1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,625 --> 00:00:07,750 Goed, jongens. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,291 --> 00:00:10,958 In Noord-Mexico ligt een plek genaamd Sinaloa… 5 00:00:11,041 --> 00:00:13,333 …gekend in de hele wereld. 6 00:00:13,750 --> 00:00:16,208 ERGENS IN ZWEDEN… 7 00:00:18,291 --> 00:00:20,583 En daar in een verborgen hoekje… 8 00:00:20,666 --> 00:00:24,916 …ligt het kleine paradijs Bahía Colorada, waar dit verhaal zich afspeelt. 9 00:00:26,000 --> 00:00:29,291 Ik ben Valentín Abitia Gallardo, de dorpsheld. 10 00:00:29,833 --> 00:00:30,958 FAMILIE ABITIA 11 00:00:31,041 --> 00:00:34,500 Dat zijn Raquel en Romeo, mijn familie A. 12 00:00:38,041 --> 00:00:40,833 Neem me mee, pap. Ik wil je zien spelen. 13 00:00:42,125 --> 00:00:44,500 Een dezer dagen. Dat beloof ik je. 14 00:00:44,583 --> 00:00:45,791 Dat zeg je altijd. 15 00:00:45,875 --> 00:00:47,625 Oké, dan. Ik zweer het. 16 00:00:49,500 --> 00:00:53,000 VEERBOOT WONDER VAN DE STILLE OCEAAN 17 00:00:53,083 --> 00:00:56,000 En hier op de veerboot zijn Silvia en Preciado. 18 00:00:56,083 --> 00:00:58,166 Kijk nou. 19 00:00:58,833 --> 00:00:59,875 Mijn familie B. 20 00:01:00,875 --> 00:01:03,666 Ik weet wat jullie denken, maar helaas voor mij… 21 00:01:03,750 --> 00:01:05,833 …gaf God me een groot hart. 22 00:01:05,916 --> 00:01:07,708 Daarom heb ik twee passies. 23 00:01:07,791 --> 00:01:11,500 Hier bij mijn familie B, is mijn passie A, banda. 24 00:01:19,666 --> 00:01:21,500 Zo werd ik een legende. 25 00:01:21,583 --> 00:01:26,000 We kwamen op tv, speelden in de ontbijtshow. 26 00:01:35,916 --> 00:01:38,416 Pap, mag ik met je mee naar de werkplaats? 27 00:01:38,500 --> 00:01:39,791 Later, zoon. 28 00:01:41,166 --> 00:01:42,083 Beloofd? 29 00:01:43,250 --> 00:01:45,625 In Bahía, bij mijn familie A… 30 00:01:45,708 --> 00:01:48,250 …heb ik mijn passie B, auto's. 31 00:01:49,000 --> 00:01:51,791 Dat is m'n jongere broer, Cosme. 32 00:01:55,208 --> 00:01:58,458 En dat is mijn moeder Constanza, maar iedereen noemt haar Connie. 33 00:01:58,958 --> 00:02:00,541 Geef me de klem, zoon. 34 00:02:02,708 --> 00:02:04,208 Die auto is een pareltje. 35 00:02:04,291 --> 00:02:07,791 Hij ziet er geweldig uit. -Jullie gaan winnen, zoon. 36 00:02:07,875 --> 00:02:10,666 Mijn droom was altijd de Bestia-rally te winnen. 37 00:02:10,750 --> 00:02:13,833 Het circuit van de rally loopt rond heel Sinaloa. 38 00:02:13,916 --> 00:02:18,250 Hij begint en eindigt in Bahía Colorada. Hij duurt ongeveer 30 uur. 39 00:02:18,333 --> 00:02:21,833 Het is een race waar alles mag, zolang je maar amateur bent. 40 00:02:21,916 --> 00:02:23,458 Het gaat niet om snelheid… 41 00:02:23,541 --> 00:02:26,833 …maar om mentale en fysieke weerstand. 42 00:02:26,916 --> 00:02:29,958 Ik werd niet alleen beroemd vanwege de tv… 43 00:02:30,041 --> 00:02:34,000 …ook omdat ik de belangrijkste race van de Stille Oceaan won… 44 00:02:34,083 --> 00:02:35,541 …als overwinning voor mijn dorp. 45 00:02:35,625 --> 00:02:37,000 Deze is voor jou, zoon. 46 00:02:40,250 --> 00:02:42,791 Dat was de spannendste dag van m'n leven. 47 00:02:45,875 --> 00:02:48,666 Dertig uur later werd het een van de treurigste. 48 00:02:57,250 --> 00:02:59,416 Die verdomde gringo-lul… 49 00:03:01,083 --> 00:03:02,708 …had de race omgekocht. 50 00:03:02,791 --> 00:03:05,666 Dat was het begin van een genadeloze reeks pech. 51 00:03:09,500 --> 00:03:11,166 Je zult niets tekortkomen. 52 00:03:12,375 --> 00:03:13,583 Vooral geen liefde. 53 00:03:27,375 --> 00:03:29,708 De machtige Ramón Ayala zei het al: 54 00:03:30,333 --> 00:03:32,583 'Je doet altijd je dierbaren pijn.' 55 00:03:33,750 --> 00:03:34,583 Kijk. 56 00:03:35,958 --> 00:03:38,250 DE AUTOLEGENDE 57 00:03:38,916 --> 00:03:40,625 Heel mooi, zoon. 58 00:03:41,666 --> 00:03:42,500 Bedankt. 59 00:03:48,208 --> 00:03:49,041 Ongelukje. 60 00:03:50,250 --> 00:03:53,041 Niets wat een paar tostilocos niet konden oplossen. 61 00:03:53,125 --> 00:03:54,416 Machaca? Hier. 62 00:03:55,666 --> 00:03:57,458 VORK EN LEPEL 2-IN-1 63 00:03:59,916 --> 00:04:00,833 Jongens. 64 00:04:02,041 --> 00:04:04,708 Dit is de laatste keer dat je me varkenstieten noemt. 65 00:04:05,250 --> 00:04:06,250 Zeg sorry. 66 00:04:09,416 --> 00:04:11,625 Hij is klaar, pap. Hij is geweldig geworden. 67 00:04:11,708 --> 00:04:15,291 Zo, je hebt echt talent voor auto's. 68 00:04:22,166 --> 00:04:25,083 Dit meen je niet. Je bent beter dan je vader, man. 69 00:04:30,958 --> 00:04:34,416 Wat een verdomd getalenteerde kids heeft God me geschonken. 70 00:04:36,083 --> 00:04:38,083 Ik draag dit lied op aan mijn twee zonen. 71 00:04:38,166 --> 00:04:40,916 Mijn grootste schatten, van wie ik evenveel hou. 72 00:04:41,000 --> 00:04:42,958 Ik wou dat ze van elkaar hielden. 73 00:04:43,041 --> 00:04:44,416 Wie is de bastaard? 74 00:04:44,500 --> 00:04:45,333 DIVELY NICHT 75 00:04:45,416 --> 00:04:47,500 Preciado lijkt me witter. 76 00:04:47,583 --> 00:04:49,583 Je leeft maar één keer. 77 00:04:49,666 --> 00:04:51,750 En om het te leven zoals bedoeld… 78 00:04:51,833 --> 00:04:54,833 …moet je alles doen zonder angst voor de dood, ouwe. 79 00:05:23,833 --> 00:05:26,375 Valentin heeft één zoon en dat ben ik. Oké? 80 00:05:41,250 --> 00:05:44,750 En daarbovenop leed ik het grootste verlies van m'n leven. 81 00:05:51,458 --> 00:05:52,458 Mijn eigen leven. 82 00:05:56,041 --> 00:05:58,458 Een paar gekke gringo's nodigden extra mensen uit… 83 00:05:58,541 --> 00:06:01,083 …op een boot waarop ik speelde en die zonk. 84 00:06:02,458 --> 00:06:05,208 Ik was geen goede zwemmer. 85 00:06:05,291 --> 00:06:08,125 Bovendien had ik m'n accordeon bij me, ik was de lul. 86 00:06:08,208 --> 00:06:11,125 HET WAS JOUW TIJD NIET, MAAT 1962-2017 87 00:06:11,208 --> 00:06:13,125 Zonder angst voor de dood, ouwe. 88 00:06:13,208 --> 00:06:15,291 Zonder angst voor de dood. 89 00:06:16,250 --> 00:06:18,208 Zonder angst voor de dood, ouwe. 90 00:06:18,291 --> 00:06:20,000 Zonder angst voor de dood. 91 00:06:20,875 --> 00:06:22,333 ZONDER ANGST VOOR DE DOOD, OUWE 92 00:06:36,250 --> 00:06:38,125 Ik ga weg uit Bahía Colorada. 93 00:06:40,791 --> 00:06:41,750 Waarheen, zoon? 94 00:06:42,291 --> 00:06:43,333 Naar Mexico-Stad. 95 00:06:44,791 --> 00:06:46,625 Ik ga mijn bestemming achterna. 96 00:06:49,583 --> 00:06:50,541 Ik word een schurk. 97 00:06:52,708 --> 00:06:53,958 In telenovela's. 98 00:06:55,416 --> 00:06:57,916 Ik kom nooit meer terug in dit stomme dorp. 99 00:06:58,000 --> 00:06:59,333 Verdomme. Aan de kant. 100 00:07:02,000 --> 00:07:02,833 Lieverd. 101 00:07:16,041 --> 00:07:18,916 Je kunt je voorstellen dat dit niet mijn verhaal is… 102 00:07:19,000 --> 00:07:20,083 …want ik ben dood. 103 00:07:25,541 --> 00:07:28,208 Het is het verhaal van wat er daarna gebeurde. 104 00:07:38,083 --> 00:07:42,375 5 JAAR LATER 105 00:07:46,500 --> 00:07:47,500 DE MUZIEKTRUCK 106 00:08:15,291 --> 00:08:17,458 Kom eens kijken, schat. 107 00:08:28,833 --> 00:08:29,666 Kijk jou nou. 108 00:08:30,291 --> 00:08:31,708 Wat ben je hier goed in. 109 00:08:32,250 --> 00:08:34,166 Kom nu. Begin er niet over. 110 00:08:35,833 --> 00:08:38,000 Deze handen moeten verzorgd worden. 111 00:08:38,083 --> 00:08:41,583 Ze zijn gemaakt om te creëren, niet om bougies te ontvetten. 112 00:08:42,583 --> 00:08:44,500 Ik ben gemaakt voor iets groots. 113 00:08:45,333 --> 00:08:47,583 Ik word een legende, zoals mijn vader. 114 00:09:03,833 --> 00:09:05,166 Zo ongeveer. 115 00:09:05,250 --> 00:09:07,083 Ben je verdrietig? 116 00:09:07,166 --> 00:09:10,416 Misschien is het beter als ik alleen accordeon speel? 117 00:09:10,500 --> 00:09:11,541 Nee, man. 118 00:09:12,041 --> 00:09:14,541 Jij bent de zanger. Als jij niet zingt, wie dan? 119 00:09:15,125 --> 00:09:16,791 Jij? -Echt niet. 120 00:09:17,291 --> 00:09:19,708 We spelen alleen de drum, zonder zang. 121 00:09:19,791 --> 00:09:21,000 De klassiekers. 122 00:09:21,083 --> 00:09:23,166 Iets moois. -Welke drum? 123 00:09:23,250 --> 00:09:25,416 Er zijn drie blaasinstrumenten en wij twee. 124 00:09:25,500 --> 00:09:27,458 En we moeten gaan schrijven. 125 00:09:27,541 --> 00:09:30,875 Niemand wordt beroemd door andermans liedjes te spelen. 126 00:09:31,583 --> 00:09:34,583 Mijn vader speelde liedjes van anderen op tv. 127 00:09:34,666 --> 00:09:36,083 Hij werd heel beroemd. 128 00:09:36,166 --> 00:09:37,625 In Bahia. 129 00:09:54,250 --> 00:09:57,208 Passagiers van de Wonder van de Stille Oceaan-boot… 130 00:09:57,291 --> 00:10:00,750 …we komen over 30 minuten aan in Bahía Colorada. 131 00:10:00,833 --> 00:10:02,625 Een genoegen met u te reizen. 132 00:10:02,708 --> 00:10:03,791 ESTHERS CADEAUS 133 00:10:03,875 --> 00:10:06,125 JAZMÍNS CADEAUWINKEL 134 00:10:06,208 --> 00:10:08,958 Hoe gaat het met iedereen? 135 00:10:09,041 --> 00:10:11,416 Superstar Freski Bombis laat u weten… 136 00:10:11,500 --> 00:10:15,000 …dat de Delegangster een aankondiging doet op het plein. 137 00:10:15,083 --> 00:10:18,291 Dus ga erheen, alleen om naar hem te luisteren, oké? 138 00:10:19,833 --> 00:10:21,250 Wat is hij knap. 139 00:10:21,333 --> 00:10:23,291 Hé, knapperd. 140 00:10:23,375 --> 00:10:26,500 De afgevaardigde heeft zich opgedoft. Hij is knap. 141 00:10:28,250 --> 00:10:30,250 Die laarzen. 142 00:10:31,666 --> 00:10:33,083 Goedemiddag. 143 00:10:33,166 --> 00:10:34,833 Ik heb goed nieuws… 144 00:10:37,041 --> 00:10:38,125 Papi. 145 00:10:39,541 --> 00:10:41,791 Ik heb goed nieuws. 146 00:10:42,541 --> 00:10:47,708 Na tien jaar is de beroemde internationale rally van Sinaloa… 147 00:10:47,791 --> 00:10:51,208 …La Bestia, terug. 148 00:10:51,291 --> 00:10:53,750 Tino, ik heb je over die race verteld, weet je nog? 149 00:10:53,833 --> 00:10:56,333 Hij is over een maand. Zoals iedereen weet… 150 00:10:56,416 --> 00:10:58,291 …is Bahía Colorada 't eindpunt. 151 00:10:58,375 --> 00:10:59,375 Zoon. 152 00:11:00,625 --> 00:11:04,000 Mam. -Verdomde jongen. 153 00:11:04,083 --> 00:11:06,541 Je had me niet verteld dat je terug bent. 154 00:11:06,625 --> 00:11:08,833 Ja, ik ben teruggekomen. 155 00:11:08,916 --> 00:11:10,291 Attentie. 156 00:11:11,541 --> 00:11:13,791 Hier zijn de aanmeldingsformulieren… 157 00:11:13,875 --> 00:11:16,500 …voor de dapperen die willen… 158 00:11:18,875 --> 00:11:20,000 Alles goed, mensen? 159 00:11:20,500 --> 00:11:23,208 Hoe is 't, Bahía Colorada? Dat is lang geleden. 160 00:11:24,375 --> 00:11:29,250 In Mexico-Stad, in de hoofdstad, krijgen we alles eerder. 161 00:11:29,333 --> 00:11:32,583 Merkschoenen en kleding, nieuws, roddels. 162 00:11:33,083 --> 00:11:35,708 Ik hoorde over de rally, daarom ben ik terug. 163 00:11:36,625 --> 00:11:39,958 Ik ben hier om de overwinning te behalen die mijn vader werd ontzegd. 164 00:11:40,041 --> 00:11:41,916 Ik ben hier om de race te winnen… 165 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 …en Valentín Abitia te eren. 166 00:11:45,375 --> 00:11:46,333 Goed zo. 167 00:11:48,583 --> 00:11:49,500 Preciado. 168 00:11:50,833 --> 00:11:52,083 Doe jij niet mee? 169 00:11:55,416 --> 00:11:56,625 Nou… 170 00:11:56,708 --> 00:12:00,833 Preciado. 171 00:12:00,916 --> 00:12:04,375 Hoe gaat hij mijn vaders naam eer aandoen? 172 00:12:04,458 --> 00:12:05,708 Ja, nou… 173 00:12:06,708 --> 00:12:08,000 Zoals u weet… 174 00:12:08,083 --> 00:12:10,833 …heb ik m'n vaders artistieke kant geërfd. 175 00:12:10,916 --> 00:12:12,583 Niet het talent voor auto's. 176 00:12:13,166 --> 00:12:14,875 Daarom noemde hij me Preciado. 177 00:12:14,958 --> 00:12:16,291 Naar zijn muziekidool. 178 00:12:17,208 --> 00:12:20,083 En ja, ik zorg voor een nalatenschap in zijn eer. 179 00:12:20,583 --> 00:12:22,000 Maar via muziek… 180 00:12:22,500 --> 00:12:27,083 …niet door een smerige race. Maar ik wens alle deelnemers succes. 181 00:12:27,166 --> 00:12:28,166 Oké, man. 182 00:12:29,166 --> 00:12:30,416 Wat een schorem. 183 00:12:33,041 --> 00:12:36,166 Als er iemand is die Bahía Colorada waardig is… 184 00:12:36,250 --> 00:12:37,916 …is het mijn zoon Tino. 185 00:12:39,000 --> 00:12:41,625 Wij gaan geschiedenis schrijven. 186 00:12:41,708 --> 00:12:46,291 En niet een of andere geldhongerige nietsnut uit de stad. 187 00:12:47,125 --> 00:12:48,916 Hij zwoer niet terug te komen… 188 00:12:49,541 --> 00:12:52,458 …tot er een prijs van 500.000 peso's opdook. 189 00:12:52,541 --> 00:12:56,541 Ik wist van geen prijs. Ik wil alleen gerechtigheid voor m'n vader. 190 00:12:58,333 --> 00:13:00,458 Ik schrijf me nu in. -Prima. 191 00:13:00,541 --> 00:13:03,125 Ik ben hier voor m'n vaders nagedachtenis. -Hier. 192 00:13:03,958 --> 00:13:06,333 Wat een opportunist. 193 00:13:06,416 --> 00:13:07,791 Wat is er met Preciado? 194 00:13:08,791 --> 00:13:11,333 Waarom is iedereen zo met hem bezig? 195 00:13:11,416 --> 00:13:15,041 Zo kinderachtig. Wat deed hij behalve zich belachelijk kleden? 196 00:13:15,125 --> 00:13:17,833 Retedom, zoals ze in de stad zeggen. 197 00:13:17,916 --> 00:13:19,625 Hij is echt cool, hoor. 198 00:13:21,166 --> 00:13:22,000 Verrader. 199 00:13:22,083 --> 00:13:23,541 We hebben een band. 200 00:13:24,416 --> 00:13:25,916 Dubbele verrader. 201 00:13:26,000 --> 00:13:26,833 Nee. 202 00:13:27,750 --> 00:13:30,375 Geen zorgen, we zijn waardeloos. 203 00:13:31,791 --> 00:13:36,208 Vertel ons liever over het leven in de grote stad. 204 00:13:36,291 --> 00:13:38,583 Vertel alles. 205 00:13:38,666 --> 00:13:41,750 Je houdt geen contact. Geen enkele brief. Onbeleefd. 206 00:13:42,541 --> 00:13:44,458 Hoe zeg ik dit zonder dat ik… 207 00:13:45,375 --> 00:13:46,500 …arrogant klink? 208 00:13:48,958 --> 00:13:50,416 Mijn leven is een paradijs. 209 00:13:51,041 --> 00:13:53,958 A) Er zijn veel telenovela's om 20.00 uur. 210 00:13:54,041 --> 00:13:57,458 Ik ben de schurk in allemaal. Kijk naar me om 20.00 uur. 211 00:13:57,541 --> 00:13:59,541 B) Ik ga elke dag naar yoga. 212 00:13:59,625 --> 00:14:03,041 Jullie hebben geen idee hoeveel het helpt. Supercoole shit. 213 00:14:20,166 --> 00:14:21,500 Hoe is het, jongens? 214 00:14:21,583 --> 00:14:26,375 Ik ben de Goddelijke Meester en dit is de Green Horny… 215 00:14:26,458 --> 00:14:29,666 …of de Hete Gringo, voor wie geen Engels spreekt. 216 00:14:30,250 --> 00:14:32,041 Een puur Amerikaanse machine. 217 00:14:32,125 --> 00:14:35,666 Ik laat je de wildste modificaties zien die ik heb gedaan. 218 00:14:35,750 --> 00:14:37,791 Angeleye-koplampen. 219 00:14:37,875 --> 00:14:40,458 Zoals de ex die je hart brak. 220 00:14:41,125 --> 00:14:42,875 Afneembaar stuur. 221 00:14:42,958 --> 00:14:44,541 Wat een schoonheid, hè? 222 00:14:44,625 --> 00:14:46,666 Blijf zo doorgaan, broeders. 223 00:14:47,875 --> 00:14:50,291 Kijk eens naar dit scherm. 224 00:14:50,375 --> 00:14:52,875 We moeten onszelf steeds opnieuw uitvinden. 225 00:14:52,958 --> 00:14:56,208 De winnaar van de Ecateprize van 2020. 226 00:14:56,791 --> 00:15:00,500 Net als de vier Tolteken-overeenkomsten, vergeet ons niet. 227 00:15:06,416 --> 00:15:09,333 ik voel me niet goed vandaag 228 00:15:09,875 --> 00:15:13,083 het is moeilijk altijd 100% te zijn 229 00:15:13,166 --> 00:15:16,500 en, o 230 00:15:16,583 --> 00:15:21,916 wat doet opgroeien een pijn 231 00:15:22,791 --> 00:15:23,625 Wat vind je? 232 00:15:23,708 --> 00:15:26,166 Het is mooi. Het is vrolijk. 233 00:15:27,208 --> 00:15:29,083 Wil je weten wat m'n neef zei? 234 00:15:30,666 --> 00:15:31,958 Romeo? Nee. 235 00:15:34,166 --> 00:15:36,958 Hij zegt dat hij beroemd is in Mexico-Stad… 236 00:15:37,541 --> 00:15:41,083 …dat hij veel meiden en telenovela's scoort. 237 00:15:44,666 --> 00:15:46,708 Denk je dat hij goed kan rijden? 238 00:15:48,208 --> 00:15:51,250 M'n tante zegt dat hij heel snel is. 239 00:15:51,875 --> 00:15:52,708 Hoezo? 240 00:15:53,333 --> 00:15:55,458 Gewoon. 241 00:15:55,541 --> 00:15:57,541 Ben je bang dat hij de race wint? 242 00:15:58,333 --> 00:16:00,166 Dat hij eerder op tv komt dan jij? 243 00:16:01,291 --> 00:16:02,125 Nee. 244 00:16:02,625 --> 00:16:03,875 Je bent bang. 245 00:16:03,958 --> 00:16:06,416 Hij is bang dat m'n neef wint. 246 00:16:07,666 --> 00:16:09,166 Het zit in je hoofd. 247 00:16:09,250 --> 00:16:12,166 Leef in het nu. De toekomst bestaat niet. 248 00:16:16,208 --> 00:16:19,125 28 DAGEN TOT DE RALLY 249 00:16:19,708 --> 00:16:20,541 Wauw. 250 00:16:21,291 --> 00:16:22,541 Hij is geweldig, pap. 251 00:16:23,583 --> 00:16:26,083 Het beste van het beste voor mijn kinderen. 252 00:16:26,916 --> 00:16:27,750 Ja. 253 00:16:32,041 --> 00:16:34,583 DE KLEINE GENOEGENS DIE IK MEZELF DOE 254 00:16:35,208 --> 00:16:36,708 Hoeveel heeft dit gekost? 255 00:16:37,708 --> 00:16:38,916 Wat kan jou 't schelen? 256 00:16:40,625 --> 00:16:42,125 Start de auto. -Oké. 257 00:16:47,000 --> 00:16:48,958 Ontspan je armen wat meer. 258 00:16:49,041 --> 00:16:51,625 Strek ze niet zo. Niet zo stijfjes. 259 00:16:51,708 --> 00:16:53,750 Je bent zo'n idioot. Serieus. 260 00:16:55,000 --> 00:16:56,125 Loop naar de… Shit. 261 00:16:56,708 --> 00:16:58,291 Verdomme. 262 00:16:59,625 --> 00:17:01,708 Naar de kant, Cristino. -Hier? 263 00:17:01,791 --> 00:17:02,791 Aan de kant. 264 00:17:04,583 --> 00:17:06,083 Wat is dit voor onzin? 265 00:17:07,833 --> 00:17:09,250 Je bent een nietsnut. 266 00:17:10,708 --> 00:17:11,750 Dat ben je. 267 00:17:14,208 --> 00:17:15,916 Ik hou niet eens van rijden. 268 00:17:16,500 --> 00:17:18,625 Je vroeg niet of ik wilde racen. 269 00:17:23,500 --> 00:17:24,333 Mag ik rijden? 270 00:17:26,083 --> 00:17:27,458 Blijf bij je TikToks. 271 00:17:28,291 --> 00:17:30,458 Kom op, dan mag je m'n pony knippen. 272 00:17:31,708 --> 00:17:32,541 Echt? 273 00:17:32,625 --> 00:17:33,458 Echt. 274 00:17:33,958 --> 00:17:35,250 Deal? -Goed. 275 00:17:56,333 --> 00:17:57,708 Heeft u een lift nodig? 276 00:17:58,500 --> 00:18:00,916 Waar heb jij zo leren rijden? 277 00:18:01,000 --> 00:18:04,125 Weet je nog dat ik niet met auto's mocht spelen? 278 00:18:04,208 --> 00:18:06,166 Moet je deze bitch nu zien. 279 00:18:08,250 --> 00:18:09,958 Tino, ga achterin zitten. 280 00:18:10,041 --> 00:18:11,750 Waarom? -Kom op. 281 00:18:11,833 --> 00:18:15,291 Ga achterin zitten. -Pak je spullen. 282 00:18:15,375 --> 00:18:16,916 Ga achterin. -Ik ga al. 283 00:18:17,416 --> 00:18:18,250 Schiet op. 284 00:18:19,375 --> 00:18:20,833 Alles goed, peetvader? 285 00:18:22,000 --> 00:18:23,708 Wat een gekke truck. 286 00:18:24,208 --> 00:18:25,666 Hoe is het? -Stap in. 287 00:18:27,791 --> 00:18:29,958 Hoe is het? Dat is lang geleden. 288 00:18:30,458 --> 00:18:32,666 Hoe gaat het? -Goed. 289 00:18:33,708 --> 00:18:37,208 Toen ik hoorde dat je terug was, moest ik bijna huilen. 290 00:18:38,375 --> 00:18:40,625 Ik kom uit Mexico-Stad. 291 00:18:40,708 --> 00:18:44,458 Ik ben hier om m'n vaders nagedachtenis recht te doen. 292 00:18:46,708 --> 00:18:48,625 Jij was toch de copiloot? 293 00:18:48,708 --> 00:18:51,833 Ja. Ik heb met m'n maat Valentín geracet… 294 00:18:51,916 --> 00:18:54,375 …voordat je oom Cosme z'n copiloot werd. 295 00:18:54,458 --> 00:18:56,041 Maar nooit in La Bestia. 296 00:18:56,125 --> 00:18:57,333 Die is erg moeilijk. 297 00:18:57,416 --> 00:18:59,083 Neem het niet te licht op. 298 00:18:59,958 --> 00:19:00,791 Bedankt. 299 00:19:01,791 --> 00:19:02,625 Wil je ook? 300 00:19:05,041 --> 00:19:06,083 Hoeft niet. 301 00:19:06,166 --> 00:19:07,750 Mooi, er is niet veel. 302 00:19:10,333 --> 00:19:11,458 Daarom ben ik hier. 303 00:19:11,541 --> 00:19:13,750 A) Ik wilde zien hoe het met je ging. 304 00:19:15,333 --> 00:19:19,375 B) Om te zien of je m'n copiloot wilde zijn. 305 00:19:23,125 --> 00:19:25,500 Dat soort dingen doe ik niet. 306 00:19:26,125 --> 00:19:27,916 Je bent m'n peetvader. 307 00:19:28,000 --> 00:19:30,666 Nu m'n vader er niet is, hoor jij niet… 308 00:19:30,750 --> 00:19:34,500 Is dat niet 't idee? Je let op ons, neemt een risico voor ons. 309 00:19:35,125 --> 00:19:37,791 Al zou ik het willen, Romeo, ik ben vervloekt. 310 00:19:39,416 --> 00:19:43,250 Waarom vraag je je broer niet? Hij is in je vaders werkplaats. 311 00:19:43,333 --> 00:19:45,958 Hij schijnt goed te zijn met auto's. -M'n broer. 312 00:19:46,041 --> 00:19:48,750 Hoezo, hij is in m'n vaders werkplaats? 313 00:19:48,833 --> 00:19:49,666 Ja. 314 00:19:50,541 --> 00:19:52,000 Connie leerde het hem… 315 00:19:52,083 --> 00:19:53,708 …maar hij koos voor muziek. 316 00:19:54,291 --> 00:19:56,916 Hij zegt dat hij beroemder wordt dan m'n maat. 317 00:19:57,000 --> 00:19:57,833 Wie weet wanneer. 318 00:19:57,916 --> 00:19:59,458 Hij moet wat nuttigs doen. 319 00:19:59,541 --> 00:20:02,625 Die werkplaats is van m'n pa. Wie gaf 'm toestemming? 320 00:20:13,500 --> 00:20:14,541 Goed, peetvader. 321 00:20:15,666 --> 00:20:16,500 Eet smakelijk. 322 00:20:17,500 --> 00:20:18,333 En bedankt. 323 00:20:29,708 --> 00:20:31,375 Woont je vader in z'n truck? 324 00:20:32,666 --> 00:20:35,833 Sinds de dood van Valentín rijdt hij er niet meer in. 325 00:20:37,375 --> 00:20:39,166 Maar hij probeert 't elke dag. 326 00:20:39,250 --> 00:20:41,750 Hij zit daar de hele dag te niksen. 327 00:20:46,333 --> 00:20:49,041 Denk er niet aan m'n auto belachelijk te maken. 328 00:20:50,166 --> 00:20:51,958 Je zei dat hij nieuw was, mam. 329 00:20:53,416 --> 00:20:55,916 Toen de verkoper hem kocht, was hij nieuw. 330 00:21:03,041 --> 00:21:04,458 Hij gaat van binnenuit open. 331 00:21:04,541 --> 00:21:06,750 Hij gaat niet eens open, stuk rommel. 332 00:21:12,958 --> 00:21:14,583 Zorg goed voor m'n Schatje. 333 00:21:19,583 --> 00:21:21,833 TOEN IK JE ONTMOETTE, VIEL IK EN STOND IK OP… 334 00:21:49,375 --> 00:21:51,458 Hé, gast. Heb je me gezien? 335 00:21:51,541 --> 00:21:54,750 Kijk eens. Luister naar de motor. 336 00:21:54,833 --> 00:21:56,916 Ik hoor je niet, eikel. 337 00:22:02,916 --> 00:22:03,958 Hoe is het, oma? 338 00:22:04,458 --> 00:22:06,875 Alles kits? Wat een verrassing. 339 00:22:06,958 --> 00:22:08,083 Romeo. 340 00:22:08,916 --> 00:22:10,708 Wat is dit nu? -Hoe gaat het? 341 00:22:10,791 --> 00:22:13,125 Een cadeau uit Mexico-Stad… 342 00:22:13,208 --> 00:22:14,916 …uit de hoofdstad. En? 343 00:22:16,541 --> 00:22:17,375 Nou… 344 00:22:18,208 --> 00:22:19,416 …ik heb je gemist. 345 00:22:20,083 --> 00:22:21,208 Je weet hoe het is… 346 00:22:21,708 --> 00:22:25,833 …door m'n werk als artiest ben ik constant op pad. 347 00:22:25,916 --> 00:22:28,708 Ga je daarmee racen? -Ja. 348 00:22:29,458 --> 00:22:30,291 Echt? 349 00:22:31,125 --> 00:22:34,416 Hij ziet er niet zo mooi uit, maar hij scheurt hard. 350 00:22:34,500 --> 00:22:35,750 Ja. 351 00:22:36,375 --> 00:22:38,041 Scheurt hard, oma. -Ja. 352 00:22:39,208 --> 00:22:42,541 Dus hier werkt Preciado. 353 00:22:42,625 --> 00:22:45,208 Soms, maar hij vindt het niet leuk meer. 354 00:22:45,291 --> 00:22:47,625 Nu is hij geobsedeerd door zijn band. 355 00:22:49,000 --> 00:22:51,208 Hij wil zo beroemd worden als m'n pa. 356 00:22:51,291 --> 00:22:52,750 Ja. -Dat gaat echt niet. 357 00:22:52,833 --> 00:22:57,125 Hij moet hard gaan werken, ploeteren, zoals we in de hoofdstad zeggen. 358 00:22:57,208 --> 00:22:58,208 De band is niks, hè? 359 00:23:02,583 --> 00:23:06,375 Ik ga. Ik heb een lot te vervullen. In tegenstelling tot anderen. 360 00:23:06,458 --> 00:23:07,541 Toe maar, lieverd. 361 00:23:07,625 --> 00:23:11,083 Verdwijn niet weer zo lang, daar zijn deze dingen voor. 362 00:23:12,541 --> 00:23:13,666 Geniet van de flan. 363 00:23:19,916 --> 00:23:22,041 Wat is dit nu, gast? 364 00:23:24,291 --> 00:23:26,958 Je hebt een andere auto nodig. 365 00:23:27,833 --> 00:23:30,416 Vraag het je peetvader. 366 00:23:30,500 --> 00:23:34,166 Hij heeft een kleine truck met een grote motor. 367 00:23:34,250 --> 00:23:36,416 M'n peetvader is nutteloos. 368 00:23:36,958 --> 00:23:39,916 Ik heb al met hem gepraat en hij zegt dat hij vervloekt is. 369 00:23:40,000 --> 00:23:41,416 Hij is een lafaard. 370 00:23:42,791 --> 00:23:46,041 Laat me nadenken hoe ik deze kan verbeteren. 371 00:23:46,125 --> 00:23:47,458 Het is niet makkelijk. 372 00:23:49,333 --> 00:23:52,041 NENA, VERGEEF ME WIL JE MIJN VRIENDIN ZIJN? 373 00:23:52,125 --> 00:23:54,166 IK HOU VAN JE. POMPI 374 00:23:54,250 --> 00:23:58,125 20 DAGEN TOT DE RALLY 375 00:24:05,791 --> 00:24:06,708 Verdomde Tino. 376 00:24:08,333 --> 00:24:09,750 Wat doe je, man? 377 00:24:16,000 --> 00:24:17,666 Wat nou in godsnaam? 378 00:24:20,875 --> 00:24:22,125 Wat? 379 00:24:24,916 --> 00:24:26,541 Lik m'n reet, eikel. 380 00:24:29,083 --> 00:24:30,166 Sorry, wat zei je? 381 00:24:32,333 --> 00:24:34,458 Wat? Ga je niets zeggen? 382 00:24:34,541 --> 00:24:35,958 Was jij geen schurk? 383 00:24:36,041 --> 00:24:37,583 Wat weet jij nou van mij? 384 00:24:38,666 --> 00:24:40,541 Ik weet drie dingen over je. 385 00:24:41,041 --> 00:24:43,625 Ten eerste ga ik je verslaan in de rally. 386 00:24:44,125 --> 00:24:46,791 Ten tweede kijkt niemand naar telenovela's. 387 00:24:47,291 --> 00:24:50,041 En ten derde kun je m'n reet likken, eikel. 388 00:24:52,708 --> 00:24:53,833 Verdomme. 389 00:24:55,500 --> 00:24:56,750 Lach niet. 390 00:25:00,916 --> 00:25:03,416 Godverdomme. 391 00:25:20,291 --> 00:25:23,041 op straat 392 00:25:23,125 --> 00:25:27,583 zegt iedereen dat dit 393 00:25:27,666 --> 00:25:31,875 dat dit 394 00:25:31,958 --> 00:25:35,875 mijn vloek wordt 395 00:25:39,250 --> 00:25:40,375 ROOD ALARM KIJK UIT! 396 00:25:40,458 --> 00:25:41,666 Hij is de pineut. 397 00:25:41,750 --> 00:25:45,541 Visser vermoord door een grote moordkrab. 398 00:25:46,166 --> 00:25:50,458 Het was geen moordkrab, maar nu wel, want hij heeft hem vermoord. 399 00:25:51,958 --> 00:25:53,791 Goedemorgen, Romeo Abitia? 400 00:25:53,875 --> 00:25:55,041 Ja, spreekt u mee. 401 00:25:55,125 --> 00:25:56,750 Ik bel van de Bancomex. 402 00:25:56,833 --> 00:26:00,375 We hebben geprobeerd u te bereiken over uw lening… 403 00:26:00,458 --> 00:26:04,000 …die u al maanden niet heeft betaald. De rente loopt op. 404 00:26:05,000 --> 00:26:07,291 Ik was de laatste tijd veel op reis. 405 00:26:07,375 --> 00:26:10,708 Ik was op vakantie, maar ik betaal het wel. 406 00:26:10,791 --> 00:26:11,833 Ik betaal wel. 407 00:26:13,125 --> 00:26:16,625 Ja, meneer. Ik moet u melden dat uw passiviteit… 408 00:26:16,708 --> 00:26:19,583 …tot een melding heeft geleid die juridische actie vereist… 409 00:26:19,666 --> 00:26:23,250 Ik zei dat ik ga betalen. Ik ga al betalen. Verdomme. 410 00:26:23,333 --> 00:26:25,583 Waar gaat dat geschreeuw over? 411 00:26:27,041 --> 00:26:28,208 Niks. 412 00:26:29,625 --> 00:26:30,458 Mam. 413 00:26:31,708 --> 00:26:34,208 Wat was er met Don Tasio en pap? 414 00:26:34,291 --> 00:26:35,583 Wat is er gebeurd? 415 00:26:37,916 --> 00:26:39,125 Nou. 416 00:26:39,208 --> 00:26:43,166 Lang geleden zat Tasio… 417 00:26:43,250 --> 00:26:47,333 …achter het mooiste meisje van Bahía Colorada aan. 418 00:26:48,750 --> 00:26:51,708 Hij kon haar niet krijgen met cadeaus of wat dan ook. 419 00:26:51,791 --> 00:26:52,625 Wie? 420 00:26:53,458 --> 00:26:54,291 Je moeder. 421 00:26:54,375 --> 00:26:55,625 Wie anders? 422 00:26:58,291 --> 00:27:02,250 Tasio was boos en wilde de werkplaats van je vader overnemen. 423 00:27:02,333 --> 00:27:05,416 Al het geld ter wereld kon Valentín niet overhalen. 424 00:27:20,875 --> 00:27:23,916 Verdomme. Ik had al een slechte dag. 425 00:27:24,000 --> 00:27:26,208 Rustig, Don Tasio. Kalm aan. 426 00:27:27,291 --> 00:27:31,166 Ik heb het de laatste tijd vaak over u met m'n moeder. 427 00:27:31,250 --> 00:27:33,750 Waarover? 428 00:27:33,833 --> 00:27:36,833 Over een heleboel verschillende dingen. 429 00:27:38,875 --> 00:27:40,250 Het komt erop neer dat… 430 00:27:41,791 --> 00:27:44,916 …u altijd de werkplaats van mijn vader wou, toch? 431 00:27:45,000 --> 00:27:48,541 Waarom zou ik nog interesse hebben in die vieze werkplaats? 432 00:27:49,750 --> 00:27:50,958 Ik zal het u zeggen. 433 00:27:52,041 --> 00:27:57,083 A) Omdat het een van de weinige bedrijven in Bahía Colorada is die niet van u zijn. 434 00:27:57,750 --> 00:28:00,625 B) Stel het u nu voor. 435 00:28:01,250 --> 00:28:03,583 Iemand vliegt over Sinaloa… 436 00:28:03,666 --> 00:28:06,666 …in een Boeing 375, het is een heldere dag. 437 00:28:06,750 --> 00:28:08,583 Hij kijkt naar beneden. 'Kijk.' 438 00:28:09,625 --> 00:28:13,458 'Dat koninkrijk is van… 439 00:28:14,041 --> 00:28:16,750 'DIT WORDT EEN GEWELDIG JAAR VOOR BAHÍA'S ECONOMIE.' 440 00:28:18,666 --> 00:28:23,875 …het is van ene Anastasio Candelario.' 441 00:28:27,333 --> 00:28:29,583 Laten we ter zake komen. 442 00:28:29,666 --> 00:28:31,500 Is de werkplaats niet van je oma? 443 00:28:32,375 --> 00:28:33,666 Nee, van mijn vader. 444 00:28:33,750 --> 00:28:35,208 En je erfenis dan? 445 00:28:35,291 --> 00:28:38,958 Als ik klaar ben met de race, wil ik hier weg. 446 00:28:39,041 --> 00:28:40,958 Ik wil niets met Bahía te maken hebben. 447 00:28:41,041 --> 00:28:43,708 Die speeches van je spreken elkaar tegen. 448 00:28:45,375 --> 00:28:47,166 Sorry, jongen. 449 00:28:47,875 --> 00:28:49,791 Jij bent Maréns tegenstander. 450 00:28:49,875 --> 00:28:53,916 Stel je voor dat je de rally wint en ik zaken met je doe. 451 00:28:55,208 --> 00:28:56,958 Hoe zal m'n meisje zich voelen? 452 00:28:57,458 --> 00:29:00,125 Misschien kan ik een deal met je sluiten… 453 00:29:01,416 --> 00:29:02,791 …als je niet racet. 454 00:29:03,708 --> 00:29:07,125 Nee, dat zijn totaal verschillende dingen. 455 00:29:07,708 --> 00:29:11,625 Ik ben hier om de nagedachtenis van mijn vader eer aan te doen. 456 00:29:13,541 --> 00:29:15,916 Je familie gelooft dat misschien. 457 00:29:17,125 --> 00:29:18,541 Je bent helemaal blut. 458 00:29:19,291 --> 00:29:20,125 Kijk. 459 00:29:21,000 --> 00:29:22,833 Ik ruik je van mijlenver. 460 00:29:23,750 --> 00:29:25,375 Doe me dit niet aan. 461 00:29:25,958 --> 00:29:28,041 Werkplaats of rally, of geen deal. 462 00:29:29,166 --> 00:29:32,041 Laat me de race doen, maar dan verlies ik expres. 463 00:29:32,791 --> 00:29:33,916 Prima. 464 00:29:34,583 --> 00:29:36,625 Haal eerst je oma uit de werkplaats. 465 00:29:36,708 --> 00:29:38,666 Als ze weg is, geef ik je de helft. 466 00:29:38,750 --> 00:29:42,250 Als je verliest, krijg je de andere helft. Deal? 467 00:29:42,958 --> 00:29:43,791 Deal. 468 00:29:46,833 --> 00:29:48,541 Je minst favoriete vent is hier… 469 00:29:48,625 --> 00:29:51,458 …maar je zult me nog meer haten als je weet waarom ik kom. 470 00:29:52,625 --> 00:29:54,583 Hoi, oma. -Hallo, lieverd. 471 00:29:55,208 --> 00:29:56,708 Vertel waarvoor we komen. 472 00:29:58,583 --> 00:29:59,416 Ik… 473 00:30:00,083 --> 00:30:03,375 …ik kom je vragen om de werkplaats, oma. 474 00:30:05,208 --> 00:30:09,375 Die, als ik me niet vergis, van mij is door de erfenis, toch? 475 00:30:09,458 --> 00:30:11,791 Als je je niet vergist? Hij is van jou. 476 00:30:12,291 --> 00:30:14,416 De werkplaats is van hem en hij verkocht hem. 477 00:30:14,500 --> 00:30:16,166 Dus hij is van mij. 478 00:30:17,708 --> 00:30:19,666 Dat is m'n vaders vork en lepel. 479 00:30:20,583 --> 00:30:21,833 Waarom heb jij die? 480 00:30:21,916 --> 00:30:24,416 En z'n hoed. Wat doe je met z'n hoed? 481 00:30:24,500 --> 00:30:27,583 Wie denk je dat je bent? Waarom probeer je m'n pa te zijn? 482 00:30:27,666 --> 00:30:29,375 Z'n Don Cruz Lizárraga-kaars. 483 00:30:29,458 --> 00:30:31,458 Daar heb je geen recht op. 484 00:30:31,541 --> 00:30:33,250 Je moeder heeft me alles nagelaten. 485 00:30:33,750 --> 00:30:35,458 Je nam niks mee toen je vertrok. 486 00:30:35,541 --> 00:30:39,250 Nu ben ik terug. En dit zijn mijn spullen en mijn werkplaats. 487 00:30:40,291 --> 00:30:43,416 Jullie hebben een week om jullie zooi in te pakken. 488 00:30:43,500 --> 00:30:45,333 En regel jullie problemen. 489 00:30:45,416 --> 00:30:47,750 Jongen, deze werkplaats is van mij. 490 00:30:47,833 --> 00:30:50,916 Je grootvader, moge hij rusten in vrede, begon ermee. 491 00:30:51,000 --> 00:30:52,125 Niet Valentín. 492 00:30:52,708 --> 00:30:55,541 Trouwens, Preciado en ik wonen hier. 493 00:30:56,125 --> 00:30:59,000 Wie hem van me wil afpakken, moet een testament hebben… 494 00:30:59,083 --> 00:31:00,708 …dat niet bestaat. 495 00:31:00,791 --> 00:31:02,708 En een hele lading advocaten. 496 00:31:02,791 --> 00:31:05,375 Laat me niet lachen, Constanza. 497 00:31:06,000 --> 00:31:08,708 Je hebt geen geld voor een juridische strijd. 498 00:31:09,583 --> 00:31:11,208 Laten we ons het drama besparen. 499 00:31:11,291 --> 00:31:14,541 Don Tasio, als er iets is wat ik leuk vind in dit leven… 500 00:31:14,625 --> 00:31:15,958 …is het drama. 501 00:31:16,041 --> 00:31:17,625 En nu wegwezen. 502 00:31:17,708 --> 00:31:20,500 Dit is mijn kerk en jij hoort niet bij mijn religie. 503 00:31:20,583 --> 00:31:22,083 Sodemieter op. 504 00:31:23,000 --> 00:31:23,833 Eén week. 505 00:31:25,500 --> 00:31:26,333 We gaan. 506 00:32:01,875 --> 00:32:07,250 vandaag klaagden ze dat ik naar je toe kwam 507 00:32:19,083 --> 00:32:22,458 ik ben niet bang voor grote monden 508 00:32:22,541 --> 00:32:26,250 die gewoon indruk proberen te maken 509 00:32:26,333 --> 00:32:29,375 ik ben een man die nergens bang voor is 510 00:32:29,458 --> 00:32:35,000 en zelfs als ik verdwaald ben, weet ik niet hoe ik moet opgeven 511 00:32:35,791 --> 00:32:39,208 Ik geef niet op. 512 00:32:39,958 --> 00:32:41,916 Zonder angst voor de dood, ouwe. 513 00:32:48,791 --> 00:32:51,250 Oma, ik ga racen in de rally. 514 00:32:51,875 --> 00:32:53,333 Echt? -Ja. 515 00:32:55,166 --> 00:32:56,625 Jij wordt m'n copiloot. 516 00:32:57,125 --> 00:33:00,041 We gaan Don Tasio en Romeo naaien. 517 00:33:00,958 --> 00:33:03,875 Ik ga geschiedenis schrijven met mijn band… 518 00:33:04,708 --> 00:33:06,125 …maar ook met de rally. 519 00:33:06,750 --> 00:33:09,833 Voor mij, voor jou en voor mijn vader. 520 00:33:10,791 --> 00:33:13,375 Kijk uit voor Preciado. 521 00:33:13,458 --> 00:33:14,375 Ik ben nieuw. 522 00:33:15,625 --> 00:33:17,666 Ik weet niet veel over racen of wie wie is… 523 00:33:17,750 --> 00:33:20,666 …maar ik ben de nieuweling waar je van zult horen. 524 00:33:20,750 --> 00:33:25,541 HIER IS DE BRUILOFT VAN POMPI EN NENA WELKOM 525 00:33:25,625 --> 00:33:28,416 IK LUISTER NAAR LIEFDESPROBLEMEN VOOR $5 526 00:33:28,500 --> 00:33:30,583 15 DAGEN TOT DE RALLY 527 00:33:32,041 --> 00:33:34,000 Goedenavond, Bahía Colorada. 528 00:33:38,125 --> 00:33:41,041 Het is ons een genoegen hier te zijn. 529 00:33:41,125 --> 00:33:43,958 Wij zijn Lágrimas Norteñas. 530 00:33:47,250 --> 00:33:48,958 Zonder angst voor de dood, ouwe. 531 00:34:02,666 --> 00:34:03,750 We horen je niet. 532 00:34:06,500 --> 00:34:07,333 Zing harder. 533 00:34:09,666 --> 00:34:11,000 We horen je niet. 534 00:34:26,750 --> 00:34:29,458 Talentloos zijn zit blijkbaar in de familie. 535 00:34:30,500 --> 00:34:32,125 Hij is geen familie van me. 536 00:34:34,041 --> 00:34:36,708 Door hem zit wel je restaurant vol… 537 00:34:36,791 --> 00:34:38,375 …zonder iemand te betalen. 538 00:34:38,875 --> 00:34:41,208 In tegenstelling tot je gekochte volgers. 539 00:34:42,125 --> 00:34:43,416 Laat me niet lachen. 540 00:34:43,500 --> 00:34:46,166 En je gebrek aan gratie voor de camera. 541 00:34:46,250 --> 00:34:49,333 Jij hebt nog nooit voor een camera gestaan. 542 00:34:53,958 --> 00:34:57,375 Valentín zegt dat zijn zoon een bedrieger is. 543 00:34:59,875 --> 00:35:01,875 We zijn nog aan het opwarmen. 544 00:35:03,958 --> 00:35:04,875 En voor Romeo… 545 00:35:04,958 --> 00:35:05,791 Wat? 546 00:35:05,875 --> 00:35:09,208 …God, geef hem wat van hem is, zodat hij niet dat van anderen wil. 547 00:35:09,875 --> 00:35:11,125 Tuurlijk, man. 548 00:35:11,208 --> 00:35:12,583 Moet je hem horen. 549 00:35:12,666 --> 00:35:13,708 En nu: 550 00:35:15,291 --> 00:35:16,833 'Pionero de caricias'. 551 00:35:35,375 --> 00:35:36,333 Dit is ruk, man. 552 00:36:44,083 --> 00:36:47,000 Waarom geef je me geen kans om je te leren kennen? 553 00:36:47,500 --> 00:36:49,250 A) Ik ben wild maar teder. 554 00:36:50,416 --> 00:36:53,041 B) Kwetsbaar, ja… 555 00:36:53,958 --> 00:36:54,875 …maar dodelijk. 556 00:36:57,333 --> 00:36:58,708 Je bent onneukbaar. 557 00:36:59,541 --> 00:37:02,708 Waarom acteer je niet even zoals in je telenovela's? 558 00:37:02,791 --> 00:37:04,041 Eens zien of dat waar is. 559 00:37:10,000 --> 00:37:15,708 Carlota Marén Candelario Ruíz Apocampo Góngora y Corcuera. 560 00:37:17,125 --> 00:37:19,250 Deze sterrennacht begint pas net. 561 00:37:19,833 --> 00:37:24,208 En deze schurk is klaar om een kus van je te stelen, koste wat kost. 562 00:37:24,291 --> 00:37:25,125 Wat? 563 00:37:27,125 --> 00:37:28,250 Dus… 564 00:37:29,375 --> 00:37:30,708 …wat ga je doen… 565 00:37:31,791 --> 00:37:33,250 …Alberto Romeo? 566 00:37:33,958 --> 00:37:35,208 Nee, ik heet niet Alberto. 567 00:37:37,333 --> 00:37:38,500 Mijn naam is Alfa. 568 00:37:39,333 --> 00:37:40,208 Wat? 569 00:37:40,291 --> 00:37:42,750 Ja, Alfa Romeo. Zoals de auto. 570 00:37:42,833 --> 00:37:45,375 Mijn vader was dol op die auto. Wat een klotenaam. 571 00:37:45,458 --> 00:37:48,583 Ik word er kwaad van. Wie bedenkt dat? -Meen je niet. 572 00:37:50,041 --> 00:37:50,875 Waar waren we? 573 00:37:53,708 --> 00:37:57,583 Ik kies het pad van zonde en passie. 574 00:37:59,458 --> 00:38:03,166 Zeg dat ik je baas ben, Alfa Romeo. 575 00:38:03,791 --> 00:38:04,833 Echt niet. 576 00:38:48,000 --> 00:38:49,500 Groot nieuws. 577 00:38:49,583 --> 00:38:51,333 Omdat de mensen erom vroegen… 578 00:38:51,416 --> 00:38:54,875 …hebben we hier eindelijk een Anonieme Alcoholistencentrum. 579 00:38:54,958 --> 00:39:00,083 Gefeliciteerd, Margarita, Juan, Pedro en Pancho. 580 00:39:00,166 --> 00:39:02,083 Ze worden eindelijk beter. 581 00:39:02,166 --> 00:39:03,916 Ik weet niet waarom ik het deed. 582 00:39:04,000 --> 00:39:07,083 Die vent is alles waarvan ik walg in het leven. 583 00:39:07,166 --> 00:39:09,416 Hij is een loser, een nietsnut… 584 00:39:09,500 --> 00:39:11,583 …en hij kleedt zich ook nog slecht. 585 00:39:11,666 --> 00:39:13,500 Ik heb al genoeg problemen. 586 00:39:13,583 --> 00:39:17,666 Ik kan geen tijd verspillen aan zo'n egoïstisch wijf. Waarvoor? 587 00:39:17,750 --> 00:39:20,166 Ik ben een Nathy Peluso… 588 00:39:20,250 --> 00:39:22,000 …een Natti Natasha, een Karol G… 589 00:39:22,083 --> 00:39:24,875 …een Becky G, een bichota. 590 00:39:24,958 --> 00:39:27,333 Ik geloof niet in liefde of gevoelens. 591 00:39:27,416 --> 00:39:30,666 Vanaf vandaag geloof ik in a) stripclubs, b)… 592 00:39:30,750 --> 00:39:35,166 Zelfvertrouwen omhoog, twerken naar beneden. 593 00:39:35,250 --> 00:39:39,666 C) José José en zijn liedjes 'El triste' en 'Gavilán o paloma.' 594 00:39:39,750 --> 00:39:43,083 Maar de eikel maakte me wel een paar keer aan het lachen. 595 00:39:44,000 --> 00:39:45,208 Hij is hilarisch. 596 00:39:47,458 --> 00:39:48,875 Die meid is hilarisch. 597 00:39:49,416 --> 00:39:51,375 Ze is echt hilarisch. 598 00:39:52,500 --> 00:39:53,958 En ik was boos, want… 599 00:39:55,541 --> 00:39:57,166 Wat heeft Preciado? 600 00:39:57,750 --> 00:40:00,416 Waarom vindt men hem zo leuk? Waarom? 601 00:40:01,083 --> 00:40:03,458 Ik heb hier 15 jaar gewoond. 602 00:40:03,541 --> 00:40:04,750 Hij vijf. 603 00:40:08,708 --> 00:40:10,125 Je bent wel spraakzaam. 604 00:40:11,458 --> 00:40:13,500 Er staat dat ik luister, niet dat ik antwoord. 605 00:40:13,583 --> 00:40:15,041 IK LUISTER NAAR LIEFDESPROBLEMEN 606 00:40:15,125 --> 00:40:16,666 Die Preciado is echt erg. 607 00:40:16,750 --> 00:40:18,750 Hij zingt vreselijk. 608 00:40:18,833 --> 00:40:21,416 Wat een nietsnut. Hij moet iets anders doen. 609 00:40:21,500 --> 00:40:23,833 Hij moet weer met auto's gaan werken. 610 00:40:23,916 --> 00:40:26,708 Dat kan hij wel. -Hij kan wel auto's opvoeren. 611 00:40:26,791 --> 00:40:29,291 Hij heeft m'n Tsuru piekfijn opgeknapt. 612 00:40:29,375 --> 00:40:33,541 Zelfs met die 'totune' kan hij het niet. 613 00:40:33,625 --> 00:40:35,125 Bedoel je Auto-Tune? 614 00:40:35,208 --> 00:40:36,166 Ja, die troep. 615 00:40:36,791 --> 00:40:40,125 Hij moet gewoon niet zingen. -Hij is als een trap in je ballen. 616 00:40:40,208 --> 00:40:43,125 Wel aardig, hoor. -Ik voelde mijn oren bloeden. 617 00:41:10,041 --> 00:41:11,791 Ben je bang om te rijden? 618 00:41:12,708 --> 00:41:13,541 Nee. 619 00:41:14,875 --> 00:41:17,333 Niet dat ik weet. -Wat kan er gebeuren? 620 00:41:18,250 --> 00:41:19,416 Dat we botsen. 621 00:41:19,500 --> 00:41:21,375 Maar waartegen? 622 00:41:24,500 --> 00:41:25,583 Verdomme. 623 00:41:30,583 --> 00:41:31,791 Ik ben een nietsnut. 624 00:41:34,083 --> 00:41:36,375 Het enige wat ik heb, ben jij. 625 00:41:36,458 --> 00:41:38,958 Ik ben dol op je, ik wil niet dat je ooit sterft. 626 00:41:39,791 --> 00:41:42,125 Maar je bent wel 200 jaar oud, oma. 627 00:41:42,750 --> 00:41:45,750 Mijn enige andere familie is een walgelijke eikel… 628 00:41:45,833 --> 00:41:49,000 …die me niet als z'n eigen bloed ziet. 629 00:41:49,083 --> 00:41:51,291 Waar word ik om herinnerd als ik sterf? 630 00:41:51,375 --> 00:41:53,000 Om een waardeloze band? 631 00:41:53,916 --> 00:41:56,708 Een opgevoerde Chevy? Nee. 632 00:41:58,041 --> 00:42:02,083 Ik praat er niet graag over, schat, maar je opa stierf… 633 00:42:02,666 --> 00:42:05,000 …toen hij z'n Rambler repareerde. 634 00:42:05,083 --> 00:42:06,916 Hij woonde in de werkplaats. 635 00:42:07,000 --> 00:42:09,416 Hij raakte vaker auto's aan dan mij. 636 00:42:09,500 --> 00:42:13,583 Ik maakte de auto af, want dat zou hij gewild hebben. 637 00:42:14,166 --> 00:42:18,791 Maar daarna had ik een hekel aan die auto. 638 00:42:19,625 --> 00:42:22,583 Ik was vastbesloten hem in zee te laten zinken. 639 00:42:23,375 --> 00:42:25,875 Maar toen ik op de snelweg reed… 640 00:42:25,958 --> 00:42:27,583 …hoe sneller ik ging… 641 00:42:28,250 --> 00:42:30,125 …hoe enthousiaster ik werd… 642 00:42:30,208 --> 00:42:33,750 …en ik werd steeds bozer, dus ik ging steeds sneller. 643 00:42:33,833 --> 00:42:35,958 Wacht even. 644 00:42:36,625 --> 00:42:37,750 Ik vertel het je. 645 00:42:38,250 --> 00:42:39,708 Ik dacht altijd… 646 00:42:40,458 --> 00:42:42,458 …dat vissen mijn ding was. 647 00:42:42,958 --> 00:42:45,750 Ik was vier jaar op rij kampioen bij de vrouwen. 648 00:42:45,833 --> 00:42:47,583 Dat was het enige waar ik om gaf. 649 00:42:47,666 --> 00:42:51,291 Maar na die ervaring dat ik zo hard reed… 650 00:42:52,041 --> 00:42:55,083 …begreep ik waarom je opa zo dol was op auto's. 651 00:42:55,166 --> 00:42:56,583 Ik nam zijn passie over. 652 00:42:57,083 --> 00:42:59,625 Ik word zo blij van deze werkplaats. 653 00:43:01,291 --> 00:43:04,166 Als je niet wilt racen, doe het dan niet. 654 00:43:04,250 --> 00:43:07,625 Als je nerveus bent als je racet, bots je en ga je dood. 655 00:43:09,500 --> 00:43:11,291 Kijk hoe mooi deze foto is. 656 00:43:12,000 --> 00:43:14,000 Hoe kon je die dragen? 657 00:43:14,083 --> 00:43:16,500 Doe alsof ik Romeo en Preciado vast heb. 658 00:43:17,875 --> 00:43:20,666 Die churro-met-krabzaak klonk heel goed. 659 00:43:21,458 --> 00:43:22,666 Kijk eens wie er is. 660 00:43:23,250 --> 00:43:26,000 Ik presenteer u Mr Valeriano… 661 00:43:26,083 --> 00:43:28,500 …de stoerste baas van heel Mazatlán. 662 00:43:29,583 --> 00:43:32,625 Je moet alleen even deze documenten tekenen. 663 00:43:33,708 --> 00:43:34,541 De rest… 664 00:43:35,500 --> 00:43:38,166 …wordt verzorgd door Mr Valeriano. 665 00:43:38,250 --> 00:43:43,291 Ik maak van die stomme werkplaats de beste cadeauwinkel van Bahía Colorada. 666 00:43:43,375 --> 00:43:45,250 Nog een? Er zijn er al zo veel. 667 00:43:45,333 --> 00:43:48,083 Wat is daar mis mee? -Doe iets anders, zoals… 668 00:43:48,750 --> 00:43:49,750 …een beautysalon? 669 00:43:49,833 --> 00:43:53,583 Voor nepnagels en ontharing voor mannen? 670 00:43:53,666 --> 00:43:56,000 Leg mij je mannelijke onzekerheid niet op. 671 00:43:56,083 --> 00:43:58,458 Alleen omdat ze je als kind Pop noemden… 672 00:43:58,541 --> 00:44:01,083 …vanwege je mooie groene ogen. 673 00:44:01,166 --> 00:44:03,166 Wat zeg je nou? Pop? 674 00:44:20,583 --> 00:44:22,916 Heb je thuis geen manieren geleerd? 675 00:44:23,000 --> 00:44:25,625 Je liet me daar liggen als een idioot, Marén. 676 00:44:25,708 --> 00:44:28,333 Ik beminde je op de enige manier die ik ken. 677 00:44:28,416 --> 00:44:31,541 Verdomde mannen. Ze zijn net zulke slechte minnaars… 678 00:44:31,625 --> 00:44:33,166 …als coureurs. 679 00:44:38,125 --> 00:44:40,666 Dus ik kan niet rijden? 680 00:44:47,250 --> 00:44:49,791 Deze auto is naar de klote. 681 00:44:57,166 --> 00:44:58,541 Ik heb Schatje vermoord. 682 00:44:59,750 --> 00:45:02,500 Niet schreeuwen. Ik ga hem repareren. 683 00:45:05,708 --> 00:45:06,916 Dat is mooi. 684 00:45:07,000 --> 00:45:07,916 SLEEPWAGEN MAGDALENO 685 00:45:08,000 --> 00:45:10,208 Zeg Bebé dat hij over twee dagen klaar is. 686 00:45:10,291 --> 00:45:13,708 Goed. Trouwens, ik heb Schatje vanochtend weggesleept. 687 00:45:13,791 --> 00:45:15,708 Schatje? Wie is dat? 688 00:45:37,625 --> 00:45:39,291 Ik stop met dit gedoe. 689 00:45:40,916 --> 00:45:43,041 M'n familie is klote, maar het is mijn familie. 690 00:45:43,125 --> 00:45:44,958 Alleen ik mag ze naaien. 691 00:45:45,916 --> 00:45:48,416 En ik ga die race winnen. 692 00:45:48,500 --> 00:45:50,083 Luister, kleine snotaap. 693 00:45:50,666 --> 00:45:55,333 Ik heb de documenten en je handtekening. Dus we gaan jullie sowieso naaien. 694 00:45:55,958 --> 00:45:56,791 Echt niet. 695 00:46:03,666 --> 00:46:05,416 Nu komt er gelazer. 696 00:46:11,250 --> 00:46:13,333 Waar zijn je baas en z'n advocaten? 697 00:46:14,708 --> 00:46:16,833 Rustig maar. Daar kom ik niet voor. 698 00:46:18,208 --> 00:46:22,708 Ik kom jullie juist vertellen dat ik de deal met Don Tasio heb afgeblazen. 699 00:46:24,208 --> 00:46:25,375 Ik zat fout. 700 00:46:25,458 --> 00:46:26,458 En dat is het. 701 00:46:28,333 --> 00:46:30,541 En ik heb je hulp nodig, oma. 702 00:46:32,125 --> 00:46:33,708 Jij kent geen schaamte. 703 00:46:33,791 --> 00:46:37,916 Ik zou het niet vragen als er een andere werkplaats was, maar nee. 704 00:46:38,000 --> 00:46:39,791 En je bood het me aan. -Ja. 705 00:46:40,416 --> 00:46:41,541 Dus? 706 00:46:41,625 --> 00:46:45,250 Denk je dat je hier kunt komen en doen wat je wilt… 707 00:46:45,333 --> 00:46:47,791 …en dan kijk je zielig en is alles in oké? 708 00:46:47,875 --> 00:46:48,791 Nou, nee. 709 00:46:49,541 --> 00:46:51,500 Je bent een verdomde opportunist. 710 00:46:53,500 --> 00:46:56,416 Connie, waar is de… Ze moeten een deal sluiten. 711 00:46:56,500 --> 00:46:58,333 Romeo moet zingen. 712 00:46:59,041 --> 00:46:59,875 Goed. 713 00:47:00,958 --> 00:47:02,958 Oké. Ik heb een idee voor jullie. 714 00:47:04,500 --> 00:47:09,750 De Rambler van je opa, waarmee je vader en oom Cosme raceten… 715 00:47:09,833 --> 00:47:11,291 …bestaat nog steeds. 716 00:47:11,375 --> 00:47:15,916 Ik zweer het, het is het krachtigste stuk techniek in heel Mexico. 717 00:47:16,583 --> 00:47:20,458 Ik vertel jullie waar hij is en je kunt 'm gebruiken voor de race. 718 00:47:20,958 --> 00:47:24,375 Maar jullie moeten hem samen ophalen. 719 00:47:24,458 --> 00:47:25,583 Deal? 720 00:47:25,666 --> 00:47:28,583 Ja. Goed idee, oma. 721 00:47:29,250 --> 00:47:31,333 En ik? Doe ik er niet toe? 722 00:47:32,500 --> 00:47:34,333 Hij kan alleen gaan. En ik dan? 723 00:47:35,250 --> 00:47:36,291 In ruil ervoor… 724 00:47:37,208 --> 00:47:39,500 …moet je met ons meezingen in de band. 725 00:47:39,583 --> 00:47:41,958 Echt niet, jullie zijn gek. 726 00:47:42,041 --> 00:47:44,166 Ik vraag nog liever Don Tasio om hulp… 727 00:47:44,250 --> 00:47:47,625 …in een roze string waar heel Bahía Colorada bij is… 728 00:47:47,708 --> 00:47:52,333 …terwijl Tino m'n haar vlecht, voor ik in jouw band speel. 729 00:47:52,416 --> 00:47:53,333 O, ja? -Ja. 730 00:47:53,416 --> 00:47:57,083 Ik heb nog liever Donald Trump op m'n tieten getatoeëerd… 731 00:47:57,166 --> 00:48:00,125 …en dat ik overreden word door een tractor op nationale tv… 732 00:48:00,208 --> 00:48:04,125 …en Belinda me uitlacht en een appel op m'n hoofd kapotslaat… 733 00:48:04,208 --> 00:48:06,416 …voordat ik met jou in een band zit. 734 00:48:06,500 --> 00:48:08,250 Je bent gestoord. -Hoezo? 735 00:48:09,375 --> 00:48:14,208 Trouwens, wie heeft je verteld dat die klootzak nog steeds kan zingen? 736 00:48:15,000 --> 00:48:17,000 Romeo, o, Romeo. 737 00:48:17,875 --> 00:48:19,458 Preciado. 738 00:48:19,541 --> 00:48:20,916 Neef. 739 00:48:21,750 --> 00:48:22,625 Vriend. 740 00:48:24,000 --> 00:48:24,958 Jij wilt een auto. 741 00:48:25,916 --> 00:48:27,708 Anders is er geen rally. 742 00:48:29,333 --> 00:48:31,708 En jij hebt een zanger nodig. 743 00:48:33,041 --> 00:48:34,416 Anders is er geen band. 744 00:48:34,958 --> 00:48:38,708 Laten we proberen te geven en te ontvangen. 745 00:48:40,083 --> 00:48:42,083 Iedereen wint, niemand verliest. 746 00:48:44,958 --> 00:48:49,625 Ik ken de liedjes niet. Geen idee. -Doe niet zo dom. 747 00:48:49,708 --> 00:48:51,791 Je kent de liedjes die pap speelde. 748 00:48:52,458 --> 00:48:54,541 Ik ken ze niet meer, het is lang geleden. 749 00:48:54,625 --> 00:48:57,250 Jij stuk stront. 750 00:48:57,333 --> 00:48:59,250 Heb je hem hiervoor uitgenodigd? 751 00:49:00,791 --> 00:49:02,333 Kom op, werk eens mee. 752 00:49:03,166 --> 00:49:05,458 Ik zag je 'El triste' zingen. 753 00:49:05,541 --> 00:49:07,458 Wie hou je voor de gek? 754 00:49:08,291 --> 00:49:09,125 Kom op. 755 00:49:10,166 --> 00:49:11,083 ze zeggen 756 00:49:11,166 --> 00:49:14,833 omdat je zomaar vertrok, zonder afscheid te nemen 757 00:49:14,916 --> 00:49:16,625 dat je me gebroken achterliet 758 00:49:16,708 --> 00:49:17,583 Genoeg. 759 00:49:19,333 --> 00:49:22,291 ik ben onherstelbaar 760 00:49:22,375 --> 00:49:24,583 en nu vervloek ik je 761 00:49:24,666 --> 00:49:28,000 ik ben verdoofd door zoveel huilen 762 00:49:28,083 --> 00:49:31,875 en ik waarschuw je voor eens en altijd ik onderteken het en herhaal het 763 00:49:31,958 --> 00:49:35,208 ik zweer en ik dwing mezelf 764 00:49:35,291 --> 00:49:40,875 geen traan meer te laten 765 00:49:40,958 --> 00:49:43,583 Wat is dit? Het klinkt ruk. 766 00:49:43,666 --> 00:49:46,958 Deze muziek is walgelijk. Ik kan dit niet zingen. 767 00:49:47,041 --> 00:49:50,500 Ik luister hier niet naar. Ik luister Chopin, Mozart en anderen. 768 00:49:50,583 --> 00:49:52,166 Wat weet jij nou? 769 00:49:52,250 --> 00:49:53,791 M'n pa hield nooit van je. 770 00:49:53,875 --> 00:49:55,625 Dat was een wanhopige poging. 771 00:49:56,916 --> 00:49:57,875 Het is prima. 772 00:49:57,958 --> 00:49:59,666 We doen dit om te voelen. 773 00:50:00,166 --> 00:50:02,791 'El irreparable' is een geweldig nummer. -Ja. 774 00:50:02,875 --> 00:50:04,208 Wees niet bang. 775 00:50:04,833 --> 00:50:08,583 Het was duidelijk dat zingen iets in je losmaakte. 776 00:50:08,666 --> 00:50:10,500 Wat was duidelijk? Ga weg. 777 00:50:11,458 --> 00:50:12,708 Hé, Romeo. 778 00:50:13,291 --> 00:50:14,750 Tot morgen om zes uur. 779 00:50:15,250 --> 00:50:16,125 Afgesproken. 780 00:50:16,208 --> 00:50:17,166 Rot op. 781 00:50:22,458 --> 00:50:25,166 10 DAGEN TOT DE RALLY 782 00:50:40,666 --> 00:50:43,458 Ik heb drie kwartier gewacht. Ik wilde net gaan. 783 00:50:43,541 --> 00:50:45,083 Wat zit er in die rugzak? 784 00:50:46,125 --> 00:50:47,208 Waar gaan we heen? 785 00:50:47,750 --> 00:50:51,125 Ik heb een jas mee voor als het kouder wordt. 786 00:50:51,958 --> 00:50:52,791 Kom op. 787 00:50:52,875 --> 00:50:53,708 Koud? 788 00:50:55,708 --> 00:50:57,041 Doe niet zo stom. 789 00:51:13,083 --> 00:51:14,291 Bedankt, Francisco. 790 00:51:19,666 --> 00:51:20,625 Een kaart, gast? 791 00:51:22,041 --> 00:51:23,041 Door oma gemaakt. 792 00:51:23,125 --> 00:51:25,291 Gebruik internet. Heb je geen data? 793 00:51:25,375 --> 00:51:27,041 Ik denk niet dat hier 5G is. 794 00:51:29,708 --> 00:51:30,833 Het is die kant op. 795 00:51:38,666 --> 00:51:39,916 Lekker die zon, hè? 796 00:51:46,958 --> 00:51:48,083 Verdomme. 797 00:51:48,166 --> 00:51:49,291 Allemachtig. 798 00:51:55,458 --> 00:51:57,000 Ik ben verdwaald. 799 00:51:59,583 --> 00:52:01,041 Schiet op. Verdomme. 800 00:52:12,291 --> 00:52:13,541 Kom op. 801 00:52:14,208 --> 00:52:15,458 Ben je nu al moe? 802 00:52:18,958 --> 00:52:19,791 Echt niet. 803 00:52:20,541 --> 00:52:21,541 Het gaat perfect. 804 00:52:32,000 --> 00:52:32,833 Romeo. 805 00:52:34,625 --> 00:52:37,500 Rot op, Preciado. Ik kan niet meer. 806 00:52:37,583 --> 00:52:40,500 M'n boxer zit opgetrokken, net een string. 807 00:52:41,500 --> 00:52:43,916 Ik bood je een broodje aan, koppige ezel. 808 00:52:44,000 --> 00:52:46,875 Je bloedsuiker is laag of je hebt zonnesteek. 809 00:52:46,958 --> 00:52:48,041 Denk je? 810 00:52:48,125 --> 00:52:50,333 Kom op. Dit helpt. 811 00:52:58,333 --> 00:53:00,291 Is er hier bereik? 812 00:53:08,041 --> 00:53:09,083 Klaar? 813 00:53:09,166 --> 00:53:10,458 Ik ben er klaar voor. 814 00:53:13,208 --> 00:53:14,791 Wie woont er in dit huis? 815 00:53:17,083 --> 00:53:18,250 God mag 't weten. 816 00:53:20,583 --> 00:53:21,666 Klop dan. 817 00:53:30,416 --> 00:53:31,291 Godver. 818 00:53:32,333 --> 00:53:33,291 Oom Cosme? 819 00:53:48,000 --> 00:53:48,833 Oom. 820 00:53:50,041 --> 00:53:52,583 We komen omdat we in La Bestia racen. 821 00:53:52,666 --> 00:53:53,666 Dat meen je niet. 822 00:53:55,375 --> 00:53:57,041 Ik ga racen in La Bestia. 823 00:53:57,125 --> 00:54:00,291 Wacht even, ik begrijp het niet. Wie gaat er racen? 824 00:54:00,375 --> 00:54:01,291 Ik. -Ik. 825 00:54:01,375 --> 00:54:03,708 Wat gênant. Het kan jou toch niks schelen? 826 00:54:03,791 --> 00:54:05,583 Nee. -Oma gaf mij de auto. 827 00:54:05,666 --> 00:54:08,375 Ja, maar ik heb me al aangemeld. 828 00:54:08,458 --> 00:54:10,875 Ik ga de race doen puur als tijdverdrijf. 829 00:54:10,958 --> 00:54:13,750 Maak hem niet in de war. -Hoezo, 'tijdverdrijf'? 830 00:54:14,333 --> 00:54:17,375 Mijn passie is muziek. 831 00:54:18,000 --> 00:54:18,916 Net als m'n pa… 832 00:54:19,000 --> 00:54:20,250 …heb ik ook een band. 833 00:54:20,958 --> 00:54:22,875 Lágrimas Norteñas. Het gaat top. 834 00:54:23,416 --> 00:54:25,125 Hij is een vreselijke zanger. 835 00:54:25,208 --> 00:54:27,583 Hij liegt. Zijn band is waardeloos. 836 00:54:27,666 --> 00:54:31,458 Als ik op tv kom en met Belinda date hou je je mond wel. 837 00:54:31,541 --> 00:54:32,541 Ja, joh. Belinda. 838 00:54:32,625 --> 00:54:34,166 Dus jullie racen allebei? 839 00:54:35,000 --> 00:54:37,208 We willen gerechtigheid brengen… 840 00:54:37,291 --> 00:54:39,625 …voor de fraude die ze jullie aandeden. 841 00:54:41,666 --> 00:54:43,875 Kom hier, idioten. 842 00:54:43,958 --> 00:54:44,958 Verdomme. 843 00:54:49,333 --> 00:54:51,291 Klootzak. Kijk. 844 00:54:58,208 --> 00:54:59,375 Wie is je copiloot? 845 00:55:01,666 --> 00:55:02,916 Ik heb er nog geen. 846 00:55:03,833 --> 00:55:09,000 Deze auto gaat hier alleen weg als jullie samen racen. 847 00:55:09,083 --> 00:55:09,916 Nee, man. -Nee. 848 00:55:10,000 --> 00:55:12,791 Hij vervloekt de auto zodra hij instapt. 849 00:55:13,416 --> 00:55:14,500 Zou je wel willen. 850 00:55:15,000 --> 00:55:17,125 Bij jouw auto vallen de deuren eraf. 851 00:55:18,250 --> 00:55:19,375 Had jij dat gedaan? 852 00:55:19,875 --> 00:55:20,708 Luister. 853 00:55:22,083 --> 00:55:24,166 Het is tijd om jullie ogen te openen. 854 00:55:24,666 --> 00:55:26,750 Want jullie doen belachelijk. 855 00:55:29,250 --> 00:55:32,625 Valentín kwam niet eens in de buurt van een overwinning. 856 00:55:33,541 --> 00:55:35,791 Hij deed wel z'n best. 857 00:55:35,875 --> 00:55:37,250 Hij was gek op auto's. 858 00:55:37,333 --> 00:55:40,041 Maar eigenlijk was hij geen goede chauffeur. 859 00:55:40,125 --> 00:55:40,958 Wat? 860 00:55:41,541 --> 00:55:43,583 Onmogelijk. -Echt. En die fraude… 861 00:55:44,166 --> 00:55:45,458 …die verzon hij… 862 00:55:46,166 --> 00:55:48,583 …want hij kon niet tegen z'n verlies en was trots. 863 00:55:48,666 --> 00:55:50,666 Net zo trots als jullie. 864 00:55:51,250 --> 00:55:52,875 Willen zijn zoals Valentín… 865 00:55:53,666 --> 00:55:55,333 …gaat je niks goeds brengen. 866 00:55:56,250 --> 00:55:57,833 Ik zei het toch. 867 00:55:59,625 --> 00:56:01,333 Doe niet zo tegen hem. 868 00:56:01,416 --> 00:56:03,291 Je bent een stadsjoch geworden. 869 00:56:04,000 --> 00:56:05,458 Kom op, zeg. -En? 870 00:56:14,750 --> 00:56:17,625 Dit is weer een aflevering van uw ontbijtshow… 871 00:56:17,708 --> 00:56:18,541 Ga weg. 872 00:56:18,625 --> 00:56:24,375 Ik ben Enrique Riquelme. Ik wil alleen nog zeggen: tot snel, mensen. 873 00:56:24,458 --> 00:56:25,458 Nooit gezien. 874 00:57:03,958 --> 00:57:04,833 Was dat het? 875 00:57:05,416 --> 00:57:08,875 Dat was de beroemde video waarmee hij de dorpsheld werd. 876 00:57:29,791 --> 00:57:30,625 Hé, man. 877 00:57:33,708 --> 00:57:35,833 Wat als we onze oom vertellen… 878 00:57:37,458 --> 00:57:40,000 …dat we samen racen? 879 00:57:40,083 --> 00:57:44,291 Zodat hij ons de auto geeft. Hij weet niet of ik alleen race of niet. 880 00:57:44,375 --> 00:57:45,375 Nog meer leugens. 881 00:57:45,916 --> 00:57:47,875 Waarom wil je de rally winnen? 882 00:57:48,541 --> 00:57:50,458 Er valt geen recht meer te doen. 883 00:57:51,833 --> 00:57:53,541 Pap was de enige fraudeur. 884 00:57:58,208 --> 00:57:59,208 Fraude of niet… 885 00:58:00,000 --> 00:58:03,250 …hij zou 't fijn vinden als ik de race won in zijn naam. 886 00:58:03,791 --> 00:58:07,458 Ik snij liever m'n ballen eraf dan dat Tasio en Marén winnen. 887 00:58:07,541 --> 00:58:09,833 Het is ook een kwestie van trots. 888 00:58:12,250 --> 00:58:13,875 Verdomme, man. 889 00:58:14,541 --> 00:58:16,500 Wat heb jij? 890 00:58:16,583 --> 00:58:18,833 Niets. We gaan de auto halen. 891 00:58:20,291 --> 00:58:22,958 Wat doen we hier? Laten we naar huis gaan. 892 00:58:23,458 --> 00:58:25,291 Ik heb overal mieren zitten. 893 00:58:30,000 --> 00:58:30,833 Oké. 894 00:58:38,458 --> 00:58:40,500 Hoe komen we thuis? 895 00:58:42,500 --> 00:58:46,333 Het was een hele tocht. We namen de boot en liepen door de jungle. 896 00:58:48,125 --> 00:58:52,041 De weg is daar, idioten. Weten jullie niet hoe internet werkt? 897 00:59:07,666 --> 00:59:10,458 Alsof we niet wisten dat pap vol praatjes zat. 898 00:59:11,791 --> 00:59:14,541 Een grote leugenaar, daarom besta jij. 899 00:59:15,125 --> 00:59:16,583 Niet beledigend bedoeld. 900 00:59:19,041 --> 00:59:20,458 Hij had veel geheimen. 901 00:59:22,750 --> 00:59:24,666 Romeo Abitia heeft schulden. 902 00:59:25,291 --> 00:59:29,291 Hij wordt vervolgd voor het niet betalen van leningen in Mexico-Stad. 903 00:59:34,583 --> 00:59:37,458 En hij is geen acteur in telenovela's. 904 00:59:38,500 --> 00:59:40,000 Hij bezorgt eten. 905 00:59:41,208 --> 00:59:43,416 Ik heb bewijs uit de eerste hand. 906 00:59:43,500 --> 00:59:45,333 Met dank aan Don Tasio. 907 00:59:46,083 --> 00:59:47,125 Nee, wacht. 908 00:59:51,250 --> 00:59:54,625 Dat zijn leugens. Hoe kan dat nu waar zijn? Ik ben acteur. 909 00:59:54,708 --> 00:59:57,875 Ik probeerde me in te leven in de rol van maaltijdbezorger. 910 00:59:57,958 --> 00:59:59,000 Ik ben Shakespeareaans. 911 00:59:59,583 --> 01:00:00,833 Je leugen is bekend. 912 01:00:02,625 --> 01:00:04,416 Je bent hier niet voor pap. 913 01:00:04,500 --> 01:00:07,666 Je geeft niet om hem of oma. 914 01:00:08,333 --> 01:00:10,083 Je denkt alleen aan jezelf. 915 01:00:11,458 --> 01:00:13,125 Luister goed naar me. 916 01:00:13,625 --> 01:00:16,875 Ik laat een nepperd als jij pap z'n auto niet gebruiken. 917 01:00:16,958 --> 01:00:17,791 Nep? 918 01:00:17,875 --> 01:00:19,208 Nep? -Nep, man. 919 01:00:19,291 --> 01:00:22,791 Dat is geen troef om te spelen. De nepperd hier was pap. 920 01:00:22,875 --> 01:00:24,916 En jij bent een blaaskaak. Zo nep. 921 01:00:25,000 --> 01:00:28,625 Ik zag je de tostilocos weggooien. Jij bent ook nep. Doe niet alsof. 922 01:00:29,916 --> 01:00:30,750 Nepperd. 923 01:00:30,833 --> 01:00:33,958 En je geeft niet om de race. Je geeft om je band. 924 01:00:34,041 --> 01:00:37,416 Ik ga bij je band als je me helpt. Wat is het probleem? 925 01:00:37,500 --> 01:00:39,958 Dat ons hele leven een leugen is. 926 01:00:40,041 --> 01:00:41,666 Hou op met die onzin. 927 01:00:44,708 --> 01:00:45,666 Preciado. 928 01:00:46,416 --> 01:00:47,541 Wat? 929 01:00:47,625 --> 01:00:49,416 Don Tasio doet dit… 930 01:00:49,916 --> 01:00:51,333 …om ons uit elkaar te drijven. 931 01:00:55,750 --> 01:00:56,875 Uit elkaar drijven? 932 01:00:58,208 --> 01:00:59,916 We zijn nooit samen geweest. 933 01:01:00,916 --> 01:01:03,625 En dat is je hele leven al jouw keuze geweest. 934 01:01:12,916 --> 01:01:18,041 WELKOM BABY CONNIE LIEFS, JE OUDERS, POMPI EN NENA 935 01:01:18,125 --> 01:01:22,083 8 DAGEN TOT DE RALLY 936 01:01:25,000 --> 01:01:26,583 Doe geen domme dingen. 937 01:01:27,500 --> 01:01:30,375 Ik kan die twee alleen aan. 938 01:01:30,916 --> 01:01:33,125 Hoe kan ik helpen? Wat moet ik doen? 939 01:01:34,041 --> 01:01:35,000 Waarmee helpen? 940 01:01:36,208 --> 01:01:37,583 Ga je terug in de tijd? 941 01:01:38,083 --> 01:01:41,958 Valentín een condoom geven zodat hij geen monteur en coureur als zoons krijgt? 942 01:01:42,916 --> 01:01:45,541 Godverdomme. Denk na, Cristino. 943 01:01:53,541 --> 01:01:55,500 Nietsnut. 944 01:02:14,208 --> 01:02:15,625 OPROEPGESCHIEDENIS 945 01:02:19,333 --> 01:02:20,250 Wat is er? 946 01:02:20,333 --> 01:02:24,833 Hé, Ferras. Haal Hamburgerjongen op en breng het zware geschut. 947 01:02:24,916 --> 01:02:27,041 We gaan de wereld platbranden. 948 01:02:27,125 --> 01:02:30,208 Ik pak m'n wapen en we gaan achter ze aan. Pang. 949 01:02:30,291 --> 01:02:32,166 Geef me 15 minuten om m'n haar te doen. 950 01:02:36,000 --> 01:02:38,125 'Jullie hel, mijn vreugde'? 951 01:02:38,208 --> 01:02:41,458 Verdomde Don Tasio. Nu is hij echt te ver gegaan. 952 01:02:41,541 --> 01:02:44,333 Ik wil hem in elkaar slaan. Dit is jouw schuld. 953 01:02:44,416 --> 01:02:47,958 Mijn schuld? Heb je liever dat ze de werkplaats overnemen? 954 01:02:49,583 --> 01:02:50,666 MISLUKKELING 955 01:02:50,750 --> 01:02:51,791 LOSERS 956 01:02:51,875 --> 01:02:53,333 WIE DIT LEEST IS GEK 957 01:02:53,416 --> 01:02:55,083 STELLETJE APEN 958 01:02:56,333 --> 01:02:57,958 Ik ga terug naar de stad. 959 01:02:58,833 --> 01:03:00,375 Ik heb hier niets meer te doen. 960 01:03:03,000 --> 01:03:05,000 Als je nu gaat, kom je niet terug. 961 01:03:11,333 --> 01:03:12,500 Dively is hier. 962 01:03:14,875 --> 01:03:15,708 Ik kom eraan. 963 01:03:21,291 --> 01:03:22,125 Lieverd. 964 01:03:22,916 --> 01:03:26,750 Het is maar een race. Er zijn andere manieren om je vader te eren. 965 01:03:28,166 --> 01:03:29,166 Dat denk ik niet. 966 01:03:33,041 --> 01:03:33,875 Je vader… 967 01:03:35,000 --> 01:03:36,708 …maakte veel fouten… 968 01:03:38,208 --> 01:03:39,750 …maar hij geloofde in zichzelf. 969 01:03:40,541 --> 01:03:42,333 En daarom leefde hij gelukkig. 970 01:03:42,875 --> 01:03:44,208 En verdronk gelukkig. 971 01:03:45,875 --> 01:03:47,083 De keus is aan jou. 972 01:03:55,833 --> 01:03:59,750 Ik zei toch dat mijn leven draait om drinken, huilen en banda luisteren. 973 01:04:01,458 --> 01:04:04,291 Ik ga terug naar Mexico-Stad. 974 01:04:05,166 --> 01:04:06,000 Hoezo? 975 01:04:07,791 --> 01:04:10,250 Je weet wel. Gewoon. 976 01:04:11,583 --> 01:04:14,416 De veerboot vertrekt pas morgen. 977 01:04:15,750 --> 01:04:16,625 Kom op. 978 01:04:17,250 --> 01:04:20,083 Als je geen plezier hebt, koop ik je kaartje wel. 979 01:04:21,541 --> 01:04:23,083 Je hebt weinig geld, toch? 980 01:04:50,375 --> 01:04:51,208 Oma. 981 01:04:51,958 --> 01:04:55,208 Ik heb al m'n spaargeld nodig. Ik weet wat ik moet doen. 982 01:04:55,708 --> 01:04:59,041 Dat geld is voor je toekomst. Wat ga je doen? 983 01:04:59,125 --> 01:05:00,416 Wraak nemen. 984 01:05:00,958 --> 01:05:02,541 O, zeg dan maar niks meer. 985 01:05:07,708 --> 01:05:09,375 Zet die troep uit, Dively. 986 01:05:09,458 --> 01:05:12,250 Kom op, zo is het genoeg. 987 01:05:12,333 --> 01:05:13,833 Gooi het er maar uit. 988 01:05:15,166 --> 01:05:17,666 Mijn pa stierf omdat hij die troep speelde. 989 01:05:18,458 --> 01:05:19,500 Kom op. 990 01:05:19,583 --> 01:05:22,000 Je vader stierf omdat hij niet kon zwemmen… 991 01:05:22,083 --> 01:05:24,375 …en dronken werd met wat gringo's. 992 01:05:24,875 --> 01:05:26,875 Banda had er niets mee te maken. 993 01:05:31,875 --> 01:05:33,458 De laatste keer dat ik hem zag… 994 01:05:34,791 --> 01:05:36,166 …deed ik echt lullig. 995 01:05:36,250 --> 01:05:39,333 Ik heb niet eens afscheid genomen. Het is klote, man. 996 01:05:45,875 --> 01:05:46,833 Blijf om te spelen. 997 01:05:49,750 --> 01:05:52,041 Je zult je er echt beter door voelen. 998 01:05:54,833 --> 01:05:57,458 Het is het enige betekenisvolle in m'n leven. 999 01:06:43,291 --> 01:06:45,291 Ik heb mezelf opnieuw uitgevonden. 1000 01:07:04,041 --> 01:07:05,958 Moet je dat zien. 1001 01:07:06,041 --> 01:07:08,583 Weer een schandaal in Bahía Colorada. 1002 01:07:09,416 --> 01:07:11,708 Die verdomde Don Tasio is failliet. 1003 01:07:12,208 --> 01:07:16,000 De corrupte oude man. Hier is het bewijs uit de eerste hand. 1004 01:07:16,083 --> 01:07:18,083 Kijk maar. 1005 01:07:18,166 --> 01:07:21,250 Buitensporige uitgaven, slechte investeringen… 1006 01:07:21,333 --> 01:07:26,416 …bedreigingen en fraude om zaken in Bahía Colorada met geweld over te nemen. 1007 01:07:26,500 --> 01:07:30,333 Ik zei al tegen jullie: 'Vertrouw geen mensen met blauwe ogen.' 1008 01:07:30,416 --> 01:07:31,250 Ze zijn groen. 1009 01:07:31,333 --> 01:07:32,416 Schreeuw niet. 1010 01:07:32,500 --> 01:07:33,875 Rot op, man. 1011 01:07:34,458 --> 01:07:37,541 Ik ga dat stel idioten kapotmaken. 1012 01:07:38,125 --> 01:07:40,625 Kijk wat ze met m'n brillen hebben gedaan. 1013 01:07:41,416 --> 01:07:43,416 Wat doet dat er nu toe, Anastasio? 1014 01:07:43,916 --> 01:07:45,083 Hoe bedoel je? 1015 01:07:45,166 --> 01:07:48,458 Ik kan zo niet naar buiten, Esmeralda. Verdorie. 1016 01:07:48,541 --> 01:07:50,250 Maak je je daar nu zorgen om? 1017 01:07:50,333 --> 01:07:54,291 Hoe kunnen we ons gezicht nog tonen na die enorme oproer vandaag? 1018 01:07:55,500 --> 01:07:57,625 Waarom zei je niet dat je blut was? 1019 01:07:58,125 --> 01:07:59,291 We hadden je geholpen. 1020 01:07:59,375 --> 01:08:02,583 Wanneer heb je me geholpen? Je bezorgt me alleen hoofdpijn. 1021 01:08:02,666 --> 01:08:04,291 Meen je dit? 1022 01:08:04,375 --> 01:08:07,250 Ik hielp zelfs door de auto van die eikels te vernielen. 1023 01:08:07,333 --> 01:08:08,416 Wat heb je gedaan? 1024 01:08:08,500 --> 01:08:10,208 Ik wist dat jullie het waren. 1025 01:08:10,833 --> 01:08:13,666 Ik zei dat jullie geen domme dingen moesten doen. 1026 01:08:14,208 --> 01:08:16,375 Ik ben niet zoals jij, ik speel niet vals. 1027 01:08:16,458 --> 01:08:17,541 Je haat me, hè? 1028 01:08:18,375 --> 01:08:20,625 Je haatte me al voor je me kende. 1029 01:08:20,708 --> 01:08:24,458 Je noemde me Cristino om me te naaien, net als dat ze jou Anastasio noemden. 1030 01:08:24,541 --> 01:08:25,958 Ik haat je niet, zoon. 1031 01:08:26,750 --> 01:08:30,166 Maar soms herinner je me aan wat ik het minst leuk vind aan mezelf. 1032 01:08:31,166 --> 01:08:33,416 Dat ik een idioot ben met zakendoen. 1033 01:08:34,125 --> 01:08:36,041 Ik ben geen idioot. -Nee. 1034 01:08:36,125 --> 01:08:38,208 Daarom wil je dat ik de race win. 1035 01:08:38,291 --> 01:08:40,208 Om al je problemen op te lossen. 1036 01:08:40,708 --> 01:08:43,500 Dat gedoe over die wonderdochter was onzin. 1037 01:08:43,583 --> 01:08:48,041 Eens zien hoe je ons hieruit redt. M'n vriendinnen willen me niet meer zien. 1038 01:08:48,125 --> 01:08:51,333 Jullie zijn verdomd ondankbaar. 1039 01:08:51,416 --> 01:08:53,458 Alles wat ik doe, is voor jullie. 1040 01:08:53,541 --> 01:08:55,250 Dus lees me niet de les. 1041 01:08:55,333 --> 01:08:57,958 Wat hebben jullie gedaan? Van mij profiteren. 1042 01:08:58,041 --> 01:09:00,791 Dus jullie doen wat ik zeg, punt. 1043 01:09:01,833 --> 01:09:04,041 Marén, jij racet in de rally. 1044 01:09:04,125 --> 01:09:06,541 Tino, jij wordt haar copiloot. 1045 01:09:06,625 --> 01:09:08,875 We gaan winnen. 1046 01:09:08,958 --> 01:09:12,458 Het prijzengeld zal onze problemen oplossen. 1047 01:09:13,458 --> 01:09:14,291 Begrepen? 1048 01:09:22,833 --> 01:09:24,291 Hebben jullie dit geschreven? 1049 01:09:24,791 --> 01:09:25,750 Ja. -Ja. 1050 01:09:27,083 --> 01:09:27,916 Het is cool. 1051 01:09:28,750 --> 01:09:29,833 Bedankt. 1052 01:09:29,916 --> 01:09:31,750 Kom met ons meeschrijven. 1053 01:09:31,833 --> 01:09:32,666 Later. 1054 01:09:33,250 --> 01:09:34,875 Ik moet je iets laten zien. 1055 01:09:35,375 --> 01:09:36,208 Kom. 1056 01:09:38,875 --> 01:09:39,708 Eens kijken. 1057 01:09:54,166 --> 01:09:56,541 ZONDER ANGST VOOR DE DOOD, OUWE 1058 01:10:01,208 --> 01:10:03,333 Heb jij dit gedaan, Preciado Abitia? 1059 01:10:04,333 --> 01:10:07,041 Zodat je het kunt maken in de rally met oma. 1060 01:10:08,041 --> 01:10:11,750 Jij en ik zullen nooit van elkaar houden. Dat is prima. 1061 01:10:12,875 --> 01:10:15,166 Maar nu willen we allebei hetzelfde. 1062 01:10:16,333 --> 01:10:18,166 Don Tasio ervan langs geven… 1063 01:10:18,250 --> 01:10:21,916 …en al die eikels die ons altijd naar beneden hebben gehaald. 1064 01:10:22,000 --> 01:10:24,291 Ben je het niet zat? -Helemaal. 1065 01:10:25,333 --> 01:10:26,458 Daar zijn de sleutels. 1066 01:10:30,500 --> 01:10:31,333 Oké. 1067 01:10:32,750 --> 01:10:34,166 Maar we racen samen. 1068 01:10:35,875 --> 01:10:36,708 Nee. 1069 01:10:37,958 --> 01:10:39,208 Graag of niet. 1070 01:10:44,083 --> 01:10:46,625 Ik ben hier omdat ik ben opgelicht in Mexico-Stad. 1071 01:10:47,833 --> 01:10:49,916 Een stel klootzakken. 1072 01:10:50,000 --> 01:10:53,666 Ze lieten me geloven dat ik in een telenovela zou spelen… 1073 01:10:53,750 --> 01:10:57,458 …als een nieuwe jonge schurk als ik ze wat geld gaf. 1074 01:10:58,708 --> 01:11:00,083 Dus ging ik naar de bank. 1075 01:11:00,583 --> 01:11:01,791 Ik kreeg een lening. 1076 01:11:03,291 --> 01:11:05,208 Maar het was allemaal verzonnen. 1077 01:11:05,291 --> 01:11:09,083 Weet je hoe stom ik me voelde? Een volstrekte idioot. 1078 01:11:09,166 --> 01:11:11,708 Nu blijven ze bellen over de lening. 1079 01:11:11,791 --> 01:11:15,500 Ze blijven bellen. Als ik niet betaal, ga ik de bak in. 1080 01:11:16,291 --> 01:11:18,208 Met wat ik verdien als bezorger… 1081 01:11:18,291 --> 01:11:21,000 …heb ik zeven levens nodig om 't af te betalen. 1082 01:11:22,625 --> 01:11:24,208 Daarom rijd je zo hard. 1083 01:11:24,708 --> 01:11:26,583 Je bezorgt de hele dag eten. 1084 01:11:26,666 --> 01:11:28,583 Rot op, man. 1085 01:11:29,458 --> 01:11:32,833 Als je er langer dan 30 minuten over doet, betaal je de pizza. 1086 01:11:33,666 --> 01:11:35,583 Serieus, eikel. Ik ben de lul. 1087 01:11:38,166 --> 01:11:40,541 Je liedje klinkt geweldig. 1088 01:11:42,208 --> 01:11:45,000 Echt? Heb je ernaar geluisterd? 1089 01:11:45,083 --> 01:11:47,875 Ik kreeg er kippenvel van. 1090 01:11:48,458 --> 01:11:50,125 Weet je wat er ontbreekt? 1091 01:11:50,208 --> 01:11:53,125 Een accordeonsolo, zoals jij die speelt. 1092 01:11:53,625 --> 01:11:54,666 Iets geks. 1093 01:11:56,041 --> 01:11:57,291 Het lied wacht op je. 1094 01:11:58,625 --> 01:12:00,541 Dan kunnen we het samen afmaken. 1095 01:12:01,166 --> 01:12:05,541 DAG VAN DE RALLY 1096 01:12:06,958 --> 01:12:09,458 Zo, ja. 1097 01:12:22,041 --> 01:12:23,208 Godver. Wat is dit? 1098 01:12:24,750 --> 01:12:26,083 Als we gaan winnen… 1099 01:12:26,583 --> 01:12:28,250 …is het aan de hand van pap. 1100 01:12:28,333 --> 01:12:30,000 Jezus. 1101 01:12:30,541 --> 01:12:31,375 Eens kijken. 1102 01:12:31,875 --> 01:12:34,541 Begin niet te snel, het gaat niet om snelheid. 1103 01:12:35,250 --> 01:12:37,916 Neem de tijd om de situatie in te schatten. 1104 01:12:38,000 --> 01:12:39,416 Ja. -Wees voorzichtig. 1105 01:12:40,000 --> 01:12:43,000 En als jullie geen lol hebben, zijn jullie m'n kleinkinderen niet. 1106 01:12:47,291 --> 01:12:49,583 Zonder angst voor de dood, ouwe. 1107 01:13:00,916 --> 01:13:01,875 Hallo. 1108 01:13:01,958 --> 01:13:05,875 Preciado. 1109 01:13:08,125 --> 01:13:09,041 Kom op. 1110 01:13:09,125 --> 01:13:13,041 Preciado. 1111 01:13:13,125 --> 01:13:14,375 Kom op. 1112 01:13:17,291 --> 01:13:19,541 DE ZWEED 1113 01:13:38,791 --> 01:13:40,541 DE OUWE 1114 01:13:40,625 --> 01:13:43,125 VERSLAAFD AAN CHRISTUS 1115 01:14:01,000 --> 01:14:04,000 Ik had niets te maken met wat er met jullie auto is gebeurd. 1116 01:14:04,750 --> 01:14:05,583 Oké. 1117 01:14:06,083 --> 01:14:09,416 Aan de kant, meid. We hebben een race te winnen, eerlijk. 1118 01:14:17,708 --> 01:14:18,541 Ja. 1119 01:14:20,125 --> 01:14:22,208 Luister, stelletje sukkels. 1120 01:14:22,708 --> 01:14:25,000 Als jullie terugkomen, neem ik de werkplaats. 1121 01:14:25,666 --> 01:14:27,083 Ik heb je handtekening. 1122 01:14:28,416 --> 01:14:29,541 Jullie zijn de lul. 1123 01:14:29,625 --> 01:14:32,125 Ik praat tegen je. Waarom doe je 't omhoog? 1124 01:14:32,208 --> 01:14:35,000 Je krijgt er spijt van dat je me wilt belazeren. 1125 01:14:35,083 --> 01:14:36,458 Loop naar de hel. 1126 01:14:38,708 --> 01:14:39,791 Concentreer je. 1127 01:14:40,333 --> 01:14:42,833 Verdomde ouwe lul. Hij stinkt uit z'n bek. 1128 01:14:45,000 --> 01:14:46,583 La Bestia begint nu. 1129 01:14:46,666 --> 01:14:50,583 De Mustang van de Candelario's opent dit legendarische evenement. 1130 01:14:55,666 --> 01:14:58,458 Het is de beurt aan de gebroeders Abitia… 1131 01:14:58,541 --> 01:15:03,541 …met de auto die de meeste aandacht trok. 1132 01:15:17,916 --> 01:15:19,041 Drie. 1133 01:15:23,166 --> 01:15:24,125 Twee. 1134 01:15:31,333 --> 01:15:32,166 Eén. 1135 01:15:44,708 --> 01:15:47,541 Zoals oma al zei, het gaat niet om snelheid. 1136 01:15:53,375 --> 01:15:56,083 1E UUR 1137 01:16:09,291 --> 01:16:11,791 Laten we ruilen. Probeer het eens. 1138 01:16:13,083 --> 01:16:14,416 Beter van niet. 1139 01:16:16,125 --> 01:16:16,958 Waarom niet? 1140 01:16:19,625 --> 01:16:21,583 Ik rijd vreselijk. 1141 01:16:24,416 --> 01:16:25,250 Afblijven. 1142 01:16:25,333 --> 01:16:28,250 De Candelario's gaan aan kop, op de voet gevolgd door de Zweed. 1143 01:16:28,333 --> 01:16:31,541 De gebroeders Abitia raken achterop. 1144 01:16:31,625 --> 01:16:33,250 Wat gebeurt er? Vertel. 1145 01:16:33,833 --> 01:16:36,375 Je moet het voelen. Het is net een dans. 1146 01:16:36,458 --> 01:16:38,541 Schakel terug naar z'n vier. -Nu? 1147 01:16:38,625 --> 01:16:42,083 Wanneer jij het voelt. Jij rijdt. -Zo. 1148 01:16:42,166 --> 01:16:43,416 Ja, man. Goed gedaan. 1149 01:16:50,875 --> 01:16:53,583 Niet slapen. -Sla me niet. Kijk vooruit. 1150 01:16:53,666 --> 01:16:57,375 Ik vind het eng. -Waarom vind je 't eng? Je doet het prima. 1151 01:17:00,375 --> 01:17:02,250 Stomme vrouw. Uit de weg. 1152 01:17:02,333 --> 01:17:03,166 Verdomme. 1153 01:17:04,041 --> 01:17:08,083 Alle adrenaline overschaduwd door wegwerkzaamheden. Het mooie van La Bestia… 1154 01:17:08,166 --> 01:17:11,541 Hoe gaat het met de Zweed, je vriendje? -Dat is hij niet. 1155 01:17:12,791 --> 01:17:14,666 12E UUR 1156 01:17:14,750 --> 01:17:19,000 Val niet in slaap. Jouw taak is mij alert te houden. 1157 01:17:19,791 --> 01:17:22,416 Jij bent de copiloot. -Dat weet ik. 1158 01:17:22,500 --> 01:17:24,708 Ik zal je een eng verhaal vertellen. 1159 01:17:24,791 --> 01:17:27,291 Goed. -Een heel eng verhaal. 1160 01:17:27,375 --> 01:17:29,541 26E UUR 1161 01:17:32,041 --> 01:17:35,000 De gebroeders Abitia komen eindelijk bijna aan kop… 1162 01:17:35,083 --> 01:17:36,750 …na Marén en de Zweed. 1163 01:17:41,916 --> 01:17:43,416 Rustig aan, man. Toe. 1164 01:17:44,375 --> 01:17:46,375 Waarom zouden we langzamer gaan? 1165 01:17:49,833 --> 01:17:51,458 Zonder angst voor de dood, ouwe. 1166 01:17:53,875 --> 01:17:55,416 Ik ben wel bang voor de dood. 1167 01:17:55,916 --> 01:17:57,750 Ik ben echt bang om dood te gaan. 1168 01:17:58,833 --> 01:18:02,000 De sporen van orkaan Kimberly zorgden voor een stofwolk in El Muerto… 1169 01:18:02,083 --> 01:18:05,250 …een gebied dat in vorige races van cruciaal belang was. 1170 01:18:05,333 --> 01:18:06,375 Wat moet ik doen? 1171 01:18:16,416 --> 01:18:18,458 Verdomde zandstorm. Shit. 1172 01:18:21,291 --> 01:18:22,541 We zijn in El Muerto. 1173 01:18:26,833 --> 01:18:28,958 Pak het stuur heel even. 1174 01:18:30,291 --> 01:18:31,208 Ziezo. 1175 01:18:32,666 --> 01:18:33,791 Ik zie geen reet. 1176 01:18:35,166 --> 01:18:36,041 Nee. 1177 01:18:37,333 --> 01:18:39,541 De ruitenwissers werken niet. 1178 01:18:39,625 --> 01:18:40,750 Ik zie niks. 1179 01:18:43,083 --> 01:18:44,458 Verdomme, man. 1180 01:18:44,541 --> 01:18:46,125 Ga gewoon niet te snel. 1181 01:18:46,208 --> 01:18:47,041 Waarom niet? 1182 01:18:48,375 --> 01:18:49,625 Wacht even, man. 1183 01:18:52,125 --> 01:18:53,916 Wacht. Nee, Preciado. 1184 01:18:57,375 --> 01:18:58,291 Voorzichtig. 1185 01:18:58,375 --> 01:19:00,541 Wat? Ik hoor je niet. -Naar boven. 1186 01:19:00,625 --> 01:19:01,875 Ga niet te snel. 1187 01:19:02,916 --> 01:19:04,000 Preciado. 1188 01:19:06,708 --> 01:19:08,333 Shit. 1189 01:19:10,250 --> 01:19:13,041 Hé. Preciado. 1190 01:19:13,750 --> 01:19:15,166 Shit. 1191 01:19:21,291 --> 01:19:22,875 Dit is ernstig. 1192 01:19:22,958 --> 01:19:25,083 De auto's zijn gedesoriënteerd door het stof. 1193 01:19:25,166 --> 01:19:26,833 Er gebeuren veel ongelukken. 1194 01:19:41,416 --> 01:19:43,833 Gast. Preciado. 1195 01:19:45,291 --> 01:19:47,916 Word wakker. Shit. 1196 01:19:51,875 --> 01:19:52,916 Preciado. 1197 01:19:53,000 --> 01:19:55,083 Word wakker. Hé. 1198 01:20:19,333 --> 01:20:22,875 Romeo. 1199 01:20:24,291 --> 01:20:25,916 Ben je in orde? -Wat is er? 1200 01:20:26,000 --> 01:20:27,916 We moeten hem dragen. -Pak hem. 1201 01:20:28,958 --> 01:20:30,458 Een, twee, drie. 1202 01:20:33,750 --> 01:20:35,458 Pak hem. -Kom op. 1203 01:20:38,791 --> 01:20:40,000 Verdomme, man. 1204 01:20:40,083 --> 01:20:41,375 Wat gebeurde er? 1205 01:20:41,458 --> 01:20:44,708 Hij viel uit het raam. We moeten hem naar het ziekenhuis brengen. 1206 01:20:44,791 --> 01:20:46,958 Is hij dood? -Doe niet zo stom. 1207 01:20:47,041 --> 01:20:48,000 Stop met die onzin. 1208 01:20:48,083 --> 01:20:51,458 Word wakker. Waarom rijden we niet? 1209 01:20:51,541 --> 01:20:53,208 Hij start niet. 1210 01:20:53,291 --> 01:20:55,666 Start hij niet? -Serieus, hij start niet. 1211 01:20:55,750 --> 01:20:57,916 We moeten gaan. -Wat moet ik doen? 1212 01:20:58,000 --> 01:20:59,375 Word wakker, man. 1213 01:20:59,458 --> 01:21:01,000 Wat wil je dat ik doe? 1214 01:21:02,250 --> 01:21:03,541 Wat? -Shit. 1215 01:21:04,583 --> 01:21:05,791 Shit. -Wat is dat? 1216 01:21:06,541 --> 01:21:07,458 Wat gebeurt er? 1217 01:21:07,541 --> 01:21:08,916 Marén. -Shit. 1218 01:21:09,000 --> 01:21:11,125 Gaan we dood? -Wat gebeurt er? 1219 01:21:11,208 --> 01:21:13,416 Je gaat niet dood. Stil. 1220 01:21:14,125 --> 01:21:14,958 Wat doen we? 1221 01:21:18,958 --> 01:21:20,333 Echt wel. 1222 01:21:20,416 --> 01:21:23,458 O, ja. Precies, peetvader. 1223 01:21:47,541 --> 01:21:48,750 Ademt hij? 1224 01:21:49,750 --> 01:21:50,666 Controleer het. 1225 01:21:53,125 --> 01:21:54,666 Er komt warme lucht uit. 1226 01:21:56,083 --> 01:21:57,166 Dan maar zo. 1227 01:22:05,000 --> 01:22:07,333 Gelukkig ben je in orde. -Waar is m'n hoed? 1228 01:22:08,708 --> 01:22:09,958 Kom op, opstaan. 1229 01:22:10,041 --> 01:22:11,750 Je liet ons schrikken. -Gaat 't? 1230 01:22:11,833 --> 01:22:13,333 Ja. -Heb je iets gebroken? 1231 01:22:13,416 --> 01:22:15,458 Nee. -Je moet naar het ziekenhuis. 1232 01:22:15,541 --> 01:22:16,833 Nee. -Zeker weten? 1233 01:22:16,916 --> 01:22:19,166 Zeker. Het gaat prima. -Waarom niet? 1234 01:22:19,666 --> 01:22:21,291 Hoe bedoel je, 'prima'? 1235 01:22:21,375 --> 01:22:22,333 Hij doet het. 1236 01:22:22,416 --> 01:22:23,250 Marén. 1237 01:22:24,458 --> 01:22:25,541 Kom op. 1238 01:22:26,875 --> 01:22:28,083 Ik ga niet. 1239 01:22:28,166 --> 01:22:29,416 Hoe kan ik je achterlaten? 1240 01:22:29,500 --> 01:22:31,875 We gaan. -Jullie kunnen nog winnen. 1241 01:22:31,958 --> 01:22:33,708 De auto's zijn verdwaald in het stof. 1242 01:22:33,791 --> 01:22:35,833 We gaan. -Wil je niet naar het ziekenhuis? 1243 01:22:35,916 --> 01:22:36,958 Nee. -Zeker? 1244 01:22:37,041 --> 01:22:38,666 We gaan naar de dokter. -Ik ben oké. 1245 01:22:38,750 --> 01:22:40,041 Ga maar. 1246 01:22:40,125 --> 01:22:42,875 Wij gaan ook op weg om te winnen. Zeg maar dag. 1247 01:22:42,958 --> 01:22:44,875 Ga de race winnen. -Zeker weten? 1248 01:22:44,958 --> 01:22:47,833 Weet je het zeker? -Kom op, Marén. Schiet op. 1249 01:22:48,750 --> 01:22:51,708 Wil je echt niet naar het ziekenhuis? -Ik ben oké. 1250 01:22:52,500 --> 01:22:53,916 We gaan winnen. 1251 01:22:54,000 --> 01:22:54,916 Tot ziens. 1252 01:22:55,000 --> 01:22:55,958 Zo gek. 1253 01:23:00,625 --> 01:23:01,750 Bedankt, peetvader. 1254 01:23:06,083 --> 01:23:06,916 We gaan. 1255 01:23:17,666 --> 01:23:19,583 We zijn vlakbij Bahía Colorada… 1256 01:23:20,666 --> 01:23:22,166 …nog één bocht. 1257 01:23:43,125 --> 01:23:46,458 Verderop is er een splitsing. Ga linksaf. 1258 01:23:49,833 --> 01:23:53,208 STRAND 1259 01:23:54,375 --> 01:23:55,250 Wat doe je nu? 1260 01:24:01,708 --> 01:24:03,000 Ja, zus. 1261 01:24:03,708 --> 01:24:05,416 We gaan winnen. 1262 01:24:12,166 --> 01:24:13,875 Wat is er, meid? 1263 01:24:15,416 --> 01:24:16,875 Kijk uit. 1264 01:24:46,416 --> 01:24:47,666 Marén. 1265 01:24:48,291 --> 01:24:50,083 Echt wel. 1266 01:24:54,333 --> 01:24:55,250 Echt wel. 1267 01:25:10,375 --> 01:25:11,916 Echt wel. 1268 01:25:15,291 --> 01:25:20,000 Marén. 1269 01:25:34,833 --> 01:25:35,666 Wat is dit nu? 1270 01:25:35,750 --> 01:25:36,708 En je schuld? 1271 01:25:37,541 --> 01:25:38,958 Die schuld kan me wat. 1272 01:25:39,458 --> 01:25:41,500 Kom op. Volg mijn vinger. 1273 01:25:41,583 --> 01:25:42,458 Dat weer. 1274 01:25:42,541 --> 01:25:44,541 Stop met grappen maken, stap in. 1275 01:25:48,083 --> 01:25:48,916 Vergeef me. 1276 01:25:49,416 --> 01:25:51,291 Nee, het was mijn schuld. 1277 01:25:51,375 --> 01:25:55,125 Ik was een waaghals en stak m'n kont uit het raam. 1278 01:25:57,625 --> 01:25:58,583 Het geeft niet. 1279 01:25:59,541 --> 01:26:00,875 Je begrijpt het niet. 1280 01:26:04,708 --> 01:26:05,583 Vergeef me, man. 1281 01:26:38,000 --> 01:26:39,500 Dit lijkt wel thee. 1282 01:26:41,416 --> 01:26:43,291 Die koelkast doet het niet… 1283 01:26:43,375 --> 01:26:44,875 …die is voor de sier. 1284 01:26:49,000 --> 01:26:49,833 En ja… 1285 01:26:51,208 --> 01:26:52,125 …ik vergeef je. 1286 01:27:01,083 --> 01:27:01,916 Denk je… 1287 01:27:03,250 --> 01:27:04,500 …dat pap me vergeeft? 1288 01:27:05,958 --> 01:27:06,958 Waar hij ook is. 1289 01:27:08,208 --> 01:27:11,125 Hij zei ooit dat niemand me ooit kwaad zou doen. 1290 01:27:11,208 --> 01:27:12,041 Stel je voor. 1291 01:27:13,375 --> 01:27:16,416 Hij droeg de laatste rally op aan mij. Stel je voor. 1292 01:27:17,791 --> 01:27:19,958 Ik denk dat we wel quitte staan. 1293 01:27:23,083 --> 01:27:25,291 Hoe was je moeder? 1294 01:27:33,291 --> 01:27:34,250 Ze was danseres. 1295 01:27:36,875 --> 01:27:38,416 Ze maakte een noedelsoep… 1296 01:27:39,750 --> 01:27:40,875 De lekkerste ooit. 1297 01:27:43,750 --> 01:27:45,208 Ik zag haar nooit boos. 1298 01:27:46,125 --> 01:27:47,541 Ze was erg optimistisch. 1299 01:27:49,375 --> 01:27:50,833 Dat heb je van haar geërfd. 1300 01:27:53,375 --> 01:27:54,208 Ja. 1301 01:27:55,708 --> 01:27:57,625 Van m'n vader heb ik geërfd… 1302 01:27:58,541 --> 01:28:00,083 …dat ik een loser ben. 1303 01:28:02,416 --> 01:28:04,041 Ik volgens mij ook. 1304 01:28:09,000 --> 01:28:11,083 We zijn gedoemd om te falen, hè? 1305 01:28:12,125 --> 01:28:13,208 Daar lijkt het op. 1306 01:28:13,708 --> 01:28:14,541 Ach ja. 1307 01:28:21,250 --> 01:28:23,750 Laten we de rally ook afmaken. 1308 01:28:25,083 --> 01:28:26,250 Waarom? 1309 01:28:27,875 --> 01:28:29,583 We zijn er al. Kom op. 1310 01:28:30,708 --> 01:28:32,833 Al is het maar uit trots. -Ja. 1311 01:28:41,875 --> 01:28:45,875 Uiteindelijk waren ze toch niet voorbestemd om te falen. 1312 01:28:45,958 --> 01:28:49,041 Ze eindigden wel als laatst. 1313 01:28:49,125 --> 01:28:52,833 Maar Preciado werd beroemd met zijn talent voor auto's tunen… 1314 01:28:52,916 --> 01:28:55,333 …en de werkplaats raakte weer in bedrijf. 1315 01:28:56,125 --> 01:28:58,500 De band kreeg een platencontract aangeboden. 1316 01:28:58,583 --> 01:28:59,833 Bij een goed label? 1317 01:28:59,916 --> 01:29:01,708 Echt niet, hij was waardeloos. 1318 01:29:02,208 --> 01:29:04,375 Maar daarmee losten ze Romeo's schuld af. 1319 01:29:04,875 --> 01:29:08,750 En raad eens wie er bij Lágrimas Norteñas kwam. 1320 01:31:10,583 --> 01:31:12,958 Het volgende nummer is een eigen liedje. 1321 01:31:13,458 --> 01:31:17,666 Het heet 'Vrouw, je bent dodelijk'. 1322 01:31:22,083 --> 01:31:24,666 Wij zijn Lágrimas Norteñas. 1323 01:31:25,333 --> 01:31:27,916 GEBASEERD OP HET ORIGINELE SCENARIO VAN BETO GÓMEZ 1324 01:36:14,041 --> 01:36:19,041 Ondertiteld door: Yvonne Conradi