1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,625 --> 00:00:07,750 Also gut, Kinder. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,291 --> 00:00:10,958 In Mexiko gibt es einen Ort namens Sinaloa. 5 00:00:11,041 --> 00:00:13,333 Die ganze Welt hat schon davon gehört. 6 00:00:13,416 --> 00:00:16,208 IRGENDWO IN SCHWEDEN… 7 00:00:18,291 --> 00:00:20,583 Dort gibt es in einer versteckten Ecke 8 00:00:20,666 --> 00:00:23,375 ein kleines Paradies namens Bahia Colorada. 9 00:00:23,458 --> 00:00:24,916 Dort spielt unser Film. 10 00:00:26,000 --> 00:00:29,125 Ich bin Valentín Abitia Gallardo, die Ikone der Stadt. 11 00:00:31,041 --> 00:00:34,208 Das sind Raquel und Romeo, meine Familie A. 12 00:00:38,041 --> 00:00:40,875 Nimm mich mit, Papa. Ich will dich spielen sehen. 13 00:00:42,125 --> 00:00:44,500 Irgendwann, mein Sohn. Versprochen. 14 00:00:44,583 --> 00:00:45,791 Das sagst du immer. 15 00:00:45,875 --> 00:00:47,625 Genug. Kleiner-Finger-Schwur. 16 00:00:49,500 --> 00:00:53,000 FÄHRE MILAGRO DEL PACÍFICO 17 00:00:53,083 --> 00:00:56,000 Und hier auf der Fähre sind Silvia und Preciado. 18 00:00:56,083 --> 00:00:58,166 Schau mal, wer da ist. 19 00:00:58,833 --> 00:00:59,791 Meine Familie B. 20 00:01:00,875 --> 00:01:03,666 Ich weiß, was ihr denkt, aber weil ich soviel Pech habe, 21 00:01:03,750 --> 00:01:05,833 schenkte Gott mir ein großes Herz. 22 00:01:05,916 --> 00:01:07,708 Deshalb habe ich zwei Leidenschaften. 23 00:01:07,791 --> 00:01:11,500 Hier trifft Banda, meine Leidenschaft A, auf meine Familie B. 24 00:01:19,666 --> 00:01:21,500 So wurde ich zur Legende. 25 00:01:21,583 --> 00:01:26,000 Weil wir im Fernsehen bei Desmañanados aufgetreten sind. 26 00:01:35,958 --> 00:01:38,375 Papa, darf ich mit dir in die Werkstatt? 27 00:01:38,458 --> 00:01:39,791 Später, mein Sohn. 28 00:01:41,166 --> 00:01:42,500 Kleiner-Finger-Schwur? 29 00:01:43,250 --> 00:01:45,625 Drüben in Bahía, bei meiner Familie A, 30 00:01:45,708 --> 00:01:48,250 stehen Autos, meine Leidenschaft B. 31 00:01:49,000 --> 00:01:51,791 Das ist Cosme, mein jüngerer Bruder. 32 00:01:55,166 --> 00:01:58,458 Und das ist meine Mutter Constanza, aber jeder nennt sie Connie. 33 00:01:58,958 --> 00:02:00,583 Gib mir die Schelle, Junge. 34 00:02:02,708 --> 00:02:04,208 Das Auto ist ein Schmuckstück. 35 00:02:04,291 --> 00:02:07,791 -Es sieht toll aus. -Ihr werdet gewinnen, Junge. 36 00:02:07,875 --> 00:02:10,625 Ich habe immer davon geträumt, La Bestia zu gewinnen. 37 00:02:10,708 --> 00:02:13,833 Die Rallye führt rund um Sinaloa. 38 00:02:13,916 --> 00:02:18,333 Sie beginnt und endet in Bahía Colorada. Man fährt ungefähr 30 Stunden. 39 00:02:18,416 --> 00:02:21,875 In diesem Rennen ist alles möglich. Man muss nur Amateur sein. 40 00:02:21,958 --> 00:02:23,458 Es geht nicht um Tempo, 41 00:02:23,541 --> 00:02:26,833 bei diesem Kampf geht es um mentale und physische Widerstandskraft. 42 00:02:26,916 --> 00:02:29,958 Mich sollte nicht nur mein Auftritt im Fernsehen berühmt machen, 43 00:02:30,041 --> 00:02:34,000 sondern auch ein Sieg im wichtigsten Rennen am Pazifik, 44 00:02:34,083 --> 00:02:35,500 für meine Stadt. 45 00:02:35,583 --> 00:02:37,166 Das ist für dich, mein Sohn. 46 00:02:40,250 --> 00:02:42,791 Es war der aufregendste Tag meines Lebens. 47 00:02:45,916 --> 00:02:48,666 Dreißig Stunden später war es einer der traurigsten. 48 00:02:57,250 --> 00:02:59,416 Dieser verdammte hässliche Gringo 49 00:03:01,083 --> 00:03:02,708 hat das Rennen gekauft. 50 00:03:02,791 --> 00:03:05,666 Das war der Beginn einer gnadenlosen Pechsträhne. 51 00:03:09,500 --> 00:03:11,208 Es wird dir an nichts fehlen. 52 00:03:12,375 --> 00:03:13,875 Vor allem nicht an Liebe. 53 00:03:27,375 --> 00:03:29,708 Der mächtige Ramón Ayala sagte einst: 54 00:03:30,333 --> 00:03:32,583 "Man verletzt immer, wen man am meisten liebt." 55 00:03:33,750 --> 00:03:34,583 Schau mal. 56 00:03:35,958 --> 00:03:38,250 DIE SELBSTGEMACHTE LEGENDE 57 00:03:38,916 --> 00:03:40,625 Ist gut geworden, mein Sohn. 58 00:03:41,666 --> 00:03:42,500 Danke. 59 00:03:48,208 --> 00:03:49,041 Ein Unfall. 60 00:03:50,291 --> 00:03:53,041 Ein paar Tostilocos werden das wieder richten. 61 00:03:53,125 --> 00:03:54,416 Machaca? Hier. 62 00:03:55,666 --> 00:03:57,458 GABEL UND LÖFFEL IN EINEM 63 00:03:59,916 --> 00:04:00,833 Kinder! 64 00:04:02,041 --> 00:04:04,666 Du nennst mich nicht nochmal Schweinebrust. 65 00:04:05,166 --> 00:04:06,250 Entschuldige dich! 66 00:04:09,333 --> 00:04:11,625 Das war's. Es ist fertig, Papa. Ist toll geworden. 67 00:04:11,708 --> 00:04:15,291 Verdammt, du hast ein Händchen für Autos. 68 00:04:22,166 --> 00:04:25,041 Unmöglich! Du bist besser als dein Vater. 69 00:04:30,875 --> 00:04:34,416 Verdammt! Gott hat mir verflucht talentierte Kinder geschenkt. 70 00:04:36,083 --> 00:04:38,083 Ich widme dieses Lied meinen beiden Söhnen. 71 00:04:38,166 --> 00:04:40,875 Meine größten Schätze, die ich gleichermaßen liebe. 72 00:04:40,958 --> 00:04:42,958 Würden sie nur einander lieben! 73 00:04:43,041 --> 00:04:44,500 Welcher ist der Bastard? 74 00:04:45,333 --> 00:04:47,500 Preciado wirkt etwas heller. 75 00:04:47,583 --> 00:04:49,583 Wir haben nur ein Leben. 76 00:04:49,666 --> 00:04:51,833 Und um es richtig zu leben, 77 00:04:51,916 --> 00:04:54,833 muss man handeln ohne Angst vor dem Tod, alter Mann. 78 00:05:23,833 --> 00:05:26,250 Er hat einen Sohn, und der bin ich. Klar? 79 00:05:41,250 --> 00:05:45,125 Dieser schreckliche Lauf führte zum größten Verlust meines Lebens. 80 00:05:51,375 --> 00:05:52,916 Dem meines eigenen Lebens. 81 00:05:56,041 --> 00:05:59,958 Ich spielte auf einem Boot, ein paar verrückte Gringos luden weitere Leute ein, 82 00:06:00,041 --> 00:06:01,083 und es sank. 83 00:06:02,458 --> 00:06:05,208 Ich war kein guter Schwimmer. 84 00:06:05,291 --> 00:06:08,125 Außerdem hatte ich mein Akkordeon, also war ich geliefert. 85 00:06:11,208 --> 00:06:13,125 Ohne Angst vor dem Tod, alter Mann! 86 00:06:13,208 --> 00:06:15,291 Ohne Angst vor dem Tod! 87 00:06:16,166 --> 00:06:18,208 Ohne Angst vor dem Tod, alter Mann! 88 00:06:18,291 --> 00:06:20,000 Ohne Angst vor dem Tod! 89 00:06:20,875 --> 00:06:22,666 OHNE ANGST VOR DEM TOD, ALTER MANN 90 00:06:36,250 --> 00:06:37,541 Ich verlasse Bahía Colorada. 91 00:06:40,791 --> 00:06:41,666 Wohin, Junge? 92 00:06:42,291 --> 00:06:43,375 Nach Mexiko-Stadt. 93 00:06:44,791 --> 00:06:46,625 Ich folge meinem Schicksal. 94 00:06:49,500 --> 00:06:50,541 Ich werde Schurke… 95 00:06:52,708 --> 00:06:53,958 in Seifenopern. 96 00:06:55,416 --> 00:06:57,916 Dieses Drecksloch sieht mich nie wieder. 97 00:06:58,000 --> 00:06:59,416 Zum Teufel. Aus dem Weg! 98 00:07:02,000 --> 00:07:02,833 Schatz. 99 00:07:16,041 --> 00:07:18,916 Euch ist sicher klar, dass das nicht meine Geschichte ist. 100 00:07:19,000 --> 00:07:20,208 weil ich ja tot bin. 101 00:07:25,583 --> 00:07:28,208 In dieser Geschichte geht es darum, was danach geschah. 102 00:07:38,083 --> 00:07:42,375 FÜNF JAHRE SPÄTER 103 00:07:46,500 --> 00:07:47,500 DER MUSIKTRUCK 104 00:08:15,291 --> 00:08:17,458 Schau mal hier, mein Lieber. 105 00:08:28,833 --> 00:08:29,666 Schau dich an. 106 00:08:30,333 --> 00:08:31,708 Du kannst das so gut. 107 00:08:32,250 --> 00:08:34,333 Komm schon. Fang gar nicht erst an. 108 00:08:35,750 --> 00:08:37,583 Diese Hände brauchen Zuwendung. 109 00:08:38,083 --> 00:08:41,208 Damit baut man Zündkerzen und entfettet sie nicht. 110 00:08:42,500 --> 00:08:44,500 Ich bin zu etwas Großem bestimmt. 111 00:08:45,375 --> 00:08:47,708 Ich werde eine Legende, wie mein Vater. 112 00:09:03,833 --> 00:09:05,166 In etwa so. 113 00:09:05,250 --> 00:09:07,083 Bist du traurig? 114 00:09:07,166 --> 00:09:10,416 Vielleicht sollte ich nur Akkordeon spielen. 115 00:09:10,500 --> 00:09:11,541 Keine Chance. 116 00:09:12,041 --> 00:09:14,541 Du bist der Sänger. Wer soll denn außer dir singen? 117 00:09:15,125 --> 00:09:16,791 -Du? -Keine Chance! 118 00:09:17,291 --> 00:09:19,708 Spielen wir es nur mit dem Schlagzeug, ohne Gesang. 119 00:09:19,791 --> 00:09:21,000 Die Klassiker. 120 00:09:21,083 --> 00:09:23,166 -Etwas Nettes. -Welches Schlagzeug? 121 00:09:23,250 --> 00:09:25,416 Es gibt drei Bläser und uns beide. 122 00:09:25,500 --> 00:09:27,458 Und wir müssen anfangen zu schreiben. 123 00:09:27,541 --> 00:09:30,458 Niemand wird mit den Liedern anderer berühmt. 124 00:09:31,583 --> 00:09:34,583 Meinen Vater haben die Lieder anderer ins Fernsehen gebracht. 125 00:09:34,666 --> 00:09:36,083 Und er war wirklich berühmt. 126 00:09:36,166 --> 00:09:37,625 In Bahía. 127 00:09:54,291 --> 00:09:57,166 Sehr geehrte Passagiere der Milagro del Pacífico, 128 00:09:57,250 --> 00:10:00,750 in 30 Minuten erreichen wir Bahía Colorada. 129 00:10:00,833 --> 00:10:02,625 Vielen Dank für Ihre Reise mit uns. 130 00:10:02,708 --> 00:10:03,791 ESTHERS SOUVENIRS 131 00:10:03,875 --> 00:10:06,125 JAZMÍNS SOUVENIRLADEN 132 00:10:06,208 --> 00:10:09,041 Wie geht es euch? 133 00:10:09,125 --> 00:10:11,416 Superstar Freski Bombis sagt euch, 134 00:10:11,500 --> 00:10:15,000 dass der Delegangster auf dem Platz etwas verkünden möchte, 135 00:10:15,083 --> 00:10:18,291 also geht hin und hört ihn euch an, okay? 136 00:10:19,833 --> 00:10:21,250 So ein schöner Mann! 137 00:10:21,333 --> 00:10:23,291 Hey, Baby! 138 00:10:23,375 --> 00:10:26,500 Der Delegierte hat sich schick gemacht. Er sieht gut aus! 139 00:10:28,250 --> 00:10:30,250 Die Stiefel. 140 00:10:31,666 --> 00:10:33,083 Guten Tag. 141 00:10:33,166 --> 00:10:34,833 Ich habe tolle Neuigkeiten… 142 00:10:37,041 --> 00:10:38,125 Papi! 143 00:10:39,625 --> 00:10:43,708 Ich berichte euch voller Freude, dass nach zehn Jahren… 144 00:10:43,791 --> 00:10:47,708 …Sinaloas berühmte internationale Rallye, 145 00:10:47,791 --> 00:10:51,208 La Bestia, wieder stattfindet! 146 00:10:51,291 --> 00:10:53,750 Ich habe dir von dem Rennen erzählt, weißt du noch? 147 00:10:53,833 --> 00:10:56,333 Es findet in einem Monat statt. Und wie jeder weiß, 148 00:10:56,416 --> 00:10:58,291 ist das Ziel in Bahía Colorada. 149 00:10:58,375 --> 00:10:59,375 Mein Sohn! 150 00:11:00,625 --> 00:11:04,000 -Mama. -Verfluchtes Kind. 151 00:11:04,083 --> 00:11:06,541 Du hast mir gar nicht gesagt, dass du zurück bist. 152 00:11:06,625 --> 00:11:08,833 Ja, ich bin zurück. 153 00:11:08,916 --> 00:11:10,291 Achtung. 154 00:11:11,541 --> 00:11:13,791 Hier sind die Anmeldeformulare 155 00:11:13,875 --> 00:11:16,500 für alle Mutigen, die… 156 00:11:18,875 --> 00:11:20,000 Was geht, Leute? 157 00:11:20,625 --> 00:11:23,208 Was ist los, Bahía Colorada? Ist lange her. 158 00:11:24,375 --> 00:11:29,250 Offenbar bekommen wir in Mexiko-Stadt alles als erste. 159 00:11:29,333 --> 00:11:32,583 Markenschuhe und -kleidung, Nachrichten, Klatsch. 160 00:11:33,083 --> 00:11:35,625 Ich habe von der Rallye gehört, darum bin ich zurück. 161 00:11:36,625 --> 00:11:39,958 Ich bin hier, um den Sieg zu holen, der meinem Vater verwehrt wurde. 162 00:11:40,041 --> 00:11:41,916 Ich bin hier, um das Rennen zu gewinnen, 163 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 zu Ehren von Valentín Abitia! 164 00:11:45,375 --> 00:11:46,333 Ganz genau! 165 00:11:48,583 --> 00:11:49,500 Preciado. 166 00:11:50,833 --> 00:11:52,083 Was ist mit dir? 167 00:11:55,416 --> 00:11:56,625 Nun… 168 00:11:56,708 --> 00:12:00,833 Preciado! 169 00:12:00,916 --> 00:12:04,375 Wie soll er dem Namen meines Vaters Ehre bringen? 170 00:12:04,458 --> 00:12:05,708 Ja, nun… 171 00:12:06,708 --> 00:12:08,000 Wie ihr alle wisst, 172 00:12:08,083 --> 00:12:10,833 habe ich die künstlerische Ader meines Vaters geerbt, 173 00:12:10,916 --> 00:12:12,583 nicht sein Faible für Autos. 174 00:12:13,166 --> 00:12:14,875 Deshalb nannte er mich Preciado. 175 00:12:14,958 --> 00:12:16,708 Nach seinem musikalischen Idol. 176 00:12:17,208 --> 00:12:20,000 Und ja, ich werde ihm zu Ehren etwas hinterlassen. 177 00:12:20,500 --> 00:12:21,958 Aber in der Musik, 178 00:12:22,458 --> 00:12:27,083 nicht in einem dreckigen kleinen Rennen. Dennoch allen Teilnehmern viel Erfolg. 179 00:12:27,166 --> 00:12:28,166 Okay, Mann. 180 00:12:29,166 --> 00:12:30,500 So ein dreckiger Hund. 181 00:12:33,041 --> 00:12:36,166 Wenn hier jemand Bahía Colorada würdig vertreten kann, 182 00:12:36,250 --> 00:12:37,916 dann ist es mein Sohn Tino. 183 00:12:39,000 --> 00:12:41,625 Wir sind es, die Geschichte schreiben werden. 184 00:12:41,708 --> 00:12:46,291 Nicht so ein nichtsnutziges, geldgieriges Kind aus der Stadt. 185 00:12:47,125 --> 00:12:48,916 Er schwor, nie zurückzukehren, 186 00:12:49,541 --> 00:12:52,458 bis ein Preis von 500.000 Pesos ihn lockte. 187 00:12:52,541 --> 00:12:54,583 Von einem Preis wusste ich nichts. 188 00:12:54,666 --> 00:12:56,541 Ich will Gerechtigkeit für meinen Vater. 189 00:12:58,333 --> 00:13:00,458 -Ich schreibe mich ein. -Schön. 190 00:13:00,541 --> 00:13:02,958 -Ich bin nur wegen meines Vaters hier. -Hier. 191 00:13:03,958 --> 00:13:06,416 So ein Opportunist. 192 00:13:06,500 --> 00:13:07,791 Was ist mit Preciado? 193 00:13:08,791 --> 00:13:11,333 Warum machen alle soviel Wirbel um ihn? 194 00:13:11,416 --> 00:13:15,041 Kindischer Käse. Was hat er geleistet, außer sich lächerlich aufzutakeln? 195 00:13:15,125 --> 00:13:17,833 Absolut keine Chance, wie man in der Stadt sagt. 196 00:13:17,916 --> 00:13:19,708 Ganz ehrlich, er ist echt cool. 197 00:13:21,166 --> 00:13:22,000 Verräterin. 198 00:13:22,083 --> 00:13:23,541 Wir haben eine Band. 199 00:13:24,416 --> 00:13:25,916 Doppelte Verräterin. 200 00:13:26,000 --> 00:13:26,833 Nein. 201 00:13:27,750 --> 00:13:30,375 Keine Sorge, wir sind echt mies. 202 00:13:31,791 --> 00:13:36,208 Erzähl uns doch stattdessen vom Leben in der Großstadt. 203 00:13:36,291 --> 00:13:38,583 Jetzt erzähl schon! 204 00:13:38,666 --> 00:13:41,750 Du meldest dich nicht. Kein Brief. Unhöflich. 205 00:13:42,541 --> 00:13:44,666 Wie soll ich das sagen, ohne dass es 206 00:13:45,375 --> 00:13:46,500 arrogant klingt? 207 00:13:48,958 --> 00:13:50,416 Mein Leben ist ein Paradies. 208 00:13:51,041 --> 00:13:53,958 A - um 20 Uhr laufen viele Seifenopern. 209 00:13:54,041 --> 00:13:57,458 In allen spiele ich den Schurken. Schaut mich an, 20 Uhr. 210 00:13:57,541 --> 00:13:59,541 B - ich gehe jeden Tag zum Yoga. 211 00:13:59,625 --> 00:14:03,041 Ihr glaubt gar nicht, wie sehr es hilft, das ist krasses Zeug. 212 00:14:20,166 --> 00:14:21,500 Was geht, Leute? 213 00:14:21,583 --> 00:14:26,375 Ich bin der göttliche Meister und das ist der Green Horny. 214 00:14:26,458 --> 00:14:29,750 Oder Gringo Caliente, für alle, die kein Englisch sprechen. 215 00:14:30,250 --> 00:14:32,041 Ein echt amerikanisches Auto. 216 00:14:32,125 --> 00:14:35,666 Ich zeige euch die heftigen Veränderungen. 217 00:14:35,750 --> 00:14:37,791 Scheinwerfer mit Angel Eyes. 218 00:14:37,875 --> 00:14:40,458 Wie die Ex, die dein Herz gebrochen hat. 219 00:14:41,125 --> 00:14:42,875 Abnehmbares Lenkrad. 220 00:14:42,958 --> 00:14:44,541 Was für eine Schönheit! 221 00:14:44,625 --> 00:14:46,708 Macht genauso weiter, meine Brüder. 222 00:14:47,875 --> 00:14:50,333 Schaut euch diesen Bildschirm an. 223 00:14:50,416 --> 00:14:52,750 Wir müssen uns immer wieder neu erfinden. 224 00:14:52,833 --> 00:14:56,208 Der Gewinner des Ecate-Preises 2020. 225 00:14:56,791 --> 00:15:00,500 Vergesst uns nicht, wie die vier Toltec-Vereinbarungen. 226 00:15:06,416 --> 00:15:09,333 Mir geht es heute nicht gut 227 00:15:09,875 --> 00:15:13,083 Es ist schwer, immer voll da zu sein 228 00:15:13,166 --> 00:15:16,500 Und, oh, 229 00:15:16,583 --> 00:15:21,916 Es tut so weh, erwachsen zu werden 230 00:15:22,791 --> 00:15:23,625 Was meint ihr? 231 00:15:23,708 --> 00:15:26,166 Es ist schön. So fröhlich. 232 00:15:27,208 --> 00:15:29,333 Willst du wissen, was Romeo gesagt hat? 233 00:15:30,666 --> 00:15:31,958 Romeo? Nein. 234 00:15:34,166 --> 00:15:36,958 Er sagt, er sei in Mexiko-Stadt richtig berühmt. 235 00:15:37,541 --> 00:15:41,083 Viele Mädchen und Seifenopern und das alles. 236 00:15:44,666 --> 00:15:46,291 Glaubst du, er kann gut fahren? 237 00:15:48,208 --> 00:15:51,250 Meine Tante sagt, er sei sehr schnell. 238 00:15:51,875 --> 00:15:52,708 Warum? 239 00:15:53,333 --> 00:15:55,458 Einfach so. 240 00:15:55,541 --> 00:15:57,583 Hast du Angst, dass er gewinnt? 241 00:15:58,333 --> 00:16:00,166 Dass er vor dir ins Fernsehen kommt? 242 00:16:01,291 --> 00:16:02,125 Niemals. 243 00:16:02,625 --> 00:16:03,875 Du hast Angst! 244 00:16:03,958 --> 00:16:06,416 Er hat Angst, dass mein Cousin gewinnt! 245 00:16:07,583 --> 00:16:09,166 Das redest du dir alles ein. 246 00:16:09,250 --> 00:16:12,166 Lebe hier und jetzt. Die Zukunft existiert nicht. 247 00:16:16,208 --> 00:16:19,125 28 TAGE BIS ZUR RALLYE 248 00:16:19,708 --> 00:16:20,541 Wow. 249 00:16:21,291 --> 00:16:22,541 Es ist toll, Dad. 250 00:16:23,666 --> 00:16:25,625 Für meine Kinder nur das Beste. 251 00:16:26,916 --> 00:16:27,750 Ja. 252 00:16:30,250 --> 00:16:34,583 DIE KLEINEN FREUDEN, DIE ICH MIR GÖNNE 253 00:16:35,208 --> 00:16:36,875 Was hat die Schönheit gekostet? 254 00:16:37,791 --> 00:16:38,958 Kann dir egal sein. 255 00:16:40,625 --> 00:16:42,125 -Starte den Motor. -Okay. 256 00:16:47,000 --> 00:16:48,958 Entspann deine Arme mehr. 257 00:16:49,041 --> 00:16:51,625 Strecke sie nicht so sehr. Nicht so steif. 258 00:16:51,708 --> 00:16:53,750 Du bist so ein Idiot. Ernsthaft. 259 00:16:55,000 --> 00:16:56,208 Fahr zur… Verflucht. 260 00:16:56,708 --> 00:16:58,291 Verdammt. 261 00:16:59,625 --> 00:17:01,708 -Fahr ran, Cristino. -Hier? 262 00:17:01,791 --> 00:17:02,791 Fahr ran! 263 00:17:04,583 --> 00:17:06,083 Was soll das werden? 264 00:17:07,833 --> 00:17:09,250 Du bist ein Taugenichts. 265 00:17:10,708 --> 00:17:11,750 Sonst nichts. 266 00:17:14,208 --> 00:17:15,708 Ich fahre nicht gern. 267 00:17:16,500 --> 00:17:18,708 Du hast mich wegen des Rennens nicht gefragt. 268 00:17:23,500 --> 00:17:24,458 Kann ich fahren? 269 00:17:26,083 --> 00:17:27,500 Bleib besser bei TikTok. 270 00:17:28,291 --> 00:17:30,500 Komm, du darfst mir auch den Pony schneiden. 271 00:17:31,708 --> 00:17:32,541 Ehrlich? 272 00:17:32,625 --> 00:17:33,458 Ehrlich. 273 00:17:33,958 --> 00:17:35,250 -Deal? -Okay. 274 00:17:56,333 --> 00:17:57,708 Kann ich Sie mitnehmen? 275 00:17:58,500 --> 00:18:00,916 Wo hast du denn so fahren gelernt? 276 00:18:01,000 --> 00:18:04,125 Wissen Sie noch, wie ich nie mit Autos spielen durfte? 277 00:18:04,208 --> 00:18:06,166 Und jetzt schauen Sie sich die Tussi an. 278 00:18:08,250 --> 00:18:09,958 Tino, du sitzt hinten. 279 00:18:10,041 --> 00:18:11,750 -Warum? -Mach schon. 280 00:18:11,833 --> 00:18:15,291 -Setz dich nach hinten. -Komm damit klar. 281 00:18:15,375 --> 00:18:17,333 -Ab nach hinten. -Ich geh ja schon! 282 00:18:17,416 --> 00:18:18,250 Mach schon! 283 00:18:19,375 --> 00:18:20,833 Was geht ab, Pate? 284 00:18:22,000 --> 00:18:23,708 Das ist mal ein wilder Truck. 285 00:18:24,208 --> 00:18:25,666 -Was geht? -Steig ein. 286 00:18:27,791 --> 00:18:29,958 Was macht das Leben? Ist lange her. 287 00:18:30,458 --> 00:18:32,666 -Wie geht es dir? -Alles gut. 288 00:18:33,625 --> 00:18:37,708 Ich hätte fast geweint, als ich von deiner Rückkehr für die Rallye hörte. 289 00:18:38,375 --> 00:18:40,625 Ich bin aus Mexiko-Stadt hergekommen. 290 00:18:40,708 --> 00:18:44,541 Ich bin hier, um der Erinnerung an meinen Vater gerecht zu werden. 291 00:18:46,708 --> 00:18:48,625 Du warst Co-Pilot, oder? 292 00:18:48,708 --> 00:18:51,791 Ja, ich bin ein paar Rennen mit meinem Kumpel Valentín gefahren, 293 00:18:51,875 --> 00:18:54,375 bevor dein Onkel Cosme sein Co-Pilot wurde. 294 00:18:54,458 --> 00:18:56,041 Aber nie bei La Bestia. 295 00:18:56,125 --> 00:18:57,291 Sie ist wirklich schwer. 296 00:18:57,375 --> 00:18:58,916 Du musst sie ernst nehmen. 297 00:18:59,958 --> 00:19:01,375 Danke, meine Liebe. 298 00:19:01,875 --> 00:19:02,708 Magst du auch? 299 00:19:05,041 --> 00:19:06,083 Danke, nein. 300 00:19:06,166 --> 00:19:07,750 Gut, es ist auch nicht viel. 301 00:19:10,333 --> 00:19:11,458 Darum bin ich hier. 302 00:19:11,541 --> 00:19:13,875 A - ich wollte wissen, wie es dir geht, 303 00:19:15,333 --> 00:19:19,375 B - ich wollte dich fragen, ob du mein Co-Pilot für die Rallye wirst. 304 00:19:23,125 --> 00:19:25,500 Romeo, so etwas mache ich nicht. 305 00:19:26,125 --> 00:19:27,250 Du bist mein Pate. 306 00:19:28,000 --> 00:19:30,666 Da mein Vater jetzt nicht hier ist, solltest du nicht… 307 00:19:30,750 --> 00:19:32,041 Geht es nicht genau darum? 308 00:19:32,125 --> 00:19:34,583 Du passt auf uns auf, gehst Risiken für uns ein. 309 00:19:35,125 --> 00:19:37,791 Selbst wenn ich wollte, Romeo, ich bin verflucht. 310 00:19:39,416 --> 00:19:43,250 Frag doch deinen Bruder. Er ist in der Werkstatt deines Vaters. 311 00:19:43,333 --> 00:19:45,958 -Es heißt, er kann gut mit Autos. -Mein Bruder. 312 00:19:46,041 --> 00:19:48,750 Was heißt das, er ist in der Werkstatt meines Vaters? 313 00:19:48,833 --> 00:19:49,666 Ja. 314 00:19:50,458 --> 00:19:52,000 Er hat bei Connie gelernt, 315 00:19:52,083 --> 00:19:53,708 gab es aber der Musik zuliebe auf. 316 00:19:54,291 --> 00:19:56,916 Es heißt, er wird berühmter als mein Kumpel. 317 00:19:57,000 --> 00:19:57,833 Irgendwann. 318 00:19:57,916 --> 00:19:59,625 Er soll etwas Nützliches tun. 319 00:19:59,708 --> 00:20:02,583 Die Werkstatt gehört meinem Vater. Wer gibt ihm das Recht? 320 00:20:13,583 --> 00:20:14,625 In Ordnung, Pate. 321 00:20:15,666 --> 00:20:16,750 Genieße das Essen. 322 00:20:17,500 --> 00:20:18,333 Und danke. 323 00:20:29,750 --> 00:20:31,333 Lebt dein Vater in seinem Truck? 324 00:20:32,666 --> 00:20:35,833 Seit Valentíns Tod hat er ihn nicht mehr gestartet. 325 00:20:37,375 --> 00:20:38,750 Aber er versucht es jeden Tag. 326 00:20:39,250 --> 00:20:41,875 Er sitzt einfach den ganzen Tag da drin und macht Sachen. 327 00:20:46,333 --> 00:20:49,041 Mach dich jetzt ja nicht über mein Auto lustig. 328 00:20:50,166 --> 00:20:51,916 Du sagtest, es sei neu, Mama. 329 00:20:53,458 --> 00:20:55,666 Der Vorbesitzer hat es neu gekauft. 330 00:21:03,041 --> 00:21:04,458 Es geht von innen auf. 331 00:21:04,541 --> 00:21:06,708 Der Schrotthaufen lässt sich nicht mal öffnen. 332 00:21:12,875 --> 00:21:14,833 Pass gut auf meinen Liebling auf. 333 00:21:19,583 --> 00:21:21,833 ALS ICH DICH TRAF, FIEL ICH UND STAND AUF 334 00:21:49,375 --> 00:21:51,458 Hey, Alter! Hast du mich gesehen? 335 00:21:51,541 --> 00:21:54,750 Schau dir das an! Hörst du den Motor? 336 00:21:54,833 --> 00:21:56,916 Ich kann dich nicht hören, Penner. 337 00:22:02,916 --> 00:22:03,958 Was ist los, Oma? 338 00:22:04,458 --> 00:22:06,875 Was läuft? Was für eine Überraschung! 339 00:22:06,958 --> 00:22:08,083 Romeo. 340 00:22:08,916 --> 00:22:10,708 -Was ist das? -Wie geht es dir? 341 00:22:10,791 --> 00:22:13,125 Ein Geschenk aus Mexiko-Stadt, 342 00:22:13,208 --> 00:22:14,916 direkt aus der Hauptstadt. 343 00:22:16,541 --> 00:22:17,375 Nun… 344 00:22:18,125 --> 00:22:19,416 Ich hab dich vermisst. 345 00:22:20,083 --> 00:22:21,208 Du weißt, wie das ist, 346 00:22:21,708 --> 00:22:25,833 meine Arbeit als Künstler führt mich überall hin. 347 00:22:25,916 --> 00:22:28,708 -Willst du das Rennen damit fahren? -Ja. 348 00:22:29,458 --> 00:22:30,291 Dein Ernst? 349 00:22:31,125 --> 00:22:34,416 Es sieht nach nichts aus, aber rennt wie die Hölle. 350 00:22:34,500 --> 00:22:35,750 Ja. 351 00:22:36,333 --> 00:22:38,041 -Rennt wie die Hölle, Oma. -Ja. 352 00:22:39,208 --> 00:22:42,541 Hier arbeitet also Preciado. 353 00:22:42,625 --> 00:22:45,208 Manchmal, aber es gefällt ihm nicht mehr. 354 00:22:45,291 --> 00:22:47,625 Jetzt ist er besessen von seiner Band. 355 00:22:49,041 --> 00:22:51,208 Er will so berühmt sein wie mein Vater. 356 00:22:51,291 --> 00:22:52,750 -Ja. -Daraus wird nichts. 357 00:22:52,833 --> 00:22:57,083 Er sollte anfangen, hart zu arbeiten, in der Hauptstadt sagt man "reinhängen". 358 00:22:57,166 --> 00:22:58,208 Die Band ist mies, was? 359 00:23:02,583 --> 00:23:06,375 Ich muss los. Mein Schicksal ruft mich. Im Gegensatz zu anderen. 360 00:23:06,458 --> 00:23:07,541 Los, mein Lieber. 361 00:23:07,625 --> 00:23:11,083 Nur verschwinde nicht so lang, dafür gibt es die hier. 362 00:23:12,541 --> 00:23:13,500 Genieß den Flan. 363 00:23:19,916 --> 00:23:22,041 Was zur Hölle, Mann? 364 00:23:24,291 --> 00:23:26,958 Du brauchst ein anderes Auto. 365 00:23:27,833 --> 00:23:30,416 Frag deinen Paten. 366 00:23:30,500 --> 00:23:34,166 Er hat einen kleinen Truck mit einem starken Motor. 367 00:23:34,250 --> 00:23:36,416 Mein verdammter Pate ist nutzlos. 368 00:23:36,958 --> 00:23:39,916 Ich habe schon mit ihm geredet. Er sagt, er sei verflucht. 369 00:23:40,000 --> 00:23:41,416 Er ist ein Feigling. 370 00:23:42,791 --> 00:23:46,041 Ich überlege mir, wie ich dieses Ding verbessern kann. 371 00:23:46,125 --> 00:23:47,500 Das wird nicht einfach. 372 00:23:49,333 --> 00:23:52,041 BABY, VERGIB MIR, WILLST DU MEINE FREUNDIN SEIN? 373 00:23:52,125 --> 00:23:54,166 ICH LIEBE DICH. ALLES LIEBE, POMPI 374 00:23:54,250 --> 00:23:58,125 20 TAGE BIS ZUR RALLYE 375 00:24:05,791 --> 00:24:06,708 Verdammt, Tino. 376 00:24:08,333 --> 00:24:09,750 Was soll das, Mann? 377 00:24:16,000 --> 00:24:17,666 Was zum Teufel? 378 00:24:20,875 --> 00:24:22,125 Was? 379 00:24:24,916 --> 00:24:26,541 Fahr zur Hölle, Arschloch! 380 00:24:29,083 --> 00:24:30,166 Wie war das? 381 00:24:32,250 --> 00:24:34,458 Was? Hat es dir die Sprache verschlagen? 382 00:24:34,541 --> 00:24:35,958 Bist du nicht ein Schurke? 383 00:24:36,041 --> 00:24:37,666 Was weißt du schon über mich? 384 00:24:38,666 --> 00:24:40,541 Ich weiß drei Dinge über dich. 385 00:24:41,041 --> 00:24:43,625 Erstens, ich schlage dich bei der Rallye. 386 00:24:44,125 --> 00:24:46,791 Zweitens, niemand schaut Seifenopern. 387 00:24:47,291 --> 00:24:50,041 Drittens, du kannst nichts, Penner. 388 00:24:52,708 --> 00:24:53,833 Verdammt! 389 00:24:55,500 --> 00:24:56,750 Lach nicht! 390 00:25:00,916 --> 00:25:03,416 Gottverflucht! 391 00:25:20,291 --> 00:25:23,041 Auf der Straße 392 00:25:23,125 --> 00:25:27,583 Sagen alle, das hier wird 393 00:25:27,666 --> 00:25:31,875 Das hier wird 394 00:25:31,958 --> 00:25:35,875 Mein Fluch 395 00:25:39,250 --> 00:25:40,416 ALARMSTUFE ROT AUFGEPASST! 396 00:25:40,500 --> 00:25:41,666 Er ist geliefert. 397 00:25:41,750 --> 00:25:45,541 Fischer von einer riesigen Killerkrabbe ermordet. 398 00:25:46,083 --> 00:25:50,041 Sie war vorher kein Killer, jetzt aber schon, da sie ihn getötet hat. 399 00:25:51,958 --> 00:25:53,791 Guten Morgen, Romeo Abitia? 400 00:25:53,875 --> 00:25:55,041 Am Apparat. 401 00:25:55,125 --> 00:25:56,750 Ich rufe von Bancomex an. 402 00:25:56,833 --> 00:26:00,375 Wir haben versucht, Sie wegen Ihres Darlehens zu erreichen, 403 00:26:00,458 --> 00:26:04,125 das mehrere Monate nicht bezahlt wurde. Die Zinsen summieren sich. 404 00:26:05,000 --> 00:26:07,291 Ich war in letzter Zeit auf Reisen. 405 00:26:07,375 --> 00:26:10,708 Ich war im Urlaub, aber ich zahle. 406 00:26:10,791 --> 00:26:11,833 Ich werde zahlen. 407 00:26:13,125 --> 00:26:16,625 Ja, ich muss Sie darüber informieren, dass durch Ihre Untätigkeit 408 00:26:16,708 --> 00:26:19,583 rechtliche Sofortmaßnahmen erforderlich geworden sind… 409 00:26:19,666 --> 00:26:21,291 Ich hab gesagt, ich zahle! 410 00:26:21,375 --> 00:26:23,250 Ich werde zahlen. Verdammt. 411 00:26:23,333 --> 00:26:25,583 Was soll das Geschrei? 412 00:26:27,041 --> 00:26:28,208 Nichts. 413 00:26:29,625 --> 00:26:30,458 Mama. 414 00:26:31,750 --> 00:26:33,916 Was ist zwischen Don Tasio und Papa gelaufen? 415 00:26:34,416 --> 00:26:35,583 Was ist passiert? 416 00:26:37,916 --> 00:26:39,125 Nun. 417 00:26:39,208 --> 00:26:43,166 Vor langer Zeit war Tasio 418 00:26:43,250 --> 00:26:47,333 hinter dem hübschesten Mädchen in ganz Bahía Colorada her. 419 00:26:48,750 --> 00:26:51,708 Geschenke und andere Dinge konnten sie nicht überzeugen. 420 00:26:51,791 --> 00:26:52,625 Wer war es? 421 00:26:53,458 --> 00:26:54,291 Deine Mutter. 422 00:26:54,375 --> 00:26:55,625 -Oh, ja. -Wer sonst? 423 00:26:58,291 --> 00:27:02,250 Tasio war wütend und wollte die Werkstatt deines Vaters übernehmen. 424 00:27:02,333 --> 00:27:05,416 Alles Geld der Welt konnte Valentín nicht kaufen. 425 00:27:20,875 --> 00:27:23,916 Scheiße. Mein Tag war sowieso schon mies. 426 00:27:24,000 --> 00:27:26,208 Komm runter, Don Tasio. 427 00:27:27,208 --> 00:27:31,166 Ich habe in letzter Zeit mit meiner Mutter viel über dich gesprochen. 428 00:27:31,250 --> 00:27:33,750 Worüber? 429 00:27:33,833 --> 00:27:36,833 Alles Mögliche. Das und das, aber… 430 00:27:38,875 --> 00:27:40,291 im Grunde darüber, dass… 431 00:27:41,791 --> 00:27:44,916 du immer die Werkstatt meines Vaters wolltest, oder? 432 00:27:45,000 --> 00:27:48,541 Warum glaubst du, dass ich diese schäbige Werkstatt noch will? 433 00:27:49,791 --> 00:27:50,750 Ich sage es dir. 434 00:27:52,041 --> 00:27:57,083 A - als eines von wenigen Unternehmen in Bahía Colorada gehört sie nicht dir, 435 00:27:57,750 --> 00:28:00,625 B - stell es dir jetzt vor. 436 00:28:01,250 --> 00:28:06,666 Jemand fliegt an einem klaren Tag in einer Boeing 375 über Sinaloa. 437 00:28:06,750 --> 00:28:08,541 Sie schauen hinaus. "Schau. 438 00:28:09,625 --> 00:28:13,458 Dieses Königreich gehört… 439 00:28:14,041 --> 00:28:16,750 "DIESES JAHR WIRD EINES DER BESTEN FÜR BAHÍAS WIRTSCHAFT" 440 00:28:18,666 --> 00:28:23,875 …es gehört einem Mann namens Anastasio Candelario." 441 00:28:27,333 --> 00:28:29,583 Komm zur Sache, Junge. 442 00:28:29,666 --> 00:28:31,500 Gehört die Werkstatt nicht deiner Oma? 443 00:28:32,291 --> 00:28:33,666 Sie gehörte meinem Vater. 444 00:28:33,750 --> 00:28:35,208 Was ist mit deinem Erbe? 445 00:28:35,291 --> 00:28:39,000 Nach dem Rennen will ich hier weg. 446 00:28:39,083 --> 00:28:40,958 Ich will nichts mit Bahía zu tun haben. 447 00:28:41,041 --> 00:28:43,708 Deine kleinen Ansprachen sind widersprüchlich. 448 00:28:45,375 --> 00:28:47,166 Tut mir leid, Junge. 449 00:28:47,875 --> 00:28:49,791 Du bist Maréns Gegner. 450 00:28:49,875 --> 00:28:51,666 Stell dir vor, du gewinnst die Rallye 451 00:28:51,750 --> 00:28:53,916 und ich mache Geschäfte mit dir. 452 00:28:55,208 --> 00:28:56,916 Wie soll sich meine Kleine fühlen? 453 00:28:57,416 --> 00:29:00,083 Vielleicht kommen wir beide ins Geschäft, 454 00:29:01,416 --> 00:29:02,791 wenn du nicht fährst. 455 00:29:03,708 --> 00:29:07,125 Nein, das Eine hat mit dem Anderen nichts zu tun. 456 00:29:07,708 --> 00:29:11,541 Ich bin hier, um der Erinnerung an meinen Vater gerecht zu werden. 457 00:29:13,500 --> 00:29:15,916 Deine Familie glaubt das vielleicht. 458 00:29:17,125 --> 00:29:18,541 Du bist völlig pleite. 459 00:29:19,291 --> 00:29:20,125 Schau mal. 460 00:29:20,916 --> 00:29:22,833 Ich kann dich meilenweit riechen. 461 00:29:23,750 --> 00:29:25,375 Tu mir das nicht an. 462 00:29:25,958 --> 00:29:28,041 Werkstatt oder Rallye, sonst bin ich raus. 463 00:29:29,166 --> 00:29:32,041 Lass mich das Rennen fahren. Ich werde absichtlich verlieren. 464 00:29:32,791 --> 00:29:33,916 Okay. 465 00:29:34,500 --> 00:29:36,625 Erstens, schaff deine Oma aus der Werkstatt. 466 00:29:36,708 --> 00:29:38,666 Wenn sie raus ist, bekommst du die Hälfte. 467 00:29:38,750 --> 00:29:42,250 Wenn du die Rallye verlierst, bekommst du die andere Hälfte. Deal? 468 00:29:42,958 --> 00:29:43,791 Deal. 469 00:29:46,833 --> 00:29:48,541 Dein Lieblingsfeind ist hier, 470 00:29:48,625 --> 00:29:51,500 aber du wirst mich noch mehr hassen, wenn du den Grund erfährst. 471 00:29:52,625 --> 00:29:54,583 -Was geht, Oma? -Hallo, Schatz. 472 00:29:55,208 --> 00:29:56,625 Sag ihr, warum wir hier sind. 473 00:29:58,583 --> 00:29:59,416 Ich… 474 00:30:00,083 --> 00:30:03,375 Ich wollte dich um die Werkstatt bitten, Oma. 475 00:30:05,208 --> 00:30:09,375 Wenn mich nicht alles täuscht, habe ich sie doch geerbt. 476 00:30:09,458 --> 00:30:11,750 Wenn dich nicht alles täuscht? Sie gehört dir! 477 00:30:12,250 --> 00:30:14,416 Sie gehört ihm und er hat sie mir verkauft. 478 00:30:14,500 --> 00:30:16,166 Also gehört sie mir. 479 00:30:17,708 --> 00:30:20,083 Das sind Gabel und Löffel meines Vaters. 480 00:30:20,583 --> 00:30:21,833 Warum hast du sie? 481 00:30:21,916 --> 00:30:24,416 Und seinen Hut. Was machst du mit seinem Hut? 482 00:30:24,500 --> 00:30:27,583 Für wen hältst du dich? Willst du meinen Vater darstellen? 483 00:30:27,666 --> 00:30:29,375 Seine Kerze von Don Cruz Lizárraga. 484 00:30:29,458 --> 00:30:31,458 Du hast kein Recht auf das alles. 485 00:30:31,541 --> 00:30:33,208 Ich habe alles von deiner Mutter. 486 00:30:33,708 --> 00:30:35,458 Du hast damals nichts mitgenommen… 487 00:30:35,541 --> 00:30:39,500 Jetzt bin ich zurück. Und das alles gehört mir, genauso wie die Werkstatt. 488 00:30:40,291 --> 00:30:43,416 Du hast eine Woche, um deine Sachen zu packen. 489 00:30:43,500 --> 00:30:45,333 Und mit deinem Kram klarzukommen. 490 00:30:45,416 --> 00:30:47,750 Die Werkstatt gehört mir, Schatz. 491 00:30:47,833 --> 00:30:50,916 Dein Großvater, er ruhe in Frieden, hat sie eröffnet. 492 00:30:51,000 --> 00:30:52,208 Es war nicht Valentín. 493 00:30:52,708 --> 00:30:55,541 Außerdem leben Preciado und ich hier. 494 00:30:56,041 --> 00:30:59,000 Wer immer sie mir nehmen will, muss das Testament mitbringen, 495 00:30:59,083 --> 00:31:00,708 das nicht existiert. 496 00:31:00,791 --> 00:31:02,708 Und eine Busladung Anwälte. 497 00:31:02,791 --> 00:31:05,375 Bring mich nicht zum Lachen, Constanza. 498 00:31:05,916 --> 00:31:08,708 Du hast nicht genug Geld für einen Rechtsstreit. 499 00:31:09,583 --> 00:31:11,208 Sparen wir uns das Drama. 500 00:31:11,291 --> 00:31:14,541 Don Tasio, wenn ich an diesem Leben irgendetwas mag, 501 00:31:14,625 --> 00:31:15,958 dann ist es Drama. 502 00:31:16,041 --> 00:31:17,625 Und jetzt scher dich hier raus! 503 00:31:17,708 --> 00:31:20,500 Das ist meine Kirche, und du bist keins meiner Schäfchen. 504 00:31:20,583 --> 00:31:22,125 Mach, dass du rauskommst! 505 00:31:23,000 --> 00:31:23,833 Eine Woche. 506 00:31:25,500 --> 00:31:26,333 Gehen wir. 507 00:32:01,875 --> 00:32:07,250 Heute klagten sie darüber Dass ich dich besucht habe 508 00:32:19,083 --> 00:32:22,458 Ich habe keine Angst vor Großmäulern 509 00:32:22,541 --> 00:32:26,250 Die sich nur aufplustern Um Eindruck zu schinden 510 00:32:26,333 --> 00:32:29,375 Ich bin ein Mann, der vor nichts Angst hat 511 00:32:29,458 --> 00:32:35,000 Und auch wenn ich verloren bin Weiß ich nicht, wie man aufgibt 512 00:32:35,791 --> 00:32:39,208 Ich gebe nicht auf. 513 00:32:39,875 --> 00:32:41,916 Ohne Angst vor dem Tod, alter Mann. 514 00:32:48,791 --> 00:32:51,250 Oma, ich fahre bei der Rallye mit. 515 00:32:51,875 --> 00:32:53,333 -Wirklich? -Ja. 516 00:32:55,083 --> 00:32:56,625 Und Sie werden meine Co-Pilotin. 517 00:32:57,125 --> 00:33:00,041 Wir legen Don Tasio und Romeo rein. 518 00:33:00,958 --> 00:33:03,875 Ich werde Geschichte schreiben, mit meiner Band, 519 00:33:04,625 --> 00:33:06,125 aber auch mit der Rallye. 520 00:33:06,750 --> 00:33:09,833 Für mich, für Sie und für meinen Vater. 521 00:33:10,791 --> 00:33:13,375 Achtet auf Preciado. 522 00:33:13,458 --> 00:33:14,375 Ich bin neu. 523 00:33:15,541 --> 00:33:17,708 Ich weiß nichts über Rennen, kenne niemanden, 524 00:33:17,791 --> 00:33:20,666 aber ich bin der Neue, von dem man hören wird. 525 00:33:20,750 --> 00:33:25,541 POMPIS UND NENAS TRAULOKAL WILLKOMMEN 526 00:33:25,625 --> 00:33:28,416 FÜR 5 DOLLAR HÖRE ICH MIR BEZIEHUNGSPROBLEME AN 527 00:33:28,500 --> 00:33:30,583 FÜNFZEHN TAGE BIS ZUR RALLYE 528 00:33:32,041 --> 00:33:34,000 Guten Abend, Bahía Colorada! 529 00:33:38,125 --> 00:33:41,041 Wir freuen uns aus tiefstem Herzen, hier zu sein. 530 00:33:41,125 --> 00:33:43,958 Wir sind Lágrimas Norteñas! 531 00:33:47,250 --> 00:33:48,958 Ohne Angst vor dem Tod, alter Mann. 532 00:34:02,666 --> 00:34:03,750 Wir hören euch nicht! 533 00:34:06,500 --> 00:34:07,333 Singt lauter! 534 00:34:09,666 --> 00:34:11,000 Wir hören euch nicht! 535 00:34:26,750 --> 00:34:29,458 Talentfreiheit liegt offenbar in der Familie. 536 00:34:30,500 --> 00:34:32,166 Der Kerl ist nicht meine Familie. 537 00:34:33,958 --> 00:34:36,708 Zumindest hat er Gäste in dein schäbiges Restaurant gebracht, 538 00:34:36,791 --> 00:34:38,375 ohne jemanden bezahlen zu müssen. 539 00:34:38,875 --> 00:34:41,208 Im Gegensatz zu deinen gekauften Followern. 540 00:34:42,041 --> 00:34:43,416 Bring mich nicht zum Lachen. 541 00:34:43,500 --> 00:34:46,166 Ganz abgesehen davon, wie hölzern du vor der Kamera bist. 542 00:34:46,250 --> 00:34:49,333 Du hast doch noch nie vor einer Kamera gestanden. 543 00:34:53,958 --> 00:34:57,375 Valentín sagt, sein Sohn sei ein Betrüger. 544 00:34:59,875 --> 00:35:01,875 Wir spielen uns nur ein. 545 00:35:03,958 --> 00:35:04,875 Und für Romeo… 546 00:35:04,958 --> 00:35:05,791 Was? 547 00:35:05,875 --> 00:35:09,208 …Herr, gib ihm das Seine, damit er nicht nach Fremdem strebt. 548 00:35:09,875 --> 00:35:11,125 Klar, Mann. 549 00:35:11,208 --> 00:35:12,583 Hört euch den Jungen an. 550 00:35:12,666 --> 00:35:13,708 Und jetzt, 551 00:35:15,291 --> 00:35:16,833 El Pionero del Caricias. 552 00:35:35,375 --> 00:35:36,708 Das ist schlimm, Mann. 553 00:36:44,000 --> 00:36:47,041 Warum gibst du mir keine Chance, dich kennenzulernen? 554 00:36:47,541 --> 00:36:49,458 A - ich bin wild, aber zärtlich. 555 00:36:50,416 --> 00:36:53,041 B - verletzlich, ja, 556 00:36:54,041 --> 00:36:54,875 aber tödlich. 557 00:36:57,250 --> 00:36:59,041 Du taugst nicht fürs Bett, Junge. 558 00:36:59,541 --> 00:37:02,708 Zeig mir doch etwas Seifenopern-Schauspielkunst. 559 00:37:02,791 --> 00:37:04,041 Mal sehen, ob es stimmt. 560 00:37:10,000 --> 00:37:15,708 Carlota Marén Candelario Ruíz Apocampo Góngora y Corcuera. 561 00:37:17,041 --> 00:37:19,333 Diese Sternennacht beginnt gerade erst. 562 00:37:19,833 --> 00:37:24,208 Und dieser Raufbold ist bereit, dir einen Kuss zu stehlen, was immer es kostet. 563 00:37:24,291 --> 00:37:25,125 Was geht? 564 00:37:27,125 --> 00:37:28,250 Also? 565 00:37:29,375 --> 00:37:30,708 Was hast du vor, 566 00:37:31,791 --> 00:37:33,250 Alberto Romeo? 567 00:37:33,958 --> 00:37:35,208 Ich heiße nicht Alberto. 568 00:37:37,333 --> 00:37:38,500 Mein Name ist Alfa. 569 00:37:39,333 --> 00:37:40,208 Was? 570 00:37:40,291 --> 00:37:42,750 Ja, Alfa Romeo. Wie das Auto. 571 00:37:42,833 --> 00:37:45,375 Mein Dad liebte dieses Auto. Was für ein Drecksname! 572 00:37:45,458 --> 00:37:48,583 -Das nervt so! Wer findet das cool? -Komm schon. 573 00:37:50,041 --> 00:37:50,875 Wo waren wir? 574 00:37:53,708 --> 00:37:57,583 Ich wähle den Weg der Sünde und Leidenschaft. 575 00:37:59,458 --> 00:38:03,166 Sag mir, dass ich dein Boss bin, Alfa Romeo. 576 00:38:03,791 --> 00:38:04,833 Auf keinen Fall. 577 00:38:48,000 --> 00:38:49,500 Große Neuigkeiten. 578 00:38:49,583 --> 00:38:51,333 Weil die Menschen es wünschten, 579 00:38:51,416 --> 00:38:54,875 gibt es endlich ein Zentrum der Anonymen Alkoholiker in der Stadt. 580 00:38:54,958 --> 00:39:00,083 Glückwunsch an Margarita, Juan, Pedro und Pancho. 581 00:39:00,166 --> 00:39:02,083 Endlich wird es ihnen besser gehen. 582 00:39:02,166 --> 00:39:03,916 Keine Ahnung, warum ich es getan habe. 583 00:39:04,000 --> 00:39:07,083 Dieser Typ ist alles, was mich im Leben abstößt. 584 00:39:07,166 --> 00:39:09,458 Er ist ein Loser, ein Taugenichts, 585 00:39:09,541 --> 00:39:11,583 und obendrauf völlig ohne Geschmack. 586 00:39:11,666 --> 00:39:13,500 Ich habe schon genug Probleme. 587 00:39:13,583 --> 00:39:17,666 Ich kann keine Zeit mit so einem egoistischen Mädchen verschwenden. Wofür? 588 00:39:17,750 --> 00:39:22,000 Ich bin eine Nathy Peluso, eine Natti Natasha, eine Karol G, 589 00:39:22,083 --> 00:39:24,875 eine Becky G, ein großes Luder. 590 00:39:24,958 --> 00:39:27,333 Ich glaube nicht an Liebe oder Gefühle. 591 00:39:27,416 --> 00:39:30,666 Ab heute glaube ich an A - Stripclubs, B… 592 00:39:30,750 --> 00:39:35,166 …Twerken bis zum Boden, damit mein Selbstvertrauen wächst. 593 00:39:35,250 --> 00:39:39,666 C) José José und seine Lieder El Triste und Gavilán o Paloma. 594 00:39:39,750 --> 00:39:43,083 Aber der Idiot hat mich ein paar Mal zum Lachen gebracht. 595 00:39:44,000 --> 00:39:45,208 Der Kerl ist echt witzig. 596 00:39:47,458 --> 00:39:48,875 Das Mädchen ist echt witzig. 597 00:39:49,416 --> 00:39:51,375 Sie ist witzig, ganz ehrlich. 598 00:39:52,500 --> 00:39:53,958 Und ich war sauer, weil… 599 00:39:55,541 --> 00:39:57,166 Was ist mit Preciado? 600 00:39:57,750 --> 00:39:59,458 Warum mögen ihn alle so sehr? 601 00:39:59,541 --> 00:40:00,416 Warum? 602 00:40:01,083 --> 00:40:03,458 Ich habe 15 Jahre hier gelebt. 603 00:40:03,541 --> 00:40:04,750 Er gerade mal fünf. 604 00:40:08,625 --> 00:40:10,416 Du bist ja richtig gesprächig. 605 00:40:11,458 --> 00:40:13,875 Da steht nichts davon, dass ich antworte. 606 00:40:14,958 --> 00:40:16,666 Dieser Preciado ist wirklich übel. 607 00:40:16,750 --> 00:40:18,750 Er singt schrecklich. 608 00:40:18,833 --> 00:40:21,416 So ein Penner. Er sollte etwas anderes tun. 609 00:40:21,500 --> 00:40:23,833 Er sollte sich wieder um Autos kümmern. 610 00:40:23,916 --> 00:40:26,708 -Das kann er. -Er weiß, wie man ein Auto aufmöbelt. 611 00:40:26,791 --> 00:40:29,291 Aus meinem Tsuru hat er so viel gemacht. 612 00:40:29,375 --> 00:40:33,541 Nicht mal Totune konnte ihn gut klingen lassen. 613 00:40:33,625 --> 00:40:35,125 Du meinst Auto-Tune? 614 00:40:35,208 --> 00:40:36,166 Ja, genau das. 615 00:40:36,791 --> 00:40:40,125 -Er sollte einfach nicht singen. -Es ist wie ein Tritt in die Weichteile. 616 00:40:40,208 --> 00:40:43,125 -Er ist ein netter Kerl. -Mir haben wirklich die Ohren geblutet. 617 00:41:10,041 --> 00:41:11,791 Hast du Angst vor dem Fahren? 618 00:41:12,708 --> 00:41:13,541 Nein. 619 00:41:14,875 --> 00:41:17,333 -Nicht, dass ich wüsste. -Was könnte denn passieren? 620 00:41:18,250 --> 00:41:21,375 -Wir könnten mit etwas zusammenstoßen. -Womit denn? 621 00:41:24,500 --> 00:41:25,583 Zum Teufel damit. 622 00:41:30,583 --> 00:41:31,958 Ich bin völlig nutzlos. 623 00:41:34,083 --> 00:41:36,333 Ich habe nur Sie auf dieser Welt. 624 00:41:36,416 --> 00:41:38,958 Ich liebe dich und will, dass du ewig lebst. 625 00:41:39,791 --> 00:41:42,125 Aber du bist etwa 200 Jahre alt, Oma. 626 00:41:42,750 --> 00:41:45,750 Ansonsten habe ich nur einen ekelhaften Idioten in der Familie, 627 00:41:45,833 --> 00:41:49,000 der mich nicht als seinesgleichen akzeptiert. 628 00:41:49,083 --> 00:41:51,291 Woran wird man sich erinnern, wenn ich sterbe? 629 00:41:51,375 --> 00:41:53,000 An eine beschissene Band? 630 00:41:53,916 --> 00:41:56,708 Einen getunten Chevy? Nein. 631 00:41:58,041 --> 00:42:02,083 Ich rede nicht gern darüber, aber dein Opa starb, 632 00:42:02,666 --> 00:42:05,000 als er seinen Rambler reparierte. 633 00:42:05,083 --> 00:42:06,916 Er lebte in der Werkstatt. 634 00:42:07,000 --> 00:42:09,416 Seine Hände haben Autos häufiger berührt als mich. 635 00:42:09,500 --> 00:42:13,583 Ich habe die Reparatur abgeschlossen, weil er das gewollt hätte. 636 00:42:14,166 --> 00:42:18,791 Aber danach war ich so sauer auf dieses Auto. 637 00:42:19,625 --> 00:42:22,583 Ich war entschlossen, es im Meer zu versenken. 638 00:42:23,375 --> 00:42:27,583 Aber je schneller ich auf der Autobahn fuhr, 639 00:42:28,166 --> 00:42:30,125 desto mehr Freude hatte ich daran, 640 00:42:30,208 --> 00:42:33,750 und das ärgerte mich noch mehr, also fuhr ich noch schneller. 641 00:42:33,833 --> 00:42:35,958 Warte kurz. 642 00:42:36,625 --> 00:42:37,750 Ich sage dir was. 643 00:42:38,250 --> 00:42:39,708 Ich dachte immer, 644 00:42:40,375 --> 00:42:42,458 dass Angeln meine Leidenschaft sei. 645 00:42:42,958 --> 00:42:45,708 Ich war vier Jahre in Folge Meisterin. 646 00:42:45,791 --> 00:42:47,458 Es war alles, was mir wichtig war. 647 00:42:47,541 --> 00:42:51,291 Aber nachdem ich so schnell gefahren war, 648 00:42:51,958 --> 00:42:55,083 habe ich verstanden, was deinen Großvater so an Autos begeisterte. 649 00:42:55,166 --> 00:42:56,833 Ich übernahm seine Leidenschaft. 650 00:42:56,916 --> 00:42:59,625 Diese Werkstatt macht mich so glücklich. 651 00:43:01,291 --> 00:43:04,166 Wenn du nicht fahren willst, dann mach es nicht. 652 00:43:04,250 --> 00:43:07,625 Denn wenn du nervös bist, stirbst du bei einem Unfall. 653 00:43:09,500 --> 00:43:11,458 Schau, wie schön dieses Foto ist. 654 00:43:12,000 --> 00:43:14,000 Wie konntest du die tragen? 655 00:43:14,083 --> 00:43:16,750 Ich hab mir vorgestellt, es seien Romeo und Preciado. 656 00:43:17,875 --> 00:43:20,666 Dieses Krabbenchurro-Geschäft klang wirklich gut. 657 00:43:21,458 --> 00:43:22,666 Schau an, er ist da. 658 00:43:23,250 --> 00:43:26,000 Darf ich Ihnen Herrn Valeriano vorstellen, 659 00:43:26,083 --> 00:43:28,500 den härtesten Typen in ganz Mazatlán. 660 00:43:29,583 --> 00:43:32,625 Du musst nur diese Dokumente unterschreiben. 661 00:43:33,708 --> 00:43:34,541 Um den Rest 662 00:43:35,500 --> 00:43:38,166 kümmert sich Herr Valeriano. 663 00:43:38,250 --> 00:43:43,291 Aus dieser heruntergekommenen Werkstatt wird der coolste Souvenirladen der Region. 664 00:43:43,375 --> 00:43:44,666 Es gibt doch schon so viele. 665 00:43:45,291 --> 00:43:48,083 -Was ist falsch daran? -Mach was anderes daraus, wie… 666 00:43:48,791 --> 00:43:49,708 einen Beautysalon? 667 00:43:49,791 --> 00:43:53,583 Für Gelnägel und Wachsen für Männer? 668 00:43:53,666 --> 00:43:55,958 Lass deine männliche Unsicherheit nicht an mir aus. 669 00:43:56,041 --> 00:43:58,458 Nur weil sie dich "Puppe" nannten, als du klein warst, 670 00:43:58,541 --> 00:44:01,083 wegen deiner hübschen grünen Augen. 671 00:44:01,166 --> 00:44:03,166 Was zum Teufel? Puppe? 672 00:44:20,500 --> 00:44:22,916 Haben dir deine Eltern keine Manieren beigebracht? 673 00:44:23,000 --> 00:44:25,625 Du hast mich liegen lassen wie einen Idioten, Marén. 674 00:44:25,708 --> 00:44:28,333 Ich habe dich genauso geliebt, wie ich es kann. 675 00:44:28,416 --> 00:44:31,416 Verdammte Männer. Lieben können sie nicht, 676 00:44:31,500 --> 00:44:33,166 und fahren auch nicht. 677 00:44:38,125 --> 00:44:40,666 Ich kann nicht fahren? 678 00:44:47,250 --> 00:44:49,791 Das Auto ist durch. 679 00:44:57,250 --> 00:44:58,583 Dein Liebling ist tot. 680 00:44:59,750 --> 00:45:02,500 Fang gar nicht an. Ich werde ihn reparieren. 681 00:45:05,708 --> 00:45:06,916 Das ist gut. 682 00:45:07,791 --> 00:45:10,208 Sagen Sie Bebé, er ist in zwei Tagen fertig. 683 00:45:10,291 --> 00:45:13,708 Okay. Übrigens habe ich den Liebling heute Morgen abgeschleppt. 684 00:45:13,791 --> 00:45:15,708 Liebling? Wer ist das? 685 00:45:37,625 --> 00:45:39,291 Ich blase das Ganze ab. 686 00:45:40,875 --> 00:45:43,000 Meine Familie nervt, aber es ist meine Familie. 687 00:45:43,083 --> 00:45:44,875 Nur ich darf sie verarschen. 688 00:45:45,916 --> 00:45:48,416 Außerdem werde ich dieses Rennen gewinnen. 689 00:45:48,500 --> 00:45:50,083 Hör zu, du Rotzlöffel. 690 00:45:50,666 --> 00:45:55,333 Ich hab Dokumente mit deiner Unterschrift. Also verarschen wir immer noch euch. 691 00:45:55,958 --> 00:45:56,791 Keine Chance. 692 00:46:03,666 --> 00:46:05,500 Jetzt ist die Kacke am Dampfen. 693 00:46:11,250 --> 00:46:13,333 Wo sind dein Chef und seine Anwälte? 694 00:46:14,625 --> 00:46:16,833 Komm runter. Deshalb bin ich nicht hier. 695 00:46:18,208 --> 00:46:22,708 Ich wollte euch sagen, dass ich den Deal mit Don Tasio abgeblasen habe. 696 00:46:24,208 --> 00:46:25,375 Es war ein Fehler. 697 00:46:25,458 --> 00:46:26,458 Das ist alles. 698 00:46:28,333 --> 00:46:30,541 Und ich brauche deine Hilfe, Oma. 699 00:46:32,125 --> 00:46:33,708 Du schämst dich auch für nichts. 700 00:46:33,791 --> 00:46:37,916 Ich würde nicht fragen, wenn es in der Nähe einen anderen Laden gäbe. 701 00:46:38,000 --> 00:46:39,791 -Außerdem kam das Angebot von dir. -Ja. 702 00:46:40,416 --> 00:46:41,541 Und was dann? 703 00:46:41,625 --> 00:46:45,250 Du glaubst, du kannst hierher kommen, tun, was du willst, 704 00:46:45,333 --> 00:46:47,791 blöd schauen und alles ist in Ordnung? 705 00:46:47,875 --> 00:46:48,791 Nun, nein. 706 00:46:49,500 --> 00:46:51,500 Du bist ein verdammter Opportunist. 707 00:46:53,500 --> 00:46:56,416 Connie, wo ist…? Sie brauchen einen Handel. 708 00:46:56,500 --> 00:46:58,333 Romeo soll singen. 709 00:46:59,041 --> 00:46:59,875 Gut. 710 00:47:00,958 --> 00:47:02,958 Okay. Ich habe eine Idee für euch. 711 00:47:04,416 --> 00:47:08,166 Der Rambler eures Großvaters, mit dem euer Vater und Onkel Cosme 712 00:47:08,250 --> 00:47:11,291 die Rallye gefahren sind, existiert noch. 713 00:47:11,375 --> 00:47:15,916 Ich schwöre, es ist das mächtigste Stück Ingenieurskunst in ganz Mexiko. 714 00:47:16,583 --> 00:47:20,291 Ich sage dir, wo er steht, und ihr könnt das Rennen damit fahren, Romeo. 715 00:47:20,958 --> 00:47:24,375 Aber ihr musst ihn zusammen abholen. 716 00:47:24,458 --> 00:47:25,583 Deal? 717 00:47:25,666 --> 00:47:28,583 Ja. Tolle Idee, Oma. 718 00:47:29,250 --> 00:47:31,333 Was ist mit mir? Zähle ich nicht? 719 00:47:32,416 --> 00:47:34,625 Er kommt alleine zurecht. Was ist mit mir? 720 00:47:35,250 --> 00:47:36,291 Als Gegenleistung 721 00:47:37,208 --> 00:47:39,500 singst du in unserer Band. 722 00:47:39,583 --> 00:47:41,958 Keine Chance, du bist wohl verrückt. 723 00:47:42,041 --> 00:47:44,166 Lieber bitte ich Don Tasio um Hilfe, 724 00:47:44,250 --> 00:47:47,625 in einem rosa Tanga vor ganz Bahía Colorada kniend, 725 00:47:47,708 --> 00:47:50,500 während Tino mir afrikanische Braids ins Haar flechtet, 726 00:47:50,583 --> 00:47:52,333 bevor ich in deiner Band spiele. 727 00:47:52,416 --> 00:47:53,333 -Wirklich? -Ja. 728 00:47:53,416 --> 00:47:57,083 Eher lasse ich mir Donald Trump auf die Brust tätowieren, 729 00:47:57,166 --> 00:48:00,125 und mich im nationalen Fernsehen von einem Traktor überfahren, 730 00:48:00,208 --> 00:48:04,125 und Belinda lacht über mich, wenn sie mir einen Apfel an den Kopf wirft, 731 00:48:04,208 --> 00:48:06,416 bevor ich mit dir in einer Band spiele. 732 00:48:06,500 --> 00:48:08,250 -Du bist verrückt. -Wie war das? 733 00:48:09,375 --> 00:48:14,208 Außerdem, wer hat behauptet, dass dieser Penner noch singen kann? 734 00:48:15,000 --> 00:48:17,000 Romeo, oh, Romeo. 735 00:48:17,875 --> 00:48:19,458 Preciado. 736 00:48:19,541 --> 00:48:20,916 Cousin. 737 00:48:21,750 --> 00:48:22,625 Kumpel. 738 00:48:23,958 --> 00:48:24,958 Du brauchst ein Auto. 739 00:48:25,875 --> 00:48:27,708 Sonst gibt es keine Rallye. 740 00:48:29,333 --> 00:48:31,708 Und du brauchst einen Sänger. 741 00:48:32,958 --> 00:48:34,458 Sonst gibt es keine Band. 742 00:48:34,958 --> 00:48:38,708 Versuchen wir es doch mit Geben und Nehmen. 743 00:48:40,083 --> 00:48:42,083 Alle gewinnen, niemand verliert. 744 00:48:44,958 --> 00:48:49,625 -Ich kenne keins der Lieder. Keine Ahnung. -Spiel nicht den Dummen. 745 00:48:49,708 --> 00:48:51,208 Du kennst Papas Lieder. 746 00:48:52,375 --> 00:48:54,541 Ich erinnere mich nicht, ist lange her. 747 00:48:54,625 --> 00:48:57,250 Du Stück Dreck. 748 00:48:57,333 --> 00:48:59,208 Hast du ihn deshalb eingeladen? 749 00:49:00,791 --> 00:49:02,333 Komm, mach mit. 750 00:49:03,166 --> 00:49:05,458 Ich hab dich El Triste singen hören. 751 00:49:05,541 --> 00:49:07,458 Wen willst du zum Narren halten? 752 00:49:08,291 --> 00:49:09,125 Komm schon. 753 00:49:10,166 --> 00:49:11,083 Man sagt 754 00:49:11,166 --> 00:49:14,875 Weil du mich, als du gingst, Ohne ein Wort des Abschieds 755 00:49:14,958 --> 00:49:16,541 Gebrochen zurückgelassen hast 756 00:49:16,625 --> 00:49:17,500 Es reicht! 757 00:49:19,333 --> 00:49:22,291 Ich bin auf ewig verletzt 758 00:49:22,375 --> 00:49:24,583 Und jetzt verfluche ich dich 759 00:49:24,666 --> 00:49:28,000 Ich bin benommen vom vielen Weinen 760 00:49:28,083 --> 00:49:31,875 Und ich warne dich endgültig, ich unterschreibe und wiederhole es 761 00:49:31,958 --> 00:49:35,208 Ich schwöre und ich zwinge mich 762 00:49:35,291 --> 00:49:40,875 Keine weitere Träne zu vergießen 763 00:49:40,958 --> 00:49:43,583 Was ist für ein Schrott? Klingt grauenhaft. 764 00:49:43,666 --> 00:49:45,500 Das Zeug ist schrecklich. 765 00:49:45,583 --> 00:49:46,958 Ich kann das nicht singen. 766 00:49:47,041 --> 00:49:50,500 Ich höre so etwas nicht. Ich höre Chopin, Mozart und andere Sänger. 767 00:49:50,583 --> 00:49:52,250 Was weißt du schon? 768 00:49:52,333 --> 00:49:53,791 Mein Vater hat dich nie geliebt. 769 00:49:53,875 --> 00:49:55,541 Ein aussichtsloser Versuch. 770 00:49:56,916 --> 00:49:57,875 Ist schon gut. 771 00:49:57,958 --> 00:49:59,666 Wir machen das, um zu fühlen. 772 00:50:00,250 --> 00:50:02,708 -El Irreparable ist ein tolles Lied. -Ja. 773 00:50:02,791 --> 00:50:04,125 Keine Angst. 774 00:50:04,833 --> 00:50:08,583 Der Gesang hat ganz offensichtlich etwas in dir ausgelöst. 775 00:50:08,666 --> 00:50:10,958 Was war so offensichtlich? Zum Teufel damit. 776 00:50:11,458 --> 00:50:12,708 Hey, Romeo! 777 00:50:13,291 --> 00:50:14,750 Bis morgen um sechs. 778 00:50:15,250 --> 00:50:16,125 Das ist fix. 779 00:50:16,208 --> 00:50:17,166 Leck mich. 780 00:50:22,458 --> 00:50:25,166 ZEHN TAGE BIS ZUR RALLYE 781 00:50:40,708 --> 00:50:43,458 Ich habe 45 Minuten gewartet und wollte gerade gehen. 782 00:50:43,541 --> 00:50:45,083 Was ist mit dem Rucksack? 783 00:50:46,166 --> 00:50:47,208 Wohin geht es? 784 00:50:47,750 --> 00:50:51,125 Ich habe eine Jacke dabei, falls es kälter wird. 785 00:50:51,958 --> 00:50:52,791 Dann los. 786 00:50:52,875 --> 00:50:53,708 Kalt? 787 00:50:55,708 --> 00:50:57,041 Sei kein Idiot. 788 00:51:13,083 --> 00:51:14,291 Danke, Francisco. 789 00:51:19,666 --> 00:51:20,750 Eine Karte, Alter? 790 00:51:21,958 --> 00:51:23,041 Oma hat sie gezeichnet. 791 00:51:23,125 --> 00:51:25,333 Nimm das Internet. Hast du keine Daten? 792 00:51:25,416 --> 00:51:27,041 Hier wird es wohl kein 5G geben. 793 00:51:29,708 --> 00:51:30,708 Es ist da drüben. 794 00:51:38,583 --> 00:51:39,916 Die Sonne ist schön, oder? 795 00:51:46,958 --> 00:51:48,083 Verdammt! 796 00:51:48,166 --> 00:51:49,291 Heilige Scheiße! 797 00:51:55,458 --> 00:51:57,000 Ich habe mich verlaufen. 798 00:51:59,583 --> 00:52:01,041 Beeil dich. Scheiße. 799 00:52:12,291 --> 00:52:13,541 Okay! 800 00:52:14,208 --> 00:52:15,458 Bist du schon müde? 801 00:52:18,958 --> 00:52:19,791 Niemals. 802 00:52:20,541 --> 00:52:21,500 Ich bin voll da. 803 00:52:32,000 --> 00:52:32,833 Romeo! 804 00:52:34,625 --> 00:52:36,333 Leck mich, Preciado. 805 00:52:36,416 --> 00:52:37,500 Ich kann nicht mehr. 806 00:52:37,583 --> 00:52:40,500 Meine Unterwäsche hat sich zum Tanga gefaltet. 807 00:52:41,458 --> 00:52:43,916 Ich hab dir ein Sandwich angeboten, stures Schwein. 808 00:52:44,000 --> 00:52:46,875 Dein Blutzucker ist im Keller oder du hast einen Hitzschlag. 809 00:52:46,958 --> 00:52:48,041 Meinst du? 810 00:52:48,125 --> 00:52:50,333 Komm schon. Das wird dir helfen. 811 00:52:58,333 --> 00:53:00,291 Verdammt, hier gibt es Netz? 812 00:53:08,041 --> 00:53:09,083 Bereit? 813 00:53:09,166 --> 00:53:10,666 Ich bin bereit, also los. 814 00:53:13,208 --> 00:53:14,791 Wer lebt in diesem Haus? 815 00:53:17,000 --> 00:53:18,666 Wer zur Hölle weiß das schon? 816 00:53:20,583 --> 00:53:21,666 Dann klopf an. 817 00:53:30,416 --> 00:53:31,291 Verdammt. 818 00:53:32,333 --> 00:53:33,291 Onkel Cosme? 819 00:53:48,000 --> 00:53:48,833 Onkel. 820 00:53:49,958 --> 00:53:52,583 Wir sind hier, weil wir bei La Bestia antreten. 821 00:53:52,666 --> 00:53:53,500 Niemals! 822 00:53:55,375 --> 00:53:57,041 Ich fahre bei La Bestia. 823 00:53:57,125 --> 00:54:00,291 Moment, ich verstehe nicht. Wer fährt? 824 00:54:00,375 --> 00:54:01,291 -Ich. -Ich. 825 00:54:01,375 --> 00:54:03,708 Wie peinlich. Dich interessiert es nicht einmal. 826 00:54:03,791 --> 00:54:05,583 -Nein. -Oma hat mir das Auto gegeben. 827 00:54:05,666 --> 00:54:08,375 Ja, aber ich bin schon angemeldet. 828 00:54:08,458 --> 00:54:10,875 Ich fahre das Rennen nur zum Zeitvertreib. 829 00:54:10,958 --> 00:54:13,750 -Verwirre ihn nicht. -Was meinst du mit "zum Zeitvertreib"? 830 00:54:14,333 --> 00:54:17,375 Meine Leidenschaft ist die Musik. 831 00:54:18,000 --> 00:54:18,916 Wie mein Vater 832 00:54:19,000 --> 00:54:20,416 habe auch ich eine Band. 833 00:54:20,958 --> 00:54:22,916 Lágrimas Norteñas. Es läuft gut für uns. 834 00:54:23,416 --> 00:54:25,083 Er ist ein schrecklicher Sänger. 835 00:54:25,166 --> 00:54:27,583 Er lügt. Seine Band ist mies. 836 00:54:27,666 --> 00:54:31,458 Wenn ich im Fernsehen bin und mit Belinda ausgehe, bist du ruhig. 837 00:54:31,541 --> 00:54:32,541 Klar. Belinda. 838 00:54:32,625 --> 00:54:34,166 Ihr fahrt also jeder alleine? 839 00:54:35,000 --> 00:54:37,208 Wir wollen Gerechtigkeit 840 00:54:37,291 --> 00:54:39,791 für das, was sie euch damals angetan haben. 841 00:54:41,666 --> 00:54:43,875 Kommt her, ihr beiden Idioten. 842 00:54:43,958 --> 00:54:44,958 Verdammt. 843 00:54:49,333 --> 00:54:51,291 Alter Schwede. Schaut hier! 844 00:54:58,208 --> 00:54:59,791 Wer ist euer Co-Pilot? 845 00:55:01,666 --> 00:55:02,916 Ich habe noch keinen. 846 00:55:03,833 --> 00:55:09,000 Dieses Auto fährt hier nur weg, wenn ihr zusammen fährt. 847 00:55:09,083 --> 00:55:09,916 -Niemals. -Nein. 848 00:55:10,000 --> 00:55:12,791 Er verhext das Auto, sobald er einsteigt. 849 00:55:13,375 --> 00:55:14,416 Hättest du gern. 850 00:55:14,916 --> 00:55:17,041 Von deinem Auto fallen die Türen ab. 851 00:55:18,291 --> 00:55:19,250 Warst du das? 852 00:55:19,875 --> 00:55:20,708 Schaut mal. 853 00:55:22,083 --> 00:55:23,958 Es ist Zeit, dass ihr aufwacht. 854 00:55:24,541 --> 00:55:26,625 Weil ihr ziemlich albern ausseht. 855 00:55:29,250 --> 00:55:32,833 Valentín hatte den Sieg nie auch nur in Reichweite. 856 00:55:33,541 --> 00:55:35,791 Er hat alles gegeben. 857 00:55:35,875 --> 00:55:37,250 Er liebte Autos. 858 00:55:37,333 --> 00:55:40,041 Aber ehrlich gesagt war er kein guter Fahrer. 859 00:55:40,125 --> 00:55:40,958 Was? 860 00:55:41,541 --> 00:55:43,583 -Niemals. -Doch. Und das mit der Bestechung, 861 00:55:44,166 --> 00:55:45,458 das hat er erfunden, 862 00:55:46,125 --> 00:55:48,583 weil er ein schlechter Verlierer und voller Stolz war. 863 00:55:48,666 --> 00:55:50,666 Stolz wie ihr beiden Kinder. 864 00:55:51,250 --> 00:55:52,916 Wie Valentín sein zu wollen, 865 00:55:53,666 --> 00:55:55,333 wird zu nichts Gutem führen. 866 00:55:56,250 --> 00:55:57,833 Ich habe es dir gesagt. 867 00:55:59,625 --> 00:56:00,666 Aber hasst ihn nicht. 868 00:56:01,333 --> 00:56:03,500 Schau, du hast es in die Stadt geschafft. 869 00:56:04,000 --> 00:56:05,458 -Komm schon. -Na und? 870 00:56:14,750 --> 00:56:17,625 Das war eine weitere Folge von… 871 00:56:17,708 --> 00:56:18,541 Nein! 872 00:56:18,625 --> 00:56:24,375 …ich bin Enrique Riquelme und sage nur noch: Bis bald, Leute! 873 00:56:24,458 --> 00:56:25,625 Ich habe es nie gesehen. 874 00:57:03,958 --> 00:57:04,833 Das war alles? 875 00:57:05,333 --> 00:57:08,875 Das war das berühmte Video, mit dem er zum Helden der Stadt wurde. 876 00:57:29,791 --> 00:57:30,625 Hey, Mann. 877 00:57:33,708 --> 00:57:36,000 Was ist, wenn wir unserem Onkel sagen, 878 00:57:37,458 --> 00:57:39,916 dass wir zusammen fahren? 879 00:57:40,000 --> 00:57:44,333 Nur damit er uns das Auto gibt. Er kann nicht wissen, ob ich allein fahre. 880 00:57:44,416 --> 00:57:45,375 Noch mehr Lügen? 881 00:57:45,916 --> 00:57:48,041 Warum willst du die Rallye gewinnen? 882 00:57:48,541 --> 00:57:50,625 Niemandem wurde Unrecht getan. 883 00:57:51,833 --> 00:57:53,791 Papa war der einzige Schwindler. 884 00:57:58,166 --> 00:57:59,500 Schwindler oder nicht, 885 00:58:00,000 --> 00:58:03,125 es würde ihm sicher gefallen, wenn ich ihm den Rennsieg widme. 886 00:58:03,791 --> 00:58:07,458 Und lieber schneide ich mir die Eier ab, als Tasio und Marén gewinnen zu lassen. 887 00:58:07,541 --> 00:58:09,833 Es geht auch um verdammten Stolz. 888 00:58:12,250 --> 00:58:13,875 Verdammt, Mann! 889 00:58:14,541 --> 00:58:16,500 Worum geht es hier eigentlich? 890 00:58:16,583 --> 00:58:18,833 Nichts. Schnappen wir uns das Auto. 891 00:58:20,291 --> 00:58:22,958 Was machen wir hier? Gehen wir nach Hause. 892 00:58:23,458 --> 00:58:24,875 Ich hab überall Ameisen. 893 00:58:30,000 --> 00:58:30,833 Okay. 894 00:58:38,458 --> 00:58:40,500 Wie kommen wir nach Hause? 895 00:58:42,500 --> 00:58:46,500 Hierher haben wir ein Boot genommen und sind durch den Dschungel gelaufen. 896 00:58:48,125 --> 00:58:52,041 Die Straße ist da, Idioten. Kommt ihr nicht ins Internet? 897 00:59:07,666 --> 00:59:10,791 Als hätten wir nicht gewusst, dass Papa ein Dreckskerl war. 898 00:59:11,708 --> 00:59:14,625 Eine großer verdammter Lügner, darum gibt es dich. 899 00:59:15,125 --> 00:59:16,583 Nichts für ungut. 900 00:59:19,041 --> 00:59:20,666 Er hatte viele Geheimnisse. 901 00:59:22,750 --> 00:59:24,666 Romeo Abitia ist verschuldet. 902 00:59:25,208 --> 00:59:29,291 Er wird verfolgt, weil er seine Kredite in Mexiko-Stadt nicht bezahlt hat. 903 00:59:34,583 --> 00:59:37,458 Und er ist kein Schauspieler. 904 00:59:38,500 --> 00:59:40,000 Er fährt Essen aus. 905 00:59:41,208 --> 00:59:43,416 Ich habe Beweise aus erster Hand. 906 00:59:43,500 --> 00:59:45,333 Dank Don Tasio. 907 00:59:46,083 --> 00:59:47,125 Nein, warte. 908 00:59:51,250 --> 00:59:53,250 Das ist eine Lüge. Wie könnte es wahr sein? 909 00:59:53,333 --> 00:59:54,625 Ich bin Schauspieler. 910 00:59:54,708 --> 00:59:57,916 Ich wollte in die Welt eines Boten eintauchen. 911 00:59:58,000 --> 00:59:59,000 Wie bei Shakespeare. 912 00:59:59,583 --> 01:00:00,833 Du bist enttarnt. 913 01:00:02,625 --> 01:00:04,416 Du bist nicht wegen Papa hier. 914 01:00:04,500 --> 01:00:07,666 Er und Oma sind dir egal. 915 01:00:08,333 --> 01:00:09,666 Du denkst nur an dich. 916 01:00:11,458 --> 01:00:13,125 Hör mir zu. 917 01:00:13,625 --> 01:00:16,875 Ich lasse jemand so Falsches nicht das Auto meines Vaters fahren. 918 01:00:16,958 --> 01:00:17,791 Falsch? 919 01:00:17,875 --> 01:00:19,208 -Falsch? -Falsch, Bro. 920 01:00:19,291 --> 01:00:22,791 Lass die verdammte Karte stecken. Der Falsche hier war Papa. 921 01:00:22,875 --> 01:00:24,916 Und du bist ein Poser. Du bist so falsch. 922 01:00:25,000 --> 01:00:28,500 Du hast die Tostilocos weggeworfen. Du bist auch falsch, tu nicht so. 923 01:00:29,916 --> 01:00:30,750 Falsch. 924 01:00:30,833 --> 01:00:33,958 Außerdem ist dir das Rennen egal. Für dich zählt deine Band. 925 01:00:34,041 --> 01:00:37,416 Hilf mir, und ich komme in deine Band. Wo ist das Problem? 926 01:00:37,500 --> 01:00:39,958 Das Problem ist, unser ganzes Leben ist eine Lüge. 927 01:00:40,041 --> 01:00:41,666 Hör auf mit dem Müll. 928 01:00:44,708 --> 01:00:45,666 Preciado. 929 01:00:46,416 --> 01:00:47,541 Was? 930 01:00:47,625 --> 01:00:49,416 Don Tasio macht das, 931 01:00:49,916 --> 01:00:51,291 um uns auseinanderzubringen. 932 01:00:55,750 --> 01:00:56,875 Auseinanderbringen? 933 01:00:58,208 --> 01:01:00,166 Wir waren nie zusammen. 934 01:01:00,833 --> 01:01:03,958 Und das war dein ganzes Leben lang deine Entscheidung. 935 01:01:12,916 --> 01:01:18,041 WILLKOMMEN, BABY CONNIE IN LIEBE, DEINE ELTERN POMPI UND NENA 936 01:01:18,125 --> 01:01:22,083 ACHT TAGE BIS ZUR RALLYE 937 01:01:25,000 --> 01:01:26,583 Macht keine Dummheiten. 938 01:01:27,500 --> 01:01:30,375 Ich kümmere mich allein um die beiden. 939 01:01:30,916 --> 01:01:33,333 Wie kann ich helfen? Was soll ich machen? 940 01:01:34,041 --> 01:01:35,000 Wobei helfen? 941 01:01:36,125 --> 01:01:37,583 Reist du in der Zeit zurück? 942 01:01:38,083 --> 01:01:42,041 Gibst du Valentín ein Kondom, damit er keinen Fahrer und keinen Mechaniker zeugt? 943 01:01:42,916 --> 01:01:45,541 Herrgott! Denk nach, Cristino. 944 01:01:53,541 --> 01:01:55,500 Taugenichts. 945 01:02:14,208 --> 01:02:15,708 LETZTE ANRUFE 946 01:02:15,791 --> 01:02:17,333 FERRAS 947 01:02:19,333 --> 01:02:20,250 Was geht? 948 01:02:20,333 --> 01:02:24,833 Hey, Ferras. Hol den Burgerbrater ab und bringt die schwere Artillerie. 949 01:02:24,916 --> 01:02:27,041 Wir werden die Welt niederbrennen! 950 01:02:27,125 --> 01:02:30,208 Ich hole meine Waffe und wir schnappen sie uns. Pop! 951 01:02:30,291 --> 01:02:32,166 Gib mir nur 15 Minuten für die Haare. 952 01:02:36,000 --> 01:02:38,125 "Deine Hölle, mein Vergnügen"? 953 01:02:38,208 --> 01:02:41,458 Verdammter Don Tasio. Jetzt ist er wirklich zu weit gegangen. 954 01:02:41,541 --> 01:02:42,916 Ich will ihn verprügeln. 955 01:02:43,000 --> 01:02:44,333 Das ist deine Schuld. 956 01:02:44,416 --> 01:02:48,000 Meine Schuld? Was ist dir lieber? Sollen Sie sich die Werkstatt schnappen? 957 01:02:49,583 --> 01:02:50,666 VERSAGER 958 01:02:50,750 --> 01:02:51,791 VERLIERER 959 01:02:51,875 --> 01:02:53,333 WER DAS LIEST, IST EIN IDIOT 960 01:02:53,416 --> 01:02:55,083 IHR BEIDEN AFFEN 961 01:02:56,333 --> 01:02:58,041 Ich gehe zurück in die Stadt. 962 01:02:58,750 --> 01:03:00,458 Ich habe hier nichts mehr zu tun. 963 01:03:02,916 --> 01:03:05,041 Lass ihn gehen und nie wiederkommen. 964 01:03:11,333 --> 01:03:12,500 Dively ist hier. 965 01:03:14,875 --> 01:03:15,708 Ich komme. 966 01:03:21,291 --> 01:03:22,125 Mein Lieber. 967 01:03:22,916 --> 01:03:26,625 Das ist nur ein Rennen. Ihr könnt euren Vater auch anders ehren. 968 01:03:28,166 --> 01:03:29,166 Glaube ich nicht. 969 01:03:33,041 --> 01:03:33,875 Dein Vater 970 01:03:35,000 --> 01:03:36,500 hat viele Fehler gemacht, 971 01:03:38,125 --> 01:03:39,666 aber er hat an sich geglaubt. 972 01:03:40,541 --> 01:03:42,375 Und deshalb lebte er glücklich. 973 01:03:42,875 --> 01:03:44,208 Und ertrank glücklich. 974 01:03:45,875 --> 01:03:47,083 Es liegt bei dir. 975 01:03:55,791 --> 01:03:59,750 Ich sagte doch, für mich zählen nur Trinken, Weinen und Banda hören. 976 01:04:01,375 --> 01:04:04,625 Ich kann jetzt nicht, ich fahre zurück nach Mexiko-Stadt. 977 01:04:05,166 --> 01:04:06,000 Warum? 978 01:04:07,791 --> 01:04:10,250 Weißt du. Ist einfach so. 979 01:04:11,583 --> 01:04:14,416 Nun, die Fähre legt erst morgen ab. 980 01:04:15,750 --> 01:04:16,625 Komm schon. 981 01:04:17,250 --> 01:04:20,041 Wenn du keinen Spaß hast, zahle ich dein Ticket. 982 01:04:21,458 --> 01:04:23,083 Du bist knapp bei Kasse, oder? 983 01:04:50,375 --> 01:04:51,208 Oma. 984 01:04:51,958 --> 01:04:53,375 Ich brauche mein Erspartes. 985 01:04:53,458 --> 01:04:55,083 Ich weiß, was ich tun muss. 986 01:04:55,708 --> 01:04:59,041 Das Geld ist für deine Zukunft. Was hast du vor? 987 01:04:59,125 --> 01:05:00,416 Meine Rache holen. 988 01:05:00,958 --> 01:05:02,541 Oh, sprich nicht weiter. 989 01:05:07,625 --> 01:05:09,375 Mach diesen Dreck aus, Dively. 990 01:05:09,458 --> 01:05:12,250 Komm schon, das reicht. 991 01:05:12,333 --> 01:05:13,833 Lass alles raus. 992 01:05:15,083 --> 01:05:17,791 Mein Vater starb, weil er diesen Dreck spielte. 993 01:05:18,458 --> 01:05:19,500 Komm schon, Mann. 994 01:05:19,583 --> 01:05:21,916 Dein Vater starb, weil er nicht schwimmen konnte 995 01:05:22,000 --> 01:05:24,791 und weil er mit ein paar Gringos gesoffen hat. 996 01:05:24,875 --> 01:05:26,875 Banda hatte nichts damit zu tun. 997 01:05:31,791 --> 01:05:33,541 Als ich ihn das letzte Mal sah, 998 01:05:34,791 --> 01:05:36,166 war ich ein verdammter Idiot. 999 01:05:36,250 --> 01:05:38,000 Ich habe mich nicht mal verabschiedet. 1000 01:05:38,083 --> 01:05:39,333 Das nervt, Mann. 1001 01:05:45,875 --> 01:05:46,833 Bleib und spiel. 1002 01:05:49,791 --> 01:05:52,041 Ich schwöre, das baut dich auf. 1003 01:05:54,750 --> 01:05:57,583 Es ist das Einzige, was in meinem Leben Sinn ergibt. 1004 01:06:43,291 --> 01:06:44,916 Ich habe mich neu erfunden. 1005 01:07:04,041 --> 01:07:05,958 Schau mal an. 1006 01:07:06,041 --> 01:07:08,583 Ein weiterer Skandal in Bahía Colorada. 1007 01:07:09,416 --> 01:07:11,708 Der Mistkerl Don Tasio ist bankrott. 1008 01:07:12,208 --> 01:07:13,458 Dieser korrupte alte Mann. 1009 01:07:13,541 --> 01:07:16,000 Hier sind die Beweise aus erster Hand. 1010 01:07:16,083 --> 01:07:18,083 Schaut sie euch an. 1011 01:07:18,166 --> 01:07:21,250 Übertriebene Ausgaben, Fehlinvestitionen, 1012 01:07:21,333 --> 01:07:26,416 Drohungen und Betrug, um Grundbesitz in Bahía Colorada an sich zu reißen. 1013 01:07:26,500 --> 01:07:30,333 Ich habe es euch gesagt: Traut niemandem mit blauen Augen. 1014 01:07:30,416 --> 01:07:31,250 Sie sind grün. 1015 01:07:31,333 --> 01:07:32,416 Schrei mich nicht an. 1016 01:07:32,500 --> 01:07:33,875 Verzieh dich. 1017 01:07:34,458 --> 01:07:37,541 Ich werde diese beiden Idioten ruinieren. 1018 01:07:38,083 --> 01:07:40,541 Schau nur, was sie mit meinen Brillen gemacht haben. 1019 01:07:41,416 --> 01:07:43,333 Wen interessiert das gerade? 1020 01:07:43,916 --> 01:07:45,125 Was meinst du damit? 1021 01:07:45,208 --> 01:07:48,458 Ich kann nicht so vor die Tür, Esmeralda. Verdammt! 1022 01:07:48,541 --> 01:07:50,250 Das ist deine einzige Sorge? 1023 01:07:50,333 --> 01:07:54,541 Wie sollen wir noch vor die Tür gehen, nachdem heute diese Bombe geplatzt ist? 1024 01:07:55,416 --> 01:07:57,583 Warum hast du nicht gesagt, dass du pleite bist? 1025 01:07:58,083 --> 01:07:59,291 Wir hätten geholfen. 1026 01:07:59,375 --> 01:08:00,875 Wann habt ihr mir je geholfen? 1027 01:08:00,958 --> 01:08:02,583 Ihr macht mir nur Kopfschmerzen. 1028 01:08:02,666 --> 01:08:04,291 Dein Ernst? 1029 01:08:04,375 --> 01:08:07,291 Ich habe geholfen und das Auto dieser Penner ruiniert. 1030 01:08:07,375 --> 01:08:08,416 Was hast du? 1031 01:08:08,500 --> 01:08:10,208 Ich wusste, dass ihr das wart. 1032 01:08:11,333 --> 01:08:13,708 Ich habe euch gesagt, macht nichts Dummes. 1033 01:08:14,208 --> 01:08:16,375 Ich bin nicht wie du, ich betrüge nicht. 1034 01:08:16,458 --> 01:08:17,666 Du hasst mich, oder? 1035 01:08:18,291 --> 01:08:20,625 Du hast mich vom ersten Tag an gehasst. 1036 01:08:20,708 --> 01:08:24,458 Mein Name sollte eine Beleidigung werden, genauso wie deiner eine war. 1037 01:08:24,541 --> 01:08:25,958 Ich hasse dich nicht, Sohn. 1038 01:08:26,666 --> 01:08:30,250 Aber manchmal erinnerst du mich daran, was ich an mir am wenigsten mag. 1039 01:08:31,083 --> 01:08:33,500 Dass ich im Geschäftlichen ein Idiot bin. 1040 01:08:34,125 --> 01:08:36,041 -Ich bin kein Idiot. -Nein. 1041 01:08:36,125 --> 01:08:38,208 Deshalb soll ich das Rennen gewinnen. 1042 01:08:38,291 --> 01:08:40,166 Um all deine Probleme zu lösen. 1043 01:08:40,666 --> 01:08:43,500 Die Nummer mit der verlorenen Tochter war dummes Geschwätz. 1044 01:08:43,583 --> 01:08:45,875 Schauen wir doch, wie du uns da rausholst. 1045 01:08:45,958 --> 01:08:48,041 Meine Freunde werden mich meiden. 1046 01:08:48,125 --> 01:08:51,333 Ihr undankbare Drecksbrut. 1047 01:08:51,416 --> 01:08:53,458 Alles in meinem Leben habe ich für euch getan. 1048 01:08:53,541 --> 01:08:55,291 Also belehrt mich nicht. 1049 01:08:55,375 --> 01:08:56,500 Was habt ihr getan? 1050 01:08:56,583 --> 01:08:57,958 Mir das Blut ausgesaugt. 1051 01:08:58,041 --> 01:09:00,791 Also macht, was ich sage, Punkt. 1052 01:09:01,833 --> 01:09:04,041 Marén, du fährst bei der Rallye. 1053 01:09:04,125 --> 01:09:06,541 Tino, du bist ihr Co-Pilot. 1054 01:09:06,625 --> 01:09:08,875 Wir werden gewinnen, ganz sicher. 1055 01:09:08,958 --> 01:09:12,458 Das Preisgeld wird unsere Probleme lösen. 1056 01:09:13,458 --> 01:09:14,291 Klar? 1057 01:09:22,791 --> 01:09:24,291 Habt ihr das geschrieben? 1058 01:09:24,791 --> 01:09:25,750 -Ja. -Ja. 1059 01:09:27,083 --> 01:09:27,916 Das ist cool. 1060 01:09:28,750 --> 01:09:29,833 Danke. 1061 01:09:29,916 --> 01:09:31,750 Schreib doch mit uns. 1062 01:09:31,833 --> 01:09:32,666 Später. 1063 01:09:33,250 --> 01:09:34,875 Ich muss euch etwas zeigen. 1064 01:09:35,375 --> 01:09:36,208 Kommt. 1065 01:09:38,875 --> 01:09:39,708 Lass sehen. 1066 01:09:54,166 --> 01:09:56,541 OHNE ANGST VOR DEM TOD, ALTER MANN 1067 01:10:01,208 --> 01:10:03,291 Ist das dein Werk, Preciado Abitia? 1068 01:10:04,333 --> 01:10:07,000 Damit Oma und du die Rallye rocken könnt. 1069 01:10:08,041 --> 01:10:11,750 Ganz ehrlich, wir beide werden uns nie lieben. Das ist okay. 1070 01:10:12,875 --> 01:10:15,166 Aber jetzt wir wollen beide dasselbe. 1071 01:10:16,333 --> 01:10:18,083 Don Tasio fertigmachen 1072 01:10:18,166 --> 01:10:21,916 und all die Drecksäcke, die ihr Leben lang auf uns herumgetrampelt sind. 1073 01:10:22,000 --> 01:10:24,291 -Hast du das nicht satt? -Und wie. 1074 01:10:25,333 --> 01:10:26,500 Die Schlüssel sind da. 1075 01:10:30,500 --> 01:10:31,333 Okay. 1076 01:10:32,666 --> 01:10:34,166 Aber wir fahren zusammen. 1077 01:10:35,875 --> 01:10:36,708 Nein. 1078 01:10:37,958 --> 01:10:39,208 Mach es oder lass es. 1079 01:10:44,000 --> 01:10:46,625 Ich bin hier, weil ich in Mexiko-Stadt betrogen wurde. 1080 01:10:47,833 --> 01:10:49,916 So ein paar Dreckspenner. 1081 01:10:50,000 --> 01:10:53,666 Sie ließen mich glauben, dass sie mich für eine neue Seifenoper besetzen, 1082 01:10:53,750 --> 01:10:57,458 als neuer, junger Schurke, wenn ich ihnen Geld gebe. 1083 01:10:58,708 --> 01:11:00,083 Also ging ich zur Bank. 1084 01:11:00,583 --> 01:11:02,000 Habe einen Kredit besorgt. 1085 01:11:03,375 --> 01:11:05,208 Aber es war alles erfunden. 1086 01:11:05,291 --> 01:11:09,083 Weißt du, wie dumm ich mich gefühlt habe? Wie ein Vollidiot. 1087 01:11:09,166 --> 01:11:11,708 Jetzt rufen sie ständig an wegen des Kredits. 1088 01:11:11,791 --> 01:11:15,500 Sie rufen ständig an. Wenn ich nicht zahle, lochen sie mich ein. 1089 01:11:16,291 --> 01:11:18,208 Mit dem Lohn vom Lieferdienst 1090 01:11:18,291 --> 01:11:20,958 brauche ich sieben Leben, um alles abzuzahlen. 1091 01:11:22,541 --> 01:11:24,208 Darum fährst du so schnell. 1092 01:11:24,708 --> 01:11:26,583 Du lieferst den ganzen Tag Essen. 1093 01:11:26,666 --> 01:11:28,583 Leck mich, Alter. 1094 01:11:29,458 --> 01:11:32,833 Wer länger als 30 Minuten braucht, zahlt die Pizza selbst. 1095 01:11:33,583 --> 01:11:35,833 Im Ernst, du Penner. Ich bin erledigt. 1096 01:11:38,166 --> 01:11:40,541 Dein Lied klingt klasse. 1097 01:11:42,208 --> 01:11:45,000 Wirklich? Hast du es gehört? 1098 01:11:45,083 --> 01:11:47,875 Ich hatte Gänsehaut davon. 1099 01:11:48,458 --> 01:11:50,125 Weißt du, was fehlt? 1100 01:11:50,208 --> 01:11:53,125 Eins von deinen Akkordeonsoli. 1101 01:11:53,625 --> 01:11:54,666 Etwas Wildes. 1102 01:11:56,041 --> 01:11:57,375 Das Lied wartet auf dich. 1103 01:11:58,541 --> 01:12:00,500 Damit wir es gemeinsam fertig schreiben. 1104 01:12:01,166 --> 01:12:04,875 TAG DER RALLYE 1105 01:12:06,958 --> 01:12:09,458 Ja, verdammt! 1106 01:12:22,041 --> 01:12:23,375 Verdammt. Was ist das? 1107 01:12:24,750 --> 01:12:26,083 Wenn wir gewinnen, 1108 01:12:26,583 --> 01:12:28,250 wird Papas Hand uns leiten. 1109 01:12:28,333 --> 01:12:30,000 Verdammt! 1110 01:12:30,541 --> 01:12:31,375 Wir werden sehen. 1111 01:12:31,875 --> 01:12:34,750 Fangt nicht zu schnell an, es geht nicht um Tempo. 1112 01:12:35,250 --> 01:12:37,916 Nehmt euch Zeit, um die Situation zu erfassen. 1113 01:12:38,000 --> 01:12:39,416 -Ja. -Seid vorsichtig. 1114 01:12:40,000 --> 01:12:42,875 Und wenn ihr keinen Spaß habt, seid ihr nicht meine Enkel. 1115 01:12:47,291 --> 01:12:49,583 Ohne Angst vor dem Tod, alter Mann. 1116 01:13:00,916 --> 01:13:01,875 Hallo. 1117 01:13:01,958 --> 01:13:05,875 Preciado! 1118 01:13:08,125 --> 01:13:09,041 Los geht's! 1119 01:13:09,125 --> 01:13:13,041 Preciado! 1120 01:13:13,125 --> 01:13:14,375 Vorwärts! 1121 01:13:17,291 --> 01:13:19,541 DER SCHWEDE 1122 01:13:38,791 --> 01:13:40,541 DER ALTE MANN 1123 01:13:40,625 --> 01:13:43,125 CHRISTUS-ANHÄNGER 1124 01:14:00,958 --> 01:14:04,083 Ich hatte nichts damit zu tun, was mit dem Auto passiert ist. 1125 01:14:04,791 --> 01:14:05,625 Okay. 1126 01:14:06,125 --> 01:14:09,375 Zur Seite, Mädchen. Wir gewinnen hier, auf anständige Weise. 1127 01:14:17,708 --> 01:14:18,541 Ja. 1128 01:14:20,125 --> 01:14:22,208 Hör zu, ihr beiden Idioten. 1129 01:14:22,708 --> 01:14:25,083 Wenn ihr zurück seid, übernehme ich die Werkstatt. 1130 01:14:25,583 --> 01:14:27,208 Ich hab deine Unterschrift. 1131 01:14:28,416 --> 01:14:29,541 Du bist geliefert! 1132 01:14:29,625 --> 01:14:32,083 Ich rede! Was machst du das Fenster zu? 1133 01:14:32,166 --> 01:14:34,875 Ihr werdet es bereuen, mich verarschen zu wollen. 1134 01:14:34,958 --> 01:14:36,958 Macht's euch selbst! 1135 01:14:38,708 --> 01:14:39,791 Konzentrier dich. 1136 01:14:40,291 --> 01:14:43,125 Verdammter alter Knacker. Sein Atem stinkt nach Kuhfladen. 1137 01:14:45,000 --> 01:14:46,583 La Bestia beginnt. 1138 01:14:46,666 --> 01:14:50,583 Der Mustang der Candelarios eröffnet diese legendäre Veranstaltung. 1139 01:14:55,666 --> 01:14:58,458 Nun sind die Abitia-Brüder an der Reihe, 1140 01:14:58,541 --> 01:15:03,541 deren Auto heute Morgen die meisten Blicke auf sich zog. 1141 01:15:17,916 --> 01:15:19,041 Drei! 1142 01:15:23,166 --> 01:15:24,125 Zwei! 1143 01:15:31,333 --> 01:15:32,166 Eins! 1144 01:15:44,708 --> 01:15:47,541 Wie Oma schon sagte, es geht nicht um Tempo. 1145 01:15:53,375 --> 01:15:56,083 STUNDE 1 1146 01:16:09,291 --> 01:16:11,791 Tauschen wir. Versuch es mal. 1147 01:16:13,083 --> 01:16:14,416 Lieber nicht. 1148 01:16:16,125 --> 01:16:16,958 Warum nicht? 1149 01:16:19,625 --> 01:16:21,583 Ich bin ein mieser Fahrer. 1150 01:16:24,416 --> 01:16:25,250 Lass das. 1151 01:16:25,333 --> 01:16:28,250 Die Candelarios sind in Führung, dicht dahinter der Schwede. 1152 01:16:28,333 --> 01:16:31,541 Die Abitia-Brüder fallen zurück. 1153 01:16:31,625 --> 01:16:33,250 Was ist los? Sag es uns. 1154 01:16:33,833 --> 01:16:36,375 Du musst es fühlen. Es ist wie ein Tanz. 1155 01:16:36,458 --> 01:16:38,541 -Zurück in den Vierten. -Jetzt? 1156 01:16:38,625 --> 01:16:42,083 -Wann immer du es fühlst. Du fährst. -Da ist es! 1157 01:16:42,166 --> 01:16:43,500 Ja, Mann! Gut gemacht. 1158 01:16:50,875 --> 01:16:53,583 -Nicht schlafen. -Schlag mich nicht. Schau nach vorne. 1159 01:16:53,666 --> 01:16:55,291 Ich habe Angst. 1160 01:16:55,375 --> 01:16:57,416 Wovor hast du Angst? Du machst das gut. 1161 01:17:00,375 --> 01:17:02,250 Frau, verdammt! Aus dem Weg! 1162 01:17:02,333 --> 01:17:03,166 Verdammt! 1163 01:17:04,041 --> 01:17:08,083 Adrenalin, geschluckt von einer Baustelle. Das ist die Schönheit von La Bestia… 1164 01:17:08,166 --> 01:17:10,000 Wie macht sich dein Freund, der Schwede? 1165 01:17:10,083 --> 01:17:11,541 Er ist nicht mein Freund. 1166 01:17:14,750 --> 01:17:19,000 Schlaf nicht ein. Halt mich wach, das ist deine Aufgabe als Co-Pilot. 1167 01:17:19,791 --> 01:17:22,416 -Du bist der Co-Pilot. -Ja, Ich weiß. 1168 01:17:22,500 --> 01:17:24,708 Ich erzähl dir eine Gruselgeschichte. 1169 01:17:24,791 --> 01:17:27,291 -Gute Idee. -Eine wirklich gruselige Geschichte. 1170 01:17:27,375 --> 01:17:29,541 STUNDE 26 1171 01:17:32,041 --> 01:17:35,041 Die Abitia-Brüder schnuppern endlich an der Führung. 1172 01:17:35,125 --> 01:17:36,750 Vorne liegen Marén und der Schwede. 1173 01:17:41,916 --> 01:17:43,583 Langsamer, Mann. Komm schon. 1174 01:17:44,291 --> 01:17:46,375 Warum sollten wir langsamer fahren? 1175 01:17:49,791 --> 01:17:51,458 Ohne Angst vor dem Tod, alter Mann! 1176 01:17:53,791 --> 01:17:55,416 Ich habe Angst vor dem Tod. 1177 01:17:55,916 --> 01:17:57,833 Ich habe große Angst zu sterben. 1178 01:17:58,833 --> 01:18:02,000 Die Reste von Hurrikan Kimberly hüllen El Muerto in eine Staubwolke. 1179 01:18:02,083 --> 01:18:04,666 In den letzten Rennen war dieser Abschnitt entscheidend. 1180 01:18:05,333 --> 01:18:06,583 Verdammt, was mache ich? 1181 01:18:16,416 --> 01:18:18,458 Verfluchter Staubsturm. Dreck! 1182 01:18:21,291 --> 01:18:22,625 Wir sind in El Muerto. 1183 01:18:26,833 --> 01:18:28,958 Halt für zwei Sekunden das Steuer. 1184 01:18:30,291 --> 01:18:31,208 Genau so. 1185 01:18:32,666 --> 01:18:33,916 Ich bin völlig blind. 1186 01:18:35,166 --> 01:18:36,041 Nein. 1187 01:18:37,333 --> 01:18:39,541 Die Wischer funktionieren nicht. 1188 01:18:39,625 --> 01:18:40,750 Ich sehe nichts. 1189 01:18:43,083 --> 01:18:44,458 Verfluchte Hölle, Mann! 1190 01:18:44,541 --> 01:18:46,125 Fahr einfach langsam. 1191 01:18:46,208 --> 01:18:47,041 Warum? 1192 01:18:48,375 --> 01:18:49,625 Warte, Mann. 1193 01:18:52,125 --> 01:18:53,916 Warte! Nein, Preciado. 1194 01:18:57,291 --> 01:18:58,291 Vorsicht, Bruder. 1195 01:18:58,375 --> 01:19:00,541 -Was? Ich höre dich nicht. -Nach oben! 1196 01:19:00,625 --> 01:19:01,958 Fahr nicht so schnell! 1197 01:19:02,916 --> 01:19:04,000 Preciado! 1198 01:19:06,708 --> 01:19:08,333 Verflucht. 1199 01:19:10,250 --> 01:19:13,041 Hey! Preciado! 1200 01:19:13,750 --> 01:19:15,166 Verflucht! 1201 01:19:17,125 --> 01:19:20,083 Preciado! 1202 01:19:21,291 --> 01:19:22,875 Das ist ernst. 1203 01:19:22,958 --> 01:19:25,083 Der Staub hat die Fahrer desorientiert. 1204 01:19:25,166 --> 01:19:26,833 Es gibt offenbar viele Unfälle. 1205 01:19:27,958 --> 01:19:29,041 Preciado! 1206 01:19:38,291 --> 01:19:39,208 Preciado! 1207 01:19:41,416 --> 01:19:43,833 Alter. Preciado. 1208 01:19:45,291 --> 01:19:47,916 Wach auf. Verdammt. Preciado. 1209 01:19:51,875 --> 01:19:52,916 Preciado. 1210 01:19:53,000 --> 01:19:55,083 Wach auf. Hey, Preciado! 1211 01:20:19,333 --> 01:20:22,875 Romeo! 1212 01:20:24,291 --> 01:20:25,916 -Bist du okay? -Was ist los? 1213 01:20:26,000 --> 01:20:28,000 -Wir müssen ihn tragen. -Greif ihn. 1214 01:20:28,958 --> 01:20:30,458 Eins, zwei, drei. 1215 01:20:33,750 --> 01:20:35,458 -Greif ihn! -Und los. 1216 01:20:38,791 --> 01:20:40,000 Verdammt, Alter. 1217 01:20:40,083 --> 01:20:41,375 Was ist passiert? 1218 01:20:41,458 --> 01:20:44,708 Er ist aus dem Fenster gestürzt. Er muss ins Krankenhaus. 1219 01:20:44,791 --> 01:20:46,958 -Ist er tot? -Sei kein Idiot. 1220 01:20:47,041 --> 01:20:48,000 Lass den Blödsinn. 1221 01:20:48,083 --> 01:20:51,458 Wach auf, Bruder. Was stehen wir hier rum? 1222 01:20:51,541 --> 01:20:53,208 Er springt nicht an. 1223 01:20:53,291 --> 01:20:55,666 -Er springt nicht an? -Kein Witz, er startet nicht. 1224 01:20:55,750 --> 01:20:57,916 -Wir müssen weiter. -Was soll ich denn tun? 1225 01:20:58,000 --> 01:20:59,375 Wach auf, Mann. 1226 01:20:59,458 --> 01:21:01,000 Was soll ich machen? 1227 01:21:02,250 --> 01:21:03,541 -Was? -Verflucht. 1228 01:21:04,583 --> 01:21:05,791 -Verdammt. -Was ist das? 1229 01:21:06,458 --> 01:21:07,458 Was ist hier los? 1230 01:21:07,541 --> 01:21:08,916 -Marén. -Verdammt. 1231 01:21:09,000 --> 01:21:11,125 -Werden wir sterben? -Was ist los? 1232 01:21:11,208 --> 01:21:13,416 Du wirst nicht sterben. Sei ruhig! 1233 01:21:14,041 --> 01:21:14,958 Was machen wir? 1234 01:21:18,958 --> 01:21:20,333 Verflucht, ja! 1235 01:21:20,416 --> 01:21:21,833 Verdammt, ja! 1236 01:21:21,916 --> 01:21:23,458 Genau so, Pate! 1237 01:21:47,541 --> 01:21:48,750 Atmet er? 1238 01:21:49,750 --> 01:21:50,583 Ja. 1239 01:21:53,125 --> 01:21:54,666 Heiße Luft kommt raus. 1240 01:21:56,000 --> 01:21:57,166 Das muss jetzt sein. 1241 01:22:05,000 --> 01:22:07,333 -Zum Glück geht es dir gut. -Wo ist mein Hut? 1242 01:22:08,708 --> 01:22:09,958 Komm schon, steh auf. 1243 01:22:10,041 --> 01:22:11,750 -Wir hatten echt Angst. -Bist du okay? 1244 01:22:11,833 --> 01:22:13,333 -Ja. -Ist nichts gebrochen? 1245 01:22:13,416 --> 01:22:15,458 -Nein. -Du musst ins Krankenhaus. 1246 01:22:15,541 --> 01:22:16,833 -Keine Chance. -Sicher? 1247 01:22:16,916 --> 01:22:19,583 -Absolut. Ich bin okay. -Komm schon, warum nicht? 1248 01:22:19,666 --> 01:22:21,291 Was meinst du damit? 1249 01:22:21,375 --> 01:22:22,333 Er läuft! 1250 01:22:22,416 --> 01:22:23,250 Marén! 1251 01:22:24,458 --> 01:22:25,541 Los! 1252 01:22:26,875 --> 01:22:28,083 Ich gehe nicht. 1253 01:22:28,166 --> 01:22:29,458 Ich lasse euch nicht allein. 1254 01:22:29,541 --> 01:22:31,875 -Los, weiter. -Ihr könnt das Rennen noch gewinnen. 1255 01:22:31,958 --> 01:22:33,708 Alle haben die Orientierung verloren. 1256 01:22:33,791 --> 01:22:35,833 -Fahren wir. -Willst du ins Krankenhaus? 1257 01:22:35,916 --> 01:22:36,958 -Nein. -Sicher? 1258 01:22:37,041 --> 01:22:38,666 -Wir gehen zum Arzt. -Ich bin okay. 1259 01:22:38,750 --> 01:22:40,041 Fahr weiter. 1260 01:22:40,125 --> 01:22:42,875 Wir sind auch auf Siegeskurs. Sag auf Wiedersehen. 1261 01:22:42,958 --> 01:22:44,875 -Holt euch den Sieg. -Bist du sicher? 1262 01:22:44,958 --> 01:22:47,833 -Sicher? -Komm schon, Marén. Beweg dich. 1263 01:22:48,750 --> 01:22:50,666 Willst du wirklich nicht ins Krankenhaus? 1264 01:22:50,750 --> 01:22:51,708 Mir geht es gut. 1265 01:22:52,500 --> 01:22:53,916 Wir werden gewinnen. 1266 01:22:54,000 --> 01:22:54,916 Wir sehen uns! 1267 01:22:55,000 --> 01:22:55,958 So verrückt! 1268 01:23:00,625 --> 01:23:01,708 Danke, Pate. 1269 01:23:06,083 --> 01:23:06,916 Fahren wir. 1270 01:23:17,666 --> 01:23:19,666 Wir sind gleich in Bahía Colorada, 1271 01:23:20,666 --> 01:23:22,166 nur noch eine Kurve. 1272 01:23:43,125 --> 01:23:46,458 Vor uns liegt eine Gabelung. Halt dich links. 1273 01:23:54,375 --> 01:23:55,250 Was machst du da? 1274 01:24:01,708 --> 01:24:03,000 Hölle, ja, Schwester! 1275 01:24:03,708 --> 01:24:05,416 Wir werden gewinnen! 1276 01:24:12,166 --> 01:24:13,875 Was ist, Schätzchen? 1277 01:24:15,416 --> 01:24:16,875 Pass auf! 1278 01:24:46,416 --> 01:24:47,666 Marén! 1279 01:24:48,291 --> 01:24:50,083 Verflucht, ja! 1280 01:24:54,333 --> 01:24:55,250 Verdammt, ja. 1281 01:25:10,375 --> 01:25:11,916 Zur Hölle, ja! 1282 01:25:15,291 --> 01:25:20,000 Marén! 1283 01:25:27,083 --> 01:25:27,916 Romeo! 1284 01:25:34,750 --> 01:25:35,666 Was zum Teufel? 1285 01:25:35,750 --> 01:25:36,708 Und deine Schulden? 1286 01:25:37,458 --> 01:25:38,958 Zur Hölle mit den Schulden. 1287 01:25:39,458 --> 01:25:41,500 Komm schon. Folge meinem Finger. 1288 01:25:41,583 --> 01:25:42,458 Das schon wieder. 1289 01:25:42,541 --> 01:25:44,541 Lass die Witze und steig ein. 1290 01:25:48,083 --> 01:25:48,916 Vergib mir. 1291 01:25:49,416 --> 01:25:51,291 Nein, es war meine Schuld. 1292 01:25:51,375 --> 01:25:55,125 Es war tollkühn, meinen Hintern aus dem Fenster zu strecken. 1293 01:25:57,625 --> 01:25:58,458 Ist schon gut. 1294 01:25:59,541 --> 01:26:01,041 Du verstehst nicht. 1295 01:26:04,750 --> 01:26:06,000 Vergib mir, Mann. 1296 01:26:38,000 --> 01:26:39,541 Das Zeug ist warm wie Tee. 1297 01:26:41,375 --> 01:26:43,291 Das Kühlfach funktioniert nicht, 1298 01:26:43,375 --> 01:26:44,875 es ist nur Deko. 1299 01:26:49,000 --> 01:26:49,833 Und ja, 1300 01:26:51,208 --> 01:26:52,166 ich vergebe dir. 1301 01:27:01,083 --> 01:27:01,916 Meinst du, 1302 01:27:03,250 --> 01:27:04,625 Papa wird mir vergeben? 1303 01:27:05,916 --> 01:27:07,166 Wo auch immer er ist. 1304 01:27:08,166 --> 01:27:10,708 Er sagte mir einmal, niemand werde mir wehtun. 1305 01:27:11,208 --> 01:27:12,291 Stell dir das vor. 1306 01:27:13,416 --> 01:27:15,500 Er widmete mir die letzte Rallye. 1307 01:27:15,583 --> 01:27:16,666 Stell dir das vor. 1308 01:27:17,791 --> 01:27:19,958 Ich glaube, wir sind quitt. 1309 01:27:23,083 --> 01:27:25,291 Wie war deine Mutter? 1310 01:27:33,291 --> 01:27:34,250 Eine Tänzerin. 1311 01:27:36,791 --> 01:27:38,416 Sie hat eine Nudelsuppe gemacht… 1312 01:27:39,750 --> 01:27:40,791 Die beste. 1313 01:27:43,750 --> 01:27:45,125 Nie sah ich sie wütend. 1314 01:27:46,041 --> 01:27:47,541 Sie war sehr optimistisch. 1315 01:27:49,291 --> 01:27:50,833 Das hast du von ihr geerbt. 1316 01:27:53,375 --> 01:27:54,208 Ja. 1317 01:27:55,625 --> 01:27:57,750 Von meinem Vater habe ich wohl geerbt, 1318 01:27:58,541 --> 01:28:00,250 ein verdammter Loser zu sein. 1319 01:28:02,416 --> 01:28:04,041 Ich wahrscheinlich auch. 1320 01:28:08,916 --> 01:28:11,250 Wir sind zum Scheitern verurteilt, was? 1321 01:28:12,166 --> 01:28:13,083 Offensichtlich. 1322 01:28:13,708 --> 01:28:14,541 Nun gut. 1323 01:28:21,250 --> 01:28:23,750 Beenden wir die Rallye auch. 1324 01:28:25,083 --> 01:28:26,250 Warum? 1325 01:28:27,875 --> 01:28:29,666 Wir sind schon hier. Also los. 1326 01:28:30,708 --> 01:28:32,833 -Und wenn es nur aus Stolz ist. -Ja. 1327 01:28:41,791 --> 01:28:45,875 Am Ende zeigte sich, dass sie doch nicht zum Scheitern verurteilt waren. 1328 01:28:45,958 --> 01:28:49,041 Sie kamen als Letzte ins Ziel, ja. 1329 01:28:49,125 --> 01:28:52,833 Aber Preciado machte sein Talent berühmt, Autos zu verschönern, 1330 01:28:52,916 --> 01:28:55,333 und die Werkstatt war wieder im Geschäft. 1331 01:28:56,125 --> 01:28:58,500 Die Band erhielt einen Plattenvertrag. 1332 01:28:58,583 --> 01:28:59,833 Bei einem guten Label? 1333 01:28:59,916 --> 01:29:01,666 Nein, es war schäbig. 1334 01:29:02,166 --> 01:29:04,375 Aber sie zahlten damit Romeos Schulden ab. 1335 01:29:04,875 --> 01:29:08,750 Und stellt euch vor, wer am Ende Teil von Lágrimas Norteñas wurde. 1336 01:31:10,625 --> 01:31:12,833 Das nächste Lied ist ein Original. 1337 01:31:13,458 --> 01:31:17,666 Es heißt "Frau, du bist tödlich." 1338 01:31:21,625 --> 01:31:24,666 Wir sind Lágrimas Norteñas! 1339 01:31:25,291 --> 01:31:27,916 NACH DEM ORIGINALDREHBUCH VON BETO GÓMEZ 1340 01:36:14,041 --> 01:36:19,041 Untertitel von: Heiko Pfeil