1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,495 --> 00:00:17,538 Bemutatkoznál, kérlek? 4 00:00:17,618 --> 00:00:19,580 Martin Moreno. 5 00:00:19,660 --> 00:00:21,582 De talán úgy ismertek, hogy… 6 00:00:21,662 --> 00:00:23,343 Martin! 7 00:00:23,423 --> 00:00:27,067 Több mint 20 éve turnézom Gabriel Iglesiasszal. 8 00:00:27,147 --> 00:00:28,668 Martin! 9 00:00:28,748 --> 00:00:32,352 És igen, több mint 20 éve üvölti a nevemet. 10 00:00:32,432 --> 00:00:34,355 Gyerünk, Martin! 11 00:00:34,435 --> 00:00:37,678 Jobb volt, mint a legtöbb házasság. Igazi főnyeremény. 12 00:00:37,758 --> 00:00:41,322 Egy hihetetlen utazás volt. 13 00:00:41,402 --> 00:00:47,167 Garázsokból, klubokból, nappalikból indultunk, 14 00:00:47,247 --> 00:00:50,490 és színházakba, arénákba jutottunk el a világ több pontján, 15 00:00:50,570 --> 00:00:52,693 most meg egy stadionban vagyunk. 16 00:00:52,773 --> 00:00:54,815 Azt mondják, a humor szubjektív, 17 00:00:54,895 --> 00:00:56,937 de ami feltölt egy egész stadiont, 18 00:00:57,057 --> 00:00:58,938 az már nem szubjektív. 19 00:00:59,058 --> 00:01:00,460 Mire számíthat a közönség? 20 00:01:00,540 --> 00:01:04,665 A legnagyobb show-ra, amit Los Angeles valaha látott. 21 00:01:04,745 --> 00:01:08,468 És történjen bármi, maradjatok a műsor végéig! 22 00:01:08,548 --> 00:01:12,392 Látni akarjátok a végét. 23 00:01:12,472 --> 00:01:14,193 Van még további mondanivalód? 24 00:01:14,275 --> 00:01:15,755 Minden további nélkül, 25 00:01:15,835 --> 00:01:20,800 élőben a Dodger Stadionból: Gabriel Iglesias! 26 00:01:20,880 --> 00:01:26,007 A NETFLIX STAND-UP KÜLÖNKIADÁSA 27 00:02:38,558 --> 00:02:42,362 FLUFFY A STADIONBAN ÉLŐBEN LOS ANGELESBŐL 28 00:03:45,985 --> 00:03:47,948 Los Angeles! 29 00:03:48,628 --> 00:03:51,512 A NEVETÉS ÖSSZEHOZ 30 00:03:52,953 --> 00:03:55,435 Fluffy! 31 00:04:08,568 --> 00:04:09,930 Megcsináltuk! 32 00:04:12,933 --> 00:04:15,175 Nem én egyedül. Ezt együtt csináltuk! 33 00:04:15,935 --> 00:04:17,137 Nagyon köszönöm! 34 00:04:18,618 --> 00:04:19,860 Köszi, de annyira… 35 00:04:19,940 --> 00:04:23,303 Ez olyan, mint: „Sírni fog!” „Igen, sírni fogok.” 36 00:04:23,943 --> 00:04:25,945 Fél perce sem vagyok itt, de… 37 00:04:26,025 --> 00:04:28,188 Nagyon köszönöm! 38 00:04:32,472 --> 00:04:33,353 Köszönöm! 39 00:04:41,842 --> 00:04:44,845 Páran csak most jöttetek rá, hogy Martin létezik. 40 00:04:45,725 --> 00:04:47,928 Mert végre láthattátok, igaz? 41 00:04:48,008 --> 00:04:50,410 Ha mexikói vagy, akkor igen, tiszta Machete 42 00:04:51,292 --> 00:04:52,893 vagy Marco Antonio Solís. 43 00:04:54,053 --> 00:04:55,975 A fehéreknek ő a nagy Lebowski. 44 00:04:58,338 --> 00:05:01,302 Azta! Ez elképesztő! Srácok, Martin nem hazudott. 45 00:05:01,382 --> 00:05:04,705 Úgy indultunk, hogy béna garázsok, kerti barbecue-partik, 46 00:05:04,785 --> 00:05:06,747 quinceañerák, esküvők, és… 47 00:05:06,827 --> 00:05:10,670 Ez most olyan, mintha hazaértünk volna. 48 00:05:10,750 --> 00:05:13,233 Ma teszem meg az életem legnagyobb lépését. 49 00:05:13,353 --> 00:05:15,155 Efelől semmi kétségem. 50 00:05:17,557 --> 00:05:19,560 Örülök, hogy ti is velem vagytok. 51 00:05:19,640 --> 00:05:21,000 Ez egy… 52 00:05:21,682 --> 00:05:24,083 Nem tudtam, hogy a Covid után mi lesz. 53 00:05:24,163 --> 00:05:25,365 Tudjátok, nem? 54 00:05:25,445 --> 00:05:29,448 A 2020-as évről csak egyetlen jó dolgot tudok elmondani, 55 00:05:29,530 --> 00:05:33,413 hogy sikerült valahogy leadni 35 kilót. 56 00:05:35,495 --> 00:05:37,137 Köszönöm! Igen. 57 00:05:37,217 --> 00:05:38,618 Igen, leadtam 35 kilót. 58 00:05:38,698 --> 00:05:40,660 Kérdezik, hogy: „Mi a titkod?” 59 00:05:40,740 --> 00:05:43,343 Erre én: „Bezárták az átkozott éttermeket, 60 00:05:43,423 --> 00:05:45,065 ez a titok.” 61 00:05:45,145 --> 00:05:47,467 Nem tudok főzni. Ez volt a titkom. 62 00:05:48,028 --> 00:05:51,792 Otthon voltam a Foreman grillsütőmmel, és virslit sütöttem. 63 00:05:52,512 --> 00:05:55,235 Épp a michigani Kalamazoo-ban turnéztunk, 64 00:05:55,355 --> 00:05:57,517 amikor mondták, hogy haza kell menni. 65 00:05:57,597 --> 00:06:00,520 Haza is mentünk, és bekapcsoltuk a tévét. 66 00:06:00,600 --> 00:06:03,083 És hallgattuk, miket hazudtak nekünk. 67 00:06:03,163 --> 00:06:06,085 Nem összeesküvés-elmélet, de emlékeztek, nem? 68 00:06:06,165 --> 00:06:08,128 Azt mondták: „Csak két hét lesz.” 69 00:06:08,208 --> 00:06:10,210 Ennyi. Azt mondták, két hét lesz. 70 00:06:10,370 --> 00:06:12,372 „Emberek, csak annyit kérünk, 71 00:06:12,452 --> 00:06:15,015 hogy legyenek otthon két hetet a szeretteikkel, 72 00:06:15,095 --> 00:06:17,777 a családdal. Addig kezeljük a helyzetet.” 73 00:06:17,857 --> 00:06:20,580 „Dr. Anthony Fauci adott pár új információt.” 74 00:06:20,660 --> 00:06:24,263 Csak két hét, ennyire lesz szükségünk, csak kettő.” 75 00:06:24,383 --> 00:06:30,590 Elnézést kérek, hogy sztereotip módon egy idős fehér ember hangján szólok! 76 00:06:30,670 --> 00:06:32,512 De ők is így beszéltek. 77 00:06:33,233 --> 00:06:36,115 Mert válsághelyzetben erre hallgatunk. 78 00:06:36,195 --> 00:06:38,078 Nem lehetett volna más hang. 79 00:06:38,158 --> 00:06:39,158 Semmi más… 80 00:06:39,238 --> 00:06:41,682 „Ember, fogd be, és hallgass!” 81 00:06:41,762 --> 00:06:43,523 „Csak két hét, jó? Semmi több.” 82 00:06:43,603 --> 00:06:45,845 „Menj haza, menj anyához, apához! 83 00:06:45,925 --> 00:06:47,727 És ha megy hozzátok a Covid, 84 00:06:48,528 --> 00:06:50,530 mondd ezt: ’Haver, nincs itthon. 85 00:06:51,612 --> 00:06:53,093 Gyere vissza máskor!” 86 00:06:53,933 --> 00:06:54,935 „Csak két hét.” 87 00:06:55,015 --> 00:06:56,697 Nem lehetett volna más hang. 88 00:06:56,777 --> 00:06:57,978 Semmi más… 89 00:06:58,058 --> 00:07:01,100 „Na, figyelj! Mondom, mi lesz, az istenit! 90 00:07:01,180 --> 00:07:03,623 Hazatolod a seggedet, és meghúzod magad! 91 00:07:04,503 --> 00:07:07,467 Meghúzod magad, és ha az ajtónál van a Covid, 92 00:07:07,547 --> 00:07:10,230 akkor egyenesen nekimész, és elintézed. Ennyi. 93 00:07:10,910 --> 00:07:12,552 Csak két hét.” 94 00:07:12,632 --> 00:07:14,553 Nem lehetett volna más hang. 95 00:07:14,635 --> 00:07:15,755 Semmi más… 96 00:07:15,835 --> 00:07:18,838 „Akkor figyeljetek! Oké? Elmondom, mi lesz. 97 00:07:18,918 --> 00:07:22,162 Hazamentek, és a családdal lesztek, meg ilyenek. Jó? 98 00:07:22,242 --> 00:07:24,725 Ha…” Egy fekete hangján nem nevettek, mi? 99 00:07:27,927 --> 00:07:30,810 Mindegy. A ti bűnötök, nem az enyém. 100 00:07:30,890 --> 00:07:32,572 Nálam minden oké. 101 00:07:32,652 --> 00:07:34,493 Igen. Csak két hét, ezt mondták. 102 00:07:34,573 --> 00:07:37,337 Két hét. Ebből lett két hónap, 103 00:07:37,457 --> 00:07:40,380 fél év, majd több mint egy év. 104 00:07:40,500 --> 00:07:44,745 És apránként elmondták, hogy kiket fenyeget leginkább 105 00:07:44,825 --> 00:07:46,347 a Covid-19. 106 00:07:46,467 --> 00:07:51,712 Kiderült, hogy a 45 év felettieket. Oké. 107 00:07:51,792 --> 00:07:53,033 Túlsúlyos emberek? 108 00:07:53,713 --> 00:07:54,875 Na tessék! 109 00:07:55,795 --> 00:07:57,797 Cukorbetegek. Nagy szart! Ne már! 110 00:07:59,078 --> 00:08:02,322 Latin-amerikaiak és afroamerikaiak. 111 00:08:02,402 --> 00:08:04,323 Igen. Viszlát, Felicia! 112 00:08:06,285 --> 00:08:10,690 Rájöttem, hogy nálam a kockázati tényezők 85%-a jelen van. 113 00:08:10,770 --> 00:08:14,855 Negyvenöt feletti, túlsúlyos, cukros, magas koleszterin, magas vérnyomás. 114 00:08:14,935 --> 00:08:17,497 Gyakorlatilag a Covid a Tinder-párom. 115 00:08:19,338 --> 00:08:21,862 Végre valaki jobbra akar húzni, 116 00:08:22,702 --> 00:08:24,143 akit Coronának hívnak. 117 00:08:26,025 --> 00:08:27,147 Igen… 118 00:08:27,227 --> 00:08:28,788 A maszk még aktuális. 119 00:08:28,868 --> 00:08:30,990 Sokan támogatják, sokan ellenzik. 120 00:08:31,070 --> 00:08:33,353 Sok helyen kötelező viselni, 121 00:08:33,433 --> 00:08:34,875 sok helyen opcionális. 122 00:08:34,955 --> 00:08:37,557 A legdurvább panasz, amit a maszkról hallottam, 123 00:08:37,637 --> 00:08:40,240 az volt, hogy fura a szaga. 124 00:08:43,083 --> 00:08:46,767 Hidd el, nem a maszk szaga a fura! 125 00:08:47,647 --> 00:08:49,008 Hanem a tiéd. 126 00:08:49,730 --> 00:08:53,973 Végre te is érzed azt, amiről már évek óta beszélnek, 127 00:08:54,053 --> 00:08:56,937 végre te is érzed azt, amit eddig mi éreztünk. 128 00:08:57,537 --> 00:08:58,538 Ó, igen. 129 00:08:58,618 --> 00:09:01,942 Őszinte leszek veletek. Az én maszkomnak csodás az illata. 130 00:09:02,022 --> 00:09:05,345 Az én maszkomnak Oreo és tres leches piskóta illata van. 131 00:09:06,145 --> 00:09:07,987 Ha most megszagoljátok, 132 00:09:08,068 --> 00:09:10,790 elolvadtok a gyönyörtől, annyira jó. 133 00:09:10,870 --> 00:09:12,912 Szívesen feltenném az OnlyFansre, 134 00:09:12,992 --> 00:09:14,233 hátha keresnék vele. 135 00:09:15,475 --> 00:09:17,637 Páran tudjátok, mi az. Ti piszkos kis… 136 00:09:19,438 --> 00:09:20,840 Amiről most beszélek, 137 00:09:20,920 --> 00:09:23,603 az semmiképp sem politikai töltetű. 138 00:09:23,683 --> 00:09:25,165 Kérlek, ne vegyétek annak! 139 00:09:25,925 --> 00:09:27,367 Az oltás. 140 00:09:28,848 --> 00:09:30,770 Most azt gondoljátok: „Na, tessék!” 141 00:09:31,370 --> 00:09:33,693 Itt is vagyunk. Tudtam, hogy ez lesz. 142 00:09:33,773 --> 00:09:36,175 Nézzetek rá! Rá van írva, hogy lobbista.” 143 00:09:39,780 --> 00:09:42,142 Mindenki azt tesz a testével, amit akar. 144 00:09:42,222 --> 00:09:44,143 Én csak egy sztorit mesélek el. 145 00:09:44,223 --> 00:09:47,227 Én felvettem az oltást, de nem muszáj egyetérteni. 146 00:09:47,307 --> 00:09:48,828 Csak azért mondom, mert… 147 00:09:48,908 --> 00:09:52,312 Na, figyeljetek, a rizikótényezők 85%-a érintett engem! 148 00:09:52,392 --> 00:09:54,795 Ezért hajlandó voltam kockáztatni. 149 00:09:55,915 --> 00:09:57,357 És dolgozni is akartam. 150 00:09:57,877 --> 00:10:00,640 Megkaptam az oltást, de ez még úgy működött, 151 00:10:00,720 --> 00:10:03,723 tudjátok, az elején, hogy ha oltást akartatok, 152 00:10:03,803 --> 00:10:05,965 nem volt elég besétálni egy patikába. 153 00:10:06,045 --> 00:10:07,367 Időpont kellett. 154 00:10:07,447 --> 00:10:10,530 Autós oltópont volt, nem lehetett csak úgy odaállítani. 155 00:10:10,650 --> 00:10:11,772 De én megpróbáltam. 156 00:10:12,292 --> 00:10:15,215 Próbálkoztam, hátha felismernek. „Hé! Én…” 157 00:10:15,975 --> 00:10:19,538 De ez csak a Red Lobsterben működik. 158 00:10:20,820 --> 00:10:24,503 Igen, én szombat este beállíthatok a Red Lobsterbe. Működik. 159 00:10:24,623 --> 00:10:26,145 „Van foglalása?” 160 00:10:28,148 --> 00:10:29,870 „Fluffy vagyok, adjál sütit!” 161 00:10:31,992 --> 00:10:34,835 Nekem is időpontot kellett foglalni az oltásra. 162 00:10:34,915 --> 00:10:36,837 Ez ilyen autós oltópont volt. 163 00:10:39,920 --> 00:10:41,280 Volt egy kis hangszóró. 164 00:10:41,360 --> 00:10:42,882 „Segíthetek?” 165 00:10:42,962 --> 00:10:44,723 Ez nagyon ismerős. 166 00:10:47,207 --> 00:10:49,808 „Igen. Szeretnék egy 167 00:10:50,530 --> 00:10:52,372 nagy adag oltást!” 168 00:10:53,253 --> 00:10:55,415 „Pfizer/Moderna? Van kuponom! 169 00:10:55,495 --> 00:10:56,777 Amelyik ingyenes.” 170 00:10:58,178 --> 00:11:00,860 „Fáradjon az ablakhoz!” Odamentem az elsőhöz. 171 00:11:02,302 --> 00:11:03,943 Ott volt egy tag bebugyolálva, 172 00:11:04,023 --> 00:11:05,665 teljes cuccban, tudjátok… 173 00:11:09,108 --> 00:11:11,832 Odatartod neki a karodat, és megszigonyoz. 174 00:11:12,672 --> 00:11:14,073 Majd 10-15 percet vársz, 175 00:11:14,153 --> 00:11:18,278 mert allergiás reakciód lehet. 176 00:11:18,358 --> 00:11:22,762 Szóval, ültem a kocsiban, ment a rádió és a klíma, 177 00:11:22,842 --> 00:11:27,247 felnéztem, és tüntetőket láttam. 178 00:11:27,327 --> 00:11:28,848 Ami rendben van. 179 00:11:28,928 --> 00:11:32,252 Jogunk van tiltakozni, ezt teljes mértékben támogatom. 180 00:11:32,332 --> 00:11:35,935 Akkor van baj, ha a tüntetők lemennek a járdáról, 181 00:11:36,015 --> 00:11:37,697 és belesétálnak a képedbe. 182 00:11:38,778 --> 00:11:40,420 Mondom, mi történt. 183 00:11:42,462 --> 00:11:46,587 Felnézek, látom a tüntetőket, és már farkasszemet is nézek az egyikkel. 184 00:11:52,832 --> 00:11:54,753 Egész nap bírnám, a kocsiban ülök. 185 00:11:54,833 --> 00:11:56,075 Egyszer csak: „Mi?” 186 00:12:05,125 --> 00:12:08,448 A nő, akivel farkasszemet néztem, elindult felém. 187 00:12:08,528 --> 00:12:09,768 Erre én: „A picsába!” 188 00:12:12,332 --> 00:12:15,375 Odajött a kocsimhoz, és nekem támadt. 189 00:12:15,455 --> 00:12:19,778 Még sosem támadt nekem egy idegen teljesen indokolatlanul. 190 00:12:19,858 --> 00:12:21,742 Odajött a kocsihoz, és elkezdte: 191 00:12:21,822 --> 00:12:26,145 „Olyan hülye vagy! 192 00:12:26,225 --> 00:12:30,630 Miért oltattad be magad? 193 00:12:30,750 --> 00:12:34,793 Fogalmad sincs, hogy mi került épp a testedbe.” 194 00:12:38,998 --> 00:12:40,280 Elakadt a szavam. 195 00:12:40,360 --> 00:12:42,842 „Hallod, én chorizo kolbászt eszem.” 196 00:12:51,530 --> 00:12:54,253 Fogalmad sincs, min megy keresztül az oltás, 197 00:12:54,333 --> 00:12:57,017 hogy egyáltalán bármiféle hatása lehessen. 198 00:12:57,097 --> 00:13:00,100 Több éve gyűlnek a chorizo, chicharrón, carnitas, 199 00:13:00,180 --> 00:13:03,623 carne asada, hot dogok, bolognai, spam, menudo, 200 00:13:03,703 --> 00:13:05,265 és a caldo de res húsleves. 201 00:13:07,907 --> 00:13:09,588 Át kellett verekednie magát. 202 00:13:11,912 --> 00:13:14,313 És igen, még mindezt tetőzte, tudjátok, 203 00:13:14,393 --> 00:13:17,317 hogy ki akartuk találni ezt az egészet a Netflixszel, 204 00:13:17,397 --> 00:13:18,718 ezt a különkiadást. 205 00:13:18,838 --> 00:13:21,200 És a járvány idején, főleg 2020-ban, 206 00:13:21,280 --> 00:13:24,963 még pár embert sem lehetett összehívni, 207 00:13:25,045 --> 00:13:26,525 nemhogy egy stadionnyit. 208 00:13:26,605 --> 00:13:28,928 A Netflix világosan megmondta: 209 00:13:29,008 --> 00:13:33,573 „Kell egy különkiadás, lehetőleg hamar.” 210 00:13:33,653 --> 00:13:36,575 Ez még a Nyerd meg az életed előtt volt. 211 00:13:38,378 --> 00:13:39,658 Emlékeztek? 212 00:13:44,623 --> 00:13:45,905 Piros lámpa 213 00:13:50,150 --> 00:13:53,112 Néhányatok szerint ez rasszista. Nem, ez tűpontos. 214 00:13:54,833 --> 00:13:59,598 Szóval, a Netflix azt mondta, hogy: „Amint fel lehet venni 215 00:13:59,678 --> 00:14:02,202 egy új különkiadást, azt vegyük fel azonnal!” 216 00:14:02,282 --> 00:14:04,563 Szóval, ahogy múlt az idő, 217 00:14:04,643 --> 00:14:10,410 láttuk, hogy 2020 végén két helyen lehetne forgatni, 218 00:14:10,490 --> 00:14:14,693 Floridában és Texasban. 219 00:14:18,658 --> 00:14:20,700 Most néhány texasi ujjong, ugye? 220 00:14:20,780 --> 00:14:24,063 Örüljetek csak! Ott kaptam el a Covidot. 221 00:14:26,145 --> 00:14:27,747 A kis rohadékot. 222 00:14:27,867 --> 00:14:28,748 Szóval… 223 00:14:29,908 --> 00:14:31,390 Mesélem a sztroit. 224 00:14:31,470 --> 00:14:34,393 Már korábban is léptem fel Texasban, 225 00:14:34,473 --> 00:14:36,395 de San Antonióban még soha. 226 00:14:36,475 --> 00:14:40,080 És az volt a terv, hogy San Antonióban vesszük fel a műsort, 227 00:14:40,160 --> 00:14:42,482 tudjátok, a Netflix-sorozathoz. 228 00:14:42,562 --> 00:14:45,445 Nem nagyon utazhattunk messzire. 229 00:14:45,525 --> 00:14:49,128 Emlékszem, mindig mondták: „Maradj a Covidmentes burokban!. 230 00:14:49,208 --> 00:14:50,770 Maradj a burokban!” 231 00:14:50,890 --> 00:14:54,453 Szóval, hogy tevékenyek és elővigyázatosak legyünk, 232 00:14:54,533 --> 00:14:57,057 az egész csapat együtt utazott, 233 00:14:57,137 --> 00:14:58,778 és mind azt mondtuk: 234 00:14:58,898 --> 00:15:02,982 „Harminc napig San Antonióban maradunk.” 235 00:15:03,062 --> 00:15:06,225 „Harminc műsor 30 nap alatt, és az utolsó napon 236 00:15:06,305 --> 00:15:08,107 felvesszük a különkiadást.” 237 00:15:08,187 --> 00:15:10,350 Így legalább újra fel tudok lépni, 238 00:15:10,430 --> 00:15:13,793 mert már egy éve nem voltam a színpadon. 239 00:15:13,913 --> 00:15:17,237 Odaértünk, és mondták, hogy választhatok: 240 00:15:17,317 --> 00:15:19,798 „Házban vagy hotelben szeretnél lakni?” 241 00:15:19,918 --> 00:15:21,962 Erre én: „Még sosem éltem Texasban, 242 00:15:22,042 --> 00:15:23,723 nézzük meg, milyen lehet!” 243 00:15:23,803 --> 00:15:27,367 Kaptunk egy menő Airbnb-t, és gyakorlatilag 244 00:15:27,447 --> 00:15:30,650 csak négyen voltunk: Martin, Alfred, Rick haverom és én. 245 00:15:30,730 --> 00:15:33,693 Ez volt a Való Világ mexikói kiadása. 246 00:15:36,015 --> 00:15:38,217 Ott voltunk abban a nagy házban. 247 00:15:38,297 --> 00:15:39,858 Mindenki külön szobában, 248 00:15:39,978 --> 00:15:42,182 és nyilván én kaptam a legnagyobbat. 249 00:15:42,262 --> 00:15:43,783 És tudjátok… 250 00:15:44,783 --> 00:15:46,065 Azt mondjátok, „Ne!” 251 00:15:46,145 --> 00:15:47,147 De! 252 00:15:47,227 --> 00:15:50,550 Kinyitottam az ajtót, felkapcsoltam a villanyt. Klikk! 253 00:15:50,630 --> 00:15:53,553 És azt mondtam, „De szép ez a szoba! 254 00:15:53,633 --> 00:15:55,555 Nahát! Milyen nagy!” 255 00:15:55,635 --> 00:15:59,798 Majd észrevettem, hogy van egy lyuk a falban. 256 00:16:00,320 --> 00:16:02,082 „Ez elég furcsa.” 257 00:16:02,162 --> 00:16:04,403 Nagyon közel mentem a falhoz, 258 00:16:05,043 --> 00:16:08,047 és amikor odaértem, láttam, hogy az nem egy lyuk, 259 00:16:08,688 --> 00:16:10,290 hanem egy bazi nagy csótány. 260 00:16:13,012 --> 00:16:15,895 Higgyétek el, nem túlzok, 261 00:16:16,015 --> 00:16:18,457 ha azt mondom, ekkora volt az a cuca! 262 00:16:18,538 --> 00:16:20,180 Ekkora volt a csótány. 263 00:16:20,260 --> 00:16:24,103 Mutattam már ezt a méretet, amikor túlozni akartam, 264 00:16:24,183 --> 00:16:28,788 de nem túlzok, ha azt mondom, hogy az az átkozott cucaracha ekkora volt. 265 00:16:30,148 --> 00:16:33,392 Ne gondljátok azt, hogy túl előkelő vagyok hozzájuk. 266 00:16:33,472 --> 00:16:35,795 Nem! Én csótányok közt nőttem fel. 267 00:16:35,875 --> 00:16:38,117 Anyával mindig tömblakásokban laktunk. 268 00:16:38,197 --> 00:16:40,720 Mindig volt csótányunk, de nem ilyen. 269 00:16:40,800 --> 00:16:42,802 Először is, csak ekkorák voltak. 270 00:16:44,203 --> 00:16:47,727 A kaliforniai csótányok mások, oké? 271 00:16:47,807 --> 00:16:51,170 Például, ha felkapcsolod a lámpát, akkor elszaladnak. 272 00:16:52,012 --> 00:16:54,453 A texasi csak lazult tovább. 273 00:16:57,577 --> 00:17:00,340 A kaliforniaiak hangot és mozgást is érzékelnek. 274 00:17:02,222 --> 00:17:03,743 „Eredjetek!” 275 00:17:03,823 --> 00:17:07,947 Kipróbáltam a kaliforniai technikát ezen a tejano csótányon. 276 00:17:09,508 --> 00:17:10,510 Kiabáltam, hogy… 277 00:17:11,270 --> 00:17:13,793 Erre a csótány: „Mi van?” 278 00:17:15,355 --> 00:17:17,877 Nem ő van az én szobámban, hanem én az övében. 279 00:17:20,118 --> 00:17:22,682 Abban a pillanatban besétált a menedzserem, 280 00:17:22,762 --> 00:17:26,405 és kérdezte, hogy: „Minden rendben a szállással?” 281 00:17:26,485 --> 00:17:30,530 Erre én: „Nem. A szoba gyönyörű, de nézz a falra!” 282 00:17:32,252 --> 00:17:34,373 „Ó, van egy lyuk a falban!” 283 00:17:35,455 --> 00:17:37,777 Mondtam neki, hogy menjen közelebb. 284 00:17:39,298 --> 00:17:43,342 Odament a falhoz, és azt mondta: „Ó, ez egy nagy csótány.” 285 00:17:44,583 --> 00:17:46,345 „Szerinted ez rendben van?” 286 00:17:46,425 --> 00:17:48,588 „Nem az én szobámban van.” 287 00:17:50,910 --> 00:17:55,315 Látta, hogy engem feltűnően zavart a csótány. 288 00:17:55,395 --> 00:17:58,077 „Szeretnéd, hogy elintézzem a kis barátodat?” 289 00:18:01,840 --> 00:18:03,482 Kis csorba a férfiasságomon. 290 00:18:03,562 --> 00:18:06,245 Én vagyok a hatalmas férfi, ő meg vagy 160 cm. 291 00:18:06,325 --> 00:18:08,287 Azt mondta: „Na, menj arrébb!” 292 00:18:10,290 --> 00:18:13,252 Fogja, leveszi a cipőjét, feláll egy székre, 293 00:18:13,332 --> 00:18:15,375 nekilát, és énekli, 294 00:18:15,455 --> 00:18:17,137 Soy la 69 295 00:18:20,300 --> 00:18:21,340 Elkapta a csótányt 296 00:18:21,420 --> 00:18:23,222 Ledobta, és felvette a cipőjét. 297 00:18:26,145 --> 00:18:27,547 Ránéztem a falra, 298 00:18:28,748 --> 00:18:30,108 és még mindig mozgott. 299 00:18:32,552 --> 00:18:34,193 „Csak felmérgelted.” 300 00:18:35,315 --> 00:18:36,435 Rögtön védte magát. 301 00:18:36,515 --> 00:18:38,918 „Nem, nem. Jön a második menet!” 302 00:18:38,998 --> 00:18:41,200 Fogta a cipőjét, felmászott a székre, 303 00:18:41,280 --> 00:18:43,002 nekilátott, 304 00:18:43,122 --> 00:18:46,845 és pont, amikor másodszor próbálta elkapni… 305 00:18:50,370 --> 00:18:51,570 Elrepült a rohadék. 306 00:18:56,135 --> 00:18:58,057 Egy Harry Potter-csótány volt! 307 00:19:00,620 --> 00:19:02,382 Ó, nézd! 308 00:19:04,005 --> 00:19:05,445 A frászt hozta rám. 309 00:19:06,710 --> 00:19:10,827 Szóval, már 27 napja voltunk ott, 310 00:19:11,150 --> 00:19:13,913 és valamiért a 27. napon 311 00:19:13,993 --> 00:19:17,037 a 30 fős csapatból, akik a műsort vették fel, 312 00:19:17,157 --> 00:19:20,480 csak az én Covid-tesztem lett pozitív. 313 00:19:21,080 --> 00:19:23,803 Senki más nem kapta el. 314 00:19:23,883 --> 00:19:26,445 Se Martin, se Alfred, senki. 315 00:19:26,525 --> 00:19:29,208 Mondtam Martinnak: „Nem tudom, kitől kaptam el.” 316 00:19:29,288 --> 00:19:31,690 Mire ő: „Szerintem a csótánytól." 317 00:19:36,295 --> 00:19:38,417 És még a Covidot tetőzte… 318 00:19:38,497 --> 00:19:41,700 Egyébként őszinte bocsánatot kérek a San Antonió-iaktól. 319 00:19:41,780 --> 00:19:44,183 Veletek kellett volna forgatni a műsort. 320 00:19:44,263 --> 00:19:46,985 De nyilvánvaló, hogy ez miért nem jött össze. 321 00:19:47,067 --> 00:19:51,110 Remélem, megértitek, miért csak ma került sor a műsorra. 322 00:19:58,998 --> 00:20:01,880 A Covidot és az oltást még tetőzte, 323 00:20:01,960 --> 00:20:07,367 hogy rájöttem, valaki pénzt akart kizsarolni tőlem. 324 00:20:08,447 --> 00:20:10,248 És nem is egy családtag volt. 325 00:20:12,052 --> 00:20:13,813 A picsába! Ezt figyeljétek! 326 00:20:14,373 --> 00:20:16,415 Hívott a menedzserem, 327 00:20:16,495 --> 00:20:19,258 hogy valaki megkereste, és azt állította, 328 00:20:19,338 --> 00:20:23,582 hogy van egy videófelvétele rólam, 329 00:20:23,662 --> 00:20:27,947 amelyen modellekkel „helytelenkedek”. 330 00:20:31,070 --> 00:20:32,512 Nézzetek csak magatokra! 331 00:20:33,352 --> 00:20:35,233 Olyanok vagytok, mint én. 332 00:20:35,313 --> 00:20:37,637 „Ezt nekem is látnom kell!” 333 00:20:39,158 --> 00:20:42,642 Nem akarok tiszteletlen lenni a nőkkel, 334 00:20:42,722 --> 00:20:45,765 akik valaha felkínálták nekem a lehetőséget… 335 00:20:53,252 --> 00:20:55,053 de egyikük sem volt modell. 336 00:20:57,055 --> 00:20:59,898 Talán volt pár nyugat-covinai cochina, 337 00:21:00,980 --> 00:21:03,863 de ők sem voltak modellek. 338 00:21:03,943 --> 00:21:06,105 Csak tisztes állampolgárok. Köszönöm! 339 00:21:07,707 --> 00:21:10,630 Szóval, azt mondták, hogy reggel kilencig 340 00:21:10,710 --> 00:21:14,833 utaljak át 50 000 dollárt egy bankszámlára, 341 00:21:14,913 --> 00:21:17,597 vagy elküldik a videót a TMZ-nek, 342 00:21:17,677 --> 00:21:19,678 és a karrieremnek vége. 343 00:21:19,758 --> 00:21:22,482 Az üzenetet este hatkor kaptam meg. 344 00:21:23,682 --> 00:21:25,725 Fél nappal lekéstem a határidőt. 345 00:21:27,127 --> 00:21:30,650 Gondoltam, „Kapcsoljuk be a tévét, lássuk, lesz-e még munkám.” 346 00:21:32,050 --> 00:21:34,693 Erről nyilván most hallotok először, 347 00:21:34,773 --> 00:21:36,495 mert nem létezett a felvétel. 348 00:21:36,575 --> 00:21:39,218 Rám akartak ijeszteni, hogy fizessek nekik. 349 00:21:39,338 --> 00:21:42,302 Csak azért mesélem el ezt nektek, mert… 350 00:21:43,502 --> 00:21:44,863 Csak 50 000? 351 00:21:45,945 --> 00:21:48,547 Most komolyan? Csak ennyit ér a karrierem? 352 00:21:50,028 --> 00:21:52,792 Tudom, felkaptátok a fejeteket az 50 000-re. 353 00:21:52,872 --> 00:21:54,193 Az nagyon sok pénz. 354 00:21:54,313 --> 00:21:56,355 De ha egy hírességre vadászol, 355 00:21:56,435 --> 00:21:59,198 akkor az 50 000 dollár nagyon kevés, 356 00:21:59,318 --> 00:22:02,922 Összehasonlításképp, ugyanez történt Kevin Harttal is. 357 00:22:03,002 --> 00:22:07,085 De Kevin Harttól tízmilliót kértek. 358 00:22:07,927 --> 00:22:09,488 Tízmilliót. 359 00:22:09,568 --> 00:22:12,090 Ami világosan mutatja, 360 00:22:12,612 --> 00:22:15,655 hogy hol a helyem a humoristák sikerlistáján. 361 00:22:15,735 --> 00:22:17,497 Ott van Kevin tízmillióval, 362 00:22:17,577 --> 00:22:20,458 én meg a zsarolóktól is árengedményt kapok. 363 00:22:21,940 --> 00:22:25,343 „Honnan van a zsarolás?” „A Rossban vettem akciósan.” 364 00:22:26,745 --> 00:22:27,907 Ötvenezer dollárért. 365 00:22:27,987 --> 00:22:31,030 Egy Escalade-et sem kapsz 50 000-ért. 366 00:22:31,110 --> 00:22:34,033 Maximum egy Hyundai Sonatát, oké? 367 00:22:34,113 --> 00:22:35,433 Az alapmodellt. 368 00:22:35,513 --> 00:22:37,637 Ahol így kell letekerni az ablakot. 369 00:22:38,637 --> 00:22:39,798 Ötvenezer dollár? 370 00:22:39,878 --> 00:22:43,522 De… hogy valami jót is mondjak, 371 00:22:43,602 --> 00:22:46,805 sikerült lefoglalni magam a járvány idején. 372 00:22:47,687 --> 00:22:50,930 Filmet forgattunk a nappalimból. 373 00:22:51,610 --> 00:22:53,732 És nem a Pornhubra került fel. 374 00:22:55,855 --> 00:22:58,017 Hanem már a mozikban játsszák. 375 00:22:58,097 --> 00:23:01,020 A címe Zűr az űrben, a kosaras LeBronnal. 376 00:23:03,622 --> 00:23:07,387 Los Angeles, itt áll előttetek Speedy Gonzales új szinkronhangja. 377 00:23:10,790 --> 00:23:11,870 Köszönöm! 378 00:23:13,872 --> 00:23:17,317 Elég ironikus, hogy a leglassabb mexikóit kérték fel 379 00:23:18,797 --> 00:23:21,720 a leggyorsabb karakter szerepére. 380 00:23:21,800 --> 00:23:24,043 Két héttel később, 381 00:23:24,763 --> 00:23:29,608 miután megkaptam a szerepet, kiderült, hogy törölni akarják Speedy Gonzalest. 382 00:23:29,688 --> 00:23:32,892 Biztos hallottátok, hogy két figurára szálltak rá. 383 00:23:32,972 --> 00:23:36,175 Pepe lö Picire és Speedyre. 384 00:23:36,255 --> 00:23:39,018 Pepét meg is értem. 385 00:23:40,018 --> 00:23:41,860 Egy kissé rámenős. 386 00:23:42,902 --> 00:23:46,305 Bár ilyenekkel leplezi, hogy: „Oh, mon chéri.” 387 00:23:47,707 --> 00:23:48,907 „Mon chéri.” 388 00:23:50,710 --> 00:23:51,590 Igen… 389 00:23:52,552 --> 00:23:55,113 De Speedy Gonzales? Ő mit követett el? 390 00:23:55,193 --> 00:23:58,717 Ő egy gyors mexikói. Ez nem bűn. 391 00:23:58,797 --> 00:24:00,920 Montebellóban ez a biztos munkahely. 392 00:24:05,083 --> 00:24:08,287 Gondoltam: „Nem hagyhatom, hogy bántsák Speedyt. 393 00:24:08,367 --> 00:24:09,808 Ezt nem engedhetem.” 394 00:24:09,888 --> 00:24:12,852 Így a védelmére keltem. Meg mert nem volt más munkám. 395 00:24:14,693 --> 00:24:19,258 Felkerestem az egyetlen helyet, ahol gondoltam, megvédhetem. 396 00:24:19,338 --> 00:24:20,660 Felmentem a Twitterre. 397 00:24:21,980 --> 00:24:25,143 És a Twitter… A Twitter egy ijesztő hely. 398 00:24:25,705 --> 00:24:26,785 Ijesztő. 399 00:24:26,865 --> 00:24:29,748 Csak vitatkozni mész oda, bele a sűrűjébe. 400 00:24:29,828 --> 00:24:32,392 Egyik barátom azt mondta: „Figyelemfelkeltő, 401 00:24:32,512 --> 00:24:35,073 ha használod a hashtaget.” Használtam. 402 00:24:35,153 --> 00:24:39,358 Írtam egy posztot: „Hé, #eltörléskultúra! 403 00:24:39,478 --> 00:24:41,200 Gabriel Iglesias vagyok, 404 00:24:41,280 --> 00:24:43,842 Speedy Gonzales új hangja. 405 00:24:43,922 --> 00:24:47,125 Engem nem tudsz eltörölni, és elkapni sem.” 406 00:24:49,408 --> 00:24:50,930 És elküldtem a posztot. 407 00:24:51,890 --> 00:24:54,613 Nem tudtam, hogy ha felmész a Twitterre, 408 00:24:54,693 --> 00:24:55,975 keresni a bajt, 409 00:24:56,895 --> 00:24:58,297 akkor azt meg is találod. 410 00:24:59,978 --> 00:25:01,060 Ó, igen… 411 00:25:01,140 --> 00:25:04,063 Az összes hírcsatorna rátalált a posztomra, 412 00:25:04,143 --> 00:25:06,425 és használta a témában írt cikkeiben. 413 00:25:06,545 --> 00:25:09,068 ABC, NBC, CBS, CNN. 414 00:25:09,148 --> 00:25:11,870 Ha ezt tudom, használom a helyesírás-ellenőrzőt. 415 00:25:13,032 --> 00:25:14,113 Hívott a családom. 416 00:25:14,193 --> 00:25:16,955 „Hülye vagy? Mi van veled? Írj normálisan!” 417 00:25:17,035 --> 00:25:17,957 Istenem, 418 00:25:18,677 --> 00:25:22,442 még a Fox News is lehozta a posztomat. 419 00:25:22,562 --> 00:25:24,043 a jobboldali Fox News. 420 00:25:24,123 --> 00:25:25,885 Tudjátok, honnan tudom? 421 00:25:25,965 --> 00:25:27,967 Felhívott a buszsofőröm, Dave. 422 00:25:30,048 --> 00:25:31,130 El volt ragadtatva. 423 00:25:31,210 --> 00:25:34,453 „Az istenit, Fluffy, sose voltam még ilyen büszke! 424 00:25:35,573 --> 00:25:37,857 Megcsináltad, bébi! A Fox Newson vagy.” 425 00:25:38,697 --> 00:25:40,298 „Fogd be, Dave, hülye vagy!” 426 00:25:40,378 --> 00:25:41,900 Erre ő: „Amerika!” 427 00:25:45,023 --> 00:25:47,987 Még a Warner Bros. Pictures is köszönetet mondott. 428 00:25:48,067 --> 00:25:50,830 Észre sem vettem, már hívtak is a Zoomon. 429 00:25:50,910 --> 00:25:53,112 Tudom, sokan hozzászoktatok a Zoomhoz. 430 00:25:53,192 --> 00:25:54,953 Egész kényelmes, ugye? 431 00:25:55,033 --> 00:25:56,155 Csak ennyit látnak. 432 00:25:57,557 --> 00:26:00,478 Szórakozásképp minden Zoom-megbeszélésen 433 00:26:00,598 --> 00:26:02,120 Micimackónak öltöztem. 434 00:26:06,085 --> 00:26:08,647 Aki nem nevet, kérdezzen meg valaki, aki igen. 435 00:26:08,727 --> 00:26:12,330 Ha gatya nélkül vagy, akkor onnan nincs visszaút. 436 00:26:12,412 --> 00:26:15,775 Az egész ház tele volt hintőporral. 437 00:26:16,455 --> 00:26:18,417 Mint egy rész a Narcosból. 438 00:26:21,860 --> 00:26:23,622 Beléptem a Zoom-megbeszélésre 439 00:26:23,702 --> 00:26:27,385 a Zűr az űrben írójával, rendezőjével és producerével. 440 00:26:27,467 --> 00:26:30,148 Szuper kedvesek, támogatók és jófejek voltak. 441 00:26:30,228 --> 00:26:32,150 „Gabriel, nagyon hálásak vagyunk, 442 00:26:32,230 --> 00:26:34,113 hogy megosztod a tehetségedet. 443 00:26:34,793 --> 00:26:36,835 Örülünk, hogy velünk dolgozol. 444 00:26:36,915 --> 00:26:39,198 „Ha kérdésed van, keress minket!” 445 00:26:39,278 --> 00:26:40,238 „Köszönöm!” 446 00:26:40,318 --> 00:26:42,762 „Lenne egy kérdésünk.” Mondom: „Oké.” 447 00:26:43,482 --> 00:26:47,967 „Mit gondolsz Speedy Gonzales hangjáról?” 448 00:26:48,047 --> 00:26:49,648 Mire én: „Ezt hogy értitek?” 449 00:26:49,728 --> 00:26:54,253 „Néhányan kissé sztereotipnek gondolják. 450 00:26:54,333 --> 00:26:55,733 Mit gondolsz erről?” 451 00:26:55,815 --> 00:26:59,978 Erre én: „Nem ismerik a családomat.” 452 00:27:01,460 --> 00:27:03,702 Nem beszélhetek mindenki nevében, 453 00:27:03,782 --> 00:27:06,905 de nálunk, a házban, ahol felnőttem, 454 00:27:06,985 --> 00:27:10,148 nem tekintettünk negatívan Speedy Gonzalesre. 455 00:27:10,228 --> 00:27:14,713 Ő volt az egyetlen ilyen ábrázolás, akit láttunk gyerekkorunkban. 456 00:27:14,793 --> 00:27:17,315 Ő és a méhjelmezes alak A Simpson családból. 457 00:27:21,840 --> 00:27:25,283 „Arra gondoltunk, hogy esetleg a saját beszédhangodat 458 00:27:25,363 --> 00:27:28,207 kölcsönözhetnéd a karakternek. 459 00:27:28,287 --> 00:27:31,250 Kicsit modernizálhatnád, tudod, lendületbe hoznád.” 460 00:27:31,330 --> 00:27:35,253 „Tudjátok, nagyon megtisztelő, 461 00:27:35,333 --> 00:27:38,017 és örülök, hogy felhatalmaztok arra, 462 00:27:38,097 --> 00:27:41,020 hogy változtassak egy ikonikus figura hangján, 463 00:27:41,100 --> 00:27:43,342 de nem szeretném, hogy a film után 464 00:27:43,422 --> 00:27:45,503 én jussak az emberek eszébe, 465 00:27:45,583 --> 00:27:49,308 és ne Speedy Gonzales.” 466 00:27:49,388 --> 00:27:52,270 Kértem: „Hadd maradjon az eredeti hang!” 467 00:27:57,355 --> 00:27:59,238 Erre megkérdezték, 468 00:27:59,318 --> 00:28:01,680 „Gondolod, hogy tudnád utánozni?” 469 00:28:06,045 --> 00:28:07,767 Miért kaptam meg a szerepet? 470 00:28:09,288 --> 00:28:13,532 Sosem voltam meghallgatáson erre a szerepre, csak felhívtak. 471 00:28:13,612 --> 00:28:16,375 Gondoltam, tudják, hogy szinkronizálásból élek, 472 00:28:16,455 --> 00:28:18,337 és ez is menni fog. 473 00:28:18,417 --> 00:28:20,578 „Miért engem választottatok, 474 00:28:20,698 --> 00:28:22,782 ha nem tudtátok, hogy tudom-e… 475 00:28:22,862 --> 00:28:24,343 Ó!” 476 00:28:25,623 --> 00:28:28,627 A biztonság kedvéért kellett egy latin-amerikai. 477 00:28:29,708 --> 00:28:32,390 És akkor a megbeszélésen mindhárman… 478 00:28:34,273 --> 00:28:37,115 Mire én: „Ne aggódjatok, velem duplán jól jártok!” 479 00:28:37,195 --> 00:28:40,838 Kaptok egy mexikóit, aki még a hangot is tudja utánozni.” 480 00:28:40,920 --> 00:28:42,360 Szóval, igen… 481 00:28:44,122 --> 00:28:45,083 Ez így van. 482 00:28:47,767 --> 00:28:50,448 Észre se vettem, és ez a hangmérnök, 483 00:28:50,528 --> 00:28:53,772 aki a Warner Bros.-nak dolgozik, bekapcsolódott. 484 00:28:53,852 --> 00:28:55,975 Csak annyit tudok róla, 485 00:28:56,055 --> 00:28:57,937 hogy hangos. Oké? 486 00:28:58,017 --> 00:29:01,620 Bekapcsolódik, hogy: „Gabriel Iglesias, hogy vagy?” 487 00:29:01,740 --> 00:29:02,942 Azta! 488 00:29:05,583 --> 00:29:06,585 „Mi újság?” 489 00:29:06,665 --> 00:29:09,147 „Itt Steven, a Warner Bros. hangkoordinátora. 490 00:29:09,227 --> 00:29:10,908 Akkor mondom, mi lesz. 491 00:29:10,990 --> 00:29:14,353 Megnyomom a ’felvétel’ gombot, és amikor megnyomom, 492 00:29:14,433 --> 00:29:17,997 csak kezdj el beszélni úgy, mint Speedy Gonzales! 493 00:29:18,077 --> 00:29:20,318 Beállítjuk a ritmust, a tempót, időzítünk, 494 00:29:20,398 --> 00:29:23,562 és ha felvettük, akkor megcsináljuk a filmet. 495 00:29:23,642 --> 00:29:25,483 Jól hangzik?” „Jól hangzik.” 496 00:29:25,563 --> 00:29:28,047 „Felvétel, Gabriel Iglesias, Zűr az űrben 2, 497 00:29:28,127 --> 00:29:29,448 Speedy Gonzales.” 498 00:29:29,528 --> 00:29:31,050 „Mikrofonpróba, 1, 2, 3.” 499 00:29:31,130 --> 00:29:33,372 „1, 2, 3.” „Jó lesz. Gyerünk!” 500 00:29:33,452 --> 00:29:34,573 „És akkor…Mehet!” 501 00:29:34,653 --> 00:29:36,295 Rendben, kezdjük! 502 00:29:36,375 --> 00:29:39,658 Hola, amigos, itt Speedy Gonzales, a leggyorsabb mexikói egér. 503 00:29:39,778 --> 00:29:41,660 „¡Arriba! ¡Epa, epa, ándale!” 504 00:29:49,628 --> 00:29:52,792 A rendező, az író és a producer mind csak… 505 00:29:55,673 --> 00:29:57,355 „Ez tökéletes volt!” 506 00:29:57,435 --> 00:30:00,118 Mire én: „Tudom, jó ideje mexikói vagyok. 507 00:30:02,560 --> 00:30:05,243 De ne gondoljátok, hogy mert mexikói vagyok, 508 00:30:05,323 --> 00:30:08,127 csak mexikói karaktereket tudok eljátszani! 509 00:30:08,207 --> 00:30:10,168 Szinkronizálásból élek. 510 00:30:10,248 --> 00:30:11,690 Ha lehetne, 511 00:30:11,810 --> 00:30:14,653 akkor az egész filmet én szinkronizálnám.” 512 00:30:15,413 --> 00:30:16,615 Meg tudnám csinálni. 513 00:30:21,180 --> 00:30:22,380 Figyeljetek! 514 00:30:22,460 --> 00:30:24,022 Marvin, a Marslakó. 515 00:30:24,102 --> 00:30:26,465 „Ó, ne! A modulátorom!” 516 00:30:27,465 --> 00:30:28,827 Rissz-Rossz Sam. 517 00:30:29,748 --> 00:30:31,230 „Az az átkozott nyúl!” 518 00:30:31,870 --> 00:30:32,872 Tapsi Hapsi. 519 00:30:32,952 --> 00:30:34,353 „Mi a pálya, hapsikák?” 520 00:30:35,873 --> 00:30:39,638 Mondtam, hogy: „Kirúghatjátok az összes többi szinkronszínészt. 521 00:30:39,718 --> 00:30:43,922 Legyen egészségbiztosítás, és fél áron megcsinálom az egész filmet!” 522 00:30:48,687 --> 00:30:50,968 Én ezt komolyan gondoltam 2020 közepén. 523 00:30:51,050 --> 00:30:54,573 Azt is mondtam, hogy: „Nem fizetek önrészt, semmit.” 524 00:30:56,095 --> 00:30:58,297 Az egészben azt imádtam a legjobban, 525 00:30:58,377 --> 00:31:02,180 hogy szórakoztatta őket a beszélgetés. 526 00:31:02,260 --> 00:31:05,663 Pedig azt is mondhatták volna, hogy: „Hülye vagy!” 527 00:31:06,385 --> 00:31:09,908 „Oké.” Tudjátok, ezt is elfogadtam volna. 528 00:31:11,028 --> 00:31:13,312 De azt hiszem, már más időket élünk, 529 00:31:13,392 --> 00:31:16,675 az emberek érzékenyebbek és tudatosabbak. 530 00:31:16,755 --> 00:31:19,638 Hogy meggyőződjön, minden oké, azt mondta: 531 00:31:19,718 --> 00:31:24,443 „Gabriel, nem akarom megkérdőjelezni a tehetségedet, mint szinkronszínész, 532 00:31:24,523 --> 00:31:28,487 humorista, vagy csak mint ember, de meg van kötve a kezem. 533 00:31:28,567 --> 00:31:31,210 A szerződéseket és a csekkeket is aláírtuk.” 534 00:31:31,290 --> 00:31:34,372 „Egyesületi projekt.” Erre én, „Nézzétek, hogy fut!” 535 00:31:35,933 --> 00:31:37,937 A producer is a megbeszélésen volt, 536 00:31:38,017 --> 00:31:42,580 és a producer felel a pénzügyekért, a dellákért. 537 00:31:42,660 --> 00:31:45,663 Hallotta, hogy a rendező vég nélkül mondja, mire ő: 538 00:31:45,743 --> 00:31:49,227 „Hé, hé, hé! Álljunk csak meg! 539 00:31:49,908 --> 00:31:51,150 Hallgassuk meg!” 540 00:31:53,312 --> 00:31:54,513 Gabriel! 541 00:31:55,153 --> 00:31:56,155 Fluffy! 542 00:31:57,435 --> 00:31:58,597 „Bébi!” 543 00:32:01,078 --> 00:32:02,240 „Folytasd, kicsim!” 544 00:32:03,682 --> 00:32:05,803 „Ha megoldható, akkor mennyi az annyi?” 545 00:32:05,923 --> 00:32:07,125 „Ezt hogy érted?” 546 00:32:07,205 --> 00:32:10,368 „Mennyi az annyi? Mennyiért dolgozol, mi a díjad?” 547 00:32:10,448 --> 00:32:14,733 „A szóbeszéd szerint nem kevesebb, mint 50 000 dollár. 548 00:32:17,335 --> 00:32:19,858 Erről e-mailben is van bizonyítékom.” 549 00:32:22,060 --> 00:32:23,742 Nemet mondtak, de mindegy. 550 00:32:25,263 --> 00:32:29,187 Tudom, hogy egyszer újra meg kell védeni Speedy Gonzalest, 551 00:32:29,267 --> 00:32:32,190 mert sajnos így működik az eltörléskultúra. 552 00:32:32,270 --> 00:32:33,872 És ne értsetek félre… 553 00:32:33,992 --> 00:32:37,797 Megértem, hogy bizonyos embereket felelősségre kell vonni… 554 00:32:37,877 --> 00:32:41,240 Egyébként is, ha én már az eltörléskultúráról beszélek, 555 00:32:41,320 --> 00:32:44,002 akkor túl messzire mentünk. 556 00:32:44,082 --> 00:32:46,285 Mert én büszke vagyok arra, 557 00:32:46,365 --> 00:32:48,847 hogy nem egy megosztó humorista vagyok. 558 00:32:48,967 --> 00:32:54,693 Ezért nem beszélek a politikáról, a vallásról és a sportról. Oké? 559 00:32:55,693 --> 00:32:58,177 Mert mindhárom megosztja az embereket. 560 00:32:58,857 --> 00:33:00,538 Én ezért beszélek a kajáról. 561 00:33:01,980 --> 00:33:05,743 Mert az étel összehozza az embereket. 562 00:33:10,188 --> 00:33:12,030 Ez így van. Ha nem vagy vegán. 563 00:33:13,512 --> 00:33:16,073 Mert ez esetben indulhatsz is. Nem érdekel. 564 00:33:17,035 --> 00:33:20,598 Nem érdekel, hogy megsértelek téged vagy a salátádat. Viszlát! 565 00:33:21,920 --> 00:33:24,482 De csak azért vagyok így a vegánokkal, 566 00:33:24,563 --> 00:33:27,405 mert egyszer én is az voltam. 567 00:33:28,327 --> 00:33:30,888 Látom, azt gondoljátok: „Ne!” De! 568 00:33:32,892 --> 00:33:34,933 Majdnem egy évig vegán voltam. 569 00:33:35,053 --> 00:33:36,655 Most biztos azt gondoljátok: 570 00:33:36,735 --> 00:33:39,457 „Nem is voltál vegán, ha egy évig se bírtad.” 571 00:33:39,538 --> 00:33:40,658 Gondoljatok bele! 572 00:33:40,738 --> 00:33:43,702 Bárki, aki már diétázott, tudja, 573 00:33:43,782 --> 00:33:48,467 hogy milyen nehéz akár egy hétig is megváltoztatni a szokásaidat, 574 00:33:48,547 --> 00:33:50,268 ami közel sem egy év. 575 00:33:50,348 --> 00:33:53,232 Mondták: „Eltűnik majd pár kiló.” 576 00:33:53,312 --> 00:33:54,312 És igazuk volt. 577 00:33:54,392 --> 00:33:57,075 Eltűnt pár kiló, a türelmem és a barátaim is. 578 00:33:58,077 --> 00:34:00,158 Csak szólok, hogy visszatértem. 579 00:34:01,118 --> 00:34:01,960 Szóval… 580 00:34:03,242 --> 00:34:04,963 Engem is majdnem eltöröltek. 581 00:34:05,083 --> 00:34:06,925 Majdnem eltöröltek, 582 00:34:07,045 --> 00:34:12,130 mert posztoltam az egyik kutyámról. 583 00:34:12,210 --> 00:34:15,213 Páran már tudjátok, hogy van két csivavám. 584 00:34:15,293 --> 00:34:16,375 Igen. 585 00:34:16,975 --> 00:34:19,137 Az otthoni nézők: „Ez nem sztereotip!” 586 00:34:19,217 --> 00:34:20,418 Igen, tudom. 587 00:34:20,498 --> 00:34:21,660 Két csivavám van. 588 00:34:21,740 --> 00:34:25,983 Van egy kisfiú, Vinnie, és egy kislány, Risa. 589 00:34:26,665 --> 00:34:29,067 Ketten együtt nyomnak hat kilót 590 00:34:29,788 --> 00:34:33,512 Risa, a kislány, két kiló, 591 00:34:33,592 --> 00:34:36,395 és 17 éves. 592 00:34:37,075 --> 00:34:40,118 Igen. A méreg életben tartja. 593 00:34:41,440 --> 00:34:43,962 Én megerősítek minden csivava sztereotípiát. 594 00:34:44,082 --> 00:34:45,123 Igen. Mind igaz. 595 00:34:45,203 --> 00:34:46,525 A düh valóságos. 596 00:34:46,605 --> 00:34:48,647 De velem… engem szeret, oké? 597 00:34:48,727 --> 00:34:51,490 Tizenhét éves, nincs foga, a nyelve kilóg. 598 00:34:51,570 --> 00:34:52,932 Annyira édes! 599 00:34:53,012 --> 00:34:58,137 Posztoltam róla egy képet a Twitteren, a felirat pedig így szólt: 600 00:34:58,217 --> 00:35:03,222 „Ezzel a falat kutyával falunk majd csirkefalatokat.” 601 00:35:03,302 --> 00:35:07,265 És megjelöltem, hogy „@Chick-fil-A”. 602 00:35:08,267 --> 00:35:09,828 Ti is látjátok, ugye? 603 00:35:10,748 --> 00:35:13,592 Hogy a többség azt gondolja, „Az egy jó hely.” 604 00:35:13,672 --> 00:35:15,233 „Kár, hogy vasárnap zárva van.” 605 00:35:16,955 --> 00:35:19,597 És vagytok itt páran, akik felmordultok… 606 00:35:21,480 --> 00:35:23,922 Igen. A felmorduló társaság fele vegán. 607 00:35:26,325 --> 00:35:28,767 A másik fele pedig megtámadta a Twitteremet. 608 00:35:28,847 --> 00:35:31,930 Ronda kommentekkel árasztották el a hírfolyamomat. 609 00:35:32,010 --> 00:35:35,173 „Hülye vagy! Hogy tehetted? Ezt nem gondoltuk volna!” 610 00:35:35,253 --> 00:35:37,977 Fluffy, pont te?” És én álltam értetlenül. 611 00:35:38,057 --> 00:35:41,980 Az eltörléskultúrával az a baj, hogy csak támadnak, de nem tanítanak. 612 00:35:42,060 --> 00:35:43,342 Nincs magyarázat. 613 00:35:43,422 --> 00:35:46,345 Csak támadnak, és elvárják, hogy mindent tudj, 614 00:35:46,425 --> 00:35:49,668 értsd meg őket, de nem játszanak tisztességesen. 615 00:35:52,670 --> 00:35:54,673 Mondom, mi történt. 616 00:35:54,753 --> 00:35:57,315 Én kérdezgetek, de senki sem válaszol. 617 00:35:57,395 --> 00:35:59,758 „Fluffy, szörnyű vagy!” Erre én: „Miért?” 618 00:35:59,838 --> 00:36:00,958 „Chick-fil-A?” 619 00:36:01,038 --> 00:36:03,802 Sajnálom, a Popeyes zárva volt, nem értem… 620 00:36:05,523 --> 00:36:08,287 „Dehogynem!” A gyomrom nem egy eszméért korog. 621 00:36:08,367 --> 00:36:09,487 Semmit sem értek. 622 00:36:10,648 --> 00:36:13,972 És végül valaki vette a fáradságot, hogy elmagyarázza, 623 00:36:14,052 --> 00:36:16,855 mi volt a „baj” a posztommal. 624 00:36:16,935 --> 00:36:20,738 Kiderült, hogy a Chick-fil-A a múltban 625 00:36:20,818 --> 00:36:23,622 hozzájárulásokat nyújtott 626 00:36:23,702 --> 00:36:26,465 olyan szervezeteknek, akik helytelenül bántak 627 00:36:26,545 --> 00:36:32,270 az LMBTQ+-közösséggel. 628 00:36:32,350 --> 00:36:35,913 Elnézést, hogy a kezemet kell használni a helyes betűzéshez! 629 00:36:35,993 --> 00:36:38,717 Csak helyesen akartam betűzni. 630 00:36:40,438 --> 00:36:43,842 Támogatónak és szövetségesnek tartom magam, 631 00:36:43,922 --> 00:36:48,767 és próbálok annyira megértő lenni, amennyire csak lehet… 632 00:36:50,968 --> 00:36:53,932 a korlátolt mennyiségű információ ismeretében. 633 00:36:54,012 --> 00:36:55,453 Megismételem újra. 634 00:36:55,533 --> 00:36:57,535 Próbálok teljesen megértő lenni, 635 00:36:57,615 --> 00:37:00,818 a korlátolt mennyiségű információ ismeretében. 636 00:37:00,898 --> 00:37:03,942 Ami annyit jelent, hogy csak a főcímeket olvasom el. 637 00:37:06,063 --> 00:37:07,745 Srácok, az a helyzet, 638 00:37:08,507 --> 00:37:11,108 hogy rengeteg küzdelem van a világban. 639 00:37:11,228 --> 00:37:13,912 Az emberek mindennap egy jobb életért küzdenek. 640 00:37:13,992 --> 00:37:16,113 Próbálnak elérni egy célt, bármit, 641 00:37:16,233 --> 00:37:19,517 hogy egy jobb irányt vegyen az életük. 642 00:37:19,597 --> 00:37:22,080 De nem lehet követni az egyéni küzdelmeket. 643 00:37:22,160 --> 00:37:25,363 Hacsak nem csinálsz olyasmit, amiért elővesznek, 644 00:37:25,443 --> 00:37:26,885 és rendesen beolvasnak. 645 00:37:27,645 --> 00:37:31,610 A következő beszélgetés történt. 646 00:37:31,690 --> 00:37:32,970 Mert végül sikerült. 647 00:37:33,050 --> 00:37:36,455 Azt mondták, hogy: „Gabriel, ha az LMBTQ+-közösség 648 00:37:36,535 --> 00:37:38,737 támogatójának tartod magad, 649 00:37:38,817 --> 00:37:44,462 akkor a többi posztodban is megjelölöd majd a Chick-fil-A-t? 650 00:37:45,063 --> 00:37:49,988 „Igen, megjelölöm, de nem azért, mert nem vagyok támogató.” 651 00:37:50,068 --> 00:37:51,870 „Én támogatom az ügyet. 652 00:37:51,950 --> 00:37:54,112 De minden ügy kétirányú. 653 00:37:54,192 --> 00:37:56,515 Neked is támogatnod kell az enyémet. 654 00:37:56,595 --> 00:37:59,677 A Chick-fil-A-t is csak azért jelöltem meg, 655 00:37:59,757 --> 00:38:04,442 amiért az összes többi olyan helyet, amit rendszeresen látogatok. 656 00:38:04,522 --> 00:38:07,725 Ingyenes cuccokat akarok kapni.” 657 00:38:10,528 --> 00:38:12,650 Ilyen egyszerű, nem kell túlgondolni. 658 00:38:14,412 --> 00:38:17,055 Most gondoljátok, hogy: „Gabriel, nem keresel?” 659 00:38:17,135 --> 00:38:19,457 De! És miért nem csúszik ki a markomból? 660 00:38:19,537 --> 00:38:20,778 Ingyenes cuccok. 661 00:38:23,100 --> 00:38:25,103 Elmondom, hogy jöttem rá erre. 662 00:38:25,183 --> 00:38:29,948 Egyik este a Chipotlében voltam, és zseniális volt a személyzet. 663 00:38:30,028 --> 00:38:32,630 És ezt online is meg akartam köszönni nekik. 664 00:38:32,710 --> 00:38:36,153 Megdicsértem őket, és bejelöltem a Chipotlét. 665 00:38:36,233 --> 00:38:40,558 A Chipotle látta az üzenetemet, megkerestek, és megköszönték, 666 00:38:40,638 --> 00:38:45,883 majd hálájuk jeléül küldtek egy burritokupont, 667 00:38:45,963 --> 00:38:51,328 amivel egy évig korlátlanul ehettem náluk. 668 00:38:56,855 --> 00:38:58,217 Ki is próbáltam. 669 00:38:59,137 --> 00:39:01,498 Rossz embernek adták a kupont. 670 00:39:01,580 --> 00:39:03,742 Két hét, és rongyosra használtam. 671 00:39:03,822 --> 00:39:05,103 Teljesen megkopott. 672 00:39:06,183 --> 00:39:09,667 Szóval, mit tennétek a helyemben? Mindössze egy poszt, 673 00:39:09,747 --> 00:39:12,630 és cserébe egy éven át ingyen etetnek. 674 00:39:12,710 --> 00:39:15,713 Nem jelölnétek meg a lehető legtöbb helyet, 675 00:39:15,793 --> 00:39:19,998 és várnátok, hogy ki támogatja az ügyeteket? 676 00:39:22,280 --> 00:39:26,043 Az egyetlen bűnöm, hogy prostituáltam magam. Ennyi. 677 00:39:26,565 --> 00:39:29,487 Egy kis kiber sucia voltam. Ez minden. 678 00:39:31,970 --> 00:39:35,013 De megismétlem, hogy bizonyos embereket 679 00:39:35,093 --> 00:39:37,455 felelősségre kell vonni a tetteikért. 680 00:39:37,535 --> 00:39:41,298 Legtöbbször egy sima beszélgetéssel el lehet intézni a dolgokat. 681 00:39:41,418 --> 00:39:45,023 Tudom, hogy mostani mércével mérve akár azonnal törölhetnénk is 682 00:39:45,103 --> 00:39:48,507 az évek során gyártott műsoraimért. 683 00:39:48,587 --> 00:39:51,950 És én ezt megértem. Csak várok a hívásra. 684 00:39:53,832 --> 00:39:56,835 Tudom, hogy törölhetnének a korábbi műsoraimért. 685 00:39:56,915 --> 00:39:59,397 És tudom, hogy bocsánatkérést várnak tőlem. 686 00:39:59,477 --> 00:40:01,840 De nem kérek elnézést a múlt miatt. 687 00:40:01,920 --> 00:40:05,963 Tudjátok, miért? Mert a maga idejében elfogadott volt. 688 00:40:11,730 --> 00:40:14,572 Persze lenne, amit most másként csinálnék, 689 00:40:14,652 --> 00:40:16,935 de utólag nem kérek bocsánatot azért, 690 00:40:17,015 --> 00:40:18,175 ami akkor rendben volt. 691 00:40:18,777 --> 00:40:20,938 Szeretném, ha tudnátok, 692 00:40:21,660 --> 00:40:24,902 hogy bizonyos dolgokat még nem tudtok rólam, 693 00:40:24,983 --> 00:40:27,665 de ezek előbb-utóbb kiderülnek. 694 00:40:27,745 --> 00:40:30,548 Szóval, most épp azt próbálom tenni, 695 00:40:30,628 --> 00:40:33,912 amit az ügyvédem mondott, és „megelőzöm a bajt”. 696 00:40:37,835 --> 00:40:43,160 Megsértettem valakit, akinek a nevét említeni sem lett volna szabad. 697 00:40:43,240 --> 00:40:47,525 Megsértettem egy profi ökölvívót. 698 00:40:48,527 --> 00:40:50,088 A neve Canelo. 699 00:40:55,093 --> 00:40:56,333 Mindent vagy semmit. 700 00:40:58,255 --> 00:41:00,978 Ha nem tudjátok, hogy Canelo kicsoda, 701 00:41:01,058 --> 00:41:02,940 akkor hadd mondjam el gyorsan! 702 00:41:03,020 --> 00:41:08,587 Canelo feltehetően a világ egyik legjobb ökölvívója. 703 00:41:11,028 --> 00:41:11,950 Oké? 704 00:41:13,352 --> 00:41:15,113 Ne hagyjátok ki! 705 00:41:15,193 --> 00:41:17,555 Ráadásul tény, hogy ő mexikói, 706 00:41:17,635 --> 00:41:21,118 csak nem a hagyományos külsővel. 707 00:41:22,560 --> 00:41:28,125 Canelo a legfehérebb mexikói a világon. 708 00:41:29,327 --> 00:41:32,010 Nagyon. Annyira fehér, hogy a haja is vörös. 709 00:41:32,650 --> 00:41:36,133 Canelo egy vörös hajú, fehér, mexikói bokszoló. 710 00:41:36,213 --> 00:41:40,298 Annyira fehér volt, hogy Trump is azt mondta: „Gyere csak!” 711 00:41:41,940 --> 00:41:43,822 Nagyon fehér. 712 00:41:43,902 --> 00:41:45,903 De amikor megszólal, akkor rájössz: 713 00:41:45,983 --> 00:41:48,707 „Ó, Canelo, ő nem helyi.” 714 00:41:50,668 --> 00:41:52,310 És hogy kerültem bajba? 715 00:41:53,070 --> 00:41:56,113 Egy humorista barátom, a neve Ron White, 716 00:41:56,193 --> 00:41:57,995 felkeresett engem, 717 00:41:58,075 --> 00:42:00,398 és felkért, hogy csatlakozzak 718 00:42:00,518 --> 00:42:04,522 a Tribute to the Troops stand-up műsorához a nemzeti csatornán. 719 00:42:04,602 --> 00:42:08,447 Mondtam Ronnak: „Szívesen csatlakozom. Mindent a hadseregért.” 720 00:42:08,567 --> 00:42:12,770 A műsort Vegasban forgatták. Volt ott pár humorista, én, 721 00:42:12,850 --> 00:42:14,732 meg a házigazda, Ron White. 722 00:42:14,812 --> 00:42:18,617 Felkonferált a színpadra, gondoltam, felmegyek tíz percre, oké? 723 00:42:18,697 --> 00:42:21,098 Teszek pár utalást Las Vegasra, 724 00:42:21,178 --> 00:42:22,380 azt mindenki ismeri, 725 00:42:22,460 --> 00:42:24,102 így beszéltem a bokszról is. 726 00:42:24,182 --> 00:42:25,983 És akkor megemlítettem Canelót. 727 00:42:26,063 --> 00:42:27,665 És így kerültem bajba. 728 00:42:28,345 --> 00:42:33,030 Azt mondtam: „Canelo a kedvenc bokszolóm. 729 00:42:33,592 --> 00:42:35,153 De bárcsak…” 730 00:42:36,393 --> 00:42:38,235 És itt indultam el a lejtőn. 731 00:42:40,478 --> 00:42:45,363 „Bárcsak ne adna interjút angolul, 732 00:42:45,443 --> 00:42:48,487 mert az angol nem az erőssége, 733 00:42:48,607 --> 00:42:50,208 és ha profi bokszoló vagy…” 734 00:42:50,288 --> 00:42:51,368 Ezt figyeljétek! 735 00:42:51,448 --> 00:42:54,932 Ha profi ökölvívó vagy, akkor magabiztosnak kell látszanod. 736 00:42:55,012 --> 00:42:58,457 Elhivatott, fenyegető, agresszív, pontos… Bele a képedbe. 737 00:42:58,577 --> 00:43:01,900 És ő spanyolul pont ilyen. 738 00:43:01,980 --> 00:43:04,942 Angolul meg nem annyira. 739 00:43:06,785 --> 00:43:08,105 Spanyolul egy gyilkos. 740 00:43:08,185 --> 00:43:10,668 Spanyolul a riporter kiáll, és… 741 00:43:11,228 --> 00:43:12,870 „Itt van velünk Canelo Álvarez, 742 00:43:12,950 --> 00:43:15,153 aki Floyd ’Money’ Mayweatherrrel küzd meg 743 00:43:15,233 --> 00:43:20,878 a hétvégén. Fizetős közvetítés a Las Vegas-i MGM Grandből.” 744 00:43:20,958 --> 00:43:23,280 Tudom, hogy most páran azt gondoljátok: 745 00:43:23,360 --> 00:43:25,643 „Istenem, értek spanyolul!” 746 00:43:27,445 --> 00:43:28,447 Ez így is van. 747 00:43:28,527 --> 00:43:31,608 A riporter Canelóhoz fordul, és a mérkőzésről kérdezi. 748 00:43:31,688 --> 00:43:33,692 „Canelo, mi lesz a taktikád?” 749 00:43:33,772 --> 00:43:35,493 Canelo átveszi a mikrofont. 750 00:43:35,613 --> 00:43:38,375 Nem a szavak embere, de lényegre törő. 751 00:43:38,457 --> 00:43:40,057 Belenéz a kamerába: 752 00:43:40,138 --> 00:43:42,740 „Nézzétek, így és így fogom megütni! 753 00:43:42,820 --> 00:43:44,822 Bumm! És padlóra is küldtem.” 754 00:43:46,263 --> 00:43:49,947 „Ne hagyják ki a hétvégi mérkőzést a Las Vegas-i MGM Grandben! 755 00:43:50,027 --> 00:43:52,110 Canelo Álvares kontra Floyd Mayweather! 756 00:43:52,190 --> 00:43:53,872 Ne hagyják ki!” 757 00:43:55,313 --> 00:43:57,995 Ugyanez az interjú. 758 00:43:59,757 --> 00:44:00,838 Angolul. 759 00:44:07,005 --> 00:44:09,407 „Itt van velem a mexikói szupersztár, 760 00:44:09,487 --> 00:44:10,648 Saúl Canelo Álvarez, 761 00:44:10,728 --> 00:44:13,410 aki a hétvégén megküzd Floyd ’Money’ Mayweatherrel, 762 00:44:13,492 --> 00:44:15,092 fizetős közvetítésben. 763 00:44:15,173 --> 00:44:18,737 Canelo, mi a terved és a stratégiád a hétvégi mérkőzésre 764 00:44:18,817 --> 00:44:21,980 egy ilyen technikás ellenféllel szemben, 765 00:44:22,060 --> 00:44:25,343 aki szinte a puszta öklével gyúrta át ezt a sportágat? 766 00:44:25,423 --> 00:44:28,507 Milyen taktikával indulsz neki a küzdelemnek?” 767 00:44:42,280 --> 00:44:43,480 „Hát… 768 00:44:43,562 --> 00:44:45,483 én… 769 00:44:46,043 --> 00:44:48,687 majd 770 00:44:49,487 --> 00:44:50,928 megütöm 771 00:44:52,010 --> 00:44:53,130 így. 772 00:44:53,210 --> 00:44:56,493 Majd megütöm így. 773 00:44:56,573 --> 00:44:57,935 Ő pedig… 774 00:45:01,538 --> 00:45:02,740 lezuhan 775 00:45:03,862 --> 00:45:05,463 a… 776 00:45:05,543 --> 00:45:07,105 Hogy van a piso angolul? 777 00:45:08,145 --> 00:45:11,068 Padló? Lezuhan a padlóra, és… 778 00:45:13,030 --> 00:45:14,152 así!” 779 00:45:16,873 --> 00:45:18,155 „Ezzel meg is vagyunk. 780 00:45:18,235 --> 00:45:20,478 Floyd, remélem, készen állsz, 781 00:45:20,558 --> 00:45:23,440 mert ez vár rád a hétvégén. 782 00:45:24,282 --> 00:45:27,285 Phil Stevenst hallották élőben az ESPN Newson. 783 00:45:27,365 --> 00:45:30,007 Visszakapcsolunk a stúdióba, mi végeztünk.” 784 00:45:30,768 --> 00:45:32,370 Mi az isten volt ez? 785 00:45:32,890 --> 00:45:35,172 Miért nem szóltatok?” 786 00:45:35,893 --> 00:45:40,057 Eljutott ez a paródia Canelo ökölvívó csapatához. 787 00:45:40,137 --> 00:45:44,902 Kiderült, mert vannak bokszoló barátaim, akik felkerestek, és megkérdezték: 788 00:45:44,982 --> 00:45:48,827 „Haver, mi történt?” 789 00:45:48,907 --> 00:45:50,588 Erre én: „Miről beszéltek?” 790 00:45:50,668 --> 00:45:52,470 „Hallottuk, haver.” „De mit?” 791 00:45:53,070 --> 00:45:55,273 „Hogy Canelo csapata ki van akadva.” 792 00:45:55,353 --> 00:45:57,515 „És ehhez nekem mi közöm? 793 00:45:57,595 --> 00:46:00,278 Amiatt lehet, hogy kifiguráztam Canelót? 794 00:46:04,482 --> 00:46:06,123 Ki mutatta meg neki?” 795 00:46:09,287 --> 00:46:12,250 Ha tudom, hogy a világ egyik legjobb bokszolója 796 00:46:12,330 --> 00:46:16,893 megnézi a paródiát, amit róla csinálok, akkor biztos nem parodizálom ki. 797 00:46:16,975 --> 00:46:18,415 Eszembe se jutott, 798 00:46:18,495 --> 00:46:21,338 hogy megnézi a Tribute to the Troopsot 799 00:46:21,418 --> 00:46:23,420 az országos tévécsatornán. 800 00:46:23,500 --> 00:46:25,703 Nem hittem, hogy valaha látni fogja. 801 00:46:26,383 --> 00:46:27,905 Angolul ment az a vacak. 802 00:46:32,110 --> 00:46:34,312 Most aggódom a szembesítés miatt. 803 00:46:34,392 --> 00:46:36,113 Tudom, hogy csak idő kérdése. 804 00:46:36,193 --> 00:46:38,195 És azt is, hogy hol találkozunk. 805 00:46:38,275 --> 00:46:39,837 Vegasban. 806 00:46:39,917 --> 00:46:42,840 Ezt azért tudom ennyire biztosan, 807 00:46:42,920 --> 00:46:45,042 mert amikor Vegasban lépek fel, 808 00:46:45,122 --> 00:46:48,085 akkor valamelyik MGM Grandben vagyok. 809 00:46:48,165 --> 00:46:50,728 Ezért ingyenjegyet kapok a mérkőzésekre. 810 00:46:50,848 --> 00:46:53,290 És mindig elmegyek, mert ingyen van. 811 00:46:55,493 --> 00:46:59,017 A ring mellé szoktak ültetni, így a képem ott van a kivetítőn, 812 00:46:59,097 --> 00:47:00,618 ami segít a jegyeladásban. 813 00:47:00,698 --> 00:47:03,500 Mindig a ring mellől néztem Canelo mérkőzéseit. 814 00:47:03,580 --> 00:47:06,743 Sosem beszéltem vele, de biztosan ott fogunk találkozni. 815 00:47:06,863 --> 00:47:09,267 És aggódom a szembesítés miatt, 816 00:47:09,347 --> 00:47:13,832 mert nem tudom, hogy angolul vagy spanyolul támad majd. 817 00:47:16,193 --> 00:47:18,475 Remélem, spanyolul, mert kell a rettegés. 818 00:47:18,555 --> 00:47:20,117 Értitek, ugye? 819 00:47:20,197 --> 00:47:21,758 Remélem, azt mondja majd: 820 00:47:21,878 --> 00:47:23,682 „Megöllek, te mocskos dagadék!” 821 00:47:27,045 --> 00:47:29,407 De aggódom, hogy csak ennyi lesz: 822 00:47:31,048 --> 00:47:31,968 „Hé! 823 00:47:33,772 --> 00:47:36,253 Hé, te! 824 00:47:36,973 --> 00:47:41,418 Hé, te dagadt, Fluffy-fejű ribanc!” 825 00:47:47,465 --> 00:47:50,107 „Dagadt, Fluffy-fejű ribancnak hívott!” 826 00:47:51,468 --> 00:47:53,150 Ha valami történik velem… 827 00:47:53,230 --> 00:47:54,872 Canelo. 828 00:47:56,633 --> 00:47:59,077 Azt hiszem, megtiszteltetésnek kell venni, 829 00:47:59,157 --> 00:48:01,998 hogy ő egyáltalán tudomást vesz egy humoristáról. 830 00:48:02,560 --> 00:48:05,963 Már az is jó érzés, hogy tudja, ki vagyok. 831 00:48:06,043 --> 00:48:07,565 Fontosnak érzem magam. 832 00:48:07,645 --> 00:48:11,568 Tudjátok, 2019 után nem tudtam, hogy mi lesz. 833 00:48:11,648 --> 00:48:14,452 Őszintén, én azt hittem, hogy a 2019-es év 834 00:48:14,532 --> 00:48:16,493 volt a legjobb stand-upos évem. 835 00:48:16,573 --> 00:48:19,337 Ezt azért mondom, mert ilyen közel voltam, 836 00:48:19,417 --> 00:48:23,660 hogy én legyek a házigazda az Oscar-díj átadóján. 837 00:48:25,102 --> 00:48:25,983 Igen. 838 00:48:26,823 --> 00:48:29,187 Jövőre biztos jó eséllyel indulok majd. 839 00:48:36,833 --> 00:48:39,677 Amikor majdnem én lettem a házigazda, 840 00:48:39,757 --> 00:48:43,280 abban az évben Kevin Hartot jelölték erre a feladatra. 841 00:48:43,360 --> 00:48:45,763 Nem tudom, emlékezte-e a sztorira, 842 00:48:45,843 --> 00:48:47,845 de amikor Kevin Hart volt a soros, 843 00:48:47,965 --> 00:48:52,610 és egyébként mindig, ellenőrzik a házigazdajelölt hátterét. 844 00:48:53,210 --> 00:48:56,933 Végignézik a közösségi médiát, egészen a Myspace-fiókodig. 845 00:48:59,177 --> 00:49:00,698 A 40 év felettiek értik. 846 00:49:02,300 --> 00:49:04,462 Kiderült, hogy Kevin 10 évvel ezelőtt 847 00:49:04,542 --> 00:49:07,785 néhány kifogásolható posztot tett közzé. 848 00:49:07,865 --> 00:49:10,708 És a díjátadó bizottsága szembesítette őt ezekkel. 849 00:49:10,788 --> 00:49:12,710 „Kevin, meg tudnád magyarázni?” 850 00:49:12,790 --> 00:49:15,633 Erre ő: „Igen, azokat én posztoltam.” 851 00:49:15,713 --> 00:49:20,878 Tíz éve elismertem, hogy hibáztam, és bocsánatot is kértem. 852 00:49:20,998 --> 00:49:22,200 Továbbléphetünk?” 853 00:49:22,280 --> 00:49:24,282 Erre a bizottság: „Rendben, Kevin, 854 00:49:24,362 --> 00:49:25,683 örülünk, hogy megbántad, 855 00:49:25,763 --> 00:49:28,967 mert megint szembejött ez a probléma, 856 00:49:29,047 --> 00:49:30,648 és jóvá kellene tenni, 857 00:49:30,728 --> 00:49:32,770 szóval bocsánatot kellene kérned.” 858 00:49:32,850 --> 00:49:35,973 „Ne mondjátok, hogy kétszer kérjek bocsánatot azért, 859 00:49:36,053 --> 00:49:38,575 ami már tíz éve történt!” 860 00:49:38,655 --> 00:49:41,058 Erre ők: „De, különben nem lehetsz 861 00:49:41,138 --> 00:49:43,180 a díjátadó házigazdája.” 862 00:49:43,260 --> 00:49:46,223 Mire Kevin: „Köszönöm, de akkor nem leszek.” 863 00:49:46,303 --> 00:49:48,225 Visszautasította a lehetőséget. 864 00:49:51,388 --> 00:49:53,670 A helyében én is ezt tettem volna. 865 00:49:54,432 --> 00:49:57,635 A bocsánatkérés több hatalmat adna az eltörléskultúrának. 866 00:49:57,715 --> 00:50:00,237 Ezt nem tehetjük, sőt vissza kellene venni. 867 00:50:00,317 --> 00:50:01,518 Szóval… 868 00:50:03,000 --> 00:50:04,042 Az volt… 869 00:50:04,122 --> 00:50:07,485 hogy a bizottság szembesült a problémával, 870 00:50:07,565 --> 00:50:11,008 hogy találni kell valakit, aki helyettesíthetné Kevin Hartot. 871 00:50:11,088 --> 00:50:12,690 Lássuk be, ez nem egyszerű! 872 00:50:12,770 --> 00:50:16,053 Megkerestek egy csomó színészt, hogy valaki vállalná-e. 873 00:50:16,133 --> 00:50:18,055 De mindenki ugyanazt mondta: 874 00:50:18,135 --> 00:50:19,817 „Köszönöm, de nem. 875 00:50:19,897 --> 00:50:22,098 Nem akarjuk a Kevin-féle drámát.” 876 00:50:22,178 --> 00:50:24,942 Senki sem akarta elvállalni. 877 00:50:25,623 --> 00:50:27,023 Ellenben én… 878 00:50:28,665 --> 00:50:30,948 Felismerem a lehetőséget, ha adódik egy. 879 00:50:32,310 --> 00:50:36,233 Mondtam a menedzseremnek, hogy hívja fel a bizottságot. 880 00:50:36,313 --> 00:50:38,275 Örültek, hogy volt jelentkező. 881 00:50:40,558 --> 00:50:42,920 „Gabriel Iglesias, persze, ismerjük. 882 00:50:43,040 --> 00:50:44,402 Vicces és szellemes. 883 00:50:44,482 --> 00:50:47,365 Remek házigazdája lenne a díjátadónak. 884 00:50:47,445 --> 00:50:50,568 Küldjön anyagot a műsoraiból, 885 00:50:50,648 --> 00:50:53,290 hogy megnézzük, milyen lenne az est hangulata, 886 00:50:53,370 --> 00:50:56,613 és ez alapján tudjunk döntést hozni!” 887 00:50:56,693 --> 00:50:57,735 Erre én… 888 00:50:57,815 --> 00:50:59,857 Egy este leültem, tollal, papírral, 889 00:50:59,937 --> 00:51:01,218 és írtam a poénokat. 890 00:51:01,298 --> 00:51:03,060 És elküldtem nekik. 891 00:51:03,620 --> 00:51:05,422 Szerintem ezért mondtak nemet. 892 00:51:08,385 --> 00:51:10,227 Sose adhattam elő a tévében. 893 00:51:11,388 --> 00:51:12,630 Ezért ma este… 894 00:51:20,918 --> 00:51:24,922 Ma este elmondom nektek a nyitóviccet, 895 00:51:25,002 --> 00:51:27,003 melyet a díjátadóra szántam. 896 00:51:30,087 --> 00:51:32,970 És eldönthetitek, milyen lett volna a hangulat. 897 00:51:33,090 --> 00:51:34,972 Rendben. Hadd váltsak hangszínt! 898 00:51:36,253 --> 00:51:39,177 „Hölgyeim és uraim! Köszöntöm önöket az Oscar-díj átadóján! 899 00:51:39,257 --> 00:51:40,337 Az est házigazdája: 900 00:51:40,417 --> 00:51:42,500 a humorista Gabriel Iglesias.” 901 00:51:42,580 --> 00:51:44,542 „Köszönöm, hölgyeim és uraim! 902 00:51:44,622 --> 00:51:46,023 Ez nagyon megtisztelő. 903 00:51:47,905 --> 00:51:48,987 Köszönöm! 904 00:51:53,030 --> 00:51:56,393 Megtisztelő, hogy én lehetek a díjátadó házigazdája. 905 00:51:56,473 --> 00:51:59,517 A hagyományhoz híven 906 00:51:59,597 --> 00:52:03,720 megint egy mexikói vállalta el azt a munkát, amit senki más nem akart.” 907 00:52:13,770 --> 00:52:14,932 Visszautasítottak. 908 00:52:19,057 --> 00:52:22,900 De utána visszatértünk a régi kerékvágásba, 909 00:52:22,980 --> 00:52:25,943 és 2020 óta nagyon hosszú utat tettünk meg. 910 00:52:26,023 --> 00:52:29,307 Zsúfolásig megtöltöttünk egy egész stadiont. 911 00:52:29,387 --> 00:52:31,228 Készen állunk a nevetésre, 912 00:52:31,308 --> 00:52:32,670 és a szórakozásra. 913 00:52:34,352 --> 00:52:35,993 Hosszú utat tettünk meg. 914 00:52:37,073 --> 00:52:40,678 Tudjátok, 2020-ért köszönetet kell mondani a kutyáimnak. 915 00:52:40,758 --> 00:52:44,322 Nekik köszönhetem a józan eszemet, azt, hogy boldog voltam, 916 00:52:44,402 --> 00:52:45,883 és tudtam koncentrálni. 917 00:52:45,963 --> 00:52:49,847 Mert magam alatt voltam, szomorkodtam, és nem tudtam, mit csináljak. 918 00:52:49,927 --> 00:52:51,688 Vannak itt kutyás gazdik? 919 00:52:52,530 --> 00:52:53,450 Igen? 920 00:52:55,813 --> 00:52:57,575 Ugye? Ti tudjátok, mi a pálya. 921 00:52:57,655 --> 00:53:04,022 Nincs a világon még egy olyan állat, amelyik ennyire odaadó lenne. 922 00:53:06,543 --> 00:53:08,265 Mi? A macskák? Nem. 923 00:53:08,945 --> 00:53:13,590 Sajnálom. Nem akarok tiszteletlen lenni a macskákkal vagy a gazdikkal, 924 00:53:13,670 --> 00:53:17,113 de a cicás gazdik is tudják, hogy a macskáik, 925 00:53:17,233 --> 00:53:19,437 mert tudom, hogy nem csak egy van… 926 00:53:20,357 --> 00:53:23,000 a macskák szerint a gazdi lakik náluk. 927 00:53:23,920 --> 00:53:26,083 Hazaérsz, próbálod leszidni őket, 928 00:53:27,965 --> 00:53:30,247 beszélsz hozzájuk, erre megfordulnak, 929 00:53:30,327 --> 00:53:31,728 és segglyukakat látsz. 930 00:53:33,130 --> 00:53:35,412 Te meg csak nézed: „Azta, de sötét!” 931 00:53:37,495 --> 00:53:40,898 Csak egy kutya lesz teljesen odaadó. 932 00:53:40,978 --> 00:53:44,862 Ezért olyan szomorúak, amikor elmész, 933 00:53:44,942 --> 00:53:47,865 és vidámak, amikor hazaérsz. 934 00:53:47,945 --> 00:53:51,308 Szó szerint csak téged várnak. 935 00:53:51,388 --> 00:53:52,990 „Visszajöttél!” 936 00:53:54,152 --> 00:53:59,277 Biztos vagyok benne, hogy a földön semmi sem szeret jobban a kutyáimnál. 937 00:53:59,797 --> 00:54:03,840 Ezt tegnap este is elmondtam, és megkérdezték: „És a fiad?” 938 00:54:04,522 --> 00:54:06,123 Mire én: „Semmi sem 939 00:54:07,485 --> 00:54:08,725 szeret jobban.” 940 00:54:09,287 --> 00:54:12,770 Mindegy, hogy egy percre vagy egy órára hagyom el az öltözőt. 941 00:54:12,850 --> 00:54:15,332 Mindig úgyanúgy várnak. 942 00:54:15,412 --> 00:54:18,815 Számukra mindig ez a legnagyszerűbb pillanat. 943 00:54:18,895 --> 00:54:21,578 Igen, Vinnie leugrik a kanapéról, 944 00:54:21,658 --> 00:54:24,382 teljes gőzzel rohan felém, és amikor odaér, 945 00:54:24,462 --> 00:54:27,183 akkor fel-le ugrál, és ilyen hangot ad ki… 946 00:54:30,027 --> 00:54:33,990 Szinte azt kérdezi: „Hol voltál?” 947 00:54:35,192 --> 00:54:37,353 És összepisil mindent. 948 00:54:40,477 --> 00:54:43,440 Eleinte felmérgeltem magam, de aztán belegondoltam. 949 00:54:43,520 --> 00:54:49,127 A kutyám úgy szeret, hogy a testműködését sem képes szabályozni. 950 00:54:49,207 --> 00:54:53,130 Hazaérek, és az az első, hogy felveszem a kutyát. 951 00:54:53,210 --> 00:54:54,892 Erre a barátnőm megharagszik. 952 00:54:54,972 --> 00:54:57,293 „Miért nem hozzám jöttél először?” 953 00:54:58,175 --> 00:55:00,217 „Mert a kutya jobban szeret.” 954 00:55:01,498 --> 00:55:03,300 „Honnan veszed, hogy nem én?” 955 00:55:03,380 --> 00:55:05,342 „Sehol egy tócsa.” 956 00:55:07,303 --> 00:55:08,665 Mira! Száraz. 957 00:55:12,148 --> 00:55:13,470 Ez nem tetszett neki. 958 00:55:15,792 --> 00:55:18,315 De ezek a kutyák, komolyan… 959 00:55:18,875 --> 00:55:21,118 Bocsánat, hogy itt hebegek-habogok. 960 00:55:21,198 --> 00:55:23,880 Nehezen tudok koncentrálni. 961 00:55:23,960 --> 00:55:26,763 Még sose terelte el a figyelmemet 962 00:55:26,843 --> 00:55:29,807 egy léghajó, amelyen az arcképem van. 963 00:55:41,098 --> 00:55:43,460 Sajnálom, Netflix, de ez a szar… 964 00:56:01,758 --> 00:56:06,283 Olyan, mint a szülinap, a karácsony, a Super Bowl, 965 00:56:06,403 --> 00:56:07,725 az MBL-döntő 966 00:56:07,805 --> 00:56:10,567 és a szüzességem elvesztése egyszerre. 967 00:56:16,933 --> 00:56:19,657 Még a Goodyear Blimp fényeit is láttam 968 00:56:26,463 --> 00:56:29,867 Sajnálom, de olyan istenverte boldog vagyok! Köszönöm! 969 00:56:37,875 --> 00:56:39,397 Bárcsak anyukám is láthatná! 970 00:56:39,477 --> 00:56:40,918 El sem tudjátok képzelni. 971 00:56:43,280 --> 00:56:45,162 Nektek is nagyon örülne. 972 00:56:45,242 --> 00:56:47,323 De azt mondaná: „Na basszus! 973 00:56:47,443 --> 00:56:52,048 Nézzétek, a fiam a mennyben van, fent van az égen Jézussal, látjátok?” 974 00:56:53,290 --> 00:56:54,812 Ez csodálatos! 975 00:56:54,892 --> 00:56:57,013 Jól vagytok? Köhögést hallottam. 976 00:56:57,855 --> 00:56:58,895 Jól vagy? 977 00:56:59,977 --> 00:57:02,218 Ne köhögj! Csak most szabadultunk. 978 00:57:03,260 --> 00:57:05,502 Inkább fingjatok, mint köhögjetek! 979 00:57:06,543 --> 00:57:09,707 Ha jönne még egy, akkor tartsd bent, 980 00:57:09,787 --> 00:57:12,670 alakítsd át az energiát, és engedd ki hátul, oké? 981 00:57:12,750 --> 00:57:15,712 Tudom, hogy a mögötted állók azt mondják: „Ne!” 982 00:57:15,792 --> 00:57:18,915 Csak engedd el, és ha a mögötted állók nem érzik, 983 00:57:18,995 --> 00:57:21,078 akkor covidosok! 984 00:57:21,878 --> 00:57:23,720 Ingyenes otthoni teszt. 985 00:57:27,725 --> 00:57:28,805 Szóval… 986 00:57:29,647 --> 00:57:32,248 Szóval, 2020-ban az egyetlen normális dolog, 987 00:57:32,328 --> 00:57:35,812 amit a kutyákkal csinálhattunk, az annyi volt, 988 00:57:35,892 --> 00:57:37,493 hogy autóztunk egyet. 989 00:57:37,573 --> 00:57:39,015 Csak beültél a kocsiba. 990 00:57:39,095 --> 00:57:41,298 Minden zárva volt, de kocsikázhattál. 991 00:57:41,378 --> 00:57:42,820 Beültünk a kocsiba, 992 00:57:45,142 --> 00:57:47,905 beraktam a zenéket, és csak autóztunk. 993 00:57:47,985 --> 00:57:50,147 Igazából élelmet keresni mentünk. 994 00:57:51,388 --> 00:57:54,150 Tudom, hogy ez furán hangzik, de tudjátok, 995 00:57:54,230 --> 00:57:56,673 a rizikótényezők 85%-a. 996 00:57:56,753 --> 00:58:00,557 Egyszer sem léptem a szupermarketekbe, annyira féltem. 997 00:58:00,637 --> 00:58:04,522 Az összes kaját barátoktól és utcai árusoktól szereztem. 998 00:58:06,363 --> 00:58:08,085 Igen. 999 00:58:08,165 --> 00:58:10,727 Bizony, én támogatom az utcai árusokat. 1000 00:58:17,173 --> 00:58:19,937 Mert bármi is van, kidolgozzák a belüket, 1001 00:58:20,017 --> 00:58:24,342 hogy egy jobb életet teremtsenek maguknak és a családjuknak. 1002 00:58:28,825 --> 00:58:32,428 Egyik este, miután távoztam az egyik utcai tacoárustól, 1003 00:58:33,070 --> 00:58:36,953 rájöttem, hogy sok embernek ki kellett lépni a komfortzónából ahhoz, 1004 00:58:37,033 --> 00:58:40,317 hogy a megélhetéshez találjon valamilyen alternatívát. 1005 00:58:40,397 --> 00:58:43,920 Valamelyik este tévedésből azt hittem, hogy az egyik utcai árus 1006 00:58:44,000 --> 00:58:45,242 mexikói volt. 1007 00:58:46,723 --> 00:58:47,765 Pedig nem. 1008 00:58:49,125 --> 00:58:51,848 Ráadásul spanyolul beszéltem hozzá, ami nem oké. 1009 00:58:52,368 --> 00:58:54,972 A szabály szerint angolul kell megszólítani 1010 00:58:55,052 --> 00:58:58,575 egy latin-amerikait, ha előzékeny akarsz lenni, de ha nem megy, 1011 00:58:58,655 --> 00:59:01,058 akkor jön a B terv: a középiskolai spanyol. 1012 00:59:01,778 --> 00:59:03,620 Angolul kezded: „Uram, kérhetek…” 1013 00:59:03,700 --> 00:59:04,822 „Tessék? Mit akar?” 1014 00:59:04,902 --> 00:59:06,863 Ó, várj csak! Megoldom! 1015 00:59:06,943 --> 00:59:08,465 Hola! 1016 00:59:09,987 --> 00:59:10,947 Yo me… 1017 00:59:13,070 --> 00:59:15,432 Szóval, odamentem ehhez a fickóhoz, és… 1018 00:59:15,552 --> 00:59:18,115 Az egyik tíómra emlékeztetett, szóval… 1019 00:59:19,837 --> 00:59:21,318 „Helló, hogy vagy?” 1020 00:59:21,398 --> 00:59:22,678 Erre ő válaszolt: 1021 00:59:22,760 --> 00:59:24,602 „Mit mondasz te nekem?” 1022 00:59:27,965 --> 00:59:30,487 „Elnézést, uram, azt hittem, hogy mexikói!” 1023 00:59:30,607 --> 00:59:34,892 „Nem. Nem mexikói vagyok. Görög vagyok.” 1024 00:59:35,772 --> 00:59:36,733 Görög? 1025 00:59:37,975 --> 00:59:39,417 Eléggé mellétrafáltam. 1026 00:59:41,458 --> 00:59:44,982 „Bocsi, tesó, késő van. Fáradt vagyok. Kérhetek két tacót?” 1027 00:59:45,062 --> 00:59:47,785 Ezt meg mégis hogy érted? 1028 00:59:47,865 --> 00:59:50,787 Most mondtam, nem mexikói vagyok, hanem görög. 1029 00:59:50,867 --> 00:59:53,430 Nem árulok tacót. 1030 00:59:54,390 --> 00:59:56,313 Gíroszt árulok.” 1031 00:59:57,033 --> 00:59:58,235 „Gíroszt?” 1032 00:59:58,795 --> 01:00:00,997 Eszembe jutott az autón a felirat, 1033 01:00:01,077 --> 01:00:03,880 de azt hittem, arra gondol, hogy gyorsan kész van. 1034 01:00:04,762 --> 01:00:09,005 Így betűztem a feliratot: G-Y-O-R-S. 1035 01:00:09,727 --> 01:00:10,687 „Gyors!” 1036 01:00:11,648 --> 01:00:12,810 Felhúzta magát. 1037 01:00:12,890 --> 01:00:15,412 „Ez nem gyors, hanem gírosz.” 1038 01:00:15,492 --> 01:00:17,053 „De ott ’gyors’ van.” 1039 01:00:18,215 --> 01:00:19,415 „Az gírosz.” 1040 01:00:19,497 --> 01:00:21,057 „Fáradt vagyok, késő van.” 1041 01:00:21,138 --> 01:00:22,738 Mi az a ’gírosz’?” 1042 01:00:27,303 --> 01:00:28,905 „Olyan, mint a taco.” 1043 01:00:31,948 --> 01:00:33,190 „Adjál kettőt!” 1044 01:00:35,312 --> 01:00:37,793 A helyek kezdtek újra kinyitni, 1045 01:00:37,875 --> 01:00:41,518 újra beengedtek minket, és hadd mondjam el, 1046 01:00:41,638 --> 01:00:45,122 hogy a Starbucks a legnagyobb bűnös élvezetem! 1047 01:00:46,403 --> 01:00:48,725 Megőrülök az autós Starbucksért. 1048 01:00:49,325 --> 01:00:50,647 Van egy fontos különbség. 1049 01:00:50,727 --> 01:00:54,330 Ha választhatsz, hogy beülsz, vagy rendelsz a kocsiból, 1050 01:00:54,410 --> 01:00:55,692 az egy dolog, 1051 01:00:55,772 --> 01:00:58,415 de ha azt mondják, hogy többé nem ülhetsz be, 1052 01:00:58,495 --> 01:01:00,577 utána meg azt, hogy igen, 1053 01:01:00,697 --> 01:01:02,218 akkor rájössz, mi hiányzott. 1054 01:01:02,298 --> 01:01:06,263 Én alig vártam, hogy bemenjek, amikor újra kinyitották a helyet. 1055 01:01:06,343 --> 01:01:08,385 Alig vártam, hogy a pultnál kérjek, 1056 01:01:08,465 --> 01:01:10,467 beszélgessek, és olvassam a menüt. 1057 01:01:10,547 --> 01:01:11,668 Nem bántam. 1058 01:01:11,748 --> 01:01:12,950 Korán mentem. 1059 01:01:15,392 --> 01:01:17,433 Vittem a kutyákat is, nem érdekelt. 1060 01:01:17,513 --> 01:01:19,517 Beléptem a Starbucksba. 1061 01:01:19,597 --> 01:01:21,998 És tudom, hogy Long Beachen ezt csinálták, 1062 01:01:22,078 --> 01:01:25,322 talán itt nem, de ott matricákat tettek a padlóra. 1063 01:01:26,082 --> 01:01:28,245 Ot állok azon az átkozott matricán, 1064 01:01:28,325 --> 01:01:30,127 fogom a kutyáimat, lazulunk. 1065 01:01:30,207 --> 01:01:32,328 Úgy nézek ki, mint egy kisiskolás. 1066 01:01:43,340 --> 01:01:45,222 Csak lazulunk, várunk. 1067 01:01:45,302 --> 01:01:49,627 És egyszer egy hölgy észreveszi, hogy két kutyát fogok. 1068 01:01:49,747 --> 01:01:52,388 Egyértelmű volt, hogy nem tetszett neki. 1069 01:01:52,468 --> 01:01:56,993 És ahelyett, hogy azt mondaná: „Elnézést! Bocsánat! Hé, te! Hé! Hola!” 1070 01:01:57,955 --> 01:01:59,075 Nekiáll, hogy… 1071 01:02:03,960 --> 01:02:06,403 Meghallom, és erre én: „A picsába! Covid!” 1072 01:02:10,407 --> 01:02:12,208 Nem látom a matricákat! 1073 01:02:13,090 --> 01:02:14,530 Veszélyben vagyok!” 1074 01:02:16,092 --> 01:02:19,535 Erre a hölgy: „Nem vagyok covidos. 1075 01:02:19,617 --> 01:02:22,018 Azok segítőkutyák?” 1076 01:02:22,858 --> 01:02:24,260 „Ezek csivavák.” 1077 01:02:25,062 --> 01:02:28,145 És ez a kettő minden, csak nem segítőkutya.” 1078 01:02:29,425 --> 01:02:31,428 „Akkor, bent a helyük?” 1079 01:02:31,508 --> 01:02:32,950 „Tudja, nem kérdeztem.” 1080 01:02:33,030 --> 01:02:34,752 „Ne maradjanak már a kocsiban! 1081 01:02:34,832 --> 01:02:37,193 Nem maradok, csak rendelek, és megyek. 1082 01:02:37,273 --> 01:02:39,195 Le se teszem őket. Elnézést!” 1083 01:02:39,275 --> 01:02:42,158 Erre a hölgy: „Legalább legálisak?” 1084 01:02:46,883 --> 01:02:50,087 Megkérdezel egy mexikóit, hogy legálisak-e a kutyái? 1085 01:02:52,048 --> 01:02:53,690 Szerencsére… „Következő!” 1086 01:02:53,810 --> 01:02:55,092 „Hál'isten!” 1087 01:02:56,252 --> 01:02:58,295 Előrementem, és aggódni kezdtem, 1088 01:02:58,375 --> 01:03:01,057 mert elkezdett motoszkálni a fejemben, 1089 01:03:01,137 --> 01:03:02,898 hogy valami rosszat csináltam. 1090 01:03:02,980 --> 01:03:04,982 Le fognak szidni, vagy kidobnak. 1091 01:03:05,062 --> 01:03:07,143 Próbáltam kerülni a szemkontaktust. 1092 01:03:07,223 --> 01:03:10,227 Csak néztem a menüt, és hallottam a srácot: „Kutyák!” 1093 01:03:11,388 --> 01:03:13,670 „Helló, tesó, bocsánat! Bocsi, tudom.” 1094 01:03:13,790 --> 01:03:15,552 „Imádni valók!” 1095 01:03:15,632 --> 01:03:17,553 Hogy hívják őket?” 1096 01:03:18,315 --> 01:03:21,598 „Ő itt Vinnie, ő pedig Risa.” 1097 01:03:24,400 --> 01:03:25,922 „Annyira édesek!” „Köszi!” 1098 01:03:26,002 --> 01:03:29,405 És akkor jön még egy barista: „Kutyákat látok!” 1099 01:03:29,485 --> 01:03:31,007 „Elnézést!” 1100 01:03:31,087 --> 01:03:33,010 „Imádni valók. 1101 01:03:33,090 --> 01:03:34,370 Hogy hívják őket?” 1102 01:03:34,450 --> 01:03:38,175 Mire én: „Ő itt Vinnie, ő pedig Risa.” 1103 01:03:40,337 --> 01:03:42,578 „Annyira édesek!” „Köszönöm!” 1104 01:03:42,658 --> 01:03:47,263 Leadtam a rendelést, és jött a baristalány… 1105 01:03:49,265 --> 01:03:50,627 „Igen?” 1106 01:03:50,707 --> 01:03:54,550 „Lenne még valami a kutyusokkal kapcsolatban. Ugye tudod?” 1107 01:03:54,630 --> 01:03:57,273 „Igen, de nem akartam a kocsiban hagyni őket.” 1108 01:03:57,353 --> 01:03:59,475 „Az apróságok mit rendelnek?” 1109 01:04:04,200 --> 01:04:05,362 „Hát… 1110 01:04:06,603 --> 01:04:10,207 bármennyire is szeretném megosztani velük a kávémat, 1111 01:04:10,287 --> 01:04:12,888 a koffeint nem lehet csivavával keverni.” 1112 01:04:14,570 --> 01:04:15,972 „Nem, te bolond!” 1113 01:04:16,052 --> 01:04:20,217 „Talán a kicsik szeretnének egy kutyucsínó…” 1114 01:04:20,297 --> 01:04:21,978 Oké! Na, látjátok ezt? 1115 01:04:23,420 --> 01:04:24,340 Most van hang. 1116 01:04:24,420 --> 01:04:26,983 A matricáknál bezzeg: „Azt se tudjuk, mi az.” 1117 01:04:27,063 --> 01:04:29,385 Pero un pinche kutyucsínó, az megy, mi? 1118 01:04:30,627 --> 01:04:32,508 Bocsánat! Szóval… 1119 01:04:32,588 --> 01:04:35,552 A ’kutyucsínót’ hallva megkérdeztem: „Az milyen ital?” 1120 01:04:35,632 --> 01:04:38,033 Nézem a menüt: „Ezt nem látom sehol.” 1121 01:04:38,755 --> 01:04:41,958 „Te kis butus! A kutyucsínó csak egy kis bögre, 1122 01:04:42,038 --> 01:04:44,040 tejszínhabot teszünk bele.” 1123 01:04:44,120 --> 01:04:46,563 Így amíg élvezed a kávédat, 1124 01:04:46,643 --> 01:04:49,887 a kiskutyák is fogyaszthatnak veled valamit.” 1125 01:04:50,767 --> 01:04:52,968 Erre én: „Istenem! 1126 01:04:53,048 --> 01:04:54,410 Imádom! 1127 01:04:54,490 --> 01:04:56,172 Mennyibe kerül?” 1128 01:04:56,252 --> 01:04:57,733 „Ingyen van.” 1129 01:05:05,942 --> 01:05:07,263 „Folytasd!” 1130 01:05:09,465 --> 01:05:13,230 „Két kiskutyád van, ezért két kutyucsínó jár.” 1131 01:05:13,790 --> 01:05:15,992 „Istenem! Kérhetek egy harmadikat is?” 1132 01:05:17,793 --> 01:05:20,397 „Van még valahol egy kiskutya?” 1133 01:05:20,477 --> 01:05:21,558 Igen, itt! 1134 01:05:24,560 --> 01:05:26,683 Annyira lelkes voltam: „Tudod te, 1135 01:05:26,763 --> 01:05:29,807 milyen boldoggá tettél ezzel a kutyucsínóval?” 1136 01:05:29,927 --> 01:05:30,767 „Ó, igen.” 1137 01:05:30,847 --> 01:05:34,772 Azt mondták, hogy ha bárki bármikor kutyussal érkezik, 1138 01:05:34,852 --> 01:05:38,255 akkor a kutyusok mindig vendégek egy kutyucsínóra.” 1139 01:05:38,335 --> 01:05:41,417 „Szóval, nem baj, hogy behoztam a kutyákat?” 1140 01:05:41,498 --> 01:05:43,740 „Dehogy, jöhetnek bármikor.” 1141 01:05:49,385 --> 01:05:52,068 El kell mondanom, hogy nagyon kicsinyes vagyok. 1142 01:05:56,072 --> 01:05:57,513 Annyira, hogy azt mondtam: 1143 01:05:57,593 --> 01:05:59,515 „Ezt mondanád hangosabban?” 1144 01:06:00,957 --> 01:06:04,160 „Bármikor szívesen látjuk a kutyusokat!” 1145 01:06:04,240 --> 01:06:07,843 Nem hazudok, egy kicsit Canelónak éreztem magam. 1146 01:06:10,207 --> 01:06:11,287 Nem tudtam megállni. 1147 01:06:11,367 --> 01:06:14,650 Megfordultam: „Na, hallottad, kisanyám?” 1148 01:06:20,017 --> 01:06:22,578 „Ott voltam, amikor Fluffyt kirúgták.” 1149 01:06:24,380 --> 01:06:26,342 Mondhatsz vagy csinálhatsz bármit, 1150 01:06:26,422 --> 01:06:29,505 valaki megtalálja a módját, hogy elrontsa a dolgokat. 1151 01:06:29,585 --> 01:06:33,190 Már azért is kaptam e-mailt, mert azzal viccelődtem, 1152 01:06:33,270 --> 01:06:37,553 hogy a világon még a fiam sem szeret jobban a kutyáimnál. 1153 01:06:37,633 --> 01:06:40,917 Valaki megkeresett, hogy: „Milyen lesújtó lehet ez neki!” 1154 01:06:41,037 --> 01:06:42,838 A fiam ezt tudja! 1155 01:06:46,643 --> 01:06:47,843 Nagyon szeretem őt. 1156 01:06:48,285 --> 01:06:51,928 A fiam 25 éve rendben van. 1157 01:06:52,928 --> 01:06:54,770 Huszonnégy éves. 1158 01:06:55,532 --> 01:06:57,333 Frankie 24 éves. 1159 01:06:58,093 --> 01:07:00,097 Köszönöm a tapsot! Még otthon van. 1160 01:07:04,780 --> 01:07:06,863 Nemrég adtam egy interjút, 1161 01:07:06,943 --> 01:07:09,065 és feltettek pár kérdést a fiamról. 1162 01:07:09,145 --> 01:07:12,068 „Gabriel, mindig szóba hozod a fiadat 1163 01:07:12,148 --> 01:07:13,188 a műsoraidban. 1164 01:07:13,270 --> 01:07:15,952 Várhatunk róla egy új sztorit?” 1165 01:07:16,072 --> 01:07:19,195 Erre én: „Új sztorit nem igazán.” 1166 01:07:19,275 --> 01:07:21,157 A fiam már teszi a maga dolgát. 1167 01:07:21,237 --> 01:07:24,160 Teszi a dolgát, saját élete van, ami nagyszerű. 1168 01:07:24,240 --> 01:07:27,603 De a múltból még vannak olyan sztorik, amiket nem meséltem. 1169 01:07:27,683 --> 01:07:29,285 Erre ő: „Akkor mondd el!” 1170 01:07:30,327 --> 01:07:34,450 Mire én: „Azt hiszem, a legelső a kedvencem. 1171 01:07:36,212 --> 01:07:40,817 2007-ben, amikor hozzám került…” 1172 01:07:43,940 --> 01:07:46,422 Páran tudjátok, hogy ő a fogadott fiam, 1173 01:07:46,502 --> 01:07:49,065 de nem szeretem azt mondani, hogy „fogadott”. 1174 01:07:49,145 --> 01:07:51,828 Ő az én fiam. 1175 01:07:56,753 --> 01:08:00,397 Ő a fiam, a másodkézből kapott gyerekem. 1176 01:08:01,117 --> 01:08:02,238 Semmi tisztázatlan. 1177 01:08:03,320 --> 01:08:08,405 Szóval, 2007 van, és valamiért otthon vagyok halloweenkor. 1178 01:08:08,485 --> 01:08:09,645 Mondom, mi történt. 1179 01:08:09,725 --> 01:08:15,212 Humoristaként az év 365 napjára le vagyok szerződve. 1180 01:08:15,292 --> 01:08:16,813 Egyik nap sem szent. 1181 01:08:16,893 --> 01:08:18,575 Dolgozok karácsonykor, 1182 01:08:18,655 --> 01:08:21,177 szilveszterkor, Valentin-napon, Szent Patrikkor, 1183 01:08:21,257 --> 01:08:23,740 szülinapokon, ünnepnapokon, vagyis mindig. 1184 01:08:23,820 --> 01:08:26,102 Anya szerint: „Ha van munkád, dolgozz!” 1185 01:08:26,182 --> 01:08:28,665 Dolgoznod kell, főleg, ha jó munkád van. 1186 01:08:28,745 --> 01:08:30,107 Ne hagyd, hogy elvegyék! 1187 01:08:30,187 --> 01:08:32,308 Ha belevágsz, akkor adj bele mindent! 1188 01:08:33,028 --> 01:08:37,313 Szóval, az ritkaság, hogy nem dolgozom halloweenkor. 1189 01:08:37,393 --> 01:08:39,315 És a fiam anyukája azt mondta: 1190 01:08:40,237 --> 01:08:43,760 „Annyira jó, hogy ma itthon vagy! 1191 01:08:43,840 --> 01:08:46,723 Frankie-nek ez az első éve, 1192 01:08:46,803 --> 01:08:49,605 hogy így hárman együtt vagyunk. Mit szólnál, 1193 01:08:49,685 --> 01:08:52,648 ha ma este te vinnéd csokit csalni, 1194 01:08:52,728 --> 01:08:54,850 én pedig itthon várnám a gyerekeket? 1195 01:08:54,930 --> 01:08:58,335 Így mindketten megismerhetitek egymást, 1196 01:08:58,415 --> 01:09:00,617 beszélgethettek, nevethettek. 1197 01:09:00,697 --> 01:09:01,938 Mit gondolsz?” 1198 01:09:02,018 --> 01:09:04,460 Erre én: „Kicsim, ez remek ötlet! 1199 01:09:04,540 --> 01:09:06,142 Imádom! 1200 01:09:06,222 --> 01:09:09,745 Oké, rajta vagyok. Frankie! Gyere, megyünk csokit csalni!” 1201 01:09:09,825 --> 01:09:11,067 „És anya?” 1202 01:09:11,187 --> 01:09:13,268 „Ő itthon marad.” „Juhú!” 1203 01:09:15,512 --> 01:09:17,073 Beszálltunk a kocsiba. 1204 01:09:19,275 --> 01:09:22,398 És elvittem Frankie-t arra a bizonyos környékre. 1205 01:09:24,160 --> 01:09:25,802 Tudjátok, ugye? 1206 01:09:25,882 --> 01:09:28,003 Oda, ahol nagykeres cukorkát adnak. 1207 01:09:28,645 --> 01:09:32,648 Leparkoltunk a kocsival, és felsétáltunk az utcán. 1208 01:09:32,728 --> 01:09:35,292 A fiam jelmezbe öltözött, én meg csak így. 1209 01:09:35,372 --> 01:09:37,973 Ő halloweeni jelmezben, én meg utcai ruhában. 1210 01:09:38,053 --> 01:09:40,737 Pár helyen, ahová bekopogtunk, megijedtek. 1211 01:09:40,817 --> 01:09:41,818 Az egyik srác: 1212 01:09:43,900 --> 01:09:45,302 „A Fluffy!” 1213 01:09:46,823 --> 01:09:49,985 Mire én: „Istenem, még sose mondták, hogy ’a Fluffy’!” 1214 01:09:50,067 --> 01:09:52,868 Nem tudtam, mit mondjak. „Én lennék az!” 1215 01:10:03,840 --> 01:10:06,562 Egy másik helyen pedig ajtót nyitottak: 1216 01:10:06,642 --> 01:10:08,525 „Istenem, te híres vagy!” 1217 01:10:08,605 --> 01:10:09,965 Mire én… 1218 01:10:13,930 --> 01:10:16,532 Végigmentünk az egész utcán, majd vissza. 1219 01:10:16,612 --> 01:10:20,057 Mire visszaértünk a kocsihoz, a vödör dugig volt édességgel. 1220 01:10:20,137 --> 01:10:23,298 Még egy óra sem telt el, de már hazaértünk. 1221 01:10:23,378 --> 01:10:27,063 Beléptünk, és Frankie anyukája ki volt borulva. 1222 01:10:27,143 --> 01:10:29,865 „Mi az isten ez?” 1223 01:10:31,027 --> 01:10:32,108 Erre én: „Micsoda?” 1224 01:10:32,228 --> 01:10:34,230 „Csokit csalni küldtelek vele.” 1225 01:10:34,310 --> 01:10:37,033 „Igen. Nézd meg a szajrét!” 1226 01:10:39,835 --> 01:10:44,240 „Nem az volt a lényeg, hogy édességet gyűjtsetek.” 1227 01:10:49,245 --> 01:10:50,647 „Te miről beszélsz? 1228 01:10:52,528 --> 01:10:54,010 Mi volt a lényeg?” 1229 01:10:54,090 --> 01:10:57,373 „Az, hogy legyetek együtt, szórakozzatok, 1230 01:10:57,453 --> 01:10:59,935 beszélgessetek, ismerjétek meg egymást. 1231 01:11:00,015 --> 01:11:02,018 Erre nem elég egy óra. 1232 01:11:02,098 --> 01:11:06,502 Kérlek, elvinnéd a kedvemért 1233 01:11:07,263 --> 01:11:09,025 legalább még egy órára?” 1234 01:11:09,105 --> 01:11:11,627 „Kicsim, értettem, semmi gond!” 1235 01:11:11,707 --> 01:11:15,552 Frankie, gyerünk, ürítsd ki a vödröt, jön a második menet!” 1236 01:11:17,433 --> 01:11:19,275 Kimentünk, beültünk a kocsiba… 1237 01:11:21,677 --> 01:11:25,122 Nem akartam megint házról házra járni. „Támadt egy ötletem!” 1238 01:11:25,562 --> 01:11:28,525 Elvittem Frankie-t a Walmartba. 1239 01:11:30,207 --> 01:11:32,968 A Walmartnál megkérdezte: „Mit keresünk itt?” 1240 01:11:33,048 --> 01:11:34,330 „Na, figyelj csak!” 1241 01:11:34,410 --> 01:11:36,893 Bementünk, és mondtam: „Hozz egy kocsit! 1242 01:11:37,653 --> 01:11:38,655 És kövess!” 1243 01:11:38,735 --> 01:11:42,698 Elvezettem Frankie-t az édességekhez. 1244 01:11:42,778 --> 01:11:45,942 Amint odaértünk, megállítottam a kocsit. 1245 01:11:46,542 --> 01:11:48,625 A fiú szemébe néztem: 1246 01:11:48,705 --> 01:11:53,550 „Fél perced van, hogy annyi édességet gyűjts, amennyit csak bírsz. 1247 01:11:54,150 --> 01:11:55,632 Készen állsz? Indulj!” 1248 01:11:56,672 --> 01:11:57,713 Erre ő lefagyott. 1249 01:12:02,198 --> 01:12:03,880 „Hé, ketyeg az óra, mozgás!” 1250 01:12:03,960 --> 01:12:05,000 „Istenem!” 1251 01:12:05,080 --> 01:12:07,443 Fog egy zacskót, ránéz, bedobja a kocsiba. 1252 01:12:07,523 --> 01:12:09,925 Fog egy másikat, ránéz, azt is bedobja. 1253 01:12:10,005 --> 01:12:12,768 Fog egy harmadikat, és akkor… 1254 01:12:12,848 --> 01:12:14,250 „Lejárt az idő!” 1255 01:12:14,370 --> 01:12:17,573 Akkor hallottam először tőle, hogy: „A picsába!” 1256 01:12:20,257 --> 01:12:22,978 Tudta, hogy kihagyta a lehetőséget, 1257 01:12:23,058 --> 01:12:24,700 azt az első pár másodpercet. 1258 01:12:24,780 --> 01:12:27,583 Beszálltunk a kocsiba, feltéptem a zacskókat, 1259 01:12:27,663 --> 01:12:31,427 átöntöttem a vödörbe, és mondtam neki: „Frankie, figyelj, 1260 01:12:31,507 --> 01:12:32,908 ha hazaérünk, 1261 01:12:33,508 --> 01:12:36,512 ne mondd el anyának, hogy a Walmartban voltunk!” 1262 01:12:37,113 --> 01:12:38,393 „Miért ne?” 1263 01:12:38,473 --> 01:12:41,117 „Mert azt mondaná, hogy csaltunk.” 1264 01:12:41,717 --> 01:12:43,600 „De ez jobb volt!” „Igen, tudom.” 1265 01:12:45,160 --> 01:12:48,925 Hazaértünk, és máris más volt a hangnem. 1266 01:12:49,005 --> 01:12:53,288 „Hát itt vagytok! Jót mulattatok?” 1267 01:12:53,408 --> 01:12:56,012 „Csodás volt! Frankie, jól szórakoztunk?” 1268 01:12:58,093 --> 01:13:00,617 „Remek! Frankie, hozd ide a cukorkákat!” 1269 01:13:01,777 --> 01:13:03,058 „Miért, anya?” 1270 01:13:03,138 --> 01:13:08,543 „Át akarom nézni őket, hogy olyasmit egyél, ami biztonságos.” 1271 01:13:08,625 --> 01:13:11,267 „Miért ne lenne biztonságos? Mind a…” 1272 01:13:11,387 --> 01:13:15,070 „Fogd be! Fogd már be, te lüke! Fogd be!” 1273 01:13:18,715 --> 01:13:20,837 Értitek, majdnem lebuktatott minket. 1274 01:13:22,078 --> 01:13:24,760 Odaadta a vödröt, az anyukája megfogta, 1275 01:13:24,840 --> 01:13:28,243 és azonnal kiborított elénk mindent az asztalra. 1276 01:13:28,323 --> 01:13:29,565 És észrevette. 1277 01:13:31,007 --> 01:13:33,568 „Nagyon sok az ugyanolyan édesség. 1278 01:13:34,450 --> 01:13:37,973 Nagyon sok az ugyanolyan. 1279 01:13:38,975 --> 01:13:44,140 Meg tudod magyarázni, hogy miért van ennyi ugyanolyan cukor a vödörben?” 1280 01:13:44,820 --> 01:13:46,222 „Nem is tudom, kicsim, 1281 01:13:46,302 --> 01:13:48,665 azon a környéken sok a flegma picsa. 1282 01:13:49,265 --> 01:13:52,028 Nem mehettünk az előző helyre, be van kamerázva, 1283 01:13:52,108 --> 01:13:55,512 felismernének, és ne legyünk már ilyenek!” 1284 01:13:56,552 --> 01:13:59,915 Ugorjunk előre egy évet! 1285 01:13:59,995 --> 01:14:03,558 2008. október 31-et írunk. 1286 01:14:03,640 --> 01:14:07,363 És valamiért megint nem volt fellépésem halloween estéjén. 1287 01:14:07,483 --> 01:14:11,247 És a barátnőm teljesen odavolt: 1288 01:14:11,327 --> 01:14:13,608 „Ez egy jel!” 1289 01:14:13,690 --> 01:14:16,252 „Azt jelzi, hogy a menedzserem lusta.” 1290 01:14:19,895 --> 01:14:22,818 Matt, tudom, hogy itt vagy, ne haragudj a viccért! 1291 01:14:23,338 --> 01:14:25,260 Remek munkát végzel, köszönöm, 1292 01:14:25,342 --> 01:14:27,623 de abban az évben elbaltáztad. 1293 01:14:29,625 --> 01:14:30,707 Mindegy… 1294 01:14:33,388 --> 01:14:37,593 Frankie anyukája azt mondja: „Tudod, mit?” 1295 01:14:37,673 --> 01:14:40,957 Talán, esetleg, ebből hagyományt is csinálhatnánk. 1296 01:14:41,037 --> 01:14:42,718 Ez lehetne ilyen fiús dolog, 1297 01:14:42,798 --> 01:14:44,520 ti elmentek csokit csalni, 1298 01:14:44,600 --> 01:14:46,602 én pedig édességet osztok itthon.” 1299 01:14:46,682 --> 01:14:47,683 „Hagyomány lenne.” 1300 01:14:47,763 --> 01:14:50,005 „Tudod, mit, kicsim? Tetszik az ötlet! 1301 01:14:50,085 --> 01:14:53,528 Frankie, gyere! Megyünk csokit csalni.” 1302 01:14:53,608 --> 01:14:55,692 „És anya?” „Ő megint itthon marad.” 1303 01:14:55,772 --> 01:14:56,772 „Juhú!” 1304 01:15:00,417 --> 01:15:02,018 Be is ültünk a kocsiba. 1305 01:15:03,298 --> 01:15:05,582 Fölé hajoltam, és Frankie-re néztem. 1306 01:15:05,662 --> 01:15:08,223 „Frankie, te is arra gondolsz, amire én?” 1307 01:15:10,145 --> 01:15:11,307 „Walmart!” 1308 01:15:16,192 --> 01:15:17,793 Megálltunk a Walmartnál. 1309 01:15:19,755 --> 01:15:22,318 Bementünk. „Frankie, hozz egy kocsit! 1310 01:15:22,398 --> 01:15:23,840 És kövess!” 1311 01:15:23,920 --> 01:15:27,523 És elvezettem az édességekig. 1312 01:15:28,003 --> 01:15:31,247 Odaértünk, megállítottam a kocsit, és a szemébe néztem: 1313 01:15:31,327 --> 01:15:34,530 „Frankie, pontosan fél perced van, hogy annyi édességet 1314 01:15:34,610 --> 01:15:36,652 szedj össze, amennyit csak tudsz. 1315 01:15:36,732 --> 01:15:38,775 Kész vagy? Indulás!” 1316 01:15:39,775 --> 01:15:44,260 Kiderült, hogy ez a kis szemét egész évben erre készült. 1317 01:15:51,787 --> 01:15:55,472 Ahogy kimondtam, hogy induljon, bumm, már pakolta is le a polcokat. 1318 01:15:55,592 --> 01:15:58,795 Dobálta az édességeket a kocsiba. 1319 01:15:58,875 --> 01:16:01,877 Tíz másodperc alatt dugig pakolta. 1320 01:16:01,957 --> 01:16:04,960 Biztos, hogy attól a naptól kezdve vagyok cukros. 1321 01:16:10,487 --> 01:16:14,050 És ez az a sztori, amit elmeséltem a bulikon, 1322 01:16:14,130 --> 01:16:17,413 a közeli barátoknak, és egy ideje a színpadon is. 1323 01:16:17,493 --> 01:16:20,255 Egyszer kihallgatott, amikor ezt meséltem. 1324 01:16:20,335 --> 01:16:22,218 „Komolyan? Még mindig?” 1325 01:16:22,298 --> 01:16:24,500 Erre én: „Ez egy remek sztori! 1326 01:16:24,620 --> 01:16:26,742 És te vagy a főhős!” 1327 01:16:28,263 --> 01:16:30,747 Néha kibújik a szög a zsákból. 1328 01:16:30,827 --> 01:16:34,030 Egyszer beszélgetni akart velem, 1329 01:16:34,110 --> 01:16:35,672 és váratlanul megtalált. 1330 01:16:35,752 --> 01:16:37,313 „Apa, beszélhetnénk?” 1331 01:16:37,393 --> 01:16:38,955 „Igen, mi újság?” 1332 01:16:39,035 --> 01:16:40,837 „Valamit el akarok mondani.” 1333 01:16:40,917 --> 01:16:41,917 „Mi lenne az?” 1334 01:16:41,997 --> 01:16:43,038 „Fontos.” 1335 01:16:43,118 --> 01:16:44,200 „Oké.” 1336 01:16:45,320 --> 01:16:47,082 „És komoly. 1337 01:16:50,165 --> 01:16:52,208 Leülnél, kérlek?” 1338 01:16:55,852 --> 01:16:57,613 „Hányadik hónapban jár?” 1339 01:16:59,175 --> 01:17:02,017 „Miről beszélsz?” 1340 01:17:02,097 --> 01:17:04,060 „A frászt hozod rám!” 1341 01:17:04,660 --> 01:17:06,262 „Rólunk van szó.” „Oké. 1342 01:17:06,342 --> 01:17:07,423 Mi lenne az?” 1343 01:17:08,423 --> 01:17:09,705 Nekifog, hogy… 1344 01:17:10,787 --> 01:17:13,188 „Befejeznéd, hogy viccet csinálsz belőlem?” 1345 01:17:15,430 --> 01:17:17,393 Tudtam, hogy komolyan mondta. 1346 01:17:17,473 --> 01:17:20,075 Mert nagyon nehezen hozakodott vele elő. 1347 01:17:20,155 --> 01:17:22,358 Megkérdeztem: „Mikor zavart ez?” 1348 01:17:22,438 --> 01:17:23,840 „Egész életemben.” 1349 01:17:25,762 --> 01:17:28,443 „Próbáltál valamikor beszélni velem erről?” 1350 01:17:28,523 --> 01:17:29,525 „Igen.” 1351 01:17:30,285 --> 01:17:31,567 „És mit mondtam?” 1352 01:17:31,687 --> 01:17:33,488 „Hogy használjak dezodort.” 1353 01:17:39,975 --> 01:17:41,137 „De működött. 1354 01:17:43,338 --> 01:17:44,860 Nézd, Frankie… 1355 01:17:45,902 --> 01:17:48,985 Nem tudtam, hogy kell apaként viselkedni. 1356 01:17:49,065 --> 01:17:52,748 Csak abban voltam biztos, hogy mit nem tennék soha. 1357 01:17:52,828 --> 01:17:56,192 Tudtam, hogy sosem kiabálnék veled. 1358 01:17:56,272 --> 01:17:59,275 És az is biztos, hogy sosem ütnélek meg. 1359 01:17:59,355 --> 01:18:03,158 Ezért próbáltam kihozni a legjobbat abból, amihez értettem. 1360 01:18:03,238 --> 01:18:04,840 Viccet csináltam belőled!” 1361 01:18:06,162 --> 01:18:07,603 „Ezt lejáratásnak hívják.” 1362 01:18:08,885 --> 01:18:10,085 „Manapság. 1363 01:18:14,090 --> 01:18:17,893 Nézd, ha nem szeretnéd, hogy sztorikat, vicceket meséljek, 1364 01:18:17,973 --> 01:18:19,775 vagy kifigurázzalak, akkor oké.” 1365 01:18:19,855 --> 01:18:23,178 Nem akartam, hogy emiatt rosszul érezze magát, 1366 01:18:23,258 --> 01:18:25,460 és én sem akartam rosszul érezni magam. 1367 01:18:25,542 --> 01:18:31,067 „Nézd, elmondom a közönségnek, hogy beszéltünk erről.” 1368 01:18:31,147 --> 01:18:35,632 „És akkor megértik, hogy miért nem hallanak majd 1369 01:18:35,752 --> 01:18:39,355 több sztorit rólad.” 1370 01:18:39,955 --> 01:18:41,277 „Ez miért szükséges?” 1371 01:18:41,357 --> 01:18:44,320 „Mert ha egyszerűen csak nem beszélek rólad, 1372 01:18:44,400 --> 01:18:46,362 akkor azt hiszik, hogy meghaltál.” 1373 01:18:47,843 --> 01:18:50,525 „Nem akarom…” „Én sem akarom, hogy ezt gondolják.” 1374 01:18:50,607 --> 01:18:53,048 Megöleltem, és mondtam, hogy szeretem. 1375 01:18:53,128 --> 01:18:56,092 Mert nagyon szeretem. Remélem, ezt ő is tudja. 1376 01:19:02,338 --> 01:19:07,503 Szerintem mostanában a legtöbb gond és frusztráció 1377 01:19:07,583 --> 01:19:10,947 abból ered, hogy már nem vagyok együtt az anyukájával. 1378 01:19:12,388 --> 01:19:15,550 Ne gondoljátok, hogy viccelődni fogok vele! 1379 01:19:15,632 --> 01:19:17,032 Nem fogok. 1380 01:19:17,112 --> 01:19:20,637 Semmi rosszat nem tudnék mondani arról a nőről, 1381 01:19:20,757 --> 01:19:22,278 akivel 14 évet töltöttem. 1382 01:19:22,358 --> 01:19:26,242 Se negatívat, se rosszat, se becsmérlőt, se… 1383 01:19:26,322 --> 01:19:27,923 Csak csodálatosat. 1384 01:19:28,003 --> 01:19:29,965 Csak jó érzéseim vannak, oké? 1385 01:19:30,045 --> 01:19:33,088 Semmi rosszat nem tudnék mondani róla. 1386 01:19:33,168 --> 01:19:35,652 Nem csak azért, mert aláírtam, 1387 01:19:35,772 --> 01:19:37,413 hogy nem teszek ilyet. 1388 01:19:39,335 --> 01:19:42,257 Hanem azért, mert elvégre ő a fiam anyukája. 1389 01:19:42,338 --> 01:19:45,100 És szükségem van a támogatására abban, 1390 01:19:45,180 --> 01:19:46,782 hogy én legyek az apukája. 1391 01:19:46,862 --> 01:19:48,543 Szóval, csak lazán! 1392 01:19:51,507 --> 01:19:54,710 El kell mondanom, hogy nem viseltem jól a szakítást. 1393 01:19:55,350 --> 01:19:59,795 Gyakorlatilag ő volt az első igazi szakításom. 1394 01:19:59,875 --> 01:20:01,437 Ő volt az első igazi szerelmem. 1395 01:20:01,517 --> 01:20:04,480 Igen, az első igazi szerelmem. 1396 01:20:04,560 --> 01:20:06,482 És nem viseltem jól. 1397 01:20:07,122 --> 01:20:10,045 A szívednek 12 éves korodban kell összetörnie. 1398 01:20:11,127 --> 01:20:12,368 Az első szerelemnél. 1399 01:20:12,448 --> 01:20:15,410 Ez az első szívfájdalom rendje. Nem 40-esként, 1400 01:20:16,412 --> 01:20:19,375 hanem fiatalon, amikor kicsi és ellenálló vagy. 1401 01:20:19,455 --> 01:20:22,017 Rájössz, hogy nem működik, és ez letaglóz. 1402 01:20:22,097 --> 01:20:24,460 „Ne!” 1403 01:20:24,540 --> 01:20:28,223 És én… 1404 01:20:28,303 --> 01:20:29,425 Igen. 1405 01:20:30,065 --> 01:20:31,667 Nem a 40-es éveidben. 1406 01:20:32,508 --> 01:20:35,590 Mielőtt túl sok információt árulnék el, 1407 01:20:35,672 --> 01:20:40,997 hadd mondjam el, hogy amikor a végére értünk, 1408 01:20:41,597 --> 01:20:43,758 akkor egy benzinkúton voltam, 1409 01:20:43,878 --> 01:20:47,042 és jött az üzenet: „Mindent aláírtunk. 1410 01:20:47,122 --> 01:20:49,205 Ez már hivatalos. Beadtam mindent.” 1411 01:20:49,285 --> 01:20:51,487 Erre én: „Azta! Oké!” 1412 01:20:51,567 --> 01:20:55,450 Beültem a kocsiba, beindítottam, és sebességbe raktam. 1413 01:20:55,530 --> 01:20:56,732 És akkor esett le. 1414 01:20:56,852 --> 01:20:58,573 Akkor tudatosult. 1415 01:20:58,653 --> 01:21:00,857 És jött a felismerés, hogy: „Istenem! 1416 01:21:00,937 --> 01:21:05,020 Többé nem mehetek haza.” 1417 01:21:06,022 --> 01:21:08,503 Ez már nem opció. Elrontottam mindent. 1418 01:21:08,583 --> 01:21:11,187 Nem mehetek vissza oda, amit otthonnak hívtam. 1419 01:21:11,267 --> 01:21:14,670 Akkor most ott, a benzinkúton kell újrakezdeni az életemet. 1420 01:21:14,750 --> 01:21:16,392 Darabokra estem szét. 1421 01:21:16,472 --> 01:21:19,435 Tudjátok, még egy kevés hátravolt a turnémból, 1422 01:21:19,515 --> 01:21:21,717 és találgattak, mi lehet: drog, ital 1423 01:21:21,797 --> 01:21:22,918 vagy mentális gond. 1424 01:21:24,038 --> 01:21:25,640 Az első szakításom volt. 1425 01:21:25,722 --> 01:21:27,683 Hogy legyek jó humorista, 1426 01:21:27,763 --> 01:21:29,205 ha folyton csak sírok? 1427 01:21:29,805 --> 01:21:31,167 Értitek? Rossz volt. 1428 01:21:31,247 --> 01:21:34,130 Ezt nem hoztam fel a korábbi műsorokban. 1429 01:21:34,210 --> 01:21:36,972 De ez volt az életem legmélyebb pontja. 1430 01:21:38,933 --> 01:21:42,217 Sose voltam ennyire szomorú, gyenge, sebezhető, magányos, 1431 01:21:42,297 --> 01:21:44,018 és ez mind összeadódott. 1432 01:21:44,100 --> 01:21:49,825 És az életem legmélyebb pontján fedeztem fel… 1433 01:22:00,115 --> 01:22:01,717 Igen, a countryzenét. 1434 01:22:02,958 --> 01:22:06,202 A country tudja, hogy szomorú vagy, hogy gyenge vagy. 1435 01:22:06,282 --> 01:22:10,525 A country tudja, hogy sebezhető vagy, és kell valami, ami kitölti az űrt. 1436 01:22:10,605 --> 01:22:12,127 Régen nem szerettem. 1437 01:22:12,207 --> 01:22:14,850 A country szemébe néztem, és azt mondtam: 1438 01:22:14,970 --> 01:22:17,613 „Fogd a fájó kis szívedet, és nyomás!” 1439 01:22:18,413 --> 01:22:20,215 Ez a múlt. De mondom, mi történt. 1440 01:22:20,295 --> 01:22:25,500 Ültem a kocsiban, és úgy sírtam, hogy az arcomon folytak a könnyek, 1441 01:22:25,580 --> 01:22:27,583 és összekeveredtek a takonnyal. 1442 01:22:27,663 --> 01:22:29,063 A mocosszal. 1443 01:22:29,145 --> 01:22:31,107 A könnyeim keveredtek a takonnyal, 1444 01:22:31,187 --> 01:22:33,308 majd összefolytak a nyálammal. 1445 01:22:33,388 --> 01:22:36,392 Egyszerre három testnedv folyt 1446 01:22:36,472 --> 01:22:37,513 az arcomból. 1447 01:22:37,593 --> 01:22:40,195 A nyakam úgy nézett ki, mint a pacalleves. 1448 01:22:40,797 --> 01:22:44,118 Csak egy kis tejföl kellett volna. „És kész is van!” 1449 01:22:45,120 --> 01:22:48,603 Nem akartam hallani, milyen undorító hangokat adtam ki, 1450 01:22:48,683 --> 01:22:51,407 ezért bekapcsoltam a rádiót, és keresgéltem. 1451 01:22:51,487 --> 01:22:53,728 És megálltam a countrycsatornánál. 1452 01:22:53,808 --> 01:22:57,252 Rögtön tudtam, hogy countryzenét hallok, 1453 01:22:57,332 --> 01:23:00,817 de nem akartam elkapcsolni. 1454 01:23:00,897 --> 01:23:02,578 Mert rájöttem valamire. 1455 01:23:03,618 --> 01:23:06,902 Arra, hogy több szenvedést érdemlek a hibáimért, 1456 01:23:08,063 --> 01:23:10,705 és azok miatt, akiket megbántottam. 1457 01:23:10,785 --> 01:23:12,227 Hagytam, hogy szóljon. 1458 01:23:12,307 --> 01:23:13,988 Csak szóljon és szóljon! 1459 01:23:14,068 --> 01:23:16,392 Több mint egy órán át hallgattam, 1460 01:23:16,472 --> 01:23:18,593 és a következőre jutottam. 1461 01:23:18,673 --> 01:23:23,878 Biztos van legalább egy olyan countrydal, ami a szívedhez szól. 1462 01:23:23,998 --> 01:23:27,162 Mert úgy érzed, a művész pontosan 1463 01:23:27,242 --> 01:23:30,085 rólad, a te életedről írta a dalt, 1464 01:23:30,165 --> 01:23:33,008 mert annyira részletes a szöveg. 1465 01:23:33,808 --> 01:23:36,812 Le a kalappal a countryzenészek és a szövegírók előtt! 1466 01:23:36,892 --> 01:23:39,695 Tudják, hogy kell valamit nagyon jól csinálni, 1467 01:23:39,775 --> 01:23:43,898 de addig nem érted meg, amíg egy bizonyos életszakaszon át nem mész. 1468 01:23:44,018 --> 01:23:47,102 Sírva ülök a kocsiban, és egyszer csak megszólal 1469 01:23:47,182 --> 01:23:48,143 a rádióban… 1470 01:23:48,903 --> 01:23:54,108 Már hét napja, 1471 01:23:54,188 --> 01:23:55,912 Hogy nem láttad őt 1472 01:24:00,075 --> 01:24:02,638 Honnan tudja, hogy hét napja nem láttam? 1473 01:24:03,758 --> 01:24:07,402 Nem tudod kiverni a fejedből 1474 01:24:07,482 --> 01:24:09,925 Mert minden apró tettel és szóval 1475 01:24:10,045 --> 01:24:12,888 Magadtól őt csak távolabb sodortad 1476 01:24:12,968 --> 01:24:15,370 És most a kocsidban ülsz 1477 01:24:15,450 --> 01:24:16,572 Egyes-egyedül 1478 01:24:19,255 --> 01:24:21,137 Honnan tudja? 1479 01:24:21,217 --> 01:24:22,618 Állj le! 1480 01:24:22,698 --> 01:24:24,740 Nem áll le, tovább döngöl a földbe, 1481 01:24:24,820 --> 01:24:26,822 és emlékeztet, hogy szarházi vagy. 1482 01:24:26,902 --> 01:24:29,905 Haza kellett volna menni És az ajtót kulcsra zárni 1483 01:24:29,985 --> 01:24:32,307 Nem odakint kézről kézre járni 1484 01:24:32,387 --> 01:24:34,470 És most a kocsidban ülsz 1485 01:24:34,550 --> 01:24:36,232 Egyes-egyedül 1486 01:24:37,192 --> 01:24:39,435 Szóval, ez már egy éve történt, 1487 01:24:39,515 --> 01:24:42,557 de még mindig ugyanaz a kérdés forog a fejemben: 1488 01:24:42,638 --> 01:24:43,878 „Most mi legyen?” 1489 01:24:43,958 --> 01:24:46,722 Elkezded elölről, megpróbálod újra, 1490 01:24:46,802 --> 01:24:48,883 szerzel egy barátnőt, feleséget, 1491 01:24:48,963 --> 01:24:50,927 új családod lesz? Mi lesz?” 1492 01:24:51,007 --> 01:24:53,168 Erre én: „Vannak kutyáim. 1493 01:24:54,008 --> 01:24:54,970 Jól vagyok.” 1494 01:24:55,090 --> 01:24:58,213 Tudom, milyen sokáig egyedül lenni, 1495 01:24:58,293 --> 01:25:01,137 és azt is tudom, milyen sokáig kapcsolatban élni. 1496 01:25:01,217 --> 01:25:03,418 Mindkettőnek van előnye és hátránya. 1497 01:25:03,498 --> 01:25:05,820 Most csak a fiúk nevében tudok beszélni. 1498 01:25:06,902 --> 01:25:07,943 Néhányuk nevében. 1499 01:25:09,585 --> 01:25:12,347 Voltatok már olyan sokáig egyedül, hogy felmerült, 1500 01:25:12,427 --> 01:25:14,028 ez vajon döntés kérdése-e? 1501 01:25:16,392 --> 01:25:18,353 Aztán az jut eszetekbe, hogy: 1502 01:25:18,433 --> 01:25:21,477 „Örökké egyedül maradok, senkinek sem kellek.” 1503 01:25:21,557 --> 01:25:24,238 Senkinek sem kellek 1504 01:25:24,880 --> 01:25:27,162 Páran nevettek, biztos ismertek ilyet. 1505 01:25:27,963 --> 01:25:30,325 A többiek hallgatnak, mert róluk van szó. 1506 01:25:31,887 --> 01:25:33,888 Majd rájöttök, hogy néha elég 1507 01:25:33,968 --> 01:25:36,292 pár apró változtatás, 1508 01:25:36,372 --> 01:25:39,013 apró igazítás, és újra versenyben vagytok. 1509 01:25:39,133 --> 01:25:41,657 Például másként vágatod a hajadat. 1510 01:25:41,737 --> 01:25:43,338 Jobban öltözködsz. 1511 01:25:43,418 --> 01:25:46,582 Talán elkezdesz, nem is tudom, zuhanyozni, meg ilyenek. 1512 01:25:47,743 --> 01:25:50,065 Ezt valaki észreveszi, és ad egy esélyt. 1513 01:25:50,185 --> 01:25:51,907 És megint versenyben vagy. 1514 01:25:51,987 --> 01:25:55,910 Az egész világon nincs csodásabb érzés annál, 1515 01:25:55,992 --> 01:25:57,913 mint egy új kapcsolatban lenni. 1516 01:25:57,993 --> 01:25:59,073 Olyan boldog vagy! 1517 01:25:59,193 --> 01:26:02,878 Boldog vagy, és a világ legoptimistább embere. 1518 01:26:02,958 --> 01:26:05,080 Semmi sem ronthatja el a napodat. 1519 01:26:05,200 --> 01:26:07,763 Lekésheted a buszt munkába menet. 1520 01:26:10,205 --> 01:26:11,687 „Majd jön másik!” 1521 01:26:15,610 --> 01:26:16,692 Ki is rúghatnak. 1522 01:26:16,772 --> 01:26:18,333 „Úgysem volt nekem való.” 1523 01:26:19,173 --> 01:26:20,695 Annyira boldog vagy! 1524 01:26:20,775 --> 01:26:24,058 Majd megvizsgálod a kapcsolat előtti életedet. 1525 01:26:24,178 --> 01:26:25,980 Csak nézted a telefont, 1526 01:26:26,062 --> 01:26:27,622 de az sose csörgött. 1527 01:26:28,703 --> 01:26:31,347 Azt hitted, elromlott, mert nem jöttek üzenetek. 1528 01:26:31,427 --> 01:26:33,508 Ránéztél a csetre, semmi. 1529 01:26:33,588 --> 01:26:37,112 De amikor egy új kapcsolatot kezdesz, 1530 01:26:37,232 --> 01:26:39,193 akkor varázsütésre a telefon… 1531 01:26:41,037 --> 01:26:42,798 Új üzenet. Bing! 1532 01:26:42,878 --> 01:26:45,560 A közösségi médián is egy csomó minden történik. 1533 01:26:45,640 --> 01:26:48,683 Az utcán szóba állnak veled, és te hangosan kimondod: 1534 01:26:48,763 --> 01:26:53,048 „Hol voltak ezek az emberek, amikor szingli voltam?” 1535 01:26:53,808 --> 01:26:56,812 A válasz pedig az, hogy eddig is ott voltak. 1536 01:26:56,892 --> 01:27:01,015 Csak az volt a különbség, hogy nem voltál ilyen boldog. 1537 01:27:01,097 --> 01:27:02,818 Rájöttem, hogy a boldogság 1538 01:27:02,898 --> 01:27:05,580 az egyik legvonzóbb dolog a világon. 1539 01:27:05,660 --> 01:27:08,863 Ki nem akar egy pozitív ember közelében lenni? 1540 01:27:08,943 --> 01:27:11,547 Ugye? Hacsak nem covidos. Mindegy. 1541 01:27:13,268 --> 01:27:15,870 Kedves, kellemes. Öröm vele lenni. 1542 01:27:16,792 --> 01:27:17,833 Pozitív energiák. 1543 01:27:18,753 --> 01:27:22,157 Tudjátok, ki veszi észre először, hogy milyen boldog vagy, 1544 01:27:22,277 --> 01:27:24,358 amikor egy új kapcsolatod van? 1545 01:27:24,440 --> 01:27:25,880 A többi nő. 1546 01:27:25,960 --> 01:27:27,843 Nem a te barátnőd. 1547 01:27:27,923 --> 01:27:29,083 A többi. 1548 01:27:29,163 --> 01:27:31,527 Nem tudják nem észrevenni, hogy boldog vagy. 1549 01:27:31,607 --> 01:27:33,328 Bámulnak rád, és mutogatnak. 1550 01:27:33,408 --> 01:27:34,930 „Nézz rá! 1551 01:27:35,010 --> 01:27:38,093 Nézd, milyen boldog! 1552 01:27:39,535 --> 01:27:41,497 Ezen biztos tudnék változtatni.” 1553 01:27:44,900 --> 01:27:49,263 Srácok, vércseppek vagytok a tengerben, és kiengedték a cápákat. 1554 01:27:49,343 --> 01:27:51,787 Ha még sose vadásztak rátok, 1555 01:27:51,867 --> 01:27:54,028 akkor ez a legfélelmetesebb dolog. 1556 01:27:54,108 --> 01:27:57,272 Mert általában későn tudod meg, hogy vadásznak rád. 1557 01:27:57,352 --> 01:28:00,315 Elvagy a dolgaiddal, az új kapcsolatoddal, 1558 01:28:00,395 --> 01:28:04,078 próbálsz dolgozni rajta, és már jönnek is. 1559 01:28:12,848 --> 01:28:16,090 Amikor rájössz, az már késő, már elkapott, 1560 01:28:16,172 --> 01:28:18,773 és a kocsi hátsó ülésére passzírozott. 1561 01:28:19,815 --> 01:28:20,935 És paskol. 1562 01:28:21,015 --> 01:28:22,858 Paskol a… 1563 01:28:22,938 --> 01:28:24,458 Bébicápa 1564 01:28:32,427 --> 01:28:35,670 Már sosem lesz ugyanolyan ez a dal. Szívesen! 1565 01:28:38,073 --> 01:28:39,433 Mert adakozó vagyok. 1566 01:28:40,875 --> 01:28:41,957 Tudom. 1567 01:28:42,797 --> 01:28:44,800 Már villognak. Oké… 1568 01:28:45,680 --> 01:28:47,883 A Netflix a tudomásomra hozza, 1569 01:28:49,645 --> 01:28:52,487 hogy az egyórás műsorkeretet 1570 01:28:53,248 --> 01:28:56,332 már 37 perccel és 30 másodperccel túlléptem. 1571 01:29:17,592 --> 01:29:19,113 Folytassam? 1572 01:29:20,155 --> 01:29:21,277 Folytassam? 1573 01:29:26,080 --> 01:29:27,482 Netflix! 1574 01:29:28,483 --> 01:29:29,965 Az emberek döntöttek. 1575 01:29:35,090 --> 01:29:37,812 Jogi megfontolásból 1576 01:29:37,893 --> 01:29:39,775 hangosan ki kell mondanom, 1577 01:29:40,855 --> 01:29:45,700 hogy hivatalosan is teljesítettem a szerződésben foglaltakat, 1578 01:29:45,780 --> 01:29:48,463 Los Angeles derék lakosai és 1579 01:29:48,543 --> 01:29:49,945 és a Netflix felé is. 1580 01:29:54,630 --> 01:29:58,313 A műsor gyakorlatilag véget ért. 1581 01:29:59,433 --> 01:30:01,877 Szóval, ettől a pillanattól kezdve, 1582 01:30:01,957 --> 01:30:06,080 ha valami nem tetszik, vagy nem vicces, 1583 01:30:06,160 --> 01:30:07,402 akkor nem rághatsz be. 1584 01:30:08,963 --> 01:30:10,085 Nem rághatsz be. 1585 01:30:10,965 --> 01:30:12,047 Nem fizettél érte. 1586 01:30:14,328 --> 01:30:17,973 A műsornak vége. Most már csak Fluffyval lógtok. 1587 01:30:18,053 --> 01:30:19,333 Menj a francba! 1588 01:30:27,502 --> 01:30:30,185 Fluffy! 1589 01:30:33,748 --> 01:30:34,630 Köszönöm! 1590 01:30:43,438 --> 01:30:47,642 Folytatom, de nem bánjátok, ha iszom egy üdítőt? 1591 01:30:48,683 --> 01:30:49,765 Oké. 1592 01:30:49,845 --> 01:30:51,327 Azta! Nézzetek ide! 1593 01:30:53,328 --> 01:30:54,328 Bocsánat. 1594 01:30:55,010 --> 01:30:58,453 Ezért van hivatalosan vége a műsornak. 1595 01:31:05,980 --> 01:31:07,102 Rendben. 1596 01:31:28,603 --> 01:31:31,847 Egész Los Angelesre, a környező megyékre, 1597 01:31:31,927 --> 01:31:34,128 és mindenkire, aki itt van ma este! 1598 01:31:35,690 --> 01:31:36,732 Salud! 1599 01:31:57,392 --> 01:31:59,955 Van még pár dolog, amit szeretnék elmondani, 1600 01:32:00,875 --> 01:32:02,877 mielőtt megint elérzékenyülök. 1601 01:32:06,200 --> 01:32:09,403 Korábban említettem, 1602 01:32:09,523 --> 01:32:12,047 hogy bizonyos dolgokat 1603 01:32:12,127 --> 01:32:14,970 még nem tudtok rólam, de ezek kiderülhetnek. 1604 01:32:15,810 --> 01:32:16,972 És… 1605 01:32:17,052 --> 01:32:17,972 Szeretlek! 1606 01:32:18,053 --> 01:32:20,815 Ez a sztori után nem biztos. De én is szeretlek! 1607 01:32:22,377 --> 01:32:23,338 Ne felejts el! 1608 01:32:25,460 --> 01:32:29,623 Amit most el szeretnék mesélni, az már nagyon régen történt, 1609 01:32:29,703 --> 01:32:33,228 de a jelen tükrében ez aggaszt engem. 1610 01:32:33,308 --> 01:32:35,430 Ezt most másként mesélem el. 1611 01:32:35,550 --> 01:32:39,113 Először elmondom a végét, utána pedig az eseményeket. 1612 01:32:39,713 --> 01:32:40,915 Mint a Star Warsban. 1613 01:32:46,402 --> 01:32:48,883 Legalább, ha elmondhatom a végét, 1614 01:32:48,963 --> 01:32:52,727 akkor azok, akik gyermekkel érkeztek, meggondolhatják magukat. 1615 01:32:55,210 --> 01:32:58,413 Igen… Már mentek is. Tudom, hogy megy ez. 1616 01:32:58,493 --> 01:33:00,615 Sajnálom! Nem tudsz maradni? Oké. 1617 01:33:04,298 --> 01:33:05,580 Íme a történet vége. 1618 01:33:06,260 --> 01:33:07,782 Lementem a színpadról, 1619 01:33:07,862 --> 01:33:09,703 és teljesen meztelen voltam. 1620 01:33:11,827 --> 01:33:12,987 Tessék! 1621 01:33:15,230 --> 01:33:17,712 Szóval, 15 évvel ezelőtt történt, 1622 01:33:17,792 --> 01:33:20,475 hogy Martin barátommal csináltunk egy műsort. 1623 01:33:21,917 --> 01:33:23,158 Így van. 1624 01:33:25,200 --> 01:33:26,642 Ne már! 1625 01:33:27,482 --> 01:33:29,965 Együtt léptünk fel a floridai Orlandóban, 1626 01:33:30,045 --> 01:33:31,927 a The Improv. nevű klubban. 1627 01:33:32,007 --> 01:33:35,010 A The Improv. egy országos stand-upos klubhálózat. 1628 01:33:35,090 --> 01:33:37,532 Itt is van néhány. Ez egy király hálózat. 1629 01:33:37,652 --> 01:33:41,737 Abban különbözik az ország többi hasonló klubjától, 1630 01:33:41,817 --> 01:33:46,180 hogy a fellépők öltözője a színpadon van. 1631 01:33:46,260 --> 01:33:49,423 Nem elég, hogy a színpadon van, fenn van emeleten. 1632 01:33:49,503 --> 01:33:53,788 Van ott egy ajtó, ami kinyílik, és lépcsők vezetnek le a színpadra. 1633 01:33:53,868 --> 01:33:56,070 Martin felkonferált engem. 1634 01:33:57,872 --> 01:34:01,275 És már hurcoltam is lefelé az hatalmas Hamupipőke-hátsómat. 1635 01:34:02,037 --> 01:34:04,238 Odaadja nekem a mikrofont, megölel, 1636 01:34:04,318 --> 01:34:05,800 és a fülembe súgja: 1637 01:34:05,880 --> 01:34:08,523 „Tesó, rendelj egy tequilát, később elmondom!” 1638 01:34:08,643 --> 01:34:09,643 „Oké.” 1639 01:34:10,165 --> 01:34:13,488 Elkezdem a műsort, és a fenébe, fél óra el is ment. 1640 01:34:13,568 --> 01:34:15,010 És… 1641 01:34:15,090 --> 01:34:17,532 Teljesen megfeledkeztem Martin kéréséről. 1642 01:34:17,652 --> 01:34:20,415 A szemem sarkából mozgást láttam, megfordultam, 1643 01:34:20,495 --> 01:34:22,697 és Martint láttam, aki ezt csinálta… 1644 01:34:22,777 --> 01:34:24,818 Erre: „A fenébe, elfelejtettem!” 1645 01:34:24,900 --> 01:34:28,543 „Biztos, hogy jólesne most egy pohár tequila.” 1646 01:34:28,663 --> 01:34:31,225 És akkor jön Martin a tálcával. 1647 01:34:31,305 --> 01:34:33,748 Két pohár tequila van rajta. 1648 01:34:33,828 --> 01:34:37,152 Azt hittem, köszöntőt akar mondani a közönségnek. 1649 01:34:37,232 --> 01:34:39,033 Ki tudja? Kedd volt. 1650 01:34:40,435 --> 01:34:42,117 Eljön az első sorig, 1651 01:34:42,197 --> 01:34:45,880 és talán az előadása alatt szemezett egy lánnyal az első sorból, 1652 01:34:45,960 --> 01:34:50,285 és azt akarta, hogy én hozzam össze ezt a varázslatos pillanatot, 1653 01:34:50,365 --> 01:34:53,608 hogy igyanak egyet, és lenyűgözhesse a lányt. 1654 01:34:53,728 --> 01:34:54,848 Hogy ő… tudjátok… 1655 01:34:55,530 --> 01:34:57,332 Martin! 1656 01:34:59,693 --> 01:35:00,895 Bébicápa! 1657 01:35:02,617 --> 01:35:05,900 Ránézek a lányra: „Szerintem a barátom tequilázna veled.” 1658 01:35:05,980 --> 01:35:09,183 Lelkes volt, boldog. „Oké!” 1659 01:35:09,263 --> 01:35:11,867 Martin hallotta az „okét”, és emelte a tétet. 1660 01:35:11,947 --> 01:35:13,988 „Igyunk egymás testéről!” 1661 01:35:14,708 --> 01:35:16,832 A lány felállt. „Oké!” 1662 01:35:16,912 --> 01:35:19,193 És az egész tömeg: „Hú!” 1663 01:35:19,273 --> 01:35:20,595 Én meg: „Mi a fene?” 1664 01:35:20,715 --> 01:35:24,718 Martin levett egy lime-ot a tálcáról, és a nyakához dörzsölte. 1665 01:35:24,798 --> 01:35:27,162 Majd fogta a sót, és odaszórta azt is. 1666 01:35:27,242 --> 01:35:30,565 Majd a lány ellopta tőle a lime-ot, 1667 01:35:30,645 --> 01:35:33,968 és szétkente az egész mellkasán. 1668 01:35:34,048 --> 01:35:36,410 Mert egy szajha. 1669 01:35:39,533 --> 01:35:41,777 Utána már falták is egymást, 1670 01:35:41,857 --> 01:35:43,498 a tömeg pedig megőrült. 1671 01:35:43,578 --> 01:35:45,580 Martin! 1672 01:35:45,660 --> 01:35:47,902 Elsétáltak együtt, én meg: „Mi a fene?” 1673 01:35:47,982 --> 01:35:49,543 Nem kaptam tequilát!” 1674 01:35:51,265 --> 01:35:53,468 Pár perccel később jött egy srác, 1675 01:35:53,548 --> 01:35:56,752 aki egy pohárral a kezében tartott a színpad felé. 1676 01:35:56,832 --> 01:35:59,433 „Hé, Fluffy, itt az enyém!” 1677 01:35:59,513 --> 01:36:01,515 És nekem adta a saját italát. 1678 01:36:01,597 --> 01:36:03,878 Erre én: „Köszi, haver, örülök!” 1679 01:36:03,958 --> 01:36:06,682 Felemeltem a poharat: „Orlandóra!” 1680 01:36:06,802 --> 01:36:08,483 És mindenki ujjongott. 1681 01:36:08,563 --> 01:36:10,645 Lehúztam az italt, megint ujjongtak, 1682 01:36:10,765 --> 01:36:14,128 visszaadtam a srácnak a poharat, ökölpacsiztunk, és elment. 1683 01:36:14,208 --> 01:36:17,532 Pár perc múlva jön egy másik srác. 1684 01:36:17,612 --> 01:36:19,413 Aki már egy rendes poharat hoz. 1685 01:36:20,135 --> 01:36:22,337 Nem feles poharat, rendes poharat. 1686 01:36:22,417 --> 01:36:25,180 Előrejön, felemeli a poharat, és azt mondja: 1687 01:36:25,260 --> 01:36:28,142 „Hé, Fluffy, itt az enyém!” 1688 01:36:29,423 --> 01:36:32,707 Elveszem a poharat, és az tele van valami fekete cuccal. 1689 01:36:33,428 --> 01:36:35,030 „Ez micsoda?” 1690 01:36:35,110 --> 01:36:37,312 Mire ő: „Ez Jäger.” 1691 01:36:40,195 --> 01:36:41,395 „Tessék?” 1692 01:36:41,475 --> 01:36:43,037 „Jäger!” 1693 01:36:43,117 --> 01:36:47,842 Megijedtem tőle, mert nem csukta be a száját. 1694 01:36:47,922 --> 01:36:49,003 „Jäger!” 1695 01:37:01,697 --> 01:37:04,378 Megszagoltam, jó illata volt. „Ez finom lesz!” 1696 01:37:05,180 --> 01:37:07,102 Felemeltem, és azt mondtam: 1697 01:37:07,182 --> 01:37:08,222 „Orlandóra!” 1698 01:37:08,302 --> 01:37:12,067 Mindenki ujjongott, én meg lehúztam a dupla Jägert. 1699 01:37:15,110 --> 01:37:16,992 Lejártgyógyszer-ízű volt. 1700 01:37:17,072 --> 01:37:18,433 Nagyon rossz volt. 1701 01:37:19,593 --> 01:37:21,957 A srác rám nézett: „Mit gondolsz?” 1702 01:37:22,037 --> 01:37:23,478 Nem akartam bunkó lenni. 1703 01:37:23,558 --> 01:37:26,762 Odaadta a saját italát, ezért ezt lenyeltem: 1704 01:37:26,882 --> 01:37:28,923 „Jó volt, csak félrenyeltem. Bocs!” 1705 01:37:30,285 --> 01:37:32,647 „Köhögés ellen van! Köhögés ellen van!” 1706 01:37:33,768 --> 01:37:35,770 Visszaadtam a poharat, elvette, 1707 01:37:35,890 --> 01:37:38,252 majd felemelte a poharat, és… 1708 01:37:40,135 --> 01:37:42,177 Körbenyalta a szélét. 1709 01:37:43,698 --> 01:37:48,022 Épp elég bűnügyi krimit láttam ahhoz, hogy tudjam, 1710 01:37:48,102 --> 01:37:50,705 ha elkövet valamit, akkor rám lehet kenni. 1711 01:37:51,867 --> 01:37:53,988 „Mit csinálsz te azzal a pohárral?” 1712 01:37:54,068 --> 01:37:56,912 Nem mondta el, miért csinálta, csak nevetett. 1713 01:37:56,992 --> 01:38:00,435 Én meg követtem, és kérdezgettem. 1714 01:38:00,515 --> 01:38:01,555 De nem mondta el. 1715 01:38:01,635 --> 01:38:03,197 Nem figyeltem, 1716 01:38:03,277 --> 01:38:06,722 így nem vettem észre, hogy a színpad másik végén 1717 01:38:06,802 --> 01:38:09,323 kialakult egy kisebb sor, 1718 01:38:09,403 --> 01:38:14,168 és az emberek rövid Jägerekkel várakoztak. 1719 01:38:16,010 --> 01:38:19,773 Az a problémám, hogy én iszom. 1720 01:38:21,375 --> 01:38:22,337 Nyilván. 1721 01:38:24,018 --> 01:38:25,300 Van egy szabály. 1722 01:38:25,380 --> 01:38:30,585 Ha egy bárban vagyok, ott ülök egy italozós környezetben, 1723 01:38:30,665 --> 01:38:33,788 és valaki küld egy rövidet, akkor nem ellenkezem. 1724 01:38:33,908 --> 01:38:38,032 Megköszönöm, elfogadom az italt, és megkérdezem: „Ki küldte?” 1725 01:38:38,112 --> 01:38:41,235 Így felvehetem vele a szemkontaktust: „Köszönöm!” 1726 01:38:41,315 --> 01:38:44,678 És látja, hogy megiszom az italt, tehát nem ment kárba. 1727 01:38:45,400 --> 01:38:47,282 Az italokat bóknak veszem. 1728 01:38:47,362 --> 01:38:49,523 Szuper, ha küldenek neked egy italt. 1729 01:38:49,603 --> 01:38:53,007 Ha én valakinek italt küldök, akkor azt jó szándékkal teszem. 1730 01:38:53,087 --> 01:38:56,812 És ha az az ember a bárban azt mondja: „Pfuj, nem,” 1731 01:38:56,932 --> 01:38:58,092 azzal megsért engem. 1732 01:38:58,172 --> 01:38:59,853 Azt mondom: „Pfuj, faszfej!” 1733 01:39:01,857 --> 01:39:04,818 Nem akarom, hogy bárki rosszul érezze magát, 1734 01:39:04,938 --> 01:39:06,700 ezért egy italozós közegben 1735 01:39:06,782 --> 01:39:08,062 nem mondok nemet. 1736 01:39:08,142 --> 01:39:10,865 Már elfogadtam a tényt, 1737 01:39:10,985 --> 01:39:13,267 hogy ez is egy italozós közeg. 1738 01:39:13,347 --> 01:39:14,748 Két körön voltam túl. 1739 01:39:15,430 --> 01:39:16,792 És láttam, mi történik. 1740 01:39:16,872 --> 01:39:19,393 Segítséget kértem, mert nagyon sokan voltak. 1741 01:39:19,473 --> 01:39:22,077 Kerestem a biztonságiakat: „Biztonságiak!” 1742 01:39:22,877 --> 01:39:25,600 Meghallották, de aznap értetlenek voltak. 1743 01:39:25,680 --> 01:39:28,322 „Segítsünk az ivásban?” „Nem, te hülye!” 1744 01:39:29,963 --> 01:39:32,607 Martin elment, a biztonságiak értetlenkednek, 1745 01:39:32,687 --> 01:39:34,048 magamra maradtam. 1746 01:39:34,128 --> 01:39:37,452 Szóval, átsétáltam a túloldalra, és nekiláttam az ivásnak. 1747 01:39:37,532 --> 01:39:40,975 Megfogtam az első rövidet, felemeltem: „Orlandóra!” 1748 01:39:41,055 --> 01:39:42,537 Bumm! 1749 01:39:42,617 --> 01:39:44,338 Jött a második: „Orlandóra!” 1750 01:39:44,418 --> 01:39:45,460 Bumm! 1751 01:39:45,540 --> 01:39:48,262 Harmadik: „Orlandóra!” Bumm! 1752 01:39:48,342 --> 01:39:50,785 A nyolcadik rövid után: 1753 01:39:50,865 --> 01:39:52,147 „Nanandóra!” 1754 01:39:53,387 --> 01:39:54,388 Bumm! 1755 01:39:54,468 --> 01:39:57,872 A 12. rövid után: „Armandóra!” 1756 01:39:58,713 --> 01:40:00,235 Bumm! 1757 01:40:00,315 --> 01:40:03,598 Tizenhét rövid Jägert ittam meg. 1758 01:40:06,480 --> 01:40:09,403 Most már nem a stand-up kedvéért 1759 01:40:09,483 --> 01:40:11,325 nézik az emberek a műsort, 1760 01:40:11,405 --> 01:40:13,808 hanem egy vonatbaleset néznek, 1761 01:40:13,888 --> 01:40:15,930 és látni akarják, hogy mi lesz. 1762 01:40:16,050 --> 01:40:19,853 Nyúltam a 18. rövidért. 1763 01:40:19,933 --> 01:40:21,695 És ahogy nyúltam utána, 1764 01:40:21,775 --> 01:40:26,220 valaki hátulról azt kiabálta: „Vetkőzz le!” 1765 01:40:26,300 --> 01:40:29,543 Erre én: „Te vetkőzz le!” 1766 01:40:29,623 --> 01:40:31,665 Felállt a lány barátja, 1767 01:40:31,745 --> 01:40:35,830 „Hé! Ő is leveti azt, amit te levetsz magadról!” 1768 01:40:35,910 --> 01:40:39,553 És a semmiből kerekedett egy buli. 1769 01:40:43,037 --> 01:40:44,598 A lány feljött a színpadra, 1770 01:40:44,678 --> 01:40:47,762 és gyönyörű volt. 1771 01:40:48,803 --> 01:40:50,565 A Jäger szerint. 1772 01:40:54,648 --> 01:40:58,172 Állt mellettem a színpadon, de én már részeg voltam, 1773 01:40:58,252 --> 01:40:59,853 alig tudtam beszélni. 1774 01:41:00,455 --> 01:41:02,297 A tömeg elkezdte kántálni: 1775 01:41:02,377 --> 01:41:05,420 „Vetkőzz le!” 1776 01:41:06,100 --> 01:41:08,182 „Tessék!” És lerúgtam a fél cipőmet. 1777 01:41:08,262 --> 01:41:09,743 A lány meg egy szandált. 1778 01:41:09,823 --> 01:41:12,547 Lerúgtam a másikat is, és ő is lerúgta a másikat. 1779 01:41:12,627 --> 01:41:14,228 Fej fej mellett haladtunk. 1780 01:41:14,308 --> 01:41:20,113 Végül csak alsónadrág volt rajtam, semmi más. 1781 01:41:20,193 --> 01:41:23,277 A lányon sportmelltartó és alsónemű. 1782 01:41:23,357 --> 01:41:26,800 És ő következett. Mind tudtuk, hogy ő jön. 1783 01:41:27,402 --> 01:41:29,643 És szerintem azért kerülhetek bajba, 1784 01:41:29,723 --> 01:41:31,485 mert felbujtó voltam. 1785 01:41:31,565 --> 01:41:32,727 Azt mondtam… 1786 01:41:36,170 --> 01:41:39,453 „Itt valamit látni fogunk.” 1787 01:41:39,533 --> 01:41:43,177 „Nem tudom, mit, de valamit látni fogunk. 1788 01:41:43,257 --> 01:41:45,900 Vagy tütű, vagy miau. 1789 01:41:45,980 --> 01:41:47,982 Valamit látni fogunk.” 1790 01:41:49,943 --> 01:41:51,905 Amint meghallotta a „miaút”, 1791 01:41:52,587 --> 01:41:53,868 lefutott a színpadról. 1792 01:41:53,948 --> 01:41:56,670 Én meg ott álltam alsónadrágban. 1793 01:41:57,392 --> 01:41:59,113 Segítség nélkül. 1794 01:41:59,193 --> 01:42:01,235 Végül a barátom megjelent. 1795 01:42:01,315 --> 01:42:04,118 Martin kijött az ajtón, leszaladt a lépcsőn, 1796 01:42:04,198 --> 01:42:06,040 és elvette tőlem a mikrofont. 1797 01:42:06,160 --> 01:42:07,642 „Vonszold fel a seggedet!” 1798 01:42:07,722 --> 01:42:10,845 Nem figyeltem, csak bámultam a padlót. 1799 01:42:10,925 --> 01:42:12,927 Végem volt, így néztem ki. 1800 01:42:16,330 --> 01:42:18,612 Mint a Mortal Kombat-meccsek végén. 1801 01:42:22,177 --> 01:42:24,338 Nem néztem Martinra, ezért megbökött. 1802 01:42:24,418 --> 01:42:25,380 „Hé!” 1803 01:42:26,900 --> 01:42:28,582 Akkor láttam Martin arcát, 1804 01:42:28,663 --> 01:42:31,825 az egész csupa só volt. 1805 01:42:34,188 --> 01:42:35,790 Mert ő is egy szajha. 1806 01:42:37,872 --> 01:42:40,193 „Vonszold fel a seggedet!” „Jó, Martin!” 1807 01:42:40,273 --> 01:42:43,678 Megpróbáltam felmenni, de túl részeg voltam hozzá. 1808 01:42:43,758 --> 01:42:45,960 Ezért másztam, mint a medvebocsok. 1809 01:42:46,040 --> 01:42:48,002 Mint amikor négykézlábra álltok. 1810 01:42:48,082 --> 01:42:50,525 Felmásztam a lépcsőn, mint egy medvebocs, 1811 01:42:50,605 --> 01:42:52,887 és amikor felértem, mindenki éljenzett. 1812 01:42:52,967 --> 01:42:54,208 „Megcsinálta!” 1813 01:42:54,968 --> 01:42:56,330 Én is örültem. „Juhú!” 1814 01:42:56,410 --> 01:42:58,532 Közben Martin, aki próbált elzavarni, 1815 01:42:58,612 --> 01:43:02,177 azt mondta: „Hölgyek és urak, nagy tapsot Gabriel Iglesiasnak! 1816 01:43:02,257 --> 01:43:05,500 Ez az ember mindenét odaadta! 1817 01:43:05,580 --> 01:43:08,462 Majdnem meztelenre vetkőzött önöknek!” 1818 01:43:10,545 --> 01:43:11,945 És akkor meghallottam, 1819 01:43:13,267 --> 01:43:14,588 hogy „majdnem”. 1820 01:43:15,950 --> 01:43:18,192 És megjelent a kisördög a vállamon, 1821 01:43:19,713 --> 01:43:22,077 Jägernek hívták. 1822 01:43:23,637 --> 01:43:26,800 És a lépcső tetején, három, kettő, egy… 1823 01:43:26,880 --> 01:43:28,562 „Tudjátok, mit…” 1824 01:43:29,643 --> 01:43:32,447 És Martinhoz dobtam az alsógatyámat. 1825 01:43:32,527 --> 01:43:35,890 A nézők fele oldalról látott pucéran, 1826 01:43:35,970 --> 01:43:37,932 a másik fele meg látta Pikachút. 1827 01:43:44,018 --> 01:43:48,382 Egy ilyen történettel az a baj, 1828 01:43:48,462 --> 01:43:53,227 hogy az emberek megkérdőjelezik a hitelességét. 1829 01:43:53,307 --> 01:43:58,632 „Hogy emlékezhetsz a történetre ilyen pontosan, 1830 01:43:58,712 --> 01:44:02,717 ha ennyi rövidet megittál?” 1831 01:44:02,797 --> 01:44:05,440 Őszintén szólva, nem is emlékszem. 1832 01:44:06,840 --> 01:44:08,763 De felvettük a műsort. 1833 01:44:11,245 --> 01:44:14,128 Ezért nagyon jól ismerem a sztorit. 1834 01:44:14,768 --> 01:44:21,375 „Ő is leveti, amit te levetsz magadról!” 1835 01:44:21,455 --> 01:44:22,457 Jól ismerem. 1836 01:44:25,338 --> 01:44:28,182 Az évek során mindig azt kérdezték: 1837 01:44:28,863 --> 01:44:30,665 „Valósak a történeteid?” 1838 01:44:30,745 --> 01:44:33,747 Halljuk ezeket az őrült sztorikat rólam, Snoop Doggról 1839 01:44:33,828 --> 01:44:36,270 Martinról, a sok kalandról, meg a fiamról. 1840 01:44:36,350 --> 01:44:39,913 És az emberek mindig kérdezik, hogy ezek a sztorik 1841 01:44:39,993 --> 01:44:41,195 igazán igazik-e. 1842 01:44:41,315 --> 01:44:44,518 Ezért foglalkoztam ezzel az előző különkiadásban. 1843 01:44:44,598 --> 01:44:46,800 Untam, hogy mindig ezt kérdezgették. 1844 01:44:46,880 --> 01:44:50,443 Ezért az előző műsorom végén bizonyítékként 1845 01:44:50,525 --> 01:44:54,888 mindegyik elmesélt történetről mutattam egy képet, 1846 01:44:54,968 --> 01:44:58,893 hogy az emberek tudják, ezek igazi sztorik. 1847 01:45:00,695 --> 01:45:01,935 És a ma este… 1848 01:45:06,780 --> 01:45:08,102 sem lesz kivétel. 1849 01:45:09,583 --> 01:45:10,665 Szóval… 1850 01:45:12,787 --> 01:45:18,472 Tényleg levetkőztem a színpadon? 1851 01:45:21,195 --> 01:45:22,677 Ryan, nyomd meg a gombot! 1852 01:45:24,158 --> 01:45:25,520 Csak szivatlak titeket! 1853 01:45:31,805 --> 01:45:34,648 Istenem! Azt hittétek, 3D-ben látjátok majd? 1854 01:45:37,612 --> 01:45:40,735 Bocsi! Ezt magam miatt csináltam. 1855 01:45:40,815 --> 01:45:41,775 Istenem! 1856 01:45:41,855 --> 01:45:46,420 Már idegesek lettetek: „Te seggarc! Gyerekek itt vannak!” 1857 01:45:49,023 --> 01:45:50,263 Istenem! 1858 01:45:52,587 --> 01:45:55,148 Az első kérdés, amit a műsoraimról feltesznek: 1859 01:45:55,228 --> 01:45:56,990 „Milyen módszerrel írsz?” 1860 01:45:57,070 --> 01:45:59,113 Az én módszerem nagyon egyszerű. 1861 01:45:59,193 --> 01:46:02,717 Nem ülök le vicceket írni. 1862 01:46:02,797 --> 01:46:04,358 Abban nagyon rossz vagyok. 1863 01:46:04,438 --> 01:46:06,120 Az Oscar-bizottság tudja. 1864 01:46:09,163 --> 01:46:12,887 Megélek bizonyos dolgokat, és ezeket megosztom a színpadon. 1865 01:46:12,967 --> 01:46:16,250 Amin nevetnek, azt máskor is elmondom. 1866 01:46:16,370 --> 01:46:19,693 Amin nem, azon addig dolgozom, amíg nem hallok egy kacajt. 1867 01:46:21,175 --> 01:46:25,780 Már több mint 15 éve, hogy a barátom, Ivan, aki az egyik… 1868 01:46:25,860 --> 01:46:30,143 Ő az első számú legrégebbi, legöregebb alkalmazottam. 1869 01:46:30,223 --> 01:46:33,867 Nem így öreg: „Hogy vagy kedveském?” Már régóta dolgozik nekem. 1870 01:46:35,068 --> 01:46:36,390 A legelső naptól fogva. 1871 01:46:36,470 --> 01:46:40,755 Ivan eredetileg a műsoraimat vette fel videókamerával. 1872 01:46:40,835 --> 01:46:43,317 Azt mondtam „videókamera”, hogy érzékeljétek 1873 01:46:43,437 --> 01:46:44,558 az időbeli távolságot. 1874 01:46:45,238 --> 01:46:47,882 Páran azt kérdezitek: „Mi az a videókamera?” 1875 01:46:49,123 --> 01:46:50,925 Az volt akkor a Snapchat. 1876 01:46:52,807 --> 01:46:55,488 Ivan felvette a műsorokat, 1877 01:46:55,568 --> 01:46:58,572 majd betette a kamerát, az állványt, 1878 01:46:58,652 --> 01:47:00,133 és a kazettákat a táskába. 1879 01:47:00,213 --> 01:47:02,417 Jóval méretesebb volt, mint egy mobil. 1880 01:47:02,497 --> 01:47:03,857 Visszamentünk a hotelbe, 1881 01:47:03,938 --> 01:47:06,220 levette a tévé hátuljáról a védőt, 1882 01:47:06,300 --> 01:47:08,742 felcsatlakoztatta, és néztük a műsort. 1883 01:47:08,822 --> 01:47:11,625 Így néztem újra a fellépéseimet. 1884 01:47:12,427 --> 01:47:14,508 Egyik este elmentünk vacsorázni. 1885 01:47:14,588 --> 01:47:16,110 Ivan összepakolta a táskát, 1886 01:47:16,190 --> 01:47:18,872 és a hotel előterében találkoztunk. 1887 01:47:19,633 --> 01:47:24,598 És Ivan ottfelejtette a táskát. 1888 01:47:24,678 --> 01:47:27,682 Elmentünk vacsorázni, de mire visszaértünk, 1889 01:47:27,762 --> 01:47:28,882 a táska eltűnt. 1890 01:47:29,963 --> 01:47:34,488 Sosem szereztük vissza a felvételt. 1891 01:47:36,450 --> 01:47:39,093 Gondolom, most azt hiszitek: „Ez kézenfekvő. 1892 01:47:39,173 --> 01:47:42,055 A meztelenkedős videó csak úgy eltűnt.” 1893 01:47:43,657 --> 01:47:46,620 De én azt mondom: „Miért találnék ki olyasmit, 1894 01:47:46,700 --> 01:47:50,543 ami csorbíthatja a hitelességemet és az arculatomat?” 1895 01:47:50,623 --> 01:47:53,667 Nincs szükségem egy ötperces nevetésre. 1896 01:47:53,747 --> 01:47:55,950 Én azt szeretném, hogy ne is létezzen. 1897 01:47:58,552 --> 01:48:02,557 Tudom, hogy kering egy felvétel, amin olyan gáz dolgot csinálok, 1898 01:48:02,637 --> 01:48:04,678 amit szívesen visszacsinálnék. 1899 01:48:04,758 --> 01:48:07,922 Azt is tudom, hogy sokan fogják nézni ezt a műsort, 1900 01:48:08,002 --> 01:48:09,843 amikor a Netflix leadja. 1901 01:48:09,923 --> 01:48:13,687 És remélem, köztük lesz az a személy is, akinél a felvétel van. 1902 01:48:15,930 --> 01:48:18,852 Ezúton üzenem neki, 1903 01:48:19,853 --> 01:48:21,255 egyenesen a nappalijába, 1904 01:48:22,617 --> 01:48:24,338 hogy tudom, nála van a felvétel. 1905 01:48:26,900 --> 01:48:29,423 Van 50 000 dollárom. 1906 01:48:30,343 --> 01:48:31,705 Neked címezve. 1907 01:48:37,592 --> 01:48:38,832 Gyere érte! 1908 01:48:45,840 --> 01:48:51,325 Az elmúlt 25 évben mindig megkaptam azt a kérdést, hogy: 1909 01:48:51,405 --> 01:48:56,050 „Gabriel, a stand-upos éveid során 1910 01:48:56,770 --> 01:49:00,253 mi volt a karriered legszebb pillanata?” 1911 01:49:01,055 --> 01:49:03,937 De én ezzel is úgy vagyok, hogy nem szeretnék 1912 01:49:04,017 --> 01:49:06,020 kiemelni egy adott pillanatot, 1913 01:49:06,100 --> 01:49:08,702 mert nagyon sok csodálatos pillanatom volt 1914 01:49:08,782 --> 01:49:10,423 az elmúlt 25 évben. 1915 01:49:10,543 --> 01:49:11,585 Tudjátok… 1916 01:49:11,665 --> 01:49:14,468 Nagyon örülök, hogy anya is sokat megélt belőlük, 1917 01:49:14,588 --> 01:49:16,990 látta, hogy a fia sikeres lett, 1918 01:49:17,070 --> 01:49:19,993 olyasvalakit nevelt fel, akit az emberek tisztelnek, 1919 01:49:20,073 --> 01:49:24,318 és aki az álmait követte. 1920 01:49:25,960 --> 01:49:27,842 Ezért mindig úgy voltam vele, 1921 01:49:27,922 --> 01:49:33,927 hogy nem akartam kiválasztani egy dátumot, eseményt vagy dolgot, 1922 01:49:34,007 --> 01:49:35,288 bármikor kérdezték is: 1923 01:49:35,368 --> 01:49:38,452 „Melyik volt a karriered legszebb pillanata?” 1924 01:49:40,013 --> 01:49:41,655 Az a gond, 1925 01:49:41,735 --> 01:49:45,900 hogy ha valaki ezt a kérdést hétfőn tenné fel, 1926 01:49:48,582 --> 01:49:52,145 „Gabriel, melyik volt a karriered legszebb pillanata?” 1927 01:49:53,467 --> 01:49:55,068 Akkor tudnám a választ. 1928 01:50:03,917 --> 01:50:06,080 Bocsi, nem akarok itt játszadozni. 1929 01:50:07,000 --> 01:50:11,965 Nem ez a karrierem legszebb pillanata. 1930 01:50:14,248 --> 01:50:18,252 Ez az egész életem legszebb pillanata. 1931 01:50:22,617 --> 01:50:27,942 Ha holnap meghalnék, akkor is elértem mindent, amit akartam, 1932 01:50:28,022 --> 01:50:29,503 és még annál is többet. 1933 01:50:37,472 --> 01:50:40,153 Talán most már csak egy dolgot kell mondanom. 1934 01:50:43,837 --> 01:50:45,398 Egyik este lekapcsoltak, 1935 01:50:45,478 --> 01:50:48,562 két perccel azután, hogy elhajtottam a fánkostól. 1936 01:50:51,205 --> 01:50:53,247 Nem jobbra, hanem balra fordultam, 1937 01:50:53,327 --> 01:50:55,768 de nem figyeltem, mert nálam volt a kaja. 1938 01:50:55,850 --> 01:50:57,972 „Majd adok én neked, ha hazaértünk! 1939 01:50:58,052 --> 01:51:00,293 Nagyon rossz voltál! 1940 01:51:00,975 --> 01:51:02,697 Nagyon rossz voltál!” 1941 01:51:04,218 --> 01:51:06,820 Nem figyeltem, és a rossz irányba mentem. 1942 01:51:13,427 --> 01:51:14,588 Később. 1943 01:51:17,390 --> 01:51:18,752 A rendőr sokat időzött. 1944 01:51:18,832 --> 01:51:20,673 „A fenébe is, olyan sokára jön!” 1945 01:51:20,753 --> 01:51:23,237 Fogtam a dobozt, és kinyitottam. 1946 01:51:28,482 --> 01:51:32,205 És épp amikor habzsolni akartam, megjelent a rendőr az ablaknál. 1947 01:51:32,285 --> 01:51:33,887 „Tudja, miért állítottam meg?” 1948 01:51:33,967 --> 01:51:38,612 Magas labda volt, és lecsaptam: „Mert kiszagolta!” 1949 01:51:46,100 --> 01:51:47,582 Los Angeles! 1950 01:51:47,702 --> 01:51:49,062 Szeretlek! 1951 01:51:49,142 --> 01:51:50,503 Te vagy az otthonom. 1952 01:51:51,785 --> 01:51:54,388 Köszönöm ezt a 25 évet. 1953 01:51:54,468 --> 01:51:57,912 Köszönet az életem legszebb estéjéért. 1954 01:51:57,992 --> 01:51:59,753 Sose felejtelek el! 1955 01:52:01,315 --> 01:52:02,957 Köszönöm! 1956 01:52:03,037 --> 01:52:04,398 Kösznöm! 1957 01:52:04,478 --> 01:52:08,162 Ez a műsor Vicente Fernandez emlékére készült! 1958 01:52:08,242 --> 01:52:09,803 Muchísimas gracias! 1959 01:52:09,883 --> 01:52:14,568 Hölgyek és urak! Nagy tapsot Martinnak! 1960 01:52:22,657 --> 01:52:27,100 KÖSZÖNÖM LOS ANGELES #IttJártFluffy 1961 01:52:29,263 --> 01:52:32,867 Nagy tapsot az embernek, aki történelmet írt ma este! 1962 01:52:33,547 --> 01:52:38,272 Ti mind és Gabriel Iglesias! 1963 01:52:43,397 --> 01:52:47,400 El kell mondanom, hogy itt ez a gazember, cabrón, 1964 01:52:47,480 --> 01:52:51,645 Gabriel Iglesias összehozott mindnyájatokat, 1965 01:52:51,765 --> 01:52:52,927 egész Los Angelest. 1966 01:52:53,007 --> 01:52:55,688 Minden szín, minden rassz, 1967 01:52:55,808 --> 01:52:58,532 minden hit és vallás, 1968 01:52:58,612 --> 01:53:02,015 mindenféle élettörténet, mindenféle környék, 1969 01:53:02,095 --> 01:53:05,378 mindenki együtt nevetett, 1970 01:53:05,458 --> 01:53:08,862 hála Gabriel Iglesiasnak. 1971 01:53:08,942 --> 01:53:10,503 Hölgyeim és uraim! 1972 01:53:28,402 --> 01:53:32,285 Hallgassatok ide! Mindenkinek van egy álma, 1973 01:53:32,365 --> 01:53:35,288 ez itt három mexikói kölyök 1974 01:53:35,368 --> 01:53:38,012 a cabrone negyedből, oké? 1975 01:53:38,092 --> 01:53:39,333 Kelet-Los Angeles! 1976 01:53:39,413 --> 01:53:40,293 Kelet-Los. 1977 01:53:41,095 --> 01:53:42,215 Long Beach! 1978 01:53:43,017 --> 01:53:44,338 Wilmington! 1979 01:53:45,218 --> 01:53:46,300 Így van. 1980 01:53:46,940 --> 01:53:48,262 Azt javaslom nektek, 1981 01:53:49,142 --> 01:53:52,707 hogy ha mi az álmainkat követtük, akkor ti is tegyétek ezt! 1982 01:53:52,827 --> 01:53:54,748 - Kérlek! - Mindegy, mi az! 1983 01:53:54,868 --> 01:53:57,430 - Semmi kifogás! - Senki sem szólhat bele! 1984 01:53:58,072 --> 01:53:59,633 Ne keressetek kifogásokat! 1985 01:53:59,713 --> 01:54:01,675 Ha már mi is meg tudtuk csinálni. 1986 01:54:01,755 --> 01:54:05,198 Tudom, hogy valahol valaki most nézi ezt a műsort, 1987 01:54:05,278 --> 01:54:08,122 és ihletet kap, hogy valami nagyszerűt alkosson. 1988 01:54:08,202 --> 01:54:10,403 Néhány évvel ezelőtt 1989 01:54:10,483 --> 01:54:13,367 Philadelphiában voltam, és Kevin Hartot láttam 1990 01:54:13,447 --> 01:54:16,770 egy stadion előtt, ahol ugyanígy fellépett. 1991 01:54:16,890 --> 01:54:21,415 Erre én, „Ha Kevin Hart meg tudja csinálni, akkor én is.” 1992 01:54:25,258 --> 01:54:27,660 Remélem, hogy ma este valaki nézi a műsort, 1993 01:54:27,742 --> 01:54:31,305 és azt mondja: „Tudod, mit? Én is meg tudom csinálni!” 1994 01:54:32,105 --> 01:54:34,988 Bármi legyen is az álmod, kergesd, és küzdj érte! 1995 01:54:35,068 --> 01:54:38,312 Dolgozz keményen, hozz áldozatot, és csináld! 1996 01:55:17,485 --> 01:55:22,485 A feliratot fordította: Mészáros Tímea 1997 01:55:25,638 --> 01:55:27,842 Martin, tényleg meztelenre vetkőzött? 1998 01:55:27,962 --> 01:55:29,082 Hogy levetkőzött-e? 1999 01:55:29,162 --> 01:55:31,925 Szanaszét voltak a golyói! 2000 01:55:34,848 --> 01:55:38,492 FLUFFY VISSZATÉR…