1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,495 --> 00:00:17,538 Назвіть, будь ласка, своє ім'я. 4 00:00:17,618 --> 00:00:19,580 Мартін Морено. 5 00:00:19,660 --> 00:00:21,582 Можливо, ви знаєте мене під ім'ям… 6 00:00:21,662 --> 00:00:23,343 Мартін! 7 00:00:23,423 --> 00:00:27,067 Більш ніж 20 років я їздив у турне з Габріелем Іглесіасом. 8 00:00:27,147 --> 00:00:28,668 Мартін! 9 00:00:28,748 --> 00:00:32,352 Так, він викрикує моє ім'я понад 20 років. 10 00:00:32,432 --> 00:00:34,355 Поспішай, Мартіне! 11 00:00:34,435 --> 00:00:37,678 Це краще, ніж більшість шлюбів. Це чудово. 12 00:00:37,758 --> 00:00:41,322 Це була неймовірна подорож. 13 00:00:41,402 --> 00:00:47,167 Ми потрапили з гаражів, клубів, віталень 14 00:00:47,247 --> 00:00:50,490 до театрів, на сцени по всьому світу, 15 00:00:50,570 --> 00:00:52,693 а тепер на стадіон. 16 00:00:52,773 --> 00:00:54,815 Кажуть, комедія суб'єктивна, 17 00:00:54,895 --> 00:00:56,937 але коли ти збираєш цілі стадіони, 18 00:00:57,057 --> 00:00:58,938 це вже не суб'єктивно. 19 00:00:59,058 --> 00:01:00,460 То чого людям очікувати? 20 00:01:00,540 --> 00:01:04,665 Одного з найбільших шоу, які Лос-Анджелес будь-коли бачив. 21 00:01:04,745 --> 00:01:08,468 Хай там як, обов'язково додивіться до кінця. 22 00:01:08,548 --> 00:01:12,392 Ви захочете побачити закінчення шоу. 23 00:01:12,472 --> 00:01:14,193 То що ще можна сказати? 24 00:01:14,275 --> 00:01:15,755 Без зайвих слів 25 00:01:15,835 --> 00:01:20,800 живе включення зі стадіону Доджер, Габріель Іглесіас! 26 00:01:20,880 --> 00:01:26,007 КОМЕДІЙНА ПОДІЯ NETFLIX 27 00:03:45,985 --> 00:03:47,948 Лос-Анджелес! 28 00:03:48,628 --> 00:03:51,512 ЄДНАННЯ ЧЕРЕЗ СМІХ 29 00:03:52,953 --> 00:03:55,435 Флаффі! 30 00:04:08,568 --> 00:04:09,930 Нам вдалося. 31 00:04:12,933 --> 00:04:15,175 Не мені вдалося, а нам вдалося. 32 00:04:15,935 --> 00:04:17,137 Дуже вам дякую. 33 00:04:18,618 --> 00:04:19,860 Дуже дякую… 34 00:04:19,940 --> 00:04:23,303 Ви такі: «Він зараз заплаче». «Так, я зараз заплачу». 35 00:04:23,943 --> 00:04:25,945 А ще не минуло й 30 секунд, як я тут. 36 00:04:26,025 --> 00:04:28,188 Дуже вам дякую. 37 00:04:32,472 --> 00:04:33,353 Дякую. 38 00:04:41,842 --> 00:04:44,845 Дехто з вас щойно довідався, що Мартін справді існує. 39 00:04:45,725 --> 00:04:47,928 Бо ви нарешті його побачили, так? 40 00:04:48,008 --> 00:04:50,410 Якщо ви мексиканець, так, він схожий на Мачете. 41 00:04:51,292 --> 00:04:52,893 Або на Марко Антоніо Соліса. 42 00:04:54,053 --> 00:04:55,975 Якщо ви білий, тоді на Великого Лебовські. 43 00:04:58,338 --> 00:05:01,302 Це чудово. Мартін не брехав, люди. 44 00:05:01,382 --> 00:05:04,705 Ми розпочинали у клятих гаражах та на барбекю у дворах, 45 00:05:04,785 --> 00:05:06,747 на святкуваннях 15-річчя і весіль, 46 00:05:06,827 --> 00:05:10,670 а тепер це ніби наш дім. 47 00:05:10,750 --> 00:05:13,233 Цей вечір — моє найбільше досягнення 48 00:05:13,353 --> 00:05:15,155 поза будь-яким сумнівом. 49 00:05:17,557 --> 00:05:19,560 І я радий, що ви всі тут присутні. 50 00:05:19,640 --> 00:05:21,000 Це… 51 00:05:21,682 --> 00:05:24,083 Так, я не знав, що станеться після ковіду. 52 00:05:24,163 --> 00:05:25,365 Розумієте мене? 53 00:05:25,445 --> 00:05:29,448 Єдина хороша річ, що сталася зі мною у 2020, 54 00:05:29,530 --> 00:05:33,413 це те, що якимось дивом я схуд на 32 кг. 55 00:05:35,495 --> 00:05:37,137 Дякую. Так. 56 00:05:37,217 --> 00:05:38,618 Так, я схуд на 32 кг. 57 00:05:38,698 --> 00:05:40,660 Люди питають: «В чому твоя таємниця?» 58 00:05:40,740 --> 00:05:43,343 Я кажу: «Не секрет, що зачинились усі хороші ресторани, 59 00:05:43,423 --> 00:05:45,065 ось і вся таємниця». 60 00:05:45,145 --> 00:05:47,467 Я не вмів готувати. Оце секрет. 61 00:05:48,028 --> 00:05:51,792 Я готував сосиски вдома на міні-грилі. 62 00:05:52,512 --> 00:05:55,235 Ми були в турне в Каламазу, Мічиган, 63 00:05:55,355 --> 00:05:57,517 коли отримали звістку, що треба їхати додому. 64 00:05:57,597 --> 00:06:00,520 Ми повернулись додому і включили телевізори. 65 00:06:00,600 --> 00:06:03,083 І дивились, як вони нам брешуть. 66 00:06:03,163 --> 00:06:06,085 Я не натякаю на змову, але пам'ятаєте, що нам сказали? 67 00:06:06,165 --> 00:06:08,128 «Це триватиме лише два тижні». 68 00:06:08,208 --> 00:06:10,210 І все, нам сказали два тижні. 69 00:06:10,370 --> 00:06:12,372 Так? «Пані та панове, ми просимо вас, 70 00:06:12,452 --> 00:06:15,015 посидьте вдома два тижні, побудьте з рідними, 71 00:06:15,095 --> 00:06:17,777 побудьте з родиною, лише два тижні, поки ми все з'ясуємо». 72 00:06:17,857 --> 00:06:20,580 Доктор Ентоні Фаучі надав нам нову корисну інформацію. 73 00:06:20,660 --> 00:06:24,263 Лише два тижні, не більше, лише два тижні». 74 00:06:24,383 --> 00:06:30,590 Вибачте, що я говорю тим самим стандартним голосом білошкірого стариганя. 75 00:06:30,670 --> 00:06:32,512 Але саме ним вони й говорили. 76 00:06:33,233 --> 00:06:36,115 Бо саме його ми чуємо у кризові періоди. 77 00:06:36,195 --> 00:06:38,078 Це не міг бути жоден інший голос. 78 00:06:38,158 --> 00:06:39,158 Це не міг бути… 79 00:06:39,238 --> 00:06:41,682 «Ні, чувак, замовкни! 80 00:06:41,762 --> 00:06:43,523 Лише два тижні, так? Лише два. 81 00:06:43,603 --> 00:06:45,845 І ти підеш додому, до мами з татом. 82 00:06:45,925 --> 00:06:47,727 А якщо додому прийде ковід, 83 00:06:48,528 --> 00:06:50,530 ти скажеш: "Його тут нема, друже". 84 00:06:51,612 --> 00:06:53,093 Приходь іншим разом. 85 00:06:53,933 --> 00:06:54,935 Лише два тижні"». 86 00:06:55,015 --> 00:06:56,697 Це не міг бути інший голос. 87 00:06:56,777 --> 00:06:57,978 Це не міг бути… 88 00:06:58,058 --> 00:07:01,100 «Ось що я тобі скажу, ось що ти зробиш, чорт забирай. 89 00:07:01,180 --> 00:07:03,623 Ти почвалаєш додому і заляжеш на дно. 90 00:07:04,503 --> 00:07:07,467 Ти заляжеш, а якщо ковід припреться на твій ґанок, 91 00:07:07,547 --> 00:07:10,230 вгатиш йому прямо в пику, ось що ти зробиш. 92 00:07:10,910 --> 00:07:12,552 Лише два тижні». 93 00:07:12,632 --> 00:07:14,553 Це не міг бути інший голос. 94 00:07:14,635 --> 00:07:15,755 Це не міг бути… 95 00:07:15,835 --> 00:07:18,838 «Отже, слухайте, ось як все буде. 96 00:07:18,918 --> 00:07:22,162 Ви підете додому, побудете з ріднею і таке інше». 97 00:07:22,242 --> 00:07:24,725 Не хочете сміятись над голосом чорношкірого? 98 00:07:27,927 --> 00:07:30,810 Нехай. Це ваше почуття провини, не моє, я в порядку. 99 00:07:30,890 --> 00:07:32,572 Я в порядку. 100 00:07:32,652 --> 00:07:34,493 Лише два тижні, так нам казали. 101 00:07:34,573 --> 00:07:37,337 Два тижні, два тижні перетворились на два місяці, 102 00:07:37,457 --> 00:07:40,380 потім на пів року, потім на рік із хвостиком. 103 00:07:40,500 --> 00:07:44,745 І мало-помалу нам розказували, хто найбільше ризикує 104 00:07:44,825 --> 00:07:46,347 підхопити ковід. 105 00:07:46,467 --> 00:07:51,712 Ми дізнались, що це люди за 45, так? 106 00:07:51,792 --> 00:07:53,033 Люди з зайвою вагою. 107 00:07:53,713 --> 00:07:54,875 Нічого дивного. 108 00:07:55,795 --> 00:07:57,797 Діабетики. Та невже, справді? 109 00:07:59,078 --> 00:08:02,322 У групі ризику латиноамериканці та афроамериканці. 110 00:08:02,402 --> 00:08:04,323 Так. Бувай, Фелішо. 111 00:08:06,285 --> 00:08:10,690 Я дізнався, що у мене є 85% факторів, що сприяють захворюванню. 112 00:08:10,770 --> 00:08:14,855 За 45, зайва вага, діабет, високий холестерол, високий тиск. 113 00:08:14,935 --> 00:08:17,497 Очевидно, ковід — моя пара в Тіндері. 114 00:08:19,338 --> 00:08:21,862 Нарешті хтось хоче свайпнути вправо, 115 00:08:22,702 --> 00:08:24,143 і її звуть Корона. 116 00:08:26,025 --> 00:08:27,147 Так. 117 00:08:27,227 --> 00:08:28,788 Все ще треба носити маски. 118 00:08:28,868 --> 00:08:30,990 Одні згодні з цим, інші ні. 119 00:08:31,070 --> 00:08:33,353 У деяких установах це вимагається, 120 00:08:33,433 --> 00:08:34,875 в інших за бажанням. 121 00:08:34,955 --> 00:08:37,557 Найсерйозніша скарга, яку я чув, щодо маски, 122 00:08:37,637 --> 00:08:40,240 це те, що вона має дивний запах. 123 00:08:43,083 --> 00:08:46,767 Хочу вам сказати, ні, це не маска. 124 00:08:47,647 --> 00:08:49,008 Це ви. 125 00:08:49,730 --> 00:08:53,973 Ви відчуваєте запах, про який вам казали протягом багатьох років, 126 00:08:54,053 --> 00:08:56,937 і нарешті ви відчуваєте те, що відчували всі ми. 127 00:08:57,537 --> 00:08:58,538 Так. 128 00:08:58,618 --> 00:09:01,942 Скажу чесно, моя маска пахне смачно. 129 00:09:02,022 --> 00:09:05,345 Моя маска пахне як Орео і торт «Три молока». 130 00:09:06,145 --> 00:09:07,987 Якби ви зараз понюхали мою маску, 131 00:09:08,068 --> 00:09:10,790 то забажали б пончиків, так вона смачно пахне. 132 00:09:10,870 --> 00:09:12,912 Думаю, може, продати її на Онліфанс, 133 00:09:12,992 --> 00:09:14,233 може, зароблю грошей. 134 00:09:15,475 --> 00:09:17,637 Дехто з вас мене зрозумів. Збоченець. Так. 135 00:09:19,438 --> 00:09:20,840 Мої наступні слова 136 00:09:20,920 --> 00:09:23,603 ніяким чином не є політичною заявою. 137 00:09:23,683 --> 00:09:25,165 Тому не сприймайте їх так. 138 00:09:25,925 --> 00:09:27,367 Вакцина. 139 00:09:28,848 --> 00:09:30,770 Дехто подумав: «Ну, почалося. 140 00:09:31,370 --> 00:09:33,693 Почалося, я знав, що це буде. Я знав. 141 00:09:33,773 --> 00:09:36,175 Подивіться на нього, точно вколов бустер». 142 00:09:39,780 --> 00:09:42,142 Я не буду казати, що вам робити з власним тілом. 143 00:09:42,222 --> 00:09:44,143 Я просто хочу розказати історію. 144 00:09:44,223 --> 00:09:47,227 Я зробив щеплення, так, і я не чекаю на схвалення. 145 00:09:47,307 --> 00:09:48,828 Я кажу це тому, 146 00:09:48,908 --> 00:09:52,312 що у мене було 85% факторів, що сприяють захворюванню. 147 00:09:52,392 --> 00:09:54,795 В даній ситуації я випробовую долю. 148 00:09:55,915 --> 00:09:57,357 А ще я хотів працювати. 149 00:09:57,877 --> 00:10:00,640 Я зробив щеплення, але ще тоді, на початку, 150 00:10:00,720 --> 00:10:03,723 коли щоб зробити щеплення, 151 00:10:03,803 --> 00:10:05,965 не можна було просто прийти в аптеку. 152 00:10:06,045 --> 00:10:07,367 Треба було записатись. 153 00:10:07,447 --> 00:10:10,530 Туди треба було їхати, не можна було просто прийти. 154 00:10:10,650 --> 00:10:11,772 Я намагався. 155 00:10:12,292 --> 00:10:15,215 Я хотів, щоб мене упізнали. Я такий: «Привіт!» 156 00:10:15,975 --> 00:10:19,538 Очевидно, це спрацьовує лише у «Червоному лобстері». 157 00:10:20,820 --> 00:10:24,503 Я можу прийти до «Червоного лобстера» о восьмій вечора в суботу. 158 00:10:24,623 --> 00:10:26,145 «Ви замовляли столик? 159 00:10:28,148 --> 00:10:29,870 Це Флаффі, приготуйте печиво!» 160 00:10:31,992 --> 00:10:34,835 Але я записався на щеплення, як усі інші. 161 00:10:34,915 --> 00:10:36,837 До установи довелось їхати. 162 00:10:39,920 --> 00:10:41,280 Там маленький інтерком. 163 00:10:41,360 --> 00:10:42,882 «Чим можу вам допомогти?» 164 00:10:42,962 --> 00:10:44,723 Щось це нагадує. 165 00:10:47,207 --> 00:10:49,808 «Так, дайте, будь ласка, 166 00:10:50,530 --> 00:10:52,372 велику порцію вакцини». 167 00:10:53,253 --> 00:10:55,415 «Пфайзер чи Модерна?» «У мене є купон. 168 00:10:55,495 --> 00:10:56,777 Ту, що безплатна». 169 00:10:58,178 --> 00:11:00,860 «Під'їдьте до віконця». Я їду до наступного віконця. 170 00:11:02,302 --> 00:11:03,943 Там хлопець, увесь замотаний 171 00:11:04,023 --> 00:11:05,665 з голови до п'ят. 172 00:11:09,108 --> 00:11:11,832 Ти даєш йому руку, і в тебе засаджують шприц. 173 00:11:12,672 --> 00:11:14,073 І ти маєш посидіти в машині 174 00:11:14,153 --> 00:11:18,278 10 чи 15 хвилин, якщо раптом виникне алергічна реакція. 175 00:11:18,358 --> 00:11:22,762 Отже, я сиджу в машині з увімкненими радіо та кондиціонером. 176 00:11:22,842 --> 00:11:27,247 Дивлюсь навкруги та помічаю, що неподалік протестують люди. 177 00:11:27,327 --> 00:11:28,848 І це нормально. 178 00:11:28,928 --> 00:11:32,252 Ми маємо право протестувати, я це підтримую. 179 00:11:32,332 --> 00:11:35,935 Але мене турбує, коли протестувальники сходять з тротуару 180 00:11:36,015 --> 00:11:37,697 і напосідаються на тебе. 181 00:11:38,778 --> 00:11:40,420 І ось що відбулося. 182 00:11:42,462 --> 00:11:46,587 Я глянув туди, побачив протестувальників, і зустрівся поглядом з одним з них. 183 00:11:52,832 --> 00:11:56,075 Я можу сидіти так весь день, я в машині. Я такий: «Що?» 184 00:12:05,125 --> 00:12:08,448 Жінка, на яку я дивлюсь, раптом починає прямувати до мене. 185 00:12:08,528 --> 00:12:09,768 А я: «От, трясця». 186 00:12:12,332 --> 00:12:15,375 Вона підходить до машини і починає кричати на мене. 187 00:12:15,455 --> 00:12:19,778 На мене ще ніколи ні з того ні з цього не кричала зовсім незнайома людина. 188 00:12:19,858 --> 00:12:21,742 Вона підходить до машини та каже: 189 00:12:21,822 --> 00:12:26,145 «Ти телепень! 190 00:12:26,225 --> 00:12:30,630 Навіщо ти зробив щеплення? 191 00:12:30,750 --> 00:12:34,793 Ти навіть не уявляєш, що вколов у своє тіло, дурню». 192 00:12:38,998 --> 00:12:40,280 Я не знав, що сказати. 193 00:12:40,360 --> 00:12:42,842 Я такий: «Стерво, я їм чорізо». 194 00:12:51,530 --> 00:12:54,253 Ти навіть не уявляєш, з чим доведеться зіткнутися вакцині, 195 00:12:54,333 --> 00:12:57,017 щоб від неї був хоч який результат. 196 00:12:57,097 --> 00:13:00,100 Їй треба продертися крізь роки поїдання чорізо, чичарону, карнітас, 197 00:13:00,180 --> 00:13:03,623 смаженини, клятих хотдогів, ковбаси, тушкованки, менудо, 198 00:13:03,703 --> 00:13:05,265 яловичого бульйону. 199 00:13:07,907 --> 00:13:09,588 Їй несолодко доведеться. 200 00:13:11,912 --> 00:13:14,313 Так, і окрім цього, 201 00:13:14,393 --> 00:13:17,317 ми намагаємося вирішити всі питання з Нетфліксом 202 00:13:17,397 --> 00:13:21,200 та зробити новий спецвипуск. А під час пандемії, особливо у 2020-му, 203 00:13:21,280 --> 00:13:24,963 було неможливо зібрати навіть кілька осіб, 204 00:13:25,045 --> 00:13:26,525 вже не кажучи про стадіон. 205 00:13:26,605 --> 00:13:28,928 Netflix чітко все пояснив. 206 00:13:29,008 --> 00:13:33,573 «Нам потрібен новий спецвипуск якомога швидше, добре?» 207 00:13:33,653 --> 00:13:36,575 Це було ще до… У них ще не було «Гри в кальмара». 208 00:13:38,378 --> 00:13:39,658 Пам'ятаєте… 209 00:13:44,623 --> 00:13:45,905 Червоне світло 210 00:13:50,150 --> 00:13:53,112 Дехто скаже: «Це расизм». Ні, це слушно, це чудово. 211 00:13:54,833 --> 00:13:59,598 Отже, Netflix каже: «За першої ж нагоди 212 00:13:59,678 --> 00:14:02,202 запишіть спецвипуск, нам потрібен спецвипуск». 213 00:14:02,282 --> 00:14:04,563 І через деякий час 214 00:14:04,643 --> 00:14:10,410 з'явилися два варіанти для запису спецвипуску у кінці 2020-го. 215 00:14:10,490 --> 00:14:14,693 Один у Флориді та другий у Техасі. 216 00:14:18,658 --> 00:14:20,700 Глядачі з Техасу аплодують, так? 217 00:14:20,780 --> 00:14:24,063 Можете аплодувати скільки влізе. Там я підхопив ковід. 218 00:14:26,145 --> 00:14:27,747 Так, чорт забирай. 219 00:14:27,867 --> 00:14:28,748 Отже… 220 00:14:29,908 --> 00:14:31,390 Ось вам історія. 221 00:14:31,470 --> 00:14:34,393 Я і раніше влаштовував шоу у Техасі, 222 00:14:34,473 --> 00:14:36,395 але ніколи не виступав у Сан-Антоніо. 223 00:14:36,475 --> 00:14:40,080 Спочатку ми хотіли записати спецвипуск у Сан-Антоніо 224 00:14:40,160 --> 00:14:42,482 для нового шоу Netflix, для серіалу. 225 00:14:42,562 --> 00:14:45,445 Ми не могли багато подорожувати. 226 00:14:45,525 --> 00:14:49,128 Пам'ятаєте, нам казали: «Залишайтесь у своїй ковідній бульбашці». 227 00:14:49,208 --> 00:14:50,770 Залишайтесь у бульбашці». 228 00:14:50,890 --> 00:14:54,453 Отже, щоб виявити передбачливість та обережність, 229 00:14:54,533 --> 00:14:57,057 ми вирушили туди всією командою, 230 00:14:57,137 --> 00:14:58,778 а потім ми вирішили: 231 00:14:58,898 --> 00:15:02,982 ми залишимось у Сан-Антоніо на 30 днів. 232 00:15:03,062 --> 00:15:06,225 Тридцять вистав за тридцять днів, а в останній день 233 00:15:06,305 --> 00:15:08,107 ми запишемо спецвипуск. 234 00:15:08,187 --> 00:15:10,350 Так я зможу повернутись до виступів, 235 00:15:10,430 --> 00:15:13,793 тому що останній раз я виходив на сцену понад рік тому. 236 00:15:13,913 --> 00:15:17,237 Ми приїхали туди і мені запропонували на вибір: 237 00:15:17,317 --> 00:15:19,798 «Ви хочете жити в будинку чи в готелі?» 238 00:15:19,918 --> 00:15:23,723 Я кажу: «Я ще ніколи не жив у Техасі, подивимось, як живеться в будинку». 239 00:15:23,803 --> 00:15:27,367 Тоді нам знайшли розкішне житло, 240 00:15:27,447 --> 00:15:30,650 там були Мартін, Альфред, мій друг Рік, я, ми вчотирьох. 241 00:15:30,730 --> 00:15:33,693 Ніби мексиканський варіант «Справжнього світу», так? 242 00:15:36,015 --> 00:15:38,217 Отже, ми всі разом у великому домі. 243 00:15:38,297 --> 00:15:39,858 Кожен отримав свою кімнату. 244 00:15:39,978 --> 00:15:42,182 Звичайно, у мене велика кімната, бо ж це я. 245 00:15:42,262 --> 00:15:43,783 Ось так. 246 00:15:44,783 --> 00:15:46,065 Дехто з вас: «Ні!» 247 00:15:46,145 --> 00:15:47,147 Так! 248 00:15:47,227 --> 00:15:50,550 І я відкриваю двері, вмикаю світло… Клац! 249 00:15:50,630 --> 00:15:53,553 І думаю: «Гарна кімната. 250 00:15:53,633 --> 00:15:55,555 Ого! І така велика». 251 00:15:55,635 --> 00:15:59,798 А потім я помітив дірку в стіні. 252 00:16:00,320 --> 00:16:02,082 Думаю: «Дивно». 253 00:16:02,162 --> 00:16:04,403 Я підійшов дуже близько до стіни, 254 00:16:05,043 --> 00:16:08,047 і коли я наблизився, я зрозумів, що це не діра, 255 00:16:08,688 --> 00:16:10,290 а здоровенний тарган. 256 00:16:13,012 --> 00:16:15,895 Ось що я вам скажу, я не перебільшую, 257 00:16:16,015 --> 00:16:18,457 коли кажу, що тарганисько було ось таке. 258 00:16:18,538 --> 00:16:20,180 Величезний тарган. 259 00:16:20,260 --> 00:16:24,103 Раніше я вже використовував цю одиницю виміру, щоб перебільшувати. 260 00:16:24,183 --> 00:16:28,788 Але я не перебільшую, коли кажу, що клятий тарган був такого розміру. 261 00:16:30,148 --> 00:16:33,392 Не хочу, щоб ви думали: «Хіба ти занадто крутий для тарганів?» 262 00:16:33,472 --> 00:16:35,795 Ні! Я ріс з тарганами все своє життя. 263 00:16:35,875 --> 00:16:38,117 Ми з мамою жили у дешевих багатоповерхівках. 264 00:16:38,197 --> 00:16:40,720 У нас завжди були таргани, але вони були інші. 265 00:16:40,800 --> 00:16:42,802 По-перше, вони були ось такі. 266 00:16:44,203 --> 00:16:47,727 Каліфорнійські таргани зовсім інші. 267 00:16:47,807 --> 00:16:51,170 Наприклад, коли вмикаєш світло, вони розбігаються. 268 00:16:52,012 --> 00:16:54,453 В Техасі він розслабився. 269 00:16:57,577 --> 00:17:00,340 В Каліфорнії вони реагують на звук та рух. 270 00:17:02,222 --> 00:17:03,743 «Тікаймо!» 271 00:17:03,823 --> 00:17:07,947 Я спробував застосувати підхід з Каліфорнії до таргана з Техасу. 272 00:17:09,508 --> 00:17:10,510 Я сказав: «А!» 273 00:17:11,270 --> 00:17:13,793 А тарган такий: «Що?» 274 00:17:15,355 --> 00:17:17,877 Здається, не він у моїй кімнаті, а я у його. 275 00:17:20,118 --> 00:17:22,682 У цей час до кімнати заходить мій турменеджер. 276 00:17:22,762 --> 00:17:26,405 Вона питає: «З житлом усе добре?» 277 00:17:26,485 --> 00:17:30,530 Я кажу: «Кімната чудова, але подивись на стіну». 278 00:17:32,252 --> 00:17:34,373 «О, у стіні дірка!» 279 00:17:35,455 --> 00:17:37,777 Я кажу: «Підійди ближче». 280 00:17:39,298 --> 00:17:43,342 Вона підходить до стіни та каже: «Здоровий тарган». 281 00:17:44,583 --> 00:17:46,345 Я кажу: «Тебе це не турбує?» 282 00:17:46,425 --> 00:17:48,588 Вона каже: «Він же не у моїй кімнаті». 283 00:17:50,910 --> 00:17:55,315 Вона бачить, що мене явно непокоїть цей тарган, і каже: 284 00:17:55,395 --> 00:17:58,077 «Хочеш, я приберу звідси твого дружка?» 285 00:18:01,840 --> 00:18:03,482 Це трохи принизливо, 286 00:18:03,562 --> 00:18:06,245 бо я великий мужик, а її зріст півтора метра. 287 00:18:06,325 --> 00:18:08,287 Вона каже: «Посунься, дурню». 288 00:18:10,290 --> 00:18:13,252 Вона знімає туфлю, бере її в руку, залазить на стілець, 289 00:18:13,332 --> 00:18:15,375 замахується і співає: 290 00:18:15,455 --> 00:18:17,137 Я крута 291 00:18:20,300 --> 00:18:21,340 Прибила таргана. 292 00:18:21,420 --> 00:18:23,222 Кинула туфлю, взула її. 293 00:18:26,145 --> 00:18:27,547 Я дивлюсь на стіну, 294 00:18:28,748 --> 00:18:30,108 а він ще ворушиться. 295 00:18:32,552 --> 00:18:36,435 Я кажу: «Ти розлютила нашого друга». Вона образилась. 296 00:18:36,515 --> 00:18:38,918 «Ні, дурню, другий раунд!» 297 00:18:38,998 --> 00:18:43,002 Вона хапає туфлю, залазить на стілець, замахується, 298 00:18:43,122 --> 00:18:46,845 і саме тоді, коли вона збирається вдарити таргана вдруге, 299 00:18:50,370 --> 00:18:51,570 ця падлюка полетіла. 300 00:18:56,135 --> 00:18:58,057 Це був тарган-Гаррі Поттер! 301 00:19:00,620 --> 00:19:02,382 О, дивіться-дивіться! 302 00:19:04,005 --> 00:19:05,445 Мороз іде поза шкірою. 303 00:19:06,710 --> 00:19:10,827 Хай там як, ми пробули там 27 днів. 304 00:19:11,150 --> 00:19:13,913 І чомусь, на 27-й день, 305 00:19:13,993 --> 00:19:17,037 з команди у 30 осіб, які були на записі спецвипуску, 306 00:19:17,157 --> 00:19:20,480 лише мій тест виявився позитивним на ковід-19. 307 00:19:21,080 --> 00:19:23,803 Більше ніхто не заразився. 308 00:19:23,883 --> 00:19:26,445 Ні Мартін, ні Альфред, ніхто. 309 00:19:26,525 --> 00:19:29,208 Я сказав Мартіну: «Я не знаю, де я заразився». 310 00:19:29,288 --> 00:19:31,690 А він сказав: «Думаю, ти заразився від таргана». 311 00:19:36,295 --> 00:19:38,417 Отож, окрім складностей з ковідом… 312 00:19:38,497 --> 00:19:41,700 До речі, щиро вибачаюсь перед містом Сан-Антоніо, 313 00:19:41,780 --> 00:19:44,183 бо я мав знімати спецвипуск там, 314 00:19:44,263 --> 00:19:46,985 але з очевидних причин ми не змогли цього зробити. 315 00:19:47,067 --> 00:19:51,110 Але сподіваюсь, ви розумієте, чому я мав зробити це сьогодні. 316 00:19:58,998 --> 00:20:01,880 Окрім складнощів з ковідом, ситуації зі щепленням, 317 00:20:01,960 --> 00:20:07,367 я довідався, що хтось пробує вимагати в мене гроші. 318 00:20:08,447 --> 00:20:10,248 Так, вони мені навіть не рідня. 319 00:20:12,052 --> 00:20:13,813 Тож до дідька. Дивись. 320 00:20:14,373 --> 00:20:16,415 Мені подзвонив менеджер 321 00:20:16,495 --> 00:20:19,258 і сказав, що з ним зв'язалась людина, 322 00:20:19,338 --> 00:20:23,582 яка стверджує, що має відео, 323 00:20:23,662 --> 00:20:27,947 на якому я «непристойно» поводжусь з моделями. 324 00:20:31,070 --> 00:20:32,512 Бачите? Дивіться. 325 00:20:33,352 --> 00:20:35,233 Ви такі ж, як я. 326 00:20:35,313 --> 00:20:37,637 Я подумав: «Я теж хочу його побачити». 327 00:20:39,158 --> 00:20:42,642 Я не зневажаю жодну жінку, 328 00:20:42,722 --> 00:20:45,765 яка будь-коли давала мені шанс. 329 00:20:53,252 --> 00:20:55,053 Але серед них не було моделей. 330 00:20:57,055 --> 00:20:59,898 Може, парочка вертихвісток з Вест Ковіна. 331 00:21:00,980 --> 00:21:03,863 Але вони не були моделями. 332 00:21:03,943 --> 00:21:06,105 Вони були лише гарними громадянками. Дякую. 333 00:21:07,707 --> 00:21:10,630 Отже, мені дали час до дев'ятої ранку, 334 00:21:10,710 --> 00:21:14,833 щоб покласти на рахунок 50 000 доларів, 335 00:21:14,913 --> 00:21:17,597 або вони викладуть відео в інтернет 336 00:21:17,677 --> 00:21:19,678 і моя кар'єра закінчиться. 337 00:21:19,758 --> 00:21:22,482 Коли я отримав повідомлення, було вже шість годин вечора. 338 00:21:23,682 --> 00:21:25,725 І мій строк сплив пів дня тому. 339 00:21:27,127 --> 00:21:30,650 Я думаю: «Ввімкну телевізор, подивлюсь, чи в мене ще є робота». 340 00:21:32,050 --> 00:21:34,693 Очевидно, ви зараз почули про це вперше, 341 00:21:34,773 --> 00:21:36,495 бо ніякого відео не було. 342 00:21:36,575 --> 00:21:39,218 Мене просто намагались залякати, щоб я заплатив. 343 00:21:39,338 --> 00:21:42,302 Я розповів вам цю історію тільки тому що… 344 00:21:43,502 --> 00:21:44,863 Невже лише 50 000? 345 00:21:45,945 --> 00:21:48,547 Серйозно? Стільки коштує моя кар'єра? 346 00:21:50,028 --> 00:21:52,792 Зрозумійте мене правильно, для когось 50 000 це ого-го. 347 00:21:52,872 --> 00:21:54,193 Це багато грошей, 348 00:21:54,313 --> 00:21:56,355 але якщо ви шантажуєте знаменитість, 349 00:21:56,435 --> 00:21:59,198 50 000 доларів — це дуже мало. 350 00:21:59,318 --> 00:22:02,922 Якщо подивитись з іншого боку, те ж сталося з Кевіном Хартом. 351 00:22:03,002 --> 00:22:07,085 Але в Кевіна Харта вимагали десять мільйонів. 352 00:22:07,927 --> 00:22:09,488 Десять мільйонів. 353 00:22:09,568 --> 00:22:12,090 Завдяки чому я маю уявлення, де моє місце 354 00:22:12,612 --> 00:22:15,655 у комедійній ієрархії успіху. 355 00:22:15,735 --> 00:22:20,458 Ось Кевін Харт з десятьма мільйонами, а я як купон зі знижкою на здирство. 356 00:22:21,940 --> 00:22:25,343 «Де ти дістав своє здирство?» «У дисконт магазині на розпродажі». 357 00:22:26,745 --> 00:22:27,907 50 000 доларів. 358 00:22:27,987 --> 00:22:31,030 За 50 000 навіть Ескалейд не купиш. 359 00:22:31,110 --> 00:22:34,033 Лише Хюндай Сонату, якщо пощастить. 360 00:22:34,113 --> 00:22:35,433 І тільки базову версію. 361 00:22:35,513 --> 00:22:37,637 Вікно все одно відчинятиметься як брама. 362 00:22:38,637 --> 00:22:39,798 50 000 доларів? 363 00:22:39,878 --> 00:22:43,522 А тепер про приємне. 364 00:22:43,602 --> 00:22:46,805 Я знайшов чим зайнятися під час пандемії. 365 00:22:47,687 --> 00:22:50,930 Я знімався у фільмі, сидячі у вітальні. 366 00:22:51,610 --> 00:22:53,732 Так. Він був навіть не для Порнхабу. 367 00:22:55,855 --> 00:22:58,017 Фільм вже вийшов у кінотеатрах. 368 00:22:58,097 --> 00:23:01,020 Він називається «Спейс джем». Фільм із Леброном. 369 00:23:03,622 --> 00:23:07,387 Лос-Анджелесе, ти дивишся на новий голос Спіді Гонсалеса. 370 00:23:10,790 --> 00:23:11,870 Дякую. 371 00:23:13,872 --> 00:23:17,317 Я вважаю кумедним те, що найняли найповільнішого мексиканця, 372 00:23:18,797 --> 00:23:21,720 щоб зіграти найшвидшого, розумієте? 373 00:23:21,800 --> 00:23:24,043 Через два тижні після отримання ролі 374 00:23:24,763 --> 00:23:29,608 я довідався, що Спіді Гонсалеса намагаються вирізати. 375 00:23:29,688 --> 00:23:32,892 Дехто з вас чув, що вони хотіли прибрати двох персонажів. 376 00:23:32,972 --> 00:23:36,175 Це Пепе Ле П'ю та Спіді. 377 00:23:36,255 --> 00:23:39,018 Я розумію, якщо це стосується Пепе. 378 00:23:40,018 --> 00:23:41,860 Він трохи вразливий. 379 00:23:42,902 --> 00:23:46,305 Але він приховує це за допомогою слів: «О, моя люба. 380 00:23:47,707 --> 00:23:48,907 Моя люба». 381 00:23:50,710 --> 00:23:51,590 Так. 382 00:23:52,552 --> 00:23:55,113 Але чим завинив Спіді Гонсалес? 383 00:23:55,193 --> 00:23:58,717 Він мексиканець і він швидкий. Це не злочин. 384 00:23:58,797 --> 00:24:00,920 У Монтебельйо це гарантія працевлаштування. 385 00:24:05,083 --> 00:24:08,287 Я кажу: «Я не дозволю їм зашкодити Спіді». 386 00:24:08,367 --> 00:24:09,808 «Не дозволю його скасувати». 387 00:24:09,888 --> 00:24:12,852 Тому я виступив на його захист. Та й іншої роботи в мене не було. 388 00:24:14,693 --> 00:24:19,258 Я використав єдиний засіб, який міг, щоб захистити його. 389 00:24:19,338 --> 00:24:20,660 Я написав у твіттер. 390 00:24:21,980 --> 00:24:25,143 А твіттер — це страшне місце. 391 00:24:25,705 --> 00:24:26,785 Це так. 392 00:24:26,865 --> 00:24:29,748 Там пишуть, щоб посваритися, погиркатися, довести правоту. 393 00:24:29,828 --> 00:24:32,392 Мій друг сказав: «Якщо хочеш уваги, 394 00:24:32,512 --> 00:24:35,073 використовуй хештег». Я так і зробив. 395 00:24:35,153 --> 00:24:39,358 Я написав такий твіт: «Привіт #культураскасування. 396 00:24:39,478 --> 00:24:41,200 Мене звуть Габріель Іглесіас, 397 00:24:41,280 --> 00:24:43,842 і я новий голос Спіді Гонсалеса. 398 00:24:43,922 --> 00:24:47,125 Мене не можна ні скасувати, ні упіймати». 399 00:24:49,408 --> 00:24:50,930 І я запостив це. 400 00:24:51,890 --> 00:24:54,613 Я й не уявляв, що коли заходиш у твіттер 401 00:24:54,693 --> 00:24:55,975 у пошуках проблем, 402 00:24:56,895 --> 00:24:58,297 ти їх знайдеш. 403 00:24:59,978 --> 00:25:01,060 О, так. 404 00:25:01,140 --> 00:25:04,063 Всі великі інформаційні агентства підхопили мій твіт 405 00:25:04,143 --> 00:25:06,425 і використали у сюжеті про культуру скасування. 406 00:25:06,545 --> 00:25:09,068 ABC, NBC, CBS, CNN. 407 00:25:09,148 --> 00:25:11,870 Якби я про це знав, я б перевірив написання. 408 00:25:13,032 --> 00:25:14,113 Бо подзвонила рідня. 409 00:25:14,193 --> 00:25:16,955 «Ти що, телепень? Що з тобою? Пиши правильно!» 410 00:25:17,035 --> 00:25:17,957 О боже. 411 00:25:18,677 --> 00:25:22,442 Навіть Fox News випустив сюжет про мій твіт. 412 00:25:22,562 --> 00:25:24,043 Fox News. 413 00:25:24,123 --> 00:25:25,885 Звідки я знаю? 414 00:25:25,965 --> 00:25:27,967 Подзвонив Дейв, водій мого автобуса. 415 00:25:30,048 --> 00:25:31,130 Він був у захваті. 416 00:25:31,210 --> 00:25:34,453 Він каже: «Флаффі, чорт забирай, я ніколи так не пишався. 417 00:25:35,573 --> 00:25:37,857 Тобі вдалося, друже. Тебе показали по Fox News». 418 00:25:38,697 --> 00:25:41,900 Я кажу: «Дейве, замовкни, дурню». А він: «Америка». 419 00:25:45,023 --> 00:25:47,987 Мені подякували навіть Warner Bros. Pictures. 420 00:25:48,067 --> 00:25:50,830 І не встиг я зоглянутися, як спілкувався по зуму. 421 00:25:50,910 --> 00:25:53,112 Багато кому з вас довелося звикнути до зуму, 422 00:25:53,192 --> 00:25:54,953 і він доволі зручний, так? 423 00:25:55,033 --> 00:25:56,155 Вони бачать лише це. 424 00:25:57,557 --> 00:26:00,478 Щоб розважитись, кожного разу, коли я розмовляв по зуму, 425 00:26:00,598 --> 00:26:02,120 я був як Вінні Пух. 426 00:26:06,085 --> 00:26:08,647 Якщо вам не смішно, то спитайте того, хто сміється, 427 00:26:08,727 --> 00:26:12,330 бо якщо ти став Вінні Пухом, зворотного шляху вже немає. 428 00:26:12,412 --> 00:26:15,775 Я розносив дитячу присипку по всьому дому. 429 00:26:16,455 --> 00:26:18,417 Це було схоже на серію Narcos. 430 00:26:21,860 --> 00:26:23,622 Отже, я розмовляю по Зуму 431 00:26:23,702 --> 00:26:27,385 з режисером, сценаристом та продюсером «Космічного джему». 432 00:26:27,467 --> 00:26:30,148 Всі дуже милі, співчутливі, спокійні. 433 00:26:30,228 --> 00:26:32,150 Вони кажуть: «Габріелю, ми вдячні, 434 00:26:32,230 --> 00:26:34,113 що ти погодився озвучити наш фільм. 435 00:26:34,793 --> 00:26:36,835 Ми цінуємо твою участь у проєкті. 436 00:26:36,915 --> 00:26:39,198 Якщо маєш питання чи побоювання, скажи нам. 437 00:26:39,278 --> 00:26:40,238 Дякуємо. 438 00:26:40,318 --> 00:26:42,762 Ми б хотіли дещо запитати». Я кажу: «Добре». 439 00:26:43,482 --> 00:26:47,967 «Що ти думаєш про голос Спіді Гонсалеса?» 440 00:26:48,047 --> 00:26:49,648 Я кажу: «Що ви маєте на увазі?» 441 00:26:49,728 --> 00:26:54,253 «Знаєш, дехто вважає його дещо шаблонним. 442 00:26:54,333 --> 00:26:55,733 Як на твою думку?» 443 00:26:55,815 --> 00:26:59,978 Я кажу: «Ви не знайомі з моєю родиною». 444 00:27:01,460 --> 00:27:03,702 Я не можу висловити думку всіх смаглявих людей, 445 00:27:03,782 --> 00:27:06,905 але можу сказати, що особисто я, поки ріс у своєму домі, 446 00:27:06,985 --> 00:27:10,148 не сприймав Спіді Гонсалеса в негативному сенсі. 447 00:27:10,228 --> 00:27:14,713 Насправді він був єдиним уособленням нас, яке ми мали, поки росли. 448 00:27:14,793 --> 00:27:17,315 Він і маленький джміль у «Сімпсонах». 449 00:27:21,840 --> 00:27:25,283 «Габріелю, ми подумали, може, ти б хотів 450 00:27:25,363 --> 00:27:28,207 озвучити персонаж своїм справжнім голосом? 451 00:27:28,287 --> 00:27:31,250 Може, зробити його більш сучасним, удосконалити його». 452 00:27:31,330 --> 00:27:35,253 Я кажу: «З усією повагою, 453 00:27:35,333 --> 00:27:38,017 я вдячний, що ви даєте мені можливість 454 00:27:38,097 --> 00:27:41,020 змінити голос такого відомого персонажа, 455 00:27:41,100 --> 00:27:43,342 але врешті-решт, коли люди дивляться фільм, 456 00:27:43,422 --> 00:27:45,503 я хочу, щоб вони думали не про мене, 457 00:27:45,583 --> 00:27:49,308 а про Спіді Гонсалеса». 458 00:27:49,388 --> 00:27:52,270 Тож кажу: «Будь ласка, збережіть його оригінальний голос». 459 00:27:57,355 --> 00:27:59,238 А потім він мене запитав: 460 00:27:59,318 --> 00:28:01,680 «Думаєш, ти зможеш відтворити голос?» 461 00:28:06,045 --> 00:28:07,767 Як я отримав цю роль? 462 00:28:09,288 --> 00:28:13,532 Пам'ятайте, мене не прослуховували на роль Спіді Гонсалеса, мені просто подзвонили. 463 00:28:13,612 --> 00:28:16,375 Я думав, вони знають, що озвучка — мій заробіток, 464 00:28:16,455 --> 00:28:18,337 і що я з цим впораюсь. 465 00:28:18,417 --> 00:28:20,578 Я кажу: «Чому ви обрали мене, 466 00:28:20,698 --> 00:28:22,782 якщо не впевнені, впораюсь я чи… 467 00:28:25,623 --> 00:28:28,627 Вам просто було потрібне прикриття, якщо все піде до біса, так?» 468 00:28:29,708 --> 00:28:32,390 А потім всі троє людей на зв'язку такі… 469 00:28:34,273 --> 00:28:37,115 Я кажу: «Не хвилюйтесь, бо від мене є подвійна вигода. 470 00:28:37,195 --> 00:28:40,838 Ви отримаєте справжнього мексиканця, який може відтворити голос». 471 00:28:40,920 --> 00:28:42,360 Тож, так. 472 00:28:44,122 --> 00:28:45,083 Добре. 473 00:28:47,767 --> 00:28:50,448 Не встиг я зоглянутися, як звукорежисер, 474 00:28:50,528 --> 00:28:53,772 що робить записи в Warner Bros., приєднується до дзвінка. 475 00:28:53,852 --> 00:28:55,975 Я знаю про цього хлопця лише те, 476 00:28:56,055 --> 00:28:57,937 що він дуже голосно говорить. 477 00:28:58,017 --> 00:29:01,620 Він приєднується і каже: «Габріелю Іглесіасе, як справи?» 478 00:29:05,583 --> 00:29:06,585 «А ви як?» 479 00:29:06,665 --> 00:29:09,147 «Я Стівен, координатор зі звукозапису в Уорнер Бразерс. 480 00:29:09,227 --> 00:29:10,908 Ось що ми робимо далі. 481 00:29:10,990 --> 00:29:14,353 Власне кажучи, я натисну "запис", і як тільки я це зроблю, 482 00:29:14,433 --> 00:29:17,997 просто починай говорити як Спіді Гонсалес. 483 00:29:18,077 --> 00:29:20,318 Ми отримаємо швидкість, темп, час, 484 00:29:20,398 --> 00:29:23,562 і як тільки ми це відпрацюємо, то почнемо запис фільму. 485 00:29:23,642 --> 00:29:25,483 Згоден?» «Згоден». 486 00:29:25,563 --> 00:29:28,047 «Габріель Іглесіас, "Космічний джем: нове покоління", 487 00:29:28,127 --> 00:29:29,448 Спіді Гонсалес, дубль перший. 488 00:29:29,528 --> 00:29:31,050 Габріелю, перевірка мікрофона. 489 00:29:31,130 --> 00:29:33,372 «Один, два, три». «Все добре, почали. 490 00:29:33,452 --> 00:29:34,573 І… почали». 491 00:29:34,653 --> 00:29:36,295 Добре, починаємо. 492 00:29:36,375 --> 00:29:39,658 «Вітаю, друзі, я Спіді Гонсалес, найшвидша миша у Мексиці. 493 00:29:39,778 --> 00:29:41,660 Вперед! Нумо-нумо!» 494 00:29:49,628 --> 00:29:52,792 Режисер, сценарист та продюсер такі… 495 00:29:55,673 --> 00:29:57,355 «Це було ідеально!» 496 00:29:57,435 --> 00:30:00,118 Я кажу: «Я знаю, я вже довгенько як мексиканець. 497 00:30:02,560 --> 00:30:05,243 І навіть не думайте, що оскільки я мексиканець, 498 00:30:05,323 --> 00:30:08,127 то можу грати лише мексиканських персонажів». 499 00:30:08,207 --> 00:30:10,168 Я кажу: «Я заробляю на озвучці. 500 00:30:10,248 --> 00:30:11,690 Якби мені дали шанс, 501 00:30:11,810 --> 00:30:14,653 я б озвучив весь фільм самотужки». 502 00:30:15,413 --> 00:30:16,615 Я б зміг. 503 00:30:21,180 --> 00:30:22,380 Дивіться. 504 00:30:22,460 --> 00:30:24,022 Марсіанин Марвін. 505 00:30:24,102 --> 00:30:26,465 «О, мій модулятор». 506 00:30:27,465 --> 00:30:28,827 Йосеміті Сем. 507 00:30:29,748 --> 00:30:31,230 «Ненавиджу цього кроля!» 508 00:30:31,870 --> 00:30:32,872 Багз Банні. 509 00:30:32,952 --> 00:30:34,353 «Як справи, Док?» 510 00:30:35,873 --> 00:30:39,638 Я кажу: «Можете звільнити інших акторів озвучки прямо зараз. 511 00:30:39,718 --> 00:30:43,922 Я озвучу весь фільм за пів ціни плюс медичне страхування». 512 00:30:48,687 --> 00:30:50,968 Це була середина 2020-го, тому я говорив серйозно. 513 00:30:51,050 --> 00:30:54,573 Я: «І ніякої доплати за візит до лікаря». 514 00:30:56,095 --> 00:30:58,297 Найбільше мені сподобалось те, 515 00:30:58,377 --> 00:31:02,180 що вони серйозно над цим замислилися. 516 00:31:02,260 --> 00:31:05,663 На мене могли просто подивитись і сказати: «Ти дурень». 517 00:31:06,385 --> 00:31:09,908 Я б не сперечався. Я б сказав: «Нехай». 518 00:31:11,028 --> 00:31:13,312 Але, мабуть, ми живемо в інші часи, 519 00:31:13,392 --> 00:31:16,675 коли люди більш чутливі та більш дбайливі. 520 00:31:16,755 --> 00:31:19,638 Режисер хотів переконатися, що я не образився, він каже: 521 00:31:19,718 --> 00:31:24,443 «Габріелю, я не сумніваюсь у твоєму таланті актора озвучки, 522 00:31:24,523 --> 00:31:28,487 шоумена, особистості, але у мене зв'язані руки. 523 00:31:28,567 --> 00:31:31,210 Контракти вже підписані, чеки вже видані. 524 00:31:31,290 --> 00:31:34,372 Це проєкт з профспілковим договором». А я: «Ого, як розійшовся!» 525 00:31:35,933 --> 00:31:37,937 Продюсер також на зв'язку. 526 00:31:38,017 --> 00:31:42,580 Продюсер відповідає за фінанси, за гроші. 527 00:31:42,660 --> 00:31:45,663 Він чує, як режисер розбазікався, і каже: 528 00:31:45,743 --> 00:31:49,227 «Тихо, зачекай. 529 00:31:49,908 --> 00:31:51,150 Вислухай хлопця. 530 00:31:53,312 --> 00:31:54,513 Габріелю. 531 00:31:55,153 --> 00:31:56,155 Флаффі. 532 00:31:57,435 --> 00:31:58,597 Крихітко! 533 00:32:01,078 --> 00:32:02,240 Кажи, любчику. 534 00:32:03,682 --> 00:32:05,803 Якщо це в наших силах, про яку суму йдеться?» 535 00:32:05,923 --> 00:32:07,125 Я кажу: «Тобто?» 536 00:32:07,205 --> 00:32:10,368 «Про яку суму йдеться? Твій тариф, твої розцінки?» 537 00:32:10,448 --> 00:32:14,733 Я кажу: «Ходять чутки, що моя ціна щонайменше 50 000. 538 00:32:17,335 --> 00:32:19,858 І в мене є імейли, щоб це довести». 539 00:32:22,060 --> 00:32:23,742 Вони все одно відмовили, та нехай. 540 00:32:25,263 --> 00:32:29,187 Я знаю, що колись мені доведеться знову захищати Спіді Гонсалеса, 541 00:32:29,267 --> 00:32:32,190 бо, на жаль, так працює культура скасування. 542 00:32:32,270 --> 00:32:33,872 Зрозумійте мене правильно. 543 00:32:33,992 --> 00:32:37,797 Я розумію, що деякі люди мають нести відповідальність, але… 544 00:32:37,877 --> 00:32:41,240 До речі, якщо саме я кажу вам про культуру скасування, 545 00:32:41,320 --> 00:32:44,002 то це вже занадто далеко зайшло. 546 00:32:44,082 --> 00:32:46,285 Бо я пишаюся тим, 547 00:32:46,365 --> 00:32:48,847 що я комік, який не породжує розбрат. 548 00:32:48,967 --> 00:32:54,693 Тому я не говорю про політику, релігію чи спорт. 549 00:32:55,693 --> 00:32:58,177 Тому що ці три речі роз'єднують людей. 550 00:32:58,857 --> 00:33:00,538 Тому я говорю про їжу. 551 00:33:01,980 --> 00:33:05,743 Бо їжа об'єднує людей. 552 00:33:10,188 --> 00:33:12,030 Саме так. Хіба що ти веган. 553 00:33:13,512 --> 00:33:16,073 У цьому випадку, можете негайно піти. Мені начхати. 554 00:33:17,035 --> 00:33:20,598 Мені байдуже, якщо я образив вас чи ваш салат, можете йти. Бувайте. 555 00:33:21,920 --> 00:33:24,482 Мені так набридли вегани тільки тому, 556 00:33:24,563 --> 00:33:27,405 що колись я був веганом. 557 00:33:28,327 --> 00:33:30,888 Знаю, дехто з вас скаже: «Ні!» Так. 558 00:33:32,892 --> 00:33:34,933 Я був веганом трохи менше ніж рік. 559 00:33:35,053 --> 00:33:36,655 Дехто з вас, мабуть, думає: 560 00:33:36,735 --> 00:33:39,457 «Якщо це тривало менше ніж рік, тоді ти не був веганом». 561 00:33:39,538 --> 00:33:40,658 Але поміркуйте. 562 00:33:40,738 --> 00:33:43,702 Кожен, хто коли-небудь сидів на дієті, 563 00:33:43,782 --> 00:33:48,467 знає, наскільки важко змінити свій звичний раціон на один тиждень, 564 00:33:48,547 --> 00:33:50,268 вже не кажучи про рік. 565 00:33:50,348 --> 00:33:53,232 А мені сказали: «Ти втратиш вагу». 566 00:33:53,312 --> 00:33:54,312 І не збрехали. 567 00:33:54,392 --> 00:33:57,075 Я втратив вагу, терпіння та друзів. 568 00:33:58,077 --> 00:34:00,158 Тому хочу вам сказати, я повернувся. 569 00:34:01,118 --> 00:34:01,960 Так от… 570 00:34:03,242 --> 00:34:04,963 Мене майже скасували. 571 00:34:05,083 --> 00:34:06,925 Мене майже скасували, 572 00:34:07,045 --> 00:34:12,130 тому що я розмістив твіт про одного з моїх собак. 573 00:34:12,210 --> 00:34:15,213 Дехто з вас вже знає, що я маю двох чихуахуа. 574 00:34:15,293 --> 00:34:16,375 Так. 575 00:34:16,975 --> 00:34:19,137 Люди, що дивляться телевізор: «Як оригінально». 576 00:34:19,217 --> 00:34:20,418 Так, я знаю. 577 00:34:20,498 --> 00:34:21,660 Я маю двох чихуахуа. 578 00:34:21,740 --> 00:34:25,983 У мене хлопчик на ім'я Вінні та дівчинка на ім'я Ріса. 579 00:34:26,665 --> 00:34:29,067 Загальна вага шість кілограмів. 580 00:34:29,788 --> 00:34:33,512 Моя дівчинка Ріса важить два кілограми, 581 00:34:33,592 --> 00:34:36,395 і їй 17 років. 582 00:34:37,075 --> 00:34:40,118 Так. Її лють підтримує в ній життя. 583 00:34:41,440 --> 00:34:43,962 Я підтверджу всі стереотипні уявлення про чихуахуа. 584 00:34:44,082 --> 00:34:45,123 Так, це правда. 585 00:34:45,203 --> 00:34:46,525 Лють справжня. 586 00:34:46,605 --> 00:34:48,647 Але мене вона любить, зрозуміло? 587 00:34:48,727 --> 00:34:51,490 Їй 17, у неї немає зубів. У неї висолоплений язик. 588 00:34:51,570 --> 00:34:52,932 Вона чарівна. 589 00:34:53,012 --> 00:34:58,137 Я запостив її фото у Твіттері з таким підписом: 590 00:34:58,217 --> 00:35:03,222 «Збираюсь пригостити мої маленькі нагетси курячими нагетсами». 591 00:35:03,302 --> 00:35:07,265 А потім я тегнув фастфуд «Чик–філ–Ей». 592 00:35:08,267 --> 00:35:09,828 Ось, бачите? 593 00:35:10,748 --> 00:35:13,592 Більшість з вас подумала: «Там смачно годують. 594 00:35:13,672 --> 00:35:15,233 Шкода, що зачинено щонеділі». 595 00:35:16,955 --> 00:35:19,597 А декілька з вас зараз почули стогони… 596 00:35:21,480 --> 00:35:23,922 Так. Половина з цих людей — вегани. 597 00:35:26,325 --> 00:35:28,767 Інша половина — ті, хто дав мені перцю в твіттері. 598 00:35:28,847 --> 00:35:31,930 Моя стрічка в твіттері рясніла гидкими коментарями. 599 00:35:32,010 --> 00:35:35,173 «Дурень, потвора. Як ти міг? Ми були про тебе кращої думки». 600 00:35:35,253 --> 00:35:37,977 «Невже ти теж, Флаффі?» А я не розумію, про що вони. 601 00:35:38,057 --> 00:35:41,980 Проблема культури скасування в тому, що вони лише нападають, не навчають. 602 00:35:42,060 --> 00:35:43,342 Вони не пояснюють. 603 00:35:43,422 --> 00:35:46,345 Вони лише нападають і сподіваються, що ти порозумнішаєш, 604 00:35:46,425 --> 00:35:49,668 чи зрозумієш їх, але вони не хочуть бути чемними. 605 00:35:52,670 --> 00:35:54,673 То ось що відбувається. 606 00:35:54,753 --> 00:35:57,315 Я ставлю питання, але ніхто не хоче відповісти. 607 00:35:57,395 --> 00:35:59,758 «Флаффі, ти жахливий». Я: «Що ти маєш на увазі?» 608 00:35:59,838 --> 00:36:00,958 «Справді? "Чик–філ–Ей"?» 609 00:36:01,038 --> 00:36:03,802 Інший фастфуд був зачинений, не знаю, що тут сказати. 610 00:36:05,523 --> 00:36:08,287 «Ти знаєш, що робиш». Мене більше цікавить їжа, ніж політика. 611 00:36:08,367 --> 00:36:09,487 Я не розумію, про що ви. 612 00:36:10,648 --> 00:36:13,972 А потім хтось нарешті знайшов час, щоб пояснити мені, 613 00:36:14,052 --> 00:36:16,855 чому я був «неправий» через цей твіт. 614 00:36:16,935 --> 00:36:20,738 Я дізнався, що у минулому «Чик–філ–Ей», 615 00:36:20,818 --> 00:36:23,622 славився тим, що робив пожертви 616 00:36:23,702 --> 00:36:26,465 організаціям, які трохи не поважають 617 00:36:26,545 --> 00:36:32,270 ЛГБТК+–спільноту. 618 00:36:32,350 --> 00:36:35,913 Вибачте, що я жестикулював, щоб правильно вимовити літери. 619 00:36:35,993 --> 00:36:38,717 Я не хотів помилитися літерою. 620 00:36:40,438 --> 00:36:43,842 Я вважаю себе прихильником та союзником. 621 00:36:43,922 --> 00:36:48,767 Я з усіх сил намагаюсь бути настільки чуйним, наскільки можу, 622 00:36:50,968 --> 00:36:53,932 враховуючи обмежену інформацію, якою я володію. 623 00:36:54,012 --> 00:36:55,453 Тому я скажу це ще раз. 624 00:36:55,533 --> 00:36:57,535 Я намагаюсь бути якомога більш чуйним, 625 00:36:57,615 --> 00:37:00,818 враховуючи обмежену інформацію, якою я володію, 626 00:37:00,898 --> 00:37:03,942 а це в основному означає, що я читаю тільки заголовки. 627 00:37:06,063 --> 00:37:07,745 Ось у чому справа: 628 00:37:08,507 --> 00:37:11,108 у цьому світі мільйон труднощів. 629 00:37:11,228 --> 00:37:13,912 Кожного дня люди намагаються покращити своє життя, 630 00:37:13,992 --> 00:37:16,113 намагаються досягти мети, добитися того, 631 00:37:16,233 --> 00:37:19,517 що допоможе їм вирушити на пошуки чогось кращого. 632 00:37:19,597 --> 00:37:22,080 Неможливо відстежити боротьбу кожної людини, 633 00:37:22,160 --> 00:37:25,363 хіба що ти помиляєшся, і тоді хтось відводить тебе вбік 634 00:37:25,443 --> 00:37:26,885 і дає тобі прочухана. 635 00:37:27,645 --> 00:37:31,610 Отже, розмова пройшла наступним чином. 636 00:37:31,690 --> 00:37:32,970 Бо вона нарешті відбулася. 637 00:37:33,050 --> 00:37:36,455 Мені кажуть: «Габріелю, якщо ти вважаєш, 638 00:37:36,535 --> 00:37:38,737 що підтримуєш ЛГБТК+–спільноту, 639 00:37:38,817 --> 00:37:44,462 то чи й надалі ти будеш тегати "Чик–філ–Ей" у майбутніх постах?» 640 00:37:45,063 --> 00:37:49,988 Я кажу: «Так, буду, але не тому, що я її не підтримую. 641 00:37:50,068 --> 00:37:51,870 Я прихильник вашої боротьби, 642 00:37:51,950 --> 00:37:54,112 але це палиця на два кінці. 643 00:37:54,192 --> 00:37:56,515 Ви теж повинні мене підтримувати». 644 00:37:56,595 --> 00:37:59,677 Я кажу: «Я тегнув "Чик–філ–Ей" так само, 645 00:37:59,757 --> 00:38:04,442 як і будь-яку іншу компанію, послугами якої я радо користуюсь. 646 00:38:04,522 --> 00:38:07,725 Я намагаюсь отримати безкоштовні плюшки». 647 00:38:10,528 --> 00:38:12,650 Це елементарно, майте це на увазі. 648 00:38:14,412 --> 00:38:17,055 Хтось запитає: «Габріелю, у тебе ж є гроші?» 649 00:38:17,135 --> 00:38:19,457 Так, є, і знаєте, як їх заощадити? 650 00:38:19,537 --> 00:38:20,778 Безкоштовними плюшками. 651 00:38:23,100 --> 00:38:25,103 Я розкажу, як я про це дізнався. 652 00:38:25,183 --> 00:38:29,948 Якось я вечеряв у «Чипотле», їжа була неймовірна. 653 00:38:30,028 --> 00:38:32,630 І я хотів публічно подякувати їм онлайн. 654 00:38:32,710 --> 00:38:36,153 Я висловив їм подяку і тегнув «Чипотле». 655 00:38:36,233 --> 00:38:40,558 У «Чипотле» побачили мій твіт і написали мені, щоб віддячити. 656 00:38:40,638 --> 00:38:45,883 На знак подяки «Чипотле» надіслав мені подарункову картку, 657 00:38:45,963 --> 00:38:51,328 яка дає право на необмежену кількість їжі у «Чипотле» протягом одного року. 658 00:38:56,855 --> 00:38:58,217 Я скористався нею. 659 00:38:59,137 --> 00:39:01,498 О, вони помилились, подарувавши її мені. 660 00:39:01,580 --> 00:39:03,742 За два тижні вона була схожа на проїзний в метро. 661 00:39:03,822 --> 00:39:05,103 Уся подряпана. 662 00:39:06,183 --> 00:39:09,667 Ось що я вам скажу, якби ви були на моєму місці й написали один твіт, 663 00:39:09,747 --> 00:39:12,630 завдяки якому ви б могли їсти задарма цілий рік, 664 00:39:12,710 --> 00:39:15,713 хіба ви б не тегали якомога більше компаній, 665 00:39:15,793 --> 00:39:19,998 щоб побачити, хто ще долучиться до гарної справи? 666 00:39:22,280 --> 00:39:26,043 Моя провина лише в тому, що я вийшов на панель, і все. 667 00:39:26,565 --> 00:39:29,487 Я перетворився на інтернет-повію, ось і все. 668 00:39:31,970 --> 00:39:35,013 Проте я все ж розумію, що деякі люди 669 00:39:35,093 --> 00:39:37,455 мають нести відповідальність за певні вчинки. 670 00:39:37,535 --> 00:39:41,298 Але мені здається, що часто можна все залагодити звичайною бесідою. 671 00:39:41,418 --> 00:39:45,023 Відповідно до сучасних правил, моє шоу можуть негайно скасувати 672 00:39:45,103 --> 00:39:48,507 через попередні комедійні спецвипуски, які я записав у минулому. 673 00:39:48,587 --> 00:39:51,950 Я це розумію, тому просто чекаю на дзвінок. 674 00:39:53,832 --> 00:39:56,835 Я знаю, що моє шоу можуть скасувати через попередні спецвипуски. 675 00:39:56,915 --> 00:39:59,397 Я знаю, що, мабуть, від мене чекають вибачень, 676 00:39:59,477 --> 00:40:01,840 але я ніколи не вибачатимусь за свої попередні роботи, 677 00:40:01,920 --> 00:40:05,963 тому що тоді це було цілком прийнятним. 678 00:40:11,730 --> 00:40:14,572 Звичайно є речі, які б я зараз змінив, 679 00:40:14,652 --> 00:40:16,935 але я ніколи не вибачатимусь за минуле, 680 00:40:17,015 --> 00:40:18,175 бо тоді все було добре. 681 00:40:18,777 --> 00:40:20,938 Зараз я хочу всім вам сказати, 682 00:40:21,660 --> 00:40:24,902 що ви багато чого про мене не знаєте, 683 00:40:24,983 --> 00:40:27,665 але згодом довідаєтесь. 684 00:40:27,745 --> 00:40:30,548 В цілому я зараз намагаюсь робити те, 685 00:40:30,628 --> 00:40:33,912 що порадив мені адвокат, а саме випереджати події. 686 00:40:37,835 --> 00:40:43,160 Я образив людину, чиє ім'я навіть не повинен був згадувати. 687 00:40:43,240 --> 00:40:47,525 Я образив професійного боксера. 688 00:40:48,527 --> 00:40:50,088 Його звуть Канело. 689 00:40:55,093 --> 00:40:56,333 Знаю. Пан або пропав. 690 00:40:58,255 --> 00:41:00,978 Якщо ви не знаєте, хто такий Канело, 691 00:41:01,058 --> 00:41:02,940 я вам поясню за кілька хвилин. 692 00:41:03,020 --> 00:41:08,587 Ймовірно, Канело один із найкращих бійців у світі. 693 00:41:11,028 --> 00:41:11,950 Ясно? 694 00:41:13,352 --> 00:41:15,113 Його ні з ким не сплутаєш. 695 00:41:15,193 --> 00:41:17,555 До речі, він мексиканець, 696 00:41:17,635 --> 00:41:21,118 але у нього незвична зовнішність. 697 00:41:22,560 --> 00:41:28,125 Канело насправді найбільш білошкірий мексиканець на землі. 698 00:41:29,327 --> 00:41:32,010 Він неймовірно білошкірий. Настільки білий, що аж рудий. 699 00:41:32,650 --> 00:41:36,133 Канело рудоволосий білошкірий мексиканський боксер. 700 00:41:36,213 --> 00:41:40,298 Він настільки білошкірий, що навіть Дональд Трамп каже: «Приїжджай». 701 00:41:41,940 --> 00:41:43,822 Надзвичайно білошкірий. 702 00:41:43,902 --> 00:41:45,903 Але потім він відкриває рота, і ти розумієш: 703 00:41:45,983 --> 00:41:48,707 «А, Канело немісцевий». 704 00:41:50,668 --> 00:41:52,310 І ось як я потрапив в халепу. 705 00:41:53,070 --> 00:41:56,113 Мій друг-комік на ім'я Рон Уайт 706 00:41:56,193 --> 00:41:57,995 зв'язався зі мною. 707 00:41:58,075 --> 00:42:00,398 Рон Уайт запропонував мені взяти участь 708 00:42:00,518 --> 00:42:04,522 у його комедійному шоу «Данина військовим» для державного каналу. 709 00:42:04,602 --> 00:42:08,447 Я кажу Рону: «Я виступлю з задоволенням. Що завгодно заради військових. Вперед». 710 00:42:08,567 --> 00:42:12,770 Отже, шоу знімали у Вегасі, там була пара коміків і я, 711 00:42:12,850 --> 00:42:14,732 і Рон Уайт за ведучого. 712 00:42:14,812 --> 00:42:18,617 Він запрошує мене на сцену, я думаю, що мій виступ триватиме хвилин десять. 713 00:42:18,697 --> 00:42:21,098 Тому я просто розкажу про Лас-Вегас, 714 00:42:21,178 --> 00:42:22,380 бо всі знають Вегас, 715 00:42:22,460 --> 00:42:24,102 і я почав говорити про бокс. 716 00:42:24,182 --> 00:42:25,983 А потім я згадав Канело. 717 00:42:26,063 --> 00:42:27,665 І тут я потрапив в халепу. 718 00:42:28,345 --> 00:42:33,030 Я кажу: «Канело мій найулюбленіший боксер. 719 00:42:33,592 --> 00:42:35,153 Лише шкода, що…» 720 00:42:36,393 --> 00:42:38,235 І тут усе пішло під три чорти. 721 00:42:40,478 --> 00:42:45,363 Я кажу: «Шкода, що він дає інтерв'ю англійською, 722 00:42:45,443 --> 00:42:48,487 тому що він недостатньо володіє англійською, 723 00:42:48,607 --> 00:42:50,208 а якщо ти професійний боксер…» 724 00:42:50,288 --> 00:42:51,368 Вислухайте мене. 725 00:42:51,448 --> 00:42:54,932 Якщо ти професійний боксер, то повинен говорити впевнено, 726 00:42:55,012 --> 00:42:58,457 активно, загрозливо, агресивно, по суті, відверто. 727 00:42:58,577 --> 00:43:01,900 Іспанською йому це вдається. 728 00:43:01,980 --> 00:43:04,942 Англійською не дуже. 729 00:43:06,785 --> 00:43:08,105 Іспанською він всіх порве. 730 00:43:08,185 --> 00:43:10,668 Іспанською. Виходить репортер, диктор: 731 00:43:11,228 --> 00:43:12,870 «Ми тут разом з Канело Альваресом, 732 00:43:12,950 --> 00:43:15,153 який буде битися із Флойдом "Мані" Мейвезером 733 00:43:15,233 --> 00:43:20,878 на вихідних у готелі "Гранд" у Вегасі, Невада, перегляд трансляції платний». 734 00:43:20,958 --> 00:43:23,280 Дехто з вас почув це і подумав: 735 00:43:23,360 --> 00:43:25,643 «Боже, здається, я розумію іспанську». 736 00:43:27,445 --> 00:43:28,447 Так і є. 737 00:43:28,527 --> 00:43:31,608 Потім репортер дивиться на Канело і питає його про бій. 738 00:43:31,688 --> 00:43:33,692 «Канело, який твій підхід до бою?» 739 00:43:33,772 --> 00:43:35,493 Канело бере мікрофон. 740 00:43:35,613 --> 00:43:38,375 Він не багатослівний, але говорить по суті. 741 00:43:38,457 --> 00:43:40,057 Він дивиться в камеру і каже: 742 00:43:40,138 --> 00:43:42,740 «Ну, я вдарю його так і ось так. 743 00:43:42,820 --> 00:43:44,822 Я повалю його на землю і все, труба!» 744 00:43:46,263 --> 00:43:49,947 «Тож не пропустіть на цих вихідних бій у готелі "Гранд" у Вегасі, Невада, 745 00:43:50,027 --> 00:43:52,110 Канело Альварес проти Флойда "Мані" Мейвезера. 746 00:43:52,190 --> 00:43:53,872 Не пропустіть!» 747 00:43:55,313 --> 00:43:57,995 Те ж саме інтерв'ю. 748 00:43:59,757 --> 00:44:00,838 Англійською. 749 00:44:07,005 --> 00:44:09,407 «Я стою поряд з мексиканською суперзіркою 750 00:44:09,487 --> 00:44:10,648 Саулем Канело Альваресом, 751 00:44:10,728 --> 00:44:13,410 який на вихідних зустрінеться із Флойдом "Мані" Мейвезером 752 00:44:13,492 --> 00:44:15,092 під час платної програми. 753 00:44:15,173 --> 00:44:18,737 Канело, розкажи про свою стратегію та план нападу 754 00:44:18,817 --> 00:44:21,980 у бою на цих вихідних із таким майстерним противником, 755 00:44:22,060 --> 00:44:25,343 із чоловіком, який самотужки змінив уявлення про бокс? 756 00:44:25,423 --> 00:44:28,507 Який твій план нападу під час цього бою?» 757 00:44:42,280 --> 00:44:43,480 «Ну… 758 00:44:43,562 --> 00:44:45,483 Я… 759 00:44:46,043 --> 00:44:48,687 збираюсь… 760 00:44:49,487 --> 00:44:50,928 вдарити його… 761 00:44:52,010 --> 00:44:53,130 ось так. 762 00:44:53,210 --> 00:44:56,493 А потім я вдарю його так. 763 00:44:56,573 --> 00:44:57,935 А він… 764 00:45:01,538 --> 00:45:02,740 впаде… 765 00:45:03,862 --> 00:45:05,463 на… 766 00:45:05,543 --> 00:45:07,105 Як сказати "пісо"? 767 00:45:08,145 --> 00:45:11,068 "Підлога"? Він впаде на підлогу, а потім… 768 00:45:13,030 --> 00:45:14,152 отако». 769 00:45:16,873 --> 00:45:18,155 «Ось, ви все почули. 770 00:45:18,235 --> 00:45:20,478 Флойд Мейвезер, сподіваюсь, ти готовий, друже, 771 00:45:20,558 --> 00:45:23,440 бо на тебе чекає саме це. 772 00:45:24,282 --> 00:45:27,285 Прямий репортаж для "ЕСПН Ньюз", із вами був Філ Стівенс. 773 00:45:27,365 --> 00:45:30,007 Повертаємось у студію, кінець ефіру. 774 00:45:30,768 --> 00:45:32,370 Що це було, чорт забирай? 775 00:45:32,890 --> 00:45:35,172 Чому ти мене не попередив?» 776 00:45:35,893 --> 00:45:40,057 До команди Канело дійшли чутки про мій жарт. 777 00:45:40,137 --> 00:45:44,902 Я дізнався про це, бо у мене є друзі у боксерській спільноті, які зв'язалися 778 00:45:44,982 --> 00:45:48,827 зі мною і запитали: «Брате, що сталося?» 779 00:45:48,907 --> 00:45:50,588 Я кажу: «Ви про що?» 780 00:45:50,668 --> 00:45:52,470 «Хлопче, ми чули». «Що чули?» 781 00:45:53,070 --> 00:45:55,273 «Ми чули, що команда Канело розлючена». 782 00:45:55,353 --> 00:45:57,515 Я кажу: «А я тут до чого?» 783 00:45:57,595 --> 00:46:00,278 «Може, це через твій жарт про Канело?» 784 00:46:04,482 --> 00:46:06,123 «Хто йому показав?» 785 00:46:09,287 --> 00:46:12,250 Якби я знав, що один із найкращих боксерів в світі 786 00:46:12,330 --> 00:46:16,893 побачить мій жарт про нього, я б ніколи так не пожартував. 787 00:46:16,975 --> 00:46:18,415 Я не думав, що він подивиться 788 00:46:18,495 --> 00:46:21,338 комедійне шоу Рона Уайта «Данина військовим» 789 00:46:21,418 --> 00:46:23,420 на державному телеканалі. 790 00:46:23,500 --> 00:46:25,703 Я думав, що він його ніколи не подивиться. 791 00:46:26,383 --> 00:46:27,905 Шоу було англійською. 792 00:46:32,110 --> 00:46:34,312 Тепер мене турбує сутичка, 793 00:46:34,392 --> 00:46:36,113 бо я знаю, що це лише справа часу. 794 00:46:36,193 --> 00:46:38,195 І я знаю, де відбудеться наша сутичка. 795 00:46:38,275 --> 00:46:39,837 Вона відбудеться у Вегасі. 796 00:46:39,917 --> 00:46:42,840 Я впевнений, що це станеться саме там, тому, 797 00:46:42,920 --> 00:46:45,042 що коли я виступаю у Вегасі, 798 00:46:45,122 --> 00:46:48,085 то виступаю у мережі готелів «Гранд». 799 00:46:48,165 --> 00:46:50,728 Тому я отримую безплатні квитки на бої. 800 00:46:50,848 --> 00:46:53,290 І я завжди йду, бо ж безплатно! 801 00:46:55,493 --> 00:46:59,017 Мені завжди дають місце попереду, щоб показати мене на екрані 802 00:46:59,097 --> 00:47:00,618 аби я стимулював продажі. 803 00:47:00,698 --> 00:47:03,500 Я знаю, бо я вже бачив бої Канело з першого ряду. 804 00:47:03,580 --> 00:47:06,743 Я ніколи не говорив із ним, але знаю, що це станеться саме там. 805 00:47:06,863 --> 00:47:09,267 І мене турбує ця сутичка, 806 00:47:09,347 --> 00:47:13,832 бо я не знаю, чи він буде сваритися зі мною англійською чи іспанською. 807 00:47:16,193 --> 00:47:18,475 Сподіваюсь, іспанською, бо я хочу злякатися, 808 00:47:18,555 --> 00:47:20,117 розумієте мене? 809 00:47:20,197 --> 00:47:21,758 Сподіваюсь, він скаже: 810 00:47:21,878 --> 00:47:23,682 «Я тебе вб'ю, клятий товстуне!» 811 00:47:27,045 --> 00:47:29,407 Мене турбує, що він може сказати: 812 00:47:31,048 --> 00:47:31,968 «Гей! 813 00:47:33,772 --> 00:47:36,253 Гей, ти! 814 00:47:36,973 --> 00:47:41,418 Гей, ти, товсте стерво Флаффі». 815 00:47:47,465 --> 00:47:50,107 «Він щойно назвав мене "товсте стерво Флаффі"!» 816 00:47:51,468 --> 00:47:53,150 Отже, якщо зі мною щось трапиться… 817 00:47:53,230 --> 00:47:54,872 Канело. 818 00:47:56,633 --> 00:47:59,077 Мабуть, я маю пишатися тим, 819 00:47:59,157 --> 00:48:01,998 що людина його рівня взагалі помітила коміка. 820 00:48:02,560 --> 00:48:05,963 Приємно усвідомлювати, що він знає, хто я, це чудово. 821 00:48:06,043 --> 00:48:07,565 Я почуваюся значущим. 822 00:48:07,645 --> 00:48:11,568 Бо я навіть не знав, чи буде взагалі життя після 2019 року. 823 00:48:11,648 --> 00:48:14,452 Чесно кажучи, я думав, що 2019 рік 824 00:48:14,532 --> 00:48:16,493 був найкращим роком для мене, як для коміка. 825 00:48:16,573 --> 00:48:19,337 Я так вважаю тому, 826 00:48:19,417 --> 00:48:23,660 що я майже став ведучим церемонії «Оскар». 827 00:48:25,102 --> 00:48:25,983 Так. 828 00:48:26,823 --> 00:48:29,187 Думаю, мені може пощастити наступного року. 829 00:48:36,833 --> 00:48:39,677 Того року, коли я майже став ведучим, 830 00:48:39,757 --> 00:48:43,280 Кевін Харт мав бути ведучим. 831 00:48:43,360 --> 00:48:45,763 Не знаю, чи ви пам'ятаєте цю історію, 832 00:48:45,843 --> 00:48:47,845 але Кевін мав вести церемонію «Оскар», 833 00:48:47,965 --> 00:48:52,610 а коли ти ведучий, твою біографію перевіряють дуже ретельно. 834 00:48:53,210 --> 00:48:56,933 Перевіряють усі твої соцмережі, включно з «Майспейс». 835 00:48:59,177 --> 00:49:00,698 Ті, кому за 40, зрозуміли. 836 00:49:02,300 --> 00:49:04,462 Виявилось, що десять років тому, 837 00:49:04,542 --> 00:49:07,785 Кевін Харт написав пару сумнівних твітів, 838 00:49:07,865 --> 00:49:10,708 і Академія кіномистецтв запитала його про них. 839 00:49:10,788 --> 00:49:12,710 Вони сказали: «Кевіне, поясни, будь ласка». 840 00:49:12,790 --> 00:49:15,633 А Кевін каже: «Так, я це написав. 841 00:49:15,713 --> 00:49:20,878 Я визнав це і вибачився десять років тому. 842 00:49:20,998 --> 00:49:22,200 Можемо рухатись далі?» 843 00:49:22,280 --> 00:49:24,282 Академія каже: «Добре, Кевіне, 844 00:49:24,362 --> 00:49:25,683 ми раді, що ти вибачився, 845 00:49:25,763 --> 00:49:28,967 бо нам знову про них нагадали, 846 00:49:29,047 --> 00:49:30,648 і нам потрібно цього позбутися, 847 00:49:30,728 --> 00:49:32,770 тому ти повинен перепросити». 848 00:49:32,850 --> 00:49:35,973 А Кевін каже: «Ви не примусите мене вибачатися двічі 849 00:49:36,053 --> 00:49:38,575 за одне й те ж з інтервалом в десять років». 850 00:49:38,655 --> 00:49:41,058 А вони: «Тобі доведеться, бо в іншому разі 851 00:49:41,138 --> 00:49:43,180 ти не зможеш вести церемонію "Оскар"». 852 00:49:43,260 --> 00:49:46,223 Кевін каже: «Тоді дякую, але ні». 853 00:49:46,303 --> 00:49:48,225 І він відмовився від роботи. 854 00:49:51,388 --> 00:49:53,670 Я б вчинив так само на його місці. 855 00:49:54,432 --> 00:49:57,635 Бо його вибачення надали б культурі скасування більшої влади. 856 00:49:57,715 --> 00:50:00,237 Цього не можна допустити, ми повинні відібрати цю владу. 857 00:50:00,317 --> 00:50:01,518 Тому… 858 00:50:03,000 --> 00:50:04,042 Зараз… 859 00:50:04,122 --> 00:50:07,485 У Академії виникла проблема, 860 00:50:07,565 --> 00:50:11,008 вони намагалися знайти належну заміну Кевіну Харту, 861 00:50:11,088 --> 00:50:12,690 а зробити це не так просто. 862 00:50:12,770 --> 00:50:16,053 Тому вони звернулися до купи акторів, може, хтось зацікавиться, 863 00:50:16,133 --> 00:50:18,055 і всі відповідали однаково: 864 00:50:18,135 --> 00:50:19,817 «Дякуємо, але ні. 865 00:50:19,897 --> 00:50:22,098 Ми не хочемо лізти у скандал із Кевіном Хартом». 866 00:50:22,178 --> 00:50:24,942 Жоден не погодився на цю роботу. 867 00:50:25,623 --> 00:50:27,023 У той час, як я… 868 00:50:28,665 --> 00:50:30,948 Я не пропускаю жодної вакансії. 869 00:50:32,310 --> 00:50:36,233 Тому я попросив свого менеджера подзвонити в Академію, 870 00:50:36,313 --> 00:50:38,275 були раді хоч комусь. 871 00:50:40,558 --> 00:50:42,920 Вони кажуть: «Ми чули про Габріеля Іглесіаса. 872 00:50:43,040 --> 00:50:44,402 Він дуже смішний і дотепний. 873 00:50:44,482 --> 00:50:47,365 Мабуть, він буде гарним ведучим церемонії "Оскар". 874 00:50:47,445 --> 00:50:50,568 Нехай він надішле нам нариси своїх жартів, 875 00:50:50,648 --> 00:50:53,290 щоб ми зрозуміли, якою буде атмосфера вечора, 876 00:50:53,370 --> 00:50:56,613 і ми вирішимо, спираючись на ці матеріали». 877 00:50:56,693 --> 00:50:57,735 Саме так я зробив. 878 00:50:57,815 --> 00:50:59,857 Якось ввечері я взяв ручку, аркуш, 879 00:50:59,937 --> 00:51:01,218 написав купу жартів, 880 00:51:01,298 --> 00:51:03,060 і віддав їх Академії. 881 00:51:03,620 --> 00:51:05,422 Думаю, тому мені й відмовили. 882 00:51:08,385 --> 00:51:10,227 Їх так і не показали по телевізору. 883 00:51:11,388 --> 00:51:12,630 Тому сьогодні… 884 00:51:20,918 --> 00:51:24,922 Сьогодні, я б хотів розказати перший жарт, 885 00:51:25,002 --> 00:51:27,003 який придумав для церемонії «Оскар». 886 00:51:30,087 --> 00:51:32,970 А ви вже вирішите, якою була б атмосфера вечора. 887 00:51:33,090 --> 00:51:34,972 Добре. Зараз зміню голос. 888 00:51:36,253 --> 00:51:39,177 «Доброго вечора, пані та панове, ласкаво просимо на церемонію. 889 00:51:39,257 --> 00:51:40,337 А ось і ведучий, 890 00:51:40,417 --> 00:51:42,500 комік-жартівник Габріель Іглесіас». 891 00:51:42,580 --> 00:51:44,542 «Дуже вам дякую, пане та панове. 892 00:51:44,622 --> 00:51:46,023 Дякую, це честь. 893 00:51:47,905 --> 00:51:48,987 Дякую. 894 00:51:53,030 --> 00:51:56,393 Для мене честь вести церемонію "Оскар" цього вечора. 895 00:51:56,473 --> 00:51:59,517 І щоб підтримати традицію, 896 00:51:59,597 --> 00:52:03,720 ще один мексиканець виконує роботу, від якої всі відмовились». 897 00:52:13,770 --> 00:52:14,932 І мене не найняли. 898 00:52:19,057 --> 00:52:22,900 Так. А потім ми знову ввійшли в колію, 899 00:52:22,980 --> 00:52:25,943 ми багато чого досягли, починаючи з 2020-го. 900 00:52:26,023 --> 00:52:29,307 Ми зараз на переповненому стадіоні, де розпродані всі місця, 901 00:52:29,387 --> 00:52:31,228 готові сміятися. 902 00:52:31,308 --> 00:52:32,670 Розважатися. 903 00:52:34,352 --> 00:52:35,993 Ми багато чого досягли. 904 00:52:37,073 --> 00:52:40,678 А щодо 2020-го, я повинен подякувати своїм собакам. 905 00:52:40,758 --> 00:52:44,322 Бо завдяки їм я зберіг здоровий глузд, завдяки їм я радів, 906 00:52:44,402 --> 00:52:45,883 був зосереджений. 907 00:52:45,963 --> 00:52:49,847 Бо я був дуже пригнічений, я сумував, я не знав, що робити. 908 00:52:49,927 --> 00:52:51,688 Тут є власники собак? 909 00:52:52,530 --> 00:52:53,450 Так? 910 00:52:55,813 --> 00:52:57,575 Власники собак в курсі. 911 00:52:57,655 --> 00:53:04,022 Жодна тварина на землі не віддасть вам все серце так, як собака. 912 00:53:06,543 --> 00:53:08,265 Що? Кіт? Ні. 913 00:53:08,945 --> 00:53:13,590 Вибачте, я поважаю котів та їх власників, 914 00:53:13,670 --> 00:53:17,113 але котолюби, ви так само, як і я, чудово знаєте своїх котів… 915 00:53:17,233 --> 00:53:19,437 бо у вас їх точно декілька… 916 00:53:20,357 --> 00:53:23,000 Коти вважають, що це ви живете в їхньому домі. 917 00:53:23,920 --> 00:53:26,083 Ви заходите, намагаєтесь сварити їх за щось. 918 00:53:27,965 --> 00:53:30,247 Ви говорите, а вони повертаються спиною 919 00:53:30,327 --> 00:53:31,728 і показують вам задок. 920 00:53:33,130 --> 00:53:35,412 Ви витріщаєтесь: «Боже, який темний!» 921 00:53:37,495 --> 00:53:40,898 Тільки собака цілком присвячує себе вам. 922 00:53:40,978 --> 00:53:44,862 Тому вони починають так сумувати, коли знають, що ви збираєтесь піти. 923 00:53:44,942 --> 00:53:47,865 І тому вони так радіють, коли ви повертаєтесь. 924 00:53:47,945 --> 00:53:51,308 Ви — це буквально все, що їм треба. 925 00:53:51,388 --> 00:53:52,990 «Ти вже повернувся!» 926 00:53:54,152 --> 00:53:59,277 Я точно знаю, мої собаки люблять мене дужче всіх на світі. 927 00:53:59,797 --> 00:54:03,840 Я сказав це минулого вечора, а мене запитали: «А як же твій син?» 928 00:54:04,522 --> 00:54:06,123 Я кажу: «Ніхто 929 00:54:07,485 --> 00:54:08,725 не любить мене дужче». 930 00:54:09,287 --> 00:54:12,770 Я можу вийти зі своєї гримерки на хвилину чи на годину. 931 00:54:12,850 --> 00:54:15,332 Та коли я повертаюсь, реакція однакова. 932 00:54:15,412 --> 00:54:18,815 Кожного разу це найкращий момент в житті. 933 00:54:18,895 --> 00:54:21,578 Мій собака Вінні зістрибує з дивана 934 00:54:21,658 --> 00:54:24,382 і з усіх ніг мчить до мене, а коли підбігає, 935 00:54:24,462 --> 00:54:27,183 починає стрибати вверх-вниз, і скавучить… 936 00:54:30,027 --> 00:54:33,990 Ти майже чуєш: «Де ти був?» 937 00:54:35,192 --> 00:54:37,353 І він все обпісює. 938 00:54:40,477 --> 00:54:43,440 Раніше я засмучувався, коли він це робив, але потім я подумав: 939 00:54:43,520 --> 00:54:49,127 мій собака так мене любить, що не може контролювати свої природні позиви. 940 00:54:49,207 --> 00:54:53,130 Ось чому, коли я приходив додому, перш за все я брав його на руки. 941 00:54:53,210 --> 00:54:54,892 А моя дівчина сердилась. 942 00:54:54,972 --> 00:54:57,293 «Чому ти не привітався спочатку зі мною?» 943 00:54:58,175 --> 00:55:00,217 Я кажу: «Бо пес любить мене більше». 944 00:55:01,498 --> 00:55:03,300 «Може, я люблю тебе більше?» 945 00:55:03,380 --> 00:55:05,342 Я кажу: «Щось я не бачу калюжу. 946 00:55:07,303 --> 00:55:08,665 Дивись. Сухо». 947 00:55:12,148 --> 00:55:13,470 Їй це не сподобалось. Шкода. 948 00:55:15,792 --> 00:55:18,315 Ох вже ці пси. Ось що я вам скажу. 949 00:55:18,875 --> 00:55:21,118 Вибачте, якщо я затинаюсь, 950 00:55:21,198 --> 00:55:23,880 або не дуже зосереджений. 951 00:55:23,960 --> 00:55:26,763 Мою увагу ще ніколи не відвертав 952 00:55:26,843 --> 00:55:29,807 дирижабль із моїм обличчям на ньому. 953 00:55:41,098 --> 00:55:43,460 Перепрошую, Netflix, але, чорт забирай… 954 00:56:01,758 --> 00:56:06,283 Це як день народження, Різдво, Супер кубок, 955 00:56:06,403 --> 00:56:07,725 Кубок світу з бейсболу 956 00:56:07,805 --> 00:56:10,567 та втрата цноти одночасно. 957 00:56:16,933 --> 00:56:19,657 І навіть вогники на дирижаблі я узрів 958 00:56:26,463 --> 00:56:29,867 Вибачте, друзі, я надзвичайно щасливий зараз, дякую. 959 00:56:37,875 --> 00:56:39,397 Шкода, мама цього не побачила. 960 00:56:39,477 --> 00:56:40,918 Це неймовірно. 961 00:56:43,280 --> 00:56:45,162 Вона була б щаслива побачити всіх вас, 962 00:56:45,242 --> 00:56:47,323 але вона б сказала: «Ні, чорт забирай. 963 00:56:47,443 --> 00:56:52,048 Дивіться. Мій син на небесах, він з Ісусом на небі, бачите?» 964 00:56:53,290 --> 00:56:54,812 Це чудово. 965 00:56:54,892 --> 00:56:57,013 Все нормально? Я чув, як хтось кашляв. 966 00:56:57,855 --> 00:56:58,895 Все добре? 967 00:56:59,977 --> 00:57:02,218 Не кашляйте, нам тільки-но дозволили повернутися. 968 00:57:03,260 --> 00:57:05,502 Краще пукайте, а не кашляйте. 969 00:57:06,543 --> 00:57:09,707 Якщо потягне на кашель, закрийте рота, 970 00:57:09,787 --> 00:57:12,670 переспрямуйте енергію та випустіть все ззаду, добре? 971 00:57:12,750 --> 00:57:15,712 Люди позаду скажуть: «Не треба!» 972 00:57:15,792 --> 00:57:18,915 Не стримуйте себе, а якщо люди за вами не відчують запах, 973 00:57:18,995 --> 00:57:21,078 то у них ковід. 974 00:57:21,878 --> 00:57:23,720 Такий собі безкоштовний домашній тест. 975 00:57:27,725 --> 00:57:28,805 Хай там як… 976 00:57:29,647 --> 00:57:32,248 Протягом 2020-го 977 00:57:32,328 --> 00:57:35,812 ми з собаками могли робити одну звичайну річ, 978 00:57:35,892 --> 00:57:37,493 кататись у машині. 979 00:57:37,573 --> 00:57:39,015 Просто кататись в машині. 980 00:57:39,095 --> 00:57:41,298 Все було зачинено, але можна було проїхатись, 981 00:57:41,378 --> 00:57:42,820 тому ми сідали в машину. 982 00:57:45,142 --> 00:57:47,905 Я включав музику і просто їхав. 983 00:57:47,985 --> 00:57:50,147 Згодом ми виїжджали в пошуках їжі. 984 00:57:51,388 --> 00:57:54,150 Знаю, це скидається на божевілля, але пам'ятайте, 985 00:57:54,230 --> 00:57:56,673 85% факторів, що сприяють захворюванню. 986 00:57:56,753 --> 00:58:00,557 Я ні разу не поткнувся в магазин, бо я боявся. 987 00:58:00,637 --> 00:58:04,522 Я розживався їжею у друзів чи вуличних торговців. 988 00:58:06,363 --> 00:58:08,085 Так. 989 00:58:08,165 --> 00:58:10,727 Так, я підтримую вуличних торговців, якщо вам цікаво. 990 00:58:17,173 --> 00:58:19,937 Бо хай там як, а вони працюють, як прокляті, 991 00:58:20,017 --> 00:58:24,342 намагаючись покращити своє життя і життя своїх сімей. 992 00:58:28,825 --> 00:58:32,428 Одного вечора, відійшовши від кіоску з тако, 993 00:58:33,070 --> 00:58:36,953 я зрозумів, що багатьом людям не завадить вийти із зони комфорту, 994 00:58:37,033 --> 00:58:40,317 щоб стати більш підприємливими і зводити кінці з кінцями. 995 00:58:40,397 --> 00:58:43,920 Якось я помилився, коли припустив, що працівник кіоску, 996 00:58:44,000 --> 00:58:45,242 був мексиканцем. 997 00:58:46,723 --> 00:58:47,765 Це було не так. 998 00:58:49,125 --> 00:58:51,848 Я навіть заговорив з ним іспанською, а це табу. 999 00:58:52,368 --> 00:58:54,972 Коли говориш зі смаглявою людиною, принцип такий: 1000 00:58:55,052 --> 00:58:58,575 спочатку звертаєшся до неї англійською, а якщо вона не розуміє, 1001 00:58:58,655 --> 00:59:01,058 переходиш до плану «Б», шкільної іспанської. 1002 00:59:01,778 --> 00:59:03,620 Починаєш англійською: «Вітаю, пане…» 1003 00:59:03,700 --> 00:59:04,822 «Я не розумію, що?» 1004 00:59:04,902 --> 00:59:06,863 Спокійно, я впораюсь. 1005 00:59:06,943 --> 00:59:08,465 «Привіт. 1006 00:59:09,987 --> 00:59:10,947 Мене звуть…» 1007 00:59:13,070 --> 00:59:15,432 Я підійшов до продавця кіоску і подумав, 1008 00:59:15,552 --> 00:59:18,115 що він скидається на мого друга, і я кажу… 1009 00:59:19,837 --> 00:59:21,318 Що означає: «Як справи, друже?» 1010 00:59:21,398 --> 00:59:22,678 А він відповідає: 1011 00:59:22,760 --> 00:59:24,602 «Що ти мені кажеш?» 1012 00:59:27,965 --> 00:59:30,487 «Перепрошую, пане, я думав, ви мексиканець». 1013 00:59:30,607 --> 00:59:34,892 «Ні, я не мексиканець, я грек». 1014 00:59:35,772 --> 00:59:36,733 Грек? 1015 00:59:37,975 --> 00:59:39,417 Оце я до біса помилився. 1016 00:59:41,458 --> 00:59:44,982 «Вибач, брате, вже пізно, я втомився. Можна мені два тако?» 1017 00:59:45,062 --> 00:59:47,785 «Яких ще тако? 1018 00:59:47,865 --> 00:59:50,787 Я щойно сказав, що я не мексиканець, я грек. 1019 00:59:50,867 --> 00:59:53,430 Я не продаю тако. 1020 00:59:54,390 --> 00:59:56,313 Я продаю шаурму йіро». 1021 00:59:57,033 --> 00:59:58,235 «Йіро?» 1022 00:59:58,795 --> 01:00:00,997 Потім я згадав, що бачив напис на капоті машини, 1023 01:00:01,077 --> 01:00:03,880 і подумав, що так звуть продавця чи що. 1024 01:00:04,762 --> 01:00:09,005 Я дивлюсь, написано: г-і-р-о. 1025 01:00:09,727 --> 01:00:10,687 Гіро! 1026 01:00:11,648 --> 01:00:12,810 Він розлютився. 1027 01:00:12,890 --> 01:00:15,412 «Не гіро, а йіро». 1028 01:00:15,492 --> 01:00:17,053 «Написано "гіро"». 1029 01:00:18,215 --> 01:00:19,415 «Йіро!» 1030 01:00:19,497 --> 01:00:21,057 «Брате, я втомився, вже пізно. 1031 01:00:21,138 --> 01:00:22,738 Що таке "йіро"?» 1032 01:00:27,303 --> 01:00:28,905 «Це як тако». 1033 01:00:31,948 --> 01:00:33,190 «Дай два». 1034 01:00:35,312 --> 01:00:37,793 Згодом почали відкриватися заклади, 1035 01:00:37,875 --> 01:00:41,518 і нас почали пускати всередину. І ось що я вам скажу, 1036 01:00:41,638 --> 01:00:45,122 моя велика таємна пристрасть — «Старбакс». 1037 01:00:46,403 --> 01:00:48,725 Я в захваті від драйв-тру «Старбакса». 1038 01:00:49,325 --> 01:00:50,647 Але річ у тому, 1039 01:00:50,727 --> 01:00:54,330 що коли у тебе є вибір між обслуговуванням всередині й драйв-тру, 1040 01:00:54,410 --> 01:00:55,692 це одне, 1041 01:00:55,772 --> 01:00:58,415 але коли тобі спочатку забороняють заходити всередину, 1042 01:00:58,495 --> 01:01:00,577 а потім дозволяють, 1043 01:01:00,697 --> 01:01:02,218 тобі цього хочеться. 1044 01:01:02,298 --> 01:01:06,263 Я не міг дочекатися, щоб зайти всередину, коли оголосили, що заклади відкриваються. 1045 01:01:06,343 --> 01:01:08,385 Я прагнув зайти й замовити з прилавка, 1046 01:01:08,465 --> 01:01:10,467 поговорити з продавцем і подивитися меню. 1047 01:01:10,547 --> 01:01:11,668 Я не проти. 1048 01:01:11,748 --> 01:01:12,950 Я приїхав зарання. 1049 01:01:15,392 --> 01:01:17,433 Взяв із собою собак, мені все одно. 1050 01:01:17,513 --> 01:01:19,517 Ми зайшли у «Старбакс». 1051 01:01:19,597 --> 01:01:21,998 Я знаю, що так зробили в Лонг-Біч. 1052 01:01:22,078 --> 01:01:25,322 Я не знаю, чи робили так тут, але вони наклеїли наліпки на підлогу. 1053 01:01:26,082 --> 01:01:28,245 І ось я стою на клятій наліпці. 1054 01:01:28,325 --> 01:01:30,127 Зі мною собаки, все тихо. 1055 01:01:30,207 --> 01:01:32,328 Стою, ніби третьокласник. 1056 01:01:43,340 --> 01:01:45,222 Ми собі спокійно чекаємо. 1057 01:01:45,302 --> 01:01:49,627 І якась жіночка позад мене помічає, що я тримаю на руках двох собак. 1058 01:01:49,747 --> 01:01:52,388 Їй явно не сподобалось те, що я тримаю собак. 1059 01:01:52,468 --> 01:01:56,993 Нема, щоб сказати: «Перепрошую, вибачте, вітаю, привіт…» — 1060 01:01:57,955 --> 01:01:59,075 вона робить так… 1061 01:02:03,960 --> 01:02:06,403 Я чую це і думаю: «Трясця! Ковід! 1062 01:02:10,407 --> 01:02:12,208 Я не бачу наліпок! 1063 01:02:13,090 --> 01:02:14,530 Я поза системою!» 1064 01:02:16,092 --> 01:02:19,535 А вона каже: «Я не заразна. 1065 01:02:19,617 --> 01:02:22,018 Це службові собаки?» 1066 01:02:22,858 --> 01:02:24,260 «Це чихуахуа. 1067 01:02:25,062 --> 01:02:28,145 А саме ці, зокрема, повна протилежність службовим собакам». 1068 01:02:29,425 --> 01:02:31,428 «Хіба їм місце всередині?» 1069 01:02:31,508 --> 01:02:32,950 Я кажу: «Я не питав. 1070 01:02:33,030 --> 01:02:34,752 Я не хотів залишати їх в машині. 1071 01:02:34,832 --> 01:02:39,195 Я не буду сідати. Я замовлю напої й піду. Я навіть не відпускатиму їх на підлогу». 1072 01:02:39,275 --> 01:02:42,158 А вона каже: «Вони хоча б зареєстровані?» 1073 01:02:46,883 --> 01:02:50,087 Мексиканця питають, чи його собаки зареєстровані? 1074 01:02:52,048 --> 01:02:53,690 На щастя: «Наступний». 1075 01:02:53,810 --> 01:02:55,092 «Слава богу». 1076 01:02:56,252 --> 01:02:58,295 Я підходжу і вже хвилююся, 1077 01:02:58,375 --> 01:03:01,057 бо через цю пані я завагався, 1078 01:03:01,137 --> 01:03:02,898 чи не роблю я чогось поганого, 1079 01:03:02,980 --> 01:03:04,982 через що мене насварять або виженуть. 1080 01:03:05,062 --> 01:03:07,143 Тому я намагаюсь не дивитись в очі продавцю. 1081 01:03:07,223 --> 01:03:10,227 Я дивлюсь у меню і чую, як він каже: «Собаки». 1082 01:03:11,388 --> 01:03:13,670 «Перепрошую, друже. Вибач, я знаю». 1083 01:03:13,790 --> 01:03:15,552 «Вони чарівні! 1084 01:03:15,632 --> 01:03:17,553 Як їх звуть?» 1085 01:03:18,315 --> 01:03:21,598 «О! Це Вінні, а це Ріса». 1086 01:03:24,400 --> 01:03:25,922 Вони такі милі». «Дякую». 1087 01:03:26,002 --> 01:03:29,405 А потім з'явилась ще й дівчина-бариста: «Я бачу собачок!» 1088 01:03:29,485 --> 01:03:31,007 «Вибачте». 1089 01:03:31,087 --> 01:03:33,010 «Вони чудові. 1090 01:03:33,090 --> 01:03:34,370 Як їх звуть?» 1091 01:03:34,450 --> 01:03:38,175 Я кажу: «О! Це Вінні, а це Ріса». 1092 01:03:40,337 --> 01:03:42,578 «Вони такі милі». «Дякую». 1093 01:03:42,658 --> 01:03:47,263 Я зробив замовлення, а потім дівчина-бариста така… 1094 01:03:49,265 --> 01:03:50,627 «Так?» 1095 01:03:50,707 --> 01:03:54,550 «Я маю вам дещо сказати про собачок». 1096 01:03:54,630 --> 01:03:57,273 «Знаю, пробачте, я не хотів залишати їх в машині». 1097 01:03:57,353 --> 01:03:59,475 «Що будуть пити ці крихітки?» 1098 01:04:04,200 --> 01:04:05,362 «Ну… 1099 01:04:06,603 --> 01:04:10,207 я б дуже хотів поділитися своєю кавою з собаками, 1100 01:04:10,287 --> 01:04:12,888 але не думаю, що чихуахуа потрібен кофеїн». 1101 01:04:14,570 --> 01:04:15,972 «Ні, дурненький. 1102 01:04:16,052 --> 01:04:20,217 Може, вашим щеняткам посмакує "Щеночіно"…» 1103 01:04:20,297 --> 01:04:21,978 Бачите, яка чортівня? 1104 01:04:23,420 --> 01:04:24,340 Зараз вам смішно. 1105 01:04:24,420 --> 01:04:26,983 Коли я говорив про наліпки: «Нам начхати на наліпки, 1106 01:04:27,063 --> 01:04:29,385 але кляте "Щеночіно" — хоч зранку до ночі», — так? 1107 01:04:30,627 --> 01:04:32,508 Пробачте, отже… 1108 01:04:32,588 --> 01:04:35,552 Коли вона сказала «Щеночіно», я запитую: «Що це за напій?» 1109 01:04:35,632 --> 01:04:38,033 Я дивлюсь в меню: «Тут такого немає». 1110 01:04:38,755 --> 01:04:41,958 «Ні, дурненький, "Щеночіно" — це просто маленьке горнятко, 1111 01:04:42,038 --> 01:04:44,040 куди ми кладемо збиті вершки. 1112 01:04:44,120 --> 01:04:46,563 так ви можете насолодитися напоєм, 1113 01:04:46,643 --> 01:04:49,887 а ваші крихітки поласують разом з вами». 1114 01:04:50,767 --> 01:04:52,968 Я кажу: «О, боже. 1115 01:04:53,048 --> 01:04:54,410 Я в захваті. 1116 01:04:54,490 --> 01:04:56,172 Скільки це коштує?» 1117 01:04:56,252 --> 01:04:57,733 «О, це безплатно». 1118 01:05:05,942 --> 01:05:07,263 «Розказуйте далі». 1119 01:05:09,465 --> 01:05:13,230 «У вас двоє песиків, тому ви отримаєте два безплатних "Щеночіно"». 1120 01:05:13,790 --> 01:05:15,992 «О боже, а можна мені три?» 1121 01:05:17,793 --> 01:05:20,397 «Невже ми забули про третє щенятко?» 1122 01:05:20,477 --> 01:05:21,558 Про ось це. 1123 01:05:24,560 --> 01:05:26,683 Я так зрадів, що сказав: «Ви розумієте, 1124 01:05:26,763 --> 01:05:29,807 як щойно порадували мене цими "Щеночіно"?» 1125 01:05:29,927 --> 01:05:30,767 «О, так. 1126 01:05:30,847 --> 01:05:34,772 Щоб ви знали, коли хтось приходить із песиком, 1127 01:05:34,852 --> 01:05:38,255 ми завжди пропонуємо йому безплатне "Щеночіно"». 1128 01:05:38,335 --> 01:05:41,417 «То нічого, що я прийшов із собачками?» 1129 01:05:41,498 --> 01:05:43,740 «Так, їх завжди радо зустрінуть». 1130 01:05:49,385 --> 01:05:52,068 Я скажу вам відразу, я дуже дріб'язковий. 1131 01:05:56,072 --> 01:05:57,513 Настільки дріб'язковий, що: 1132 01:05:57,593 --> 01:05:59,515 «Чи не могли б ви сказати голосніше?» 1133 01:06:00,957 --> 01:06:04,160 «На щенят завжди чекає гостинна зустріч!» 1134 01:06:04,240 --> 01:06:07,843 Не брехатиму, я почувався майже як Канело. 1135 01:06:10,207 --> 01:06:14,650 Я не міг цьому зарадити. Я повернувся і кажу: «Чула, забіяка?» 1136 01:06:20,017 --> 01:06:22,578 «Я була там того вечора, коли Флаффі звільнили». 1137 01:06:24,380 --> 01:06:26,342 Як я казав, що б ви не казали чи не робили, 1138 01:06:26,422 --> 01:06:29,505 хтось знайде спосіб все перекрутити і виставити у поганому світлі. 1139 01:06:29,585 --> 01:06:33,190 Я вже отримав імейл через те, що пожартував, 1140 01:06:33,270 --> 01:06:37,553 ніби найбільше в світі мене люблять собаки, а не син. 1141 01:06:37,633 --> 01:06:40,917 Хтось мені вже написав: «Боже, який шок для вашого сина». 1142 01:06:41,037 --> 01:06:42,838 Та він знає! 1143 01:06:46,643 --> 01:06:47,843 Я дуже його люблю. 1144 01:06:48,285 --> 01:06:51,928 Моєму сину скоро виповниться 25. 1145 01:06:52,928 --> 01:06:54,770 Зараз йому 24. 1146 01:06:55,532 --> 01:06:57,333 Френкі 24 роки. 1147 01:06:58,093 --> 01:07:00,097 Дякую за аплодисменти, він ще живе вдома. 1148 01:07:04,780 --> 01:07:06,863 Нещодавно у мене брали інтерв'ю 1149 01:07:06,943 --> 01:07:09,065 і запитували про мого сина. 1150 01:07:09,145 --> 01:07:12,068 Мені кажуть: «Габрієлю, ти завжди згадуєш сина 1151 01:07:12,148 --> 01:07:13,188 у спецвипусках. 1152 01:07:13,270 --> 01:07:15,952 Чи варто нам чекати на нову історію?» 1153 01:07:16,072 --> 01:07:19,195 Я кажу: «Насправді, це вже не нова історія…» 1154 01:07:19,275 --> 01:07:21,157 Бо у мого сина є свої заняття. 1155 01:07:21,237 --> 01:07:24,160 Він займається своїми справами, у нього своє життя, це чудово. 1156 01:07:24,240 --> 01:07:27,603 Проте у мене є історії з минулого, які я ніколи не розповідав, 1157 01:07:27,683 --> 01:07:29,285 а він такий: «Тоді розкажи». 1158 01:07:30,327 --> 01:07:34,450 Я кажу: «Мабуть, перша історія моя найулюбленіша. 1159 01:07:36,212 --> 01:07:40,817 У 2007-му, коли я тільки-но його завів… 1160 01:07:43,940 --> 01:07:46,422 Дехто з вас знає, що взагалі то він мій пасинок, 1161 01:07:46,502 --> 01:07:49,065 але мені ніколи не подобалось слово «пасинок». 1162 01:07:49,145 --> 01:07:51,828 Він мій син. 1163 01:07:56,753 --> 01:08:00,397 Він мій син, дитина з вторинного ринку. 1164 01:08:01,117 --> 01:08:02,238 Все цілком чітко. 1165 01:08:03,320 --> 01:08:08,405 Отже, 2007 рік, чомусь я вдома на Хелловін. 1166 01:08:08,485 --> 01:08:09,645 І ось в чому справа. 1167 01:08:09,725 --> 01:08:15,212 Як комік, я погодився виступати 365 днів на рік. 1168 01:08:15,292 --> 01:08:16,813 У мене немає святкових днів. 1169 01:08:16,893 --> 01:08:18,575 Я працюю на Різдво, 1170 01:08:18,655 --> 01:08:21,177 напередодні Нового року, Валентинового дня, святого Патрика, 1171 01:08:21,257 --> 01:08:23,740 на дні народження, свята, урочисті дати, будь-коли. 1172 01:08:23,820 --> 01:08:26,102 Мама казала мені: «Якщо є робота, маєш працювати». 1173 01:08:26,182 --> 01:08:28,665 Треба працювати, особливо, якщо маєш гарну роботу. 1174 01:08:28,745 --> 01:08:30,107 Ти ж не хочеш її втратити, 1175 01:08:30,187 --> 01:08:32,308 а якщо ти вже взявся, доклади всіх зусиль. 1176 01:08:33,028 --> 01:08:37,313 Тому я дуже рідко не працюю на Хелловін. 1177 01:08:37,393 --> 01:08:39,315 І мама мого сина, 1178 01:08:40,237 --> 01:08:43,760 вона каже: «Як чудово, що ти сьогодні вдома. 1179 01:08:43,840 --> 01:08:46,723 Знаєш, оскільки це перший рік для Френкі, 1180 01:08:46,803 --> 01:08:49,605 коли ми лише втрьох, як тобі така ідея. 1181 01:08:49,685 --> 01:08:52,648 Може, сьогодні ввечері ви підете просити солодощі, 1182 01:08:52,728 --> 01:08:54,850 а я залишусь вдома роздавати цукерки? 1183 01:08:54,930 --> 01:08:58,335 Тоді у вас буде можливість краще познайомитися, 1184 01:08:58,415 --> 01:09:00,617 поговорити, пожартувати. 1185 01:09:00,697 --> 01:09:01,938 Як ти вважаєш?» 1186 01:09:02,018 --> 01:09:04,460 Я кажу: «Люба, це чудова ідея. 1187 01:09:04,540 --> 01:09:06,142 Я в захваті. 1188 01:09:06,222 --> 01:09:09,745 Добре, я готовий. Френкі! Ходімо, ми йдемо просити солодощі». 1189 01:09:09,825 --> 01:09:11,067 «А мама піде?» 1190 01:09:11,187 --> 01:09:13,268 «Вона залишиться вдома». «Ура!» 1191 01:09:15,512 --> 01:09:17,073 Ми сідаємо в машину. 1192 01:09:19,275 --> 01:09:22,398 І я везу Френкі у крутий район. 1193 01:09:24,160 --> 01:09:25,802 Ви мене розумієте. 1194 01:09:25,882 --> 01:09:28,003 У район, де цукерки роздають жменями. 1195 01:09:28,645 --> 01:09:32,648 Так. Ми припаркувались і пішли по вулиці. 1196 01:09:32,728 --> 01:09:35,292 Я не одягнув костюм. Я підтримую хлопця. 1197 01:09:35,372 --> 01:09:37,973 Тож він у хелловінському костюмі. А я ні. 1198 01:09:38,053 --> 01:09:40,737 Дехто з тих, у чиї двері ми стукали, просто шаленіли. 1199 01:09:40,817 --> 01:09:41,818 Один такий каже: 1200 01:09:43,900 --> 01:09:45,302 «Це ж сам Флаффі!» 1201 01:09:46,823 --> 01:09:49,985 А я: «Боже, мене ще ніколи не називали "Сам Флаффі"». 1202 01:09:50,067 --> 01:09:52,868 Я не знав, що сказати. «Це є я». 1203 01:10:03,840 --> 01:10:06,562 Ми постукали в одні двері, нам відчинили 1204 01:10:06,642 --> 01:10:08,525 і кажуть: «Боже, ви знаменитість!» 1205 01:10:08,605 --> 01:10:09,965 А я… 1206 01:10:13,930 --> 01:10:16,532 Ми пройшли вулицею і повернулися назад іншим боком. 1207 01:10:16,612 --> 01:10:20,057 Коли ми дійшли до машини, відерце було напхане цукерками. 1208 01:10:20,137 --> 01:10:23,298 Ми повертаємось додому, а ще навіть година не минула. 1209 01:10:23,378 --> 01:10:27,063 Ми зайшли, а мама Френкі розлючена. 1210 01:10:27,143 --> 01:10:29,865 Вона каже: «Що це в біса таке?» 1211 01:10:31,027 --> 01:10:32,108 Я: «Що?» 1212 01:10:32,228 --> 01:10:34,230 «Я ж просила повести його по солодощі». 1213 01:10:34,310 --> 01:10:37,033 «Я й повів. Покажи улов». 1214 01:10:39,835 --> 01:10:44,240 «Сенс вашого походу по солодощі був не в тому, щоб набратися цукерок». 1215 01:10:49,245 --> 01:10:50,647 «Та невже? 1216 01:10:52,528 --> 01:10:54,010 А в чому був сенс?» 1217 01:10:54,090 --> 01:10:57,373 «У тому, щоб ви провели час разом, пожартували, 1218 01:10:57,453 --> 01:10:59,935 поговорили, роззнайомились. 1219 01:11:00,015 --> 01:11:02,018 Цього не зробиш за годину. 1220 01:11:02,098 --> 01:11:06,502 Будь ласка, заради мене, погуляй з ним ще раз 1221 01:11:07,263 --> 01:11:09,025 хоча б годину». 1222 01:11:09,105 --> 01:11:11,627 «Люба, я розумію, не хвилюйся, я все зроблю». 1223 01:11:11,707 --> 01:11:15,552 І я кажу: «Френкі, ходімо. Спорожни своє відерце. Другий раунд». 1224 01:11:17,433 --> 01:11:19,275 Ми виходимо, сідаємо в машину… 1225 01:11:21,677 --> 01:11:25,122 Я не хочу знову ходити від дверей до дверей. Я кажу: «Я дещо придумав». 1226 01:11:25,562 --> 01:11:28,525 Я повіз Френкі у «Волмарт». 1227 01:11:30,207 --> 01:11:32,968 Ми приїхали у «Волмарт», і Френкі питає: «Що ми тут робимо?» 1228 01:11:33,048 --> 01:11:34,330 «Зараз побачиш». 1229 01:11:34,410 --> 01:11:36,893 Ми зайшли, я кажу: «Хапай візочок. 1230 01:11:37,653 --> 01:11:38,655 Йди за мною». 1231 01:11:38,735 --> 01:11:42,698 І я повів Френкі до відділу з цукерками. 1232 01:11:42,778 --> 01:11:45,942 Як тільки ми туди прийшли, я зупинив візочок. 1233 01:11:46,542 --> 01:11:48,625 Я нахилився до Френкі й сказав: 1234 01:11:48,705 --> 01:11:53,550 «Френкі, у тебе є рівно 30 секунд, щоб схопити якнайбільше цукерок. 1235 01:11:54,150 --> 01:11:55,632 Готовий? Вперед!» 1236 01:11:56,672 --> 01:11:57,713 А він застиг. 1237 01:12:02,198 --> 01:12:03,880 Я кажу: «Час спливає, ворушись». 1238 01:12:03,960 --> 01:12:05,000 «О боже!» 1239 01:12:05,080 --> 01:12:07,443 Він хапає пакет, дивиться на нього, кидає у візок. 1240 01:12:07,523 --> 01:12:09,925 Хапає другий пакет, дивиться, кидає у візок. 1241 01:12:10,005 --> 01:12:12,768 Хапає третій, і тоді… 1242 01:12:12,848 --> 01:12:14,250 «Стоп!» 1243 01:12:14,370 --> 01:12:17,573 І тоді я вперше почув, як він сказав: «Лайно!» 1244 01:12:20,257 --> 01:12:22,978 Бо він знав, що він упустив чудову нагоду, 1245 01:12:23,058 --> 01:12:24,700 ці перші кілька секунд. 1246 01:12:24,780 --> 01:12:27,583 Ми сідаємо в машину, я відкриваю три пакети, 1247 01:12:27,663 --> 01:12:31,427 висипаю цукерки у його відерце і кажу: «Слухай, Френкі, 1248 01:12:31,507 --> 01:12:32,908 коли приїдемо додому, 1249 01:12:33,508 --> 01:12:36,512 не кажи мамі, що ми були у "Волмарті"». 1250 01:12:37,113 --> 01:12:38,393 «Чому?» 1251 01:12:38,473 --> 01:12:41,117 «Бо вона скаже, що ми схитрували з цукерками». 1252 01:12:41,717 --> 01:12:43,600 «Але так краще». «Справді краще». 1253 01:12:45,160 --> 01:12:48,925 Ми повернулись додому і, звичайно, тепер все по-іншому. 1254 01:12:49,005 --> 01:12:53,288 Вона каже: «Ось ви де. Ви гарно розважились?» 1255 01:12:53,408 --> 01:12:56,012 «Ми чудово розважились, люба. Чи не так, Френкі?» 1256 01:12:58,093 --> 01:13:00,617 «От і добре. Френкі, дай мені цукерки». 1257 01:13:01,777 --> 01:13:03,058 «Навіщо, мамо?» 1258 01:13:03,138 --> 01:13:08,543 «Бо я повинна їх оглянути, щоб переконатись, що їх можна їсти». 1259 01:13:08,625 --> 01:13:11,267 «Чому ж не можна? Вони ж усі з…» 1260 01:13:11,387 --> 01:13:15,070 «Замовкни, дурню, замовкни. Тихо». 1261 01:13:18,715 --> 01:13:20,837 Він майже нас видав, розумієте? 1262 01:13:22,078 --> 01:13:24,760 Він віддає відерце, вона його бере 1263 01:13:24,840 --> 01:13:28,243 і зараз же висипає все на стіл перед нами. 1264 01:13:28,323 --> 01:13:29,565 Вона щось помітила. 1265 01:13:31,007 --> 01:13:33,568 «Тут багато однакових цукерок. 1266 01:13:34,450 --> 01:13:37,973 Однаковісіньких. 1267 01:13:38,975 --> 01:13:44,140 Поясніть, чому у відерці Френкі так багато однакових цукерок?» 1268 01:13:44,820 --> 01:13:46,222 «Не знаю, що сказати, люба, 1269 01:13:46,302 --> 01:13:48,665 у тому районі багато люду зі стереотипним мисленням. 1270 01:13:49,265 --> 01:13:52,028 І ми не можемо туди повернутися, бо там є камери, 1271 01:13:52,108 --> 01:13:55,512 і вони нас упізнають, ми ж не хочемо зажити слави нахаб». 1272 01:13:56,552 --> 01:13:59,915 Отже, рік по тому. 1273 01:13:59,995 --> 01:14:03,558 Це вже 31 жовтня 2008 року. 1274 01:14:03,640 --> 01:14:07,363 І чомусь у мене знову немає виступу на Хелловін. 1275 01:14:07,483 --> 01:14:11,247 Моя дівчина починає наполягати. 1276 01:14:11,327 --> 01:14:13,608 «О, це знамення». 1277 01:14:13,690 --> 01:14:16,252 Я кажу: «Знамення того, що мій агент байдикує». 1278 01:14:19,895 --> 01:14:22,818 Привіт, Метте, я знаю, що ти тут. Перепрошую за жарт. 1279 01:14:23,338 --> 01:14:25,260 Ти чудово працюєш, дякую за цей виступ, 1280 01:14:25,342 --> 01:14:27,623 але того року ти схибив, так що… 1281 01:14:29,625 --> 01:14:30,707 Хай там як… 1282 01:14:33,388 --> 01:14:37,593 Мама Френкі каже: «Знаєш, що я думаю? 1283 01:14:37,673 --> 01:14:40,957 Може, це стане нашою традицією. 1284 01:14:41,037 --> 01:14:42,718 Це може бути ваша фішка, 1285 01:14:42,798 --> 01:14:44,520 ви вдвох будете ходити за солодощами, 1286 01:14:44,600 --> 01:14:46,602 а я залишатимусь вдома і роздаватиму цукерки. 1287 01:14:46,682 --> 01:14:47,683 Це буде ваша фішка». 1288 01:14:47,763 --> 01:14:50,005 Я кажу: «Знаєш, люба, я згоден. 1289 01:14:50,085 --> 01:14:53,528 Френкі, ходімо, ми йдемо за солодощами. 1290 01:14:53,608 --> 01:14:55,692 «А моя мама?» «Вона знову лишиться вдома». 1291 01:14:55,772 --> 01:14:56,772 «Ура!» 1292 01:15:00,417 --> 01:15:02,018 Ми виходимо, сідаємо в машину. 1293 01:15:03,298 --> 01:15:05,582 Я нахиляюсь, дивлюсь на Френкі та кажу: 1294 01:15:05,662 --> 01:15:08,223 «Ми думаємо про одне й те ж?» 1295 01:15:10,145 --> 01:15:11,307 «Волмарт!» 1296 01:15:16,192 --> 01:15:17,793 Ми під'їхали до «Волмарта». 1297 01:15:19,755 --> 01:15:22,318 Ми зайшли, я кажу: «Френкі, хапай візочок. 1298 01:15:22,398 --> 01:15:23,840 Йди за мною!» 1299 01:15:23,920 --> 01:15:27,523 І я відвів його у відділ із цукерками. 1300 01:15:28,003 --> 01:15:31,247 Як тільки ми туди прийшли, я зупинив візок і нахилився до нього. 1301 01:15:31,327 --> 01:15:34,530 Я кажу: «Френкі, у тебе рівно 30 секунд, 1302 01:15:34,610 --> 01:15:36,652 щоб схопити якомога більше цукерок. 1303 01:15:36,732 --> 01:15:38,775 Готовий? Вперед!» 1304 01:15:39,775 --> 01:15:44,260 Очевидно, цей паршивець тренувався весь рік заради цього. 1305 01:15:51,787 --> 01:15:55,472 Як тільки я сказав «Вперед!», його рука — бах! І він починає спустошувати полиці. 1306 01:15:55,592 --> 01:15:58,795 Він жбурляє пакети цукерок у візочок. 1307 01:15:58,875 --> 01:16:01,877 Він заповнив візочок за десять секунд. 1308 01:16:01,957 --> 01:16:04,960 Я впевнений, що мій діабет почався саме того дня. 1309 01:16:10,487 --> 01:16:14,050 Саме цю історію я розповідав на вечірках, 1310 01:16:14,130 --> 01:16:17,413 близьким друзям, і нещодавно я почав розповідати її зі сцени. 1311 01:16:17,493 --> 01:16:20,255 Одного разу син почув, як я її розказую. 1312 01:16:20,335 --> 01:16:22,218 Він каже: «Справді? Досі?» 1313 01:16:22,298 --> 01:16:24,500 Я кажу: «Це хороша історія! 1314 01:16:24,620 --> 01:16:26,742 Ти герой!» 1315 01:16:28,263 --> 01:16:30,747 Згодом відбулися певні події. 1316 01:16:30,827 --> 01:16:34,030 Одного дня він захотів поговорити зі мною 1317 01:16:34,110 --> 01:16:35,672 і заскочив мене зненацька. 1318 01:16:35,752 --> 01:16:37,313 Він каже: «Тату, поговоримо?» 1319 01:16:37,393 --> 01:16:38,955 «Так, що сталося?» 1320 01:16:39,035 --> 01:16:40,837 «Я хочу дещо тобі сказати». 1321 01:16:40,917 --> 01:16:41,917 «Добре, що таке?» 1322 01:16:41,997 --> 01:16:43,038 «Це важливо». 1323 01:16:43,118 --> 01:16:44,200 «Добре». 1324 01:16:45,320 --> 01:16:47,082 «Це серйозно. 1325 01:16:50,165 --> 01:16:52,208 Сядь, будь ласка». 1326 01:16:55,852 --> 01:16:57,613 «На якому вона місяці?» 1327 01:16:59,175 --> 01:17:02,017 «Ти про що?» «А ти про що? 1328 01:17:02,097 --> 01:17:04,060 Не лякай мене, хлопче». 1329 01:17:04,660 --> 01:17:06,262 «Це про нас». «Добре. 1330 01:17:06,342 --> 01:17:07,423 Що таке?» 1331 01:17:08,423 --> 01:17:09,705 І він каже: 1332 01:17:10,787 --> 01:17:13,188 «Будь ласка, не кепкуй більше з мене». 1333 01:17:15,430 --> 01:17:17,393 Коли він це сказав, я це відчув, 1334 01:17:17,473 --> 01:17:20,075 тому що я знав, як йому важко говорити на цю тему. 1335 01:17:20,155 --> 01:17:22,358 Я кажу: «І давно ти так почуваєшся?» 1336 01:17:22,438 --> 01:17:23,840 «Все життя». 1337 01:17:25,762 --> 01:17:28,443 «Ти намагався поговорити про це раніше?» 1338 01:17:28,523 --> 01:17:29,525 «Так». 1339 01:17:30,285 --> 01:17:31,567 «І що я сказав?» 1340 01:17:31,687 --> 01:17:33,488 «Ти сказав скористатися дезодорантом». 1341 01:17:39,975 --> 01:17:41,137 «Це допомогло. 1342 01:17:43,338 --> 01:17:44,860 Слухай, Френкі… 1343 01:17:45,902 --> 01:17:48,985 Я не знав, як бути батьком. 1344 01:17:49,065 --> 01:17:52,748 У цій ситуації були певні речі, які я не хотів робити. 1345 01:17:52,828 --> 01:17:56,192 Я знав, що не хочу на тебе кричати, 1346 01:17:56,272 --> 01:17:59,275 і я точно знав, що не хочу тебе бити. 1347 01:17:59,355 --> 01:18:03,158 Тому я зробив найкраще з того, що міг, і те, що я вмів робити. 1348 01:18:03,238 --> 01:18:04,840 Я кепкував із тебе!» 1349 01:18:06,162 --> 01:18:07,603 «Це називається соромити». 1350 01:18:08,885 --> 01:18:10,085 «Цього року. 1351 01:18:14,090 --> 01:18:17,893 Слухай, якщо ти не хочеш, щоб я розказував історії, жартував, 1352 01:18:17,973 --> 01:18:19,775 чи кепкував, я розумію». 1353 01:18:19,855 --> 01:18:23,178 Я не хотів його засмучувати, 1354 01:18:23,258 --> 01:18:25,460 і сам не хотів засмучуватися, розумієте? 1355 01:18:25,542 --> 01:18:31,067 Я кажу: «Слухай, я розповім глядачам про нашу розмову. 1356 01:18:31,147 --> 01:18:35,632 Тоді вони зрозуміють, чому згодом, 1357 01:18:35,752 --> 01:18:39,355 у майбутньому, більше не буде історій про Френкі». 1358 01:18:39,955 --> 01:18:41,277 «Чому це так важливо?» 1359 01:18:41,357 --> 01:18:44,320 «Бо якщо я не поясню, чому я припинив говорити про тебе, 1360 01:18:44,400 --> 01:18:46,362 вони подумають, що ти помер». 1361 01:18:47,843 --> 01:18:50,525 «Я не хочу…» «Я теж не хочу, щоб тебе вважали мертвим». 1362 01:18:50,607 --> 01:18:53,048 Я міцно обняв його, нагадав, що дуже його люблю, 1363 01:18:53,128 --> 01:18:56,092 бо я дуже сильно його люблю, сподіваюсь, він це знає. 1364 01:19:02,338 --> 01:19:07,503 Думаю, більшість образ та непорозумінь, які ми мали останнім часом, 1365 01:19:07,583 --> 01:19:10,947 серйозно пов'язані з тим, що ми з його мамою розлучилися. 1366 01:19:12,388 --> 01:19:15,550 Не подумайте, що я збираюся розповідати жарти про неї. 1367 01:19:15,632 --> 01:19:17,032 Ні. 1368 01:19:17,112 --> 01:19:20,637 Я не можу сказати жодного поганого слова про жінку, з якою я прожив 1369 01:19:20,757 --> 01:19:22,278 майже 14 років. 1370 01:19:22,358 --> 01:19:26,242 Зрозуміло? Нічого поганого, негативного, принизливого, нічого… 1371 01:19:26,322 --> 01:19:27,923 окрім компліментів. 1372 01:19:28,003 --> 01:19:29,965 Лише позитивні емоції. 1373 01:19:30,045 --> 01:19:33,088 Я не можу сказати про неї нічого поганого. 1374 01:19:33,168 --> 01:19:35,652 І не тільки тому, що я підписав папери, 1375 01:19:35,772 --> 01:19:37,413 де зазначено, що я цього не скажу. 1376 01:19:39,335 --> 01:19:42,257 Врешті-решт, це все ж таки мати мого сина, 1377 01:19:42,338 --> 01:19:45,100 і я маю переконатись, що вона й далі підтримуватиме мене 1378 01:19:45,180 --> 01:19:46,782 у ролі його батька. 1379 01:19:46,862 --> 01:19:48,543 Тому треба зберігати спокій. 1380 01:19:51,507 --> 01:19:54,710 Хоча маю вам сказати, що я погано пережив розрив. 1381 01:19:55,350 --> 01:19:59,795 Це було перше розлучення, справді… 1382 01:19:59,875 --> 01:20:01,437 Вона — моє перше справжнє кохання. 1383 01:20:01,517 --> 01:20:04,480 Саме так, вона була моїм першим справжнім коханням. 1384 01:20:04,560 --> 01:20:06,482 І я погано з цим впорався. 1385 01:20:07,122 --> 01:20:10,045 Тобі мають розбити серце, скажімо, в 12. 1386 01:20:11,127 --> 01:20:12,368 Коли закохуєшся вперше. 1387 01:20:12,448 --> 01:20:15,410 Саме тоді ти маєш пережити перше любовне розчарування, а не в 40. 1388 01:20:16,412 --> 01:20:19,375 Це має статися, поки ти молодий, юний, стійкий. 1389 01:20:19,455 --> 01:20:22,017 Ти розумієш, що стосунки не склалися, ти у відчаї. 1390 01:20:22,097 --> 01:20:24,460 «Ні!» 1391 01:20:24,540 --> 01:20:28,223 І я… 1392 01:20:28,303 --> 01:20:29,425 Так. 1393 01:20:30,065 --> 01:20:31,667 А не тоді, коли тобі за 40. 1394 01:20:32,508 --> 01:20:35,590 Я не буду розпатякувати зайвого, 1395 01:20:35,672 --> 01:20:40,997 лише скажу, що коли все скінчилося, 1396 01:20:41,597 --> 01:20:43,758 я був на заправці й отримав повідомлення, 1397 01:20:43,878 --> 01:20:47,042 де було написано: «Всі папери підписано. 1398 01:20:47,122 --> 01:20:49,205 Це офіційно, документи подано». 1399 01:20:49,285 --> 01:20:51,487 Я такий: «Ого, добре». 1400 01:20:51,567 --> 01:20:55,450 Я сів у машину, завів її й поїхав. 1401 01:20:55,530 --> 01:20:56,732 Тоді до мене дійшло. 1402 01:20:56,852 --> 01:20:58,573 Тоді це стало реальністю. 1403 01:20:58,653 --> 01:21:00,857 І тоді я подумав: «О боже. 1404 01:21:00,937 --> 01:21:05,020 Я вже не можу повернутися додому». 1405 01:21:06,022 --> 01:21:08,503 Я вже не маю на це права. Я все зіпсував. 1406 01:21:08,583 --> 01:21:11,187 Я більше не можу повернутися додому. 1407 01:21:11,267 --> 01:21:14,670 Мені доведеться починати життя спочатку прямо на заправці. 1408 01:21:14,750 --> 01:21:16,392 В мене стався нервовий зрив. 1409 01:21:16,472 --> 01:21:19,435 Дехто з вас знав, що моє турне вже давно закінчилось, 1410 01:21:19,515 --> 01:21:21,717 і люди почали цікавитись: це наркотики, алкоголь, 1411 01:21:21,797 --> 01:21:22,918 психічне здоров'я? 1412 01:21:24,038 --> 01:21:25,640 Я переживав свій перший розрив. 1413 01:21:25,722 --> 01:21:27,683 Як я мав бути успішним коміком, 1414 01:21:27,763 --> 01:21:29,205 якщо не міг припинити плакати? 1415 01:21:29,805 --> 01:21:31,167 Розумієте? Все було погано. 1416 01:21:31,247 --> 01:21:34,130 Ви вже бачили шоу і знаєте, що я ніколи про це не згадую. 1417 01:21:34,210 --> 01:21:36,972 Це був найгірший момент мого життя. 1418 01:21:38,933 --> 01:21:42,217 Я ніколи не почувався таким сумним, слабким, вразливим, пригніченим, самотнім, 1419 01:21:42,297 --> 01:21:44,018 всі почуття змішалися. 1420 01:21:44,100 --> 01:21:49,825 І у найгірший момент свого життя я відкрив для себе… 1421 01:22:00,115 --> 01:22:01,717 Правильно, музику кантрі. 1422 01:22:02,958 --> 01:22:06,202 Музика кантрі допомагає, коли тобі сумно, коли ти слабкий. 1423 01:22:06,282 --> 01:22:10,525 Кантрі допомагає, коли ти вразливий і хочеш чимось заповнити порожнечу. 1424 01:22:10,605 --> 01:22:12,127 Раніше я уникав кантрі. 1425 01:22:12,207 --> 01:22:14,850 Я дивився кантрі в очі й казав: 1426 01:22:14,970 --> 01:22:17,613 «Забирай своє крихке розбите серце і йди геть». 1427 01:22:18,413 --> 01:22:20,215 Але не зараз. Дозвольте пояснити. 1428 01:22:20,295 --> 01:22:25,500 Я сиджу в машині й так ридаю, що у мене по щоках котяться сльози, 1429 01:22:25,580 --> 01:22:27,583 змішуючись із соплями. 1430 01:22:27,663 --> 01:22:29,063 Вони змішуються зі шмарклями. 1431 01:22:29,145 --> 01:22:31,107 Мої сльози змішуються зі шмарклями, 1432 01:22:31,187 --> 01:22:33,308 а потім із моєю слиною. 1433 01:22:33,388 --> 01:22:36,392 З мого обличчя витікали три різні рідини 1434 01:22:36,472 --> 01:22:37,513 одночасно. 1435 01:22:37,593 --> 01:22:40,195 Моя шия була схожа на менудо. Це було жахливо. 1436 01:22:40,797 --> 01:22:44,118 Бракувало лише лимона та цибулі, і все: «Готово». 1437 01:22:45,120 --> 01:22:48,603 Я видаю жахливі звуки й не хочу себе чути, 1438 01:22:48,683 --> 01:22:51,407 тому вмикаю радіо і починаю натискати кнопки. 1439 01:22:51,487 --> 01:22:53,728 Я натрапив на радіостанцію кантрі. 1440 01:22:53,808 --> 01:22:57,252 Я відразу зрозумів, що слухаю кантрі, 1441 01:22:57,332 --> 01:23:00,817 але я не спробував змінити станцію, 1442 01:23:00,897 --> 01:23:02,578 бо подумав, мабуть, 1443 01:23:03,618 --> 01:23:06,902 я заслуговую на ще більші страждання 1444 01:23:08,063 --> 01:23:10,705 за помилки, яких припустився, за образи, які завдав людям. 1445 01:23:10,785 --> 01:23:12,227 Тому я лишив цю музику. 1446 01:23:12,307 --> 01:23:13,988 І вона грала, довго грала. 1447 01:23:14,068 --> 01:23:16,392 Я слухав кантрі понад годину 1448 01:23:16,472 --> 01:23:18,593 і дійшов висновку: 1449 01:23:18,673 --> 01:23:23,878 є хоча б одна пісня кантрі, яка промовлятиме прямо до вашого серця, 1450 01:23:23,998 --> 01:23:27,162 бо ви почуваєтесь так, ніби поет написав цю пісню 1451 01:23:27,242 --> 01:23:30,085 саме про вас та ваше життя, 1452 01:23:30,165 --> 01:23:33,008 зважаючи на подробиці, згадані в пісні. 1453 01:23:33,808 --> 01:23:36,812 Так, я скидаю капелюха перед співаками й поетами кантрі. 1454 01:23:36,892 --> 01:23:39,695 Ви чудово виконуєте свою роботу, 1455 01:23:39,775 --> 01:23:43,898 але розумієш це тільки тоді, коли переживаєш певні події в житті. 1456 01:23:44,018 --> 01:23:47,102 Я ридаю в машині й раптом по радіо 1457 01:23:47,182 --> 01:23:48,143 я чую це… 1458 01:23:48,903 --> 01:23:54,108 Сім днів тому 1459 01:23:54,188 --> 01:23:55,912 Її востаннє бачив ти 1460 01:24:00,075 --> 01:24:02,638 Як він знає, що минуло сім днів, відколи я її бачив? 1461 01:24:03,758 --> 01:24:07,402 І досі всі думки лише про неї 1462 01:24:07,482 --> 01:24:09,925 Бо всі ті вчинки й слова, що їй казав ти 1463 01:24:10,045 --> 01:24:12,888 Любов убили в серці дівчини твоєї 1464 01:24:12,968 --> 01:24:15,370 Тепер в машині посидіти забажав ти 1465 01:24:15,450 --> 01:24:16,572 На самоті, без неї 1466 01:24:19,255 --> 01:24:21,137 Звідки він знає? 1467 01:24:21,217 --> 01:24:22,618 Припиніть це! 1468 01:24:22,698 --> 01:24:24,740 Але це не припиняється, тебе добивають, 1469 01:24:24,820 --> 01:24:26,822 нагадуючи, що ти кусень лайна. 1470 01:24:26,902 --> 01:24:29,905 Лишитись вдома, зачинивши двері, мав ти 1471 01:24:29,985 --> 01:24:32,307 Але, як хвойда, розважався у генделі 1472 01:24:32,387 --> 01:24:34,470 Тепер в машині посидіти забажав ти 1473 01:24:34,550 --> 01:24:36,232 На самоті, без неї 1474 01:24:37,192 --> 01:24:39,435 Отже, йдемо далі, минув майже рік, 1475 01:24:39,515 --> 01:24:42,557 і раз за разом виникає одне і те ж саме питання: 1476 01:24:42,638 --> 01:24:43,878 «Що далі? 1477 01:24:43,958 --> 01:24:46,722 Ти почнеш спочатку, спробуєш ще раз після невдачі, 1478 01:24:46,802 --> 01:24:48,883 у тебе буде дівчина, або дружина, 1479 01:24:48,963 --> 01:24:50,927 нова родина, що ти робитимеш?» 1480 01:24:51,007 --> 01:24:53,168 Я кажу: «У мене є собачки. 1481 01:24:54,008 --> 01:24:54,970 Зараз все добре». 1482 01:24:55,090 --> 01:24:58,213 Я знаю, як воно, коли ти сам протягом тривалого часу, 1483 01:24:58,293 --> 01:25:01,137 і як воно, коли ти у довготривалих стосунках. 1484 01:25:01,217 --> 01:25:03,418 Є плюси й мінуси в обох випадках. 1485 01:25:03,498 --> 01:25:05,820 Я говорю тільки з точки зору хлопців. 1486 01:25:06,902 --> 01:25:07,943 Деяких хлопців. 1487 01:25:09,585 --> 01:25:12,347 Хлопці, чи тривала самотність примушувала вас сумніватись, 1488 01:25:12,427 --> 01:25:14,028 що ви самі так вирішили? 1489 01:25:16,392 --> 01:25:18,353 А потім ви раптом кажете щось на кшталт: 1490 01:25:18,433 --> 01:25:21,477 «Мабуть, я завжди буду самотнім, бо я нікому не потрібен». 1491 01:25:21,557 --> 01:25:24,238 Нікому я не потрібен 1492 01:25:24,880 --> 01:25:27,162 Дехто сміється, бо має такого друга. 1493 01:25:27,963 --> 01:25:30,325 Багато хто мовчить, бо впізнав себе. 1494 01:25:31,887 --> 01:25:33,888 А потім помічаєш, що інколи досить 1495 01:25:33,968 --> 01:25:36,292 кількох незначних змін, 1496 01:25:36,372 --> 01:25:39,013 кількох удосконалень, щоб знову бути на коні. 1497 01:25:39,133 --> 01:25:41,657 Може, ви змінюєте стрижку. 1498 01:25:41,737 --> 01:25:43,338 Чи починаєте одягатись краще. 1499 01:25:43,418 --> 01:25:46,582 Може, не знаю, починаєте приймати душ і таке інше. 1500 01:25:47,743 --> 01:25:50,065 Хтось це помічає і вирішує дати вам шанс, 1501 01:25:50,185 --> 01:25:51,907 і ви знову на коні. 1502 01:25:51,987 --> 01:25:55,910 У світі немає приємнішого відчуття, 1503 01:25:55,992 --> 01:25:57,913 ніж те, яке виникає на початку нових стосунків, 1504 01:25:57,993 --> 01:25:59,073 бо ти дуже щасливий. 1505 01:25:59,193 --> 01:26:02,878 Настільки щасливий, що ти найоптимістичніша людина в світі. 1506 01:26:02,958 --> 01:26:05,080 Ніщо не може зіпсувати твій день. 1507 01:26:05,200 --> 01:26:07,763 Ти можеш запізнитись на автобус, їдучи на роботу. 1508 01:26:10,205 --> 01:26:11,687 «Приїде наступний». 1509 01:26:15,610 --> 01:26:16,692 Тебе можуть звільнити. 1510 01:26:16,772 --> 01:26:18,333 «Мабуть, не судилося». 1511 01:26:19,173 --> 01:26:20,695 Ти до біса щасливий. 1512 01:26:20,775 --> 01:26:24,058 Потім ти починаєш думати про своє життя до стосунків, 1513 01:26:24,178 --> 01:26:25,980 згадуєш, як дивився на телефон, 1514 01:26:26,062 --> 01:26:27,622 а він ніколи не дзвонив. 1515 01:26:28,703 --> 01:26:31,347 Ти думав, що він зламався, бо не приходили смс. 1516 01:26:31,427 --> 01:26:33,508 Жодного особистого повідомлення. 1517 01:26:33,588 --> 01:26:37,112 Але щойно ти починаєш із кимось зустрічатись, 1518 01:26:37,232 --> 01:26:39,193 як за помахом чарівної палички, телефон… 1519 01:26:41,037 --> 01:26:42,798 Смс. Дзинь! 1520 01:26:42,878 --> 01:26:45,560 Твої соцмережі починають оживати. 1521 01:26:45,640 --> 01:26:48,683 З тобою говорять люди на вулиці, а потім ти промовляєш: 1522 01:26:48,763 --> 01:26:53,048 «Де були всі ці люди, коли я був самотнім?» 1523 01:26:53,808 --> 01:26:56,812 Відповідь: вони весь час були поряд. 1524 01:26:56,892 --> 01:27:01,015 Відмінність у тому, що ти не був настільки щасливим. 1525 01:27:01,097 --> 01:27:02,818 Я з'ясував, що щастя — 1526 01:27:02,898 --> 01:27:05,580 це одна з найпривабливіших речей в світі. 1527 01:27:05,660 --> 01:27:08,863 Хто ж не хоче знаходитись поряд з позитивною людиною? 1528 01:27:08,943 --> 01:27:11,547 Розумієте? Хіба що у вас ковід. Не зважайте. 1529 01:27:13,268 --> 01:27:15,870 Чемний, приємний. Що випромінює радість. 1530 01:27:16,792 --> 01:27:17,833 Хорошу енергетику. 1531 01:27:18,753 --> 01:27:22,157 Знаєте, хто справді помічає, наскільки ви щасливі, 1532 01:27:22,277 --> 01:27:24,358 коли ви маєте ці нові стосунки? 1533 01:27:24,440 --> 01:27:25,880 Інші жінки. 1534 01:27:25,960 --> 01:27:27,843 Не ваша жінка. 1535 01:27:27,923 --> 01:27:29,083 Інші жінки. 1536 01:27:29,163 --> 01:27:31,527 Вони мимоволі помічають ваше щастя, 1537 01:27:31,607 --> 01:27:33,328 витріщаються і тикають пальцем. 1538 01:27:33,408 --> 01:27:34,930 «Подивись на нього. 1539 01:27:35,010 --> 01:27:38,093 Який він щасливий. 1540 01:27:39,535 --> 01:27:41,497 Б'юся об заклад, що можу це змінити». 1541 01:27:44,900 --> 01:27:49,263 Хлопці, ви тепер — кров у воді, а акули випливли на полювання. 1542 01:27:49,343 --> 01:27:51,787 І якщо на вас ще ніколи не полювали, 1543 01:27:51,867 --> 01:27:54,028 це одна з найстрашніших речей в світі. 1544 01:27:54,108 --> 01:27:57,272 Бо зазвичай ти не знаєш, що на тебе полюють, поки не стане запізно. 1545 01:27:57,352 --> 01:28:00,315 Ти займаєшся своїми справами, у тебе є дівчина, 1546 01:28:00,395 --> 01:28:04,078 намагаєшся розвивати стосунки, і тут з'являються вони. 1547 01:28:12,848 --> 01:28:16,090 Ти й озирнутися не встиг, як вже пізно, ти їй попався, 1548 01:28:16,172 --> 01:28:18,773 і вона притисла тебе до заднього сидіння машини. 1549 01:28:19,815 --> 01:28:20,935 І вона б'є тебе. 1550 01:28:21,015 --> 01:28:22,858 Вона б'є тебе як… 1551 01:28:22,938 --> 01:28:24,458 Бебі шарк 1552 01:28:32,427 --> 01:28:35,670 Ви вже ніколи не сприйматимете цю пісню, як раніше, не дякуйте. 1553 01:28:38,073 --> 01:28:39,433 Бо я щедрий на дари. 1554 01:28:40,875 --> 01:28:41,957 Я знаю. 1555 01:28:42,797 --> 01:28:44,800 Вогники блимають. Отже… 1556 01:28:45,680 --> 01:28:47,883 Netflix попереджає мене, 1557 01:28:49,645 --> 01:28:52,487 що мій годинний спецвипуск 1558 01:28:53,248 --> 01:28:56,332 вже триває довше на 37 хвилин і 30 секунд. 1559 01:29:17,592 --> 01:29:19,113 Мені продовжувати? 1560 01:29:20,155 --> 01:29:21,277 Мені продовжувати? 1561 01:29:28,483 --> 01:29:29,965 Люди сказали своє слово. 1562 01:29:35,090 --> 01:29:37,812 З юридичних причин 1563 01:29:37,893 --> 01:29:39,775 я повинен сказати це вголос. 1564 01:29:40,855 --> 01:29:45,700 Я офіційно виконав контрактні зобов'язання 1565 01:29:45,780 --> 01:29:48,463 перед чудовими людьми з Лос-Анджелесу 1566 01:29:48,543 --> 01:29:49,945 та з Netflix. 1567 01:29:54,630 --> 01:29:58,313 Теоретично шоу завершилося. 1568 01:29:59,433 --> 01:30:01,877 З цієї хвилини й надалі, 1569 01:30:01,957 --> 01:30:06,080 якщо комусь не сподобається те, що ви почуєте, або вам не буде смішно, 1570 01:30:06,160 --> 01:30:07,402 не можна сердитись. 1571 01:30:08,963 --> 01:30:10,085 Вам не можна гніватись. 1572 01:30:10,965 --> 01:30:12,047 Бо ви не платили за це. 1573 01:30:14,328 --> 01:30:17,973 Шоу вже завершилося. Тепер це посиденьки з Флаффі. 1574 01:30:18,053 --> 01:30:19,333 До біса. 1575 01:30:27,502 --> 01:30:30,185 Флаффі! 1576 01:30:33,748 --> 01:30:34,630 Дякую. 1577 01:30:43,438 --> 01:30:47,642 Я продовжуватиму, але ви ж дозволите мені випити колу? 1578 01:30:48,683 --> 01:30:49,765 Добре. 1579 01:30:49,845 --> 01:30:51,327 Ого, дивіться. 1580 01:30:53,328 --> 01:30:54,328 Вибачте. 1581 01:30:55,010 --> 01:30:58,453 Саме тому я й сказав, що шоу офіційно завершилося. 1582 01:31:05,980 --> 01:31:07,102 Ось так. 1583 01:31:28,603 --> 01:31:31,847 За місто Лос-Анджелес та всі прилеглі округи, 1584 01:31:31,927 --> 01:31:34,128 та за всіх, хто сьогодні прийшов сюди, 1585 01:31:35,690 --> 01:31:36,732 будьмо! 1586 01:31:57,392 --> 01:31:59,955 Я б хотів розказати вам ще дещо, 1587 01:32:00,875 --> 01:32:02,877 поки я знову не розхвилювався. 1588 01:32:06,200 --> 01:32:09,403 Сьогодні ввечері я казав, 1589 01:32:09,523 --> 01:32:12,047 що є деякі речі, 1590 01:32:12,127 --> 01:32:14,970 яких ви ще про мене не знаєте, але дізнаєтесь. 1591 01:32:15,810 --> 01:32:16,972 І… 1592 01:32:17,052 --> 01:32:17,972 Люблю тебе! 1593 01:32:18,053 --> 01:32:20,815 Далі… Я теж тебе люблю, але спочатку вислухай історію. 1594 01:32:22,377 --> 01:32:23,338 Не забувай мене. 1595 01:32:25,460 --> 01:32:29,623 Зараз я б хотів розказати історію, яка сталася дуже давно, 1596 01:32:29,703 --> 01:32:33,228 але беручи до уваги сучасні правила, мене дещо непокоїть. 1597 01:32:33,308 --> 01:32:35,430 Я розкажу цю історію по-іншому. 1598 01:32:35,550 --> 01:32:39,113 Спочатку я розкажу вам закінчення, а потім — як все відбулося. 1599 01:32:39,713 --> 01:32:40,915 Ніби «Зоряні війни». 1600 01:32:46,402 --> 01:32:48,883 Таким чином, якщо я почну з кінця, 1601 01:32:48,963 --> 01:32:52,727 люди з дітьми зможуть прийняти рішення. 1602 01:32:55,210 --> 01:32:58,413 Ось чому… Бачу, ви вже йдете, розумію. 1603 01:32:58,493 --> 01:33:00,615 Шкода. Не можете залишитись? Добре. 1604 01:33:04,298 --> 01:33:05,580 Ось кінець історії. 1605 01:33:06,260 --> 01:33:07,782 Коли я зійшов зі сцени, 1606 01:33:07,862 --> 01:33:09,703 я був зовсім голий. 1607 01:33:11,827 --> 01:33:12,987 Починаємо. 1608 01:33:15,230 --> 01:33:17,712 Більше ніж 15 років тому 1609 01:33:17,792 --> 01:33:20,475 я виступав разом зі своїм другом Мартіном. 1610 01:33:21,917 --> 01:33:23,158 Саме так. 1611 01:33:25,200 --> 01:33:26,642 Оце так! 1612 01:33:27,482 --> 01:33:29,965 Ми виступали разом в Орландо, Флорида, 1613 01:33:30,045 --> 01:33:31,927 в комедійному клубі «Імпровізація». 1614 01:33:32,007 --> 01:33:35,010 Мережа цих комедійних клубів існує по всій країні. 1615 01:33:35,090 --> 01:33:37,532 Є декілька в Лос-Анджелесі, це чудова мережа. 1616 01:33:37,652 --> 01:33:41,737 Цей клуб відрізняється від всіх інших клубів у країні тим, 1617 01:33:41,817 --> 01:33:46,180 що гримерки для коміків знаходилися на сцені. 1618 01:33:46,260 --> 01:33:49,423 Не лише на сцені, а й на другому поверсі. 1619 01:33:49,503 --> 01:33:53,788 Там є двері, які відчиняєш і спускаєшся сходами на центральну сцену. 1620 01:33:53,868 --> 01:33:56,070 Мартін ведучий, він мене представляє. 1621 01:33:56,150 --> 01:33:57,792 «Габріель Іглесіас!» 1622 01:33:57,872 --> 01:34:01,275 І тоді я спускаюсь сходами, як огрядна Попелюшка. 1623 01:34:02,037 --> 01:34:04,238 Він вручає мені мікрофон, обіймає мене, 1624 01:34:04,318 --> 01:34:05,800 а потім шепоче у вухо: 1625 01:34:05,880 --> 01:34:08,523 «Брате, замов чарку текіли, я поясню пізніше». 1626 01:34:08,643 --> 01:34:09,643 «Добре». 1627 01:34:10,165 --> 01:34:13,488 Я починаю виступ, і от дідько, проходить 30 хвилин. 1628 01:34:13,568 --> 01:34:15,010 І… 1629 01:34:15,090 --> 01:34:17,532 Я зовсім забув про прохання Мартіна. 1630 01:34:17,652 --> 01:34:20,415 Краєм ока я помітив рух, я повертаюсь, 1631 01:34:20,495 --> 01:34:22,697 а там Мартін і він робить так. 1632 01:34:22,777 --> 01:34:24,818 А я: «От дідько, я забув. 1633 01:34:24,900 --> 01:34:28,543 Я б хотів випити чарку текіли прямо зараз». 1634 01:34:28,663 --> 01:34:31,225 І тут виходить Мартін з тацею. 1635 01:34:31,305 --> 01:34:33,748 На таці дві чарки. 1636 01:34:33,828 --> 01:34:37,152 Я подумав, що він хоче виголосити тост на честь публіки. 1637 01:34:37,232 --> 01:34:39,033 Хто знає? Це ж вівторок. 1638 01:34:40,435 --> 01:34:42,117 Він підходить до першого ряду. 1639 01:34:42,197 --> 01:34:45,880 Думаю, під час свого виступу, він помітив дівчину попереду. 1640 01:34:45,960 --> 01:34:50,285 І він хотів, щоб я, його друг, допоміг організувати цю чарівну мить, 1641 01:34:50,365 --> 01:34:53,608 щоб він міг випити з нею чарку текіли, щоб її вразити, 1642 01:34:53,728 --> 01:34:54,848 щоб він міг, ну… 1643 01:34:55,530 --> 01:34:57,332 Мартін! 1644 01:34:59,693 --> 01:35:00,895 Бебі шарк! 1645 01:35:02,617 --> 01:35:05,900 Я дивлюсь на дівчину: «Думаю, мій друг хоче випити з вами». 1646 01:35:05,980 --> 01:35:09,183 Вона була в захваті, щаслива, вона каже: «Добре!» 1647 01:35:09,263 --> 01:35:11,867 Мартін чує «добре» і підвищує ставки. 1648 01:35:11,947 --> 01:35:13,988 Він каже: «Зробімо "боді-шот"!» 1649 01:35:14,708 --> 01:35:16,832 Вона підводиться: «Добре!» 1650 01:35:16,912 --> 01:35:19,193 І весь натовп такий: «Ого!» 1651 01:35:19,273 --> 01:35:20,595 А я: «Що за чортівня?» 1652 01:35:20,715 --> 01:35:24,718 Мартін хапає лайм із таці, а потім натирає собі шию. 1653 01:35:24,798 --> 01:35:27,162 Він бере сіль і посипає шию сіллю. 1654 01:35:27,242 --> 01:35:30,565 А потім вона вихоплює лайм у нього з рук 1655 01:35:30,645 --> 01:35:33,968 і натирає ним усі свої груди, 1656 01:35:34,048 --> 01:35:36,410 бо вона шльондра. 1657 01:35:39,533 --> 01:35:41,777 А наступної миті вони голубляться у передньому ряду, 1658 01:35:41,857 --> 01:35:43,498 а весь натовп скаженіє. 1659 01:35:43,578 --> 01:35:45,580 Мартін! 1660 01:35:45,660 --> 01:35:47,902 І вони пішли разом, а я такий, якого біса? 1661 01:35:47,982 --> 01:35:49,543 Мені навіть не дали чарку! 1662 01:35:51,265 --> 01:35:53,468 За кілька хвилин з'являється хлопець, 1663 01:35:53,548 --> 01:35:56,752 підходить до сцени й тримає в руках чарку. 1664 01:35:56,832 --> 01:35:59,433 Він каже: «Флаффі, можеш взяти мою чарку!» 1665 01:35:59,513 --> 01:36:01,515 І він віддав мені свій напій. 1666 01:36:01,597 --> 01:36:03,878 Я кажу: «Дякую, брате, я це ціную». 1667 01:36:03,958 --> 01:36:06,682 Я підняв чарку і сказав: «За Орландо!» 1668 01:36:06,802 --> 01:36:08,483 І всі зааплодували. 1669 01:36:08,563 --> 01:36:10,645 Я перехилив чарку, всі зааплодували, 1670 01:36:10,765 --> 01:36:14,128 а я віддав йому чарку, ми поручкались, і він пішов собі. 1671 01:36:14,208 --> 01:36:17,532 Минуло ще кілька хвилин, підходить наступний хлопець. 1672 01:36:17,612 --> 01:36:19,413 І він теж тримає склянку. 1673 01:36:20,135 --> 01:36:22,337 Не чарку, а склянку. 1674 01:36:22,417 --> 01:36:25,180 Він виходить наперед, підіймає її й каже: 1675 01:36:25,260 --> 01:36:28,142 «Флаффі, тримай мою!» 1676 01:36:29,423 --> 01:36:32,707 Я беру склянку, вона наповнена чорною рідиною. 1677 01:36:33,428 --> 01:36:35,030 Я питаю: «Що це?» 1678 01:36:35,110 --> 01:36:37,312 Він каже: «Це Jäger». 1679 01:36:40,195 --> 01:36:41,395 «Що-що?» 1680 01:36:41,475 --> 01:36:43,037 «Єгер!» 1681 01:36:43,117 --> 01:36:47,842 Я занервував, бо він не закривав рота. 1682 01:36:47,922 --> 01:36:49,003 «Єгер!» 1683 01:37:01,697 --> 01:37:04,378 Я понюхав напій, він мав солодкий запах: «Буде смачно». 1684 01:37:05,180 --> 01:37:07,102 Я підняв склянку і кажу: 1685 01:37:07,182 --> 01:37:08,222 «За Орландо!» 1686 01:37:08,302 --> 01:37:12,067 Всі зааплодували, а я випив склянку «Єгера». 1687 01:37:15,110 --> 01:37:16,992 На смак як прострочений сироп від кашлю. 1688 01:37:17,072 --> 01:37:18,433 Це було жахливо. 1689 01:37:19,593 --> 01:37:21,957 Хлопець дивиться на мене і питає: «Що скажеш?» 1690 01:37:22,037 --> 01:37:23,478 Я хотів бути чемним. 1691 01:37:23,558 --> 01:37:26,762 Він віддав мені свій напій, тому я опанував себе і кажу: 1692 01:37:26,882 --> 01:37:28,923 «Смачно, але пішло не в те горло, вибач». 1693 01:37:30,285 --> 01:37:32,647 Це сироп від кашлю! Жахливо. 1694 01:37:33,768 --> 01:37:35,770 Я віддаю йому склянку, він її бере, 1695 01:37:35,890 --> 01:37:38,252 а потім робить так, підіймає її, а тоді… 1696 01:37:40,135 --> 01:37:42,177 Він облизав всі вінця склянки. 1697 01:37:43,698 --> 01:37:48,022 Я бачив достатньо серій «Закон і порядок: Спеціальний корпус», 1698 01:37:48,102 --> 01:37:50,705 щоб знати, якщо він скоїть злочин, я свідок. 1699 01:37:51,867 --> 01:37:53,988 Я кажу: «Що ти робиш зі склянкою?» 1700 01:37:54,068 --> 01:37:56,912 Він не пояснює, що він робить, лише сміється. 1701 01:37:56,992 --> 01:38:00,435 Тому я йду за ним і запитую. 1702 01:38:00,515 --> 01:38:01,555 Він не відповідає. 1703 01:38:01,635 --> 01:38:03,197 Я неуважний. 1704 01:38:03,277 --> 01:38:06,722 Я не бачу, що на іншому боці сцени 1705 01:38:06,802 --> 01:38:09,323 виникла невеличка черга 1706 01:38:09,403 --> 01:38:14,168 з людей, які тримають чарки з «Єгером». 1707 01:38:16,010 --> 01:38:19,773 Проблема в тому, що я люблю випити. 1708 01:38:21,375 --> 01:38:22,337 Ще б пак. 1709 01:38:24,018 --> 01:38:25,300 І у мене є правило. 1710 01:38:25,380 --> 01:38:30,585 Якщо я сиджу в барі, і навколо мене всі п'ють, 1711 01:38:30,665 --> 01:38:33,788 якщо хтось пригощає мене чаркою, я не відмовляюся. 1712 01:38:33,908 --> 01:38:38,032 Я кажу: «Дякую». Беру чарку і питаю: «Хто мене пригостив?», 1713 01:38:38,112 --> 01:38:41,235 щоб подивитись цій людині в очі і сказати: «Дякую». 1714 01:38:41,315 --> 01:38:44,678 І щоб вона бачила, що я випив напій, і знала, що я не змарнував його. 1715 01:38:45,400 --> 01:38:47,282 Я вважаю частування за комплімент. 1716 01:38:47,362 --> 01:38:49,523 Думаю, коли тебе пригощають — це чудово, 1717 01:38:49,603 --> 01:38:53,007 тому я завжди маю гарні наміри, коли пригощаю когось напоєм. 1718 01:38:53,087 --> 01:38:56,812 І якщо ця людина в барі каже: «Фу, ні». 1719 01:38:56,932 --> 01:38:58,092 Мене це ображає. 1720 01:38:58,172 --> 01:38:59,853 Я такий: «Фу, дурень». 1721 01:39:01,857 --> 01:39:04,818 Я не хочу нікого ображати, 1722 01:39:04,938 --> 01:39:06,700 тому якщо навколо мене п'ють, 1723 01:39:06,782 --> 01:39:08,062 я не відмовляюсь. 1724 01:39:08,142 --> 01:39:10,865 Я вже відзначив те, 1725 01:39:10,985 --> 01:39:13,267 що навколо всі випивають. 1726 01:39:13,347 --> 01:39:14,748 Я вже випив дві чарки. 1727 01:39:15,430 --> 01:39:16,792 Я бачу, що відбувається, 1728 01:39:16,872 --> 01:39:19,393 і починаю шукати допомоги, тому що це занадто. 1729 01:39:19,473 --> 01:39:22,077 Я шукаю охоронця, кричу: «Охорона!» 1730 01:39:22,877 --> 01:39:25,600 Того вечора охоронець був дуже нетямущий. 1731 01:39:25,680 --> 01:39:28,322 Він каже: «Допомогти тобі випити?» «Ні, дурню». 1732 01:39:29,963 --> 01:39:32,607 Мартін десь пішов, охоронець нетямущий, 1733 01:39:32,687 --> 01:39:34,048 я сам по собі. 1734 01:39:34,128 --> 01:39:37,452 Тому я підійшов і почав пити. 1735 01:39:37,532 --> 01:39:40,975 Взяв першу чарку, підняв і сказав: «За Орландо!» 1736 01:39:41,055 --> 01:39:42,537 Бум! 1737 01:39:42,617 --> 01:39:44,338 Другу: «За Орландо!» 1738 01:39:44,418 --> 01:39:45,460 Бум! 1739 01:39:45,540 --> 01:39:48,262 Третю: «За Орландо!» Бум! 1740 01:39:48,342 --> 01:39:50,785 Десь після восьмої чарки я кажу: 1741 01:39:50,865 --> 01:39:52,147 «За Нанандо!» 1742 01:39:53,387 --> 01:39:54,388 Бум! 1743 01:39:54,468 --> 01:39:57,872 А десь після 12-ї чарки: «За Армандо!» 1744 01:39:58,713 --> 01:40:00,235 Бум! 1745 01:40:00,315 --> 01:40:03,598 Я випив 17 чарок «Єгера». 1746 01:40:06,480 --> 01:40:09,403 На той момент люди дивились моє шоу 1747 01:40:09,483 --> 01:40:11,325 не заради стендапу, 1748 01:40:11,405 --> 01:40:13,808 вони спостерігали за катастрофою і не хотіли йти, 1749 01:40:13,888 --> 01:40:15,930 бо їм було цікаво, що станеться далі. 1750 01:40:16,050 --> 01:40:19,853 Я тягну руку за 18-ю чаркою. 1751 01:40:19,933 --> 01:40:21,695 Я простягаю руку, 1752 01:40:21,775 --> 01:40:26,220 а хтось із заднього ряду кричить: «Роздягайся!» 1753 01:40:26,300 --> 01:40:29,543 А я кажу: «Сама роздягайся!» 1754 01:40:29,623 --> 01:40:31,665 Потім підводиться її хлопець і каже: 1755 01:40:31,745 --> 01:40:35,830 «Вона скине той самий одяг, що і ти». 1756 01:40:35,910 --> 01:40:39,553 І раптом ми влаштували вечірку. 1757 01:40:43,037 --> 01:40:44,598 Дівчина піднялася на сцену, 1758 01:40:44,678 --> 01:40:47,762 вона була чарівна. 1759 01:40:48,803 --> 01:40:50,565 На думку «Єгера». 1760 01:40:54,648 --> 01:40:58,172 Вона стоїть на сцені поряд зі мною, а я вже п'яний як чіп, 1761 01:40:58,252 --> 01:40:59,853 Я ледве можу вимовити речення. 1762 01:41:00,455 --> 01:41:02,297 Потім натовп починає скандувати: 1763 01:41:02,377 --> 01:41:05,420 «Роздягайся!» 1764 01:41:06,100 --> 01:41:08,182 Я кажу: «Ось так», і скидаю черевик. 1765 01:41:08,262 --> 01:41:09,743 Вона скидає сандалію. 1766 01:41:09,823 --> 01:41:12,547 Я скидаю другий черевик, вона — другу сандалію. 1767 01:41:12,627 --> 01:41:14,228 Далі ми йшли ніздря в ніздрю. 1768 01:41:14,308 --> 01:41:20,113 Згодом на мені залишились тільки сімейки. 1769 01:41:20,193 --> 01:41:23,277 А на ній спортивний ліфчик і трусики, 1770 01:41:23,357 --> 01:41:26,800 і тепер її черга, і ми всі це знаємо. 1771 01:41:27,402 --> 01:41:29,643 Я відчуваю, що через це можу потрапити в халепу, 1772 01:41:29,723 --> 01:41:31,485 тому що я її під'юджую. 1773 01:41:31,565 --> 01:41:32,727 Я кажу: 1774 01:41:36,170 --> 01:41:39,453 «Ми щось побачимо. 1775 01:41:39,533 --> 01:41:43,177 Не знаю, що саме, але ми щось побачимо. 1776 01:41:43,257 --> 01:41:45,900 Або му-му, або няв-няв. 1777 01:41:45,980 --> 01:41:47,982 Щось та буде». 1778 01:41:49,943 --> 01:41:51,905 Як тільки вона почула «няв-няв», 1779 01:41:52,587 --> 01:41:53,868 вона втекла зі сцени. 1780 01:41:53,948 --> 01:41:56,670 А я залишився стояти там в сімейках. 1781 01:41:57,392 --> 01:41:59,113 І ніхто мені не допоможе. 1782 01:41:59,193 --> 01:42:01,235 Нарешті з'явився мій друг. 1783 01:42:01,315 --> 01:42:04,118 Мартін вискакує з дверей, збігає сходами вниз, 1784 01:42:04,198 --> 01:42:06,040 забирає в мене мікрофон. 1785 01:42:06,160 --> 01:42:07,642 Він каже: «Шуруй нагору». 1786 01:42:07,722 --> 01:42:10,845 Я не зважаю, я втупився в землю. 1787 01:42:10,925 --> 01:42:12,927 Я пропав, я зганьбився. 1788 01:42:16,330 --> 01:42:18,612 Я схожий на бійця в кінці гри «Мортал Комбат». 1789 01:42:22,177 --> 01:42:24,338 Я ігнорую Мартіна, він штовхає мене в груди. 1790 01:42:24,418 --> 01:42:25,380 І каже: «Гей!» 1791 01:42:26,900 --> 01:42:28,582 І я побачив обличчя Мартіна. 1792 01:42:28,663 --> 01:42:31,825 Все його обличчя вкрите сіллю. 1793 01:42:34,188 --> 01:42:35,790 Бо він шльондра. 1794 01:42:37,872 --> 01:42:40,193 Він каже: «Шуруй нагору!» «Окей, Мартіне!» 1795 01:42:40,273 --> 01:42:43,678 Я намагаюсь піднятися сходами, але не можу, бо занадто п'яний, 1796 01:42:43,758 --> 01:42:45,960 тому мені доводиться повзти, як ведмежа. 1797 01:42:46,040 --> 01:42:48,002 Як у футболі, коли стаєш рачки. 1798 01:42:48,082 --> 01:42:50,525 І я повзу сходами, як ведмежатко. 1799 01:42:50,605 --> 01:42:52,887 Коли я дістався нагору, всі зааплодували. 1800 01:42:52,967 --> 01:42:54,208 «Йому вдалося!» 1801 01:42:54,968 --> 01:42:56,330 А я: «Ура!» 1802 01:42:56,410 --> 01:42:58,532 Мартін хоче примусити мене піти. 1803 01:42:58,612 --> 01:43:02,177 Він каже: «Пані та панове, аплодисменти Габріелю Іглесіасу. 1804 01:43:02,257 --> 01:43:05,500 Він віддав вам все, що мав. 1805 01:43:05,580 --> 01:43:08,462 Він роздягнувся майже догола заради вас!» 1806 01:43:10,545 --> 01:43:11,945 А потім я почув 1807 01:43:13,267 --> 01:43:14,588 «майже». 1808 01:43:15,950 --> 01:43:18,192 І на моєму плечі з'явилось чортенятко. 1809 01:43:19,713 --> 01:43:22,077 І його ім'я було Єгер! 1810 01:43:23,637 --> 01:43:26,800 І на останній сходинці, три, два, один: 1811 01:43:26,880 --> 01:43:28,562 «Ось що я вам скажу…» 1812 01:43:29,643 --> 01:43:32,447 І я кинув своє спіднє у Мартіна. 1813 01:43:32,527 --> 01:43:35,890 Одна половина натовпу побачила мене голяка в профіль, 1814 01:43:35,970 --> 01:43:37,932 а інша половина побачила Пікачу. 1815 01:43:44,018 --> 01:43:48,382 Коли розказуєш таку історію, проблема в тому, 1816 01:43:48,462 --> 01:43:53,227 що люди сумніваються в її правдивості. 1817 01:43:53,307 --> 01:43:58,632 Вони кажуть: «Яким чином ти зміг запам'ятати таку історію, 1818 01:43:58,712 --> 01:44:02,717 з такими подробицями, якщо ти так багато випив?» 1819 01:44:02,797 --> 01:44:05,440 Чесно кажучи, я не пам'ятав. 1820 01:44:06,840 --> 01:44:08,763 Але ми записали шоу. 1821 01:44:11,245 --> 01:44:14,128 Тому я чудово знаю цю історію. 1822 01:44:14,768 --> 01:44:21,375 «Вона скине той самий одяг, що і ти». 1823 01:44:21,455 --> 01:44:22,457 Я чудово її знаю. 1824 01:44:25,338 --> 01:44:28,182 Мені весь час ставлять одне запитання: 1825 01:44:28,863 --> 01:44:30,665 «Твої історії справжні? 1826 01:44:30,745 --> 01:44:33,747 Ми чули ці божевільні історії», чи то про мене і Снуп Дога, 1827 01:44:33,828 --> 01:44:36,270 про Мартіна, про інші пригоди, про Френкі. 1828 01:44:36,350 --> 01:44:39,913 Люди завжди питали, чи ці історії 1829 01:44:39,993 --> 01:44:41,195 справжні. 1830 01:44:41,315 --> 01:44:44,518 Я згадав про це у своєму останньому спецвипуску. 1831 01:44:44,598 --> 01:44:46,800 Я втомився від питань про реальність історій. 1832 01:44:46,880 --> 01:44:50,443 І щоб довести свою правоту, у кінці мого останнього спецвипуску, 1833 01:44:50,525 --> 01:44:54,888 я показав фото кожної з історій, які я розповідав, 1834 01:44:54,968 --> 01:44:58,893 щоб люди переконалися, що історії реальні. 1835 01:45:00,695 --> 01:45:01,935 І цей вечір… 1836 01:45:06,780 --> 01:45:08,102 не стане винятком. 1837 01:45:09,583 --> 01:45:10,665 Тому… 1838 01:45:12,787 --> 01:45:18,472 Чи насправді я роздягнувся на сцені? 1839 01:45:21,195 --> 01:45:22,677 Райане, натискай кнопку. 1840 01:45:24,158 --> 01:45:25,520 Я вас надурив. 1841 01:45:31,805 --> 01:45:34,648 Боже, а ви подумали, що побачите все у 3-D. 1842 01:45:37,612 --> 01:45:40,735 Пробачте, я розважався. 1843 01:45:40,815 --> 01:45:41,775 О, боже. 1844 01:45:41,855 --> 01:45:46,420 А ви занервували: «Мерзотник! Тут же діти!» 1845 01:45:49,023 --> 01:45:50,263 О боже. 1846 01:45:52,587 --> 01:45:55,148 Найпопулярніше питання, яке мені задавали про шоу: 1847 01:45:55,228 --> 01:45:56,990 «Як ти пишеш сценарії?» 1848 01:45:57,070 --> 01:45:59,113 Я пишу дуже просто. 1849 01:45:59,193 --> 01:46:02,717 Я не сідаю і не записую жарти. 1850 01:46:02,797 --> 01:46:04,358 У мене це погано виходить. 1851 01:46:04,438 --> 01:46:06,120 Запитайте організаторів «Оскара». 1852 01:46:09,163 --> 01:46:12,887 Я виходжу на сцену і розказую про те, що зі мною трапилося. 1853 01:46:12,967 --> 01:46:16,250 Інколи люди сміються, і я залишаю історію, яка їх насмішила. 1854 01:46:16,370 --> 01:46:19,693 Якщо ж історія не викликає сміх, я працюю над нею, поки це не станеться. 1855 01:46:21,175 --> 01:46:25,780 Більш ніж 15 років тому мій друг Айван, один з… 1856 01:46:25,860 --> 01:46:30,143 Він один з моїх найстаріших працівників, з тих, хто працює у мене найдовше. 1857 01:46:30,223 --> 01:46:33,867 Не старий, як: «Привіт, як справи?» Він вже давно поряд зі мною. 1858 01:46:35,068 --> 01:46:36,390 Він завжди був поруч. 1859 01:46:36,470 --> 01:46:40,755 Спочатку Айван записував мої шоу за допомогою портативної відеокамери. 1860 01:46:40,835 --> 01:46:43,317 Слова про портативну камеру мають вказати 1861 01:46:43,437 --> 01:46:44,558 на хронологію. 1862 01:46:45,238 --> 01:46:47,882 Бо дехто зараз думає: «Що таке портативна камера?» 1863 01:46:49,123 --> 01:46:50,925 У ті часи це був наш снапчат. 1864 01:46:52,807 --> 01:46:55,488 Айван записував шоу, 1865 01:46:55,568 --> 01:46:58,572 а потім ховав відеокамеру, триногу 1866 01:46:58,652 --> 01:47:00,133 і купу плівок у сумку. 1867 01:47:00,213 --> 01:47:02,417 Вона була дуже громіздка, не те що з телефоном. 1868 01:47:02,497 --> 01:47:03,857 Потім ми йшли у готель, 1869 01:47:03,938 --> 01:47:06,220 він знімав щиток на задній стінці телевізора, 1870 01:47:06,300 --> 01:47:08,742 під'єднував камеру і ми дивились шоу, 1871 01:47:08,822 --> 01:47:11,625 так я переглядав відзнятий матеріал. 1872 01:47:12,427 --> 01:47:14,508 Якось ми пішли вечеряти. 1873 01:47:14,588 --> 01:47:16,110 Айван склав сумку. 1874 01:47:16,190 --> 01:47:18,872 Ми зустрілись у фоє готелю. 1875 01:47:19,633 --> 01:47:24,598 Айван забув сумку з камерою у фоє. 1876 01:47:24,678 --> 01:47:27,682 Ми пішли вечеряти, а коли повернулись, 1877 01:47:27,762 --> 01:47:28,882 вона зникла. 1878 01:47:29,963 --> 01:47:34,488 Ми так і не знайшли плівку. 1879 01:47:36,450 --> 01:47:39,093 Знаю, дехто подумає: «Як зручно. 1880 01:47:39,173 --> 01:47:42,055 Зникла плівка, на якій він роздягнувся догола». 1881 01:47:43,657 --> 01:47:46,620 Я вам так скажу: «Навіщо мені придумувати історію, 1882 01:47:46,700 --> 01:47:50,543 яка теоретично може похитнути довіру до мене, або зашкодити моєму іміджу?» 1883 01:47:50,623 --> 01:47:53,667 Мені не потрібні п'ять хвилин сміху. 1884 01:47:53,747 --> 01:47:55,950 Мені потрібно, щоб ця плівка зникла. 1885 01:47:58,552 --> 01:48:02,557 Я знаю, що десь існує відео, на якому я поводжусь непристойно. 1886 01:48:02,637 --> 01:48:04,678 Шкода, що я не можу цього змінити. 1887 01:48:04,758 --> 01:48:07,922 Я знаю, що коли на Netflix покажуть цей спецвипуск, 1888 01:48:08,002 --> 01:48:09,843 його подивиться багато людей. 1889 01:48:09,923 --> 01:48:13,687 Сподіваюсь, що його також побачить людина, яка знайшла плівку. 1890 01:48:15,930 --> 01:48:18,852 І я б хотів сказати цій людині прямо зараз, 1891 01:48:19,853 --> 01:48:21,255 у її вітальні: 1892 01:48:22,617 --> 01:48:24,338 «Я знаю, що плівка у тебе. 1893 01:48:26,900 --> 01:48:29,423 У мене є 50 000$, 1894 01:48:30,343 --> 01:48:31,705 які чекають на тебе. 1895 01:48:37,592 --> 01:48:38,832 Приходь за платнею». 1896 01:48:45,840 --> 01:48:51,325 Протягом останніх 25 років мені задають одне і те ж питання. 1897 01:48:51,405 --> 01:48:56,050 Люди питають: «Габріелю, за всі ці роки комедійних виступів, 1898 01:48:56,770 --> 01:49:00,253 яким був найкращий момент твоєї кар'єри?» 1899 01:49:01,055 --> 01:49:03,937 Якщо мова заходить про ці речі, я намагаюсь ніколи 1900 01:49:04,017 --> 01:49:06,020 не виділяти якусь певну подію, 1901 01:49:06,100 --> 01:49:08,702 тому що було стільки неймовірних моментів 1902 01:49:08,782 --> 01:49:10,423 за останні 25 років. 1903 01:49:10,543 --> 01:49:11,585 Розумієте? 1904 01:49:11,665 --> 01:49:14,468 Я радий, що моя мама подивилась багато виступів 1905 01:49:14,588 --> 01:49:16,990 і побачила, що її син досяг успіху, 1906 01:49:17,070 --> 01:49:19,993 що вона виховала чоловіка, який поважає людей 1907 01:49:20,073 --> 01:49:24,318 і який здійснив свої мрії. 1908 01:49:25,960 --> 01:49:27,842 Я завжди намагався, 1909 01:49:27,922 --> 01:49:33,927 я ніколи не хотів називати дату, час чи певну подію, 1910 01:49:34,007 --> 01:49:35,288 коли люди питали: 1911 01:49:35,368 --> 01:49:38,452 «Яким був найкращий момент твоєї кар'єри?» 1912 01:49:40,013 --> 01:49:41,655 Думаю, проблема в тому, 1913 01:49:41,735 --> 01:49:45,900 що якщо хтось поставить мені це запитання в понеділок… 1914 01:49:48,582 --> 01:49:52,145 «Габріелю, яким був найкращий момент твоєї кар'єри?» 1915 01:49:53,467 --> 01:49:55,068 Думаю, я маю відповідь. 1916 01:50:03,917 --> 01:50:06,080 Пробачте, я не намагаюсь вас заплутати. 1917 01:50:07,000 --> 01:50:11,965 Це не найкращий момент моєї кар'єри. 1918 01:50:14,248 --> 01:50:18,252 Це найкращий момент мого життя. 1919 01:50:22,617 --> 01:50:27,942 І якщо я завтра помру, то я вже досяг всього, чого прагнув, 1920 01:50:28,022 --> 01:50:29,503 і ще трошки. 1921 01:50:37,472 --> 01:50:40,153 Думаю, зараз залишилося сказати лише одне. 1922 01:50:43,837 --> 01:50:45,398 Одного вечора мене зупинили 1923 01:50:45,478 --> 01:50:48,562 через дві хвилини після того, як я виїхав з драйв-тру «Кріспі Крім». 1924 01:50:51,205 --> 01:50:53,247 Я повернув наліво, а не направо, 1925 01:50:53,327 --> 01:50:55,768 але я був неуважний через коробку з пончиками. 1926 01:50:55,850 --> 01:50:57,972 Я думав: «Я розберусь з вами вдома! 1927 01:50:58,052 --> 01:51:00,293 Неслухняні пончики! 1928 01:51:00,975 --> 01:51:02,697 Ви погано поводились». 1929 01:51:04,218 --> 01:51:06,820 Я неуважний, я їду не в ту сторону. 1930 01:51:13,427 --> 01:51:14,588 Пізніше. 1931 01:51:17,390 --> 01:51:20,673 Полісмен не поспішає. Думаю: «До біса, він надто повільний». 1932 01:51:20,753 --> 01:51:23,237 Я беру коробку, ставлю на коліна, відкриваю. 1933 01:51:28,482 --> 01:51:32,205 І саме коли я збираюсь їх зжерти, полісмен підходить до вікна. 1934 01:51:32,285 --> 01:51:33,887 «Знаєте, чому я вас зупинив?» 1935 01:51:33,967 --> 01:51:38,612 Це було занадто просто, я кажу: «Бо відчули запах!» 1936 01:51:46,100 --> 01:51:47,582 Лос-Анджелесе. 1937 01:51:47,702 --> 01:51:49,062 Я тебе люблю. 1938 01:51:49,142 --> 01:51:50,503 Тут мій дім. 1939 01:51:51,785 --> 01:51:54,388 Дякую за ці 25 років. 1940 01:51:54,468 --> 01:51:57,912 Дякую за найкращий вечір в моєму житті. 1941 01:51:57,992 --> 01:51:59,753 Я ніколи тебе не забуду. 1942 01:52:01,315 --> 01:52:02,957 Дякую. 1943 01:52:03,037 --> 01:52:04,398 Дякую. 1944 01:52:04,478 --> 01:52:08,162 Це шоу присвячене пам'яті Вісенте Фернандеса! 1945 01:52:08,242 --> 01:52:09,803 Щиро дякую! 1946 01:52:09,883 --> 01:52:14,568 Пані та панове, аплодисменти Мартіну! 1947 01:52:22,657 --> 01:52:27,100 ДЯКУЮ ТОБІ, ЛОС-АНДЖЕЛЕСЕ 1948 01:52:29,263 --> 01:52:32,867 Аплодисменти людям, які сьогодні творили історію. 1949 01:52:33,547 --> 01:52:38,272 Вам та Габріелю Іглесіасу! 1950 01:52:43,397 --> 01:52:47,400 Все, що я можу зараз сказати, це те, що цей покидьок, 1951 01:52:47,480 --> 01:52:52,927 Габріель Іглесіас, зібрав вас усіх разом, щоб об'єднати Лос-Анджелес. 1952 01:52:53,007 --> 01:52:55,688 Люди з будь-яким кольором шкіри, всіх рас, 1953 01:52:55,808 --> 01:52:58,532 будь-яких вірувань, всіх віросповідань, 1954 01:52:58,612 --> 01:53:02,015 будь-якого походження, з усіх районів, 1955 01:53:02,095 --> 01:53:05,378 всі тут об'єднані сміхом 1956 01:53:05,458 --> 01:53:08,862 завдяки пану Габріелю Іглесіасу, 1957 01:53:08,942 --> 01:53:10,503 пані та панове. 1958 01:53:28,402 --> 01:53:32,285 Слухайте мене, кожен має мрію, 1959 01:53:32,365 --> 01:53:35,288 як ці три мексиканські хлопці 1960 01:53:35,368 --> 01:53:38,012 з клятих міських нетрів. 1961 01:53:38,092 --> 01:53:39,333 Східний Лос-Анджелес! 1962 01:53:39,413 --> 01:53:40,293 Східний Лос. 1963 01:53:41,095 --> 01:53:42,215 Лонг-Біч! 1964 01:53:43,017 --> 01:53:44,338 Вілмінгтон! 1965 01:53:45,218 --> 01:53:46,300 Саме так. 1966 01:53:46,940 --> 01:53:48,262 І я кажу вам, 1967 01:53:49,142 --> 01:53:52,707 якщо ми можемо здійснювати свої мрії, ви теж можете. 1968 01:53:52,827 --> 01:53:54,748 -Будь ласка. -Мені начхати, які ці мрії! 1969 01:53:54,868 --> 01:53:57,430 -Не шукайте виправдань. -Не слухайте незгодних! 1970 01:53:58,072 --> 01:53:59,633 Не шукайте ніяких виправдань. 1971 01:53:59,713 --> 01:54:01,675 Якщо ми можемо, будь ласка. 1972 01:54:01,755 --> 01:54:05,198 Знаю, що десь є людина, яка зараз дивиться цей спецвипуск, 1973 01:54:05,278 --> 01:54:08,122 у якої з'явиться наснага, щоб здійснити щось значуще. 1974 01:54:08,202 --> 01:54:10,403 Я знаю, що кілька років тому, 1975 01:54:10,483 --> 01:54:13,367 я був у Філадельфії й бачив Кевіна Харта, 1976 01:54:13,447 --> 01:54:16,770 який виступав на футбольному стадіоні. 1977 01:54:16,890 --> 01:54:21,415 І я сказав: «Знаєте що, якщо Кевін Харт може, то я теж можу». 1978 01:54:25,258 --> 01:54:27,660 Тому я сподіваюсь, що сьогодні хтось дивиться шоу 1979 01:54:27,742 --> 01:54:31,305 і каже: «Знаєте що, я теж можу». 1980 01:54:32,105 --> 01:54:34,988 Здійснюйте, будь ласка, свої мрії, хоч би про що ви мріяли. 1981 01:54:35,068 --> 01:54:38,312 Наполегливо працюйте, будьте готові на жертви, вперед. 1982 01:55:17,485 --> 01:55:22,485 Переклад субтитрів: Ольга Бичевська 1983 01:55:25,638 --> 01:55:27,842 Мартіне, він насправді роздягнувся догола? 1984 01:55:27,962 --> 01:55:29,082 Чи він роздягнувся? 1985 01:55:29,162 --> 01:55:31,925 Його яйця були всюди! 1986 01:55:34,848 --> 01:55:38,492 ФЛАФФІ ЩЕ ПОВЕРНЕТЬСЯ…