1 00:01:27,796 --> 00:01:29,464 - Hé. - Hé. 2 00:01:32,176 --> 00:01:33,552 - Hé. - Hé. 3 00:01:35,721 --> 00:01:37,389 - Hé. - Hé. 4 00:02:00,412 --> 00:02:04,625 C'est exact. C'est moi, Tai Lung. 5 00:02:04,625 --> 00:02:05,918 Pas possible. 6 00:02:06,960 --> 00:02:08,086 Tai Lung. 7 00:02:08,086 --> 00:02:10,839 Je suis revenu prendre ce qui m'appartient. 8 00:02:10,839 --> 00:02:14,134 C'est-à-dire, tout ce que vous avez. 9 00:02:21,767 --> 00:02:27,606 Sachez, de la plus haute montagne à la plus basse vallée, que Tai Lung vit, 10 00:02:27,606 --> 00:02:30,776 et que personne ne pourra se mettre en travers de son chemin. 11 00:02:30,776 --> 00:02:34,780 Pas même le grand Guerrier Dragon. 12 00:02:44,373 --> 00:02:45,749 Où est Po? 13 00:02:45,749 --> 00:02:48,502 Il était censé arriver il y a des heures. 14 00:02:48,502 --> 00:02:51,505 Ping, tu veux bien te calmer? 15 00:02:51,505 --> 00:02:53,465 Je suis calme! 16 00:02:53,465 --> 00:02:56,176 D'accord. Je suis sûr que Po va bien. 17 00:02:56,176 --> 00:02:58,762 Mais s'il est malade? S'il est blessé? 18 00:02:58,762 --> 00:03:00,389 S'il a faim? 19 00:03:00,389 --> 00:03:02,140 Ne te mets pas dans tous tes états. 20 00:03:02,140 --> 00:03:06,687 Connaissant notre fils, il doit être en train de se la couler douce. 21 00:03:11,358 --> 00:03:14,194 Kung-fu! 22 00:03:16,446 --> 00:03:17,489 Ce n'est pas bon, ça. 23 00:03:18,991 --> 00:03:20,367 Ça empire. 24 00:03:24,663 --> 00:03:25,622 Allons! 25 00:03:49,396 --> 00:03:52,524 Très bien, mon gros. Va falloir boucler ça. 26 00:04:09,208 --> 00:04:10,209 Encore, encore! 27 00:04:10,209 --> 00:04:12,127 - C'était amusant. - Recommençons. 28 00:04:13,212 --> 00:04:16,964 Et la prochaine fois, gardez vos petits en dehors de l'eau. 29 00:04:22,346 --> 00:04:24,973 Je suis en retard. 30 00:04:25,974 --> 00:04:28,393 - Le Guerrier Dragon est là! - Guerrier Dragon! 31 00:04:28,393 --> 00:04:31,021 Ça, ça ne changera jamais. 32 00:04:31,021 --> 00:04:32,898 On t'aime, Guerrier Dragon! 33 00:04:32,898 --> 00:04:34,566 Je t'adore aussi, fan adoré. 34 00:04:34,566 --> 00:04:36,109 - Signe mon parchemin. - Mon chapeau. 35 00:04:36,109 --> 00:04:38,695 - Mon chandail. - OK. Ce que vous voulez. 36 00:04:39,530 --> 00:04:40,572 Po! 37 00:04:41,573 --> 00:04:42,699 Maître Shifu! 38 00:04:42,699 --> 00:04:44,326 Laissez-moi juste... 39 00:04:45,035 --> 00:04:47,788 Voilà, c'est bien... pire. 40 00:04:49,081 --> 00:04:50,123 Il faut qu'on parle. 41 00:04:50,123 --> 00:04:53,001 Absolument. Parlons. Juste après la cérémonie. 42 00:04:53,001 --> 00:04:55,087 - Allons-y! - La cérémonie? 43 00:04:55,087 --> 00:04:56,380 Quelle cérémonie? 44 00:04:57,005 --> 00:04:58,841 Le Bâton de Sagesse. 45 00:04:58,841 --> 00:05:01,635 C'est Oogway lui-même qui me l'a offert. 46 00:05:01,635 --> 00:05:03,804 Celui qui le possède 47 00:05:03,804 --> 00:05:06,765 a le pouvoir de voyager entre les royaumes. 48 00:05:06,765 --> 00:05:09,685 Le pouvoir de déverrouiller la porte du Royaume des Esprits. 49 00:05:09,685 --> 00:05:12,104 Et à présent, le pouvoir d'ouvrir... 50 00:05:12,104 --> 00:05:16,900 le tout nouveau Dragon Guerrier Nouilles et Tofu. 51 00:05:18,735 --> 00:05:23,031 Le bouillon va vous botter le palais et le tofu va vous mettre K.-O. 52 00:05:27,286 --> 00:05:28,537 Guerrier Dragon! 53 00:05:28,537 --> 00:05:30,664 Les Cinq Cyclones vont venir? 54 00:05:30,664 --> 00:05:32,040 Non, malheureusement. 55 00:05:32,040 --> 00:05:34,710 Ils participent à des missions vraiment cool. 56 00:05:34,710 --> 00:05:37,171 Tigresse combat les poules en liberté. 57 00:05:37,171 --> 00:05:39,381 Singe est sur la piste du macaque disparu. 58 00:05:39,381 --> 00:05:41,216 Grue a été couronné roi des Crocodiliens. 59 00:05:41,216 --> 00:05:42,593 - Grue! - Longue histoire. 60 00:05:42,593 --> 00:05:45,470 Vipère termine les pourparlers de paix entre cobras et langoustes. 61 00:05:45,470 --> 00:05:46,430 Mangoustes, je veux dire. 62 00:05:46,430 --> 00:05:47,723 Et Mante? 63 00:05:47,723 --> 00:05:50,767 Il essaie de ne pas se faire arracher la tête par sa fiancée. 64 00:05:52,978 --> 00:05:54,396 Ils ne sont pas ici en personne, 65 00:05:54,396 --> 00:05:57,065 mais ils le sont en découpes grandeur nature. 66 00:05:57,065 --> 00:06:00,360 Qui veut une photo? D'accord, d'accord. Un à la fois. 67 00:06:00,360 --> 00:06:01,945 - Moi, moi, moi! Moi! - Toi. 68 00:06:03,363 --> 00:06:04,615 C'est à mon tour! 69 00:06:04,615 --> 00:06:05,699 Puis toi. 70 00:06:11,455 --> 00:06:13,540 Il a saisi votre air désapprobateur. 71 00:06:13,540 --> 00:06:14,750 Il faut qu'on parle. 72 00:06:15,792 --> 00:06:16,752 Tout de suite. 73 00:06:17,503 --> 00:06:19,505 Je peux l'avoir en format portefeuille? 74 00:06:19,505 --> 00:06:20,839 - Po! - J'arrive. 75 00:06:23,008 --> 00:06:26,303 Te souviens-tu la première fois que tu as gravi les marches jusqu'au Palais de Jade? 76 00:06:27,179 --> 00:06:30,098 Comment oublier? Je croyais que je n'atteindrais jamais le sommet. 77 00:06:30,098 --> 00:06:31,600 Oui, mais tu as persévéré. 78 00:06:31,600 --> 00:06:35,854 Le destin t'appelle à nouveau pour passer à l'étape suivante. 79 00:06:35,854 --> 00:06:37,773 Comment ça, l'étape suivante? 80 00:06:37,773 --> 00:06:40,150 J'ai franchi toutes les étapes, non? 81 00:06:40,150 --> 00:06:42,945 Le temps est venu de choisir ton successeur. 82 00:06:42,945 --> 00:06:44,363 Mon successeur de quoi? 83 00:06:44,363 --> 00:06:47,783 Le successeur pour devenir le prochain Guerrier Dragon. 84 00:06:48,700 --> 00:06:49,743 Je comprends. 85 00:06:49,743 --> 00:06:52,162 C'est drôle, car c'est moi, le Guerrier Dragon. 86 00:06:56,208 --> 00:06:59,628 Attendez. Vous voulez dire que je ne serai plus le Guerrier Dragon? 87 00:06:59,628 --> 00:07:01,588 - C'est ça. - Je serai quoi, alors? 88 00:07:01,588 --> 00:07:03,257 Une fois le successeur choisi, 89 00:07:03,257 --> 00:07:06,385 tu atteindras le plus haut niveau du kung-fu. 90 00:07:06,385 --> 00:07:09,471 Chef spirituel de la Vallée de la Paix. 91 00:07:12,683 --> 00:07:14,309 J'ignore ce que ça veut dire. 92 00:07:14,309 --> 00:07:16,728 Comme Maître Oogway l'a fait avant toi. 93 00:07:16,728 --> 00:07:21,358 Tu surveilleras la Vallée, transmettant sagesse et suscitant espoir. 94 00:07:21,358 --> 00:07:23,610 Je vous remercie pour la promotion. 95 00:07:23,610 --> 00:07:27,239 Mais je crois que je vais juste garder mon truc de "Guerrier Dragon". 96 00:07:27,239 --> 00:07:30,158 Ton truc de "Guerrier Dragon"? Qu'est-ce que tu tiens? 97 00:07:30,158 --> 00:07:31,326 Un biscuit. 98 00:07:31,326 --> 00:07:32,619 Dans l'autre main. 99 00:07:32,619 --> 00:07:34,329 Le Bâton de Sagesse. 100 00:07:34,329 --> 00:07:36,331 Maître Oogway te l'a donné. 101 00:07:36,331 --> 00:07:38,667 Tu crois que c'était pour ouvrir un restaurant? 102 00:07:38,667 --> 00:07:39,918 Ou poser pour des photos? 103 00:07:39,918 --> 00:07:41,670 Il n'a pas précisé. 104 00:07:41,670 --> 00:07:45,966 Oogway t'a confié ce bâton pour que tu suives ses traces 105 00:07:45,966 --> 00:07:48,927 et deviennes une meilleure version de toi-même. 106 00:07:48,927 --> 00:07:50,179 Prenez-le, vous. 107 00:07:50,762 --> 00:07:52,806 Non. Oogway ne me l'a pas donné à moi. 108 00:07:52,806 --> 00:07:56,268 J'ai accepté le fait que mon destin n'est pas d'être le prochain Oogway, 109 00:07:56,268 --> 00:07:57,561 et je suis en paix avec ça. 110 00:07:57,561 --> 00:07:59,605 - Vraiment. Ça va. - Ça n'en a pas l'air. 111 00:07:59,605 --> 00:08:02,232 - Tu n'en as pas l'air! Je vais bien! - OK. 112 00:08:02,232 --> 00:08:03,400 C'est un honneur. 113 00:08:03,400 --> 00:08:07,529 Oogway t'a choisi comme successeur, et là, tu dois choisir le tien. 114 00:08:07,529 --> 00:08:12,117 Maître Shifu, je suis bon là-dedans, et là, vous voulez me l'enlever? 115 00:08:12,117 --> 00:08:14,286 Personne ne t'enlève quoi que ce soit. 116 00:08:14,286 --> 00:08:16,830 Qui tu es fera toujours partie de qui tu deviendras. 117 00:08:16,830 --> 00:08:19,583 Oui, mais où est le "skadoosh"? Vous me suivez? 118 00:08:19,583 --> 00:08:21,335 Le "husha boïng"? 119 00:08:21,335 --> 00:08:22,836 Je ne veux pas être ingrat, 120 00:08:22,836 --> 00:08:25,506 mais je ne connais rien en transmission de sagesse. 121 00:08:25,506 --> 00:08:27,549 Je ne sais que deux choses. 122 00:08:27,549 --> 00:08:30,886 Botter des derrières et identifier les ennemis. 123 00:08:30,886 --> 00:08:33,972 À vrai dire, je ne suis pas si bon pour les identifier. 124 00:08:33,972 --> 00:08:36,140 Qui était ce crocodile cracheur de feu? 125 00:08:36,140 --> 00:08:37,643 Steve, peut-être... 126 00:08:37,643 --> 00:08:39,977 Tu as été choisi pour apporter la paix dans la Vallée, 127 00:08:39,977 --> 00:08:44,316 et il y a d'autres moyens d'y parvenir qu'en bottant des derrières. 128 00:08:44,316 --> 00:08:46,485 Oui, mais ce ne sera pas aussi amusant. 129 00:08:46,485 --> 00:08:49,821 Je vous en prie. Être le Guerrier Dragon, c'est tout ce que je connais. 130 00:08:49,821 --> 00:08:51,990 - C'est qui je suis. - Plus maintenant. 131 00:08:51,990 --> 00:08:54,159 La Vallée de la Paix a besoin d'un Chef spirituel, 132 00:08:54,159 --> 00:08:56,036 et Maître Oogway t'a choisi. 133 00:08:56,036 --> 00:08:58,997 Demain matin, tu rencontreras des candidats. 134 00:08:58,997 --> 00:09:01,500 Des candidats? Quels candidats? 135 00:09:12,261 --> 00:09:13,720 Génial! 136 00:09:21,019 --> 00:09:22,145 J'y crois pas! 137 00:09:27,442 --> 00:09:28,861 Skadoosh. 138 00:09:28,861 --> 00:09:30,279 Quelle pose! 139 00:09:41,707 --> 00:09:42,666 Joli. 140 00:09:44,001 --> 00:09:49,173 Maître Po choisira maintenant le prochain Guerrier Dragon. 141 00:09:51,091 --> 00:09:58,056 Guerrier Dragon! 142 00:09:58,849 --> 00:10:00,184 Ils sont tous bons. 143 00:10:01,143 --> 00:10:03,187 C'est mon doigt qui va choisir. 144 00:10:04,146 --> 00:10:05,147 Un petit instant. 145 00:10:06,440 --> 00:10:08,233 Que se passe-t-il? 146 00:10:08,942 --> 00:10:11,570 Le Guerrier Dragon. C'est moi! 147 00:10:17,367 --> 00:10:20,120 Que ça te plaise ou non, tu dois choisir un successeur. 148 00:10:20,787 --> 00:10:24,082 Il n'y a rien chez eux qui évoquent "guerrier" ou "dragon". 149 00:10:24,082 --> 00:10:25,792 Tu le sauras quand tu le sauras. 150 00:10:25,792 --> 00:10:28,587 Comment vais-je savoir quand je le saurai? Vous savez? 151 00:10:29,713 --> 00:10:33,050 Quand je suis tiraillé, je viens ici demander des réponses à l'univers. 152 00:10:33,634 --> 00:10:35,302 Comme Oogway le faisait. 153 00:10:35,302 --> 00:10:38,347 Je ne suis pas tiraillé. Je ne suis pas prêt pour la prochaine étape. 154 00:10:38,347 --> 00:10:39,556 Qu'est-ce que tu tiens? 155 00:10:39,556 --> 00:10:41,016 Le Bâton de Sagesse? 156 00:10:41,016 --> 00:10:42,100 Dans l'autre main. 157 00:10:42,100 --> 00:10:43,685 Un noyau de pêche mâchouillé? 158 00:10:43,685 --> 00:10:45,145 C'est exact. 159 00:10:45,145 --> 00:10:49,525 Chaque noyau est porteur d'un arbre majestueux. 160 00:10:49,525 --> 00:10:51,777 Comment c'est censé m'aider à trouver des réponses? 161 00:10:51,777 --> 00:10:54,947 Ne me le demande pas à moi. Demande à l'univers. 162 00:10:54,947 --> 00:10:57,616 Sois le noyau, Po. Sois le noyau. 163 00:11:01,119 --> 00:11:02,120 C'est parti. 164 00:11:02,120 --> 00:11:03,580 Très bien, univers. 165 00:11:04,706 --> 00:11:06,250 Conseille-moi. 166 00:11:08,335 --> 00:11:09,461 Repos de l'esprit. 167 00:11:10,337 --> 00:11:11,713 Repos de l'esprit. 168 00:11:12,339 --> 00:11:13,757 Repos de l'esprit. 169 00:11:14,258 --> 00:11:15,592 Repas, je vous prie. 170 00:11:16,176 --> 00:11:17,636 Repas avec du riz. 171 00:11:18,470 --> 00:11:19,805 Beaucoup de riz? 172 00:11:19,805 --> 00:11:22,057 Avec de la sauce soya. 173 00:11:23,267 --> 00:11:24,476 Repos de l'esprit. 174 00:11:25,185 --> 00:11:26,353 Repos de l'esprit. 175 00:11:28,772 --> 00:11:30,524 Ça ne fonctionne pas du tout. 176 00:11:30,524 --> 00:11:32,192 Concentre-toi sur ta respiration. 177 00:11:32,192 --> 00:11:34,945 J'essaie, mais c'est dur quand tu me parles. 178 00:11:34,945 --> 00:11:37,781 Quand on y pense, tu te parles à toi-même. 179 00:11:37,781 --> 00:11:40,534 Vous voulez bien vous taire? J'essaie de me concentrer. 180 00:11:40,534 --> 00:11:42,870 Si je suis la voix intérieure de Po, qui es-tu? 181 00:11:43,245 --> 00:11:44,913 Je suis l'autre voix intérieure. 182 00:11:44,913 --> 00:11:46,498 J'ai combien de voix? 183 00:11:46,498 --> 00:11:48,667 - Tu ne veux pas le savoir. - Le sol pique. 184 00:11:48,667 --> 00:11:50,335 - J'adore le kung-fu. - Que vais-je devenir? 185 00:11:50,335 --> 00:11:53,172 - Sommes-nous seuls dans l'univers? - Vous pensiez que c'était génial? 186 00:11:55,924 --> 00:11:57,259 Un biscuit, quelqu'un? 187 00:12:03,724 --> 00:12:04,725 L'univers? 188 00:12:07,269 --> 00:12:08,270 C'est toi? 189 00:12:26,079 --> 00:12:28,123 Attention, mystérieuse silhouette! 190 00:12:28,707 --> 00:12:32,419 Le Guerrier Dragon est là pour faire régner la justice. 191 00:12:36,048 --> 00:12:38,175 Je sais que tu es ici. 192 00:12:38,175 --> 00:12:40,802 Ce n'est qu'une question de temps avant que je te trouve. 193 00:12:52,272 --> 00:12:54,525 Tu ne pourras pas échapper à la justice indéfiniment. 194 00:12:59,738 --> 00:13:02,032 La Dague de Deng Wa. 195 00:13:02,032 --> 00:13:03,992 Je te l'accorde, t'as bon goût. 196 00:13:04,701 --> 00:13:06,328 Mais tu dois me la rendre. 197 00:13:06,328 --> 00:13:08,038 Si tu insistes. 198 00:13:19,925 --> 00:13:21,218 Oh, non! 199 00:13:21,218 --> 00:13:24,513 Il a une canne. Tu vas faire quoi? Me promener jusqu'à ce que mort s'ensuive? 200 00:13:24,513 --> 00:13:28,141 Ce n'est pas fait pour se promener. C'est le Bâton de Sagesse. 201 00:13:28,141 --> 00:13:30,811 Le Guerrier Dragon sera fâché quand il saura que t'as pris son bâton. 202 00:13:30,811 --> 00:13:32,729 C'est moi, le Guerrier Dragon. 203 00:13:33,856 --> 00:13:37,192 Il n'y a rien chez toi qui évoque "guerrier" ou "dragon". 204 00:13:52,958 --> 00:13:56,128 Comment oses-tu profaner la Galerie des Héros? 205 00:13:56,128 --> 00:13:57,671 Qui profane quoi, là? 206 00:13:57,671 --> 00:13:59,464 L'œuf de Maître Autruche! 207 00:13:59,464 --> 00:14:00,757 Oups, désolée. 208 00:14:02,259 --> 00:14:04,553 Le Marteau à Chaîne Indestructible de Maître Pangolin. 209 00:14:04,553 --> 00:14:05,804 Oups. 210 00:14:18,108 --> 00:14:20,027 L'Urne Légendaire des Guerriers Silencieux! 211 00:14:20,027 --> 00:14:22,571 Que j'ai déjà brisée! Deux fois! 212 00:14:23,822 --> 00:14:26,742 Pourquoi conserver une urne d'âmes? C'est louche. 213 00:14:29,786 --> 00:14:32,581 Est-ce que ça va, mon gros? T'as l'air fatigué. 214 00:14:32,581 --> 00:14:34,458 Je ne me suis jamais senti aussi éveillé! 215 00:14:37,336 --> 00:14:39,004 Le Marteau de Guerre de Maître Chipmunk? 216 00:14:42,674 --> 00:14:43,967 Tu vas le payer. 217 00:14:47,596 --> 00:14:48,555 Allô? 218 00:14:59,441 --> 00:15:00,609 Sale imposteur. 219 00:15:00,609 --> 00:15:02,694 Ce n'est pas de l'imposture. C'est la Méthode. 220 00:15:03,195 --> 00:15:04,988 À tout à l'heure, le panda. 221 00:15:05,697 --> 00:15:06,823 Non. 222 00:15:13,288 --> 00:15:15,040 À tout de suite. 223 00:15:35,727 --> 00:15:36,687 Je te l'avais dit. 224 00:15:36,687 --> 00:15:39,815 Tu m'as eue, ô-grand-et-puissant Guerrier Dumpling. 225 00:15:39,815 --> 00:15:41,483 C'est Guerrier Dragon... 226 00:15:42,818 --> 00:15:44,319 Lâchez-moi. 227 00:15:44,319 --> 00:15:45,654 Dis-moi juste une chose. 228 00:15:45,654 --> 00:15:48,073 Comment quelqu'un comme toi est devenu le Guerrier Dragon? 229 00:15:48,073 --> 00:15:50,367 À toi de résoudre ce mystère durant tes deux ans 230 00:15:50,367 --> 00:15:51,785 à la prison de la Vallée de la Paix. 231 00:15:51,785 --> 00:15:54,746 La prison de la Vallée de la Paix? On dirait une garderie. 232 00:15:54,746 --> 00:15:56,498 Ça l'est, la fin de semaine. 233 00:15:57,082 --> 00:15:58,709 Mais c'est aussi une prison. 234 00:15:58,709 --> 00:15:59,918 Le voilà! 235 00:15:59,918 --> 00:16:00,961 Guerrier Dragon! 236 00:16:00,961 --> 00:16:02,963 - Tai Lung est de retour. - De retour? 237 00:16:02,963 --> 00:16:06,133 Il a exigé tout notre fer, puis il a détruit la carrière. 238 00:16:06,133 --> 00:16:08,719 - Il devrait être au Royaume des Esprits. - Il est revenu. 239 00:16:08,719 --> 00:16:11,597 Il ne s'arrêtera pas tant que la Vallée de la Paix ne sera pas tombée 240 00:16:11,597 --> 00:16:13,932 et que le Guerrier Dragon ne se sera pas incliné devant lui. 241 00:16:13,932 --> 00:16:16,101 - Il est revenu. - Fais quelque chose. 242 00:16:16,810 --> 00:16:20,147 Je ne suis pas la seule à avoir un mystère à résoudre. 243 00:16:20,147 --> 00:16:22,149 Tu sais ce qu'on dit... 244 00:16:22,149 --> 00:16:26,987 chaque pas laisse une empreinte, peu importe sa taille. 245 00:16:46,256 --> 00:16:51,178 Chaque pas laisse une empreinte, peu importe sa taille. 246 00:16:56,266 --> 00:16:58,602 Très futée, la renarde. Tu sais quelque chose. 247 00:16:58,602 --> 00:17:00,771 Peut-être que oui, peut-être que non. 248 00:17:01,271 --> 00:17:03,148 Bon, je sais quelque chose. 249 00:17:03,148 --> 00:17:04,816 - Dis-moi. - Pourquoi je devrais? 250 00:17:04,816 --> 00:17:06,026 J'y gagne quoi? 251 00:17:06,026 --> 00:17:08,111 La paix d'esprit d'avoir fait la bonne chose. 252 00:17:08,111 --> 00:17:10,656 Comme tu es mignon. On te l'a déjà dit? 253 00:17:10,656 --> 00:17:12,449 Pas que dans le sens câlin. 254 00:17:12,449 --> 00:17:13,742 Pas le temps de jouer. 255 00:17:13,742 --> 00:17:15,911 Tai Lung se promène dans la Vallée de la Paix. 256 00:17:15,911 --> 00:17:20,082 Peut-être. Ou peut-être qu'elle veut que tu croies que c'est Tai Lung. 257 00:17:20,082 --> 00:17:21,333 Attends. Elle? 258 00:17:21,333 --> 00:17:22,626 C'est à moi! 259 00:17:23,460 --> 00:17:26,672 La reine du déguisement, capable de prendre toute forme, 260 00:17:26,672 --> 00:17:27,964 de simuler tout aspect. 261 00:17:27,964 --> 00:17:29,091 Le maître de la tromperie. 262 00:17:29,091 --> 00:17:31,468 Le lézard des mensonges aux yeux bleus luisants. 263 00:17:31,468 --> 00:17:32,678 Je parle de... 264 00:17:33,512 --> 00:17:35,430 La Caméléonne. 265 00:17:37,474 --> 00:17:39,685 C'est une conversation privée. 266 00:17:40,978 --> 00:17:42,437 Qui c'est, La Caméléonne? 267 00:17:42,437 --> 00:17:44,815 La plus grande sorcière capable de se métamorphoser. 268 00:17:44,815 --> 00:17:47,276 Elle s'est métamorphosée en Tai Lung. 269 00:17:47,776 --> 00:17:49,945 Mais pourquoi s'en prendre à moi et à la Vallée de la Paix? 270 00:17:49,945 --> 00:17:52,114 Bonne question. Tu lui demanderas. 271 00:17:52,114 --> 00:17:56,034 T'as raison. Comment je vais trouver "La Caméléonne"? 272 00:17:56,034 --> 00:17:57,703 Impossible de la trouver. 273 00:17:57,703 --> 00:18:00,497 À moins de connaître quelqu'un qui est au courant. 274 00:18:00,497 --> 00:18:03,375 Et comment je trouve ce quelqu'un "qui est au courant"? 275 00:18:04,418 --> 00:18:06,461 C'est moi. C'est évident. 276 00:18:06,461 --> 00:18:07,754 Je suis au courant. 277 00:18:07,754 --> 00:18:10,299 Oublie ça. Je vais la trouver moi-même. 278 00:18:10,924 --> 00:18:11,925 Bonne chance. 279 00:18:11,925 --> 00:18:16,388 Ça ne doit pas être si dur de trouver quelqu'un qui ressemble à n'importe qui. 280 00:18:20,017 --> 00:18:22,352 D'accord. Conduis-moi à La Caméléonne 281 00:18:22,352 --> 00:18:24,730 et je tenterai de réduire ta sentence. 282 00:18:24,730 --> 00:18:25,981 Marché conclu. 283 00:18:27,107 --> 00:18:28,233 Po! 284 00:18:28,233 --> 00:18:29,526 Que fais-tu? 285 00:18:30,485 --> 00:18:32,988 Il y a une sorcière capable de se métamorphoser et... 286 00:18:32,988 --> 00:18:35,073 Les Cinq Cyclones s'en occuperont. 287 00:18:35,073 --> 00:18:38,118 Ils ne sont pas ici. Il faut protéger la Vallée de la Paix. 288 00:18:38,118 --> 00:18:42,539 Je sais que le changement est difficile et que tu aimes être le Guerrier Dragon, 289 00:18:42,539 --> 00:18:45,000 mais ton travail consiste à trouver un successeur. 290 00:18:45,000 --> 00:18:48,462 On a conclu un marché. Occupez-vous de vos affaires, l'écureuil. 291 00:18:48,462 --> 00:18:50,172 Maître Shifu n'est pas un écureuil. 292 00:18:50,172 --> 00:18:51,381 Je suis un petit panda. 293 00:18:52,799 --> 00:18:54,551 Vous savez quoi? Ça me plaît. 294 00:18:54,551 --> 00:18:56,178 Po, c'est ta décision. 295 00:18:56,178 --> 00:19:00,641 Mais tu sais ce qu'aurait choisi Maître Oogway. 296 00:19:05,562 --> 00:19:07,397 - Merci pour le séjour gratuit. - Tu fais quoi? 297 00:19:07,397 --> 00:19:08,815 - Humide, pour une garderie. - Attends! 298 00:19:08,815 --> 00:19:10,359 - Pas mal comme prison. - Où va-t-elle? 299 00:19:10,359 --> 00:19:11,443 Tu ne peux pas partir. 300 00:19:11,443 --> 00:19:14,696 Ne vous en faites pas, vous ne remarquerez même pas son départ. 301 00:19:14,696 --> 00:19:17,908 Tu es censé transmettre de la sagesse et susciter l'espoir. 302 00:19:17,908 --> 00:19:20,661 Voyez ça comme la dernière aventure du Guerrier Dragon. 303 00:19:20,661 --> 00:19:23,038 Je reviens. Dites à mes pères que je les aime. 304 00:19:23,038 --> 00:19:25,374 Je ne vous entends plus! Bye! 305 00:19:28,085 --> 00:19:31,421 Ouais! Ça fait du bien d'être libre à nouveau. 306 00:19:31,421 --> 00:19:33,090 Ça fait un bon gratte-dos. 307 00:19:33,090 --> 00:19:34,424 - Zioup! - Hé! 308 00:19:34,424 --> 00:19:36,677 Ça déverrouille vraiment le Royaume des Esprits? 309 00:19:36,677 --> 00:19:38,303 Ça ne fonctionne pas comme ça. 310 00:19:38,303 --> 00:19:41,056 Il doit être offert pour acquérir ses pouvoirs. 311 00:19:41,056 --> 00:19:44,059 Compris. Offert pour acquérir. Je peux l'avoir? 312 00:19:44,059 --> 00:19:45,811 Non! Pour qui tu me prends? 313 00:19:45,811 --> 00:19:46,895 Une cible facile. 314 00:19:46,895 --> 00:19:47,980 Ce qui veut dire? 315 00:19:47,980 --> 00:19:49,648 Quelqu'un de facile à voler 316 00:19:49,648 --> 00:19:51,859 en raison de sa générosité et de sa confiance. 317 00:19:51,859 --> 00:19:52,943 Comme toi. 318 00:19:52,943 --> 00:19:54,027 Merci. 319 00:19:56,363 --> 00:20:00,742 On dit que La Caméléonne est un monstre à l'appétit vorace 320 00:20:00,742 --> 00:20:02,870 qui adore les pandas. 321 00:20:02,870 --> 00:20:06,665 Il paraît que cette Caméléonne a des pouvoirs magiques. 322 00:20:06,665 --> 00:20:10,419 Si vous dites son nom trois fois, elle vous enlèvera dans la nuit! 323 00:20:12,045 --> 00:20:15,883 La Caméléonne peut prendre la forme de n'importe qui, même la tienne. 324 00:20:15,883 --> 00:20:17,092 Ou la tienne. 325 00:20:20,721 --> 00:20:22,890 M. Li! M. Li! Est-ce que c'est vrai? 326 00:20:22,890 --> 00:20:25,767 Po va affronter une sorcière maléfique? 327 00:20:25,767 --> 00:20:27,728 La... La Caméléonne? 328 00:20:27,728 --> 00:20:31,064 Le travail d'un Guerrier Dragon n'est jamais fini. 329 00:20:31,064 --> 00:20:34,318 Li, Po qui fait équipe avec une criminelle 330 00:20:34,318 --> 00:20:38,197 pour arrêter une sorcière maléfique, ce n'est pas une bonne idée. 331 00:20:38,197 --> 00:20:43,160 Relaxe. Po a affronté des démons, des demi-dieux, et tout le reste. 332 00:20:43,160 --> 00:20:44,453 Il l'emporte toujours. 333 00:20:44,453 --> 00:20:46,663 T'as raison. 334 00:20:46,663 --> 00:20:48,457 Mais si t'as tort? 335 00:20:48,457 --> 00:20:50,209 Du calme, Ping. 336 00:20:50,209 --> 00:20:53,212 Quel mal peut faire une seule sorcière maléfique? 337 00:20:55,172 --> 00:20:57,633 Elle se prend pour qui de nous invoquer comme ça? 338 00:20:57,633 --> 00:20:58,884 Cas classique de pouvoir. 339 00:20:58,884 --> 00:21:02,262 On est à la tête des familles criminelles les plus importantes de Juniper. 340 00:21:02,262 --> 00:21:05,891 Ce n'est qu'un petit reptile aux yeux globuleux avide de pouvoir. 341 00:21:05,891 --> 00:21:07,601 Et une sorcière maléfique. 342 00:21:07,601 --> 00:21:09,478 Avant, on gérait la ville. 343 00:21:09,478 --> 00:21:12,064 Là, on lui remet la moitié de l'argent qu'on escroque. 344 00:21:12,064 --> 00:21:14,650 Un criminel ne peut plus gagner honnêtement sa vie. 345 00:21:14,650 --> 00:21:16,151 Qu'est-ce qu'on y peut? 346 00:21:17,069 --> 00:21:19,363 Ensemble, on peut la vaincre. 347 00:21:20,155 --> 00:21:22,282 T'es fou? Elle peut se métamorphoser. 348 00:21:22,282 --> 00:21:26,286 Elle pourrait être assise à cette table, et on n'en saurait rien. 349 00:21:27,829 --> 00:21:30,165 Qui sait, tu pourrais bien être La Caméléonne. 350 00:21:30,165 --> 00:21:32,084 Ou c'est toi, La Caméléonne. 351 00:21:32,084 --> 00:21:33,836 - Ou peut-être que... - Oh, non. 352 00:21:33,836 --> 00:21:35,212 - Peut-être que... - Dis rien. 353 00:21:35,838 --> 00:21:37,506 ...je suis La Caméléonne. 354 00:21:37,506 --> 00:21:38,715 J'ai dit de ne rien dire. 355 00:21:46,306 --> 00:21:48,141 On a parlé à tort et à travers. 356 00:21:48,141 --> 00:21:49,226 On s'excuse, Caméléonne. 357 00:21:49,226 --> 00:21:51,103 Non, non. Ne vous excusez pas. 358 00:21:51,103 --> 00:21:55,607 Vous et vos familles avez prospéré en attaquant les faibles, 359 00:21:55,607 --> 00:21:59,528 alors c'est désagréable d'être celui qui se fait écraser. 360 00:21:59,528 --> 00:22:01,780 Surtout quand celui qui le fait 361 00:22:01,780 --> 00:22:05,534 n'est qu'un "petit reptile aux yeux globuleux"... 362 00:22:05,534 --> 00:22:07,119 C'était quoi la suite? 363 00:22:07,119 --> 00:22:09,037 Avide de pouvoir. 364 00:22:09,037 --> 00:22:13,208 Eh bien, ce "petit reptile" en veut plus. 365 00:22:13,208 --> 00:22:15,252 Vous avez déjà la ville. 366 00:22:15,252 --> 00:22:17,212 Que voulez-vous de plus? 367 00:22:17,212 --> 00:22:21,383 J'ai quelque chose de particulier en tête. Je suis près de l'atteindre. 368 00:22:21,383 --> 00:22:24,094 Aussi près que la lune rouge. 369 00:22:24,094 --> 00:22:25,762 Mais c'est dans deux nuits. 370 00:22:25,762 --> 00:22:28,390 Si peu de temps, tellement de dépenses. 371 00:22:28,390 --> 00:22:33,812 C'est pourquoi je dois augmenter la contribution à 60 % ce mois-ci. 372 00:22:33,812 --> 00:22:34,938 Non. 373 00:22:39,860 --> 00:22:41,320 Pardon? 374 00:22:41,904 --> 00:22:44,406 Sans vouloir vous manquer de respect. 375 00:22:46,033 --> 00:22:47,701 Ne t'en fais pas. 376 00:22:47,701 --> 00:22:53,665 Je te pardonne ton insolence et ta médisance. 377 00:22:53,665 --> 00:22:59,087 Et ton irrespect flagrant envers moi, c'est pardonné. 378 00:22:59,671 --> 00:23:01,965 Mais je n'oublie jamais. 379 00:23:01,965 --> 00:23:04,259 On pourrait dire que j'ai la mémoire... 380 00:23:04,259 --> 00:23:05,469 Ne dites rien. 381 00:23:05,469 --> 00:23:07,596 ...d'un éléphant. 382 00:23:23,445 --> 00:23:26,615 Tu crois que je t'ai poussé à bout? 383 00:23:26,615 --> 00:23:30,786 Alors toi, mon ami, ne peux comprendre 384 00:23:30,786 --> 00:23:34,623 jusqu'où je peux te pousser. 385 00:23:40,629 --> 00:23:43,715 J'attends votre contribution à l'aube. 386 00:23:47,511 --> 00:23:49,680 On va bientôt s'arrêter pour dîner? 387 00:23:49,680 --> 00:23:51,765 La justice ne s'arrête pas pour ça. 388 00:23:51,765 --> 00:23:54,643 Mais elle peut prendre une pause pour une collation. 389 00:23:54,643 --> 00:23:56,436 Tu veux la moitié de mon biscuit? 390 00:23:56,436 --> 00:24:00,315 Tu vas juste me le donner par pure bonté? 391 00:24:00,816 --> 00:24:02,401 Quelle est l'attrape? L'emberlificotage? 392 00:24:02,401 --> 00:24:03,485 "L'emberlifi" quoi? 393 00:24:03,485 --> 00:24:05,404 La tromperie. Le tour. L'escroquerie. 394 00:24:05,404 --> 00:24:06,989 Tu veux le biscuit ou pas? 395 00:24:10,868 --> 00:24:12,369 Je te surveille. 396 00:24:14,413 --> 00:24:16,790 "La Caméléonne" est encore loin? 397 00:24:16,790 --> 00:24:18,166 Ce n'est plus très loin. 398 00:24:33,140 --> 00:24:36,602 Li! Que fais-tu dehors au milieu de la nuit? 399 00:24:36,602 --> 00:24:40,522 Eh bien, je... Je ne voulais pas rater la lune rouge. 400 00:24:40,522 --> 00:24:43,025 C'est ça. Tu es aussi inquiet que moi. 401 00:24:43,025 --> 00:24:44,443 Bon, d'accord. 402 00:24:44,443 --> 00:24:47,279 Je sais que les pandas ont l'air calmes et détendus, 403 00:24:47,279 --> 00:24:49,615 mais en vérité, 404 00:24:49,615 --> 00:24:51,200 je panique! 405 00:24:51,200 --> 00:24:52,242 Moi aussi. 406 00:24:52,242 --> 00:24:56,538 Po est trop calme pour affronter une sorcière qui se métamorphose. 407 00:24:56,538 --> 00:24:58,957 - S'il se faisait capturer? - Ou torturer? 408 00:24:59,499 --> 00:25:01,335 Notre bébé! 409 00:25:02,461 --> 00:25:03,670 Bon, très bien. 410 00:25:03,670 --> 00:25:06,173 Peut-être que Po a rencontré quelqu'un de taille, 411 00:25:06,173 --> 00:25:10,135 mais il a quelque chose que La Caméléonne n'a pas. 412 00:25:10,135 --> 00:25:12,262 - Quoi? - Nous. 413 00:25:12,262 --> 00:25:15,182 Maintenant, allons trouver notre fils. 414 00:25:15,182 --> 00:25:16,391 J'espère que Po va bien. 415 00:25:16,391 --> 00:25:19,436 Tu sais, Li, une oie sage a déjà dit : 416 00:25:19,436 --> 00:25:23,065 "S'inquiéter ne fera pas bouillir le bouillon plus vite." 417 00:25:23,065 --> 00:25:26,527 - Qui était cette andouille? - C'était moi l'oie sage. 418 00:25:26,527 --> 00:25:27,986 Oh, oui. 419 00:25:30,280 --> 00:25:32,241 Ce village est immense. 420 00:25:32,241 --> 00:25:34,076 Ce n'est pas un village. 421 00:25:34,076 --> 00:25:35,994 C'est Juniper. 422 00:25:35,994 --> 00:25:37,829 La Caméléonne s'y trouve? 423 00:25:37,829 --> 00:25:41,959 Plus qu'une balade en bateau. Je vais te conduire jusqu'à sa porte d'entrée. 424 00:25:41,959 --> 00:25:43,919 T'es sûre qu'on trouvera un capitaine? 425 00:25:43,919 --> 00:25:46,797 Pour le bon prix, ces sauvages nous emmèneront n'importe où. 426 00:25:47,381 --> 00:25:50,509 Mais on pourrait choisir l'escompte à quatre doigts. 427 00:25:50,509 --> 00:25:51,802 On ne vole pas. 428 00:25:52,678 --> 00:25:54,304 "La taverne Happy Bunny." 429 00:25:54,888 --> 00:25:56,181 Ça semble accueillant. 430 00:26:01,186 --> 00:26:03,105 Quelqu'un a perdu un lapin? 431 00:26:09,403 --> 00:26:10,612 Brasse plus vite! 432 00:26:13,031 --> 00:26:16,118 Bienvenue à la taverne Happy Bunny. 433 00:26:16,118 --> 00:26:18,954 Je vais trouver un transport. Prends-nous à manger. 434 00:26:19,496 --> 00:26:20,914 Et évite les ennuis. 435 00:26:23,125 --> 00:26:24,543 Hé, à quoi vous jouez? 436 00:26:24,543 --> 00:26:26,295 Mah-jong. 437 00:26:26,295 --> 00:26:27,963 On joue gros. 438 00:26:27,963 --> 00:26:29,047 Je peux jouer? 439 00:26:29,047 --> 00:26:32,467 Je parie que vous irez mollo avec une débutante. 440 00:26:34,720 --> 00:26:36,346 - Salut. - Je vous offre quoi? 441 00:26:36,346 --> 00:26:38,223 Une balade en bateau vers Juniper. 442 00:26:38,223 --> 00:26:39,308 Demandez à ce gars. 443 00:26:41,852 --> 00:26:43,604 - C'est qui? - Le capitaine. 444 00:26:44,354 --> 00:26:45,397 Merci. 445 00:26:49,109 --> 00:26:51,320 Encore gagné. La chance du débutant. 446 00:26:51,320 --> 00:26:53,197 Tu n'avais jamais joué, hein? 447 00:26:53,197 --> 00:26:55,199 Vous m'accusez de tricher? 448 00:26:55,199 --> 00:26:57,492 J'aimerais parler au gérant. 449 00:26:57,492 --> 00:26:59,494 C'est moi, la gérante. 450 00:27:00,037 --> 00:27:04,208 Je vais t'emmener à Juniper, mais je ne transporte rien d'illégal. 451 00:27:04,208 --> 00:27:05,584 Je ne veux pas d'ennui. 452 00:27:06,293 --> 00:27:07,544 Les ennuis me fuient. 453 00:27:07,544 --> 00:27:09,004 Ça t'en coûtera le double. 454 00:27:09,004 --> 00:27:11,548 J'aurais dû dire que j'aime les ennuis ou quoi? 455 00:27:11,548 --> 00:27:13,383 Ça t'en coûtera le triple. 456 00:27:14,468 --> 00:27:16,053 Si on retournait au prix double? 457 00:27:19,056 --> 00:27:20,474 Marché conclu. 458 00:27:20,474 --> 00:27:23,435 Bien. Je lui serre la main ou je serre la tienne? 459 00:27:24,353 --> 00:27:25,854 Voulez-vous autre chose? 460 00:27:25,854 --> 00:27:27,314 Oui. Je reveux tout ça. 461 00:27:27,314 --> 00:27:29,358 Sauf le bouillon. Il était fade. 462 00:27:29,358 --> 00:27:30,943 Continue de brasser! 463 00:27:32,945 --> 00:27:35,113 J'adore commander de tout. 464 00:27:35,906 --> 00:27:37,157 Comment as-tu payé ça? 465 00:27:37,157 --> 00:27:39,117 Légalement. En bonne et due forme. 466 00:27:39,117 --> 00:27:40,577 Je suis fier de toi. 467 00:27:51,672 --> 00:27:52,673 Regarde l'heure. 468 00:27:52,673 --> 00:27:55,592 Tu te souviens qu'on a un truc avec un gars? 469 00:27:55,592 --> 00:28:00,097 Tu croyais vraiment pouvoir m'arnaquer pour pouvoir manger? 470 00:28:01,056 --> 00:28:03,141 Il s'agit sûrement d'un malentendu. 471 00:28:05,102 --> 00:28:07,563 On dirait que c'est moi qui ai mal compris. 472 00:28:07,563 --> 00:28:10,691 Permettez-nous de payer pour notre repas et le vôtre. 473 00:28:10,691 --> 00:28:12,693 Je n'ai envie que de... 474 00:28:12,693 --> 00:28:14,152 - Dumplings? - ...me venger! 475 00:28:14,152 --> 00:28:16,113 Dans ce cas, attrapez-moi. 476 00:28:16,113 --> 00:28:18,115 Non! Non, non! Ne l'attrapez pas! 477 00:28:18,115 --> 00:28:20,117 Détruisez-les! 478 00:28:32,921 --> 00:28:33,881 Je le tiens! 479 00:28:44,224 --> 00:28:45,392 Et voilà. 480 00:28:47,269 --> 00:28:48,353 C'est bien mieux. 481 00:28:48,896 --> 00:28:50,898 Allez! Je te tiens. 482 00:28:51,648 --> 00:28:52,774 Continue de brasser! 483 00:29:01,283 --> 00:29:02,284 Oh, ouais! 484 00:29:21,720 --> 00:29:22,971 Je vais prendre ça. 485 00:29:26,058 --> 00:29:27,351 Ceci t'appartient. 486 00:29:40,322 --> 00:29:41,823 On ne vole pas! 487 00:29:47,329 --> 00:29:49,081 Il est un peu tard pour ça. 488 00:29:49,081 --> 00:29:51,375 Il n'est jamais trop tard pour bien faire. 489 00:29:52,042 --> 00:29:53,001 Attrapez-les! 490 00:29:53,669 --> 00:29:54,753 Attention! 491 00:30:02,094 --> 00:30:03,554 Skadoosh! 492 00:30:11,895 --> 00:30:14,189 Joli coup. Faudra que tu me montres. 493 00:30:14,189 --> 00:30:16,316 Meurs, panda! 494 00:30:35,335 --> 00:30:37,379 Qui construit une taverne sur une falaise? 495 00:30:37,379 --> 00:30:39,381 J'ai mangé trop de dumplings! 496 00:30:48,682 --> 00:30:49,892 On met les voiles! 497 00:30:56,565 --> 00:30:59,193 Reculez! Bougez-vous! 498 00:31:02,696 --> 00:31:07,159 Je ne suis pas inquiet, mais si La Caméléonne sait qu'on arrive? 499 00:31:07,159 --> 00:31:09,369 Elle pourrait être n'importe où, n'importe qui. 500 00:31:09,369 --> 00:31:12,247 Li, aie un peu de cran, tu veux bien? 501 00:31:12,247 --> 00:31:16,376 Désolé, mais la bravoure n'a jamais été ma spécialité. 502 00:31:16,376 --> 00:31:20,547 Pas besoin d'être brave. Tu n'as qu'à agir bravement. 503 00:31:20,547 --> 00:31:22,716 Agir bravement? Compris. 504 00:31:25,761 --> 00:31:26,762 Li! 505 00:31:28,055 --> 00:31:29,181 Tiens bon! 506 00:31:29,181 --> 00:31:32,017 Tiens-moi, Ping! Ou ça n'aura servi à rien! 507 00:31:32,017 --> 00:31:33,519 Je t'en prie, non. 508 00:31:33,519 --> 00:31:35,938 Je suis trop jeune! 509 00:31:39,525 --> 00:31:41,235 J'ai agi bravement? 510 00:31:41,985 --> 00:31:43,153 T'as du travail à faire. 511 00:31:47,991 --> 00:31:49,409 Juniper. 512 00:31:49,409 --> 00:31:51,328 C'est bon de rentrer à la maison. 513 00:31:51,328 --> 00:31:53,330 Ta famille vit là aussi? 514 00:31:53,330 --> 00:31:55,666 Oui, si seulement j'en avais une. 515 00:31:56,333 --> 00:31:58,836 Jeune renarde dans une grande ville, c'était difficile. 516 00:31:59,753 --> 00:32:02,005 J'ai survécu comme j'ai pu. 517 00:32:03,131 --> 00:32:06,176 J'ai escroqué, mendié, leurré. 518 00:32:06,176 --> 00:32:08,804 Arrête de courir! 519 00:32:14,977 --> 00:32:16,895 T'es orpheline? Moi aussi. 520 00:32:16,895 --> 00:32:18,355 Eh bien, je l'étais. 521 00:32:18,355 --> 00:32:22,276 Mon papa oie m'a adopté, puis mon père panda m'a trouvé. 522 00:32:22,276 --> 00:32:25,988 Papas oies, papas pandas. Ça prend de tout. 523 00:32:25,988 --> 00:32:27,531 Pas vrai, maman? 524 00:32:28,282 --> 00:32:30,409 Un jour, une personne du coin m'a recueillie. 525 00:32:30,409 --> 00:32:33,871 Elle m'a laissée vivre chez elle, m'a vêtue et nourrie. 526 00:32:33,871 --> 00:32:36,248 Après, je n'ai plus jamais été seule. 527 00:32:36,248 --> 00:32:37,457 On a eu de la chance. 528 00:32:37,457 --> 00:32:38,500 J'imagine. 529 00:32:38,500 --> 00:32:41,003 Dis-moi, dans la Vallée de l'Oie... 530 00:32:41,003 --> 00:32:41,920 De La Paix. 531 00:32:41,920 --> 00:32:43,422 ...que voulait dire le petit écureuil... 532 00:32:43,422 --> 00:32:44,339 Le petit panda. 533 00:32:44,339 --> 00:32:46,383 ...à propos de ton successeur? 534 00:32:47,634 --> 00:32:49,970 Je suis censé devenir Chef spirituel, 535 00:32:49,970 --> 00:32:53,056 donc je dois trouver un successeur digne d'être le Guerrier Dragon. 536 00:32:53,056 --> 00:32:55,225 Une fois au sommet, tu veux y rester, hein? 537 00:32:55,225 --> 00:32:58,312 Non, mais qu'est-ce que j'y connais au fait d'être Chef spirituel? 538 00:32:58,312 --> 00:33:00,856 Je n'arrive pas à formuler des proverbes. 539 00:33:00,856 --> 00:33:03,400 "Le plus grand ennemi de la vie, c'est..." 540 00:33:04,151 --> 00:33:05,736 Je ne sais pas. Les escaliers? 541 00:33:06,320 --> 00:33:07,446 D'accord. 542 00:33:07,446 --> 00:33:10,115 Tout le monde sait que c'est le temps. 543 00:33:10,866 --> 00:33:13,869 C'est plus facile de t'accrocher à la vie que tu connais 544 00:33:13,869 --> 00:33:15,370 que d'aller vers l'inconnu. 545 00:33:15,370 --> 00:33:17,164 Hé, c'était pas mal. 546 00:33:17,164 --> 00:33:18,081 Ouais. 547 00:33:18,081 --> 00:33:21,752 Elle devrait devenir Chef spirituelle de la Vallée de l'Oie. 548 00:33:24,213 --> 00:33:25,881 Il boit comme un trou. 549 00:33:25,881 --> 00:33:27,424 Il est apte à naviguer? 550 00:33:52,449 --> 00:33:55,577 On est venus payer la contribution, comme demandé. 551 00:33:55,577 --> 00:33:57,162 Ça semble un peu léger. 552 00:33:57,162 --> 00:33:59,331 Retournez m'en chercher plus! 553 00:33:59,331 --> 00:34:00,249 Plus? 554 00:34:00,249 --> 00:34:01,416 Mais, Caméléonne... 555 00:34:01,416 --> 00:34:05,045 Allez! Avant que je vous lance à nouveau en bas des escaliers. 556 00:34:07,881 --> 00:34:11,176 Mon destin approche enfin. 557 00:34:14,888 --> 00:34:20,393 Je vais étendre ma domination de Juniper à chaque ville et village 558 00:34:20,393 --> 00:34:25,315 d'ici jusqu'à la Vallée de la Paix et au-delà! 559 00:34:28,402 --> 00:34:33,322 Ils sauront tous qui est La Caméléonne! 560 00:34:33,322 --> 00:34:34,699 Réveille-toi! 561 00:34:35,492 --> 00:34:38,871 Zhen! J'ai eu une vision. J'ai vu La Caméléonne. 562 00:34:38,871 --> 00:34:41,915 Elle va s'emparer des villes et de la Vallée de la Paix. 563 00:34:41,915 --> 00:34:43,708 Une vision? 564 00:34:43,708 --> 00:34:45,168 Pendant que tu dormais? 565 00:34:45,168 --> 00:34:46,587 Ce n'était qu'un rêve. 566 00:34:46,587 --> 00:34:48,380 Pas un rêve, une vision. 567 00:34:48,380 --> 00:34:50,465 Soit j'ai mangé un dumpling pourri, 568 00:34:50,465 --> 00:34:52,301 soit c'est un truc de Guerrier Dragon. 569 00:34:52,301 --> 00:34:54,303 Il faut stopper La Caméléonne. 570 00:34:54,303 --> 00:34:56,263 T'as de la chance, alors. 571 00:34:56,263 --> 00:34:58,432 Bienvenue à Juniper. 572 00:35:07,524 --> 00:35:10,652 Ici, tu peux être qui tu veux, 573 00:35:10,652 --> 00:35:12,654 faire ce que tu veux, 574 00:35:12,654 --> 00:35:15,949 et voler ce que tu veux. 575 00:35:15,949 --> 00:35:17,034 Si c'est ton truc. 576 00:35:17,034 --> 00:35:20,662 On accoste! 577 00:35:22,497 --> 00:35:23,874 C'est sorti de nulle part. 578 00:35:37,095 --> 00:35:38,096 - Bouge! - Attention! 579 00:35:38,096 --> 00:35:39,306 Désolé! 580 00:35:39,306 --> 00:35:40,432 Ôte-toi du chemin! 581 00:35:41,141 --> 00:35:43,185 Je n'avais jamais vu autant de trafic. 582 00:35:43,185 --> 00:35:45,270 Il n'y a pas d'heure de pointe, là d'où tu viens? 583 00:35:45,270 --> 00:35:47,356 Personne n'est jamais pressé. 584 00:35:49,233 --> 00:35:50,609 Viens! 585 00:35:55,239 --> 00:35:57,157 C'est bon d'être de retour. 586 00:35:57,157 --> 00:35:58,992 Les paysages. Les sons. 587 00:36:00,285 --> 00:36:01,703 Les odeurs. 588 00:36:05,791 --> 00:36:07,626 Le pays des merveilles des wontons! 589 00:36:11,672 --> 00:36:12,840 Ouais! 590 00:36:16,093 --> 00:36:17,636 Po. Po! 591 00:36:17,636 --> 00:36:19,137 Concentre-toi! 592 00:36:19,137 --> 00:36:21,223 Cette ville est merveilleuse! 593 00:36:21,223 --> 00:36:24,601 Je trouvais aussi, jusqu'à ce que La Caméléonne s'en empare. 594 00:36:35,863 --> 00:36:37,990 Ce soir, on arrête La Caméléonne. 595 00:36:37,990 --> 00:36:39,116 Oh, ouais. 596 00:36:39,116 --> 00:36:42,786 Laisse-moi te montrer où se cache cette ignoble sorcière. 597 00:36:42,786 --> 00:36:45,789 Se cache-t-elle dans l'ignoble tour qui domine la ville? 598 00:36:47,791 --> 00:36:50,627 - Comme le sais-tu? - J'ai l'habitude avec les méchants. 599 00:36:50,627 --> 00:36:51,712 Ne restons pas là. 600 00:36:51,712 --> 00:36:53,130 - Hé, Zhen! - Salut, Zhen. 601 00:36:53,130 --> 00:36:54,298 Ça fait longtemps. 602 00:36:54,298 --> 00:36:55,424 Ça va, Zhen? 603 00:36:55,424 --> 00:36:57,467 T'es une célébrité locale. 604 00:36:57,467 --> 00:37:00,721 Oui, bien disons que mon visage est difficile à oublier. 605 00:37:03,432 --> 00:37:05,559 Quoi? T'es une criminelle recherchée? 606 00:37:05,559 --> 00:37:09,146 T'as l'air surpris. C'est surprenant? Je ne le crois pas. 607 00:37:09,146 --> 00:37:11,148 Tu ne m'as jamais dit ça. 608 00:37:11,148 --> 00:37:12,482 Ne t'en fais pas. 609 00:37:12,482 --> 00:37:14,693 Les forces de l'ordre ont mieux à faire. 610 00:37:14,693 --> 00:37:17,321 - Hé, la renarde. - On te cherchait. 611 00:37:17,321 --> 00:37:18,447 Ils n'avaient rien à faire. 612 00:37:18,447 --> 00:37:19,698 Je m'en occupe. 613 00:37:19,698 --> 00:37:22,868 Bonjour, messieurs. Je suis le Guerrier Dragon. 614 00:37:22,868 --> 00:37:26,330 La renarde et moi sommes en mission Guerrier Dragon officielle. 615 00:37:26,330 --> 00:37:27,956 - Dragon qui? - Guerrier quoi? 616 00:37:27,956 --> 00:37:29,541 Le Guerrier Dragon. 617 00:37:29,541 --> 00:37:31,502 Quelqu'un? Rien du tout? 618 00:37:31,502 --> 00:37:33,712 Vous me connaissez peut-être sous le nom de... 619 00:37:34,379 --> 00:37:36,381 Kung Fu Panda! 620 00:37:38,383 --> 00:37:39,885 Attendez, attendez! 621 00:37:39,885 --> 00:37:41,762 Pas croyable, ce gars. 622 00:37:41,762 --> 00:37:42,930 Allons! 623 00:37:42,930 --> 00:37:46,225 On a essayé à ta façon. Essayons la mienne maintenant. 624 00:37:47,851 --> 00:37:50,020 Attends, c'est quoi, ta façon... 625 00:37:52,731 --> 00:37:53,732 Désolé. 626 00:37:55,108 --> 00:37:56,443 Allez, allez, allez! 627 00:37:57,444 --> 00:38:00,030 Tu ne peux pas échapper à la loi. T'es recherchée! 628 00:38:00,030 --> 00:38:02,741 Ah, oui? On dirait que je ne suis pas la seule. 629 00:38:02,741 --> 00:38:05,035 Waouh. La vie en ville, ça va vite. 630 00:38:05,035 --> 00:38:06,995 Partons, avant qu'ils appellent... 631 00:38:09,248 --> 00:38:10,541 des renforts. 632 00:38:15,295 --> 00:38:16,713 Ça fait beaucoup de taureaux. 633 00:38:16,713 --> 00:38:18,257 Cours! 634 00:38:24,972 --> 00:38:26,181 Allons-y, allons-y! 635 00:39:04,803 --> 00:39:05,804 Allons-y. 636 00:39:12,144 --> 00:39:13,729 Je tombe... 637 00:39:13,729 --> 00:39:15,564 très lentement. 638 00:39:31,538 --> 00:39:32,539 Désolé. 639 00:39:57,147 --> 00:39:58,106 Les voilà! 640 00:39:59,816 --> 00:40:02,152 Pas le temps pour un solo de batterie! 641 00:40:03,820 --> 00:40:05,239 On est cuits. 642 00:40:17,584 --> 00:40:18,669 Ce n'est plus très loin. 643 00:40:18,669 --> 00:40:21,338 Tu dis toujours ça, et on est toujours loin. 644 00:40:25,008 --> 00:40:26,468 C'est quoi, cet endroit? 645 00:40:26,468 --> 00:40:27,928 Mon chez-moi. 646 00:40:27,928 --> 00:40:31,515 Certains des meilleurs escrocs de Juniper vivent ici. 647 00:40:33,642 --> 00:40:37,062 Ils pourraient voler tes pantalons sans que tu t'en rendes compte. 648 00:40:41,859 --> 00:40:43,986 Les enfants, attention avec les feux d'artifice. 649 00:41:03,547 --> 00:41:05,716 T'es amie avec tous ces gens? 650 00:41:05,716 --> 00:41:07,009 C'est comme ma famille. 651 00:41:07,009 --> 00:41:08,343 Zhen! 652 00:41:14,516 --> 00:41:15,684 C'est vraiment toi? 653 00:41:15,684 --> 00:41:18,145 Han, mon ancien mentor. 654 00:41:18,145 --> 00:41:21,106 J'ai toujours su que tu reviendrais au repaire. 655 00:41:21,106 --> 00:41:22,566 Et une fois rentrée... 656 00:41:24,151 --> 00:41:27,196 je m'assurerais de t'accueillir convenablement. 657 00:41:27,196 --> 00:41:28,530 De la famille, hein? 658 00:41:28,530 --> 00:41:29,865 Des cousins éloignés. 659 00:41:29,865 --> 00:41:31,783 Bon. Comment on procède? 660 00:41:31,783 --> 00:41:34,953 Vite et sans douleur? Ou lentement et douloureusement? 661 00:41:34,953 --> 00:41:38,373 Lentement et douloureusement. 662 00:41:38,373 --> 00:41:41,126 D'accord, petits garnements. Lentement et douloureusement. 663 00:41:41,126 --> 00:41:42,669 - Hourra! - Ouais! 664 00:41:42,669 --> 00:41:44,254 Vous ne voulez pas faire ça. 665 00:41:44,254 --> 00:41:45,297 Pourquoi ça? 666 00:41:45,297 --> 00:41:49,259 Si vous levez la patte sur moi, vous devrez rendre des comptes au... 667 00:41:49,968 --> 00:41:51,887 Guerrier Dragon. 668 00:41:51,887 --> 00:41:54,598 Guerrier, guerrier, guerrier, guerrier. 669 00:41:56,016 --> 00:41:56,892 Qui? 670 00:41:59,603 --> 00:42:02,606 Bon sang. Mes aventures sont-elles si régionales que ça? 671 00:42:02,606 --> 00:42:04,024 Po, présente-leur 672 00:42:04,858 --> 00:42:07,110 tes poings. 673 00:42:12,157 --> 00:42:16,578 Po, il y a d'autres moyens de rétablir la paix qu'avec des coups. 674 00:42:16,578 --> 00:42:18,372 Allons. Vraiment? Maintenant? 675 00:42:18,372 --> 00:42:20,249 Oui, maintenant. 676 00:42:20,249 --> 00:42:23,585 Attendez. Mes Shifu intérieurs devraient avoir une opinion différente, non? 677 00:42:23,585 --> 00:42:24,962 Nous sommes d'accord... 678 00:42:24,962 --> 00:42:26,964 ...sur notre déception mutuelle... 679 00:42:26,964 --> 00:42:28,131 à ton égard. 680 00:42:29,925 --> 00:42:30,926 Attendez. 681 00:42:32,219 --> 00:42:35,639 Celui qui recourt à la violence maintenant... 682 00:42:36,849 --> 00:42:40,269 ne trouvera que plus de violence plus tard. 683 00:42:42,646 --> 00:42:46,692 Alors, tu dis que si on ne fait pas un peu mal à Zhen maintenant... 684 00:42:46,692 --> 00:42:48,652 On pourra lui faire beaucoup de mal plus tard. 685 00:42:48,652 --> 00:42:50,487 Quoi? Non, je n'ai pas dit ça. 686 00:42:50,487 --> 00:42:54,533 Oui! Et plus de violence plus tard, c'est mieux que moins maintenant. 687 00:42:54,533 --> 00:42:56,743 Non. Vous avez mal compris l'essentiel de... 688 00:42:56,743 --> 00:42:58,328 - Plus de violence! - Hourra! 689 00:42:58,328 --> 00:43:00,914 La violence me donne des papillons dans le ventre. 690 00:43:00,914 --> 00:43:03,292 Ce panda apporte de bons points. 691 00:43:03,292 --> 00:43:06,670 - Ça me plaît. - Violence, violence, violence. 692 00:43:06,670 --> 00:43:07,880 Non, non, non! Attendez! 693 00:43:07,880 --> 00:43:08,964 Revenez! 694 00:43:08,964 --> 00:43:10,924 Je trouverai de meilleurs proverbes. 695 00:43:11,717 --> 00:43:13,886 Tu dois vraiment les retravailler. 696 00:43:16,263 --> 00:43:17,931 - Le Kung Fu Panda? - Non. 697 00:43:17,931 --> 00:43:19,766 Le fils de M. Ping et Li? 698 00:43:19,766 --> 00:43:21,685 Ce sont des noms très communs. 699 00:43:21,685 --> 00:43:23,478 - Encadré par Oogway? - Désolé. 700 00:43:23,478 --> 00:43:25,480 Entraîné par Maître Shifu? 701 00:43:25,480 --> 00:43:27,357 Maître Shifu? Oui. 702 00:43:27,357 --> 00:43:29,818 Tout le monde connaît le légendaire Maître Shifu. 703 00:43:29,818 --> 00:43:30,861 Mais pas toi. 704 00:43:31,862 --> 00:43:34,323 Ai-je entendu "légendaire"? Tape-m'en cinq. 705 00:43:36,700 --> 00:43:37,701 Écoute, Han. 706 00:43:37,701 --> 00:43:40,704 On a eu nos différends, mais je suis dans le pétrin 707 00:43:40,704 --> 00:43:42,414 et j'ai besoin de ton aide. 708 00:43:42,414 --> 00:43:44,249 - Merci. - Ne bois pas ça. 709 00:43:49,713 --> 00:43:52,841 Il nous faut un endroit pour nous terrer jusqu'à ce que ça se calme. 710 00:43:52,841 --> 00:43:54,384 Et pourquoi je t'aiderais? 711 00:43:54,384 --> 00:43:57,054 Car au fond de toi, sous ces écailles, 712 00:43:57,054 --> 00:43:58,555 se cache une âme généreuse 713 00:43:58,555 --> 00:44:00,474 qui me considère encore comme de la famille? 714 00:44:01,517 --> 00:44:02,643 Bon, d'accord. 715 00:44:02,643 --> 00:44:06,188 Si vous n'êtes pas partis à la tombée de la nuit, j'appellerai les taureaux. 716 00:44:06,897 --> 00:44:07,856 Dormez bien. 717 00:44:12,277 --> 00:44:14,196 Ce soir, on affronte La Caméléonne. 718 00:44:14,196 --> 00:44:15,781 Quand t'auras repris tes pantalons. 719 00:44:16,657 --> 00:44:18,367 Ce n'est pas cool! Les gars... 720 00:44:18,367 --> 00:44:19,993 Allons! Redonnez-les-moi. 721 00:44:19,993 --> 00:44:21,411 Ils sont faits sur mesure. 722 00:44:27,751 --> 00:44:31,129 Cet endroit n'a pas l'air très amical. 723 00:44:32,422 --> 00:44:33,423 Ma queue. 724 00:44:35,259 --> 00:44:37,511 Je suis sûr que ça ira. 725 00:44:37,511 --> 00:44:38,971 C'est un restaurant. 726 00:44:38,971 --> 00:44:41,974 Ils sont comme moi. On parle la même langue. 727 00:44:41,974 --> 00:44:43,225 Attends ici. 728 00:44:45,352 --> 00:44:47,104 Salutations! 729 00:44:47,104 --> 00:44:49,690 Désolé de vous interrompre. 730 00:44:49,690 --> 00:44:51,733 Je sais que vous vous amusez bien, 731 00:44:51,733 --> 00:44:55,821 mais je me demandais si un panda n'était pas passé dans le coin? 732 00:44:56,405 --> 00:44:57,865 Un panda est venu ici. 733 00:44:58,532 --> 00:44:59,616 Tu le connais? 734 00:44:59,616 --> 00:45:02,411 Si je le connais? Je suis son père! 735 00:45:05,080 --> 00:45:06,206 Non, non, non. 736 00:45:07,332 --> 00:45:10,919 Tu dois payer pour ce que ton fils a fait à ma taverne. 737 00:45:15,090 --> 00:45:18,218 Mon fils n'aurait pas fait ça sans raison. 738 00:45:18,218 --> 00:45:20,179 Est-ce que le bouillon était fade? 739 00:45:20,179 --> 00:45:21,555 Goûtes-y! 740 00:45:22,598 --> 00:45:24,308 Non, non! 741 00:45:24,308 --> 00:45:26,310 Le bouillon sent très bon. 742 00:45:26,310 --> 00:45:30,063 Pas besoin d'y ajouter quoi que ce soit, surtout pas moi! 743 00:45:30,063 --> 00:45:31,607 Relâchez l'oie. 744 00:45:35,277 --> 00:45:36,612 Le panda est de retour. 745 00:45:36,612 --> 00:45:38,071 Il est de retour? 746 00:45:38,071 --> 00:45:39,156 Non. 747 00:45:39,823 --> 00:45:42,910 Mais vous allez regretter que ce ne soit pas lui, 748 00:45:42,910 --> 00:45:45,370 car si vous croyez qu'il a tout détruit, 749 00:45:45,370 --> 00:45:48,332 vous n'avez aucune idée de ce dont je suis capable. 750 00:45:48,332 --> 00:45:51,293 Tout ce qu'il a appris vient de moi. 751 00:45:53,795 --> 00:45:55,506 Sauf une chose. 752 00:45:56,089 --> 00:45:57,049 La pitié. 753 00:45:58,258 --> 00:46:01,762 Je ne sais pas d'où il tient ça, mais moi, je n'y crois pas. 754 00:46:03,096 --> 00:46:06,600 Ça peut se passer de deux façons. 755 00:46:06,600 --> 00:46:10,979 La voie facile, où vous me dites où il est, 756 00:46:10,979 --> 00:46:12,064 ou la voie difficile, 757 00:46:12,064 --> 00:46:14,816 où vous me dites où il est, 758 00:46:14,816 --> 00:46:16,777 mais où il est difficile de vous comprendre, 759 00:46:16,777 --> 00:46:18,153 car vous n'avez plus de dents. 760 00:46:25,494 --> 00:46:26,828 Mah-jong? 761 00:46:26,828 --> 00:46:29,915 Je mange des tuiles de mah-jong au déjeuner! 762 00:47:10,747 --> 00:47:11,748 Reste là! 763 00:47:11,748 --> 00:47:12,791 Où est notre fils? 764 00:47:12,791 --> 00:47:14,668 Il a pris un bateau vers Juniper. 765 00:47:14,668 --> 00:47:15,836 Dans quelle direction? 766 00:47:17,045 --> 00:47:19,089 Vous savez, une sage oie a déjà dit... 767 00:47:19,089 --> 00:47:20,382 Partons. 768 00:47:20,382 --> 00:47:21,717 Oui. D'accord. 769 00:47:52,331 --> 00:47:54,082 Bon, réessayons. 770 00:47:54,082 --> 00:47:58,837 Je mélange la marmite, je fais tourner le wok, je sers le plat, et ska-blam! 771 00:47:59,963 --> 00:48:02,674 Hé, où est le dragon doré qui doit sortir? 772 00:48:02,674 --> 00:48:04,510 Ça n'arrivera pas avec un balai. 773 00:48:04,510 --> 00:48:05,677 Ouais? Ce n'est pas mal. 774 00:48:05,677 --> 00:48:11,016 Oui. Mais mélange plus tard, tourne plus haut, et on dit "skadoosh". 775 00:48:11,016 --> 00:48:12,476 "Skadoosh" n'est pas un mot. 776 00:48:12,476 --> 00:48:14,228 Et "ska-blam", c'en est un? 777 00:48:19,608 --> 00:48:20,609 Ska-blam! 778 00:48:26,156 --> 00:48:29,743 Je dois dire que tu ne ressembles en rien aux autres maîtres. 779 00:48:29,743 --> 00:48:31,870 Oui, je sais. Il y a peu de pandas. 780 00:48:31,870 --> 00:48:34,790 Non, dans le sens que t'es un bon gars. 781 00:48:34,790 --> 00:48:37,209 Écoutez. La voie est libre. 782 00:48:37,209 --> 00:48:39,670 Voleurs, allez dans les rues. 783 00:48:39,670 --> 00:48:41,004 Et vous deux, 784 00:48:41,004 --> 00:48:42,673 hors de ma vue. 785 00:49:03,443 --> 00:49:07,072 J'avais promis de te conduire à la porte d'entrée, 786 00:49:07,072 --> 00:49:09,032 mais la porte arrière semble plus pratique. 787 00:49:09,032 --> 00:49:13,370 Zhen, je dois dire que tu es une renarde de parole. 788 00:49:13,370 --> 00:49:15,497 Un noyau de pêche mâchouillé? 789 00:49:15,497 --> 00:49:18,458 Du pêcher de la sagesse céleste de Maître Oogway. 790 00:49:20,085 --> 00:49:21,837 C'est connu à la Vallée de la Paix. 791 00:49:21,837 --> 00:49:26,091 C'est pour me rappeler que chaque noyau est porteur d'un arbre majestueux. 792 00:49:28,343 --> 00:49:30,095 Ça pourrait faire pareil pour toi. 793 00:49:36,393 --> 00:49:37,686 T'es sûr de vouloir faire ça? 794 00:49:37,686 --> 00:49:40,564 Comme un sage Chef spirituel l'a déjà dit : 795 00:49:40,564 --> 00:49:45,611 comment quelqu'un peut-il botter des fesses s'il n'en cherche pas à botter? 796 00:49:47,988 --> 00:49:49,865 T'es vraiment un sacré numéro. 797 00:49:49,865 --> 00:49:51,116 Merci. 798 00:49:51,116 --> 00:49:53,744 C'était un compliment ou une insulte? 799 00:49:53,744 --> 00:49:54,870 Oui. 800 00:50:07,591 --> 00:50:09,051 Avez-vous vu notre fils? 801 00:50:16,058 --> 00:50:17,559 - Désolé. - Désolée. 802 00:50:17,559 --> 00:50:18,477 - Non. - Non. 803 00:50:18,477 --> 00:50:20,437 Dites-nous que vous l'avez vu. 804 00:50:23,065 --> 00:50:25,359 Attends, pourquoi ils partent? T'as dit oui. 805 00:50:26,151 --> 00:50:28,904 Hé, regarde. Po était ici. 806 00:50:28,904 --> 00:50:31,698 Incroyable, Li, mais comment le sais-tu? 807 00:50:31,698 --> 00:50:34,493 Les pandas ont un don pour voir ce que d'autres ne voient pas. 808 00:50:34,493 --> 00:50:36,912 Viens. Il doit y avoir d'autres indices. 809 00:51:12,364 --> 00:51:13,323 Pourquoi? 810 00:52:06,251 --> 00:52:07,669 C'était moins une. 811 00:52:07,669 --> 00:52:09,046 Attention! 812 00:52:12,341 --> 00:52:14,176 - Po! - Recule. 813 00:52:19,848 --> 00:52:22,267 - Ils arrivent! - Vite! Aide-moi à soulever la cage! 814 00:52:29,107 --> 00:52:30,108 C'est inutile. 815 00:52:30,108 --> 00:52:33,028 - Il faut un objet pour la soulever. - Utilise mon bâton. 816 00:52:33,028 --> 00:52:35,197 Bon, recule. J'y vais. 817 00:52:37,324 --> 00:52:38,367 Zhen? 818 00:52:40,410 --> 00:52:42,162 Où emportes-tu mon bâton? 819 00:52:44,039 --> 00:52:46,875 Tu veux dire mon bâton. 820 00:52:46,875 --> 00:52:50,712 Tu l'as offert à Zhen, puis Zhen me l'a offert. 821 00:52:50,712 --> 00:52:53,924 "Offert pour acquérir", c'est comme ça que ça fonctionne, non? 822 00:52:53,924 --> 00:52:55,551 Tu avais raison, Zhen. 823 00:52:55,551 --> 00:52:56,969 C'était une cible facile. 824 00:52:56,969 --> 00:52:58,345 Zhen... 825 00:52:58,345 --> 00:53:01,557 Première loi de la rue : ne faire confiance à personne. 826 00:53:02,099 --> 00:53:03,517 Je le lui ai enseigné. 827 00:53:03,517 --> 00:53:06,228 Et tu croyais que mon apprentie était ton amie? 828 00:53:06,228 --> 00:53:07,479 Apprentie? 829 00:53:07,479 --> 00:53:09,398 C'est elle qui t'a recueillie? 830 00:53:09,398 --> 00:53:11,817 La meilleure chose qui lui soit arrivée. 831 00:53:11,817 --> 00:53:15,195 Tu aurais dû voir cette petite gamine quand je l'ai trouvée. 832 00:53:15,195 --> 00:53:17,281 Miteuse et à moitié affamée, 833 00:53:18,699 --> 00:53:21,785 elle traînait avec ces rejets du repaire des Voleurs. 834 00:53:43,265 --> 00:53:45,058 Elle n'avait pas peur. 835 00:53:46,268 --> 00:53:47,728 Tellement de potentiel. 836 00:53:54,401 --> 00:53:56,028 Donc je l'ai recueillie. 837 00:53:57,613 --> 00:53:59,907 Elle est devenue qui elle est grâce à moi. 838 00:53:59,907 --> 00:54:01,491 Tiens-toi droite. 839 00:54:01,491 --> 00:54:02,659 Oui, maître. 840 00:54:02,659 --> 00:54:06,496 Tu as fait tout ça juste pour que je te donne le Bâton de Sagesse? 841 00:54:06,496 --> 00:54:07,414 Pourquoi? 842 00:54:07,414 --> 00:54:13,253 Comme toi, je viens d'un milieu modeste et je rêvais de devenir quelqu'un. 843 00:54:13,837 --> 00:54:18,091 Je voulais du respect et du pouvoir. Je voulais être un maître de kung-fu. 844 00:54:18,091 --> 00:54:19,176 Quoi? 845 00:54:19,176 --> 00:54:22,763 Toutes les salles d'entraînement m'ont rejetée. 846 00:54:22,763 --> 00:54:26,850 Ils disaient que j'étais trop petite, trop modeste, 847 00:54:26,850 --> 00:54:30,062 et que le kung-fu n'était pas mon destin. 848 00:54:30,062 --> 00:54:33,315 J'ai donc choisi une autre voie. 849 00:54:33,315 --> 00:54:35,067 La sorcellerie. 850 00:54:35,067 --> 00:54:37,194 J'ai grandi. 851 00:54:37,194 --> 00:54:38,612 J'ai excellé. 852 00:54:38,612 --> 00:54:42,449 Et j'ai tout ce dont j'ai toujours rêvé. 853 00:54:42,449 --> 00:54:44,535 Tout, sauf le kung-fu. 854 00:54:45,494 --> 00:54:49,623 Ce n'est pas parce que je ressemble à Tai Lung que je peux me battre comme lui. 855 00:54:50,749 --> 00:54:54,878 Tu vois, Po, le kung-fu, ça s'exécute grâce au corps, 856 00:54:54,878 --> 00:54:57,965 mais ses secrets se trouvent dans l'esprit. 857 00:54:57,965 --> 00:55:00,592 Comme j'ai maintenant accès au Royaume des Esprits... 858 00:55:00,592 --> 00:55:02,803 Vous allez voler le kung-fu de Tai Lung. 859 00:55:02,803 --> 00:55:06,390 Le sien et celui de tous les infâmes maîtres avant moi. 860 00:55:06,390 --> 00:55:11,311 Une fois que ce sera fait, personne n'osera plus jamais me sous-estimer. 861 00:55:11,311 --> 00:55:13,355 Vous m'avez oublié. 862 00:55:16,775 --> 00:55:18,151 C'est inutile, Po. 863 00:55:18,151 --> 00:55:23,323 Ces barreaux sont enchantés avec une ancienne magie très puissante. 864 00:55:23,323 --> 00:55:27,286 Il te faudrait dix Guerriers Dragons pour passer à travers. 865 00:55:27,286 --> 00:55:28,829 Je ne passerai pas à travers. 866 00:55:28,829 --> 00:55:30,664 Je vais passer en dessous. 867 00:55:45,470 --> 00:55:47,890 C'est frustrant pour toutes sortes de raisons. 868 00:56:25,302 --> 00:56:27,179 - Po! - Zhen? 869 00:56:27,930 --> 00:56:29,181 Mon bâton! Donne-le-moi. 870 00:56:29,181 --> 00:56:32,309 Désolée de t'avoir menti. J'ai fait ce qu'on m'avait demandé. 871 00:56:32,309 --> 00:56:34,603 Tu t'excuseras plus tard. Je dois arrêter La Caméléonne. 872 00:56:34,603 --> 00:56:35,729 Po! 873 00:56:36,480 --> 00:56:37,731 Zhen? 874 00:56:42,945 --> 00:56:44,238 Non! 875 00:56:50,452 --> 00:56:52,204 Bien joué, Zhen. 876 00:56:52,204 --> 00:56:54,414 Tu n'as jamais dit que tu lui ferais du mal. 877 00:56:54,414 --> 00:56:56,625 Quelle est la seconde loi de la rue? 878 00:56:57,584 --> 00:56:59,211 Quelqu'un finit toujours par être blessé. 879 00:56:59,211 --> 00:57:01,296 Assure-toi que ce ne soit pas toi. 880 00:57:02,130 --> 00:57:05,092 J'aurais espéré qu'il y ait une autre façon. 881 00:57:05,092 --> 00:57:07,219 Troisième loi de la rue? 882 00:57:07,219 --> 00:57:08,554 Troisième loi? 883 00:57:08,554 --> 00:57:11,181 Certains diraient que c'est la plus importante : 884 00:57:11,181 --> 00:57:14,810 tout le monde se fiche de tes sentiments. 885 00:57:16,562 --> 00:57:19,064 Allez! On doit piller le Royaume des Esprits. 886 00:57:20,148 --> 00:57:21,984 Et souris. 887 00:57:21,984 --> 00:57:24,194 Personne n'aime les grincheux. 888 00:57:24,194 --> 00:57:27,823 Franchement, Zhen, je ne sais pas d'où tu tiens ces mauvaises habitudes. 889 00:57:35,539 --> 00:57:36,623 Si seulement je pouvais... 890 00:57:40,419 --> 00:57:41,378 Salut. 891 00:57:45,299 --> 00:57:46,466 Bas les pattes! 892 00:57:52,973 --> 00:57:53,849 Fiston! 893 00:58:02,149 --> 00:58:03,942 Maintenant, sauve-moi. 894 00:58:05,944 --> 00:58:06,904 Bonjour, fiston. 895 00:58:10,699 --> 00:58:13,619 Ça va aller. On te tient, Po. On te tient. 896 00:58:15,704 --> 00:58:17,080 Vous m'avez suivi. 897 00:58:17,080 --> 00:58:18,540 C'était son idée. 898 00:58:18,540 --> 00:58:20,459 Bon, d'accord. C'était notre idée. 899 00:58:20,459 --> 00:58:22,586 On t'a suivi parce qu'on t'aime. 900 00:58:22,586 --> 00:58:25,547 Non, parce que vous ne croyez pas en moi. 901 00:58:26,757 --> 00:58:28,467 Et parce qu'on t'aime? 902 00:58:29,051 --> 00:58:31,595 Vous avez raison. 903 00:58:31,595 --> 00:58:33,514 J'ai fait une erreur monumentale. 904 00:58:34,389 --> 00:58:36,225 J'ai fait confiance à la mauvaise personne. 905 00:58:36,225 --> 00:58:39,061 J'ai donné le Bâton de Sagesse à La Caméléonne. 906 00:58:42,272 --> 00:58:43,482 Po, 907 00:58:44,149 --> 00:58:46,985 c'était une erreur monumentale. 908 00:58:49,696 --> 00:58:53,200 J'aurais dû écouter Maître Shifu et rester dans la Vallée de la Paix. 909 00:58:53,200 --> 00:58:56,787 La Caméléonne n'aurait pas mon bâton et rien de tout ça ne serait arrivé. 910 00:58:56,787 --> 00:58:59,748 J'étais déterminé à faire en sorte que tout reste pareil. 911 00:58:59,748 --> 00:59:02,918 Tout le monde a peur du changement, Po. 912 00:59:02,918 --> 00:59:04,545 Même moi. 913 00:59:04,545 --> 00:59:07,422 Il fut un temps pas si lointain 914 00:59:07,422 --> 00:59:12,344 où tout ce que je désirais, c'était d'être le plus grand chef de la vallée. 915 00:59:12,344 --> 00:59:13,804 Qu'est-il arrivé? 916 00:59:14,388 --> 00:59:16,890 Je suis devenu le plus grand chef de nouilles de la vallée. 917 00:59:16,890 --> 00:59:18,016 C'est vrai. 918 00:59:18,016 --> 00:59:20,060 Mais je suis aussi devenu un père. 919 00:59:20,769 --> 00:59:23,897 Et depuis, plus rien n'a jamais été pareil. 920 00:59:25,023 --> 00:59:27,359 Le changement n'est pas toujours une mauvaise chose. 921 00:59:27,359 --> 00:59:30,946 Pourquoi crois-tu que je change toujours le menu au restaurant? 922 00:59:32,573 --> 00:59:35,117 Si les choses restaient toujours pareilles, 923 00:59:35,117 --> 00:59:37,995 tôt ou tard, elles finiraient par perdre leur saveur. 924 00:59:39,621 --> 00:59:40,747 Il a raison, Po. 925 00:59:40,747 --> 00:59:44,042 Depuis que j'ai quitté mon village, je suis un peu devenu un guerrier. 926 00:59:44,042 --> 00:59:46,003 Fort. Courageux. 927 00:59:47,462 --> 00:59:49,214 Bougez-vous. 928 00:59:49,214 --> 00:59:50,883 Par là. 929 00:59:50,883 --> 00:59:53,886 Montez ces cages. Allez. 930 00:59:54,970 --> 00:59:56,555 Ça n'annonce rien de bon. 931 00:59:56,555 --> 00:59:57,723 Vraiment pas. 932 00:59:57,723 --> 00:59:58,765 Bougez-vous. 933 00:59:59,808 --> 01:00:00,934 Allez. 934 01:00:05,814 --> 01:00:10,152 Ne me dis pas que tu commençais à te lier d'amitié avec ce panda. 935 01:00:10,152 --> 01:00:12,779 Quoi? Non. C'est juste que... 936 01:00:12,779 --> 01:00:16,533 Quand on veut quelque chose, il faut utiliser ce qu'on a à notre disposition. 937 01:00:16,533 --> 01:00:19,745 Ce panda n'a servi qu'à être utilisé. 938 01:00:21,455 --> 01:00:26,168 C'est pour ça que tu m'as recueillie? Pour que je t'aide à avoir ce que tu veux? 939 01:00:26,168 --> 01:00:27,586 Zhen. 940 01:00:27,586 --> 01:00:32,049 Je t'ai recueillie parce que tu étais habile, sans pitié et peu sentimentale, 941 01:00:32,049 --> 01:00:33,133 comme moi. 942 01:00:33,133 --> 01:00:35,511 Quand tu cesseras de l'être, 943 01:00:35,511 --> 01:00:39,890 tu ne me seras plus d'aucune utilité. 944 01:00:39,890 --> 01:00:43,477 Pour notre bien à toutes les deux, ne change pas. 945 01:00:49,733 --> 01:00:55,614 Ce soir, quand la lune rouge atteindra son plus haut point dans le ciel, 946 01:00:55,614 --> 01:01:02,079 j'ouvrirai les portes du Royaume des Esprits, et ses secrets seront miens! 947 01:01:07,751 --> 01:01:10,045 La lune rouge se lève toujours aussi lentement? 948 01:01:12,214 --> 01:01:14,550 Dans mes souvenirs, elle se levait plus vite. 949 01:01:16,260 --> 01:01:17,553 Non? 950 01:01:17,553 --> 01:01:18,762 C'est juste moi? 951 01:01:24,184 --> 01:01:26,270 C'était juste pour l'effet dramatique. 952 01:01:26,854 --> 01:01:29,231 Je vais juste ouvrir le Royaume des Esprits tout de suite. 953 01:01:41,201 --> 01:01:42,828 Amenez-moi Tai Lung! 954 01:01:53,130 --> 01:01:54,131 Tai Lung. 955 01:01:55,215 --> 01:01:56,216 Grande admiratrice. 956 01:01:56,216 --> 01:01:59,094 Qui es-tu, et que fais-tu avec ce bâton? 957 01:01:59,094 --> 01:02:02,222 C'est l'un de tes anciens amis qui me l'a offert. 958 01:02:02,222 --> 01:02:03,640 Le panda bouffi? 959 01:02:04,141 --> 01:02:05,184 Po est peut-être bête, 960 01:02:05,184 --> 01:02:09,146 mais il ne donnerait jamais volontairement ce bâton à quelqu'un comme toi. 961 01:02:09,146 --> 01:02:11,523 Qui a dit qu'il l'a fait volontairement? 962 01:02:21,742 --> 01:02:24,786 Je crois que je t'ai mal jugé, le lézard. 963 01:02:24,786 --> 01:02:27,289 Pourquoi m'avoir ramené? 964 01:02:27,289 --> 01:02:29,458 Je t'ai convoqué pour que tu m'enseignes 965 01:02:29,458 --> 01:02:31,543 tes mouvements de kung-fu légendaires. 966 01:02:31,543 --> 01:02:34,671 Je ne partage mes habiletés avec personne. 967 01:02:34,671 --> 01:02:36,381 Ce n'était pas une demande. 968 01:03:27,224 --> 01:03:29,434 Oui, je l'ai! 969 01:03:29,434 --> 01:03:31,520 Le coup du nerf à la Tai Lung. 970 01:03:31,520 --> 01:03:33,856 Le pouvoir, la précision. 971 01:03:37,442 --> 01:03:39,570 Qu'est-ce que tu m'as fait? 972 01:03:39,570 --> 01:03:43,156 Tout ton kung-fu m'appartient, à présent. 973 01:03:44,074 --> 01:03:48,537 Le plus beau dans tout ça, c'est que je ne fais que m'échauffer. 974 01:03:48,537 --> 01:03:50,914 Amenez-moi le Général Kaï. 975 01:03:53,500 --> 01:03:57,254 Amenez-moi Maître Balbuzard. 976 01:03:59,298 --> 01:04:01,508 Maître Taureau. 977 01:04:08,265 --> 01:04:09,266 Po, attends! 978 01:04:09,266 --> 01:04:11,560 Sois raisonnable, je t'en prie. 979 01:04:11,560 --> 01:04:13,770 Je ne partirai pas sans mon bâton. 980 01:04:13,770 --> 01:04:15,856 Ta vie vaut plus qu'un bâton. 981 01:04:15,856 --> 01:04:18,275 Tant que je serai le Guerrier Dragon, 982 01:04:18,275 --> 01:04:20,903 je ne laisserai personne souffrir à cause de moi. 983 01:04:37,836 --> 01:04:38,795 Po! 984 01:04:39,755 --> 01:04:40,881 Tu es vivant! 985 01:04:43,842 --> 01:04:46,011 Je t'en prie. J'ai fait une erreur. 986 01:04:46,011 --> 01:04:48,889 Moi aussi. T'avoir fait confiance. 987 01:04:49,473 --> 01:04:50,432 Je suis désolée. 988 01:04:51,016 --> 01:04:52,851 Ton maître t'a dit de dire ça? 989 01:04:52,851 --> 01:04:56,063 Ce n'est pas mon maître. Je pars, pour de bon. 990 01:04:56,897 --> 01:04:58,190 C'est la vérité. 991 01:04:58,190 --> 01:05:00,275 J'avais tort à propos de tout. 992 01:05:02,903 --> 01:05:03,987 Tu fais quoi? 993 01:05:03,987 --> 01:05:05,614 Je t'arrête. 994 01:05:05,614 --> 01:05:07,491 Ôte-toi de mon chemin, Zhen. 995 01:05:07,491 --> 01:05:08,742 Non. 996 01:05:09,535 --> 01:05:10,452 Bouge. 997 01:05:10,452 --> 01:05:12,204 Tu veux que je bouge? 998 01:05:12,204 --> 01:05:13,497 À toi de me faire bouger. 999 01:05:13,497 --> 01:05:16,041 D'abord, tu me trahis, et là, tu veux te battre contre moi? 1000 01:05:17,584 --> 01:05:19,419 Pourquoi tu fais ça? 1001 01:05:19,962 --> 01:05:21,672 Je t'empêche de te faire tuer. 1002 01:05:49,700 --> 01:05:51,869 Quelle importance ça a pour toi si je meurs ou non? 1003 01:06:07,718 --> 01:06:09,344 S'il te plaît, Po. 1004 01:06:09,344 --> 01:06:11,555 Laisse-moi faire une chose bien. 1005 01:06:16,727 --> 01:06:19,563 Tu n'es pas la seule à avoir récemment pris de mauvaises décisions. 1006 01:06:21,565 --> 01:06:23,692 Tu vas vraiment aller jusqu'au bout, hein? 1007 01:06:23,692 --> 01:06:24,818 J'en ai bien peur. 1008 01:06:24,818 --> 01:06:27,738 Il n'y a rien que je puisse faire pour t'en empêcher? 1009 01:06:27,738 --> 01:06:28,906 J'ai bien peur que non. 1010 01:06:28,906 --> 01:06:30,908 Tu ne peux pas la vaincre. 1011 01:06:30,908 --> 01:06:32,492 T'as sûrement raison. 1012 01:06:33,952 --> 01:06:35,370 Mais je dois essayer. 1013 01:06:36,997 --> 01:06:38,957 Éloignez-vous d'ici le plus possible. 1014 01:06:38,957 --> 01:06:40,042 Po! 1015 01:06:40,042 --> 01:06:42,252 On n'aurait jamais dû le laisser venir ici. 1016 01:06:42,252 --> 01:06:44,505 Nous sommes de mauvais pères. 1017 01:06:44,505 --> 01:06:46,423 Au moins, vous ne l'avez pas trahi. 1018 01:06:46,423 --> 01:06:48,842 C'est vrai. Tu as fait pire. 1019 01:06:48,842 --> 01:06:50,761 Je suis la pire des amies. 1020 01:06:50,761 --> 01:06:53,472 "Amie"? C'est un peu généreux, non? 1021 01:06:53,472 --> 01:06:55,682 Laissons tomber. Rendons-nous. 1022 01:06:55,682 --> 01:06:57,351 Il ne peut pas y aller seul. 1023 01:06:57,351 --> 01:06:58,936 Qu'est-ce qu'on peut faire? 1024 01:06:58,936 --> 01:07:01,396 On est trois contre une armée. 1025 01:07:01,396 --> 01:07:04,191 J'imagine qu'on devra lever notre propre armée. 1026 01:07:17,204 --> 01:07:19,081 Hé! Écoutez, tout le monde! 1027 01:07:22,835 --> 01:07:25,504 Coin coin! 1028 01:07:27,881 --> 01:07:29,132 Merci. 1029 01:07:29,132 --> 01:07:31,218 Le Guerrier Dragon a des ennuis. 1030 01:07:32,135 --> 01:07:34,221 - Qui? - Tu sais, Po. 1031 01:07:35,681 --> 01:07:36,849 Le panda. 1032 01:07:39,893 --> 01:07:41,979 Non, non. Un autre panda. 1033 01:07:41,979 --> 01:07:44,189 - Je suis son père. - Moi aussi. 1034 01:07:44,940 --> 01:07:46,108 Peu importe. 1035 01:07:46,108 --> 01:07:49,778 Ce qui importe, c'est que mon ami a des ennuis et qu'il a besoin de mon aide. 1036 01:07:49,778 --> 01:07:51,738 Donc, j'ai besoin de votre aide. 1037 01:07:51,738 --> 01:07:53,574 Pourquoi devrait-on t'aider? 1038 01:07:53,574 --> 01:07:55,993 Parce que... 1039 01:07:56,869 --> 01:07:58,412 c'est la bonne chose à faire. 1040 01:08:02,833 --> 01:08:04,710 Arrêtez ça. Arrêtez. 1041 01:08:04,710 --> 01:08:06,044 Arrêtez de rire. 1042 01:08:07,337 --> 01:08:09,673 Je sais que vous croyez qu'il est trop tard 1043 01:08:09,673 --> 01:08:14,428 pour qu'une bande de tricheurs et voleurs changent leurs façons de faire, 1044 01:08:14,428 --> 01:08:19,515 mais un vieil ami m'a dit qu'il n'était jamais trop tard pour bien faire. 1045 01:08:19,515 --> 01:08:23,060 Alors, tu dis que plus on fait de bien maintenant, 1046 01:08:23,060 --> 01:08:25,104 plus on pourra faire de mal plus tard. 1047 01:08:25,104 --> 01:08:26,314 Quoi? Non. 1048 01:08:26,314 --> 01:08:28,859 Et sans La Caméléonne dans les pattes... 1049 01:08:28,859 --> 01:08:31,069 On pourra faire tout le mal qu'on veut. 1050 01:08:31,069 --> 01:08:33,113 Vous avez mal compris l'essentiel. 1051 01:08:33,113 --> 01:08:35,741 Violence, violence, violence. 1052 01:08:35,741 --> 01:08:39,828 Êtes-vous prêts à faire la bonne chose pour les mauvaises raisons? 1053 01:08:44,625 --> 01:08:48,962 L'erreur de ce Guerrier Dragon a été de sous-estimer son adversaire. 1054 01:08:48,962 --> 01:08:51,924 Je ne serais jamais tombé dans un piège aussi évident. 1055 01:08:51,924 --> 01:08:53,050 Hé. 1056 01:08:56,094 --> 01:08:58,680 L'erreur de ce Guerrier Dragon a été de... 1057 01:08:58,680 --> 01:09:00,349 La ferme, Larry. 1058 01:09:05,020 --> 01:09:07,397 Cet endroit grouille de gardes. 1059 01:09:07,397 --> 01:09:09,483 Je ne rattraperai jamais Po à temps. 1060 01:09:09,483 --> 01:09:12,277 Rattrape Po. Nous, on va s'occuper des gardes. 1061 01:09:12,277 --> 01:09:13,654 On va s'en occuper? 1062 01:09:13,654 --> 01:09:15,154 On va s'en occuper. 1063 01:09:15,154 --> 01:09:16,365 Mais comment? 1064 01:09:16,865 --> 01:09:18,533 Laisse-moi faire. 1065 01:09:49,773 --> 01:09:51,817 Général Kaï? 1066 01:09:51,817 --> 01:09:53,234 Seigneur Shen? 1067 01:09:53,234 --> 01:09:57,197 Ce sont tous mes anciens ennemis. Pires ennemis? Ennemis jurés? 1068 01:09:57,197 --> 01:10:00,242 La Caméléonne fait sortir des esprits du Royaume des Esprits 1069 01:10:00,242 --> 01:10:02,286 et nous vide de nos aptitudes. 1070 01:10:02,286 --> 01:10:05,122 Elle utilise ton bâton pour ce faire. 1071 01:10:05,122 --> 01:10:07,124 Je suis venu pour le reprendre. 1072 01:10:07,124 --> 01:10:08,876 N'y compte pas trop. 1073 01:10:08,876 --> 01:10:10,169 On se connaît? 1074 01:10:10,169 --> 01:10:11,962 Si on se connaît? Je suis Scott. 1075 01:10:13,755 --> 01:10:15,716 Le crocodile cracheur de feu? 1076 01:10:16,842 --> 01:10:18,051 Je vois! Scott! 1077 01:10:18,886 --> 01:10:21,096 Maître Shifu et moi parlions justement de toi. 1078 01:10:21,096 --> 01:10:22,514 Panda. 1079 01:10:23,182 --> 01:10:26,935 Oogway s'est trompé en te choisissant comme Guerrier Dragon. 1080 01:10:28,061 --> 01:10:32,191 Mais je n'avais pas réalisé à quel point c'était une grosse erreur. 1081 01:10:33,358 --> 01:10:34,735 Tai Lung? 1082 01:10:34,735 --> 01:10:38,280 Je vais reprendre le bâton, te restituer ton kung-fu, 1083 01:10:38,280 --> 01:10:40,741 et tous vous ramener au Royaume des Esprits. 1084 01:10:40,741 --> 01:10:42,075 Tu verras. 1085 01:10:42,075 --> 01:10:43,410 Tout ce que je vois, 1086 01:10:44,244 --> 01:10:46,163 c'est une promesse brisée. 1087 01:10:51,293 --> 01:10:55,797 Très bien, sale bande d'irascibles Komodos. 1088 01:10:55,797 --> 01:10:59,092 Ça peut se passer de deux façons. 1089 01:10:59,092 --> 01:11:02,888 La voie facile, où vous capitulez volontairement, 1090 01:11:02,888 --> 01:11:07,017 ou la voie difficile, où vous capitulez avec des blessures. 1091 01:11:07,017 --> 01:11:09,811 La décision vous appartient. 1092 01:11:13,774 --> 01:11:16,068 Je blaguais! 1093 01:11:32,084 --> 01:11:33,085 Merci, Ping. 1094 01:11:37,589 --> 01:11:38,549 Fuyons! 1095 01:11:43,470 --> 01:11:45,639 Boulet de canon! 1096 01:11:54,565 --> 01:11:55,899 C'est trop piquant? 1097 01:11:55,899 --> 01:11:58,068 Non. L'intensité est parfaite. 1098 01:11:58,068 --> 01:12:01,572 Du ginseng. C'est le secret de mon punch à la mûre. 1099 01:12:08,287 --> 01:12:11,540 Le panda avait raison. Plus de violence plus tard, c'est mieux! 1100 01:12:12,165 --> 01:12:13,500 Ouais! 1101 01:12:19,464 --> 01:12:22,134 Vous avez quelque chose qui m'appartient. 1102 01:12:25,679 --> 01:12:27,598 Tu ne peux pas mourir correctement? 1103 01:12:27,598 --> 01:12:29,558 Vous ne pouvez pas tuer incorrectement? 1104 01:12:29,558 --> 01:12:31,894 Non. Le jeu de mots n'a pas marché. 1105 01:12:31,894 --> 01:12:33,228 À propos de ce bâton... 1106 01:12:35,606 --> 01:12:36,607 Prends-le. 1107 01:12:36,607 --> 01:12:39,276 J'ai eu ce que je voulais avec. 1108 01:12:39,860 --> 01:12:42,070 Je crois que c'était le destin. 1109 01:12:42,070 --> 01:12:46,575 Un dernier affrontement entre adversaires redoutables, 1110 01:12:46,575 --> 01:12:49,411 similaires à bien des égards. 1111 01:12:49,411 --> 01:12:51,038 J'aimerais recevoir un dumpling chaque fois 1112 01:12:51,038 --> 01:12:52,956 qu'un méchant dit qu'on a beaucoup en commun. 1113 01:12:52,956 --> 01:12:54,041 C'est vrai. 1114 01:12:54,041 --> 01:12:56,376 Nous avons tous deux eu du succès. 1115 01:12:56,376 --> 01:12:59,505 Dommage qu'un seul d'entre nous puisse atteindre le sommet. 1116 01:12:59,505 --> 01:13:02,132 C'est dommage, pour vous. 1117 01:13:02,132 --> 01:13:07,095 Mes pouvoirs combinés en sorcellerie et en kung-fu me rendent inarrêtable. 1118 01:13:07,095 --> 01:13:11,558 Quand j'en aurai fini avec toi, j'étendrai ma domination de Juniper à... 1119 01:13:11,558 --> 01:13:13,352 À chaque ville et village 1120 01:13:13,352 --> 01:13:15,103 d'ici jusqu'à la Vallée de la Paix et au-delà. 1121 01:13:15,103 --> 01:13:16,313 Oui, je sais. 1122 01:13:16,313 --> 01:13:18,398 Mais comment l'as-tu su? 1123 01:13:18,398 --> 01:13:22,361 Je l'ai vu dans une vision, car je suis le Guerrier Dragon... 1124 01:13:24,530 --> 01:13:25,864 du moins, pour l'instant. 1125 01:13:25,864 --> 01:13:29,451 Mais je me suis rendu compte que l'heure est venue de changer. 1126 01:13:30,536 --> 01:13:31,954 Vous devriez faire pareil. 1127 01:13:31,954 --> 01:13:34,831 Je suis La Caméléonne. Je change constamment. 1128 01:13:34,831 --> 01:13:36,667 Juste de l'extérieur. 1129 01:13:36,667 --> 01:13:39,419 Le vrai changement provient de l'intérieur. 1130 01:13:39,419 --> 01:13:41,880 Si on se ressemble, comme vous dites, 1131 01:13:41,880 --> 01:13:43,924 on pourrait laisser tomber qui on était 1132 01:13:43,924 --> 01:13:46,343 pour devenir une meilleure version de nous-mêmes. 1133 01:13:47,135 --> 01:13:49,638 - Qu'en dites-vous? - J'en dis que... 1134 01:13:52,224 --> 01:13:53,725 C'était prévisible. 1135 01:13:56,019 --> 01:13:57,729 On est très fiers de toi. 1136 01:13:57,729 --> 01:13:58,939 T'as essayé à notre façon. 1137 01:13:58,939 --> 01:14:01,066 Maintenant, essaie à ta façon. 1138 01:14:01,066 --> 01:14:03,318 Botte-lui le derrière. 1139 01:14:03,318 --> 01:14:05,237 J'ai une longueur d'avance. 1140 01:14:13,287 --> 01:14:15,455 La Trompe Tourbillon de Maître Éléphant. 1141 01:14:18,834 --> 01:14:20,752 Les Défenses de la Terreur de Maître Sanglier. 1142 01:14:21,837 --> 01:14:23,964 Les Crocs de Fureur de Maître Loup. 1143 01:14:28,886 --> 01:14:30,846 Les Cornes de la Mort de Maître Taureau. 1144 01:14:33,265 --> 01:14:34,474 Quoi? 1145 01:14:34,474 --> 01:14:35,851 Tu reconnais ce coup? 1146 01:14:38,437 --> 01:14:41,148 Je parle comme ça? Je ne parle pas comme ça, hein? 1147 01:14:41,148 --> 01:14:44,401 Vous n'avez pas mérité ces aptitudes. Vous les avez volées! 1148 01:14:45,485 --> 01:14:47,070 À gauche, à droit, uppercut. 1149 01:14:47,070 --> 01:14:50,657 - Tu prends pour qui? - Je ne sais plus. Je suis confus. 1150 01:14:50,657 --> 01:14:53,410 Je suis plus forte que n'importe lequel de tes adversaires, 1151 01:14:53,410 --> 01:14:56,872 car je suis chaque adversaire que tu as eu à affronter. 1152 01:14:56,872 --> 01:14:58,332 Po! 1153 01:15:10,928 --> 01:15:13,180 Je dois retravailler mon entrée héroïque. 1154 01:15:13,180 --> 01:15:15,015 Non, c'était parfait. 1155 01:15:17,309 --> 01:15:20,646 Je savais que j'aurais dû te laisser pourrir dans les égouts. 1156 01:15:20,646 --> 01:15:23,273 Mieux vaut pourrir dans les égouts que sous ton joug. 1157 01:15:31,782 --> 01:15:33,283 Deux contre un? 1158 01:15:33,283 --> 01:15:35,494 Ce n'est pas très équitable. 1159 01:15:35,494 --> 01:15:37,663 Je vais devoir niveler les chances. 1160 01:15:38,872 --> 01:15:40,541 Maître Cobra. 1161 01:15:41,208 --> 01:15:43,293 Maître Balbuzard. 1162 01:15:43,293 --> 01:15:45,337 Maître Scorpion. 1163 01:15:45,337 --> 01:15:47,381 Maître Loup. 1164 01:15:47,381 --> 01:15:49,842 Général Kaï. 1165 01:15:49,842 --> 01:15:51,134 Seigneur Shen. 1166 01:15:55,430 --> 01:15:58,392 C'est génial! 1167 01:15:59,518 --> 01:16:01,603 C'est troublant, mais c'est génial. 1168 01:16:20,664 --> 01:16:22,165 Zhen! 1169 01:16:34,553 --> 01:16:36,597 Non! 1170 01:16:56,825 --> 01:16:58,076 Po! 1171 01:17:04,917 --> 01:17:06,627 Je croyais qu'on était amis. 1172 01:17:08,462 --> 01:17:09,546 Recule. 1173 01:17:09,546 --> 01:17:11,882 Je vais me botter le derrière. 1174 01:18:34,631 --> 01:18:35,924 Allez, Po, sors de là. 1175 01:18:35,924 --> 01:18:38,385 - Tu dois le faire. - Je ne peux pas la vaincre. 1176 01:18:38,385 --> 01:18:40,012 Une sage tortue m'a déjà dit 1177 01:18:40,012 --> 01:18:42,264 qu'on ne sait pas ce dont on est capable jusqu'à ce qu'on le fasse. 1178 01:18:42,264 --> 01:18:44,433 Le sort du monde est en jeu, 1179 01:18:44,433 --> 01:18:47,019 et tu me sors le conseil d'une tortue? 1180 01:18:47,019 --> 01:18:48,604 Sois le noyau, Zhen. 1181 01:18:49,229 --> 01:18:50,939 Sois le noyau. 1182 01:19:00,699 --> 01:19:02,367 Qu'est-ce que tu fais? 1183 01:19:02,367 --> 01:19:04,119 Je finis ce que Po a commencé. 1184 01:19:04,119 --> 01:19:06,997 Je t'en prie. Combien de fois dois-je te le répéter? 1185 01:19:08,999 --> 01:19:10,417 Tiens-toi droite. 1186 01:19:20,427 --> 01:19:22,721 Sale petite ingrate. 1187 01:19:22,721 --> 01:19:26,892 Après tout ce que j'ai fait pour toi, tu me trahis pour le panda? 1188 01:19:27,893 --> 01:19:31,647 Première loi de la rue : ne faire confiance à personne. 1189 01:19:31,647 --> 01:19:35,067 Tu ne peux pas me vaincre. Je connais tous tes coups. 1190 01:19:35,067 --> 01:19:36,652 Pas celui-ci. 1191 01:19:36,652 --> 01:19:40,280 Mélanger, tourner, servir, 1192 01:19:40,280 --> 01:19:42,491 et ska-blam! 1193 01:19:48,997 --> 01:19:49,998 Oui! 1194 01:19:49,998 --> 01:19:53,293 Seconde loi : quelqu'un finit toujours par être blessé. 1195 01:19:53,919 --> 01:19:55,546 Super coup! 1196 01:19:55,546 --> 01:19:58,382 Po! Tu pouvais sortir de la cage à tout moment? 1197 01:19:58,382 --> 01:19:59,550 Sale imposteur. 1198 01:19:59,550 --> 01:20:01,635 Ce n'est pas de l'imposture. C'est la Méthode. 1199 01:20:01,635 --> 01:20:04,847 De plus, comment un noyau de pêche est censé devenir un arbre 1200 01:20:04,847 --> 01:20:07,641 si on ne lui laisse pas la chance de pousser? 1201 01:20:09,893 --> 01:20:12,729 Et tu as mélangé plus vite et tourné plus haut. 1202 01:20:12,729 --> 01:20:15,732 Mais pour la dernière fois, le mot, c'est... 1203 01:20:22,865 --> 01:20:23,991 "skadoosh". 1204 01:20:49,766 --> 01:20:52,477 Oogway avait peut-être raison à ton sujet. 1205 01:20:55,230 --> 01:20:57,566 Finalement, tu n'es pas si nul que ça. 1206 01:20:58,442 --> 01:20:59,985 Mon Dieu. Merci beaucoup. 1207 01:21:11,538 --> 01:21:12,873 C'est mon fils. 1208 01:21:12,873 --> 01:21:14,041 Notre fils. 1209 01:21:15,083 --> 01:21:19,254 C'est l'heure de nous renvoyer à la maison, panda. 1210 01:21:53,664 --> 01:21:56,041 Zhen, fais quelque chose! 1211 01:21:56,041 --> 01:21:59,837 Troisième loi : tout le monde se fiche de tes sentiments. 1212 01:22:04,925 --> 01:22:08,929 On se revoit de l'autre côté, Guerrier Dragon. 1213 01:22:31,410 --> 01:22:33,579 On t'a préparé à manger pour la prison. 1214 01:22:33,579 --> 01:22:36,373 J'espère que ce ne sera pas ton dernier repas. 1215 01:22:36,373 --> 01:22:37,916 Merci, les gars. 1216 01:22:38,792 --> 01:22:43,505 Je me disais qu'une fois libre après avoir purgé ma peine, 1217 01:22:43,505 --> 01:22:46,341 je pourrais faire de l'acupuncture. C'est très tendance. 1218 01:22:46,341 --> 01:22:51,180 Je crois qu'un emploi où tu pourrais évoluer te conviendrait mieux. 1219 01:22:55,017 --> 01:22:56,018 Le Palais de Jade? 1220 01:22:58,604 --> 01:22:59,605 Elle? 1221 01:22:59,605 --> 01:23:03,483 De tous les candidats pour te succéder, 1222 01:23:03,483 --> 01:23:05,194 t'as choisi le renard? 1223 01:23:05,194 --> 01:23:07,279 Tu le sauras quand tu le sauras, vous savez? 1224 01:23:07,279 --> 01:23:09,907 Bien, choisis qui tu veux. Une voleuse, un bâton, une carotte. 1225 01:23:09,907 --> 01:23:11,700 Je ne sais pas pourquoi je me donne la peine. 1226 01:23:11,700 --> 01:23:14,494 Je vais aller méditer... pendant longtemps. 1227 01:23:16,997 --> 01:23:18,874 T'en fais pas. Il va changer d'avis. 1228 01:23:19,541 --> 01:23:21,543 Probablement. Peut-être. 1229 01:23:23,337 --> 01:23:24,922 Hé, ça va? 1230 01:23:26,965 --> 01:23:29,593 Il a raison. Est-ce que je suis prête pour ça? 1231 01:23:30,802 --> 01:23:33,096 En travaillant dans la cuisine de mon père, j'ai appris 1232 01:23:33,096 --> 01:23:37,684 que parfois, les meilleurs plats proviennent d'ingrédients improbables. 1233 01:23:37,684 --> 01:23:39,770 Hé, ce n'est pas mal. 1234 01:23:39,770 --> 01:23:41,605 Je te vois, Chef spirituel. 1235 01:23:41,605 --> 01:23:44,441 Je commence à m'améliorer avec les proverbes. 1236 01:23:44,441 --> 01:23:47,569 Personne ne devrait faire de flexions avec des baguettes en poche. 1237 01:23:47,569 --> 01:23:49,571 Tu devrais peut-être continuer à botter des fesses. 1238 01:23:49,571 --> 01:23:53,450 L'argent n'achète pas le bonheur, mais permet d'acheter plein de dumplings. 1239 01:23:53,450 --> 01:23:55,786 Pourquoi tu parles toujours de dumplings? 1240 01:23:55,786 --> 01:24:00,541 Quand la vie te donne des citrons, fais du jus de poire et étonne-les tous. 1241 01:24:00,541 --> 01:24:01,625 On a compris. 1242 01:24:01,625 --> 01:24:04,545 C'est la cerise sur le gâteau de lune. 1243 01:24:05,128 --> 01:24:08,382 Mais j'imagine qu'on pourrait avoir tout ça et bien plus. 1244 01:24:08,382 --> 01:24:10,300 On peut commencer l'entraînement? 1245 01:24:12,886 --> 01:24:14,304 Repos de l'esprit. 1246 01:24:15,180 --> 01:24:16,640 Repos de l'esprit. 1247 01:24:17,432 --> 01:24:18,725 Repos de l'esprit. 1248 01:24:18,725 --> 01:24:19,810 Hé, Maître Shifu. 1249 01:24:19,810 --> 01:24:20,894 On est deux. 1250 01:24:20,894 --> 01:24:23,021 - Vous vous en sortez bien. - Respirez par le ventre. 1251 01:24:23,021 --> 01:24:24,857 - Vous avez l'air fatigué. - L'êtes-vous? 1252 01:24:26,692 --> 01:24:28,819 - Vous ressemblez à un écureuil. - Un biscuit? 1253 01:24:33,657 --> 01:24:35,242 Repos de l'esprit. 1254 01:24:36,660 --> 01:24:38,120 Repos de l'esprit. 1255 01:24:39,496 --> 01:24:41,290 Repos de l'esprit. 1256 01:24:49,715 --> 01:24:51,550 Prête à commencer ton entraînement? 1257 01:24:52,050 --> 01:24:53,385 Et toi? 1258 01:24:53,385 --> 01:24:55,971 Oui, et j'ai apporté un peu d'aide. 1259 01:25:11,153 --> 01:25:12,487 {\an8}C'est chaud! Chaud, chaud! 1260 01:33:30,569 --> 01:33:32,571 Sous-titres : Sandra Giroux