1
00:01:27,796 --> 00:01:29,464
- Hé.
- Hé.
2
00:01:32,176 --> 00:01:33,552
- Hé.
- Hé.
3
00:01:35,721 --> 00:01:37,389
- Hé.
- Hé.
4
00:02:00,412 --> 00:02:04,625
C'est exact. C'est moi, Tai Lung.
5
00:02:04,625 --> 00:02:05,918
Pas possible.
6
00:02:06,960 --> 00:02:08,086
Tai Lung.
7
00:02:08,086 --> 00:02:10,839
Je suis revenu prendre
ce qui m'appartient.
8
00:02:10,839 --> 00:02:14,134
C'est-à-dire, tout ce que vous avez.
9
00:02:21,767 --> 00:02:27,606
Sachez, de la plus haute montagne
à la plus basse vallée, que Tai Lung vit,
10
00:02:27,606 --> 00:02:30,776
et que personne ne pourra se mettre
en travers de son chemin.
11
00:02:30,776 --> 00:02:34,780
Pas même le grand Guerrier Dragon.
12
00:02:44,373 --> 00:02:45,749
Où est Po?
13
00:02:45,749 --> 00:02:48,502
Il était censé arriver il y a des heures.
14
00:02:48,502 --> 00:02:51,505
Ping, tu veux bien te calmer?
15
00:02:51,505 --> 00:02:53,465
Je suis calme!
16
00:02:53,465 --> 00:02:56,176
D'accord. Je suis sûr que Po va bien.
17
00:02:56,176 --> 00:02:58,762
Mais s'il est malade? S'il est blessé?
18
00:02:58,762 --> 00:03:00,389
S'il a faim?
19
00:03:00,389 --> 00:03:02,140
Ne te mets pas dans tous tes états.
20
00:03:02,140 --> 00:03:06,687
Connaissant notre fils, il doit être
en train de se la couler douce.
21
00:03:11,358 --> 00:03:14,194
Kung-fu!
22
00:03:16,446 --> 00:03:17,489
Ce n'est pas bon, ça.
23
00:03:18,991 --> 00:03:20,367
Ça empire.
24
00:03:24,663 --> 00:03:25,622
Allons!
25
00:03:49,396 --> 00:03:52,524
Très bien, mon gros.
Va falloir boucler ça.
26
00:04:09,208 --> 00:04:10,209
Encore, encore!
27
00:04:10,209 --> 00:04:12,127
- C'était amusant.
- Recommençons.
28
00:04:13,212 --> 00:04:16,964
Et la prochaine fois,
gardez vos petits en dehors de l'eau.
29
00:04:22,346 --> 00:04:24,973
Je suis en retard.
30
00:04:25,974 --> 00:04:28,393
- Le Guerrier Dragon est là!
- Guerrier Dragon!
31
00:04:28,393 --> 00:04:31,021
Ça, ça ne changera jamais.
32
00:04:31,021 --> 00:04:32,898
On t'aime, Guerrier Dragon!
33
00:04:32,898 --> 00:04:34,566
Je t'adore aussi, fan adoré.
34
00:04:34,566 --> 00:04:36,109
- Signe mon parchemin.
- Mon chapeau.
35
00:04:36,109 --> 00:04:38,695
- Mon chandail.
- OK. Ce que vous voulez.
36
00:04:39,530 --> 00:04:40,572
Po!
37
00:04:41,573 --> 00:04:42,699
Maître Shifu!
38
00:04:42,699 --> 00:04:44,326
Laissez-moi juste...
39
00:04:45,035 --> 00:04:47,788
Voilà, c'est bien... pire.
40
00:04:49,081 --> 00:04:50,123
Il faut qu'on parle.
41
00:04:50,123 --> 00:04:53,001
Absolument. Parlons.
Juste après la cérémonie.
42
00:04:53,001 --> 00:04:55,087
- Allons-y!
- La cérémonie?
43
00:04:55,087 --> 00:04:56,380
Quelle cérémonie?
44
00:04:57,005 --> 00:04:58,841
Le Bâton de Sagesse.
45
00:04:58,841 --> 00:05:01,635
C'est Oogway lui-même qui me l'a offert.
46
00:05:01,635 --> 00:05:03,804
Celui qui le possède
47
00:05:03,804 --> 00:05:06,765
a le pouvoir de voyager
entre les royaumes.
48
00:05:06,765 --> 00:05:09,685
Le pouvoir de déverrouiller la porte
du Royaume des Esprits.
49
00:05:09,685 --> 00:05:12,104
Et à présent, le pouvoir d'ouvrir...
50
00:05:12,104 --> 00:05:16,900
le tout nouveau
Dragon Guerrier Nouilles et Tofu.
51
00:05:18,735 --> 00:05:23,031
Le bouillon va vous botter le palais
et le tofu va vous mettre K.-O.
52
00:05:27,286 --> 00:05:28,537
Guerrier Dragon!
53
00:05:28,537 --> 00:05:30,664
Les Cinq Cyclones vont venir?
54
00:05:30,664 --> 00:05:32,040
Non, malheureusement.
55
00:05:32,040 --> 00:05:34,710
Ils participent
à des missions vraiment cool.
56
00:05:34,710 --> 00:05:37,171
Tigresse combat les poules en liberté.
57
00:05:37,171 --> 00:05:39,381
Singe est sur la piste du macaque disparu.
58
00:05:39,381 --> 00:05:41,216
Grue a été couronné roi des Crocodiliens.
59
00:05:41,216 --> 00:05:42,593
- Grue!
- Longue histoire.
60
00:05:42,593 --> 00:05:45,470
Vipère termine les pourparlers de paix
entre cobras et langoustes.
61
00:05:45,470 --> 00:05:46,430
Mangoustes, je veux dire.
62
00:05:46,430 --> 00:05:47,723
Et Mante?
63
00:05:47,723 --> 00:05:50,767
Il essaie de ne pas se faire
arracher la tête par sa fiancée.
64
00:05:52,978 --> 00:05:54,396
Ils ne sont pas ici en personne,
65
00:05:54,396 --> 00:05:57,065
mais ils le sont
en découpes grandeur nature.
66
00:05:57,065 --> 00:06:00,360
Qui veut une photo?
D'accord, d'accord. Un à la fois.
67
00:06:00,360 --> 00:06:01,945
- Moi, moi, moi! Moi!
- Toi.
68
00:06:03,363 --> 00:06:04,615
C'est à mon tour!
69
00:06:04,615 --> 00:06:05,699
Puis toi.
70
00:06:11,455 --> 00:06:13,540
Il a saisi votre air désapprobateur.
71
00:06:13,540 --> 00:06:14,750
Il faut qu'on parle.
72
00:06:15,792 --> 00:06:16,752
Tout de suite.
73
00:06:17,503 --> 00:06:19,505
Je peux l'avoir en format portefeuille?
74
00:06:19,505 --> 00:06:20,839
- Po!
- J'arrive.
75
00:06:23,008 --> 00:06:26,303
Te souviens-tu la première fois que tu as
gravi les marches jusqu'au Palais de Jade?
76
00:06:27,179 --> 00:06:30,098
Comment oublier? Je croyais
que je n'atteindrais jamais le sommet.
77
00:06:30,098 --> 00:06:31,600
Oui, mais tu as persévéré.
78
00:06:31,600 --> 00:06:35,854
Le destin t'appelle à nouveau
pour passer à l'étape suivante.
79
00:06:35,854 --> 00:06:37,773
Comment ça, l'étape suivante?
80
00:06:37,773 --> 00:06:40,150
J'ai franchi toutes les étapes, non?
81
00:06:40,150 --> 00:06:42,945
Le temps est venu
de choisir ton successeur.
82
00:06:42,945 --> 00:06:44,363
Mon successeur de quoi?
83
00:06:44,363 --> 00:06:47,783
Le successeur
pour devenir le prochain Guerrier Dragon.
84
00:06:48,700 --> 00:06:49,743
Je comprends.
85
00:06:49,743 --> 00:06:52,162
C'est drôle, car c'est moi,
le Guerrier Dragon.
86
00:06:56,208 --> 00:06:59,628
Attendez. Vous voulez dire
que je ne serai plus le Guerrier Dragon?
87
00:06:59,628 --> 00:07:01,588
- C'est ça.
- Je serai quoi, alors?
88
00:07:01,588 --> 00:07:03,257
Une fois le successeur choisi,
89
00:07:03,257 --> 00:07:06,385
tu atteindras le plus haut niveau
du kung-fu.
90
00:07:06,385 --> 00:07:09,471
Chef spirituel de la Vallée de la Paix.
91
00:07:12,683 --> 00:07:14,309
J'ignore ce que ça veut dire.
92
00:07:14,309 --> 00:07:16,728
Comme Maître Oogway l'a fait avant toi.
93
00:07:16,728 --> 00:07:21,358
Tu surveilleras la Vallée,
transmettant sagesse et suscitant espoir.
94
00:07:21,358 --> 00:07:23,610
Je vous remercie pour la promotion.
95
00:07:23,610 --> 00:07:27,239
Mais je crois que je vais juste garder
mon truc de "Guerrier Dragon".
96
00:07:27,239 --> 00:07:30,158
Ton truc de "Guerrier Dragon"?
Qu'est-ce que tu tiens?
97
00:07:30,158 --> 00:07:31,326
Un biscuit.
98
00:07:31,326 --> 00:07:32,619
Dans l'autre main.
99
00:07:32,619 --> 00:07:34,329
Le Bâton de Sagesse.
100
00:07:34,329 --> 00:07:36,331
Maître Oogway te l'a donné.
101
00:07:36,331 --> 00:07:38,667
Tu crois que c'était
pour ouvrir un restaurant?
102
00:07:38,667 --> 00:07:39,918
Ou poser pour des photos?
103
00:07:39,918 --> 00:07:41,670
Il n'a pas précisé.
104
00:07:41,670 --> 00:07:45,966
Oogway t'a confié ce bâton
pour que tu suives ses traces
105
00:07:45,966 --> 00:07:48,927
et deviennes une meilleure version
de toi-même.
106
00:07:48,927 --> 00:07:50,179
Prenez-le, vous.
107
00:07:50,762 --> 00:07:52,806
Non. Oogway ne me l'a pas donné à moi.
108
00:07:52,806 --> 00:07:56,268
J'ai accepté le fait que mon destin
n'est pas d'être le prochain Oogway,
109
00:07:56,268 --> 00:07:57,561
et je suis en paix avec ça.
110
00:07:57,561 --> 00:07:59,605
- Vraiment. Ça va.
- Ça n'en a pas l'air.
111
00:07:59,605 --> 00:08:02,232
- Tu n'en as pas l'air! Je vais bien!
- OK.
112
00:08:02,232 --> 00:08:03,400
C'est un honneur.
113
00:08:03,400 --> 00:08:07,529
Oogway t'a choisi comme successeur,
et là, tu dois choisir le tien.
114
00:08:07,529 --> 00:08:12,117
Maître Shifu, je suis bon là-dedans,
et là, vous voulez me l'enlever?
115
00:08:12,117 --> 00:08:14,286
Personne ne t'enlève quoi que ce soit.
116
00:08:14,286 --> 00:08:16,830
Qui tu es fera toujours partie
de qui tu deviendras.
117
00:08:16,830 --> 00:08:19,583
Oui, mais où est le "skadoosh"?
Vous me suivez?
118
00:08:19,583 --> 00:08:21,335
Le "husha boïng"?
119
00:08:21,335 --> 00:08:22,836
Je ne veux pas être ingrat,
120
00:08:22,836 --> 00:08:25,506
mais je ne connais rien
en transmission de sagesse.
121
00:08:25,506 --> 00:08:27,549
Je ne sais que deux choses.
122
00:08:27,549 --> 00:08:30,886
Botter des derrières
et identifier les ennemis.
123
00:08:30,886 --> 00:08:33,972
À vrai dire,
je ne suis pas si bon pour les identifier.
124
00:08:33,972 --> 00:08:36,140
Qui était ce crocodile cracheur de feu?
125
00:08:36,140 --> 00:08:37,643
Steve, peut-être...
126
00:08:37,643 --> 00:08:39,977
Tu as été choisi
pour apporter la paix dans la Vallée,
127
00:08:39,977 --> 00:08:44,316
et il y a d'autres moyens d'y parvenir
qu'en bottant des derrières.
128
00:08:44,316 --> 00:08:46,485
Oui, mais ce ne sera pas aussi amusant.
129
00:08:46,485 --> 00:08:49,821
Je vous en prie. Être le Guerrier Dragon,
c'est tout ce que je connais.
130
00:08:49,821 --> 00:08:51,990
- C'est qui je suis.
- Plus maintenant.
131
00:08:51,990 --> 00:08:54,159
La Vallée de la Paix a besoin
d'un Chef spirituel,
132
00:08:54,159 --> 00:08:56,036
et Maître Oogway t'a choisi.
133
00:08:56,036 --> 00:08:58,997
Demain matin,
tu rencontreras des candidats.
134
00:08:58,997 --> 00:09:01,500
Des candidats? Quels candidats?
135
00:09:12,261 --> 00:09:13,720
Génial!
136
00:09:21,019 --> 00:09:22,145
J'y crois pas!
137
00:09:27,442 --> 00:09:28,861
Skadoosh.
138
00:09:28,861 --> 00:09:30,279
Quelle pose!
139
00:09:41,707 --> 00:09:42,666
Joli.
140
00:09:44,001 --> 00:09:49,173
Maître Po choisira maintenant
le prochain Guerrier Dragon.
141
00:09:51,091 --> 00:09:58,056
Guerrier Dragon!
142
00:09:58,849 --> 00:10:00,184
Ils sont tous bons.
143
00:10:01,143 --> 00:10:03,187
C'est mon doigt qui va choisir.
144
00:10:04,146 --> 00:10:05,147
Un petit instant.
145
00:10:06,440 --> 00:10:08,233
Que se passe-t-il?
146
00:10:08,942 --> 00:10:11,570
Le Guerrier Dragon. C'est moi!
147
00:10:17,367 --> 00:10:20,120
Que ça te plaise ou non,
tu dois choisir un successeur.
148
00:10:20,787 --> 00:10:24,082
Il n'y a rien chez eux
qui évoquent "guerrier" ou "dragon".
149
00:10:24,082 --> 00:10:25,792
Tu le sauras quand tu le sauras.
150
00:10:25,792 --> 00:10:28,587
Comment vais-je savoir quand je le saurai?
Vous savez?
151
00:10:29,713 --> 00:10:33,050
Quand je suis tiraillé, je viens ici
demander des réponses à l'univers.
152
00:10:33,634 --> 00:10:35,302
Comme Oogway le faisait.
153
00:10:35,302 --> 00:10:38,347
Je ne suis pas tiraillé. Je ne suis
pas prêt pour la prochaine étape.
154
00:10:38,347 --> 00:10:39,556
Qu'est-ce que tu tiens?
155
00:10:39,556 --> 00:10:41,016
Le Bâton de Sagesse?
156
00:10:41,016 --> 00:10:42,100
Dans l'autre main.
157
00:10:42,100 --> 00:10:43,685
Un noyau de pêche mâchouillé?
158
00:10:43,685 --> 00:10:45,145
C'est exact.
159
00:10:45,145 --> 00:10:49,525
Chaque noyau est porteur
d'un arbre majestueux.
160
00:10:49,525 --> 00:10:51,777
Comment c'est censé m'aider
à trouver des réponses?
161
00:10:51,777 --> 00:10:54,947
Ne me le demande pas à moi.
Demande à l'univers.
162
00:10:54,947 --> 00:10:57,616
Sois le noyau, Po. Sois le noyau.
163
00:11:01,119 --> 00:11:02,120
C'est parti.
164
00:11:02,120 --> 00:11:03,580
Très bien, univers.
165
00:11:04,706 --> 00:11:06,250
Conseille-moi.
166
00:11:08,335 --> 00:11:09,461
Repos de l'esprit.
167
00:11:10,337 --> 00:11:11,713
Repos de l'esprit.
168
00:11:12,339 --> 00:11:13,757
Repos de l'esprit.
169
00:11:14,258 --> 00:11:15,592
Repas, je vous prie.
170
00:11:16,176 --> 00:11:17,636
Repas avec du riz.
171
00:11:18,470 --> 00:11:19,805
Beaucoup de riz?
172
00:11:19,805 --> 00:11:22,057
Avec de la sauce soya.
173
00:11:23,267 --> 00:11:24,476
Repos de l'esprit.
174
00:11:25,185 --> 00:11:26,353
Repos de l'esprit.
175
00:11:28,772 --> 00:11:30,524
Ça ne fonctionne pas du tout.
176
00:11:30,524 --> 00:11:32,192
Concentre-toi sur ta respiration.
177
00:11:32,192 --> 00:11:34,945
J'essaie, mais c'est dur
quand tu me parles.
178
00:11:34,945 --> 00:11:37,781
Quand on y pense, tu te parles à toi-même.
179
00:11:37,781 --> 00:11:40,534
Vous voulez bien vous taire?
J'essaie de me concentrer.
180
00:11:40,534 --> 00:11:42,870
Si je suis la voix intérieure de Po,
qui es-tu?
181
00:11:43,245 --> 00:11:44,913
Je suis l'autre voix intérieure.
182
00:11:44,913 --> 00:11:46,498
J'ai combien de voix?
183
00:11:46,498 --> 00:11:48,667
- Tu ne veux pas le savoir.
- Le sol pique.
184
00:11:48,667 --> 00:11:50,335
- J'adore le kung-fu.
- Que vais-je devenir?
185
00:11:50,335 --> 00:11:53,172
- Sommes-nous seuls dans l'univers?
- Vous pensiez que c'était génial?
186
00:11:55,924 --> 00:11:57,259
Un biscuit, quelqu'un?
187
00:12:03,724 --> 00:12:04,725
L'univers?
188
00:12:07,269 --> 00:12:08,270
C'est toi?
189
00:12:26,079 --> 00:12:28,123
Attention, mystérieuse silhouette!
190
00:12:28,707 --> 00:12:32,419
Le Guerrier Dragon est là
pour faire régner la justice.
191
00:12:36,048 --> 00:12:38,175
Je sais que tu es ici.
192
00:12:38,175 --> 00:12:40,802
Ce n'est qu'une question de temps
avant que je te trouve.
193
00:12:52,272 --> 00:12:54,525
Tu ne pourras pas échapper
à la justice indéfiniment.
194
00:12:59,738 --> 00:13:02,032
La Dague de Deng Wa.
195
00:13:02,032 --> 00:13:03,992
Je te l'accorde, t'as bon goût.
196
00:13:04,701 --> 00:13:06,328
Mais tu dois me la rendre.
197
00:13:06,328 --> 00:13:08,038
Si tu insistes.
198
00:13:19,925 --> 00:13:21,218
Oh, non!
199
00:13:21,218 --> 00:13:24,513
Il a une canne. Tu vas faire quoi?
Me promener jusqu'à ce que mort s'ensuive?
200
00:13:24,513 --> 00:13:28,141
Ce n'est pas fait pour se promener.
C'est le Bâton de Sagesse.
201
00:13:28,141 --> 00:13:30,811
Le Guerrier Dragon sera fâché
quand il saura que t'as pris son bâton.
202
00:13:30,811 --> 00:13:32,729
C'est moi, le Guerrier Dragon.
203
00:13:33,856 --> 00:13:37,192
Il n'y a rien chez toi
qui évoque "guerrier" ou "dragon".
204
00:13:52,958 --> 00:13:56,128
Comment oses-tu profaner
la Galerie des Héros?
205
00:13:56,128 --> 00:13:57,671
Qui profane quoi, là?
206
00:13:57,671 --> 00:13:59,464
L'œuf de Maître Autruche!
207
00:13:59,464 --> 00:14:00,757
Oups, désolée.
208
00:14:02,259 --> 00:14:04,553
Le Marteau à Chaîne Indestructible
de Maître Pangolin.
209
00:14:04,553 --> 00:14:05,804
Oups.
210
00:14:18,108 --> 00:14:20,027
L'Urne Légendaire
des Guerriers Silencieux!
211
00:14:20,027 --> 00:14:22,571
Que j'ai déjà brisée! Deux fois!
212
00:14:23,822 --> 00:14:26,742
Pourquoi conserver une urne d'âmes?
C'est louche.
213
00:14:29,786 --> 00:14:32,581
Est-ce que ça va, mon gros?
T'as l'air fatigué.
214
00:14:32,581 --> 00:14:34,458
Je ne me suis jamais senti aussi éveillé!
215
00:14:37,336 --> 00:14:39,004
Le Marteau de Guerre de Maître Chipmunk?
216
00:14:42,674 --> 00:14:43,967
Tu vas le payer.
217
00:14:47,596 --> 00:14:48,555
Allô?
218
00:14:59,441 --> 00:15:00,609
Sale imposteur.
219
00:15:00,609 --> 00:15:02,694
Ce n'est pas de l'imposture.
C'est la Méthode.
220
00:15:03,195 --> 00:15:04,988
À tout à l'heure, le panda.
221
00:15:05,697 --> 00:15:06,823
Non.
222
00:15:13,288 --> 00:15:15,040
À tout de suite.
223
00:15:35,727 --> 00:15:36,687
Je te l'avais dit.
224
00:15:36,687 --> 00:15:39,815
Tu m'as eue,
ô-grand-et-puissant Guerrier Dumpling.
225
00:15:39,815 --> 00:15:41,483
C'est Guerrier Dragon...
226
00:15:42,818 --> 00:15:44,319
Lâchez-moi.
227
00:15:44,319 --> 00:15:45,654
Dis-moi juste une chose.
228
00:15:45,654 --> 00:15:48,073
Comment quelqu'un comme toi
est devenu le Guerrier Dragon?
229
00:15:48,073 --> 00:15:50,367
À toi de résoudre ce mystère
durant tes deux ans
230
00:15:50,367 --> 00:15:51,785
à la prison de la Vallée de la Paix.
231
00:15:51,785 --> 00:15:54,746
La prison de la Vallée de la Paix?
On dirait une garderie.
232
00:15:54,746 --> 00:15:56,498
Ça l'est, la fin de semaine.
233
00:15:57,082 --> 00:15:58,709
Mais c'est aussi une prison.
234
00:15:58,709 --> 00:15:59,918
Le voilà!
235
00:15:59,918 --> 00:16:00,961
Guerrier Dragon!
236
00:16:00,961 --> 00:16:02,963
- Tai Lung est de retour.
- De retour?
237
00:16:02,963 --> 00:16:06,133
Il a exigé tout notre fer,
puis il a détruit la carrière.
238
00:16:06,133 --> 00:16:08,719
- Il devrait être au Royaume des Esprits.
- Il est revenu.
239
00:16:08,719 --> 00:16:11,597
Il ne s'arrêtera pas tant que
la Vallée de la Paix ne sera pas tombée
240
00:16:11,597 --> 00:16:13,932
et que le Guerrier Dragon
ne se sera pas incliné devant lui.
241
00:16:13,932 --> 00:16:16,101
- Il est revenu.
- Fais quelque chose.
242
00:16:16,810 --> 00:16:20,147
Je ne suis pas la seule
à avoir un mystère à résoudre.
243
00:16:20,147 --> 00:16:22,149
Tu sais ce qu'on dit...
244
00:16:22,149 --> 00:16:26,987
chaque pas laisse une empreinte,
peu importe sa taille.
245
00:16:46,256 --> 00:16:51,178
Chaque pas laisse une empreinte,
peu importe sa taille.
246
00:16:56,266 --> 00:16:58,602
Très futée, la renarde.
Tu sais quelque chose.
247
00:16:58,602 --> 00:17:00,771
Peut-être que oui, peut-être que non.
248
00:17:01,271 --> 00:17:03,148
Bon, je sais quelque chose.
249
00:17:03,148 --> 00:17:04,816
- Dis-moi.
- Pourquoi je devrais?
250
00:17:04,816 --> 00:17:06,026
J'y gagne quoi?
251
00:17:06,026 --> 00:17:08,111
La paix d'esprit
d'avoir fait la bonne chose.
252
00:17:08,111 --> 00:17:10,656
Comme tu es mignon.
On te l'a déjà dit?
253
00:17:10,656 --> 00:17:12,449
Pas que dans le sens câlin.
254
00:17:12,449 --> 00:17:13,742
Pas le temps de jouer.
255
00:17:13,742 --> 00:17:15,911
Tai Lung se promène
dans la Vallée de la Paix.
256
00:17:15,911 --> 00:17:20,082
Peut-être. Ou peut-être qu'elle veut
que tu croies que c'est Tai Lung.
257
00:17:20,082 --> 00:17:21,333
Attends. Elle?
258
00:17:21,333 --> 00:17:22,626
C'est à moi!
259
00:17:23,460 --> 00:17:26,672
La reine du déguisement,
capable de prendre toute forme,
260
00:17:26,672 --> 00:17:27,964
de simuler tout aspect.
261
00:17:27,964 --> 00:17:29,091
Le maître de la tromperie.
262
00:17:29,091 --> 00:17:31,468
Le lézard des mensonges
aux yeux bleus luisants.
263
00:17:31,468 --> 00:17:32,678
Je parle de...
264
00:17:33,512 --> 00:17:35,430
La Caméléonne.
265
00:17:37,474 --> 00:17:39,685
C'est une conversation privée.
266
00:17:40,978 --> 00:17:42,437
Qui c'est, La Caméléonne?
267
00:17:42,437 --> 00:17:44,815
La plus grande sorcière capable
de se métamorphoser.
268
00:17:44,815 --> 00:17:47,276
Elle s'est métamorphosée en Tai Lung.
269
00:17:47,776 --> 00:17:49,945
Mais pourquoi s'en prendre
à moi et à la Vallée de la Paix?
270
00:17:49,945 --> 00:17:52,114
Bonne question. Tu lui demanderas.
271
00:17:52,114 --> 00:17:56,034
T'as raison.
Comment je vais trouver "La Caméléonne"?
272
00:17:56,034 --> 00:17:57,703
Impossible de la trouver.
273
00:17:57,703 --> 00:18:00,497
À moins de connaître quelqu'un
qui est au courant.
274
00:18:00,497 --> 00:18:03,375
Et comment je trouve
ce quelqu'un "qui est au courant"?
275
00:18:04,418 --> 00:18:06,461
C'est moi. C'est évident.
276
00:18:06,461 --> 00:18:07,754
Je suis au courant.
277
00:18:07,754 --> 00:18:10,299
Oublie ça. Je vais la trouver moi-même.
278
00:18:10,924 --> 00:18:11,925
Bonne chance.
279
00:18:11,925 --> 00:18:16,388
Ça ne doit pas être si dur de trouver
quelqu'un qui ressemble à n'importe qui.
280
00:18:20,017 --> 00:18:22,352
D'accord. Conduis-moi à La Caméléonne
281
00:18:22,352 --> 00:18:24,730
et je tenterai de réduire ta sentence.
282
00:18:24,730 --> 00:18:25,981
Marché conclu.
283
00:18:27,107 --> 00:18:28,233
Po!
284
00:18:28,233 --> 00:18:29,526
Que fais-tu?
285
00:18:30,485 --> 00:18:32,988
Il y a une sorcière capable
de se métamorphoser et...
286
00:18:32,988 --> 00:18:35,073
Les Cinq Cyclones s'en occuperont.
287
00:18:35,073 --> 00:18:38,118
Ils ne sont pas ici.
Il faut protéger la Vallée de la Paix.
288
00:18:38,118 --> 00:18:42,539
Je sais que le changement est difficile
et que tu aimes être le Guerrier Dragon,
289
00:18:42,539 --> 00:18:45,000
mais ton travail consiste
à trouver un successeur.
290
00:18:45,000 --> 00:18:48,462
On a conclu un marché.
Occupez-vous de vos affaires, l'écureuil.
291
00:18:48,462 --> 00:18:50,172
Maître Shifu n'est pas un écureuil.
292
00:18:50,172 --> 00:18:51,381
Je suis un petit panda.
293
00:18:52,799 --> 00:18:54,551
Vous savez quoi? Ça me plaît.
294
00:18:54,551 --> 00:18:56,178
Po, c'est ta décision.
295
00:18:56,178 --> 00:19:00,641
Mais tu sais
ce qu'aurait choisi Maître Oogway.
296
00:19:05,562 --> 00:19:07,397
- Merci pour le séjour gratuit.
- Tu fais quoi?
297
00:19:07,397 --> 00:19:08,815
- Humide, pour une garderie.
- Attends!
298
00:19:08,815 --> 00:19:10,359
- Pas mal comme prison.
- Où va-t-elle?
299
00:19:10,359 --> 00:19:11,443
Tu ne peux pas partir.
300
00:19:11,443 --> 00:19:14,696
Ne vous en faites pas,
vous ne remarquerez même pas son départ.
301
00:19:14,696 --> 00:19:17,908
Tu es censé transmettre
de la sagesse et susciter l'espoir.
302
00:19:17,908 --> 00:19:20,661
Voyez ça comme la dernière aventure
du Guerrier Dragon.
303
00:19:20,661 --> 00:19:23,038
Je reviens.
Dites à mes pères que je les aime.
304
00:19:23,038 --> 00:19:25,374
Je ne vous entends plus! Bye!
305
00:19:28,085 --> 00:19:31,421
Ouais! Ça fait du bien
d'être libre à nouveau.
306
00:19:31,421 --> 00:19:33,090
Ça fait un bon gratte-dos.
307
00:19:33,090 --> 00:19:34,424
- Zioup!
- Hé!
308
00:19:34,424 --> 00:19:36,677
Ça déverrouille vraiment
le Royaume des Esprits?
309
00:19:36,677 --> 00:19:38,303
Ça ne fonctionne pas comme ça.
310
00:19:38,303 --> 00:19:41,056
Il doit être offert
pour acquérir ses pouvoirs.
311
00:19:41,056 --> 00:19:44,059
Compris. Offert pour acquérir.
Je peux l'avoir?
312
00:19:44,059 --> 00:19:45,811
Non! Pour qui tu me prends?
313
00:19:45,811 --> 00:19:46,895
Une cible facile.
314
00:19:46,895 --> 00:19:47,980
Ce qui veut dire?
315
00:19:47,980 --> 00:19:49,648
Quelqu'un de facile à voler
316
00:19:49,648 --> 00:19:51,859
en raison de sa générosité
et de sa confiance.
317
00:19:51,859 --> 00:19:52,943
Comme toi.
318
00:19:52,943 --> 00:19:54,027
Merci.
319
00:19:56,363 --> 00:20:00,742
On dit que La Caméléonne est un monstre
à l'appétit vorace
320
00:20:00,742 --> 00:20:02,870
qui adore les pandas.
321
00:20:02,870 --> 00:20:06,665
Il paraît que cette Caméléonne a
des pouvoirs magiques.
322
00:20:06,665 --> 00:20:10,419
Si vous dites son nom trois fois,
elle vous enlèvera dans la nuit!
323
00:20:12,045 --> 00:20:15,883
La Caméléonne peut prendre la forme
de n'importe qui, même la tienne.
324
00:20:15,883 --> 00:20:17,092
Ou la tienne.
325
00:20:20,721 --> 00:20:22,890
M. Li! M. Li! Est-ce que c'est vrai?
326
00:20:22,890 --> 00:20:25,767
Po va affronter une sorcière maléfique?
327
00:20:25,767 --> 00:20:27,728
La... La Caméléonne?
328
00:20:27,728 --> 00:20:31,064
Le travail d'un Guerrier Dragon
n'est jamais fini.
329
00:20:31,064 --> 00:20:34,318
Li, Po qui fait équipe avec une criminelle
330
00:20:34,318 --> 00:20:38,197
pour arrêter une sorcière maléfique,
ce n'est pas une bonne idée.
331
00:20:38,197 --> 00:20:43,160
Relaxe. Po a affronté des démons,
des demi-dieux, et tout le reste.
332
00:20:43,160 --> 00:20:44,453
Il l'emporte toujours.
333
00:20:44,453 --> 00:20:46,663
T'as raison.
334
00:20:46,663 --> 00:20:48,457
Mais si t'as tort?
335
00:20:48,457 --> 00:20:50,209
Du calme, Ping.
336
00:20:50,209 --> 00:20:53,212
Quel mal peut faire
une seule sorcière maléfique?
337
00:20:55,172 --> 00:20:57,633
Elle se prend pour qui
de nous invoquer comme ça?
338
00:20:57,633 --> 00:20:58,884
Cas classique de pouvoir.
339
00:20:58,884 --> 00:21:02,262
On est à la tête des familles criminelles
les plus importantes de Juniper.
340
00:21:02,262 --> 00:21:05,891
Ce n'est qu'un petit reptile
aux yeux globuleux avide de pouvoir.
341
00:21:05,891 --> 00:21:07,601
Et une sorcière maléfique.
342
00:21:07,601 --> 00:21:09,478
Avant, on gérait la ville.
343
00:21:09,478 --> 00:21:12,064
Là, on lui remet la moitié
de l'argent qu'on escroque.
344
00:21:12,064 --> 00:21:14,650
Un criminel ne peut plus
gagner honnêtement sa vie.
345
00:21:14,650 --> 00:21:16,151
Qu'est-ce qu'on y peut?
346
00:21:17,069 --> 00:21:19,363
Ensemble, on peut la vaincre.
347
00:21:20,155 --> 00:21:22,282
T'es fou? Elle peut se métamorphoser.
348
00:21:22,282 --> 00:21:26,286
Elle pourrait être assise à cette table,
et on n'en saurait rien.
349
00:21:27,829 --> 00:21:30,165
Qui sait,
tu pourrais bien être La Caméléonne.
350
00:21:30,165 --> 00:21:32,084
Ou c'est toi, La Caméléonne.
351
00:21:32,084 --> 00:21:33,836
- Ou peut-être que...
- Oh, non.
352
00:21:33,836 --> 00:21:35,212
- Peut-être que...
- Dis rien.
353
00:21:35,838 --> 00:21:37,506
...je suis La Caméléonne.
354
00:21:37,506 --> 00:21:38,715
J'ai dit de ne rien dire.
355
00:21:46,306 --> 00:21:48,141
On a parlé à tort et à travers.
356
00:21:48,141 --> 00:21:49,226
On s'excuse, Caméléonne.
357
00:21:49,226 --> 00:21:51,103
Non, non. Ne vous excusez pas.
358
00:21:51,103 --> 00:21:55,607
Vous et vos familles avez prospéré
en attaquant les faibles,
359
00:21:55,607 --> 00:21:59,528
alors c'est désagréable
d'être celui qui se fait écraser.
360
00:21:59,528 --> 00:22:01,780
Surtout quand celui qui le fait
361
00:22:01,780 --> 00:22:05,534
n'est qu'un "petit reptile
aux yeux globuleux"...
362
00:22:05,534 --> 00:22:07,119
C'était quoi la suite?
363
00:22:07,119 --> 00:22:09,037
Avide de pouvoir.
364
00:22:09,037 --> 00:22:13,208
Eh bien, ce "petit reptile" en veut plus.
365
00:22:13,208 --> 00:22:15,252
Vous avez déjà la ville.
366
00:22:15,252 --> 00:22:17,212
Que voulez-vous de plus?
367
00:22:17,212 --> 00:22:21,383
J'ai quelque chose de particulier en tête.
Je suis près de l'atteindre.
368
00:22:21,383 --> 00:22:24,094
Aussi près que la lune rouge.
369
00:22:24,094 --> 00:22:25,762
Mais c'est dans deux nuits.
370
00:22:25,762 --> 00:22:28,390
Si peu de temps, tellement de dépenses.
371
00:22:28,390 --> 00:22:33,812
C'est pourquoi je dois augmenter
la contribution à 60 % ce mois-ci.
372
00:22:33,812 --> 00:22:34,938
Non.
373
00:22:39,860 --> 00:22:41,320
Pardon?
374
00:22:41,904 --> 00:22:44,406
Sans vouloir vous manquer de respect.
375
00:22:46,033 --> 00:22:47,701
Ne t'en fais pas.
376
00:22:47,701 --> 00:22:53,665
Je te pardonne ton insolence
et ta médisance.
377
00:22:53,665 --> 00:22:59,087
Et ton irrespect flagrant envers moi,
c'est pardonné.
378
00:22:59,671 --> 00:23:01,965
Mais je n'oublie jamais.
379
00:23:01,965 --> 00:23:04,259
On pourrait dire que j'ai la mémoire...
380
00:23:04,259 --> 00:23:05,469
Ne dites rien.
381
00:23:05,469 --> 00:23:07,596
...d'un éléphant.
382
00:23:23,445 --> 00:23:26,615
Tu crois que je t'ai poussé à bout?
383
00:23:26,615 --> 00:23:30,786
Alors toi, mon ami, ne peux comprendre
384
00:23:30,786 --> 00:23:34,623
jusqu'où je peux te pousser.
385
00:23:40,629 --> 00:23:43,715
J'attends votre contribution à l'aube.
386
00:23:47,511 --> 00:23:49,680
On va bientôt s'arrêter pour dîner?
387
00:23:49,680 --> 00:23:51,765
La justice ne s'arrête pas pour ça.
388
00:23:51,765 --> 00:23:54,643
Mais elle peut prendre une pause
pour une collation.
389
00:23:54,643 --> 00:23:56,436
Tu veux la moitié de mon biscuit?
390
00:23:56,436 --> 00:24:00,315
Tu vas juste me le donner par pure bonté?
391
00:24:00,816 --> 00:24:02,401
Quelle est l'attrape? L'emberlificotage?
392
00:24:02,401 --> 00:24:03,485
"L'emberlifi" quoi?
393
00:24:03,485 --> 00:24:05,404
La tromperie. Le tour. L'escroquerie.
394
00:24:05,404 --> 00:24:06,989
Tu veux le biscuit ou pas?
395
00:24:10,868 --> 00:24:12,369
Je te surveille.
396
00:24:14,413 --> 00:24:16,790
"La Caméléonne" est encore loin?
397
00:24:16,790 --> 00:24:18,166
Ce n'est plus très loin.
398
00:24:33,140 --> 00:24:36,602
Li! Que fais-tu dehors
au milieu de la nuit?
399
00:24:36,602 --> 00:24:40,522
Eh bien, je...
Je ne voulais pas rater la lune rouge.
400
00:24:40,522 --> 00:24:43,025
C'est ça. Tu es aussi inquiet que moi.
401
00:24:43,025 --> 00:24:44,443
Bon, d'accord.
402
00:24:44,443 --> 00:24:47,279
Je sais que les pandas ont l'air
calmes et détendus,
403
00:24:47,279 --> 00:24:49,615
mais en vérité,
404
00:24:49,615 --> 00:24:51,200
je panique!
405
00:24:51,200 --> 00:24:52,242
Moi aussi.
406
00:24:52,242 --> 00:24:56,538
Po est trop calme pour affronter
une sorcière qui se métamorphose.
407
00:24:56,538 --> 00:24:58,957
- S'il se faisait capturer?
- Ou torturer?
408
00:24:59,499 --> 00:25:01,335
Notre bébé!
409
00:25:02,461 --> 00:25:03,670
Bon, très bien.
410
00:25:03,670 --> 00:25:06,173
Peut-être que Po a rencontré
quelqu'un de taille,
411
00:25:06,173 --> 00:25:10,135
mais il a quelque chose
que La Caméléonne n'a pas.
412
00:25:10,135 --> 00:25:12,262
- Quoi?
- Nous.
413
00:25:12,262 --> 00:25:15,182
Maintenant, allons trouver notre fils.
414
00:25:15,182 --> 00:25:16,391
J'espère que Po va bien.
415
00:25:16,391 --> 00:25:19,436
Tu sais, Li, une oie sage a déjà dit :
416
00:25:19,436 --> 00:25:23,065
"S'inquiéter ne fera pas bouillir
le bouillon plus vite."
417
00:25:23,065 --> 00:25:26,527
- Qui était cette andouille?
- C'était moi l'oie sage.
418
00:25:26,527 --> 00:25:27,986
Oh, oui.
419
00:25:30,280 --> 00:25:32,241
Ce village est immense.
420
00:25:32,241 --> 00:25:34,076
Ce n'est pas un village.
421
00:25:34,076 --> 00:25:35,994
C'est Juniper.
422
00:25:35,994 --> 00:25:37,829
La Caméléonne s'y trouve?
423
00:25:37,829 --> 00:25:41,959
Plus qu'une balade en bateau. Je vais
te conduire jusqu'à sa porte d'entrée.
424
00:25:41,959 --> 00:25:43,919
T'es sûre qu'on trouvera un capitaine?
425
00:25:43,919 --> 00:25:46,797
Pour le bon prix, ces sauvages
nous emmèneront n'importe où.
426
00:25:47,381 --> 00:25:50,509
Mais on pourrait choisir l'escompte
à quatre doigts.
427
00:25:50,509 --> 00:25:51,802
On ne vole pas.
428
00:25:52,678 --> 00:25:54,304
"La taverne Happy Bunny."
429
00:25:54,888 --> 00:25:56,181
Ça semble accueillant.
430
00:26:01,186 --> 00:26:03,105
Quelqu'un a perdu un lapin?
431
00:26:09,403 --> 00:26:10,612
Brasse plus vite!
432
00:26:13,031 --> 00:26:16,118
Bienvenue à la taverne Happy Bunny.
433
00:26:16,118 --> 00:26:18,954
Je vais trouver un transport.
Prends-nous à manger.
434
00:26:19,496 --> 00:26:20,914
Et évite les ennuis.
435
00:26:23,125 --> 00:26:24,543
Hé, à quoi vous jouez?
436
00:26:24,543 --> 00:26:26,295
Mah-jong.
437
00:26:26,295 --> 00:26:27,963
On joue gros.
438
00:26:27,963 --> 00:26:29,047
Je peux jouer?
439
00:26:29,047 --> 00:26:32,467
Je parie que vous irez mollo
avec une débutante.
440
00:26:34,720 --> 00:26:36,346
- Salut.
- Je vous offre quoi?
441
00:26:36,346 --> 00:26:38,223
Une balade en bateau vers Juniper.
442
00:26:38,223 --> 00:26:39,308
Demandez à ce gars.
443
00:26:41,852 --> 00:26:43,604
- C'est qui?
- Le capitaine.
444
00:26:44,354 --> 00:26:45,397
Merci.
445
00:26:49,109 --> 00:26:51,320
Encore gagné. La chance du débutant.
446
00:26:51,320 --> 00:26:53,197
Tu n'avais jamais joué, hein?
447
00:26:53,197 --> 00:26:55,199
Vous m'accusez de tricher?
448
00:26:55,199 --> 00:26:57,492
J'aimerais parler au gérant.
449
00:26:57,492 --> 00:26:59,494
C'est moi, la gérante.
450
00:27:00,037 --> 00:27:04,208
Je vais t'emmener à Juniper,
mais je ne transporte rien d'illégal.
451
00:27:04,208 --> 00:27:05,584
Je ne veux pas d'ennui.
452
00:27:06,293 --> 00:27:07,544
Les ennuis me fuient.
453
00:27:07,544 --> 00:27:09,004
Ça t'en coûtera le double.
454
00:27:09,004 --> 00:27:11,548
J'aurais dû dire
que j'aime les ennuis ou quoi?
455
00:27:11,548 --> 00:27:13,383
Ça t'en coûtera le triple.
456
00:27:14,468 --> 00:27:16,053
Si on retournait au prix double?
457
00:27:19,056 --> 00:27:20,474
Marché conclu.
458
00:27:20,474 --> 00:27:23,435
Bien. Je lui serre la main
ou je serre la tienne?
459
00:27:24,353 --> 00:27:25,854
Voulez-vous autre chose?
460
00:27:25,854 --> 00:27:27,314
Oui. Je reveux tout ça.
461
00:27:27,314 --> 00:27:29,358
Sauf le bouillon. Il était fade.
462
00:27:29,358 --> 00:27:30,943
Continue de brasser!
463
00:27:32,945 --> 00:27:35,113
J'adore commander de tout.
464
00:27:35,906 --> 00:27:37,157
Comment as-tu payé ça?
465
00:27:37,157 --> 00:27:39,117
Légalement. En bonne et due forme.
466
00:27:39,117 --> 00:27:40,577
Je suis fier de toi.
467
00:27:51,672 --> 00:27:52,673
Regarde l'heure.
468
00:27:52,673 --> 00:27:55,592
Tu te souviens qu'on a un truc
avec un gars?
469
00:27:55,592 --> 00:28:00,097
Tu croyais vraiment pouvoir m'arnaquer
pour pouvoir manger?
470
00:28:01,056 --> 00:28:03,141
Il s'agit sûrement d'un malentendu.
471
00:28:05,102 --> 00:28:07,563
On dirait que c'est moi
qui ai mal compris.
472
00:28:07,563 --> 00:28:10,691
Permettez-nous de payer
pour notre repas et le vôtre.
473
00:28:10,691 --> 00:28:12,693
Je n'ai envie que de...
474
00:28:12,693 --> 00:28:14,152
- Dumplings?
- ...me venger!
475
00:28:14,152 --> 00:28:16,113
Dans ce cas, attrapez-moi.
476
00:28:16,113 --> 00:28:18,115
Non! Non, non! Ne l'attrapez pas!
477
00:28:18,115 --> 00:28:20,117
Détruisez-les!
478
00:28:32,921 --> 00:28:33,881
Je le tiens!
479
00:28:44,224 --> 00:28:45,392
Et voilà.
480
00:28:47,269 --> 00:28:48,353
C'est bien mieux.
481
00:28:48,896 --> 00:28:50,898
Allez! Je te tiens.
482
00:28:51,648 --> 00:28:52,774
Continue de brasser!
483
00:29:01,283 --> 00:29:02,284
Oh, ouais!
484
00:29:21,720 --> 00:29:22,971
Je vais prendre ça.
485
00:29:26,058 --> 00:29:27,351
Ceci t'appartient.
486
00:29:40,322 --> 00:29:41,823
On ne vole pas!
487
00:29:47,329 --> 00:29:49,081
Il est un peu tard pour ça.
488
00:29:49,081 --> 00:29:51,375
Il n'est jamais trop tard pour bien faire.
489
00:29:52,042 --> 00:29:53,001
Attrapez-les!
490
00:29:53,669 --> 00:29:54,753
Attention!
491
00:30:02,094 --> 00:30:03,554
Skadoosh!
492
00:30:11,895 --> 00:30:14,189
Joli coup. Faudra que tu me montres.
493
00:30:14,189 --> 00:30:16,316
Meurs, panda!
494
00:30:35,335 --> 00:30:37,379
Qui construit une taverne sur une falaise?
495
00:30:37,379 --> 00:30:39,381
J'ai mangé trop de dumplings!
496
00:30:48,682 --> 00:30:49,892
On met les voiles!
497
00:30:56,565 --> 00:30:59,193
Reculez! Bougez-vous!
498
00:31:02,696 --> 00:31:07,159
Je ne suis pas inquiet,
mais si La Caméléonne sait qu'on arrive?
499
00:31:07,159 --> 00:31:09,369
Elle pourrait être n'importe où,
n'importe qui.
500
00:31:09,369 --> 00:31:12,247
Li, aie un peu de cran, tu veux bien?
501
00:31:12,247 --> 00:31:16,376
Désolé, mais la bravoure
n'a jamais été ma spécialité.
502
00:31:16,376 --> 00:31:20,547
Pas besoin d'être brave.
Tu n'as qu'à agir bravement.
503
00:31:20,547 --> 00:31:22,716
Agir bravement? Compris.
504
00:31:25,761 --> 00:31:26,762
Li!
505
00:31:28,055 --> 00:31:29,181
Tiens bon!
506
00:31:29,181 --> 00:31:32,017
Tiens-moi, Ping!
Ou ça n'aura servi à rien!
507
00:31:32,017 --> 00:31:33,519
Je t'en prie, non.
508
00:31:33,519 --> 00:31:35,938
Je suis trop jeune!
509
00:31:39,525 --> 00:31:41,235
J'ai agi bravement?
510
00:31:41,985 --> 00:31:43,153
T'as du travail à faire.
511
00:31:47,991 --> 00:31:49,409
Juniper.
512
00:31:49,409 --> 00:31:51,328
C'est bon de rentrer à la maison.
513
00:31:51,328 --> 00:31:53,330
Ta famille vit là aussi?
514
00:31:53,330 --> 00:31:55,666
Oui, si seulement j'en avais une.
515
00:31:56,333 --> 00:31:58,836
Jeune renarde dans une grande ville,
c'était difficile.
516
00:31:59,753 --> 00:32:02,005
J'ai survécu comme j'ai pu.
517
00:32:03,131 --> 00:32:06,176
J'ai escroqué, mendié, leurré.
518
00:32:06,176 --> 00:32:08,804
Arrête de courir!
519
00:32:14,977 --> 00:32:16,895
T'es orpheline? Moi aussi.
520
00:32:16,895 --> 00:32:18,355
Eh bien, je l'étais.
521
00:32:18,355 --> 00:32:22,276
Mon papa oie m'a adopté,
puis mon père panda m'a trouvé.
522
00:32:22,276 --> 00:32:25,988
Papas oies, papas pandas.
Ça prend de tout.
523
00:32:25,988 --> 00:32:27,531
Pas vrai, maman?
524
00:32:28,282 --> 00:32:30,409
Un jour,
une personne du coin m'a recueillie.
525
00:32:30,409 --> 00:32:33,871
Elle m'a laissée vivre chez elle,
m'a vêtue et nourrie.
526
00:32:33,871 --> 00:32:36,248
Après, je n'ai plus jamais été seule.
527
00:32:36,248 --> 00:32:37,457
On a eu de la chance.
528
00:32:37,457 --> 00:32:38,500
J'imagine.
529
00:32:38,500 --> 00:32:41,003
Dis-moi, dans la Vallée de l'Oie...
530
00:32:41,003 --> 00:32:41,920
De La Paix.
531
00:32:41,920 --> 00:32:43,422
...que voulait dire le petit écureuil...
532
00:32:43,422 --> 00:32:44,339
Le petit panda.
533
00:32:44,339 --> 00:32:46,383
...à propos de ton successeur?
534
00:32:47,634 --> 00:32:49,970
Je suis censé devenir Chef spirituel,
535
00:32:49,970 --> 00:32:53,056
donc je dois trouver un successeur digne
d'être le Guerrier Dragon.
536
00:32:53,056 --> 00:32:55,225
Une fois au sommet,
tu veux y rester, hein?
537
00:32:55,225 --> 00:32:58,312
Non, mais qu'est-ce que j'y connais
au fait d'être Chef spirituel?
538
00:32:58,312 --> 00:33:00,856
Je n'arrive pas à formuler des proverbes.
539
00:33:00,856 --> 00:33:03,400
"Le plus grand ennemi de la vie, c'est..."
540
00:33:04,151 --> 00:33:05,736
Je ne sais pas. Les escaliers?
541
00:33:06,320 --> 00:33:07,446
D'accord.
542
00:33:07,446 --> 00:33:10,115
Tout le monde sait que c'est le temps.
543
00:33:10,866 --> 00:33:13,869
C'est plus facile de t'accrocher
à la vie que tu connais
544
00:33:13,869 --> 00:33:15,370
que d'aller vers l'inconnu.
545
00:33:15,370 --> 00:33:17,164
Hé, c'était pas mal.
546
00:33:17,164 --> 00:33:18,081
Ouais.
547
00:33:18,081 --> 00:33:21,752
Elle devrait devenir Chef spirituelle
de la Vallée de l'Oie.
548
00:33:24,213 --> 00:33:25,881
Il boit comme un trou.
549
00:33:25,881 --> 00:33:27,424
Il est apte à naviguer?
550
00:33:52,449 --> 00:33:55,577
On est venus payer la contribution,
comme demandé.
551
00:33:55,577 --> 00:33:57,162
Ça semble un peu léger.
552
00:33:57,162 --> 00:33:59,331
Retournez m'en chercher plus!
553
00:33:59,331 --> 00:34:00,249
Plus?
554
00:34:00,249 --> 00:34:01,416
Mais, Caméléonne...
555
00:34:01,416 --> 00:34:05,045
Allez! Avant que je vous lance
à nouveau en bas des escaliers.
556
00:34:07,881 --> 00:34:11,176
Mon destin approche enfin.
557
00:34:14,888 --> 00:34:20,393
Je vais étendre ma domination de Juniper
à chaque ville et village
558
00:34:20,393 --> 00:34:25,315
d'ici jusqu'à la Vallée de la Paix
et au-delà!
559
00:34:28,402 --> 00:34:33,322
Ils sauront tous qui est La Caméléonne!
560
00:34:33,322 --> 00:34:34,699
Réveille-toi!
561
00:34:35,492 --> 00:34:38,871
Zhen! J'ai eu une vision.
J'ai vu La Caméléonne.
562
00:34:38,871 --> 00:34:41,915
Elle va s'emparer des villes
et de la Vallée de la Paix.
563
00:34:41,915 --> 00:34:43,708
Une vision?
564
00:34:43,708 --> 00:34:45,168
Pendant que tu dormais?
565
00:34:45,168 --> 00:34:46,587
Ce n'était qu'un rêve.
566
00:34:46,587 --> 00:34:48,380
Pas un rêve, une vision.
567
00:34:48,380 --> 00:34:50,465
Soit j'ai mangé un dumpling pourri,
568
00:34:50,465 --> 00:34:52,301
soit c'est un truc de Guerrier Dragon.
569
00:34:52,301 --> 00:34:54,303
Il faut stopper La Caméléonne.
570
00:34:54,303 --> 00:34:56,263
T'as de la chance, alors.
571
00:34:56,263 --> 00:34:58,432
Bienvenue à Juniper.
572
00:35:07,524 --> 00:35:10,652
Ici, tu peux être qui tu veux,
573
00:35:10,652 --> 00:35:12,654
faire ce que tu veux,
574
00:35:12,654 --> 00:35:15,949
et voler ce que tu veux.
575
00:35:15,949 --> 00:35:17,034
Si c'est ton truc.
576
00:35:17,034 --> 00:35:20,662
On accoste!
577
00:35:22,497 --> 00:35:23,874
C'est sorti de nulle part.
578
00:35:37,095 --> 00:35:38,096
- Bouge!
- Attention!
579
00:35:38,096 --> 00:35:39,306
Désolé!
580
00:35:39,306 --> 00:35:40,432
Ôte-toi du chemin!
581
00:35:41,141 --> 00:35:43,185
Je n'avais jamais vu autant de trafic.
582
00:35:43,185 --> 00:35:45,270
Il n'y a pas d'heure de pointe,
là d'où tu viens?
583
00:35:45,270 --> 00:35:47,356
Personne n'est jamais pressé.
584
00:35:49,233 --> 00:35:50,609
Viens!
585
00:35:55,239 --> 00:35:57,157
C'est bon d'être de retour.
586
00:35:57,157 --> 00:35:58,992
Les paysages. Les sons.
587
00:36:00,285 --> 00:36:01,703
Les odeurs.
588
00:36:05,791 --> 00:36:07,626
Le pays des merveilles des wontons!
589
00:36:11,672 --> 00:36:12,840
Ouais!
590
00:36:16,093 --> 00:36:17,636
Po. Po!
591
00:36:17,636 --> 00:36:19,137
Concentre-toi!
592
00:36:19,137 --> 00:36:21,223
Cette ville est merveilleuse!
593
00:36:21,223 --> 00:36:24,601
Je trouvais aussi,
jusqu'à ce que La Caméléonne s'en empare.
594
00:36:35,863 --> 00:36:37,990
Ce soir, on arrête La Caméléonne.
595
00:36:37,990 --> 00:36:39,116
Oh, ouais.
596
00:36:39,116 --> 00:36:42,786
Laisse-moi te montrer
où se cache cette ignoble sorcière.
597
00:36:42,786 --> 00:36:45,789
Se cache-t-elle dans l'ignoble tour
qui domine la ville?
598
00:36:47,791 --> 00:36:50,627
- Comme le sais-tu?
- J'ai l'habitude avec les méchants.
599
00:36:50,627 --> 00:36:51,712
Ne restons pas là.
600
00:36:51,712 --> 00:36:53,130
- Hé, Zhen!
- Salut, Zhen.
601
00:36:53,130 --> 00:36:54,298
Ça fait longtemps.
602
00:36:54,298 --> 00:36:55,424
Ça va, Zhen?
603
00:36:55,424 --> 00:36:57,467
T'es une célébrité locale.
604
00:36:57,467 --> 00:37:00,721
Oui, bien disons que
mon visage est difficile à oublier.
605
00:37:03,432 --> 00:37:05,559
Quoi? T'es une criminelle recherchée?
606
00:37:05,559 --> 00:37:09,146
T'as l'air surpris. C'est surprenant?
Je ne le crois pas.
607
00:37:09,146 --> 00:37:11,148
Tu ne m'as jamais dit ça.
608
00:37:11,148 --> 00:37:12,482
Ne t'en fais pas.
609
00:37:12,482 --> 00:37:14,693
Les forces de l'ordre ont mieux à faire.
610
00:37:14,693 --> 00:37:17,321
- Hé, la renarde.
- On te cherchait.
611
00:37:17,321 --> 00:37:18,447
Ils n'avaient rien à faire.
612
00:37:18,447 --> 00:37:19,698
Je m'en occupe.
613
00:37:19,698 --> 00:37:22,868
Bonjour, messieurs.
Je suis le Guerrier Dragon.
614
00:37:22,868 --> 00:37:26,330
La renarde et moi sommes
en mission Guerrier Dragon officielle.
615
00:37:26,330 --> 00:37:27,956
- Dragon qui?
- Guerrier quoi?
616
00:37:27,956 --> 00:37:29,541
Le Guerrier Dragon.
617
00:37:29,541 --> 00:37:31,502
Quelqu'un? Rien du tout?
618
00:37:31,502 --> 00:37:33,712
Vous me connaissez peut-être
sous le nom de...
619
00:37:34,379 --> 00:37:36,381
Kung Fu Panda!
620
00:37:38,383 --> 00:37:39,885
Attendez, attendez!
621
00:37:39,885 --> 00:37:41,762
Pas croyable, ce gars.
622
00:37:41,762 --> 00:37:42,930
Allons!
623
00:37:42,930 --> 00:37:46,225
On a essayé à ta façon.
Essayons la mienne maintenant.
624
00:37:47,851 --> 00:37:50,020
Attends, c'est quoi, ta façon...
625
00:37:52,731 --> 00:37:53,732
Désolé.
626
00:37:55,108 --> 00:37:56,443
Allez, allez, allez!
627
00:37:57,444 --> 00:38:00,030
Tu ne peux pas échapper à la loi.
T'es recherchée!
628
00:38:00,030 --> 00:38:02,741
Ah, oui? On dirait
que je ne suis pas la seule.
629
00:38:02,741 --> 00:38:05,035
Waouh. La vie en ville, ça va vite.
630
00:38:05,035 --> 00:38:06,995
Partons, avant qu'ils appellent...
631
00:38:09,248 --> 00:38:10,541
des renforts.
632
00:38:15,295 --> 00:38:16,713
Ça fait beaucoup de taureaux.
633
00:38:16,713 --> 00:38:18,257
Cours!
634
00:38:24,972 --> 00:38:26,181
Allons-y, allons-y!
635
00:39:04,803 --> 00:39:05,804
Allons-y.
636
00:39:12,144 --> 00:39:13,729
Je tombe...
637
00:39:13,729 --> 00:39:15,564
très lentement.
638
00:39:31,538 --> 00:39:32,539
Désolé.
639
00:39:57,147 --> 00:39:58,106
Les voilà!
640
00:39:59,816 --> 00:40:02,152
Pas le temps pour un solo de batterie!
641
00:40:03,820 --> 00:40:05,239
On est cuits.
642
00:40:17,584 --> 00:40:18,669
Ce n'est plus très loin.
643
00:40:18,669 --> 00:40:21,338
Tu dis toujours ça,
et on est toujours loin.
644
00:40:25,008 --> 00:40:26,468
C'est quoi, cet endroit?
645
00:40:26,468 --> 00:40:27,928
Mon chez-moi.
646
00:40:27,928 --> 00:40:31,515
Certains des meilleurs escrocs
de Juniper vivent ici.
647
00:40:33,642 --> 00:40:37,062
Ils pourraient voler tes pantalons
sans que tu t'en rendes compte.
648
00:40:41,859 --> 00:40:43,986
Les enfants,
attention avec les feux d'artifice.
649
00:41:03,547 --> 00:41:05,716
T'es amie avec tous ces gens?
650
00:41:05,716 --> 00:41:07,009
C'est comme ma famille.
651
00:41:07,009 --> 00:41:08,343
Zhen!
652
00:41:14,516 --> 00:41:15,684
C'est vraiment toi?
653
00:41:15,684 --> 00:41:18,145
Han, mon ancien mentor.
654
00:41:18,145 --> 00:41:21,106
J'ai toujours su
que tu reviendrais au repaire.
655
00:41:21,106 --> 00:41:22,566
Et une fois rentrée...
656
00:41:24,151 --> 00:41:27,196
je m'assurerais
de t'accueillir convenablement.
657
00:41:27,196 --> 00:41:28,530
De la famille, hein?
658
00:41:28,530 --> 00:41:29,865
Des cousins éloignés.
659
00:41:29,865 --> 00:41:31,783
Bon. Comment on procède?
660
00:41:31,783 --> 00:41:34,953
Vite et sans douleur?
Ou lentement et douloureusement?
661
00:41:34,953 --> 00:41:38,373
Lentement et douloureusement.
662
00:41:38,373 --> 00:41:41,126
D'accord, petits garnements.
Lentement et douloureusement.
663
00:41:41,126 --> 00:41:42,669
- Hourra!
- Ouais!
664
00:41:42,669 --> 00:41:44,254
Vous ne voulez pas faire ça.
665
00:41:44,254 --> 00:41:45,297
Pourquoi ça?
666
00:41:45,297 --> 00:41:49,259
Si vous levez la patte sur moi,
vous devrez rendre des comptes au...
667
00:41:49,968 --> 00:41:51,887
Guerrier Dragon.
668
00:41:51,887 --> 00:41:54,598
Guerrier, guerrier, guerrier, guerrier.
669
00:41:56,016 --> 00:41:56,892
Qui?
670
00:41:59,603 --> 00:42:02,606
Bon sang. Mes aventures sont-elles
si régionales que ça?
671
00:42:02,606 --> 00:42:04,024
Po, présente-leur
672
00:42:04,858 --> 00:42:07,110
tes poings.
673
00:42:12,157 --> 00:42:16,578
Po, il y a d'autres moyens
de rétablir la paix qu'avec des coups.
674
00:42:16,578 --> 00:42:18,372
Allons. Vraiment? Maintenant?
675
00:42:18,372 --> 00:42:20,249
Oui, maintenant.
676
00:42:20,249 --> 00:42:23,585
Attendez. Mes Shifu intérieurs devraient
avoir une opinion différente, non?
677
00:42:23,585 --> 00:42:24,962
Nous sommes d'accord...
678
00:42:24,962 --> 00:42:26,964
...sur notre déception mutuelle...
679
00:42:26,964 --> 00:42:28,131
à ton égard.
680
00:42:29,925 --> 00:42:30,926
Attendez.
681
00:42:32,219 --> 00:42:35,639
Celui qui recourt
à la violence maintenant...
682
00:42:36,849 --> 00:42:40,269
ne trouvera que plus
de violence plus tard.
683
00:42:42,646 --> 00:42:46,692
Alors, tu dis que si on ne fait pas
un peu mal à Zhen maintenant...
684
00:42:46,692 --> 00:42:48,652
On pourra lui faire
beaucoup de mal plus tard.
685
00:42:48,652 --> 00:42:50,487
Quoi? Non, je n'ai pas dit ça.
686
00:42:50,487 --> 00:42:54,533
Oui! Et plus de violence plus tard,
c'est mieux que moins maintenant.
687
00:42:54,533 --> 00:42:56,743
Non. Vous avez mal compris l'essentiel de...
688
00:42:56,743 --> 00:42:58,328
- Plus de violence!
- Hourra!
689
00:42:58,328 --> 00:43:00,914
La violence me donne des papillons
dans le ventre.
690
00:43:00,914 --> 00:43:03,292
Ce panda apporte de bons points.
691
00:43:03,292 --> 00:43:06,670
- Ça me plaît.
- Violence, violence, violence.
692
00:43:06,670 --> 00:43:07,880
Non, non, non! Attendez!
693
00:43:07,880 --> 00:43:08,964
Revenez!
694
00:43:08,964 --> 00:43:10,924
Je trouverai de meilleurs proverbes.
695
00:43:11,717 --> 00:43:13,886
Tu dois vraiment les retravailler.
696
00:43:16,263 --> 00:43:17,931
- Le Kung Fu Panda?
- Non.
697
00:43:17,931 --> 00:43:19,766
Le fils de M. Ping et Li?
698
00:43:19,766 --> 00:43:21,685
Ce sont des noms très communs.
699
00:43:21,685 --> 00:43:23,478
- Encadré par Oogway?
- Désolé.
700
00:43:23,478 --> 00:43:25,480
Entraîné par Maître Shifu?
701
00:43:25,480 --> 00:43:27,357
Maître Shifu? Oui.
702
00:43:27,357 --> 00:43:29,818
Tout le monde connaît
le légendaire Maître Shifu.
703
00:43:29,818 --> 00:43:30,861
Mais pas toi.
704
00:43:31,862 --> 00:43:34,323
Ai-je entendu "légendaire"?
Tape-m'en cinq.
705
00:43:36,700 --> 00:43:37,701
Écoute, Han.
706
00:43:37,701 --> 00:43:40,704
On a eu nos différends,
mais je suis dans le pétrin
707
00:43:40,704 --> 00:43:42,414
et j'ai besoin de ton aide.
708
00:43:42,414 --> 00:43:44,249
- Merci.
- Ne bois pas ça.
709
00:43:49,713 --> 00:43:52,841
Il nous faut un endroit pour nous terrer
jusqu'à ce que ça se calme.
710
00:43:52,841 --> 00:43:54,384
Et pourquoi je t'aiderais?
711
00:43:54,384 --> 00:43:57,054
Car au fond de toi, sous ces écailles,
712
00:43:57,054 --> 00:43:58,555
se cache une âme généreuse
713
00:43:58,555 --> 00:44:00,474
qui me considère encore
comme de la famille?
714
00:44:01,517 --> 00:44:02,643
Bon, d'accord.
715
00:44:02,643 --> 00:44:06,188
Si vous n'êtes pas partis à la tombée
de la nuit, j'appellerai les taureaux.
716
00:44:06,897 --> 00:44:07,856
Dormez bien.
717
00:44:12,277 --> 00:44:14,196
Ce soir, on affronte La Caméléonne.
718
00:44:14,196 --> 00:44:15,781
Quand t'auras repris tes pantalons.
719
00:44:16,657 --> 00:44:18,367
Ce n'est pas cool! Les gars...
720
00:44:18,367 --> 00:44:19,993
Allons! Redonnez-les-moi.
721
00:44:19,993 --> 00:44:21,411
Ils sont faits sur mesure.
722
00:44:27,751 --> 00:44:31,129
Cet endroit n'a pas l'air très amical.
723
00:44:32,422 --> 00:44:33,423
Ma queue.
724
00:44:35,259 --> 00:44:37,511
Je suis sûr que ça ira.
725
00:44:37,511 --> 00:44:38,971
C'est un restaurant.
726
00:44:38,971 --> 00:44:41,974
Ils sont comme moi.
On parle la même langue.
727
00:44:41,974 --> 00:44:43,225
Attends ici.
728
00:44:45,352 --> 00:44:47,104
Salutations!
729
00:44:47,104 --> 00:44:49,690
Désolé de vous interrompre.
730
00:44:49,690 --> 00:44:51,733
Je sais que vous vous amusez bien,
731
00:44:51,733 --> 00:44:55,821
mais je me demandais si un panda
n'était pas passé dans le coin?
732
00:44:56,405 --> 00:44:57,865
Un panda est venu ici.
733
00:44:58,532 --> 00:44:59,616
Tu le connais?
734
00:44:59,616 --> 00:45:02,411
Si je le connais? Je suis son père!
735
00:45:05,080 --> 00:45:06,206
Non, non, non.
736
00:45:07,332 --> 00:45:10,919
Tu dois payer
pour ce que ton fils a fait à ma taverne.
737
00:45:15,090 --> 00:45:18,218
Mon fils n'aurait pas fait ça sans raison.
738
00:45:18,218 --> 00:45:20,179
Est-ce que le bouillon était fade?
739
00:45:20,179 --> 00:45:21,555
Goûtes-y!
740
00:45:22,598 --> 00:45:24,308
Non, non!
741
00:45:24,308 --> 00:45:26,310
Le bouillon sent très bon.
742
00:45:26,310 --> 00:45:30,063
Pas besoin d'y ajouter quoi que ce soit,
surtout pas moi!
743
00:45:30,063 --> 00:45:31,607
Relâchez l'oie.
744
00:45:35,277 --> 00:45:36,612
Le panda est de retour.
745
00:45:36,612 --> 00:45:38,071
Il est de retour?
746
00:45:38,071 --> 00:45:39,156
Non.
747
00:45:39,823 --> 00:45:42,910
Mais vous allez regretter
que ce ne soit pas lui,
748
00:45:42,910 --> 00:45:45,370
car si vous croyez qu'il a tout détruit,
749
00:45:45,370 --> 00:45:48,332
vous n'avez aucune idée
de ce dont je suis capable.
750
00:45:48,332 --> 00:45:51,293
Tout ce qu'il a appris vient de moi.
751
00:45:53,795 --> 00:45:55,506
Sauf une chose.
752
00:45:56,089 --> 00:45:57,049
La pitié.
753
00:45:58,258 --> 00:46:01,762
Je ne sais pas d'où il tient ça,
mais moi, je n'y crois pas.
754
00:46:03,096 --> 00:46:06,600
Ça peut se passer de deux façons.
755
00:46:06,600 --> 00:46:10,979
La voie facile,
où vous me dites où il est,
756
00:46:10,979 --> 00:46:12,064
ou la voie difficile,
757
00:46:12,064 --> 00:46:14,816
où vous me dites où il est,
758
00:46:14,816 --> 00:46:16,777
mais où il est difficile
de vous comprendre,
759
00:46:16,777 --> 00:46:18,153
car vous n'avez plus de dents.
760
00:46:25,494 --> 00:46:26,828
Mah-jong?
761
00:46:26,828 --> 00:46:29,915
Je mange des tuiles
de mah-jong au déjeuner!
762
00:47:10,747 --> 00:47:11,748
Reste là!
763
00:47:11,748 --> 00:47:12,791
Où est notre fils?
764
00:47:12,791 --> 00:47:14,668
Il a pris un bateau vers Juniper.
765
00:47:14,668 --> 00:47:15,836
Dans quelle direction?
766
00:47:17,045 --> 00:47:19,089
Vous savez, une sage oie a déjà dit...
767
00:47:19,089 --> 00:47:20,382
Partons.
768
00:47:20,382 --> 00:47:21,717
Oui. D'accord.
769
00:47:52,331 --> 00:47:54,082
Bon, réessayons.
770
00:47:54,082 --> 00:47:58,837
Je mélange la marmite, je fais tourner
le wok, je sers le plat, et ska-blam!
771
00:47:59,963 --> 00:48:02,674
Hé, où est le dragon doré qui doit sortir?
772
00:48:02,674 --> 00:48:04,510
Ça n'arrivera pas avec un balai.
773
00:48:04,510 --> 00:48:05,677
Ouais? Ce n'est pas mal.
774
00:48:05,677 --> 00:48:11,016
Oui. Mais mélange plus tard,
tourne plus haut, et on dit "skadoosh".
775
00:48:11,016 --> 00:48:12,476
"Skadoosh" n'est pas un mot.
776
00:48:12,476 --> 00:48:14,228
Et "ska-blam", c'en est un?
777
00:48:19,608 --> 00:48:20,609
Ska-blam!
778
00:48:26,156 --> 00:48:29,743
Je dois dire que tu ne ressembles en rien
aux autres maîtres.
779
00:48:29,743 --> 00:48:31,870
Oui, je sais. Il y a peu de pandas.
780
00:48:31,870 --> 00:48:34,790
Non, dans le sens que t'es un bon gars.
781
00:48:34,790 --> 00:48:37,209
Écoutez. La voie est libre.
782
00:48:37,209 --> 00:48:39,670
Voleurs, allez dans les rues.
783
00:48:39,670 --> 00:48:41,004
Et vous deux,
784
00:48:41,004 --> 00:48:42,673
hors de ma vue.
785
00:49:03,443 --> 00:49:07,072
J'avais promis de te conduire
à la porte d'entrée,
786
00:49:07,072 --> 00:49:09,032
mais la porte arrière semble
plus pratique.
787
00:49:09,032 --> 00:49:13,370
Zhen, je dois dire
que tu es une renarde de parole.
788
00:49:13,370 --> 00:49:15,497
Un noyau de pêche mâchouillé?
789
00:49:15,497 --> 00:49:18,458
Du pêcher de la sagesse céleste
de Maître Oogway.
790
00:49:20,085 --> 00:49:21,837
C'est connu à la Vallée de la Paix.
791
00:49:21,837 --> 00:49:26,091
C'est pour me rappeler que chaque noyau
est porteur d'un arbre majestueux.
792
00:49:28,343 --> 00:49:30,095
Ça pourrait faire pareil pour toi.
793
00:49:36,393 --> 00:49:37,686
T'es sûr de vouloir faire ça?
794
00:49:37,686 --> 00:49:40,564
Comme un sage Chef spirituel
l'a déjà dit :
795
00:49:40,564 --> 00:49:45,611
comment quelqu'un peut-il botter
des fesses s'il n'en cherche pas à botter?
796
00:49:47,988 --> 00:49:49,865
T'es vraiment un sacré numéro.
797
00:49:49,865 --> 00:49:51,116
Merci.
798
00:49:51,116 --> 00:49:53,744
C'était un compliment ou une insulte?
799
00:49:53,744 --> 00:49:54,870
Oui.
800
00:50:07,591 --> 00:50:09,051
Avez-vous vu notre fils?
801
00:50:16,058 --> 00:50:17,559
- Désolé.
- Désolée.
802
00:50:17,559 --> 00:50:18,477
- Non.
- Non.
803
00:50:18,477 --> 00:50:20,437
Dites-nous que vous l'avez vu.
804
00:50:23,065 --> 00:50:25,359
Attends, pourquoi ils partent?
T'as dit oui.
805
00:50:26,151 --> 00:50:28,904
Hé, regarde. Po était ici.
806
00:50:28,904 --> 00:50:31,698
Incroyable, Li, mais comment le sais-tu?
807
00:50:31,698 --> 00:50:34,493
Les pandas ont un don
pour voir ce que d'autres ne voient pas.
808
00:50:34,493 --> 00:50:36,912
Viens. Il doit y avoir d'autres indices.
809
00:51:12,364 --> 00:51:13,323
Pourquoi?
810
00:52:06,251 --> 00:52:07,669
C'était moins une.
811
00:52:07,669 --> 00:52:09,046
Attention!
812
00:52:12,341 --> 00:52:14,176
- Po!
- Recule.
813
00:52:19,848 --> 00:52:22,267
- Ils arrivent!
- Vite! Aide-moi à soulever la cage!
814
00:52:29,107 --> 00:52:30,108
C'est inutile.
815
00:52:30,108 --> 00:52:33,028
- Il faut un objet pour la soulever.
- Utilise mon bâton.
816
00:52:33,028 --> 00:52:35,197
Bon, recule. J'y vais.
817
00:52:37,324 --> 00:52:38,367
Zhen?
818
00:52:40,410 --> 00:52:42,162
Où emportes-tu mon bâton?
819
00:52:44,039 --> 00:52:46,875
Tu veux dire mon bâton.
820
00:52:46,875 --> 00:52:50,712
Tu l'as offert à Zhen,
puis Zhen me l'a offert.
821
00:52:50,712 --> 00:52:53,924
"Offert pour acquérir",
c'est comme ça que ça fonctionne, non?
822
00:52:53,924 --> 00:52:55,551
Tu avais raison, Zhen.
823
00:52:55,551 --> 00:52:56,969
C'était une cible facile.
824
00:52:56,969 --> 00:52:58,345
Zhen...
825
00:52:58,345 --> 00:53:01,557
Première loi de la rue :
ne faire confiance à personne.
826
00:53:02,099 --> 00:53:03,517
Je le lui ai enseigné.
827
00:53:03,517 --> 00:53:06,228
Et tu croyais
que mon apprentie était ton amie?
828
00:53:06,228 --> 00:53:07,479
Apprentie?
829
00:53:07,479 --> 00:53:09,398
C'est elle qui t'a recueillie?
830
00:53:09,398 --> 00:53:11,817
La meilleure chose qui lui soit arrivée.
831
00:53:11,817 --> 00:53:15,195
Tu aurais dû voir cette petite gamine
quand je l'ai trouvée.
832
00:53:15,195 --> 00:53:17,281
Miteuse et à moitié affamée,
833
00:53:18,699 --> 00:53:21,785
elle traînait avec ces rejets
du repaire des Voleurs.
834
00:53:43,265 --> 00:53:45,058
Elle n'avait pas peur.
835
00:53:46,268 --> 00:53:47,728
Tellement de potentiel.
836
00:53:54,401 --> 00:53:56,028
Donc je l'ai recueillie.
837
00:53:57,613 --> 00:53:59,907
Elle est devenue qui elle est grâce à moi.
838
00:53:59,907 --> 00:54:01,491
Tiens-toi droite.
839
00:54:01,491 --> 00:54:02,659
Oui, maître.
840
00:54:02,659 --> 00:54:06,496
Tu as fait tout ça juste
pour que je te donne le Bâton de Sagesse?
841
00:54:06,496 --> 00:54:07,414
Pourquoi?
842
00:54:07,414 --> 00:54:13,253
Comme toi, je viens d'un milieu modeste
et je rêvais de devenir quelqu'un.
843
00:54:13,837 --> 00:54:18,091
Je voulais du respect et du pouvoir.
Je voulais être un maître de kung-fu.
844
00:54:18,091 --> 00:54:19,176
Quoi?
845
00:54:19,176 --> 00:54:22,763
Toutes les salles d'entraînement
m'ont rejetée.
846
00:54:22,763 --> 00:54:26,850
Ils disaient que j'étais trop petite,
trop modeste,
847
00:54:26,850 --> 00:54:30,062
et que le kung-fu n'était pas mon destin.
848
00:54:30,062 --> 00:54:33,315
J'ai donc choisi une autre voie.
849
00:54:33,315 --> 00:54:35,067
La sorcellerie.
850
00:54:35,067 --> 00:54:37,194
J'ai grandi.
851
00:54:37,194 --> 00:54:38,612
J'ai excellé.
852
00:54:38,612 --> 00:54:42,449
Et j'ai tout ce dont j'ai toujours rêvé.
853
00:54:42,449 --> 00:54:44,535
Tout, sauf le kung-fu.
854
00:54:45,494 --> 00:54:49,623
Ce n'est pas parce que je ressemble à
Tai Lung que je peux me battre comme lui.
855
00:54:50,749 --> 00:54:54,878
Tu vois, Po, le kung-fu,
ça s'exécute grâce au corps,
856
00:54:54,878 --> 00:54:57,965
mais ses secrets se trouvent
dans l'esprit.
857
00:54:57,965 --> 00:55:00,592
Comme j'ai maintenant accès
au Royaume des Esprits...
858
00:55:00,592 --> 00:55:02,803
Vous allez voler le kung-fu de Tai Lung.
859
00:55:02,803 --> 00:55:06,390
Le sien et celui
de tous les infâmes maîtres avant moi.
860
00:55:06,390 --> 00:55:11,311
Une fois que ce sera fait, personne
n'osera plus jamais me sous-estimer.
861
00:55:11,311 --> 00:55:13,355
Vous m'avez oublié.
862
00:55:16,775 --> 00:55:18,151
C'est inutile, Po.
863
00:55:18,151 --> 00:55:23,323
Ces barreaux sont enchantés
avec une ancienne magie très puissante.
864
00:55:23,323 --> 00:55:27,286
Il te faudrait dix Guerriers Dragons
pour passer à travers.
865
00:55:27,286 --> 00:55:28,829
Je ne passerai pas à travers.
866
00:55:28,829 --> 00:55:30,664
Je vais passer en dessous.
867
00:55:45,470 --> 00:55:47,890
C'est frustrant
pour toutes sortes de raisons.
868
00:56:25,302 --> 00:56:27,179
- Po!
- Zhen?
869
00:56:27,930 --> 00:56:29,181
Mon bâton! Donne-le-moi.
870
00:56:29,181 --> 00:56:32,309
Désolée de t'avoir menti.
J'ai fait ce qu'on m'avait demandé.
871
00:56:32,309 --> 00:56:34,603
Tu t'excuseras plus tard.
Je dois arrêter La Caméléonne.
872
00:56:34,603 --> 00:56:35,729
Po!
873
00:56:36,480 --> 00:56:37,731
Zhen?
874
00:56:42,945 --> 00:56:44,238
Non!
875
00:56:50,452 --> 00:56:52,204
Bien joué, Zhen.
876
00:56:52,204 --> 00:56:54,414
Tu n'as jamais dit
que tu lui ferais du mal.
877
00:56:54,414 --> 00:56:56,625
Quelle est la seconde loi de la rue?
878
00:56:57,584 --> 00:56:59,211
Quelqu'un finit toujours par être blessé.
879
00:56:59,211 --> 00:57:01,296
Assure-toi que ce ne soit pas toi.
880
00:57:02,130 --> 00:57:05,092
J'aurais espéré
qu'il y ait une autre façon.
881
00:57:05,092 --> 00:57:07,219
Troisième loi de la rue?
882
00:57:07,219 --> 00:57:08,554
Troisième loi?
883
00:57:08,554 --> 00:57:11,181
Certains diraient
que c'est la plus importante :
884
00:57:11,181 --> 00:57:14,810
tout le monde se fiche de tes sentiments.
885
00:57:16,562 --> 00:57:19,064
Allez! On doit piller
le Royaume des Esprits.
886
00:57:20,148 --> 00:57:21,984
Et souris.
887
00:57:21,984 --> 00:57:24,194
Personne n'aime les grincheux.
888
00:57:24,194 --> 00:57:27,823
Franchement, Zhen, je ne sais pas
d'où tu tiens ces mauvaises habitudes.
889
00:57:35,539 --> 00:57:36,623
Si seulement je pouvais...
890
00:57:40,419 --> 00:57:41,378
Salut.
891
00:57:45,299 --> 00:57:46,466
Bas les pattes!
892
00:57:52,973 --> 00:57:53,849
Fiston!
893
00:58:02,149 --> 00:58:03,942
Maintenant, sauve-moi.
894
00:58:05,944 --> 00:58:06,904
Bonjour, fiston.
895
00:58:10,699 --> 00:58:13,619
Ça va aller. On te tient, Po. On te tient.
896
00:58:15,704 --> 00:58:17,080
Vous m'avez suivi.
897
00:58:17,080 --> 00:58:18,540
C'était son idée.
898
00:58:18,540 --> 00:58:20,459
Bon, d'accord. C'était notre idée.
899
00:58:20,459 --> 00:58:22,586
On t'a suivi parce qu'on t'aime.
900
00:58:22,586 --> 00:58:25,547
Non, parce que vous ne croyez pas en moi.
901
00:58:26,757 --> 00:58:28,467
Et parce qu'on t'aime?
902
00:58:29,051 --> 00:58:31,595
Vous avez raison.
903
00:58:31,595 --> 00:58:33,514
J'ai fait une erreur monumentale.
904
00:58:34,389 --> 00:58:36,225
J'ai fait confiance
à la mauvaise personne.
905
00:58:36,225 --> 00:58:39,061
J'ai donné le Bâton de Sagesse
à La Caméléonne.
906
00:58:42,272 --> 00:58:43,482
Po,
907
00:58:44,149 --> 00:58:46,985
c'était une erreur monumentale.
908
00:58:49,696 --> 00:58:53,200
J'aurais dû écouter Maître Shifu
et rester dans la Vallée de la Paix.
909
00:58:53,200 --> 00:58:56,787
La Caméléonne n'aurait pas mon bâton
et rien de tout ça ne serait arrivé.
910
00:58:56,787 --> 00:58:59,748
J'étais déterminé à faire en sorte
que tout reste pareil.
911
00:58:59,748 --> 00:59:02,918
Tout le monde a peur du changement, Po.
912
00:59:02,918 --> 00:59:04,545
Même moi.
913
00:59:04,545 --> 00:59:07,422
Il fut un temps pas si lointain
914
00:59:07,422 --> 00:59:12,344
où tout ce que je désirais, c'était
d'être le plus grand chef de la vallée.
915
00:59:12,344 --> 00:59:13,804
Qu'est-il arrivé?
916
00:59:14,388 --> 00:59:16,890
Je suis devenu le plus grand chef
de nouilles de la vallée.
917
00:59:16,890 --> 00:59:18,016
C'est vrai.
918
00:59:18,016 --> 00:59:20,060
Mais je suis aussi devenu un père.
919
00:59:20,769 --> 00:59:23,897
Et depuis,
plus rien n'a jamais été pareil.
920
00:59:25,023 --> 00:59:27,359
Le changement n'est pas toujours
une mauvaise chose.
921
00:59:27,359 --> 00:59:30,946
Pourquoi crois-tu que je change toujours
le menu au restaurant?
922
00:59:32,573 --> 00:59:35,117
Si les choses restaient
toujours pareilles,
923
00:59:35,117 --> 00:59:37,995
tôt ou tard, elles finiraient
par perdre leur saveur.
924
00:59:39,621 --> 00:59:40,747
Il a raison, Po.
925
00:59:40,747 --> 00:59:44,042
Depuis que j'ai quitté mon village,
je suis un peu devenu un guerrier.
926
00:59:44,042 --> 00:59:46,003
Fort. Courageux.
927
00:59:47,462 --> 00:59:49,214
Bougez-vous.
928
00:59:49,214 --> 00:59:50,883
Par là.
929
00:59:50,883 --> 00:59:53,886
Montez ces cages. Allez.
930
00:59:54,970 --> 00:59:56,555
Ça n'annonce rien de bon.
931
00:59:56,555 --> 00:59:57,723
Vraiment pas.
932
00:59:57,723 --> 00:59:58,765
Bougez-vous.
933
00:59:59,808 --> 01:00:00,934
Allez.
934
01:00:05,814 --> 01:00:10,152
Ne me dis pas que tu commençais
à te lier d'amitié avec ce panda.
935
01:00:10,152 --> 01:00:12,779
Quoi? Non. C'est juste que...
936
01:00:12,779 --> 01:00:16,533
Quand on veut quelque chose, il faut
utiliser ce qu'on a à notre disposition.
937
01:00:16,533 --> 01:00:19,745
Ce panda n'a servi qu'à être utilisé.
938
01:00:21,455 --> 01:00:26,168
C'est pour ça que tu m'as recueillie?
Pour que je t'aide à avoir ce que tu veux?
939
01:00:26,168 --> 01:00:27,586
Zhen.
940
01:00:27,586 --> 01:00:32,049
Je t'ai recueillie parce que tu étais
habile, sans pitié et peu sentimentale,
941
01:00:32,049 --> 01:00:33,133
comme moi.
942
01:00:33,133 --> 01:00:35,511
Quand tu cesseras de l'être,
943
01:00:35,511 --> 01:00:39,890
tu ne me seras plus d'aucune utilité.
944
01:00:39,890 --> 01:00:43,477
Pour notre bien à toutes les deux,
ne change pas.
945
01:00:49,733 --> 01:00:55,614
Ce soir, quand la lune rouge atteindra
son plus haut point dans le ciel,
946
01:00:55,614 --> 01:01:02,079
j'ouvrirai les portes du Royaume
des Esprits, et ses secrets seront miens!
947
01:01:07,751 --> 01:01:10,045
La lune rouge se lève toujours
aussi lentement?
948
01:01:12,214 --> 01:01:14,550
Dans mes souvenirs,
elle se levait plus vite.
949
01:01:16,260 --> 01:01:17,553
Non?
950
01:01:17,553 --> 01:01:18,762
C'est juste moi?
951
01:01:24,184 --> 01:01:26,270
C'était juste pour l'effet dramatique.
952
01:01:26,854 --> 01:01:29,231
Je vais juste ouvrir
le Royaume des Esprits tout de suite.
953
01:01:41,201 --> 01:01:42,828
Amenez-moi Tai Lung!
954
01:01:53,130 --> 01:01:54,131
Tai Lung.
955
01:01:55,215 --> 01:01:56,216
Grande admiratrice.
956
01:01:56,216 --> 01:01:59,094
Qui es-tu, et que fais-tu avec ce bâton?
957
01:01:59,094 --> 01:02:02,222
C'est l'un de tes anciens amis
qui me l'a offert.
958
01:02:02,222 --> 01:02:03,640
Le panda bouffi?
959
01:02:04,141 --> 01:02:05,184
Po est peut-être bête,
960
01:02:05,184 --> 01:02:09,146
mais il ne donnerait jamais volontairement
ce bâton à quelqu'un comme toi.
961
01:02:09,146 --> 01:02:11,523
Qui a dit qu'il l'a fait volontairement?
962
01:02:21,742 --> 01:02:24,786
Je crois que je t'ai mal jugé, le lézard.
963
01:02:24,786 --> 01:02:27,289
Pourquoi m'avoir ramené?
964
01:02:27,289 --> 01:02:29,458
Je t'ai convoqué pour que tu m'enseignes
965
01:02:29,458 --> 01:02:31,543
tes mouvements de kung-fu légendaires.
966
01:02:31,543 --> 01:02:34,671
Je ne partage mes habiletés avec personne.
967
01:02:34,671 --> 01:02:36,381
Ce n'était pas une demande.
968
01:03:27,224 --> 01:03:29,434
Oui, je l'ai!
969
01:03:29,434 --> 01:03:31,520
Le coup du nerf à la Tai Lung.
970
01:03:31,520 --> 01:03:33,856
Le pouvoir, la précision.
971
01:03:37,442 --> 01:03:39,570
Qu'est-ce que tu m'as fait?
972
01:03:39,570 --> 01:03:43,156
Tout ton kung-fu m'appartient, à présent.
973
01:03:44,074 --> 01:03:48,537
Le plus beau dans tout ça,
c'est que je ne fais que m'échauffer.
974
01:03:48,537 --> 01:03:50,914
Amenez-moi le Général Kaï.
975
01:03:53,500 --> 01:03:57,254
Amenez-moi Maître Balbuzard.
976
01:03:59,298 --> 01:04:01,508
Maître Taureau.
977
01:04:08,265 --> 01:04:09,266
Po, attends!
978
01:04:09,266 --> 01:04:11,560
Sois raisonnable, je t'en prie.
979
01:04:11,560 --> 01:04:13,770
Je ne partirai pas sans mon bâton.
980
01:04:13,770 --> 01:04:15,856
Ta vie vaut plus qu'un bâton.
981
01:04:15,856 --> 01:04:18,275
Tant que je serai le Guerrier Dragon,
982
01:04:18,275 --> 01:04:20,903
je ne laisserai personne souffrir
à cause de moi.
983
01:04:37,836 --> 01:04:38,795
Po!
984
01:04:39,755 --> 01:04:40,881
Tu es vivant!
985
01:04:43,842 --> 01:04:46,011
Je t'en prie. J'ai fait une erreur.
986
01:04:46,011 --> 01:04:48,889
Moi aussi. T'avoir fait confiance.
987
01:04:49,473 --> 01:04:50,432
Je suis désolée.
988
01:04:51,016 --> 01:04:52,851
Ton maître t'a dit de dire ça?
989
01:04:52,851 --> 01:04:56,063
Ce n'est pas mon maître.
Je pars, pour de bon.
990
01:04:56,897 --> 01:04:58,190
C'est la vérité.
991
01:04:58,190 --> 01:05:00,275
J'avais tort à propos de tout.
992
01:05:02,903 --> 01:05:03,987
Tu fais quoi?
993
01:05:03,987 --> 01:05:05,614
Je t'arrête.
994
01:05:05,614 --> 01:05:07,491
Ôte-toi de mon chemin, Zhen.
995
01:05:07,491 --> 01:05:08,742
Non.
996
01:05:09,535 --> 01:05:10,452
Bouge.
997
01:05:10,452 --> 01:05:12,204
Tu veux que je bouge?
998
01:05:12,204 --> 01:05:13,497
À toi de me faire bouger.
999
01:05:13,497 --> 01:05:16,041
D'abord, tu me trahis,
et là, tu veux te battre contre moi?
1000
01:05:17,584 --> 01:05:19,419
Pourquoi tu fais ça?
1001
01:05:19,962 --> 01:05:21,672
Je t'empêche de te faire tuer.
1002
01:05:49,700 --> 01:05:51,869
Quelle importance ça a pour toi
si je meurs ou non?
1003
01:06:07,718 --> 01:06:09,344
S'il te plaît, Po.
1004
01:06:09,344 --> 01:06:11,555
Laisse-moi faire une chose bien.
1005
01:06:16,727 --> 01:06:19,563
Tu n'es pas la seule à avoir récemment
pris de mauvaises décisions.
1006
01:06:21,565 --> 01:06:23,692
Tu vas vraiment aller jusqu'au bout, hein?
1007
01:06:23,692 --> 01:06:24,818
J'en ai bien peur.
1008
01:06:24,818 --> 01:06:27,738
Il n'y a rien que je puisse faire
pour t'en empêcher?
1009
01:06:27,738 --> 01:06:28,906
J'ai bien peur que non.
1010
01:06:28,906 --> 01:06:30,908
Tu ne peux pas la vaincre.
1011
01:06:30,908 --> 01:06:32,492
T'as sûrement raison.
1012
01:06:33,952 --> 01:06:35,370
Mais je dois essayer.
1013
01:06:36,997 --> 01:06:38,957
Éloignez-vous d'ici le plus possible.
1014
01:06:38,957 --> 01:06:40,042
Po!
1015
01:06:40,042 --> 01:06:42,252
On n'aurait jamais dû
le laisser venir ici.
1016
01:06:42,252 --> 01:06:44,505
Nous sommes de mauvais pères.
1017
01:06:44,505 --> 01:06:46,423
Au moins, vous ne l'avez pas trahi.
1018
01:06:46,423 --> 01:06:48,842
C'est vrai. Tu as fait pire.
1019
01:06:48,842 --> 01:06:50,761
Je suis la pire des amies.
1020
01:06:50,761 --> 01:06:53,472
"Amie"? C'est un peu généreux, non?
1021
01:06:53,472 --> 01:06:55,682
Laissons tomber. Rendons-nous.
1022
01:06:55,682 --> 01:06:57,351
Il ne peut pas y aller seul.
1023
01:06:57,351 --> 01:06:58,936
Qu'est-ce qu'on peut faire?
1024
01:06:58,936 --> 01:07:01,396
On est trois contre une armée.
1025
01:07:01,396 --> 01:07:04,191
J'imagine qu'on devra lever
notre propre armée.
1026
01:07:17,204 --> 01:07:19,081
Hé! Écoutez, tout le monde!
1027
01:07:22,835 --> 01:07:25,504
Coin coin!
1028
01:07:27,881 --> 01:07:29,132
Merci.
1029
01:07:29,132 --> 01:07:31,218
Le Guerrier Dragon a des ennuis.
1030
01:07:32,135 --> 01:07:34,221
- Qui?
- Tu sais, Po.
1031
01:07:35,681 --> 01:07:36,849
Le panda.
1032
01:07:39,893 --> 01:07:41,979
Non, non. Un autre panda.
1033
01:07:41,979 --> 01:07:44,189
- Je suis son père.
- Moi aussi.
1034
01:07:44,940 --> 01:07:46,108
Peu importe.
1035
01:07:46,108 --> 01:07:49,778
Ce qui importe, c'est que mon ami a
des ennuis et qu'il a besoin de mon aide.
1036
01:07:49,778 --> 01:07:51,738
Donc, j'ai besoin de votre aide.
1037
01:07:51,738 --> 01:07:53,574
Pourquoi devrait-on t'aider?
1038
01:07:53,574 --> 01:07:55,993
Parce que...
1039
01:07:56,869 --> 01:07:58,412
c'est la bonne chose à faire.
1040
01:08:02,833 --> 01:08:04,710
Arrêtez ça. Arrêtez.
1041
01:08:04,710 --> 01:08:06,044
Arrêtez de rire.
1042
01:08:07,337 --> 01:08:09,673
Je sais que vous croyez
qu'il est trop tard
1043
01:08:09,673 --> 01:08:14,428
pour qu'une bande de tricheurs et voleurs
changent leurs façons de faire,
1044
01:08:14,428 --> 01:08:19,515
mais un vieil ami m'a dit qu'il n'était
jamais trop tard pour bien faire.
1045
01:08:19,515 --> 01:08:23,060
Alors, tu dis que plus on fait
de bien maintenant,
1046
01:08:23,060 --> 01:08:25,104
plus on pourra faire de mal plus tard.
1047
01:08:25,104 --> 01:08:26,314
Quoi? Non.
1048
01:08:26,314 --> 01:08:28,859
Et sans La Caméléonne dans les pattes...
1049
01:08:28,859 --> 01:08:31,069
On pourra faire tout le mal qu'on veut.
1050
01:08:31,069 --> 01:08:33,113
Vous avez mal compris l'essentiel.
1051
01:08:33,113 --> 01:08:35,741
Violence, violence, violence.
1052
01:08:35,741 --> 01:08:39,828
Êtes-vous prêts à faire la bonne chose
pour les mauvaises raisons?
1053
01:08:44,625 --> 01:08:48,962
L'erreur de ce Guerrier Dragon a été
de sous-estimer son adversaire.
1054
01:08:48,962 --> 01:08:51,924
Je ne serais jamais tombé
dans un piège aussi évident.
1055
01:08:51,924 --> 01:08:53,050
Hé.
1056
01:08:56,094 --> 01:08:58,680
L'erreur de ce Guerrier Dragon a été de...
1057
01:08:58,680 --> 01:09:00,349
La ferme, Larry.
1058
01:09:05,020 --> 01:09:07,397
Cet endroit grouille de gardes.
1059
01:09:07,397 --> 01:09:09,483
Je ne rattraperai jamais Po à temps.
1060
01:09:09,483 --> 01:09:12,277
Rattrape Po.
Nous, on va s'occuper des gardes.
1061
01:09:12,277 --> 01:09:13,654
On va s'en occuper?
1062
01:09:13,654 --> 01:09:15,154
On va s'en occuper.
1063
01:09:15,154 --> 01:09:16,365
Mais comment?
1064
01:09:16,865 --> 01:09:18,533
Laisse-moi faire.
1065
01:09:49,773 --> 01:09:51,817
Général Kaï?
1066
01:09:51,817 --> 01:09:53,234
Seigneur Shen?
1067
01:09:53,234 --> 01:09:57,197
Ce sont tous mes anciens ennemis.
Pires ennemis? Ennemis jurés?
1068
01:09:57,197 --> 01:10:00,242
La Caméléonne fait sortir des esprits
du Royaume des Esprits
1069
01:10:00,242 --> 01:10:02,286
et nous vide de nos aptitudes.
1070
01:10:02,286 --> 01:10:05,122
Elle utilise ton bâton pour ce faire.
1071
01:10:05,122 --> 01:10:07,124
Je suis venu pour le reprendre.
1072
01:10:07,124 --> 01:10:08,876
N'y compte pas trop.
1073
01:10:08,876 --> 01:10:10,169
On se connaît?
1074
01:10:10,169 --> 01:10:11,962
Si on se connaît? Je suis Scott.
1075
01:10:13,755 --> 01:10:15,716
Le crocodile cracheur de feu?
1076
01:10:16,842 --> 01:10:18,051
Je vois! Scott!
1077
01:10:18,886 --> 01:10:21,096
Maître Shifu et moi
parlions justement de toi.
1078
01:10:21,096 --> 01:10:22,514
Panda.
1079
01:10:23,182 --> 01:10:26,935
Oogway s'est trompé en te choisissant
comme Guerrier Dragon.
1080
01:10:28,061 --> 01:10:32,191
Mais je n'avais pas réalisé
à quel point c'était une grosse erreur.
1081
01:10:33,358 --> 01:10:34,735
Tai Lung?
1082
01:10:34,735 --> 01:10:38,280
Je vais reprendre le bâton,
te restituer ton kung-fu,
1083
01:10:38,280 --> 01:10:40,741
et tous vous ramener
au Royaume des Esprits.
1084
01:10:40,741 --> 01:10:42,075
Tu verras.
1085
01:10:42,075 --> 01:10:43,410
Tout ce que je vois,
1086
01:10:44,244 --> 01:10:46,163
c'est une promesse brisée.
1087
01:10:51,293 --> 01:10:55,797
Très bien, sale bande
d'irascibles Komodos.
1088
01:10:55,797 --> 01:10:59,092
Ça peut se passer de deux façons.
1089
01:10:59,092 --> 01:11:02,888
La voie facile,
où vous capitulez volontairement,
1090
01:11:02,888 --> 01:11:07,017
ou la voie difficile,
où vous capitulez avec des blessures.
1091
01:11:07,017 --> 01:11:09,811
La décision vous appartient.
1092
01:11:13,774 --> 01:11:16,068
Je blaguais!
1093
01:11:32,084 --> 01:11:33,085
Merci, Ping.
1094
01:11:37,589 --> 01:11:38,549
Fuyons!
1095
01:11:43,470 --> 01:11:45,639
Boulet de canon!
1096
01:11:54,565 --> 01:11:55,899
C'est trop piquant?
1097
01:11:55,899 --> 01:11:58,068
Non. L'intensité est parfaite.
1098
01:11:58,068 --> 01:12:01,572
Du ginseng. C'est le secret
de mon punch à la mûre.
1099
01:12:08,287 --> 01:12:11,540
Le panda avait raison.
Plus de violence plus tard, c'est mieux!
1100
01:12:12,165 --> 01:12:13,500
Ouais!
1101
01:12:19,464 --> 01:12:22,134
Vous avez quelque chose qui m'appartient.
1102
01:12:25,679 --> 01:12:27,598
Tu ne peux pas mourir correctement?
1103
01:12:27,598 --> 01:12:29,558
Vous ne pouvez pas tuer incorrectement?
1104
01:12:29,558 --> 01:12:31,894
Non. Le jeu de mots n'a pas marché.
1105
01:12:31,894 --> 01:12:33,228
À propos de ce bâton...
1106
01:12:35,606 --> 01:12:36,607
Prends-le.
1107
01:12:36,607 --> 01:12:39,276
J'ai eu ce que je voulais avec.
1108
01:12:39,860 --> 01:12:42,070
Je crois que c'était le destin.
1109
01:12:42,070 --> 01:12:46,575
Un dernier affrontement
entre adversaires redoutables,
1110
01:12:46,575 --> 01:12:49,411
similaires à bien des égards.
1111
01:12:49,411 --> 01:12:51,038
J'aimerais recevoir un dumpling
chaque fois
1112
01:12:51,038 --> 01:12:52,956
qu'un méchant dit
qu'on a beaucoup en commun.
1113
01:12:52,956 --> 01:12:54,041
C'est vrai.
1114
01:12:54,041 --> 01:12:56,376
Nous avons tous deux eu du succès.
1115
01:12:56,376 --> 01:12:59,505
Dommage qu'un seul d'entre nous
puisse atteindre le sommet.
1116
01:12:59,505 --> 01:13:02,132
C'est dommage, pour vous.
1117
01:13:02,132 --> 01:13:07,095
Mes pouvoirs combinés en sorcellerie
et en kung-fu me rendent inarrêtable.
1118
01:13:07,095 --> 01:13:11,558
Quand j'en aurai fini avec toi,
j'étendrai ma domination de Juniper à...
1119
01:13:11,558 --> 01:13:13,352
À chaque ville et village
1120
01:13:13,352 --> 01:13:15,103
d'ici jusqu'à la Vallée de la Paix
et au-delà.
1121
01:13:15,103 --> 01:13:16,313
Oui, je sais.
1122
01:13:16,313 --> 01:13:18,398
Mais comment l'as-tu su?
1123
01:13:18,398 --> 01:13:22,361
Je l'ai vu dans une vision,
car je suis le Guerrier Dragon...
1124
01:13:24,530 --> 01:13:25,864
du moins, pour l'instant.
1125
01:13:25,864 --> 01:13:29,451
Mais je me suis rendu compte
que l'heure est venue de changer.
1126
01:13:30,536 --> 01:13:31,954
Vous devriez faire pareil.
1127
01:13:31,954 --> 01:13:34,831
Je suis La Caméléonne.
Je change constamment.
1128
01:13:34,831 --> 01:13:36,667
Juste de l'extérieur.
1129
01:13:36,667 --> 01:13:39,419
Le vrai changement provient
de l'intérieur.
1130
01:13:39,419 --> 01:13:41,880
Si on se ressemble, comme vous dites,
1131
01:13:41,880 --> 01:13:43,924
on pourrait laisser tomber qui on était
1132
01:13:43,924 --> 01:13:46,343
pour devenir une meilleure version
de nous-mêmes.
1133
01:13:47,135 --> 01:13:49,638
- Qu'en dites-vous?
- J'en dis que...
1134
01:13:52,224 --> 01:13:53,725
C'était prévisible.
1135
01:13:56,019 --> 01:13:57,729
On est très fiers de toi.
1136
01:13:57,729 --> 01:13:58,939
T'as essayé à notre façon.
1137
01:13:58,939 --> 01:14:01,066
Maintenant, essaie à ta façon.
1138
01:14:01,066 --> 01:14:03,318
Botte-lui le derrière.
1139
01:14:03,318 --> 01:14:05,237
J'ai une longueur d'avance.
1140
01:14:13,287 --> 01:14:15,455
La Trompe Tourbillon de Maître Éléphant.
1141
01:14:18,834 --> 01:14:20,752
Les Défenses de la Terreur
de Maître Sanglier.
1142
01:14:21,837 --> 01:14:23,964
Les Crocs de Fureur de Maître Loup.
1143
01:14:28,886 --> 01:14:30,846
Les Cornes de la Mort de Maître Taureau.
1144
01:14:33,265 --> 01:14:34,474
Quoi?
1145
01:14:34,474 --> 01:14:35,851
Tu reconnais ce coup?
1146
01:14:38,437 --> 01:14:41,148
Je parle comme ça?
Je ne parle pas comme ça, hein?
1147
01:14:41,148 --> 01:14:44,401
Vous n'avez pas mérité ces aptitudes.
Vous les avez volées!
1148
01:14:45,485 --> 01:14:47,070
À gauche, à droit, uppercut.
1149
01:14:47,070 --> 01:14:50,657
- Tu prends pour qui?
- Je ne sais plus. Je suis confus.
1150
01:14:50,657 --> 01:14:53,410
Je suis plus forte
que n'importe lequel de tes adversaires,
1151
01:14:53,410 --> 01:14:56,872
car je suis chaque adversaire
que tu as eu à affronter.
1152
01:14:56,872 --> 01:14:58,332
Po!
1153
01:15:10,928 --> 01:15:13,180
Je dois retravailler mon entrée héroïque.
1154
01:15:13,180 --> 01:15:15,015
Non, c'était parfait.
1155
01:15:17,309 --> 01:15:20,646
Je savais que j'aurais dû
te laisser pourrir dans les égouts.
1156
01:15:20,646 --> 01:15:23,273
Mieux vaut pourrir dans les égouts
que sous ton joug.
1157
01:15:31,782 --> 01:15:33,283
Deux contre un?
1158
01:15:33,283 --> 01:15:35,494
Ce n'est pas très équitable.
1159
01:15:35,494 --> 01:15:37,663
Je vais devoir niveler les chances.
1160
01:15:38,872 --> 01:15:40,541
Maître Cobra.
1161
01:15:41,208 --> 01:15:43,293
Maître Balbuzard.
1162
01:15:43,293 --> 01:15:45,337
Maître Scorpion.
1163
01:15:45,337 --> 01:15:47,381
Maître Loup.
1164
01:15:47,381 --> 01:15:49,842
Général Kaï.
1165
01:15:49,842 --> 01:15:51,134
Seigneur Shen.
1166
01:15:55,430 --> 01:15:58,392
C'est génial!
1167
01:15:59,518 --> 01:16:01,603
C'est troublant, mais c'est génial.
1168
01:16:20,664 --> 01:16:22,165
Zhen!
1169
01:16:34,553 --> 01:16:36,597
Non!
1170
01:16:56,825 --> 01:16:58,076
Po!
1171
01:17:04,917 --> 01:17:06,627
Je croyais qu'on était amis.
1172
01:17:08,462 --> 01:17:09,546
Recule.
1173
01:17:09,546 --> 01:17:11,882
Je vais me botter le derrière.
1174
01:18:34,631 --> 01:18:35,924
Allez, Po, sors de là.
1175
01:18:35,924 --> 01:18:38,385
- Tu dois le faire.
- Je ne peux pas la vaincre.
1176
01:18:38,385 --> 01:18:40,012
Une sage tortue m'a déjà dit
1177
01:18:40,012 --> 01:18:42,264
qu'on ne sait pas ce dont on est capable
jusqu'à ce qu'on le fasse.
1178
01:18:42,264 --> 01:18:44,433
Le sort du monde est en jeu,
1179
01:18:44,433 --> 01:18:47,019
et tu me sors le conseil d'une tortue?
1180
01:18:47,019 --> 01:18:48,604
Sois le noyau, Zhen.
1181
01:18:49,229 --> 01:18:50,939
Sois le noyau.
1182
01:19:00,699 --> 01:19:02,367
Qu'est-ce que tu fais?
1183
01:19:02,367 --> 01:19:04,119
Je finis ce que Po a commencé.
1184
01:19:04,119 --> 01:19:06,997
Je t'en prie.
Combien de fois dois-je te le répéter?
1185
01:19:08,999 --> 01:19:10,417
Tiens-toi droite.
1186
01:19:20,427 --> 01:19:22,721
Sale petite ingrate.
1187
01:19:22,721 --> 01:19:26,892
Après tout ce que j'ai fait pour toi,
tu me trahis pour le panda?
1188
01:19:27,893 --> 01:19:31,647
Première loi de la rue :
ne faire confiance à personne.
1189
01:19:31,647 --> 01:19:35,067
Tu ne peux pas me vaincre.
Je connais tous tes coups.
1190
01:19:35,067 --> 01:19:36,652
Pas celui-ci.
1191
01:19:36,652 --> 01:19:40,280
Mélanger, tourner, servir,
1192
01:19:40,280 --> 01:19:42,491
et ska-blam!
1193
01:19:48,997 --> 01:19:49,998
Oui!
1194
01:19:49,998 --> 01:19:53,293
Seconde loi :
quelqu'un finit toujours par être blessé.
1195
01:19:53,919 --> 01:19:55,546
Super coup!
1196
01:19:55,546 --> 01:19:58,382
Po! Tu pouvais sortir de la cage
à tout moment?
1197
01:19:58,382 --> 01:19:59,550
Sale imposteur.
1198
01:19:59,550 --> 01:20:01,635
Ce n'est pas de l'imposture.
C'est la Méthode.
1199
01:20:01,635 --> 01:20:04,847
De plus, comment un noyau de pêche
est censé devenir un arbre
1200
01:20:04,847 --> 01:20:07,641
si on ne lui laisse pas
la chance de pousser?
1201
01:20:09,893 --> 01:20:12,729
Et tu as mélangé plus vite
et tourné plus haut.
1202
01:20:12,729 --> 01:20:15,732
Mais pour la dernière fois,
le mot, c'est...
1203
01:20:22,865 --> 01:20:23,991
"skadoosh".
1204
01:20:49,766 --> 01:20:52,477
Oogway avait peut-être raison à ton sujet.
1205
01:20:55,230 --> 01:20:57,566
Finalement, tu n'es pas si nul que ça.
1206
01:20:58,442 --> 01:20:59,985
Mon Dieu. Merci beaucoup.
1207
01:21:11,538 --> 01:21:12,873
C'est mon fils.
1208
01:21:12,873 --> 01:21:14,041
Notre fils.
1209
01:21:15,083 --> 01:21:19,254
C'est l'heure de nous renvoyer
à la maison, panda.
1210
01:21:53,664 --> 01:21:56,041
Zhen, fais quelque chose!
1211
01:21:56,041 --> 01:21:59,837
Troisième loi :
tout le monde se fiche de tes sentiments.
1212
01:22:04,925 --> 01:22:08,929
On se revoit de l'autre côté,
Guerrier Dragon.
1213
01:22:31,410 --> 01:22:33,579
On t'a préparé à manger pour la prison.
1214
01:22:33,579 --> 01:22:36,373
J'espère que ce ne sera pas
ton dernier repas.
1215
01:22:36,373 --> 01:22:37,916
Merci, les gars.
1216
01:22:38,792 --> 01:22:43,505
Je me disais qu'une fois libre
après avoir purgé ma peine,
1217
01:22:43,505 --> 01:22:46,341
je pourrais faire de l'acupuncture.
C'est très tendance.
1218
01:22:46,341 --> 01:22:51,180
Je crois qu'un emploi où tu pourrais
évoluer te conviendrait mieux.
1219
01:22:55,017 --> 01:22:56,018
Le Palais de Jade?
1220
01:22:58,604 --> 01:22:59,605
Elle?
1221
01:22:59,605 --> 01:23:03,483
De tous les candidats pour te succéder,
1222
01:23:03,483 --> 01:23:05,194
t'as choisi le renard?
1223
01:23:05,194 --> 01:23:07,279
Tu le sauras quand tu le sauras,
vous savez?
1224
01:23:07,279 --> 01:23:09,907
Bien, choisis qui tu veux.
Une voleuse, un bâton, une carotte.
1225
01:23:09,907 --> 01:23:11,700
Je ne sais pas
pourquoi je me donne la peine.
1226
01:23:11,700 --> 01:23:14,494
Je vais aller méditer... pendant longtemps.
1227
01:23:16,997 --> 01:23:18,874
T'en fais pas. Il va changer d'avis.
1228
01:23:19,541 --> 01:23:21,543
Probablement. Peut-être.
1229
01:23:23,337 --> 01:23:24,922
Hé, ça va?
1230
01:23:26,965 --> 01:23:29,593
Il a raison.
Est-ce que je suis prête pour ça?
1231
01:23:30,802 --> 01:23:33,096
En travaillant dans la cuisine
de mon père, j'ai appris
1232
01:23:33,096 --> 01:23:37,684
que parfois, les meilleurs plats
proviennent d'ingrédients improbables.
1233
01:23:37,684 --> 01:23:39,770
Hé, ce n'est pas mal.
1234
01:23:39,770 --> 01:23:41,605
Je te vois, Chef spirituel.
1235
01:23:41,605 --> 01:23:44,441
Je commence à m'améliorer
avec les proverbes.
1236
01:23:44,441 --> 01:23:47,569
Personne ne devrait faire de flexions
avec des baguettes en poche.
1237
01:23:47,569 --> 01:23:49,571
Tu devrais peut-être continuer
à botter des fesses.
1238
01:23:49,571 --> 01:23:53,450
L'argent n'achète pas le bonheur,
mais permet d'acheter plein de dumplings.
1239
01:23:53,450 --> 01:23:55,786
Pourquoi tu parles toujours de dumplings?
1240
01:23:55,786 --> 01:24:00,541
Quand la vie te donne des citrons,
fais du jus de poire et étonne-les tous.
1241
01:24:00,541 --> 01:24:01,625
On a compris.
1242
01:24:01,625 --> 01:24:04,545
C'est la cerise sur le gâteau de lune.
1243
01:24:05,128 --> 01:24:08,382
Mais j'imagine qu'on pourrait avoir
tout ça et bien plus.
1244
01:24:08,382 --> 01:24:10,300
On peut commencer l'entraînement?
1245
01:24:12,886 --> 01:24:14,304
Repos de l'esprit.
1246
01:24:15,180 --> 01:24:16,640
Repos de l'esprit.
1247
01:24:17,432 --> 01:24:18,725
Repos de l'esprit.
1248
01:24:18,725 --> 01:24:19,810
Hé, Maître Shifu.
1249
01:24:19,810 --> 01:24:20,894
On est deux.
1250
01:24:20,894 --> 01:24:23,021
- Vous vous en sortez bien.
- Respirez par le ventre.
1251
01:24:23,021 --> 01:24:24,857
- Vous avez l'air fatigué.
- L'êtes-vous?
1252
01:24:26,692 --> 01:24:28,819
- Vous ressemblez à un écureuil.
- Un biscuit?
1253
01:24:33,657 --> 01:24:35,242
Repos de l'esprit.
1254
01:24:36,660 --> 01:24:38,120
Repos de l'esprit.
1255
01:24:39,496 --> 01:24:41,290
Repos de l'esprit.
1256
01:24:49,715 --> 01:24:51,550
Prête à commencer ton entraînement?
1257
01:24:52,050 --> 01:24:53,385
Et toi?
1258
01:24:53,385 --> 01:24:55,971
Oui, et j'ai apporté un peu d'aide.
1259
01:25:11,153 --> 01:25:12,487
{\an8}C'est chaud! Chaud, chaud!
1260
01:33:30,569 --> 01:33:32,571
Sous-titres : Sandra Giroux