1 00:01:26,389 --> 00:01:28,857 -H-เฮ้ -H-เฮ้ 2 00:01:30,992 --> 00:01:33,129 -H-เฮ้ -H-เฮ้ 3 00:01:34,430 --> 00:01:36,898 -H-เฮ้ -H-เฮ้ 4 00:01:59,388 --> 00:02:03,892 ถูกตัอง. ข้าเอง ไท่หลุง 5 00:02:03,925 --> 00:02:05,094 มันไม่สามารถเป็นได้ 6 00:02:07,430 --> 00:02:09,931 ข้ากลับมาแล้ว เพื่อเอาสิ่งที่เป็นของข้าไป 7 00:02:09,965 --> 00:02:13,635 ซึ่งเป็น ทุกสิ่งที่เป็นของเจ้า 8 00:02:21,177 --> 00:02:22,944 ให้มันรู้ไปว่า จากภูเขาที่สูงที่สุด 9 00:02:22,978 --> 00:02:26,748 สู่หุบเขาต่ำสุด ที่ไทลุงอาศัยอยู่ 10 00:02:26,781 --> 00:02:29,851 และไม่มีใคร จะยืนขวางทางเขา 11 00:02:29,885 --> 00:02:34,090 ไม่แม้แต่ นักรบมังกรผู้ยิ่งใหญ่ 12 00:02:43,065 --> 00:02:44,467 อ้าว โปอยู่ไหนคะ? 13 00:02:44,500 --> 00:02:47,436 เขาควรจะอยู่ที่นี่ ชั่วโมงที่ผ่านมา 14 00:02:47,470 --> 00:02:50,705 ปิง ใช่ไหม กรุณาผ่อนคลายหน่อยได้ไหม? 15 00:02:50,739 --> 00:02:52,475 ข้าผ่อนคลาย! 16 00:02:52,508 --> 00:02:55,311 ตกลง. ข้าแน่ใจว่าโปสบายดี 17 00:02:55,344 --> 00:02:56,745 แต่ถ้าเขาป่วยล่ะ? 18 00:02:56,778 --> 00:02:58,780 ถ้าเขาเจ็บล่ะ? ถ้าเขาหิวล่ะ? 19 00:02:58,813 --> 00:03:01,317 ไม่ได้รับ บะหมี่ของเจ้าบิดเบี้ยว 20 00:03:01,350 --> 00:03:03,119 ถ้าข้ารู้จักลูกชายของเรา เขาคงจะเป็น 21 00:03:03,152 --> 00:03:06,222 แค่เตะกลับ และจับแสงบางส่วน 22 00:03:10,092 --> 00:03:12,228 กังฟู! 23 00:03:14,330 --> 00:03:16,898 เลวร้าย. 24 00:03:17,333 --> 00:03:19,468 โอ้ แย่ลงเรื่อยๆ 25 00:03:20,835 --> 00:03:23,172 โอ้! 26 00:03:23,206 --> 00:03:24,973 อ่า มาเลย! 27 00:03:42,491 --> 00:03:44,126 ฮ่าฮ่า! 28 00:03:48,297 --> 00:03:52,134 โอเค พี่ใหญ่ เราเก่งจริงๆ จะต้องสรุปเรื่องนี้ให้จบ 29 00:04:04,547 --> 00:04:06,781 เฮ้! 30 00:04:06,815 --> 00:04:08,384 -อู๊ด! -อู๊ด! 31 00:04:08,417 --> 00:04:09,851 -อีกครั้ง อีกครั้ง! -นั้นน่าสนุก. 32 00:04:09,884 --> 00:04:12,121 ลองทำอีกครั้ง. 33 00:04:12,154 --> 00:04:15,790 และครั้งต่อไป ให้เจ้าโต้คลื่นได้ไกลจากสนามหญ้า 34 00:04:21,230 --> 00:04:22,531 ข้ามาสาย ข้ามาสาย 35 00:04:22,565 --> 00:04:24,166 โอ้ ข้ามาสาย 36 00:04:26,035 --> 00:04:27,470 นั่นมันนักรบมังกร! 37 00:04:27,503 --> 00:04:29,904 เคย เป็น และจะเป็นตลอดไป 38 00:04:29,938 --> 00:04:31,407 เรารักเจ้า นักรบมังกร! 39 00:04:31,440 --> 00:04:33,908 โอ้ และข้าก็รักเจ้าเช่นกัน แฟนที่น่ารัก 40 00:04:33,942 --> 00:04:35,144 - ลงนามในสกรอลล์ของข้า - เซ็นหมวกของข้า! 41 00:04:35,177 --> 00:04:36,312 - เซ็นชื่อบนเสื้อของข้า! -ตกลงตกลง. 42 00:04:36,345 --> 00:04:37,846 ข้าจะเซ็นอะไรก็ได้ที่เจ้าต้องการ 43 00:04:37,879 --> 00:04:40,516 ป. 44 00:04:40,549 --> 00:04:42,884 อาจารย์ชิฟู.. เอาล่ะ ข้าขอแค่... 45 00:04:42,917 --> 00:04:44,487 เอ่อ...นั่น 46 00:04:44,520 --> 00:04:47,123 นั่นแย่กว่ามาก 47 00:04:47,856 --> 00:04:50,426 -เราต้องคุยกัน. -อย่างแน่นอน. มาคุยกันเถอะ. 48 00:04:50,459 --> 00:04:52,161 ทันทีหลังพิธี.. 49 00:04:52,194 --> 00:04:55,431 -ไปกันเถอะ! -พิธี? พิธีอะไร? 50 00:04:55,464 --> 00:04:57,899 ไม้เท้าแห่งปัญญา, 51 00:04:57,932 --> 00:05:00,869 อาจารย์อูเกวมอบให้ข้าพเจ้า ตัวเขาเอง. 52 00:05:00,902 --> 00:05:02,904 ว่ากันว่า ใครก็ตามที่มีไม้เท้านี้ 53 00:05:02,937 --> 00:05:05,274 มีอำนาจ เพื่อเดินทางระหว่างอาณาจักร 54 00:05:05,308 --> 00:05:08,577 พลังในการปลดล็อคประตู สู่แดนวิญญาณ 55 00:05:08,611 --> 00:05:11,113 และตอนนี้พลังในการเปิด 56 00:05:11,147 --> 00:05:16,185 นักรบมังกรใหม่ล่าสุด บะหมี่และเต้าหู้! 57 00:05:17,353 --> 00:05:19,322 ที่น้ำซุปเตะ... 58 00:05:19,355 --> 00:05:22,224 ...และ เต้าหู้เป็นสิ่งที่น่าพิศวง 59 00:05:25,561 --> 00:05:27,596 นักรบมังกร! 60 00:05:27,630 --> 00:05:29,465 วิล เดอะ ฟิวเรียส ไฟว์ อยู่ที่นี่ด้วยเหรอ? 61 00:05:29,498 --> 00:05:33,935 น่าเสียดายที่ไม่มี พวกเขาปิดแล้ว ในภารกิจกังฟูสุดเจ๋ง 62 00:05:33,968 --> 00:05:35,638 เสือโคร่งกำลังเข้ามา แก๊งค์ไก่ปล่อย 63 00:05:35,671 --> 00:05:37,273 ลิงกำลังร้อนแรง 64 00:05:37,306 --> 00:05:38,940 ของลิงแสมที่หายไป 65 00:05:38,973 --> 00:05:40,209 เครนได้รับการสวมมงกุฎเป็นกษัตริย์ ของชาวจระเข้ 66 00:05:40,242 --> 00:05:41,477 -เครน! -เรื่องยาว 67 00:05:41,510 --> 00:05:43,045 ไวเปอร์ปิดการเจรจาสันติภาพ 68 00:05:43,079 --> 00:05:44,613 ระหว่างงูเห่า และพังพอน 69 00:05:44,647 --> 00:05:46,349 หรือว่าเป็น "พังพอน"? แล้วตั๊กแตนตำข้าวล่ะ? 70 00:05:46,382 --> 00:05:48,117 เอาล่ะ เขาแค่พยายาม เพื่อให้เจ้าสาวหน้าแดงของเขา 71 00:05:48,150 --> 00:05:50,119 จากการกัดหัวของเขาออก 72 00:05:51,587 --> 00:05:53,489 เพียงเพราะว่า พวกเขาไม่ได้อยู่ที่นี่ด้วยตนเอง 73 00:05:53,522 --> 00:05:56,025 ไม่ได้หมายความว่าพวกเขาไม่ได้อยู่ที่นี่ เป็นภาพพิลึกขนาดเท่าจริง 74 00:05:56,058 --> 00:05:57,360 ตอนนี้ใครอยากได้รูปบ้างคะ? 75 00:05:57,393 --> 00:05:59,228 ตกลงตกลง. ทีละครั้ง 76 00:05:59,261 --> 00:06:01,230 - โอ้ ข้า ข้า ข้า! ข้า! -เอ่อเจ้า. 77 00:06:01,930 --> 00:06:05,101 - ตาของข้า ตาของข้า! -แล้วเจ้า. 7800:06:10,239 --> 00:06:12,541 เขาจับได้จริงๆ หน้าบึ้งที่ไม่เห็นด้วยของเจ้า 79 00:06:12,575 --> 00:06:14,343 เราต้องคุยกัน. 80 00:06:14,377 --> 00:06:15,910 ตอนนี้. 81 00:06:15,944 --> 00:06:18,514 เฮ้ ข้าขออันหนึ่งได้ไหม ในขนาดกระเป๋าสตางค์ใช่ไหม? 82 00:06:18,547 --> 00:06:20,182 -โป! -มา! 83 00:06:21,983 --> 00:06:23,285 จำครั้งแรกได้ไหม. 84 00:06:23,319 --> 00:06:25,521 เจ้าปีนขึ้นไปตามขั้นตอนเหล่านี้ ไปที่พระราชวังหยกเหรอ? 85 00:06:25,554 --> 00:06:27,256 ข้าจะลืมได้อย่างไร? 86 00:06:27,289 --> 00:06:29,158 ข้าคิดว่าข้าไม่เคย ทำให้มันขึ้นไปด้านบน 87 00:06:29,191 --> 00:06:31,127 ใช่ แต่เจ้าอดทน และอีกครั้งหนึ่ง 88 00:06:31,160 --> 00:06:34,330 โชคชะตาเรียกร้องให้เจ้ารับ ก้าวต่อไปในการเดินทางของเจ้า 89 00:06:34,363 --> 00:06:36,699 ขั้นตอนต่อไป? เจ้ากำลังพูดถึงอะไร? 90 00:06:36,732 --> 00:06:39,168 ข้าได้ดำเนินการไปแล้ว ครบทุกขั้นตอนแล้วใช่ไหม? 91 00:06:39,201 --> 00:06:42,037 ถึงเวลาแล้วสำหรับเจ้า เพื่อเลือกผู้สืบทอดของเจ้า 92 00:06:42,071 --> 00:06:44,140 - ทายาทเพื่ออะไร? -ผู้สืบทอด 93 00:06:44,173 --> 00:06:46,941 เพื่อเป็นนักรบมังกรคนต่อไป 94 00:06:46,975 --> 00:06:48,677 ใช่ข้าเข้าใจแล้ว 95 00:06:48,711 --> 00:06:51,414 ตลกดี เพราะ ข้าคือนักรบมังกร 96 00:06:54,450 --> 00:06:56,051 โฮ่ โฮ่ โฮ่ รอ รอ 97 00:06:56,085 --> 00:06:58,654 เจ้าหมายความว่าข้าจะไม่เป็น นักรบมังกรอีกต่อไปแล้วเหรอ? 98 00:06:58,687 --> 00:07:00,423 -อย่างแน่นอน. - แล้วข้าจะเป็นอย่างไร? 99 00:07:00,456 --> 00:07:02,991 เมื่อเลือกผู้สืบทอดแล้ว เจ้าจะก้าวหน้า 100 00:07:03,025 --> 00:07:05,327 สู่ระดับสูงสุด ในกังฟูทั้งหมด 101 00:07:05,361 --> 00:07:09,465 ผู้นำทางจิตวิญญาณ ของหุบเขาแห่งสันติภาพ 102 00:07:09,498 --> 00:07:11,567 โว้ว! 103 00:07:11,600 --> 00:07:13,302 ข้าไม่รู้ว่ามันหมายถึงอะไร 104 00:07:13,335 --> 00:07:15,738 มันก็เหมือนกับ อาจารย์อูเกวที่อยู่ตรงหน้าเจ้า 105 00:07:15,771 --> 00:07:17,306 ท่านจะดูแลหุบเขา 106 00:07:17,339 --> 00:07:20,209 ถ่ายทอดภูมิปัญญา และความหวังอันเป็นแรงบันดาลใจ 107 00:07:20,242 --> 00:07:22,678 ดูสิข้าซาบซึ้ง โปรโมชั่น 108 00:07:22,711 --> 00:07:24,213 ข้าคิดว่า ข้าแค่จะติดอยู่กับ 109 00:07:24,246 --> 00:07:26,449 นักรบมังกรทั้งหมด 110 00:07:26,482 --> 00:07:27,750 “นักรบมังกร”? 111 00:07:27,783 --> 00:07:29,385 เจ้าถืออะไรอยู่? 112 00:07:29,418 --> 00:07:30,453 คุกกี้ 113 00:07:30,486 --> 00:07:31,654 ตรงกันข้าม. 114 00:07:31,687 --> 00:07:33,189 ไม้เท้าแห่งปัญญา 115 00:07:33,222 --> 00:07:35,324 -มันถูกมอบให้กับเจ้า โดยอาจารย์อูเกว. -อา! 116 00:07:35,357 --> 00:07:37,059 เจ้าคิดจริงๆ มันเป็นอย่างนั้นเจ้าก็ทำได้ 117 00:07:37,092 --> 00:07:39,061 เปิดร้านอาหาร หรือโพสท่าถ่ายรูป? 118 00:07:39,094 --> 00:07:40,729 เขาไม่ได้เจาะจงมากนัก 119 00:07:40,763 --> 00:07:42,765 อูเกวฝากเจ้าไว้ กับพนักงานคนนั้น 120 00:07:42,798 --> 00:07:45,167 เพื่อที่เจ้าจะได้ติดตาม ตามรอยเท้าของเขา 121 00:07:45,201 --> 00:07:48,237 และกลายเป็นสิ่งที่ดีกว่า กว่าที่เจ้าเป็นอยู่แล้ว 122 00:07:48,270 --> 00:07:49,038 เจ้าเอามัน. 123 00:07:49,071 --> 00:07:51,674 ไม่ อูเกวไม่ได้ทำ ส่งมาให้ข้า. 124 00:07:51,707 --> 00:07:53,476 เป็นอูเกวคนต่อไป ไม่ใช่ชะตากรรมของข้า 125 00:07:53,509 --> 00:07:56,445 ซึ่งข้าได้ยอมรับแล้ว และข้าก็สบายใจด้วย 126 00:07:56,479 --> 00:07:58,647 - จริงๆ ก็โอเคนะ - เจ้าฟังดูไม่ดีเลย 127 00:07:58,681 --> 00:08:00,349 เจ้าฟังดูไม่ดีเลย! ข้าสบายดี! 128 00:08:00,382 --> 00:08:03,018 -ตกลงตกลง. เจ้าไม่เป็นไร. - นี่เป็นเกียรติ 129 00:08:03,052 --> 00:08:04,620 อูเกวเลือกเจ้า ในฐานะผู้สืบทอดตำแหน่งของพระองค์ 130 00:08:04,653 --> 00:08:06,422 และตอนนี้เจ้าต้องเลือกของเจ้า 131 00:08:06,455 --> 00:08:09,325 อาจารย์ชิฟู ในที่สุดข้าก็พบแล้ว สิ่งที่ข้าเก่ง 132 00:08:09,358 --> 00:08:11,227 และตอนนี้เจ้าต้องการเพียงแค่ เอามันไปจากข้าเหรอ? 133 00:08:11,260 --> 00:08:13,295 ไม่มีใครอยู่ เอาอะไรไปล่ะโป 134 00:08:13,329 --> 00:08:16,365 เจ้าจะเป็นใครตลอดไป เป็นส่วนหนึ่งของสิ่งที่เจ้าเป็น 135 00:08:16,398 --> 00:08:18,133 ใช่ แต่อยู่ที่ไหน "สกาดูช"? 136 00:08:18,167 --> 00:08:20,269 เจ้ารู้ว่าข้าหมายถึงอะไร? “ชาชา-บูอี”? 137 00:08:20,302 --> 00:08:21,804 ข้าไม่ต้องการที่จะดูเหมือนเนรเจ้า แต่ข้าไม่รู้ 138 00:08:21,837 --> 00:08:24,607 อะไรก็ตามเกี่ยวกับการถ่ายทอดภูมิปัญญา หรือความหวังอันเป็นแรงบันดาลใจ 139 00:08:24,640 --> 00:08:26,542 ทั้งหมดที่ข้ารู้มีเพียงสองสิ่ง: 140 00:08:26,575 --> 00:08:29,745 เตะก้นและรับชื่อ 141 00:08:29,778 --> 00:08:31,247 และถ้าข้าเป็น ซื่อสัตย์อย่างยิ่ง 142 00:08:31,280 --> 00:08:33,115 ข้าไม่ได้ดีขนาดนั้นด้วยซ้ำ ในการตั้งชื่อ 143 00:08:33,148 --> 00:08:35,117 แบบว่านั่นใคร จระเข้พ่นไฟเหรอ? 144 00:08:35,150 --> 00:08:36,519 ข้าอยากจะบอกว่าสตีฟ 145 00:08:36,552 --> 00:08:39,088 เจ้าได้รับเลือกให้นำสันติสุขมา ไปที่หุบเขา 146 00:08:39,121 --> 00:08:40,789 และยังมีวิธีอื่นๆ เพื่อนำความสงบสุข 147 00:08:40,823 --> 00:08:43,292 มากกว่าแค่เตะก้น 148 00:08:43,325 --> 00:08:45,594 แน่นอน แต่ก็ไม่ใช่เรื่องสนุกเลย 149 00:08:45,628 --> 00:08:46,795 โปรด. 150 00:08:46,829 --> 00:08:48,797 เป็นนักรบมังกร คือทั้งหมดที่ข้ารู้ 151 00:08:48,831 --> 00:08:51,100 -มันคือสิ่งที่ข้าเป็น -ไม่อีกแล้ว. 152 00:08:51,133 --> 00:08:53,068 หุบเขาแห่งสันติภาพ ต้องการผู้นำทางจิตวิญญาณ 153 00:08:53,102 --> 00:08:55,137 และอาจารย์อูเกวก็เลือกเจ้า 154 00:08:55,170 --> 00:08:56,672 เจ้าจะเริ่มต้น สัมภาษณ์ผู้สมัคร 155 00:08:56,705 --> 00:08:58,140 สิ่งแรกพรุ่งนี้เช้า 156 00:08:58,173 --> 00:09:01,176 ผู้สมัคร? ผู้สมัครคนไหน? 157 00:09:11,453 --> 00:09:13,188 สุดยอด! 158 00:09:20,129 --> 00:09:21,463 ไม่มีทาง! 159 00:09:24,667 --> 00:09:26,569 ว้าว! 160 00:09:26,602 --> 00:09:27,836 สกาดูช. 161 00:09:27,870 --> 00:09:29,538 โพสท่าที่ยอดเยี่ยม 162 00:09:39,782 --> 00:09:41,717 วู้ฮู! ดี! 163 00:09:43,319 --> 00:09:48,257 อาจารย์โปจะเลือกแล้ว นักรบมังกรคนต่อไป 164 00:09:50,225 --> 00:09:53,195 นักรบมังกร! นักรบมังกร! 165 00:09:53,228 --> 00:09:57,199 นักรบมังกร! นักรบมังกร! 166 00:09:58,233 --> 00:10:00,269 ผู้สมัครที่ยอดเยี่ยมมากมาย 167 00:10:00,302 --> 00:10:02,438 ข้าจะปล่อยให้นิ้วตัดสินใจ 168 00:10:02,471 --> 00:10:04,306 รอ. 169 00:10:04,340 --> 00:10:07,343 ว้าว ว้าว เกิดอะไรขึ้น? 170 00:10:07,376 --> 00:10:10,713 นักรบมังกร! ข้าเอง! 171 00:10:16,185 --> 00:10:19,221 ชอบหรือเปล่าโป เจ้าต้องเลือกผู้สืบทอด 172 00:10:19,254 --> 00:10:23,225 เอ๊ะ ไม่มีอะไรเกี่ยวกับพวกเขา พูดว่า "มังกร" หรือ "นักรบ" 173 00:10:23,258 --> 00:10:24,827 เจ้าจะรู้เมื่อเจ้ารู้ 174 00:10:24,860 --> 00:10:26,829 ข้าจะรู้ได้อย่างไรเมื่อข้ารู้? 175 00:10:26,862 --> 00:10:28,631 เจ้ารู้? 176 00:10:28,664 --> 00:10:30,199 เมื่อข้ามีความขัดแย้ง 177 00:10:30,232 --> 00:10:32,201 ข้ามาที่นี่เพื่อถามจักรวาล สำหรับคำตอบ 178 00:10:32,234 --> 00:10:34,503 เช่นเดียวกับที่อูเกวทำก่อนหน้าข้า 179 00:10:34,536 --> 00:10:35,537 ข้าไม่ขัดแย้ง 180 00:10:35,571 --> 00:10:37,373 ข้าแค่ไม่พร้อม สำหรับขั้นตอนต่อไป 181 00:10:37,406 --> 00:10:38,774 เจ้ากำลังถืออะไรอยู่? 182 00:10:38,807 --> 00:10:41,176 - ไม้เท้าแห่งปัญญา -ตรงกันข้าม. 183 00:10:41,210 --> 00:10:42,778 หลุมลูกพีชเคี้ยวเหรอ? 184 00:10:42,811 --> 00:10:44,279 อย่างแน่นอน. 185 00:10:44,313 --> 00:10:48,517 ทุกหลุมมีคำมั่นสัญญา ของต้นไม้ใหญ่ 186 00:10:48,550 --> 00:10:50,819 เอ่อ..จะยังไงล่ะ. ช่วยข้าหาคำตอบเหรอ? 187 00:10:50,853 --> 00:10:53,956 อย่าถามข้า. ถามจักรวาล. 188 00:10:53,989 --> 00:10:57,660 เป็นหลุมโป เป็นหลุม 189 00:10:59,495 --> 00:11:01,397 เราจะไปที่นั่น. 190 00:11:01,430 --> 00:11:05,567 เอาล่ะ จักรวาล ให้คำแนะนำแก่ข้าบ้าง 191 00:11:07,236 --> 00:11:10,806 ความสงบภายใน ความสงบภายใน 192 00:11:10,839 --> 00:11:13,275 ความสงบภายใน 193 00:11:13,308 --> 00:11:14,977 โปรดรับประทานอาหารเย็น 194 00:11:15,011 --> 00:11:17,246 รับประทานอาหารเย็นกับถั่ว 195 00:11:17,279 --> 00:11:20,816 ถั่วหิมะเคลือบถั่วเหลืองงา 196 00:11:22,284 --> 00:11:25,587 ความสงบภายใน. ความสงบภายใน. 197 00:11:27,723 --> 00:11:29,491 สิ่งนี้ไม่ทำงานเลย 198 00:11:29,525 --> 00:11:31,326 บางทีอาจมุ่งเน้นไปที่การหายใจของเจ้า 199 00:11:31,360 --> 00:11:32,728 ข้ากำลังพยายาม แต่มันยากนิดหน่อย 200 00:11:32,761 --> 00:11:34,463 เมื่อเจ้าเอาแต่คุยกับข้า 201 00:11:34,496 --> 00:11:36,732 ในทางเทคนิคแล้วเจ้ากำลังพูดถึง กับเจ้าถ้าเจ้าคิดเกี่ยวกับมัน 202 00:11:36,765 --> 00:11:39,568 เฮ้ พวกเจ้าสองคนจะเงียบๆ หน่อยได้ไหม? ข้าพยายามที่จะมีสมาธิที่นี่ 203 00:11:39,601 --> 00:11:41,837 เดี๋ยวก่อน ถ้าข้าเป็นเสียงภายในของโป แล้วเจ้าเป็นใคร? 204 00:11:41,870 --> 00:11:43,972 เอ่อ ข้าคือเสียงภายในของโป 205 00:11:44,007 --> 00:11:45,607 มีกี่เสียง. ข้ามีอยู่ในนั้นไหม? 206 00:11:45,641 --> 00:11:47,743 -เจ้าไม่ต้องการที่จะรู้. -สิ่งสกปรกนี้ทำให้คัน 207 00:11:47,776 --> 00:11:49,378 - ข้าแค่รักกังฟู - ข้าจะเป็นอย่างไร? 208 00:11:49,411 --> 00:11:50,846 เราอยู่คนเดียวในจักรวาลหรือไม่? 209 00:11:53,649 --> 00:11:56,852 มีใครอยากได้คุกกี้มั้ย? 210 00:12:02,758 --> 00:12:04,460 จักรวาล? 211 00:12:06,295 --> 00:12:07,763 นั่นคือเจ้าเหรอ? 212 00:12:25,014 --> 00:12:27,616 ให้ความสนใจร่างลึกลับ 213 00:12:27,649 --> 00:12:31,687 นักรบมังกรอยู่ที่นี่ เพื่อแสดงความยุติธรรม 214 00:12:34,923 --> 00:12:37,326 ข้ารู้ว่าเจ้าอยู่ที่นี่ 215 00:12:37,359 --> 00:12:40,662 แค่เรื่องของเวลา ก่อนที่ข้าจะพบเจ้า 216 00:12:41,663 --> 00:12:42,731 โอ้. 217 00:12:49,738 --> 00:12:50,906 ฮ่า! 218 00:12:50,939 --> 00:12:53,542 เจ้าไม่สามารถซ่อนได้ จากความยุติธรรมตลอดไป 219 00:12:58,114 --> 00:13:00,916 กริชแห่งเติ้งหว้า 220 00:13:00,949 --> 00:13:03,052 เจ้ามีรสนิยมที่ยอดเยี่ยม ข้าจะให้เจ้าสิ่งนั้น 221 00:13:03,086 --> 00:13:05,587 แต่ข้าไม่สามารถให้เจ้าสิ่งนั้นได้ ให้มันกลับมา. 222 00:13:05,621 --> 00:13:07,456 ถ้าเจ้ายืนกราน. 223 00:13:19,102 --> 00:13:21,670 ไม่นะ. เขามีไม้เท้า. 224 00:13:21,703 --> 00:13:23,539 เจ้าจะทำอะไร พาข้าไปตายเหรอ? 225 00:13:23,572 --> 00:13:25,440 แท่งนี้ไม่ใช่ สำหรับการเดินเล่น 226 00:13:25,474 --> 00:13:27,110 ข้ามันคือไม้เท้าแห่งปัญญา 227 00:13:27,143 --> 00:13:28,577 นักรบมังกร คงจะบ้าไปแล้ว 228 00:13:28,610 --> 00:13:29,945 เมื่อเขารู้ เจ้าเอาไม้เท้าของเขา 229 00:13:29,978 --> 00:13:31,914 ข้าคือนักรบมังกร 230 00:13:32,881 --> 00:13:34,416 ข้าแค่จะพูดมัน 231 00:13:34,449 --> 00:13:36,385 ไม่มีอะไรเกี่ยวกับเจ้าพูด "มังกร" หรือ "นักรบ" 232 00:13:45,894 --> 00:13:48,363 โว้ว. 233 00:13:51,600 --> 00:13:55,437 เจ้ากล้าดูหมิ่นได้อย่างไร ห้องโถงแห่งวีรบุรุษ... 234 00:13:55,470 --> 00:13:56,839 ใครดูหมิ่นอะไรตอนนี้? 235 00:13:56,872 --> 00:13:58,074 ไข่นกกระจอกเทศปรมาจารย์! 236 00:13:58,107 --> 00:13:59,875 อ๊ะ. ความผิดข้าเอง. 237 00:13:59,908 --> 00:14:01,577 สวัสดี! 238 00:14:01,610 --> 00:14:03,112 ค้อนโซ่ที่ไม่อาจทำลายได้ ของอาจารย์ลิ่น 239 00:14:03,146 --> 00:14:05,581 อุ๊ย. 240 00:14:08,084 --> 00:14:10,652 ฮ่าฮ่า! โอ้. โอ้! 241 00:14:16,859 --> 00:14:20,762 โกศแห่งนักรบกระซิบ ซึ่งข้าได้พังไปแล้ว 242 00:14:20,796 --> 00:14:21,797 สองครั้ง! 243 00:14:22,464 --> 00:14:24,533 จะให้เก็บไว้ทำไม. โกศแห่งวิญญาณเหรอ? 244 00:14:24,566 --> 00:14:26,468 รู้สึกเหมือนน่าขนลุก 245 00:14:28,704 --> 00:14:30,405 ที่นั่นเจ้าสบายดีไหม ผู้ชายตัวใหญ่? 246 00:14:30,439 --> 00:14:31,607 เจ้าดูเหนื่อยนิดหน่อย 247 00:14:31,640 --> 00:14:33,709 ข้าไม่เคยรู้สึกตื่นตัวมากขึ้นเลย! 248 00:14:36,545 --> 00:14:38,480 ค้อนสงคราม ของอาจารย์กระแต? 249 00:14:41,516 --> 00:14:42,918 เจ้าจะต้องจ่ายเงินสำหรับสิ่งนั้น 250 00:14:45,888 --> 00:14:47,823 สวัสดี? 251 00:14:58,667 --> 00:14:59,468 เจ้าจอมปลอม 252 00:14:59,501 --> 00:15:02,105 มันไม่ได้ปลอม เรียกว่าวิธี. 253 00:15:02,138 --> 00:15:04,040 ไว้เจอกันทีหลังนะแพนด้า 254 00:15:04,073 --> 00:15:05,874 ไม่ 255 00:15:12,148 --> 00:15:14,416 ข้าคิดว่าข้าจะจับเจ้าตอนนี้ 256 00:15:18,520 --> 00:15:20,622 โว้ว! 257 00:15:27,163 --> 00:15:28,897 โว้ว! 258 00:15:30,099 --> 00:15:31,566 โว้ว! 259 00:15:34,237 --> 00:15:35,804 บอกเจ้าแล้ว. 260 00:15:35,837 --> 00:15:38,941 เจ้าเข้าใจข้าแล้ว โอ้เยี่ยมเลย และนักรบเกี๊ยวอันทรงพลัง 261 00:15:38,974 --> 00:15:40,909 นั่นคือนักรบมังกร-- อ้า! 262 00:15:41,944 --> 00:15:43,212 ปล่อยข้าเถอะ 263 00:15:43,246 --> 00:15:44,746 แค่บอกข้าสิ่งหนึ่ง 264 00:15:44,780 --> 00:15:47,116 มีคนชอบเจ้าอย่างไร กลายเป็นนักรบมังกรเหรอ? 265 00:15:47,150 --> 00:15:48,784 นั่นเป็นเรื่องลึกลับ เพื่อให้เจ้าแก้ 266 00:15:48,817 --> 00:15:50,953 ระหว่างที่เจ้าอยู่สองปี ณ คุกหุบเขาแห่งสันติภาพ 267 00:15:50,986 --> 00:15:52,255 คุกหุบเขาแห่งสันติภาพเหรอ? 268 00:15:52,288 --> 00:15:53,722 เสียงเหมือนการดูแลวัน 269 00:15:53,755 --> 00:15:55,624 เป็นการดูแลระหว่างวัน วันหยุดสุดสัปดาห์. 270 00:15:55,657 --> 00:15:57,826 แต่มันก็เป็นคุกเช่นกัน 271 00:15:57,859 --> 00:15:58,860 เขาอยู่นั่น! 272 00:15:58,894 --> 00:16:00,595 -นักรบมังกร! -ไท่ลุงกลับมาแล้ว 273 00:16:00,629 --> 00:16:02,698 ไท่ลุงกลับมาแล้วเหรอ? 274 00:16:02,731 --> 00:16:05,168 พระองค์ทรงเรียกร้องเหล็กของเราทั้งหมด แล้วทำลายเหมืองของเรา 275 00:16:05,201 --> 00:16:06,935 เขาควรจะเป็น ในอาณาจักรวิญญาณ 276 00:16:06,969 --> 00:16:08,770 - เขากลับมาแล้ว -เขาพูดว่า ว่าเขาจะไม่หยุด 277 00:16:08,804 --> 00:16:11,606 จนกว่าหุบเขาแห่งสันติภาพจะพังทลายลง และนักรบมังกร 278 00:16:11,640 --> 00:16:13,076 -คำนับต่อหน้าเขา -เขากลับมาแล้ว. 279 00:16:13,109 --> 00:16:15,178 - ได้โปรด เจ้าต้องทำ ทำอะไรสักอย่าง. -มันคือไท่หลุง 280 00:16:15,211 --> 00:16:17,546 ดูเหมือนว่าข้าจะไม่ คนเดียวแถวๆ นี้ 281 00:16:17,579 --> 00:16:19,115 ด้วยความลึกลับที่ต้องไข 282 00:16:19,148 --> 00:16:20,882 เจ้าก็รู้ว่าพวกเขาพูดอะไร 283 00:16:20,916 --> 00:16:26,488 ทุกย่างก้าวทิ้งรอยเท้าไว้ ไม่ว่าจะเล็กแค่ไหน 284 00:16:45,274 --> 00:16:48,144 ทุกย่างก้าวทิ้งรอยเท้าไว้ 285 00:16:48,177 --> 00:16:50,645 ไม่ว่าจะเล็กแค่ไหน 286 00:16:55,184 --> 00:16:57,719 ฉลาดมากเจ้าจิ้งจอก เจ้ารู้อะไรบางอย่าง 287 00:16:57,753 --> 00:17:00,156 บางทีข้าอาจจะทำบางทีข้าก็ทำไม่ได้ 288 00:17:00,189 --> 00:17:02,191 เอาล่ะข้าทำ ข้าทำจริงๆ 289 00:17:02,225 --> 00:17:03,825 -บอกข้า. - และทำไมข้าจึงต้อง? 290 00:17:03,859 --> 00:17:05,294 ข้าหมายถึงมีอะไรอยู่ในนั้นสำหรับข้า? 291 00:17:05,328 --> 00:17:07,063 รู้แล้วสบายใจ เจ้าทำสิ่งที่ถูกต้อง 292 00:17:07,096 --> 00:17:09,664 เจ้าน่ารัก. มีใครเคยบอกเจ้าแบบนั้นบ้างไหม? 293 00:17:09,698 --> 00:17:11,600 และข้าไม่ได้หมายถึงแค่เข้ามา เช่น ในความหมายที่น่ากอด 294 00:17:11,633 --> 00:17:12,968 ข้าไม่มีเวลาเล่นเกม 295 00:17:13,002 --> 00:17:14,770 ไท่ลุงกำลังวิ่งหนี ในหุบเขาแห่งสันติภาพ! 296 00:17:14,803 --> 00:17:19,175 อาจจะ. หรือบางทีเธออาจต้องการเจ้า คิดว่าเป็นไท่ลุง 297 00:17:19,208 --> 00:17:21,543 -รอ. "เธอ"? -ของข้า. 298 00:17:22,611 --> 00:17:24,047 จักรพรรดินีแห่งการปลอมตัว, 299 00:17:24,080 --> 00:17:26,782 สามารถอยู่ในรูปแบบใดก็ได้ เลียนแบบรูปร่างใดๆ 300 00:17:26,815 --> 00:17:28,583 เจ้าแห่งการหลอกลวง 301 00:17:28,617 --> 00:17:30,652 กิ้งก่าแห่งคำโกหก ด้วยสีน้านที่เปล่งประกายตา. 302 00:17:30,685 --> 00:17:32,321 ข้ากำลังพูดถึง... 303 00:17:32,355 --> 00:17:34,790 กิ้งก่า 304 00:17:36,092 --> 00:17:38,593 นี้เป็นชนิดของ การสนทนาส่วนตัว 305 00:17:39,995 --> 00:17:41,596 กิ้งก่าคือใคร? 306 00:17:41,630 --> 00:17:43,832 ทรงพลังที่สุดเท่านั้น แม่มดแปลงร่าง 307 00:17:43,865 --> 00:17:46,701 เธอจึงแปลงร่าง เข้าสู่ไท่ลุง! 308 00:17:46,735 --> 00:17:48,937 แต่เธอมีอะไรต่อต้าน ข้าและหุบเขาแห่งสันติภาพเหรอ? 309 00:17:48,970 --> 00:17:51,207 นี่เป็นคำถามที่ดี เจ้าควรถามเธอ 310 00:17:51,240 --> 00:17:53,675 เจ้าถูก. ข้าจะหาสิ่งนี้ได้อย่างไร... 311 00:17:53,708 --> 00:17:55,178 คาเมเลี่ยน? 312 00:17:55,211 --> 00:17:56,678 เธอไม่ใช่คน ใครสามารถพบได้ 313 00:17:56,711 --> 00:17:59,648 อย่างน้อยก็ไม่ใช่การไม่มีใครสักคน ในความรู้ 314 00:17:59,681 --> 00:18:02,385 และจะหาได้อย่างไร ใครรู้บ้าง? 315 00:18:02,418 --> 00:18:03,885 โอ้ข้าเอง 316 00:18:03,919 --> 00:18:05,221 เห็นได้ชัดว่า--มันคือ-ข้าเอง 317 00:18:05,254 --> 00:18:06,822 ข้าอยู่ใน-- ข้าหมายความว่าข้าอยู่ในความรู้ 318 00:18:06,855 --> 00:18:09,958 ลืมมันซะ ข้าจะตามหาเธอเอง 319 00:18:09,991 --> 00:18:10,659 ขอให้โชคดี. 320 00:18:10,692 --> 00:18:12,361 ท้ายที่สุดมันจะยากขนาดไหน 321 00:18:12,395 --> 00:18:15,931 เพื่อหาคนที่สามารถมองได้ เหมือนใครผสมผสานตรงไหน? 322 00:18:18,867 --> 00:18:21,137 ดี. เจ้าเป็นผู้นำข้า ถึงกิ้งก่า, 323 00:18:21,170 --> 00:18:23,972 และข้าจะดูว่าข้าสามารถทำอะไรได้บ้าง เกี่ยวกับการลดโทษของเจ้า 324 00:18:24,006 --> 00:18:25,141 ข้อเสนอ. 325 00:18:25,807 --> 00:18:27,243 -โป! -อา! 326 00:18:27,276 --> 00:18:28,710 เจ้าคิดว่าเจ้ากำลังทำอะไรอยู่? 327 00:18:28,743 --> 00:18:30,113 ท-มีนี่ 328 00:18:30,146 --> 00:18:31,980 แม่มดแปลงร่าง บนหลวมและ... 329 00:18:32,014 --> 00:18:34,050 นั่นเป็นงาน สำหรับ Furious Five 330 00:18:34,083 --> 00:18:35,650 พวกเขาไม่ได้อยู่ที่นี่ 331 00:18:35,684 --> 00:18:37,253 และต้องมีคนปกป้อง หุบเขาแห่งสันติภาพ 332 00:18:37,286 --> 00:18:38,887 ดูสิข้ารู้ การเปลี่ยนแปลงนั้นเป็นเรื่องยาก 333 00:18:38,920 --> 00:18:41,390 และเจ้าเพลิดเพลิน เป็นนักรบมังกร 334 00:18:41,424 --> 00:18:43,992 แต่งานของเจ้า กำลังหาผู้สืบทอด 335 00:18:44,026 --> 00:18:45,660 นักรบมังกร และข้ามีข้อตกลง 336 00:18:45,694 --> 00:18:47,662 คำนึงถึงธุรกิจของเจ้าเอง กระรอก. 337 00:18:47,696 --> 00:18:49,265 อาจารย์ชิฟูไม่ใช่กระรอก 338 00:18:49,298 --> 00:18:50,765 ข้าเป็นแพนด้าแดง 339 00:18:51,467 --> 00:18:53,402 เจ้ารู้อะไรไหม? ข้ารักสิ่งนั้นสำหรับเจ้า 340 00:18:53,436 --> 00:18:55,138 โป นี่คือการตัดสินใจของเจ้า 341 00:18:55,171 --> 00:18:58,241 แต่ข้าคิดว่าเจ้ารู้ อาจารย์อูเกวจะเลือกอะไร 342 00:18:58,274 --> 00:18:59,908 ต้องการให้เจ้าทำ 343 00:19:04,313 --> 00:19:06,449 - ขอบเจ้าสำหรับการเข้าพักฟรี -เจ้ากำลังทำอะไร? 344 00:19:06,482 --> 00:19:07,782 - หมาดเล็กน้อยสำหรับการดูแลช่วงกลางวัน -รอ. 345 00:19:07,816 --> 00:19:09,018 ติดคุกก็ไม่เลว 346 00:19:09,051 --> 00:19:10,386 -หล่อนกำลังจะไปที่ไหน? - เจ้าไม่สามารถออกไปได้ 347 00:19:10,419 --> 00:19:11,753 ไม่ต้องกังวล. ข้าจะให้เธอกลับมา 348 00:19:11,786 --> 00:19:13,822 ก่อนที่เจ้าจะรู้ด้วยซ้ำ เธอไปแล้ว 349 00:19:13,855 --> 00:19:15,358 เจ้าก็ควรจะเป็น ถ่ายทอดภูมิปัญญา 350 00:19:15,391 --> 00:19:16,992 และความหวังอันเป็นแรงบันดาลใจ! 351 00:19:17,026 --> 00:19:19,761 แค่คิดว่ามันเป็นสิ่งสุดท้าย การผจญภัยของนักรบมังกร 352 00:19:19,794 --> 00:19:22,198 ข้าจะกลับมาเร็ว ๆ นี้. บอกพ่อของข้าว่าข้ารักพวกเขา 353 00:19:22,231 --> 00:19:23,199 ข้าไม่ได้ยินเจ้าอีกต่อไป! 354 00:19:23,232 --> 00:19:25,168 ลาก่อน! 355 00:19:26,902 --> 00:19:27,802 ใช่! 356 00:19:27,836 --> 00:19:30,439 มันคงจะดี เพื่อเป็นจิ้งจอกอิสระอีกครั้ง 357 00:19:30,473 --> 00:19:32,807 - นั่นเป็นเครื่องเกาหลังที่ดี เย้! -เฮ้! 358 00:19:32,841 --> 00:19:35,777 สิ่งนี้จะปลดล็อคจริงๆ ประตูสู่อาณาจักรวิญญาณเหรอ? 359 00:19:35,810 --> 00:19:37,180 มันไม่ทำงานเช่นนั้น 360 00:19:37,213 --> 00:19:39,915 มันจะต้องมีการให้ เพื่อให้ได้มาซึ่งอำนาจของมัน 361 00:19:39,948 --> 00:19:41,450 ก็อตชา. มอบให้เพื่อรับ. 362 00:19:41,484 --> 00:19:43,452 - เอ่อ ข้าขอได้ไหม? -ไม่! 363 00:19:43,486 --> 00:19:45,754 - เจ้าพาข้าไปเพื่ออะไร? - เครื่องหมายง่าย 364 00:19:45,787 --> 00:19:46,955 เครื่องหมายง่าย ๆ คืออะไร? 365 00:19:46,988 --> 00:19:48,723 ใครสักคนที่ใจง่าย เพื่อขโมยจาก 366 00:19:48,757 --> 00:19:50,825 มักจะเพราะพวกเขาใจกว้าง และไว้วางใจมากเกินไป 367 00:19:50,859 --> 00:19:53,196 -ชอบเจ้า. - อ๋อ ขอบเจ้า 368 00:19:55,097 --> 00:19:57,766 ข้าได้ยินเรื่องเดอะคาเมเลี่ยน เป็นสัตว์ประหลาด 369 00:19:57,799 --> 00:19:59,868 ด้วยความอยากอาหาร ของนักล่านับพัน 370 00:19:59,901 --> 00:20:02,004 และอาหารโปรดของเธอคือแพนด้า 371 00:20:02,038 --> 00:20:05,840 พวกเขาบอกว่ากิ้งก่านี้ ตัวละครมีพลังเวทย์มนตร์ 372 00:20:05,874 --> 00:20:07,809 ถ้าเอ่ยชื่อเธอสามครั้ง 373 00:20:07,842 --> 00:20:09,445 เธอจะพาเจ้าไป ในเวลากลางคืน! 374 00:20:11,080 --> 00:20:14,217 กิ้งก่าสามารถเปลี่ยนรูปร่างได้ ให้ดูเหมือนใครๆ 375 00:20:14,250 --> 00:20:16,252 -แม้แต่เจ้า. -หรือเจ้า. 376 00:20:19,455 --> 00:20:21,923 เจ้าหลี่ เจ้าหลี่ จริงมั้ย? 377 00:20:21,957 --> 00:20:24,826 โปจะลงแล้ว แม่มดชั่วร้ายเหรอ? 378 00:20:24,859 --> 00:20:26,828 กิ้งก่า? 379 00:20:26,861 --> 00:20:29,998 ก็มังกร. งานของนักรบไม่เคยเสร็จสิ้น 380 00:20:30,032 --> 00:20:33,169 หลี่ ข้าคิดว่าโปร่วมมือกัน กับผู้ต้องหา 381 00:20:33,202 --> 00:20:37,273 เพื่อกำจัดแม่มดผู้ชั่วร้าย ไม่ใช่ความคิดที่ดีนัก 382 00:20:37,306 --> 00:20:39,975 ผ่อนคลาย. โปต้องเผชิญกับปีศาจ 383 00:20:40,009 --> 00:20:41,977 demigods และทุกสิ่งทุกอย่าง ในระหว่าง. 384 00:20:42,011 --> 00:20:43,379 เขามักจะออกมาด้านบนเสมอ 385 00:20:43,412 --> 00:20:45,548 อ่าเจ้าพูดถูก เจ้าถูก. 386 00:20:45,581 --> 00:20:47,383 แต่ถ้าเจ้าคิดผิดล่ะ! 387 00:20:47,416 --> 00:20:49,118 ใจเย็นๆนะปิง 388 00:20:49,151 --> 00:20:52,854 แย่แค่ไหนก็ได้ แม่มดผู้ชั่วร้ายคนหนึ่งจะเป็นอย่างไร? 389 00:20:54,190 --> 00:20:56,259 เธอเป็นใครที่จะเรียกเรา? 390 00:20:56,292 --> 00:20:58,160 การเคลื่อนไหวที่ทรงพลังแบบคลาสสิก 391 00:20:58,194 --> 00:20:59,528 เราเป็นหัวหน้าของ 392 00:20:59,562 --> 00:21:01,264 จูนิเปอร์ ซิตี้ ครอบครัวอาชญากรรมที่โดดเด่นที่สุด 393 00:21:01,297 --> 00:21:04,966 และเธอก็เป็นเพียงตาแมลง พลังของสัตว์เลื้อยคลานผู้หิวโหย 394 00:21:05,000 --> 00:21:06,801 เจ้าออกไป ส่วนแม่มดผู้ชั่วร้าย 395 00:21:06,835 --> 00:21:08,471 เราเคยบริหารเมืองนี้ 396 00:21:08,504 --> 00:21:11,107 ตอนนี้เราจ่ายเงินให้เธอ ครึ่งหนึ่งของเงินที่เราฉ้อโกง 397 00:21:11,140 --> 00:21:13,842 มันเหมือนกับว่าอาชญากรทำไม่ได้ มีชีวิตที่ซื่อสัตย์อีกต่อไป 398 00:21:13,875 --> 00:21:15,311 ใช่ แต่เราจะทำอย่างไร? 399 00:21:16,345 --> 00:21:18,414 เราจะโค่นเธอลงด้วยกัน 400 00:21:18,447 --> 00:21:19,914 มีถั่วมั้ย? 401 00:21:19,948 --> 00:21:21,350 เธอเป็นคนจำแลงรูปร่าง 402 00:21:21,384 --> 00:21:25,787 เธออาจจะอยู่ที่โต๊ะนี้เอง และเราก็คงไม่มีความคิด 403 00:21:26,921 --> 00:21:29,292 สำหรับสิ่งที่เรารู้ เจ้าคือ The Chameleon! 404 00:21:29,325 --> 00:21:31,294 หรือเจ้าคือ The Chameleon! 405 00:21:31,327 --> 00:21:32,927 -หรืออาจจะ... -ไม่นะ. 406 00:21:32,961 --> 00:21:34,163 -...อาจจะ... -อย่าพูดเลย. 407 00:21:34,196 --> 00:21:36,532 ...ข้าคือคาเมเลี่ยน 408 00:21:36,565 --> 00:21:38,067 ข้าบอกว่าอย่าพูดเลย 409 00:21:44,973 --> 00:21:46,941 เห็นได้ชัดว่าเราพูดออกไป 410 00:21:46,975 --> 00:21:48,344 ขออภัยกิ้งก่า 411 00:21:48,377 --> 00:21:50,079 ไม่ ไม่ ไม่ต้องขอโทษ 412 00:21:50,112 --> 00:21:54,183 เจ้าและครอบครัวของเจ้าเจริญรุ่งเรือง โดยการข่มเหงผู้อ่อนแอ 413 00:21:54,216 --> 00:21:58,354 จึงไม่รู้สึกดีเมื่อใด เจ้าคือคนที่ถูกบีบ 414 00:21:58,387 --> 00:22:00,955 โดยเฉพาะเมื่อ คนที่บีบ 415 00:22:00,989 --> 00:22:04,527 เป็นเพียง "ตาแมลง" หิวกระหายพลัง..." 416 00:22:04,560 --> 00:22:06,295 ที่เหลือคืออะไร? 417 00:22:06,329 --> 00:22:08,097 สัตว์เลื้อยคลานวิ่งหนี 418 00:22:08,130 --> 00:22:12,335 เอาล่ะ สัตว์เลื้อยคลานตัวนี้ ต้องการมากขึ้น 419 00:22:12,368 --> 00:22:14,136 เจ้ามีเมืองอยู่แล้ว 420 00:22:14,170 --> 00:22:16,372 อะไรอีก เจ้าอาจต้องการไหม? 421 00:22:16,405 --> 00:22:17,606 ข้ามีบางอย่างที่พิเศษ ในใจ. 422 00:22:17,640 --> 00:22:20,476 ข้าใกล้จะบรรลุเป้าหมายแล้ว 423 00:22:20,509 --> 00:22:22,111 ใกล้ถึงพระจันทร์สีเลือดแล้ว 424 00:22:22,144 --> 00:22:24,979 แต่พระจันทร์สีเลือด อยู่ห่างออกไปสองคืน 425 00:22:25,014 --> 00:22:27,483 เวลาอันน้อยนิด ค่าใช้จ่ายมากมาย 426 00:22:27,516 --> 00:22:29,552 ซึ่งเป็นเหตุผลว่าทำไม ข้าจะต้องเพิ่มขึ้น 427 00:22:29,585 --> 00:22:33,122 ส่วยเดือนนี้ถึง 60% 428 00:22:33,155 --> 00:22:34,256 ไม่ 429 00:22:38,694 --> 00:22:40,463 เมื่อกี้มันคืออะไร? 430 00:22:40,496 --> 00:22:43,898 ข้าหมายถึงไม่มีการดูหมิ่น 431 00:22:45,167 --> 00:22:46,901 ไม่ต้องกังวล. 432 00:22:46,935 --> 00:22:50,573 ข้ายกโทษให้เจ้าสำหรับความไม่สุภาพ 433 00:22:50,606 --> 00:22:52,641 และการแทงข้างหลัง 434 00:22:52,675 --> 00:22:56,512 และการดูหมิ่นอย่างโจ่งแจ้ง เจ้าแสดงให้ข้าเห็นแล้ว 435 00:22:56,545 --> 00:22:58,280 ข้ายกโทษให้. 436 00:22:58,314 --> 00:23:00,982 แต่ข้าไม่เคยลืม 437 00:23:01,016 --> 00:23:03,419 เจ้าอาจจะบอกว่า ข้ามีความทรงจำ... 438 00:23:03,452 --> 00:23:04,553 โอ้อย่าพูดอย่างนั้น 439 00:23:04,587 --> 00:23:06,489 ...ของช้าง. 440 00:23:22,238 --> 00:23:25,641 เจ้าคิด ข้าผลักเจ้าไปไกลเกินไปเหรอ? 441 00:23:25,674 --> 00:23:28,444 ถ้าอย่างนั้นเจ้าเพื่อนของข้าไม่สามารถเริ่มได้ 442 00:23:28,477 --> 00:23:29,645 เข้าใจ... 443 00:23:29,678 --> 00:23:33,649 ...ผมสามารถผลักดันไปได้ไกลแค่ไหน 444 00:23:39,422 --> 00:23:42,991 ข้าจะคาดหวัง บรรณาการของเจ้าในเวลารุ่งเช้า 445 00:23:46,362 --> 00:23:48,963 เราจะหยุดมั้ย. เพื่อรับประทานอาหารกลางวันเร็วๆ นี้? 446 00:23:48,997 --> 00:23:50,566 ความยุติธรรมไม่ได้หยุดแค่มื้อกลางวัน 447 00:23:50,599 --> 00:23:53,669 แต่ก็ต้องใช้เวลาบ้างเป็นบางครั้ง หมดเวลาสำหรับของว่าง 448 00:23:53,702 --> 00:23:55,304 ต้องการแบ่งคุกกี้อัลมอนด์ของข้าหรือไม่? 449 00:23:55,337 --> 00:23:57,406 เจ้าเพียงแค่จะให้ข้า ครึ่งหนึ่งของคุกกี้ของเจ้า 450 00:23:57,440 --> 00:23:59,642 -จากความดี ของหัวใจของเจ้า? -อืม-อืม 451 00:23:59,675 --> 00:24:01,377 สิ่งที่จับได้ ถูไม้ไผ่เหรอ? 452 00:24:01,410 --> 00:24:03,112 - "แบม-อะไร-เลอ"? - เจ้ารู้ไหมขนแกะ 453 00:24:03,145 --> 00:24:04,513 เรือกลไฟ, ฟลิมแฟม 454 00:24:04,547 --> 00:24:07,049 เจ้าต้องการคุกกี้หรือไม่? 455 00:24:09,752 --> 00:24:12,421 ข้าจับตาดูเจ้า 456 00:24:13,155 --> 00:24:15,990 ไกลแค่ไหน. กิ้งก่านี้? 457 00:24:16,025 --> 00:24:17,660 ไกลออกไปอีกหน่อย 458 00:24:32,174 --> 00:24:35,511 ลี่ เจ้ากำลังทำอะไรอยู่ข้างนอกนี้ กลางดึกเหรอ? 459 00:24:35,544 --> 00:24:39,315 ข้า... ข้า-ข้าไม่ต้องการ เพื่อคิดถึงพระจันทร์สีเลือดที่กำลังขึ้น 460 00:24:39,348 --> 00:24:40,015 โอ้ พูห์ 461 00:24:40,049 --> 00:24:42,117 เจ้าก็กังวลเหมือนกับข้าเลย 462 00:24:42,151 --> 00:24:43,519 เอาล่ะเอาล่ะ 463 00:24:43,552 --> 00:24:46,522 ข้ารู้ว่ามีแพนด้ามาเจอกัน สงบอ่อนโยนและเยือกเย็น 464 00:24:46,555 --> 00:24:48,691 แต่ความจริงก็คือ 465 00:24:48,724 --> 00:24:51,227 - ข้าค่อนข้างจะบ้าไปแล้ว! - ข้าก็เช่นกัน 466 00:24:51,260 --> 00:24:52,795 โปเป็นคนใจเย็นเกินไป อ่อนโยนและเยือกเย็น 467 00:24:52,828 --> 00:24:55,464 ที่จะเผชิญ แม่มดแปลงร่าง 468 00:24:55,498 --> 00:24:58,534 - แล้วถ้าเขาถูกจับล่ะ? - แล้วถ้าเขาถูกทรมานล่ะ? 469 00:24:58,567 --> 00:25:00,503 ลูกของเรา! 470 00:25:01,537 --> 00:25:02,738 ตกลงตกลง. 471 00:25:02,771 --> 00:25:05,107 บางทีโปก็มี ในที่สุดก็พบกับคู่ของเขา 472 00:25:05,140 --> 00:25:07,409 แต่ยังมีบางอย่างอยู่ ที่เขามี 473 00:25:07,443 --> 00:25:10,246 - กิ้งก่าไม่ได้ -นั่นอะไร? 474 00:25:10,279 --> 00:25:11,280 เรา. 475 00:25:11,313 --> 00:25:14,416 เอาล่ะ ไปหาลูกชายของเรากันเถอะ 476 00:25:14,450 --> 00:25:15,317 ข้าหวังว่าโปคงสบายดี 477 00:25:15,351 --> 00:25:18,420 เจ้ารู้ไหมหลี่ ห่านฉลาดตัวหนึ่งเคยกล่าวไว้ว่า 478 00:25:18,454 --> 00:25:21,590 “ความกังวลไม่ได้ทำให้ น้ำซุปจะเดือดเร็วขึ้น” 479 00:25:21,624 --> 00:25:23,192 ใครคือคนงี่เง่าคนนั้น? 480 00:25:23,225 --> 00:25:25,494 ข้าแน่นอน ข้าเป็นห่านที่ฉลาด 481 00:25:25,528 --> 00:25:26,595 โอ้ใช่. 482 00:25:27,563 --> 00:25:29,198 โว้ว! 483 00:25:29,231 --> 00:25:31,267 นั่นคือหมู่บ้านที่ใหญ่ที่สุด ข้าเคยเห็น. 484 00:25:31,300 --> 00:25:33,068 นั่นไม่ใช่หมู่บ้าน 485 00:25:33,102 --> 00:25:35,137 นั่นคือจูนิเปอร์ซิตี้ 486 00:25:35,170 --> 00:25:36,839 นั่นคือสิ่งที่ข้าจะพบ คาเมเลี่ยนเหรอ? 487 00:25:36,872 --> 00:25:38,340 เพียงนั่งเรือออกไป 488 00:25:38,374 --> 00:25:41,143 และข้าจะเป็นผู้นำเจ้า ตรงไปที่ประตูหน้าบ้านของเธอ 489 00:25:41,176 --> 00:25:43,078 เจ้าแน่ใจหรือว่าเราจะพบ กัปตันเรืออยู่ในนั้นเหรอ? 490 00:25:43,112 --> 00:25:44,380 ในราคาที่เหมาะสม นักฆ่าพวกนั้น 491 00:25:44,413 --> 00:25:45,814 จะพาเราไปทุกที่ เราอยากไป 492 00:25:45,848 --> 00:25:47,816 แน่นอน, เราสามารถเลือกได้เสมอ 493 00:25:47,850 --> 00:25:49,652 ส่วนลดสี่นิ้ว 494 00:25:49,685 --> 00:25:51,220 ไม่มีการขโมย 495 00:25:51,854 --> 00:25:53,355 "โรงเตี๊ยมกระต่ายแสนสุข" 496 00:25:53,389 --> 00:25:55,424 นั่นฟังดูน่าเชิญชวนนะ 497 00:26:00,229 --> 00:26:02,131 มีใครสูญเสียกระต่ายบ้างไหม? 498 00:26:08,604 --> 00:26:10,272 ผัดเร็วขึ้น! 499 00:26:12,141 --> 00:26:15,210 ยินดีต้อนรับสู่ โรงเตี๊ยมกระต่ายแสนสุข 500 00:26:15,244 --> 00:26:18,480 ข้าจะหารถให้เรา บางทีเจ้าอาจจะหาอาหารให้เราได้501 00:26:18,514 --> 00:26:20,382 และหลีกหนีจากปัญหา 502 00:26:21,617 --> 00:26:24,353 เฮ้ พวกเจ้าเล่นอะไรกันอยู่? 503 00:26:24,386 --> 00:26:25,321 ไพ่นกกระจอก. 504 00:26:25,354 --> 00:26:27,122 และเดิมพันก็สูง 505 00:26:27,156 --> 00:26:28,791 ข้าเล่นได้ไหม? แน่นอนเจ้าจะไปได้ง่าย 506 00:26:28,824 --> 00:26:31,594 สำหรับผู้เริ่มต้น เพราะข้ากำลังเริ่มต้นมาก 507 00:26:33,495 --> 00:26:34,563 สวัสดี. 508 00:26:34,597 --> 00:26:37,199 - ข้าจะได้อะไรเจ้า? - นั่งเรือไปยังเมืองจูนิเปอร์ 509 00:26:37,232 --> 00:26:38,500 ถามคนนี้สิ.. 510 00:26:40,869 --> 00:26:42,805 -เขาเป็นใคร? -เขาเป็นกัปตัน. 511 00:26:42,838 --> 00:26:44,506 ขอบเจ้า. 512 00:26:47,810 --> 00:26:50,546 โอ้ ข้าชนะอีกแล้ว ข้าเดาว่าโชคของผู้เริ่มต้น 513 00:26:50,579 --> 00:26:51,880 ไม่เคยเล่นมาก่อนใช่ไหม? 514 00:26:51,914 --> 00:26:54,249 ข้าขอโทษ แล้วเจ้าล่ะ กล่าวหาข้าว่าโกงเหรอ? 515 00:26:54,283 --> 00:26:56,652 ข้าอยากจะพูด ถึงผู้จัดการได้โปรด 516 00:26:56,685 --> 00:26:58,921 ข้าเป็นผู้จัดการ 517 00:26:58,954 --> 00:27:00,723 ข้าจะให้เจ้านั่งเรือ ถึงจูนิเปอร์ซิตี้ 518 00:27:00,756 --> 00:27:03,292 แต่ข้าจะไม่ถือ อะไรก็ตามที่ผิดกฎหมาย 519 00:27:03,325 --> 00:27:04,760 ข้าไม่ต้องการปัญหาใดๆ 520 00:27:04,793 --> 00:27:06,495 ปัญหาวิ่งหนีจากข้า 521 00:27:06,528 --> 00:27:08,330 จากนั้นเจ้าจะต้องเสียค่าใช้จ่ายสองเท่า 522 00:27:08,364 --> 00:27:10,499 ข้าสับสน. ข้าควรจะมี บอกว่าข้าชอบปัญหา? 523 00:27:10,532 --> 00:27:12,434 ในกรณีนั้น, เจ้าจะต้องเสียค่าใช้จ่ายสามเท่า 524 00:27:12,468 --> 00:27:15,404 โอ้ เอ่อ บางทีเราอาจจะกลับไปได้ ในราคาสองเท่า 525 00:27:17,606 --> 00:27:19,475 เจ้ามีข้อตกลง 526 00:27:19,508 --> 00:27:22,444 ยอดเยี่ยม. ข้าจับมือของเขา หรือมือของเจ้า? 527 00:27:22,478 --> 00:27:24,847 ข้าขออะไรอีกได้ไหม สำหรับเจ้าแหม่ม? 528 00:27:24,880 --> 00:27:26,415 ใช่. ทุกอย่างอีกครั้ง 529 00:27:26,448 --> 00:27:28,384 ยกเว้นน้ำซุป มันจืดชืดมาก 530 00:27:28,417 --> 00:27:30,386 กวนต่อไป! 531 00:27:31,387 --> 00:27:34,790 โว้ว! หนึ่งในทุกสิ่ง คือการสั่งซื้อของข้า 532 00:27:34,823 --> 00:27:36,291 แต่เจ้าจ่ายเงินเพื่อสิ่งนี้ได้อย่างไร? 533 00:27:36,325 --> 00:27:38,193 ตามกฎหมาย, ตามกฎหมาย, ยุติธรรมและสี่เหลี่ยมจัตุรัส 534 00:27:38,227 --> 00:27:39,728 ข้าภูมิใจในตัวเธอ. 535 00:27:50,006 --> 00:27:51,373 โอ้ว้าว. ดูเวลาสิ. 536 00:27:51,407 --> 00:27:52,675 จำไว้ว่าเราต้องทำ สิ่งนั้น 537 00:27:52,708 --> 00:27:54,543 ลงตามสถานที่ กับผู้ชายคนนั้นเหรอ? 538 00:27:54,576 --> 00:27:59,248 จริง ๆ แล้วเจ้าคิดว่าเจ้าทำได้ แย่งอาหารจากข้าเหรอ? 539 00:27:59,281 --> 00:28:00,449 จะต้องมี 540 00:28:00,482 --> 00:28:02,418 บางอย่าง ความเข้าใจผิดที่นี่ 541 00:28:03,752 --> 00:28:06,555 และเห็นได้ชัดว่า ข้าเป็นคนหนึ่งที่เข้าใจผิด 542 00:28:06,588 --> 00:28:09,825 ขออนุญาติชำระเงินครับ เพื่อมื้ออาหารของเราและของเจ้าด้วยเช่นกัน 543 00:28:09,858 --> 00:28:11,827 ข้าแค่หิว... 544 00:28:11,860 --> 00:28:13,295 -เกี๊ยว? -...การแก้แค้น 545 00:28:13,328 --> 00:28:15,297 เอาล่ะ มารับได้เลย 546 00:28:15,330 --> 00:28:17,266 ไม่! ไม่ไม่ไม่ไม่! อย่ามาเอามัน! 547 00:28:17,299 --> 00:28:19,468 ทำลายพวกเขา! 548 00:28:31,914 --> 00:28:33,348 ข้าเข้าใจแล้ว! 549 00:28:35,884 --> 00:28:37,586 สวัสดี! 550 00:28:42,025 --> 00:28:44,027 -โว้ว! -ไปได้แล้ว 551 00:28:46,361 --> 00:28:47,896 ทุกอย่างดีขึ้น 552 00:28:47,930 --> 00:28:49,032 มาเร็ว. 553 00:28:49,065 --> 00:28:50,466 ก็อตชา. 554 00:28:50,499 --> 00:28:52,835 กวนต่อไป! 555 00:29:00,709 --> 00:29:02,244 สวัสดี! 556 00:29:10,719 --> 00:29:12,222 โว้ว! 557 00:29:20,829 --> 00:29:22,364 ข้าจะเอาสิ่งนั้น 558 00:29:24,933 --> 00:29:26,635 คิดว่านี่เป็นของเจ้า 559 00:29:30,639 --> 00:29:31,673 สวัสดี! 560 00:29:39,414 --> 00:29:40,916 ไม่มีการขโมย 561 00:29:46,522 --> 00:29:48,323 ใช่ ข้าคิดว่ามันเป็น สายเกินไปนิดหน่อยสำหรับเรื่องนั้น 562 00:29:48,357 --> 00:29:50,459 มันไม่สายเกินไป เพื่อทำสิ่งที่ถูกต้อง 563 00:29:50,492 --> 00:29:52,028 รับพวกเขา! 564 00:29:52,061 --> 00:29:53,829 -ระวัง! -โว้ว! 565 00:29:55,098 --> 00:29:56,565 ฮะ? 566 00:30:01,137 --> 00:30:03,006 สกาดูช! 567 00:30:09,545 --> 00:30:11,947 โว้ว. การเคลื่อนไหวที่ดี 568 00:30:11,980 --> 00:30:13,348 เจ้าต้องสอนข้าเรื่องนั้น 569 00:30:13,382 --> 00:30:15,584 ให้ตายเถอะแพนด้า! 570 00:30:30,432 --> 00:30:32,601 ว้าว ว้าว ว้าว! 571 00:30:34,436 --> 00:30:35,904 ใครเป็นคนออกแบบโรงเตี๊ยมบนหน้าผา? 572 00:30:35,938 --> 00:30:39,108 ข้าไม่ควรกิน เกี๊ยวทั้งหมดเหล่านั้น 573 00:30:40,176 --> 00:30:42,811 ฮะ? เอ่อโอ้. 574 00:30:47,816 --> 00:30:49,384 แล่นเรือโฮ! 575 00:30:54,257 --> 00:30:56,025 สำรอง! 576 00:30:56,059 --> 00:30:57,960 ย้ายย้ายย้าย! 577 00:31:01,563 --> 00:31:02,898 เอ่อไม่ใช่ว่าข้ากังวล 578 00:31:02,931 --> 00:31:06,135 แต่จะเกิดอะไรขึ้นถ้ากิ้งก่า รู้ว่าเรากำลังมา? 579 00:31:06,169 --> 00:31:08,470 ทำไมเธอสามารถอยู่ที่ไหนก็ได้ ใครก็ได้. 580 00:31:08,503 --> 00:31:11,473 ลี่ เจ้าช่วยแสดงหน่อยได้ไหม กระดูกสันหลังเล็กน้อยเหรอ? 581 00:31:11,506 --> 00:31:14,810 ข้าขอโทษ แต่กล้าหาญรี่เป็น ไม่เคยมีความพิเศษของข้าเลย 582 00:31:14,843 --> 00:31:17,479 เจ้าไม่จำเป็นต้องกล้าหาญ 583 00:31:17,512 --> 00:31:19,748 เจ้าเพียงแค่ต้องทำตัวกล้าหาญ 584 00:31:19,781 --> 00:31:21,884 ทำตัวกล้าหาญ เข้าใจแล้ว. 585 00:31:23,785 --> 00:31:25,188 โอ้! โอ้! หลี่! 586 00:31:27,056 --> 00:31:29,758 -เดี๋ยว! - จับข้าไว้ปิง! 587 00:31:29,791 --> 00:31:32,028 - ทั้งหมดนี้มันเปล่าประโยชน์เลย! - ได้โปรดอย่า! 588 00:31:32,061 --> 00:31:33,162 ข้ายังเด็กเกินไป! 589 00:31:33,196 --> 00:31:35,430 โอ้! 590 00:31:38,533 --> 00:31:40,103 การแสดงความกล้าหาญเป็นยังไงบ้าง? 591 00:31:40,136 --> 00:31:42,671 ทำงานต่อไป 592 00:31:45,941 --> 00:31:48,510 จูนิเปอร์ซิตี้ 593 00:31:48,543 --> 00:31:50,946 มันจะดีมาก เพื่อจะได้กลับบ้านอีกครั้ง 594 00:31:50,979 --> 00:31:52,481 ครอบครัวของเจ้าหรือเปล่า อยู่ที่นั่นด้วยเหรอ? 595 00:31:52,514 --> 00:31:54,716 พวกเขาจะถ้าข้ามีครอบครัว 596 00:31:54,750 --> 00:31:58,187 มันไม่ง่ายเลยที่จะเป็น สุนัขจิ้งจอกตัวน้อยในเมืองใหญ่ 597 00:31:58,221 --> 00:32:01,157 ข้าจึงต้องมีชีวิตรอด ทุกวิถีทางที่ข้าทำ 598 00:32:01,190 --> 00:32:03,126 -เฮ้! -การยิ้มแย้ม 599 00:32:03,159 --> 00:32:05,228 ชิลลิง การแกล้ง 600 00:32:05,261 --> 00:32:08,430 หยุดวิ่ง. หยุดวิ่ง! 601 00:32:13,535 --> 00:32:15,604 โว้ว. เจ้าเป็นเด็กกำพร้าเหรอ? ข้าก็เช่นกัน 602 00:32:15,637 --> 00:32:17,206 ข้าหมายถึงข้าเป็น 603 00:32:17,240 --> 00:32:19,574 พ่อห่านของข้ารับเลี้ยงข้า และหลังจากนั้น 604 00:32:19,608 --> 00:32:21,244 พ่อแพนด้าของข้าพบข้าแล้ว 605 00:32:21,277 --> 00:32:24,947 พ่อห่าน พ่อแพนด้า เดาว่ามันต้องใช้ทุกประเภท 606 00:32:24,980 --> 00:32:27,216 ใช่ไหมแม่? 607 00:32:27,250 --> 00:32:29,085 แล้ววันหนึ่ง, คนท้องถิ่นพาข้าเข้าไป 608 00:32:29,118 --> 00:32:30,719 เอาหลังคาคลุมศีรษะของข้า 609 00:32:30,752 --> 00:32:32,821 มอบเสื้อผ้าให้ข้าสวมใส่ อาหารที่กิน 610 00:32:32,854 --> 00:32:35,224 หลังจากนั้น, ข้าไม่เคยอยู่คนเดียวอีกต่อไป 611 00:32:35,258 --> 00:32:37,260 - ข้าเดาว่าเราทั้งคู่โชคดี -ข้าคิดว่า. 612 00:32:37,293 --> 00:32:38,827 เฮ้ บอกข้าบางอย่าง 613 00:32:38,860 --> 00:32:40,862 -กลับมาในหุบเขาห่าน... -ความสงบ. 614 00:32:40,896 --> 00:32:42,597 ...นั่นมันทำอะไร. กระรอกน้อยขี้โมโห หมายถึง... 615 00:32:42,631 --> 00:32:43,765 -แพนด้าแดง. -...ตอนที่เขาบอกว่า 616 00:32:43,799 --> 00:32:45,701 เจ้าต้องค้นหาผู้สืบทอดของเจ้า? 617 00:32:45,734 --> 00:32:48,704 ตอนนี้ที่ข้าควรจะ เพื่อเป็นผู้นำทางจิตวิญญาณ 618 00:32:48,737 --> 00:32:50,572 ข้าต้องหา ผู้สืบทอดที่สมควร 619 00:32:50,605 --> 00:32:52,641 ที่จะรับช่วงต่อ ในฐานะนักรบมังกร 620 00:32:52,674 --> 00:32:54,277 เมื่อเจ้าอยู่ด้านบนแล้ว เจ้าอยากพักที่ไหนใช่ไหม? 621 00:32:54,310 --> 00:32:55,744 ไม่ ก็แค่นั้น-- 622 00:32:55,777 --> 00:32:57,213 ข้ารู้อะไรเกี่ยวกับ เป็นผู้นำทางจิตวิญญาณ? 623 00:32:57,246 --> 00:32:58,647 ข้าไม่สามารถคิดขึ้นมาได้ 624 00:32:58,680 --> 00:32:59,748 หนึ่งในนั้น สุภาษิตที่ฟังดูเท่ 625 00:32:59,781 --> 00:33:02,684 "ศัตรูที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของชีวิตคือ..." 626 00:33:02,718 --> 00:33:04,920 เอ่อ ข้าไม่รู้ บันได? 627 00:33:04,953 --> 00:33:06,588 ตกลง. 628 00:33:06,621 --> 00:33:09,791 ทุกคนรู้ดีว่าชีวิตยิ่งใหญ่ที่สุด ศัตรูคือเวลา 629 00:33:09,825 --> 00:33:12,828 ข้าเดาว่ามันง่ายกว่า เพื่อยึดมั่นในชีวิตที่เจ้ารู้จัก 630 00:33:12,861 --> 00:33:14,563 กว่าจะก้าวต่อไป กับคนที่เจ้าไม่ได้ทำ 631 00:33:14,596 --> 00:33:16,032 เฮ้นั่นค่อนข้างดี 632 00:33:16,065 --> 00:33:19,035 ใช่. บางทีเธอควรจะเป็น ผู้นำทางจิตวิญญาณ 633 00:33:19,068 --> 00:33:21,004 ของหุบเขาห่าน 634 00:33:22,238 --> 00:33:25,008 อ้าว คนนั้น.. เขาดื่มเหมือนปลา 635 00:33:25,041 --> 00:33:26,742 เขาควรจะขับรถไหม? 636 00:33:51,367 --> 00:33:54,669 เรามาเพื่อไว้อาลัย ตามที่เจ้าร้องขอ. 637 00:33:54,703 --> 00:33:56,305 ดูเบาไปหน่อย 638 00:33:56,339 --> 00:33:58,307 ออกไปหาข้าเพิ่มสิ 639 00:33:58,341 --> 00:34:00,575 -มากกว่า? -แต่-แต่ คาเมเลี่ยน... 640 00:34:00,609 --> 00:34:03,312 ไป. ก่อนที่ข้าจะโยนเจ้าลง บันไดอีกชั้นหนึ่ง 641 00:34:06,815 --> 00:34:10,086 ในที่สุดชะตากรรมของข้าก็มาถึง 642 00:34:13,789 --> 00:34:16,792 ข้าจะขยายกฎของข้า จากจูนิเปอร์ซิตี้ 643 00:34:16,825 --> 00:34:19,328 ไปยังทุกเมืองและทุกเมือง และหมู่บ้าน 644 00:34:19,362 --> 00:34:23,166 จากที่นี่ไปยังหุบเขาแห่งสันติภาพ และมากกว่านั้น 645 00:34:27,103 --> 00:34:29,738 พวกเขาทั้งหมดจะรู้จักชื่อนี้ 646 00:34:29,771 --> 00:34:32,275 ของกิ้งก่า! 647 00:34:32,308 --> 00:34:33,942 ตื่นสิ! ตื่น! ตื่นสิ! 648 00:34:33,975 --> 00:34:35,644 เจิน! 649 00:34:35,677 --> 00:34:37,913 ข้ามีวิสัยทัศน์ ข้าเห็นคาเมเลี่ยน 650 00:34:37,946 --> 00:34:39,614 เธอจะเข้ามารับช่วงต่อ เมืองและเมืองต่างๆ 651 00:34:39,648 --> 00:34:41,084 และหุบเขาแห่งสันติภาพ 652 00:34:41,117 --> 00:34:42,684 วิสัยทัศน์? 653 00:34:42,717 --> 00:34:44,220 ขณะที่เจ้ากำลังหลับใหล 654 00:34:44,253 --> 00:34:45,720 ข้าค่อนข้างมั่นใจ นั่นเป็นเพียงความฝัน 655 00:34:45,754 --> 00:34:47,223 ไม่ใช่ความฝัน! วิสัยทัศน์ 656 00:34:47,256 --> 00:34:49,658 เอ๋ที่นั่นข้ามีเกี๊ยวที่ไม่ดี ก่อนที่ข้าจะไปนอน 657 00:34:49,691 --> 00:34:51,094 หรือมันเป็นของนักรบมังกร 658 00:34:51,127 --> 00:34:53,362 เราต้องไปที่ The Chameleon และพาเธอลงไป 659 00:34:53,396 --> 00:34:54,996 ถ้าอย่างนั้นเจ้าก็โชคดี 660 00:34:55,031 --> 00:34:57,866 ยินดีต้อนรับสู่เมืองจูนิเปอร์ 661 00:35:02,371 --> 00:35:04,739 โว้ว! 662 00:35:06,375 --> 00:35:07,776 นี่คือสถานที่ 663 00:35:07,809 --> 00:35:09,711 เจ้าจะอยู่ที่ไหน สิ่งที่เจ้าต้องการจะเป็น 664 00:35:09,744 --> 00:35:11,780 ทำสิ่งที่เจ้าต้องการจะทำ 665 00:35:11,813 --> 00:35:15,118 และขโมย สิ่งที่เจ้าต้องการขโมย 666 00:35:15,151 --> 00:35:16,718 เอ่อถ้านั่นคือสิ่งที่เจ้า 667 00:35:16,751 --> 00:35:19,255 แลนด์โฮ! 668 00:35:20,956 --> 00:35:23,025 โว้ว. ที่มาจากที่ไหนเลย 669 00:35:35,371 --> 00:35:37,240 -โว้ว! -เคลื่อนไหว! -ระวัง! 670 00:35:37,273 --> 00:35:39,408 -ขอโทษ. -ออกจากทาง! 671 00:35:39,442 --> 00:35:42,245 ข้าไม่เคยเห็น การจราจรหนาแน่นมากมาก่อน 672 00:35:42,278 --> 00:35:44,413 เจ้าไม่มีชั่วโมงเร่งด่วน ในหุบเขาแห่งสันติภาพหรือ? 673 00:35:44,447 --> 00:35:46,915 ไม่มีใครเข้าเลย เร่งรีบขนาดนั้น 674 00:35:47,916 --> 00:35:49,218 มาเร็ว! 675 00:35:54,123 --> 00:35:56,192 แน่ล่ะว่าดีแล้ว ที่จะได้กลับบ้านอีกครั้ง 676 00:35:56,225 --> 00:35:58,161 ทั้งภาพและเสียง... 677 00:35:59,295 --> 00:36:00,896 กลิ่น. 678 00:36:02,131 --> 00:36:03,965 โอ้... 679 00:36:04,833 --> 00:36:06,935 มันเป็นดินแดนมหัศจรรย์เกี๊ยว! 680 00:36:06,968 --> 00:36:08,670 ฮูฮูฮู! 681 00:36:11,040 --> 00:36:12,308 ใช่! 682 00:36:12,341 --> 00:36:14,809 โว้ว. 683 00:36:14,843 --> 00:36:16,912 ป. โป! 684 00:36:16,945 --> 00:36:18,047 จุดสนใจ! 685 00:36:18,080 --> 00:36:19,948 เมืองนี้เป็นที่สุด สถานที่ที่น่าตื่นตาตื่นใจที่ข้าเคยเห็น! 686 00:36:19,981 --> 00:36:21,450 ข้าเคยรู้สึกแบบเดียวกัน 687 00:36:21,484 --> 00:36:23,752 จนกระทั่งกิ้งก่า ใส่กรงเล็บของเธอเข้าไป 688 00:36:34,130 --> 00:36:36,998 คืนนี้เราจะลง กิ้งก่า 689 00:36:37,033 --> 00:36:38,134 โอ้ใช่. 690 00:36:38,167 --> 00:36:40,403 ข้าจะแสดงให้เจ้าเห็นว่าที่ไหน แม่มดผู้ชั่วร้ายคนนี้ซุ่มซ่อนอยู่ 691 00:36:40,436 --> 00:36:41,937 ขณะที่เธอครองเมือง 692 00:36:41,970 --> 00:36:43,506 เธอกำลังซุ่มซ่อนอยู่เหรอ. ในหอคอยอันชั่วร้ายนั้น 693 00:36:43,539 --> 00:36:45,274 ครองเมือง? 694 00:36:46,808 --> 00:36:48,244 -เจ้ารู้ได้อย่างไร? -เอ๊ะ ไม่ใช่ครั้งแรกของข้า 695 00:36:48,277 --> 00:36:49,811 การกำจัดคนร้าย 696 00:36:49,844 --> 00:36:51,380 - ก้าวต่อไปกันเถอะ -เฮ้ เจิ้น 697 00:36:51,414 --> 00:36:53,349 -เฮ้ ยา เจิ้น -ไม่ได้เจอกันนานเลยนะ. 698 00:36:53,382 --> 00:36:54,883 - เป็นยังไงบ้างเจิ้น? -ว้าว. 699 00:36:54,916 --> 00:36:57,220 -เจ้าค่อนข้างเป็นคนดังในท้องถิ่น -ใช่แล้ว 700 00:36:57,253 --> 00:37:00,256 สมมติว่ามีใบหน้าเหมือนของข้า ยากที่จะลืม 701 00:37:02,225 --> 00:37:03,359 อะไร?! 702 00:37:03,392 --> 00:37:04,893 เจ้าเป็นอาชญากรที่ต้องการตัวเหรอ? 703 00:37:04,926 --> 00:37:06,928 เจ้าฟังดูประหลาดใจ เรื่องนี้น่าประหลาดใจไหม? 704 00:37:06,962 --> 00:37:08,097 ข้าไม่คิดว่า นี่เป็นเรื่องที่น่าแปลกใจ 705 00:37:08,130 --> 00:37:10,299 เจ้าไม่เคยกล่าวถึง เจ้าเป็นที่ต้องการ 706 00:37:10,333 --> 00:37:11,833 ไม่ต้องกังวล. 707 00:37:11,866 --> 00:37:13,835 กฎหมายมีสิ่งที่ดีกว่าให้ทำ กว่าจะมองหาข้า 708 00:37:13,868 --> 00:37:16,239 -เฮ้ สุนัขจิ้งจอก - เราตามหาเจ้าแล้ว 709 00:37:16,272 --> 00:37:18,840 - ต้องเป็นสัปดาห์การทำงานที่ช้า - ข้าจะจัดการเรื่องนี้ 710 00:37:18,873 --> 00:37:21,843 เช้าๆ เจ้าหน้าที่. นักรบมังกร มาแล้ว 711 00:37:21,876 --> 00:37:25,381 ข้ากับสุนัขจิ้งจอกอยู่ที่นี่ บนธุรกิจ Dragon Warrior อย่างเป็นทางการ 712 00:37:25,414 --> 00:37:27,183 -มังกรใคร? -นักรบอะไร? 713 00:37:27,216 --> 00:37:29,385 นักรบมังกร? ใครก็ได้? 714 00:37:29,418 --> 00:37:30,785 ไม่มีอะไร? 715 00:37:30,819 --> 00:37:33,222 บางทีเจ้าอาจรู้จักข้าดีขึ้นในฐานะ... 716 00:37:33,256 --> 00:37:35,291 กังฟูแพนด้า! 717 00:37:36,992 --> 00:37:38,994 รอรอ! 718 00:37:39,028 --> 00:37:40,862 เจ้าเชื่อผู้ชายคนนั้นได้ไหม? 719 00:37:40,895 --> 00:37:42,298 - อ่า เอาน่า! -ตกลง. 720 00:37:42,331 --> 00:37:46,068 ดังนั้นเราจึงพยายามในแบบของเจ้า ตอนนี้เราลองของข้าแล้ว 721 00:37:46,768 --> 00:37:49,272 รอก่อน เจ้าเป็นอย่างไรบ้าง? 722 00:37:50,839 --> 00:37:52,974 ขอโทษ. 723 00:37:54,076 --> 00:37:56,279 มาเลย มาเลย มาเลย มาเลย! 724 00:37:56,312 --> 00:37:57,879 เจ้าไม่สามารถหนีจากกฎหมายได้ 725 00:37:57,912 --> 00:37:59,215 เจ้าเป็นอาชญากรที่ต้องการตัว 726 00:37:59,248 --> 00:38:01,850 ใช่แล้ว มันดูเหมือน ข้าไม่ใช่คนเดียว 727 00:38:01,883 --> 00:38:04,086 ว้าวชีวิตในเมือง ดำเนินไปอย่างรวดเร็วจริงๆ 728 00:38:04,120 --> 00:38:06,188 เราต้องออกไปจากที่นี่ ก่อนที่พวกเขาจะเรียกร้อง... 729 00:38:09,058 --> 00:38:09,824 ...สำรองข้อมูล 730 00:38:14,363 --> 00:38:15,864 นั่นเป็นวัวจำนวนมาก 731 00:38:15,897 --> 00:38:17,400 วิ่ง! 732 00:38:23,739 --> 00:38:25,574 ไปกันเถอะ. ไปกันเถอะ! 733 00:38:34,383 --> 00:38:36,319 โอ้! โอ๊ย 734 00:38:41,457 --> 00:38:43,559 โว้ว. 735 00:38:45,994 --> 00:38:48,064 โว้ว! 736 00:38:48,097 --> 00:38:50,433 โอ้! 737 00:39:04,113 --> 00:39:05,147 ไปกันเถอะ. 738 00:39:06,415 --> 00:39:08,050 โว้ว! 739 00:39:11,120 --> 00:39:15,191 ล้ม...ช้ามาก 740 00:39:15,224 --> 00:39:16,459 โอ้! 741 00:39:30,272 --> 00:39:31,407 ขอโทษ. 742 00:39:47,556 --> 00:39:48,657 ว้าว. 743 00:39:56,365 --> 00:39:58,167 พวกเขาอยู่นั่น! 744 00:39:58,200 --> 00:40:01,404 เราไม่มีเวลา สำหรับกลองเดี่ยว 745 00:40:02,971 --> 00:40:04,440 เราติดอยู่ 746 00:40:12,648 --> 00:40:15,684 ข้าได้ยินเสียงกลอง 747 00:40:16,385 --> 00:40:18,654 -ตอนนี้ยังอีกไม่ไกลแล้ว - เจ้ามักจะพูดแบบนั้นเสมอ 748 00:40:18,687 --> 00:40:21,157 และมันยังไกลกว่านั้นมากเสมอ 749 00:40:22,525 --> 00:40:23,958 โว้ว. 750 00:40:23,992 --> 00:40:25,561 สถานที่นี้คืออะไร? 751 00:40:25,594 --> 00:40:27,096 บ้านที่แสนอบอุ่น. 752 00:40:27,129 --> 00:40:28,664 โจรที่เก่งที่สุดบางคน และอาชญากร 753 00:40:28,697 --> 00:40:31,167 ในจูนิเปอร์ซิตี้ทั้งหมด อยู่ที่นี่. 754 00:40:33,068 --> 00:40:34,270 ระมัดระวัง. พวกเหล่านี้ จะขโมยกางเกงของเจ้า 755 00:40:34,303 --> 00:40:36,505 ได้เลย และเจ้าจะไม่มีวันรู้มัน 756 00:40:39,341 --> 00:40:43,312 เอ่อโอ้. ตอนนี้น้องๆระวังตัวด้วย ด้วยดอกไม้ไฟเหล่านั้น 757 00:40:47,683 --> 00:40:49,151 โอ้. 758 00:40:54,256 --> 00:40:55,458 โอ๊ย 759 00:40:59,462 --> 00:41:00,729 โอ้. 760 00:41:02,498 --> 00:41:04,667 เจ้าก็เป็นเพื่อนกัน กับคนเหล่านี้ทั้งหมดเหรอ? 761 00:41:04,700 --> 00:41:06,602 พวกเขาเป็นครอบครัวจริงๆ 762 00:41:06,635 --> 00:41:08,137 เจิ้น 763 00:41:12,541 --> 00:41:14,710 โอ้! นั่นคือเจ้าจริงๆเหรอ? 764 00:41:14,743 --> 00:41:17,213 ฮัน ที่ปรึกษาเก่าของข้า 765 00:41:17,246 --> 00:41:19,281 ข้ารู้เสมอว่าสักวันหนึ่ง เจ้าจะพบทางกลับบ้าน 766 00:41:19,315 --> 00:41:21,650 กลับไปที่ถ้ำ และเมื่อเจ้าทำ... 767 00:41:23,252 --> 00:41:26,222 ...ข้าคงจะให้เจ้าอย่างแน่นอน การกลับบ้านที่เหมาะสม 768 00:41:26,255 --> 00:41:28,357 -ครอบครัวเหรอ? -เหมือนญาติห่างๆ 769 00:41:28,390 --> 00:41:30,759 เอาล่ะ, เราควรทำอย่างไร? 770 00:41:30,793 --> 00:41:34,129 รวดเร็วและไม่เจ็บปวด หรือช้าและเจ็บปวด? 771 00:41:34,163 --> 00:41:37,266 ช้าและเจ็บปวด ช้าและเจ็บปวด 772 00:41:37,299 --> 00:41:40,369 เอาล่ะ เจ้าพวกหลอกลวงตัวน้อย มันช้าและเจ็บปวด 773 00:41:40,402 --> 00:41:41,704 -เย้! -ไชโย! 774 00:41:41,737 --> 00:41:43,372 เจ้าไม่ต้องการจริงๆ เพื่อทำสิ่งนี้. 775 00:41:43,405 --> 00:41:45,341 - และทำไมถึงเป็นเช่นนั้น? - เพราะถ้าเจ้ามากเท่ากับ 776 00:41:45,374 --> 00:41:48,744 วางกรงเล็บหนึ่งอันไว้ที่ข้าเจ้า จะต้องตอบว่า... 777 00:41:48,777 --> 00:41:50,312 นักรบมังกร 778 00:41:50,346 --> 00:41:52,681 นักรบ. นักรบ. นักรบ. 779 00:41:52,715 --> 00:41:54,717 นักรบ. นักรบ. 780 00:41:54,750 --> 00:41:56,085 WHO? 781 00:41:57,553 --> 00:42:01,657 โอ้ เพื่อน นี่คือการผจญภัยของข้า ภูมิภาคนั้นจริงๆเหรอ? 782 00:42:01,690 --> 00:42:03,759 แนะนำพวกเขาหน่อยโป 783 00:42:03,792 --> 00:42:06,395 ถึงหมัดของเจ้า 784 00:42:11,166 --> 00:42:13,202 จำไว้นะโป มีวิธีอื่นอยู่ 785 00:42:13,235 --> 00:42:15,437 เพื่อนำความสงบสุข มากกว่าการเตะก้น 786 00:42:15,471 --> 00:42:16,739 อ่า มาเลย จริงหรือ 787 00:42:16,772 --> 00:42:19,275 -ตอนนี้? -ใช่ตอนนี้. 788 00:42:19,308 --> 00:42:22,678 เดี๋ยว. ไม่ควรอยู่ภายในใจของข้า Shifus มีความคิดเห็นที่แตกต่างกัน? 789 00:42:22,711 --> 00:42:24,113 เราอยู่ในข้อตกลงทั้งหมด 790 00:42:24,146 --> 00:42:26,115 ด้วยความผิดหวังร่วมกันของเรา 791 00:42:26,148 --> 00:42:27,583 ในเจ้า. 792 00:42:28,817 --> 00:42:30,085 รอ. 793 00:42:31,320 --> 00:42:35,791 ผู้ที่รีสอร์ท สู่ความรุนแรงตอนนี้... 794 00:42:35,824 --> 00:42:39,228 จะพบเท่านั้น ความรุนแรงมากขึ้นในภายหลัง 795 00:42:41,463 --> 00:42:44,433 ดังนั้นสิ่งที่เจ้ากำลังพูดคือ ถ้าเราไม่ทำร้ายเจิ้น 796 00:42:44,466 --> 00:42:45,701 นิดหน่อยตอนนี้... 797 00:42:45,734 --> 00:42:47,703 เราอาจทำร้ายเธอได้มากในภายหลัง 798 00:42:47,736 --> 00:42:49,605 อะไร ไม่ นั่นไม่ใช่สิ่งที่ข้าพูด 799 00:42:49,638 --> 00:42:51,473 ใช่! และเกิดความรุนแรงมากขึ้นในภายหลัง 800 00:42:51,507 --> 00:42:54,176 ดีกว่า ความรุนแรงน้อยลงแล้ว 801 00:42:54,209 --> 00:42:55,578 ไม่ไม่ไม่ไม่, ข้าคิดว่าเจ้ากำลังเข้าใจผิด 802 00:42:55,611 --> 00:42:56,579 จุดพื้นฐานของสิ่งที่... 803 00:42:56,612 --> 00:42:57,846 - ความรุนแรงมากขึ้น! -ไชโย! 804 00:42:57,880 --> 00:42:59,648 ความรุนแรงทำให้ท้องของข้าเสียวซ่าน 805 00:42:59,682 --> 00:43:01,784 เจ้ารู้ไหมว่าแพนด้าทำ จุดดีมากมาย 806 00:43:01,817 --> 00:43:03,452 ข้าชอบมัน. 807 00:43:03,485 --> 00:43:05,721 ความรุนแรง! ความรุนแรง! ความรุนแรง! 808 00:43:05,754 --> 00:43:08,123 ไม่ ไม่ ไม่ รอ! กลับมา! 809 00:43:08,157 --> 00:43:10,492 ข้าจะเกิดปัญญาที่ดีขึ้น 810 00:43:10,526 --> 00:43:13,562 เจ้าต้องไปเวิร์คช็อป สุภาษิตเหล่านั้น 811 00:43:14,229 --> 00:43:16,732 -เอ่อ กังฟูแพนด้าเหรอ? -ไม่. 812 00:43:16,765 --> 00:43:18,734 ลูกชายของนายปิงและหลี่? 813 00:43:18,767 --> 00:43:20,736 นั่นคือทั้งสองอย่าง ชื่อสามัญมาก 814 00:43:20,769 --> 00:43:22,705 -เป็นที่ปรึกษาโดยอูเกว? -ขอโทษ. 815 00:43:22,738 --> 00:43:24,239 ตฝนตกโดยอาจารย์ Shifu? 816 00:43:24,273 --> 00:43:26,408 -โอ้ อาจารย์ชิฟู - อ่า! 817 00:43:26,442 --> 00:43:28,811 ใช่. ทุกคนเคยได้ยินเกี่ยวกับ ปรมาจารย์ชิฟู่ในตำนาน 818 00:43:28,844 --> 00:43:29,878 แต่ไม่ใช่เจ้า 819 00:43:29,912 --> 00:43:32,615 มีใครเคยพูดว่า "ตำนาน" บ้างไหม? 820 00:43:32,648 --> 00:43:34,183 เอามันเข้ามา. 821 00:43:35,618 --> 00:43:38,253 ฟังนะ ฮัน ข้ารู้ เรามีความแตกต่างของเรา 822 00:43:38,287 --> 00:43:39,788 แต่ข้าติดขัดจริงๆที่นี่ 823 00:43:39,822 --> 00:43:41,423 และข้าก็หวัง เจ้าสามารถช่วยข้าได้ 824 00:43:41,457 --> 00:43:43,492 -ขอบเจ้า. -อย่าดื่มสิ่งนั้น 825 00:43:45,527 --> 00:43:46,629 โอ้. 826 00:43:48,530 --> 00:43:50,399 เราแค่ต้องการสถานที่สักแห่ง นอนต่ำ 827 00:43:50,432 --> 00:43:51,867 เป็นเวลาหนึ่ง, ซักพัก จนกว่าความร้อนจะเย็นลง 828 00:43:51,900 --> 00:43:53,502 แล้วทำไมข้าถึงต้องช่วยเจ้าล่ะ? 829 00:43:53,535 --> 00:43:54,937 เพราะลึกลงไปข้างล่างนั้น 830 00:43:54,970 --> 00:43:57,306 ภายนอกเป็นเกล็ดเหล็ก คือผู้มีจิตใจดี 831 00:43:57,339 --> 00:43:59,675 ที่ยังคิดถึงข้าอยู่ เป็นหนึ่งในครอบครัวเหรอ? 832 00:44:00,376 --> 00:44:03,445 ดี. แต่ถ้าเจ้ายังอยู่ที่นี่ ในยามค่ำ 833 00:44:03,479 --> 00:44:05,514 ข้าเรียกวัวตัวเอง 834 00:44:06,348 --> 00:44:08,684 นอนหลับสนิท 835 00:44:11,420 --> 00:44:13,355 งั้นคืนนี้เราจะลง กิ้งก่า 836 00:44:13,389 --> 00:44:15,691 หลังจากได้กางเกงคืนแล้ว 837 00:44:15,724 --> 00:44:17,459 ไม่เจ๋ง! พวกเจ้า... 838 00:44:17,493 --> 00:44:20,629 มาเร็ว! ให้พวกเขากลับมา สิ่งเหล่านี้เป็นธรรมเนียม 839 00:44:26,635 --> 00:44:30,673 ใช่ ที่นี่ดูไม่เหมือนเลย เป็นกันเองมาก 840 00:44:30,706 --> 00:44:33,742 โอ้หางของข้า 841 00:44:34,510 --> 00:44:37,980 ข้าแน่ใจว่าทุกอย่างเรียบร้อยดี นี่คือร้านอาหาร 842 00:44:38,014 --> 00:44:40,949 คนเหล่านี้คือคนของข้า เราพูดภาษาเดียวกัน 843 00:44:40,983 --> 00:44:42,551 เจ้ารออยู่ที่นี่ 844 00:44:43,585 --> 00:44:45,354 คำทักทาย! 845 00:44:45,387 --> 00:44:48,557 ข้าขอโทษที่ต้องขัดจังหวะ 846 00:44:48,590 --> 00:44:50,659 ข้ารู้ว่าเจ้ากำลังมี เป็นช่วงเวลาที่ดี แต่ข้าเป็น 847 00:44:50,693 --> 00:44:54,897 สงสัยว่ามีแพนด้าเกิดขึ้นหรือไม่ ที่จะผ่านส่วนเหล่านี้? 848 00:44:54,930 --> 00:44:57,566 มีแพนด้าอยู่ที่นี่ 849 00:44:57,599 --> 00:44:58,734 เจ้ารู้จักเขา? 850 00:44:58,767 --> 00:45:01,570 รู้จักเขา? ทำไมล่ะ ข้าเป็นพ่อของเขา 851 00:45:03,672 --> 00:45:04,907 ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ 852 00:45:04,940 --> 00:45:06,542 อืม? 853 00:45:06,575 --> 00:45:10,345 เจ้าต้องจ่ายเงินเพื่อ สิ่งที่ลูกชายของเจ้าทำกับโรงเตี๊ยมของข้า 854 00:45:14,017 --> 00:45:17,286 ลูกของข้าคงไม่ทำแบบนี้ ไม่มีเหตุผล. 855 00:45:17,319 --> 00:45:19,321 เป็นไปได้ไหม น้ำซุปของเจ้าจืดชืดเหรอ? 856 00:45:19,354 --> 00:45:21,523 ลองมัน. 857 00:45:21,557 --> 00:45:25,427 ไม่ไม่! น้ำซุปมีกลิ่นหอมมาก 858 00:45:25,461 --> 00:45:28,964 เจ้าไม่ควรเพิ่มก สิ่งเดียวโดยเฉพาะไม่ใช่ข้า 859 00:45:28,997 --> 00:45:30,799 ปล่อยมือจากห่าน 860 00:45:34,369 --> 00:45:35,337 แพนด้ากลับมาแล้ว 861 00:45:35,370 --> 00:45:36,672 เขากลับมาแล้ว? 862 00:45:36,705 --> 00:45:38,874 ไม่ 863 00:45:38,907 --> 00:45:41,343 แต่เจ้ากำลังหวังว่าเขาจะเป็น 864 00:45:41,376 --> 00:45:44,980 เพราะถ้าเจ้าคิดว่า เขาทำให้สถานที่แห่งนี้เละเทะ 865 00:45:45,014 --> 00:45:47,349 เจ้าไม่มีความคิด สิ่งที่ข้าสามารถทำได้ 866 00:45:47,382 --> 00:45:50,619 ทุกสิ่งที่เขาได้เรียนรู้ เขาเรียนรู้จากข้า 867 00:45:52,387 --> 00:45:54,690 ยกเว้นสิ่งหนึ่ง 868 00:45:54,723 --> 00:45:56,258 ความเมตตา 869 00:45:57,060 --> 00:46:01,263 ข้าไม่รู้ว่าเขาเอามันมาจากไหน เพราะข้าไม่เชื่อมัน 870 00:46:02,065 --> 00:46:05,534 ทีนี้ก็ไปได้ หนึ่งในสองวิธี 871 00:46:05,567 --> 00:46:09,772 โดยวิธีง่ายๆ ก็คือ เจ้าบอกข้าว่าเขาอยู่ที่ไหน 872 00:46:09,805 --> 00:46:13,709 หรือวิธีที่ยากลำบากซึ่งในนั้น เจ้าบอกข้าว่าเขาอยู่ที่ไหน 873 00:46:13,742 --> 00:46:15,911 แต่มันยากที่จะเข้าใจ สิ่งที่เจ้าพูด 874 00:46:15,944 --> 00:46:18,547 เพราะเจ้าไม่มีฟัน 875 00:46:24,686 --> 00:46:25,921 ไพ่นกกระจอก. 876 00:46:25,954 --> 00:46:28,323 ข้ากินไพ่นกกระจอก สำหรับอาหารเช้า! 877 00:46:34,030 --> 00:46:36,099 โอ้. 878 00:46:56,718 --> 00:46:57,820 ฮะ? 879 00:47:03,525 --> 00:47:06,328 เคลื่อนไหว! เคลื่อนไหว! ออกไปจากทางของข้า! 880 00:47:09,065 --> 00:47:10,899 อยู่ที่นั่น! 881 00:47:10,933 --> 00:47:11,967 ลูกชายของเราอยู่ที่ไหน? 882 00:47:12,000 --> 00:47:13,836 เขานั่งเรือไปที่เมืองจูนิเปอร์ 883 00:47:13,869 --> 00:47:15,337 ทางไหน? 884 00:47:16,039 --> 00:47:18,373 เจ้ารู้ไหม ห่านที่ฉลาดครั้งหนึ่ง... 885 00:47:18,407 --> 00:47:20,876 -เวลาที่จะไป. -เอ่อใช่ ขวา. 886 00:47:51,207 --> 00:47:52,875 เอาล่ะ ลองอีกครั้ง 887 00:47:52,908 --> 00:47:56,745 ผัดหม้อ ม้วนกระทะ เสิร์ฟจาน 888 00:47:56,778 --> 00:47:58,014 และสกาบลัม! 889 00:47:58,047 --> 00:48:01,683 เฮ้ มังกรทองอยู่ที่ไหน นั่นควรจะยิงออกไปเหรอ? 890 00:48:01,717 --> 00:48:03,685 จะไม่เกิดขึ้นกับไม้กวาด 891 00:48:03,719 --> 00:48:04,887 นั่นก็ยังไม่เลวร้ายนัก892 00:48:04,920 --> 00:48:06,655 ใช่ แต่ผัดทีหลัง 893 00:48:06,688 --> 00:48:10,093 ม้วนให้สูงขึ้น และคำว่า "สกาดูช" 894 00:48:10,126 --> 00:48:11,760 "Skadoosh" ไม่ใช่คำพูด 895 00:48:11,793 --> 00:48:13,129 แล้ว “สกาบลัม” ล่ะ? 896 00:48:18,800 --> 00:48:19,868 สกา-ตำหนิ! 897 00:48:24,673 --> 00:48:26,975 ข้าต้องบอกว่าเจ้าไม่เหมือน 898 00:48:27,010 --> 00:48:28,744 ปรมาจารย์คนอื่นๆ ข้าได้พบแล้ว 899 00:48:28,777 --> 00:48:30,979 ใช่ข้ารู้. แพนด้ามีไม่มาก 900 00:48:31,014 --> 00:48:33,649 ไม่สิ เจ้าเป็นคนดีนะ 901 00:48:33,682 --> 00:48:36,219 ตั้งใจฟัง. ชายฝั่งมีความชัดเจน 902 00:48:36,252 --> 00:48:38,654 โจร, ตีถนน. 903 00:48:38,687 --> 00:48:41,857 และเจ้าสองคน ออกไปจากสายตาของข้า 904 00:48:53,635 --> 00:48:54,803 ฮะ? 905 00:49:02,111 --> 00:49:03,779 ข้ารู้ว่าข้าสัญญาไว้ ว่าข้าจะเป็นผู้นำเจ้า 906 00:49:03,812 --> 00:49:05,547 ตรงไปที่ The Chameleon's ประตูหน้า, 907 00:49:05,580 --> 00:49:08,084 แต่ดูเหมือนประตูหลัง ใช้งานได้จริงมากขึ้นอีกเล็กน้อย 908 00:49:08,117 --> 00:49:09,685 ข้าต้องบอกว่า Zhen 909 00:49:09,718 --> 00:49:12,255 เจ้าเป็นอย่างนั้นจริงๆ สุนัขจิ้งจอกแห่งคำพูดของเจ้า 910 00:49:12,288 --> 00:49:14,589 หลุมลูกพีชเคี้ยวเหรอ? 911 00:49:14,623 --> 00:49:17,793 เล่มหนึ่งจากอาจารย์อูเกว ต้นพีชแห่งปัญญาสวรรค์ 912 00:49:19,128 --> 00:49:20,729 เอ๊ะ มันเป็นหุบเขาแห่งสันติภาพ สิ่ง. 913 00:49:20,762 --> 00:49:22,698 มันควรจะเตือนข้า ว่าทุกหลุม 914 00:49:22,731 --> 00:49:25,567 ถือสัญญา ของต้นไม้ใหญ่ 915 00:49:27,536 --> 00:49:29,571 บางทีมันอาจจะทำเช่นเดียวกันสำหรับเจ้า 916 00:49:34,910 --> 00:49:36,745 เจ้าแน่ใจไหม เจ้าต้องการทำเช่นนี้? 917 00:49:36,778 --> 00:49:39,248 ในฐานะผู้นำทางจิตวิญญาณที่ชาญฉลาด เคยกล่าวไว้ว่า 918 00:49:39,282 --> 00:49:44,886 “ถ้าคนหนึ่งเตะก้นจะเตะก้นได้ยังไง ไม่หาก้นเตะเหรอ?” 919 00:49:46,588 --> 00:49:48,957 เจ้าเป็นชิ้นงานที่แท้จริง เจ้าก็รู้? 920 00:49:48,991 --> 00:49:50,259 ขอบเจ้า 921 00:49:50,293 --> 00:49:52,794 เดี๋ยวก่อนนั่นคือคำชม หรือดูถูก? 922 00:49:52,828 --> 00:49:54,030 ใช่. 923 00:50:02,305 --> 00:50:03,772 โว้ว. 924 00:50:06,675 --> 00:50:08,543 เจ้าเห็นลูกชายของเราไหม? 925 00:50:09,711 --> 00:50:10,812 อืม. 926 00:50:15,118 --> 00:50:16,219 -ขอโทษ. -ขอโทษ. -ขอโทษ. 927 00:50:16,252 --> 00:50:17,619 -ไม่. - นะ 928 00:50:17,652 --> 00:50:19,755 บอกเราว่าเจ้าเคยเห็นลูกชายของเรา 929 00:50:21,656 --> 00:50:23,159 เดี๋ยวก่อนทำไมพวกเขาถึงจากไป? 930 00:50:23,192 --> 00:50:24,327 เจ้าบอกว่าใช่ 931 00:50:24,360 --> 00:50:27,963 เฮ้ ดูสิ โปก็อยู่ที่นี่ 932 00:50:27,996 --> 00:50:30,732 สุดยอดเลยพี่ลี่ แต่เจ้าจะบอกได้อย่างไร? 933 00:50:30,766 --> 00:50:33,336 พวกเราแพนด้ามีของขวัญ เพื่อเห็นสิ่งที่คนอื่นทำไม่ได้ 934 00:50:33,369 --> 00:50:36,671 มาเร็ว. อาจจะมี เบาะแสเพิ่มเติมข้างหน้า 935 00:51:10,705 --> 00:51:12,741 ทำไม 936 00:52:05,294 --> 00:52:08,164 -มันปิด. -ระวัง! 937 00:52:08,197 --> 00:52:09,664 ฮะ? 938 00:52:11,367 --> 00:52:13,269 -โป! -ยืนกลับ. 939 00:52:16,305 --> 00:52:17,340 โว้ว. 940 00:52:18,907 --> 00:52:21,310 -พวกเขากำลังมา. -เร็วเข้า ช่วยข้ายกกรงหน่อย 941 00:52:27,183 --> 00:52:29,051 ไม่มีประโยชน์. 942 00:52:29,085 --> 00:52:30,419 เราต้องรั้งมันไว้ กับบางสิ่งบางอย่าง 943 00:52:30,453 --> 00:52:32,021 ใช้พนักงานของข้าสิ 944 00:52:32,054 --> 00:52:34,789 เอาล่ะ. ยืนกลับ. เอาล่ะ. 945 00:52:35,924 --> 00:52:37,059 เจิ้น? 946 00:52:39,928 --> 00:52:42,098 เจ้าจะเอาพนักงานของข้าไปที่ไหน? 947 00:52:42,731 --> 00:52:45,800 ข้าคิดว่าเจ้าหมายถึงพนักงานของข้า 948 00:52:45,834 --> 00:52:49,704 เจ้ามอบมันให้กับ Zhen และตอนนี้เจินได้มอบมันให้กับข้าแล้ว 949 00:52:49,738 --> 00:52:52,841 “ให้เพื่อกำไร” ข้าเชื่อว่ามันทำงานอย่างไร 950 00:52:52,874 --> 00:52:56,145 เจ้าพูดถูกเจิ้น เขาเป็นเครื่องหมายที่ง่าย 951 00:52:56,179 --> 00:52:57,712 เจิ้น 952 00:52:57,746 --> 00:53:00,449 กฎข้อแรกของถนน: ไม่เคยเชื่อใจใครเลย 953 00:53:00,483 --> 00:53:02,451 ข้าสอนเธออย่างนั้น 954 00:53:02,485 --> 00:53:05,154 และเจ้าคิดว่าลูกศิษย์ของข้า เพื่อนของเจ้าเหรอ? 955 00:53:05,188 --> 00:53:08,457 เด็กฝึกงาน? เธอเป็นคนรับเจ้าเข้ามาเหรอ? 956 00:53:08,491 --> 00:53:10,859 สิ่งที่ดีที่สุดนั้น เคยเกิดขึ้นกับเธอ 957 00:53:10,892 --> 00:53:12,861 เจ้าควรจะได้เห็น รางน้ำเล็กๆ 958 00:53:12,894 --> 00:53:14,330 ก่อนที่ข้าจะพบเธอ 959 00:53:14,363 --> 00:53:16,332 ขี้เรื้อนและหิวโหยไปครึ่งหนึ่ง 960 00:53:17,300 --> 00:53:21,103 ออกไปเที่ยวกับคนที่ถูกปฏิเสธ จากรังโจร 961 00:53:42,258 --> 00:53:43,925 เธอไม่มีความกลัว 962 00:53:45,528 --> 00:53:47,063 ศักยภาพดังกล่าว 963 00:53:53,402 --> 00:53:55,304 ข้าจึงรับเธอเข้ามา 964 00:53:56,439 --> 00:53:58,907 ข้าทำให้เธอเป็นอย่างที่เธอเป็นในวันนี้ 965 00:53:58,940 --> 00:54:01,810 -ยืนตัวตรง. -ใช่หัวหน้า. 966 00:54:01,843 --> 00:54:03,212 เจ้าจึงผ่านเรื่องทั้งหมดนี้มา 967 00:54:03,246 --> 00:54:06,482 เพียงเพื่อให้ข้าให้เจ้า ไม้เท้าแห่งปัญญา ทำไม 968 00:54:06,515 --> 00:54:09,252 ข้าก็มาจากเช่นกัน ถ่อมตนจุดเริ่มต้น 969 00:54:09,285 --> 00:54:12,355 และใฝ่ฝันที่จะเป็น บางสิ่งบางอย่างเพิ่มเติม 970 00:54:12,388 --> 00:54:14,423 ข้าต้องการความเคารพและอำนาจ 971 00:54:14,457 --> 00:54:17,126 ข้าต้องการที่จะเป็น ปรมาจารย์กังฟู 972 00:54:17,159 --> 00:54:19,395 -พูดว่าอะไรนะ? - ข้าถูกหันหลังให้ 973 00:54:19,428 --> 00:54:21,863 จากห้องฝึกซ้อมทุกแห่ง ข้าไปที่. 974 00:54:21,896 --> 00:54:25,934 พวกเขาก็จะบอกว่า ข้าตัวเล็กเกินไป ต่ำต้อยเกินไป 975 00:54:25,967 --> 00:54:29,272 และกังฟูนั่น ไม่ใช่ชะตากรรมของข้า 976 00:54:29,305 --> 00:54:32,275 ดังนั้นข้าจึงเลือกเส้นทางอื่น: 977 00:54:32,308 --> 00:54:34,210 เวทมนตร์ 978 00:54:34,243 --> 00:54:36,145 ข้าเติบโตขึ้น 979 00:54:36,178 --> 00:54:37,580 ข้าเก่งมาก 980 00:54:37,613 --> 00:54:41,484 และข้าได้ทุกอย่างแล้ว ข้าเคยฝันถึง 981 00:54:41,517 --> 00:54:43,452 มีทุกอย่างยกเว้นกังฟู 982 00:54:44,520 --> 00:54:46,088 เพียงเพราะข้าสามารถมองได้ 983 00:54:46,122 --> 00:54:49,091 เหมือนไท่ลุงไม่ได้หมายถึง ข้าสู้ได้เหมือนเขา 984 00:54:49,725 --> 00:54:51,127 เห็นมั้ยโป... 985 00:54:51,160 --> 00:54:53,995 อาจแสดงกังฟูได้ โดยร่างกาย 986 00:54:54,030 --> 00:54:56,998 แต่ความลับของมันกลับถูกเก็บไว้ ในจิตวิญญาณ 987 00:54:57,033 --> 00:54:59,568 และตอนนี้ข้าก็ได้เข้าไปแล้ว สู่แดนวิญญาณ... 988 00:54:59,602 --> 00:55:01,570 เจ้าจะขโมย กังฟูของไท่ลุง 989 00:55:01,604 --> 00:55:05,274 ของเขาและของเจ้านายทุกคน คนร้ายที่มาต่อหน้าข้า 990 00:55:05,308 --> 00:55:10,413 และเมื่อข้าทำจะไม่มีใครกล้า ดูถูกข้าอีกครั้ง 991 00:55:10,446 --> 00:55:12,448 เจ้าลืมข้า. 992 00:55:14,983 --> 00:55:17,086 อย่ากวนเลยพี่โป 993 00:55:17,119 --> 00:55:20,056 บาร์เหล่านั้นมีมนต์เสน่ห์ กับบางอย่างที่เก่ามาก 994 00:55:20,089 --> 00:55:22,191 และเวทย์มนตร์ที่ทรงพลังมาก 995 00:55:22,224 --> 00:55:26,329 เจ้าต้องมีมังกรอย่างน้อยสิบตัว นักรบที่จะผ่านพวกเขาไป 996 00:55:26,362 --> 00:55:27,929 แล้วข้าจะไม่ผ่านพวกเขา 997 00:55:27,962 --> 00:55:30,199 ข้าจะไปอยู่ใต้พวกเขา 998 00:55:44,180 --> 00:55:46,981 นั่นน่าหงุดหงิด ด้วยเหตุผลหลายประการ 999 00:56:03,332 --> 00:56:04,467 อา! 1,000 00:56:24,420 --> 00:56:25,987 -โป! -เจิ้น?1001 00:56:26,888 --> 00:56:29,625 -พนักงานของข้า. มอบมันให้ - ข้าขอโทษที่ข้าโกหกเจ้า 1002 00:56:29,658 --> 00:56:31,327 ข้า-ข้าก็แค่ทำ สิ่งที่ข้าได้รับการบอกกล่าว 1003 00:56:31,360 --> 00:56:34,063 ขอโทษทีหลัง. ตอนนี้ ข้าต้องหยุดกิ้งก่า 1004 00:56:34,096 --> 00:56:35,531 โป! 1005 00:56:35,564 --> 00:56:36,699 เจิ้น? 1006 00:56:42,204 --> 00:56:43,672 ไม่! 1007 00:56:49,545 --> 00:56:51,180 สบายดีนะเจิน 1008 00:56:51,213 --> 00:56:53,282 เจ้าไม่เคยพูด เจ้าจะทำร้ายเขา 1009 00:56:53,315 --> 00:56:56,051 กฎข้อที่สองคืออะไร ของถนนเหรอ? 1,010 00:56:56,719 --> 00:56:58,087 มีคนได้รับบาดเจ็บเสมอ 1011 00:56:58,120 --> 00:57:01,090 และให้แน่ใจว่าไม่ใช่เจ้า 1012 00:57:01,123 --> 00:57:04,193 ข้าแค่อยากจะมี อีกทางหนึ่ง 1013 00:57:04,226 --> 00:57:07,363 -กฎข้อที่สามของถนน? - กฎข้อที่สาม? 1014 00:57:07,396 --> 00:57:10,199 บางคนก็บอกว่า มันสำคัญที่สุด 1015 00:57:10,232 --> 00:57:14,136 ไม่มีใครสนใจ ในความรู้สึกของเจ้า 1016 00:57:15,604 --> 00:57:16,971 สับสับ. 1017 00:57:17,006 --> 00:57:19,308 เรามีอาณาจักรวิญญาณ ที่จะปล้น 1018 00:57:19,341 --> 00:57:21,076 และยิ้ม 1019 00:57:21,110 --> 00:57:23,212 ไม่มีใครชอบคนบ่น 1,020 00:57:23,245 --> 00:57:24,647 จริงใจนะเจิ้น ข้าไม่รู้ว่าที่ไหน 1,021 00:57:24,680 --> 00:57:27,116 เจ้ารับนิสัยที่ไม่ดีเช่นนั้น 1,022 00:57:34,623 --> 00:57:35,691 โอ้ถ้าข้าสามารถ... 1,023 00:57:39,562 --> 00:57:40,529 สวัสดี. 1,024 00:57:40,563 --> 00:57:42,731 โว้ว! 1,025 00:57:44,767 --> 00:57:47,136 ออกไปจากข้า โอ๊ย. โอ๊ย. อา! 1,026 00:57:52,074 --> 00:57:54,310 ลูกชาย! 1,027 00:58:01,050 --> 00:58:03,252 ตอนนี้ช่วยข้าด้วย 1,028 00:58:03,285 --> 00:58:04,487 อา! 1,029 00:58:04,520 --> 00:58:07,056 สวัสดีลูกชาย 1,030 00:58:09,758 --> 00:58:11,494 ใช้ได้. เราเข้าใจแล้วเจ้าโป 1,031 00:58:11,527 --> 00:58:13,062 เรามีเจ้าแล้ว 1,032 00:58:14,730 --> 00:58:16,031 แล้วเจ้าตามข้ามาเหรอ? 1,033 00:58:16,065 --> 00:58:17,666 มันเป็นความคิดของเขา 1,034 00:58:17,700 --> 00:58:19,268 ตกลงตกลง. มันเป็นความคิดของเราทั้งคู่ 1,035 00:58:19,301 --> 00:58:21,370 เราติดตามเพราะเรารักเท่านั้น 1,036 00:58:21,403 --> 00:58:25,040 ไม่ เจ้าติดตามเพราะว่า เจ้าไม่เชื่อในตัวข้า 1,037 00:58:25,674 --> 00:58:27,610 และเพราะเรารัก? 1,038 00:58:27,643 --> 00:58:30,513 เจ้าพูดถูก 1,039 00:58:30,546 --> 00:58:33,182 ข้าเมาครั้งใหญ่ 1,040 00:58:33,215 --> 00:58:35,117 ข้าเชื่อใจคนผิด 1,041 00:58:35,150 --> 00:58:38,287 ข้ามอบไม้เท้าแห่งปัญญา ตรงไปที่ The Chameleon 1,042 00:58:39,288 --> 00:58:41,357 โอ้. 1,043 00:58:41,390 --> 00:58:43,092 โป... 1,044 00:58:43,125 --> 00:58:46,629 นั่นก็คือ เป็นการเสียหายครั้งใหญ่มาก 1,045 00:58:48,430 --> 00:58:50,432 ถ้าเพียงแต่ข้าจะฟัง ถึงท่านอาจารย์ชิฟู 1,046 00:58:50,466 --> 00:58:52,101 และพักอยู่ใน หุบเขาแห่งสันติภาพ, 1,047 00:58:52,134 --> 00:58:53,736 กิ้งก่า จะไม่มีพนักงานของข้า 1,048 00:58:53,769 --> 00:58:55,504 และไม่มีสิ่งใดเลย จะเกิดขึ้น 1,049 00:58:55,538 --> 00:58:58,641 ข้าแค่ตั้งใจแน่วแน่ที่จะ รักษาสิ่งต่าง ๆ ในแบบที่เคยเป็น 1,050 00:58:58,674 --> 00:59:01,810 ทุกคนกลัว ของการเปลี่ยนแปลงโป 1,051 00:59:01,844 --> 00:59:03,679 แม้กระทั่งข้า 1,052 00:59:03,712 --> 00:59:06,749 มีอยู่ช่วงหนึ่ง ไม่นานที่ผ่านมา, 1,053 00:59:06,782 --> 00:59:08,284 เมื่อทุกสิ่งที่ข้าอยากเป็น 1,054 00:59:08,317 --> 00:59:11,554 เป็นพ่อครัวก๋วยเตี๋ยวที่ยิ่งใหญ่ที่สุด ในหุบเขา 1,055 00:59:11,587 --> 00:59:13,155 แล้วเกิดอะไรขึ้น? 1,056 00:59:13,188 --> 00:59:15,858 ข้ากลายเป็นผู้ยิ่งใหญ่ที่สุด พ่อครัวก๋วยเตี๋ยวในหุบเขา 1,057 00:59:15,891 --> 00:59:19,161 -มันเป็นความจริง. -แต่ข้าก็กลายเป็นพ่อคนด้วย 1,058 00:59:19,194 --> 00:59:23,232 และไม่มีอะไร...ไม่มีอะไรเลย เคยเป็นเหมือนกันตั้งแต่นั้นมา 1,059 00:59:24,066 --> 00:59:26,368 การเปลี่ยนแปลงไม่ได้เสมอไป จะต้องเป็นสิ่งที่ไม่ดี 1,060 00:59:26,402 --> 00:59:28,737 ทำไมเจ้าถึงคิด ข้ามักจะเปลี่ยนเมนู 1,061 00:59:28,771 --> 00:59:30,339 ที่ร้านอาหาร? 1,062 00:59:31,507 --> 00:59:34,209 เพราะถ้าเรื่องยังคงอยู่ เหมือนเดิมตลอดไป 1,063 00:59:34,243 --> 00:59:37,413 ไม่ช้าก็เร็ว, พวกเขาจะสูญเสียรสชาติไป 1,064 00:59:39,214 --> 00:59:40,616 เขาพูดถูกโป 1,065 00:59:40,649 --> 00:59:42,851 ตั้งแต่ข้าออกจากหมู่บ้าน ข้ากลายเป็นนักรบไปแล้ว 1,066 00:59:42,885 --> 00:59:44,587 แข็งแกร่ง. กล้าหาญ. 1,067 00:59:46,422 --> 00:59:49,858 เคลื่อนย้ายไปมา. ทางนี้. 1,068 00:59:49,892 --> 00:59:52,895 เอากรงพวกนั้นขึ้นไปตรงนั้น มาเร็ว. 1,069 00:59:52,928 --> 00:59:55,631 มม. นี่มันดูแย่นะ 1,070 00:59:55,664 --> 00:59:57,800 -เลวจริงๆ. -เคลื่อนย้ายไปมา! 1,071 00:59:57,833 --> 01:00:00,369 มาเร็ว. 1,072 01:00:04,840 --> 01:00:07,376 อย่าบอกข้า เจ้ากำลังเริ่มต้นจริงๆ 1,073 01:00:07,409 --> 01:00:09,278 เพื่อเป็นเพื่อนกัน กับแพนด้าตัวนั้น 1,074 01:00:09,311 --> 01:00:11,814 อะไร ไม่ ข้า-มันแค่... 1,075 01:00:11,847 --> 01:00:13,349 เมื่อเราต้องการสิ่งใดสิ่งหนึ่ง เราต้องใช้ 1,076 01:00:13,382 --> 01:00:15,484 อะไรก็ตามที่เรามี เพื่อรับมัน 1,077 01:00:15,517 --> 01:00:19,221 นั่นคือทั้งหมดที่แพนด้าเป็น บางสิ่งบางอย่างที่จะใช้ 1,078 01:00:20,389 --> 01:00:22,524 นั่นเป็นเหตุผลที่เจ้ารับข้าเข้ามาเหรอ? 1,079 01:00:22,558 --> 01:00:25,260 ข้าก็เลยสามารถช่วยเจ้าได้ เจ้าต้องการอะไร? 1,080 01:00:25,294 --> 01:00:28,330 เจิ้น ข้ารับเจ้าเข้าไปแล้ว เพราะเจ้าฉลาด 1081 01:00:28,364 --> 01:00:30,899 และโหดเหี้ยมและไร้ความรู้สึก 1082 01:00:30,933 --> 01:00:32,368 เหมือนข้า. 1083 01:00:32,401 --> 01:00:34,536 และวันที่เจ้าหยุดอยู่ สิ่งเหล่านั้น 1084 01:00:34,570 --> 01:00:38,907 เป็นวันที่ใช่ เจ้าเลิกมีประโยชน์กับข้าแล้ว 1,085 01:00:38,941 --> 01:00:42,911 ดังนั้นเพื่อประโยชน์ของเราทั้งสอง อย่าเปลี่ยน 1,086 01:00:48,384 --> 01:00:51,854 คืนนี้, เมื่อพระจันทร์สีเลือดขึ้น 1087 01:00:51,887 --> 01:00:54,590 สู่จุดสูงสุด ในท้องฟ้ายามค่ำคืน 1088 01:00:54,623 --> 01:00:57,793 ข้าจะเปิดประตู สู่แดนวิญญาณ 1,089 01:00:57,826 --> 01:01:01,263 และความลับทั้งหมดของมัน จะเป็นของข้า! 1,090 01:01:06,535 --> 01:01:09,438 พระจันทร์สีเลือดขึ้นเสมอหรือไม่ ช้าขนาดนี้เหรอ? 1,091 01:01:11,273 --> 01:01:14,376 ข้าดูเหมือนจะจำมันได้ เพิ่มขึ้นเร็วขึ้น 1,092 01:01:15,244 --> 01:01:17,780 ไม่? แค่ข้า? 1,093 01:01:18,814 --> 01:01:20,649 อืม. 1,094 01:01:21,817 --> 01:01:23,252 ฮึ. 1,095 01:01:23,285 --> 01:01:25,421 มันเป็นเพียงสำหรับ เอฟเฟ็กต์ที่น่าทึ่งอยู่แล้ว 1,096 01:01:25,454 --> 01:01:28,691 ข้าคิดว่าข้าจะไป เปิดอาณาจักรวิญญาณทันที 1,097 01:01:39,935 --> 01:01:42,304 เอาไท่ลุงมาให้ข้า! 1,098 01:01:51,880 --> 01:01:53,749 ไท่ลุง. 1,099 01:01:53,782 --> 01:01:55,384 แฟนตัวยง. 1100 01:01:55,417 --> 01:01:58,253 เจ้าเป็นใคร และเจ้าเป็นอะไร กับพนักงานคนนั้นเหรอ? 1101 01:01:58,287 --> 01:02:01,356 สิ่งนี้มอบให้ข้า โดยเพื่อนเก่าของเจ้า 1102 01:02:01,390 --> 01:02:02,791 แพนด้าอ้วนเหรอ? 1103 01:02:02,825 --> 01:02:05,260 โปอาจจะเป็นคนงี่เง่า แต่เขาไม่เคยเต็มใจเลย 1104 01:02:05,294 --> 01:02:08,330 ส่งมอบไม้เท้าของอูเกว กับคนที่ชอบเจ้า 1105 01:02:08,363 --> 01:02:10,733 ใครพูดอะไร. เกี่ยวกับด้วยความเต็มใจ? 1106 01:02:19,641 --> 01:02:20,442 อืม. 1107 01:02:20,476 --> 01:02:23,879 เห็นได้ชัดว่า, ข้าตัดสินเจ้าผิดแล้ว จิ้งจก 1108 01:02:23,912 --> 01:02:26,381 ตอนนี้ทำไมเจ้าถึงมี พาข้ากลับมาเหรอ? 1109 01:02:26,415 --> 01:02:28,517 ข้าเรียกเจ้ามาที่นี่ เพื่อที่เจ้าจะได้สอนข้า 1110 01:02:28,550 --> 01:02:30,552 ตำนานที่สุดของเจ้า การเคลื่อนไหวของกังฟู 1111 01:02:30,586 --> 01:02:33,789 ข้าไม่แบ่งปันทักษะของข้า กับใครสักคน. 1112 01:02:33,822 --> 01:02:35,624 มันไม่ใช่การร้องขอ 1113 01:03:26,441 --> 01:03:28,544 ใช่ ข้าเข้าใจแล้ว 1114 01:03:28,577 --> 01:03:30,546 การโจมตีเส้นประสาทไทลุง 1115 01:03:30,579 --> 01:03:32,815 พลัง ความแม่นยำ 1116 01:03:36,518 --> 01:03:38,620 เจ้าทำอะไรกับข้า? 1117 01:03:38,654 --> 01:03:42,058 กังฟูของเจ้าทั้งหมดเป็นของข้าแล้ว 1118 01:03:42,791 --> 01:03:47,729 และส่วนที่ดีที่สุดก็คือ ข้าแค่เริ่มอุ่นเครื่องแล้ว 1119 01:03:47,763 --> 01:03:50,966 พานายพลไคมาให้ข้าหน่อย 1120 01:03:53,001 --> 01:03:56,405 พามาสเตอร์ออสเพรย์มาให้ข้าหน่อย 1121 01:03:58,174 --> 01:04:00,475 อาจารย์บูล. 1122 01:04:07,449 --> 01:04:10,586 โปรอ! กรุณามีเหตุผล. 1123 01:04:10,619 --> 01:04:12,855 ข้าจะไม่ไปไหน จนกว่าข้าจะได้พนักงานคืน 1124 01:04:12,888 --> 01:04:14,790 ไม่มีพนักงานคนใดที่คุ้มค่ากับชีวิตของเจ้า 1125 01:04:14,823 --> 01:04:17,160 ตราบใดที่ข้ายังอยู่ นักรบมังกร, 1126 01:04:17,193 --> 01:04:20,562 ข้าจะไม่ปล่อยให้ใครได้รับบาดเจ็บอีก เพราะข้า. 1127 01:04:36,945 --> 01:04:38,947 โป! 1128 01:04:38,981 --> 01:04:40,382 เจ้ายังมีชีวิตอยู่. 1129 01:04:42,584 --> 01:04:44,987 โปรด. ข้าทำผิดพลาด. 1130 01:04:45,021 --> 01:04:47,990 ข้าก็เหมือนกัน: เชื่อใจเจ้า 1131 01:04:48,024 --> 01:04:49,558 ข้าเสียใจ. 1132 01:04:49,591 --> 01:04:51,827 เจ้านายของเจ้าบอกเจ้าหรือเปล่า ที่จะพูดแบบนั้นด้วยเหรอ? 1133 01:04:51,860 --> 01:04:55,131 เธอไม่ใช่เจ้านายของข้า ข้าจะจากไปอย่างดี 1134 01:04:55,864 --> 01:04:59,635 มันเป็นความจริง. ข้าผิดไปทุกอย่าง 1135 01:05:00,303 --> 01:05:03,172 เจ้ากำลังทำอะไร? 1136 01:05:03,206 --> 01:05:04,806 หยุดเจ้า. 1137 01:05:04,840 --> 01:05:06,742 หลีกทางให้ข้าหน่อย เจิน 1138 01:05:06,775 --> 01:05:07,910 ไม่ 1139 01:05:07,943 --> 01:05:09,544 เคลื่อนไหว. 1140 01:05:09,578 --> 01:05:12,614 เจ้าอยากให้ข้าย้ายเหรอ? ย้ายข้า 1141 01:05:12,648 --> 01:05:15,450 ตอนแรกเจ้าทรยศข้า และตอนนี้เจ้าอยากจะต่อสู้กับข้าเหรอ? 1142 01:05:16,152 --> 01:05:18,954 ทำไมเจ้าทำเช่นนี้? 1143 01:05:18,987 --> 01:05:21,124 เพื่อไม่ให้เจ้าถูกฆ่า 1144 01:05:48,251 --> 01:05:51,054 เจ้าสนใจอะไร ถ้าข้าถูกฆ่าหรือเปล่า? 1145 01:06:05,867 --> 01:06:10,872 ได้โปรดเถอะ โป ขอเพียงให้ข้าทำสิ่งหนึ่งให้ถูกต้อง 1146 01:06:15,278 --> 01:06:19,481 เจ้าไม่ใช่คนเดียวที่เป็น ตัดสินใจเลือกสิ่งที่ไม่ดีเมื่อเร็ว ๆ นี้ 1147 01:06:20,416 --> 01:06:22,718 เจ้าจะผ่านไปได้จริงๆ ด้วยสิ่งนี้ใช่ไหม? 1148 01:06:22,751 --> 01:06:23,852 กลัวเลย. 1149 01:06:23,885 --> 01:06:26,922 และไม่มีอะไรเลย ข้าสามารถคุยกับเจ้าออกไปได้ไหม? 1150 01:06:26,955 --> 01:06:28,024 ข้าเกรงว่าจะไม่. 1151 01:06:28,057 --> 01:06:30,026 เจ้าไม่สามารถเอาชนะเธอได้เจ้ารู้ไหม 1152 01:06:30,059 --> 01:06:32,961 เจ้าอาจจะพูดถูก- 1153 01:06:32,995 --> 01:06:34,796 แต่ข้าต้องลอง 1154 01:06:35,630 --> 01:06:38,067 ออกไปจากที่นี่ให้ไกลที่สุด เท่าที่จะทำได้ 1155 01:06:38,101 --> 01:06:41,270 -โป! -เราไม่ควรมีเลย ให้เขามาที่นี่ 1156 01:06:41,304 --> 01:06:42,938 เราเป็นพ่อที่แย่มาก 1157 01:06:42,971 --> 01:06:45,640 อย่างน้อยเจ้าก็ไม่ได้โกหก และทรยศต่อเขา 1158 01:06:45,674 --> 01:06:47,943 นั่นเป็นเรื่องจริง เจ้าแย่กว่า 1159 01:06:47,976 --> 01:06:49,911 ข้าเป็นเพื่อนที่แย่มาก 1160 01:06:49,945 --> 01:06:52,315 "เพื่อน"? นั่นให้ความรู้สึก ใจกว้างนิดหน่อยใช่ไหม? 1161 01:06:52,348 --> 01:06:54,783 เอ่อ ข-เรายอมแพ้กันเถอะ ยอมแพ้. 1162 01:06:54,816 --> 01:06:56,618 เราปล่อยเขาไปไม่ได้ ในนั้นคนเดียว 1163 01:06:56,651 --> 01:06:57,886 พวกเราทำอะไรได้บ้าง? 1164 01:06:57,919 --> 01:07:00,889 มีแค่เราสามคน ต่อต้านกองทัพ 1165 01:07:00,922 --> 01:07:04,793 แล้วข้าเดาว่าเราจะเพียงแค่ ต้องหากองทัพมาเอง 1166 01:07:16,172 --> 01:07:18,573 เฮ้! ฟังนะทุกคน! 1167 01:07:22,245 --> 01:07:25,714 ต้มตุ๋น! 1168 01:07:27,050 --> 01:07:28,184 ขอบเจ้า 1169 01:07:28,217 --> 01:07:30,253 นักรบมังกรกำลังประสบปัญหา 1170 01:07:30,286 --> 01:07:31,920 WHO? 1171 01:07:31,953 --> 01:07:33,688 เจ้ารู้ไหมโป 1172 01:07:34,890 --> 01:07:36,092 แพนด้า. 1173 01:07:38,827 --> 01:07:40,929 ไม่ ไม่ แพนด้าตัวอื่น 1174 01:07:40,962 --> 01:07:43,266 - ข้าเป็นพ่อของเขา - ข้ายังเป็นพ่อของเขา 1175 01:07:43,299 --> 01:07:45,700 โอเค นั่นไม่สำคัญ 1176 01:07:45,734 --> 01:07:47,070 สิ่งที่สำคัญก็คือว่า 1177 01:07:47,103 --> 01:07:49,005 เพื่อนของข้าเดือดร้อน และเขาต้องการความช่วยเหลือจากข้า 1178 01:07:49,038 --> 01:07:50,806 ข้าต้องการของเจ้า 1179 01:07:50,839 --> 01:07:53,875 -เหตุใดเราจึงควรช่วยเจ้า? -เพราะ... 1180 01:07:53,909 --> 01:07:55,710 เพราะ... 1181 01:07:55,744 --> 01:07:57,813 มันเป็นสิ่งที่ถูกต้องที่จะทำ 1182 01:08:02,151 --> 01:08:05,687 หยุดนะ! หยุด! หยุดหัวเราะ! 1183 01:08:06,355 --> 01:08:08,224 ดูสิข้ารู้ เจ้าคิดว่ามันอาจจะเป็น 1184 01:08:08,257 --> 01:08:09,825 สายเกินไปสำหรับกลโกงมากมาย 1185 01:08:09,858 --> 01:08:13,628 โจรและฆาตกรอย่างพวกเรา เพื่อเปลี่ยนวิถีทางของเรา 1186 01:08:13,662 --> 01:08:15,831 แต่เพื่อนที่ดีเคยบอกข้าว่า 1187 01:08:15,864 --> 01:08:18,700 มันไม่สายเกินไป เพื่อทำสิ่งที่ถูกต้อง 1188 01:08:18,733 --> 01:08:22,171 ดังนั้นสิ่งที่เจ้ากำลังพูดคือ ยิ่งเราทำถูกต้องมากเท่าไหร่ตอนนี้ 1189 01:08:22,205 --> 01:08:24,240 ยิ่งเราทำผิดได้มากเท่าไรในภายหลัง 1190 01:08:24,273 --> 01:08:25,674 อะไร ไม่ 1191 01:08:25,707 --> 01:08:27,776 และกับกิ้งก่า ออกจากทาง... 1192 01:08:27,809 --> 01:08:30,012 ในที่สุดเราก็สามารถทำได้ ความผิดทั้งหมดที่เราต้องการ 1193 01:08:30,046 --> 01:08:32,048 ข้า-ข้าคิดว่าเจ้าหายไปแล้ว จุดพื้นฐาน 1194 01:08:32,081 --> 01:08:33,982 ความรุนแรง! ความรุนแรง! ความรุนแรง! 1195 01:08:34,950 --> 01:08:36,985 พวกเจ้าพร้อมหรือยัง เพื่อทำสิ่งที่ถูกต้อง 1196 01:08:37,019 --> 01:08:40,022 ด้วยเหตุผลที่ผิดเหรอ? 1197 01:08:43,292 --> 01:08:46,661 ตอนนี้เจ้าเห็นความผิดพลาด เพื่อนนักรบมังกรคนนี้สร้างขึ้น 1198 01:08:46,695 --> 01:08:48,131 กำลังประเมินต่ำไป คู่ต่อสู้ของเขา 1199 01:08:48,164 --> 01:08:50,832 ข้าไม่เคยจะได้เดินเข้าไป ช่างเป็นกับดักที่ชัดเจน 1200 01:08:50,866 --> 01:08:53,236 เฮ้. 1201 01:08:55,104 --> 01:08:56,405 ตอนนี้เจ้าเห็นความผิดพลาด 1202 01:08:56,439 --> 01:08:58,007 เพื่อนนักรบมังกรคนนี้ ทำคือ... 1203 01:08:58,040 --> 01:08:59,875 หุบปากไปเลย แลร์รี่ 1204 01:09:03,879 --> 01:09:05,281 สถานที่แห่งนี้กำลังคลาน มีผู้คุ้มกันมากขึ้น 1205 01:09:05,314 --> 01:09:06,681 กว่าที่ข้าเคยเห็น 1206 01:09:06,715 --> 01:09:08,284 ข้าจะไม่มีวันได้รับ ถึงโปได้ทันเวลา 1207 01:09:08,317 --> 01:09:11,287 เจ้าเพิ่งไปถึงโป เราจะดูแลยาม 1208 01:09:11,320 --> 01:09:12,754 เราจะ? 1209 01:09:12,787 --> 01:09:14,290 ข้า-ข้าหมายถึง เราจะทำ 1210 01:09:14,323 --> 01:09:15,757 แต่อย่างไร? 1211 01:09:15,790 --> 01:09:18,127 เพียงแค่ปล่อยให้ข้า 1212 01:09:48,823 --> 01:09:50,992 นายพลไค? 1213 01:09:51,027 --> 01:09:52,328 ท่านเซิน? 1214 01:09:52,361 --> 01:09:54,263 ทั้งหมดนี้คือศัตรูเก่าของข้า 1215 01:09:54,297 --> 01:09:56,332 เนเมส-เอ๋? เนเมส-ข้า? 1216 01:09:56,365 --> 01:09:58,067 กิ้งก่ากำลังดึงวิญญาณ 1217 01:09:58,100 --> 01:10:01,370 จากอาณาจักรวิญญาณและ ระบายความเคลื่อนไหวทั้งหมดของเรา 1218 01:10:01,404 --> 01:10:04,073 และเธอกำลังใช้ไม้เท้าของเจ้า ที่จะทำมัน 1219 01:10:04,106 --> 01:10:06,242 ข้ามาที่นี่เพื่อเอามันกลับมา 1220 01:10:06,275 --> 01:10:07,742 ข้าจะไม่กลั้นหายใจ 1221 01:10:07,776 --> 01:10:09,312 เอ่อ ข้าขอโทษ ข้ารู้จักเจ้าไหม? 1222 01:10:09,345 --> 01:10:11,214 รู้จักข้าไหม? ข้าชื่อสกอตต์ 1223 01:10:12,248 --> 01:10:15,351 จระเข้พ่นไฟ. 1224 01:10:15,384 --> 01:10:17,752 โอ้ใช่. สกอตต์. 1225 01:10:17,786 --> 01:10:20,089 ข้ากับอาจารย์ชิฟู่ แค่พูดถึงเจ้า 1226 01:10:20,122 --> 01:10:21,823 แพนด้า. 1227 01:10:21,856 --> 01:10:26,861 อูเกวตัดสินใจผิดพลาดในการเลือก เจ้าเป็นนักรบมังกร 1228 01:10:26,895 --> 01:10:31,300 ข้าแค่ไม่รู้ว่าใหญ่แค่ไหน มันเป็นความผิดพลาดมาจนถึงตอนนี้ 1229 01:10:31,334 --> 01:10:33,369 โว้ว. ไท่ลุง? 1230 01:10:33,402 --> 01:10:37,173 ข้าจะเอาพนักงานคนนั้นกลับมา ฟื้นฟูกังฟูของเจ้า 1231 01:10:37,206 --> 01:10:39,308 และคืนให้ทุกท่าน กลับไปสู่อาณาจักรวิญญาณ 1232 01:10:39,342 --> 01:10:40,509 เจ้าจะเห็น. 1233 01:10:40,543 --> 01:10:45,348 ทั้งหมดที่ข้าเห็นคือคำสัญญาที่ผิด 1234 01:10:50,286 --> 01:10:52,188 เอาล่ะ, 1235 01:10:52,221 --> 01:10:54,923 เจ้าเป็นกลุ่ม โคโมโดขี้โมโห 1236 01:10:54,956 --> 01:10:57,859 ทีนี้ก็ไปได้ หนึ่งในสองวิธี 1237 01:10:57,892 --> 01:11:01,997 โดยวิธีง่ายๆ ก็คือ เจ้ายอมแพ้ด้วยความเต็มใจ 1238 01:11:02,031 --> 01:11:06,202 หรือวิธีที่ยาก ที่เจ้ายอมจำนนอย่างบาดเจ็บ 1239 01:11:06,235 --> 01:11:09,038 ทางเลือกเป็นของเจ้า 1240 01:11:12,108 --> 01:11:15,378 ข้าถูกหลอก! ข้าถูกหลอก! 1241 01:11:23,319 --> 01:11:25,187 แย่จัง 1242 01:11:31,060 --> 01:11:33,828 ขอบเจ้า เจ้าปิง 1243 01:11:36,565 --> 01:11:37,966 วิ่งหนี! 1244 01:11:42,937 --> 01:11:45,840 ลูกกระสุนปืนใหญ่! 1245 01:11:52,415 --> 01:11:54,216 โอ้. เผ็ดเกินไปหรือเปล่า? 1246 01:11:54,250 --> 01:11:57,119 อืมมม ไม่ มันเป็นการเตะที่สมบูรณ์แบบ 1247 01:11:57,153 --> 01:11:58,020 โสม. 1248 01:11:58,054 --> 01:12:00,922 นั่นเป็นความลับ ถึงพันช์มัลเบอร์รี่ของข้า 1249 01:12:07,363 --> 01:12:08,963 แพนด้าตัวนั้นพูดถูก 1250 01:12:08,997 --> 01:12:10,566 ความรุนแรงมากขึ้นในภายหลังจะดีกว่า 1251 01:12:10,599 --> 01:12:14,170 เย้! 1252 01:12:18,307 --> 01:12:21,277 ข้าเชื่อว่าเจ้ามีบางอย่าง นั่นเป็นของข้า 1253 01:12:24,380 --> 01:12:26,615 เจ้ายังตายไม่ได้ใช่ไหม? 1254 01:12:26,649 --> 01:12:28,384 เจ้าไม่สามารถฆ่าผิดได้เหรอ? 1255 01:12:28,417 --> 01:12:30,919 ไม่ Wordplay ไม่ได้มาด้วยกัน 1256 01:12:30,952 --> 01:12:32,421 แล้วเรื่องพนักงานคนนั้น... 1257 01:12:34,490 --> 01:12:35,957 รับมัน. 1258 01:12:35,990 --> 01:12:38,927 ข้ามีทุกสิ่งที่ข้าต้องการแล้ว จากมันต่อไป 1259 01:12:38,960 --> 01:12:41,097 ข้าคิดว่านี่คือโชคชะตา 1260 01:12:41,130 --> 01:12:45,601 การเผชิญหน้าครั้งสุดท้าย ระหว่างศัตรูที่น่าเกรงขาม 1261 01:12:45,634 --> 01:12:48,504 เหมือนกันในหลายๆ ด้าน 1262 01:12:48,537 --> 01:12:50,139 ถ้าเพียงข้ามีเกี๊ยว ทุกครั้ง 1263 01:12:50,172 --> 01:12:52,375 คนร้ายบอกข้า เรามีเหมือนกันมากแค่ไหน 1264 01:12:52,408 --> 01:12:55,211 มันเป็นความจริง. เราทั้งคู่ลุกขึ้นแล้ว ไปสู่จุดสูงสุด 1265 01:12:55,244 --> 01:12:58,547 น่าเสียดายแค่พวกเราคนเดียวเท่านั้น สามารถออกมาด้านบนได้ 1266 01:12:58,581 --> 01:12:59,682 มันเป็นความอัปยศ 1267 01:12:59,715 --> 01:13:01,150 สำหรับเจ้า. 1268 01:13:01,183 --> 01:13:03,018 พลังรวมของข้า 1269 01:13:03,052 --> 01:13:06,055 ของเวทมนตร์และกังฟู ทำให้ข้าผ่านพ้นไม่ได้ 1270 01:13:06,088 --> 01:13:07,456 และเมื่อข้าเลิกกับเจ้าแล้ว 1271 01:13:07,490 --> 01:13:10,626 ข้าจะขยายกฎของข้า จากเมืองจูนิเปอร์สู่... 1272 01:13:10,659 --> 01:13:12,128 ทุกเมืองอื่น ๆ และเมืองและหมู่บ้าน 1273 01:13:12,161 --> 01:13:14,263 จากที่นี่ไป หุบเขาแห่งสันติภาพและอื่นๆ 1274 01:13:14,296 --> 01:13:15,431 ใช่ข้ารู้. 1275 01:13:15,464 --> 01:13:17,533 แต่เจ้ารู้ได้อย่างไร? 1276 01:13:17,566 --> 01:13:19,201 ข้าเห็นมันในนิมิต 1277 01:13:19,235 --> 01:13:21,903 เพราะข้าคือนักรบมังกร 1278 01:13:23,038 --> 01:13:24,573 อย่างน้อยตอนนี้ 1279 01:13:24,607 --> 01:13:29,044 แต่ข้าก็ตระหนักได้ว่ามันเป็นเช่นนั้น อาจถึงเวลาที่ข้าทำการเปลี่ยนแปลง 1280 01:13:29,078 --> 01:13:31,080 และเจ้าก็ควรทำเช่นนั้น 1281 01:13:31,113 --> 01:13:33,982 ข้าคือคาเมเลี่ยน ข้าไม่ทำอะไรนอกจากการเปลี่ยนแปลง 1282 01:13:34,016 --> 01:13:35,584 ภายนอกเท่านั้น 1283 01:13:35,618 --> 01:13:38,154 การเปลี่ยนแปลงที่แท้จริงเกิดขึ้นจากภายใน 1284 01:13:38,187 --> 01:13:40,423 และถ้าเราเหมือนกันจริงๆ ตามที่เจ้าพูด, 1285 01:13:40,456 --> 01:13:43,125 บางทีเราอาจจะทำได้ทั้งคู่ ปล่อยสิ่งที่เราเคยเป็น 1286 01:13:43,159 --> 01:13:46,295 และกลายเป็นสิ่งที่ดีกว่า กว่าที่เราเป็นอยู่แล้ว 1287 01:13:46,328 --> 01:13:47,530 พูดว่าอะไรนะ? 1288 01:13:47,563 --> 01:13:48,664 ข้าพูด... 1289 01:13:51,367 --> 01:13:53,135 ข้าเห็นแล้วว่ากำลังมา 1290 01:13:55,104 --> 01:13:56,705 เราภูมิใจในตัวเจ้ามาก 1291 01:13:56,739 --> 01:13:58,073 เจ้าลองมันในแบบของเรา 1292 01:13:58,107 --> 01:14:00,042 ตอนนี้ลองของเจ้า 1293 01:14:00,075 --> 01:14:02,378 เตะก้นเธอ 1294 01:14:02,411 --> 01:14:04,413 ข้านำหน้าเจ้ามาก 1295 01:14:10,486 --> 01:14:12,221 อืม? 1296 01:14:12,254 --> 01:14:14,290 บิดงวงงวงช้างของปรมาจารย์? 1297 01:14:17,626 --> 01:14:20,196 งาแห่งความหวาดกลัวของอาจารย์หมูป่า! 1298 01:14:20,796 --> 01:14:23,432 เขี้ยวแห่งความพิโรธของปรมาจารย์หมาป่า! 1299 01:14:27,269 --> 01:14:30,206 โอ้. ของอาจารย์บูล เขาแห่งความพินาศ! 1300 01:14:32,441 --> 01:14:33,576 อะไร 1301 01:14:33,609 --> 01:14:35,010 จำการเคลื่อนไหวนี้หรือไม่? 1302 01:14:37,513 --> 01:14:38,647 เสียงข้าเป็นแบบนั้นเหรอ? 1303 01:14:38,681 --> 01:14:40,216 ข้าฟังดูไม่เป็นแบบนั้นใช่ไหม? 1304 01:14:40,249 --> 01:14:41,784 เจ้าไม่ได้รับทักษะเหล่านั้น! 1305 01:14:41,817 --> 01:14:43,352เจ้าแค่ขโมยมันไป! 1306 01:14:44,186 --> 01:14:46,088 ให้เขาซ้าย. ขวา. ตัวพิมพ์ใหญ่ 1307 01:14:46,121 --> 01:14:48,090 - เจ้ากำลังรูทเพื่ออะไร? -ข้าไม่แน่ใจ. 1308 01:14:48,123 --> 01:14:49,525 ทั้งหมดนี้น่าสับสนมาก 1309 01:14:49,558 --> 01:14:52,394 ข้าแข็งแกร่งกว่าคู่ต่อสู้ทุกคน เจ้าเคยเผชิญ 1310 01:14:52,428 --> 01:14:56,031 เพราะว่าข้าเป็นศัตรูกันทุกคน เจ้าเคยเผชิญหน้ากัน 1311 01:14:56,065 --> 01:14:58,300 โป! 1312 01:15:09,345 --> 01:15:12,248 โว้ว. ข้าต้องไปเวิร์คช็อป ทางเข้าที่กล้าหาญเหล่านั้น 1313 01:15:12,281 --> 01:15:14,250 นะ มันถูกต้องแล้ว 1314 01:15:15,818 --> 01:15:17,686 ข้ารู้ว่าข้าควรจะทิ้งเจ้าไป 1315 01:15:17,720 --> 01:15:19,522 ให้เน่าเปื่อยอยู่ในรางน้ำ เจ้าอยู่ที่ไหน 1316 01:15:19,555 --> 01:15:21,790 เน่าเสียในรางน้ำดีกว่า กว่าอยู่ใต้นิ้วหัวแม่มือของเจ้า 1317 01:15:30,099 --> 01:15:31,433 สวัสดี! 1318 01:15:31,467 --> 01:15:32,268 สองต่อหนึ่ง? 1319 01:15:32,301 --> 01:15:34,637 ตอนนี้ดี, นั่นดูไม่ยุติธรรมเลย 1320 01:15:34,670 --> 01:15:37,573 ข้าจะต้องแม้แต่อัตราต่อรอง 1321 01:15:37,606 --> 01:15:39,675 อาจารย์คอบร้า 1322 01:15:39,708 --> 01:15:42,311 อาจารย์ออสเพรย์ 1323 01:15:42,344 --> 01:15:44,547 อาจารย์แมงป่อง. 1324 01:15:44,580 --> 01:15:46,549 อาจารย์หมาป่า. 1325 01:15:46,582 --> 01:15:48,817 นายพลไก่. 1326 01:15:48,851 --> 01:15:50,452 ท่านเซิน 1327 01:15:54,590 --> 01:15:57,593 นั่นยอดเยี่ยมมาก! 1328 01:15:58,294 --> 01:16:01,330 ข้าหมายถึงมันน่ารำคาญ แต่มันยอดเยี่ยมมาก 1329 01:16:10,573 --> 01:16:11,740 โว้ว! 1330 01:16:17,446 --> 01:16:18,814 โว้ว! 1331 01:16:18,847 --> 01:16:21,483 เจิน! 1332 01:16:41,937 --> 01:16:43,539 ว้าว ว้าว! 1333 01:16:54,917 --> 01:16:57,419 โป! 1334 01:17:03,926 --> 01:17:05,761 ข้าคิดว่าเราเป็นเพื่อนกัน 1335 01:17:07,529 --> 01:17:08,664 ยืนกลับ. 1336 01:17:08,697 --> 01:17:11,300 ข้าจะเตะก้นข้า 1337 01:17:24,546 --> 01:17:25,714 เย้! 1338 01:17:48,904 --> 01:17:51,306 โว้ว! 1339 01:18:32,815 --> 01:18:35,918 - เอาล่ะ โป ออกไปจากที่นั่น -เจ้าต้องทำเช่นนี้. 1340 01:18:35,951 --> 01:18:37,386 ข้าไม่สามารถเอาชนะกิ้งก่าได้ 1341 01:18:37,419 --> 01:18:38,854 เต่าเฒ่าผู้ฉลาดเคยบอกข้าว่า 1342 01:18:38,887 --> 01:18:41,356 ที่เจ้าไม่เคยรู้ สิ่งที่เจ้าสามารถทำได้จนกว่าเจ้าจะทำมัน 1343 01:18:41,390 --> 01:18:43,425 ชะตากรรมของโลก แขวนอยู่ในความสมดุล 1344 01:18:43,459 --> 01:18:45,994 และเจ้าอยู่ที่นี่ให้ข้า คำแนะนำการใช้ชีวิตจากเต่า? 1345 01:18:46,029 --> 01:18:47,730 กลายเป็นหลุมไปเลย Zhen 1346 01:18:47,763 --> 01:18:50,232 เป็นหลุม 1347 01:18:59,374 --> 01:19:01,477 และสิ่งที่เจ้าคิดว่า เจ้ากำลังทำ? 1348 01:19:01,510 --> 01:19:03,278 จบสิ่งที่โปเริ่มต้น 1349 01:19:03,312 --> 01:19:06,015 โอ้ได้โปรด. กี่ครั้ง ข้าต้องบอกเจ้าไหม? 1350 01:19:07,583 --> 01:19:09,885 อย่าพูดเหลวไหล. 1351 01:19:19,461 --> 01:19:21,597 เจ้าเม่นตัวน้อยเนรเจ้า! 1352 01:19:21,630 --> 01:19:26,368 ท้ายที่สุดข้าได้ทำเพื่อเจ้าแล้ว เจ้าทรยศข้าเพื่อหมีแพนด้าเหรอ? 1353 01:19:27,002 --> 01:19:28,771 กฎข้อแรกของถนน: 1354 01:19:28,804 --> 01:19:30,773 ไม่เคยเชื่อใจใครเลย 1355 01:19:30,806 --> 01:19:32,407 ฮ่า! เจ้าไม่สามารถเอาชนะข้าได้ 1356 01:19:32,441 --> 01:19:34,043 ข้ารู้ทุกการเคลื่อนไหวของเจ้า 1357 01:19:34,077 --> 01:19:35,778 ไม่ใช่อันนี้. 1358 01:19:35,811 --> 01:19:38,647 ม้วนกวน 1359 01:19:38,680 --> 01:19:40,916 เสิร์ฟและสกา - บลัม! 1360 01:19:46,855 --> 01:19:49,058 ใช่! 1361 01:19:49,092 --> 01:19:52,828 กฎข้อที่สอง: มีคนได้รับบาดเจ็บเสมอ 1362 01:19:52,861 --> 01:19:54,630 ตอนนี้เป็นการเคลื่อนไหวที่ยอดเยี่ยม 1363 01:19:54,663 --> 01:19:57,599 ป. เจ้าก็ออกไปได้แล้ว กรงนั้นเมื่อใดก็ตามที่เจ้าต้องการ? 1364 01:19:57,633 --> 01:19:58,934 เจ้าจอมปลอม 1365 01:19:58,967 --> 01:20:00,636 มันไม่ได้ปลอม มันเป็นวิธีการ 1366 01:20:00,669 --> 01:20:03,806 นอกจากนี้หลุมพีชเป็นอย่างไรบ้าง ควรจะกลายเป็นต้นไม้ 1367 01:20:03,839 --> 01:20:06,708 ถ้าเจ้าไม่เคยให้มัน โอกาสที่จะเติบโต? 1368 01:20:08,477 --> 01:20:11,947 และเฮ้ เจ้าขยับตัวเร็วขึ้น และกลิ้งสูงขึ้น 1369 01:20:11,980 --> 01:20:14,883 แต่ครั้งสุดท้ายที่ คำคือ... 1370 01:20:21,824 --> 01:20:23,126 ..."สกาดูช" 1371 01:20:48,784 --> 01:20:51,753 บางทีอูเกวอาจจะพูดถูก เกี่ยวกับเจ้า. 1372 01:20:53,689 --> 01:20:56,625 เจ้าไม่ได้ไร้ประโยชน์โดยสิ้นเชิง หลังจากนั้น. 1373 01:20:56,658 --> 01:20:59,494 โอ้พระเจ้า ขอบเจ้ามาก 1374 01:21:09,571 --> 01:21:12,008 นั่นคือลูกชายของข้า! 1375 01:21:12,041 --> 01:21:13,475 ลูกชายของเรา! 1376 01:21:14,177 --> 01:21:19,448 ข้าคิดว่าถึงเวลาแล้ว เจ้าส่งเรากลับบ้านนะแพนด้า 1377 01:21:52,814 --> 01:21:55,118 เจิ้น ทำอะไรสักอย่าง! 1378 01:21:55,151 --> 01:21:56,685 กฎข้อที่สาม: 1379 01:21:56,718 --> 01:21:59,688 ไม่มีใครสนใจ ในความรู้สึกของเจ้า 1380 01:22:03,259 --> 01:22:06,195 เจอกันตอนหน้านะ 1381 01:22:06,229 --> 01:22:07,930 นักรบมังกร. 1382 01:22:29,685 --> 01:22:32,654 เราบรรจุอาหารบางอย่าง สำหรับเวลาของเจ้าในคุก 1383 01:22:32,688 --> 01:22:35,557 หวังว่าจะไม่เป็นเช่นนั้น มื้อสุดท้ายของเจ้า 1384 01:22:35,590 --> 01:22:36,992 ไทยขอบเจ้านะทุกคน 1385 01:22:37,960 --> 01:22:39,228 ผมคิดว่า. 1386 01:22:39,262 --> 01:22:42,497 หลังจากที่ข้าสละเวลาของข้า และข้าก็เป็นจิ้งจอกอิสระอีกครั้ง 1387 01:22:42,531 --> 01:22:44,666 บางทีข้าอาจจะเปิด หนึ่งในสถานที่ฝังเข็มเหล่านั้น 1388 01:22:44,700 --> 01:22:46,568 -นั่นคือความโกรธทั้งหมด - ข้าคิดว่าเจ้าเหมาะกว่า 1389 01:22:46,601 --> 01:22:50,605 สำหรับงานด้วย มีพื้นที่สำหรับการเติบโตอีกเล็กน้อย 1390 01:22:53,309 --> 01:22:55,510 พระราชวังหยก? 1391 01:22:56,979 --> 01:22:58,181 ของเธอ? 1392 01:22:58,214 --> 01:22:59,982 จากผู้สมัครทั้งหมด 1393 01:23:00,016 --> 01:23:02,584 เจ้าเลือกที่จะฝึก ในฐานะผู้สืบทอดตำแหน่งที่คู่ควรของเจ้า 1394 01:23:02,617 --> 01:23:04,220 เจ้าเลือกสุนัขจิ้งจอกเหรอ? 1395 01:23:04,253 --> 01:23:06,155 เจ้ารู้เมื่อเจ้ารู้ เจ้ารู้? 1396 01:23:06,189 --> 01:23:09,025 ก็ได้ เลือกคนที่เจ้าต้องการ โจร กิ่งไม้ แครอท 1397 01:23:09,058 --> 01:23:10,726 ข้าไม่รู้ด้วยซ้ำว่าทำไมข้าถึงต้องกังวล 1398 01:23:10,759 --> 01:23:13,096 ข้าจะไปนั่งสมาธิ มาก. 1399 01:23:15,697 --> 01:23:18,533 ไม่ต้องกังวล. เขาจะมารอบ ๆ 1400 01:23:18,567 --> 01:23:19,935 อาจจะ. 1401 01:23:19,968 --> 01:23:21,737 อาจจะ. 1402 01:23:21,770 --> 01:23:23,072 เฮ้. 1403 01:23:23,106 --> 01:23:24,940 เจ้าโอเค? 1404 01:23:24,973 --> 01:23:26,808 เขาพูดถูก. 1405 01:23:26,842 --> 01:23:29,644 สิ่งที่เกี่ยวกับข้าพูดว่า ข้าพร้อมสำหรับสิ่งนี้แล้วหรือยัง? 1406 01:23:29,678 --> 01:23:32,148 อย่างที่ข้าเรียนรู้จากการทำงาน ในครัวของพ่อข้า 1407 01:23:32,181 --> 01:23:34,583 บางครั้งอาหารจานเด็ดที่สุด 1408 01:23:34,616 --> 01:23:36,885 มาจาก ส่วนผสมที่ไม่น่าเป็นไปได้มากที่สุด 1409 01:23:36,918 --> 01:23:38,820 เฮ้ นั่นก็ไม่เลวนะ 1410 01:23:38,854 --> 01:23:40,722 โอเค เจอกันนะ ผู้นำทางจิตวิญญาณ. 1411 01:23:40,756 --> 01:23:43,558 ใช่. ข้าเริ่มจะเข้าใจแล้ว สุภาษิตนี้ 1412 01:23:43,592 --> 01:23:45,194 เราไม่ควรนั่งยองๆ 1413 01:23:45,228 --> 01:23:46,995 ด้วยตะเกียบ ในกระเป๋าของคนคนหนึ่ง 1414 01:23:47,030 --> 01:23:48,997 เจ้ารู้ไหมบางทีเจ้าควร เพียงแค่เตะก้น 1415 01:23:49,032 --> 01:23:50,299 เงินไม่สามารถซื้อความสุขได้ 1416 01:23:50,333 --> 01:23:52,168 แต่ซื้อได้แน่นอน เกี๊ยวมากมาย 1417 01:23:52,201 --> 01:23:54,770 ทำไมมันถึงกลับมาทุกครั้ง. ไปกินเกี๊ยวกับเจ้าเหรอ? 1418 01:23:54,803 --> 01:23:56,738 เมื่อชีวิตให้มะนาวแก่เจ้า 1419 01:23:56,772 --> 01:23:59,775 ทำน้ำลูกแพร์ และทำให้ทุกคนตะลึง 1420 01:23:59,808 --> 01:24:00,742 เราเข้าใจแล้ว 1421 01:24:00,776 --> 01:24:03,979 เจ้าไม่สามารถมีขนมไหว้พระจันทร์ได้ และกินมันด้วย 1422 01:24:04,013 --> 01:24:05,814 แม้ว่าข้าเดา เจ้าสามารถกินขนมไหว้พระจันทร์ได้ 1423 01:24:05,847 --> 01:24:07,350 แล้วก็สั่งพุดดิ้งมะม่วง ด้านข้าง 1424 01:24:07,383 --> 01:24:09,584 เราขอเริ่มเลยได้ไหม ฝึกซ้อมตอนนี้เหรอ? 1425 01:24:11,887 --> 01:24:14,190 ความสงบภายใน. 1426 01:24:14,223 --> 01:24:17,659 ความสงบภายใน. ความสงบภายใน. 1427 01:24:17,692 --> 01:24:19,095 เฮ้ อาจารย์ชิฟู 1428 01:24:19,128 --> 01:24:20,862 - ดูสิ เรามีกันสองคน - เจ้าทำได้ดีมาก ชิฟู 1429 01:24:20,896 --> 01:24:22,331 เจ้าไม่หายใจ ด้วยท้องของเจ้า 1430 01:24:22,365 --> 01:24:23,665 - เจ้าดูเหนื่อยนิดหน่อย -เจ้าเหนื่อยไหม? 1431 01:24:25,268 --> 01:24:27,803 -เจ้าดูเหมือนกระรอกเลย - เจ้าต้องการคุกกี้ไหม? 1432 01:24:31,673 --> 01:24:34,709 ความสงบภายใน. 1433 01:24:35,311 --> 01:24:37,646 ความสงบภายใน. 1434 01:24:38,713 --> 01:24:40,882 ความสงบภายใน. 1435 01:24:48,890 --> 01:24:50,859 เจ้าพร้อมไหม เพื่อเริ่มการฝึกของเจ้า? 1436 01:24:50,892 --> 01:24:52,361 เจ้าหรือไม่? 1437 01:24:52,395 --> 01:24:55,098 ใช่. และข้าก็นำความช่วยเหลือเล็กน้อย 1438 01:24:55,797 --> 01:25:00,369 ♪ โอ้ ที่รัก ที่รัก ข้าจะไปรู้ได้อย่างไร ♪ 1439 01:25:00,403 --> 01:25:01,870 โว้ว. 1440 01:25:01,903 --> 01:25:04,639 ♪ นั่นอะไรสักอย่าง ไม่ได้อยู่ที่นี่เหรอ? 1441 01:25:05,740 --> 01:25:07,742 -♪ โอ้ ที่รัก ที่รัก ♪ -สวัสดี-ย่ะ! สวัสดี! 1442 01:25:07,776 --> 01:25:10,012 ♪ ข้าไม่ควรปล่อยเจ้าไป ♪ 1443 01:25:10,046 --> 01:25:11,680 โอ้! โอ้! ร้อน! ร้อนร้อน! 1444 01:25:11,713 --> 01:25:14,850 ♪ และตอนนี้ เจ้าอยู่นอกสายตา ใช่แล้ว ♪ 1445 01:25:14,883 --> 01:25:17,253 ♪ แสดงให้ข้าดู เจ้าอยากให้มันเป็นแบบไหน ♪ 1446 01:25:17,286 --> 01:25:18,854 โอ้... ว้าว! 1447 01:25:18,887 --> 01:25:21,390 ♪ ใช่ บอกข้าสิ ที่รัก ♪ 1448 01:25:21,424 --> 01:25:24,659 ♪ เพราะข้าจำเป็นต้องรู้ ตอนนี้เพราะ ♪ 1449 01:25:24,693 --> 01:25:28,264 ♪ ความเหงาของข้ากำลังฆ่าข้า ♪ 1450 01:25:28,297 --> 01:25:29,265 ♪ และข้า ♪ 1451 01:25:29,298 --> 01:25:30,866 ♪ ข้าต้องสารภาพ ♪ 1452 01:25:30,899 --> 01:25:33,001 ♪ ข้ายังคงเชื่อ ♪ 1453 01:25:33,035 --> 01:25:34,403 ♪ ยังคงเชื่อ ♪ 1454 01:25:34,437 --> 01:25:37,772 ♪ เมื่อข้าไม่ได้อยู่กับเจ้า ข้าเสียสติไปแล้ว♪ 1455 01:25:37,806 --> 01:25:41,676 ♪ ส่งสัญญาณให้ข้าหน่อย ♪ 1456 01:25:41,710 --> 01:25:43,778 ♪ ตีข้าหน่อยสิ ที่รัก อีกครั้งหนึ่ง ♪ 1457 01:25:43,812 --> 01:25:45,148 ♪ โอ้ ที่รัก ที่รัก ♪ 1458 01:25:45,181 --> 01:25:49,118 ♪ เหตุผลที่ข้าหายใจคือเจ้า ♪ 1459 01:25:50,886 --> 01:25:53,755 ♪ ที่รัก เจ้าทำให้ข้าตาบอด ♪ 146001:25:53,788 --> 01:25:55,724 ♪ โอ้ ที่รัก ♪ 1461 01:25:55,757 --> 01:26:00,429 ♪ ไม่มีอะไรเลย ที่ข้าจะไม่ทำ ♪ 1462 01:26:00,463 --> 01:26:02,764 ♪ มันไม่ใช่ทาง ข้าวางแผนไว้แล้ว♪ 1463 01:26:02,797 --> 01:26:03,932 ♪ แสดงให้ข้าเห็น ♪ 1464 01:26:03,965 --> 01:26:06,835 ♪ เจ้าอยากให้มันเป็นแบบไหน ♪ 1465 01:26:06,868 --> 01:26:09,438 ♪ ใช่ บอกข้าสิ ที่รัก ♪ 1466 01:26:09,472 --> 01:26:12,841 ♪ เพราะข้าจำเป็นต้องรู้ ตอนนี้เพราะ ♪ 1467 01:26:12,874 --> 01:26:16,179 ♪ ความเหงาของข้ากำลังฆ่าข้า ♪ 1468 01:26:16,212 --> 01:26:17,779 ♪ และข้า ♪ 1469 01:26:17,812 --> 01:26:21,284 ♪ ข้าต้องสารภาพ ข้ายังคงเชื่อ♪ 1470 01:26:21,317 --> 01:26:22,784 ♪ ยังคงเชื่อ ♪ 1471 01:26:22,817 --> 01:26:25,454 ♪ เมื่อข้าไม่ได้อยู่กับเจ้า ข้าเสียสติไปแล้ว♪ 1472 01:26:25,488 --> 01:26:29,258 ♪ ส่งสัญญาณให้ข้าหน่อย ♪ 1473 01:26:29,292 --> 01:26:31,960 ♪ ตีข้าหน่อยสิ ที่รัก อีกครั้งหนึ่ง ♪ 1474 01:26:31,993 --> 01:26:34,796 ♪ บี-บี-เบบี้ ที่รัก บา-เบบี้ บี-เบ-เบบี้ ♪ 1475 01:26:34,829 --> 01:26:36,499 ♪ ตีข้าอีกครั้งหนึ่ง ♪ 1476 01:26:36,532 --> 01:26:38,167 ♪ ตีข้า ♪ 1477 01:26:38,201 --> 01:26:40,001 ♪ โอ้ใช่แล้ว ♪ 1478 01:26:40,036 --> 01:26:42,804 -♪ อีกครั้งหนึ่ง ♪ -♪ ตีข้าสิ ♪ 1479 01:26:42,837 --> 01:26:45,774 ♪ โอ้ บ้า... ♪ 1480 01:26:45,807 --> 01:26:47,809 ♪ เอาล่ะ ตีข้าเลยที่รัก แต่ไม่ยากเกินไป♪ 1481 01:26:47,842 --> 01:26:50,912 ♪ ตีข้าอีกครั้งหนึ่ง ♪ 1482 01:26:50,946 --> 01:26:53,382 ♪ ตีข้าสิที่รัก แต่ไม่ยากเกินไป♪ 1483 01:26:53,416 --> 01:26:55,917 ♪ อีกครั้งหนึ่ง ♪ 1484 01:26:55,951 --> 01:27:01,823 ♪ โอ้ ที่รัก ที่รัก ข้าจะไปรู้ได้อย่างไร ♪ 1485 01:27:02,558 --> 01:27:05,794 ♪ นั่นอะไรสักอย่าง ไม่ได้อยู่ที่นี่เหรอ? 1486 01:27:05,827 --> 01:27:07,496 ♪ โอ้ ที่รัก ♪ 1487 01:27:07,530 --> 01:27:13,536 ♪ ข้าไม่ควรปล่อยเจ้าไป ♪ 1488 01:27:13,569 --> 01:27:15,837 ♪ และข้าต้องสารภาพ ♪ 1489 01:27:15,870 --> 01:27:18,474 ♪ นั่นคือความเหงาของข้า ♪ 1490 01:27:18,507 --> 01:27:21,843 ♪ กำลังจะฆ่าข้าแล้ว ♪ 1491 01:27:21,876 --> 01:27:23,246 ♪ เจ้าไม่รู้หรอ ♪ 1492 01:27:23,279 --> 01:27:25,348 ♪ ข้ายังคงเชื่อ ♪ 1493 01:27:25,381 --> 01:27:27,882 ♪ ว่าเจ้าจะอยู่ตรงนี้ ♪ 1494 01:27:27,916 --> 01:27:31,786 ♪ และส่งสัญญาณให้ข้าหน่อย ♪ 1495 01:27:31,820 --> 01:27:34,323 ♪ ตีข้าหน่อยสิ ที่รัก อีกครั้งหนึ่ง ♪ 1496 01:27:34,357 --> 01:27:38,127 ♪ ความเหงาของข้ากำลังฆ่าข้า ♪ 1497 01:27:38,160 --> 01:27:39,362 ♪ และข้า ♪ 1498 01:27:39,395 --> 01:27:41,197 ♪ ข้าต้องสารภาพ ♪ 1499 01:27:41,230 --> 01:27:42,897 ♪ ข้ายังคงเชื่อ ♪ 1500 01:27:42,931 --> 01:27:44,267 ♪ ยังคงเชื่อ ♪ 1501 01:27:44,300 --> 01:27:47,470 ♪ เมื่อข้าไม่ได้อยู่กับเจ้า ข้าเสียสติไปแล้ว♪ 1502 01:27:47,503 --> 01:27:50,905 ♪ ส่งสัญญาณให้ข้าหน่อย ♪ 1503 01:27:50,939 --> 01:27:53,476 ♪ ตีข้าหน่อยสิที่รัก อีกครั้งหนึ่ง