1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,625 --> 00:00:07,750 Na jó, emberek! 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,291 --> 00:00:11,041 Van Észak-Mexikóban egy Sinaloa nevű hely, 5 00:00:11,125 --> 00:00:13,333 amiről a világon mindenki hallott. 6 00:00:13,750 --> 00:00:16,166 VALAHOL SVÉDORSZÁGBAN 7 00:00:18,291 --> 00:00:20,583 És egy eldugott csücskében 8 00:00:20,666 --> 00:00:24,916 van egy kis mennyország, Bahía Colorada, ahol ez a király film játszódik. 9 00:00:26,000 --> 00:00:28,875 Valentín Abitia Gallardo vagyok, a város hőse. 10 00:00:29,833 --> 00:00:30,958 ABITIA CSALÁD 11 00:00:31,041 --> 00:00:34,208 Ők itt Raquel és Romeo, az A családom. 12 00:00:38,041 --> 00:00:40,833 Vigyél magaddal, apa! Meg akarlak hallgatni. 13 00:00:42,125 --> 00:00:44,500 Hamarosan, fiam, ígérem. 14 00:00:44,583 --> 00:00:45,791 Mindig ezt mondod. 15 00:00:45,875 --> 00:00:46,708 Elég ebből! 16 00:00:46,791 --> 00:00:47,708 Megígérem. 17 00:00:49,500 --> 00:00:53,000 A CSENDES-ÓCEÁN CSODÁJA KOMP 18 00:00:53,083 --> 00:00:56,000 És itt van a kompon Silvia és Preciado. 19 00:00:56,083 --> 00:00:58,333 A mindenit! 20 00:00:58,833 --> 00:00:59,833 A B családom. 21 00:01:00,875 --> 00:01:05,833 Tudom, mit gondoltok, de pechemre Isten nagy szívet adott nekem. 22 00:01:05,916 --> 00:01:07,708 És ezért van két szenvedélyem. 23 00:01:07,791 --> 00:01:11,500 Az A szenvedélyem, a banda itt van a B családommal. 24 00:01:19,666 --> 00:01:21,500 Így vált belőlem legenda. 25 00:01:21,583 --> 00:01:26,000 Mert felléptünk a Hajnali pacsirták című TV-show-ban. 26 00:01:35,958 --> 00:01:38,375 Apa, elmehetek veled a műhelybe? 27 00:01:38,458 --> 00:01:39,791 Majd máskor, fiam. 28 00:01:41,166 --> 00:01:42,083 Megegyeztünk? 29 00:01:43,250 --> 00:01:48,291 Bahíában, az A családommal kiélem a B szenvedélyemet, az autókat. 30 00:01:49,000 --> 00:01:51,791 Ő az öcsém, Cosme. 31 00:01:55,250 --> 00:01:58,458 És ő az anyám, Constanza, de mindenki Connie-nak hívja. 32 00:01:59,041 --> 00:02:00,583 Add ide a fogót, fiam! 33 00:02:02,708 --> 00:02:04,208 Ez az autó egy kincs. 34 00:02:04,291 --> 00:02:07,791 - Elképesztően jól néz ki. - Nyerni fogtok, fiam. 35 00:02:07,875 --> 00:02:10,625 Az az álmom, hogy megnyerem a Bestia ralit. 36 00:02:10,708 --> 00:02:13,833 A rali útvonala körbemegy Sinaloán. 37 00:02:13,916 --> 00:02:18,333 Bahía Coloradában indul, és itt is ér véget. Úgy 30 óra megtenni. 38 00:02:18,416 --> 00:02:21,875 A versenyen bármit lehet, feltéve, ha amatőr az ember. 39 00:02:21,958 --> 00:02:26,833 Nem a sebességről szól, ez a mentális és fizikai állóképesség küzdelme. 40 00:02:26,916 --> 00:02:30,000 Nemcsak a tévés szereplésem miatt lettem volna híres, 41 00:02:30,083 --> 00:02:34,000 hanem azért is, mert megnyertem a leghíresebb itteni versenyt 42 00:02:34,083 --> 00:02:35,500 a városom nevében. 43 00:02:35,583 --> 00:02:37,000 Fiam, ezt érted teszem. 44 00:02:40,250 --> 00:02:42,791 Az volt életem legizgalmasabb napja. 45 00:02:45,916 --> 00:02:48,666 Harminc órával később pedig a legszomorúbb. 46 00:02:57,250 --> 00:02:59,416 Az a rohadt gringó faszfej 47 00:03:01,083 --> 00:03:02,708 megvette a versenyt. 48 00:03:02,791 --> 00:03:05,666 És ezzel elindult egy kíméletlen pechsorozat. 49 00:03:09,500 --> 00:03:11,166 Mindened meglesz. 50 00:03:12,375 --> 00:03:13,583 Főleg a szeretet. 51 00:03:27,375 --> 00:03:29,708 A nagy Ramón Ayala azt mondta: 52 00:03:30,333 --> 00:03:32,583 „A szeretteinket bántjuk igazán.” 53 00:03:33,750 --> 00:03:34,583 Nézd! 54 00:03:35,958 --> 00:03:38,250 AZ ÖNJÁRÓ LEGENDA 55 00:03:38,916 --> 00:03:40,625 Jól néz ki, fiam. 56 00:03:41,666 --> 00:03:42,500 Köszönöm! 57 00:03:48,208 --> 00:03:49,041 Véletlen volt. 58 00:03:50,208 --> 00:03:53,041 Egy kis tostilocos Bebétől, és minden rendbe jön. 59 00:03:53,125 --> 00:03:54,416 Machacát? Tessék! 60 00:03:55,666 --> 00:03:57,458 KANÁLVILLA - KETTŐ AZ EGYBEN 61 00:03:59,916 --> 00:04:00,833 Fiúk! 62 00:04:02,041 --> 00:04:04,625 Soha többé ne hívj disznócsöcsnek! 63 00:04:05,250 --> 00:04:06,250 Kérj bocsánatot! 64 00:04:09,416 --> 00:04:11,625 Kész van, apa. Szuper lett. 65 00:04:11,708 --> 00:04:15,291 A mindenit, te aztán értesz az autókhoz! 66 00:04:22,166 --> 00:04:24,958 Hihetetlen. Jobb vagy, mint az öreged. 67 00:04:30,958 --> 00:04:34,416 Azta! Milyen tehetséges gyerekekkel áldott meg az Úr! 68 00:04:36,125 --> 00:04:38,083 Ezt a dalt a két fiamnak játszom. 69 00:04:38,166 --> 00:04:40,875 A kincseimnek, akiket egyformán szeretek. 70 00:04:40,958 --> 00:04:42,958 Bárcsak ők is szeretnék egymást! 71 00:04:43,041 --> 00:04:44,458 Melyik a fattyú? 72 00:04:44,541 --> 00:04:45,458 DIVELY, A KUZIN 73 00:04:45,541 --> 00:04:47,500 Preciado fehérebbnek tűnik. 74 00:04:47,583 --> 00:04:49,750 Csak egyszer élünk. 75 00:04:49,833 --> 00:04:51,833 És csak úgy élhetünk jól, 76 00:04:51,916 --> 00:04:54,833 ha nem félünk a haláltól, öregem. 77 00:05:23,833 --> 00:05:26,333 Csak egy fia van, és az én vagyok. Vetted? 78 00:05:41,250 --> 00:05:44,916 A szörnyű pechsorozat követelte életem legnagyobb áldozatát is. 79 00:05:51,458 --> 00:05:52,458 A saját életemet. 80 00:05:56,041 --> 00:06:01,041 Pár őrült gringó több embert hívott a hajóra, amin játszottam, és elsüllyedt. 81 00:06:02,458 --> 00:06:05,208 Nem voltam jó úszó. 82 00:06:05,291 --> 00:06:08,208 A harmonikám is rajtam volt, szóval rácsesztem. 83 00:06:08,291 --> 00:06:11,125 MÉG ÉLHETTÉL VOLNA, HAVER 1962-2017 84 00:06:11,208 --> 00:06:13,125 Nem félünk a haláltól, öregem! 85 00:06:13,208 --> 00:06:15,291 Nem félünk a haláltól. 86 00:06:16,250 --> 00:06:18,208 Nem félünk a haláltól, öregem! 87 00:06:18,291 --> 00:06:20,000 Nem félünk a haláltól! 88 00:06:20,875 --> 00:06:22,583 NEM FÉLÜNK A HALÁLTÓL, ÖREGEM 89 00:06:36,375 --> 00:06:37,541 Elmegyek Bahíából. 90 00:06:40,791 --> 00:06:41,666 Mégis hová? 91 00:06:42,291 --> 00:06:43,375 Mexikóvárosba. 92 00:06:44,791 --> 00:06:46,541 Követni fogom a végzetemet. 93 00:06:49,625 --> 00:06:50,541 Gonosz leszek… 94 00:06:52,708 --> 00:06:53,958 egy szappanoperában. 95 00:06:55,416 --> 00:06:57,916 Soha nem jövök vissza ebbe a koszfészekbe. 96 00:06:58,000 --> 00:06:59,333 A picsába! Félre! 97 00:07:02,000 --> 00:07:02,833 Drágám! 98 00:07:16,125 --> 00:07:20,000 Jól gondoljátok, ez nem az én sztorim, mert meghaltam. 99 00:07:25,583 --> 00:07:28,208 A történet arról szól, ami utána volt. 100 00:07:34,208 --> 00:07:38,000 A (MAJDNEM) LEGENDÁK 101 00:07:38,083 --> 00:07:42,375 ÖT ÉVVEL KÉSŐBB 102 00:07:46,500 --> 00:07:47,500 A ZENEJÁRGÁNY 103 00:08:15,291 --> 00:08:17,500 Gyere, nézd meg! 104 00:08:28,833 --> 00:08:29,708 A mindenit! 105 00:08:30,333 --> 00:08:31,708 Van érzéked hozzá. 106 00:08:32,250 --> 00:08:34,166 Ne már! Bele se kezdjen! 107 00:08:35,958 --> 00:08:37,583 Vigyáznom kell a kezeimre. 108 00:08:38,083 --> 00:08:41,291 Alkotásra valók, nem pedig a gyertyák zsírtalanítására. 109 00:08:42,583 --> 00:08:44,208 Nagy dologra születtem. 110 00:08:45,375 --> 00:08:47,500 Legenda leszek, mint apám. 111 00:09:03,833 --> 00:09:05,166 Vagy valami ilyesmi. 112 00:09:05,250 --> 00:09:07,083 Szomorú vagy? 113 00:09:07,166 --> 00:09:10,416 Lehet, hogy csak a harmonikán kéne játszanom. 114 00:09:10,500 --> 00:09:11,958 Szó sem lehet róla! 115 00:09:12,041 --> 00:09:14,541 Te vagy az énekes. Akkor ki fog énekelni? 116 00:09:15,125 --> 00:09:16,791 - Te? - Dehogy. 117 00:09:17,291 --> 00:09:19,708 Adjuk elő csak a dobokkal, ének nélkül! 118 00:09:19,791 --> 00:09:21,000 Mint a klasszikusok. 119 00:09:21,083 --> 00:09:23,166 - Valami szépet! - Milyen dobok? 120 00:09:23,250 --> 00:09:25,416 Három fúvós hangszerünk van, meg mi. 121 00:09:25,500 --> 00:09:27,458 És el kell kezdenünk írni. 122 00:09:27,541 --> 00:09:30,458 Mások számaival senki sem lesz híres. 123 00:09:31,583 --> 00:09:34,583 Apám valaki más számaival került be a tévébe. 124 00:09:34,666 --> 00:09:36,083 És nagyon híres lett. 125 00:09:36,166 --> 00:09:37,625 Bahíában. 126 00:09:54,291 --> 00:09:57,166 Tájékoztatjuk utasainkat, 127 00:09:57,250 --> 00:10:00,708 hogy 30 perc múlva megérkezünk Bahía Coloradába. 128 00:10:00,791 --> 00:10:02,625 Köszönjük, hogy velünk utaztak! 129 00:10:02,708 --> 00:10:03,916 ESTHER AJÁNDÉKBOLTJA 130 00:10:04,000 --> 00:10:06,125 JAZMÍN AJÁNDÉKBOLTJA 131 00:10:06,208 --> 00:10:09,000 Hogy vagytok? 132 00:10:09,083 --> 00:10:11,541 Freski Bombis szupersztár közli, 133 00:10:11,625 --> 00:10:15,000 hogy a Hivatalator bejelentést tesz a téren, 134 00:10:15,083 --> 00:10:18,291 szóval menjetek oda, és hallgassátok meg, jó? 135 00:10:19,833 --> 00:10:21,250 Olyan helyes! 136 00:10:21,333 --> 00:10:22,416 Szia, kicsim! 137 00:10:22,500 --> 00:10:23,375 A HIVATALATOR 138 00:10:23,458 --> 00:10:26,500 A hivatalnok kiöltözött. Milyen jóképű! 139 00:10:28,250 --> 00:10:30,250 Micsoda csizma! 140 00:10:31,666 --> 00:10:33,083 Jó napot! 141 00:10:33,166 --> 00:10:34,875 Az a nagyszerű hírem van… 142 00:10:37,041 --> 00:10:38,125 Apus! 143 00:10:39,625 --> 00:10:41,458 Az a nagyszerű hírem van… 144 00:10:41,541 --> 00:10:42,458 ELLENFÉL CSALÁD 145 00:10:42,541 --> 00:10:47,708 …hogy tíz év után Sinaloa híres nemzetközi ralija, 146 00:10:47,791 --> 00:10:51,208 a Bestia visszatér! 147 00:10:51,291 --> 00:10:53,750 Meséltem a versenyről, emlékszel? 148 00:10:53,833 --> 00:10:58,291 Egy hónap múlva lesz. Köztudott, hogy Bahía Coloradában van a befutó. 149 00:10:58,375 --> 00:10:59,375 Fiam! 150 00:11:00,625 --> 00:11:04,000 - Anya! - Átkozott kölyök. 151 00:11:04,083 --> 00:11:06,541 Nem szóltál, hogy visszajöttél. 152 00:11:06,625 --> 00:11:08,833 Ja, visszajöttem. 153 00:11:08,916 --> 00:11:10,291 Figyelem! 154 00:11:11,541 --> 00:11:13,791 Itt van a jelentkezési lap 155 00:11:13,875 --> 00:11:16,500 azon bátraknak, aki szeretnének… 156 00:11:18,875 --> 00:11:20,000 Mizu, emberek? 157 00:11:20,625 --> 00:11:23,208 Mi újság, Bahía Colorada? Rég találkoztunk. 158 00:11:24,375 --> 00:11:29,250 Úgy tűnik, Mexikóvárosba, a fővárosba, minden hamarabb ér el. 159 00:11:29,333 --> 00:11:32,583 Márkás cipők és ruhák, hírek, pletykák. 160 00:11:33,083 --> 00:11:35,625 Hallottam a raliról, ezért jöttem vissza. 161 00:11:36,625 --> 00:11:39,958 Elhozom a győzelmet, amitől megfosztották apámat. 162 00:11:40,041 --> 00:11:44,083 Megnyerem a versenyt, és tisztelgek Valentín Abitia előtt. 163 00:11:45,375 --> 00:11:46,333 Igen! 164 00:11:48,583 --> 00:11:49,500 Preciado! 165 00:11:50,833 --> 00:11:52,083 Na és te? 166 00:11:55,416 --> 00:11:56,625 Hát… 167 00:11:56,708 --> 00:12:00,833 Preciado! 168 00:12:00,916 --> 00:12:04,375 Hogy szolgáltatna az a fattyú igazságot apámnak? 169 00:12:04,458 --> 00:12:05,708 Igen, hát… 170 00:12:06,708 --> 00:12:08,000 Amint tudják, 171 00:12:08,083 --> 00:12:10,833 én apa művészi képességeit örököltem, 172 00:12:10,916 --> 00:12:12,583 nem az autós felét. 173 00:12:13,166 --> 00:12:16,333 Ezért nevezett el Preciadónak. A zenei példaképéről. 174 00:12:17,208 --> 00:12:19,750 És igen, maradandót alkotok az emlékére. 175 00:12:20,500 --> 00:12:22,000 De a zenén keresztül, 176 00:12:22,500 --> 00:12:27,083 nem egy mocskos kis versennyel. De minden résztvevőnek sok sikert kívánok! 177 00:12:27,166 --> 00:12:28,166 Kösz, haver! 178 00:12:29,166 --> 00:12:30,416 Mekkora gyökér! 179 00:12:33,041 --> 00:12:36,166 Ha valaki méltó arra, hogy Bahía Coloradát képviselje, 180 00:12:36,250 --> 00:12:37,916 az a fiam, Tino. 181 00:12:39,000 --> 00:12:41,625 Mi fogunk történelmet írni. 182 00:12:41,708 --> 00:12:46,291 És nem valami semmirekellő, pénzéhes, nagyvárosi kölyök. 183 00:12:47,125 --> 00:12:49,041 Esküdözött, hogy nem jön vissza, 184 00:12:49,541 --> 00:12:52,458 aztán meglátta félmillió pesós díjat. 185 00:12:52,541 --> 00:12:56,541 Nem is tudtam a díjról. Igazságot akarok szolgáltatni apámnak. 186 00:12:58,333 --> 00:13:00,458 - Nevezni fogok. - Jó. 187 00:13:00,541 --> 00:13:02,958 - Csak apám emlékére jöttem. - Tessék! 188 00:13:03,958 --> 00:13:06,416 Pénzsóvár alak. 189 00:13:06,500 --> 00:13:07,791 Mi van Preciadóval? 190 00:13:08,791 --> 00:13:11,333 Miért rajongja mindenki így körül? 191 00:13:11,416 --> 00:13:15,041 Kis pisis. Mit csinált, azon kívül, hogy röhejesen öltözik? 192 00:13:15,125 --> 00:13:17,833 Rohadtul hihetetlen, ahogy a városban mondjuk. 193 00:13:17,916 --> 00:13:19,708 Igazság szerint nagyon menő. 194 00:13:21,166 --> 00:13:22,000 Áruló. 195 00:13:22,083 --> 00:13:23,541 Van egy bandánk. 196 00:13:24,416 --> 00:13:25,916 Duplán áruló. 197 00:13:26,000 --> 00:13:26,833 Nem. 198 00:13:27,750 --> 00:13:30,375 Nyugi, pocsékul játszunk. 199 00:13:31,791 --> 00:13:36,208 Mesélj inkább a nagyvárosi életről! 200 00:13:36,291 --> 00:13:38,583 Halljuk! 201 00:13:38,666 --> 00:13:41,750 Nem jelentkeztél. Még levelet sem küldtél. Te tuskó. 202 00:13:42,541 --> 00:13:44,458 Hogy is mondjam, hogy ne tűnjek… 203 00:13:45,416 --> 00:13:46,541 arrogánsnak? 204 00:13:48,958 --> 00:13:50,416 Az életem egészen mesés. 205 00:13:51,041 --> 00:13:53,958 A) Este nyolckor rengeteg szappanopera megy. 206 00:13:54,041 --> 00:13:57,458 Mindben én vagyok a a főgonosz. Nézzetek meg nyolckor! 207 00:13:57,541 --> 00:13:59,541 B) Mindennap jógázom. 208 00:13:59,625 --> 00:14:03,041 Nem is tudjátok, mennyit segít. Szuper spirituális cucc. 209 00:14:03,125 --> 00:14:05,125 ZENEJÁRGÁNY 210 00:14:20,166 --> 00:14:21,500 Mizu, srácok? 211 00:14:21,583 --> 00:14:26,375 Én vagyok az Isteni Mester, és ez itt a Kanos Amcsi, 212 00:14:26,458 --> 00:14:29,666 avagy a Gringo Caliente azoknak, akiknek fordítás kell. 213 00:14:30,250 --> 00:14:32,041 Igazi amerikai gépcsoda. 214 00:14:32,125 --> 00:14:35,666 Bemutatom, hogy turbóztam fel ezt a kicsikét. 215 00:14:35,750 --> 00:14:37,791 Angyalszem fényszórók. 216 00:14:37,875 --> 00:14:40,458 Mint az exed, aki összetörte a szíved. 217 00:14:41,125 --> 00:14:42,875 Kivehető kormány. 218 00:14:42,958 --> 00:14:44,541 Micsoda szépség, igaz? 219 00:14:44,625 --> 00:14:46,666 Csak így tovább! 220 00:14:47,875 --> 00:14:50,333 Nézzétek ezt a kijelzőt! 221 00:14:50,416 --> 00:14:52,750 Mindig valami újat kell kitalálnunk. 222 00:14:52,833 --> 00:14:56,208 A 2020-as Ecateprize győztese. 223 00:14:56,791 --> 00:15:00,500 És mint a négy tolték egyezségről, ne feledkezzetek meg rólunk! 224 00:15:06,416 --> 00:15:09,333 Ma nem tudok szárnyalni 225 00:15:09,875 --> 00:15:13,083 Nehéz mindig 100%-ot adni 226 00:15:13,166 --> 00:15:16,500 És… 227 00:15:16,583 --> 00:15:21,916 Annyira fáj felnőni 228 00:15:22,791 --> 00:15:23,625 Mit gondolsz? 229 00:15:23,708 --> 00:15:26,166 Szép. Boldog. 230 00:15:27,208 --> 00:15:29,208 Érdekel, mit mondott Romeo? 231 00:15:30,666 --> 00:15:31,958 Romeo? Nem. 232 00:15:34,166 --> 00:15:37,041 Azt mondja, nagyon híres lett Mexikóvárosban, 233 00:15:37,541 --> 00:15:41,083 hogy sok csajt megkap, és szappanoperákban szerepel. 234 00:15:44,666 --> 00:15:46,291 Szerinted jól vezet? 235 00:15:48,208 --> 00:15:51,250 A nénikém szerint nagyon gyors. 236 00:15:51,875 --> 00:15:52,708 Miért? 237 00:15:53,333 --> 00:15:55,458 Hát, csak úgy. 238 00:15:55,541 --> 00:15:57,541 Félsz, hogy megnyeri a versenyt? 239 00:15:58,333 --> 00:16:00,166 És előtted jut be a tévébe? 240 00:16:01,291 --> 00:16:02,125 Kizárt. 241 00:16:02,625 --> 00:16:03,875 De bizony félsz! 242 00:16:03,958 --> 00:16:06,416 Fél, hogy a kuzinom nyerni fog! 243 00:16:07,666 --> 00:16:09,166 Csak te gondolod. 244 00:16:09,250 --> 00:16:12,166 Élj a mában! A jövő nem létezik. 245 00:16:16,208 --> 00:16:19,125 28 NAPPAL A RALI ELŐTT 246 00:16:19,708 --> 00:16:20,541 Azta! 247 00:16:21,291 --> 00:16:22,541 Ez elképesztő, apa. 248 00:16:23,666 --> 00:16:25,666 Csakis a legjobbat a kicsikéimnek. 249 00:16:26,916 --> 00:16:27,750 Igen. 250 00:16:30,250 --> 00:16:34,583 AZ APRÓ ÖRÖMÖK, AMIKKEL MEGJUTALMAZOM MAGAM 251 00:16:35,208 --> 00:16:36,708 Mennyibe került ez? 252 00:16:37,791 --> 00:16:38,791 Mit érdekel? 253 00:16:40,625 --> 00:16:42,125 - Indítsd be! - Jó. 254 00:16:47,000 --> 00:16:48,375 Lazábban a karodat! 255 00:16:49,041 --> 00:16:51,625 Ne feszítsd annyira! Ne ilyen mereven! 256 00:16:51,708 --> 00:16:53,750 Akkora barom vagy. De tényleg. 257 00:16:55,000 --> 00:16:56,041 Menj a… Basszus! 258 00:16:56,708 --> 00:16:58,291 A fenébe! 259 00:16:59,625 --> 00:17:01,708 - Húzódj le, Cristino! - Itt? 260 00:17:01,791 --> 00:17:02,791 Húzódj le! 261 00:17:04,583 --> 00:17:06,083 Mi ez a szar? 262 00:17:07,833 --> 00:17:09,250 Semmirekellő vagy. 263 00:17:10,708 --> 00:17:11,750 Az vagy. 264 00:17:14,208 --> 00:17:15,708 Nem is szeretek vezetni. 265 00:17:16,500 --> 00:17:18,875 Nem érdekelt, hogy akarok-e versenyezni. 266 00:17:23,500 --> 00:17:24,333 Vezethetek én? 267 00:17:26,166 --> 00:17:27,458 Maradj a TikToknál! 268 00:17:28,291 --> 00:17:30,375 Ne már! Vághatsz nekem frufrut. 269 00:17:31,708 --> 00:17:33,208 - Tényleg? - Ja. 270 00:17:33,958 --> 00:17:35,250 - Megegyeztünk? - Aha. 271 00:17:56,333 --> 00:17:57,625 Elvihetem, uram? 272 00:17:58,500 --> 00:18:00,916 Hogy tanult meg így vezetni? 273 00:18:01,000 --> 00:18:06,166 Emlékszik, hogy nem hagyott játszani az autókkal? Nézze meg most ezt a picsát! 274 00:18:08,250 --> 00:18:09,958 Tino, ülj át hátra! 275 00:18:10,041 --> 00:18:11,750 - Miért? - Gyerünk! 276 00:18:11,833 --> 00:18:15,291 - Ülj hátra! - Vidd a holmidat! 277 00:18:15,375 --> 00:18:17,250 - Ülj már hátra! - Megyek! 278 00:18:17,333 --> 00:18:18,250 Csipkedd magad! 279 00:18:18,333 --> 00:18:19,291 MOCORITO 280 00:18:19,375 --> 00:18:20,833 Szia, keresztapa! 281 00:18:21,833 --> 00:18:23,708 Nem semmi járgány. 282 00:18:24,208 --> 00:18:25,666 - Mi a helyzet? - Ülj be! 283 00:18:27,791 --> 00:18:29,958 Hogy vagy? Rég találkoztunk. 284 00:18:30,458 --> 00:18:32,666 - Mi újság? - Minden rendben. 285 00:18:33,708 --> 00:18:37,375 Majdnem elsírtam magam, mikor megtudtam, hogy visszatértél. 286 00:18:38,375 --> 00:18:40,625 Mexikóvárosból jöttem. 287 00:18:40,708 --> 00:18:44,458 Hogy tisztelegjek apám emléke előtt. 288 00:18:46,708 --> 00:18:48,625 Navigátor voltál, igaz? 289 00:18:48,708 --> 00:18:51,833 Igen. Sokat versenyeztem Valentín haverommal, 290 00:18:51,916 --> 00:18:54,375 mielőtt Cosme bácsikád lett a navigátora. 291 00:18:54,458 --> 00:18:56,041 De a Bestián soha. 292 00:18:56,125 --> 00:18:57,291 Az nagyon nehéz. 293 00:18:57,375 --> 00:18:58,708 Ne vedd félvállról! 294 00:18:59,958 --> 00:19:00,791 Kösz, drágám! 295 00:19:01,791 --> 00:19:02,625 Kérsz? 296 00:19:05,041 --> 00:19:06,083 Nem. 297 00:19:06,166 --> 00:19:07,750 Jó, mert nincs sok. 298 00:19:09,250 --> 00:19:11,458 Oké. Igazából ezért jöttem. 299 00:19:11,541 --> 00:19:13,666 A) Tudni akartam, hogy vagy. 300 00:19:15,333 --> 00:19:19,375 B) Hogy megkérdezzem, lennél-e a navigátorom. 301 00:19:23,125 --> 00:19:25,500 Romeo, már nem csinálok ilyesmit. 302 00:19:26,125 --> 00:19:27,250 A keresztapám vagy. 303 00:19:28,000 --> 00:19:30,666 Mivel apám már nincs köztünk, nem neked kéne… 304 00:19:30,750 --> 00:19:32,041 Nem ez a lényeg? 305 00:19:32,125 --> 00:19:34,625 Vigyázol ránk, kockázatot vállalsz értünk. 306 00:19:35,208 --> 00:19:37,791 Ha akarnám is, Romeo, átok ül rajtam. 307 00:19:39,416 --> 00:19:43,250 Kérd meg az öcsédet! Apád műhelyében van Connie-val. 308 00:19:43,333 --> 00:19:45,958 - Állítólag ért az autókhoz. - Az öcsém. 309 00:19:46,041 --> 00:19:48,750 Hogy érted, hogy apa műhelyében van? 310 00:19:48,833 --> 00:19:49,666 Hát így. 311 00:19:50,541 --> 00:19:52,000 Connie tanította, 312 00:19:52,083 --> 00:19:53,708 de ő a zenét választotta. 313 00:19:54,291 --> 00:19:56,916 Híresebb akar lenni, mint a cimborám volt. 314 00:19:57,000 --> 00:19:57,833 De mikor? 315 00:19:57,916 --> 00:20:02,333 Inkább csinálna valami hasznosat. Az a műhely apáé. Ki hagyta ezt? 316 00:20:13,583 --> 00:20:14,625 Oké, keresztapa! 317 00:20:15,666 --> 00:20:16,500 Jó étvágyat! 318 00:20:17,500 --> 00:20:18,333 És köszi! 319 00:20:29,750 --> 00:20:31,208 Apád a kocsijában él? 320 00:20:32,666 --> 00:20:35,833 Valentín halála óta be sem indította. 321 00:20:37,416 --> 00:20:41,750 De mindennap megpróbálja. Egész nap ül benne, szart sem csinál. 322 00:20:46,416 --> 00:20:48,958 Eszedbe se jusson nevetni az autómon! 323 00:20:50,166 --> 00:20:51,958 Azt mondtad, hogy új, anya. 324 00:20:53,458 --> 00:20:55,666 Aki eladta nekem, újonnan vette. 325 00:21:03,041 --> 00:21:04,458 Belülről nyílik. 326 00:21:04,541 --> 00:21:06,625 Ki sem lehet nyitni, ez egy roncs. 327 00:21:12,958 --> 00:21:14,500 Vigyázz Drágaságra! 328 00:21:19,583 --> 00:21:21,833 TALÁLKOZÁSUNKKOR ELESTEM ÉS FELÁLLTAM 329 00:21:49,375 --> 00:21:51,458 Hé, haver! Láttad ezt? 330 00:21:51,541 --> 00:21:54,750 Ezt nézd! Hallgasd a motort! 331 00:21:54,833 --> 00:21:56,958 Nem értem, amit mondasz, seggfej. 332 00:22:02,916 --> 00:22:03,958 Mizu, nagyi? 333 00:22:04,458 --> 00:22:06,875 Mi a pálya? Ezt a meglepetést! 334 00:22:06,958 --> 00:22:08,125 Romeo! 335 00:22:08,916 --> 00:22:10,708 - Ez micsoda? - Hogy van? 336 00:22:10,791 --> 00:22:13,125 Ajándék Mexikóvárosból, 337 00:22:13,208 --> 00:22:14,916 egyenesen a fővárosból. 338 00:22:16,541 --> 00:22:17,375 Hát… 339 00:22:18,208 --> 00:22:19,416 hiányoztál. 340 00:22:20,000 --> 00:22:21,208 Tudja, hogy megy ez. 341 00:22:21,708 --> 00:22:25,833 A szórakoztatóipari munkám miatt meg sem állok. 342 00:22:25,916 --> 00:22:28,708 - Ezzel fogsz versenyezni? - Igen. 343 00:22:29,458 --> 00:22:30,291 Tényleg? 344 00:22:31,125 --> 00:22:34,416 Nem látszik rajta, de hasít. 345 00:22:34,500 --> 00:22:35,750 Aha. 346 00:22:36,375 --> 00:22:38,041 - Hasít, nagyi. - Oké. 347 00:22:39,208 --> 00:22:42,541 Szóval itt dolgozik Preciado. 348 00:22:42,625 --> 00:22:45,208 Néha, de már nem szereti. 349 00:22:45,291 --> 00:22:47,625 A bandája megszállottja lett. 350 00:22:49,125 --> 00:22:51,208 Olyan híres akar lenni, mint apa. 351 00:22:51,291 --> 00:22:52,750 - Igen. - Esélye sincs. 352 00:22:52,833 --> 00:22:57,125 El kéne kezdenie dolgozni, nyüzsögni, ahogy a fővárosban mondjuk. 353 00:22:57,208 --> 00:22:58,208 Pocsék a bandája. 354 00:23:02,583 --> 00:23:06,375 Megyek is. Vár a végzetem. Másokkal ellentétben. 355 00:23:06,458 --> 00:23:07,541 Menj csak, drágám! 356 00:23:07,625 --> 00:23:11,083 Csak ne tűnj el annyi időre! Azért van ez. 357 00:23:12,541 --> 00:23:13,500 Jó étvágyat! 358 00:23:19,916 --> 00:23:22,041 Mi a franc? 359 00:23:24,291 --> 00:23:26,958 Fiam, neked kell egy másik kocsi. 360 00:23:27,833 --> 00:23:30,416 Beszélj a keresztapáddal! 361 00:23:30,500 --> 00:23:34,166 Van egy pici autója, amiben nagy a motor. 362 00:23:34,250 --> 00:23:36,875 A francos keresztapámmal semmire se megyek. 363 00:23:36,958 --> 00:23:39,916 Már beszéltem vele, és azt mondja, átok ül rajta. 364 00:23:40,000 --> 00:23:41,416 Gyáva alak. 365 00:23:42,791 --> 00:23:46,041 Átgondolom, hogy tudnám felturbózni. 366 00:23:46,125 --> 00:23:47,291 Nem lesz könnyű. 367 00:23:49,333 --> 00:23:52,041 SZÍVEM, BOCSÁSS MEG! LENNÉL A BARÁTNŐM? 368 00:23:52,125 --> 00:23:54,166 SZERETLEK. TISZTA SZÍVBŐL, POMPI 369 00:23:54,250 --> 00:23:58,125 20 NAPPAL A RALI ELŐTT 370 00:24:05,791 --> 00:24:06,708 Kibaszott Tino. 371 00:24:08,333 --> 00:24:09,750 Mégis mit csinálsz? 372 00:24:16,000 --> 00:24:17,666 Mi a franc? 373 00:24:20,875 --> 00:24:22,125 Mi van? 374 00:24:24,916 --> 00:24:26,541 Bekaphatod, seggfej! 375 00:24:29,083 --> 00:24:30,166 Bocs, mit mondtál? 376 00:24:32,333 --> 00:24:34,458 Mi van? Megkukultál? 377 00:24:34,541 --> 00:24:35,958 Nem gonosztevő vagy? 378 00:24:36,041 --> 00:24:37,583 Mit tudsz te rólam? 379 00:24:38,666 --> 00:24:40,541 Három dolgot. 380 00:24:41,041 --> 00:24:43,625 Az első, hogy porig alázlak a ralin. 381 00:24:44,125 --> 00:24:46,791 A második, hogy senki sem néz szappanoperát. 382 00:24:47,291 --> 00:24:50,041 És a harmadik, hogy gáz vagy, barom. 383 00:24:52,708 --> 00:24:53,875 A rohadt életbe! 384 00:24:55,500 --> 00:24:56,750 Ne nevess! 385 00:25:00,916 --> 00:25:03,416 Az istenit! 386 00:25:20,291 --> 00:25:23,041 Az utcán 387 00:25:23,125 --> 00:25:27,583 Mindenki azt mondja, hogy ez lesz 388 00:25:27,666 --> 00:25:31,875 Hogy ez lesz 389 00:25:31,958 --> 00:25:35,875 Az átkom 390 00:25:39,250 --> 00:25:40,625 VÖRÖS RIASZTÁS FIGYELEM! 391 00:25:40,708 --> 00:25:41,666 Megszívta. 392 00:25:41,750 --> 00:25:45,583 Hatalmas gyilkos rák nyírta ki a halászt. 393 00:25:46,166 --> 00:25:48,291 Előtte nem volt gyilkos, de már az, 394 00:25:48,375 --> 00:25:50,041 mert megölte a halászt. 395 00:25:51,958 --> 00:25:53,791 Jó reggelt! Romeo Abitia? 396 00:25:53,875 --> 00:25:55,041 Igen, én vagyok. 397 00:25:55,125 --> 00:25:56,750 A Bankomexből hívom. 398 00:25:56,833 --> 00:26:00,375 Próbáltuk elérni a kölcsön miatt, 399 00:26:00,458 --> 00:26:03,875 amit hónapok óta nem fizet. Rengeteg kamat halmozódik fel. 400 00:26:05,000 --> 00:26:07,291 Mostanában sokat utaztam. 401 00:26:07,375 --> 00:26:09,000 Nyaraltam, 402 00:26:09,666 --> 00:26:11,833 de kifizetem. 403 00:26:13,125 --> 00:26:16,625 Értem, uram. De tájékoztatom, hogy mivel nem történt semmi, 404 00:26:16,708 --> 00:26:19,583 azonnali jogi lépéseket kellett… 405 00:26:19,666 --> 00:26:21,291 Mondtam, hogy kifizetem! 406 00:26:21,375 --> 00:26:23,333 Ki fogom fizetni. Az istenit! 407 00:26:23,416 --> 00:26:25,583 Mi ez a kiabálás? 408 00:26:27,041 --> 00:26:28,208 Semmi. 409 00:26:29,625 --> 00:26:30,458 Anya! 410 00:26:31,750 --> 00:26:33,916 Mi történt don Tasio és apa között? 411 00:26:34,416 --> 00:26:35,583 Mi volt? 412 00:26:37,916 --> 00:26:39,125 Hát… 413 00:26:39,208 --> 00:26:43,166 Nagyon régen Tasio 414 00:26:43,250 --> 00:26:47,333 próbálta megszerezni Bahía Colorada legszebb lányát. 415 00:26:48,750 --> 00:26:51,708 De ajándékokkal nem lehetett elnyerni őt. 416 00:26:51,791 --> 00:26:52,625 Kit? 417 00:26:53,458 --> 00:26:54,291 Az anyádat. 418 00:26:54,375 --> 00:26:55,625 - Ja, aha. - Ki mást? 419 00:26:58,291 --> 00:27:02,250 Tasio dühös volt, és rá akarta tenni a kezét apád műhelyére. 420 00:27:02,333 --> 00:27:05,416 De Valentínt semmi pénzért nem lehetett megvenni. 421 00:27:09,541 --> 00:27:10,541 VIHAROS VÉGZET 422 00:27:10,625 --> 00:27:11,750 SZABÁLYOK NÉLKÜL 423 00:27:11,833 --> 00:27:12,833 TILTOTT EMLÉKEK 424 00:27:12,916 --> 00:27:13,875 MÁRTÍROK HEGYE 425 00:27:20,875 --> 00:27:23,916 Basszus, már így is rossz napom volt. 426 00:27:24,000 --> 00:27:26,208 Nyugodjon meg, don Tasio! 427 00:27:27,291 --> 00:27:31,166 Mostanában sokat beszélgettünk magáról anyával. 428 00:27:31,250 --> 00:27:33,750 Miről? 429 00:27:33,833 --> 00:27:36,833 Sok mindenről. Szóba került ez-az, de… 430 00:27:38,875 --> 00:27:40,166 főleg arról, hogy… 431 00:27:41,791 --> 00:27:44,916 mindig is akarta apa műhelyét. Igaz? 432 00:27:45,000 --> 00:27:48,541 Miből gondolod, hogy még mindig akarom azt a koszfészket? 433 00:27:49,791 --> 00:27:50,750 Hadd mondjam el! 434 00:27:52,041 --> 00:27:57,083 A) Mert az egyike azon kevés üzletnek Bahía Coloradában, ami még nem a magáé. 435 00:27:57,750 --> 00:28:00,625 B) Képzelje csak el! 436 00:28:01,333 --> 00:28:03,583 Valaki elrepül Sinaloa felett 437 00:28:03,666 --> 00:28:06,625 egy Boeing–375-ösben, tiszta időben. 438 00:28:06,708 --> 00:28:08,916 Kinéz, és azt mondja: „Odassatok! 439 00:28:09,625 --> 00:28:13,458 Az a királyság egy…” 440 00:28:14,041 --> 00:28:16,750 „EZ LESZ BAHÍA COLORADA EGYIK LEGJOBB ÉVE.” 441 00:28:18,666 --> 00:28:23,875 „…egy Anastasio Candelario nevű férfié.” 442 00:28:27,333 --> 00:28:29,583 Térjünk a lényegre, kölyök! 443 00:28:29,666 --> 00:28:31,500 A műhely a nagyanyádé, nem? 444 00:28:32,333 --> 00:28:33,666 Nem. Az apámé volt. 445 00:28:33,750 --> 00:28:35,208 És az örökséged? 446 00:28:35,291 --> 00:28:40,958 A verseny után el akarok menni. Nem akarom, hogy közöm legyen Bahíához. 447 00:28:41,041 --> 00:28:43,708 A kis beszédeid ellentmondanak egymásnak. 448 00:28:45,375 --> 00:28:47,166 Bocs, kölyök! 449 00:28:47,875 --> 00:28:49,791 Marén ellenfele vagy. 450 00:28:49,875 --> 00:28:53,916 Gondolj bele, ha megnyered a versenyt, és üzletelni kezdek veled. 451 00:28:55,208 --> 00:28:56,916 Hogy érezné magát a lányom? 452 00:28:57,416 --> 00:29:00,083 Talán köthetünk üzletet, 453 00:29:01,416 --> 00:29:02,791 ha nem versenyzel. 454 00:29:03,708 --> 00:29:07,166 Nem, ezeknek semmi köze egymáshoz. 455 00:29:07,708 --> 00:29:11,333 Azért jöttem, hogy igazságot szolgáltassak apámnak. 456 00:29:13,541 --> 00:29:15,916 A családod talán beveszi ezt. 457 00:29:17,125 --> 00:29:18,541 De le vagy égve. 458 00:29:19,291 --> 00:29:20,125 Figyelj! 459 00:29:21,041 --> 00:29:22,833 Kilométerekről kiszagollak. 460 00:29:23,750 --> 00:29:25,375 Ne tegye ezt velem! 461 00:29:25,958 --> 00:29:28,041 Műhely vagy rali, különben ennyi. 462 00:29:29,166 --> 00:29:32,041 Hadd versenyezzek, de szándékosan veszítek. 463 00:29:32,791 --> 00:29:33,916 Rendben. 464 00:29:34,583 --> 00:29:38,666 Először rakd ki nagyanyádat a műhelyből! Akkor megkapod a pénz felét. 465 00:29:38,750 --> 00:29:42,250 Amikor elveszíted a versenyt, odaadom a másik felét. Jó? 466 00:29:42,958 --> 00:29:43,791 Igen. 467 00:29:46,833 --> 00:29:51,250 Megérkezett, akit a legjobban utál, de mostantól még jobban fog. 468 00:29:52,625 --> 00:29:54,583 - Szia, nagyi! - Szia, drágám! 469 00:29:55,166 --> 00:29:56,583 Mondd el, miért jöttünk! 470 00:29:58,583 --> 00:29:59,416 Én… 471 00:30:00,083 --> 00:30:03,416 a műhelyt akarom, nagyi. 472 00:30:05,208 --> 00:30:09,375 Amit én örököltem, ha nem tévedek. Ugye? 473 00:30:09,458 --> 00:30:11,750 Ha nem tévedsz? Ez a tiéd! 474 00:30:12,250 --> 00:30:14,416 A műhely az övé, és eladta nekem. 475 00:30:14,500 --> 00:30:16,166 Szóval az enyém. 476 00:30:17,708 --> 00:30:19,666 Az apa kanálvillája. 477 00:30:20,583 --> 00:30:21,833 Miért van nálad? 478 00:30:21,916 --> 00:30:24,416 És a kalapja. Mit művelsz a kalapjával? 479 00:30:24,500 --> 00:30:27,583 Kinek képzeled magad? Miért játszod az apámat? 480 00:30:27,666 --> 00:30:31,458 A don Cruz Lizárraga-gyertyája. Nincs jogod ezekhez a holmikhoz. 481 00:30:31,541 --> 00:30:33,208 Anyád mindent nekem adott. 482 00:30:33,708 --> 00:30:35,458 Semmit sem vittél magaddal… 483 00:30:35,541 --> 00:30:39,250 De visszajöttem. És ezek az enyémek, akárcsak a műhely. 484 00:30:40,291 --> 00:30:43,416 Egy heted van összepakolni a szarjaidat. 485 00:30:43,500 --> 00:30:45,333 És megoldani a gondjaidat. 486 00:30:45,416 --> 00:30:47,833 Fiam, a műhely az enyém. 487 00:30:47,916 --> 00:30:50,875 A nagyapád, isten nyugosztalja, vágott bele. 488 00:30:50,958 --> 00:30:52,083 Nem Valentín. 489 00:30:52,708 --> 00:30:55,541 Mellesleg Preciado és én itt lakunk. 490 00:30:56,125 --> 00:31:00,708 Aki el akarja venni, annak be kell mutatnia a végrendeletet, ami nem létezik. 491 00:31:00,791 --> 00:31:02,708 És hozzon egy rakás ügyvédet is! 492 00:31:02,791 --> 00:31:05,375 Ne röhögtessen, Constanza! 493 00:31:06,000 --> 00:31:08,416 Nincs elég pénze a jogi csatározásra. 494 00:31:09,625 --> 00:31:11,208 Nem kell ez a színjáték! 495 00:31:11,291 --> 00:31:15,958 Don Tasio, semmit sem szeretek jobban az életben a színjátékoknál. 496 00:31:16,041 --> 00:31:20,500 Tűnjön innen! Ez az én templomom, és maga nem tagja a gyülekezetnek. 497 00:31:20,583 --> 00:31:22,083 Most pedig takarodjon! 498 00:31:23,000 --> 00:31:23,833 Egy hét. 499 00:31:25,500 --> 00:31:26,333 Menjünk! 500 00:32:01,875 --> 00:32:07,250 Ma panaszkodtak Mert meglátogattalak 501 00:32:19,083 --> 00:32:22,458 Nem félek azoktól Akiknek csak a szája jár 502 00:32:22,541 --> 00:32:26,250 Akik csak felvágnak Hogy nyomot hagyjanak 503 00:32:26,333 --> 00:32:29,375 Nem félek én semmitől 504 00:32:29,458 --> 00:32:35,000 És még ha el is tévedek Soha nem adom fel 505 00:32:35,791 --> 00:32:39,208 Nem adom fel. 506 00:32:39,958 --> 00:32:41,916 Nem félünk a haláltól, öregem. 507 00:32:48,791 --> 00:32:51,250 Nagyi, elindulok a ralin. 508 00:32:51,875 --> 00:32:53,333 - Tényleg? - Igen. 509 00:32:55,166 --> 00:32:56,625 Maga lesz a navigátorom. 510 00:32:57,125 --> 00:33:00,041 Kitolunk don Tasióval és Romeóval. 511 00:33:00,958 --> 00:33:03,875 Történelmet írok a bandámmal, 512 00:33:04,708 --> 00:33:06,125 de a raliban is. 513 00:33:06,750 --> 00:33:09,833 Magamért, magáért és apámért. 514 00:33:10,833 --> 00:33:13,375 Mindenki vigyázzon Preciadóval! 515 00:33:13,458 --> 00:33:14,375 Még új vagyok. 516 00:33:15,625 --> 00:33:17,708 Nem ismerem a versenyzőket, 517 00:33:17,791 --> 00:33:20,666 de én vagyok az új srác, akiről tudni fognak. 518 00:33:20,750 --> 00:33:25,541 ITT TARTJUK POMPI ÉS NENA ESKÜVŐJÉT ISTEN HOZOTT 519 00:33:25,625 --> 00:33:28,416 ÖT PESÓÉRT MEGHALLGATOM A SZERELMI PROBLÉMÁKAT 520 00:33:28,500 --> 00:33:30,583 15 NAPPAL A RALI ELŐTT 521 00:33:32,041 --> 00:33:34,000 Jó estét, Bahía Colorada! 522 00:33:38,125 --> 00:33:41,041 Tiszta szívből örülünk, hogy itt lehetünk. 523 00:33:41,125 --> 00:33:43,958 Mi vagyunk az Észak Könnyei! 524 00:33:47,250 --> 00:33:48,958 Nem félünk a haláltól. 525 00:34:02,666 --> 00:34:03,750 Nem halljuk! 526 00:34:06,500 --> 00:34:07,333 Hangosabban! 527 00:34:09,666 --> 00:34:11,000 Nem halljuk! 528 00:34:26,750 --> 00:34:29,458 Úgy tűnik, a tehetségtelenség családi vonás. 529 00:34:30,500 --> 00:34:32,125 Az a srác nem családtag. 530 00:34:34,000 --> 00:34:36,708 De legalább megtöltötte a lepukkant éttermedet, 531 00:34:36,791 --> 00:34:38,791 és fizetned sem kellett érte. 532 00:34:38,875 --> 00:34:41,208 Nem úgy, mint a követőidnek. 533 00:34:42,125 --> 00:34:43,416 Ne nevettess! 534 00:34:43,500 --> 00:34:46,166 És pocsékul festesz a kamera előtt. 535 00:34:46,250 --> 00:34:49,333 Te meg nem is álltál még kamera előtt. 536 00:34:53,958 --> 00:34:57,375 Valentín szerint a fia egy imposztor. 537 00:34:59,875 --> 00:35:01,875 Még csak bemelegítünk. 538 00:35:03,958 --> 00:35:04,875 Romeónak pedig… 539 00:35:04,958 --> 00:35:05,791 Mi van? 540 00:35:05,875 --> 00:35:09,208 …add meg, Uram, ami az övé, hogy ne vágyjon a máséra! 541 00:35:09,875 --> 00:35:12,583 Persze. Figyeljétek a taknyost! 542 00:35:12,666 --> 00:35:13,708 És most jöjjön… 543 00:35:15,291 --> 00:35:16,833 „A simogatás úttörői”. 544 00:35:35,375 --> 00:35:36,333 Ez tök gáz. 545 00:36:44,083 --> 00:36:46,666 Adhatnál rá esélyt, hogy megismerjelek. 546 00:36:47,500 --> 00:36:49,250 A) Vad vagyok, de gyengéd. 547 00:36:50,416 --> 00:36:53,083 B) Sebezhető, igen, 548 00:36:54,041 --> 00:36:54,875 de halálos is. 549 00:36:57,333 --> 00:36:58,750 Sosem dugnék veled. 550 00:36:59,541 --> 00:37:02,708 Mutasd meg inkább a szappanoperás képességeidet! 551 00:37:02,791 --> 00:37:04,041 Lássuk, vannak-e! 552 00:37:10,000 --> 00:37:15,708 Carlota Marén Candelario Ruíz Apocampo Góngora és Corcuera! 553 00:37:17,125 --> 00:37:19,250 Ez a csillagos éj csak a kezdet. 554 00:37:19,833 --> 00:37:24,208 És ez a haramia kész bármi áron csókot lopni tőled. 555 00:37:24,291 --> 00:37:25,125 Mi az? 556 00:37:27,125 --> 00:37:28,250 Na? 557 00:37:29,375 --> 00:37:30,708 Mit fogsz tenni, 558 00:37:31,791 --> 00:37:33,250 Alberto Romeo? 559 00:37:33,958 --> 00:37:35,208 Nem Alberto a nevem. 560 00:37:37,333 --> 00:37:38,500 Hanem Alfa. 561 00:37:39,333 --> 00:37:40,208 Tessék? 562 00:37:40,291 --> 00:37:42,750 Igen. Alfa Romeo. Mint az autó. 563 00:37:42,833 --> 00:37:45,375 Apám imádta azt a kocsit. Milyen hülye név! 564 00:37:45,458 --> 00:37:48,583 - Idegesítő. Ki gondolta, hogy ez menő? - Ne már! 565 00:37:50,041 --> 00:37:50,958 Hol tartottunk? 566 00:37:53,708 --> 00:37:57,583 A bűn és szenvedély útját választom. 567 00:37:59,458 --> 00:38:03,166 Mondd, hogy én vagyok a főnököd, Alfa Romeo! 568 00:38:03,791 --> 00:38:04,833 Kizárt. 569 00:38:48,000 --> 00:38:49,500 Fontos hírünk van. 570 00:38:49,583 --> 00:38:51,333 A lakosság kérésére 571 00:38:51,416 --> 00:38:54,875 végre Anonim Alkoholista-központ nyílik a városban. 572 00:38:54,958 --> 00:39:00,083 Gratulálunk Margaritának, Juannak, Pedrónak és Panchónak! 573 00:39:00,166 --> 00:39:02,083 Végre meggyógyulhatnak. 574 00:39:02,166 --> 00:39:03,916 Nem tudom, miért tettem. 575 00:39:04,000 --> 00:39:07,083 Megtestesít mindent, amitől undorodom. 576 00:39:07,166 --> 00:39:09,458 Vesztes, semmirekellő, 577 00:39:09,541 --> 00:39:11,583 és ráadásul szarul is öltözik. 578 00:39:11,666 --> 00:39:13,500 Van már így is elég bajom. 579 00:39:13,583 --> 00:39:17,666 Nem vesztegethetem az időmet egy ilyen önző csajra. Mi értelme? 580 00:39:17,750 --> 00:39:20,166 Én egy Nathy Peluso vagyok, 581 00:39:20,250 --> 00:39:24,875 egy Natti Natasha, egy Karol G., egy Becky G., egy tuti luvnya. 582 00:39:24,958 --> 00:39:27,333 Nem hiszek a szerelemben, az érzésekben. 583 00:39:27,416 --> 00:39:30,666 Mostantól csak ezekben hiszek: a) sztriptízbárok, b)… 584 00:39:30,750 --> 00:39:35,166 Riszálok a földig, hogy az önbecsülésem kilőjön az égbe. 585 00:39:35,250 --> 00:39:39,666 C) José José és a dalai, „A szomorú” és a „Gavilán vagy Paloma”. 586 00:39:39,750 --> 00:39:42,875 Bár a barom párszor megnevettetett. 587 00:39:44,000 --> 00:39:45,208 Vicces srác. 588 00:39:47,458 --> 00:39:48,875 Az a csaj vicces. 589 00:39:49,416 --> 00:39:51,375 Tényleg nagyon vicces. 590 00:39:52,500 --> 00:39:53,958 És dühös voltam, mert… 591 00:39:55,541 --> 00:39:57,166 Mi van Preciadóval? 592 00:39:57,750 --> 00:40:00,416 Miért kedveli mindenki annyira? Miért? 593 00:40:01,083 --> 00:40:03,458 Tizenöt évig éltem itt. 594 00:40:03,541 --> 00:40:04,750 Ő öt éve jött. 595 00:40:08,708 --> 00:40:10,125 Igazán bőbeszédű vagy. 596 00:40:11,458 --> 00:40:13,625 Meghallgatlak, nem pedig válaszolok. 597 00:40:13,708 --> 00:40:14,958 SZERELMI PROBLÉMÁK $5 598 00:40:15,041 --> 00:40:16,666 Preciado nagyon gáz. 599 00:40:16,750 --> 00:40:18,750 Szörnyen énekel. 600 00:40:18,833 --> 00:40:21,416 Mekkora tróger. Csinálna inkább valami mást. 601 00:40:21,500 --> 00:40:23,833 Foglalkozhatna megint az autókkal. 602 00:40:23,916 --> 00:40:26,708 - Azokhoz ért. - Tudja, hogy tuningolja őket. 603 00:40:26,791 --> 00:40:29,250 A Tsurummal is csodát tett. 604 00:40:29,333 --> 00:40:33,583 Még a totune-tól, amit a mai srácok használnak, attól sem lett jó hangja. 605 00:40:33,666 --> 00:40:35,125 Az autotune-ra gondolsz? 606 00:40:35,208 --> 00:40:36,166 Ja, arra. 607 00:40:36,791 --> 00:40:40,125 - Nem kéne énekelnie. - Rosszabb, mint a tökön rúgás. 608 00:40:40,208 --> 00:40:43,125 - Kedves srác. - Vérzett tőle a fülem. 609 00:41:10,041 --> 00:41:11,791 Félsz a vezetéstől? 610 00:41:12,708 --> 00:41:13,541 Nem. 611 00:41:14,875 --> 00:41:17,333 - Nem tudok róla. - Mégis mi történhet? 612 00:41:18,250 --> 00:41:21,375 - Ütközhetünk valamivel. - Mégis mivel? 613 00:41:24,500 --> 00:41:25,583 A picsába! 614 00:41:30,583 --> 00:41:31,916 Semmire sem vagyok jó. 615 00:41:34,083 --> 00:41:36,375 Nincs másom a világon, csak maga. 616 00:41:36,458 --> 00:41:38,958 Szeretem, és nem akarom, hogy meghaljon. 617 00:41:39,791 --> 00:41:42,000 De van vagy 200 éves, nagyi. 618 00:41:42,750 --> 00:41:45,750 Már csak egy rokonom van, egy undorító barom, 619 00:41:45,833 --> 00:41:49,000 aki nem fogad el mint a saját vérét. 620 00:41:49,083 --> 00:41:53,041 Miről fognak emlékezni rám, ha meghalok? Egy pocsék zenekarról? 621 00:41:53,916 --> 00:41:56,708 Egy tuningolt Chevyről? Nem. 622 00:41:58,041 --> 00:42:02,083 Nem szeretek erről beszélni, de nagyapád akkor halt meg, 623 00:42:02,666 --> 00:42:04,583 amikor a Ramblerét javította. 624 00:42:05,083 --> 00:42:09,416 A műhelyében élt. Többször nyúlt autókhoz, mint hozzám. 625 00:42:09,500 --> 00:42:13,583 Megjavítottam az autót, mert azt akarta volna. 626 00:42:14,166 --> 00:42:18,833 De utána rohadtul mérges voltam arra a kocsira. 627 00:42:19,625 --> 00:42:22,000 A tenger fenekére akartam süllyeszteni. 628 00:42:23,375 --> 00:42:25,875 De miközben vezettem az autópályán, 629 00:42:25,958 --> 00:42:27,583 minél gyorsabban mentem, 630 00:42:28,250 --> 00:42:30,125 annál izgatottabb lettem, 631 00:42:30,208 --> 00:42:33,750 és még inkább bedühödtem, ezért még jobban odaléptem neki. 632 00:42:33,833 --> 00:42:35,958 Várj csak! 633 00:42:36,625 --> 00:42:37,750 Hadd mondjam el! 634 00:42:38,250 --> 00:42:39,708 Mindig úgy gondoltam, 635 00:42:40,458 --> 00:42:42,458 hogy én horgász vagyok. 636 00:42:42,958 --> 00:42:45,708 Egymás után négyszer lettem női bajnok. 637 00:42:45,791 --> 00:42:47,458 Semmi más nem érdekelt. 638 00:42:47,541 --> 00:42:51,291 De a száguldás után 639 00:42:52,041 --> 00:42:56,500 megértettem nagyapád rajongását az autókért. Elragadott a szenvedélye. 640 00:42:57,125 --> 00:42:59,625 Annyira boldog vagyok ebben a műhelyben. 641 00:43:01,291 --> 00:43:04,166 Ha nem akarsz versenyezni, ne tedd! 642 00:43:04,250 --> 00:43:07,625 Mert ha ideges vagy, balesetezel, és meghalhatsz. 643 00:43:09,500 --> 00:43:11,291 Nézd ezt a képet! 644 00:43:12,041 --> 00:43:13,875 Hogy bírtad el őket? 645 00:43:13,958 --> 00:43:16,333 Azt képzeltem, hogy az unokáimat tartom. 646 00:43:16,416 --> 00:43:17,791 ELSŐ HELY HORGÁSZVERSENY 647 00:43:17,875 --> 00:43:20,666 Az a rákos churro üzlet nagyon jól hangzott. 648 00:43:21,458 --> 00:43:22,625 No lám, ki van itt! 649 00:43:23,250 --> 00:43:26,000 Bemutatom Valeriano urat, 650 00:43:26,083 --> 00:43:28,500 egész Mazatlán legkeményebb nehézfiúját. 651 00:43:29,583 --> 00:43:32,625 Csak alá kell írnod ezeket az iratokat. 652 00:43:33,708 --> 00:43:34,541 A többiről 653 00:43:35,500 --> 00:43:38,166 Valeriano úr gondoskodik. 654 00:43:38,250 --> 00:43:43,291 Bahía Colorada legmenőbb ajándéküzletét alakítom ki abból a szaros műhelyből. 655 00:43:43,375 --> 00:43:46,166 - Minek még egy? Csomó van már. - Miért baj az? 656 00:43:46,250 --> 00:43:47,958 Csinálj valami mást! Például… 657 00:43:48,791 --> 00:43:49,708 szépségszalont. 658 00:43:49,791 --> 00:43:53,583 Hogy műkörmöket tegyenek fel meg férfilábakat gyantázzanak? 659 00:43:53,666 --> 00:43:55,958 Ne add itt nekem a bizonytalan macsót! 660 00:43:56,041 --> 00:44:01,083 Csak mert kicsiként Babának hívtak a szép zöld szemed miatt. 661 00:44:01,166 --> 00:44:03,166 Miket beszélsz? Babának? 662 00:44:20,458 --> 00:44:22,916 A szüleid nem tanítottak neked jó modort? 663 00:44:23,000 --> 00:44:25,625 Csak úgy ott hagytál, mint valami hülyét. 664 00:44:25,708 --> 00:44:28,333 Úgy szerettelek, ahogy szeretni tudok. 665 00:44:28,416 --> 00:44:33,166 Átkozott pasik. Nem tudják, hogyan kell szeretni, sem pedig vezetni. 666 00:44:38,125 --> 00:44:40,666 Én nem tudom, hogy kell vezetni? 667 00:44:47,250 --> 00:44:49,791 Ez az autó egy rakás szar. 668 00:44:57,250 --> 00:44:58,500 Kinyírtam Drágaságot. 669 00:44:59,750 --> 00:45:02,500 El ne kezdj kiabálni! Megjavíttatom. 670 00:45:05,750 --> 00:45:06,750 Így jó! 671 00:45:06,833 --> 00:45:07,958 MAGDALENO AUTÓMENTŐ 672 00:45:08,041 --> 00:45:10,250 Üzenem Bebének, hogy két nap és kész. 673 00:45:10,333 --> 00:45:11,291 Rendben. 674 00:45:11,375 --> 00:45:13,708 Amúgy ma reggel elvontattam Drágaságot. 675 00:45:13,791 --> 00:45:15,791 Drágaságot? Az meg kicsoda? 676 00:45:37,666 --> 00:45:39,291 Lefújom ezt az ügyletet. 677 00:45:40,958 --> 00:45:44,875 A családom tök gáz, de ők a családom. Csakis én baszhatok ki velük. 678 00:45:45,916 --> 00:45:48,416 Különben is, meg fogom nyerni a versenyt. 679 00:45:48,500 --> 00:45:50,166 Ide hallgass, te kis szaros! 680 00:45:50,666 --> 00:45:55,333 Nálam vannak az iratok és az aláírásod. Így is ki fogunk cseszni veletek. 681 00:45:55,958 --> 00:45:56,791 Francokat! 682 00:46:03,666 --> 00:46:05,416 Ebből balhé lesz. 683 00:46:11,333 --> 00:46:13,333 Hol van a főnököd és az ügyvédje? 684 00:46:14,708 --> 00:46:16,833 Nyugi! Nem ezért jöttem. 685 00:46:18,250 --> 00:46:22,708 Csak szólni akartam, hogy visszamondtam az üzletet don Tasióval. 686 00:46:24,208 --> 00:46:25,375 Hibáztam. 687 00:46:25,458 --> 00:46:26,500 Ennyi. 688 00:46:28,333 --> 00:46:30,541 És segítenie kell, nagyi. 689 00:46:32,125 --> 00:46:33,708 Van ám bőr a képeden. 690 00:46:33,791 --> 00:46:37,916 Nem kérném, ha lenne másik műhely a közelben, de nincsen. 691 00:46:38,000 --> 00:46:39,791 - Amúgy is felajánlotta. - Aha. 692 00:46:40,416 --> 00:46:41,541 Akkor? 693 00:46:41,625 --> 00:46:45,208 Azt hiszed, beszambázol ide, és azt csinálsz, amit akarsz, 694 00:46:45,291 --> 00:46:47,791 bamba képet vágsz, és minden rendben lesz? 695 00:46:47,875 --> 00:46:48,833 Hát nem. 696 00:46:49,583 --> 00:46:51,500 Te rohadék haszonleső. 697 00:46:53,500 --> 00:46:56,416 Connie, hol van a…? Szerintem cseréljenek. 698 00:46:56,500 --> 00:46:58,333 És Romeo énekeljen. 699 00:46:59,041 --> 00:46:59,875 Remek. 700 00:47:00,958 --> 00:47:02,875 Na jó. Van egy ötletem. 701 00:47:04,500 --> 00:47:09,750 A nagyapátok Ramblere, amivel apátok és Cosme bácsikátok indult a ralin, 702 00:47:09,833 --> 00:47:11,291 még mindig megvan. 703 00:47:11,375 --> 00:47:15,916 Esküszöm, az a legcsodálatosabb mérnöki munka egész Mexikóban. 704 00:47:16,583 --> 00:47:20,291 Elárulom, hol van, és használhatjátok a versenyen, Romeo. 705 00:47:20,958 --> 00:47:24,375 De együtt kell elmennetek érte. 706 00:47:24,458 --> 00:47:25,583 Megegyeztünk? 707 00:47:25,666 --> 00:47:28,583 Igen. Nagyszerű ötlet, nagyi. 708 00:47:29,250 --> 00:47:31,333 És velem mi van? Én nem számítok? 709 00:47:32,500 --> 00:47:34,500 Menjen csak egyedül! Velem mi van? 710 00:47:35,250 --> 00:47:36,291 Cserébe 711 00:47:37,208 --> 00:47:39,500 énekelned kell velünk a bandában. 712 00:47:39,583 --> 00:47:44,166 Isten ments, ti megőrültetek. Inkább kérek segítséget don Tasiótól, 713 00:47:44,250 --> 00:47:47,625 térdelek le rózsaszín tangában egész Bahía Colorada előtt 714 00:47:47,708 --> 00:47:52,333 Tino által készített afrofonásban, mint hogy a bandádban játsszak. 715 00:47:52,416 --> 00:47:53,333 - Igazán? - Aha. 716 00:47:53,416 --> 00:47:57,083 Inkább tetováltatom Donald Trumpot a mellemre, 717 00:47:57,166 --> 00:48:00,125 és fekszem egy traktor alá a tévében, 718 00:48:00,208 --> 00:48:04,125 és Belinda nyomjon szét a fejemen egy almát röhögve, 719 00:48:04,208 --> 00:48:06,416 mint hogy egy bandában legyek veled. 720 00:48:06,500 --> 00:48:08,250 - Barom! - Ehhez mit szólsz? 721 00:48:09,375 --> 00:48:14,208 Mellesleg ki mondta, hogy ez a seggfej még tud énekelni? 722 00:48:15,000 --> 00:48:17,125 Romeo, ó, Romeo! 723 00:48:17,750 --> 00:48:18,583 Preciado! 724 00:48:19,541 --> 00:48:20,916 Kuzinom! 725 00:48:21,750 --> 00:48:22,625 Haver! 726 00:48:24,041 --> 00:48:27,708 Neked kell egy kocsi. Vagy nincs rali. 727 00:48:29,333 --> 00:48:31,708 Neked meg kell egy énekes. 728 00:48:33,041 --> 00:48:34,375 Vagy nincs banda. 729 00:48:34,958 --> 00:48:38,708 Próbáljunk meg adni és elfogadni! 730 00:48:39,583 --> 00:48:42,083 Mindenki nyer, senki sem veszít. 731 00:48:44,958 --> 00:48:49,791 - Egyik dalt sem ismerem. Dunsztom sincs. - Ne add a hülyét! 732 00:48:49,875 --> 00:48:51,208 Ismered apa dalait. 733 00:48:52,458 --> 00:48:54,541 Nem emlékszem, már rég volt. 734 00:48:54,625 --> 00:48:57,250 Te szemétláda! 735 00:48:57,333 --> 00:48:59,208 Ezért hívtad be? 736 00:49:00,791 --> 00:49:02,333 Na, működj már együtt! 737 00:49:03,166 --> 00:49:07,500 Láttalak, amint a „Szomorú dalt” énekled az utcán. Kit akarsz átverni? 738 00:49:08,291 --> 00:49:09,125 Rajta! 739 00:49:10,166 --> 00:49:13,125 Megsértettél Hisz mikor elmentél 740 00:49:13,208 --> 00:49:16,541 El sem köszöntél S a szívem fájdalomban él 741 00:49:16,625 --> 00:49:17,500 Ne már! 742 00:49:19,333 --> 00:49:22,291 Menthetetlen vagyok 743 00:49:22,375 --> 00:49:24,583 Rád átkot szórok 744 00:49:24,666 --> 00:49:28,000 A sok sírástól lezsibbadok 745 00:49:28,083 --> 00:49:31,875 Mindörökre jegyezd meg Aláírom és megismétlem 746 00:49:31,958 --> 00:49:35,208 Esküszöm, megemberelem magam 747 00:49:35,291 --> 00:49:40,875 Hogy több könnyet ne hullajtsak 748 00:49:40,958 --> 00:49:43,583 Mi a szar ez? Pocsékul hangzott. 749 00:49:43,666 --> 00:49:45,458 Szörnyű ez a zene. 750 00:49:45,541 --> 00:49:50,500 Nem tudom elénekelni. Nem ilyet hallgatok, hanem Chopint, Mozartot és más énekeseket. 751 00:49:50,583 --> 00:49:52,250 Mit tudsz te? 752 00:49:52,333 --> 00:49:55,750 - Apa sosem szeretett. - Ez kétségbeesett próbálkozás volt. 753 00:49:56,416 --> 00:49:59,666 Semmi baj. Azért csináljuk, hogy érezzünk. 754 00:50:00,250 --> 00:50:02,708 - „A menthetetlen” szuper dal. - Igen. 755 00:50:02,791 --> 00:50:04,125 Ne félj! 756 00:50:04,833 --> 00:50:08,583 Egyértelmű, hogy az éneklés valamit felkavart benned. 757 00:50:08,666 --> 00:50:10,625 Mi volt egyértelmű? Francba vele! 758 00:50:11,458 --> 00:50:12,708 Hé, Romeo! 759 00:50:13,291 --> 00:50:14,750 Holnap hatkor. 760 00:50:15,250 --> 00:50:16,125 Talizunk. 761 00:50:16,208 --> 00:50:17,166 Kapd be! 762 00:50:22,458 --> 00:50:25,166 10 NAPPAL A RALI ELŐTT 763 00:50:40,750 --> 00:50:43,458 Negyvenöt percet vártam. Már indulni akartam. 764 00:50:43,541 --> 00:50:45,083 Letojom. Minek a hátizsák? 765 00:50:46,166 --> 00:50:47,208 Hová megyünk? 766 00:50:47,750 --> 00:50:51,125 Hoztam egy dzsekit, ha hidegre fordulna az idő. 767 00:50:51,958 --> 00:50:52,791 Indulás! 768 00:50:52,875 --> 00:50:53,708 Hidegre? 769 00:50:55,708 --> 00:50:57,041 Ne légy már hülye! 770 00:51:13,083 --> 00:51:14,291 Kösz, Francisco! 771 00:51:19,666 --> 00:51:20,666 Egy térkép, öcsi? 772 00:51:22,041 --> 00:51:23,041 Nagyi rajzolta. 773 00:51:23,125 --> 00:51:25,291 Ott van a net! Nincs adatforgalmad? 774 00:51:25,375 --> 00:51:27,041 Kétlem, hogy itt van 5G. 775 00:51:29,708 --> 00:51:30,666 Arra van. 776 00:51:38,583 --> 00:51:39,916 Szépen süt a nap, nem? 777 00:51:46,958 --> 00:51:48,083 Basszus! 778 00:51:48,166 --> 00:51:49,291 Azt a rohadt! 779 00:51:55,458 --> 00:51:57,000 Szerintem eltévedtünk. 780 00:51:59,583 --> 00:52:01,041 Siess már, baszki! 781 00:52:12,291 --> 00:52:13,541 Gyere! 782 00:52:14,208 --> 00:52:15,458 Máris kidöglöttél? 783 00:52:18,958 --> 00:52:19,791 Dehogyis. 784 00:52:20,541 --> 00:52:21,375 Topon vagyok. 785 00:52:32,000 --> 00:52:32,833 Romeo! 786 00:52:34,625 --> 00:52:37,458 Kapd be, Preciado! Nem bírom tovább. 787 00:52:37,541 --> 00:52:40,500 Begyűrődött az alsógatyám, és mintha tanga lenne. 788 00:52:41,541 --> 00:52:43,916 Kínáltalak szendóval, te makacs disznó. 789 00:52:44,000 --> 00:52:46,875 Leesett a vércukrod, vagy hőgutát kaptál. 790 00:52:46,958 --> 00:52:48,041 Gondolod? 791 00:52:48,125 --> 00:52:50,333 Gyere! Ez majd segít. 792 00:52:58,333 --> 00:53:00,291 Azta, itt van térerő? 793 00:53:08,041 --> 00:53:09,083 Megvagy? 794 00:53:09,166 --> 00:53:10,375 Én igen, menjünk! 795 00:53:13,208 --> 00:53:14,875 Itt meg ki lakik? 796 00:53:17,083 --> 00:53:18,250 Franc se tudja. 797 00:53:20,583 --> 00:53:21,666 Kopogj be! 798 00:53:30,416 --> 00:53:31,333 Baszki! 799 00:53:32,333 --> 00:53:33,291 Cosme bácsi? 800 00:53:48,000 --> 00:53:48,833 Bácsikám! 801 00:53:50,041 --> 00:53:52,583 Azért jöttünk, mert indulunk a Bestián. 802 00:53:52,666 --> 00:53:53,500 Na ne csináld! 803 00:53:55,375 --> 00:53:57,166 Én indulok a Bestián. 804 00:53:57,250 --> 00:54:00,291 Ácsi, most ezt nem értem. Ki fog versenyezni? 805 00:54:00,375 --> 00:54:01,291 - Én. - Én. 806 00:54:01,375 --> 00:54:04,041 - Ez tök ciki. Téged nem is érdekel. - De. 807 00:54:04,125 --> 00:54:08,375 - Nagyi nekem adta a kocsit. - Igen, de már beneveztem. 808 00:54:08,458 --> 00:54:10,875 Pusztán szórakozásból indulok a ralin. 809 00:54:10,958 --> 00:54:13,750 - Ne zavard össze! - Mi az, hogy szórakozásból? 810 00:54:14,333 --> 00:54:17,375 Figyu, a zene a szenvedélyem. 811 00:54:17,958 --> 00:54:20,208 Apához hasonlóan van egy bandám. 812 00:54:20,958 --> 00:54:22,833 Az Észak Könnyei. Jól nyomjuk. 813 00:54:23,416 --> 00:54:27,541 Szörnyű énekes. És kamuzik, mert rémes a bandája. 814 00:54:27,625 --> 00:54:31,541 Ha a tévében leszek, és Belindával randizom, akkor majd bekussolsz. 815 00:54:31,625 --> 00:54:32,541 Ja, Belindával. 816 00:54:32,625 --> 00:54:34,166 Akkor mindketten indultok? 817 00:54:35,000 --> 00:54:39,583 Igazságot akarunk szolgáltatni a múltban veletek szemben elkövetett csalásért. 818 00:54:41,666 --> 00:54:43,875 Gyertek velem, idióták! 819 00:54:43,958 --> 00:54:44,958 A franc egye meg! 820 00:54:49,333 --> 00:54:51,291 A kurva mindenit! Ezt nézzétek! 821 00:54:58,208 --> 00:54:59,375 Ki a navigátorod? 822 00:55:01,666 --> 00:55:02,916 Még nincs. 823 00:55:03,833 --> 00:55:09,000 Csak akkor megy el innen ez az autó, ha együtt versenyeztek. 824 00:55:09,083 --> 00:55:09,916 - Na ne! - Nem. 825 00:55:10,000 --> 00:55:12,833 Ez elátkozza a kocsit, amint beül. 826 00:55:13,458 --> 00:55:14,375 Csak szeretnéd. 827 00:55:15,000 --> 00:55:17,041 A tiédről meg leesnek az ajtók. 828 00:55:18,291 --> 00:55:19,250 Az te voltál? 829 00:55:19,875 --> 00:55:20,708 Na jó. 830 00:55:22,125 --> 00:55:24,041 Ideje felnyitnotok a szemeteket. 831 00:55:24,625 --> 00:55:26,750 Mert irtó hülyén néztek ki. 832 00:55:28,416 --> 00:55:30,000 A VARÁZSLATOS ÉNEKESBANDA 833 00:55:30,083 --> 00:55:32,833 Valentín a közelében sem járt a győzelemnek. 834 00:55:33,541 --> 00:55:35,791 Mindent beleadott. 835 00:55:35,875 --> 00:55:37,250 Imádta a kocsikat. 836 00:55:37,333 --> 00:55:40,041 De az igazság az, hogy nem volt jó sofőr. 837 00:55:40,125 --> 00:55:41,875 - Micsoda? - Az nem lehet. 838 00:55:41,958 --> 00:55:45,458 De igen. És a vesztegetést csak kitalálta, 839 00:55:46,208 --> 00:55:48,583 mert rossz vesztes volt, és túl büszke. 840 00:55:48,666 --> 00:55:50,666 Büszke, akár ti ketten, srácok. 841 00:55:51,250 --> 00:55:52,750 Az nem vezet semmi jóra, 842 00:55:53,666 --> 00:55:55,333 ha rá akartok hasonlítani. 843 00:55:56,375 --> 00:55:58,250 Látod, én megmondtam. 844 00:55:59,625 --> 00:56:00,666 Te se utáld őt! 845 00:56:01,416 --> 00:56:03,291 Nézd meg, városi kölyök lettél. 846 00:56:04,000 --> 00:56:05,458 - Ugyan már. - És akkor? 847 00:56:14,750 --> 00:56:18,541 - A Hajnali Pacsirták újabb részét látták. - Ilyen nincs! 848 00:56:18,625 --> 00:56:24,375 Enrique Riquelme vagyok, és nem maradt más hátra, mint hogy elköszönjek, emberek. 849 00:56:24,458 --> 00:56:25,583 Ezt még nem láttam. 850 00:57:03,958 --> 00:57:04,833 Ennyi? 851 00:57:05,416 --> 00:57:08,875 Ez az a híres videó, amitől a város hősévé vált. 852 00:57:29,791 --> 00:57:30,625 Figyu! 853 00:57:33,708 --> 00:57:35,833 És ha azt mondanánk a bácsikánknak, 854 00:57:37,500 --> 00:57:39,916 hogy együtt versenyzünk? 855 00:57:40,000 --> 00:57:44,250 Csak hogy ideadja a kocsit. Úgysem tudná meg, hogy egyedül versenyzek. 856 00:57:44,333 --> 00:57:45,416 Még több hazugság? 857 00:57:45,916 --> 00:57:50,083 Miért akarod megnyerni a ralit? Nem kell többé igazságot szolgáltatni. 858 00:57:51,833 --> 00:57:53,666 Apa volt az egyedüli szélhámos. 859 00:57:58,166 --> 00:58:03,000 Szélhámos, vagy sem, szerintem szeretné, ha nyernék, és neki ajánlanám a győzelmet. 860 00:58:03,708 --> 00:58:07,416 Inkább levágom a tökeimet, mint hagyjam Tasiót és Marént nyerni. 861 00:58:07,500 --> 00:58:09,833 És ez a rohadt büszkeségünkről is szól. 862 00:58:12,250 --> 00:58:13,916 A rohadt életbe már! 863 00:58:14,541 --> 00:58:16,500 Mi ez az egész? 864 00:58:16,583 --> 00:58:18,833 Semmi. Induljunk a kocsiért! 865 00:58:20,291 --> 00:58:22,958 Mit csinálunk mi itt? Menjünk haza! 866 00:58:23,458 --> 00:58:24,875 Elleptek a hangyák. 867 00:58:30,000 --> 00:58:30,833 Jól van. 868 00:58:38,458 --> 00:58:40,500 Bácsikám, hogy jutunk haza? 869 00:58:42,500 --> 00:58:46,166 Túráztunk idáig. Csónakkal jöttünk, és átvágtunk a dzsungelen. 870 00:58:48,125 --> 00:58:52,041 Ott van az út, hülyék. Nem tudjátok használni az internetet? 871 00:59:07,666 --> 00:59:10,458 Mintha nem tudtuk volna, hogy apa csak süketelt. 872 00:59:11,791 --> 00:59:14,583 Egy kibaszott hazug disznó, ezért létezel te is. 873 00:59:15,125 --> 00:59:16,583 Ne vedd sértésnek! 874 00:59:19,041 --> 00:59:20,458 Rengeteg titka volt. 875 00:59:22,750 --> 00:59:24,750 Romeo Abitia adósságban úszik. 876 00:59:25,291 --> 00:59:29,125 Üldözik, mert nem fizeti a hiteleit Mexikóvárosban. 877 00:59:34,583 --> 00:59:37,500 És nem is szappanopera-színész. 878 00:59:38,500 --> 00:59:40,000 Hanem ételfutár. 879 00:59:41,208 --> 00:59:45,375 Első kézből származó bizonyítékom van don Tasio jóvoltából. 880 00:59:46,083 --> 00:59:47,125 Ne, várj csak! 881 00:59:51,250 --> 00:59:54,625 Hazudott. Hogy lehetne igaz? Színész vagyok, haver. 882 00:59:54,708 --> 00:59:57,958 Csak próbáltam egy futár gondolkodásmódjába belelátni. 883 00:59:58,041 --> 01:00:01,041 - Shakespeare-ben nyomom. - A hazugságod kitudódott. 884 01:00:02,625 --> 01:00:04,416 Nem apa miatt vagy itt. 885 01:00:04,500 --> 01:00:07,666 Le sem tojod őt vagy a nagyit. 886 01:00:08,333 --> 01:00:09,666 Csak magadra gondolsz. 887 01:00:11,458 --> 01:00:13,125 Ide figyelj! 888 01:00:13,625 --> 01:00:16,875 Egy olyan kamu, mint te, nem vezetheti apa kocsiját. 889 01:00:16,958 --> 01:00:17,791 Kamu? 890 01:00:17,875 --> 01:00:19,208 - Kamu? - Az, tesó. 891 01:00:19,291 --> 01:00:22,833 Ne játszd ki ezt rohadt kártyát ellenem! A kamu itt apa volt. 892 01:00:22,916 --> 01:00:24,916 Te meg csaló vagy. Óriási hantás. 893 01:00:25,000 --> 01:00:28,541 Láttalak eldobni a tostilocost. Kamu vagy te is. Ne színlelj! 894 01:00:29,916 --> 01:00:30,750 Kamu. 895 01:00:30,833 --> 01:00:33,958 És amúgy sem érdekel téged a verseny, csak a bandád. 896 01:00:34,041 --> 01:00:37,333 Csatlakozom hozzátok, ha segítesz. Mi itt a probléma? 897 01:00:37,416 --> 01:00:39,958 Az, hogy az egész életünk egy nagy hazugság. 898 01:00:40,041 --> 01:00:42,416 Hagyd már ezt a hülyeséget! 899 01:00:44,708 --> 01:00:45,666 Preciado! 900 01:00:46,416 --> 01:00:47,541 Mi van? 901 01:00:47,625 --> 01:00:50,666 Tasio azért csinálja ezt, hogy szétválasszon minket. 902 01:00:55,750 --> 01:00:57,000 Szétválasszon minket? 903 01:00:58,208 --> 01:01:00,000 Soha nem is voltunk együtt. 904 01:01:00,916 --> 01:01:03,625 És ez a te döntésed volt egész életedben. 905 01:01:12,916 --> 01:01:18,041 ISTEN HOZOTT, CONNIE BABA SZERETETTEL, A SZÜLEID: POMPI ÉS NENA 906 01:01:18,125 --> 01:01:22,083 8 NAPPAL A RALI ELŐTT 907 01:01:24,916 --> 01:01:26,583 Ne csinálj semmi hülyeséget! 908 01:01:27,500 --> 01:01:30,375 Majd én gondoskodom arról a kettőről. 909 01:01:30,916 --> 01:01:32,916 Én hogy segíthetek? Mit tegyek? 910 01:01:34,041 --> 01:01:35,000 Segíteni? Miben? 911 01:01:36,208 --> 01:01:37,458 Visszamész a múltba? 912 01:01:38,083 --> 01:01:41,916 Gumit adsz Valentínnek, hogy ne csináljon szerelő és sofőr fiakat? 913 01:01:42,916 --> 01:01:45,625 Az istenit! Gondolkodj, Cristino! 914 01:01:53,541 --> 01:01:55,583 Semmirekellő. 915 01:02:14,208 --> 01:02:15,708 LEGUTÓBBI HÍVÁSOK 916 01:02:19,333 --> 01:02:20,250 Mi van? 917 01:02:20,333 --> 01:02:24,833 Szevasz, Ferras! Kapd fel Hambifiút, és hozd a nehéztüzérséget! 918 01:02:24,916 --> 01:02:26,958 Porig égetjük a világot! 919 01:02:27,041 --> 01:02:32,166 - Viszem a fegyvert, és kicsináljuk őket! - Várj 15 percet, még megcsinálom a hajam. 920 01:02:36,000 --> 01:02:38,125 „A te poklod az én örömöm”? 921 01:02:38,208 --> 01:02:41,458 Kibaszott don Tasio! Ezzel tényleg túl messzire ment! 922 01:02:41,541 --> 01:02:42,916 Úgy megagyalnám! 923 01:02:43,000 --> 01:02:44,333 Ez a te hibád. 924 01:02:44,416 --> 01:02:47,916 Az én hibám? Mit szeretnél? Hogy övék legyen a műhely? 925 01:02:49,583 --> 01:02:50,666 BUKÁS 926 01:02:50,750 --> 01:02:51,791 VESZTESEK 927 01:02:51,875 --> 01:02:53,333 AKI EZT OLVASSA, IDIÓTA 928 01:02:53,416 --> 01:02:55,083 MAJOMPÁR 929 01:02:56,333 --> 01:02:57,791 Visszamegyek a városba. 930 01:02:58,833 --> 01:03:00,375 Itt már semmi dolgom. 931 01:03:03,000 --> 01:03:04,958 Hadd menjen, és vissza se jöjjön! 932 01:03:11,333 --> 01:03:12,500 Dively jött hozzád. 933 01:03:14,875 --> 01:03:15,708 Megyek. 934 01:03:21,291 --> 01:03:22,125 Fiam! 935 01:03:22,916 --> 01:03:26,291 Ez csak egy verseny. Máshogy is tiszteleghetsz apád előtt. 936 01:03:28,166 --> 01:03:29,166 Nem hinném. 937 01:03:33,041 --> 01:03:33,875 Az apád 938 01:03:35,000 --> 01:03:36,625 rengeteg hibát követett el, 939 01:03:38,208 --> 01:03:39,541 de hitt magában. 940 01:03:40,541 --> 01:03:42,291 Ezért élt boldogan. 941 01:03:42,791 --> 01:03:44,208 És fulladt meg boldogan. 942 01:03:45,875 --> 01:03:47,083 Rajtad áll. 943 01:03:55,791 --> 01:03:59,750 Megmondtam. Csak a piálás, a sírás és a bandazene-hallgatás érdekel. 944 01:04:01,458 --> 01:04:04,208 Most nem megy, indulok vissza Mexikóvárosba. 945 01:04:05,166 --> 01:04:06,000 Hogyhogy? 946 01:04:07,791 --> 01:04:10,250 Vágod. Mert csak. 947 01:04:11,583 --> 01:04:14,541 Hát, komp csak holnap lesz. 948 01:04:15,750 --> 01:04:19,833 Na! Ha nem érzed majd jól magad, megveszem a jegyedet. 949 01:04:21,625 --> 01:04:23,083 Alig van pénzed, nem? 950 01:04:50,375 --> 01:04:51,208 Nagyi! 951 01:04:51,958 --> 01:04:54,791 Kérem a megtakarításomat. Tudom, mit kell tennem. 952 01:04:55,708 --> 01:04:59,041 Az a pénz a jövődre van félretéve. Mi jár a fejedben? 953 01:04:59,125 --> 01:05:00,416 A bosszú. 954 01:05:00,958 --> 01:05:02,583 Na jó, egy szót se többet! 955 01:05:07,708 --> 01:05:12,250 Kapcsold ki ezt a szart, Dively! Jól van, elég lesz! 956 01:05:12,333 --> 01:05:13,833 Add ki magadból! 957 01:05:15,166 --> 01:05:17,541 Az apám e miatt a szar miatt halt meg. 958 01:05:18,458 --> 01:05:19,500 Ugyan már! 959 01:05:19,583 --> 01:05:21,916 Azért halt meg, mert nem tudott úszni, 960 01:05:22,000 --> 01:05:24,375 és mert berúgott pár gringóval. 961 01:05:24,875 --> 01:05:26,750 A bandának ehhez semmi köze. 962 01:05:31,875 --> 01:05:33,291 Amikor utoljára láttam, 963 01:05:34,791 --> 01:05:38,000 egy kibaszott pöcs voltam. El sem köszöntem tőle. 964 01:05:38,083 --> 01:05:39,375 Ez olyan szar. 965 01:05:45,750 --> 01:05:46,833 Maradj, és játssz! 966 01:05:49,791 --> 01:05:51,750 Eskü, jobban fogod érezni magad. 967 01:05:54,791 --> 01:05:57,291 Ez az egyetlen értelmes dolog az életemben. 968 01:06:43,291 --> 01:06:44,791 Kitaláltam valami újat. 969 01:07:04,041 --> 01:07:05,958 Odanézzenek! 970 01:07:06,041 --> 01:07:08,625 Újabb botrány Bahía Coloradában. 971 01:07:09,416 --> 01:07:11,708 A disznó don Tasio csődbe ment. 972 01:07:12,208 --> 01:07:16,000 Az a korrupt vénség. Itt van az első kézből származó bizonyíték. 973 01:07:16,083 --> 01:07:18,083 Nézzék meg! Gyerünk, nézzék! 974 01:07:18,166 --> 01:07:22,291 Túlköltekezés, rossz befektetések, fenyegetések és csalás, 975 01:07:22,375 --> 01:07:26,416 hogy erővel rátegye a kezét Bahía Colorada ingatlanjaira. 976 01:07:26,500 --> 01:07:30,333 Én megmondtam: „Nem szabad bízni a kék szeműekben.” 977 01:07:30,416 --> 01:07:32,416 - Zöld a szeme. - Ne kiabálj velem! 978 01:07:32,500 --> 01:07:33,875 Húzd el innen a csíkot! 979 01:07:34,458 --> 01:07:37,541 Tönkreteszem azt a két barmot. 980 01:07:38,166 --> 01:07:40,541 Nézd, mit csináltak a szemüvegeimmel! 981 01:07:41,416 --> 01:07:45,083 - Kit érdekel ez most? - Mi az, hogy kit érdekel? 982 01:07:45,166 --> 01:07:48,458 Így nem mehetek ki, Esmeralda. Az istenit! 983 01:07:48,541 --> 01:07:50,250 Te emiatt aggódsz? 984 01:07:50,333 --> 01:07:54,166 A ma történtek után mi hogy menjünk az emberek közé? 985 01:07:55,500 --> 01:07:57,625 Miért nem mondtad el, hogy leégtél? 986 01:07:58,125 --> 01:07:59,291 Segítettünk volna. 987 01:07:59,375 --> 01:08:02,583 Mikor segítettél nekem valaha? Csak a fejem fáj tőled. 988 01:08:03,375 --> 01:08:04,291 Komolyan? 989 01:08:04,375 --> 01:08:07,291 Segítettem tönkrevágni a seggfejek kocsiját. 990 01:08:07,375 --> 01:08:08,416 Mit csináltál? 991 01:08:08,500 --> 01:08:10,208 Tudtam, hogy ti voltatok. 992 01:08:10,833 --> 01:08:13,666 Megmondtam, hogy ne csináljatok semmi hülyeséget. 993 01:08:14,208 --> 01:08:17,625 - Más vagyok, mint te, én nem csalok. - Utálsz engem, igaz? 994 01:08:18,333 --> 01:08:20,583 Már azelőtt utáltál, hogy megismertél. 995 01:08:20,666 --> 01:08:24,458 Kicseszésből neveztél el Cristinónak, mert te Anastasio lettél. 996 01:08:24,541 --> 01:08:25,958 Nem utállak, fiam. 997 01:08:26,750 --> 01:08:30,166 De néha arra a részemre emlékeztetsz, amit nem szeretek. 998 01:08:31,166 --> 01:08:33,416 Hogy hülye vagyok az üzleti élethez. 999 01:08:34,125 --> 01:08:36,041 - Nem vagyok hülye. - Nem is. 1000 01:08:36,125 --> 01:08:40,208 Ezért akarod, hogy megnyerjem a versenyt. Hogy megoldjam a gondjaidat. 1001 01:08:40,708 --> 01:08:43,500 Az a duma a tékozló lányról full kamu volt. 1002 01:08:43,583 --> 01:08:45,875 Lássuk, hogyan húzol ki minket ebből! 1003 01:08:45,958 --> 01:08:48,041 A barátnőim látni sem akarnak. 1004 01:08:48,125 --> 01:08:51,333 Hálátlan senkiházik! 1005 01:08:51,416 --> 01:08:53,458 Mindent értetek tettem. 1006 01:08:53,541 --> 01:08:55,291 Szóval ne oktassatok ki! 1007 01:08:55,375 --> 01:08:56,500 Ti mit csináltatok? 1008 01:08:56,583 --> 01:08:57,958 Rajtam élősködtök. 1009 01:08:58,041 --> 01:09:00,791 Tehát azt teszitek, amit mondok, ennyi! 1010 01:09:01,833 --> 01:09:04,041 Marén, elindulsz a ralin. 1011 01:09:04,125 --> 01:09:06,541 Tino, te leszel a navigátora. 1012 01:09:06,625 --> 01:09:08,750 Győzni fogunk! Mi nyerünk! 1013 01:09:08,833 --> 01:09:12,458 A fődíj megoldja a problémáinkat, amik mindannyiunk problémái. 1014 01:09:13,458 --> 01:09:14,291 Megértettétek? 1015 01:09:22,833 --> 01:09:24,291 Ti írtátok ezt a dalt? 1016 01:09:24,791 --> 01:09:25,750 - Aha. - Igen. 1017 01:09:27,083 --> 01:09:27,916 Nagyon jó. 1018 01:09:28,750 --> 01:09:29,833 Kösz! 1019 01:09:29,916 --> 01:09:32,666 - Gyere, komponálj velünk! - Majd később. 1020 01:09:33,291 --> 01:09:36,208 Most mutatnom kell valamit. Gyere! 1021 01:09:38,875 --> 01:09:39,708 Lássuk akkor! 1022 01:09:54,166 --> 01:09:56,541 NEM FÉLÜNK A HALÁLTÓL, ÖREGEM 1023 01:10:01,208 --> 01:10:03,208 Ez a te műved, Preciado Abitia? 1024 01:10:04,250 --> 01:10:06,333 Hogy nagyival odacsapjatok a ralin. 1025 01:10:08,041 --> 01:10:11,750 Őszintén szólva, mi sosem fogjuk szeretni egymást. Ez van. 1026 01:10:12,875 --> 01:10:15,000 De most mindketten ugyanazt akarjuk. 1027 01:10:16,333 --> 01:10:18,083 Kibaszni don Tasióval, 1028 01:10:18,166 --> 01:10:22,000 és az összes seggfejjel, akik egész életükben becsméreltek minket. 1029 01:10:22,083 --> 01:10:24,333 - Nem unod még? - Torkig vagyok vele. 1030 01:10:25,333 --> 01:10:26,416 Benne van a kulcs. 1031 01:10:30,500 --> 01:10:31,333 Jól van. 1032 01:10:32,750 --> 01:10:34,166 De együtt versenyzünk. 1033 01:10:35,875 --> 01:10:36,708 Nem. 1034 01:10:37,958 --> 01:10:39,208 Fogadd el, vagy menj! 1035 01:10:44,083 --> 01:10:46,625 Azért jöttem, mert átvertek Mexikóvárosban. 1036 01:10:47,833 --> 01:10:49,916 Pár mocskos rohadék. 1037 01:10:50,000 --> 01:10:53,666 Elhitették, hogy beraknak majd egy induló szappanoperába 1038 01:10:53,750 --> 01:10:57,458 egy új, siheder gonosztevőnek, ha fizetek nekik. 1039 01:10:58,750 --> 01:11:00,083 Így elmentem a bankba. 1040 01:11:00,583 --> 01:11:01,791 Kölcsönt vettem fel. 1041 01:11:03,375 --> 01:11:05,208 De az egész csak mese volt. 1042 01:11:05,291 --> 01:11:09,083 Tudod, milyen hülyén éreztem magam? Mint egy igazi idióta. 1043 01:11:09,166 --> 01:11:13,166 Most meg folyamatosan hívnak a kölcsön miatt. Megállás nélkül. 1044 01:11:13,250 --> 01:11:15,291 Ha nem fizetek, megyek a börtönbe. 1045 01:11:16,291 --> 01:11:20,625 És amennyit futárként keresek, hét élet kellene hozzá, hogy kifizessem. 1046 01:11:22,541 --> 01:11:24,208 Ezért vezetsz olyan gyorsan. 1047 01:11:24,708 --> 01:11:26,583 Egész nap kaját szállítasz ki. 1048 01:11:26,666 --> 01:11:28,583 Kapd be, haver! 1049 01:11:29,458 --> 01:11:32,833 Ha 30 percnél tovább tart kivinni, te fizeted a pizzát. 1050 01:11:33,666 --> 01:11:35,625 Ez komoly, te seggfej. Rábasztam. 1051 01:11:38,166 --> 01:11:40,583 Csodálatos a dalod. 1052 01:11:42,208 --> 01:11:45,000 Tényleg? Meghallgattad? 1053 01:11:45,083 --> 01:11:47,875 Libabőrös lettem tőle. 1054 01:11:48,458 --> 01:11:50,083 Tudod, mi hiányzik belőle? 1055 01:11:50,166 --> 01:11:53,125 Egy olyan harmonikaszóló, amit te szoktál játszani. 1056 01:11:53,625 --> 01:11:54,750 Valami észveszejtő. 1057 01:11:56,041 --> 01:11:57,291 A dal csak rád vár. 1058 01:11:58,625 --> 01:12:00,125 Hogy együtt befejezzük. 1059 01:12:01,166 --> 01:12:06,875 A RALI NAPJA 1060 01:12:22,041 --> 01:12:23,125 Baszki! Ez meg mi? 1061 01:12:24,750 --> 01:12:26,083 Ha győzni fogunk, 1062 01:12:26,583 --> 01:12:28,250 az apa keze által lesz. 1063 01:12:28,333 --> 01:12:30,041 Azt a rohadt! 1064 01:12:30,541 --> 01:12:34,541 Figyeljetek! Ne kezdjetek túl gyorsan, ez nem a sebességről szól. 1065 01:12:35,250 --> 01:12:37,875 Szánjatok egy kis időt a helyzetfelmérésre! 1066 01:12:37,958 --> 01:12:39,416 - Jó. - Csak óvatosan! 1067 01:12:40,000 --> 01:12:42,916 És ha nem mulattok közben, nem vagytok az unokáim. 1068 01:12:47,291 --> 01:12:49,583 Nem félünk a haláltól, öregem. 1069 01:13:00,916 --> 01:13:01,875 Szevasztok! 1070 01:13:01,958 --> 01:13:05,875 Preciado! 1071 01:13:08,125 --> 01:13:09,041 Mindent bele! 1072 01:13:09,125 --> 01:13:13,041 Preciado! 1073 01:13:13,125 --> 01:13:14,375 Hajrá! 1074 01:13:17,291 --> 01:13:19,541 A SVÉD 1075 01:13:38,791 --> 01:13:40,541 A VÉNEMBER 1076 01:13:40,625 --> 01:13:43,125 KRISZTUSIMÁDÓK 1077 01:14:01,041 --> 01:14:03,875 Semmi közöm ahhoz, amit a kocsitokkal tettek. 1078 01:14:04,791 --> 01:14:09,125 Oké. Arrébb, kislány! Meg kell nyernünk egy versenyt tisztességesen. 1079 01:14:17,708 --> 01:14:18,541 Ja. 1080 01:14:20,125 --> 01:14:22,208 Ide figyeljetek, tökkelütöttek! 1081 01:14:22,708 --> 01:14:25,000 Ha visszaértek, elveszem a műhelyt. 1082 01:14:25,666 --> 01:14:27,083 Megvan az aláírásod. 1083 01:14:28,416 --> 01:14:29,541 Rábasztatok! 1084 01:14:29,625 --> 01:14:32,083 Hozzátok beszélek! Miért tekered fel? 1085 01:14:32,166 --> 01:14:34,875 Megbánjátok, ha velem próbáltok kicseszni. 1086 01:14:34,958 --> 01:14:36,958 Dögöljetek meg! 1087 01:14:38,708 --> 01:14:39,791 Koncentrálj! 1088 01:14:40,333 --> 01:14:43,041 Kibaszott vén trotty! Csak úgy bűzlik a pofája. 1089 01:14:45,000 --> 01:14:46,583 Kezdetét veszi a Bestia. 1090 01:14:46,666 --> 01:14:50,625 A Candelario testvérek Mustangja vezeti fel ezt a legendás eseményt. 1091 01:14:55,666 --> 01:14:58,458 Majd az Abitia fivérek következnek, 1092 01:14:58,541 --> 01:15:03,541 akiknek az autóját a legnagyobb figyelem övezte ma reggel. 1093 01:15:17,916 --> 01:15:19,041 Három! 1094 01:15:23,166 --> 01:15:24,125 Kettő! 1095 01:15:31,333 --> 01:15:32,208 Egy! 1096 01:15:44,708 --> 01:15:47,541 Ahogy a nagyi mondta, ez nem a sebességről szól. 1097 01:15:53,375 --> 01:15:56,083 1. ÓRA 1098 01:16:09,291 --> 01:16:11,791 Cseréljünk! Próbáld ki! 1099 01:16:13,083 --> 01:16:14,416 Inkább nem. 1100 01:16:16,125 --> 01:16:16,958 Miért nem? 1101 01:16:19,625 --> 01:16:21,583 Bénán vezetek. 1102 01:16:24,333 --> 01:16:25,166 Hagyd már! 1103 01:16:25,250 --> 01:16:28,250 Candelarióék vezetnek, őket követi szorosan a Svéd. 1104 01:16:28,333 --> 01:16:31,541 Az Abitia fivérek kezdenek lemaradni. 1105 01:16:31,625 --> 01:16:33,250 Mi történt? Mesélj! 1106 01:16:33,333 --> 01:16:36,375 Érezned kell. Ez olyan akár a tánc. 1107 01:16:36,458 --> 01:16:38,541 - Mehet a négyes. - Most? 1108 01:16:38,625 --> 01:16:42,083 - Amikor úgy érzed. Te vezetsz. - Meg is van! 1109 01:16:42,166 --> 01:16:43,500 Ez az, haver! Jó volt. 1110 01:16:50,875 --> 01:16:53,583 - Ne aludj! - Ne ütögess! Előre nézz! 1111 01:16:53,666 --> 01:16:55,291 Berezeltem. 1112 01:16:55,375 --> 01:16:57,416 Miért rezeltél be? Tök jól megy. 1113 01:17:00,375 --> 01:17:02,250 Francba már! El az útból! 1114 01:17:02,333 --> 01:17:03,166 Picsába! 1115 01:17:04,041 --> 01:17:08,083 Az összes adrenalint elfojtotta egy útépítés. Ezért is szép a Bestia. 1116 01:17:08,166 --> 01:17:10,000 Hogy áll a fiúd, a Svéd? 1117 01:17:10,083 --> 01:17:11,541 Nem a fiúm. 1118 01:17:12,791 --> 01:17:14,666 12. ÓRA 1119 01:17:14,750 --> 01:17:19,000 Ne aludj el! Ébren kell tartanod, ez a navigátor dolga. 1120 01:17:19,791 --> 01:17:22,416 - És te vagy a navigátor. - Igen, tudom. 1121 01:17:22,500 --> 01:17:24,708 Mesélek egy horrorsztorit. 1122 01:17:24,791 --> 01:17:27,291 - Jöhet. - Egy igazán rémisztőt. 1123 01:17:27,375 --> 01:17:29,541 26. ÓRA 1124 01:17:32,041 --> 01:17:35,000 Az Abitia fivérek végre kezdenek felzárkózni, 1125 01:17:35,083 --> 01:17:36,750 az élen Marén és a Svéd áll. 1126 01:17:41,833 --> 01:17:43,500 Lassíts, haver! Ne csináld! 1127 01:17:44,375 --> 01:17:46,375 Mi a francért lassítanánk? 1128 01:17:49,833 --> 01:17:51,458 Nem félünk a haláltól! 1129 01:17:53,875 --> 01:17:55,333 Én bizony félek. 1130 01:17:55,916 --> 01:17:57,541 Rettegek a haláltól. 1131 01:17:58,333 --> 01:18:02,000 A Kimberly hurrikán maradványa porfelhőt okozott El Muertóban, 1132 01:18:02,083 --> 01:18:05,250 mely kritikus szakasz volt az eddigi versenyeken is. 1133 01:18:05,333 --> 01:18:06,458 Fenébe, mit tegyek? 1134 01:18:16,416 --> 01:18:18,625 Átkozott porvihar! Bassza meg! 1135 01:18:21,291 --> 01:18:22,541 El Muertóban vagyunk. 1136 01:18:26,833 --> 01:18:28,958 Vedd át a kormányt két másodpercre! 1137 01:18:30,291 --> 01:18:31,208 Meg is van. 1138 01:18:32,666 --> 01:18:33,791 Szart sem látok. 1139 01:18:35,166 --> 01:18:36,041 Ne! 1140 01:18:37,333 --> 01:18:39,541 Nem működik az ablaktörlő. 1141 01:18:39,625 --> 01:18:40,625 Semmit sem látok. 1142 01:18:43,083 --> 01:18:44,458 A kurva életbe! 1143 01:18:44,541 --> 01:18:46,125 Csak ne menj túl gyorsan! 1144 01:18:46,208 --> 01:18:47,041 Miért? 1145 01:18:47,916 --> 01:18:49,625 Hé, várj már! 1146 01:18:52,125 --> 01:18:53,916 Mit csinálsz? Ne, Preciado! 1147 01:18:57,375 --> 01:18:58,291 Vigyázz, tesó! 1148 01:18:58,375 --> 01:19:00,541 - Mi? Nem hallak! - Emeld fel! 1149 01:19:00,625 --> 01:19:01,875 Ne menj túl gyorsan! 1150 01:19:02,916 --> 01:19:04,000 Preciado! 1151 01:19:06,708 --> 01:19:08,333 Baszki! 1152 01:19:10,250 --> 01:19:13,291 Hé! Preciado! 1153 01:19:13,791 --> 01:19:15,166 Basszus! 1154 01:19:17,125 --> 01:19:20,083 Preciado! 1155 01:19:21,291 --> 01:19:22,875 Súlyossá vált a helyzet. 1156 01:19:22,958 --> 01:19:25,083 Nagy a kavarodás a porban. 1157 01:19:25,166 --> 01:19:26,833 Rengeteg a baleset. 1158 01:19:27,958 --> 01:19:29,041 Preciado! 1159 01:19:38,291 --> 01:19:39,208 Preciado! 1160 01:19:41,416 --> 01:19:43,875 Öcsi! Preciado! 1161 01:19:45,291 --> 01:19:47,916 Térj magadhoz! Basszus! Preciado! 1162 01:19:51,875 --> 01:19:52,916 Preciado! 1163 01:19:53,000 --> 01:19:55,083 Térj magadhoz! Hé, Preciado! 1164 01:20:19,333 --> 01:20:22,916 Romeo! 1165 01:20:24,291 --> 01:20:25,916 - Jól vagy? - Mi történt? 1166 01:20:26,000 --> 01:20:27,916 - El kell őt vinnünk. - Fogd meg! 1167 01:20:28,958 --> 01:20:30,458 Egy, két, há´! 1168 01:20:33,666 --> 01:20:34,625 - Fogd! - Vigyük! 1169 01:20:34,708 --> 01:20:35,583 Óvatosan! 1170 01:20:38,000 --> 01:20:40,000 - Baszki, öcsi! - Francba! 1171 01:20:40,083 --> 01:20:41,375 Mi történt? 1172 01:20:41,458 --> 01:20:44,708 Kiesett az ablakon. Kórházba kell vinnünk. 1173 01:20:44,791 --> 01:20:46,958 - Meghalt? - Ne legyél már hülye! 1174 01:20:47,041 --> 01:20:48,000 Na ne szórakozz! 1175 01:20:48,083 --> 01:20:51,458 Térj magadhoz, tesó! Mi a francért nem megyünk már? 1176 01:20:51,541 --> 01:20:53,208 Nem indul a kocsi. 1177 01:20:53,291 --> 01:20:55,625 - Nem indul? - Mondom, hogy nem. 1178 01:20:55,708 --> 01:20:57,916 - Mennünk kell. - Mégis mit csináljak? 1179 01:20:58,000 --> 01:20:59,375 Térj magadhoz! 1180 01:20:59,458 --> 01:21:01,000 Most mit csináljak? 1181 01:21:02,250 --> 01:21:03,541 - Mi ez? - Basszus! 1182 01:21:04,541 --> 01:21:05,791 - Baszki! - Ez meg mi? 1183 01:21:06,458 --> 01:21:07,458 Mi történik? 1184 01:21:07,541 --> 01:21:08,916 - Marén! - Baszki! 1185 01:21:09,000 --> 01:21:11,125 - Meg fogunk halni? - Mi történik? 1186 01:21:11,208 --> 01:21:13,416 Dehogy halsz meg. Pofa be! 1187 01:21:14,041 --> 01:21:14,958 Mit csináljunk? 1188 01:21:18,958 --> 01:21:20,333 Igen! 1189 01:21:20,416 --> 01:21:21,833 Ez az, baszki! 1190 01:21:21,916 --> 01:21:23,458 Ez az, keresztapa! 1191 01:21:47,541 --> 01:21:48,750 Lélegzik? 1192 01:21:49,750 --> 01:21:50,583 Nézd meg! 1193 01:21:53,125 --> 01:21:54,833 Meleg levegő jön ki az orrán. 1194 01:21:56,041 --> 01:21:57,166 Nincs más megoldás. 1195 01:22:05,000 --> 01:22:07,333 - Örülök, hogy jól vagy. - A kalapom? 1196 01:22:08,708 --> 01:22:09,958 Gyerünk, állj fel! 1197 01:22:10,041 --> 01:22:11,750 - Megijedtünk. - Jól vagy? 1198 01:22:11,833 --> 01:22:13,333 - Ja. - Eltört valamid? 1199 01:22:13,416 --> 01:22:15,458 - Nem. - Kórházba kell vinnünk. 1200 01:22:15,541 --> 01:22:16,833 - Dehogy kell. - Tuti? 1201 01:22:16,916 --> 01:22:19,166 - Tuti. Jól vagyok. - Na! Miért nem? 1202 01:22:19,666 --> 01:22:21,291 Hogyhogy jól vagy? 1203 01:22:21,375 --> 01:22:22,333 Beindult! 1204 01:22:22,416 --> 01:22:23,250 Marén! 1205 01:22:24,458 --> 01:22:25,541 Nyomás! 1206 01:22:26,833 --> 01:22:29,416 Én nem megyek. Hogy hagyhatnálak itt? 1207 01:22:29,500 --> 01:22:31,875 - Menjünk! - Még nyerhettek. 1208 01:22:31,958 --> 01:22:33,708 A kocsik eltévedtek a porban. 1209 01:22:33,791 --> 01:22:35,833 - Induljunk! - Ne menjünk kórházba? 1210 01:22:35,916 --> 01:22:36,958 - Ne! - Biztos? 1211 01:22:37,041 --> 01:22:38,708 - Irány a doki! - Jól vagyok. 1212 01:22:38,791 --> 01:22:40,041 Te menj! 1213 01:22:40,125 --> 01:22:42,875 Mi is a győzelemért jöttünk. Búcsúzz el! 1214 01:22:42,958 --> 01:22:44,875 - Gyerünk, nyerjétek meg! - Tuti? 1215 01:22:44,958 --> 01:22:47,791 - Persze. Minden oké. - Gyere, Marén! Mozgás! 1216 01:22:48,625 --> 01:22:51,708 - Biztos ne menjünk kórházba? - Nem kell, jól vagyok. 1217 01:22:52,500 --> 01:22:53,916 Győzni fogunk. 1218 01:22:54,000 --> 01:22:54,916 Majd meglátjuk! 1219 01:22:55,000 --> 01:22:55,958 Ez őrület! 1220 01:23:00,625 --> 01:23:01,708 Kösz, keresztapa! 1221 01:23:06,083 --> 01:23:06,916 Indulás! 1222 01:23:17,666 --> 01:23:19,458 Már közel van Bahía Colorada. 1223 01:23:20,666 --> 01:23:22,166 Még egy kanyar, és ennyi. 1224 01:23:43,125 --> 01:23:46,458 Lesz előttünk egy elágazás. Ott menj balra! 1225 01:23:49,833 --> 01:23:53,208 TENGERPART 1226 01:23:54,375 --> 01:23:55,250 Mit művelsz? 1227 01:24:01,708 --> 01:24:03,000 Ez az, tesó! 1228 01:24:03,708 --> 01:24:05,416 Győzni fogunk! 1229 01:24:12,166 --> 01:24:13,875 Mi a hézag, csajszi? 1230 01:24:15,416 --> 01:24:16,875 Vigyázz! 1231 01:24:46,416 --> 01:24:47,666 Marén! 1232 01:24:48,166 --> 01:24:49,375 Ez az, baszki! 1233 01:24:49,458 --> 01:24:50,291 CÉL 1234 01:24:54,333 --> 01:24:55,250 Sikerült! 1235 01:25:10,375 --> 01:25:11,958 Megnyertük! 1236 01:25:15,291 --> 01:25:20,000 Marén! 1237 01:25:27,083 --> 01:25:27,916 Romeo! 1238 01:25:34,833 --> 01:25:35,666 Mi a franc? 1239 01:25:35,750 --> 01:25:36,708 És az adósságod? 1240 01:25:37,541 --> 01:25:38,958 Pokolba vele! 1241 01:25:39,458 --> 01:25:41,500 Gyerünk! Kövesd az ujjamat! 1242 01:25:41,583 --> 01:25:44,541 Már megint. Ne szórakozz! Szállj be! 1243 01:25:48,083 --> 01:25:48,916 Bocsáss meg! 1244 01:25:49,416 --> 01:25:51,291 Nem, az én hibám volt. 1245 01:25:51,375 --> 01:25:55,125 Vakmerő voltam, hogy kidugtam a seggem az ablakon. 1246 01:25:57,625 --> 01:25:58,458 Semmi baj. 1247 01:25:59,541 --> 01:26:00,833 Nem, nem érted. 1248 01:26:04,750 --> 01:26:05,583 Bocsáss meg! 1249 01:26:38,000 --> 01:26:39,500 Ez húgymeleg. 1250 01:26:41,416 --> 01:26:44,583 Nem működik a hűtő. Az csak dísznek van. 1251 01:26:49,000 --> 01:26:49,833 És igen, 1252 01:26:51,208 --> 01:26:52,125 megbocsátok. 1253 01:27:01,083 --> 01:27:01,916 Szerinted 1254 01:27:03,250 --> 01:27:04,458 apa is megbocsát? 1255 01:27:05,958 --> 01:27:06,958 Bárhol is legyen. 1256 01:27:08,250 --> 01:27:12,125 Egyszer azt mondta, senki sem fog bántani. Képzeld csak el! 1257 01:27:13,416 --> 01:27:16,500 Az utolsó raliját nekem ajánlotta. Képzeld csak el! 1258 01:27:17,791 --> 01:27:19,958 Azt hiszem, kvittek vagyunk. 1259 01:27:23,083 --> 01:27:25,291 Milyen volt az anyád? 1260 01:27:33,291 --> 01:27:34,250 Táncos volt. 1261 01:27:36,875 --> 01:27:38,416 Finom tésztalevest főzött. 1262 01:27:39,750 --> 01:27:40,791 A legfinomabbat. 1263 01:27:43,750 --> 01:27:45,250 Soha nem láttam dühösnek. 1264 01:27:46,125 --> 01:27:47,541 Nagyon optimista volt. 1265 01:27:49,375 --> 01:27:50,833 Ezt tőle örökölted. 1266 01:27:53,375 --> 01:27:54,208 Igen. 1267 01:27:55,708 --> 01:28:00,166 Szerintem én azt örököltem apától, hogy egy kibaszott vesztes vagyok. 1268 01:28:02,416 --> 01:28:04,041 Szerintem azt én is. 1269 01:28:09,000 --> 01:28:11,041 Kudarcra vagyunk ítélve, nem igaz? 1270 01:28:12,166 --> 01:28:13,083 Úgy tűnik. 1271 01:28:13,708 --> 01:28:14,541 Ez van. 1272 01:28:21,250 --> 01:28:23,750 Mi is menjünk végig a ralin! 1273 01:28:25,083 --> 01:28:26,250 Minek? 1274 01:28:27,875 --> 01:28:29,625 Ha már itt vagyunk. Menjünk! 1275 01:28:30,708 --> 01:28:32,916 - Még ha csak büszkeségből is. - Jó. 1276 01:28:41,875 --> 01:28:46,083 Kiderült, hogy végül mégsem voltak annyira kudarcra ítélve. 1277 01:28:46,166 --> 01:28:49,041 Mármint utolsóként értek célba, 1278 01:28:49,125 --> 01:28:52,833 de Preciado az autótuningolással nagy hírnévre tett szert, 1279 01:28:52,916 --> 01:28:55,333 és a műhely újra beindult. 1280 01:28:56,125 --> 01:28:59,791 A bandának lemezszerződést ajánlottak. Vajon egy jó lemezkiadó? 1281 01:28:59,875 --> 01:29:04,375 Francokat, jó szar volt, de a pénzből kifizették Romeo tartozását. 1282 01:29:04,875 --> 01:29:08,791 És találjátok ki, ki csatlakozott végül az Észak Könnyeihez! 1283 01:29:16,291 --> 01:29:18,250 ÉSZAK KÖNNYEI 1284 01:31:10,625 --> 01:31:12,833 A következő dal egy saját szerzemény. 1285 01:31:13,458 --> 01:31:17,708 A címe: „Asszony, te halálos”. 1286 01:31:21,625 --> 01:31:24,666 Mi vagyunk az Észak Könnyei! 1287 01:36:14,041 --> 01:36:19,041 A feliratot fordította: Rádóczki Attila