1
00:01:29,660 --> 00:01:30,620
- Hola.
- Hola
2
00:01:32,460 --> 00:01:34,260
- Hola.
- Hola.
3
00:01:56,620 --> 00:01:57,540
Así es...
4
00:01:57,740 --> 00:02:00,460
Soy yo, Tai Lung.
5
00:02:00,660 --> 00:02:01,620
No puede ser.
6
00:02:03,620 --> 00:02:06,460
He regresado para apoderarme
de lo que es mío.
7
00:02:06,660 --> 00:02:09,220
Es decir, todo lo que es suyo.
8
00:02:17,060 --> 00:02:20,420
Que se sepa desde la montaña más
alta hasta el Valle más profundo...
9
00:02:20,580 --> 00:02:22,380
que Tai Lung vive...
10
00:02:22,580 --> 00:02:25,580
y que nadie se interpondrá
en su camino.
11
00:02:25,780 --> 00:02:27,260
¡Ni siquiera el gran...
12
00:02:27,460 --> 00:02:29,140
Guerrero Dragón!
13
00:02:32,540 --> 00:02:34,820
KUNG FU PANDA 4
14
00:02:36,900 --> 00:02:37,860
Ska-doosh.
15
00:02:38,660 --> 00:02:39,700
¿Dónde está Po?
16
00:02:39,900 --> 00:02:42,060
Se suponía que tenía que
llegar hace horas.
17
00:02:42,500 --> 00:02:45,300
Ping, por favor.
¿Te quieres relajar?
18
00:02:45,500 --> 00:02:47,900
- ¡Ya estoy relajado!
- Si tú lo dices.
19
00:02:48,100 --> 00:02:49,540
Te aseguro que Po está bien.
20
00:02:49,740 --> 00:02:50,820
¿Y si está enfermo?
21
00:02:51,020 --> 00:02:52,020
¿Y si está herido?
22
00:02:52,180 --> 00:02:53,740
¿Y si está hambriento?
23
00:02:53,940 --> 00:02:55,460
Te ahogas en un vaso de fideos.
24
00:02:55,660 --> 00:02:59,900
Si conozco a nuestro hijo, está sentado
en una mantarraya pataleando en el agua.
25
00:03:04,140 --> 00:03:05,500
Kung Fu.
26
00:03:09,260 --> 00:03:10,380
Esto está grave.
27
00:03:12,060 --> 00:03:13,140
¡Está empeorando!
28
00:03:16,820 --> 00:03:18,020
¡Oye, cálmate!
29
00:03:40,740 --> 00:03:43,580
Bien grandulón, te voy a
envolver como tamal.
30
00:03:59,860 --> 00:04:00,740
¡Otra vez! ¡Otra vez!
31
00:04:00,940 --> 00:04:02,380
- Que divertido.
- Vamos otra vez.
32
00:04:03,900 --> 00:04:07,140
Y la próxima vez, no te pases
de la raya, Mantarraya.
33
00:04:12,260 --> 00:04:12,820
¡Voy tarde!
34
00:04:13,020 --> 00:04:13,700
¡Voy tarde!
35
00:04:13,900 --> 00:04:15,020
¡Voy tarde!
36
00:04:16,980 --> 00:04:18,340
Es El Guerrero Dragón.
37
00:04:18,500 --> 00:04:20,700
Era, soy y lo voy a ser siempre.
38
00:04:20,900 --> 00:04:22,140
Te amamos, Guerrero Dragón.
39
00:04:22,340 --> 00:04:23,940
Yo también los amo, admiradores.
40
00:04:24,140 --> 00:04:24,780
Tengo mi pergamino.
41
00:04:24,980 --> 00:04:26,140
- ¿Y el sombrero?
- Firma la camisa.
42
00:04:26,300 --> 00:04:27,940
Les firmo todo lo que quieran.
43
00:04:28,980 --> 00:04:29,940
Po.
44
00:04:30,820 --> 00:04:31,700
Maestro Shifu.
45
00:04:31,900 --> 00:04:33,340
Haber, déjemelo.
46
00:04:34,340 --> 00:04:36,980
Listo. Ya quedó mucho peor.
47
00:04:37,780 --> 00:04:38,660
Tenemos que hablar.
48
00:04:38,860 --> 00:04:40,180
Por supuesto, hay que hablar.
49
00:04:40,340 --> 00:04:41,540
Pero después de la ceremonia.
50
00:04:42,740 --> 00:04:44,980
¿Ceremonia?
¿Qué ceremonia?
51
00:04:45,380 --> 00:04:47,260
El Báculo de la Sabiduría.
52
00:04:47,460 --> 00:04:49,900
Me lo dio el propio Maestro Oogway.
53
00:04:50,100 --> 00:04:52,020
Se dice que quien posea este Báculo
54
00:04:52,220 --> 00:04:54,660
tendrá el poder de viajar
de un Reino a otro.
55
00:04:54,820 --> 00:04:57,620
El poder de abrir la puerta del
Reino de los Espíritus.
56
00:04:57,820 --> 00:05:00,180
Y ahora, el poder de abrir...
57
00:05:00,380 --> 00:05:04,220
El nuevo fideos y tofu
del Guerrero Dragón.
58
00:05:06,820 --> 00:05:08,380
Donde la sopita te patea.
59
00:05:08,900 --> 00:05:10,540
Y los fideos te loquean.
60
00:05:14,580 --> 00:05:15,900
Guerrero Dragón.
61
00:05:16,100 --> 00:05:17,940
¿También van a venir los Cinco Furiosos?
62
00:05:18,140 --> 00:05:21,740
Desafortunadamente no. Se fueron
a misiones de Kung Fu superbárbaras.
63
00:05:21,940 --> 00:05:24,380
Tigresa se enfrenta a la banda
de pollos de libre pastoreo.
64
00:05:24,580 --> 00:05:26,140
Mono sigue el rastro
del Macaco Malandrín.
65
00:05:26,340 --> 00:05:27,860
A Grulla lo nombraron
rey de los cocodrilos.
66
00:05:28,060 --> 00:05:29,060
- Grulla.
- Larga historia.
67
00:05:29,260 --> 00:05:32,060
Víbora dirige las prácticas
de paz entre las Cobras y las Mangostas.
68
00:05:32,220 --> 00:05:33,140
O se dice Mangostes.
69
00:05:33,380 --> 00:05:36,900
Y Mantis, bueno sólo trata de evitar que
su esposa le coma la cabeza.
70
00:05:39,380 --> 00:05:41,100
Que no estén aquí en persona
no significa que...
71
00:05:41,260 --> 00:05:43,380
no estén como recortes
de tamaño real.
72
00:05:43,580 --> 00:05:44,620
Ahora, ¿quién quiere un
retrato?
73
00:05:44,820 --> 00:05:45,820
Bien, bien.
74
00:05:45,980 --> 00:05:47,100
- Uno por uno.
- Yo, yo, no.
75
00:05:47,300 --> 00:05:48,260
Tú.
76
00:05:49,380 --> 00:05:50,420
Mi turno, mi turno.
77
00:05:50,620 --> 00:05:51,580
Sí, ahora tú.
78
00:05:57,180 --> 00:05:59,020
Le salió muy bien
su carita de amargado.
79
00:05:59,220 --> 00:06:00,420
Tenemos que hablar...
80
00:06:01,100 --> 00:06:02,060
¡Ahora!
81
00:06:02,980 --> 00:06:04,540
Oye, ¿me haces uno
tamaño billetera?
82
00:06:04,740 --> 00:06:06,060
- Po.
- ¡Ya voy!
83
00:06:08,140 --> 00:06:11,580
¿Recuerdas la primera vez que subiste
esta escalera al Palacio de Jade?
84
00:06:12,140 --> 00:06:13,060
¿Como olvidarlo?
85
00:06:13,260 --> 00:06:14,860
Creí que no iba a llegar hasta arriba.
86
00:06:15,060 --> 00:06:16,380
Sí, pero lo lograste.
87
00:06:16,580 --> 00:06:20,580
Y de nuevo el destino te llama para que
des el siguiente paso de tu viaje.
88
00:06:20,780 --> 00:06:21,540
¿El siguiente paso?
89
00:06:21,700 --> 00:06:22,420
¿De qué estás hablando?
90
00:06:22,580 --> 00:06:23,620
Ya he dado todos los pasos.
91
00:06:24,060 --> 00:06:24,540
¿O todavía no?
92
00:06:24,740 --> 00:06:27,260
Es hora de que elijas a tu sucesor.
93
00:06:27,460 --> 00:06:28,700
¿Sucesor de qué?
94
00:06:28,860 --> 00:06:31,780
Un sucesor que será
el siguiente Guerrero Dragón.
95
00:06:32,940 --> 00:06:33,700
Sí, lo entiendo.
96
00:06:33,900 --> 00:06:34,540
Que chistoso.
97
00:06:34,740 --> 00:06:36,020
Porque yo soy el Guerrero Dragón.
98
00:06:39,740 --> 00:06:41,060
Espera, espera, espera.
¿Cómo?
99
00:06:41,260 --> 00:06:43,180
¿Quieres decir que ya no
seré el Guerrero Dragón?
100
00:06:43,380 --> 00:06:44,140
Exactamente.
101
00:06:44,340 --> 00:06:45,180
¿Entonces qué voy a ser?
102
00:06:45,380 --> 00:06:47,100
Cuando hayas elegido a tu sucesor,
103
00:06:47,300 --> 00:06:49,740
avanzarás al nivel más
alto de todo el Kung Fu.
104
00:06:50,100 --> 00:06:52,660
Líder Espiritual del Valle de la Paz.
105
00:06:53,340 --> 00:06:54,780
¡Vaya!
106
00:06:55,740 --> 00:06:57,300
No sé qué significa eso.
107
00:06:57,660 --> 00:06:59,780
Así como el Maestro Oogway
antes de ti.
108
00:06:59,980 --> 00:07:03,820
Supervisarás el Valle, compartirás
sabiduría y darás esperanza.
109
00:07:04,420 --> 00:07:06,140
Oiga, muchas gracias
por el ascenso.
110
00:07:06,500 --> 00:07:09,420
Pero creo que voy seguir con todo
esto del Guerrero Dragón.
111
00:07:09,620 --> 00:07:11,220
¿Esto del Guerrero Dragón?
112
00:07:11,380 --> 00:07:12,740
¿Qué es lo que estás sosteniendo?
113
00:07:12,940 --> 00:07:13,820
¿Una galleta?
114
00:07:14,020 --> 00:07:15,020
En la otra.
115
00:07:15,180 --> 00:07:16,460
¿El Báculo de la Sabiduría?
116
00:07:16,660 --> 00:07:18,420
Te lo dio el Maestro Oogway.
117
00:07:18,620 --> 00:07:22,060
¿Creíste qué era para abrir un
restaurante o posar para retratos?
118
00:07:22,260 --> 00:07:23,500
¿Tampoco fue muy específico?
119
00:07:23,700 --> 00:07:27,420
Oogway te quiso confiar ese Báculo
para que pudieras seguir sus pasos...
120
00:07:27,620 --> 00:07:30,220
y convertirte en algo mejor
de lo que ya eres.
121
00:07:30,980 --> 00:07:31,860
Se lo regalo.
122
00:07:32,060 --> 00:07:34,420
No, Oogway no me lo dio a mí.
123
00:07:34,580 --> 00:07:36,540
Ser el próximo Oogway
no es mi destino.
124
00:07:36,740 --> 00:07:38,740
Cosa que ya acepté y
estoy en paz con eso.
125
00:07:38,940 --> 00:07:39,780
En serio. Estoy bien.
126
00:07:39,980 --> 00:07:40,900
No suena bien.
127
00:07:41,100 --> 00:07:41,620
Tú no suenas bien.
128
00:07:41,820 --> 00:07:42,380
Yo estoy muy bien.
129
00:07:42,580 --> 00:07:43,380
Está bien, estás bien.
130
00:07:43,580 --> 00:07:44,380
Esto es un honor.
131
00:07:44,540 --> 00:07:48,540
Oogway te eligió como su sucesor
y ahora debes escoger el tuyo.
132
00:07:48,740 --> 00:07:51,580
Maestro Shifu, finalmente encontré
algo en lo que soy bueno...
133
00:07:51,780 --> 00:07:52,740
y ahora quiere quitármelo?
134
00:07:52,940 --> 00:07:54,860
Nadie te está quitando nada Po.
135
00:07:55,060 --> 00:07:57,540
Lo que eres siempre será
parte de lo que va a ser.
136
00:07:57,740 --> 00:07:59,460
Sí, pero ¿dónde quedó
el ska-doosh?
137
00:07:59,660 --> 00:08:00,980
¿Usted sabe lo que quiero decir?
138
00:08:01,180 --> 00:08:01,700
¡Shifu!
139
00:08:01,860 --> 00:08:02,780
No quiero ser mal agradecido...
140
00:08:02,980 --> 00:08:05,660
pero no sé nada de compartir
sabiduría y dar esperanza.
141
00:08:05,860 --> 00:08:07,380
Todo lo que sé son dos cosas.
142
00:08:07,580 --> 00:08:10,620
Patear traseros y preguntar después.
143
00:08:10,820 --> 00:08:13,740
Y si soy completamente honesto,
ni siquiera soy tan bueno preguntando.
144
00:08:13,940 --> 00:08:15,980
¿Quién era ese cocodrilo
que escupía fuego?
145
00:08:16,180 --> 00:08:17,060
¿Creo que era Steve?
146
00:08:17,220 --> 00:08:20,380
Fuiste elegido para traer paz
al Valle y hay otras formas
147
00:08:20,580 --> 00:08:23,620
de traer paz,
además de simplemente patear traseros.
148
00:08:23,820 --> 00:08:25,660
Pues sí, pero ninguna es
tan divertida.
149
00:08:25,860 --> 00:08:26,780
¡Por favor!
150
00:08:26,980 --> 00:08:28,940
Ser el Guerrero Dragón
es todo lo que conozco.
151
00:08:29,140 --> 00:08:30,140
¡Es todo lo que soy!
152
00:08:30,340 --> 00:08:31,060
Sí. Pues, ya no.
153
00:08:31,260 --> 00:08:32,540
El Valle de la Paz necesita un
154
00:08:32,740 --> 00:08:34,820
líder espiritual y el
Maestro Oogway te escogió.
155
00:08:35,100 --> 00:08:38,140
Empieza a entrevistar
candidatos mañana a primera hora.
156
00:08:38,340 --> 00:08:40,100
¿Candidatos? ¿Qué candidatos?
157
00:08:50,460 --> 00:08:51,740
¡Pero qué bárbaro!
158
00:09:05,180 --> 00:09:06,220
¡Ska-doosh!
159
00:09:06,540 --> 00:09:07,780
¡Qué original!
160
00:09:18,940 --> 00:09:19,900
Ándale.
161
00:09:21,020 --> 00:09:25,940
El Maestro Po ahora escogerá
al siguiente Guerrero Dragón.
162
00:09:35,380 --> 00:09:39,020
Todos son grandes candidatos.
Dejaré que mi dedo decida.
163
00:09:39,900 --> 00:09:43,820
Espera, espera, ¿qué está pasando?
164
00:09:44,860 --> 00:09:47,300
¡El Guerrero Dragón, soy yo!
165
00:09:53,020 --> 00:09:55,620
Aunque no quieras Po,
debes escoger un sucesor.
166
00:09:56,220 --> 00:09:59,460
Como que no tenían cara
de Guerreros ni de Dragones.
167
00:09:59,660 --> 00:10:01,020
Uno lo sabe, cuando lo sabe.
168
00:10:01,220 --> 00:10:02,620
¿Cómo lo sabe uno
cuándo lo sabe?
169
00:10:03,260 --> 00:10:04,220
¿Sabe?
170
00:10:04,980 --> 00:10:07,980
Cuando estoy en conflicto, vengo aquí
a pedirle respuestas al Universo,
171
00:10:08,540 --> 00:10:10,220
así como Oogway antes de mí.
172
00:10:10,500 --> 00:10:11,820
No estoy en conflicto,
simplemente no estoy
173
00:10:12,020 --> 00:10:13,060
listo para dar el siguiente paso.
174
00:10:13,260 --> 00:10:14,100
¿Qué es eso que tienes en la mano?
175
00:10:14,260 --> 00:10:15,540
¿El Báculo de la Sabiduría?
176
00:10:15,740 --> 00:10:16,460
En la otra mano.
177
00:10:16,660 --> 00:10:18,180
¿Un hueso de durazno
chupado?
178
00:10:18,380 --> 00:10:19,380
Exactamente.
179
00:10:19,580 --> 00:10:23,660
Toda semilla tiene la promesa
de un árbol majestuoso.
180
00:10:24,220 --> 00:10:26,020
¿Y cómo me ayudará
a encontrar respuestas?
181
00:10:26,180 --> 00:10:27,260
No me preguntes a mí.
182
00:10:27,460 --> 00:10:29,020
Pregúntale al Universo.
183
00:10:29,220 --> 00:10:30,380
Sé la semilla, Po.
184
00:10:30,580 --> 00:10:31,780
Sé la semilla.
185
00:10:34,460 --> 00:10:35,900
Aquí vamos.
186
00:10:36,100 --> 00:10:37,500
Haber Universo.
187
00:10:38,100 --> 00:10:39,460
Dame alguna orientación.
188
00:10:41,620 --> 00:10:42,900
Paz interior.
189
00:10:43,580 --> 00:10:44,980
Paz interior.
190
00:10:45,700 --> 00:10:46,980
Paz interior.
191
00:10:47,740 --> 00:10:48,700
Pan con frijol.
192
00:10:49,660 --> 00:10:52,460
Pan, sí señor.
Con mantequilla.
193
00:10:53,060 --> 00:10:54,820
Y unos Dumplings al vapor.
194
00:10:56,220 --> 00:10:57,180
Paz interior.
195
00:10:57,740 --> 00:10:59,060
Paz interior.
196
00:11:01,300 --> 00:11:02,820
Esto no funciona en absoluto.
197
00:11:03,300 --> 00:11:04,460
Quizás concéntrate en tu respiración.
198
00:11:04,660 --> 00:11:07,260
Lo estoy intentando, pero es un poco
difícil cuando sigues hablándome.
199
00:11:07,460 --> 00:11:10,220
Técnicamente, estás hablando
contigo si lo piensas bien.
200
00:11:10,420 --> 00:11:12,820
¿Pueden callarse los dos?
Estoy tratando de concentrarme.
201
00:11:13,020 --> 00:11:14,900
Si yo soy la voz interior
de Po, ¿quién eres tú?
202
00:11:15,100 --> 00:11:17,180
Soy la voz interior más interior.
203
00:11:17,340 --> 00:11:18,780
¿Cuántas voces tengo ahí dentro?
204
00:11:18,980 --> 00:11:20,540
- ¿Mejor ni preguntes?
- Esta tierra da comezón.
205
00:11:20,740 --> 00:11:22,260
¿Pero qué voy a hacer?
206
00:11:23,180 --> 00:11:24,580
Estos árboles de madera.
207
00:11:24,780 --> 00:11:25,740
¡Hola!
208
00:11:27,340 --> 00:11:28,180
¿Alguien tiene una pera?
209
00:11:28,380 --> 00:11:29,340
¡No!
210
00:11:34,820 --> 00:11:35,900
¿Universo?
211
00:11:38,260 --> 00:11:39,420
¿Eres tú?
212
00:11:56,580 --> 00:11:58,260
Atención figura misteriosa.
213
00:11:58,860 --> 00:12:00,540
El Guerrero Dragón está aquí.
214
00:12:00,740 --> 00:12:02,340
Para hacer justicia.
215
00:12:04,140 --> 00:12:05,100
¿Qué?
216
00:12:05,900 --> 00:12:07,740
Sé que estás por aquí.
217
00:12:08,140 --> 00:12:10,260
Sólo es cuestión de tiempo
antes de que te encuentre.
218
00:12:21,460 --> 00:12:23,460
¡No puedes esconderte para siempre!
219
00:12:28,700 --> 00:12:30,460
La Daga del Fenghuang.
220
00:12:30,900 --> 00:12:33,140
Tienes un gusto excelente,
te lo reconozco.
221
00:12:33,540 --> 00:12:35,060
Pero no te conozco,
devuélvemela.
222
00:12:35,260 --> 00:12:36,260
Si tu insistes.
223
00:12:47,940 --> 00:12:49,020
¡No!
224
00:12:49,220 --> 00:12:50,540
Tiene un bastón para caminar.
225
00:12:50,740 --> 00:12:52,260
¿Qué vas a hacer,
golpearme abuelo?
226
00:12:52,460 --> 00:12:53,900
Este bastón no es para abuelitos.
227
00:12:54,100 --> 00:12:55,740
Es el Báculo de la Sabiduría.
228
00:12:55,940 --> 00:12:58,660
El Guerrero Dragón se enfadará cuando
descubra que lo robaste su bastón.
229
00:12:58,860 --> 00:13:00,260
Yo soy el Guerrero Dragón.
230
00:13:01,100 --> 00:13:04,540
Bueno, ahí te va: No tienes cara
ni de Guerrero, ni de Dragón.
231
00:13:19,780 --> 00:13:21,820
¿Cómo te atreves a profanar
el salón de los héroes.
232
00:13:22,340 --> 00:13:23,820
¿Quién está profanando qué?
233
00:13:24,780 --> 00:13:26,260
El huevo de la maestra avestruz.
234
00:13:26,460 --> 00:13:27,420
Disculpa.
235
00:13:28,460 --> 00:13:30,700
El martillo indestructible
del Maestro Tangorin.
236
00:13:31,060 --> 00:13:32,020
¡Vaya!
237
00:13:44,100 --> 00:13:47,940
¡La Urna de los Guerreros Susurrantes,
que yo ya he roto dos veces!
238
00:13:48,740 --> 00:13:50,860
¿Por qué tienen una
urna con almas?
239
00:13:51,060 --> 00:13:52,220
Se siente un poco espeluznante.
240
00:13:54,940 --> 00:13:57,500
¿Estás bien allí, grandulón?
Pareces un poco cansado.
241
00:13:57,700 --> 00:13:59,180
¡Nunca he estado más despierto!
242
00:14:02,100 --> 00:14:04,100
¿El martillo de guerra
del Maestro ardilla?
243
00:14:07,300 --> 00:14:08,500
Vas a pagar por eso.
244
00:14:12,380 --> 00:14:13,340
Oye.
245
00:14:23,580 --> 00:14:24,540
Eres una farsante.
246
00:14:24,780 --> 00:14:26,540
No es farsa, se llama método.
247
00:14:27,140 --> 00:14:28,460
¡Hasta la próxima, panda!
248
00:14:29,540 --> 00:14:30,500
¡No!
249
00:14:36,740 --> 00:14:38,380
¡La próxima es ahora!
250
00:14:58,180 --> 00:14:59,020
¿Se te dijo?
251
00:14:59,220 --> 00:14:59,820
Me atrapaste.
252
00:15:00,020 --> 00:15:02,020
Grande y poderoso
Guerrero Dumpling.
253
00:15:02,220 --> 00:15:03,220
¡Es el Guerrero Dragón!
254
00:15:05,180 --> 00:15:06,140
¡Suéltenme!
255
00:15:06,460 --> 00:15:07,660
Quiero saber una cosa:
256
00:15:07,860 --> 00:15:09,980
¿Cómo se convirtió alguien como tú
en Guerrero Dragón?
257
00:15:10,180 --> 00:15:12,060
Podrás resolver ese misterio
en tus dos años...
258
00:15:12,220 --> 00:15:13,500
en la Prisión del Valle de la Paz.
259
00:15:13,700 --> 00:15:14,620
¿Prisión del Valle de la Paz?
260
00:15:14,820 --> 00:15:16,220
Suena como una guardería.
261
00:15:16,420 --> 00:15:20,020
Es una guardería los fines de semana,
pero también es una prisión.
262
00:15:20,220 --> 00:15:21,180
¡Ahí está!
263
00:15:21,460 --> 00:15:22,340
¡Guerrero Dragón!
264
00:15:22,540 --> 00:15:24,180
- Tai Lung regresó.
- ¿Tai Lung regresó?
265
00:15:24,380 --> 00:15:25,940
No exigió todo nuestro acero.
266
00:15:26,140 --> 00:15:28,700
- ¡Y luego destruyó la cantera!
- ¡Está en el Reino de los Espíritus!
267
00:15:28,900 --> 00:15:29,500
¡Pues regresó!
268
00:15:29,700 --> 00:15:32,460
Dijo que no se detendrá hasta
que el Valle de la Paz caiga...
269
00:15:32,660 --> 00:15:34,500
y el Guerrero Dragón
se arrodille ante él.
270
00:15:34,700 --> 00:15:35,300
Regresó.
271
00:15:35,500 --> 00:15:37,100
¡Por favor! ¡Tienes que hacer algo!
272
00:15:37,540 --> 00:15:40,540
Parece que no soy la única que tiene
un misterio que resolver.
273
00:15:40,740 --> 00:15:42,540
Bueno, ya sabes lo que dicen.
274
00:15:42,900 --> 00:15:44,660
Cada paso deja una huella.
275
00:15:44,860 --> 00:15:47,300
Sin importar lo pequeña
que sea.
276
00:16:05,860 --> 00:16:07,900
Cada paso deja una huella.
277
00:16:08,700 --> 00:16:10,460
Sin importar lo pequeña
que sea.
278
00:16:15,500 --> 00:16:17,900
Muy astuta, zorra. Se ve que algo sabes.
279
00:16:18,100 --> 00:16:19,620
Tal vez sí o tal vez no.
280
00:16:20,300 --> 00:16:21,980
Si se, si se. Yo se algo.
281
00:16:22,180 --> 00:16:22,660
Dímelo.
282
00:16:22,860 --> 00:16:24,660
¿Y por qué debería hacerlo?
¿Y yo qué gano?
283
00:16:24,820 --> 00:16:26,660
¿La tranquilidad de saber
que hiciste lo correcto?
284
00:16:26,860 --> 00:16:27,940
Eres adorable.
285
00:16:28,140 --> 00:16:29,140
¿No te lo han dicho antes?
286
00:16:29,340 --> 00:16:30,660
Y no te lo digo sólo
porque estes pachón.
287
00:16:30,820 --> 00:16:32,020
¡No tengo tiempo para juegos!
288
00:16:32,220 --> 00:16:34,220
¡Tai Lung está suelto
en el Valle de la Paz!
289
00:16:34,420 --> 00:16:35,580
Tal vez o...
290
00:16:35,780 --> 00:16:37,820
tal vez ella quiere que creas
que era Tai Lung.
291
00:16:38,020 --> 00:16:38,540
¿Qué?
292
00:16:38,740 --> 00:16:40,100
- ¿Ella?
- Mira.
293
00:16:41,620 --> 00:16:43,580
La Emperatriz del Disfraz,
capaz de tomar
294
00:16:43,780 --> 00:16:45,860
cualquier forma,
de imitar cualquier forma.
295
00:16:46,020 --> 00:16:49,500
La maestra del engaño, la escamosa
mentirosa de mirada luminosa...
296
00:16:49,700 --> 00:16:52,980
Estoy hablando de...
la Camaleona.
297
00:16:55,300 --> 00:16:56,900
Esto es una conversación
privada.
298
00:16:58,300 --> 00:16:59,460
¿Quién es la Camaleona?
299
00:16:59,620 --> 00:17:01,900
Nada más la hechicera cambia formas
más poderosa.
300
00:17:02,100 --> 00:17:04,020
¡Entonces cambió su
forma por la de Tai Lung!
301
00:17:04,940 --> 00:17:06,780
¿Pero qué tiene contra mí
y el Valle de la Paz?
302
00:17:06,980 --> 00:17:08,140
Éstas son buenas preguntas.
303
00:17:08,340 --> 00:17:08,980
Deberías preguntarle a ella.
304
00:17:09,140 --> 00:17:09,700
Tienes razón.
305
00:17:09,900 --> 00:17:12,340
¿Cómo encuentro a esa tal
"la Camaleona"?
306
00:17:12,540 --> 00:17:14,060
Ella no es alguien a
quien se pueda encontrar.
307
00:17:14,260 --> 00:17:15,860
O al menos no sin alguien...
308
00:17:16,220 --> 00:17:17,260
informada.
309
00:17:17,460 --> 00:17:19,940
¿Y cómo encuentro
a alguien informada?
310
00:17:20,140 --> 00:17:21,460
Esa soy yo.
311
00:17:21,660 --> 00:17:24,180
Obviamente soy... soy yo.
Yo soy la informada.
312
00:17:24,380 --> 00:17:26,500
Olvídalo. La encontraré yo sólo.
313
00:17:27,260 --> 00:17:27,740
¡Buena suerte!
314
00:17:27,940 --> 00:17:30,340
¿Qué tan difícil puede ser
encontrar a alguien que pueda verse...
315
00:17:30,540 --> 00:17:32,300
como cualquiera y pasar inadvertida.
316
00:17:35,740 --> 00:17:36,340
Está bien.
317
00:17:36,540 --> 00:17:40,300
Llévame a la Camaleona y veré si puedo
hacer que reduzcan tu condena.
318
00:17:40,740 --> 00:17:41,700
Hecho.
319
00:17:43,460 --> 00:17:44,900
¿Qué crees que estás haciendo?
320
00:17:45,100 --> 00:17:48,380
Hay una hechicera
cambia formas, suelta...
321
00:17:48,580 --> 00:17:50,100
Ése es un trabajo para
Los Cinco Furiosos.
322
00:17:50,300 --> 00:17:52,900
Pero, no están aquí. Y alguien tiene
que proteger al Valle de la Paz.
323
00:17:53,100 --> 00:17:57,300
Mira, sé que los cambios son difíciles y
sé que te gusta ser El Guerrero Dragón.
324
00:17:57,500 --> 00:17:59,460
Pero tu trabajo es
encontrar a un sucesor.
325
00:17:59,660 --> 00:18:02,660
El Guerrero Dragón y yo tenemos
un trato. Tú no te metas ardilla.
326
00:18:02,860 --> 00:18:04,620
El Maestro Shifu no es una ardilla.
327
00:18:04,820 --> 00:18:06,060
Soy un panda rojo.
328
00:18:07,260 --> 00:18:08,740
¿Sabes qué? Me da gusto por ti.
329
00:18:08,940 --> 00:18:10,580
Po, esta es decisión tuya.
330
00:18:10,780 --> 00:18:12,500
Pero creo que ya sabes qué decisión
331
00:18:12,700 --> 00:18:14,900
querría el Maestro Oogway
que tomaras ahora.
332
00:18:19,700 --> 00:18:20,900
¡Gracias por el hospedaje!
333
00:18:21,100 --> 00:18:22,420
- ¿Qué estás haciendo?
- Gracias por la guardería.
334
00:18:22,620 --> 00:18:24,180
- Nada mal para una cárcel.
- ¿A dónde la llevas?
335
00:18:24,340 --> 00:18:24,940
No puedes irte.
336
00:18:25,140 --> 00:18:27,980
Tranquilo, la traeré de vuelta
antes de que noten de que se fue.
337
00:18:28,140 --> 00:18:31,140
Sé supone que deberías compartir
sabiduría y dar esperanza.
338
00:18:31,340 --> 00:18:33,660
Véalo como una última aventura
del Guerrero Dragón.
339
00:18:33,860 --> 00:18:36,260
Volveré pronto. Dígale
mis papás que los amo.
340
00:18:36,500 --> 00:18:38,540
Ya no lo oigo desde aquí. Adiós.
341
00:18:41,100 --> 00:18:44,260
¡Sí! Que bien se siente
estar en libertad otra vez.
342
00:18:44,420 --> 00:18:45,940
Que linda manita
rascadora.
343
00:18:46,140 --> 00:18:46,700
Oye.
344
00:18:47,180 --> 00:18:49,300
Y en serio abre la puerta
del Reino de los Espíritus?
345
00:18:49,500 --> 00:18:50,580
Esto no funciona así.
346
00:18:50,780 --> 00:18:53,300
Te lo tienen que dar para
obtener sus poderes.
347
00:18:53,500 --> 00:18:56,380
Ya entendí, dar para obtener.
¿Entonces me lo das?
348
00:18:56,580 --> 00:18:58,100
¡No! ¿Pues quién crees que soy?
349
00:18:58,300 --> 00:18:58,980
Un blanco fácil.
350
00:18:59,180 --> 00:19:00,060
¿Qué es un blanco fácil?
351
00:19:00,260 --> 00:19:01,580
Alguien a quien es fácil robarle.
352
00:19:01,780 --> 00:19:04,580
Generalmente porque son generosos
y demasiado confiados. Como tú.
353
00:19:04,780 --> 00:19:06,020
Que linda.
354
00:19:08,220 --> 00:19:10,460
Yo escuché que la Camaleona
es un monstruo
355
00:19:10,660 --> 00:19:12,580
con el apetito de 10 depredadores.
356
00:19:12,740 --> 00:19:14,820
Y su comida favorita es el panda.
357
00:19:15,300 --> 00:19:16,420
La Camaleona...
358
00:19:16,620 --> 00:19:18,380
tiene poderes mágicos.
359
00:19:18,540 --> 00:19:21,540
¡Si dices su nombre tres veces,
vendrá por ustedes en la noche!
360
00:19:21,740 --> 00:19:23,020
¡Hurra!
361
00:19:23,220 --> 00:19:26,180
La Camaleona puede tomar
la forma de cualquiera.
362
00:19:26,380 --> 00:19:26,980
Está la tuya.
363
00:19:27,180 --> 00:19:28,140
O la tuya.
364
00:19:31,620 --> 00:19:33,580
Señor Li, señor Li,
¿eso es verdad?
365
00:19:33,780 --> 00:19:36,340
¿Puedo detener a una hechicera malvada?
366
00:19:36,540 --> 00:19:38,340
¿A la Camaleona?
367
00:19:39,100 --> 00:19:41,300
El trabajo del Guerrero Dragón
nunca termina.
368
00:19:41,460 --> 00:19:44,700
Li, estoy pensando que el que Po haya
hecho equipo con una criminal...
369
00:19:44,900 --> 00:19:46,420
para enfrentarse a una
hechicera malvada.
370
00:19:46,660 --> 00:19:48,020
No fue tan buena idea.
371
00:19:48,420 --> 00:19:49,300
Tranquilo.
372
00:19:49,500 --> 00:19:52,940
Po se ha enfrentado a demonios,
semidioses y todo lo que hay en medio.
373
00:19:53,140 --> 00:19:54,020
Y siempre ha triunfado.
374
00:19:54,220 --> 00:19:55,220
Sí, tienes razón.
375
00:19:55,420 --> 00:19:56,300
Tienes razón.
376
00:19:56,500 --> 00:19:57,940
¿Y si no tienes razón?
377
00:19:58,420 --> 00:19:59,660
Ya cálmate, Ping.
378
00:19:59,860 --> 00:20:02,660
¿Qué tan mala puede ser
una hechicera malvada?
379
00:20:04,420 --> 00:20:06,940
¿Quién se cree para hacernos venir?
380
00:20:07,140 --> 00:20:08,340
Quiere parecer poderosa.
381
00:20:08,660 --> 00:20:10,220
Somos los jefes de las
familias criminales
382
00:20:10,420 --> 00:20:11,380
más fuertes de Junípero.
383
00:20:11,540 --> 00:20:14,540
Y ella es sólo una reptil enana de ojos
saltones y hambrienta de poder.
384
00:20:14,740 --> 00:20:16,580
No mencionaron que es
una hechicera malvada.
385
00:20:16,740 --> 00:20:18,340
Antes dominábamos
la ciudad.
386
00:20:18,540 --> 00:20:20,900
Ahora le pagamos la mitad
del dinero que robamos.
387
00:20:21,100 --> 00:20:23,100
Un criminal ya no pudiera ganarse
la vida honestamente.
388
00:20:23,260 --> 00:20:24,740
Sí, pero ¿qué podemos hacer?
389
00:20:25,540 --> 00:20:27,980
Juntos podemos derrotarla.
390
00:20:28,460 --> 00:20:29,140
¿Estás loco?
391
00:20:29,340 --> 00:20:30,460
Ella es una cambiaformas.
392
00:20:30,660 --> 00:20:34,660
Podría estar en esta misma mesa
y no tendríamos ni idea.
393
00:20:35,820 --> 00:20:37,940
Y es más, tu podrías ser la Camaleona.
394
00:20:38,260 --> 00:20:39,660
O tú eres la Camaleona.
395
00:20:40,060 --> 00:20:40,780
O tal vez.
396
00:20:40,980 --> 00:20:41,540
No.
397
00:20:41,700 --> 00:20:42,260
Tal vez.
398
00:20:42,460 --> 00:20:43,100
No lo digas.
399
00:20:43,300 --> 00:20:45,300
Yo soy la Camaleona.
400
00:20:45,500 --> 00:20:46,460
Que no lo dijeras.
401
00:20:53,700 --> 00:20:55,340
Obviamente hablamos de más.
402
00:20:55,500 --> 00:20:56,460
Lo siento, Camaleona.
403
00:20:56,620 --> 00:20:58,180
No, no, no se disculpen.
404
00:20:58,340 --> 00:21:02,500
Ustedes y sus familias prosperaron
aprovechándose de los débiles.
405
00:21:02,700 --> 00:21:05,940
Entonces no les gusta
que se aprovechen de ustedes.
406
00:21:06,660 --> 00:21:08,500
En especial cuando la que se aprovecha
407
00:21:08,700 --> 00:21:11,980
es sólo una reptil
enana de ojos saltones.
408
00:21:12,180 --> 00:21:13,620
¿Qué más dijeron?
409
00:21:13,780 --> 00:21:15,500
Hambrienta de poder.
410
00:21:15,700 --> 00:21:16,220
Bueno...
411
00:21:16,380 --> 00:21:19,300
esta reptil enana quiere más.
412
00:21:19,740 --> 00:21:21,220
Ya tienes toda la ciudad.
413
00:21:21,380 --> 00:21:22,980
¿Qué más podrías desear?
414
00:21:23,180 --> 00:21:25,060
Tengo algo especial en mente.
415
00:21:25,340 --> 00:21:27,100
Y estoy cerca de conseguirlo.
416
00:21:27,300 --> 00:21:29,460
Tan cerca como la luna de sangre.
417
00:21:29,660 --> 00:21:31,460
Pero faltan dos noches
para la luna de sangre.
418
00:21:31,660 --> 00:21:33,900
Muy poco tiempo,
demasiados gastos.
419
00:21:34,100 --> 00:21:38,860
Y por eso tendré que aumentar
los tributos este mes a 60%
420
00:21:39,620 --> 00:21:40,580
¡No!
421
00:21:44,780 --> 00:21:46,220
¿Qué fue lo que dijiste?
422
00:21:47,060 --> 00:21:48,940
Digo, no es falta de respeto.
423
00:21:50,740 --> 00:21:51,980
No te preocupes.
424
00:21:52,540 --> 00:21:53,940
Te perdono.
425
00:21:54,540 --> 00:21:56,220
La imprudencia...
426
00:21:56,420 --> 00:21:59,660
y hablar a mis espaldas.
Y la cínica falta
427
00:21:59,860 --> 00:22:01,820
de respeto que sientes por mí.
428
00:22:02,100 --> 00:22:03,460
Sí, perdono.
429
00:22:04,100 --> 00:22:05,740
Pero nunca olvido.
430
00:22:06,380 --> 00:22:08,340
Podrías decir que tengo la memoria.
431
00:22:08,540 --> 00:22:09,340
No lo digas.
432
00:22:09,500 --> 00:22:11,580
De un elefante.
433
00:22:26,820 --> 00:22:29,420
¿Crees que te presioné demasiado?
434
00:22:29,820 --> 00:22:33,660
Entonces tú mi amigo, no has
empezado a comprender...
435
00:22:33,860 --> 00:22:37,420
hasta donde puedo presionar.
436
00:22:40,580 --> 00:22:42,900
Hay que irnos mejor.
437
00:22:43,380 --> 00:22:46,180
Y espero su tributo al atardecer.
438
00:22:49,420 --> 00:22:51,900
¿Vamos a parar a almorzar pronto?
439
00:22:52,100 --> 00:22:53,740
La justicia no para a almorzar.
440
00:22:53,940 --> 00:22:56,620
Pero de vez en cuando se necesita un
tiempo para tomar un refrigerio.
441
00:22:56,820 --> 00:22:58,260
¿Compartimos mi galleta de almendra?
442
00:22:58,420 --> 00:23:01,820
¿Sólo me vas a dar la mitad de tu
galleta por la bondad de tu corazón?
443
00:23:02,780 --> 00:23:04,300
¿Cuál es el truco?
La trampa, el chanchullo.
444
00:23:04,460 --> 00:23:05,060
¿El chanchu qué?
445
00:23:05,220 --> 00:23:07,100
Ya sabes, la tranza, el chasco,
la treta.
446
00:23:07,300 --> 00:23:08,260
¿Quieres la galleta o no?
447
00:23:12,260 --> 00:23:13,860
Pero te estoy viendo, ¿no?
448
00:23:15,940 --> 00:23:18,060
¿Falta mucho para llegar a la Camaleona?
449
00:23:18,220 --> 00:23:19,260
Sólo un poco.
450
00:23:34,020 --> 00:23:36,580
Li, ¿qué estás haciendo
afuera a la mitad de la noche?
451
00:23:36,780 --> 00:23:40,300
Yo, yo, no quería perderme la
salida de la luna de sangre.
452
00:23:40,500 --> 00:23:41,380
¡Sí, cómo no!
453
00:23:41,580 --> 00:23:43,260
Estás igual de preocupado que yo.
454
00:23:43,420 --> 00:23:44,380
Está bien, está bien.
455
00:23:44,540 --> 00:23:47,860
Se que los pandas parecemos
calmados, gentiles, relajados.
456
00:23:48,340 --> 00:23:49,260
La verdad es que...
457
00:23:49,460 --> 00:23:50,620
me hago pipí de la angustia.
458
00:23:50,820 --> 00:23:51,540
Yo también.
459
00:23:51,740 --> 00:23:53,940
O es demasiado calmado,
gentil y relajado para
460
00:23:54,140 --> 00:23:56,140
enfrentar a una hechicera
que cambia de formas.
461
00:23:56,420 --> 00:23:56,980
¿Y si lo capturan?
462
00:23:57,140 --> 00:23:58,260
¿Y si lo torturan?
463
00:23:59,060 --> 00:24:00,580
¡Nuestro bebé!
464
00:24:01,900 --> 00:24:02,940
Está bien, está bien.
465
00:24:03,220 --> 00:24:05,900
Tal vez Po por fin encontró
la orma de su zapato.
466
00:24:06,060 --> 00:24:08,980
Pero sigue teniendo
algo que la Camaleona no tiene.
467
00:24:09,140 --> 00:24:09,940
¿Qué cosa?
468
00:24:10,140 --> 00:24:11,100
A nosotros.
469
00:24:11,420 --> 00:24:13,820
Ahora vamos a buscar a nuestro hijo.
470
00:24:14,020 --> 00:24:16,060
- Espero que Po esté bien.
- ¿Sabes Li?
471
00:24:16,220 --> 00:24:18,020
Un ganso sabio dijo una vez:
472
00:24:18,220 --> 00:24:21,220
Preocuparte no hace que
el caldo hierva más rápido.
473
00:24:21,420 --> 00:24:22,420
¿Quién dijo esa gansada?
474
00:24:22,620 --> 00:24:25,340
Yo por supuesto. Yo era el ganso sabio.
475
00:24:25,540 --> 00:24:26,500
Ya.
476
00:24:28,460 --> 00:24:30,380
Es el pueblo más grande que haya visto.
477
00:24:30,580 --> 00:24:33,900
Eso no es un pueblo.
Eso es Ciudad Junípero.
478
00:24:34,100 --> 00:24:35,700
¿Ahí es dónde encontraré a
la Camaleona, verdad?
479
00:24:35,900 --> 00:24:36,940
A un barco de distancia.
480
00:24:37,140 --> 00:24:39,460
Y yo te voy a llevar hasta su puerta.
481
00:24:39,620 --> 00:24:41,580
¿Segura que encontraremos
un Capitán de barco?
482
00:24:41,740 --> 00:24:44,340
Por el precio correcto, estas lacras
nos llevarán a donde queramos.
483
00:24:44,820 --> 00:24:47,820
O claro siempre podemos
pedirle un descuento a Roberto.
484
00:24:48,020 --> 00:24:49,060
Nada de robar.
485
00:24:49,820 --> 00:24:51,660
Taberna del Conejo Feliz.
486
00:24:51,860 --> 00:24:53,180
Eso suena acogedor.
487
00:24:53,380 --> 00:24:54,460
¡No!
488
00:24:58,580 --> 00:24:59,780
¿Alguien perdió un conejo?
489
00:25:06,220 --> 00:25:07,180
¡Revuelve rápido!
490
00:25:09,660 --> 00:25:12,420
Bienvenidos a la Taberna
del Conejo Feliz.
491
00:25:12,620 --> 00:25:15,020
Mientras consigo un barco,
podrías conseguir comida.
492
00:25:15,900 --> 00:25:16,860
Y no busques problemas.
493
00:25:18,980 --> 00:25:20,540
Oigan, ¿a qué están jugando?
494
00:25:20,740 --> 00:25:21,780
Mahjong.
495
00:25:22,260 --> 00:25:23,460
Con apuestas muy altas.
496
00:25:23,660 --> 00:25:24,620
¿Puedo jugar?
497
00:25:24,820 --> 00:25:26,420
Pero no se aprovechen
de una principiante,
498
00:25:26,620 --> 00:25:27,860
porque estoy muy principiando.
499
00:25:30,180 --> 00:25:30,740
Hola.
500
00:25:30,940 --> 00:25:31,620
¿Qué te ofrezco?
501
00:25:31,820 --> 00:25:33,380
Un viaje en barco a Ciudad Junípero.
502
00:25:33,540 --> 00:25:34,540
Pregúntale a él.
503
00:25:37,340 --> 00:25:38,740
- ¿Quién es él?
- Él es el Capitán.
504
00:25:38,940 --> 00:25:40,020
Gracias.
505
00:25:43,500 --> 00:25:44,700
Volví a ganar.
506
00:25:44,900 --> 00:25:45,860
Supongo que es suerte de principiante.
507
00:25:46,060 --> 00:25:47,860
¿Nunca habías jugado?
508
00:25:48,060 --> 00:25:49,780
¿Perdón, me estás acusando
de hacer trampa?
509
00:25:49,980 --> 00:25:51,940
Quiero hablar con el gerente, por favor.
510
00:25:52,140 --> 00:25:53,940
La gerente está frente a ti.
511
00:25:54,660 --> 00:25:55,940
Sí, te llevo a Ciudad Junípero.
512
00:25:56,220 --> 00:25:58,340
Pero, no voy a llevar nada ilegal.
513
00:25:58,820 --> 00:25:59,820
No quiero problemas.
514
00:26:00,180 --> 00:26:01,780
Los problemas huyen de mí.
515
00:26:01,980 --> 00:26:03,100
Pues te costará el doble.
516
00:26:03,300 --> 00:26:03,820
Estoy confundido.
517
00:26:04,020 --> 00:26:05,540
¿Debí decir que me gustan los problemas?
518
00:26:05,780 --> 00:26:07,500
En ese caso te costará el triple.
519
00:26:08,580 --> 00:26:10,180
¿Podemos volver al doble de precio?
520
00:26:13,020 --> 00:26:14,740
- Tienes un trato.
- Perfecto.
521
00:26:14,940 --> 00:26:16,580
¿Le doy la mano a él o a ti?
522
00:26:17,620 --> 00:26:19,180
¿Puedo traerle algo más, señorita?
523
00:26:19,380 --> 00:26:20,620
Sí, otra ronda de todo.
524
00:26:20,820 --> 00:26:21,540
Menos el caldo.
525
00:26:21,740 --> 00:26:22,740
Eso estaba muy insípido.
526
00:26:22,940 --> 00:26:23,900
Sigue revolviendo.
527
00:26:25,620 --> 00:26:27,860
Vaya, uno de cada uno.
Es lo que pido siempre.
528
00:26:28,460 --> 00:26:29,900
¿Pero cómo pagaste por esto?
529
00:26:30,100 --> 00:26:31,820
Todo fue legal, honesto y sin trampa.
530
00:26:32,340 --> 00:26:33,300
Estoy orgulloso de ti.
531
00:26:43,780 --> 00:26:44,980
Vaya, mira la hora.
532
00:26:45,180 --> 00:26:45,940
¿Ahora recuerdas que
tenemos hacer eso...
533
00:26:46,140 --> 00:26:47,220
allá con ese señor?
534
00:26:47,700 --> 00:26:50,780
¿De verdad creyeron que podrían
sacarme una comida...
535
00:26:50,980 --> 00:26:51,980
sin pagar?
536
00:26:53,060 --> 00:26:55,060
¿Esto debe ser algún malentendido, no?
537
00:26:56,860 --> 00:26:59,100
Y al parecer yo fui el
que entendió mal.
538
00:26:59,300 --> 00:27:01,980
Por favor, permítanos
pagar nuestra comida y la suya.
539
00:27:02,180 --> 00:27:04,300
Yo sólo tengo antojos de...
540
00:27:04,500 --> 00:27:05,460
- ¿Dumplings?
- ¡Venganza!
541
00:27:05,660 --> 00:27:07,340
Entonces, vengan por ella
542
00:27:07,500 --> 00:27:09,420
No, no, no, no vengan por ella.
543
00:27:09,620 --> 00:27:10,780
¡Destrúyanlos!
544
00:27:23,620 --> 00:27:24,580
¡Te tengo!
545
00:27:34,380 --> 00:27:35,540
Estás a salvo.
546
00:27:37,180 --> 00:27:38,140
Mucho mejor.
547
00:27:39,380 --> 00:27:39,900
Ven acá.
548
00:27:40,060 --> 00:27:41,020
Salvado.
549
00:27:41,700 --> 00:27:42,660
¡No dejes de revolver!
550
00:28:10,260 --> 00:28:11,220
Yo te cuido eso.
551
00:28:14,660 --> 00:28:15,740
Creo que esto es tuyo.
552
00:28:28,420 --> 00:28:29,380
Que no robes.
553
00:28:35,060 --> 00:28:36,860
Sí, creo que ya es muy tarde para eso.
554
00:28:37,060 --> 00:28:38,540
Jamás es tarde para hacer lo correcto.
555
00:28:39,020 --> 00:28:40,420
- No.
- Agárrenlos.
556
00:28:41,260 --> 00:28:42,220
¡Cuidado!
557
00:28:49,460 --> 00:28:50,420
Ska-doosh.
558
00:28:58,180 --> 00:28:59,500
Buen truco.
559
00:28:59,700 --> 00:29:00,620
Tienes que enseñármelo.
560
00:29:00,820 --> 00:29:02,220
¡Vas a morir, panda!
561
00:29:21,300 --> 00:29:22,820
¿Quién pone una taberna
en un precipicio?
562
00:29:23,020 --> 00:29:24,580
No debí haber comido
tantos Dumplings.
563
00:29:32,660 --> 00:29:33,620
¡No!
564
00:29:33,820 --> 00:29:34,780
¡Leven anclas!
565
00:29:42,180 --> 00:29:43,460
Vamos, vamos.
Rápido.
566
00:29:46,980 --> 00:29:51,100
No es por ser alarmista, pero
¿y si la Camaleona sabe que vamos?
567
00:29:51,820 --> 00:29:53,780
Podría ser cualquiera
en cualquier parte.
568
00:29:53,940 --> 00:29:56,380
¿Li, podrías mostrar por favor
un poco de carácter?
569
00:29:56,580 --> 00:30:00,020
Lo siento, pero la valentía nunca
ha sido mi especialidad.
570
00:30:00,460 --> 00:30:01,940
¿No tienes que ser valiente?
571
00:30:02,100 --> 00:30:04,260
Sólo tienes que hacerte
el valiente.
572
00:30:04,460 --> 00:30:05,580
Hacerme el valiente.
573
00:30:05,940 --> 00:30:06,940
Ya entendí.
574
00:30:09,540 --> 00:30:10,780
Li.
575
00:30:11,260 --> 00:30:13,940
- No te sueltes.
- No me sueltes Ping.
576
00:30:14,140 --> 00:30:15,260
Todo fue para nada.
577
00:30:15,460 --> 00:30:15,940
Por favor, no.
578
00:30:16,540 --> 00:30:17,500
¡Soy muy joven!
579
00:30:22,580 --> 00:30:24,060
¿Qué tal me hice el valiente Ping?
580
00:30:24,900 --> 00:30:26,100
Sigue practicando.
581
00:30:30,900 --> 00:30:31,740
Ciudad Junípero.
582
00:30:31,940 --> 00:30:34,020
Que bien se siente estar
de regreso en casa.
583
00:30:34,220 --> 00:30:35,540
¿Tu familia también vive allí?
584
00:30:35,740 --> 00:30:36,700
Vivirían.
585
00:30:37,020 --> 00:30:38,060
Si tuviera familia.
586
00:30:38,580 --> 00:30:41,140
No fue fácil ser una cachorra
de zorro en la gran ciudad.
587
00:30:42,060 --> 00:30:44,340
Y tuve que sobrevivir como pude.
588
00:30:44,540 --> 00:30:45,260
Oye.
589
00:30:45,420 --> 00:30:48,140
Estafando, engañando,
engatusando.
590
00:30:48,340 --> 00:30:48,940
¡Deja de correr!
591
00:30:49,100 --> 00:30:50,380
¡Deja de correr!
592
00:30:56,340 --> 00:30:58,260
Vaya, eres huérfana.
Yo también.
593
00:30:58,460 --> 00:30:59,540
Bueno, lo era.
594
00:30:59,700 --> 00:31:03,180
Mi papá ganso me adoptó y luego
mi papá panda me encontró.
595
00:31:03,380 --> 00:31:05,140
Papás gansos, papás pandas.
596
00:31:05,340 --> 00:31:06,700
Hay para todos los gustos.
597
00:31:06,900 --> 00:31:07,820
¿Verdad, mamá?
598
00:31:08,020 --> 00:31:08,540
¡Sí!
599
00:31:09,100 --> 00:31:11,060
Luego, alguien de aquí
me recogió.
600
00:31:11,220 --> 00:31:14,980
Me ofreció un techo,
me dio ropa, comida...
601
00:31:15,140 --> 00:31:16,820
y después jamás volví
a estar sola.
602
00:31:17,020 --> 00:31:18,060
Creo que ambos tuvimos suerte.
603
00:31:18,260 --> 00:31:18,780
Creo que sí.
604
00:31:19,140 --> 00:31:20,220
Oye, dime algo.
605
00:31:20,540 --> 00:31:22,020
- En ese Valle de la Panza.
- Paz.
606
00:31:22,220 --> 00:31:23,860
¿Qué quiso decir esa pequeña
ardilla enojada?
607
00:31:24,060 --> 00:31:24,580
Panda rojo.
608
00:31:24,780 --> 00:31:26,940
Cuando dijo que debías
encontrar a tu sucesor.
609
00:31:27,900 --> 00:31:29,740
Ahora que voy a ser
el líder espiritual...
610
00:31:29,940 --> 00:31:33,300
debo encontrar un sucesor digno que
se convierta en el Guerrero Dragón.
611
00:31:33,460 --> 00:31:35,420
Si estás en la cima, ahí te
quieres quedar, ¿verdad?
612
00:31:35,620 --> 00:31:37,900
No, es sólo que, ¿qué sé yo
de ser un líder espiritual?
613
00:31:38,100 --> 00:31:40,460
Ni siquiera se me ocurren esos
proverbios que suenan bárbaros.
614
00:31:40,620 --> 00:31:45,100
El enemigo mortal de la vida es...
Yo qué sé, ¿escaleras?
615
00:31:45,900 --> 00:31:46,380
¡Bueno!
616
00:31:46,580 --> 00:31:49,140
Todo sabemos que el enemigo mortal
de la vida es el tiempo.
617
00:31:50,380 --> 00:31:52,820
Creo que es más fácil aferrarte
a la vida que conoces...
618
00:31:53,020 --> 00:31:54,580
que avanzar hacia lo desconocido.
619
00:31:54,780 --> 00:31:56,140
Oye, eso estuvo muy sabio.
620
00:31:56,860 --> 00:31:59,980
Sí, tal vez ella debería ser el líder
espiritual del Valle de la Panza.
621
00:32:02,740 --> 00:32:04,660
¡Qué loco! Se ve que se la pasa
en el agua.
622
00:32:04,860 --> 00:32:05,820
¿Está bien para manejar?
623
00:32:30,460 --> 00:32:32,940
Venimos a rendir nuestro
tributo como nos lo pediste.
624
00:32:33,140 --> 00:32:34,660
Veo que es muy poco.
625
00:32:34,860 --> 00:32:36,300
Vayan a conseguirme más.
626
00:32:36,740 --> 00:32:37,300
¿Más?
627
00:32:37,500 --> 00:32:38,460
Pero Camaleona.
628
00:32:38,660 --> 00:32:39,140
¡Vayan!
629
00:32:39,340 --> 00:32:41,620
Sino quieren bajar rodando
las escaleras otra vez.
630
00:32:41,820 --> 00:32:43,940
¿De dónde vamos a sacar más?
631
00:32:44,460 --> 00:32:47,820
Por fin se acerca mi destino.
632
00:32:51,340 --> 00:32:56,820
Expandiré mi Reino de Ciudad Junípero a
todas las ciudades, pueblos y aldeas...
633
00:32:56,980 --> 00:32:58,700
de aquí al Valle de la Paz.
634
00:32:59,100 --> 00:33:00,300
Y entonces...
635
00:33:04,780 --> 00:33:07,220
Entonces todos conocerán
el nombre de...
636
00:33:07,380 --> 00:33:09,620
La Camaleona.
637
00:33:11,580 --> 00:33:13,020
Zhen, tuve una visión.
638
00:33:13,220 --> 00:33:14,140
Vi a la Camaleona.
639
00:33:14,340 --> 00:33:17,260
Ella se apoderará de ciudades
y pueblos y del Valle de la Paz.
640
00:33:17,420 --> 00:33:18,420
¿Una visión?
641
00:33:19,220 --> 00:33:20,380
Mientras dormías.
642
00:33:20,580 --> 00:33:21,900
Se llaman sueños, Po.
643
00:33:22,100 --> 00:33:22,860
¡No fue un sueño!
644
00:33:23,060 --> 00:33:23,780
Una visión.
645
00:33:23,980 --> 00:33:25,500
¿O me comí un Dumpling malo
antes de dormir...
646
00:33:25,700 --> 00:33:27,340
o es cosa del Guerrero Dragón?
647
00:33:27,540 --> 00:33:29,220
¡Tenemos que ir a detener
a la Camaleona.
648
00:33:29,420 --> 00:33:31,020
En ese caso, tienes suerte.
649
00:33:31,180 --> 00:33:33,140
Bienvenido a Ciudad Junípero.
650
00:33:41,980 --> 00:33:44,900
En este lugar puedes ser
todo lo que quieras ser...
651
00:33:45,100 --> 00:33:49,780
hacer todo lo que quieras hacer
y robar todo lo que quieras robar.
652
00:33:50,420 --> 00:33:51,260
Bueno, si eso es lo que te gusta.
653
00:33:51,460 --> 00:33:52,980
¡Llegamos!
654
00:33:56,060 --> 00:33:57,660
¡Vaya! Eso salió de la nada.
655
00:33:58,980 --> 00:34:00,340
Sí, ya lo tengo listo.
656
00:34:03,820 --> 00:34:05,020
¡Cuidado!
657
00:34:05,860 --> 00:34:06,900
Mueve el cono.
658
00:34:07,380 --> 00:34:08,500
El cono te avisa.
659
00:34:11,620 --> 00:34:12,860
- Perdón.
- Fíjate por dónde vas.
660
00:34:14,100 --> 00:34:16,260
Nunca antes había visto tanto tráfico.
661
00:34:16,460 --> 00:34:18,180
¿Qué no hay hora pico en
el Valle de la Paz?
662
00:34:18,380 --> 00:34:19,700
¡Ahí nadie tiene prisa nunca!
663
00:34:22,020 --> 00:34:22,540
¡Vamos!
664
00:34:22,740 --> 00:34:23,660
Sal de ahí, panda.
665
00:34:23,860 --> 00:34:26,500
¡Dios mío!
666
00:34:27,860 --> 00:34:29,460
Que gusto me da volver a casa.
667
00:34:29,660 --> 00:34:30,220
El paisaje.
668
00:34:30,420 --> 00:34:31,380
Los sonidos.
669
00:34:32,460 --> 00:34:33,660
¡Los olores!
670
00:34:37,780 --> 00:34:39,780
¡El paraíso del Mongtong!
671
00:34:43,540 --> 00:34:44,500
¡Sí!
672
00:34:47,420 --> 00:34:48,860
Po. ¡Po!
673
00:34:49,380 --> 00:34:50,260
¡Concéntrate.!
674
00:34:50,460 --> 00:34:52,820
¡Esta ciudad es el lugar más increíble
que he visto en mi vida!
675
00:34:53,020 --> 00:34:56,140
Yo solía sentir lo mismo hasta que
la Camaleona lo tuvo en sus garras.
676
00:35:06,620 --> 00:35:08,700
Esta noche detendremos a la Camaleona.
677
00:35:08,900 --> 00:35:11,220
Sí, te mostraré dónde acecha esta
678
00:35:11,380 --> 00:35:13,540
malvada hechicera mientras
domina la ciudad.
679
00:35:13,740 --> 00:35:16,140
¿Acecha en esa torre siniestra
que domina la ciudad?
680
00:35:18,220 --> 00:35:18,860
¿Cómo lo supiste?
681
00:35:19,020 --> 00:35:21,020
¿No es la primera vez que
detengo a un villano?
682
00:35:21,220 --> 00:35:21,820
Sigamos moviéndonos.
683
00:35:22,020 --> 00:35:23,260
- ¡Hola Zhen!
- ¡Hola Zhen!
684
00:35:23,460 --> 00:35:24,180
¿Tanto sin verte?
685
00:35:24,340 --> 00:35:25,380
¿Cómo has estado Zhen?
686
00:35:25,580 --> 00:35:27,340
Vaya, eres toda una celebridad local.
687
00:35:27,540 --> 00:35:28,340
Sí, bueno...
688
00:35:28,500 --> 00:35:30,660
una cara como la mía
es difícil de olvidar.
689
00:35:33,340 --> 00:35:33,940
¡¿Qué?!
690
00:35:34,140 --> 00:35:35,300
¿Eres una criminal buscada?
691
00:35:35,500 --> 00:35:37,260
¿Suenas sorprendido?
¿Te sorprendió?
692
00:35:37,460 --> 00:35:38,580
No se me hace sorpresivo.
693
00:35:38,780 --> 00:35:40,420
¿Nunca mencionaste que te buscaban?
694
00:35:40,740 --> 00:35:43,980
No te preocupes. La ley tiene mejores
cosas que hacer que buscarme.
695
00:35:44,180 --> 00:35:44,660
Oye Zhen.
696
00:35:44,860 --> 00:35:46,180
Te hemos estado buscando.
697
00:35:46,620 --> 00:35:47,660
¿Semana floja no?
698
00:35:47,820 --> 00:35:48,660
Yo me hago cargo.
699
00:35:48,860 --> 00:35:51,540
Buenos días, oficiales. Su servidor
el Guerrero Dragón.
700
00:35:51,860 --> 00:35:55,180
La señorita y yo estamos en un
asunto oficial del Guerrero Dragón.
701
00:35:55,380 --> 00:35:56,820
- ¿Guerrero, qué?
- ¿Dragón, qué?
702
00:35:57,020 --> 00:35:58,860
Guerrero Dragón. ¿Nadie?
703
00:35:59,020 --> 00:35:59,980
¿No?
704
00:36:00,260 --> 00:36:01,900
Tal vez ustedes me conozcan mejor...
705
00:36:02,100 --> 00:36:04,540
como Kung Fu Panda.
706
00:36:06,620 --> 00:36:07,700
¡Esperen, esperen!
707
00:36:08,620 --> 00:36:09,780
¿Quién se cree ese tipo?
708
00:36:09,940 --> 00:36:10,940
Por favor.
709
00:36:11,100 --> 00:36:14,220
Bien, lo intentamos a tu manera.
Ahora será a la mía.
710
00:36:15,780 --> 00:36:16,900
Espera, ¿cuál es tu manera?
711
00:36:20,180 --> 00:36:21,140
Lo siento.
712
00:36:22,940 --> 00:36:24,020
Vamos, vamos, vamos.
713
00:36:25,260 --> 00:36:27,500
No puedes huir de la ley.
Eres una criminal buscada.
714
00:36:27,700 --> 00:36:29,740
Sí, y parece que no soy la única.
715
00:36:30,780 --> 00:36:32,180
Es rápida la vida en la ciudad.
716
00:36:32,380 --> 00:36:34,420
Tenemos que irnos antes
de que llamen...
717
00:36:36,500 --> 00:36:37,460
Refuerzos.
718
00:36:42,300 --> 00:36:43,260
¡Son toros y muchos!
719
00:36:43,460 --> 00:36:44,420
Corre.
720
00:36:51,220 --> 00:36:52,300
¡Muévete, muévete!
721
00:37:36,580 --> 00:37:37,540
¡Me caigo!
722
00:37:37,940 --> 00:37:39,860
Muy despacio.
723
00:37:55,420 --> 00:37:56,380
¡Perdón!
724
00:38:19,900 --> 00:38:20,860
¡Ahí, están!
725
00:38:22,420 --> 00:38:24,020
No hay tiempo para
un Solo de batería.
726
00:38:26,020 --> 00:38:26,980
¡Nos atraparon!
727
00:38:36,940 --> 00:38:38,020
Aquí estaban.
728
00:38:39,340 --> 00:38:40,260
Ya no falta mucho.
729
00:38:40,460 --> 00:38:42,780
Siempre dices eso y siempre
está bien lejos.
730
00:38:46,580 --> 00:38:47,540
¿Qué es este lugar?
731
00:38:47,740 --> 00:38:49,420
Hogar dulce hogar.
732
00:38:49,620 --> 00:38:50,740
Los mejores bandidos
y criminales...
733
00:38:50,900 --> 00:38:52,860
de toda Ciudad Junípero viven aquí.
734
00:38:54,740 --> 00:38:57,420
Cuidado, estos tipos te robarán
los calzones y ni cuenta te darías.
735
00:39:02,580 --> 00:39:04,780
Cuidado con eso Fuegos
Artificiales niños.
736
00:39:23,500 --> 00:39:25,580
¿Eres amiga de todas estas personas?
737
00:39:25,780 --> 00:39:26,860
Son como mi familia.
738
00:39:27,060 --> 00:39:28,020
¡Zhen!
739
00:39:33,980 --> 00:39:35,260
¿De verdad eres tú?
740
00:39:35,420 --> 00:39:37,180
Han, mi viejo mentor.
741
00:39:37,660 --> 00:39:40,260
Siempre supe que terminarías
volviendo a la guarida.
742
00:39:40,460 --> 00:39:41,660
Y cuando lo hicieras...
743
00:39:43,220 --> 00:39:46,340
te tendría preparada una
bienvenida muy apropiada.
744
00:39:46,540 --> 00:39:47,500
Familia, ¿no?
745
00:39:47,700 --> 00:39:48,540
Más bien primos lejanos.
746
00:39:48,740 --> 00:39:49,220
Está bien.
747
00:39:49,420 --> 00:39:50,340
¿Cómo deberíamos hacer esto?
748
00:39:50,500 --> 00:39:51,740
¿Rápido e indoloro?
749
00:39:51,900 --> 00:39:53,660
¿O lento y doloroso?
750
00:39:53,860 --> 00:39:54,980
Lento y doloroso.
751
00:39:55,180 --> 00:39:56,580
Lento y doloroso.
752
00:39:56,980 --> 00:39:57,900
Muy bien, granujillas.
753
00:39:58,100 --> 00:39:59,540
Lento y doloroso será.
754
00:39:59,740 --> 00:40:00,700
¡Hurra!
755
00:40:01,220 --> 00:40:02,700
Realmente no quieres hacer esto.
756
00:40:02,900 --> 00:40:03,460
¿Y por qué no?
757
00:40:03,660 --> 00:40:07,340
Porque si me pones una sola garra
encima, tendrás que responderle a...
758
00:40:07,900 --> 00:40:09,340
El Guerrero Dragón.
759
00:40:10,100 --> 00:40:12,740
Dragón, Dragón, Dragón, Dragón.
760
00:40:13,980 --> 00:40:14,940
¿Quién?
761
00:40:16,780 --> 00:40:17,860
No puede ser.
762
00:40:18,060 --> 00:40:19,820
¿Mis aventuras realmente
con tan locales?
763
00:40:20,020 --> 00:40:21,420
¿Por qué no les presentas...
764
00:40:22,260 --> 00:40:24,140
a tus puños?
765
00:40:29,500 --> 00:40:33,300
Recuerda, Po, hay otras maneras de traer
la paz además de patear traseros.
766
00:40:33,500 --> 00:40:34,460
Vamos, ¿en serio?
767
00:40:34,620 --> 00:40:35,180
¿Ahora?
768
00:40:35,380 --> 00:40:37,740
- Sí, ahora.
- Esperen.
769
00:40:37,940 --> 00:40:40,260
Mis Shifus interiores no deberían
tener opiniones diferentes?
770
00:40:40,580 --> 00:40:43,500
Estamos completamente de acuerdo en que
estamos decepcionados...
771
00:40:43,700 --> 00:40:44,660
de ti.
772
00:40:46,620 --> 00:40:47,580
¡Alto!
773
00:40:48,500 --> 00:40:56,300
Aquel que recurre a la violencia hoy,
sólo encontrará más violencia mañana.
774
00:40:58,700 --> 00:41:02,300
¿Estás diciendo que si no lastimamos
un poquito a Zhen hoy...
775
00:41:02,500 --> 00:41:03,940
podemos lastimarla
mucho mañana?
776
00:41:04,100 --> 00:41:04,700
¿Qué?
777
00:41:04,900 --> 00:41:05,780
No, eso no fue lo que dije.
778
00:41:05,980 --> 00:41:06,540
Sí.
779
00:41:06,740 --> 00:41:08,420
Y más violencia mañana.
780
00:41:08,620 --> 00:41:10,020
Es mejor que menos violencia hoy.
781
00:41:10,220 --> 00:41:10,740
No, no, no, no.
782
00:41:10,900 --> 00:41:12,540
Creo que están malinterpretando
el punto fundamental.
783
00:41:12,740 --> 00:41:13,460
- Más violencia.
- Hurra.
784
00:41:13,660 --> 00:41:15,820
Más violencia me da
mariposas en la panza.
785
00:41:15,980 --> 00:41:18,100
Oigan, ese panda tiene
razón en muchas cosas.
786
00:41:18,300 --> 00:41:18,780
Me agrada.
787
00:41:18,980 --> 00:41:20,740
- Violencia.
- Violencia.
788
00:41:21,180 --> 00:41:21,700
No, no, no, no.
789
00:41:21,900 --> 00:41:22,860
¡Esperen!
790
00:41:23,100 --> 00:41:23,660
¡Vuelvan!
791
00:41:23,860 --> 00:41:25,540
Voy a pensar en mejor sabiduría.
792
00:41:26,260 --> 00:41:28,300
Po, tienes que pulir esos proverbios.
793
00:41:30,580 --> 00:41:31,500
¿Kung Fu Panda?
794
00:41:31,700 --> 00:41:32,220
No.
795
00:41:32,420 --> 00:41:34,020
¿Hijo de los señores Ping y Li?
796
00:41:34,220 --> 00:41:35,740
Los dos son apellidos muy comunes.
797
00:41:35,940 --> 00:41:36,940
¿Discípulo de Oogway?
798
00:41:37,140 --> 00:41:37,620
Lo siento.
799
00:41:37,820 --> 00:41:39,140
¿Entrenado por el Maestro Shifu?
800
00:41:39,340 --> 00:41:40,500
El Maestro Shifu.
801
00:41:41,020 --> 00:41:41,580
Sí.
802
00:41:41,780 --> 00:41:43,900
Todo sabemos del legendario
Maestro Shifu.
803
00:41:44,100 --> 00:41:45,060
Pero no de ti.
804
00:41:45,820 --> 00:41:47,940
¿Alguien dijo legendario?
¡Chócala!
805
00:41:50,340 --> 00:41:51,140
Mira, Han...
806
00:41:51,340 --> 00:41:55,020
sé que tuvimos diferencias, pero estoy
en un aprieto aquí y esperaba...
807
00:41:55,180 --> 00:41:55,820
que pudieras ayudarme.
808
00:41:56,020 --> 00:41:56,540
Gracias.
809
00:41:56,740 --> 00:41:57,700
No te lo tomes.
810
00:42:02,900 --> 00:42:04,700
Sólo necesitamos un
lugar donde escondernos
811
00:42:04,980 --> 00:42:06,020
mientras baja la presión.
812
00:42:06,180 --> 00:42:07,260
¿Por qué tendría qué ayudarte?
813
00:42:07,460 --> 00:42:09,700
Porque en el fondo debajo
de ese exterior de escamas...
814
00:42:09,900 --> 00:42:12,740
hay un alma bondadosa que
todavía me considera familia.
815
00:42:13,940 --> 00:42:14,820
Bien.
816
00:42:15,020 --> 00:42:18,980
Pero si sigues aquí al anochecer,
yo mismo llamaré a los toros.
817
00:42:19,660 --> 00:42:20,620
Descansen.
818
00:42:24,580 --> 00:42:26,380
Entonces hoy detendremos
a la Camaleona.
819
00:42:26,540 --> 00:42:27,820
Primero recupera tu pantalón.
820
00:42:28,420 --> 00:42:29,420
¡No está genial!
821
00:42:29,620 --> 00:42:30,620
¡Oigan, vengan!
822
00:42:30,780 --> 00:42:31,780
¡Devuélvanmelo!
823
00:42:32,060 --> 00:42:33,100
Es hecho a mano.
824
00:42:39,420 --> 00:42:42,460
Creo que esta taberna no
se ve muy amigable.
825
00:42:43,340 --> 00:42:44,580
Mi cola.
826
00:42:46,980 --> 00:42:48,620
Se que todo va a estar bien.
827
00:42:48,820 --> 00:42:49,900
Es un restaurante.
828
00:42:50,100 --> 00:42:51,060
Son mi gente.
829
00:42:51,260 --> 00:42:52,700
Hablamos el mismo lenguaje.
830
00:42:52,900 --> 00:42:53,860
Espera aquí.
831
00:42:56,220 --> 00:42:57,540
¡Saludos a todos!
832
00:42:58,140 --> 00:42:59,860
Discúlpenme por interrumpir.
833
00:43:00,380 --> 00:43:01,820
Sé que se están divirtiendo.
834
00:43:02,020 --> 00:43:06,060
¿Pero, me preguntaba si un panda
pasó por estas partes, recientemente?
835
00:43:06,740 --> 00:43:08,180
Si vino un panda.
836
00:43:08,380 --> 00:43:09,740
¿Lo conoces?
837
00:43:09,940 --> 00:43:12,180
¿Conocerlo?
Soy su papá.
838
00:43:17,340 --> 00:43:21,860
Tendrás que pagar lo que tu
hijo le hizo a mi taberna.
839
00:43:24,740 --> 00:43:27,620
Mi hijo jamás haría esto,
sin una buena razón.
840
00:43:27,820 --> 00:43:29,700
¿Será posible que tu
caldo estuviera insípido?
841
00:43:29,900 --> 00:43:31,620
¡Pruébalo!
842
00:43:32,300 --> 00:43:33,500
¡No, no!
843
00:43:33,700 --> 00:43:35,660
El caldo huele delicioso.
844
00:43:35,860 --> 00:43:39,060
No hay que agregarle nada
y mucho menos a mí.
845
00:43:39,260 --> 00:43:41,940
Suelten a ese ganso.
846
00:43:44,300 --> 00:43:45,380
Volvió el panda.
847
00:43:45,580 --> 00:43:46,780
¡¿Volvió?!
848
00:43:46,980 --> 00:43:48,420
No.
849
00:43:48,620 --> 00:43:51,460
Pero van a desear
que yo fuera él.
850
00:43:51,660 --> 00:43:53,980
Porque si creen que él
dejó mal este lugar,
851
00:43:54,180 --> 00:43:56,700
no tienen idea de
lo que yo soy capaz.
852
00:43:56,860 --> 00:44:00,340
Todo lo que él aprendió,
lo aprendió de mí.
853
00:44:02,100 --> 00:44:04,420
Excepto una cosa.
854
00:44:04,620 --> 00:44:06,220
La piedad.
855
00:44:06,420 --> 00:44:10,580
No sé de dónde la aprendió,
porque yo no creo en ella.
856
00:44:11,020 --> 00:44:14,380
Podemos arreglar esto
de una o dos maneras.
857
00:44:14,580 --> 00:44:18,660
La sencilla,
en la que me dicen dónde está.
858
00:44:18,860 --> 00:44:22,500
O la difícil, en la que
también me dicen dónde está.
859
00:44:22,700 --> 00:44:24,220
Pero será difícil entenderles...
860
00:44:24,420 --> 00:44:26,580
¡Por qué no tendrán dientes!
861
00:44:32,860 --> 00:44:33,620
¡Mahjong!
862
00:44:33,780 --> 00:44:37,380
¡Me como las piezas de
Mahjong para desayunar!
863
00:45:10,420 --> 00:45:12,940
¡Quédate dónde estás!
¡No te muevas!
864
00:45:13,780 --> 00:45:15,700
Para el otro lado.
865
00:45:16,140 --> 00:45:17,580
- ¡Quédate ahí!
- ¿Dónde está nuestro hijo?
866
00:45:17,780 --> 00:45:19,500
Tomó un barco a Ciudad Junípero.
867
00:45:19,700 --> 00:45:21,580
¿Hacia dónde?
868
00:45:22,140 --> 00:45:23,660
Un ganso sabio dijo una vez...
869
00:45:23,860 --> 00:45:26,460
- Hora de irnos.
- Sí, claro.
870
00:45:55,780 --> 00:45:57,260
Bien, intentemos de nuevo.
871
00:45:57,460 --> 00:46:02,860
Revuelve la olla, rueda el wok,
sirve el plato y ¡ska-blam!
872
00:46:03,060 --> 00:46:05,660
Oye, ¿dónde está el dragón dorado
que tenía que disparar?
873
00:46:05,820 --> 00:46:07,220
Eso no va a pasar
con una escoba.
874
00:46:07,380 --> 00:46:08,220
No lo hice nada mal.
875
00:46:08,420 --> 00:46:13,460
Sí, pero revuelve más tarde,
gira más alto y la palabra es ska-doosh.
876
00:46:13,660 --> 00:46:14,820
"Ska-doosh" no existe.
877
00:46:15,020 --> 00:46:17,140
¿Y "ska-blam" sí?
878
00:46:18,380 --> 00:46:20,540
¡No!
879
00:46:21,820 --> 00:46:23,820
¡Ska-blam!
880
00:46:28,140 --> 00:46:31,380
Te digo algo, no eres como los
otros Maestros que he conocido.
881
00:46:31,540 --> 00:46:32,340
Si, ya sé.
882
00:46:32,540 --> 00:46:33,460
No hay tantos pandas.
883
00:46:33,660 --> 00:46:36,220
No...
Eres uno de los buenos.
884
00:46:36,500 --> 00:46:37,380
¡Escuchen!
885
00:46:37,580 --> 00:46:38,780
¡No hay moros en la costa!
886
00:46:38,980 --> 00:46:40,940
Ladrones, ¡ya a las calles!
887
00:46:41,140 --> 00:46:42,420
Y ustedes dos...
888
00:46:42,580 --> 00:46:44,380
¡Lárguense de aquí!
889
00:47:03,860 --> 00:47:06,460
Ya sé que prometí llevarte hasta
la puerta de la Camaleona...
890
00:47:06,660 --> 00:47:09,100
pero, la puerta trasera
es un poco más práctica.
891
00:47:09,300 --> 00:47:13,340
Te lo reconozco Jen, eres una
zorra con palabra de honor.
892
00:47:13,500 --> 00:47:15,060
¿Una semilla de durazno chupada?
893
00:47:15,260 --> 00:47:19,020
Del árbol de sabiduría
celestial del Maestro Oogway.
894
00:47:19,540 --> 00:47:21,420
Es cosa del Valle de la Paz.
895
00:47:21,580 --> 00:47:26,460
Es para recordarme que cada semilla
tiene la promesa de un árbol majestuoso.
896
00:47:27,980 --> 00:47:30,260
Tal vez te sirva para lo mismo.
897
00:47:35,540 --> 00:47:37,020
¿Seguro que quieres hacer esto?
898
00:47:37,220 --> 00:47:39,300
Como dijo un líder
espiritual sabio,
899
00:47:39,500 --> 00:47:45,100
¿cómo puede alguien patear traseros,
si uno no busca un trasero para patear?
900
00:47:46,700 --> 00:47:48,340
Eres todo un personaje, ¿sabías?
901
00:47:48,540 --> 00:47:49,740
Gracias.
902
00:47:49,940 --> 00:47:52,100
Espera,
¿fue un cumplido o un insulto?
903
00:47:52,300 --> 00:47:53,900
Sí.
904
00:48:05,220 --> 00:48:07,420
¿Has visto a nuestro hijo?
905
00:48:13,340 --> 00:48:14,900
Lo siento.
906
00:48:15,100 --> 00:48:15,620
No.
907
00:48:15,820 --> 00:48:18,300
Dinos que viste a nuestro hijo.
908
00:48:20,300 --> 00:48:21,220
Oye, ¿por qué se van?
909
00:48:21,420 --> 00:48:23,020
Dijiste que sí.
910
00:48:23,260 --> 00:48:24,580
Oye, mira.
911
00:48:24,780 --> 00:48:27,020
- Po estuvo aquí.
- Me sorprendes Li.
912
00:48:27,220 --> 00:48:28,460
Pero, ¿cómo sabes?
913
00:48:28,660 --> 00:48:31,060
Los pandas tenemos el don
de ver, lo que otros no.
914
00:48:31,260 --> 00:48:34,220
Ven,
debe haber más pistas por aquí.
915
00:49:06,820 --> 00:49:09,220
Porque...
916
00:49:59,220 --> 00:50:00,380
Eso estuvo cerca.
917
00:50:00,580 --> 00:50:02,540
Cuidado.
918
00:50:04,980 --> 00:50:07,500
- ¡Po!
- Apártate.
919
00:50:12,380 --> 00:50:15,020
- Ya vienen.
- Rápido, ayúdame con la jaula.
920
00:50:21,300 --> 00:50:21,940
No tiene caso.
921
00:50:22,140 --> 00:50:23,500
Tenemos que hacer
palanca con algo.
922
00:50:23,700 --> 00:50:25,100
Ten, usa mi Báculo.
923
00:50:25,300 --> 00:50:27,540
De acuerdo, prepárate, ahí voy.
924
00:50:28,940 --> 00:50:34,580
Jen, ¿a dónde llevas mi Báculo?
925
00:50:35,340 --> 00:50:38,060
Creo que quieres decir,
mi Báculo.
926
00:50:38,260 --> 00:50:41,740
Tú se lo diste a Jen,
y ahora Jen me lo dio a mí.
927
00:50:41,940 --> 00:50:44,820
Dar para obtener
¿qué no funciona así?
928
00:50:45,020 --> 00:50:46,380
Tenías razón, Jen.
929
00:50:46,580 --> 00:50:49,260
- Si fue un blanco fácil.
- ¡Jen!
930
00:50:49,460 --> 00:50:52,500
La primera regla de las calles...
No confíes en nadie.
931
00:50:52,700 --> 00:50:53,900
Yo se lo enseñé.
932
00:50:54,100 --> 00:50:56,620
¿Creíste que mi
aprendiz era tu amiga?
933
00:50:56,820 --> 00:50:57,780
¿Aprendiz?
934
00:50:57,980 --> 00:50:59,820
¡Entonces ella fue
la que te dio techo!
935
00:50:59,980 --> 00:51:01,900
Fue lo mejor que
le pasó en la vida.
936
00:51:02,100 --> 00:51:05,260
Hubieras visto a la
ladronzuela cuando la encontré.
937
00:51:05,460 --> 00:51:08,180
Sarnosa y muerta de hambre.
938
00:51:08,580 --> 00:51:12,380
Estaba con esos perdedores
de la Guarida de Ladrones.
939
00:51:32,180 --> 00:51:34,540
No tenía miedo.
940
00:51:35,060 --> 00:51:37,620
Pero si mucho potencial.
941
00:51:42,900 --> 00:51:45,460
Entonces, la acogí.
942
00:51:46,020 --> 00:51:47,940
Yo la hice lo que es hoy.
943
00:51:48,140 --> 00:51:49,580
Y enderezate.
944
00:51:49,780 --> 00:51:50,620
Sí, Maestra.
945
00:51:50,820 --> 00:51:54,620
¿Todo esto fue sólo para que te
diera el Báculo de la Sabiduría?
946
00:51:54,820 --> 00:51:55,500
¿Por qué?
947
00:51:55,660 --> 00:51:58,100
Yo también tuve
un origen humilde.
948
00:51:58,300 --> 00:52:01,300
Soñaba con convertirme
en algo más.
949
00:52:01,500 --> 00:52:05,620
Quería respeto y poder,
quería ser Maestra del Kung Fu.
950
00:52:05,820 --> 00:52:06,380
¿Qué?
951
00:52:06,580 --> 00:52:10,140
Me rechazaron de todos los centros
de entrenamiento a los que fui.
952
00:52:10,300 --> 00:52:13,980
Decían que era demasiado
pequeña, ¡insignificante!
953
00:52:14,180 --> 00:52:17,220
Y que el Kung Fu
no era mi destino.
954
00:52:17,420 --> 00:52:20,180
Entonces, escogí un
camino diferente.
955
00:52:20,340 --> 00:52:21,780
La hechicería.
956
00:52:21,980 --> 00:52:23,740
Crecí.
957
00:52:23,940 --> 00:52:25,300
Sobresalí.
958
00:52:25,500 --> 00:52:28,740
Y conseguí todo lo que
siempre había soñado.
959
00:52:28,940 --> 00:52:31,980
Todo excepto el Kung Fu.
960
00:52:32,180 --> 00:52:36,260
Que me vea como Tai Lung,
no significa que pelee como él.
961
00:52:36,940 --> 00:52:40,860
Verás Po, el Kung Fu se
practicará con el cuerpo...
962
00:52:41,060 --> 00:52:43,740
Pero sus secretos se
llevan en el espíritu.
963
00:52:43,900 --> 00:52:46,380
Y ya que tengo acceso al
Reino de los Espíritus...
964
00:52:46,580 --> 00:52:48,260
¿Vas a robarle a
Tai Lung el Kung Fu?
965
00:52:48,460 --> 00:52:51,780
El de él y el de los Maestros villanos
que se fueron antes de mí.
966
00:52:51,980 --> 00:52:56,700
Y cuando lo haga, nadie se
atreverá a subestimarme otra vez...
967
00:52:56,860 --> 00:52:59,060
¡Te olvidaste de mí!
968
00:53:01,780 --> 00:53:03,060
No te canses, Po.
969
00:53:03,260 --> 00:53:08,020
Esos barrotes están encantados con
una magia antigua y muy poderosa.
970
00:53:08,180 --> 00:53:11,820
Se necesitan como diez Guerreros Dragón,
para pasar a través de ellos.
971
00:53:12,020 --> 00:53:13,540
No pasaré a través de ellos...
972
00:53:13,740 --> 00:53:15,860
¡Pasaré por abajo!
973
00:53:29,500 --> 00:53:32,620
Eso fue frustrante
por muchas razones.
974
00:54:07,580 --> 00:54:09,820
- ¡Po!
- ¿Jen?
975
00:54:10,220 --> 00:54:11,140
¡Mi Báculo, dámelo ya!
976
00:54:11,340 --> 00:54:14,020
Perdóname por haberte mentido,
sólo hice lo que me ordenaron.
977
00:54:14,220 --> 00:54:16,420
Luego te disculpas, antes tengo
que detener a la Camaleona.
978
00:54:16,620 --> 00:54:20,300
- ¡Po!
- ¿Jen?
979
00:54:24,500 --> 00:54:26,420
¡No!
980
00:54:31,740 --> 00:54:33,340
Bien hecho, Jen.
981
00:54:33,540 --> 00:54:35,380
No dijiste que lo
ibas a lastimar.
982
00:54:35,580 --> 00:54:38,260
¿Cuál es la segunda
regla de las calles?
983
00:54:38,460 --> 00:54:40,020
Alguien siempre sale lastimado.
984
00:54:40,220 --> 00:54:42,780
Y procura que no seas tú.
985
00:54:42,980 --> 00:54:45,580
Sólo que... quisiera que
hubiera sido diferente.
986
00:54:45,780 --> 00:54:47,740
Hay una tercera regla
de las calles.
987
00:54:47,940 --> 00:54:48,900
¿Tercera regla?
988
00:54:49,060 --> 00:54:51,620
Muchos dicen que es
la más importante.
989
00:54:51,780 --> 00:54:55,820
A nadie le interesan
tus sentimientos.
990
00:54:56,900 --> 00:54:59,940
¡Muévete! A saquear el
Reino de los Espíritus.
991
00:55:00,100 --> 00:55:01,780
Y sonríe...
992
00:55:01,980 --> 00:55:03,660
A nadie le gustan las gruñonas.
993
00:55:03,860 --> 00:55:08,220
En serio Jen, no sé donde
aprendiste esas malas costumbres.
994
00:55:15,020 --> 00:55:17,060
Muy bien.
995
00:55:19,740 --> 00:55:21,420
¡Hola!
996
00:55:24,460 --> 00:55:25,820
¡Suéltame!
997
00:55:31,980 --> 00:55:33,940
¡Hijo!
998
00:55:40,300 --> 00:55:42,540
Ahora sálvame a mí...
999
00:55:44,140 --> 00:55:45,980
Hola, hijo.
1000
00:55:48,500 --> 00:55:50,140
Está bien, ya te tenemos Po.
1001
00:55:50,340 --> 00:55:52,140
¡Ya te tenemos!
1002
00:55:53,340 --> 00:55:54,580
¿Entonces, me siguieron?
1003
00:55:54,780 --> 00:55:55,820
Fue idea de él.
1004
00:55:56,020 --> 00:55:57,780
Está bien, está bien,
fue idea de los dos.
1005
00:55:57,980 --> 00:55:59,780
Te seguimos, porque te amamos.
1006
00:55:59,980 --> 00:56:03,300
¡No! Me siguieron porque
ustedes no creen en mí.
1007
00:56:03,900 --> 00:56:06,020
Y porque te amamos.
1008
00:56:06,220 --> 00:56:08,540
Bueno, tenían razón.
1009
00:56:08,740 --> 00:56:11,020
Metí la pata y bien feo.
1010
00:56:11,220 --> 00:56:12,940
Confíe en la persona equivocada.
1011
00:56:13,140 --> 00:56:16,620
Le di el Báculo de la Sabiduría
en las manos, a la Camaleona.
1012
00:56:18,860 --> 00:56:20,460
Po...
1013
00:56:20,660 --> 00:56:24,260
Esa sí fue una metida
de pata horrorosa.
1014
00:56:26,060 --> 00:56:27,380
Si le hubiera hecho
caso al Maestro Shifu,
1015
00:56:27,540 --> 00:56:29,220
de quedarme en el
Valle de la Paz...
1016
00:56:29,380 --> 00:56:32,660
La Camaleona no tendría mi Báculo,
y esto no estaría pasando.
1017
00:56:32,860 --> 00:56:35,460
Estaba aferrado a que las
cosas se quedaran como estaban.
1018
00:56:35,660 --> 00:56:38,500
A todos nos da miedo el cambio,
Po.
1019
00:56:38,700 --> 00:56:40,220
Hasta a mí.
1020
00:56:40,420 --> 00:56:43,180
Hubo una época,
hace no mucho tiempo...
1021
00:56:43,380 --> 00:56:48,060
cuando sólo quería ser el mejor
chef de fideos de todo el Valle.
1022
00:56:48,260 --> 00:56:49,580
¿Y luego que pasó?
1023
00:56:49,780 --> 00:56:52,180
¡Me convertí en el mejor
chef de fideos del Valle!
1024
00:56:52,380 --> 00:56:53,100
Es cierto.
1025
00:56:53,300 --> 00:56:55,660
Pero también me
convertí en padre.
1026
00:56:55,820 --> 00:56:59,620
Y nada, nada volvió a
ser igual desde entonces.
1027
00:56:59,820 --> 00:57:02,660
El cambio no siempre
tiene que ser algo malo.
1028
00:57:02,860 --> 00:57:06,460
Porque crees que siempre
cambio el menú del restaurante.
1029
00:57:07,420 --> 00:57:09,700
Porque si todo se queda
igual para siempre...
1030
00:57:09,900 --> 00:57:13,340
tarde o temprano,
perderá su sabor.
1031
00:57:14,340 --> 00:57:15,100
Es cierto, Po.
1032
00:57:15,300 --> 00:57:18,140
Desde que dejé mi aldea,
me convertí en una especie de guerrero.
1033
00:57:18,300 --> 00:57:20,700
Fuerte ¡y valiente!
1034
00:57:21,980 --> 00:57:23,140
¡Muévanse!
1035
00:57:23,340 --> 00:57:24,820
Hacia acá.
1036
00:57:25,020 --> 00:57:28,380
Lleven todas esas jaulas,
¡rápido!
1037
00:57:28,940 --> 00:57:30,260
Eso se ve mal.
1038
00:57:30,460 --> 00:57:31,300
Realmente mal.
1039
00:57:31,500 --> 00:57:33,220
¡Muévanse!
1040
00:57:33,420 --> 00:57:35,380
¡Caminen!
1041
00:57:39,300 --> 00:57:43,220
¿No me digas que de verdad te
estabas haciendo amiga de ese panda?
1042
00:57:43,420 --> 00:57:45,380
¿Qué? No, no, es que...
1043
00:57:45,580 --> 00:57:46,300
Cuando queremos algo,
1044
00:57:46,500 --> 00:57:49,380
debemos usar lo que esté a
nuestro alcance para obtenerlo.
1045
00:57:49,580 --> 00:57:51,220
Y el panda sólo era eso...
1046
00:57:51,420 --> 00:57:53,540
¡"Algo que usar"!
1047
00:57:54,220 --> 00:57:56,380
¿Entonces, por eso me acogiste?
1048
00:57:56,580 --> 00:57:58,900
¿Para usarme y ayudarte
a obtener lo que querías?
1049
00:57:59,060 --> 00:57:59,940
Jen...
1050
00:58:00,140 --> 00:58:04,220
Te acogí porque eras astuta,
implacable y calculadora...
1051
00:58:04,420 --> 00:58:05,460
¡Como yo!
1052
00:58:05,660 --> 00:58:08,900
Y el día que dejes de ser todo eso,
sería el día en que...
1053
00:58:09,100 --> 00:58:11,820
¡Sí!
Dejarás de ser útil para mí.
1054
00:58:11,980 --> 00:58:15,900
Entonces, por el bien
de las dos, no cambies.
1055
00:58:21,300 --> 00:58:22,380
Hoy...
1056
00:58:22,580 --> 00:58:26,980
cuando la luna de sangre llegue a
su cenit, en el cielo nocturno...
1057
00:58:27,140 --> 00:58:29,500
¡Abriré el portal al
Reino de los Espíritus...
1058
00:58:29,700 --> 00:58:33,020
y todos sus secretos serán míos!
1059
00:58:38,660 --> 00:58:41,660
¿La luna de sangre siempre
se mueve tan lento?
1060
00:58:42,940 --> 00:58:45,820
Recordaba que
avanzaba más rápido.
1061
00:58:46,740 --> 00:58:47,860
¿No?
1062
00:58:48,060 --> 00:58:49,980
¿Sólo yo?
1063
00:58:54,580 --> 00:58:56,780
Igual era para
efectos dramáticos.
1064
00:58:56,940 --> 00:58:59,900
Voy a abrir el portal al
Reino de los Espíritus ahora.
1065
00:59:10,700 --> 00:59:13,460
¡Tráiganme a Tai Lung!
1066
00:59:22,140 --> 00:59:25,060
¿Tai Lung?
Gran fanática.
1067
00:59:25,260 --> 00:59:27,460
¿Quién eres tú y porque
tienes ese Báculo?
1068
00:59:27,660 --> 00:59:30,780
Esto me lo dio un
viejo amigo tuyo.
1069
00:59:30,940 --> 00:59:32,420
¿El panda esponjoso?
1070
00:59:32,620 --> 00:59:33,420
Po será un idiota...
1071
00:59:33,620 --> 00:59:35,980
pero nunca le daría voluntariamente
el Báculo de Oogway...
1072
00:59:36,140 --> 00:59:37,140
¡a alguien como tú!
1073
00:59:37,300 --> 00:59:40,340
¿Quién dijo que fue
"voluntariamente"?
1074
00:59:49,660 --> 00:59:52,300
Al parecer te juzgué mal,
lagartija.
1075
00:59:52,500 --> 00:59:54,820
A ver,
¿por qué me trajiste de vuelta?
1076
00:59:55,020 --> 00:59:56,820
Te traje para que me enseñes...
1077
00:59:57,020 --> 00:59:59,100
tus movimientos de
Kung Fu más legendarios.
1078
00:59:59,300 --> 01:00:02,100
Yo no comparto mis
técnicas con nadie.
1079
01:00:02,260 --> 01:00:04,500
No te lo estaba pidiendo.
1080
01:00:52,460 --> 01:00:54,300
¡Sí, ya lo tengo!
1081
01:00:54,500 --> 01:00:56,220
El ataque de Tai Lung
a los nervios...
1082
01:00:56,420 --> 01:00:58,540
¡El poder y la precisión!
1083
01:00:58,700 --> 01:01:01,540
- ¡Qué bien!
- Sí.
1084
01:01:02,180 --> 01:01:03,820
¿Qué fue lo que me hiciste?
1085
01:01:04,020 --> 01:01:08,380
Todo tu Kung Fu, ahora es mío.
1086
01:01:08,700 --> 01:01:12,820
Y lo mejor de todo es que
apenas estoy empezando.
1087
01:01:13,020 --> 01:01:16,420
¡Tráiganme al General Kai!
1088
01:01:17,540 --> 01:01:21,380
Tráiganme al Maestro Águila.
1089
01:01:23,180 --> 01:01:25,980
Maestro Toro.
1090
01:01:31,780 --> 01:01:34,500
Espera Po, por favor,
sé razonable.
1091
01:01:34,700 --> 01:01:36,780
No me voy a ir,
hasta que recupere mi Báculo.
1092
01:01:36,980 --> 01:01:38,940
Ningún Báculo vale
más que tu vida.
1093
01:01:39,140 --> 01:01:41,060
Mientras yo siga siendo
el Guerrero Dragón,
1094
01:01:41,260 --> 01:01:44,180
no dejaré que nadie salga
lastimado por mi culpa.
1095
01:02:00,420 --> 01:02:03,900
¡Po, estás vivo!
1096
01:02:05,860 --> 01:02:07,660
Por favor, cometí un error.
1097
01:02:07,820 --> 01:02:10,980
Igual que yo, al confiar en ti.
1098
01:02:11,180 --> 01:02:12,340
Perdóname.
1099
01:02:12,540 --> 01:02:14,220
¿Tu Maestra también te dijo
que me dijeras eso?
1100
01:02:14,420 --> 01:02:15,700
Ella no es mi Maestra.
1101
01:02:15,860 --> 01:02:18,100
Me iré de aquí, para siempre.
1102
01:02:18,260 --> 01:02:19,340
Es verdad.
1103
01:02:19,540 --> 01:02:22,300
Ahora sé que estaba
equivocada con todo.
1104
01:02:23,900 --> 01:02:25,140
¿Qué estás haciendo?
1105
01:02:25,300 --> 01:02:26,740
Te detengo.
1106
01:02:26,940 --> 01:02:28,580
Fuera de mi camino, Jen.
1107
01:02:28,780 --> 01:02:30,380
¡No!
1108
01:02:30,620 --> 01:02:31,260
¡Muévete!
1109
01:02:31,460 --> 01:02:32,900
¿Quieres que me mueva?
1110
01:02:33,060 --> 01:02:33,860
Muéveme.
1111
01:02:34,060 --> 01:02:35,020
Primero me traicionas...
1112
01:02:35,220 --> 01:02:37,260
¿y ahora quieres pelear conmigo?
1113
01:02:38,060 --> 01:02:40,020
¿Por qué haces esto?
1114
01:02:40,260 --> 01:02:42,580
Porque quiero
evitar que te maten.
1115
01:03:08,900 --> 01:03:11,540
¿Y a ti que te importa,
sí me matan o no?
1116
01:03:26,100 --> 01:03:31,020
Por favor, Po,
déjame hacer sólo una cosa bien.
1117
01:03:34,780 --> 01:03:38,580
No eres la única que últimamente
ha tomado malas decisiones.
1118
01:03:39,460 --> 01:03:41,340
Vas a seguir adelante, ¿o no?
1119
01:03:41,540 --> 01:03:42,460
Me temo que sí.
1120
01:03:42,660 --> 01:03:45,220
¿Y no puedo convencerte
de que no lo hagas?
1121
01:03:45,420 --> 01:03:46,500
Temo que no, Jen.
1122
01:03:46,660 --> 01:03:48,580
Sabes que no puedes vencerla.
1123
01:03:48,780 --> 01:03:50,780
Es probable que tengas razón.
1124
01:03:51,300 --> 01:03:53,380
Pero debo intentarlo.
1125
01:03:54,220 --> 01:03:56,180
Aléjense todo lo que
puedan de este lugar.
1126
01:03:56,380 --> 01:03:57,060
¡Po!
1127
01:03:57,260 --> 01:03:59,180
No hubiéramos
dejado que viniera.
1128
01:03:59,380 --> 01:04:01,180
Somos pésimos padres.
1129
01:04:01,380 --> 01:04:03,100
Al menos no le mintieron
y lo traicionaron.
1130
01:04:03,300 --> 01:04:04,460
Eso es cierto.
1131
01:04:04,660 --> 01:04:05,380
Tú eres peor.
1132
01:04:05,580 --> 01:04:07,340
Me siento una pésima amiga.
1133
01:04:07,540 --> 01:04:08,300
¿Amiga?
1134
01:04:08,500 --> 01:04:09,900
Para que quiero amigos así.
1135
01:04:10,060 --> 01:04:12,060
Hay que darnos por vencidos,
rendirnos.
1136
01:04:12,220 --> 01:04:13,700
No podemos dejar que entre solo.
1137
01:04:13,900 --> 01:04:15,060
¿Y qué podemos hacer?
1138
01:04:15,260 --> 01:04:17,780
Sólo somos tres,
contra un ejército.
1139
01:04:17,940 --> 01:04:21,180
Supongo que tendremos que
conseguir nuestro propio ejército.
1140
01:04:32,780 --> 01:04:35,380
¡Oigan!
Escúchenme todos.
1141
01:04:43,340 --> 01:04:44,020
Gracias.
1142
01:04:44,220 --> 01:04:46,540
El Guerrero Dragón
está en problemas.
1143
01:04:47,060 --> 01:04:49,620
- ¿Quién?
- Ya sabes, Po.
1144
01:04:50,500 --> 01:04:52,140
¡El panda!
1145
01:04:54,620 --> 01:04:56,340
No, no, es un panda diferente.
1146
01:04:56,540 --> 01:04:59,180
- Yo soy su padre.
- Yo también soy su padre.
1147
01:04:59,380 --> 01:05:00,620
De acuerdo, eso no importa.
1148
01:05:00,780 --> 01:05:04,100
Lo que importa, es que mi amigo está
en problemas y necesita mi ayuda.
1149
01:05:04,260 --> 01:05:05,660
Entonces, los necesito.
1150
01:05:05,860 --> 01:05:07,460
¿Por qué habríamos de ayudarte?
1151
01:05:07,660 --> 01:05:10,460
Pues porque, porque...
1152
01:05:10,740 --> 01:05:13,020
Porque eso es lo correcto.
1153
01:05:16,420 --> 01:05:17,220
¡Basta!
1154
01:05:17,420 --> 01:05:20,060
¡Ya!
Dejen de reírse.
1155
01:05:21,060 --> 01:05:22,860
Oigan,
sé que creen que es muy tarde...
1156
01:05:23,060 --> 01:05:26,340
para que tramposos, ladrones
y maleantes como nosotros,
1157
01:05:26,540 --> 01:05:27,900
nos reformemos.
1158
01:05:28,100 --> 01:05:29,820
Pero un buen amigo
me dijo una vez...
1159
01:05:30,020 --> 01:05:32,380
que nunca es tarde
para hacer lo correcto.
1160
01:05:32,580 --> 01:05:34,220
O sea, ¿estás diciendo que...
1161
01:05:34,420 --> 01:05:35,820
si hacemos un poco de bien hoy,
1162
01:05:36,020 --> 01:05:37,700
podremos hacer, más mal mañana?
1163
01:05:37,900 --> 01:05:38,860
¡¿Qué?! ¡No!
1164
01:05:39,060 --> 01:05:41,300
Y si nos quitamos a
la Camaleona de encima...
1165
01:05:41,460 --> 01:05:43,300
Podremos hacer todo el
mal que se nos antoje.
1166
01:05:43,500 --> 01:05:45,260
Creo, creo, creo que no
entendieron el mensaje.
1167
01:05:45,460 --> 01:05:47,900
¡Violencia! ¡Violencia!
¡Violencia!
1168
01:05:48,100 --> 01:05:52,620
¿Están listos para hacer lo correcto,
por las razones erróneas?
1169
01:05:56,580 --> 01:05:58,780
Miren, el error que cometió
ese Guerrero Dragón,
1170
01:05:58,980 --> 01:06:00,580
fue subestimar a su oponente.
1171
01:06:00,780 --> 01:06:03,380
Yo nunca hubiera caído
en una trampa tan obvia.
1172
01:06:03,580 --> 01:06:05,340
¡Oigan!
1173
01:06:07,540 --> 01:06:09,980
Y miren, el error que cometió
ese Guerrero Dragón...
1174
01:06:10,180 --> 01:06:12,220
¡Ya cállate, Larry!
1175
01:06:16,020 --> 01:06:18,660
Nunca había visto tantos
guardias en este lugar.
1176
01:06:18,860 --> 01:06:20,500
No voy a llegar con Po a tiempo.
1177
01:06:20,700 --> 01:06:22,940
Tú llega con Po, nosotros nos
encargaremos de los guardias.
1178
01:06:23,140 --> 01:06:24,380
¿Lo haremos?
1179
01:06:24,580 --> 01:06:26,020
Digo, seguro...
1180
01:06:26,180 --> 01:06:27,220
¿Pero, cómo?
1181
01:06:27,420 --> 01:06:29,820
Sólo déjamelo a mí.
1182
01:06:59,460 --> 01:07:00,940
¿El General Kai?
1183
01:07:01,140 --> 01:07:02,260
¿Lord Shen?
1184
01:07:02,420 --> 01:07:04,220
Son todos mis viejos nemesisos.
1185
01:07:04,420 --> 01:07:05,180
¿Nemesisas?
1186
01:07:05,380 --> 01:07:05,980
¿Nemesises?
1187
01:07:06,180 --> 01:07:09,220
La Camaleona está sacando espíritus,
del Reino de los Espíritus...
1188
01:07:09,380 --> 01:07:10,900
¡y nos está robando
las técnicas!
1189
01:07:11,100 --> 01:07:13,860
Y además está usando
tu Báculo para hacerlo.
1190
01:07:14,060 --> 01:07:15,500
Vine a recuperarlo.
1191
01:07:15,700 --> 01:07:17,300
Mejor ni me emociono.
1192
01:07:17,500 --> 01:07:18,340
¿Disculpa, te conozco?
1193
01:07:18,540 --> 01:07:21,140
¿Qué sí me conoces?
Soy Scott.
1194
01:07:22,260 --> 01:07:24,660
El cocodrilo que escupe fuego.
1195
01:07:24,860 --> 01:07:26,740
¡Ya, Scott!
1196
01:07:26,940 --> 01:07:28,980
El Maestro Shifu y yo estábamos
hablando de ti hace poco.
1197
01:07:29,140 --> 01:07:30,860
Panda...
1198
01:07:31,060 --> 01:07:35,340
Oogway se equivocó cuando te
escogió como Guerrero Dragón.
1199
01:07:35,740 --> 01:07:38,660
Pero nunca imaginé el
tamaño de ese error...
1200
01:07:38,860 --> 01:07:40,620
Hasta ahora.
1201
01:07:40,820 --> 01:07:42,100
Tai Lung...
1202
01:07:42,260 --> 01:07:43,820
Voy a recuperar el Báculo.
1203
01:07:44,020 --> 01:07:45,420
Les regresaré su Kung Fu...
1204
01:07:45,580 --> 01:07:47,820
Y los devolveré al
Reino de los Espíritus.
1205
01:07:48,020 --> 01:07:49,100
Ya verás.
1206
01:07:49,300 --> 01:07:53,660
Yo sólo veo... Una promesa rota.
1207
01:07:58,060 --> 01:07:59,500
A ver...
1208
01:07:59,660 --> 01:08:02,380
Dragones de Komodo,
cochambrosos.
1209
01:08:02,580 --> 01:08:05,460
Podemos hacer esto de
una de dos maneras.
1210
01:08:05,620 --> 01:08:06,860
La sencilla...
1211
01:08:07,060 --> 01:08:09,100
en la que se rinden
voluntariamente.
1212
01:08:09,300 --> 01:08:10,380
O la difícil...
1213
01:08:10,580 --> 01:08:13,020
en la que se rinden
lastimosamente.
1214
01:08:13,220 --> 01:08:16,940
La decisión es suya.
1215
01:08:19,500 --> 01:08:22,620
¡Era broma!
¡Era broma!
1216
01:08:37,260 --> 01:08:39,100
Gracias, Ping.
1217
01:08:42,340 --> 01:08:44,100
¡Huyan!
1218
01:08:48,060 --> 01:08:51,140
¡Bola de cañón!
1219
01:08:58,740 --> 01:08:59,820
¿No está muy picante?
1220
01:09:00,020 --> 01:09:01,940
No, tiene el perfecto sabor.
1221
01:09:02,140 --> 01:09:06,180
Ginseng, ese es el secreto
de mi ponche de moras.
1222
01:09:11,700 --> 01:09:13,020
Ese panda tenía razón.
1223
01:09:13,220 --> 01:09:15,380
¡Más violencia mañana es mejor!
1224
01:09:15,580 --> 01:09:17,860
¡Sí!
1225
01:09:22,540 --> 01:09:25,740
Me parece que tienes
algo que me pertenece.
1226
01:09:28,540 --> 01:09:30,260
¿Ni siquiera te
puedes morir bien?
1227
01:09:30,460 --> 01:09:32,220
¿Ni siquiera puedes matar mal?
1228
01:09:32,380 --> 01:09:32,940
¿No?
1229
01:09:33,140 --> 01:09:34,300
No me salió el
juego de palabras.
1230
01:09:34,500 --> 01:09:37,100
¡Y hablando del Báculo!
1231
01:09:38,140 --> 01:09:38,860
¡Quédatelo!
1232
01:09:39,060 --> 01:09:42,020
Ya obtuve todo lo
que necesitaba de él.
1233
01:09:42,220 --> 01:09:44,580
Creo que esto era el destino...
1234
01:09:44,780 --> 01:09:48,660
Un encuentro final entre
adversarios formidables.
1235
01:09:48,860 --> 01:09:50,860
Parecidos en muchos sentidos.
1236
01:09:51,060 --> 01:09:51,980
Ojalá me dieran un Dumpling,
1237
01:09:52,180 --> 01:09:54,540
cada que un villano me dice
todo lo que tenemos en común.
1238
01:09:54,740 --> 01:09:55,580
Es cierto.
1239
01:09:55,780 --> 01:09:57,940
Ambos ya hemos
llegado a lo más alto.
1240
01:09:58,100 --> 01:10:00,780
Es una lástima que sólo uno
pueda quedarse en la cima.
1241
01:10:00,940 --> 01:10:01,980
Es una lástima...
1242
01:10:02,180 --> 01:10:03,500
¡Para ti!
1243
01:10:03,700 --> 01:10:05,140
Mis poderes de hechicería...
1244
01:10:05,340 --> 01:10:08,180
y Kung Fu combinados,
me hacen imparable.
1245
01:10:08,340 --> 01:10:09,700
Y cuando termine contigo,
1246
01:10:09,900 --> 01:10:12,420
expandiré mi Reino,
desde Ciudad Junípero, hasta...
1247
01:10:12,620 --> 01:10:14,660
Todas las ciudades, pueblos
y aldeas de aquí...
1248
01:10:14,860 --> 01:10:16,020
al Valle de la Paz y más allá...
1249
01:10:16,220 --> 01:10:17,260
¡Sí, ya lo sé!
1250
01:10:17,460 --> 01:10:19,340
Pero ¿cómo lo sabes?
1251
01:10:19,540 --> 01:10:20,980
Lo ví en una visión.
1252
01:10:21,180 --> 01:10:23,540
¡Porque soy el Guerrero Dragón!
1253
01:10:25,300 --> 01:10:27,220
Al menos por ahora. Pero...
1254
01:10:27,420 --> 01:10:30,460
Por fin entendí que es
hora de hacer cambios.
1255
01:10:31,140 --> 01:10:32,300
Y tú también deberías...
1256
01:10:32,500 --> 01:10:35,100
¡Soy la Camaleona!
Si algo sé hacer, es cambiar.
1257
01:10:35,300 --> 01:10:36,820
Pero sólo por fuera.
1258
01:10:37,020 --> 01:10:39,460
Los cambios reales
vienen del interior.
1259
01:10:39,660 --> 01:10:41,820
Y si somos tan
parecidos como dices,
1260
01:10:42,020 --> 01:10:43,820
tal vez ambos podamos
soltar lo que éramos...
1261
01:10:44,020 --> 01:10:46,740
y convertirnos en algo
mejor de lo que somos.
1262
01:10:47,060 --> 01:10:48,140
¿Qué dices?
1263
01:10:48,340 --> 01:10:50,260
Yo digo...
1264
01:10:51,940 --> 01:10:54,140
Hasta yo lo ví venir.
1265
01:10:55,460 --> 01:10:56,860
Estamos orgullosos de ti.
1266
01:10:57,060 --> 01:10:58,220
Lo intentaste a nuestra manera.
1267
01:10:58,420 --> 01:11:00,060
Ahora, a la tuya.
1268
01:11:00,260 --> 01:11:02,380
- ¡Ve a patearle el trasero!
- ¡Ve a patearle el trasero!
1269
01:11:02,580 --> 01:11:04,580
No tienen que decírmelo.
1270
01:11:11,820 --> 01:11:14,140
¿El giro de trompa
del Maestro Elefante?
1271
01:11:17,220 --> 01:11:19,620
¿Los dientes desastrosos
del Maestro Jabalí?
1272
01:11:20,100 --> 01:11:22,900
¿Los colmillos furiosos
del Maestro Lobo?
1273
01:11:26,820 --> 01:11:29,380
¿Los cuernos mortales
del Maestro Toro?
1274
01:11:31,260 --> 01:11:31,940
¿Qué?
1275
01:11:32,140 --> 01:11:34,300
¿Reconoces la técnica?
1276
01:11:35,940 --> 01:11:37,020
¿Así suena mi voz?
1277
01:11:37,220 --> 01:11:38,540
Así no suena mi voz, ¿o sí?
1278
01:11:38,700 --> 01:11:40,220
No te ganaste esas técnicas...
1279
01:11:40,380 --> 01:11:42,100
¡sólo las robaste!
1280
01:11:42,700 --> 01:11:44,180
¡Derecha, izquierda!
Un uppercut.
1281
01:11:44,380 --> 01:11:45,860
- ¿A cuál de los dos le vas?
- No estoy seguro.
1282
01:11:46,060 --> 01:11:47,580
Todo esto es muy confuso.
1283
01:11:47,780 --> 01:11:50,220
Soy más fuerte que cualquier
oponente que hayas enfrentado...
1284
01:11:50,420 --> 01:11:53,300
Porque yo soy todos los
oponentes que has enfrentado.
1285
01:11:53,500 --> 01:11:54,780
¡Po!
1286
01:12:07,300 --> 01:12:09,180
Tengo que pulir esas
entradas heroicas.
1287
01:12:09,380 --> 01:12:11,820
No, te salió muy bien.
1288
01:12:13,460 --> 01:12:16,260
¡Debí dejar que te pudrieras en
el drenaje, dónde perteneces!
1289
01:12:16,460 --> 01:12:19,500
¡Mejor pudrirme en el drenaje,
que bajo tu pata!
1290
01:12:27,220 --> 01:12:28,420
¿Dos contra una?
1291
01:12:28,620 --> 01:12:30,700
Bueno, eso no me parece justo.
1292
01:12:30,900 --> 01:12:33,460
Tengo que emparejar esta pelea.
1293
01:12:34,140 --> 01:12:36,020
¡Maestro Cobra!
1294
01:12:36,220 --> 01:12:38,060
¡Maestro Águila!
1295
01:12:38,260 --> 01:12:40,260
¡Maestra Escorpión!
1296
01:12:40,460 --> 01:12:42,140
¡Maestro Lobo!
1297
01:12:42,340 --> 01:12:44,060
¡General Kai!
1298
01:12:44,260 --> 01:12:46,540
¡Lord Shen!
1299
01:12:50,020 --> 01:12:53,380
¡Eso está increíble!
1300
01:12:53,740 --> 01:12:56,380
O sea está horrible,
¡pero increíble!
1301
01:13:12,580 --> 01:13:13,580
¿Po?
1302
01:13:14,140 --> 01:13:16,180
¡Jen!
1303
01:13:27,500 --> 01:13:30,740
¡No!
1304
01:13:48,700 --> 01:13:50,780
¡Po!
1305
01:13:56,500 --> 01:13:59,100
Creí que éramos amigas.
1306
01:13:59,820 --> 01:14:00,780
Para atrás.
1307
01:14:00,980 --> 01:14:03,900
Voy a patear mi trasero.
1308
01:15:22,420 --> 01:15:23,620
¡Rápido Po!
¡Sal de ahí!
1309
01:15:23,820 --> 01:15:24,580
Tendrás que hacerlo tú.
1310
01:15:24,780 --> 01:15:25,980
No puedo vencer a la Camaleona.
1311
01:15:26,140 --> 01:15:27,540
Una tortuga sabia,
me dijo una vez...
1312
01:15:27,700 --> 01:15:29,660
que no sabes lo que puedes hacer,
¡hasta que lo haces!
1313
01:15:29,820 --> 01:15:31,740
El destino del mundo
está en juego...
1314
01:15:31,940 --> 01:15:34,140
¡y me das consejos de vida
de una tortuga!
1315
01:15:34,300 --> 01:15:36,140
Se la semilla, Jen.
1316
01:15:36,340 --> 01:15:38,660
Se la semilla.
1317
01:15:47,500 --> 01:15:49,220
¿Y tú que crees que haces?
1318
01:15:49,380 --> 01:15:50,420
Termino lo que Po empezó.
1319
01:15:50,620 --> 01:15:51,540
¡Por favor!
1320
01:15:51,740 --> 01:15:54,140
¿Cuántas veces te
lo tengo que decir?
1321
01:15:55,460 --> 01:15:57,420
Enderézate.
1322
01:16:06,460 --> 01:16:08,380
Zorra malagradecida.
1323
01:16:08,580 --> 01:16:10,140
¿Después de todo
lo que hice por ti?
1324
01:16:10,300 --> 01:16:13,140
¡Y me traicionas por el panda!
1325
01:16:13,620 --> 01:16:15,300
Primera regla de las calles:
1326
01:16:15,500 --> 01:16:17,460
¡Nunca confíes en nadie!
1327
01:16:17,660 --> 01:16:18,740
No puedes vencerme.
1328
01:16:18,940 --> 01:16:20,420
Me sé todas tus técnicas.
1329
01:16:20,580 --> 01:16:21,820
No, esta no.
1330
01:16:22,020 --> 01:16:26,220
Revuelve, rueda, sirve y...
1331
01:16:26,420 --> 01:16:28,380
¡ska-blam!
1332
01:16:33,980 --> 01:16:34,580
¡Sí!
1333
01:16:34,740 --> 01:16:36,180
Segunda regla:
1334
01:16:36,380 --> 01:16:38,260
Alguien siempre sale lastimado.
1335
01:16:38,460 --> 01:16:40,180
Ese golpe estuvo genial.
1336
01:16:40,380 --> 01:16:42,820
¡Po! ¿Podías salir de la
jaula cuando quisieras?
1337
01:16:43,020 --> 01:16:43,820
¡Farsante!
1338
01:16:43,980 --> 01:16:45,940
No es farsa, es método.
1339
01:16:46,140 --> 01:16:49,020
Además, como se convertirá
una semilla en árbol...
1340
01:16:49,220 --> 01:16:52,020
si no le das la
oportunidad de crecer.
1341
01:16:53,820 --> 01:16:56,380
Y oye, revolviste más tarde
y rodaste más alto.
1342
01:16:56,580 --> 01:17:00,460
Pero por última vez,
la palabra es...
1343
01:17:06,260 --> 01:17:08,380
¡ska-doosh!
1344
01:17:32,100 --> 01:17:35,500
Tal vez Oogway no
se equivocó contigo.
1345
01:17:37,220 --> 01:17:40,260
Finalmente no eres
tan inútil después de todo.
1346
01:17:40,460 --> 01:17:42,900
¡Dios mío!
Te agradezco mucho.
1347
01:17:53,020 --> 01:17:54,220
¡Ese es mi hijo!
1348
01:17:54,420 --> 01:17:56,180
Nuestro hijo.
1349
01:17:56,380 --> 01:18:01,460
Creo que es hora de que
nos mandes a casa, panda.
1350
01:18:33,260 --> 01:18:35,700
¡Jen, haz algo!
1351
01:18:35,900 --> 01:18:37,340
Tercera regla:
1352
01:18:37,540 --> 01:18:40,540
A nadie le interesan
tus sentimientos.
1353
01:18:43,940 --> 01:18:46,260
Nos vemos del otro lado...
1354
01:18:46,460 --> 01:18:52,260
- ¡Guerrero Dragón!
- ¡No!
1355
01:19:09,500 --> 01:19:11,740
Te empacamos comida,
para tu tiempo en la cárcel.
1356
01:19:11,940 --> 01:19:14,540
Esperemos que no
sea tu última cena.
1357
01:19:14,700 --> 01:19:16,460
Gracias, chicos.
1358
01:19:16,620 --> 01:19:17,700
Estaba pensando...
1359
01:19:17,900 --> 01:19:21,060
Cuando cumpla mi condena y
vuelva a tener mi libertad...
1360
01:19:21,220 --> 01:19:23,700
podría abrir uno de esos lugares
de acupuntura, que están de moda.
1361
01:19:23,900 --> 01:19:25,580
Creo que estás calificada
para un trabajo...
1362
01:19:25,780 --> 01:19:28,860
con un poco más de
espacio para crecer.
1363
01:19:32,140 --> 01:19:34,220
¿El Palacio de Jade?
1364
01:19:35,780 --> 01:19:36,300
¡Ella!
1365
01:19:36,500 --> 01:19:40,220
Entre todos los candidatos que podrías
entrenar, como tú digno sucesor...
1366
01:19:40,420 --> 01:19:41,780
¿Escoges a la zorra?
1367
01:19:41,980 --> 01:19:43,940
Uno sabe cuándo sabe, ¿sabe?
1368
01:19:44,140 --> 01:19:45,060
¡Bien!
Escoge a quien quieras,
1369
01:19:45,260 --> 01:19:46,820
una ladrona, un palo,
una zanahoria.
1370
01:19:46,980 --> 01:19:48,020
No sé porque me molesto.
1371
01:19:48,220 --> 01:19:49,620
Voy a ir a meditar.
1372
01:19:49,820 --> 01:19:51,540
¡Y mucho!
1373
01:19:53,220 --> 01:19:55,380
No te preocupes, ya se calmará.
1374
01:19:55,580 --> 01:19:56,780
Probablemente.
1375
01:19:56,980 --> 01:19:58,740
Tal vez.
1376
01:19:59,260 --> 01:20:01,820
Oye, ¿estás bien?
1377
01:20:02,700 --> 01:20:03,460
Tiene razón.
1378
01:20:03,660 --> 01:20:06,260
¿Quién te dijo que
estoy lista para esto?
1379
01:20:06,460 --> 01:20:08,620
Si algo aprendí trabajando
en la cocina de mi papá...
1380
01:20:08,820 --> 01:20:13,180
es que los mejores platillos, vienen
de los ingredientes más inesperados.
1381
01:20:13,380 --> 01:20:13,940
¡Oye!
1382
01:20:14,140 --> 01:20:14,980
Eso no estuvo mal.
1383
01:20:15,140 --> 01:20:16,740
De acuerdo, ya te veo
como un líder espiritual.
1384
01:20:16,940 --> 01:20:19,460
¡Sí! Ya le estoy entendiendo
a esto de los proverbios.
1385
01:20:19,660 --> 01:20:21,140
Uno nunca debe
hacer sentadillas...
1386
01:20:21,340 --> 01:20:22,700
con palillos en los bolsillos.
1387
01:20:22,900 --> 01:20:24,260
Sí,
mejor sigue pateando traseros.
1388
01:20:24,460 --> 01:20:26,100
El dinero no compra
la felicidad...
1389
01:20:26,300 --> 01:20:28,020
pero si compra muchos Dumplings.
1390
01:20:28,220 --> 01:20:30,260
¿Por qué siempre terminas
hablando de Dumplings?
1391
01:20:30,420 --> 01:20:32,260
Cuando la vida te de limones...
1392
01:20:32,460 --> 01:20:35,180
Haz agua de pera,
¡y confunde a todos!
1393
01:20:35,340 --> 01:20:35,940
Ya entendimos.
1394
01:20:36,140 --> 01:20:39,260
No es posible tapar
el sol con un dedo.
1395
01:20:39,460 --> 01:20:41,140
Aunque también depende
del tamaño del dedo.
1396
01:20:41,340 --> 01:20:42,300
O si cierras el ojito, pues...
1397
01:20:42,500 --> 01:20:44,740
¿Ya podemos empezar a entrenar?
1398
01:20:46,780 --> 01:20:48,860
Paz interior.
1399
01:20:49,060 --> 01:20:51,060
Paz interior.
1400
01:20:51,260 --> 01:20:52,220
Paz interior.
1401
01:20:52,420 --> 01:20:53,260
Hola, Maestro Shifu.
1402
01:20:53,460 --> 01:20:54,340
Mire, ya somos dos.
1403
01:20:54,540 --> 01:20:55,300
Va muy bien, Shifu.
1404
01:20:55,500 --> 01:20:56,300
Respire con el estómago.
1405
01:20:56,500 --> 01:20:57,660
- Lo veo un poco cansado.
- ¿Sí está cansado?
1406
01:20:57,820 --> 01:21:00,180
Creo que está bien,
sí medita cansado ¿o no?
1407
01:21:06,900 --> 01:21:09,180
Paz interior.
1408
01:21:09,620 --> 01:21:11,980
Paz interior.
1409
01:21:12,380 --> 01:21:14,860
Paz interior.
1410
01:21:22,180 --> 01:21:24,140
¿Lista para empezar
tu entrenamiento?
1411
01:21:24,340 --> 01:21:25,940
¿Y tú?
1412
01:21:26,140 --> 01:21:26,900
¡Sí!
1413
01:21:27,100 --> 01:21:28,900
Te traje un poco de ayuda.
1414
01:21:29,100 --> 01:21:30,500
Tenacious D: Jack Black - Baby One More Time
# Nena, nena
1415
01:21:30,780 --> 01:21:35,220
# ¿Cómo iba a saber?
1416
01:21:35,380 --> 01:21:38,060
# Que algo no andaba bien
1417
01:21:38,260 --> 01:21:39,820
# Nena, nena
1418
01:21:40,020 --> 01:21:42,820
# No debí dejarte ir
1419
01:21:42,980 --> 01:21:45,020
¡Caliente, caliente, caliente!
1420
01:21:45,220 --> 01:21:46,900
# Ahora no te encuentro
1421
01:21:47,100 --> 01:21:48,340
# Muéstrame...
1422
01:21:48,540 --> 01:21:51,140
# Como quieres que sea
1423
01:21:51,340 --> 01:21:52,420
# Dime cariño
1424
01:21:52,900 --> 01:21:54,700
# Necesito saberlo
1425
01:21:55,100 --> 01:21:56,540
# Porque...
1426
01:21:56,740 --> 01:21:58,220
# La soledad...
1427
01:21:58,420 --> 01:21:59,700
# Me está matando
1428
01:21:59,900 --> 01:22:00,940
# Y yo...
1429
01:22:01,340 --> 01:22:02,860
# Debo confesar...
1430
01:22:03,060 --> 01:22:04,420
# Que sigo creyendo
1431
01:22:04,580 --> 01:22:05,740
# Sigo creyendo
1432
01:22:05,940 --> 01:22:07,300
# Que cuando no estoy contigo...
1433
01:22:07,460 --> 01:22:08,700
# Pierdo la razón
1434
01:22:09,140 --> 01:22:12,180
# Dame una señal
1435
01:22:12,380 --> 01:22:14,900
# Llámame nena, una vez más
1436
01:22:15,100 --> 01:22:16,620
# Nena, nena
1437
01:22:16,820 --> 01:22:20,660
# Eres la razón por la que respiro
1438
01:22:20,820 --> 01:22:23,900
# Nena, me tienes cegado
1439
01:22:24,300 --> 01:22:25,820
# Niña linda
1440
01:22:26,020 --> 01:22:30,260
# No hay nada que no
haría por ti
1441
01:22:30,660 --> 01:22:32,940
# Esto no estaba en mis planes
1442
01:22:33,140 --> 01:22:34,100
# Muéstrame...
1443
01:22:34,500 --> 01:22:37,300
# Como quieres que sea
1444
01:22:37,460 --> 01:22:38,740
# Dime cariño
1445
01:22:39,020 --> 01:22:40,780
# Necesito saberlo
1446
01:22:40,980 --> 01:22:42,140
# Porque...
1447
01:22:42,940 --> 01:22:44,260
# La soledad...
1448
01:22:44,460 --> 01:22:45,740
# Me está matando
1449
01:22:45,940 --> 01:22:47,260
# Y yo...
1450
01:22:47,460 --> 01:22:48,900
# Debo confesar...
1451
01:22:49,100 --> 01:22:50,580
# Que sigo creyendo
1452
01:22:50,780 --> 01:22:51,820
# Sigo creyendo
1453
01:22:52,020 --> 01:22:53,500
# Que cuando no estoy contigo...
1454
01:22:53,700 --> 01:22:54,740
# Pierdo la razón
1455
01:22:55,140 --> 01:22:58,180
# Dame una señal
1456
01:22:58,380 --> 01:22:58,940
# Llámame
1457
01:22:59,100 --> 01:22:59,620
# Nena
1458
01:22:59,780 --> 01:23:00,940
# Una vez más
1459
01:23:05,460 --> 01:23:07,020
# Nena
1460
01:23:07,220 --> 01:23:09,060
# Si
1461
01:23:10,180 --> 01:23:11,340
# Nena
1462
01:23:14,820 --> 01:23:16,780
# Golpéame nena,
pero no muy fuerte
1463
01:23:16,980 --> 01:23:18,740
# Golpéame una vez más
1464
01:23:19,180 --> 01:23:21,340
# Golpéame nena,
pero no muy fuerte
1465
01:23:21,660 --> 01:23:22,660
# Golpéame una vez más
1466
01:23:24,180 --> 01:23:25,660
# Nena, nena
1467
01:23:25,860 --> 01:23:29,700
# ¿Cómo iba a saber?
1468
01:23:30,500 --> 01:23:33,180
# Que algo no andaba bien
1469
01:23:33,380 --> 01:23:34,940
# Niña linda
1470
01:23:35,140 --> 01:23:39,740
# No debí dejarte ir
1471
01:23:40,740 --> 01:23:42,940
# Y debo confesar...
1472
01:23:43,140 --> 01:23:45,220
# Que la soledad...
1473
01:23:45,420 --> 01:23:48,340
# Me está matando ahora
1474
01:23:48,540 --> 01:23:51,780
# ¿No ves que sigo creyendo?
1475
01:23:52,420 --> 01:23:54,180
# Que tu estarás conmigo
1476
01:23:54,380 --> 01:23:58,140
# Pero dame una señal
1477
01:23:58,340 --> 01:23:58,820
# Llámame
1478
01:23:59,020 --> 01:23:59,500
# Nena
1479
01:23:59,700 --> 01:24:00,940
# Una vez más
1480
01:24:01,140 --> 01:24:02,500
# La soledad
1481
01:24:02,700 --> 01:24:04,140
# Me está matando
1482
01:24:04,340 --> 01:24:05,420
# Y yo...
1483
01:24:05,580 --> 01:24:07,140
# Debo confesar
1484
01:24:07,340 --> 01:24:08,700
# Que sigo creyendo
1485
01:24:08,900 --> 01:24:09,940
# Sigo creyendo
1486
01:24:10,220 --> 01:24:11,860
# Que cuando no estoy contigo
1487
01:24:12,060 --> 01:24:13,260
# Pierdo la razón
1488
01:24:13,460 --> 01:24:16,140
# Dame una señal
1489
01:24:16,660 --> 01:24:17,180
# Llámame
1490
01:24:17,340 --> 01:24:17,940
# Nena
1491
01:24:18,140 --> 01:24:19,700
# Una vez más