1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,495 --> 00:00:17,538 Pode dizer o seu nome? 4 00:00:17,618 --> 00:00:19,580 Martin Moreno. 5 00:00:19,660 --> 00:00:21,582 Mas devem conhecer-me por… 6 00:00:21,662 --> 00:00:23,343 Martin! 7 00:00:23,423 --> 00:00:27,067 Ando em turné com o Gabriel Iglesias há mais de 20 anos. 8 00:00:27,147 --> 00:00:28,668 Martin! 9 00:00:28,748 --> 00:00:32,352 E ele anda a gritar o meu nome há mais de 20 anos. 10 00:00:32,432 --> 00:00:34,355 Despacha-te, Martin! 11 00:00:34,435 --> 00:00:37,678 É melhor do que muitos casamentos. É um sucesso. 12 00:00:37,758 --> 00:00:41,322 Tem sido uma viagem incrível. 13 00:00:41,402 --> 00:00:47,167 Passámos de garagens, clubes, salas de estar, 14 00:00:47,247 --> 00:00:50,490 para teatros, salas de espetáculo por todo o mundo, 15 00:00:50,570 --> 00:00:52,693 e, agora, um estádio. 16 00:00:52,773 --> 00:00:54,815 Dizem que a comédia é subjetiva, 17 00:00:54,895 --> 00:00:56,937 mas, quando se esgotam estádios, 18 00:00:57,057 --> 00:00:58,938 acabou-se a subjetividade. 19 00:00:59,058 --> 00:01:00,460 O que se pode esperar? 20 00:01:00,540 --> 00:01:04,665 Um dos maiores espetáculos a que Los Angeles já assistiu. 21 00:01:04,745 --> 00:01:08,468 E, façam o que fizerem, têm de ficar até ao fim. 22 00:01:08,548 --> 00:01:12,392 Têm de ver como isto acaba. 23 00:01:12,472 --> 00:01:14,193 E o que se pode dizer mais? 24 00:01:14,275 --> 00:01:15,755 Sem mais delongas, 25 00:01:15,835 --> 00:01:20,800 ao vivo no Dodger Stadium, Gabriel Iglesias! 26 00:01:20,880 --> 00:01:26,007 UMA COMÉDIA NETFLIX 27 00:02:38,558 --> 00:02:42,362 FLUFFY AO VIVO EM LOS ANGELES 28 00:03:45,985 --> 00:03:47,948 Los Angeles! 29 00:03:48,628 --> 00:03:51,512 UNIDOS PELO RISO 30 00:03:52,953 --> 00:03:55,435 Fluffy! 31 00:04:08,568 --> 00:04:09,930 Conseguimos. 32 00:04:12,933 --> 00:04:15,175 Não fui eu, fomos nós. 33 00:04:15,935 --> 00:04:17,137 Muito obrigado. 34 00:04:18,618 --> 00:04:19,860 Muitíssimo obrigado… 35 00:04:19,940 --> 00:04:23,303 Tipo: "Ele quer chorar." Sim, quero chorar. 36 00:04:23,943 --> 00:04:25,945 E nem há 30 segundos aqui estou. 37 00:04:26,025 --> 00:04:28,188 Obrigadíssimo. 38 00:04:32,472 --> 00:04:33,353 Obrigado. 39 00:04:41,842 --> 00:04:44,845 Alguns acabaram de descobrir que o Martin existe. 40 00:04:45,725 --> 00:04:47,928 Viram-no, finalmente, não foi? 41 00:04:48,008 --> 00:04:50,410 Aos mexicanos, faz lembrar o Machete. 42 00:04:51,292 --> 00:04:52,893 Ou o Marco Antonio Solís. 43 00:04:54,053 --> 00:04:55,975 Aos brancos, o Grande Lebowski. 44 00:04:58,338 --> 00:05:01,302 Isto é incrível. O Martin não estava a mentir. 45 00:05:01,382 --> 00:05:04,705 Começámos em garagens manhosas e em churrascos de quintal, 46 00:05:04,785 --> 00:05:06,747 bailes de debutantes, casamentos… 47 00:05:06,827 --> 00:05:10,670 E agora, estar aqui… Aqui, estamos em casa. 48 00:05:10,750 --> 00:05:13,233 O meu ponto mais alto vai ser esta noite, 49 00:05:13,353 --> 00:05:15,155 sem sombra de dúvida. 50 00:05:17,557 --> 00:05:19,560 E é um prazer ter-vos aqui. 51 00:05:19,640 --> 00:05:21,000 Isto é… 52 00:05:21,682 --> 00:05:24,083 Depois da Covid, não sabia se ia acontecer. 53 00:05:24,163 --> 00:05:25,365 Entendem? 54 00:05:25,445 --> 00:05:29,448 A única coisa boa que posso dizer de 2020, pessoalmente, 55 00:05:29,530 --> 00:05:33,413 foi o facto de, por algum motivo, ter perdido 32 kg. 56 00:05:35,495 --> 00:05:37,137 Obrigado. 57 00:05:37,217 --> 00:05:38,618 Sim, eu perdi 32 kg. 58 00:05:38,698 --> 00:05:40,660 Perguntam-me: "Qual é o segredo?" 59 00:05:40,740 --> 00:05:45,065 "Não é segredo, fecharam os restaurantes, o segredo é esse." 60 00:05:45,145 --> 00:05:47,467 Não sabia cozinhar, o segredo é esse. 61 00:05:48,028 --> 00:05:51,792 Andava lá em casa, com o grelhador, de volta das salsichas… 62 00:05:52,512 --> 00:05:55,235 Estávamos em turné em Kalamazoo, no Michigan, 63 00:05:55,355 --> 00:05:57,517 quando tivemos de voltar para casa. 64 00:05:57,597 --> 00:06:00,520 E, quando chegámos a casa, ligámos as televisões. 65 00:06:00,600 --> 00:06:03,083 E vimos as mentiras deles. 66 00:06:03,163 --> 00:06:06,085 Não são teorias da conspiração, foi o que disseram. 67 00:06:06,165 --> 00:06:08,128 "Serão só duas semanas." 68 00:06:08,208 --> 00:06:10,210 É verdade, disseram duas semanas. 69 00:06:10,370 --> 00:06:12,372 "Senhoras e senhores, pedimos-vos 70 00:06:12,452 --> 00:06:15,015 que fiquem em casa com os mais chegados, 71 00:06:15,095 --> 00:06:17,777 em família, duas semanas, até resolvermos isto. 72 00:06:17,857 --> 00:06:20,580 O Dr. Anthony Fauci deu-nos novas informações. 73 00:06:20,660 --> 00:06:24,263 Apenas duas semanas, é só o que precisamos." 74 00:06:24,383 --> 00:06:30,590 Peço desculpa por usar este estereótipo de voz branca. 75 00:06:30,670 --> 00:06:32,512 Mas foi a que eles usaram. 76 00:06:33,233 --> 00:06:36,115 É a voz que se usa em momentos de crise. 77 00:06:36,195 --> 00:06:38,078 Não podia ser outra. 78 00:06:38,158 --> 00:06:39,158 Não podia ser: 79 00:06:39,238 --> 00:06:41,682 "Não, homem, cala-te! 80 00:06:41,762 --> 00:06:43,523 Duas semanas e está feito! 81 00:06:43,603 --> 00:06:45,845 Vais para casa, com a mamã e o papá. 82 00:06:45,925 --> 00:06:47,727 E se a Covid aparecer por lá, 83 00:06:48,528 --> 00:06:50,530 dizes-lhe que não está lá ninguém. 84 00:06:51,612 --> 00:06:53,093 Volta noutra altura. 85 00:06:53,933 --> 00:06:54,935 Só duas semanas." 86 00:06:55,015 --> 00:06:56,697 Não podia ser outra voz. 87 00:06:56,777 --> 00:06:57,978 Não podia ser: 88 00:06:58,058 --> 00:07:01,100 "Eu é que vos vou dizer o que vão fazer, raios. 89 00:07:01,180 --> 00:07:03,623 Piram-se para casa e ficam alerta. 90 00:07:04,503 --> 00:07:07,467 Ficam alerta e, se a Covid aparecer à porta, 91 00:07:07,547 --> 00:07:10,230 despacham-na logo, de caras. É o que vão fazer. 92 00:07:10,910 --> 00:07:12,552 Só duas semanas." 93 00:07:12,632 --> 00:07:14,553 Não podia ser outra voz. 94 00:07:14,635 --> 00:07:15,755 Não podia ser: 95 00:07:15,835 --> 00:07:18,838 "Manos, 'tão a ver, vai ser assim. 96 00:07:18,918 --> 00:07:22,162 Vão para casa, com a malta chegada, 'tá bem, manos? 97 00:07:22,242 --> 00:07:24,725 E se…" Não se riem da voz de "preto"? 98 00:07:27,927 --> 00:07:30,810 Não faz mal, a culpa é vossa, não é minha. 99 00:07:30,890 --> 00:07:32,572 Tudo bem. 100 00:07:32,652 --> 00:07:34,493 Duas semanas, foi a promessa. 101 00:07:34,573 --> 00:07:37,337 E, de duas semanas, passou a dois meses, 102 00:07:37,457 --> 00:07:40,380 passou a meio ano, passou a mais de um ano. 103 00:07:40,500 --> 00:07:44,745 E, aos poucos, revelaram quem eram os mais vulneráveis 104 00:07:44,825 --> 00:07:46,347 à Covid-19. 105 00:07:46,467 --> 00:07:51,712 Parece que são os maiores de 45, não é? 106 00:07:51,792 --> 00:07:53,033 Quem tem peso a mais. 107 00:07:53,713 --> 00:07:54,875 Vamos lá. 108 00:07:55,795 --> 00:07:57,797 Os diabéticos. Não pode… a sério? 109 00:07:59,078 --> 00:08:02,322 Os mais vulneráveis, os latinos e os afro-americanos. 110 00:08:02,402 --> 00:08:04,323 Adeus, ó vai-te embora. 111 00:08:06,285 --> 00:08:10,690 Vim a perceber que tinha 85 por cento dos fatores de risco. 112 00:08:10,770 --> 00:08:14,855 Mais de 45, com peso a mais, diabético, com colesterol alto, hipertenso. 113 00:08:14,935 --> 00:08:17,497 A Covid parece o meu par perfeito no Tinder. 114 00:08:19,338 --> 00:08:21,862 Finalmente, alguém desliza para a direita, 115 00:08:22,702 --> 00:08:24,143 e o nome dela é Corona. 116 00:08:26,025 --> 00:08:27,147 Pois. 117 00:08:27,227 --> 00:08:28,788 A máscara ainda é polémica. 118 00:08:28,868 --> 00:08:30,990 Uns são a favor, outros não. 119 00:08:31,070 --> 00:08:33,353 Em alguns sítios é necessária, 120 00:08:33,433 --> 00:08:34,875 noutros é opcional. 121 00:08:34,955 --> 00:08:37,557 A maior queixa que já ouvi sobre as máscaras 122 00:08:37,637 --> 00:08:40,240 é que as máscaras cheiram mal. 123 00:08:43,083 --> 00:08:46,767 E estou aqui para vos dizer que não cheiram. 124 00:08:47,647 --> 00:08:49,008 Vocês é que cheiram. 125 00:08:49,730 --> 00:08:53,973 Esse cheiro é aquele que toda a gente já comentou, estes anos todos, 126 00:08:54,053 --> 00:08:56,937 e agora estão a inalar o que nós sempre inalámos. 127 00:08:57,537 --> 00:08:58,538 Pois é. 128 00:08:58,618 --> 00:09:01,942 Honestamente, a minha máscara cheira muito bem. 129 00:09:02,022 --> 00:09:05,345 A minha máscara cheira a Oreos e a bolo três leites. 130 00:09:06,145 --> 00:09:07,987 Se cheirarem a minha máscara, 131 00:09:08,068 --> 00:09:10,790 até vão babar, de tão boa que é. 132 00:09:10,870 --> 00:09:14,233 Devia vendê-la no OnlyFans, para ganhar algum. 133 00:09:15,475 --> 00:09:17,637 Já sei… "Que labrego!" Pois, é assim. 134 00:09:19,438 --> 00:09:20,840 O que vou dizer a seguir 135 00:09:20,920 --> 00:09:23,603 não tem nada que ver com política. 136 00:09:23,683 --> 00:09:25,165 Por favor, não vão por aí. 137 00:09:25,925 --> 00:09:27,367 A vacina. 138 00:09:28,848 --> 00:09:30,770 Olhem para alguns de vocês. 139 00:09:31,370 --> 00:09:33,693 "Já está, eu sabia. 140 00:09:33,773 --> 00:09:36,175 Ele levou todos os reforços e mais alguns." 141 00:09:39,780 --> 00:09:42,142 Eu não vos vou dizer o que devem fazer, 142 00:09:42,222 --> 00:09:44,143 só quero partilhar uma história. 143 00:09:44,223 --> 00:09:47,227 Eu vacinei-me, e não digo isto para obter aprovação. 144 00:09:47,307 --> 00:09:48,828 Só estou a dizer isto 145 00:09:48,908 --> 00:09:52,312 porque tinha 85 por cento dos fatores de risco. 146 00:09:52,392 --> 00:09:54,795 Perante isto, tive de arriscar. 147 00:09:55,915 --> 00:09:57,357 E queria trabalhar. 148 00:09:57,877 --> 00:10:00,640 Eu vacinei-me, mas a coisa funcionava assim. 149 00:10:00,720 --> 00:10:03,723 No início, quando nos queríamos vacinar, 150 00:10:03,803 --> 00:10:05,965 não bastava aparecer na farmácia. 151 00:10:06,045 --> 00:10:07,367 Era preciso marcação. 152 00:10:07,447 --> 00:10:10,530 E tínhamos de ir de carro, não era só aparecer. 153 00:10:10,650 --> 00:10:11,772 Eu bem tentei. 154 00:10:12,292 --> 00:10:15,215 Tentei usar a minha carinha laroca. 155 00:10:15,975 --> 00:10:19,538 Mas parece que isso só resulta no Red Lobster. 156 00:10:20,820 --> 00:10:24,503 Posso aparecer no Red Lobster num sábado, às 8 horas. 157 00:10:24,623 --> 00:10:26,145 "Tem reserva?" 158 00:10:28,148 --> 00:10:29,870 "É o Fluffy, façam biscoitos!" 159 00:10:31,992 --> 00:10:34,835 Mas para a vacina fiz marcação, como toda a gente. 160 00:10:34,915 --> 00:10:36,837 Íamos dentro do carro. 161 00:10:39,920 --> 00:10:41,280 Havia um altifalante. 162 00:10:41,360 --> 00:10:42,882 "Posso ajudá-lo?" 163 00:10:42,962 --> 00:10:44,723 Soava tão familiar. 164 00:10:47,207 --> 00:10:49,808 "Sim, vou querer… 165 00:10:50,530 --> 00:10:52,372 … uma vacina das grandes." 166 00:10:53,253 --> 00:10:56,777 "- Pfizer ou Moderna?" "- Tenho cupão, a que for à borla." 167 00:10:58,178 --> 00:11:00,860 "Dirija-se à janela." Vou até à janela seguinte. 168 00:11:02,302 --> 00:11:05,665 E aparece um tipo todo coberto, todo cheio de… 169 00:11:09,108 --> 00:11:11,832 Damos-lhe o braço e ele dá-nos a pica. 170 00:11:12,672 --> 00:11:14,073 E mandam-nos estacionar, 171 00:11:14,153 --> 00:11:18,278 entre dez a 15 minutos, para o caso de termos uma reação alérgica. 172 00:11:18,358 --> 00:11:22,762 Eu estou no carro, com o rádio ligado, com o ar condicionado, 173 00:11:22,842 --> 00:11:27,247 dou uma espreitadela e reparo que há gente a protestar. 174 00:11:27,327 --> 00:11:28,848 E está muito bem. 175 00:11:28,928 --> 00:11:32,252 Protestar é um direito e eu sou a favor. 176 00:11:32,332 --> 00:11:35,935 O meu problema é quando os manifestantes saem do passeio 177 00:11:36,015 --> 00:11:37,697 e se colam a ti. 178 00:11:38,778 --> 00:11:40,420 O que aconteceu foi isto. 179 00:11:42,462 --> 00:11:46,587 Eu espreito, vejo os manifestantes e cruzo o olhar com um deles. 180 00:11:52,832 --> 00:11:54,753 Passava o dia naquilo, no carro. 181 00:11:54,833 --> 00:11:56,075 "O que foi?" 182 00:12:05,125 --> 00:12:08,448 A senhora para quem olho, de repente, vem direito a mim. 183 00:12:08,528 --> 00:12:09,768 E eu: "Ora porra." 184 00:12:12,332 --> 00:12:15,375 Chega ao pé do carro e começa a disparatar comigo. 185 00:12:15,455 --> 00:12:19,778 E nunca nenhum estranho tinha disparatado comigo sem motivo. 186 00:12:19,858 --> 00:12:21,742 Ela aproxima-se do carro e diz: 187 00:12:21,822 --> 00:12:26,145 "Você é mesmo estúpido! 188 00:12:26,225 --> 00:12:30,630 Como é que se pode ter vacinado? 189 00:12:30,750 --> 00:12:34,793 Não faz ideia do que acabou de meter no seu corpo, idiota!" 190 00:12:38,998 --> 00:12:40,280 Não sabia o que dizer. 191 00:12:40,360 --> 00:12:42,842 Pensei: "Eu como chouriço, minha cabra." 192 00:12:51,530 --> 00:12:54,253 Não imaginam o que essa vacina tem de ultrapassar 193 00:12:54,333 --> 00:12:57,017 para ter algum tipo de efeito. 194 00:12:57,097 --> 00:13:00,100 São anos e anos de chouriço, chicharrón, carnitas, 195 00:13:00,180 --> 00:13:03,623 carne assada, cachorros, mortadela, Spam, guisado de tripas, 196 00:13:03,703 --> 00:13:05,265 sopa de carne. 197 00:13:07,907 --> 00:13:09,588 Ainda leva uma boa coça. 198 00:13:11,912 --> 00:13:14,313 Sim, e além disso, 199 00:13:14,393 --> 00:13:18,718 andávamos em conversações com a Netflix para fazermos um novo programa. 200 00:13:18,838 --> 00:13:21,200 E durante a pandemia, sobretudo em 2020, 201 00:13:21,280 --> 00:13:24,963 não houve a mínima hipótese de reunir algumas pessoas, 202 00:13:25,045 --> 00:13:26,525 quanto mais um estádio. 203 00:13:26,605 --> 00:13:28,928 E então, a Netflix foi clara. 204 00:13:29,008 --> 00:13:33,573 "Precisamos de um programa especial o quanto antes." 205 00:13:33,653 --> 00:13:36,575 Foi mesmo antes de… ainda nem tinham o Squid Game. 206 00:13:38,378 --> 00:13:39,658 Vocês lembram-se. 207 00:13:44,623 --> 00:13:45,905 Sinal vermelho. 208 00:13:50,150 --> 00:13:53,112 Alguns dirão: "Isso é racista." Não, é mesmo bom. 209 00:13:54,833 --> 00:13:59,598 Enfim, a Netflix disse: "Assim que houver oportunidade 210 00:13:59,678 --> 00:14:02,202 para gravar um especial, temos de o fazer." 211 00:14:02,282 --> 00:14:04,563 Então, com o passar do tempo, 212 00:14:04,643 --> 00:14:10,410 surgiram duas opções para gravar um especial no final de 2020. 213 00:14:10,490 --> 00:14:14,693 Uma foi a Florida e a outra foi o Texas. 214 00:14:18,658 --> 00:14:20,700 Há gente do Texas a aplaudir? 215 00:14:20,780 --> 00:14:24,063 Podem aplaudir à vontade. Foi lá que apanhei Covid. 216 00:14:26,145 --> 00:14:27,747 Filha da mãe. 217 00:14:27,867 --> 00:14:28,748 Então… 218 00:14:29,908 --> 00:14:31,390 O que se passou foi isto. 219 00:14:31,470 --> 00:14:34,393 Eu já tinha feito espetáculos no Texas, 220 00:14:34,473 --> 00:14:36,395 mas nunca em San Antonio. 221 00:14:36,475 --> 00:14:40,080 Por isso, o plano original era gravar um especial em San Antonio 222 00:14:40,160 --> 00:14:42,482 para a nova série da Netflix. 223 00:14:42,562 --> 00:14:45,445 Mas não podíamos fazer grandes viagens. 224 00:14:45,525 --> 00:14:49,128 Lembro-me de nos dizerem: "Fiquem na vossa bolha. 225 00:14:49,208 --> 00:14:50,770 Mantenham-se na bolha." 226 00:14:50,890 --> 00:14:54,453 Então, para sermos pró-ativos e prudentes, 227 00:14:54,533 --> 00:14:57,057 fomos para lá todos juntos, em equipa. 228 00:14:57,137 --> 00:14:58,778 E dissemos o seguinte: 229 00:14:58,898 --> 00:15:02,982 "Vamos fazer uma residência de 30 dias em San Antonio. 230 00:15:03,062 --> 00:15:06,225 Trinta espetáculos em 30 dias e, no último dia, 231 00:15:06,305 --> 00:15:08,107 gravamos um especial." 232 00:15:08,187 --> 00:15:10,350 Assim poderia voltar a atuar, 233 00:15:10,430 --> 00:15:13,793 porque já há mais de um ano que não pisava um palco. 234 00:15:13,913 --> 00:15:17,237 Quando lá chegámos, deram-me à escolha: 235 00:15:17,317 --> 00:15:19,798 "Preferes ficar numa casa, ou num hotel?" 236 00:15:19,918 --> 00:15:21,962 E eu disse: "Nunca vivi no Texas, 237 00:15:22,042 --> 00:15:23,723 vamos experimentar uma casa." 238 00:15:23,803 --> 00:15:27,367 Então, arranjaram-nos um Airbnb de luxo. 239 00:15:27,447 --> 00:15:30,650 O Martin, o Alfred, o meu amigo Rick, eu, éramos quatro. 240 00:15:30,730 --> 00:15:33,693 Parecia a versão mexicana do The Real World. 241 00:15:36,015 --> 00:15:38,217 Ficámos todos juntos naquele casarão. 242 00:15:38,297 --> 00:15:39,858 Cada um fica no seu quarto. 243 00:15:39,978 --> 00:15:42,182 Eu fico no quarto maior. Sou eu. 244 00:15:42,262 --> 00:15:43,783 Sabem como é… 245 00:15:44,783 --> 00:15:46,065 Alguns ficaram: "Não!" 246 00:15:46,145 --> 00:15:47,147 Sim! 247 00:15:47,227 --> 00:15:50,550 Então abri a porta, acendi a luz… 248 00:15:50,630 --> 00:15:53,553 E pensei: "Que quarto maravilhoso. 249 00:15:53,633 --> 00:15:55,555 Incrível, é enorme." 250 00:15:55,635 --> 00:15:59,798 E depois reparei que a parede tinha um buraco. 251 00:16:00,320 --> 00:16:02,082 E pensei: "Que estranho…" 252 00:16:02,162 --> 00:16:04,403 Então, aproximei-me da parede, 253 00:16:05,043 --> 00:16:08,047 e, quando cheguei perto, vi que não era um buraco, 254 00:16:08,688 --> 00:16:10,290 era uma barata gigantesca. 255 00:16:13,012 --> 00:16:15,895 E deixem que vos diga, não estou a exagerar, 256 00:16:16,015 --> 00:16:18,457 aquela bicha era deste tamanho. 257 00:16:18,538 --> 00:16:20,180 A barata era deste tamanho. 258 00:16:20,260 --> 00:16:24,103 Eu já usei esta medida para exagerar, 259 00:16:24,183 --> 00:16:28,788 mas não estou a exagerar quando digo que a barata era deste tamanho. 260 00:16:30,148 --> 00:16:33,392 E não pensem: "Ele acha-se muito bom para as baratas." 261 00:16:33,472 --> 00:16:35,795 Não! Eu cresci no meio das baratas. 262 00:16:35,875 --> 00:16:38,117 Em miúdo, vivemos em casas sociais. 263 00:16:38,197 --> 00:16:40,720 Sempre tivemos baratas, mas eram diferentes. 264 00:16:40,800 --> 00:16:42,802 Primeiro, eram deste tamanho. 265 00:16:44,203 --> 00:16:47,727 E as baratas da Califórnia são muito diferentes. 266 00:16:47,807 --> 00:16:51,170 Por exemplo, quando acendemos a luz, escondem-se. 267 00:16:52,012 --> 00:16:54,453 No Texas, ficou na maior. 268 00:16:57,577 --> 00:17:00,340 Na Califórnia, reagem ao som e ao movimento. 269 00:17:02,222 --> 00:17:03,743 Pisgam-se. 270 00:17:03,823 --> 00:17:07,947 Experimentei a minha técnica californiana com a barata do Texas. 271 00:17:09,508 --> 00:17:10,510 Disse… 272 00:17:11,270 --> 00:17:13,793 E a barata: "O que é que foi?" 273 00:17:15,355 --> 00:17:17,877 Parece que eu é que estou no quarto dela. 274 00:17:20,118 --> 00:17:22,682 Então, a diretora da turné entra no quarto 275 00:17:22,762 --> 00:17:26,405 e pergunta: "Tudo bem com os aposentos?" 276 00:17:26,485 --> 00:17:30,530 E eu digo: "Bom, o quarto é lindo, mas olha para a parede." 277 00:17:32,252 --> 00:17:34,373 "Olha, a parede tem um buraco." 278 00:17:35,455 --> 00:17:37,777 E eu: "Aproxima-te." 279 00:17:39,298 --> 00:17:43,342 Ela chega-se à parede e diz: "É uma barata gigante." 280 00:17:44,583 --> 00:17:46,345 E eu: "Não te faz confusão?" 281 00:17:46,425 --> 00:17:48,588 Ela responde: "Não é no meu quarto." 282 00:17:50,910 --> 00:17:55,315 Ela vê que estou perturbado com aquela barata e pergunta: 283 00:17:55,395 --> 00:17:58,077 "Queres que eu trate da tua amiguinha?" 284 00:18:01,840 --> 00:18:03,482 É um pouco constrangedor, 285 00:18:03,562 --> 00:18:06,245 porque eu sou um matulão e ela tem metro e meio. 286 00:18:06,325 --> 00:18:08,287 E ela diz: "Baza, idiota." 287 00:18:10,290 --> 00:18:13,252 Ela tira um sapato, agarra nele, sobe a uma cadeira, 288 00:18:13,332 --> 00:18:15,375 toma balanço e começa a cantarolar: 289 00:18:15,455 --> 00:18:17,137 Sou a 69 290 00:18:20,300 --> 00:18:23,222 Em cheio na barata. Larga o sapato e calça-o. 291 00:18:26,145 --> 00:18:27,547 Olho para a parede 292 00:18:28,748 --> 00:18:30,108 e ainda está a mexer. 293 00:18:32,552 --> 00:18:34,193 Eu digo: "Enfureceste-a." 294 00:18:35,315 --> 00:18:38,918 E ela fica na defensiva: "Segunda tentativa." 295 00:18:38,998 --> 00:18:41,200 Ela pega no sapato, sobe ao banco, 296 00:18:41,280 --> 00:18:43,002 toma balanço, 297 00:18:43,122 --> 00:18:46,845 e quando se prepara para acertar na barata outra vez… 298 00:18:50,370 --> 00:18:51,570 … ela levanta voo. 299 00:18:56,135 --> 00:18:58,057 Era uma barata do Harry Potter! 300 00:19:00,620 --> 00:19:02,382 Olhem só para isto! 301 00:19:04,005 --> 00:19:05,445 Pele de galinha. 302 00:19:06,710 --> 00:19:10,827 Nós passámos lá 27 dias. 303 00:19:11,150 --> 00:19:13,913 E, por algum motivo, ao vigésimo sétimo dia, 304 00:19:13,993 --> 00:19:17,037 numa equipa de 30 pessoas que iam gravar um especial, 305 00:19:17,157 --> 00:19:20,480 eu fui o único a testar positivo à Covid-19. 306 00:19:21,080 --> 00:19:23,803 Mais ninguém apanhou. 307 00:19:23,883 --> 00:19:26,445 Nem o Martin, nem o Alfred, ninguém. 308 00:19:26,525 --> 00:19:29,208 Eu disse ao Martin: "Não sei como apanhei." 309 00:19:29,288 --> 00:19:31,690 E ele: "Acho que foi da barata." 310 00:19:36,295 --> 00:19:38,417 Bom, além de ter apanhado Covid 311 00:19:38,497 --> 00:19:41,700 e, já agora, sinceras desculpas à cidade de San Antonio, 312 00:19:41,780 --> 00:19:44,183 porque ia gravar um especial convosco 313 00:19:44,263 --> 00:19:46,985 e não pudemos fazê-lo, por motivos óbvios. 314 00:19:47,067 --> 00:19:51,110 Mas espero que compreendam o porquê de ter de fazer isto esta noite. 315 00:19:58,998 --> 00:20:01,880 Além de ter tido Covid e do episódio da vacina, 316 00:20:01,960 --> 00:20:07,367 descobri que andava alguém a tentar extorquir-me dinheiro. 317 00:20:08,447 --> 00:20:10,248 E nem sequer era da família. 318 00:20:12,052 --> 00:20:13,813 C'os diabos! Vejam. 319 00:20:14,373 --> 00:20:16,415 O meu gerente telefonou-me 320 00:20:16,495 --> 00:20:19,258 a dizer que alguém o tinha contactado, 321 00:20:19,338 --> 00:20:23,582 alegando ter um vídeo onde eu aparecia 322 00:20:23,662 --> 00:20:27,947 a comportar-me de forma inadequada com modelos. 323 00:20:31,070 --> 00:20:32,512 Estão a ver? 324 00:20:33,352 --> 00:20:35,233 Vocês são como eu. 325 00:20:35,313 --> 00:20:37,637 Eu também pensei: "Tenho de ver isso." 326 00:20:39,158 --> 00:20:42,642 Sem querer desrespeitar nenhuma mulher 327 00:20:42,722 --> 00:20:45,765 que me tenha dado a oportunidade. 328 00:20:53,252 --> 00:20:55,053 Mas nenhuma delas era modelo. 329 00:20:57,055 --> 00:20:59,898 Talvez uma ou outra rameira de Covina Oeste. 330 00:21:00,980 --> 00:21:03,863 Mas não eram modelos. 331 00:21:03,943 --> 00:21:06,105 Eram cidadãs de bem. Obrigado. 332 00:21:07,707 --> 00:21:10,630 Então, disseram que eu tinha até às 9 horas 333 00:21:10,710 --> 00:21:14,833 para depositar 50 mil dólares numa conta, 334 00:21:14,913 --> 00:21:17,597 caso contrário, iriam divulgar as imagens na TMZ 335 00:21:17,677 --> 00:21:19,678 e acabar com a minha carreira. 336 00:21:19,758 --> 00:21:22,482 Quando recebi a mensagem, já eram seis da tarde. 337 00:21:23,682 --> 00:21:25,725 O prazo tinha passado há meio dia. 338 00:21:27,127 --> 00:21:30,650 Então liguei a televisão, para ver se ainda tinha emprego. 339 00:21:32,050 --> 00:21:34,693 Claro, é a primeira vez que ouvem falar disto 340 00:21:34,773 --> 00:21:36,495 porque não havia vídeo nenhum. 341 00:21:36,575 --> 00:21:39,218 Tentaram assustar-me, para lhes dar dinheiro. 342 00:21:39,338 --> 00:21:42,302 Só vos estou a contar isto, porque… 343 00:21:43,502 --> 00:21:44,863 Só 50 mil dólares? 344 00:21:45,945 --> 00:21:48,547 A sério, a minha carreira só vale isso? 345 00:21:50,028 --> 00:21:52,792 Não me interpretem mal, alguns acham imenso. 346 00:21:52,872 --> 00:21:54,193 E é um balúrdio. 347 00:21:54,313 --> 00:21:59,198 Mas, para chantagear uma celebridade, 50 mil dólares é muito pouco. 348 00:21:59,318 --> 00:22:02,922 Para se ter uma ideia, fizeram o mesmo ao Kevin Hart. 349 00:22:03,002 --> 00:22:07,085 E ao Kevin Hart exigiram dez milhões. 350 00:22:07,927 --> 00:22:09,488 Dez milhões. 351 00:22:09,568 --> 00:22:12,090 O que me permite ver o meu lugar 352 00:22:12,612 --> 00:22:15,655 na hierarquia de sucesso na comédia. 353 00:22:15,735 --> 00:22:17,497 O Kevin Hart vale dez milhões, 354 00:22:17,577 --> 00:22:20,458 e eu fico no refugo na extorsão. 355 00:22:21,940 --> 00:22:25,343 "- Onde compraste essa extorsão?" "- Nos saldos da feira." 356 00:22:26,745 --> 00:22:31,030 Cinquenta mil dólares. Nem dá para comprar um Escalade. 357 00:22:31,110 --> 00:22:34,033 Na melhor das hipóteses, dá para um Hyundai Sonata. 358 00:22:34,113 --> 00:22:35,433 Mas o modelo básico. 359 00:22:35,513 --> 00:22:37,637 O vidro abre à manivela. 360 00:22:38,637 --> 00:22:39,798 Cinquenta mil dólares? 361 00:22:39,878 --> 00:22:43,522 Mas, num tom mais positivo, 362 00:22:43,602 --> 00:22:46,805 consegui estar ocupado durante a pandemia. 363 00:22:47,687 --> 00:22:50,930 Criei um filme na minha sala de estar. 364 00:22:51,610 --> 00:22:53,732 E nem sequer foi no Pornhub. 365 00:22:55,855 --> 00:22:58,017 O filme já chegou aos cinemas. 366 00:22:58,097 --> 00:23:01,020 Chama-se Space Jam: Uma Nova Era. Com o LeBron. 367 00:23:03,622 --> 00:23:07,387 Los Angeles, estão a olhar para a nova voz do Speedy Gonzales. 368 00:23:10,790 --> 00:23:11,870 Obrigado. 369 00:23:13,872 --> 00:23:17,317 Achei irónico terem contratado o mexicano mais lento 370 00:23:18,797 --> 00:23:21,720 para interpretar o mais rápido. 371 00:23:21,800 --> 00:23:24,043 Duas semanas depois de ter o papel, 372 00:23:24,763 --> 00:23:29,608 descobri que queriam cancelar o Speedy Gonzales. 373 00:23:29,688 --> 00:23:32,892 Devem saber que andavam atrás de dois desenhos animados. 374 00:23:32,972 --> 00:23:36,175 Do Pepé Le Pew e do Speedy. 375 00:23:36,255 --> 00:23:39,018 Em relação ao Pepé, compreendo. 376 00:23:40,018 --> 00:23:41,860 É muito dado a apalpões. 377 00:23:42,902 --> 00:23:46,305 Mas disfarça, com a história do mon chéri. 378 00:23:47,707 --> 00:23:48,907 "Mon chéri." 379 00:23:50,710 --> 00:23:51,590 Pois. 380 00:23:52,552 --> 00:23:55,113 Mas qual é o crime do Speedy Gonzales? 381 00:23:55,193 --> 00:23:58,717 É mexicano e é rápido. Isso não é crime. 382 00:23:58,797 --> 00:24:00,920 Em Montebello, chama-se cautela. 383 00:24:05,083 --> 00:24:08,287 E eu disse: "Não posso deixar que façam mal ao Speedy. 384 00:24:08,367 --> 00:24:09,808 Não podem cancelá-lo." 385 00:24:09,888 --> 00:24:12,852 Decidi defendê-lo. Era o meu único trabalho! 386 00:24:14,693 --> 00:24:19,258 Fui ao único sítio onde senti que poderia ir para o defender. 387 00:24:19,338 --> 00:24:20,660 Fui ao Twitter. 388 00:24:21,980 --> 00:24:25,143 E o Twitter é um sítio assustador. 389 00:24:25,705 --> 00:24:26,785 É mesmo. 390 00:24:26,865 --> 00:24:29,748 Só lá vamos brigar, mostrar que temos razão. 391 00:24:29,828 --> 00:24:32,392 Um amigo disse-me: "Para chamares a atenção, 392 00:24:32,512 --> 00:24:35,073 cria um hashtag." E assim fiz. 393 00:24:35,153 --> 00:24:39,358 E escrevi um tweet que dizia: "Olá, #cancelculture." 394 00:24:39,478 --> 00:24:41,200 "Chamo-me Gabriel Iglesias, 395 00:24:41,280 --> 00:24:43,842 e sou a nova voz do Speedy Gonzales. 396 00:24:43,922 --> 00:24:47,125 Ninguém me cancela nem me apanha." 397 00:24:49,408 --> 00:24:50,930 E publiquei. 398 00:24:51,890 --> 00:24:54,613 Não fazia ideia de que quando vamos ao Twitter 399 00:24:54,693 --> 00:24:55,975 à procura de sarilhos, 400 00:24:56,895 --> 00:24:58,297 os encontramos. 401 00:24:59,978 --> 00:25:01,060 Pois é. 402 00:25:01,140 --> 00:25:04,063 Os grandes canais de notícias pegaram no meu tweet 403 00:25:04,143 --> 00:25:06,425 para falarem da cultura do cancelamento. 404 00:25:06,545 --> 00:25:09,068 A ABC, a NBC, a CBS, a CNN. 405 00:25:09,148 --> 00:25:11,870 Se soubesse, tinha ido ao corretor ortográfico. 406 00:25:13,032 --> 00:25:14,113 A família ligou-me. 407 00:25:14,193 --> 00:25:16,955 "Mas tu és palerma? Não sabes escrever?" 408 00:25:17,035 --> 00:25:17,957 Meu Deus. 409 00:25:18,677 --> 00:25:22,442 Até a Fox News passou uma peça com o meu tweet. 410 00:25:22,562 --> 00:25:24,043 A Fox News. 411 00:25:24,123 --> 00:25:27,967 Sabem como descobri? O motorista do meu autocarro ligou-me. 412 00:25:30,048 --> 00:25:31,130 Estava emocionado. 413 00:25:31,210 --> 00:25:34,453 Disse-me: "Fluffy, nunca me senti tão orgulhoso." 414 00:25:35,573 --> 00:25:37,857 "Conseguiste. Apareceste na Fox News." 415 00:25:38,697 --> 00:25:40,298 E eu: "Cala-te, estúpido." 416 00:25:40,378 --> 00:25:41,900 E ele: "América." 417 00:25:45,023 --> 00:25:47,987 Até a Warner Bros. me contactou, a agradecer, 418 00:25:48,067 --> 00:25:50,830 e, de repente, estava numa reunião por Zoom. 419 00:25:50,910 --> 00:25:53,112 Muita gente se habituou ao Zoom. 420 00:25:53,192 --> 00:25:54,953 E dá muito jeito, não dá? 421 00:25:55,033 --> 00:25:56,155 Só se vê isto. 422 00:25:57,557 --> 00:26:00,478 Para me divertir, sempre que fiz reuniões por Zoom, 423 00:26:00,598 --> 00:26:02,120 vesti-me à Winnie the Pooh. 424 00:26:06,085 --> 00:26:08,647 Quem não riu, é melhor perguntar a quem riu 425 00:26:08,727 --> 00:26:12,330 porque, com o Winnie de Pooh, não há volta a dar. 426 00:26:12,412 --> 00:26:15,775 Andava a espalhar pó de talco pela casa inteira. 427 00:26:16,455 --> 00:26:18,417 Parecia um episódio do Narcos. 428 00:26:21,860 --> 00:26:23,622 Entrei na reunião por Zoom 429 00:26:23,702 --> 00:26:27,385 com o realizador, o argumentista e o produtor do Space Jam. 430 00:26:27,467 --> 00:26:30,148 Estavam a ser amáveis, solidários, porreiros. 431 00:26:30,228 --> 00:26:34,113 Disseram-me: "Muito obrigado por dares voz a este filme. 432 00:26:34,793 --> 00:26:36,835 É uma honra contar contigo. 433 00:26:36,915 --> 00:26:39,198 Qualquer questão, ou problema, diz." 434 00:26:39,278 --> 00:26:40,238 "Obrigado." 435 00:26:40,318 --> 00:26:42,762 "Nós temos uma pergunta." E eu: "Está bem." 436 00:26:43,482 --> 00:26:47,967 "Como te sentes em relação à voz do Speedy Gonzales?" 437 00:26:48,047 --> 00:26:49,648 E eu: "O que querem dizer?" 438 00:26:49,728 --> 00:26:54,253 "É que há quem o ache um pouco estereotipado. 439 00:26:54,333 --> 00:26:55,733 O que achas?" 440 00:26:55,815 --> 00:26:59,978 Eu disse: "Vocês não conhecem a minha família." 441 00:27:01,460 --> 00:27:03,702 Não falo por todos os hispânicos, 442 00:27:03,782 --> 00:27:06,905 mas para mim, e em minha casa, quando era miúdo, 443 00:27:06,985 --> 00:27:10,148 o Sppedy Gonzales não tinha nenhuma conotação negativa. 444 00:27:10,228 --> 00:27:14,713 Na verdade, ele era a única forma de representação que tínhamos, em miúdos. 445 00:27:14,793 --> 00:27:17,315 Ele, e o Homem-Abelha, de Os Simpsons. 446 00:27:21,840 --> 00:27:25,283 "Gabriel, nós achamos que talvez gostasses de dar 447 00:27:25,363 --> 00:27:28,207 a tua verdadeira voz ao personagem. 448 00:27:28,287 --> 00:27:31,250 Para o modernizar um pouco, para o atualizar." 449 00:27:31,330 --> 00:27:35,253 E eu disse: "Bom, com o devido respeito, 450 00:27:35,333 --> 00:27:38,017 é uma honra que me deem o poder 451 00:27:38,097 --> 00:27:41,020 de mudar o som de uma personagem tão icónica, 452 00:27:41,100 --> 00:27:43,342 mas, quando as pessoas virem o filme, 453 00:27:43,422 --> 00:27:45,503 não quero que pensem em mim, 454 00:27:45,583 --> 00:27:49,308 quero que pensem no Speedy Gonzales." 455 00:27:49,388 --> 00:27:52,270 E disse: "Por favor, mantenham a voz original." 456 00:27:57,355 --> 00:27:59,238 E foi então que ele perguntou: 457 00:27:59,318 --> 00:28:01,680 "E achas que és capaz de fazer essa voz?" 458 00:28:06,045 --> 00:28:07,767 Como é que me deram o papel? 459 00:28:09,288 --> 00:28:13,532 Eu não fiz audições para Speedy Gonzales, eles é que me ligaram. 460 00:28:13,612 --> 00:28:18,337 Achei que eles sabiam que eu fazia vozes e que seria capaz. 461 00:28:18,417 --> 00:28:22,782 Eu disse: "Porque é que me escolheram, se não sabiam se seria capaz de… 462 00:28:25,623 --> 00:28:28,627 Seria uma vergonha para vocês, se desse merda." 463 00:28:29,708 --> 00:28:32,390 E as três pessoas na chamada, ficaram… 464 00:28:34,273 --> 00:28:37,115 E eu disse: "Calma. Comigo, têm dois em um. 465 00:28:37,195 --> 00:28:40,838 Um mexicano a sério e uma voz perfeita." 466 00:28:40,920 --> 00:28:42,360 Pois é. 467 00:28:44,122 --> 00:28:45,083 Isso mesmo. 468 00:28:47,767 --> 00:28:50,448 Sem eu dar por isso, o técnico de som, 469 00:28:50,528 --> 00:28:53,772 o tipo das gravações na Warner Bros., entra na chamada. 470 00:28:53,852 --> 00:28:55,975 A única coisa que sei sobre ele 471 00:28:56,055 --> 00:28:57,937 é que fala alto. 472 00:28:58,017 --> 00:29:01,620 Entra na chamada e diz: "Gabriel Iglesias, como estás?" 473 00:29:05,583 --> 00:29:06,585 "Está tudo bem?" 474 00:29:06,665 --> 00:29:09,147 "Steven, o diretor de som da Warner Bros. 475 00:29:09,227 --> 00:29:10,908 Vamos fazer o seguinte. 476 00:29:10,990 --> 00:29:14,353 Basicamente, assim que eu carregar no botão 'gravar', 477 00:29:14,433 --> 00:29:17,997 só preciso que comesses a falar como o Speedy Gonzales." 478 00:29:18,077 --> 00:29:20,318 "Ganhamos ritmo, andamento, cadência, 479 00:29:20,398 --> 00:29:23,562 e, assim que tivermos tudo alinhado, fazemos um filme." 480 00:29:23,642 --> 00:29:25,483 "Está bem?" "Está." 481 00:29:25,563 --> 00:29:28,047 "Gabriel Iglesias, Space Jam: Uma Nova Era, 482 00:29:28,127 --> 00:29:29,448 Speedy Gonzales, ação." 483 00:29:29,528 --> 00:29:31,050 "Microfone, um, dois, três." 484 00:29:31,130 --> 00:29:33,372 "Um, dois, três." "Soa bem, vamos. 485 00:29:33,452 --> 00:29:34,573 E… vamos lá." 486 00:29:34,653 --> 00:29:36,295 Muito bem, vamos lá. 487 00:29:36,375 --> 00:29:39,658 Olá! Sou Speedy Gonzales, o rato mais rápido do México. 488 00:29:39,778 --> 00:29:41,660 ¡Arriba! ¡Epa, epa, ándale! 489 00:29:49,628 --> 00:29:52,792 O realizador, o argumentista e o produtor, ficaram… 490 00:29:55,673 --> 00:29:57,355 "Foi perfeito!" 491 00:29:57,435 --> 00:30:00,118 Eu disse: "Eu sei, sou mexicano há muito tempo." 492 00:30:02,560 --> 00:30:05,243 E disse: "E não achem que, lá por ser mexicano, 493 00:30:05,323 --> 00:30:08,127 só me fico pelas personagens mexicanas. 494 00:30:08,207 --> 00:30:10,168 O meu trabalho é fazer vozes. 495 00:30:10,248 --> 00:30:11,690 Se tivesse oportunidade, 496 00:30:11,810 --> 00:30:14,653 era capaz de fazer as vozes do filme inteiro." 497 00:30:15,413 --> 00:30:16,615 Era capaz. 498 00:30:21,180 --> 00:30:22,380 Vejam. 499 00:30:22,460 --> 00:30:24,022 Marvin, o Marciano: 500 00:30:24,102 --> 00:30:26,465 "Ora, o meu modelador." 501 00:30:27,465 --> 00:30:28,827 O Yosemite Sam: 502 00:30:29,748 --> 00:30:31,230 "Odeio aquele coelho!" 503 00:30:31,870 --> 00:30:32,872 O Bugs Bunny: 504 00:30:32,952 --> 00:30:34,353 "O que é que se passa?" 505 00:30:35,873 --> 00:30:39,638 Eu disse: "Podem despedir todos os atores das outras vozes. 506 00:30:39,718 --> 00:30:43,922 Faço o filme inteiro por metade do preço mais seguro de saúde." 507 00:30:48,687 --> 00:30:50,968 Era 2020, estava a falar a sério. 508 00:30:51,050 --> 00:30:54,573 E eu: "A sério, sem comparticipação." 509 00:30:56,095 --> 00:30:58,297 O mais engraçado disto tudo 510 00:30:58,377 --> 00:31:02,180 é que eles me levaram a sério. 511 00:31:02,260 --> 00:31:05,663 Podiam ter olhado para mim e ter dito: "Que estúpido." 512 00:31:06,385 --> 00:31:09,908 E eu teria aceitado. Só teria dito: "Pois, está bem." 513 00:31:11,028 --> 00:31:13,312 Mas estamos a viver tempos diferentes, 514 00:31:13,392 --> 00:31:16,675 em que as pessoas estão mais sensíveis e mais atentas, 515 00:31:16,755 --> 00:31:19,638 e ele quis ter a certeza de que eu estava bem. 516 00:31:19,718 --> 00:31:24,443 "Gabriel, não desfazendo do talento da tua voz, nem da tua credibilidade 517 00:31:24,523 --> 00:31:28,487 como artista e como pessoa, mas eu estou de mãos atadas. 518 00:31:28,567 --> 00:31:31,210 Há contratos assinados, há cheques passados." 519 00:31:31,290 --> 00:31:34,372 É um projeto com financiamento." E eu: "Está doido!" 520 00:31:35,933 --> 00:31:37,937 O produtor também está na chamada, 521 00:31:38,017 --> 00:31:42,580 e o produtor é o responsável pelas finanças, o dinheiro. 522 00:31:42,660 --> 00:31:45,663 Está a ouvir o realizador a enterrar-se e diz: 523 00:31:45,743 --> 00:31:49,227 "Alto aí. 524 00:31:49,908 --> 00:31:51,150 Escuta o homem. 525 00:31:53,312 --> 00:31:54,513 Gabriel. 526 00:31:55,153 --> 00:31:56,155 Fluffy. 527 00:31:57,435 --> 00:31:58,597 Meu querido. 528 00:32:01,078 --> 00:32:02,240 Diz lá, meu doce. 529 00:32:03,682 --> 00:32:05,803 Se alinharmos nisto, como é que é?" 530 00:32:05,923 --> 00:32:07,125 E eu: "Como assim?" 531 00:32:07,205 --> 00:32:10,368 "Como é que é, quanto é que cobras pelo serviço?" 532 00:32:10,448 --> 00:32:14,733 Eu disse: "Corre por aí que não cobro menos de 50 mil. 533 00:32:17,335 --> 00:32:19,858 E tenho e-mails que comprovam isso." 534 00:32:22,060 --> 00:32:23,742 Não aceitaram. Mas deixa lá. 535 00:32:25,263 --> 00:32:29,187 Eu sei que vou ter de voltar a defender o Speedy Gonzales. 536 00:32:29,267 --> 00:32:32,190 Infelizmente, a cultura do cancelamento é assim. 537 00:32:32,270 --> 00:32:33,872 E não me interpretem mal. 538 00:32:33,992 --> 00:32:37,797 Compreendo que, por vezes, as pessoas têm de ser responsabilizadas. 539 00:32:37,877 --> 00:32:41,240 Aliás, se sou eu a falar da cultura do cancelamento, 540 00:32:41,320 --> 00:32:44,002 isto já foi longe demais. 541 00:32:44,082 --> 00:32:48,847 Porque eu orgulho-me do facto de não ser um comediante polarizador. 542 00:32:48,967 --> 00:32:54,693 É por isso que não falo de política, de religião, nem de desporto. 543 00:32:55,693 --> 00:32:58,177 Porque estas coisas dividem as pessoas. 544 00:32:58,857 --> 00:33:00,538 Por isso, falo de comida. 545 00:33:01,980 --> 00:33:05,743 Porque a comida une as pessoas. 546 00:33:10,188 --> 00:33:12,030 Exato. Menos os veganos. 547 00:33:13,512 --> 00:33:16,073 Nesse caso, podem sair. Estou-me nas tintas. 548 00:33:17,035 --> 00:33:20,598 Não quero saber se vos ofendo, a vocês ou às vossas saladas. 549 00:33:21,920 --> 00:33:24,482 E a razão para ser tão avesso aos veganos, 550 00:33:24,563 --> 00:33:27,405 é porque também já eu fui vegano. 551 00:33:28,327 --> 00:33:30,888 Alguns estão a pensar: "Não!" Sim. 552 00:33:32,892 --> 00:33:34,933 Fui vegano pouco mais de um ano. 553 00:33:35,053 --> 00:33:36,655 Alguns devem estar a pensar: 554 00:33:36,735 --> 00:33:39,457 "Então não conta, se foi menos de um ano." 555 00:33:39,538 --> 00:33:40,658 Mas pensem bem. 556 00:33:40,738 --> 00:33:43,702 Quem já fez dietas sabe perfeitamente 557 00:33:43,782 --> 00:33:48,467 como é duro mudar os hábitos alimentares durante uma semana, 558 00:33:48,547 --> 00:33:50,268 quanto mais durante um ano. 559 00:33:50,348 --> 00:33:53,232 O que me disseram foi: "Vais perder peso." 560 00:33:53,312 --> 00:33:54,312 E não mentiram. 561 00:33:54,392 --> 00:33:57,075 Perdi peso, paciência e amigos. 562 00:33:58,077 --> 00:34:00,158 Estou aqui para vos avisar, voltei. 563 00:34:01,118 --> 00:34:01,960 Então… 564 00:34:03,242 --> 00:34:04,963 Eu fui quase cancelado. 565 00:34:05,083 --> 00:34:06,925 Quase fui cancelado 566 00:34:07,045 --> 00:34:12,130 por ter publicado um tweet com um dos meus cães. 567 00:34:12,210 --> 00:34:15,213 Alguns de vocês já sabem que tenho dois chihuahuas. 568 00:34:15,293 --> 00:34:16,375 Pois é. 569 00:34:16,975 --> 00:34:19,137 Lá em casa, pensam: "Não é um estereótipo." 570 00:34:19,217 --> 00:34:20,418 Eu sei. 571 00:34:20,498 --> 00:34:21,660 Dois chihuahuas. 572 00:34:21,740 --> 00:34:25,983 Um cãozinho chamado Vinnie e uma cadelinha chamada Risa. 573 00:34:26,665 --> 00:34:29,067 Os dois juntos, pesam 6,5 kg. 574 00:34:29,788 --> 00:34:33,512 A cadelinha, a Risa, pesa menos de 2 kg 575 00:34:33,592 --> 00:34:36,395 e tem 17 anos. 576 00:34:37,075 --> 00:34:40,118 É verdade. É a raiva que a mantém viva. 577 00:34:41,440 --> 00:34:43,962 Confirmo os estereótipos sobre chihuahuas. 578 00:34:44,082 --> 00:34:45,123 Sim, é verdade. 579 00:34:45,203 --> 00:34:46,525 A raiva, é verdade. 580 00:34:46,605 --> 00:34:48,647 Mas a mim, ela adora-me. 581 00:34:48,727 --> 00:34:51,490 Tem 17 anos, já não tem dentes, língua de fora. 582 00:34:51,570 --> 00:34:52,932 É amorosa. 583 00:34:53,012 --> 00:34:58,137 Publiquei uma foto dela no Twitter, com uma legenda que dizia o seguinte: 584 00:34:58,217 --> 00:35:03,222 "Vou com o meu panadinho comprar panadinhos de frango." 585 00:35:03,302 --> 00:35:07,265 Com um tag para o restaurante Chick-fil-A. 586 00:35:08,267 --> 00:35:09,828 Pois é, entendem? 587 00:35:10,748 --> 00:35:13,592 A maioria de vocês pensou: "É um bom sítio. 588 00:35:13,672 --> 00:35:15,233 É pena fechar ao domingo." 589 00:35:16,955 --> 00:35:19,597 E houve outros que ficaram indignados. 590 00:35:21,480 --> 00:35:23,922 Pois. Metade deles são veganos. 591 00:35:26,325 --> 00:35:28,767 Os outros, atacaram-me no Twitter. 592 00:35:28,847 --> 00:35:31,930 O meu Twitter foi inundado por comentários maldosos. 593 00:35:32,010 --> 00:35:35,173 "Estúpido. Como foste capaz? Esperávamos mais de ti." 594 00:35:35,253 --> 00:35:37,977 "Foste mesmo tu, Fluffy?" E eu sem perceber nada. 595 00:35:38,057 --> 00:35:41,980 O problema da cultura do cancelamento é que só ataca, não educa. 596 00:35:42,060 --> 00:35:43,342 Eles não explicam. 597 00:35:43,422 --> 00:35:46,345 Limitam-se a atacar e esperam que saibamos o porquê, 598 00:35:46,425 --> 00:35:49,668 que os compreendamos, mas não fazem jogo limpo. 599 00:35:52,670 --> 00:35:54,673 O que se passa é o seguinte. 600 00:35:54,753 --> 00:35:57,315 Eu faço perguntas que ninguém quer responder. 601 00:35:57,395 --> 00:35:59,758 "Fluffy, és horrível." E eu: "Como assim?" 602 00:35:59,838 --> 00:36:03,802 "Foste ao Chick-fil-A?" Perdão, o Popeyes estava fechado. 603 00:36:05,523 --> 00:36:08,287 "Sabes o que estás a fazer." Eu tenho é fome. 604 00:36:08,367 --> 00:36:09,487 Não percebo nada. 605 00:36:10,648 --> 00:36:13,972 Então, finalmente, alguém se deu ao trabalho de me explicar 606 00:36:14,052 --> 00:36:16,855 o erro que cometi no meu tweet. 607 00:36:16,935 --> 00:36:20,738 Parece que o Chick-fil-A, no passado, 608 00:36:20,818 --> 00:36:23,622 ficou conhecido por contribuir para organizações 609 00:36:23,702 --> 00:36:26,465 que estão um pouco desalinhadas 610 00:36:26,545 --> 00:36:32,270 com a comunidade LGBTQ+. 611 00:36:32,350 --> 00:36:35,913 Peço desculpa por ter usado a mão para me referir às letras. 612 00:36:35,993 --> 00:36:38,717 Quero mesmo as letras no sítio certo. 613 00:36:40,438 --> 00:36:43,842 Eu considero-me um defensor e um apoiante, 614 00:36:43,922 --> 00:36:48,767 e estou a fazer um esforço para ser o mais compreensivo possível… 615 00:36:50,968 --> 00:36:53,932 … com a escassa informação que tenho ao meu dispor. 616 00:36:54,012 --> 00:36:55,453 E vou repetir. 617 00:36:55,533 --> 00:36:57,535 Estou a tentar ser compreensivo 618 00:36:57,615 --> 00:37:00,818 com a escassa informação que tenho ao meu dispor, 619 00:37:00,898 --> 00:37:03,942 o que significa que só leio as gordas. 620 00:37:06,063 --> 00:37:07,745 É o seguinte, minha gente. 621 00:37:08,507 --> 00:37:11,108 Há um milhão de lutas neste mundo. 622 00:37:11,228 --> 00:37:13,912 Todos os dias há gente atrás de uma vida melhor, 623 00:37:13,992 --> 00:37:16,113 atrás de objetivos, de conquistas 624 00:37:16,233 --> 00:37:19,517 que lhes permitam alcançar uma coisa melhor. 625 00:37:19,597 --> 00:37:22,080 E é impossível acompanhar todas as lutas, 626 00:37:22,160 --> 00:37:25,363 a não ser que metamos água e que alguém nos venha chamar 627 00:37:25,443 --> 00:37:26,885 para nos dar uma bronca. 628 00:37:27,645 --> 00:37:31,610 Então, a conversa foi a seguinte. 629 00:37:31,690 --> 00:37:32,970 Finalmente, falaram. 630 00:37:33,050 --> 00:37:36,455 Disseram: "Gabriel, se te consideras um defensor 631 00:37:36,535 --> 00:37:38,737 da comunidade LGBTQ+, 632 00:37:38,817 --> 00:37:44,462 no futuro, tencionas voltar a incluir o Chick-fil-A nas tuas publicações?" 633 00:37:45,063 --> 00:37:49,988 E eu disse: "Tenciono, sim. Mas não é por não ser um defensor. 634 00:37:50,068 --> 00:37:54,112 Eu defendo a vossa causa, mas isto é uma via de dois sentidos. 635 00:37:54,192 --> 00:37:56,515 Vocês também têm de defender a minha." 636 00:37:56,595 --> 00:37:59,677 Eu disse: "Referi-me ao Chick-fil-A pela mesma razão 637 00:37:59,757 --> 00:38:04,442 que me refiro a qualquer outra empresa que utilizo naturalmente. 638 00:38:04,522 --> 00:38:07,725 Quero coisas à borla." 639 00:38:10,528 --> 00:38:12,650 Apenas isso, nada mais do que isso. 640 00:38:14,412 --> 00:38:17,055 Alguns pensaram: "Mas não ganhas dinheiro?" 641 00:38:17,135 --> 00:38:20,778 Ganho, pois. E sabem como o poupo? Com coisas à borla. 642 00:38:23,100 --> 00:38:25,103 Eu já vos digo como descobri isto. 643 00:38:25,183 --> 00:38:29,948 Uma noite fui ao Chipotle e a equipa foi incrível. 644 00:38:30,028 --> 00:38:32,630 E eu senti vontade de os elogiar online. 645 00:38:32,710 --> 00:38:36,153 Fiz-lhes um elogio, com um tag para o Chipotle. 646 00:38:36,233 --> 00:38:40,558 No Chipotle viram o meu tweet e contactaram-me, para me agradecer. 647 00:38:40,638 --> 00:38:45,883 E, como recompensa, o Chipotle enviou-me um cartão oferta 648 00:38:45,963 --> 00:38:51,328 válido para um ano de refeições ilimitadas no Chipotle. 649 00:38:56,855 --> 00:38:58,217 E eu experimentei. 650 00:38:59,137 --> 00:39:01,498 Deram a oferta à pessoa errada. 651 00:39:01,580 --> 00:39:05,103 Em duas semanas, parecia o cartão do Metro, de tão arranhado. 652 00:39:06,183 --> 00:39:09,667 Se estivessem no meu lugar e se, por publicarem um tweet, 653 00:39:09,747 --> 00:39:12,630 conseguissem comida à borla durante um ano, 654 00:39:12,710 --> 00:39:15,713 não fariam tags com todas as empresas possíveis 655 00:39:15,793 --> 00:39:19,998 para ver se mais alguma se juntava à vossa causa? 656 00:39:22,280 --> 00:39:26,043 Só posso ser culpado por me prostituir, só isso. 657 00:39:26,565 --> 00:39:29,487 Por ser uma ciber-rameira, foi só isso que eu fiz. 658 00:39:31,970 --> 00:39:35,013 Insisto, eu compreendo que certas pessoas 659 00:39:35,093 --> 00:39:37,455 têm de prestar contas pelo que fazem. 660 00:39:37,535 --> 00:39:41,298 Mas acho que, muitas vezes, uma conversa pode resolver tudo. 661 00:39:41,418 --> 00:39:45,023 Eu sei que, à luz das regras atuais, posso ser já cancelado 662 00:39:45,103 --> 00:39:48,507 por espetáculos de comédia que fiz ao longo destes anos. 663 00:39:48,587 --> 00:39:51,950 E compreendo, por isso, só estou à espera do telefonema. 664 00:39:53,832 --> 00:39:56,835 Sei que posso ser cancelado por espetáculos antigos. 665 00:39:56,915 --> 00:39:59,397 E sei que vão querer que peça desculpa, 666 00:39:59,477 --> 00:40:01,840 mas jamais pediria desculpa pelo passado, 667 00:40:01,920 --> 00:40:05,963 porque na altura essas coisas eram perfeitamente aceitáveis. 668 00:40:11,730 --> 00:40:14,572 É óbvio que há coisas que hoje mudaria, 669 00:40:14,652 --> 00:40:18,175 mas não posso voltar atrás e desculpar-me, se na altura era normal. 670 00:40:18,777 --> 00:40:20,938 Eu quero que todos vocês saibam 671 00:40:21,660 --> 00:40:24,902 que há coisas sobre mim que vocês não sabem 672 00:40:24,983 --> 00:40:27,665 e que vão descobrir em breve. 673 00:40:27,745 --> 00:40:30,548 Então, o que estou a tentar fazer neste momento, 674 00:40:30,628 --> 00:40:33,912 é o que disse o meu advogado: antecipar-me. 675 00:40:37,835 --> 00:40:43,160 Ofendi uma pessoa cujo nome nunca deveria ter mencionado. 676 00:40:43,240 --> 00:40:47,525 Ofendi um pugilista profissional. 677 00:40:48,527 --> 00:40:50,088 Chama-se Canelo. 678 00:40:55,093 --> 00:40:56,333 Pois. Ou é ou não é. 679 00:40:58,255 --> 00:41:00,978 Se não estão a ver quem é o Canelo, 680 00:41:01,058 --> 00:41:02,940 eu explico em poucos segundos. 681 00:41:03,020 --> 00:41:08,587 O Canelo é, sem sombra de dúvida, um dos melhores pugilistas do mundo. 682 00:41:11,028 --> 00:41:11,950 Está bem? 683 00:41:13,352 --> 00:41:15,113 Não há erro. 684 00:41:15,193 --> 00:41:17,555 Ele é mexicano, de facto, 685 00:41:17,635 --> 00:41:21,118 mas não tem um aspeto tradicional. 686 00:41:22,560 --> 00:41:28,125 O Canelo é, na verdade, o mexicano mais branco da Terra. 687 00:41:29,327 --> 00:41:32,010 É mesmo branco. Tão branco, que até é ruivo. 688 00:41:32,650 --> 00:41:36,133 O Canelo é um pugilista mexicano, branco e ruivo. 689 00:41:36,213 --> 00:41:40,298 É tão branco, que até o Donald Trump diria: "Tu podes vir." 690 00:41:41,940 --> 00:41:43,822 Súper branco. 691 00:41:43,902 --> 00:41:45,903 Mas, quando abre a boca, vê-se logo 692 00:41:45,983 --> 00:41:48,707 que o Canelo não é de cá. 693 00:41:50,668 --> 00:41:52,310 O problema foi o seguinte. 694 00:41:53,070 --> 00:41:56,113 Um comediante meu amigo, que se chama Ron White, 695 00:41:56,193 --> 00:41:57,995 veio ter comigo. 696 00:41:58,075 --> 00:42:00,398 O Ron White convidou-me para participar 697 00:42:00,518 --> 00:42:04,522 no seu espetáculo de comédia, Saudação às Tropas, na rede nacional. 698 00:42:04,602 --> 00:42:08,447 E eu disse-lhe: "Adoraria. Pelas tropas faço tudo, vamos a isso." 699 00:42:08,567 --> 00:42:12,770 O espetáculo é gravado em Las Vegas, são vários humoristas, eu também, 700 00:42:12,850 --> 00:42:14,732 com o Ron White a apresentar. 701 00:42:14,812 --> 00:42:18,617 Ele chama-me ao palco, só vou atuar dez minutos. 702 00:42:18,697 --> 00:42:21,098 Penso fazer umas referências a Las Vegas, 703 00:42:21,178 --> 00:42:22,380 todos conhecem Vegas, 704 00:42:22,460 --> 00:42:24,102 e começo a falar de boxe. 705 00:42:24,182 --> 00:42:25,983 Acabo por falar do Canelo. 706 00:42:26,063 --> 00:42:27,665 E meto-me em sarilhos. 707 00:42:28,345 --> 00:42:33,030 Eu disse: "O Canelo é o meu pugilista favorito de sempre. 708 00:42:33,592 --> 00:42:35,153 Só gostava que…" 709 00:42:36,393 --> 00:42:38,235 Depois, foi sempre a descer. 710 00:42:40,478 --> 00:42:45,363 Disse: "Só gostava que não desse entrevistas em inglês, 711 00:42:45,443 --> 00:42:48,487 porque o inglês não é a língua que ele fala melhor, 712 00:42:48,607 --> 00:42:50,208 e um lutador profissional…" 713 00:42:50,288 --> 00:42:51,368 Escutem-me. 714 00:42:51,448 --> 00:42:54,932 Um lutador profissional tem de soar confiante, 715 00:42:55,012 --> 00:42:58,457 comprometido, ameaçador, agressivo, preparado, atrevido. 716 00:42:58,577 --> 00:43:01,900 E em espanhol, soa mesmo. 717 00:43:01,980 --> 00:43:04,942 Em inglês, nem por isso. 718 00:43:06,785 --> 00:43:08,105 Em espanhol, arrasa. 719 00:43:08,185 --> 00:43:10,668 Em espanhol, aparece o locutor… 720 00:43:11,228 --> 00:43:12,870 "Estamos com Canelo Álvarez, 721 00:43:12,950 --> 00:43:15,153 que enfrentará Floyd Mayweather, 722 00:43:15,233 --> 00:43:20,878 no próximo fim de semana, no on-demand, no MGM Grand em Las Vegas, Nevada." 723 00:43:20,958 --> 00:43:23,280 Alguns de vocês ouviram isto e pensaram: 724 00:43:23,360 --> 00:43:25,643 "Meu Deus, acho que percebo espanhol." 725 00:43:27,445 --> 00:43:28,447 Pois percebem. 726 00:43:28,527 --> 00:43:31,608 Então, o repórter faz-lhe uma pergunta sobre o combate. 727 00:43:31,688 --> 00:43:33,692 "O que vais fazer neste combate?" 728 00:43:33,772 --> 00:43:35,493 O Canelo pega no microfone. 729 00:43:35,613 --> 00:43:38,375 É um homem de poucas palavras, mas assertivo. 730 00:43:38,457 --> 00:43:40,057 Olha para a câmara e diz: 731 00:43:40,138 --> 00:43:42,740 "Vou dar-lhe um soco assim, e outro assim. 732 00:43:42,820 --> 00:43:44,822 Vou deitá-lo ao chão e já está." 733 00:43:46,263 --> 00:43:49,947 "Não perca este combate no MGM Grand, em Las Vegas, Nevada, 734 00:43:50,027 --> 00:43:52,110 Canelo Álvarez e Floyd Mayweather. 735 00:43:52,190 --> 00:43:53,872 A não perder!" 736 00:43:55,313 --> 00:43:57,995 Exatamente a mesma entrevista. 737 00:43:59,757 --> 00:44:00,838 Em inglês. 738 00:44:07,005 --> 00:44:09,407 "Estou ao lado da superestrela mexicana, 739 00:44:09,487 --> 00:44:10,648 Saúl Canelo Álvarez, 740 00:44:10,728 --> 00:44:13,410 que vai enfrentar Floyd 'Money' Mayweather 741 00:44:13,492 --> 00:44:15,092 no on-demand. 742 00:44:15,173 --> 00:44:18,737 Canelo, qual é a estratégia e o plano de ataque 743 00:44:18,817 --> 00:44:21,980 para este combate, contra um adversário tão técnico, 744 00:44:22,060 --> 00:44:25,343 um homem que redefiniu, sozinho, a prática do boxe? 745 00:44:25,423 --> 00:44:28,507 Qual é o teu plano de ataque para este combate?" 746 00:44:42,280 --> 00:44:43,480 "Bem, 747 00:44:43,562 --> 00:44:45,483 eu… 748 00:44:46,043 --> 00:44:48,687 … vou 749 00:44:49,487 --> 00:44:50,928 bater-lhe 750 00:44:52,010 --> 00:44:53,130 assim. 751 00:44:53,210 --> 00:44:56,493 Vou bater-lhe assim. 752 00:44:56,573 --> 00:44:57,935 Ele vai… 753 00:45:01,538 --> 00:45:02,740 … cair 754 00:45:03,862 --> 00:45:05,463 no… 755 00:45:05,543 --> 00:45:07,105 Como é que se diz? 756 00:45:08,145 --> 00:45:11,068 Chão? Ele vai cair no chão e depois… 757 00:45:13,030 --> 00:45:14,152 … assim." 758 00:45:16,873 --> 00:45:18,155 "Muito bem, aí está. 759 00:45:18,235 --> 00:45:20,478 Amigo Floyd Mayweather, põe-te a pau, 760 00:45:20,558 --> 00:45:23,440 porque é isto que te espera. 761 00:45:24,282 --> 00:45:27,285 Em direto para a ESPN News, Phill Stevens. 762 00:45:27,365 --> 00:45:30,007 Passo a emissão ao estúdio, já terminámos. 763 00:45:30,768 --> 00:45:32,370 Mas o que foi isso? 764 00:45:32,890 --> 00:45:35,172 Porque é que não me avisaste?" 765 00:45:35,893 --> 00:45:40,057 Isto espalhou-se, e a minha piada chegou aos ouvidos da equipa do Canelo. 766 00:45:40,137 --> 00:45:44,902 Soube, porque tenho amigos na comunidade do boxe que vieram ter comigo 767 00:45:44,982 --> 00:45:48,827 e me disseram: "O que se passou, mano?" 768 00:45:48,907 --> 00:45:50,588 E eu: "Estão a falar de quê?" 769 00:45:50,668 --> 00:45:52,470 "Já ouvimos." "O quê?" 770 00:45:53,070 --> 00:45:55,273 "Que a equipa do Canelo está irada." 771 00:45:55,353 --> 00:45:57,515 E eu: "E o que tenho a ver com isso?" 772 00:45:57,595 --> 00:46:00,278 "É por causa da tua piada sobre o Canelo." 773 00:46:04,482 --> 00:46:06,123 "Quem é que lhe mostrou?" 774 00:46:09,287 --> 00:46:12,250 Se soubesse que um dos melhores pugilistas do mundo 775 00:46:12,330 --> 00:46:16,893 me ia ver a fazer uma piada sobre ele, nunca faria uma piada sobre ele. 776 00:46:16,975 --> 00:46:18,415 Nunca achei que ele visse 777 00:46:18,495 --> 00:46:21,338 a Saudação às Tropas do Ron White 778 00:46:21,418 --> 00:46:23,420 na rede nacional. 779 00:46:23,500 --> 00:46:25,703 Nunca achei que ele fosse ver. 780 00:46:26,383 --> 00:46:27,905 Aquilo é em inglês! 781 00:46:32,110 --> 00:46:36,113 E estou preocupado com o confronto, é só uma questão de tempo. 782 00:46:36,193 --> 00:46:38,195 Sei que me vai confrontar. 783 00:46:38,275 --> 00:46:39,837 E vai ser em Las Vegas. 784 00:46:39,917 --> 00:46:42,840 E tenho a certeza de que será em Las Vegas, 785 00:46:42,920 --> 00:46:45,042 porque, quando atuo em Las Vegas, 786 00:46:45,122 --> 00:46:48,085 é para a MGM Grand Properties. 787 00:46:48,165 --> 00:46:50,728 E recebo bilhetes para assistir aos combates. 788 00:46:50,848 --> 00:46:53,290 E vou sempre, porque é à borla! 789 00:46:55,493 --> 00:46:59,017 Põe-me na primeira fila, para aparecer no ecrã gigante, 790 00:46:59,097 --> 00:47:00,618 para vender mais bilhetes. 791 00:47:00,698 --> 00:47:03,500 Eu sei, já vi combates do Canelo na primeira fila, 792 00:47:03,580 --> 00:47:06,743 nunca falei com ele, mas sei que é lá que vai acontecer. 793 00:47:06,863 --> 00:47:09,267 E estou nervoso com o confronto, 794 00:47:09,347 --> 00:47:13,832 porque não sei se me vai pedir satisfações em inglês ou em espanhol. 795 00:47:16,193 --> 00:47:20,117 Espero que seja em espanhol, porque quero sentir medo, sabem? 796 00:47:20,197 --> 00:47:21,758 Espero que ele me diga: 797 00:47:21,878 --> 00:47:23,682 "Vou-te matar, gordo de merda!" 798 00:47:27,045 --> 00:47:29,407 Fico preocupado se ele, sabem… 799 00:47:31,048 --> 00:47:31,968 "Olha! 800 00:47:33,772 --> 00:47:36,253 Tu aí. 801 00:47:36,973 --> 00:47:41,418 Seu gordo filho da Fluffy." 802 00:47:47,465 --> 00:47:50,107 "Ele chamou-me gordo filho da Fluffy!" 803 00:47:51,468 --> 00:47:53,150 Se me acontecer alguma coisa… 804 00:47:53,230 --> 00:47:54,872 Canelo. 805 00:47:56,633 --> 00:47:59,077 Mas acho que me devo sentir honrado 806 00:47:59,157 --> 00:48:01,998 por alguém com o nível dele saber que eu existo. 807 00:48:02,560 --> 00:48:05,963 É bom saber que, pelo menos, ele sabe quem eu sou. Sabe bem. 808 00:48:06,043 --> 00:48:07,565 Faz-me sentir importante. 809 00:48:07,645 --> 00:48:11,568 Porque, depois de 2019, eu não sabia o que ia acontecer. 810 00:48:11,648 --> 00:48:16,493 Honestamente, achava que 2019 tinha sido o meu melhor ano na comédia. 811 00:48:16,573 --> 00:48:19,337 E estou a dizer isto, porque 812 00:48:19,417 --> 00:48:23,660 faltou um bocadinho assim para apresentar os Óscares. 813 00:48:25,102 --> 00:48:25,983 Pois é. 814 00:48:26,823 --> 00:48:29,187 Hei de ter boas hipóteses para o ano. 815 00:48:36,833 --> 00:48:39,677 No ano em que estive quase a ser o apresentador, 816 00:48:39,757 --> 00:48:43,280 foi o ano em que o Kevin Hart devia ter apresentado. 817 00:48:43,360 --> 00:48:45,763 Não sei se se lembram da história, mas 818 00:48:45,843 --> 00:48:47,845 devia ter sido ele o apresentador, 819 00:48:47,965 --> 00:48:52,610 e, quando és o apresentador, o nível de escrutínio é da pesada. 820 00:48:53,210 --> 00:48:56,933 Vasculham tudo nas tuas redes sociais, até ao tempo do Myspace. 821 00:48:59,177 --> 00:49:00,698 Os maiores de 40 entendem. 822 00:49:02,300 --> 00:49:04,462 E parece que, há dez anos, 823 00:49:04,542 --> 00:49:07,785 o Kevin Hart publicou uns tweets questionáveis, 824 00:49:07,865 --> 00:49:10,708 e a Academia confrontou-o com esses tweets. 825 00:49:10,788 --> 00:49:12,710 Disseram-lhe: "Podes explicar?" 826 00:49:12,790 --> 00:49:15,633 E o Kevin respondeu: "Sim, eu disse isso." 827 00:49:15,713 --> 00:49:20,878 "Reconheci o erro há dez anos e pedi desculpa há dez anos. 828 00:49:20,998 --> 00:49:22,200 Podemos avançar?" 829 00:49:22,280 --> 00:49:25,683 E a Academia disse: "Boa, ainda bem que pediste desculpa, 830 00:49:25,763 --> 00:49:28,967 porque este assunto voltou à baila 831 00:49:29,047 --> 00:49:30,648 e queremos encerrá-lo, 832 00:49:30,728 --> 00:49:32,770 por isso tens de pedir desculpa." 833 00:49:32,850 --> 00:49:35,973 E o Kevin disse: "Não me façam pedir desculpa de novo, 834 00:49:36,053 --> 00:49:38,575 se já pedi desculpa há dez anos." 835 00:49:38,655 --> 00:49:41,058 E eles: "Tem de ser. Se não pedires, 836 00:49:41,138 --> 00:49:43,180 não podes apresentar os Óscares." 837 00:49:43,260 --> 00:49:46,223 E o Kevin disse: "Obrigado. Mas não, obrigado." 838 00:49:46,303 --> 00:49:48,225 E virou as costas ao trabalho. 839 00:49:51,388 --> 00:49:53,670 Eu teria feito o mesmo, no lugar dele. 840 00:49:54,432 --> 00:49:57,635 Pedir desculpa é dar poder à cultura do cancelamento. 841 00:49:57,715 --> 00:50:00,237 E temos de lhe retirar o poder que já tem. 842 00:50:00,317 --> 00:50:01,518 Então… 843 00:50:03,000 --> 00:50:04,042 Assim… 844 00:50:04,122 --> 00:50:07,485 Assim, a Academia ficou com um problema, 845 00:50:07,565 --> 00:50:11,008 à procura de alguém à altura para substituir o Kevin Hart, 846 00:50:11,088 --> 00:50:12,690 o que não é tarefa fácil. 847 00:50:12,770 --> 00:50:16,053 Contactaram alguns atores, para ver se havia interesse, 848 00:50:16,133 --> 00:50:18,055 e todos disseram o mesmo: 849 00:50:18,135 --> 00:50:19,817 "Obrigado, mas não. 850 00:50:19,897 --> 00:50:22,098 Não queremos entrar neste drama." 851 00:50:22,178 --> 00:50:24,942 Ninguém aceitou o trabalho. 852 00:50:25,623 --> 00:50:27,023 Já eu, por outro lado… 853 00:50:28,665 --> 00:50:30,948 Sei reconhecer boas ofertas de trabalho. 854 00:50:32,310 --> 00:50:36,233 Pedi ao meu agente para ligar à Academia, e ficaram felicíssimos 855 00:50:36,313 --> 00:50:38,275 por alguém estar a ligar. 856 00:50:40,558 --> 00:50:44,402 "Gabriel Iglesias, sabemos bem quem é. É engraçado e espirituoso. 857 00:50:44,482 --> 00:50:47,365 Ele seria um bom apresentador para os Óscares. 858 00:50:47,445 --> 00:50:50,568 Ele que nos envie algum material humorístico 859 00:50:50,648 --> 00:50:53,290 para percebemos como seria o ambiente da noite, 860 00:50:53,370 --> 00:50:56,613 e, com base nesse material, decidiremos." 861 00:50:56,693 --> 00:50:57,735 E foi o que fiz. 862 00:50:57,815 --> 00:50:59,857 Sentei-me, com papel e caneta, 863 00:50:59,937 --> 00:51:01,218 escrevi algumas piadas 864 00:51:01,298 --> 00:51:03,060 e mandei-as para os Óscares. 865 00:51:03,620 --> 00:51:05,422 Foi por isso que recusaram. 866 00:51:08,385 --> 00:51:10,227 Nunca chegaram à televisão. 867 00:51:11,388 --> 00:51:12,630 Por isso, esta noite… 868 00:51:20,918 --> 00:51:24,922 Esta noite, gostava de fazer a piada de abertura 869 00:51:25,002 --> 00:51:27,003 que iria fazer nos Óscares. 870 00:51:30,087 --> 00:51:32,970 E poderão concluir como teria sido o ambiente. 871 00:51:33,090 --> 00:51:34,972 Muito bem, vou fazer a voz. 872 00:51:36,253 --> 00:51:39,177 "Boa noite, bem-vindos aos Óscares da Academia. 873 00:51:39,257 --> 00:51:42,500 O vosso anfitrião, o hilariante humorista, Gabriel Iglesias." 874 00:51:42,580 --> 00:51:44,542 "Obrigado, senhoras e senhores. 875 00:51:44,622 --> 00:51:46,023 Obrigado, é uma honra. 876 00:51:47,905 --> 00:51:48,987 Obrigado. 877 00:51:53,030 --> 00:51:56,393 É uma honra estar aqui, a apresentar os Óscares. 878 00:51:56,473 --> 00:51:59,517 E, para manter a tradição, 879 00:51:59,597 --> 00:52:03,720 aqui está um mexicano a fazer um trabalho que mais ninguém queria." 880 00:52:13,770 --> 00:52:14,932 E eles recusaram. 881 00:52:19,057 --> 00:52:22,900 Agora, que voltamos à vida normal, 882 00:52:22,980 --> 00:52:25,943 foi um longo percurso, desde 2020. 883 00:52:26,023 --> 00:52:29,307 O facto de estarmos num estádio lotado, bem juntinhos, 884 00:52:29,387 --> 00:52:31,228 dispostos a rir. 885 00:52:31,308 --> 00:52:32,670 A divertirmo-nos. 886 00:52:34,352 --> 00:52:35,993 Foi um longo percurso. 887 00:52:37,073 --> 00:52:40,678 Em 2020, tenho de agradecer aos meus cães. 888 00:52:40,758 --> 00:52:44,322 Agradeço-lhes, porque foram eles que me mantiveram são, feliz, 889 00:52:44,402 --> 00:52:45,883 que me mantiveram focado. 890 00:52:45,963 --> 00:52:49,847 Eu estava deprimido, triste, sem saber o que esperar. 891 00:52:49,927 --> 00:52:51,688 Há aqui gente com cães? 892 00:52:52,530 --> 00:52:53,450 Sim? 893 00:52:55,813 --> 00:52:57,575 Quem tem cães, sabe como é. 894 00:52:57,655 --> 00:53:04,022 Não há outro animal no mundo que nos dê cem por cento, como um cão. 895 00:53:06,543 --> 00:53:08,265 O quê? Os gatos? Não. 896 00:53:08,945 --> 00:53:13,590 Desculpem. Sem ofensa para os gatos, ou para os donos dos gatos, 897 00:53:13,670 --> 00:53:17,113 mas, quem tem gatos, sabe tão bem como eu, os vossos gatos… 898 00:53:17,233 --> 00:53:19,437 Porque sei que não têm só um. 899 00:53:20,357 --> 00:53:23,000 Eles acham que vocês vivem na casa deles. 900 00:53:23,920 --> 00:53:26,083 Vocês entram, tentam repreendê-los. 901 00:53:27,965 --> 00:53:30,247 Tentam falar com eles, eles viram costas 902 00:53:30,327 --> 00:53:31,728 e mostram-vos o rabo. 903 00:53:33,130 --> 00:53:35,412 E ficam a olhar: "Meu Deus, tão escuro!" 904 00:53:37,495 --> 00:53:40,898 Só os cães é que se dão a cem por cento. 905 00:53:40,978 --> 00:53:44,862 É por isso que ficam tão tristes quando sabem que vamos sair, 906 00:53:44,942 --> 00:53:47,865 e que ficam tão felizes quando regressamos. 907 00:53:47,945 --> 00:53:51,308 Vocês são tudo aquilo que eles mais desejavam. 908 00:53:51,388 --> 00:53:52,990 E estão de volta! 909 00:53:54,152 --> 00:53:59,277 Eu sei que nada neste mundo me ama mais do que os meus cães. 910 00:53:59,797 --> 00:54:03,840 Disse isto ontem à noite, e alguém perguntou: "E o teu filho?" 911 00:54:04,522 --> 00:54:06,123 Eu disse: "Nada… 912 00:54:07,485 --> 00:54:08,725 … me ama mais." 913 00:54:09,287 --> 00:54:12,770 Posso sair do camarim durante um minuto ou durante uma hora. 914 00:54:12,850 --> 00:54:15,332 Quando regresso, a reação é a mesma. 915 00:54:15,412 --> 00:54:18,815 É o melhor momento de sempre, uma e outra vez. 916 00:54:18,895 --> 00:54:21,578 Pois é. O meu cão, o Vinnie, salta do sofá 917 00:54:21,658 --> 00:54:27,183 corre para mim a alta velocidade, e põe-se aos saltos, a fazer um som assim… 918 00:54:30,027 --> 00:54:33,990 Parece que está a dizer: "Onde estiveste?" 919 00:54:35,192 --> 00:54:37,353 E faz chichi em todo o lado. 920 00:54:40,477 --> 00:54:43,440 Eu chateava-me por ele fazer isso, mas depois pensei. 921 00:54:43,520 --> 00:54:49,127 O meu cão ama-me tanto, que nem consegue controlar as funções corporais. 922 00:54:49,207 --> 00:54:53,130 Por isso, ao chegar a casa, a primeira coisa que fazia era pegar-lhe. 923 00:54:53,210 --> 00:54:54,892 A minha namorava chateava-se. 924 00:54:54,972 --> 00:54:57,293 "Porque não me abraças primeiro?" 925 00:54:58,175 --> 00:55:00,217 E eu: "Porque o cão me ama mais." 926 00:55:01,498 --> 00:55:03,300 "Como sabes que não sou eu?" 927 00:55:03,380 --> 00:55:05,342 E eu: "Não vejo nenhuma poça." 928 00:55:07,303 --> 00:55:08,665 Olha, tudo sequinho. 929 00:55:12,148 --> 00:55:13,470 Ela não gostou. Perdão. 930 00:55:15,792 --> 00:55:18,315 É verdade, os cães… Deixem-me que vos diga. 931 00:55:18,875 --> 00:55:21,118 Peço desculpa por estar a gaguejar, 932 00:55:21,198 --> 00:55:23,880 ou por não estar tão concentrado. 933 00:55:23,960 --> 00:55:26,763 Nunca tinha ficado distraído 934 00:55:26,843 --> 00:55:29,807 por causa de um balão com a minha cara. 935 00:55:41,098 --> 00:55:43,460 Peço desculpa, Netflix. Mas isto… 936 00:56:01,758 --> 00:56:06,283 Isto é como o meu aniversário, o Natal, o Super Bowl, 937 00:56:06,403 --> 00:56:07,725 o campeonato do mundo 938 00:56:07,805 --> 00:56:10,567 e perder a virgindade, tudo ao mesmo tempo. 939 00:56:16,933 --> 00:56:19,657 Até viu as luzes do balão da Goodyear 940 00:56:26,463 --> 00:56:29,867 Desculpem, mas estou mesmo feliz, neste momento. Obrigado. 941 00:56:37,875 --> 00:56:40,918 Quem me dera ter cá a minha mãe. Vocês não imaginam. 942 00:56:43,280 --> 00:56:45,162 Ficaria muito feliz por vos ver, 943 00:56:45,242 --> 00:56:47,323 mas diria assim: "Cum caraças." 944 00:56:47,443 --> 00:56:52,048 Olhem, o meu filho está no céu. Está com Jesus, no céu, vejam só." 945 00:56:53,290 --> 00:56:54,812 Isto é incrível. 946 00:56:54,892 --> 00:56:57,013 Estão todos bem? Alguém tossiu. 947 00:56:57,855 --> 00:56:58,895 Estão bem? 948 00:56:59,977 --> 00:57:02,218 Não tussam, deixaram-nos sair agora. 949 00:57:03,260 --> 00:57:05,502 Prefiro que se peidem do que tussam. 950 00:57:06,543 --> 00:57:09,707 Se voltarem a sentir vontade, contenham-se, 951 00:57:09,787 --> 00:57:12,670 convertam a energia e deixem-na sair por trás. 952 00:57:12,750 --> 00:57:15,712 Quem estiver atrás, vai dizer: "Não faças isso!" 953 00:57:15,792 --> 00:57:18,915 Se derem um peido e quem estiver atrás não o cheirar, 954 00:57:18,995 --> 00:57:21,078 é porque tem Covid. 955 00:57:21,878 --> 00:57:23,720 É um teste caseiro à borla. 956 00:57:27,725 --> 00:57:28,805 Enfim… 957 00:57:29,647 --> 00:57:32,248 Em 2020, 958 00:57:32,328 --> 00:57:35,812 eu e os meus cães, a coisa mais normal que fazíamos, 959 00:57:35,892 --> 00:57:37,493 era andarmos de carro. 960 00:57:37,573 --> 00:57:39,015 Podíamos andar de carro. 961 00:57:39,095 --> 00:57:41,298 Não havia nada aberto, mas saíamos. 962 00:57:41,378 --> 00:57:42,820 Entrávamos no carro. 963 00:57:45,142 --> 00:57:47,905 Punha a música a tocar e conduzia. 964 00:57:47,985 --> 00:57:50,147 Depois, íamos comprar comida. 965 00:57:51,388 --> 00:57:54,150 Eu sei que parece uma loucura, mas lembrem-se, 966 00:57:54,230 --> 00:57:56,673 85 por cento dos fatores de risco. 967 00:57:56,753 --> 00:58:00,557 Nunca fui buscar comida ao mercado, porque tinha medo. 968 00:58:00,637 --> 00:58:04,522 A minha comida vinha sempre dos amigos e dos vendedores de rua. 969 00:58:06,363 --> 00:58:08,085 Pois é. 970 00:58:08,165 --> 00:58:10,727 Sim, sou a favor dos vendedores de rua. 971 00:58:17,173 --> 00:58:19,937 Aconteça o que acontecer, eles trabalham no duro, 972 00:58:20,017 --> 00:58:24,342 para tentarem dar uma vida melhor às suas famílias. 973 00:58:28,825 --> 00:58:32,428 Ao sair de uma banca de tacos, uma noite, 974 00:58:33,070 --> 00:58:36,953 percebi que muita gente precisava de sair da sua zona de conforto 975 00:58:37,033 --> 00:58:40,317 para arranjar uma alternativa e poder sobreviver. 976 00:58:40,397 --> 00:58:43,920 Uma noite, cometi o erro de achar que o tipo da banca 977 00:58:44,000 --> 00:58:45,242 era mexicano. 978 00:58:46,723 --> 00:58:47,765 Não era. 979 00:58:49,125 --> 00:58:51,848 E falei espanhol com ele, o que é uma gafe. 980 00:58:52,368 --> 00:58:54,972 Mandam as regras, perante uma pessoa de cor, 981 00:58:55,052 --> 00:58:58,575 primeiro falar em inglês e, se houver uma barreira linguística, 982 00:58:58,655 --> 00:59:01,058 passar ao plano B, o espanhol do liceu. 983 00:59:01,778 --> 00:59:03,620 Primeiro, inglês: "Olá, senhor…" 984 00:59:03,700 --> 00:59:04,822 "No entiendo." 985 00:59:04,902 --> 00:59:06,863 Calma, resolvo já isto. 986 00:59:06,943 --> 00:59:08,465 "Hola. 987 00:59:09,987 --> 00:59:10,947 Yo…" 988 00:59:13,070 --> 00:59:15,432 Cheguei ao pé do homem da banca, e… 989 00:59:15,552 --> 00:59:21,318 Ele fazia-me lembrar um amigo meu. Eu disse, em espanhol: "Tudo bem?" 990 00:59:21,398 --> 00:59:22,678 E ele respondeu-me: 991 00:59:22,760 --> 00:59:24,602 "O que está a dizer?" 992 00:59:27,965 --> 00:59:30,487 "Perdão, senhor. Achei que fosse mexicano." 993 00:59:30,607 --> 00:59:34,892 "Não, eu não sou mexicano. Eu sou grego." 994 00:59:35,772 --> 00:59:36,733 Grego? 995 00:59:37,975 --> 00:59:39,417 Merda, estava a milhas. 996 00:59:41,458 --> 00:59:44,982 "Desculpe lá. É tarde, estou cansado. Dá-me dois tacos?" 997 00:59:45,062 --> 00:59:47,785 "O que quer dizer com 'Dá-me dois tacos?'" 998 00:59:47,865 --> 00:59:50,787 "Já lhe disse que não sou mexicano, sou grego." 999 00:59:50,867 --> 00:59:53,430 "Eu não vendo tacos." 1000 00:59:54,390 --> 00:59:56,313 "Eu vendo gyros." 1001 00:59:57,033 --> 00:59:58,235 "Gyros?" 1002 00:59:58,795 --> 01:00:00,997 Tinha visto aquilo escrito no carro, 1003 01:00:01,077 --> 01:00:03,880 mas achei que fosse o nome do homem. 1004 01:00:04,762 --> 01:00:09,005 Escreve-se assim: G-Y-R-O. 1005 01:00:09,727 --> 01:00:10,687 Lê-se: "Giro". 1006 01:00:11,648 --> 01:00:12,810 Ele passou-se. 1007 01:00:12,890 --> 01:00:15,412 "Não é giro, é gyro! 1008 01:00:15,492 --> 01:00:17,053 "Isto lê-se giro." 1009 01:00:18,215 --> 01:00:19,415 "É gyro!" 1010 01:00:19,497 --> 01:00:21,057 "É tarde e estou cansado. 1011 01:00:21,138 --> 01:00:22,738 O que é um gyro?" 1012 01:00:27,303 --> 01:00:28,905 "É como um taco." 1013 01:00:31,948 --> 01:00:33,190 "Dê-me dois." 1014 01:00:35,312 --> 01:00:37,793 Finalmente, o comércio abriu as portas, 1015 01:00:37,875 --> 01:00:41,518 começou a deixar-nos entrar e, deixem-me que vos diga, 1016 01:00:41,638 --> 01:00:45,122 o meu maior prazer secreto é o Starbucks. 1017 01:00:46,403 --> 01:00:48,725 Eu pelo-me pelo drive-thru do Starbucks. 1018 01:00:49,325 --> 01:00:50,647 Mas a diferença é que, 1019 01:00:50,727 --> 01:00:54,330 quando temos a opção de entrar ou de ir de carro, 1020 01:00:54,410 --> 01:00:55,692 isso é uma coisa. 1021 01:00:55,772 --> 01:00:58,415 Mas se nos proíbem de entrar, 1022 01:00:58,495 --> 01:01:00,577 e depois voltam a permitir, 1023 01:01:00,697 --> 01:01:02,218 sentimos saudades. 1024 01:01:02,298 --> 01:01:06,263 Como eu, não podia esperar por voltar a entrar, quando foi permitido. 1025 01:01:06,343 --> 01:01:08,385 Só queria entrar e pedir ao balcão, 1026 01:01:08,465 --> 01:01:10,467 falar com uma pessoa, ver a ementa. 1027 01:01:10,547 --> 01:01:11,668 Não me importava. 1028 01:01:11,748 --> 01:01:12,950 Cheguei bem cedo. 1029 01:01:15,392 --> 01:01:17,433 Levei os cães, nem me ralei. 1030 01:01:17,513 --> 01:01:19,517 Entrámos no Starbucks. 1031 01:01:19,597 --> 01:01:21,998 Sei que fizeram isto em Long Beach, 1032 01:01:22,078 --> 01:01:25,322 não sei como foi aqui, marcaram o chão com autocolantes. 1033 01:01:26,082 --> 01:01:28,245 Estou ali, em cima dos autocolantes. 1034 01:01:28,325 --> 01:01:32,328 Tenho os cães, na maior. Ali especado, como um puto da primária. 1035 01:01:43,340 --> 01:01:45,222 Estávamos na maior, à espera. 1036 01:01:45,302 --> 01:01:49,627 E uma senhora, atrás de mim, repara que tenho dois cães ao colo. 1037 01:01:49,747 --> 01:01:52,388 Ela ficou incomodada por eu ter os dois cães, 1038 01:01:52,468 --> 01:01:56,993 e em vez de dizer: "Perdão, desculpe, tudo bem, olá", 1039 01:01:57,955 --> 01:01:59,075 começa a fazer… 1040 01:02:03,960 --> 01:02:06,403 Eu ouço aquilo e desato: "Merda! Covid! 1041 01:02:10,407 --> 01:02:12,208 Não vejo os autocolantes! 1042 01:02:13,090 --> 01:02:14,530 Estou fora da grelha!" 1043 01:02:16,092 --> 01:02:19,535 E ela disse: "Eu não tenho Covid." 1044 01:02:19,617 --> 01:02:22,018 "Isso são cães de assistência?" 1045 01:02:22,858 --> 01:02:24,260 "São chihuahuas. 1046 01:02:25,062 --> 01:02:28,145 Estes são totalmente o oposto de cães de assistência." 1047 01:02:29,425 --> 01:02:31,428 "E eles podem estar aqui dentro?" 1048 01:02:31,508 --> 01:02:34,752 Eu disse: "Não perguntei. Não quis deixá-los no carro. 1049 01:02:34,832 --> 01:02:39,195 Nem vou ficar, vou fazer o pedido e sair. Nem vou pô-los no chão, desculpe." 1050 01:02:39,275 --> 01:02:42,158 E ela disse: "Pelo menos estão legais?" 1051 01:02:46,883 --> 01:02:50,087 Pergunta a um mexicano se os cães dele estão legais? 1052 01:02:52,048 --> 01:02:53,690 Felizmente… "Próximo." 1053 01:02:53,810 --> 01:02:55,092 "Graças a Deus." 1054 01:02:56,252 --> 01:02:58,295 Chego à frente e estou preocupado, 1055 01:02:58,375 --> 01:03:01,057 porque a senhora me deixou a pensar 1056 01:03:01,137 --> 01:03:02,898 que eu não podia fazer aquilo, 1057 01:03:02,980 --> 01:03:04,982 que vou ser repreendido e expulso. 1058 01:03:05,062 --> 01:03:07,143 E tento não olhar o tipo nos olhos. 1059 01:03:07,223 --> 01:03:10,227 Estou a olhar para a ementa e ele diz: "Cães." 1060 01:03:11,388 --> 01:03:13,670 "Olá, mano. Desculpa lá. Sim, eu sei." 1061 01:03:13,790 --> 01:03:15,552 "São amorosos!" 1062 01:03:15,632 --> 01:03:17,553 "Como é que se chamam?" 1063 01:03:18,315 --> 01:03:21,598 "Este é o Vinnie e esta é a Risa." 1064 01:03:24,400 --> 01:03:25,922 "Fofos." "Obrigado." 1065 01:03:26,002 --> 01:03:29,405 Então, aparece outra empregada e diz: "Já vi os cães." 1066 01:03:29,485 --> 01:03:31,007 "Peço desculpa." 1067 01:03:31,087 --> 01:03:33,010 "São amorosos. 1068 01:03:33,090 --> 01:03:34,370 Como se chamam?" 1069 01:03:34,450 --> 01:03:38,175 E eu: "Então, este é o Vinnie e esta é a Risa." 1070 01:03:40,337 --> 01:03:42,578 "São tão fofinhos." "Obrigado." 1071 01:03:42,658 --> 01:03:47,263 Faço o meu pedido e a rapariga, a empregada, faz assim… 1072 01:03:49,265 --> 01:03:50,627 "Sim?" 1073 01:03:50,707 --> 01:03:54,550 "Tenho de lhe dizer uma coisa sobre os cães, está bem?" 1074 01:03:54,630 --> 01:03:57,273 "Pois, desculpe. Não quis deixá-los no carro." 1075 01:03:57,353 --> 01:03:59,475 "O que é que eles vão querer?" 1076 01:04:04,200 --> 01:04:05,362 "Bem… 1077 01:04:06,603 --> 01:04:10,207 Por muito que gostasse de partilhar o café com os cães, 1078 01:04:10,287 --> 01:04:12,888 acho que cafeína e chihuahuas não combinam." 1079 01:04:14,570 --> 01:04:15,972 "Não, que disparate. 1080 01:04:16,052 --> 01:04:20,217 Talvez os cãezinhos gostassem de um Puppucci…" 1081 01:04:20,297 --> 01:04:21,978 Estão a ver? 1082 01:04:23,420 --> 01:04:24,340 Agora, ouvem-se. 1083 01:04:24,420 --> 01:04:26,983 Dos autocolantes, ninguém disse nada. 1084 01:04:27,063 --> 01:04:29,385 Mas o raio do Puppuccino, não falha. 1085 01:04:30,627 --> 01:04:32,508 Desculpem. Enfim… 1086 01:04:32,588 --> 01:04:35,552 Quando disse Puppuccino, pensei: "Que bebida é essa?" 1087 01:04:35,632 --> 01:04:38,033 Olho para a ementa e não vejo nada. 1088 01:04:38,755 --> 01:04:41,958 "Não, um Puppuccino é só um copinho, 1089 01:04:42,038 --> 01:04:44,040 onde colocamos chantili. 1090 01:04:44,120 --> 01:04:46,563 Assim, pode tomar a sua bebida, 1091 01:04:46,643 --> 01:04:49,887 e os cãezinhos fazem-lhe companhia." 1092 01:04:50,767 --> 01:04:52,968 E eu disse: "Meu Deus. 1093 01:04:53,048 --> 01:04:54,410 Eu adoro isto. 1094 01:04:54,490 --> 01:04:56,172 Quanto custam?" 1095 01:04:56,252 --> 01:04:57,733 "Ora, são grátis." 1096 01:05:05,942 --> 01:05:07,263 "Conte-me mais." 1097 01:05:09,465 --> 01:05:13,230 "Tem dois cãezinhos, tem direito a dois Puppuccinos. 1098 01:05:13,790 --> 01:05:15,992 "Meu Deus, posso pedir mais um?" 1099 01:05:17,793 --> 01:05:20,397 "Há outro cãozinho que não vimos?" 1100 01:05:20,477 --> 01:05:21,558 Este aqui. 1101 01:05:24,560 --> 01:05:26,683 Fiquei entusiasmado, e disse-lhe: 1102 01:05:26,763 --> 01:05:29,807 "Sabe como me deixou feliz com isto do Puppuccino?" 1103 01:05:29,927 --> 01:05:30,767 "Sim. 1104 01:05:30,847 --> 01:05:34,772 A ordem é que, sempre que aparecer alguém com um cão, 1105 01:05:34,852 --> 01:05:38,255 devemos dar-lhe um Puppuccino, à conta da casa." 1106 01:05:38,335 --> 01:05:41,417 "Então, podia mesmo ter entrado com os cães?" 1107 01:05:41,498 --> 01:05:43,740 "Sim, são sempre bem-vindos." 1108 01:05:49,385 --> 01:05:52,068 Eu tenho de vos confessar, sou muito mesquinho. 1109 01:05:56,072 --> 01:05:57,513 Tão mesquinho, que disse: 1110 01:05:57,593 --> 01:05:59,515 "Pode dizer isso mais alto?" 1111 01:06:00,957 --> 01:06:04,160 "Os seus cãezinhos são sempre bem-vindos." 1112 01:06:04,240 --> 01:06:07,843 Não vou mentir, senti-me um pouco como o Canelo. 1113 01:06:10,207 --> 01:06:11,287 Foi incontrolável. 1114 01:06:11,367 --> 01:06:14,650 Virei-me para trás e: "Ouviste, sua cabra?" 1115 01:06:20,017 --> 01:06:22,578 "Estava lá, quando o Fluffy foi despedido." 1116 01:06:24,380 --> 01:06:26,342 Não importa o que digas ou faças, 1117 01:06:26,422 --> 01:06:29,505 alguém vai arranjar maneira de distorcer as coisas. 1118 01:06:29,585 --> 01:06:33,190 Até recebi um e-mail sobre aquela piada, 1119 01:06:33,270 --> 01:06:37,553 de nada no mundo me amar mais do que os meus cães, ou o meu filho. 1120 01:06:37,633 --> 01:06:40,917 Já me vieram com esta: "O teu filho deve estar devastado." 1121 01:06:41,037 --> 01:06:42,838 Mas ele sabe! 1122 01:06:46,643 --> 01:06:47,843 Eu amo-o imenso. 1123 01:06:48,285 --> 01:06:51,928 O meu filho já vai fazer 25 anos. 1124 01:06:52,928 --> 01:06:54,770 Tem 24 anos. 1125 01:06:55,532 --> 01:06:57,333 O Frankie tem 24 anos. 1126 01:06:58,093 --> 01:07:00,097 Obrigado, ele ainda vive comigo. 1127 01:07:04,780 --> 01:07:09,065 Dei uma entrevista, há pouco tempo, e fizeram-me perguntas sobre ele. 1128 01:07:09,145 --> 01:07:12,068 Disseram-me: "Gabriel, sempre falaste do teu filho, 1129 01:07:12,148 --> 01:07:13,188 nos programas. 1130 01:07:13,270 --> 01:07:15,952 Podemos esperar uma nova história, em breve?" 1131 01:07:16,072 --> 01:07:19,195 E eu disse: "Uma nova história, não diria… 1132 01:07:19,275 --> 01:07:21,157 O meu filho faz as coisas dele. 1133 01:07:21,237 --> 01:07:24,160 Faz as coisas dele, tem a vida dele, e isso ótimo. 1134 01:07:24,240 --> 01:07:27,603 Mas ainda tenho histórias do passado, que nunca contei." 1135 01:07:27,683 --> 01:07:29,285 E ele diz: "Então, conta." 1136 01:07:30,327 --> 01:07:34,450 E eu: "Certo. A minha história favorita, na verdade, é a primeira. 1137 01:07:36,212 --> 01:07:40,817 Em 2007, quando o fui buscar…" 1138 01:07:43,940 --> 01:07:46,422 Alguns sabem que ele é meu enteado, 1139 01:07:46,502 --> 01:07:49,065 mas eu nunca gostei de dizer enteado. 1140 01:07:49,145 --> 01:07:51,828 Ele é meu filho. Sim. 1141 01:07:56,753 --> 01:08:00,397 Meu filho, ou filho em segunda mão. 1142 01:08:01,117 --> 01:08:02,238 Não há confusão. 1143 01:08:03,320 --> 01:08:08,405 Estamos em 2007 e, por alguma razão, estou em casa, no Halloween. 1144 01:08:08,485 --> 01:08:09,645 E é o seguinte. 1145 01:08:09,725 --> 01:08:15,212 Como humorista, estou disposto a atuar 365 dias por ano. 1146 01:08:15,292 --> 01:08:16,813 Não há dias sagrados. 1147 01:08:16,893 --> 01:08:18,575 Trabalho no Natal, 1148 01:08:18,655 --> 01:08:21,177 Passagem de Ano, São Valentim, São Patrício, 1149 01:08:21,257 --> 01:08:23,740 aniversários, férias, dias especiais, tudo. 1150 01:08:23,820 --> 01:08:26,102 A minha mãe dizia: "Há que trabalhar." 1151 01:08:26,182 --> 01:08:28,665 Sobretudo se o trabalho é bom. 1152 01:08:28,745 --> 01:08:32,308 Não queremos ficar sem ele, temos de ir à luta e dar tudo. 1153 01:08:33,028 --> 01:08:37,313 O facto de não estar a trabalhar no Halloween é muito raro. 1154 01:08:37,393 --> 01:08:39,315 E a mãe do meu filho, diz: 1155 01:08:40,237 --> 01:08:43,760 "É fantástico, estarem em casa hoje. 1156 01:08:43,840 --> 01:08:46,723 Como este é o primeiro ano 1157 01:08:46,803 --> 01:08:49,605 que o Frankie passa só connosco, 1158 01:08:49,685 --> 01:08:52,648 podias levá-lo, para pedir doces ou travessuras, 1159 01:08:52,728 --> 01:08:54,850 e eu ficava em casa, a dar doces. 1160 01:08:54,930 --> 01:08:58,335 Assim, tinham uma oportunidade para se conhecerem melhor, 1161 01:08:58,415 --> 01:09:00,617 para conversarem, para se rirem. 1162 01:09:00,697 --> 01:09:01,938 O que achas?" 1163 01:09:02,018 --> 01:09:04,460 Eu disse: "Mas que grande ideia, querida. 1164 01:09:04,540 --> 01:09:06,142 Adorei. 1165 01:09:06,222 --> 01:09:09,745 Vamos a isso. Frankie! Vamos pedir doces ou travessuras." 1166 01:09:09,825 --> 01:09:11,067 "E a minha mãe?" 1167 01:09:11,187 --> 01:09:13,268 "Ela fica em casa." "Viva!" 1168 01:09:15,512 --> 01:09:17,073 Entrámos no carro. 1169 01:09:19,275 --> 01:09:22,398 E eu levo o Frankie "àquele bairro". 1170 01:09:24,160 --> 01:09:25,802 Sabem do que estou a falar. 1171 01:09:25,882 --> 01:09:28,003 Aquele onde dão sacos de guloseimas. 1172 01:09:28,645 --> 01:09:32,648 Estacionamos o carro e começamos a subir a rua. 1173 01:09:32,728 --> 01:09:35,292 Eu não estou mascarado, vou só a acompanhá-lo. 1174 01:09:35,372 --> 01:09:37,973 Ele está vestido para o Halloween, eu não. 1175 01:09:38,053 --> 01:09:40,737 Em algumas casas, as pessoas passaram-se. 1176 01:09:40,817 --> 01:09:41,818 Um tipo, disse: 1177 01:09:43,900 --> 01:09:45,302 "É o Fluffy!" 1178 01:09:46,823 --> 01:09:49,985 E eu: "Meu Deus, nunca ninguém me chamou 'O Fluffy'." 1179 01:09:50,067 --> 01:09:52,868 Não soube o que dizer. "Sou eu." 1180 01:10:03,840 --> 01:10:06,562 Batemos a uma porta, vieram abrir, e disseram: 1181 01:10:06,642 --> 01:10:08,525 "Meu Deus, és famoso!" 1182 01:10:08,605 --> 01:10:09,965 E eu… 1183 01:10:13,930 --> 01:10:16,532 Subimos a rua toda, atravessámos e voltámos. 1184 01:10:16,612 --> 01:10:20,057 Chegámos ao carro com o balde a abarrotar de doces. 1185 01:10:20,137 --> 01:10:23,298 Quando chegámos a casa, nem tinha passado uma hora. 1186 01:10:23,378 --> 01:10:27,063 Entrámos, e a mãe do Frankie ficou danada. 1187 01:10:27,143 --> 01:10:29,865 E disse: "Mas que raio é isto?" 1188 01:10:31,027 --> 01:10:32,108 E eu: "O quê?" 1189 01:10:32,228 --> 01:10:34,230 "Não iam aos doces ou travessuras?" 1190 01:10:34,310 --> 01:10:37,033 E eu: "E fomos. Olha o que arranjámos." 1191 01:10:39,835 --> 01:10:44,240 "O objetivo de ires com ele fazer isso, não era arranjarem doces." 1192 01:10:49,245 --> 01:10:50,647 "O tanas! 1193 01:10:52,528 --> 01:10:54,010 Qual era o objetivo?" 1194 01:10:54,090 --> 01:10:57,373 "O objetivo era estarem juntos, rirem, 1195 01:10:57,453 --> 01:10:59,935 conversarem, conhecerem-se melhor. 1196 01:11:00,015 --> 01:11:02,018 Uma hora não chega para isso. 1197 01:11:02,098 --> 01:11:06,502 Por favor, faz isso por mim, sai com ele outra vez, 1198 01:11:07,263 --> 01:11:09,025 pelo menos mais uma hora." 1199 01:11:09,105 --> 01:11:11,627 "Já percebi, querida. Não te preocupes." 1200 01:11:11,707 --> 01:11:15,552 E disse: "Vamos, Frankie. Despeja o balde. Segunda ronda." 1201 01:11:17,433 --> 01:11:19,275 Saímos, entramos no carro… 1202 01:11:21,677 --> 01:11:25,122 Não me apetecia bater às portas, e disse: "Tive uma ideia." 1203 01:11:25,562 --> 01:11:28,525 Levei o Frankie ao Walmart. 1204 01:11:30,207 --> 01:11:32,968 E o Frankie diz: "O que estamos a fazer aqui?" 1205 01:11:33,048 --> 01:11:34,330 "Calma, repara." 1206 01:11:34,410 --> 01:11:36,893 Entramos, e eu digo: "Traz um carrinho. 1207 01:11:37,653 --> 01:11:38,655 Vem comigo." 1208 01:11:38,735 --> 01:11:42,698 E levo o Frankie até à secção dos doces. 1209 01:11:42,778 --> 01:11:45,942 Quando chegamos à secção dos doces, paro o carrinho. 1210 01:11:46,542 --> 01:11:48,625 Aproximo-me do Frankie, e digo-lhe: 1211 01:11:48,705 --> 01:11:53,550 "Frankie, tens 30 segundos para pegares no máximo de doces que conseguires. 1212 01:11:54,150 --> 01:11:55,632 Estás pronto? Começa!" 1213 01:11:56,672 --> 01:11:57,713 Ele paralisou. 1214 01:12:02,198 --> 01:12:03,880 "Está a contar, mexe-te." 1215 01:12:03,960 --> 01:12:05,000 "Meu Deus!" 1216 01:12:05,080 --> 01:12:07,443 Pega num saco, olha e mete-o no carro. 1217 01:12:07,523 --> 01:12:09,925 Paga no segundo, olha e mete-o no carro. 1218 01:12:10,005 --> 01:12:12,768 Pega no terceiro saco e, ao terceiro saco… 1219 01:12:12,848 --> 01:12:14,250 "Acabou o tempo!" 1220 01:12:14,370 --> 01:12:17,573 E foi a primeira vez que o ouvi dizer: "Merda!" 1221 01:12:20,257 --> 01:12:22,978 Viu que tinha perdido uma oportunidade de ouro, 1222 01:12:23,058 --> 01:12:24,700 aqueles primeiros segundos. 1223 01:12:24,780 --> 01:12:27,583 Entrámos no carro, rasguei os três sacos, 1224 01:12:27,663 --> 01:12:31,427 despejei-os no balde e disse-lhe: "Olha, Frankie, 1225 01:12:31,507 --> 01:12:32,908 quando chegarmos a casa, 1226 01:12:33,508 --> 01:12:36,512 não podes dizer à tua mãe que fomos ao Walmart." 1227 01:12:37,113 --> 01:12:38,393 "Porquê?" 1228 01:12:38,473 --> 01:12:41,117 "Porque ela vai dizer que nós fizemos batota. 1229 01:12:41,717 --> 01:12:43,600 "Mas foi melhor." "Eu sei!" 1230 01:12:45,160 --> 01:12:48,925 Então chegámos a casa e, claro, o tom é diferente. 1231 01:12:49,005 --> 01:12:53,288 Ela diz: "Aqui estão eles. Então, divertiram-se?" 1232 01:12:53,408 --> 01:12:56,012 "Divertimo-nos imenso. Não foi, Frankie?" 1233 01:12:58,093 --> 01:13:00,617 "Que bom. Frankie, dá-me os teus doces." 1234 01:13:01,777 --> 01:13:03,058 "Porquê, mãe?" 1235 01:13:03,138 --> 01:13:08,543 "Tenho de ver os teus doces, para ver se são seguros e se os podes comer." 1236 01:13:08,625 --> 01:13:11,267 "Porque não haviam de ser seguros? Vieram do…" 1237 01:13:11,387 --> 01:13:15,070 "Cala-te, fedelho! Cala-te. Cala-te, filho da mãe. Cala-te." 1238 01:13:18,715 --> 01:13:20,837 Ele ia lixando tudo, entendem? 1239 01:13:22,078 --> 01:13:24,760 Ele entrega-lhe o balde, ela agarra-o 1240 01:13:24,840 --> 01:13:28,243 e despeja-o logo ali na mesa, à nossa frente. 1241 01:13:28,323 --> 01:13:29,565 E topa logo. 1242 01:13:31,007 --> 01:13:33,568 "Estão aqui muitos doces iguais. 1243 01:13:34,450 --> 01:13:37,973 Muitos doces iguais. 1244 01:13:38,975 --> 01:13:44,140 Podes explicar-me porque há tantos doces iguais no balde do Frankie?" 1245 01:13:44,820 --> 01:13:46,222 "Não sei o que dizer, 1246 01:13:46,302 --> 01:13:48,665 há gente muito básica na vizinhança. 1247 01:13:49,265 --> 01:13:52,028 "Não podemos voltar ao outro bairro, têm câmaras, 1248 01:13:52,108 --> 01:13:55,512 vão conhecer-nos e não queremos ser desagradáveis." 1249 01:13:56,552 --> 01:13:59,915 Agora, avançamos um ano. 1250 01:13:59,995 --> 01:14:03,558 Estamos a 31 de outubro de 2008. 1251 01:14:03,640 --> 01:14:07,363 E, por algum motivo, volto a não trabalhar no Halloween. 1252 01:14:07,483 --> 01:14:11,247 E a minha miúda não para de barafustar. 1253 01:14:11,327 --> 01:14:13,608 "É um sinal!" 1254 01:14:13,690 --> 01:14:16,252 E eu: "Sinal de que o meu agente é calão." 1255 01:14:19,895 --> 01:14:22,818 Podes gritar, Matt, sei que estás aqui. Desculpa lá. 1256 01:14:23,338 --> 01:14:27,623 Fazes um ótimo trabalho, obrigado, mas nesse ano estiveste mal. 1257 01:14:29,625 --> 01:14:30,707 Então… 1258 01:14:33,388 --> 01:14:37,593 A mãe do Frankie diz o seguinte: "Sabem o que eu acho? 1259 01:14:37,673 --> 01:14:40,957 Talvez pudéssemos tornar isto uma tradição. 1260 01:14:41,037 --> 01:14:42,718 Podia ser a vossa tradição. 1261 01:14:42,798 --> 01:14:44,520 Iam aos doces ou travessuras 1262 01:14:44,600 --> 01:14:46,602 e eu ficava cá, a dar doces. 1263 01:14:46,682 --> 01:14:47,683 Uma tradição." 1264 01:14:47,763 --> 01:14:50,005 E eu: "Sim, querida. Parece-me bem. 1265 01:14:50,085 --> 01:14:53,528 Frankie, vamos aos doces ou travessuras." 1266 01:14:53,608 --> 01:14:55,692 "E a minha mãe?" "Fica em casa." 1267 01:14:55,772 --> 01:14:56,772 "Viva!" 1268 01:15:00,417 --> 01:15:02,018 Saímos e entramos no carro. 1269 01:15:03,298 --> 01:15:05,582 Inclino-me, olho para o Frankie e digo: 1270 01:15:05,662 --> 01:15:08,223 "Frankie, estás a pensar o mesmo que eu?" 1271 01:15:10,145 --> 01:15:11,307 "Walmart!" 1272 01:15:16,192 --> 01:15:17,793 Fomos até ao Walmart. 1273 01:15:19,755 --> 01:15:22,318 Entrámos, e eu disse: "Traz um carrinho. 1274 01:15:22,398 --> 01:15:23,840 Vem comigo." 1275 01:15:23,920 --> 01:15:27,523 E levo-o até à secção dos doces. 1276 01:15:28,003 --> 01:15:31,247 Na secção dos doces, parei o carrinho e olhei para ele. 1277 01:15:31,327 --> 01:15:36,652 E disse: "Tens 30 segundos para pegares no máximo de doces que conseguires. 1278 01:15:36,732 --> 01:15:38,775 Estás pronto? Começa!" 1279 01:15:39,775 --> 01:15:44,260 Aparentemente, o sacana passou o ano a treinar para aquilo. 1280 01:15:51,787 --> 01:15:55,472 Quando eu disse: "Começa!", desatou a limpar a prateleira. 1281 01:15:55,592 --> 01:15:58,795 Atirou sacos e sacos de doces para dentro do carrinho. 1282 01:15:58,875 --> 01:16:01,877 Atulhou o carrinho em dez segundos. 1283 01:16:01,957 --> 01:16:04,960 Acredito que foi o dia em que comecei a ter diabetes. 1284 01:16:10,487 --> 01:16:14,050 Esta é uma história que tenho contado em festas, 1285 01:16:14,130 --> 01:16:17,413 entre amigos, só há pouco tempo é que a contei em palco. 1286 01:16:17,493 --> 01:16:20,255 E, um dia, ouviu-me a contar esta história 1287 01:16:20,335 --> 01:16:22,218 e disse: "A sério? Ainda?" 1288 01:16:22,298 --> 01:16:24,500 E eu: "É uma boa história. 1289 01:16:24,620 --> 01:16:26,742 O herói és tu." 1290 01:16:28,263 --> 01:16:30,747 E, enfim, há coisas que se percebem. 1291 01:16:30,827 --> 01:16:34,030 E um dia, ele quis conversar comigo 1292 01:16:34,110 --> 01:16:35,672 e apanhou-me desprevenido. 1293 01:16:35,752 --> 01:16:37,313 "Posso falar contigo, pai?" 1294 01:16:37,393 --> 01:16:38,955 "Sim, o que se passa?" 1295 01:16:39,035 --> 01:16:40,837 "Quero contar-te uma coisa." 1296 01:16:40,917 --> 01:16:41,917 "O que foi?" 1297 01:16:41,997 --> 01:16:43,038 "É importante." 1298 01:16:43,118 --> 01:16:44,200 "Está bem." 1299 01:16:45,320 --> 01:16:47,082 "É grave." 1300 01:16:50,165 --> 01:16:52,208 "Importas-te de te sentar?" 1301 01:16:55,852 --> 01:16:57,613 "De quanto tempo está ela?" 1302 01:16:59,175 --> 01:17:02,017 "Estás a falar de quê?" 1303 01:17:02,097 --> 01:17:04,060 "Não me assustes, meu!" 1304 01:17:04,660 --> 01:17:06,262 "É sobre nós." "Certo. 1305 01:17:06,342 --> 01:17:07,423 O que se passa?" 1306 01:17:08,423 --> 01:17:09,705 E ele diz-me: 1307 01:17:10,787 --> 01:17:13,188 "Podes parar de gozar comigo?" 1308 01:17:15,430 --> 01:17:17,393 Quando ele disse aquilo, percebi, 1309 01:17:17,473 --> 01:17:20,075 porque sei como lhe custou abordar o assunto. 1310 01:17:20,155 --> 01:17:22,358 E disse: "Desde quando sentes isso?" 1311 01:17:22,438 --> 01:17:23,840 "Desde sempre." 1312 01:17:25,762 --> 01:17:28,443 "Já alguma vez tinhas tentado falar disso?" 1313 01:17:28,523 --> 01:17:29,525 "Já." 1314 01:17:30,285 --> 01:17:33,488 "- E eu, o que disse?" "- Disseste-me para pôr desodorizante." 1315 01:17:39,975 --> 01:17:41,137 "Resultou. 1316 01:17:43,338 --> 01:17:44,860 Olha, Frankie… 1317 01:17:45,902 --> 01:17:48,985 … eu não sabia como era ser pai. 1318 01:17:49,065 --> 01:17:52,748 Só sei que havia certas coisas que não queria fazer. 1319 01:17:52,828 --> 01:17:56,192 Sabia que nunca queria gritar contigo, 1320 01:17:56,272 --> 01:17:59,275 e tinha a certeza de que nunca te queria bater. 1321 01:17:59,355 --> 01:18:03,158 Por isso, fiz o melhor que consegui, dentro do que sabia. 1322 01:18:03,238 --> 01:18:04,840 Gozei contigo." 1323 01:18:06,162 --> 01:18:07,603 "Isso é humilhação." 1324 01:18:08,885 --> 01:18:10,085 "Este ano." 1325 01:18:14,090 --> 01:18:17,893 "Olha, se não quiseres que conte mais histórias, ou piadas, 1326 01:18:17,973 --> 01:18:19,775 ou que goze, eu compreendo." 1327 01:18:19,855 --> 01:18:23,178 Eu não queria fazer com que ele se sentisse mal, 1328 01:18:23,258 --> 01:18:25,460 nem queria ficar a sentir-me mal. 1329 01:18:25,542 --> 01:18:31,067 E disse-lhe: "Olha, vou dizer ao público que conversámos. 1330 01:18:31,147 --> 01:18:35,632 Para que compreendam que, daqui em diante, 1331 01:18:35,752 --> 01:18:39,355 no futuro, não haverá mais histórias sobre o Frankie." 1332 01:18:39,955 --> 01:18:41,277 "Isso é importante?" 1333 01:18:41,357 --> 01:18:44,320 "Sim, se não explicar porque deixei de falar de ti, 1334 01:18:44,400 --> 01:18:46,362 vão achar que morreste. 1335 01:18:47,843 --> 01:18:50,525 E também não quero que pensem que morreste." 1336 01:18:50,607 --> 01:18:53,048 Abracei-o, lembrei-o do quanto gosto dele, 1337 01:18:53,128 --> 01:18:56,092 porque o adoro, e espero que ele saiba. 1338 01:19:02,338 --> 01:19:07,503 Acho que muitos dos problemas e das frustrações que temos tido 1339 01:19:07,583 --> 01:19:10,947 têm a ver com o facto de eu já não estar com a mãe dele. 1340 01:19:12,388 --> 01:19:15,550 Não pensem que vou começar a fazer piadas sobre ela. 1341 01:19:15,632 --> 01:19:17,032 Não vou. 1342 01:19:17,112 --> 01:19:20,637 Não tenho nada de mal para dizer sobre a mulher com quem estive 1343 01:19:20,757 --> 01:19:22,278 durante quase 14 anos. 1344 01:19:22,358 --> 01:19:26,242 Nada de mal, nada de negativo, nada de depreciativo, nada… 1345 01:19:26,322 --> 01:19:27,923 Apenas que foi incrível. 1346 01:19:28,003 --> 01:19:29,965 Apenas coisas boas, está bem? 1347 01:19:30,045 --> 01:19:33,088 Não tenho nada de mal para dizer sobre ela. 1348 01:19:33,168 --> 01:19:37,413 E não é apenas por ter assinado um papel onde jurei nunca dizer mal. 1349 01:19:39,335 --> 01:19:42,257 É porque, no fim de contas, é a mãe do meu filho 1350 01:19:42,338 --> 01:19:45,100 e tenho de garantir que continua a apoiar-me 1351 01:19:45,180 --> 01:19:46,782 no meu papel de pai. 1352 01:19:46,862 --> 01:19:48,543 Temos de estar bem. 1353 01:19:51,507 --> 01:19:54,710 Mas confesso que não lidei bem com a separação. 1354 01:19:55,350 --> 01:19:59,795 Ela foi, na verdade, a primeira separação a sério… 1355 01:19:59,875 --> 01:20:01,437 O meu primeiro grande amor. 1356 01:20:01,517 --> 01:20:04,480 É isso, ela foi o meu primeiro grande amor. 1357 01:20:04,560 --> 01:20:06,482 E, para mim, não foi fácil. 1358 01:20:07,122 --> 01:20:10,045 Ficamos com o coração partido aos 12 anos. 1359 01:20:11,127 --> 01:20:12,368 À primeira paixoneta. 1360 01:20:12,448 --> 01:20:15,410 Aí é que faz sentido sofrer, não é aos 40. 1361 01:20:16,412 --> 01:20:19,375 Faz sentido quando somos novos, crianças, fortes. 1362 01:20:19,455 --> 01:20:22,017 Vemos que não resulta, ficamos destroçados. 1363 01:20:22,097 --> 01:20:24,460 "Não!" 1364 01:20:24,540 --> 01:20:28,223 E eu… 1365 01:20:28,303 --> 01:20:29,425 É isso. 1366 01:20:30,065 --> 01:20:31,667 Não é aos 40 anos. 1367 01:20:32,508 --> 01:20:35,590 Sem divulgar demasiada informação, 1368 01:20:35,672 --> 01:20:40,997 deixem-me dizer-vos que, quando já tudo tinha acabado, 1369 01:20:41,597 --> 01:20:47,042 estava nas bombas e recebi uma mensagem que dizia: "Tudo assinado. 1370 01:20:47,122 --> 01:20:49,205 É oficial, já foi submetido." 1371 01:20:49,285 --> 01:20:51,487 E eu fiquei: "Boa, está bem." 1372 01:20:51,567 --> 01:20:55,450 Entrei, liguei o carro e comecei a conduzir. 1373 01:20:55,530 --> 01:20:56,732 E foi aí que bateu. 1374 01:20:56,852 --> 01:20:58,573 Foi aí que se tornou real. 1375 01:20:58,653 --> 01:21:00,857 Foi aí que pensei: "Meu Deus. 1376 01:21:00,937 --> 01:21:05,020 Já não posso voltar para casa." 1377 01:21:06,022 --> 01:21:08,503 Já não é possível. Fiz porcaria. 1378 01:21:08,583 --> 01:21:11,187 Já não posso voltar para a casa que tinha. 1379 01:21:11,267 --> 01:21:14,670 Tenho de recomeçar a minha vida ali mesmo, nas bombas. 1380 01:21:14,750 --> 01:21:16,392 E tive uma crise a sério. 1381 01:21:16,472 --> 01:21:19,435 Alguns sabem que a minha turné terminou há uns tempos 1382 01:21:19,515 --> 01:21:22,918 e havia a dúvida se seria droga, álcool, ou saúde mental. 1383 01:21:24,038 --> 01:21:25,640 Era a primeira separação. 1384 01:21:25,722 --> 01:21:27,683 Como poderia ser um bom humorista, 1385 01:21:27,763 --> 01:21:29,205 se não parava de chorar? 1386 01:21:29,805 --> 01:21:31,167 Entendem? Foi mau. 1387 01:21:31,247 --> 01:21:34,130 Viram os outros espetáculos, eu nunca falei disto. 1388 01:21:34,210 --> 01:21:36,972 Foi o pior momento da minha vida. 1389 01:21:38,933 --> 01:21:42,217 Nunca me senti tão triste, fraco, frágil, deprimido, só, 1390 01:21:42,297 --> 01:21:44,018 tudo ao mesmo tempo. 1391 01:21:44,100 --> 01:21:49,825 E foi no pior momento da minha vida que descobri… 1392 01:22:00,115 --> 01:22:01,717 Exato, a música country. 1393 01:22:02,958 --> 01:22:06,202 A música country sabe quando estamos tristes e fracos. 1394 01:22:06,282 --> 01:22:10,525 A música country sabe quando estamos frágeis e temos de preencher o vazio. 1395 01:22:10,605 --> 01:22:12,127 Eu era contra o country. 1396 01:22:12,207 --> 01:22:14,850 Eu olhava para a música country e dizia-lhe: 1397 01:22:14,970 --> 01:22:17,613 "Pega no teu coração partido e desaparece." 1398 01:22:18,413 --> 01:22:20,215 Mas agora, não. Eu explico. 1399 01:22:20,295 --> 01:22:25,500 Estou no carro, a chorar imenso, com as lágrimas a escorrerem pelo rosto, 1400 01:22:25,580 --> 01:22:27,583 e a misturarem-se com o meu ranho. 1401 01:22:27,663 --> 01:22:29,063 Misturam-se com o ranho, 1402 01:22:29,145 --> 01:22:31,107 lágrimas misturadas com ranho, 1403 01:22:31,187 --> 01:22:33,308 e depois misturadas com a baba. 1404 01:22:33,388 --> 01:22:36,392 Três fluidos diferentes a escorrerem-me pela cara 1405 01:22:36,472 --> 01:22:37,513 ao mesmo tempo. 1406 01:22:37,593 --> 01:22:40,195 O meu pescoço parecia guisado. Terrível. 1407 01:22:40,797 --> 01:22:44,118 Só precisava de limão e cebola, só isso, mais nada. 1408 01:22:45,120 --> 01:22:48,603 Estou a fazer uns barulhos horríveis e não me quero ouvir, 1409 01:22:48,683 --> 01:22:51,407 então, ligo o rádio e começo a mexer nos botões. 1410 01:22:51,487 --> 01:22:53,728 E vai parar a uma estação de country. 1411 01:22:53,808 --> 01:22:57,252 Eu percebi logo que estava a ouvir música country, 1412 01:22:57,332 --> 01:23:00,817 e nem sequer tentei mudar de estação, 1413 01:23:00,897 --> 01:23:02,578 pois percebi, sabem que mais? 1414 01:23:03,618 --> 01:23:06,902 Eu mereço sofrer mais 1415 01:23:08,063 --> 01:23:10,705 pelos erros que cometi, por quem magoei. 1416 01:23:10,785 --> 01:23:12,227 Por isso, deixei tocar. 1417 01:23:12,307 --> 01:23:13,988 E tocar, uma e outra vez. 1418 01:23:14,068 --> 01:23:16,392 Ouvi música country mais de uma hora 1419 01:23:16,472 --> 01:23:18,593 e cheguei à seguinte conclusão: 1420 01:23:18,673 --> 01:23:23,878 no country há pelo menos uma canção que nos fala diretamente ao coração 1421 01:23:23,998 --> 01:23:27,162 porque sentimos que o artista escreveu a canção 1422 01:23:27,242 --> 01:23:30,085 de propósito, sobre nós e a nossa vida, 1423 01:23:30,165 --> 01:23:33,008 de tão detalhadas que são as músicas. 1424 01:23:33,808 --> 01:23:36,812 Sim, tiro o chapéu aos cantores e músicos country. 1425 01:23:36,892 --> 01:23:39,695 Vocês sabem fazer uma coisa muito bem feita, 1426 01:23:39,775 --> 01:23:43,898 e só faz sentido quando a vivemos, em dado momento da nossa vida. 1427 01:23:44,018 --> 01:23:47,102 Estou no carro a berrar e, de repente, na rádio, 1428 01:23:47,182 --> 01:23:48,143 ouço isto: 1429 01:23:48,903 --> 01:23:54,108 Passaram sete dias 1430 01:23:54,188 --> 01:23:55,912 Desde que a viste 1431 01:24:00,075 --> 01:24:02,638 Como é que sabe que não a vejo há sete dias? 1432 01:24:03,758 --> 01:24:07,402 Não consegues parar de pensar nela 1433 01:24:07,482 --> 01:24:09,925 Porque tudo o que possas fazer ou dizer 1434 01:24:10,045 --> 01:24:12,888 É mais um motivo para ela não te querer 1435 01:24:12,968 --> 01:24:15,370 E agora estás sentado no carro 1436 01:24:15,450 --> 01:24:16,572 Sozinho 1437 01:24:19,255 --> 01:24:21,137 Como é que ele sabe? 1438 01:24:21,217 --> 01:24:22,618 Parem-no! 1439 01:24:22,698 --> 01:24:24,740 E ele não para de te dar pontapés, 1440 01:24:24,820 --> 01:24:26,822 a lembrar-te da porcaria que és. 1441 01:24:26,902 --> 01:24:29,905 Devias ter ido para casa E a porta ter trancado 1442 01:24:29,985 --> 01:24:32,307 Mas estiveste longe a ser um safado 1443 01:24:32,387 --> 01:24:34,470 E agora estás sentado no carro 1444 01:24:34,550 --> 01:24:36,232 Sozinho 1445 01:24:37,192 --> 01:24:39,435 Avançando, já passou quase um ano, 1446 01:24:39,515 --> 01:24:42,557 e tenho feito a mesma pergunta, uma e outra vez: 1447 01:24:42,638 --> 01:24:43,878 "Então, e agora? 1448 01:24:43,958 --> 01:24:46,722 Vais recomeçar, vais tentar de novo, 1449 01:24:46,802 --> 01:24:48,883 vais arranjar namorada, mulher, 1450 01:24:48,963 --> 01:24:50,927 constituir família, como é?" 1451 01:24:51,007 --> 01:24:53,168 E respondo: "Eu tenho cães. 1452 01:24:54,008 --> 01:24:54,970 Estou bem." 1453 01:24:55,090 --> 01:24:58,213 Eu sei como é estar solteiro durante muito tempo. 1454 01:24:58,293 --> 01:25:01,137 E sei como é ter uma relação durante muito tempo. 1455 01:25:01,217 --> 01:25:03,418 Há prós e contras em ambos os casos. 1456 01:25:03,498 --> 01:25:05,820 Só posso falar pelos tipos dentro de mim. 1457 01:25:06,902 --> 01:25:07,943 São alguns. 1458 01:25:09,585 --> 01:25:12,347 Já estiveram solteiros tanto tempo que pensaram 1459 01:25:12,427 --> 01:25:14,028 se seria uma escolha vossa? 1460 01:25:16,392 --> 01:25:18,353 E depois disseram coisas do tipo: 1461 01:25:18,433 --> 01:25:21,477 "Vou ficar sozinho para sempre. Ninguém me quer." 1462 01:25:21,557 --> 01:25:24,238 Ninguém me quer 1463 01:25:24,880 --> 01:25:27,162 Alguns riram, porque têm um amigo assim. 1464 01:25:27,963 --> 01:25:30,325 Muitos calaram-se, porque falei de vocês. 1465 01:25:31,887 --> 01:25:33,888 E depois percebemos que, afinal, 1466 01:25:33,968 --> 01:25:36,292 só precisamos de pequenas mudanças, 1467 01:25:36,372 --> 01:25:39,013 de pequenos ajustes, para voltarmos ao ativo. 1468 01:25:39,133 --> 01:25:41,657 Podemos fazer um corte de cabelo diferente. 1469 01:25:41,737 --> 01:25:43,338 Podemos vestir-nos melhor. 1470 01:25:43,418 --> 01:25:46,582 Podemos começar a tomar banho, e essas merdas. 1471 01:25:47,743 --> 01:25:50,065 Alguém repara, dá-nos uma oportunidade, 1472 01:25:50,185 --> 01:25:51,907 e voltamos ao ativo. 1473 01:25:51,987 --> 01:25:55,910 E não há melhor sensação neste mundo 1474 01:25:55,992 --> 01:25:57,913 do que termos uma nova relação, 1475 01:25:57,993 --> 01:25:59,073 ficamos radiantes. 1476 01:25:59,193 --> 01:26:02,878 Ficamos radiantes, somos as pessoas mais otimistas do mundo. 1477 01:26:02,958 --> 01:26:05,080 Nada estraga o dia, quando é novo. 1478 01:26:05,200 --> 01:26:07,763 Podemos perder o autocarro para o trabalho. 1479 01:26:10,205 --> 01:26:11,687 "Há de passar outro." 1480 01:26:15,610 --> 01:26:16,692 Podem despedir-nos. 1481 01:26:16,772 --> 01:26:18,333 "Não era para mim." 1482 01:26:19,173 --> 01:26:20,695 Estamos mesmo felizes. 1483 01:26:20,775 --> 01:26:24,058 E começamos a refletir sobre a vida antes da relação, 1484 01:26:24,178 --> 01:26:27,622 lembramo-nos de olharmos para o telefone e de ele nunca tocar. 1485 01:26:28,703 --> 01:26:31,347 Parecia avariado, porque não havia mensagens. 1486 01:26:31,427 --> 01:26:33,508 Nem mensagens diretas, nada. 1487 01:26:33,588 --> 01:26:37,112 Mas, no minuto em que entramos numa nova relação, 1488 01:26:37,232 --> 01:26:39,193 como por magia, o telefone… 1489 01:26:41,037 --> 01:26:42,798 Mensagem de texto! 1490 01:26:42,878 --> 01:26:45,560 As redes sociais, agora estão cheias. 1491 01:26:45,640 --> 01:26:48,683 As pessoas falam connosco na rua e dizemos, bem alto: 1492 01:26:48,763 --> 01:26:53,048 "Onde estava esta gente toda quando eu estava sozinho?" 1493 01:26:53,808 --> 01:26:56,812 Resposta: estiveram sempre ali. 1494 01:26:56,892 --> 01:27:01,015 A diferença é que não estávamos tão felizes. 1495 01:27:01,097 --> 01:27:02,818 Eu descobri que a alegria 1496 01:27:02,898 --> 01:27:05,580 é uma das coisas mais fascinantes do mundo. 1497 01:27:05,660 --> 01:27:08,863 Quem não quer estar perto de uma pessoa positiva? 1498 01:27:08,943 --> 01:27:11,547 Não é? A não ser que tenha Covid. Esqueçam. 1499 01:27:13,268 --> 01:27:15,870 Simpática, agradável. Uma boa companhia. 1500 01:27:16,792 --> 01:27:17,833 Boa energia. 1501 01:27:18,753 --> 01:27:22,157 Sabem quem repara quando estamos felizes, 1502 01:27:22,277 --> 01:27:24,358 quando temos uma nova relação? 1503 01:27:24,440 --> 01:27:25,880 As outras mulheres. 1504 01:27:25,960 --> 01:27:27,843 Não é a vossa mulher. 1505 01:27:27,923 --> 01:27:29,083 As outras mulheres. 1506 01:27:29,163 --> 01:27:31,527 É impossível não nos toparem. 1507 01:27:31,607 --> 01:27:33,328 Olham para nós e apontam. 1508 01:27:33,408 --> 01:27:34,930 "Olha para ele. 1509 01:27:35,010 --> 01:27:38,093 Olha como está feliz. 1510 01:27:39,535 --> 01:27:41,497 Aposto que consigo mudar isso." 1511 01:27:44,900 --> 01:27:49,263 Agora, és como sangue na água, com os tubarões a rondar. 1512 01:27:49,343 --> 01:27:51,787 E, se nunca foste perseguido, 1513 01:27:51,867 --> 01:27:54,028 é do mais assustador que há. 1514 01:27:54,108 --> 01:27:57,272 Porque não dás pela perseguição até ser tarde demais. 1515 01:27:57,352 --> 01:28:00,315 Andas na tua vida, a pensar na tua relação, 1516 01:28:00,395 --> 01:28:04,078 a tentar que dê certo, e lá vêm elas. 1517 01:28:12,848 --> 01:28:16,090 Antes de dares por isso, é tarde demais, ela já te apanhou 1518 01:28:16,172 --> 01:28:18,773 e estás imóvel, no banco de trás de um carro. 1519 01:28:19,815 --> 01:28:20,935 Com ela a bater-te. 1520 01:28:21,015 --> 01:28:22,858 Ela está a bater-te com um… 1521 01:28:22,938 --> 01:28:24,458 Bebé tubarão 1522 01:28:32,427 --> 01:28:35,670 Esta música nunca mais será a mesma. Não têm de quê. 1523 01:28:38,073 --> 01:28:39,433 Porque eu sou generoso. 1524 01:28:40,875 --> 01:28:41,957 Eu sei. 1525 01:28:42,797 --> 01:28:44,800 Estão a fazer sinal. Bom, então… 1526 01:28:45,680 --> 01:28:47,883 A Netflix está a informar-me 1527 01:28:49,645 --> 01:28:52,487 de que o meu espetáculo de uma hora 1528 01:28:53,248 --> 01:28:56,332 já vai com 37 minutos e 30 segundos a mais. 1529 01:29:17,592 --> 01:29:19,113 Devo continuar? 1530 01:29:20,155 --> 01:29:21,277 Devo continuar? 1531 01:29:26,080 --> 01:29:27,482 Netflix. 1532 01:29:28,483 --> 01:29:29,965 O povo pronunciou-se. 1533 01:29:35,090 --> 01:29:37,812 Por questões legais, 1534 01:29:37,893 --> 01:29:39,775 tenho de dizer isto em voz alta. 1535 01:29:40,855 --> 01:29:45,700 Cumpri oficialmente as minhas obrigações contratuais 1536 01:29:45,780 --> 01:29:48,463 com a boa gente de Los Angeles 1537 01:29:48,543 --> 01:29:49,945 e com a Netflix. 1538 01:29:54,630 --> 01:29:58,313 Tecnicamente, o espetáculo acabou. 1539 01:29:59,433 --> 01:30:01,877 A partir deste momento, 1540 01:30:01,957 --> 01:30:06,080 qualquer coisa que ouçam e não gostem, ou não achem piada, 1541 01:30:06,160 --> 01:30:07,402 não se podem zangar. 1542 01:30:08,963 --> 01:30:10,085 Não se podem zangar. 1543 01:30:10,965 --> 01:30:12,047 Porque não pagaram. 1544 01:30:14,328 --> 01:30:17,973 O espetáculo já acabou. Agora é uma cena só do Fluffy. 1545 01:30:18,053 --> 01:30:19,333 Que se lixe. 1546 01:30:27,502 --> 01:30:30,185 Fluffy! 1547 01:30:33,748 --> 01:30:34,630 Obrigado. 1548 01:30:43,438 --> 01:30:47,642 Eu vou continuar, mas posso ir buscar um refrigerante? 1549 01:30:48,683 --> 01:30:49,765 Está bem. 1550 01:30:49,845 --> 01:30:51,327 Porque… vejam só. 1551 01:30:53,328 --> 01:30:54,328 Desculpem. 1552 01:30:55,010 --> 01:30:58,453 Foi por isso que disse que, oficialmente, o programa acabou. 1553 01:31:05,980 --> 01:31:07,102 Muito bem. 1554 01:31:28,603 --> 01:31:31,847 Para a cidade de Los Angeles e municípios vizinhos, 1555 01:31:31,927 --> 01:31:34,128 e para os que estão aqui, esta noite, 1556 01:31:35,690 --> 01:31:36,732 saúde! 1557 01:31:57,392 --> 01:31:59,955 Há mais uma coisa que gostava de vos contar 1558 01:32:00,875 --> 01:32:02,877 antes de me pôr a chorar outra vez. 1559 01:32:06,200 --> 01:32:09,403 Há pouco fiz um comentário 1560 01:32:09,523 --> 01:32:12,047 sobre coisas acerca de mim 1561 01:32:12,127 --> 01:32:14,970 que vocês ainda não sabem e que vêm aí. 1562 01:32:15,810 --> 01:32:16,972 E… 1563 01:32:17,052 --> 01:32:17,972 Eu amo-te! 1564 01:32:18,053 --> 01:32:20,815 Eu também te amo. Depois desta, talvez não ames. 1565 01:32:22,377 --> 01:32:23,338 Não me esqueças. 1566 01:32:25,460 --> 01:32:29,623 A história que gostava de vos contar agora aconteceu há muito tempo, 1567 01:32:29,703 --> 01:32:33,228 mas, à luz das regras atuais, deixa-me preocupado. 1568 01:32:33,308 --> 01:32:35,430 Vou contar isto de forma diferente. 1569 01:32:35,550 --> 01:32:39,113 Conto-vos o final primeiro e depois conto-vos como aconteceu. 1570 01:32:39,713 --> 01:32:40,915 Como A Guerra das Estrelas. 1571 01:32:46,402 --> 01:32:48,883 Assim, contando o final primeiro, 1572 01:32:48,963 --> 01:32:52,727 quem trouxe crianças pode escolher. 1573 01:32:55,210 --> 01:32:58,413 É por isso… Já estão a sair. Já vi como é. 1574 01:32:58,493 --> 01:33:00,615 Desculpem. Não aguentam. Tudo bem. 1575 01:33:04,298 --> 01:33:05,580 A história acaba assim. 1576 01:33:06,260 --> 01:33:07,782 Quando saí do palco, 1577 01:33:07,862 --> 01:33:09,703 estava completamente nu. 1578 01:33:11,827 --> 01:33:12,987 Vamos a isso. 1579 01:33:15,230 --> 01:33:17,712 Há 15 anos, ou mais, 1580 01:33:17,792 --> 01:33:20,475 estava a fazer um espetáculo com o Martin. 1581 01:33:21,917 --> 01:33:23,158 É verdade. 1582 01:33:25,200 --> 01:33:26,642 Vá lá! 1583 01:33:27,482 --> 01:33:29,965 Estávamos juntos, em Orlando, na Florida, 1584 01:33:30,045 --> 01:33:31,927 num clube de comédia, The Improv. 1585 01:33:32,007 --> 01:33:35,010 O The Improv é uma cadeia de clubes pelo país. 1586 01:33:35,090 --> 01:33:37,532 Há alguns cá em Los Angeles, é excelente. 1587 01:33:37,652 --> 01:33:41,737 A diferença entre este clube de comédia e qualquer outro no país 1588 01:33:41,817 --> 01:33:46,180 é que o camarim para os humoristas fica mesmo no palco. 1589 01:33:46,260 --> 01:33:49,423 E não só fica no palco, como fica no primeiro andar. 1590 01:33:49,503 --> 01:33:53,788 Há uma porta que se abre e uma escada que vai dar ao centro do palco. 1591 01:33:53,868 --> 01:33:56,070 O Martin é o anfitrião e apresenta-me. 1592 01:33:56,150 --> 01:33:57,792 "Gabriel Iglesias!" 1593 01:33:57,872 --> 01:34:01,275 E lá venho eu, com o meu rabo gordo, a descer a escada. 1594 01:34:02,037 --> 01:34:04,238 Ele passa-me o microfone, abraça-me 1595 01:34:04,318 --> 01:34:05,800 e sussurra-me ao ouvido: 1596 01:34:05,880 --> 01:34:08,523 "Pede uma tequila, eu depois explico." 1597 01:34:08,643 --> 01:34:09,643 "Está bem." 1598 01:34:10,165 --> 01:34:13,488 Começo o espetáculo e, porra, passam 30 minutos. 1599 01:34:13,568 --> 01:34:15,010 E… 1600 01:34:15,090 --> 01:34:17,532 Nunca mais me lembrei do pedido do Martin. 1601 01:34:17,652 --> 01:34:20,415 De relance, começo a ver movimento, viro-me, 1602 01:34:20,495 --> 01:34:22,697 é o Martin, e está assim. 1603 01:34:22,777 --> 01:34:24,818 E penso: "Ora porra, esqueci-me!" 1604 01:34:24,900 --> 01:34:28,543 "O que me apetecia mesmo era uma tequila." 1605 01:34:28,663 --> 01:34:31,225 E lá vem o Martin, a caminhar, com a bandeja. 1606 01:34:31,305 --> 01:34:33,748 E a bandeja tem dois copos. 1607 01:34:33,828 --> 01:34:37,152 Eu penso que ele deve querer fazer um brinde ao público. 1608 01:34:37,232 --> 01:34:39,033 Quem sabe? É terça-feira. 1609 01:34:40,435 --> 01:34:42,117 Ele desce pela primeira fila 1610 01:34:42,197 --> 01:34:45,880 e imaginei que, durante a atuação, estivesse de olho numa miúda. 1611 01:34:45,960 --> 01:34:50,285 E que quisesse que eu, seu amigo, lhe proporcionasse o momento mágico 1612 01:34:50,365 --> 01:34:53,608 para tomar uma tequila com ela, para a impressionar, 1613 01:34:53,728 --> 01:34:54,848 e depois, já sabem… 1614 01:34:55,530 --> 01:34:57,332 Martin! 1615 01:34:59,693 --> 01:35:00,895 Bebé tubarão! 1616 01:35:02,617 --> 01:35:05,900 Olhei para a miúda e: "Ele quer beber um copo contigo." 1617 01:35:05,980 --> 01:35:09,183 Ela estava entusiasmada, estava feliz: "Está bem!" 1618 01:35:09,263 --> 01:35:11,867 O Martin ouviu "está bem" e subiu a parada. 1619 01:35:11,947 --> 01:35:13,988 Disse: "Quero beber no teu corpo." 1620 01:35:14,708 --> 01:35:16,832 E ela levanta-se: "Está bem!" 1621 01:35:16,912 --> 01:35:19,193 E ouve-se um burburinho. 1622 01:35:19,273 --> 01:35:20,595 E eu: "Que diabo!" 1623 01:35:20,715 --> 01:35:24,718 O Martin tira uma lima do tabuleiro e esfrega-a no pescoço. 1624 01:35:24,798 --> 01:35:27,162 Depois pega no sal, e deita sal. 1625 01:35:27,242 --> 01:35:30,565 Então, ela tira-lhe a lima 1626 01:35:30,645 --> 01:35:33,968 e esfrega-a no peito dela, 1627 01:35:34,048 --> 01:35:36,410 porque é uma prostituta. 1628 01:35:39,533 --> 01:35:41,777 De repente estavam ali enrolados 1629 01:35:41,857 --> 01:35:43,498 e a multidão ficou doida. 1630 01:35:43,578 --> 01:35:45,580 Martin! 1631 01:35:45,660 --> 01:35:49,543 Eles saíram juntos, e eu: "Raios, nem tomei o copo!" 1632 01:35:51,265 --> 01:35:53,468 Passados uns minutos aparece um tipo, 1633 01:35:53,548 --> 01:35:56,752 sobe ao palco, com um copo na mão, 1634 01:35:56,832 --> 01:35:59,433 e diz: "Fluffy, podes ficar com o meu." 1635 01:35:59,513 --> 01:36:01,515 E deu-me a bebida dele. 1636 01:36:01,597 --> 01:36:03,878 E eu disse: "Obrigado, meu. Agradeço." 1637 01:36:03,958 --> 01:36:06,682 Ergui o copo e disse: "A Orlando!" 1638 01:36:06,802 --> 01:36:08,483 E toda a gente aplaudiu. 1639 01:36:08,563 --> 01:36:10,645 Emborquei o copo, todos aplaudiram, 1640 01:36:10,765 --> 01:36:14,128 devolvi-lhe o copo, dei-lhe uma palmadinha e ele saiu. 1641 01:36:14,208 --> 01:36:17,532 Passaram mais uns minutos e aparece outro tipo. 1642 01:36:17,612 --> 01:36:19,413 E este tem um copo dos grandes. 1643 01:36:20,135 --> 01:36:22,337 Não é um shot, é um copo a sério. 1644 01:36:22,417 --> 01:36:25,180 Chega-se à frente, pega no copo e diz: 1645 01:36:25,260 --> 01:36:28,142 "Fluffy, fica com o meu!" 1646 01:36:29,423 --> 01:36:32,707 Pego no copo, e tem qualquer coisa preta. 1647 01:36:33,428 --> 01:36:35,030 Perguntei: "O que é isso?" 1648 01:36:35,110 --> 01:36:37,312 É Jäger. 1649 01:36:40,195 --> 01:36:41,395 "Desculpa?" 1650 01:36:41,475 --> 01:36:43,037 "Jäger!" 1651 01:36:43,117 --> 01:36:47,842 Eu assustei-me, porque ele não se calava. 1652 01:36:47,922 --> 01:36:49,003 "Jäger!" 1653 01:37:01,697 --> 01:37:04,378 Cheirei, era adocicado, e disse: "É bom." 1654 01:37:05,180 --> 01:37:07,102 Ergui o copo e disse: 1655 01:37:07,182 --> 01:37:08,222 "A Orlando." 1656 01:37:08,302 --> 01:37:12,067 Toda a gente aplaudiu e eu emborquei uma dose dupla de Jäger. 1657 01:37:15,110 --> 01:37:18,433 Meu Deus, sabia a xarope estragado. Era péssimo. 1658 01:37:19,593 --> 01:37:21,957 O tipo olhou para mim e disse: "Que tal?" 1659 01:37:22,037 --> 01:37:23,478 Não quis ser indelicado. 1660 01:37:23,558 --> 01:37:26,762 Ele deu-me a bebida dele, eu tive de engolir e disse: 1661 01:37:26,882 --> 01:37:28,923 "É bom, desceu pelo canal errado." 1662 01:37:30,285 --> 01:37:32,647 "É bom para a tosse!" 1663 01:37:33,768 --> 01:37:35,770 Devolvi-lhe o copo, ele pega nele 1664 01:37:35,890 --> 01:37:38,252 e faz o seguinte, pega no copo e… 1665 01:37:40,135 --> 01:37:42,177 Lambeu o bordo inteiro. 1666 01:37:43,698 --> 01:37:48,022 Eu vi episódios suficientes de Lei & Ordem SVU para perceber 1667 01:37:48,102 --> 01:37:50,705 que se ele cometeu um crime, eu estava lá. 1668 01:37:51,867 --> 01:37:53,988 E eu: "O que estás a fazer ao copo?" 1669 01:37:54,068 --> 01:37:56,912 Ele não explicou porque fez aquilo, só se riu. 1670 01:37:56,992 --> 01:38:00,435 Vou atrás dele, a perguntar-lhe. 1671 01:38:00,515 --> 01:38:01,555 E ele não me diz. 1672 01:38:01,635 --> 01:38:03,197 Eu estou distraído. 1673 01:38:03,277 --> 01:38:06,722 Não me apercebo de que se formou uma pequena fila 1674 01:38:06,802 --> 01:38:09,323 do outro lado do palco 1675 01:38:09,403 --> 01:38:14,168 com pessoas a segurar shots de Jäger. 1676 01:38:16,010 --> 01:38:19,773 O meu problema é que gosto de beber. 1677 01:38:21,375 --> 01:38:22,337 Óbvio. 1678 01:38:24,018 --> 01:38:25,300 E tenho uma regra. 1679 01:38:25,380 --> 01:38:30,585 Se estiver sentado num bar, estou num ambiente onde se bebe. 1680 01:38:30,665 --> 01:38:33,788 Se me oferecerem um copo, não digo que não. 1681 01:38:33,908 --> 01:38:38,032 Agradeço, aceito a bebida e pergunto ao empregado: "Quem ofereceu?" 1682 01:38:38,112 --> 01:38:41,235 Para poder olhar para pessoa e dizer: "Obrigado." 1683 01:38:41,315 --> 01:38:44,678 E para me verem a beber e saberem que não foi desperdiçado. 1684 01:38:45,400 --> 01:38:47,282 Pagarem-me um copo é um elogio. 1685 01:38:47,362 --> 01:38:49,523 É fantástico, oferecerem-me um copo. 1686 01:38:49,603 --> 01:38:53,007 Se ofereço um copo a alguém, as minhas intenções são boas. 1687 01:38:53,087 --> 01:38:56,812 E se essa pessoa estiver num bar e disser: "Não!" 1688 01:38:56,932 --> 01:38:58,092 Eu fico ofendido. 1689 01:38:58,172 --> 01:38:59,853 Penso: "Cabrão." 1690 01:39:01,857 --> 01:39:04,818 Não quero fazer com que ninguém se sinta assim. 1691 01:39:04,938 --> 01:39:08,062 Por isso, num ambiente onde se bebe, não digo que não. 1692 01:39:08,142 --> 01:39:13,267 Já aqui referi que aquele era um ambiente onde se bebia. 1693 01:39:13,347 --> 01:39:14,748 Foram duas rodadas. 1694 01:39:15,430 --> 01:39:19,393 Vejo o que está a acontecer e procuro ajuda, porque é muito. 1695 01:39:19,473 --> 01:39:22,077 Procuro a segurança e chamo: "Segurança!" 1696 01:39:22,877 --> 01:39:25,600 A segurança viu, mas passou-lhes tudo ao lado. 1697 01:39:25,680 --> 01:39:28,322 "- Quer ajuda para beber?" "- Não, estúpido!" 1698 01:39:29,963 --> 01:39:32,607 O Martin desapareceu, a segurança nem viu, 1699 01:39:32,687 --> 01:39:34,048 e eu fiquei sozinho. 1700 01:39:34,128 --> 01:39:37,452 Atravesso o palco e começo a beber. 1701 01:39:37,532 --> 01:39:40,975 Pego no primeiro shot, ergo-o e digo: "A Orlando!" 1702 01:39:42,617 --> 01:39:44,338 O segundo: "A Orlando!" 1703 01:39:45,540 --> 01:39:48,262 Terceiro: "A Orlando!" 1704 01:39:48,342 --> 01:39:50,785 Depois de uns oito shots, já dizia: 1705 01:39:50,865 --> 01:39:52,147 "A Nanando!" 1706 01:39:54,468 --> 01:39:57,872 Depois de 12 shots, dizia: "A Armando!" 1707 01:40:00,315 --> 01:40:03,598 Bebi 17 shots de Jäger. 1708 01:40:06,480 --> 01:40:09,403 Naquela altura, já ninguém está a ver o espetáculo 1709 01:40:09,483 --> 01:40:11,325 por causa da comédia. 1710 01:40:11,405 --> 01:40:15,930 É um comboio a descarrilar e ninguém sai, querem ver o desfecho. 1711 01:40:16,050 --> 01:40:19,853 Agora, estou a chegar ao décimo oitavo. 1712 01:40:19,933 --> 01:40:21,695 E quando pego no copo, 1713 01:40:21,775 --> 01:40:26,220 alguém ao fundo da sala grita: "Despe!" 1714 01:40:26,300 --> 01:40:29,543 E eu: "Despe tu!" 1715 01:40:29,623 --> 01:40:31,665 Então, o namorado dela levanta-se. 1716 01:40:31,745 --> 01:40:35,830 "Olha! Ela despe o que tu despires." 1717 01:40:35,910 --> 01:40:39,553 E, de repente, foi uma festa. 1718 01:40:43,037 --> 01:40:44,598 A rapariga subiu ao palco 1719 01:40:44,678 --> 01:40:47,762 e era linda. 1720 01:40:48,803 --> 01:40:50,565 Aos olhos do Jäger. 1721 01:40:54,648 --> 01:40:58,172 Ela está no palco ao pé de mim, mas eu já estou tão perdido, 1722 01:40:58,252 --> 01:40:59,853 que já nem acabo uma frase. 1723 01:41:00,455 --> 01:41:02,297 E a multidão começa a gritar: 1724 01:41:02,377 --> 01:41:05,420 "Despe!" 1725 01:41:06,100 --> 01:41:08,182 E eu: "Vamos lá." E tiro um sapato. 1726 01:41:08,262 --> 01:41:09,743 Ela tira uma sandália. 1727 01:41:09,823 --> 01:41:12,547 Eu tiro o outro sapato, e ela a outra sandália. 1728 01:41:12,627 --> 01:41:14,228 E começámos ao despique. 1729 01:41:14,308 --> 01:41:20,113 Finalmente, fiquei de boxers, apenas. 1730 01:41:20,193 --> 01:41:23,277 E ela, de sutiã desportivo e roupa interior. 1731 01:41:23,357 --> 01:41:26,800 É a vez dela, todos sabemos que é a vez dela. 1732 01:41:27,402 --> 01:41:29,643 E é isto que me pode trazer problemas, 1733 01:41:29,723 --> 01:41:31,485 o facto de eu a ter incitado. 1734 01:41:31,565 --> 01:41:32,727 Dizia: 1735 01:41:36,170 --> 01:41:39,453 "Vamos ver alguma coisa." 1736 01:41:39,533 --> 01:41:43,177 "Não sei o que vamos ver, mas vamos ver alguma coisa." 1737 01:41:43,257 --> 01:41:45,900 "Podem ser as maminhas ou o pipi." 1738 01:41:45,980 --> 01:41:47,982 "Mas é alguma coisa." 1739 01:41:49,943 --> 01:41:51,905 Assim que ela ouviu "pipi", 1740 01:41:52,587 --> 01:41:53,868 fugiu do palco. 1741 01:41:53,948 --> 01:41:56,670 E eu fiquei ali, de boxers, 1742 01:41:57,392 --> 01:41:59,113 sem ninguém para me ajudar. 1743 01:41:59,193 --> 01:42:01,235 Finalmente, o meu amigo apareceu. 1744 01:42:01,315 --> 01:42:04,118 O Martin sai pela porta, desde a escada, 1745 01:42:04,198 --> 01:42:06,040 tira-me o microfone. 1746 01:42:06,160 --> 01:42:07,642 E diz: "Sobe já a escada!" 1747 01:42:07,722 --> 01:42:10,845 Eu nem presto atenção, só consigo olhar para o chão. 1748 01:42:10,925 --> 01:42:12,927 Estou perdido, estou neste estado. 1749 01:42:16,330 --> 01:42:18,612 Pareço o fim de um Mortal Kombat. 1750 01:42:22,177 --> 01:42:24,338 Então, o Martin bate-me no queixo. 1751 01:42:24,418 --> 01:42:25,380 Diz-me: "Olha!" 1752 01:42:26,900 --> 01:42:28,582 Vejo a cara do Martin. 1753 01:42:28,663 --> 01:42:31,825 Tem a cara coberta de sal. 1754 01:42:34,188 --> 01:42:35,790 Porque ele é uma prostituta. 1755 01:42:37,872 --> 01:42:40,193 Ele diz: "- Sobe a escada!" "Está bem!" 1756 01:42:40,273 --> 01:42:43,678 Tento subir a escada, mas não consigo, estou demasiado bêbedo 1757 01:42:43,758 --> 01:42:45,960 tenho de rastejar, como um ursinho. 1758 01:42:46,040 --> 01:42:48,002 Sabem como é, fiquei de gatas. 1759 01:42:48,082 --> 01:42:50,525 Rastejei pela escada, como um ursinho, 1760 01:42:50,605 --> 01:42:52,887 e, quando cheguei lá acima, aplaudiram. 1761 01:42:52,967 --> 01:42:54,208 "Ele conseguiu!" 1762 01:42:54,968 --> 01:42:56,330 E eu gritei. 1763 01:42:56,410 --> 01:42:58,532 O Martin só me queria fora dali. 1764 01:42:58,612 --> 01:43:02,177 Dizia: "Senhoras e senhores, mais uma vez, Gabriel Iglesias!" 1765 01:43:02,257 --> 01:43:05,500 "Este homem deu-vos tudo o que tinha!" 1766 01:43:05,580 --> 01:43:08,462 "Ele quase de despiu por vocês!" 1767 01:43:10,545 --> 01:43:11,945 E eu ouvi: 1768 01:43:13,267 --> 01:43:14,588 "Quase." 1769 01:43:15,950 --> 01:43:18,192 E pousou-me um diabo no ombro. 1770 01:43:19,713 --> 01:43:22,077 O nome dele era Jäger. 1771 01:43:23,637 --> 01:43:26,800 E, no topo da escada, em contagem decrescente… 1772 01:43:26,880 --> 01:43:28,562 "Eu já te digo…" 1773 01:43:29,643 --> 01:43:32,447 Atirei a minha roupa interior ao Martin. 1774 01:43:32,527 --> 01:43:35,890 Metade da multidão viu o meu perfil nu, 1775 01:43:35,970 --> 01:43:37,932 a outra metade viu o Pikachu. 1776 01:43:44,018 --> 01:43:48,382 Agora, o problema de contar uma história destas 1777 01:43:48,462 --> 01:43:53,227 é que as pessoas questionam a credibilidade. 1778 01:43:53,307 --> 01:43:58,632 Dizem: "Como podes lembrar-te de uma história dessas, 1779 01:43:58,712 --> 01:44:02,717 com tantos detalhes, depois de tantos shots?" 1780 01:44:02,797 --> 01:44:05,440 Na verdade, não me lembro. 1781 01:44:06,840 --> 01:44:08,763 Mas o espetáculo foi filmado. 1782 01:44:11,245 --> 01:44:14,128 Por isso, sei muito bem a história. 1783 01:44:14,768 --> 01:44:21,375 "Ela vai despir o que tu despires." 1784 01:44:21,455 --> 01:44:22,457 Eu sei tudo. 1785 01:44:25,338 --> 01:44:28,182 A pergunta que me têm feito ao longo dos anos é: 1786 01:44:28,863 --> 01:44:30,665 "Essas histórias são reais?" 1787 01:44:30,745 --> 01:44:33,747 Ouvem essas histórias malucas do Snoop Dogg, 1788 01:44:33,828 --> 01:44:36,270 do Martin, essas aventuras, ou do Frankie. 1789 01:44:36,350 --> 01:44:39,913 As pessoas sempre questionaram se as histórias 1790 01:44:39,993 --> 01:44:41,195 são mesmo legítimas. 1791 01:44:41,315 --> 01:44:44,518 E, no meu último especial, dei a resposta. 1792 01:44:44,598 --> 01:44:46,800 Fartei-me de perguntas sobre isso 1793 01:44:46,880 --> 01:44:50,443 e, para dar uma prova, no final do meu último especial, 1794 01:44:50,525 --> 01:44:54,888 incluí uma foto de cada uma das histórias de que falei, 1795 01:44:54,968 --> 01:44:58,893 para as pessoas saberem que as histórias são reais. 1796 01:45:00,695 --> 01:45:01,935 E esta noite… 1797 01:45:06,780 --> 01:45:08,102 Não é exceção. 1798 01:45:09,583 --> 01:45:10,665 Então… 1799 01:45:12,787 --> 01:45:18,472 Eu fiquei mesmo nu em palco? 1800 01:45:21,195 --> 01:45:22,677 Ryan, carrega no botão. 1801 01:45:24,158 --> 01:45:25,520 Estou a gozar convosco. 1802 01:45:31,805 --> 01:45:34,648 Meu Deus, vocês acharam que iam ver 3D. 1803 01:45:37,612 --> 01:45:40,735 Desculpem, esta foi para mim. 1804 01:45:40,815 --> 01:45:41,775 Meu Deus. 1805 01:45:41,855 --> 01:45:46,420 Estavam a ficar nervosos: "Sacana, estão aqui crianças!" 1806 01:45:49,023 --> 01:45:50,263 Meu Deus. 1807 01:45:52,587 --> 01:45:55,148 A principal pergunta sobre os espetáculos é: 1808 01:45:55,228 --> 01:45:59,113 "Qual é o teu processo de escrita?" É muito simples. 1809 01:45:59,193 --> 01:46:02,717 Eu não me sento a escrever piadas. 1810 01:46:02,797 --> 01:46:04,358 Sou péssimo a fazer isso. 1811 01:46:04,438 --> 01:46:06,120 Perguntem aos Óscares. 1812 01:46:09,163 --> 01:46:12,887 Eu vivo as coisas e, quando subo ao palco e as partilho, 1813 01:46:12,967 --> 01:46:16,250 às vezes as pessoas riem. E, quando riem, é bom, mantenho. 1814 01:46:16,370 --> 01:46:19,693 Quando não riem, trabalho até conseguir uma reação. 1815 01:46:21,175 --> 01:46:25,780 Há mais de 15 anos, o meu amigo Ivan, que é um dos meus… 1816 01:46:25,860 --> 01:46:30,143 Ele é o meu funcionário mais antigo. 1817 01:46:30,223 --> 01:46:33,867 Não é antigo tipo: "Olá, como está?" Está comigo há muito tempo. 1818 01:46:35,068 --> 01:46:36,390 Está cá desde o dia um. 1819 01:46:36,470 --> 01:46:40,755 O primeiro trabalho do Ivan foi gravar os meus espetáculos com uma câmara. 1820 01:46:40,835 --> 01:46:43,317 O facto de dizer "câmara" dá uma ideia 1821 01:46:43,437 --> 01:46:44,558 desse tempo. 1822 01:46:45,238 --> 01:46:47,882 Alguns perguntaram: "O que é uma câmara?" 1823 01:46:49,123 --> 01:46:50,925 Era o Snapchat de então. 1824 01:46:52,807 --> 01:46:55,488 O Ivan gravava os espetáculos 1825 01:46:55,568 --> 01:46:58,572 e depois guardava a câmara e o tripé 1826 01:46:58,652 --> 01:47:00,133 e as cassetes num saco. 1827 01:47:00,213 --> 01:47:02,417 Era volumoso. Não era um telemóvel. 1828 01:47:02,497 --> 01:47:03,857 Depois, no hotel, 1829 01:47:03,938 --> 01:47:06,220 tirava a proteção atrás da televisão, 1830 01:47:06,300 --> 01:47:08,742 ligava aquilo e víamos a gravação, 1831 01:47:08,822 --> 01:47:11,625 e era assim que eu revia o meu material. 1832 01:47:12,427 --> 01:47:14,508 Uma noite, fomos jantar. 1833 01:47:14,588 --> 01:47:16,110 O Ivan arrumou a mala. 1834 01:47:16,190 --> 01:47:18,872 Encontrámo-nos no átrio do hotel. 1835 01:47:19,633 --> 01:47:24,598 E o Ivan esqueceu-se da mala da câmara no átrio do hotel. 1836 01:47:24,678 --> 01:47:27,682 E fomos jantar. Quando voltámos, 1837 01:47:27,762 --> 01:47:28,882 tinha desaparecido. 1838 01:47:29,963 --> 01:47:34,488 E nunca recuperámos a cassete. 1839 01:47:36,450 --> 01:47:39,093 Alguns estão a pensar: "Que conveniente. 1840 01:47:39,173 --> 01:47:42,055 A cassete em que aparecia nu desapareceu." 1841 01:47:43,657 --> 01:47:46,620 E digo-vos, porque haveria de inventar uma história 1842 01:47:46,700 --> 01:47:50,543 capaz de comprometer a minha credibilidade e a minha imagem? 1843 01:47:50,623 --> 01:47:53,667 Não preciso de cinco minutos de riso. 1844 01:47:53,747 --> 01:47:55,950 O que preciso é que não haja cassete. 1845 01:47:58,552 --> 01:48:02,557 Sei que há imagens minhas a fazer coisas muitíssimo embaraçosas, 1846 01:48:02,637 --> 01:48:04,678 que gostaria de não ter feito. 1847 01:48:04,758 --> 01:48:07,922 e sei que quando este especial da Netflix passar, 1848 01:48:08,002 --> 01:48:09,843 muita gente o vai ver, 1849 01:48:09,923 --> 01:48:13,687 e, com sorte, a pessoa que tem as imagens vai ver. 1850 01:48:15,930 --> 01:48:18,852 E gostaria de dizer a essa pessoa, agora, 1851 01:48:19,853 --> 01:48:21,255 na tua sala, 1852 01:48:22,617 --> 01:48:24,338 eu sei que tens a cassete. 1853 01:48:26,900 --> 01:48:29,423 Tenho 50 mil dólares 1854 01:48:30,343 --> 01:48:31,705 com o teu nome escrito. 1855 01:48:37,592 --> 01:48:38,832 Vem receber. 1856 01:48:45,840 --> 01:48:51,325 Nos últimos 25 anos, todos os anos ouço a mesma pergunta. 1857 01:48:51,405 --> 01:48:56,050 Perguntam-me: "Gabriel, em todos estes anos a fazer comédia, 1858 01:48:56,770 --> 01:49:00,253 qual foi o melhor momento da tua carreira?" 1859 01:49:01,055 --> 01:49:03,937 E sempre foi uma daquelas coisas em que nunca quis 1860 01:49:04,017 --> 01:49:06,020 dar destaque a nada em particular, 1861 01:49:06,100 --> 01:49:08,702 porque houve imensos momentos incríveis 1862 01:49:08,782 --> 01:49:10,423 nos últimos 25 anos. 1863 01:49:10,543 --> 01:49:11,585 Sabem? 1864 01:49:11,665 --> 01:49:14,468 Foi bom a minha mãe ter assistido a grande parte, 1865 01:49:14,588 --> 01:49:16,990 ter visto o filho a ter sucesso, 1866 01:49:17,070 --> 01:49:19,993 um filho que respeita as pessoas, 1867 01:49:20,073 --> 01:49:24,318 e que foi atrás do seu sonho. 1868 01:49:25,960 --> 01:49:27,842 E eu sempre fui muito… 1869 01:49:27,922 --> 01:49:33,927 Nunca quis dar uma data ou acontecimento em particular, 1870 01:49:34,007 --> 01:49:35,288 quando perguntavam: 1871 01:49:35,368 --> 01:49:38,452 "Qual foi o melhor momento da tua carreira?" 1872 01:49:40,013 --> 01:49:41,655 O problema, creio eu, 1873 01:49:41,735 --> 01:49:45,900 é que se me fizerem essa pergunta na segunda-feira: 1874 01:49:48,582 --> 01:49:52,145 "Gabriel, qual foi o melhor momento da tua carreira?" 1875 01:49:53,467 --> 01:49:55,068 Acho que vou ter a resposta. 1876 01:50:03,917 --> 01:50:06,080 Desculpem, não vos quero enganar. 1877 01:50:07,000 --> 01:50:11,965 Este não é o melhor momento da minha carreira. 1878 01:50:14,248 --> 01:50:18,252 Este é o melhor momento da minha vida. 1879 01:50:22,617 --> 01:50:27,942 E, se morrer amanhã, fiz tudo aquilo que sempre quis fazer, 1880 01:50:28,022 --> 01:50:29,503 e mais um pouco. 1881 01:50:37,472 --> 01:50:40,153 Nesta altura, só me resta dizer uma coisa. 1882 01:50:43,837 --> 01:50:45,398 Fui mandado parar uma noite 1883 01:50:45,478 --> 01:50:48,562 pouco depois de sair do drive-thru do Krispy Kreme. 1884 01:50:51,205 --> 01:50:53,247 Virei à esquerda e não à direita, 1885 01:50:53,327 --> 01:50:55,768 mas estava distraído, tinha ali a caixa. 1886 01:50:55,850 --> 01:50:57,972 Pensava: "Vais comê-los em casa. 1887 01:50:58,052 --> 01:51:00,293 Portaste-te mesmo mal! 1888 01:51:00,975 --> 01:51:02,697 Portaste-te tão mal!" 1889 01:51:04,218 --> 01:51:06,820 Estou distraído e vou para o lado errado. 1890 01:51:13,427 --> 01:51:14,588 Mais tarde. 1891 01:51:17,390 --> 01:51:18,752 O polícia demorou. 1892 01:51:18,832 --> 01:51:20,673 E eu: "Esquece, demorou demais." 1893 01:51:20,753 --> 01:51:23,237 Peguei na caixa, pu-la no colo e abri-a. 1894 01:51:28,482 --> 01:51:32,205 E, quando estou para mandar tudo abaixo, o polícia vem à janela. 1895 01:51:32,285 --> 01:51:33,887 "Sabe porque o parei?" 1896 01:51:33,967 --> 01:51:38,612 Foi demasiado fácil, eu disse-lhe: "Porque estava a cheirá-los!" 1897 01:51:46,100 --> 01:51:47,582 Los Angeles. 1898 01:51:47,702 --> 01:51:49,062 Amo-vos. 1899 01:51:49,142 --> 01:51:50,503 Vocês são a minha casa. 1900 01:51:51,785 --> 01:51:54,388 Obrigado por 25 anos. 1901 01:51:54,468 --> 01:51:57,912 Obrigado pela melhor noite da minha vida. 1902 01:51:57,992 --> 01:51:59,753 Nunca vos esquecerei. 1903 01:52:01,315 --> 01:52:02,957 Obrigado. 1904 01:52:04,478 --> 01:52:08,162 Este espetáculo é dedicado à memória de Vincente Fernandez. 1905 01:52:08,242 --> 01:52:09,803 Muchísimas gracias! 1906 01:52:09,883 --> 01:52:14,568 Senhoras e senhores, um aplauso para o Martin! 1907 01:52:22,657 --> 01:52:27,100 OBRIGADO LOS ANGELES #OFluffyEsteveAqui 1908 01:52:29,263 --> 01:52:32,867 Um aplauso para o homem que fez história esta noite. 1909 01:52:33,547 --> 01:52:38,272 Vocês e o Gabriel Iglesias. 1910 01:52:43,397 --> 01:52:47,400 Só vos posso dizer que este sacana, 1911 01:52:47,480 --> 01:52:52,927 o Gabriel Iglesias, vos juntou a todos para unir Los Angeles. 1912 01:52:53,007 --> 01:52:55,688 Todas as cores, todas as raças, 1913 01:52:55,808 --> 01:52:58,532 todas as crenças, todas as fés, 1914 01:52:58,612 --> 01:53:02,015 todas as origens, todos os bairros, 1915 01:53:02,095 --> 01:53:05,378 todos estão aqui, unidos pelo riso, 1916 01:53:05,458 --> 01:53:08,862 graças ao Sr. Gabriel Iglesias, 1917 01:53:08,942 --> 01:53:10,503 senhoras e senhores. 1918 01:53:28,402 --> 01:53:32,285 Escutem, todos aqueles que têm um sonho, 1919 01:53:32,365 --> 01:53:35,288 isto são três putos mexicanos 1920 01:53:35,368 --> 01:53:38,012 todos das redondezas, cabrones! 1921 01:53:38,092 --> 01:53:39,333 Este de Los Angeles. 1922 01:53:39,413 --> 01:53:40,293 Zona Este. 1923 01:53:41,095 --> 01:53:42,215 Long Beach! 1924 01:53:43,017 --> 01:53:44,338 Wilmington! 1925 01:53:45,218 --> 01:53:46,300 É isso. 1926 01:53:46,940 --> 01:53:48,262 E digo-vos, 1927 01:53:49,142 --> 01:53:52,707 se nós seguimos os nossos sonhos, sigam os vossos, cabrones. 1928 01:53:52,827 --> 01:53:54,748 - Por favor. - Sejam quais forem! 1929 01:53:54,868 --> 01:53:57,430 - Sem desculpas. - Ninguém vos pode impedir. 1930 01:53:58,072 --> 01:53:59,633 Não arranjem desculpas. 1931 01:53:59,713 --> 01:54:01,675 Se nós conseguimos, façam favor. 1932 01:54:01,755 --> 01:54:05,198 Eu sei que há alguém que viu este espetáculo, esta noite, 1933 01:54:05,278 --> 01:54:08,122 que se vai inspirar e fazer algo de grandioso. 1934 01:54:08,202 --> 01:54:10,403 Eu sei que há alguns anos, 1935 01:54:10,483 --> 01:54:13,367 estava em Filadélfia, a ver o Kevin Hart, 1936 01:54:13,447 --> 01:54:16,770 num estádio de futebol, a fazer um espetáculo como este, 1937 01:54:16,890 --> 01:54:21,415 e eu disse: "Se o Kevin Hart é capaz, eu também sou capaz." 1938 01:54:25,258 --> 01:54:31,305 Espero que alguém que nos está a ver, diga: "Eu também sou capaz." 1939 01:54:32,105 --> 01:54:34,988 Sonhem o que sonharem, vão atrás dos sonhos. 1940 01:54:35,068 --> 01:54:38,312 Trabalhem no duro, sacrifiquem-se, força! 1941 01:55:17,485 --> 01:55:22,485 Tradução: Inês Grosa 1942 01:55:25,638 --> 01:55:27,842 Martin, ele ficou mesmo nu? 1943 01:55:27,962 --> 01:55:29,082 Se ficou nu? 1944 01:55:29,162 --> 01:55:31,925 Só se viam os tomates! 1945 01:55:34,848 --> 01:55:38,492 O FLUFFY VAI VOLTAR