1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,625 --> 00:00:07,750 Bon, les amis. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,291 --> 00:00:10,958 Au Mexique, il existe un endroit appelé Sinaloa 5 00:00:11,041 --> 00:00:13,333 dont le monde entier a entendu parler. 6 00:00:13,416 --> 00:00:16,208 QUELQUE PART EN SUÈDE… 7 00:00:18,291 --> 00:00:20,583 Et dans un coin caché 8 00:00:20,666 --> 00:00:23,375 existe un petit paradis appelé Bahía Colorada, 9 00:00:23,458 --> 00:00:24,916 où se déroule ce film. 10 00:00:26,000 --> 00:00:28,875 Je suis Valentín Abitia Gallardo, le héros de la ville. 11 00:00:29,833 --> 00:00:30,958 FAMILLE ABITIA 12 00:00:31,041 --> 00:00:34,208 Voici Raquel et Romeo, ma famille A. 13 00:00:38,041 --> 00:00:40,833 Emmène-moi, papa. Je veux te voir jouer. 14 00:00:42,125 --> 00:00:44,500 Un de ces jours. Promis. 15 00:00:44,583 --> 00:00:45,791 Tu dis toujours ça. 16 00:00:45,875 --> 00:00:47,625 Ça suffit. Promis juré. 17 00:00:53,000 --> 00:00:56,000 Et ici, sur le ferry, il y a Silvia et Preciado. 18 00:00:56,083 --> 00:00:58,166 Qui voilà ? 19 00:00:58,833 --> 00:00:59,708 Ma famille "B". 20 00:01:00,875 --> 00:01:03,666 Je sais ce que vous croyez, mais par malchance, 21 00:01:03,750 --> 00:01:05,833 Dieu m'a donné un grand cœur. 22 00:01:05,916 --> 00:01:07,708 C'est pour ça que j'ai deux passions. 23 00:01:07,791 --> 00:01:11,500 Ma première passion, la banda, se fait avec ma famille "B". 24 00:01:19,666 --> 00:01:21,500 Je suis devenu une légende 25 00:01:21,583 --> 00:01:26,000 parce qu'on a joué dans l'émission Lève-tôt. 26 00:01:35,958 --> 00:01:38,375 Papa, je peux aller au garage avec toi ? 27 00:01:38,458 --> 00:01:39,791 Plus tard, fiston. 28 00:01:41,166 --> 00:01:42,083 Promis juré. 29 00:01:43,250 --> 00:01:45,625 De retour à Bahía, avec ma famille "A", 30 00:01:45,708 --> 00:01:48,250 j'ai ma deuxième passion, les voitures. 31 00:01:49,000 --> 00:01:51,791 C'est mon petit frère, Cosme. 32 00:01:55,250 --> 00:01:58,458 Ma mère, Constanza, que tout le monde appelle Connie. 33 00:01:58,958 --> 00:02:00,541 Donne-moi la pince. 34 00:02:02,708 --> 00:02:04,208 Cette voiture est un bijou. 35 00:02:04,291 --> 00:02:07,791 - Elle est géniale. - Tu vas gagner, fiston. 36 00:02:07,875 --> 00:02:10,625 J'ai toujours rêvé de gagner le rallye de La Bête. 37 00:02:10,708 --> 00:02:13,833 La piste fait le tour de Sinaloa. 38 00:02:13,916 --> 00:02:16,250 Elle commence et se termine à Bahía Colorada. 39 00:02:16,333 --> 00:02:18,333 La course prend environ 30 heures. 40 00:02:18,416 --> 00:02:21,875 Tout y est permis, tant qu'on est amateur. 41 00:02:21,958 --> 00:02:23,458 Il n'est pas question de vitesse, 42 00:02:23,541 --> 00:02:26,833 mais de résistance mentale et physique. 43 00:02:26,916 --> 00:02:29,958 Je serais non seulement une célébrité télé, 44 00:02:30,041 --> 00:02:34,000 mais aussi le vainqueur de la course la plus importante du Pacifique, 45 00:02:34,083 --> 00:02:35,500 le champion de ma ville. 46 00:02:35,583 --> 00:02:37,000 C'est pour toi, fiston. 47 00:02:40,250 --> 00:02:42,791 C'était le jour le plus exaltant de ma vie. 48 00:02:45,666 --> 00:02:48,666 Trente heures plus tard, c'était l'un des plus tristes. 49 00:02:57,250 --> 00:02:59,416 Un salaud de gringo 50 00:03:01,083 --> 00:03:02,708 a acheté la victoire. 51 00:03:02,791 --> 00:03:05,666 Une période de malchance sans pitié a suivi. 52 00:03:09,500 --> 00:03:11,166 Tu ne manqueras de rien. 53 00:03:12,375 --> 00:03:13,583 Surtout pas d'amour. 54 00:03:27,375 --> 00:03:29,708 Le puissant Ramón Ayala a dit : 55 00:03:30,333 --> 00:03:32,583 "On blesse toujours ceux qu'on aime le plus." 56 00:03:33,750 --> 00:03:34,583 Regarde. 57 00:03:35,958 --> 00:03:38,250 LA LÉGENDE AUTODIDACTE 58 00:03:38,916 --> 00:03:40,625 C'est bien, fiston. 59 00:03:41,666 --> 00:03:42,500 Merci. 60 00:03:48,208 --> 00:03:49,041 Désolé. 61 00:03:50,291 --> 00:03:53,041 Des tostilocos arrangeraient tout. 62 00:03:53,125 --> 00:03:54,416 Machaca ? Tiens. 63 00:03:55,666 --> 00:03:57,458 FOURCHETTE ET CUILLÈRE 2 EN 1 64 00:03:59,916 --> 00:04:00,833 Les enfants ! 65 00:04:02,041 --> 00:04:04,625 C'est la dernière fois que tu m'insultes. 66 00:04:05,250 --> 00:04:06,250 Excuse-toi ! 67 00:04:09,416 --> 00:04:11,625 C'est fait, papa. Ça s'est bien passé. 68 00:04:11,708 --> 00:04:15,291 Tu es doué pour les voitures. 69 00:04:22,166 --> 00:04:25,041 J'y crois pas ! Tu es plus doué que ton père. 70 00:04:30,958 --> 00:04:34,416 Ça alors ! Dieu m'a donné des fils talentueux. 71 00:04:36,083 --> 00:04:38,083 Je dédie cette chanson à mes fils. 72 00:04:38,166 --> 00:04:40,875 Mes plus grands trésors, que j'aime autant l'un que l'autre. 73 00:04:40,958 --> 00:04:42,958 Si seulement ils s'aimaient ! 74 00:04:43,041 --> 00:04:44,416 Lequel est le bâtard ? 75 00:04:45,500 --> 00:04:47,500 Preciado m'a l'air plus blanc. 76 00:04:47,583 --> 00:04:49,583 On n'a qu'une seule vie. 77 00:04:49,666 --> 00:04:51,833 Et pour la vivre correctement, 78 00:04:51,916 --> 00:04:54,833 il faut agir sans craindre la mort, mon vieux. 79 00:05:23,833 --> 00:05:26,208 Je suis son seul fils, compris ? 80 00:05:41,250 --> 00:05:44,750 Cette malchance a causé la plus grande perte de ma vie. 81 00:05:51,458 --> 00:05:52,416 Ma propre vie. 82 00:05:56,041 --> 00:05:59,958 Des gringos ont invité des gens de plus sur un bateau où je jouais, 83 00:06:00,041 --> 00:06:01,083 et il a coulé. 84 00:06:02,458 --> 00:06:05,208 Je n'étais pas bon nageur. 85 00:06:05,291 --> 00:06:08,125 En plus, j'avais mon accordéon, j'étais foutu. 86 00:06:11,208 --> 00:06:13,125 Sans craindre la mort, mon vieux ! 87 00:06:13,208 --> 00:06:15,291 Sans craindre la mort ! 88 00:06:16,250 --> 00:06:18,208 Sans craindre la mort, mon vieux ! 89 00:06:18,291 --> 00:06:20,000 Sans craindre la mort ! 90 00:06:20,875 --> 00:06:22,500 SANS CRAINDRE LA MORT, MON VIEUX 91 00:06:36,250 --> 00:06:37,541 Je quitte Bahía Colorada. 92 00:06:40,791 --> 00:06:41,666 Où iras-tu ? 93 00:06:42,291 --> 00:06:43,333 À Mexico. 94 00:06:44,791 --> 00:06:46,625 Je vais suivre mon destin. 95 00:06:49,500 --> 00:06:50,541 Jouer un méchant… 96 00:06:52,708 --> 00:06:53,958 dans une télénovela. 97 00:06:55,416 --> 00:06:57,916 Je ne reviendrai jamais dans ce trou. 98 00:06:58,000 --> 00:06:59,333 Merde. Bouge ! 99 00:07:02,000 --> 00:07:02,833 Chéri. 100 00:07:16,125 --> 00:07:18,916 Comme vous l'aurez deviné, ce n'est pas mon histoire, 101 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 car je suis mort. 102 00:07:25,583 --> 00:07:28,208 C'est l'histoire de ce qui s'est passé après. 103 00:07:34,208 --> 00:07:38,000 LA COURSE À LA GLOIRE 104 00:07:38,083 --> 00:07:42,375 CINQ ANS APRÈS 105 00:07:46,500 --> 00:07:47,500 LE CAMION MUSICAL 106 00:08:15,291 --> 00:08:17,458 Viens voir, chéri. 107 00:08:28,833 --> 00:08:29,666 Regarde-toi. 108 00:08:30,333 --> 00:08:31,708 Tu te débrouilles bien. 109 00:08:32,250 --> 00:08:34,166 Arrête. Ne commence pas. 110 00:08:35,833 --> 00:08:37,583 Ces mains sont précieuses. 111 00:08:38,083 --> 00:08:41,208 Elles sont faites pour créer, pas pour dégraisser des bougies. 112 00:08:42,583 --> 00:08:44,291 J'ai un destin plus grand. 113 00:08:45,375 --> 00:08:47,583 Je serai une légende comme mon père. 114 00:09:03,833 --> 00:09:05,166 Ça va comme ça. 115 00:09:05,250 --> 00:09:07,083 Tu es déprimé ? 116 00:09:07,166 --> 00:09:10,416 Je devrais peut-être m'en tenir à l'accordéon ? 117 00:09:10,500 --> 00:09:11,541 Pas question. 118 00:09:12,041 --> 00:09:14,541 Qui d'autre sera notre chanteur ? 119 00:09:15,125 --> 00:09:16,791 - Toi ? - Pas question ! 120 00:09:17,291 --> 00:09:19,708 Jouons avec la batterie, pas de voix. 121 00:09:19,791 --> 00:09:21,000 Un classique. 122 00:09:21,083 --> 00:09:23,166 - Un truc sympa. - Quelle batterie ? 123 00:09:23,250 --> 00:09:25,416 On a trois instruments à vent et nous deux. 124 00:09:25,500 --> 00:09:27,458 Et on doit commencer à écrire. 125 00:09:27,541 --> 00:09:30,458 Personne ne devient célèbre en jouant les chansons des autres. 126 00:09:31,583 --> 00:09:34,583 Mon père jouait les chansons des autres à la télé. 127 00:09:34,666 --> 00:09:36,083 Il est devenu célèbre. 128 00:09:36,166 --> 00:09:37,625 À Bahía, oui. 129 00:09:54,291 --> 00:09:57,166 Passagers du Miracle du Pacifique, 130 00:09:57,250 --> 00:10:00,750 nous arriverons à Bahía Colorada dans 30 minutes. 131 00:10:00,833 --> 00:10:02,625 Ce fut un plaisir de vous avoir à bord. 132 00:10:02,708 --> 00:10:03,791 LES CADEAUX D'ESTHER 133 00:10:03,875 --> 00:10:06,125 LA BOUTIQUE DE CADEAUX DE JAZMIN 134 00:10:06,208 --> 00:10:09,041 Tout le monde va bien ? 135 00:10:09,125 --> 00:10:11,416 La superstar Freski Bombis vous informe 136 00:10:11,500 --> 00:10:15,000 que le Délégangster va faire une annonce sur la place, 137 00:10:15,083 --> 00:10:18,291 alors allez l'écouter, d'accord ? 138 00:10:19,833 --> 00:10:21,250 Trop beau ! 139 00:10:21,333 --> 00:10:23,291 Salut, chéri ! 140 00:10:23,375 --> 00:10:26,500 Le délégué s'est bien habillé. Qu'il est beau ! 141 00:10:28,250 --> 00:10:30,250 Jolies bottes. 142 00:10:31,666 --> 00:10:33,083 Bonjour. 143 00:10:33,166 --> 00:10:34,833 J'ai une bonne nouvelle… 144 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 Beau gosse ! 145 00:10:39,625 --> 00:10:43,708 Bonne nouvelle : après dix ans, 146 00:10:43,791 --> 00:10:47,708 le célèbre rallye international de Sinaloa, 147 00:10:47,791 --> 00:10:51,208 La Bête, est de retour ! 148 00:10:51,291 --> 00:10:53,750 Je t'ai parlé de cette course. 149 00:10:53,833 --> 00:10:56,333 C'est dans un mois. Et comme vous le savez, 150 00:10:56,416 --> 00:10:58,291 Bahía Colorada marque la ligne d'arrivée. 151 00:10:58,375 --> 00:10:59,375 Fiston ! 152 00:11:00,625 --> 00:11:04,000 - Maman. - Mon garnement. 153 00:11:04,083 --> 00:11:06,541 Tu ne m'as pas dit que tu revenais. 154 00:11:06,625 --> 00:11:08,833 Oui, je suis revenu. 155 00:11:08,916 --> 00:11:10,291 Attention. 156 00:11:11,541 --> 00:11:13,791 Voici les formulaires d'inscription 157 00:11:13,875 --> 00:11:16,500 pour les plus courageux qui veulent… 158 00:11:18,875 --> 00:11:20,000 Quoi de neuf ? 159 00:11:20,625 --> 00:11:23,208 Ça roule, Bahía Colorada ? Ça fait longtemps. 160 00:11:24,375 --> 00:11:29,250 On dirait qu'à Mexico, dans la capitale, on a tout en premier. 161 00:11:29,333 --> 00:11:32,583 Chaussures, vêtements de marque, infos et ragots. 162 00:11:33,083 --> 00:11:35,708 J'ai entendu parler du rallye, d'où mon retour. 163 00:11:36,625 --> 00:11:39,958 Je suis venu saisir la victoire qui a été refusée à mon père. 164 00:11:40,041 --> 00:11:44,000 Je suis là pour gagner la course et honorer Valentín Abitia ! 165 00:11:45,375 --> 00:11:46,333 Super ! 166 00:11:48,583 --> 00:11:49,500 Preciado. 167 00:11:50,833 --> 00:11:52,083 Et toi ? 168 00:11:55,416 --> 00:11:56,625 Eh bien… 169 00:11:56,708 --> 00:12:00,833 Preciado ! 170 00:12:00,916 --> 00:12:04,375 Comment rendrait-il justice à mon père ? 171 00:12:04,458 --> 00:12:05,708 Eh bien… 172 00:12:06,708 --> 00:12:08,000 Comme vous le savez, 173 00:12:08,083 --> 00:12:10,833 j'ai hérité du côté artistique de mon père, 174 00:12:10,916 --> 00:12:12,583 pas du côté voitures. 175 00:12:13,166 --> 00:12:14,875 D'où mon nom, Preciado. 176 00:12:14,958 --> 00:12:16,291 Comme son idole musicale. 177 00:12:17,208 --> 00:12:19,708 Et oui, je vais lui rendre hommage. 178 00:12:20,500 --> 00:12:22,000 Mais par la musique, 179 00:12:22,500 --> 00:12:27,083 pas lors d'une petite course. Mais je souhaite bonne chance à tous. 180 00:12:27,166 --> 00:12:28,166 C'est ça. 181 00:12:29,166 --> 00:12:30,416 Quelle blague. 182 00:12:33,041 --> 00:12:36,166 Si quelqu'un est digne de représenter Bahía Colorada, 183 00:12:36,250 --> 00:12:37,916 c'est mon fils Tino. 184 00:12:39,000 --> 00:12:41,625 C'est nous qui entrerons dans l'histoire. 185 00:12:41,708 --> 00:12:46,291 Et pas un bon à rien, un gamin cupide de la ville. 186 00:12:47,125 --> 00:12:48,916 Il a juré de ne pas revenir 187 00:12:49,541 --> 00:12:52,458 jusqu'à l'apparition d'un prix de 500 000 pesos. 188 00:12:52,541 --> 00:12:54,583 Je ne savais pas pour l'argent. 189 00:12:54,666 --> 00:12:56,541 Je suis là pour mon père. 190 00:12:58,333 --> 00:13:00,458 - Je m'inscris. - Bien. 191 00:13:00,541 --> 00:13:02,958 - En mémoire de mon père. - Tiens. 192 00:13:03,958 --> 00:13:06,416 Quel opportuniste. 193 00:13:06,500 --> 00:13:07,791 Au sujet de Preciado. 194 00:13:08,791 --> 00:13:11,333 Pourquoi tout le monde s'emballe ? 195 00:13:11,416 --> 00:13:15,041 C'est un gamin. Il fait quoi, à part s'habiller comme un clown ? 196 00:13:15,125 --> 00:13:17,833 Y a pas moyen, comme on dit en ville. 197 00:13:17,916 --> 00:13:19,625 En fait, il est vraiment cool. 198 00:13:21,166 --> 00:13:22,000 Traîtresse. 199 00:13:22,083 --> 00:13:23,541 On a un groupe. 200 00:13:24,416 --> 00:13:25,916 Double traîtresse. 201 00:13:26,000 --> 00:13:26,833 Non. 202 00:13:27,750 --> 00:13:30,375 Ne t'inquiète pas, on est nuls. 203 00:13:31,791 --> 00:13:36,208 Parle-nous plutôt de la vie en ville. 204 00:13:36,291 --> 00:13:38,583 Raconte tout ! 205 00:13:38,666 --> 00:13:41,750 Tu donnes pas de nouvelles. Aucune lettre. C'est pas poli. 206 00:13:42,541 --> 00:13:46,541 Comment vous raconter sans avoir l'air arrogant ? 207 00:13:48,958 --> 00:13:50,416 C'est le paradis. 208 00:13:51,041 --> 00:13:53,958 A) Il y a beaucoup de télénovelas à 20 h, 209 00:13:54,041 --> 00:13:57,458 et je suis le méchant dans chacune. 210 00:13:57,541 --> 00:13:59,541 B) Je fais du yoga tous les jours. 211 00:13:59,625 --> 00:14:03,041 C'est super utile, c'est un truc de durs. 212 00:14:20,166 --> 00:14:21,500 Ça va, les gars ? 213 00:14:21,583 --> 00:14:26,375 Je suis le Maître Divin. et voici le Green Horny 214 00:14:26,458 --> 00:14:29,666 ou Gringo Caliente, pour ceux qui ne parlent pas anglais. 215 00:14:30,250 --> 00:14:32,041 Une vraie machine américaine. 216 00:14:32,125 --> 00:14:35,666 Je vais vous montrer les modifications que j'ai faites. 217 00:14:35,750 --> 00:14:37,791 Des phares à œil d'ange. 218 00:14:37,875 --> 00:14:40,458 Comme l'ex qui vous a brisé le cœur. 219 00:14:41,125 --> 00:14:42,875 Volant démontable. 220 00:14:42,958 --> 00:14:44,541 Quelle beauté, pas vrai ? 221 00:14:44,625 --> 00:14:46,666 Continuez à déchirer. 222 00:14:47,875 --> 00:14:50,333 Regardez cet écran. 223 00:14:50,416 --> 00:14:52,750 Il faut toujours se réinventer. 224 00:14:52,833 --> 00:14:56,208 Le gagnant du prix Ecate de 2020. 225 00:14:56,791 --> 00:15:00,500 Comme les quatre accords toltèques, ne nous oubliez pas. 226 00:15:06,416 --> 00:15:09,333 Je ne me sens pas bien aujourd'hui 227 00:15:09,875 --> 00:15:13,083 C'est dur d'être toujours au max 228 00:15:13,166 --> 00:15:16,500 Et, oh 229 00:15:16,583 --> 00:15:21,916 Comme ça fait mal de grandir 230 00:15:22,666 --> 00:15:23,625 T'en dis quoi ? 231 00:15:23,708 --> 00:15:26,166 C'est sympa. C'est joyeux. 232 00:15:27,208 --> 00:15:29,208 Tu veux savoir ce qu'a dit Romeo ? 233 00:15:30,666 --> 00:15:31,958 Romeo ? Non. 234 00:15:34,166 --> 00:15:36,958 Il dit qu'il est très connu à Mexico, 235 00:15:37,541 --> 00:15:41,083 qu'il sort avec plein de filles et qu'il a plein de rôles. 236 00:15:44,666 --> 00:15:46,291 Il conduit bien, tu crois ? 237 00:15:48,208 --> 00:15:51,250 Ma tante dit qu'il est rapide. 238 00:15:51,875 --> 00:15:52,708 Pourquoi ? 239 00:15:53,333 --> 00:15:55,458 Comme ça. 240 00:15:55,541 --> 00:15:57,541 Tu as peur qu'il gagne la course ? 241 00:15:58,333 --> 00:16:00,166 Qu'il passe à la télé avant toi ? 242 00:16:01,291 --> 00:16:02,125 Pas question. 243 00:16:02,625 --> 00:16:03,875 Tu as peur ! 244 00:16:03,958 --> 00:16:06,416 Il a peur que mon cousin gagne ! 245 00:16:07,666 --> 00:16:09,166 C'est dans ta tête. 246 00:16:09,250 --> 00:16:12,166 Vis le moment présent. L'avenir n'existe pas. 247 00:16:16,208 --> 00:16:19,125 28 JOURS AVANT LE RALLYE 248 00:16:19,708 --> 00:16:20,541 Ouah. 249 00:16:21,291 --> 00:16:22,541 C'est génial, papa. 250 00:16:23,666 --> 00:16:25,625 Le meilleur pour mes enfants. 251 00:16:26,916 --> 00:16:27,750 Oui. 252 00:16:30,250 --> 00:16:34,583 LES PETITES JOIES QUE JE ME DONNE 253 00:16:35,208 --> 00:16:36,708 Ça a coûté combien ? 254 00:16:37,791 --> 00:16:38,791 Ça change quoi ? 255 00:16:40,625 --> 00:16:42,125 - Démarre. - D’accord. 256 00:16:47,000 --> 00:16:48,958 Détends tes bras. 257 00:16:49,041 --> 00:16:51,625 Ne les étire pas trop. Détends-toi. 258 00:16:51,708 --> 00:16:53,750 Quel idiot. Sérieusement. 259 00:16:55,000 --> 00:16:56,041 Va te f… Merde. 260 00:16:56,708 --> 00:16:58,291 Bon sang. 261 00:16:59,625 --> 00:17:01,708 - Gare-toi, Cristino. - Ici ? 262 00:17:01,791 --> 00:17:02,791 Arrête-toi ! 263 00:17:04,583 --> 00:17:06,083 C'est quoi, cette merde ? 264 00:17:07,833 --> 00:17:09,250 Tu es un bon à rien. 265 00:17:10,708 --> 00:17:11,750 Rien de plus. 266 00:17:14,208 --> 00:17:15,708 Je n'aime pas conduire. 267 00:17:16,500 --> 00:17:18,625 Tu m'as pas demandé si je voulais faire la course. 268 00:17:23,500 --> 00:17:24,333 Je peux conduire ? 269 00:17:26,083 --> 00:17:27,458 Contente-toi de TikTok. 270 00:17:28,291 --> 00:17:30,375 Je te laisserai couper ma frange. 271 00:17:31,708 --> 00:17:32,541 Sérieux ? 272 00:17:32,625 --> 00:17:33,458 Sérieux. 273 00:17:33,958 --> 00:17:35,250 - Marché conclu ? - Oui. 274 00:17:56,333 --> 00:17:57,625 On t'emmène ? 275 00:17:58,500 --> 00:18:00,916 Où as-tu appris à conduire ainsi ? 276 00:18:01,000 --> 00:18:04,125 Petite, j'avais pas le droit de jouer aux voitures. 277 00:18:04,208 --> 00:18:06,166 Regarde-moi aujourd'hui. 278 00:18:08,250 --> 00:18:09,958 Tino, assieds-toi derrière. 279 00:18:10,041 --> 00:18:11,750 - Pourquoi ? - Allez. 280 00:18:11,833 --> 00:18:15,291 - Va t'asseoir derrière. - Prends tes affaires. 281 00:18:15,375 --> 00:18:16,916 - Derrière. - J'y vais ! 282 00:18:17,000 --> 00:18:18,250 Dépêche ! 283 00:18:19,375 --> 00:18:20,833 Quoi de neuf, parrain ? 284 00:18:22,000 --> 00:18:23,708 Sacrée camionnette. 285 00:18:24,208 --> 00:18:25,666 - Ça va ? - Monte. 286 00:18:27,791 --> 00:18:29,958 Comment ça va ? Ça fait longtemps. 287 00:18:30,458 --> 00:18:32,666 - Ça va ? - Oui. 288 00:18:33,708 --> 00:18:37,208 Quand j'ai su que tu étais de retour, j'ai failli pleurer. 289 00:18:38,375 --> 00:18:40,625 Je viens de Mexico. 290 00:18:40,708 --> 00:18:44,458 Je suis là pour honorer la mémoire de mon père. 291 00:18:46,708 --> 00:18:48,625 Tu étais son copilote, non ? 292 00:18:48,708 --> 00:18:51,833 Oui. J'ai couru avec mon pote Valentín 293 00:18:51,916 --> 00:18:54,375 avant que ton oncle Cosme devienne son copilote. 294 00:18:54,458 --> 00:18:56,041 Mais jamais sur La Bête. 295 00:18:56,125 --> 00:18:57,291 C'est très dur. 296 00:18:57,375 --> 00:18:58,708 Ne prends pas ça à la légère. 297 00:18:59,958 --> 00:19:00,791 Merci. 298 00:19:01,791 --> 00:19:02,625 T'en veux ? 299 00:19:05,041 --> 00:19:06,083 C'est bon. 300 00:19:06,166 --> 00:19:07,750 Tant mieux, j'en ai pas beaucoup. 301 00:19:09,250 --> 00:19:11,458 Je suis là pour ça. 302 00:19:11,541 --> 00:19:13,666 A) Je voulais savoir comment tu allais. 303 00:19:15,333 --> 00:19:19,375 B) Voir si tu voulais être mon copilote pour le rallye. 304 00:19:23,125 --> 00:19:25,500 Romeo, je peux pas. 305 00:19:26,125 --> 00:19:27,250 Tu es mon parrain. 306 00:19:28,000 --> 00:19:30,666 En l'absence de mon père, tu es censé… 307 00:19:30,750 --> 00:19:32,041 C'est ça, l'idée. 308 00:19:32,125 --> 00:19:34,583 Tu dois prendre soin de nous. Prendre des risques. 309 00:19:35,208 --> 00:19:37,791 Même si je le voulais, je suis maudit. 310 00:19:39,416 --> 00:19:43,250 Demande à ton frère. Il travaille au garage de ton père. 311 00:19:43,333 --> 00:19:45,958 - Il paraît qu'il s'y connaît. - Mon frère. 312 00:19:46,041 --> 00:19:48,750 Comment ça, il bosse au garage ? 313 00:19:48,833 --> 00:19:49,666 Oui. 314 00:19:50,541 --> 00:19:52,000 C'était l'apprenti de Connie, 315 00:19:52,083 --> 00:19:53,708 mais il a choisi la musique. 316 00:19:54,291 --> 00:19:56,916 Il dit qu'il sera plus célèbre que mon pote. 317 00:19:57,000 --> 00:19:57,833 Qui sait quand. 318 00:19:57,916 --> 00:19:59,625 Il devrait faire un truc utile. 319 00:19:59,708 --> 00:20:02,583 C'est le garage de mon père. Il a pas le droit. 320 00:20:13,583 --> 00:20:14,625 Bon, parrain. 321 00:20:15,666 --> 00:20:16,500 Bon appétit. 322 00:20:17,500 --> 00:20:18,333 Et merci. 323 00:20:29,750 --> 00:20:31,333 Ton père vit dans sa camionnette ? 324 00:20:32,666 --> 00:20:35,833 Il l'a pas conduite depuis la mort de Valentín. 325 00:20:37,416 --> 00:20:38,750 Mais il essaie chaque jour. 326 00:20:39,250 --> 00:20:41,750 Il reste assis là toute la journée. 327 00:20:46,416 --> 00:20:48,958 Ne te moque pas de ma voiture. 328 00:20:50,166 --> 00:20:51,916 Tu as dit qu'elle était neuve. 329 00:20:53,458 --> 00:20:55,666 Le vendeur l'a achetée neuve. 330 00:21:03,041 --> 00:21:04,458 Elle s'ouvre de l'intérieur. 331 00:21:04,541 --> 00:21:06,666 Pas moyen de l'ouvrir. Sale truc. 332 00:21:12,958 --> 00:21:14,500 Prends soin de ma Chérie. 333 00:21:19,583 --> 00:21:21,833 QUAND JE T'AI RENCONTRÉE, JE SUIS TOMBÉ ET ME SUIS RELEVÉ 334 00:21:49,375 --> 00:21:51,458 Hé, mec ! Tu m'as vu ? 335 00:21:51,541 --> 00:21:54,750 Regarde ça ! Écoute ce moteur ! 336 00:21:54,833 --> 00:21:56,916 Je t'entends pas, connard. 337 00:22:02,916 --> 00:22:03,958 Ça va, grand-mère ? 338 00:22:04,458 --> 00:22:06,875 Ça roule ? Quelle surprise ! 339 00:22:06,958 --> 00:22:08,083 Romeo. 340 00:22:08,916 --> 00:22:10,708 - C'est quoi ? - Ça va ? 341 00:22:10,791 --> 00:22:13,125 C'est un cadeau de Mexico, 342 00:22:13,208 --> 00:22:14,916 de la capitale. 343 00:22:16,541 --> 00:22:17,375 Eh bien… 344 00:22:18,208 --> 00:22:19,416 tu m'as manqué. 345 00:22:20,083 --> 00:22:21,208 Tu sais ce que c'est, 346 00:22:21,708 --> 00:22:25,833 mon travail d'artiste me fait courir partout. 347 00:22:25,916 --> 00:22:28,708 - C'est ta voiture pour le rallye ? - Oui. 348 00:22:29,458 --> 00:22:30,291 Vraiment ? 349 00:22:31,125 --> 00:22:34,416 Elle n'en a pas l'air, mais elle déchire. 350 00:22:34,500 --> 00:22:35,750 Oui. 351 00:22:36,375 --> 00:22:38,041 - Elle déchire. - Oui. 352 00:22:39,208 --> 00:22:42,541 C'est donc là que travaille Preciado. 353 00:22:42,625 --> 00:22:45,208 Parfois, mais il n'aime plus ça. 354 00:22:45,291 --> 00:22:47,625 Il est obsédé par son groupe. 355 00:22:49,125 --> 00:22:51,208 Il veut être aussi célèbre que mon père. 356 00:22:51,291 --> 00:22:52,750 - Oui. - Y a pas moyen. 357 00:22:52,833 --> 00:22:57,125 Il devrait commencer à travailler dur, comme on dit dans la capitale. 358 00:22:57,208 --> 00:22:58,208 Le groupe est nul, non ? 359 00:23:02,583 --> 00:23:05,333 J'y vais. J'ai un destin à accomplir. 360 00:23:05,416 --> 00:23:06,375 Contrairement à d'autres. 361 00:23:06,458 --> 00:23:07,541 Vas-y, chéri. 362 00:23:07,625 --> 00:23:11,083 Donne des nouvelles. Le téléphone, ça sert à ça. 363 00:23:12,541 --> 00:23:13,500 Bon appétit. 364 00:23:19,916 --> 00:23:22,041 C'est quoi, ce bordel ? 365 00:23:24,291 --> 00:23:26,958 Tu dois changer de voiture. 366 00:23:27,833 --> 00:23:30,416 Demande à ton parrain. 367 00:23:30,500 --> 00:23:34,166 Il a une toute petite camionnette avec un gros moteur. 368 00:23:34,250 --> 00:23:36,416 Mon putain de parrain est inutile. 369 00:23:36,958 --> 00:23:39,916 Je lui ai déjà parlé, et il dit qu'il est maudit. 370 00:23:40,000 --> 00:23:41,416 C'est un lâche. 371 00:23:42,791 --> 00:23:46,041 Laisse-moi essayer d'améliorer ça. 372 00:23:46,125 --> 00:23:47,291 Ce sera pas facile. 373 00:23:49,333 --> 00:23:52,041 CHÉRIE, PARDONNE-MOI ON SORT ENSEMBLE ? 374 00:23:52,125 --> 00:23:54,166 JE T'AIME. SINCÈREMENT, POMPI 375 00:23:54,250 --> 00:23:58,125 20 JOURS AVANT LE RALLYE 376 00:24:05,791 --> 00:24:06,708 Putain de Tino. 377 00:24:08,333 --> 00:24:09,750 Qu'est-ce que tu fais ? 378 00:24:16,000 --> 00:24:17,666 C'est quoi ce bordel ? 379 00:24:20,875 --> 00:24:22,125 Quoi ? 380 00:24:24,916 --> 00:24:26,541 Va te faire foutre, connard ! 381 00:24:29,083 --> 00:24:30,166 Quoi ? 382 00:24:32,333 --> 00:24:34,458 Quoi ? Tu ne dis rien ? 383 00:24:34,541 --> 00:24:35,958 Il est où, le méchant ? 384 00:24:36,041 --> 00:24:37,583 Que sais-tu de moi ? 385 00:24:38,666 --> 00:24:40,541 Je sais trois choses à ton sujet. 386 00:24:41,041 --> 00:24:43,625 La première, c'est que je vais te battre. 387 00:24:44,125 --> 00:24:46,791 La deuxième, c'est que personne ne regarde les feuilletons. 388 00:24:47,291 --> 00:24:50,041 Et la troisième, c'est que tu es nul, connard. 389 00:24:52,708 --> 00:24:53,833 Merde ! 390 00:24:55,500 --> 00:24:56,750 Ne ris pas ! 391 00:25:00,916 --> 00:25:03,416 Putain ! 392 00:25:20,291 --> 00:25:23,041 Dans la rue 393 00:25:23,125 --> 00:25:27,583 Tout le monde dit que ce sera 394 00:25:27,666 --> 00:25:31,875 Que ce sera 395 00:25:31,958 --> 00:25:35,875 Ma malédiction 396 00:25:39,250 --> 00:25:40,375 ALERTE ROUGE ATTENTION ! 397 00:25:40,458 --> 00:25:41,666 Il est fichu. 398 00:25:41,750 --> 00:25:45,541 Un pêcheur assassiné par un crabe tueur. 399 00:25:46,166 --> 00:25:49,958 Ce n'était pas un tueur avant, mais il l'est, depuis ce meurtre. 400 00:25:51,958 --> 00:25:53,791 Bonjour, Romeo Abitia ? 401 00:25:53,875 --> 00:25:55,041 Oui, c'est moi. 402 00:25:55,125 --> 00:25:56,750 J'appelle de Bancomex. 403 00:25:56,833 --> 00:26:00,375 On a essayé de vous contacter au sujet de votre prêt, 404 00:26:00,458 --> 00:26:04,125 vous n'avez pas payé depuis des mois. Les intérêts s'accumulent. 405 00:26:05,000 --> 00:26:07,291 J'ai voyagé dernièrement. 406 00:26:07,375 --> 00:26:10,708 J'étais en vacances, mais je paierai. 407 00:26:10,791 --> 00:26:11,833 Je paierai. 408 00:26:13,125 --> 00:26:16,625 Oui, monsieur. Je dois vous informer que votre inaction 409 00:26:16,708 --> 00:26:19,583 a déclenché une alerte qui nécessite une action en justice immédiate… 410 00:26:19,666 --> 00:26:21,291 J'ai dit que j'allais payer ! 411 00:26:21,375 --> 00:26:23,250 Je vais payer. Merde. 412 00:26:23,333 --> 00:26:25,583 Pourquoi tu cries comme ça ? 413 00:26:27,041 --> 00:26:28,208 Rien. 414 00:26:29,625 --> 00:26:30,458 Maman. 415 00:26:31,750 --> 00:26:33,916 Au sujet de Don Tasio et papa. 416 00:26:34,416 --> 00:26:35,583 Que s'est-il passé ? 417 00:26:37,916 --> 00:26:39,125 Eh bien. 418 00:26:39,208 --> 00:26:43,166 Il y a longtemps, Tasio courtisait 419 00:26:43,250 --> 00:26:47,333 la plus jolie fille de Bahía Colorada. 420 00:26:48,750 --> 00:26:51,708 Mais ses cadeaux ne l'ont pas séduite. 421 00:26:51,791 --> 00:26:52,625 Qui ? 422 00:26:53,458 --> 00:26:54,291 Ta mère. 423 00:26:54,375 --> 00:26:55,625 - Je vois. - Qui d'autre ? 424 00:26:58,291 --> 00:27:02,250 Tasio était en colère et voulait prendre le garage de ton père. 425 00:27:02,333 --> 00:27:05,416 Tout l'argent du monde n'aurait pas acheté pas Valentín. 426 00:27:09,541 --> 00:27:10,541 UN DESTIN ORAGEUX 427 00:27:10,625 --> 00:27:11,625 UN JEU SANS RÈGLES 428 00:27:11,708 --> 00:27:12,833 DES SOUVENIRS INTERDITS 429 00:27:12,916 --> 00:27:13,875 LA COLLINE D'UN MARTYRE 430 00:27:20,875 --> 00:27:23,916 Putain. Je passais déjà une mauvaise journée. 431 00:27:24,000 --> 00:27:26,208 Du calme, Don Tasio. 432 00:27:27,291 --> 00:27:31,166 J'ai beaucoup parlé de vous avec ma mère. 433 00:27:31,250 --> 00:27:33,750 Elle t'a dit quoi ? 434 00:27:33,833 --> 00:27:36,833 Un tas de choses différentes. Ça et ça, mais… 435 00:27:38,875 --> 00:27:40,166 en gros… 436 00:27:41,791 --> 00:27:44,916 vous avez toujours voulu le garage de mon père, non ? 437 00:27:45,000 --> 00:27:48,541 Pourquoi m'intéresserais-je encore à ce garage pourri ? 438 00:27:49,791 --> 00:27:50,750 Je vais vous le dire. 439 00:27:52,041 --> 00:27:57,083 A) C'est l'une des rares entreprises du coin qui n'est pas encore à vous. 440 00:27:57,750 --> 00:28:00,625 B) Imaginez. 441 00:28:01,250 --> 00:28:03,583 Quelqu'un passe au-dessus de Sinaloa en avion, 442 00:28:03,666 --> 00:28:06,666 dans un Boeing 375, un jour ensoleillé. 443 00:28:06,750 --> 00:28:08,541 Ils regardent dehors. "Regardez." 444 00:28:09,625 --> 00:28:13,458 "Ce royaume appartient à… 445 00:28:14,041 --> 00:28:16,750 "CETTE ANNÉE SERA L'UNE DES MEILLEURES POUR L'ÉCONOMIE DE BAHÍA" 446 00:28:18,666 --> 00:28:23,875 "… un certain Anastasio Candelario." 447 00:28:27,333 --> 00:28:29,583 Va droit au but. 448 00:28:29,666 --> 00:28:31,500 Ce garage appartient à ta grand-mère. 449 00:28:32,375 --> 00:28:33,666 Il était à mon père. 450 00:28:33,750 --> 00:28:35,208 Et ton héritage ? 451 00:28:35,291 --> 00:28:39,000 Quand j'aurai fini la course, je veux partir. 452 00:28:39,083 --> 00:28:40,958 Bahía m'intéresse pas. 453 00:28:41,041 --> 00:28:43,708 Tes petits discours se contredisent. 454 00:28:45,375 --> 00:28:47,166 Désolé, petit. 455 00:28:47,875 --> 00:28:49,791 Tu es l'adversaire de Marén. 456 00:28:49,875 --> 00:28:53,916 Imagine que tu gagnes le rallye pendant qu'on fait affaire. 457 00:28:55,208 --> 00:28:56,916 Qu'en pensera-t-elle ? 458 00:28:57,416 --> 00:29:00,083 On pourrait faire un marché 459 00:29:01,375 --> 00:29:02,791 si tu oublies la course. 460 00:29:03,708 --> 00:29:07,125 Non, ça n'a rien à voir. 461 00:29:07,708 --> 00:29:11,333 Je suis là pour rendre justice à la mémoire de mon père. 462 00:29:13,541 --> 00:29:15,916 Ta famille y croira peut-être. 463 00:29:17,125 --> 00:29:18,541 Tu es fauché. 464 00:29:19,291 --> 00:29:20,125 Écoute. 465 00:29:21,000 --> 00:29:22,833 Je te flaire à des kilomètres. 466 00:29:23,750 --> 00:29:25,375 Ne me faites pas ça. 467 00:29:25,958 --> 00:29:28,041 Le garage ou le rallye, sinon rien. 468 00:29:29,166 --> 00:29:32,041 Je fais la course, mais je perdrai exprès. 469 00:29:32,791 --> 00:29:33,916 D’accord. 470 00:29:34,583 --> 00:29:36,625 D'abord, fais sortir ta grand-mère du garage. 471 00:29:36,708 --> 00:29:38,666 Alors, je te donnerai la moitié. 472 00:29:38,750 --> 00:29:42,250 Et l'autre après le rallye. Marché conclu ? 473 00:29:42,958 --> 00:29:43,791 Marché conclu. 474 00:29:46,833 --> 00:29:48,541 Ton ennemi est là, 475 00:29:48,625 --> 00:29:51,458 mais tu me détesteras encore plus quand tu sauras pourquoi. 476 00:29:52,625 --> 00:29:54,583 - Ça va, grand-mère ? - Bonjour. 477 00:29:55,208 --> 00:29:56,583 Dis-lui pourquoi on est là. 478 00:29:58,583 --> 00:29:59,541 Je… 479 00:30:00,083 --> 00:30:03,375 suis venu te demander le garage, grand-mère. 480 00:30:05,208 --> 00:30:09,375 Sauf erreur, c'est mon héritage, non ? 481 00:30:09,458 --> 00:30:11,666 Sauf erreur ? Bien sûr que c'est ton héritage ! 482 00:30:12,250 --> 00:30:14,416 Et il me l'a vendu. 483 00:30:14,500 --> 00:30:16,166 Donc, il est à moi. 484 00:30:17,708 --> 00:30:19,666 La fourchette et la cuillère de mon père. 485 00:30:20,583 --> 00:30:21,833 Pourquoi tu les as ? 486 00:30:21,916 --> 00:30:24,416 Et que fais-tu avec son chapeau ? 487 00:30:24,500 --> 00:30:27,583 Pour qui tu te prends ? Pourquoi tu veux lui ressembler ? 488 00:30:27,666 --> 00:30:29,375 Sa bougie Don Cruz Lizárraga. 489 00:30:29,458 --> 00:30:31,458 Tu n'as pas le droit. 490 00:30:31,541 --> 00:30:33,208 Ta mère m'a tout laissé. 491 00:30:33,708 --> 00:30:35,458 Tu n'as rien pris en partant. 492 00:30:35,541 --> 00:30:39,250 Je suis de retour. Et ça m'appartient, comme ce garage. 493 00:30:40,291 --> 00:30:43,416 Tu as une semaine pour tout emballer. 494 00:30:43,500 --> 00:30:45,333 Débrouille-toi. 495 00:30:45,416 --> 00:30:47,833 Ce garage est à moi. 496 00:30:47,916 --> 00:30:50,875 Ton grand-père, qu'il repose en paix, l'a construit. 497 00:30:50,958 --> 00:30:52,083 Pas Valentín. 498 00:30:52,708 --> 00:30:55,541 En plus, Preciado et moi vivons ici. 499 00:30:56,125 --> 00:30:59,000 Quiconque veut me le prendre doit apporter son testament, 500 00:30:59,083 --> 00:31:00,708 qui n'existe pas. 501 00:31:00,791 --> 00:31:02,708 Et une tonne d'avocats. 502 00:31:02,791 --> 00:31:05,375 Ne me fais pas rire, Constanza. 503 00:31:06,000 --> 00:31:08,708 Tu n'as pas assez d'argent pour un procès. 504 00:31:09,583 --> 00:31:11,208 Évitons le mélodrame. 505 00:31:11,291 --> 00:31:14,541 Don Tasio, s'il y a quelque chose que j'aime, 506 00:31:14,625 --> 00:31:15,958 c'est le mélodrame. 507 00:31:16,041 --> 00:31:17,625 Maintenant, dégage ! 508 00:31:17,708 --> 00:31:20,500 C'est mon église, et tu n'es pas le bienvenu. 509 00:31:20,583 --> 00:31:22,083 Dégage ! 510 00:31:23,000 --> 00:31:23,833 Une semaine. 511 00:31:25,500 --> 00:31:26,333 Allons-y. 512 00:32:01,875 --> 00:32:07,250 Aujourd'hui, ils se sont plaints Que je vienne te voir 513 00:32:19,083 --> 00:32:22,458 Je n'ai pas peur des grandes gueules 514 00:32:22,541 --> 00:32:26,250 Qui ne font que frimer Pour faire bonne impression 515 00:32:26,333 --> 00:32:29,375 Je suis un homme qui n'a peur de rien 516 00:32:29,458 --> 00:32:35,000 Et même si je suis perdu, Je ne sais pas comment abandonner 517 00:32:35,791 --> 00:32:39,208 Je n'abandonne jamais. 518 00:32:39,958 --> 00:32:41,916 Sans craindre la mort, mon vieux. 519 00:32:48,791 --> 00:32:51,250 Grand-mère, je vais faire la course. 520 00:32:51,875 --> 00:32:53,333 - Vraiment ? - Oui. 521 00:32:55,166 --> 00:32:56,625 Tu seras mon copilote. 522 00:32:57,125 --> 00:33:00,041 On va détruire Don Tasio et Romeo. 523 00:33:00,958 --> 00:33:03,875 Je vais entrer dans l'histoire avec mon groupe, 524 00:33:04,708 --> 00:33:06,125 mais aussi avec le rallye. 525 00:33:06,750 --> 00:33:09,833 Pour moi, pour toi et pour mon père. 526 00:33:10,791 --> 00:33:13,375 Attention à Preciado. 527 00:33:13,458 --> 00:33:14,375 Je suis nouveau. 528 00:33:15,625 --> 00:33:17,708 Je n'y connais pas grand-chose en course, 529 00:33:17,791 --> 00:33:20,666 mais on entendra parler de moi. 530 00:33:20,750 --> 00:33:25,541 BIENVENUE AU MARIAGE DE POMPI ET NENA 531 00:33:25,625 --> 00:33:28,416 J'ÉCOUTE VOS PROBLÈMES DE CŒUR POUR 5 $ 532 00:33:28,500 --> 00:33:30,583 15 JOURS AVANT LE RALLYE 533 00:33:32,041 --> 00:33:34,000 Bonsoir, Bahía Colorada ! 534 00:33:38,125 --> 00:33:41,041 Du fond du cœur, c'est un plaisir d'être ici. 535 00:33:41,125 --> 00:33:43,958 Nous sommes les Larmes du Nord ! 536 00:33:47,250 --> 00:33:48,958 Sans craindre la mort, mon vieux. 537 00:34:02,666 --> 00:34:03,750 On t'entend pas ! 538 00:34:06,500 --> 00:34:07,333 Chante plus fort ! 539 00:34:09,666 --> 00:34:11,000 On n'entend rien ! 540 00:34:26,750 --> 00:34:29,458 Le manque de talent, c'est de famille. 541 00:34:30,500 --> 00:34:32,125 C'est pas ma famille, lui. 542 00:34:34,041 --> 00:34:38,375 Au moins, il a rempli ton restaurant pourri gratuitement. 543 00:34:38,875 --> 00:34:41,208 Contrairement à tes abonnés. 544 00:34:42,125 --> 00:34:43,416 Ne me fais pas rire. 545 00:34:43,500 --> 00:34:46,166 T'as aucune grâce devant la caméra. 546 00:34:46,250 --> 00:34:49,333 Tu n'as jamais été devant une caméra. 547 00:34:53,958 --> 00:34:57,375 Valentín dit que son fils est un imposteur. 548 00:34:59,875 --> 00:35:01,875 On s'échauffe, tout le monde. 549 00:35:03,958 --> 00:35:04,875 Et pour Romeo… 550 00:35:04,958 --> 00:35:05,791 Quoi ? 551 00:35:05,875 --> 00:35:07,333 Que Dieu lui donne ce qui lui revient 552 00:35:07,416 --> 00:35:09,208 pour qu'il n'aspire pas aux biens des autres. 553 00:35:09,875 --> 00:35:11,125 C'est ça. 554 00:35:11,208 --> 00:35:12,583 Écoutez ce gamin. 555 00:35:12,666 --> 00:35:14,666 Et maintenant, 556 00:35:15,291 --> 00:35:16,833 "Le Pionnier des caresses". 557 00:35:35,375 --> 00:35:36,333 C'est nul. 558 00:36:44,083 --> 00:36:47,000 Pourquoi tu veux pas faire connaissance ? 559 00:36:47,500 --> 00:36:49,250 A) Je suis sauvage, mais tendre. 560 00:36:50,416 --> 00:36:53,041 B) Vulnérable, oui, 561 00:36:54,041 --> 00:36:54,875 mais mortel. 562 00:36:57,333 --> 00:36:58,708 Je veux pas de toi. 563 00:36:59,541 --> 00:37:02,708 Montre-moi un de tes rôles. 564 00:37:02,791 --> 00:37:04,041 Voyons si tu es doué. 565 00:37:10,000 --> 00:37:15,708 Carlota Marén Candelario Ruíz Apocampo Góngora et Corcuera. 566 00:37:17,125 --> 00:37:19,250 Cette nuit étoilée ne fait que commencer. 567 00:37:19,833 --> 00:37:24,208 Et ce voyou est prêt à te voler un baiser, coûte que coûte. 568 00:37:24,291 --> 00:37:25,125 Alors ? 569 00:37:27,125 --> 00:37:28,250 Alors ? 570 00:37:29,375 --> 00:37:30,708 Que vas-tu faire, 571 00:37:31,791 --> 00:37:33,250 Alberto Romeo ? 572 00:37:33,958 --> 00:37:35,208 C'est pas Alberto. 573 00:37:37,333 --> 00:37:38,500 Je m'appelle Alfa. 574 00:37:39,333 --> 00:37:40,208 Quoi ? 575 00:37:40,291 --> 00:37:42,750 Oui, Alfa Romeo. Comme la voiture. 576 00:37:42,833 --> 00:37:45,375 Mon père adorait cette voiture. Quel nom de merde ! 577 00:37:45,458 --> 00:37:48,583 - Ça m'énerve. Ça plait à personne. - Allez. 578 00:37:50,041 --> 00:37:50,875 Où en étions-nous ? 579 00:37:53,708 --> 00:37:57,583 Je choisis le chemin du péché et de la passion. 580 00:37:59,458 --> 00:38:03,166 C'est moi qui commande, Alfa Romeo. 581 00:38:03,791 --> 00:38:04,833 Y a pas moyen. 582 00:38:48,000 --> 00:38:49,500 Grande nouvelle. 583 00:38:49,583 --> 00:38:51,333 Après de nombreuses demandes, 584 00:38:51,416 --> 00:38:54,875 on a enfin un centre Alcooliques Anonymes en ville. 585 00:38:54,958 --> 00:39:00,083 Félicitations à Margarita, Juan, Pedro et Pancho. 586 00:39:00,166 --> 00:39:02,083 Ils vont enfin aller mieux. 587 00:39:02,166 --> 00:39:03,916 Pourquoi j'ai fait ça ? 588 00:39:04,000 --> 00:39:07,083 Il représente tout ce que je déteste. 589 00:39:07,166 --> 00:39:09,458 C'est un loser, un bon à rien, 590 00:39:09,541 --> 00:39:11,583 et en plus, il a aucun style. 591 00:39:11,666 --> 00:39:13,500 J'ai déjà assez de problèmes. 592 00:39:13,583 --> 00:39:17,666 Pourquoi perdre mon temps avec une fille égoïste comme elle ? 593 00:39:17,750 --> 00:39:20,166 Je suis une Nathy Peluso, 594 00:39:20,250 --> 00:39:22,000 une Natti Natasha, une Karol G, 595 00:39:22,083 --> 00:39:24,875 une Becky G, une fille en or. 596 00:39:24,958 --> 00:39:27,333 Je ne crois ni à l'amour ni aux sentiments. 597 00:39:27,416 --> 00:39:30,666 À partir d'aujourd'hui, je crois aux clubs de strip-tease, et… 598 00:39:30,750 --> 00:39:35,166 Twerker jusqu'au sol pour faire planer mon estime perso. 599 00:39:35,250 --> 00:39:39,666 José José et ses chansons "L'homme triste" et "Gavilán ou Paloma." 600 00:39:39,750 --> 00:39:42,875 Mais ce crétin m'a fait rire plusieurs fois. 601 00:39:44,000 --> 00:39:45,208 Il est trop drôle. 602 00:39:47,458 --> 00:39:48,875 Elle est trop drôle. 603 00:39:49,416 --> 00:39:51,375 Elle est hilarante, honnêtement. 604 00:39:52,500 --> 00:39:54,125 Et j'étais contrarié parce que… 605 00:39:55,541 --> 00:39:57,166 C'est quoi, ce délire avec Preciado ? 606 00:39:57,750 --> 00:39:59,458 Pourquoi les gens l'aiment tant ? 607 00:39:59,541 --> 00:40:00,416 Pourquoi ? 608 00:40:01,083 --> 00:40:03,458 J'ai vécu ici pendant 15 ans. 609 00:40:03,541 --> 00:40:04,750 Il est là depuis cinq ans. 610 00:40:08,708 --> 00:40:10,125 Vous êtes bavarde. 611 00:40:11,458 --> 00:40:13,458 J'écoute, je réponds pas. 612 00:40:14,958 --> 00:40:16,666 Ce Preciado est vraiment nul. 613 00:40:16,750 --> 00:40:18,750 Il sait pas chanter. 614 00:40:18,833 --> 00:40:21,416 Quel bon à rien. Il devrait faire autre chose. 615 00:40:21,500 --> 00:40:23,833 Il devrait retourner aux voitures. 616 00:40:23,916 --> 00:40:26,708 - Il est doué pour ça. - Il sait comment les réparer. 617 00:40:26,791 --> 00:40:29,291 Il a vraiment amélioré ma Tsuru. 618 00:40:29,375 --> 00:40:33,541 Elle sonnerait pas mieux avec la Totune. 619 00:40:33,625 --> 00:40:35,125 Tu veux dire, de l'autotune ? 620 00:40:35,208 --> 00:40:36,166 Oui, ça. 621 00:40:36,791 --> 00:40:40,125 - Il ne devrait pas chanter. - C'est pénible. 622 00:40:40,208 --> 00:40:43,125 - Il est gentil. - Mes oreilles ont saigné. 623 00:41:10,041 --> 00:41:11,791 Tu as peur de conduire ? 624 00:41:12,708 --> 00:41:13,541 Non. 625 00:41:14,875 --> 00:41:17,333 - Pas que je sache. - T'as peur de quoi ? 626 00:41:18,250 --> 00:41:19,416 Des accidents. 627 00:41:19,500 --> 00:41:21,375 Avec quoi ? 628 00:41:24,500 --> 00:41:25,583 Merde. 629 00:41:30,583 --> 00:41:31,791 Je sers à rien. 630 00:41:34,083 --> 00:41:36,375 Tu es tout ce que j'ai au monde. 631 00:41:36,458 --> 00:41:38,958 Je t'aime, je ne veux pas que tu meures. 632 00:41:39,791 --> 00:41:42,125 Mais tu as 200 ans, grand-mère. 633 00:41:42,750 --> 00:41:45,750 Ma seule autre famille est un crétin dégoûtant 634 00:41:45,833 --> 00:41:49,000 qui ne m'accepte pas en tant que frère. 635 00:41:49,083 --> 00:41:51,291 De quoi le monde se souviendra ? 636 00:41:51,375 --> 00:41:53,000 D'un groupe de merde ? 637 00:41:53,916 --> 00:41:56,708 D'une Chevrolet améliorée ? Non. 638 00:41:58,041 --> 00:42:02,083 Je n'aime pas en parler, mais ton grand-père 639 00:42:02,666 --> 00:42:04,583 est mort pendant qu'il réparait son Rambler. 640 00:42:05,083 --> 00:42:06,916 Il vivait dans le garage. 641 00:42:07,000 --> 00:42:09,416 Ses mains ont passé plus de temps à toucher les voitures que moi. 642 00:42:09,500 --> 00:42:13,583 J'ai fini de réparer la voiture, car c'est ce qu'il aurait voulu. 643 00:42:14,166 --> 00:42:18,791 Mais après ça, j'en ai voulu à cette voiture. 644 00:42:19,625 --> 00:42:22,000 J'étais déterminé à la couler en mer. 645 00:42:23,375 --> 00:42:25,875 Mais en conduisant sur l'autoroute, 646 00:42:25,958 --> 00:42:27,583 plus j'allais vite, 647 00:42:28,250 --> 00:42:30,125 plus j'étais exaltée, 648 00:42:30,208 --> 00:42:33,750 et ça m'énervait, alors j'ai accéléré. 649 00:42:33,833 --> 00:42:35,958 Attends. 650 00:42:36,625 --> 00:42:37,750 Je vais te dire. 651 00:42:38,250 --> 00:42:39,708 J'ai toujours pensé 652 00:42:40,458 --> 00:42:42,458 que mon truc, c'était la pêche. 653 00:42:42,958 --> 00:42:45,708 J'ai été championne quatre années de suite. 654 00:42:45,791 --> 00:42:47,458 C'était tout ce qui m'importait. 655 00:42:47,541 --> 00:42:51,291 Mais après avoir conduit si vite, 656 00:42:52,041 --> 00:42:55,083 j'ai compris pourquoi ton grand-père était si dévoué aux voitures. 657 00:42:55,166 --> 00:42:56,500 J'ai adopté sa passion. 658 00:42:57,000 --> 00:42:59,625 Ce garage me rend très heureuse. 659 00:43:01,291 --> 00:43:04,166 Si tu ne veux pas concourir, ne le fais pas. 660 00:43:04,250 --> 00:43:07,625 Parce que si tu es nerveux, tu auras un accident mortel. 661 00:43:09,500 --> 00:43:11,458 Regarde cette jolie photo. 662 00:43:12,000 --> 00:43:14,000 Comment tu arrivais à les porter ? 663 00:43:14,083 --> 00:43:16,500 J'imaginais que c'était toi et ton frère. 664 00:43:17,875 --> 00:43:20,666 Un churro au crabe, ça a l'air plutôt bon. 665 00:43:21,458 --> 00:43:22,625 Le voilà. 666 00:43:23,250 --> 00:43:26,000 Je vous présente M. Valeriano, 667 00:43:26,083 --> 00:43:28,500 le plus grand dur à cuire de Mazatlán. 668 00:43:29,583 --> 00:43:32,625 J'ai besoin que tu signes ces papiers. 669 00:43:33,708 --> 00:43:34,541 M. Valeriano 670 00:43:35,500 --> 00:43:38,166 s'occupera du reste. 671 00:43:38,250 --> 00:43:43,291 Ce garage pourri deviendra le meilleur magasin touristique du coin. 672 00:43:43,375 --> 00:43:44,666 Il y en a déjà beaucoup. 673 00:43:45,291 --> 00:43:48,083 - Et alors ? - Et si tu faisais 674 00:43:48,791 --> 00:43:49,708 un salon de beauté ? 675 00:43:49,791 --> 00:43:53,583 Pour les faux ongles et l'épilation masculine ? 676 00:43:53,666 --> 00:43:55,958 Pas besoin de jouer les machos. 677 00:43:56,041 --> 00:43:58,458 Juste parce qu'on t'appelait Poupée quand tu étais petit 678 00:43:58,541 --> 00:44:01,083 à cause de tes jolis yeux verts. 679 00:44:01,166 --> 00:44:03,166 Quoi ? Poupée ? 680 00:44:20,583 --> 00:44:22,916 T'es pas bien élevée. 681 00:44:23,000 --> 00:44:25,625 Tu m'as laissé là comme un idiot, Marén. 682 00:44:25,708 --> 00:44:28,333 Je t'ai aimée de la seule façon que je connaisse. 683 00:44:28,416 --> 00:44:31,416 Putain d'hommes. Ils ne savent ni aimer 684 00:44:31,500 --> 00:44:33,166 ni conduire. 685 00:44:38,125 --> 00:44:40,666 Je sais pas conduire ? 686 00:44:47,250 --> 00:44:49,791 Cette voiture est foutue. 687 00:44:57,250 --> 00:44:58,375 J'ai tué Chérie. 688 00:44:59,750 --> 00:45:02,500 Ne commence pas. Je vais arranger ça. 689 00:45:05,708 --> 00:45:06,916 C'est bien. 690 00:45:08,125 --> 00:45:10,208 Dis à Bebé qu'elle sera prête dans deux jours. 691 00:45:10,291 --> 00:45:13,708 D'accord. Au fait, j'ai remorqué Chérie ce matin. 692 00:45:13,791 --> 00:45:15,708 Chérie ? Qui c'est ? 693 00:45:37,625 --> 00:45:39,291 J'annule tout. 694 00:45:40,958 --> 00:45:44,875 Ma famille craint, mais c'est ma famille. Je suis le seul à pouvoir les baiser. 695 00:45:45,916 --> 00:45:48,416 Et je vais gagner cette course. 696 00:45:48,500 --> 00:45:50,083 Écoute, sale morveux. 697 00:45:50,666 --> 00:45:55,333 J'ai les documents et ta signature. On va quand même te faire tomber. 698 00:45:55,958 --> 00:45:56,791 Pas question. 699 00:46:03,666 --> 00:46:05,416 Ça va chauffer. 700 00:46:11,333 --> 00:46:13,333 Où sont ton patron et ses avocats ? 701 00:46:14,708 --> 00:46:16,833 Du calme. Je ne suis pas là pour ça. 702 00:46:18,208 --> 00:46:22,708 Je suis venu te dire que j'ai annulé l'accord avec Don Tasio. 703 00:46:24,208 --> 00:46:26,458 J'ai fait une erreur. Et c'est tout. 704 00:46:28,208 --> 00:46:30,541 Et j'ai besoin de ton aide, grand-mère. 705 00:46:32,125 --> 00:46:33,708 T'as du culot. 706 00:46:33,791 --> 00:46:37,916 Y a pas d'autre garage dans le coin. 707 00:46:38,000 --> 00:46:39,791 - Et tu me l'as proposé. - Oui. 708 00:46:40,416 --> 00:46:41,541 Alors quoi ? 709 00:46:41,625 --> 00:46:45,250 Tu crois que tu peux venir faire ce que tu veux 710 00:46:45,333 --> 00:46:47,791 avec ta tête d'andouille et que tout sera réglé ? 711 00:46:47,875 --> 00:46:48,791 Sûrement pas. 712 00:46:49,583 --> 00:46:51,500 T'es qu'un opportuniste. 713 00:46:53,500 --> 00:46:56,416 Connie, où est le… ? Ils doivent faire un échange. 714 00:46:56,500 --> 00:46:58,333 Romeo chante. 715 00:46:59,041 --> 00:46:59,875 Bien. 716 00:47:00,958 --> 00:47:02,875 J'ai une idée. 717 00:47:04,500 --> 00:47:06,500 Le Rambler de ton grand-père, 718 00:47:06,583 --> 00:47:09,750 dans lequel votre père et votre oncle ont fait la course, 719 00:47:09,833 --> 00:47:11,291 existe toujours. 720 00:47:11,375 --> 00:47:15,916 C'est la machine la plus puissante de tout le Mexique. 721 00:47:16,583 --> 00:47:20,291 Tu peux t'en servir pour la course, Romeo. 722 00:47:20,958 --> 00:47:24,375 Mais vous devez aller la chercher ensemble. 723 00:47:24,458 --> 00:47:25,583 Marché conclu ? 724 00:47:25,666 --> 00:47:28,583 Oui. Excellente idée, grand-mère. 725 00:47:29,250 --> 00:47:31,333 Et moi ? Je ne compte pas ? 726 00:47:32,500 --> 00:47:34,333 Pourquoi je dois l'accompagner ? 727 00:47:35,166 --> 00:47:36,291 En échange, 728 00:47:37,208 --> 00:47:39,500 tu dois chanter dans notre groupe. 729 00:47:39,583 --> 00:47:41,958 Y a pas moyen, tu es folle. 730 00:47:42,041 --> 00:47:44,166 Je préfère demander l'aide de Don Tasio, 731 00:47:44,250 --> 00:47:47,625 à genoux en string rose devant tout Bahía Colorada 732 00:47:47,708 --> 00:47:52,333 pendant que Tino me fait des tresses plutôt que de jouer dans ton groupe. 733 00:47:52,416 --> 00:47:53,333 - Vraiment ? - Oui. 734 00:47:53,416 --> 00:47:57,083 Je préférerais me faire tatouer Donald Trump sur la poitrine 735 00:47:57,166 --> 00:48:00,125 et me faire écraser par un tracteur à la télé 736 00:48:00,208 --> 00:48:04,125 pendant que Belinda rit en m'écrasant une pomme sur la tête 737 00:48:04,208 --> 00:48:06,416 plutôt que de t'avoir dans le groupe. 738 00:48:06,500 --> 00:48:08,250 - Tu es fou. - Comment ça ? 739 00:48:09,375 --> 00:48:14,208 En plus, qui sait s'il sait chanter ? 740 00:48:15,000 --> 00:48:17,000 Romeo, oh, Romeo. 741 00:48:17,875 --> 00:48:19,458 Preciado. 742 00:48:19,541 --> 00:48:20,916 Mon cousin. 743 00:48:21,750 --> 00:48:22,625 Mon pote. 744 00:48:24,041 --> 00:48:24,958 Il te faut une voiture. 745 00:48:25,875 --> 00:48:27,708 Sinon, pas de course. 746 00:48:29,333 --> 00:48:31,708 Et il te faut un chanteur. 747 00:48:33,041 --> 00:48:34,375 Sinon, pas de groupe. 748 00:48:34,958 --> 00:48:38,708 Donnant-donnant. 749 00:48:40,083 --> 00:48:42,083 Tout le monde y gagne. 750 00:48:44,958 --> 00:48:49,625 - Je connais pas les chansons. - Arrête de faire l'idiot. 751 00:48:49,708 --> 00:48:51,208 Tu connais celles de papa. 752 00:48:52,458 --> 00:48:54,541 Ça fait longtemps. 753 00:48:54,625 --> 00:48:57,250 Espèce d'ordure. 754 00:48:57,333 --> 00:48:59,208 C'est pour ça que tu l'as invité ? 755 00:49:00,791 --> 00:49:02,333 Allez, coopère. 756 00:49:03,166 --> 00:49:05,458 Je t'ai vu chanter "L'homme triste". 757 00:49:05,541 --> 00:49:07,458 Arrête de faire l'idiot. 758 00:49:08,291 --> 00:49:09,125 Allez. 759 00:49:10,166 --> 00:49:11,083 Ils disent 760 00:49:11,166 --> 00:49:14,875 Que quand tu es parti Tu ne m'as même pas dit au revoir 761 00:49:14,958 --> 00:49:16,541 Tu m'as brisé le cœur 762 00:49:16,625 --> 00:49:17,500 Ça suffit ! 763 00:49:19,333 --> 00:49:22,291 Je suis irréparable 764 00:49:22,375 --> 00:49:24,583 Et maintenant, je te maudis 765 00:49:24,666 --> 00:49:28,000 Tant pleurer m'a engourdi 766 00:49:28,083 --> 00:49:31,875 Je te préviens une fois pour toutes Je le signe et je le répète 767 00:49:31,958 --> 00:49:35,208 Je le jure et je m'empêche 768 00:49:35,291 --> 00:49:40,875 De verser une autre larme 769 00:49:40,958 --> 00:49:43,583 C'est quoi, cette merde ? C'est nul. 770 00:49:43,666 --> 00:49:45,500 De la vraie merde. 771 00:49:45,583 --> 00:49:46,958 Je peux pas chanter ça. 772 00:49:47,041 --> 00:49:50,500 C'est pas mon style. J'écoute Chopin, Mozart et d'autres chanteurs. 773 00:49:50,583 --> 00:49:52,250 T'y connais rien. 774 00:49:52,333 --> 00:49:53,791 Mon père ne t'a jamais aimé. 775 00:49:53,875 --> 00:49:55,541 C'était un effort désespéré. 776 00:49:56,916 --> 00:49:57,875 C'est rien. 777 00:49:57,958 --> 00:49:59,666 On joue pour les émotions. 778 00:50:00,250 --> 00:50:02,708 - "L'irréparable" est une super chanson. - Oui. 779 00:50:02,791 --> 00:50:04,125 N'aie pas peur. 780 00:50:04,833 --> 00:50:08,583 C'était évident que chanter a éveillé quelque chose en toi. 781 00:50:08,666 --> 00:50:10,500 Évident ? N'importe quoi. 782 00:50:11,458 --> 00:50:12,708 Hé, Romeo ! 783 00:50:13,291 --> 00:50:14,750 On se voit demain à 6 h. 784 00:50:15,250 --> 00:50:16,125 À demain. 785 00:50:16,208 --> 00:50:17,166 Je t'emmerde. 786 00:50:22,458 --> 00:50:25,166 DIX JOURS AVANT LE RALLYE 787 00:50:40,791 --> 00:50:43,458 J'ai attendu 45 minutes. J'allais partir. 788 00:50:43,541 --> 00:50:45,083 Pourquoi t'as un sac ? 789 00:50:46,166 --> 00:50:47,208 Où on va ? 790 00:50:47,750 --> 00:50:51,125 J'ai apporté une veste au cas où il ferait froid. 791 00:50:51,958 --> 00:50:52,791 Allons-y. 792 00:50:52,875 --> 00:50:53,708 Froid ? 793 00:50:55,708 --> 00:50:57,041 Ne sois pas bête. 794 00:51:13,083 --> 00:51:14,291 Merci, Francisco. 795 00:51:19,666 --> 00:51:20,625 Une carte ? 796 00:51:22,041 --> 00:51:23,041 Grand-mère l'a fait. 797 00:51:23,125 --> 00:51:25,333 Va sur Internet. T'as pas de données ? 798 00:51:25,416 --> 00:51:27,041 Y a pas de réseau ici. 799 00:51:29,708 --> 00:51:30,666 C'est par là. 800 00:51:38,666 --> 00:51:39,916 Il fait beau, non ? 801 00:51:46,958 --> 00:51:48,083 Putain ! 802 00:51:48,166 --> 00:51:49,291 Merde ! 803 00:51:55,458 --> 00:51:57,000 On est perdus. 804 00:51:59,583 --> 00:52:01,041 Dépêche-toi. Merde. 805 00:52:12,291 --> 00:52:13,541 D'accord ! 806 00:52:14,208 --> 00:52:15,458 Tu es déjà fatigué ? 807 00:52:18,958 --> 00:52:19,791 Pas du tout. 808 00:52:20,541 --> 00:52:21,375 J'ai la pêche. 809 00:52:32,000 --> 00:52:32,833 Romeo ! 810 00:52:34,625 --> 00:52:36,333 Va te faire foutre, Preciado. 811 00:52:36,416 --> 00:52:37,500 J'en peux plus. 812 00:52:37,583 --> 00:52:40,500 Mon slip me rentre dans les fesses. 813 00:52:41,541 --> 00:52:43,916 Je t'ai offert un sandwich, tête de mule. 814 00:52:44,000 --> 00:52:46,875 Tu dois manger, ou t'as pris un coup de chaleur. 815 00:52:46,958 --> 00:52:48,041 Tu crois ? 816 00:52:48,125 --> 00:52:50,333 Tiens. Ça va aider. 817 00:52:58,333 --> 00:53:00,291 Il y a du service ? 818 00:53:08,041 --> 00:53:10,375 Prêt ? Moi, oui. Allons-y. 819 00:53:13,208 --> 00:53:14,791 Qui vit ici ? 820 00:53:17,083 --> 00:53:18,250 Qui sait ? 821 00:53:20,583 --> 00:53:21,666 Frappe, alors. 822 00:53:30,416 --> 00:53:31,291 Merde. 823 00:53:32,333 --> 00:53:33,291 Oncle Cosme ? 824 00:53:48,000 --> 00:53:48,833 Tonton. 825 00:53:50,041 --> 00:53:52,583 On est venus parce qu'on va faire La Bête. 826 00:53:52,666 --> 00:53:53,500 C'est pas vrai ! 827 00:53:55,375 --> 00:53:57,041 C'est moi qui fais la course. 828 00:53:57,125 --> 00:54:00,291 Attendez, je ne comprends pas. Qui fait la course ? 829 00:54:00,375 --> 00:54:01,291 - Moi. - Moi. 830 00:54:01,375 --> 00:54:03,708 C'est gênant. Tu t'en fiches. 831 00:54:03,791 --> 00:54:05,583 - Non. - Grand-mère m'a donné la voiture. 832 00:54:05,666 --> 00:54:08,375 Oui, mais je suis déjà inscrit. 833 00:54:08,458 --> 00:54:10,875 C'est pour m'amuser. 834 00:54:10,958 --> 00:54:13,750 - Ne l'embrouille pas. - Comment ça, t'amuser ? 835 00:54:14,333 --> 00:54:17,375 Ma passion, c'est la musique. 836 00:54:18,000 --> 00:54:20,166 J'ai un groupe, comme mon père. 837 00:54:20,958 --> 00:54:22,833 Les Larmes du Nord. On s'en sort très bien. 838 00:54:23,416 --> 00:54:25,083 Il chante comme une casserole. 839 00:54:25,166 --> 00:54:27,583 Il ment. Son groupe est nul. 840 00:54:27,666 --> 00:54:31,458 Quand tu me verras à la télé avec Belinda, tu fermeras ta gueule. 841 00:54:31,541 --> 00:54:32,541 C'est ça. Belinda. 842 00:54:32,625 --> 00:54:34,166 Vous faites la course séparément ? 843 00:54:35,000 --> 00:54:37,208 On veut que justice soit faite 844 00:54:37,291 --> 00:54:39,583 pour ce qu'ils vous ont fait. 845 00:54:41,666 --> 00:54:43,875 Venez ici, bande d'idiots. 846 00:54:43,958 --> 00:54:44,958 Bon sang. 847 00:54:49,333 --> 00:54:51,291 Ça alors. Regardez ! 848 00:54:58,208 --> 00:54:59,375 Qui sont vos copilotes ? 849 00:55:01,666 --> 00:55:02,916 J'en ai pas encore. 850 00:55:03,833 --> 00:55:09,000 Je vous donnerai la voiture si vous faites équipe. 851 00:55:09,083 --> 00:55:09,916 - Pas question. - Non. 852 00:55:10,000 --> 00:55:12,791 Il me portera la poisse. 853 00:55:13,458 --> 00:55:14,291 C'est ça. 854 00:55:14,916 --> 00:55:17,000 Ta voiture perd ses portières. 855 00:55:18,291 --> 00:55:19,250 C'est toi qui as fait ça ? 856 00:55:19,875 --> 00:55:20,708 Écoutez. 857 00:55:22,083 --> 00:55:23,958 Il est temps de vous dire la vérité. 858 00:55:24,541 --> 00:55:26,625 Parce que vous êtes ridicules. 859 00:55:29,958 --> 00:55:32,833 Valentín n'était pas près de gagner la course. 860 00:55:33,541 --> 00:55:37,250 Il a tout donné. Il adorait les voitures. 861 00:55:37,333 --> 00:55:40,041 Mais il conduisait mal. 862 00:55:40,125 --> 00:55:40,958 Quoi ? 863 00:55:41,541 --> 00:55:43,583 - C'est pas vrai. - Si. Il a inventé 864 00:55:44,166 --> 00:55:45,458 cette histoire de pot-de-vin 865 00:55:46,208 --> 00:55:48,583 parce qu'il était mauvais perdant et fier. 866 00:55:48,666 --> 00:55:50,666 Fier comme vous, les enfants. 867 00:55:51,250 --> 00:55:52,750 Être comme ton père 868 00:55:53,666 --> 00:55:55,333 ne t'apportera rien de bon. 869 00:55:56,250 --> 00:55:57,833 Je te l'avais dit. 870 00:55:59,625 --> 00:56:00,666 Ne lui en veux pas. 871 00:56:01,416 --> 00:56:03,291 Tu es devenu un citadin. 872 00:56:04,000 --> 00:56:05,458 - Allez. - Et alors ? 873 00:56:14,750 --> 00:56:17,625 C'était un autre épisode de… 874 00:56:17,708 --> 00:56:18,541 C'est pas vrai. 875 00:56:18,625 --> 00:56:24,375 Ici Enrique Riquelme, qui vous dis à bientôt ! 876 00:56:24,458 --> 00:56:25,458 Je ne l'ai jamais vu. 877 00:57:03,958 --> 00:57:04,833 C'est tout ? 878 00:57:05,416 --> 00:57:08,875 Voici la célèbre vidéo qui a fait de lui le héros de la ville. 879 00:57:29,791 --> 00:57:30,625 Hé, mec. 880 00:57:33,708 --> 00:57:35,833 Et si on disait à tonton 881 00:57:37,458 --> 00:57:40,000 qu'on va faire équipe ? 882 00:57:40,083 --> 00:57:44,291 Juste pour avoir la voiture. Il saura pas ce qu'on fait après. 883 00:57:44,375 --> 00:57:45,250 Plus de mensonges ? 884 00:57:45,916 --> 00:57:47,875 Pourquoi tu veux gagner le rallye ? 885 00:57:48,541 --> 00:57:50,333 Il n'y a plus de justice à rendre. 886 00:57:51,833 --> 00:57:53,541 Papa était le seul imposteur. 887 00:57:58,208 --> 00:57:59,208 Imposteur ou non, 888 00:58:00,000 --> 00:58:03,125 il serait content que je lui dédie ma victoire. 889 00:58:03,791 --> 00:58:07,458 Plutôt me couper les couilles que de laisser Tasio et Marén gagner. 890 00:58:07,541 --> 00:58:09,833 C'est aussi une question de fierté. 891 00:58:12,250 --> 00:58:13,875 Bon sang, mec ! 892 00:58:14,541 --> 00:58:16,500 Que se passe-t-il ? 893 00:58:16,583 --> 00:58:18,833 Rien. Allons chercher la voiture. 894 00:58:20,291 --> 00:58:22,958 Qu'est-ce qu'on fait là ? On rentre. 895 00:58:23,458 --> 00:58:24,875 Y a des fourmis partout. 896 00:58:30,000 --> 00:58:30,833 D’accord. 897 00:58:38,458 --> 00:58:40,500 Comment on rentre ? 898 00:58:42,500 --> 00:58:43,375 C'était un sacré voyage. 899 00:58:43,458 --> 00:58:46,000 On a pris un bateau et marché dans la jungle. 900 00:58:48,125 --> 00:58:52,041 La route est là, idiots. Vous connaissez pas Internet ? 901 00:59:07,666 --> 00:59:10,458 Bien sûr que papa mentait. 902 00:59:11,791 --> 00:59:14,541 C'est pour ça que tu existes. 903 00:59:15,125 --> 00:59:16,583 Sans vouloir te vexer. 904 00:59:19,041 --> 00:59:20,458 Il avait plein de secrets. 905 00:59:22,750 --> 00:59:24,666 Romeo Abitia est endetté. 906 00:59:25,291 --> 00:59:29,125 Il est poursuivi pour non-paiement de ses prêts à Mexico. 907 00:59:34,583 --> 00:59:37,458 Et il ne passe pas à la télé. 908 00:59:38,500 --> 00:59:40,000 Il est livreur. 909 00:59:41,208 --> 00:59:43,416 J'ai des preuves de première main. 910 00:59:43,500 --> 00:59:45,333 Grâce à l'aimable Don Tasio. 911 00:59:46,083 --> 00:59:47,125 Non, attends. 912 00:59:51,250 --> 00:59:53,250 C'est un mensonge, voyons. 913 00:59:53,333 --> 00:59:54,625 Je suis acteur. 914 00:59:54,708 --> 00:59:57,916 J'essayais d'entrer dans l'état d'esprit d'un livreur. 915 00:59:58,000 --> 00:59:59,000 Je suis shakespearien. 916 00:59:59,583 --> 01:00:00,833 Tu es démasqué. 917 01:00:02,625 --> 01:00:04,416 Tu n'es pas là pour papa. 918 01:00:04,500 --> 01:00:07,666 Tu te fiches de lui et de grand-mère. 919 01:00:08,333 --> 01:00:09,666 Tu ne penses qu'à toi. 920 01:00:11,458 --> 01:00:13,125 Écoute-moi. 921 01:00:13,625 --> 01:00:16,875 Je ne laisserai pas un hypocrite conduire la voiture de papa. 922 01:00:16,958 --> 01:00:17,791 Un hypocrite ? 923 01:00:17,875 --> 01:00:19,208 - Hypocrite ? - Oui. 924 01:00:19,291 --> 01:00:22,791 N'importe quoi. L'hypocrite, c'était papa. 925 01:00:22,875 --> 01:00:24,916 Toi, t'es pas mieux. 926 01:00:25,000 --> 01:00:28,500 Je t'ai vu avec les tostilocos. Arrête de faire semblant. 927 01:00:29,916 --> 01:00:30,750 Hypocrite. 928 01:00:30,833 --> 01:00:33,958 Et tu te fiches de la course. Tu tiens à ton groupe. 929 01:00:34,041 --> 01:00:37,416 Je rejoindrai ton groupe si tu m'aides. C'est quoi, ton problème ? 930 01:00:37,500 --> 01:00:39,958 Toute notre vie est un mensonge. 931 01:00:40,041 --> 01:00:41,666 Arrête avec ces conneries. 932 01:00:44,708 --> 01:00:45,666 Preciado. 933 01:00:46,416 --> 01:00:47,541 Quoi ? 934 01:00:47,625 --> 01:00:49,416 Don Tasio fait ça 935 01:00:50,000 --> 01:00:51,250 pour nous séparer. 936 01:00:55,750 --> 01:00:56,625 Nous séparer ? 937 01:00:58,208 --> 01:01:00,166 On n'a jamais été unis. 938 01:01:00,916 --> 01:01:03,625 Comme tu l'as voulu. 939 01:01:12,916 --> 01:01:18,041 BIENVENUE À BÉBÉ CONNIE TES PARENTS, POMPI ET NENA 940 01:01:18,125 --> 01:01:22,083 HUIT JOURS AVANT LE RALLYE 941 01:01:25,000 --> 01:01:26,583 Pas de conneries. 942 01:01:27,500 --> 01:01:30,375 Je m'occuperai d'eux moi-même. 943 01:01:30,916 --> 01:01:32,916 Je peux t'aider ? Je fais quoi ? 944 01:01:34,041 --> 01:01:35,000 M'aider à quoi ? 945 01:01:36,208 --> 01:01:37,458 Remonter dans le temps ? 946 01:01:38,083 --> 01:01:41,916 Empêcher Valentín d'avoir un fils mécano et un autre chauffeur ? 947 01:01:42,916 --> 01:01:45,541 Bon sang ! Réfléchis, Cristino. 948 01:01:53,541 --> 01:01:55,500 Bon à rien. 949 01:02:14,208 --> 01:02:15,708 HISTORIQUE DES APPELS 950 01:02:15,791 --> 01:02:17,333 FERRAS 951 01:02:19,333 --> 01:02:20,250 Salut. 952 01:02:20,333 --> 01:02:24,833 Ferras. Va chercher Burger Boy et apportez l'artillerie lourde. 953 01:02:24,916 --> 01:02:27,041 On va tout faire exploser ! 954 01:02:27,125 --> 01:02:30,208 Je prends mon arme et j'arrive. Bam ! 955 01:02:30,291 --> 01:02:32,166 Je dois me coiffer avant. 956 01:02:36,000 --> 01:02:38,125 "Ton enfer, mon plaisir" ? 957 01:02:38,208 --> 01:02:41,458 Putain de Don Tasio. Il est allé trop loin. 958 01:02:41,541 --> 01:02:42,916 Je veux le tabasser. 959 01:02:43,000 --> 01:02:44,333 C'est ta faute. 960 01:02:44,416 --> 01:02:47,916 Ma faute ? Tu préfèrerais qu'ils nous prennent le garage ? 961 01:02:49,583 --> 01:02:50,666 ÉCHEC 962 01:02:50,750 --> 01:02:51,791 PERDANTS 963 01:02:51,875 --> 01:02:53,333 CELUI QUI LIT EST UN IMBÉCILE 964 01:02:53,416 --> 01:02:55,083 PAIRE DE SINGES 965 01:02:56,333 --> 01:02:57,958 Je retourne en ville. 966 01:02:58,833 --> 01:03:00,375 J'ai plus rien à faire ici. 967 01:03:03,000 --> 01:03:04,875 Qu'il parte et ne revienne jamais. 968 01:03:11,333 --> 01:03:12,500 Dively est là. 969 01:03:14,875 --> 01:03:15,708 J'arrive. 970 01:03:21,291 --> 01:03:22,125 Mon chéri. 971 01:03:22,916 --> 01:03:26,250 Ce n'est qu'une course. Il y a d'autres façons d'honorer ton père. 972 01:03:28,166 --> 01:03:29,166 Je ne pense pas. 973 01:03:33,041 --> 01:03:33,875 Ton père 974 01:03:35,000 --> 01:03:36,458 a fait bien des erreurs, 975 01:03:38,208 --> 01:03:39,541 mais il avait confiance en lui. 976 01:03:40,541 --> 01:03:42,291 C'est pour ça qu'il était heureux. 977 01:03:42,875 --> 01:03:44,208 Qu'il est mort heureux. 978 01:03:45,875 --> 01:03:47,083 À toi de voir. 979 01:03:55,875 --> 01:03:59,750 Tout ce que je veux, c'est boire, pleurer et écouter de la banda. 980 01:04:01,458 --> 01:04:04,291 Je ne peux pas, je rentre à Mexico. 981 01:04:05,166 --> 01:04:06,000 Pourquoi ? 982 01:04:07,791 --> 01:04:10,250 Parce que. 983 01:04:11,583 --> 01:04:14,416 Le ferry ne part que demain. 984 01:04:15,750 --> 01:04:16,625 Allez. 985 01:04:17,250 --> 01:04:20,000 Si tu ne t'amuses pas, je paierai ton billet. 986 01:04:21,541 --> 01:04:23,083 Tu es fauché, non ? 987 01:04:50,375 --> 01:04:51,208 Grand-mère. 988 01:04:51,958 --> 01:04:53,375 J'ai besoin de toutes mes économies. 989 01:04:53,458 --> 01:04:54,958 Je sais ce que je dois faire. 990 01:04:55,708 --> 01:04:59,041 Cet argent est pour ton avenir. Que vas-tu faire ? 991 01:04:59,125 --> 01:05:00,416 Me venger. 992 01:05:00,958 --> 01:05:02,541 N'en dis pas plus. 993 01:05:07,708 --> 01:05:09,375 Éteins ça, Dively. 994 01:05:09,458 --> 01:05:12,250 Allez, ça suffit. 995 01:05:12,333 --> 01:05:13,833 Laisse tout sortir. 996 01:05:15,166 --> 01:05:17,541 Mon père est mort à cause de ça. 997 01:05:18,458 --> 01:05:19,500 Arrête. 998 01:05:19,583 --> 01:05:21,916 Il est mort parce qu'il ne savait pas nager 999 01:05:22,000 --> 01:05:24,375 et qu'il s'est saoulé avec des gringos. 1000 01:05:24,875 --> 01:05:26,875 La banda n'y est pour rien. 1001 01:05:31,875 --> 01:05:33,291 La dernière fois que je l'ai vu, 1002 01:05:34,791 --> 01:05:36,166 j'ai été con. 1003 01:05:36,250 --> 01:05:38,000 Je lui ai même pas dit au revoir. 1004 01:05:38,083 --> 01:05:39,333 Ça craint. 1005 01:05:45,875 --> 01:05:46,833 Reste et joue. 1006 01:05:49,791 --> 01:05:52,041 Ça te fera du bien, promis. 1007 01:05:54,833 --> 01:05:57,250 C'est la seule chose qui ait du sens dans ma vie. 1008 01:06:43,291 --> 01:06:44,791 Je me suis réinventé. 1009 01:07:04,041 --> 01:07:05,958 Regarde. 1010 01:07:06,041 --> 01:07:08,583 Un autre scandale à Bahía Colorada. 1011 01:07:09,416 --> 01:07:11,708 Don Tasio est en faillite. 1012 01:07:12,208 --> 01:07:13,458 Ce vieux corrompu. 1013 01:07:13,541 --> 01:07:16,000 Voici la preuve de première main. 1014 01:07:16,083 --> 01:07:18,083 Regardez. 1015 01:07:18,166 --> 01:07:21,250 Dépenses excessives, mauvais investissements, 1016 01:07:21,333 --> 01:07:24,291 menaces et fraudes pour s'emparer des propriétés 1017 01:07:24,375 --> 01:07:26,416 de Bahía Colorada par la force. 1018 01:07:26,500 --> 01:07:30,333 Je vous l'ai dit : "Ne faites pas confiance aux yeux bleus." 1019 01:07:30,416 --> 01:07:31,250 Ils sont verts. 1020 01:07:31,333 --> 01:07:32,416 Arrête de crier. 1021 01:07:32,500 --> 01:07:33,875 Dégage. 1022 01:07:34,458 --> 01:07:37,541 Je vais détruire ces idiots. 1023 01:07:38,166 --> 01:07:40,541 Regardez ce qu'ils ont fait à mes lunettes. 1024 01:07:41,416 --> 01:07:43,333 On s'en fout, là ! 1025 01:07:43,916 --> 01:07:45,083 Comment ça ? 1026 01:07:45,166 --> 01:07:48,458 Je ne peux pas sortir comme ça, Esmeralda. Merde ! 1027 01:07:48,541 --> 01:07:50,250 C'est ça qui te gêne ? 1028 01:07:50,333 --> 01:07:54,416 Comment sortir après le drame d'aujourd'hui ? 1029 01:07:55,500 --> 01:07:57,625 Pourquoi tu nous as pas dit que tu étais fauché ? 1030 01:07:58,125 --> 01:07:59,291 On t'aurait aidé. 1031 01:07:59,375 --> 01:08:00,875 Vous m'aidez jamais. 1032 01:08:00,958 --> 01:08:02,583 Vous me donnez la migraine. 1033 01:08:02,666 --> 01:08:04,291 Sérieusement ? 1034 01:08:04,375 --> 01:08:07,291 J'ai abîmé la voiture de ces connards. 1035 01:08:07,375 --> 01:08:08,416 Quoi ? 1036 01:08:08,500 --> 01:08:10,208 Je savais que c'était toi. 1037 01:08:11,333 --> 01:08:13,541 J'avais dit pas de conneries. 1038 01:08:14,208 --> 01:08:16,375 Je triche pas, moi. 1039 01:08:16,458 --> 01:08:17,541 Tu me détestes, non ? 1040 01:08:18,375 --> 01:08:20,125 Tu me détestais avant même de me rencontrer. 1041 01:08:20,708 --> 01:08:24,458 Tu m'as donné un nom pourri, comme le tien. 1042 01:08:24,541 --> 01:08:25,958 Je te déteste pas. 1043 01:08:26,750 --> 01:08:30,166 Mais parfois, je vois en toi ce que je n'aime pas chez moi. 1044 01:08:31,166 --> 01:08:33,416 Que je suis un peu idiot en affaires. 1045 01:08:34,125 --> 01:08:36,041 - Je ne suis pas idiot. - Non. 1046 01:08:36,125 --> 01:08:38,208 C'est pour ça que tu veux que je gagne la course. 1047 01:08:38,291 --> 01:08:40,166 Pour résoudre tes problèmes. 1048 01:08:40,666 --> 01:08:43,500 Cette histoire de fille prodigue, c'était des conneries. 1049 01:08:43,583 --> 01:08:45,875 Comment tu vas t'en sortir ? 1050 01:08:45,958 --> 01:08:48,041 Mes amis refusent de me voir. 1051 01:08:48,125 --> 01:08:51,333 Bande d'ingrats. 1052 01:08:51,416 --> 01:08:53,458 J'ai tout fait pour vous. 1053 01:08:53,541 --> 01:08:55,291 Alors ne me faites pas la morale. 1054 01:08:55,375 --> 01:08:57,958 Vous ne faites que vivre à mes dépens. 1055 01:08:58,041 --> 01:09:00,791 Alors, faites ce que je dis. 1056 01:09:01,833 --> 01:09:04,041 Marén, tu participeras au rallye. 1057 01:09:04,125 --> 01:09:06,541 Tino, tu seras son copilote. 1058 01:09:06,625 --> 01:09:08,875 On va gagner. 1059 01:09:08,958 --> 01:09:12,458 L'argent du prix résoudra nos problèmes. 1060 01:09:13,458 --> 01:09:14,291 Compris ? 1061 01:09:22,833 --> 01:09:24,291 Tu as écrit cette chanson ? 1062 01:09:24,791 --> 01:09:25,750 - Oui. - Oui. 1063 01:09:27,083 --> 01:09:27,916 C'est bien. 1064 01:09:28,750 --> 01:09:29,833 Merci. 1065 01:09:29,916 --> 01:09:31,750 Viens t'asseoir. 1066 01:09:31,833 --> 01:09:32,666 À plus. 1067 01:09:33,333 --> 01:09:34,875 J'ai un truc à te montrer. 1068 01:09:35,375 --> 01:09:36,208 Allez. 1069 01:09:38,875 --> 01:09:39,708 Voyons voir. 1070 01:09:54,166 --> 01:09:56,541 SANS CRAINDRE LA MORT, MON VIEUX 1071 01:10:01,208 --> 01:10:03,208 Tu as fait ça, Preciado Abitia ? 1072 01:10:04,333 --> 01:10:07,000 Pour que grand-mère et toi gagnez le rallye. 1073 01:10:08,041 --> 01:10:11,750 Toi et moi, on ne s'aimera jamais. C'est pas grave. 1074 01:10:12,875 --> 01:10:15,166 Mais on veut la même chose. 1075 01:10:16,333 --> 01:10:18,083 Foutre en l'air Don Tasio 1076 01:10:18,166 --> 01:10:21,916 et tous ces connards qui ont passé leur vie à nous rabaisser. 1077 01:10:22,000 --> 01:10:24,291 - Tu n'en as pas marre ? - Si. 1078 01:10:25,333 --> 01:10:26,458 Les clés sont là. 1079 01:10:30,500 --> 01:10:31,333 D’accord. 1080 01:10:32,750 --> 01:10:34,166 Mais on fait la course ensemble. 1081 01:10:35,875 --> 01:10:36,708 Non. 1082 01:10:37,958 --> 01:10:39,208 À prendre ou à laisser. 1083 01:10:44,083 --> 01:10:46,625 Je me suis fait arnaquer à Mexico. 1084 01:10:47,833 --> 01:10:49,916 Par des connards. 1085 01:10:50,000 --> 01:10:53,666 Ils m'ont dit que je décrocherais un rôle 1086 01:10:53,750 --> 01:10:57,458 de beau méchant si je leur filais de l'argent. 1087 01:10:58,750 --> 01:11:00,083 Je suis allé à la banque. 1088 01:11:00,583 --> 01:11:01,500 J'ai obtenu un prêt. 1089 01:11:03,375 --> 01:11:05,208 Mais ils m'avaient menti. 1090 01:11:05,291 --> 01:11:09,083 Je me sentais tellement bête. 1091 01:11:09,166 --> 01:11:11,708 Maintenant, ils n'arrêtent pas de m'appeler pour le prêt. 1092 01:11:11,791 --> 01:11:15,500 Si je ne le rembourse pas, j'irai en prison. 1093 01:11:16,291 --> 01:11:18,208 Avec mon salaire de livreur, 1094 01:11:18,291 --> 01:11:20,625 il me faudra sept vies pour tout rembourser. 1095 01:11:22,541 --> 01:11:24,208 C'est pour ça que tu conduis si vite. 1096 01:11:24,708 --> 01:11:26,583 Tu es livreur. 1097 01:11:26,666 --> 01:11:28,583 Va te faire foutre. 1098 01:11:29,458 --> 01:11:32,833 Si tu n'arrives pas en 30 minutes, c'est toi qui paies. 1099 01:11:33,666 --> 01:11:35,500 Arrête, connard. Je suis foutu. 1100 01:11:38,166 --> 01:11:40,541 Ta chanson est géniale. 1101 01:11:42,208 --> 01:11:45,000 Vraiment ? Tu l'as écoutée ? 1102 01:11:45,083 --> 01:11:47,875 Ça m'a donné des frissons. 1103 01:11:48,458 --> 01:11:50,125 Tu sais ce qui manque ? 1104 01:11:50,208 --> 01:11:53,125 Un solo d'accordéon, comme tu sais faire. 1105 01:11:53,625 --> 01:11:54,666 Un truc de dingue. 1106 01:11:56,041 --> 01:11:57,291 La chanson t'attend. 1107 01:11:58,625 --> 01:12:00,333 Finissons-la ensemble. 1108 01:12:01,166 --> 01:12:05,666 JOUR DU RALLYE 1109 01:12:06,958 --> 01:12:09,458 Ouais ! 1110 01:12:22,041 --> 01:12:23,125 Merde. C'est quoi ? 1111 01:12:24,750 --> 01:12:26,083 Si on gagne, 1112 01:12:26,583 --> 01:12:28,250 papa nous serrera la main. 1113 01:12:28,333 --> 01:12:30,000 C'est pas vrai. 1114 01:12:30,541 --> 01:12:31,375 Voyons voir. 1115 01:12:31,875 --> 01:12:34,416 Ne partez pas trop vite, ce n'est pas une question de vitesse. 1116 01:12:35,250 --> 01:12:37,916 Prenez le temps d'évaluer la situation. 1117 01:12:38,000 --> 01:12:39,416 - Oui. - Soyez prudents. 1118 01:12:40,000 --> 01:12:42,875 Et n'oubliez pas de vous amuser. 1119 01:12:47,291 --> 01:12:49,583 Sans craindre la mort, mon vieux. 1120 01:13:00,916 --> 01:13:01,875 Salut. 1121 01:13:01,958 --> 01:13:03,708 Preciado ! 1122 01:13:08,125 --> 01:13:09,041 Allons-y ! 1123 01:13:09,125 --> 01:13:11,125 Preciado ! 1124 01:13:13,125 --> 01:13:14,375 Allez ! 1125 01:13:17,291 --> 01:13:19,541 LE SUÉDOIS 1126 01:13:38,791 --> 01:13:40,541 LE VIEIL HOMME 1127 01:13:40,625 --> 01:13:43,125 LES ACCROS AU CHRIST 1128 01:14:01,041 --> 01:14:03,875 La voiture, c'était pas moi. 1129 01:14:04,791 --> 01:14:05,625 Bien. 1130 01:14:06,125 --> 01:14:09,125 Maintenant, bouge-toi. On a une course pour gagner. 1131 01:14:17,708 --> 01:14:18,541 Oui. 1132 01:14:20,125 --> 01:14:22,208 Écoutez, bande d'idiots. 1133 01:14:22,708 --> 01:14:25,000 À votre retour, je prends le garage. 1134 01:14:25,666 --> 01:14:27,083 J'ai ta signature. 1135 01:14:28,416 --> 01:14:29,541 Vous êtes foutus ! 1136 01:14:29,625 --> 01:14:32,083 Je parle ! Pourquoi tu fermes la fenêtre ? 1137 01:14:32,166 --> 01:14:34,875 Vous allez regretter de m'avoir arnaqué. 1138 01:14:34,958 --> 01:14:36,958 Allez vous faire foutre ! 1139 01:14:38,708 --> 01:14:39,791 Concentre-toi. 1140 01:14:40,333 --> 01:14:43,000 Putain de vieux. Il pue de la gueule. 1141 01:14:45,000 --> 01:14:46,583 Que La Bête commence. 1142 01:14:46,666 --> 01:14:50,583 La Mustang Candelario lance cet événement légendaire. 1143 01:14:55,666 --> 01:14:58,458 C'est au tour des frères Abitia, 1144 01:14:58,541 --> 01:15:03,541 avec la voiture qui a fait le plus de bruit ce matin. 1145 01:15:17,916 --> 01:15:19,041 Trois ! 1146 01:15:23,166 --> 01:15:24,125 Deux ! 1147 01:15:31,333 --> 01:15:32,166 Un ! 1148 01:15:44,708 --> 01:15:47,541 Ce n'est pas une question de vitesse. 1149 01:15:53,375 --> 01:15:56,083 1RE HEURE 1150 01:16:09,291 --> 01:16:11,791 On échange. Essaie. 1151 01:16:13,083 --> 01:16:14,416 Mauvaise idée. 1152 01:16:16,125 --> 01:16:16,958 Pourquoi ? 1153 01:16:19,625 --> 01:16:21,583 Je conduis mal. 1154 01:16:24,416 --> 01:16:25,250 Laisse. 1155 01:16:25,333 --> 01:16:28,250 Les Candelario sont en tête, suivis de près par le Suédois. 1156 01:16:28,333 --> 01:16:31,541 Les frères Abitia sont à la traîne. 1157 01:16:31,625 --> 01:16:33,250 Que se passe-t-il ? 1158 01:16:33,333 --> 01:16:36,375 Il faut le sentir. C'est comme danser. 1159 01:16:36,458 --> 01:16:38,541 - Passe en quatrième. - Maintenant ? 1160 01:16:38,625 --> 01:16:42,083 - Quand tu le sens. Tu conduis. - Voilà ! 1161 01:16:42,166 --> 01:16:43,416 Super ! Bien joué. 1162 01:16:50,875 --> 01:16:53,583 - T'endors pas. - Me tape pas. Regarde la route. 1163 01:16:53,666 --> 01:16:55,291 J'ai peur. 1164 01:16:55,375 --> 01:16:57,375 Pourquoi tu as peur ? Tout va bien. 1165 01:17:00,375 --> 01:17:02,250 Putain ! Dégagez ! 1166 01:17:02,333 --> 01:17:03,166 Merde ! 1167 01:17:04,041 --> 01:17:06,208 Toute l'adrénaline éclipsée par les travaux. 1168 01:17:06,291 --> 01:17:08,083 C'est la beauté de La Bête… 1169 01:17:08,166 --> 01:17:10,000 Comment va ton petit ami suédois ? 1170 01:17:10,083 --> 01:17:11,541 C'est pas mon petit ami. 1171 01:17:14,750 --> 01:17:19,000 Ne t'endors pas. Tu dois me tenir alerte, c'est le boulot du copilote. 1172 01:17:19,791 --> 01:17:22,416 - C'est toi le copilote. - Ouais, je sais. 1173 01:17:22,500 --> 01:17:24,708 Je vais te raconter une histoire. 1174 01:17:24,791 --> 01:17:27,291 - D'accord. - Une histoire effrayante. 1175 01:17:27,375 --> 01:17:29,541 VINGT-SIXIÈME HEURE 1176 01:17:32,041 --> 01:17:35,041 Les frères Abitia gagnent du terrain 1177 01:17:35,125 --> 01:17:36,750 alors que Marén et le Suédois mènent la course. 1178 01:17:41,916 --> 01:17:43,416 Ralentis. Allez. 1179 01:17:44,375 --> 01:17:46,375 Pourquoi on ralentirait ? 1180 01:17:49,833 --> 01:17:51,458 Sans craindre la mort, vieux ! 1181 01:17:53,875 --> 01:17:55,333 J'ai peur de la mort. 1182 01:17:55,916 --> 01:17:57,541 J'ai vraiment peur. 1183 01:17:58,875 --> 01:18:00,291 Les restes de l'ouragan Kimberly 1184 01:18:00,375 --> 01:18:02,000 ont créé un nuage de poussière à El Muerto, 1185 01:18:02,083 --> 01:18:04,666 une zone qui a été critique dans les courses passées. 1186 01:18:05,333 --> 01:18:06,375 Que faire, merde ? 1187 01:18:16,416 --> 01:18:18,458 Foutue tempête. Putain ! 1188 01:18:21,291 --> 01:18:22,416 On est à El Muerto. 1189 01:18:26,833 --> 01:18:28,958 Prends le volant. 1190 01:18:30,291 --> 01:18:31,208 Et voilà. 1191 01:18:32,666 --> 01:18:33,791 J'y vois rien. 1192 01:18:35,166 --> 01:18:36,041 Non. 1193 01:18:37,333 --> 01:18:39,541 Les essuie-glaces ne marchent pas. 1194 01:18:39,625 --> 01:18:40,750 Je vois rien du tout. 1195 01:18:43,083 --> 01:18:44,458 Putain, mec ! 1196 01:18:44,541 --> 01:18:46,125 Ne roule pas trop vite. 1197 01:18:46,208 --> 01:18:47,041 Pourquoi ? 1198 01:18:48,375 --> 01:18:49,625 Attends, mec. 1199 01:18:52,125 --> 01:18:53,916 Attends ! Non, Preciado. 1200 01:18:57,375 --> 01:18:58,291 Fais gaffe. 1201 01:18:58,375 --> 01:19:00,541 - Quoi ? Je t'entends pas. - Remonte ! 1202 01:19:00,625 --> 01:19:01,875 Pas trop vite. 1203 01:19:02,916 --> 01:19:04,000 Preciado ! 1204 01:19:06,708 --> 01:19:08,333 Merde. 1205 01:19:10,250 --> 01:19:13,041 Hé ! Preciado ! 1206 01:19:13,750 --> 01:19:15,166 Merde ! 1207 01:19:17,125 --> 01:19:19,125 Preciado ! 1208 01:19:21,291 --> 01:19:22,875 C'est sérieux. 1209 01:19:22,958 --> 01:19:25,083 La poussière désoriente les conducteurs. 1210 01:19:25,166 --> 01:19:26,833 Il y a beaucoup d'accidents. 1211 01:19:27,958 --> 01:19:29,958 Preciado ! 1212 01:19:38,291 --> 01:19:39,208 Preciado ! 1213 01:19:41,416 --> 01:19:43,833 Mec. Preciado. 1214 01:19:45,291 --> 01:19:47,916 Réveille-toi. Merde. Preciado. 1215 01:19:51,875 --> 01:19:52,916 Preciado. 1216 01:19:53,000 --> 01:19:55,083 Réveille-toi. Hé, Preciado ! 1217 01:20:19,333 --> 01:20:22,875 Romeo ! 1218 01:20:24,291 --> 01:20:25,916 - Ça va ? - Que se passe-t-il ? 1219 01:20:26,000 --> 01:20:27,916 - Portons-le. - Soulève-le. 1220 01:20:28,958 --> 01:20:30,458 Un, deux, trois. 1221 01:20:33,750 --> 01:20:35,458 - Attrapez-le. - Allons-y. 1222 01:20:38,791 --> 01:20:40,000 Merde. 1223 01:20:40,083 --> 01:20:41,375 Que s'est-il passé ? 1224 01:20:41,458 --> 01:20:44,708 Il est tombé par la fenêtre. Faut l'emmener à l'hôpital. 1225 01:20:44,791 --> 01:20:46,958 - Il est mort ? - Ne sois pas bête. 1226 01:20:47,041 --> 01:20:48,000 Arrête de faire l'idiot. 1227 01:20:48,083 --> 01:20:51,458 Réveille-toi. Pourquoi on n'avance pas ? 1228 01:20:51,541 --> 01:20:53,208 Elle démarre pas. 1229 01:20:53,291 --> 01:20:55,666 - Quoi ? - Sérieusement. 1230 01:20:55,750 --> 01:20:57,916 - On doit bouger. - Que veux-tu que je fasse ? 1231 01:20:58,000 --> 01:20:59,375 Réveille-toi. 1232 01:20:59,458 --> 01:21:01,000 Que veux-tu que je fasse ? 1233 01:21:02,250 --> 01:21:03,541 - Quoi ? - Merde. 1234 01:21:04,583 --> 01:21:05,791 - Merde. - C'est quoi, ça ? 1235 01:21:06,541 --> 01:21:07,458 Que se passe-t-il ? 1236 01:21:07,541 --> 01:21:08,916 - Marén. - Merde. 1237 01:21:09,000 --> 01:21:11,125 - On va mourir ? - Que se passe-t-il ? 1238 01:21:11,208 --> 01:21:13,416 Tu vas pas mourir. La ferme ! 1239 01:21:14,125 --> 01:21:14,958 On fait quoi ? 1240 01:21:18,958 --> 01:21:20,333 Putain, oui ! 1241 01:21:20,416 --> 01:21:21,833 Ouais ! 1242 01:21:21,916 --> 01:21:23,458 Oui, parrain ! 1243 01:21:47,541 --> 01:21:48,750 Il respire ? 1244 01:21:49,750 --> 01:21:50,583 C'est bon. 1245 01:21:53,125 --> 01:21:54,666 De l'air chaud sort. 1246 01:21:56,083 --> 01:21:57,166 Il n'y a pas d'autre moyen. 1247 01:22:05,000 --> 01:22:07,333 - Tout va bien. - Mon chapeau. 1248 01:22:08,708 --> 01:22:09,958 Allez, debout. 1249 01:22:10,041 --> 01:22:11,750 - Tu nous as fait peur. - Ça va ? 1250 01:22:11,833 --> 01:22:13,333 - Oui. - Tu es blessé ? 1251 01:22:13,416 --> 01:22:15,458 - Non. - On doit t'emmener à l'hôpital. 1252 01:22:15,541 --> 01:22:16,833 - Pas question. - Tu es sûr ? 1253 01:22:16,916 --> 01:22:19,166 - Oui, je vais bien. - Pourquoi pas ? 1254 01:22:19,666 --> 01:22:21,291 Comment ça, tu vas bien ? 1255 01:22:21,375 --> 01:22:22,333 Elle démarre ! 1256 01:22:22,416 --> 01:22:23,250 Marén ! 1257 01:22:24,458 --> 01:22:25,541 Allez ! 1258 01:22:26,875 --> 01:22:28,083 J'y vais pas. 1259 01:22:28,166 --> 01:22:29,416 Je peux pas vous laisser. 1260 01:22:29,500 --> 01:22:31,875 - Allons-y. - Vous pouvez encore gagner. 1261 01:22:31,958 --> 01:22:33,708 Les voitures se sont perdues. 1262 01:22:33,791 --> 01:22:35,833 - Allez. - On va à l'hôpital ? 1263 01:22:35,916 --> 01:22:36,958 - Non. - T'es sûr ? 1264 01:22:37,041 --> 01:22:38,666 - Allons chez le médecin. - J'ai la pêche. 1265 01:22:38,750 --> 01:22:40,041 Allez. 1266 01:22:40,125 --> 01:22:42,875 On va gagner. Dis au revoir. 1267 01:22:42,958 --> 01:22:44,875 - Allez faire la course. - T'es sûr ? 1268 01:22:44,958 --> 01:22:47,833 - Vraiment ? - Allez, Marén. Bouge-toi. 1269 01:22:49,458 --> 01:22:51,708 - Tu veux vraiment pas aller à l'hôpital ? - Ça va. 1270 01:22:52,500 --> 01:22:53,916 On va gagner. 1271 01:22:54,000 --> 01:22:54,916 À plus ! 1272 01:22:55,000 --> 01:22:55,958 C'est de la folie ! 1273 01:23:00,625 --> 01:23:01,708 Merci, parrain. 1274 01:23:06,083 --> 01:23:06,916 On y va. 1275 01:23:17,666 --> 01:23:19,458 On est près de Bahía Colorada, 1276 01:23:20,666 --> 01:23:22,166 encore un virage. 1277 01:23:43,125 --> 01:23:46,458 Devant, il y a un embranchement. À gauche. 1278 01:23:49,833 --> 01:23:53,208 GRANDE PLAGE 1279 01:23:54,375 --> 01:23:55,250 Qu'est-ce que tu fais ? 1280 01:24:01,708 --> 01:24:03,000 Bien joué, ma sœur ! 1281 01:24:03,708 --> 01:24:05,416 On va gagner ! 1282 01:24:12,166 --> 01:24:13,875 Qu'est-ce qui ne va pas ? 1283 01:24:15,416 --> 01:24:16,875 Attention ! 1284 01:24:46,416 --> 01:24:47,666 Marén ! 1285 01:24:48,291 --> 01:24:50,083 ARRIVÉE 1286 01:24:54,333 --> 01:24:55,250 Putain, oui ! 1287 01:25:10,375 --> 01:25:11,916 Ouais ! 1288 01:25:15,291 --> 01:25:20,000 Marén ! 1289 01:25:27,083 --> 01:25:27,916 Romeo ! 1290 01:25:34,833 --> 01:25:35,666 Qu'est-ce que tu fous ? 1291 01:25:35,750 --> 01:25:36,708 Et ta dette ? 1292 01:25:37,541 --> 01:25:38,958 Je m'en fous, de ma dette. 1293 01:25:39,458 --> 01:25:41,500 Allez. Suis mon doigt. 1294 01:25:41,583 --> 01:25:42,458 Encore ça. 1295 01:25:42,541 --> 01:25:44,541 Arrête de déconner et monte. 1296 01:25:48,083 --> 01:25:48,916 Je te demande pardon. 1297 01:25:49,416 --> 01:25:51,291 Non, c'était ma faute. 1298 01:25:51,375 --> 01:25:55,125 Je jouais les casse-cous, je mettais mon cul par la fenêtre. 1299 01:25:57,625 --> 01:25:58,458 C'est rien. 1300 01:25:59,541 --> 01:26:01,041 Tu ne comprends pas. 1301 01:26:04,750 --> 01:26:05,583 Je te demande pardon. 1302 01:26:38,000 --> 01:26:39,500 C'est chaud, ce truc. 1303 01:26:41,416 --> 01:26:43,291 Le frigo ne marche pas, 1304 01:26:43,375 --> 01:26:44,875 c'est juste pour décorer. 1305 01:26:49,000 --> 01:26:49,833 Et oui, 1306 01:26:51,208 --> 01:26:52,083 je te pardonne. 1307 01:27:01,083 --> 01:27:01,916 Tu crois 1308 01:27:03,250 --> 01:27:04,458 que papa me pardonnera ? 1309 01:27:05,958 --> 01:27:06,958 Où qu'il soit. 1310 01:27:08,250 --> 01:27:10,708 Il m'a dit un jour que personne ne me ferait de mal. 1311 01:27:11,208 --> 01:27:12,041 T'imagines ? 1312 01:27:13,416 --> 01:27:15,500 Il m'a dédié le dernier rallye. 1313 01:27:15,583 --> 01:27:16,416 T'imagines ? 1314 01:27:17,791 --> 01:27:19,958 Je crois qu'on est quittes. 1315 01:27:23,083 --> 01:27:25,291 Comment était ta mère ? 1316 01:27:33,291 --> 01:27:34,250 Une danseuse. 1317 01:27:36,875 --> 01:27:38,416 Sa soupe aux nouilles… 1318 01:27:39,750 --> 01:27:40,791 C'était la meilleure. 1319 01:27:43,750 --> 01:27:45,083 Je l'ai jamais vue en colère. 1320 01:27:46,125 --> 01:27:47,541 Elle était très optimiste. 1321 01:27:49,375 --> 01:27:50,833 Tu tiens ça d'elle. 1322 01:27:53,375 --> 01:27:54,208 Oui. 1323 01:27:55,708 --> 01:27:57,625 Et je tiens le fait d'être un loser 1324 01:27:58,541 --> 01:28:00,083 de mon père. 1325 01:28:02,416 --> 01:28:04,041 Moi aussi. 1326 01:28:09,000 --> 01:28:11,041 On est voués à l'échec, non ? 1327 01:28:12,166 --> 01:28:13,041 On dirait. 1328 01:28:13,708 --> 01:28:14,541 Eh bien. 1329 01:28:21,250 --> 01:28:23,750 Finissons le rallye. 1330 01:28:25,083 --> 01:28:26,250 Pourquoi ? 1331 01:28:27,875 --> 01:28:29,583 On est déjà là. Allons-y. 1332 01:28:30,708 --> 01:28:32,833 - Même si c'est par fierté. - Oui. 1333 01:28:41,875 --> 01:28:45,875 Il s'avère qu'ils n'étaient pas voués à l'échec. 1334 01:28:45,958 --> 01:28:49,041 Oui, ils ont fini derniers. 1335 01:28:49,125 --> 01:28:52,833 Mais Preciado s'est fait connaître grâce à son talent pour les voitures, 1336 01:28:52,916 --> 01:28:55,291 et le garage a repris de l'élan. 1337 01:28:56,125 --> 01:28:58,500 Le groupe a signé avec un label. 1338 01:28:58,583 --> 01:28:59,833 Un bon label ? 1339 01:28:59,916 --> 01:29:01,666 Non, un label pourri. 1340 01:29:02,166 --> 01:29:04,375 Mais ils ont pu payer la dette de Romeo. 1341 01:29:04,875 --> 01:29:08,750 Et devinez qui a rejoint les Larmes du Nord. 1342 01:29:16,291 --> 01:29:18,250 LES LARMES DU NORD 1343 01:31:10,625 --> 01:31:12,833 La chanson suivante est de nous. 1344 01:31:13,458 --> 01:31:17,666 Ça s'appelle "Femme, tu es mortelle". 1345 01:31:21,625 --> 01:31:24,666 Nous sommes les Larmes du Nord ! 1346 01:31:25,291 --> 01:31:27,916 BASÉ SUR LE SCÉNARIO ORIGINAL DE BETO GÓMEZ 1347 01:36:14,041 --> 01:36:19,041 Sous-titres : Audrey Boulanger