26:41,037 --> 01:26:42,798 Berichtje. Ding. 1328 01:26:42,878 --> 01:26:45,560 Je social media, eindelijk krijg je reacties. 1329 01:26:45,640 --> 01:26:48,683 Mensen op straat spreken je aan en dan zeg je het hardop: 1330 01:26:48,763 --> 01:26:53,048 'Waar waren al die mensen toen ik single was?' 1331 01:26:53,808 --> 01:26:56,812 Antwoord: Ze waren er de hele tijd al. 1332 01:26:56,892 --> 01:27:01,015 Maar toen was je niet zo gelukkig. 1333 01:27:01,097 --> 01:27:05,580 Want geluk is een van de aantrekkelijkste dingen die er bestaan. 1334 01:27:05,660 --> 01:27:08,863 Wie wil niet bij iemand zijn die positief is? 1335 01:27:08,943 --> 01:27:11,547 Tenzij je corona hebt, laat dan maar zitten. 1336 01:27:13,268 --> 01:27:15,870 Leuk, aardig. Een genot om mee om te gaan. 1337 01:27:16,792 --> 01:27:17,833 Positieve energie. 1338 01:27:18,753 --> 01:27:22,157 Weet je wie vooral zien dat je gelukkig bent, mannen… 1339 01:27:22,277 --> 01:27:24,358 …als je net een nieuwe relatie hebt? 1340 01:27:24,440 --> 01:27:25,880 Andere vrouwen. 1341 01:27:25,960 --> 01:27:27,843 Niet jouw vriendin. 1342 01:27:27,923 --> 01:27:29,083 Andere vrouwen. 1343 01:27:29,163 --> 01:27:31,527 Ze zien gewoon hoe gelukkig je bent. 1344 01:27:31,607 --> 01:27:34,930 Ze staren je aan en wijzen naar je. 'Moet je hem zien. 1345 01:27:35,010 --> 01:27:38,093 Kijk hoe gelukkig hij is. 1346 01:27:39,535 --> 01:27:41,497 Daar kan ik wel wat aan doen.' 1347 01:27:44,900 --> 01:27:49,263 Jongens, je bent nu bloed in het water en de haaien zijn op jacht. 1348 01:27:49,343 --> 01:27:54,028 En als er nog nooit op je gejaagd is, het is het engste wat er is. 1349 01:27:54,108 --> 01:27:57,272 Want meestal heb je het pas door als het te laat is. 1350 01:27:57,352 --> 01:28:00,315 Je houdt je afzijdig, hebt een relatie… 1351 01:28:00,395 --> 01:28:04,078 …en wilt het goed doen en daar zal je ze hebben. 1352 01:28:12,848 --> 01:28:16,090 Voordat je het weet is het te laat, heeft ze je te pakken… 1353 01:28:16,172 --> 01:28:18,773 …op de achterbank van een auto. 1354 01:28:19,815 --> 01:28:20,935 En ze slaat je. 1355 01:28:21,015 --> 01:28:22,858 Ze slaat je met een… 1356 01:28:22,938 --> 01:28:24,458 baby shark 1357 01:28:32,427 --> 01:28:35,670 Dat liedje zal nooit meer hetzelfde zijn. Geen dank. 1358 01:28:38,073 --> 01:28:39,433 Want ik geef graag. 1359 01:28:40,875 --> 01:28:41,957 Ik weet het. 1360 01:28:42,797 --> 01:28:44,800 Ze knipperen. Oké… 1361 01:28:45,680 --> 01:28:52,487 Netflix laat weten dat mijn special van één uur… 1362 01:28:53,248 --> 01:28:56,332 …37 minuten en 30 seconden uitgelopen is. 1363 01:29:17,592 --> 01:29:19,113 Zal ik doorgaan? 1364 01:29:26,080 --> 01:29:27,482 Netflix. 1365 01:29:28,483 --> 01:29:29,965 Het volk heeft gesproken. 1366 01:29:35,090 --> 01:29:39,775 Wettelijke bepalingen gebieden mij dit hardop te zeggen. 1367 01:29:40,855 --> 01:29:45,700 Ik heb officieel aan mijn contractuele verplichtingen… 1368 01:29:45,780 --> 01:29:49,945 …tegenover de mensen in Los Angeles en Netflix voldaan. 1369 01:29:54,630 --> 01:29:58,313 De show is eigenlijk voorbij. 1370 01:29:59,433 --> 01:30:01,877 Wat je vanaf nu hoort… 1371 01:30:01,957 --> 01:30:07,402 …of je het nou leuk vindt of niet je mag niet boos worden. 1372 01:30:08,963 --> 01:30:12,047 Nee. Want je hebt er niet voor betaald. 1373 01:30:14,328 --> 01:30:17,973 De show is voorbij. Dit is nu een Fluffy hangout. 1374 01:30:18,053 --> 01:30:19,333 Weg ermee. 1375 01:30:27,502 --> 01:30:30,185 Fluffy. 1376 01:30:33,748 --> 01:30:34,630 Dank u. 1377 01:30:43,438 --> 01:30:47,642 Ik ga door maar ik neem even wat te drinken. 1378 01:30:48,683 --> 01:30:49,765 Oké. 1379 01:30:49,845 --> 01:30:51,327 Want, wauw, kijk. 1380 01:30:53,328 --> 01:30:54,328 Sorry. 1381 01:30:55,010 --> 01:30:58,453 Daarom zei ik dat de show officieel afgelopen is. 1382 01:31:05,980 --> 01:31:07,102 Goed. 1383 01:31:28,603 --> 01:31:31,847 Op de stad Los Angeles en de omliggende regio… 1384 01:31:31,927 --> 01:31:34,128 …en iedereen die hier vanavond is. 1385 01:31:35,690 --> 01:31:36,732 Proost. 1386 01:31:57,392 --> 01:32:02,877 Ik wil nog iets met jullie delen voordat ik weer in tranen uitbarst. 1387 01:32:06,200 --> 01:32:12,047 Eerder vanavond vertelde ik dat er dingen zijn over mij… 1388 01:32:12,127 --> 01:32:14,970 …die jullie niet weten, maar eraan zitten te komen. 1389 01:32:15,810 --> 01:32:16,972 En… 1390 01:32:17,052 --> 01:32:17,972 Hou van je. 1391 01:32:18,053 --> 01:32:20,815 En wat nu…Ik ook van jou. Misschien zo niet meer. 1392 01:32:22,377 --> 01:32:23,338 Vergeet me niet. 1393 01:32:25,460 --> 01:32:29,623 Het verhaal wat ik nu ga vertellen is lang geleden gebeurd… 1394 01:32:29,703 --> 01:32:33,228 …maar in de huidige context maak ik me er zorgen over. 1395 01:32:33,308 --> 01:32:35,430 Ik ga dit verhaal anders vertellen. 1396 01:32:35,550 --> 01:32:39,113 Ik vertel eerst hoe het afliep en daarna wat er gebeurd is. 1397 01:32:39,713 --> 01:32:40,915 Net als Star Wars. 1398 01:32:46,402 --> 01:32:48,883 Want als ik eerst het einde vertel… 1399 01:32:48,963 --> 01:32:52,727 …kunnen mensen die met kinderen zijn gekomen nog kiezen. 1400 01:32:55,210 --> 01:32:58,413 Daarom…Zie je, jullie gaan al weg. Ik snap het. 1401 01:32:58,493 --> 01:33:00,615 Sorry. Je kunt niet blijven, hè? 1402 01:33:04,298 --> 01:33:05,580 Hier komt het einde. 1403 01:33:06,260 --> 01:33:09,703 Toen ik het podium verliet was ik poedelnaakt. 1404 01:33:11,827 --> 01:33:12,987 Daar gaan we. 1405 01:33:15,230 --> 01:33:20,475 Dus 15 jaar geleden, meer zelfs, deed ik een show met mijn vriend Martin. 1406 01:33:21,917 --> 01:33:23,158 Inderdaad. 1407 01:33:25,200 --> 01:33:26,642 Ja, ja. 1408 01:33:27,482 --> 01:33:29,965 We deden samen een show in Orlando, Florida… 1409 01:33:30,045 --> 01:33:31,927 …in comedy club The Improv. 1410 01:33:32,007 --> 01:33:35,010 Je hebt Improv-clubs door het hele land. 1411 01:33:35,090 --> 01:33:37,532 In Los Angeles ook. Geweldige tent. 1412 01:33:37,652 --> 01:33:41,737 Het verschil met andere clubs in het land is dat bij deze club… 1413 01:33:41,817 --> 01:33:46,180 …de kleedkamer op het toneel is. 1414 01:33:46,260 --> 01:33:49,423 Niet alleen op het podium, maar op een verdieping. 1415 01:33:49,503 --> 01:33:53,788 Dus er is een deur die uitkomt op een trap die naar het podium leidt. 1416 01:33:53,868 --> 01:33:56,070 Dus Martin kondigt me aan. 1417 01:33:56,150 --> 01:33:57,792 'Gabriel Iglesias' 1418 01:33:57,872 --> 01:34:01,275 En daarna kom ik met mijn dikke kont die trap af. 1419 01:34:02,037 --> 01:34:05,800 Hij geeft me de microfoon en een knuffel en fluistert in mijn oor: 1420 01:34:05,880 --> 01:34:08,523 'Bestel een tequila, ik vertel zo waarom.' 1421 01:34:08,643 --> 01:34:09,643 'Oké.' 1422 01:34:10,165 --> 01:34:13,488 Ik begin en het is een half uur later… 1423 01:34:13,568 --> 01:34:15,010 En… 1424 01:34:15,090 --> 01:34:17,532 …ik ben die tequila helemaal vergeten. 1425 01:34:17,652 --> 01:34:22,697 Vanuit mijn ooghoeken zie ik iets bewegen, en het is Martin en hij doet zo. 1426 01:34:22,777 --> 01:34:28,543 En ik denk: O, ja, helemaal vergeten, maar ik kan wel een shot gebruiken. 1427 01:34:28,663 --> 01:34:33,748 Martin komt aanlopen met een dienblad en er staan twee shotjes op. 1428 01:34:33,828 --> 01:34:37,152 Dus ik denk: moet ik een toost uitbrengen op het publiek? 1429 01:34:37,232 --> 01:34:39,033 Wie weet? Het is dinsdag. 1430 01:34:40,435 --> 01:34:42,117 Hij loopt naar de voorste rij… 1431 01:34:42,197 --> 01:34:45,880 …en zag tijdens zijn optreden waarschijnlijk een meisje zitten… 1432 01:34:45,960 --> 01:34:50,285 …en nu wil hij dat ik, zijn vriend, een magisch moment regel… 1433 01:34:50,365 --> 01:34:54,848 …waarop hij met haar dat shot neemt zij onder de indruk is en hij… 1434 01:34:55,530 --> 01:34:57,332 Martin. 1435 01:34:59,693 --> 01:35:00,895 baby shark 1436 01:35:02,617 --> 01:35:05,900 Dus ik zeg: 'Mijn vriend wil een shot met je doen.' 1437 01:35:05,980 --> 01:35:09,183 En ze is helemaal opgewonden, gelukkig, zo van: 'Oké.' 1438 01:35:09,263 --> 01:35:13,988 Martin hoort 'oké' en gaat helemaal los. 'We doen een body shot.' 1439 01:35:14,708 --> 01:35:16,832 Ze staat op, 'oké.' 1440 01:35:16,912 --> 01:35:19,193 En het publiek is zo van: 'Oeh.' 1441 01:35:19,273 --> 01:35:20,595 En ik denk: Wat is dit? 1442 01:35:20,715 --> 01:35:24,718 Martin pakt de limoen en wrijft het over zijn nek. 1443 01:35:24,798 --> 01:35:27,162 En daarna strooit hij er zout op. 1444 01:35:27,242 --> 01:35:30,565 Daarna pakt zij de limoen… 1445 01:35:30,645 --> 01:35:36,410 …en wrijft haar borst ermee in want ze is een hoer. 1446 01:35:39,533 --> 01:35:43,498 En daarna gaan ze los en het publiek gaat uit zijn dak. 1447 01:35:45,660 --> 01:35:49,543 En daarna gaan ze samen weg, en ik denk: wat, waar blijft mijn shot? 1448 01:35:51,265 --> 01:35:53,468 Een paar minuten later… 1449 01:35:53,548 --> 01:35:56,752 …loopt er een man naar het podium met een borrelglaasje… 1450 01:35:56,832 --> 01:35:59,433 …en zegt: 'Hé, Fluffy, je mag die van mij.' 1451 01:35:59,513 --> 01:36:01,515 En hij geeft me zijn drankje. 1452 01:36:01,597 --> 01:36:03,878 Dus ik zeg: 'Bedankt, man. Tof.' 1453 01:36:03,958 --> 01:36:06,682 Ik hou het omhoog en zeg: 'Op Orlando.' 1454 01:36:06,802 --> 01:36:08,483 En iedereen juicht. 1455 01:36:08,563 --> 01:36:10,645 Ik drink het op en iedereen juicht… 1456 01:36:10,765 --> 01:36:14,128 …ik geef het glas terug, geef hem een boks en hij loopt weg. 1457 01:36:14,208 --> 01:36:17,532 Na een paar minuten komt er nog iemand aanlopen. 1458 01:36:17,612 --> 01:36:22,337 En deze man heeft een glas vast. Geen borrelglaasje maar een echt glas. 1459 01:36:22,417 --> 01:36:25,180 Hij loopt naar voren, houdt het glas omhoog en zegt: 1460 01:36:25,260 --> 01:36:28,142 'Kijk, Fluffy, voor jou.' 1461 01:36:29,423 --> 01:36:32,707 Ik pak zijn glas en het zit vol zwart spul. 1462 01:36:33,428 --> 01:36:35,030 Ik zeg: 'Wat is dat?' 1463 01:36:35,110 --> 01:36:37,312 Hij zegt: 'Dat is Jägermeister.' 1464 01:36:40,195 --> 01:36:41,395 'Pardon?' 1465 01:36:41,475 --> 01:36:43,037 'Jägermeister.' 1466 01:36:43,117 --> 01:36:47,842 En ik vond het maar eng want zijn mond hing open. 1467 01:36:47,922 --> 01:36:49,003 'Jägermeister.' 1468 01:37:01,697 --> 01:37:04,378 Ik ruik eraan, zoet, en ik zeg: 'O, lekker.' 1469 01:37:05,180 --> 01:37:07,102 Dus ik hou het omhoog en zeg: 1470 01:37:07,182 --> 01:37:08,222 'Op Orlando.' 1471 01:37:08,302 --> 01:37:12,067 Iedereen juicht en ik sla die dubbele Jägermeister achterover. 1472 01:37:15,110 --> 01:37:18,433 Het smaakt naar oude hoestsiroop. Zo vies. 1473 01:37:19,593 --> 01:37:21,957 Hij kijkt me aan en zegt: 'En?' 1474 01:37:22,037 --> 01:37:26,762 Ik wilde niet onbeleefd zijn. Hij geeft mij zijn drankje dus ik zeg: 1475 01:37:26,882 --> 01:37:28,923 'Lekker, maar het viel niet goed. 1476 01:37:30,285 --> 01:37:32,647 Het lijkt op hoestdrank. Hoestdrank.' 1477 01:37:33,768 --> 01:37:38,252 Ik geef het glas terug, hij pakt hem aan en houdt hem omhoog en doet dan dit… 1478 01:37:40,135 --> 01:37:42,177 Hij likt de rand af. 1479 01:37:43,698 --> 01:37:48,022 Ik heb genoeg afleveringen van Law & Order: SVU gezien om te weten… 1480 01:37:48,102 --> 01:37:50,705 …dat als hij een misdaad begaat, ik erbij was. 1481 01:37:51,867 --> 01:37:53,988 Dus ik zeg: 'Wat doe je met dat glas?' 1482 01:37:54,068 --> 01:37:56,912 Hij wil het niet uitleggen en lacht alleen maar. 1483 01:37:56,992 --> 01:38:00,435 Dus ik loop achter hem aan en blijf doorvragen. 1484 01:38:00,515 --> 01:38:01,555 Hij zegt niks. 1485 01:38:01,635 --> 01:38:03,197 Ik let niet op. 1486 01:38:03,277 --> 01:38:06,722 Ik zie niet dat aan de andere kant van het podium… 1487 01:38:06,802 --> 01:38:09,323 …inmiddels een rij mensen staat… 1488 01:38:09,403 --> 01:38:14,168 …die allemaal een Jägermeister vasthouden. 1489 01:38:16,010 --> 01:38:19,773 En ik ben een drinker. 1490 01:38:21,375 --> 01:38:22,337 Dat is duidelijk. 1491 01:38:24,018 --> 01:38:25,300 En ik heb een regel. 1492 01:38:25,380 --> 01:38:30,585 Als ik in een bar zit, en er wordt gedronken… 1493 01:38:30,665 --> 01:38:33,788 …en iemand biedt me een shot aan, dan zeg ik geen nee. 1494 01:38:33,908 --> 01:38:38,032 Ik zeg: 'Dank je', en vraag wie me het shot heeft aangeboden… 1495 01:38:38,112 --> 01:38:41,235 …zodat ik ze kan aankijken en ze kan bedanken. 1496 01:38:41,315 --> 01:38:47,282 Zodat zij zien dat ik het ook echt opdrink. Want ik vind het een compliment. 1497 01:38:47,362 --> 01:38:49,523 Ik vind het super als je iets aangeboden krijgt… 1498 01:38:49,603 --> 01:38:53,007 …dus als ik iemand iets aanbied, dan heb ik daar goede bedoelingen mee. 1499 01:38:53,087 --> 01:38:58,092 En als iemand aan de bar staat en zoiets afslaat, is dat beledigend. 1500 01:38:58,172 --> 01:38:59,853 Ja, echt, wat een lul. 1501 01:39:01,857 --> 01:39:04,818 Ik wil niet dat iemand zich zo voelt… 1502 01:39:04,938 --> 01:39:08,062 …dus als er gedronken wordt kan ik geen nee zeggen. 1503 01:39:08,142 --> 01:39:13,267 En het is duidelijk dat hier gedronken wordt. 1504 01:39:13,347 --> 01:39:16,792 Ik heb al twee rondjes op. En ik zie wat er gebeurt… 1505 01:39:16,872 --> 01:39:19,393 …en ik zoek hulp, want dat is veel. 1506 01:39:19,473 --> 01:39:22,077 Dus ik zoek de beveiliging. 1507 01:39:22,877 --> 01:39:25,600 En ze zien het en weten niet wat ze moeten doen. 1508 01:39:25,680 --> 01:39:28,322 'Moeten wij het opdrinken?' 'Nee, sukkel.' 1509 01:39:29,963 --> 01:39:32,607 Martin is weg, de beveiliging heeft geen idee… 1510 01:39:32,687 --> 01:39:34,048 …ik sta er alleen voor. 1511 01:39:34,128 --> 01:39:37,452 Dus ik loop naar ze toe en begin te drinken. 1512 01:39:37,532 --> 01:39:40,975 Ik pak het eerste shot, hou het omhoog en zeg: 'Op Orlando.' 1513 01:39:41,055 --> 01:39:42,537 Boem. 1514 01:39:42,617 --> 01:39:44,338 De tweede: 'Op Orlando.' 1515 01:39:44,418 --> 01:39:45,460 Boem. 1516 01:39:45,540 --> 01:39:48,262 De derde: 'Op Orlando.' 1517 01:39:48,342 --> 01:39:52,147 Na acht shots roep ik inmiddels 'To Nanando.' 1518 01:39:53,387 --> 01:39:54,388 Boem. 1519 01:39:54,468 --> 01:39:57,872 Na 12 shots roep ik: 'Op Armando.' 1520 01:39:58,713 --> 01:40:00,235 Boem. 1521 01:40:00,315 --> 01:40:03,598 Ik heb 17 shots Jägermeister gehad. 1522 01:40:06,480 --> 01:40:11,325 Inmiddels is het publiek er niet langer voor mijn show en mijn grappen… 1523 01:40:11,405 --> 01:40:15,930 …maar kijken ze naar een wrak en willen zien hoe het afloopt. 1524 01:40:16,050 --> 01:40:19,853 Ik ga ondertussen voor nummer 18. 1525 01:40:19,933 --> 01:40:26,220 En terwijl ik hem aanpak, roept iemand in de zaal: 'Doe wat uit.' 1526 01:40:26,300 --> 01:40:29,543 En ik denk: 'Doe jij maar wat uit.' 1527 01:40:29,623 --> 01:40:31,665 En dan staat haar vriend op. 1528 01:40:31,745 --> 01:40:35,830 'Hé, ze doet uit wat jij uittrekt.' 1529 01:40:35,910 --> 01:40:39,553 En opeens is het een feestje. 1530 01:40:43,037 --> 01:40:47,762 Dat meisje komt het podium op en ze was beeldschoon. 1531 01:40:48,803 --> 01:40:50,565 Volgens Jägermeister dan. 1532 01:40:54,648 --> 01:40:58,172 Ze staat naast me op het podium en ik ben zo ver heen… 1533 01:40:58,252 --> 01:40:59,853 …ik kan nauwelijks praten. 1534 01:41:00,455 --> 01:41:05,420 En het publiek roept alleen maar: 'Doe wat uit.' 1535 01:41:06,100 --> 01:41:09,743 Ik denk: oké, en schop een schoen uit. Zij doet een sandaal uit. 1536 01:41:09,823 --> 01:41:12,547 Ik schop de andere schoen uit, zij doet hetzelfde. 1537 01:41:12,627 --> 01:41:14,228 Daarna wordt het een race. 1538 01:41:14,308 --> 01:41:20,113 Uiteindelijk heb ik alleen mijn boxershort nog aan. 1539 01:41:20,193 --> 01:41:23,277 En zij een sporttopje en haar ondergoed… 1540 01:41:23,357 --> 01:41:26,800 …en zij is aan de beurt en iedereen realiseert zich dat. 1541 01:41:27,402 --> 01:41:31,485 Ondertussen denk ik: dit is een probleem want ik heb het uitgelokt. 1542 01:41:31,565 --> 01:41:32,727 Want ik dacht… 1543 01:41:36,170 --> 01:41:39,453 …nou gaan we wat zien. 1544 01:41:39,533 --> 01:41:43,177 Ik weet niet wat, maar we gaan wat zien. 1545 01:41:43,257 --> 01:41:45,900 Of het wordt dit of dit. 1546 01:41:45,980 --> 01:41:47,982 Maar we gaan iets zien. 1547 01:41:49,943 --> 01:41:53,868 Toen ze dat hoorde, rende ze het podium af… 1548 01:41:53,948 --> 01:41:56,670 …en ik sta daar in mijn boxershort. 1549 01:41:57,392 --> 01:41:59,113 En niemand die me kan helpen. 1550 01:41:59,193 --> 01:42:01,235 Uiteindelijk verschijnt mijn vriend. 1551 01:42:01,315 --> 01:42:06,040 Hij doet de deur open, rent de trap af en haalt de microfoon weg… 1552 01:42:06,160 --> 01:42:07,642 …en zegt: 'Naar boven.' 1553 01:42:07,722 --> 01:42:10,845 Ik zie niks, ik kijk alleen maar naar de grond… 1554 01:42:10,925 --> 01:42:12,927 Ik ben van de wereld. Ik ben zo. 1555 01:42:16,330 --> 01:42:18,612 Het einde van een Mortal Kombat game. 1556 01:42:22,177 --> 01:42:25,380 Ik zie Martin niet, dus hij tikt me aan en zegt: 'Hé.' 1557 01:42:26,900 --> 01:42:28,582 En ik zie zijn gezicht. 1558 01:42:28,663 --> 01:42:31,825 En het zit helemaal onder het zout. 1559 01:42:34,188 --> 01:42:35,790 Want hij is een hoer. 1560 01:42:37,872 --> 01:42:40,193 Martin zegt: 'Naar boven, jij.' 'Oké.' 1561 01:42:40,273 --> 01:42:43,678 Dus ik probeer de trap op te komen maar dat lukt niet… 1562 01:42:43,758 --> 01:42:48,002 …want ik kan alleen nog maar kruipen. De football pose. Op handen en voeten. 1563 01:42:48,082 --> 01:42:50,525 Dus ik kruip naar boven… 1564 01:42:50,605 --> 01:42:52,887 …en als ik er ben, juicht iedereen. 1565 01:42:52,967 --> 01:42:56,330 'Hij heeft het gehaald.' Dus ik doe zo. 1566 01:42:56,410 --> 01:42:58,532 Martin wil me alleen maar weg hebben. 1567 01:42:58,612 --> 01:43:02,177 En roept: 'Dames en heren, applaus voor Gabriel Iglesias. 1568 01:43:02,257 --> 01:43:05,500 Deze man heeft zich helemaal gegeven. 1569 01:43:05,580 --> 01:43:08,462 Hij had bijna naakt voor u gestaan.' 1570 01:43:10,545 --> 01:43:11,945 En toen hoorde ik… 1571 01:43:13,267 --> 01:43:14,588 …'bijna'. 1572 01:43:15,950 --> 01:43:22,077 En toen verscheen er ineens een duiveltje en zijn naam was Jägermeister. 1573 01:43:23,637 --> 01:43:26,800 En ik sta bovenaan de trap en ga 3,2,1… 1574 01:43:26,880 --> 01:43:28,562 Moet je opletten… 1575 01:43:29,643 --> 01:43:32,447 En ik gooi mijn onderbroek naar Martin. 1576 01:43:32,527 --> 01:43:35,890 De helft van het publiek zag me naakt en van opzij… 1577 01:43:35,970 --> 01:43:37,932 …de andere helft zag Pikachu. 1578 01:43:44,018 --> 01:43:48,382 Het probleem als je zo'n verhaal vertelt… 1579 01:43:48,462 --> 01:43:53,227 …is dat mensen het niet willen geloven. 1580 01:43:53,307 --> 01:43:58,632 Ze zeggen: 'Hoe weet je dat allemaal nog… 1581 01:43:58,712 --> 01:44:02,717 …zo in detail nadat je al die shots had gehad?' 1582 01:44:02,797 --> 01:44:05,440 En dat weet ik ook niet meer. 1583 01:44:06,840 --> 01:44:08,763 Maar de show is opgenomen. 1584 01:44:11,245 --> 01:44:14,128 Dus ik ken het verhaal goed. 1585 01:44:14,768 --> 01:44:21,375 'Ze trekt uit wat jij uitrekt.' 1586 01:44:21,455 --> 01:44:22,457 Ik ken het. 1587 01:44:25,338 --> 01:44:30,665 Maar wat ze me blijven vragen is: 'Zijn je verhalen waar?' 1588 01:44:30,745 --> 01:44:33,747 Al die gestoorde verhalen, over mij en Snoop Dogg… 1589 01:44:33,828 --> 01:44:36,270 …of Martin of mijn zoon Frankie. 1590 01:44:36,350 --> 01:44:41,195 Mensen vragen me altijd of die verhalen wel echt gebeurd zijn. 1591 01:44:41,315 --> 01:44:44,518 Dus tijdens mijn laatste special heb ik het erover gehad. 1592 01:44:44,598 --> 01:44:46,800 Ik was klaar met altijd diezelfde vraag… 1593 01:44:46,880 --> 01:44:50,443 …en dus heb ik aan het einde van mijn vorige show… 1594 01:44:50,525 --> 01:44:54,888 …foto's laten zien van al die verhalen over mezelf… 1595 01:44:54,968 --> 01:44:58,893 …zodat mensen konden zien dat het echt gebeurd was. 1596 01:45:00,695 --> 01:45:01,935 En vanavond… 1597 01:45:06,780 --> 01:45:08,102 …doe ik dat ook. 1598 01:45:09,583 --> 01:45:10,665 Dus… 1599 01:45:12,787 --> 01:45:18,472 Stond ik echt naakt op het podium? 1600 01:45:21,195 --> 01:45:22,677 Ryan, druk op de knop. 1601 01:45:24,158 --> 01:45:25,520 Ik neem jullie in de zeik. 1602 01:45:31,805 --> 01:45:34,648 Je dacht dat je het je het in 3D ging zien. 1603 01:45:37,612 --> 01:45:40,735 Sorry, dit vind ik gewoon leuk. 1604 01:45:41,855 --> 01:45:46,420 Jullie waren al gestrest zo van: 'Klootzak, er zijn kinderen bij.' 1605 01:45:52,587 --> 01:45:56,990 Wat ze me altijd vragen over mijn shows: 'Wat is je schrijfproces?' 1606 01:45:57,070 --> 01:45:59,113 Dat is simpel. 1607 01:45:59,193 --> 01:46:02,717 Ik ga niet al die grappen zitten uitschrijven. 1608 01:46:02,797 --> 01:46:04,358 Daar ben ik heel slecht in. 1609 01:46:04,438 --> 01:46:06,120 Vraag maar aan de Oscars. 1610 01:46:09,163 --> 01:46:12,887 Ik maak dingen mee en die vertel ik op het podium… 1611 01:46:12,967 --> 01:46:16,250 …en soms lachen de mensen en dan hou ik het erin… 1612 01:46:16,370 --> 01:46:19,693 …en als er niet gelachen wordt, dan schaaf ik het bij. 1613 01:46:21,175 --> 01:46:25,780 Meer dan 15 jaar geleden, maakte mijn vriend Ivan, en hij is… 1614 01:46:25,860 --> 01:46:30,143 …een oudgediende, iemand die al heel lang voor me werkt. 1615 01:46:30,223 --> 01:46:33,867 Niet oud als in: 'Hallo, hoe gaat het?' Maar ik ken hem al lang. 1616 01:46:35,068 --> 01:46:40,755 Hij was er vanaf het begin bij. Hij nam mijn shows op met een camcorder. 1617 01:46:40,835 --> 01:46:44,558 Het feit dat ik camcorder zeg, zegt wel wat over de tijd. 1618 01:46:45,238 --> 01:46:47,882 Want sommigen van jullie denken nu: camcorder? 1619 01:46:49,123 --> 01:46:50,925 De Snapchat van die tijd. 1620 01:46:52,807 --> 01:46:55,488 Dus Ivan nam die shows op… 1621 01:46:55,568 --> 01:46:58,572 …en stopte daarna de videocamera en het statief… 1622 01:46:58,652 --> 01:47:00,133 …en de tapes in een tas. 1623 01:47:00,213 --> 01:47:02,417 Een tas vol, niet alleen een telefoon. 1624 01:47:02,497 --> 01:47:06,220 Eenmaal terug in het hotel haalde hij de beveiliging van de tv… 1625 01:47:06,300 --> 01:47:11,625 …en sloot de camera aan en keken we hoe de show was gegaan. 1626 01:47:12,427 --> 01:47:16,110 Op een avond gingen we uit eten, Ivan had zijn tas gepakt… 1627 01:47:16,190 --> 01:47:18,872 …en we spraken af bij de receptie. 1628 01:47:19,633 --> 01:47:24,598 En toen heeft hij zijn tas bij de receptie laten staan. 1629 01:47:24,678 --> 01:47:28,882 We gingen uit eten en toen we terugkwamen was die tas weg. 1630 01:47:29,963 --> 01:47:34,488 En die tape hebben we nooit teruggezien. 1631 01:47:36,450 --> 01:47:42,055 En ik weet dat sommigen van jullie denken: handig, die naaktbeelden zijn weg. 1632 01:47:43,657 --> 01:47:50,543 Maar waarom zou ik een verhaal verzinnen wat mijn geloofwaardigheid schaadt?' 1633 01:47:50,623 --> 01:47:53,667 Ik heb geen behoefte aan vijf minuten lachen. 1634 01:47:53,747 --> 01:47:55,950 Ik wil dat die tape verdwijnt. 1635 01:47:58,552 --> 01:48:02,557 Want er gaat een tape rond waarop ik iets heel beschamends doe… 1636 01:48:02,637 --> 01:48:04,678 …en was het maar nooit gebeurd… 1637 01:48:04,758 --> 01:48:09,843 …want zodra deze Netflix special uitkomt gaan veel mensen kijken… 1638 01:48:09,923 --> 01:48:13,687 …en misschien kijkt de persoon die die tape heeft wel. 1639 01:48:15,930 --> 01:48:18,852 En dan wil ik tegen die persoon zeggen… 1640 01:48:19,853 --> 01:48:21,255 …thuis in de huiskamer: 1641 01:48:22,617 --> 01:48:24,338 'Ik weet dat je die tape hebt. 1642 01:48:26,900 --> 01:48:31,705 Ik heb 50.000 dollar en dat is voor jou. 1643 01:48:37,592 --> 01:48:38,832 Kom maar halen.' 1644 01:48:45,840 --> 01:48:51,325 De afgelopen 25 jaar krijg ik elk jaar dezelfde vraag. 1645 01:48:51,405 --> 01:48:56,050 'Gabriel, in al die jaren dat je hebt opgetreden… 1646 01:48:56,770 --> 01:49:00,253 …wat was je favoriete moment?' 1647 01:49:01,055 --> 01:49:06,020 En dan probeer ik altijd om niets specifieks te noemen… 1648 01:49:06,100 --> 01:49:10,423 …want er zijn de afgelopen 25 jaar zo veel ongelooflijke momenten geweest. 1649 01:49:10,543 --> 01:49:11,585 Weet je? 1650 01:49:11,665 --> 01:49:16,990 Ik ben blij dat mijn moeder erbij was en haar zoon beroemd heeft zien worden. 1651 01:49:17,070 --> 01:49:19,993 Een zoon die respect heeft voor mensen… 1652 01:49:20,073 --> 01:49:24,318 …en zijn droom najaagde. 1653 01:49:25,960 --> 01:49:27,842 En ik heb er nooit… 1654 01:49:27,922 --> 01:49:33,927 …een specifieke datum of tijd of gelegenheid uit willen pikken… 1655 01:49:34,007 --> 01:49:35,288 …als mensen vragen… 1656 01:49:35,368 --> 01:49:38,452 …wat het mooiste moment van mijn carrière was. 1657 01:49:40,013 --> 01:49:45,900 Het probleem is alleen als iemand me op maandag vraagt: 1658 01:49:48,582 --> 01:49:52,145 'Wat was het mooiste moment van je carrière?' 1659 01:49:53,467 --> 01:49:55,068 Ik wel een antwoord heb. 1660 01:50:03,917 --> 01:50:06,080 Sorry, ik wil jullie niet misleiden. 1661 01:50:07,000 --> 01:50:11,965 Dit is niet het mooiste moment van mijn carrière. 1662 01:50:14,248 --> 01:50:18,252 Het is het mooiste moment van mijn leven. 1663 01:50:22,617 --> 01:50:29,503 Als ik morgen sterf, heb ik alles gedaan wat ik wilde doen, en meer. 1664 01:50:37,472 --> 01:50:40,153 En ik heb nog meer één ding te zeggen. 1665 01:50:43,837 --> 01:50:48,562 Op een avond word ik aangehouden als ik de Krispy Kreme drive-thru uitrij. 1666 01:50:51,205 --> 01:50:53,247 Ik nam de verkeerde afslag… 1667 01:50:53,327 --> 01:50:55,768 …maar ik lette niet op want ik had een doos. 1668 01:50:55,850 --> 01:51:00,293 Ik was zo van: 'Er staat je thuis wat te wachten want je hebt gezondigd. 1669 01:51:00,975 --> 01:51:02,697 Je bent zo stout geweest.' 1670 01:51:04,218 --> 01:51:06,820 Dus ik let niet op en rij verkeerd. 1671 01:51:13,427 --> 01:51:14,588 Later. 1672 01:51:17,390 --> 01:51:20,673 De politieman is traag. Ik denk: dit duurt te lang. 1673 01:51:20,753 --> 01:51:23,237 Ik pak de doos, zet hem op mijn schoot, 1674 01:51:28,482 --> 01:51:32,205 …en net als ik wil beginnen vraagt de politieagent door het raampje… 1675 01:51:32,285 --> 01:51:38,612 'Weet u waarom u bent aangehouden?' Dat was makkelijk: 'Want je rook het al.' 1676 01:51:46,100 --> 01:51:47,582 Los Angeles. 1677 01:51:47,702 --> 01:51:49,062 Ik hou van jullie. 1678 01:51:49,142 --> 01:51:50,503 Jullie zijn mijn thuis. 1679 01:51:51,785 --> 01:51:54,388 Bedankt voor die 25 jaar. 1680 01:51:54,468 --> 01:51:57,912 Bedankt voor de mooiste avond van mijn leven. 1681 01:51:57,992 --> 01:51:59,753 Ik zal jullie nooit vergeten. 1682 01:52:01,315 --> 01:52:02,957 Dank je wel. 1683 01:52:03,037 --> 01:52:04,398 Bedankt. 1684 01:52:04,478 --> 01:52:08,162 Deze show is opgedragen aan Vincente Fernandez. 1685 01:52:08,242 --> 01:52:09,803 Hartelijk bedankt. 1686 01:52:09,883 --> 01:52:14,568 Dames en heren, een applaus voor Martin. 1687 01:52:22,657 --> 01:52:27,100 DANK JE WEL, LOS ANGELES #FluffyWasHere 1688 01:52:29,263 --> 01:52:32,867 Een applaus voor de man die vanavond geschiedenis schrijft. 1689 01:52:33,547 --> 01:52:38,272 Jullie en Gabriel Iglesias. 1690 01:52:43,397 --> 01:52:47,400 Ik kan alleen maar zeggen dat deze klootzak hier… 1691 01:52:47,480 --> 01:52:52,927 …Gabriel Iglesias, jullie samenbracht en Los Angeles heeft verenigd. 1692 01:52:53,007 --> 01:52:58,532 Alle kleuren, alle rassen, alle geloofsovertuigingen… 1693 01:52:58,612 --> 01:53:05,378 …alle achtergronden, alle wijken, iedereen verenigd door humor… 1694 01:53:05,458 --> 01:53:10,503 …dankzij Mr Gabriel Iglesias, dames en heren. 1695 01:53:28,402 --> 01:53:32,285 Luister, iedereen met een droom… 1696 01:53:32,365 --> 01:53:38,012 …wij zijn drie Mexicanen uit de hood, oké? 1697 01:53:38,092 --> 01:53:39,333 Oost Los Angeles. 1698 01:53:45,218 --> 01:53:46,300 Inderdaad. 1699 01:53:46,940 --> 01:53:48,262 En ik kan je vertellen… 1700 01:53:49,142 --> 01:53:52,707 …als wij onze dromen kunnen waarmaken, dan lukt het jullie ook. 1701 01:53:52,827 --> 01:53:54,748 Maakt niet uit wat het is. 1702 01:53:54,868 --> 01:53:57,430 Geen smoesjes. -Laat je niks wijsmaken. 1703 01:53:58,072 --> 01:53:59,633 Geen smoesjes, mensen. 1704 01:53:59,713 --> 01:54:01,675 Als wij het kunnen… Kom op. 1705 01:54:01,755 --> 01:54:05,198 Ik weet dat er ergens iemand is die vanavond kijkt… 1706 01:54:05,278 --> 01:54:08,122 …en geïnspireerd wordt om iets geweldigs te doen. 1707 01:54:08,202 --> 01:54:13,367 Ik weet dat ik een paar jaar terug in Philadelphia Kevin Hart heb gezien… 1708 01:54:13,447 --> 01:54:16,770 …hij deed in een voetbalstadion net zo'n show… 1709 01:54:16,890 --> 01:54:21,415 …en ik zei: 'Als Kevin Hart het kan, kan ik het ook.' 1710 01:54:25,258 --> 01:54:31,305 Dus ik hoop dat er iemand kijkt en zegt: 'Dat kan ik ook.' 1711 01:54:32,105 --> 01:54:34,988 Waar je ook van droomt, ga ervoor. Maak het waar. 1712 01:54:35,068 --> 01:54:38,312 Werk hard, offer jezelf op, doe het gewoon. 1713 01:55:17,485 --> 01:55:22,485 Ondertiteld door: Ellen Holwerda 1714 01:55:25,638 --> 01:55:27,842 Maar Martin, deed hij echt alles uit? 1715 01:55:27,962 --> 01:55:29,082 Was hij naakt? 1716 01:55:29,162 --> 01:55:31,925 Iedereen kon zijn ballen zien. 1717 01:55:34,848 --> 01:55:38,492 FLUFFY KOMT TERUG…