1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,625 --> 00:00:07,750 Muito bem, pessoal. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,291 --> 00:00:10,958 No México, há um lugar chamado Sinaloa 5 00:00:11,041 --> 00:00:13,333 que é conhecido pelo mundo inteiro. 6 00:00:13,416 --> 00:00:16,208 ALGURES NA SUÉCIA… 7 00:00:18,291 --> 00:00:20,583 E lá, num cantinho escondido, 8 00:00:20,666 --> 00:00:24,916 há um paraíso chamado Bahía Colorada, onde este filme tem lugar. 9 00:00:26,000 --> 00:00:28,875 Sou Valentín Abitia Gallardo, o herói da vila. 10 00:00:31,041 --> 00:00:34,208 Eis a Raquel e o Romeo, a minha família "A". 11 00:00:38,041 --> 00:00:40,833 Leva-me contigo, pai. Quero ver-te tocar. 12 00:00:42,125 --> 00:00:44,500 Um dia destes, filho. Prometo. 13 00:00:44,583 --> 00:00:45,791 Dizes sempre isso. 14 00:00:45,875 --> 00:00:47,625 Pronto! Promessa de mindinho. 15 00:00:53,000 --> 00:00:56,000 E aqui, no ferry, estão a Silvia e o Preciado. 16 00:00:56,083 --> 00:00:58,166 Vejam só. 17 00:00:58,833 --> 00:01:00,791 A minha família "B". 18 00:01:00,875 --> 00:01:03,666 Sei o que estão a pensar, mas por meu azar 19 00:01:03,750 --> 00:01:05,833 Deus deu-me um grande coração. 20 00:01:05,916 --> 00:01:07,708 Daí ter duas paixões. 21 00:01:07,791 --> 00:01:11,500 A minha paixão "A", a banda, está aqui com a minha família "B". 22 00:01:19,666 --> 00:01:21,500 Daí ter-me tornado uma lenda. 23 00:01:21,583 --> 00:01:26,000 Porque tocámos no programa de televisão Madrugadores. 24 00:01:35,958 --> 00:01:38,375 Pai, posso ir contigo para a oficina? 25 00:01:38,458 --> 00:01:39,791 Um dia destes, filho. 26 00:01:41,166 --> 00:01:42,416 Promessa de mindinho? 27 00:01:43,250 --> 00:01:45,625 De volta à Bahía, com a família "A", 28 00:01:45,708 --> 00:01:48,250 tenho a minha paixão "B", os carros. 29 00:01:49,000 --> 00:01:51,791 Este é o meu irmão mais novo, o Cosme. 30 00:01:55,250 --> 00:01:58,458 E esta é a minha mãe Constanza, conhecida como Connie. 31 00:01:58,958 --> 00:02:00,541 Dá-me a pinça, filho. 32 00:02:02,708 --> 00:02:04,208 Aquele carro é uma joia. 33 00:02:04,291 --> 00:02:07,791 - Está incrível. - Vais ganhar, filho. 34 00:02:07,875 --> 00:02:10,625 Sempre sonhei ganhar o Rali A Besta. 35 00:02:10,708 --> 00:02:13,833 O rali é um circuito que dá a volta a Sinaloa. 36 00:02:13,916 --> 00:02:18,333 Começa e acaba na Bahía Colorada. Demora cerca de 30 horas. 37 00:02:18,416 --> 00:02:21,875 É uma corrida em que vale tudo, desde que se seja amador. 38 00:02:21,958 --> 00:02:23,458 A velocidade não importa. 39 00:02:23,541 --> 00:02:26,833 É uma batalha de resistência mental e física. 40 00:02:26,916 --> 00:02:29,958 Não só ia ser famoso por aparecer na televisão, 41 00:02:30,041 --> 00:02:34,000 como também por ganhar a corrida mais importante do Pacífico, 42 00:02:34,083 --> 00:02:35,500 e dar a vitória à vila. 43 00:02:35,583 --> 00:02:37,000 Esta é por ti, filho. 44 00:02:40,250 --> 00:02:42,791 Foi o dia mais emocionante da minha vida. 45 00:02:46,000 --> 00:02:48,666 Trinta horas depois, foi um dos mais tristes. 46 00:02:57,250 --> 00:02:59,416 O cabrão do gringo cara de piça… 47 00:03:01,083 --> 00:03:02,708 … comprou a corrida. 48 00:03:02,791 --> 00:03:05,666 Isso deu início a uma maré de azar sem piedade. 49 00:03:09,500 --> 00:03:11,166 Não te vai faltar nada. 50 00:03:12,375 --> 00:03:13,583 Muito menos amor. 51 00:03:27,375 --> 00:03:29,708 Já dizia o poderoso Ramón Ayala: 52 00:03:30,333 --> 00:03:32,583 "Magoamos sempre os que mais amamos." 53 00:03:33,750 --> 00:03:34,583 Olha. 54 00:03:35,958 --> 00:03:38,250 A AUTO-LENDA 55 00:03:38,916 --> 00:03:40,625 Está bonito, filho. 56 00:03:41,666 --> 00:03:42,500 Obrigado. 57 00:03:48,208 --> 00:03:49,041 Um acidente. 58 00:03:50,291 --> 00:03:53,041 Nada que uns tostilocos não resolvessem. 59 00:03:53,125 --> 00:03:54,416 Carne seca? Aqui tem. 60 00:03:55,666 --> 00:03:57,458 GARFO E COLHER 2 EM 1 61 00:03:59,916 --> 00:04:00,833 Meninos! 62 00:04:02,041 --> 00:04:04,625 É a última vez que me chamas mamas de porco! 63 00:04:05,250 --> 00:04:06,250 Pede desculpa! 64 00:04:09,416 --> 00:04:11,625 Pronto. Está feito, pai. Ficou ótimo. 65 00:04:11,708 --> 00:04:15,291 Caraças, tens jeito para os carros. 66 00:04:22,166 --> 00:04:25,041 Não acredito! És melhor que o teu pai. 67 00:04:30,958 --> 00:04:34,416 Caraças! Vejam só estes miúdos talentosos que Deus me deu. 68 00:04:36,083 --> 00:04:38,083 Esta canção é para os meus filhos. 69 00:04:38,166 --> 00:04:42,958 São os meus tesouros e amo-vos por igual. Adorava que se amassem um ao outro! 70 00:04:43,041 --> 00:04:44,500 Qual é o bastardo? 71 00:04:45,333 --> 00:04:47,500 O Preciado parece-me mais branco. 72 00:04:47,583 --> 00:04:49,583 Vida só há uma. 73 00:04:49,666 --> 00:04:51,833 E, para a vivermos bem, 74 00:04:51,916 --> 00:04:54,833 temos de fazer tudo sem medo da morte, velhote. 75 00:05:23,833 --> 00:05:26,208 Ele tem um filho, eu. Entendido? 76 00:05:41,250 --> 00:05:44,750 Aquela maré horrível levou à maior perda da minha vida. 77 00:05:51,458 --> 00:05:52,708 A minha própria vida. 78 00:05:56,041 --> 00:05:58,458 Uns gringos convidaram gente a mais 79 00:05:58,541 --> 00:06:01,083 para o barco onde eu ia tocar, e afundou. 80 00:06:02,458 --> 00:06:05,208 Eu não nadava lá muito bem. 81 00:06:05,291 --> 00:06:08,125 Além disso, tinha o meu acordeão. Estava fodido. 82 00:06:11,208 --> 00:06:13,125 Sem medo da morte, velhote! 83 00:06:13,208 --> 00:06:15,291 Sem medo da morte! 84 00:06:16,250 --> 00:06:18,208 Sem medo da morte, velhote! 85 00:06:18,291 --> 00:06:20,000 Sem medo da morte! 86 00:06:20,875 --> 00:06:22,416 SEM MEDO DA MORTE, VELHOTE 87 00:06:36,250 --> 00:06:37,541 Vou partir. 88 00:06:40,791 --> 00:06:43,333 - Para onde? - Para a Cidade do México. 89 00:06:44,791 --> 00:06:46,625 Vou atrás do meu destino. 90 00:06:49,625 --> 00:06:50,541 Vou ser vilão… 91 00:06:52,708 --> 00:06:53,958 … em telenovelas. 92 00:06:55,416 --> 00:06:57,916 Nunca mais voltarei a esta terriola. 93 00:06:58,000 --> 00:06:59,333 Que se lixe. Sai! 94 00:07:02,000 --> 00:07:02,833 Filho… 95 00:07:16,125 --> 00:07:18,916 Como calculam, esta não é a minha história, 96 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 pois estou morto. 97 00:07:25,583 --> 00:07:28,208 É a história do que aconteceu a seguir. 98 00:07:34,208 --> 00:07:38,000 (QUASE) LENDÁRIOS 99 00:07:38,083 --> 00:07:42,375 CINCO ANOS DEPOIS 100 00:07:46,500 --> 00:07:47,500 CAMIÃO DA MÚSICA 101 00:08:15,291 --> 00:08:17,458 Anda ver, filho. 102 00:08:28,833 --> 00:08:29,666 Olha para ti. 103 00:08:30,333 --> 00:08:31,708 És muito bom nisto. 104 00:08:32,250 --> 00:08:34,166 Vá lá. Nem comeces. 105 00:08:35,833 --> 00:08:37,583 Tenho de cuidar destas mãos. 106 00:08:38,083 --> 00:08:41,208 Foram feitas para criar, não para desengordurar velas. 107 00:08:42,583 --> 00:08:44,291 Fui feito para algo grande. 108 00:08:45,375 --> 00:08:47,583 Vou ser uma lenda, como o meu pai. 109 00:09:03,833 --> 00:09:05,166 Algo assim. 110 00:09:05,250 --> 00:09:07,083 Andas em baixo? 111 00:09:07,166 --> 00:09:10,416 Talvez seja melhor eu só tocar acordeão? 112 00:09:10,500 --> 00:09:11,541 Não. 113 00:09:12,041 --> 00:09:14,541 És o cantor. Se não cantares, quem o fará? 114 00:09:15,125 --> 00:09:16,791 - Tu? - Não! 115 00:09:17,291 --> 00:09:19,708 Toquemos só com a bateria, sem vozes. 116 00:09:19,791 --> 00:09:21,000 Os clássicos. 117 00:09:21,083 --> 00:09:23,166 - Algo bom. - Que bateria? 118 00:09:23,250 --> 00:09:27,458 Há três instrumentos de sopro e nós. E temos de começar a compor. 119 00:09:27,541 --> 00:09:30,458 Ninguém fica famoso a tocar covers. 120 00:09:31,583 --> 00:09:34,583 O meu pai foi à televisão tocar covers. 121 00:09:34,666 --> 00:09:36,083 E ficou muito famoso. 122 00:09:36,166 --> 00:09:37,625 Na Bahía. 123 00:09:54,291 --> 00:09:57,166 Passageiros do Ferry Milagre do Pacífico, 124 00:09:57,250 --> 00:10:00,750 chegaremos a Bahía Colorada daqui a 30 minutos. 125 00:10:00,833 --> 00:10:02,625 Foi um prazer viajar convosco. 126 00:10:02,708 --> 00:10:03,791 PRENDAS DA ESTHER 127 00:10:03,875 --> 00:10:06,125 LOJA DE PRENDAS DA JAZMÍN 128 00:10:06,208 --> 00:10:09,041 Como estão todos? 129 00:10:09,125 --> 00:10:11,416 A Superstar Freski Bombis informa 130 00:10:11,500 --> 00:10:15,000 que o Delegângster vai fazer um anúncio na praça. 131 00:10:15,083 --> 00:10:18,291 Vão lá só para o ouvirem, está bem? 132 00:10:19,833 --> 00:10:21,250 Tão bonito! 133 00:10:21,333 --> 00:10:23,291 Olá, querido! 134 00:10:23,375 --> 00:10:26,500 O delegado aperaltou-se todo. Está lindo! 135 00:10:28,250 --> 00:10:30,250 As botas. 136 00:10:31,666 --> 00:10:33,083 Boa tarde. 137 00:10:33,166 --> 00:10:35,166 Tenho a ótima notícia de que… 138 00:10:37,041 --> 00:10:38,125 Querido! 139 00:10:39,625 --> 00:10:43,708 Tenho a ótima notícia de que, passados dez anos, 140 00:10:43,791 --> 00:10:47,708 o famoso rali internacional de Sinaloa, 141 00:10:47,791 --> 00:10:51,208 A Besta, está de volta! 142 00:10:51,291 --> 00:10:53,750 Falei-te desta corrida, lembras-te? 143 00:10:53,833 --> 00:10:56,333 É daqui a um mês. E, como todos sabem, 144 00:10:56,416 --> 00:10:58,291 a meta é na Bahía Colorada. 145 00:10:58,375 --> 00:10:59,375 Filho! 146 00:11:00,625 --> 00:11:04,000 - Mãe. - Raio de miúdo. 147 00:11:04,083 --> 00:11:06,541 Não me avisaste que voltaste. 148 00:11:06,625 --> 00:11:08,833 Sim, voltei. 149 00:11:08,916 --> 00:11:10,291 Atenção. 150 00:11:11,541 --> 00:11:13,791 Tenho aqui os impressos de inscrição 151 00:11:13,875 --> 00:11:16,500 para os corajosos que querem… 152 00:11:18,875 --> 00:11:20,000 Tudo bem, pessoal? 153 00:11:20,625 --> 00:11:23,208 Então, Bahía Colorada? Há quanto tempo. 154 00:11:24,375 --> 00:11:29,250 Parece que chega tudo primeiro à Cidade do México, a capital. 155 00:11:29,333 --> 00:11:32,583 Ténis e roupas de marca, notícias, mexericos. 156 00:11:33,083 --> 00:11:35,708 Ouvi falar do rali, daí ter regressado. 157 00:11:36,625 --> 00:11:39,958 Vim conseguir a vitória que foi negada ao meu pai. 158 00:11:40,041 --> 00:11:41,791 Vim ganhar a corrida 159 00:11:41,875 --> 00:11:44,000 e honrar o Valentín Abitia! 160 00:11:45,375 --> 00:11:46,333 É isso mesmo! 161 00:11:48,583 --> 00:11:49,500 Preciado. 162 00:11:50,833 --> 00:11:52,083 Então e tu? 163 00:11:55,416 --> 00:11:56,625 Bem… 164 00:11:56,708 --> 00:12:00,833 Preciado! 165 00:12:00,916 --> 00:12:04,375 O bastardo? Como vai ele fazer justiça ao nome do meu pai? 166 00:12:04,458 --> 00:12:05,708 Sim, bem… 167 00:12:06,708 --> 00:12:08,000 Como sabem, 168 00:12:08,083 --> 00:12:10,833 herdei a veia artística do meu pai, 169 00:12:10,916 --> 00:12:12,583 não a dos carros. 170 00:12:13,166 --> 00:12:14,875 Daí ter-me chamado Preciado. 171 00:12:14,958 --> 00:12:16,458 Como o seu ídolo musical. 172 00:12:17,208 --> 00:12:19,708 E sim, deixarei um legado em honra a ele. 173 00:12:20,500 --> 00:12:22,000 Mas com a minha banda, 174 00:12:22,500 --> 00:12:27,083 não com uma corridinha suja. Mas desejo sucesso aos participantes. 175 00:12:27,166 --> 00:12:28,166 Certo, meu. 176 00:12:29,166 --> 00:12:30,416 Que canalha. 177 00:12:33,041 --> 00:12:36,166 Se há alguém digno de representar a Bahía Colorada 178 00:12:36,250 --> 00:12:37,916 é o meu filho Tino. 179 00:12:39,000 --> 00:12:41,625 Nós é que vamos fazer história. 180 00:12:41,708 --> 00:12:46,291 E não um miúdo imprestável e sedento por dinheiro da cidade. 181 00:12:47,125 --> 00:12:48,916 Ele jurou que não voltaria, 182 00:12:49,541 --> 00:12:52,458 até aparecer um prémio de 500 mil pesos. 183 00:12:52,541 --> 00:12:56,541 Eu nem sabia do prémio! Estou aqui para fazer justiça ao meu pai! 184 00:12:58,333 --> 00:13:00,458 - Vou inscrever-me. - Está bem. 185 00:13:00,541 --> 00:13:02,958 - Vim pela memória do meu pai. - Toma. 186 00:13:03,958 --> 00:13:06,416 Que oportunista. 187 00:13:06,500 --> 00:13:07,791 Que se passa com o Preciado? 188 00:13:08,791 --> 00:13:11,333 Porque estão todos entusiasmados com ele? 189 00:13:11,416 --> 00:13:15,041 É um tolo. O que fez para além de se vestir de forma ridícula? 190 00:13:15,125 --> 00:13:17,833 Nem pensar, como se diz na cidade. 191 00:13:17,916 --> 00:13:19,625 Ele é muito fixe. 192 00:13:21,166 --> 00:13:22,000 Traidora. 193 00:13:22,083 --> 00:13:23,541 Temos uma banda. 194 00:13:24,416 --> 00:13:25,916 Traidora a duplicar. 195 00:13:26,000 --> 00:13:26,833 Não. 196 00:13:27,750 --> 00:13:30,375 Não te preocupes, não valemos nada. 197 00:13:31,791 --> 00:13:36,208 Fala-nos mas é da vida na cidade grande. 198 00:13:36,291 --> 00:13:38,583 Desembucha! 199 00:13:38,666 --> 00:13:41,750 Não te manténs em contacto. Nem uma carta. Sacana. 200 00:13:42,541 --> 00:13:44,458 Como posso dizê-lo sem parecer… 201 00:13:45,375 --> 00:13:46,500 … arrogante? 202 00:13:48,958 --> 00:13:50,416 Vivo uma utopia. 203 00:13:51,041 --> 00:13:53,958 A) há muitas telenovelas às 20 horas. 204 00:13:54,041 --> 00:13:57,458 Sou o antagonista em todas. Vejam-me às 20 horas em ponto. 205 00:13:57,541 --> 00:13:59,541 B) faço ioga todos os dias. 206 00:13:59,625 --> 00:14:03,041 Nem imaginam o quanto ajuda, é uma cena do caraças. 207 00:14:20,166 --> 00:14:21,500 Tudo bem, pessoal? 208 00:14:21,583 --> 00:14:26,375 Sou o Mestre Divino e este é o Green Horny, 209 00:14:26,458 --> 00:14:29,666 ou o Gringo Caliente, para quem não fala inglês. 210 00:14:30,250 --> 00:14:32,041 Uma máquina americana pura. 211 00:14:32,125 --> 00:14:35,666 Vou mostrar-vos as modificações que fiz. 212 00:14:35,750 --> 00:14:37,791 Faróis de olhos de anjo. 213 00:14:37,875 --> 00:14:40,458 Como a ex que vos partiu o coração. 214 00:14:41,125 --> 00:14:42,875 Volante removível. 215 00:14:42,958 --> 00:14:44,541 Que beleza, certo? 216 00:14:44,625 --> 00:14:46,666 Continuem a arrasar, manos. 217 00:14:47,875 --> 00:14:50,333 Vejam este ecrã. 218 00:14:50,416 --> 00:14:52,750 Temos de nos reinventar. 219 00:14:52,833 --> 00:14:56,208 O vencedor do Ecateprize de 2020. 220 00:14:56,791 --> 00:15:00,500 Tal como dos quatro acordos toltecas, não se esqueçam de nós. 221 00:15:06,416 --> 00:15:09,333 Hoje, não me sinto bem 222 00:15:09,875 --> 00:15:13,083 É difícil estar sempre a 100 % 223 00:15:13,166 --> 00:15:16,500 E ai 224 00:15:16,583 --> 00:15:21,916 Como dói crescer 225 00:15:22,791 --> 00:15:23,625 O que achas? 226 00:15:23,708 --> 00:15:26,166 É bonita. Alegre. 227 00:15:27,208 --> 00:15:29,208 Queres saber o que disse o Romeo? 228 00:15:30,666 --> 00:15:31,958 O Romeo? Não. 229 00:15:34,166 --> 00:15:36,958 Ele diz que é muito famoso na Cidade do México, 230 00:15:37,541 --> 00:15:41,083 que consegue muitas miúdas, telenovelas e por aí fora. 231 00:15:44,666 --> 00:15:46,291 Achas que conduz bem? 232 00:15:48,208 --> 00:15:51,250 A minha tia diz que ele é muito rápido. 233 00:15:51,875 --> 00:15:52,708 Porquê? 234 00:15:53,333 --> 00:15:55,458 Por nada. 235 00:15:55,541 --> 00:15:57,541 Tens medo que ele ganhe a corrida? 236 00:15:58,333 --> 00:16:00,166 Que apareça na televisão antes de ti? 237 00:16:01,291 --> 00:16:02,125 Não. 238 00:16:02,625 --> 00:16:03,875 Tens medo! 239 00:16:03,958 --> 00:16:06,416 Ele tem medo que o meu primo ganhe! 240 00:16:07,666 --> 00:16:09,166 Está tudo na tua cabeça. 241 00:16:09,250 --> 00:16:12,166 Vive no presente. O futuro não existe. 242 00:16:16,208 --> 00:16:19,125 28 DIAS ATÉ AO RALI 243 00:16:19,708 --> 00:16:20,541 Boa. 244 00:16:21,291 --> 00:16:22,541 É incrível, pai. 245 00:16:23,666 --> 00:16:25,625 O melhor para os meus filhos. 246 00:16:26,916 --> 00:16:27,750 Sim. 247 00:16:30,250 --> 00:16:34,583 AS PEQUENAS ALEGRIAS QUE ME DOU A MIM MESMO 248 00:16:35,208 --> 00:16:36,708 Quanto custou isto? 249 00:16:37,791 --> 00:16:38,791 O que te importa? 250 00:16:40,625 --> 00:16:42,125 - Liga o carro! - Certo. 251 00:16:47,000 --> 00:16:48,958 Relaxa mais os braços. 252 00:16:49,041 --> 00:16:51,625 Não os estiques tanto. Não os deixes tensos. 253 00:16:51,708 --> 00:16:53,750 És um idiota. A sério. 254 00:16:55,000 --> 00:16:56,041 Vai para… Merda. 255 00:16:56,708 --> 00:16:58,291 Caraças! 256 00:16:59,625 --> 00:17:01,708 - Encosta, Cristino. - Aqui? 257 00:17:01,791 --> 00:17:02,791 Encosta! 258 00:17:04,583 --> 00:17:06,083 Que merda é esta? 259 00:17:07,833 --> 00:17:09,250 És um inútil. 260 00:17:10,708 --> 00:17:11,750 É isso que és. 261 00:17:14,208 --> 00:17:15,708 Não gosto de conduzir. 262 00:17:16,500 --> 00:17:18,625 Não me perguntaste se queria correr. 263 00:17:23,500 --> 00:17:24,583 Posso conduzir eu? 264 00:17:26,083 --> 00:17:27,458 Fica-te pelo TikTok. 265 00:17:28,291 --> 00:17:30,375 Vá, deixo-te cortares-me a franja. 266 00:17:31,708 --> 00:17:33,458 - A sério? - A sério. 267 00:17:33,958 --> 00:17:35,250 - Combinado? - Sim. 268 00:17:56,333 --> 00:17:57,625 Precisas de boleia? 269 00:17:58,500 --> 00:18:00,916 Onde aprendeste a conduzir assim? 270 00:18:01,000 --> 00:18:04,125 Lembras-te de não me deixares brincar com carros? 271 00:18:04,208 --> 00:18:06,166 Olha para esta cabra, agora. 272 00:18:08,250 --> 00:18:09,958 Tino, vai lá para trás. 273 00:18:10,041 --> 00:18:11,750 - Porquê? - Vá lá. 274 00:18:11,833 --> 00:18:15,291 - Vai lá para trás. - Leva as tuas merdas. 275 00:18:15,375 --> 00:18:16,916 - Vai lá para trás. - A ir! 276 00:18:17,416 --> 00:18:18,250 Despacha-te! 277 00:18:19,375 --> 00:18:20,833 Tudo bem, padrinho? 278 00:18:22,000 --> 00:18:23,708 Que carrinha brutal. 279 00:18:24,208 --> 00:18:25,666 - Tudo bem? - Entra. 280 00:18:27,791 --> 00:18:29,958 Como tens passado? Há quanto tempo. 281 00:18:30,458 --> 00:18:32,666 - Como estás? - Tudo bem. 282 00:18:33,708 --> 00:18:37,208 Quando soube que tinhas voltado para o rali, quase chorei. 283 00:18:38,375 --> 00:18:40,625 Vim da Cidade do México. 284 00:18:40,708 --> 00:18:44,458 Estou aqui para fazer justiça à memória do meu pai. 285 00:18:46,708 --> 00:18:48,625 Foste copiloto, certo? 286 00:18:48,708 --> 00:18:51,833 Sim. Fiz muitas corridas com o meu amigo Valentín, 287 00:18:51,916 --> 00:18:54,375 antes de o Cosme se tornar copiloto dele. 288 00:18:54,458 --> 00:18:56,041 Mas nunca no A Besta. 289 00:18:56,125 --> 00:18:58,708 É muito difícil. Não penses que é fácil. 290 00:18:59,958 --> 00:19:00,791 Obrigado. 291 00:19:01,791 --> 00:19:02,625 Queres? 292 00:19:05,041 --> 00:19:07,750 - Não, obrigado. - Ainda bem, porque é pouco. 293 00:19:11,541 --> 00:19:13,666 Daí estar aqui. A) queria saber como estavas. 294 00:19:15,333 --> 00:19:19,375 B) para ver se querias ser meu copiloto no rali. 295 00:19:23,125 --> 00:19:25,500 Romeo, eu não faço essas coisas. 296 00:19:26,125 --> 00:19:27,250 És o meu padrinho. 297 00:19:28,000 --> 00:19:30,666 Agora que o meu pai já partiu, não devias… 298 00:19:30,750 --> 00:19:32,041 Não é essa a ideia? 299 00:19:32,125 --> 00:19:34,583 Cuidares de nós, arriscares por nós. 300 00:19:35,208 --> 00:19:37,791 Mesmo que quisesse, estou amaldiçoado. 301 00:19:39,416 --> 00:19:43,250 Porque não pedes ao teu irmão? Está na oficina do teu pai. 302 00:19:43,333 --> 00:19:45,958 - Dizem que é bom com carros. - O meu irmão. 303 00:19:46,041 --> 00:19:48,750 Como assim, está na oficina do meu pai? 304 00:19:48,833 --> 00:19:49,666 Sim. 305 00:19:50,541 --> 00:19:53,708 A Connie estava a ensiná-lo, mas desistiu pela música. 306 00:19:54,291 --> 00:19:56,916 Diz que vai ser mais famoso que o meu amigo. 307 00:19:57,000 --> 00:19:59,625 - Quando será? - Ele devia fazer algo útil. 308 00:19:59,708 --> 00:20:02,583 A oficina pertence ao meu pai. Quem o deixou? 309 00:20:13,583 --> 00:20:14,625 Pronto, padrinho. 310 00:20:15,666 --> 00:20:16,500 Bom proveito. 311 00:20:17,500 --> 00:20:18,333 E obrigado. 312 00:20:29,750 --> 00:20:31,333 Ele vive na carrinha? 313 00:20:32,666 --> 00:20:35,833 Desde que o Valentín morreu, não voltou a ligá-la. 314 00:20:37,416 --> 00:20:38,750 Tenta todos os dias. 315 00:20:39,250 --> 00:20:41,750 Passa ali o dia a fazer merda. 316 00:20:46,416 --> 00:20:48,958 Nem te atrevas a gozar do meu carro. 317 00:20:50,166 --> 00:20:51,916 Disseste que era novo, mãe. 318 00:20:53,458 --> 00:20:55,666 Quem mo vendeu comprou-o novo. 319 00:21:03,041 --> 00:21:04,458 Abre-se por dentro. 320 00:21:04,541 --> 00:21:06,666 Nem sequer abre, o chaço. 321 00:21:12,958 --> 00:21:14,500 Cuida do meu Precioso. 322 00:21:19,583 --> 00:21:21,833 QUANDO TE CONHECI, CAÍ E LEVANTEI-ME 323 00:21:49,375 --> 00:21:51,458 Meu, viste-me? 324 00:21:51,541 --> 00:21:54,750 Vê só isto! Ouve o motor! 325 00:21:54,833 --> 00:21:56,916 Não te consigo ouvir, otário. 326 00:22:02,916 --> 00:22:03,958 Tudo bem, avó? 327 00:22:04,458 --> 00:22:06,875 E que tal? Que surpresa! 328 00:22:06,958 --> 00:22:08,083 Romeo! 329 00:22:08,916 --> 00:22:10,708 - O que é isto? - Como estás? 330 00:22:10,791 --> 00:22:13,125 É uma prenda da Cidade do México, 331 00:22:13,208 --> 00:22:14,916 diretamente da capital. 332 00:22:16,541 --> 00:22:17,375 Bem… 333 00:22:18,208 --> 00:22:19,416 Tive saudades tuas. 334 00:22:20,083 --> 00:22:21,208 Já sabes como é. 335 00:22:21,708 --> 00:22:25,833 O meu trabalho como artista faz-me correr por todo o lado. 336 00:22:25,916 --> 00:22:28,708 - Vais usar aquilo na corrida? - Sim. 337 00:22:29,458 --> 00:22:30,291 A sério? 338 00:22:31,125 --> 00:22:34,416 Não parece grande coisa, mas é rápido. 339 00:22:34,500 --> 00:22:35,750 Sim. 340 00:22:36,375 --> 00:22:38,041 - É rápido, avó. - Sim. 341 00:22:39,208 --> 00:22:42,541 Então, é aqui que o Preciado trabalha. 342 00:22:42,625 --> 00:22:45,208 Às vezes, mas ele já não gosta. 343 00:22:45,291 --> 00:22:47,625 Agora, está obcecado pela sua banda. 344 00:22:49,125 --> 00:22:51,208 Quer ser tão famoso como o meu pai. 345 00:22:51,291 --> 00:22:52,750 - Sim. - Nunca na vida. 346 00:22:52,833 --> 00:22:57,125 Devia começar a trabalhar no duro, a batalhar, como se diz na capital. 347 00:22:57,208 --> 00:22:58,208 A banda é má? 348 00:23:02,583 --> 00:23:06,375 Vou indo. Tenho um destino a cumprir. Ao contrário de outros. 349 00:23:06,458 --> 00:23:07,541 Vai lá, querido. 350 00:23:07,625 --> 00:23:11,083 Não desapareças por tanto tempo. Isto serve para isso. 351 00:23:12,541 --> 00:23:13,625 Desfruta do pudim. 352 00:23:19,916 --> 00:23:22,041 Mas que raio, cabrão? 353 00:23:24,291 --> 00:23:26,958 Tens de arranjar outro carro. 354 00:23:27,833 --> 00:23:30,416 Pede ao teu padrinho. 355 00:23:30,500 --> 00:23:34,166 Ele tem uma carrinha pequenina, mas com um motor grande. 356 00:23:34,250 --> 00:23:36,416 O raio do meu padrinho é um inútil. 357 00:23:36,958 --> 00:23:39,916 Já falei com ele e diz que está amaldiçoado. 358 00:23:40,000 --> 00:23:41,416 É um cobarde. 359 00:23:42,791 --> 00:23:46,041 Deixa-me pensar no que posso fazer para melhorar isto. 360 00:23:46,125 --> 00:23:47,291 Não é fácil. 361 00:23:49,333 --> 00:23:52,041 AMOR, PERDOA-ME, QUERES SER MINHA NAMORADA? 362 00:23:52,125 --> 00:23:54,166 AMO-TE. BEIJINHOS, POMPI 363 00:23:54,250 --> 00:23:58,125 20 DIAS ATÉ AO RALI 364 00:24:05,791 --> 00:24:06,708 Cabrão do Tino. 365 00:24:08,333 --> 00:24:09,750 O que estás a fazer? 366 00:24:16,000 --> 00:24:17,666 Que caralho? 367 00:24:20,875 --> 00:24:22,125 O que foi? 368 00:24:24,916 --> 00:24:26,541 Chupa, idiota! 369 00:24:29,083 --> 00:24:30,166 O que disseste? 370 00:24:32,333 --> 00:24:34,458 O quê? Não vais dizer nada? 371 00:24:34,541 --> 00:24:35,958 Não és um vilão? 372 00:24:36,041 --> 00:24:37,583 O que sabes sobre mim? 373 00:24:38,666 --> 00:24:40,541 Sei três coisas sobre ti. 374 00:24:41,041 --> 00:24:43,625 A primeira é que vou vencer-te no rali. 375 00:24:44,125 --> 00:24:46,791 A segunda é que ninguém vê telenovelas. 376 00:24:47,291 --> 00:24:50,041 E a terceira é que não vales nada, otário. 377 00:24:52,708 --> 00:24:53,833 Raios! 378 00:24:55,500 --> 00:24:56,750 Não te rias! 379 00:25:00,916 --> 00:25:03,416 Foda-se! 380 00:25:20,291 --> 00:25:23,041 Na rua 381 00:25:23,125 --> 00:25:27,583 Toda a gente diz que esta será 382 00:25:27,666 --> 00:25:31,875 Que esta será 383 00:25:31,958 --> 00:25:35,875 A minha maldição 384 00:25:39,250 --> 00:25:40,375 ALERTA VERMELHO ATENÇÃO! 385 00:25:40,458 --> 00:25:41,666 Ele está tramado. 386 00:25:41,750 --> 00:25:45,541 Pescador assassinado por um caranguejo assassino. 387 00:25:46,166 --> 00:25:49,958 Antes, não era um assassino, mas agora é, porque o matou. 388 00:25:51,958 --> 00:25:53,791 Bom dia. Romeo Abitia? 389 00:25:53,875 --> 00:25:55,041 Sim, o próprio. 390 00:25:55,125 --> 00:25:56,750 Estou a ligar do Bancomex. 391 00:25:56,833 --> 00:26:00,375 Temos tentado contactá-lo por causa do seu empréstimo, 392 00:26:00,458 --> 00:26:04,125 que não paga há meses. Está a acumular muitos juros. 393 00:26:05,000 --> 00:26:07,291 Tenho andado a viajar, ultimamente. 394 00:26:07,375 --> 00:26:10,708 Estava de férias, mas vou pagá-lo. 395 00:26:10,791 --> 00:26:11,833 Vou pagá-lo. 396 00:26:13,125 --> 00:26:16,625 Sim, senhor. Devo avisá-lo que a sua inação 397 00:26:16,708 --> 00:26:19,583 levou a um alerta que requer ação legal imediata… 398 00:26:19,666 --> 00:26:21,291 Já disse que vou pagar! 399 00:26:21,375 --> 00:26:23,250 Vou pagar. Raios! 400 00:26:23,333 --> 00:26:25,583 Que gritaria é essa? 401 00:26:27,041 --> 00:26:28,208 Não é nada. 402 00:26:29,625 --> 00:26:30,458 Mãe. 403 00:26:31,750 --> 00:26:35,583 O que se passou entre o Don Tasio e o pai? O que aconteceu? 404 00:26:37,916 --> 00:26:39,125 Bem. 405 00:26:39,208 --> 00:26:43,166 Há muito tempo, o Tasio andava 406 00:26:43,250 --> 00:26:47,333 atrás da rapariga mais bonita de toda a Bahía Colorada. 407 00:26:48,750 --> 00:26:51,708 As prendas e outras coisas nunca a conquistaram. 408 00:26:51,791 --> 00:26:52,625 Quem? 409 00:26:53,458 --> 00:26:54,291 A tua mãe. 410 00:26:54,375 --> 00:26:55,625 - Sim. - Quem mais? 411 00:26:58,291 --> 00:27:02,250 O Tasio ficou danado e quis ficar com a oficina do teu pai. 412 00:27:02,333 --> 00:27:05,416 Nem todo o dinheiro do mundo compraria o Valentín. 413 00:27:09,541 --> 00:27:10,541 FADO TEMPESTUOSO 414 00:27:10,625 --> 00:27:11,625 JOGO SEM REGRAS 415 00:27:11,708 --> 00:27:12,833 MEMÓRIAS PROIBIDAS 416 00:27:12,916 --> 00:27:13,875 MONTE DO MÁRTIR 417 00:27:20,875 --> 00:27:23,916 Foda-se. Já estava a ter um dia mau. 418 00:27:24,000 --> 00:27:26,208 Calma, Don Tasio. 419 00:27:27,291 --> 00:27:31,166 Ultimamente, tenho falado muito de si com a minha mãe. 420 00:27:31,250 --> 00:27:33,750 Sobre o quê? 421 00:27:33,833 --> 00:27:36,833 Sobre várias coisas. Isto e aquilo, mas… 422 00:27:38,875 --> 00:27:40,166 … basicamente, que… 423 00:27:41,791 --> 00:27:44,916 … sempre quis a oficina do meu pai, certo? 424 00:27:45,000 --> 00:27:48,541 Porque achas que ainda me interessa aquela oficina suja? 425 00:27:49,791 --> 00:27:50,750 Eu digo-lhe. 426 00:27:52,041 --> 00:27:57,083 A) porque é um dos poucos negócios na Bahía Colorada que ainda não é seu. 427 00:27:57,750 --> 00:28:00,625 B) visualize isto. 428 00:28:01,250 --> 00:28:03,583 Estão a atravessar Sinaloa de avião, 429 00:28:03,666 --> 00:28:06,666 num Boeing 375, num dia limpo. 430 00:28:06,750 --> 00:28:08,541 Espreitam pela janela. "Olha. 431 00:28:09,625 --> 00:28:13,458 "Aquele reino pertence… 432 00:28:14,041 --> 00:28:16,750 "ESTE ANO SERÁ UM DOS MELHORES PARA A ECONOMIA DA BAHÍA" 433 00:28:18,666 --> 00:28:23,875 … pertence a um homem chamado Anastasio Candelario." 434 00:28:27,333 --> 00:28:29,583 Vamos direitos ao assunto. 435 00:28:29,666 --> 00:28:31,500 A oficina não é da tua avó? 436 00:28:32,375 --> 00:28:33,666 Não, era do meu pai. 437 00:28:33,750 --> 00:28:35,208 E a tua herança? 438 00:28:35,291 --> 00:28:39,000 Quando acabar a corrida, quero ir-me embora. 439 00:28:39,083 --> 00:28:40,958 Não quero nada com a Bahía. 440 00:28:41,041 --> 00:28:43,708 Os teus discursos contradizem-se. 441 00:28:45,375 --> 00:28:47,166 Lamento, miúdo. 442 00:28:47,875 --> 00:28:49,791 És o adversário da Marén. 443 00:28:49,875 --> 00:28:51,666 Imagina que ganhas o rali 444 00:28:51,750 --> 00:28:53,916 e eu andava a negociar contigo. 445 00:28:55,208 --> 00:28:56,916 O que sentirá a minha menina? 446 00:28:57,416 --> 00:29:00,083 Talvez possa fazer um acordo contigo… 447 00:29:01,416 --> 00:29:02,791 … se não correres. 448 00:29:03,708 --> 00:29:07,125 Não, são coisas totalmente distintas. 449 00:29:07,708 --> 00:29:11,333 Vim fazer justiça à memória do meu pai. 450 00:29:13,541 --> 00:29:15,916 A tua família pode acreditar nisso. 451 00:29:17,125 --> 00:29:18,541 Estás bem falido. 452 00:29:19,291 --> 00:29:20,125 Olha. 453 00:29:21,000 --> 00:29:22,833 Topo-te ao longe. 454 00:29:23,750 --> 00:29:25,375 Não me faça isto. 455 00:29:25,958 --> 00:29:28,041 Oficina ou rali, senão estou fora. 456 00:29:29,166 --> 00:29:32,041 Deixe-me entrar no rali, mas perco de propósito. 457 00:29:32,791 --> 00:29:33,916 Está bem. 458 00:29:34,583 --> 00:29:36,625 Tira a tua avó da oficina. 459 00:29:36,708 --> 00:29:38,666 Quando sair, dou-te uma metade. 460 00:29:38,750 --> 00:29:42,250 Quando perderes o rali, dou-te a outra metade. Combinado? 461 00:29:42,958 --> 00:29:43,791 Combinado. 462 00:29:46,833 --> 00:29:48,541 Aqui está o tipo que odeiam, 463 00:29:48,625 --> 00:29:51,458 mas vão odiar-me mais quando souberem ao que vim. 464 00:29:52,625 --> 00:29:54,583 - Tudo bem, avó? - Olá, querido. 465 00:29:55,208 --> 00:29:56,583 Diz-lhe ao que viemos. 466 00:29:58,583 --> 00:29:59,416 Eu… 467 00:30:00,083 --> 00:30:03,375 Eu vim pedir-te a oficina, avó. 468 00:30:05,208 --> 00:30:09,375 Que, corrige-me se estiver enganado, é minha por herança, certo? 469 00:30:09,458 --> 00:30:11,666 Se estiveres enganado? É tua! 470 00:30:12,250 --> 00:30:14,416 A oficina é dele e ele vendeu-ma. 471 00:30:14,500 --> 00:30:16,166 Logo, é minha. 472 00:30:17,708 --> 00:30:19,666 O garfo e colher do meu pai. 473 00:30:20,583 --> 00:30:21,833 Porque o tens tu? 474 00:30:21,916 --> 00:30:24,416 E o chapéu. O que fazes com o chapéu dele? 475 00:30:24,500 --> 00:30:27,583 Quem pensas que és? Porque tentas ser o meu pai? 476 00:30:27,666 --> 00:30:29,375 A vela do Don Cruz Lizárraga. 477 00:30:29,458 --> 00:30:31,458 Não tens direito a estas coisas. 478 00:30:31,541 --> 00:30:33,208 A tua mãe deixou-me tudo. 479 00:30:33,708 --> 00:30:35,458 Partiste sem levar nada… 480 00:30:35,541 --> 00:30:39,250 Mas já voltei, e estas coisas são minhas, tal como esta oficina. 481 00:30:40,291 --> 00:30:43,416 Têm uma semana para arrumarem as vossas porcarias. 482 00:30:43,500 --> 00:30:45,333 E resolverem as vossas tretas. 483 00:30:45,416 --> 00:30:47,833 Esta oficina é minha, querido. 484 00:30:47,916 --> 00:30:50,875 Foi montada pelo teu avô, que descanse em paz. 485 00:30:50,958 --> 00:30:52,083 Não pelo Valentin. 486 00:30:52,708 --> 00:30:55,541 Além disso, eu e o Preciado vivemos aqui. 487 00:30:56,125 --> 00:31:00,708 Quem quiser tirá-la de mim, que traga o testamento, que não existe. 488 00:31:00,791 --> 00:31:02,708 E um monte de advogados. 489 00:31:02,791 --> 00:31:05,375 Não me faças rir, Constanza. 490 00:31:06,000 --> 00:31:08,708 Não tens dinheiro para uma batalha legal. 491 00:31:09,583 --> 00:31:11,208 Poupemo-nos ao drama. 492 00:31:11,291 --> 00:31:14,541 Don Tasio, se há algo de que gosto nesta vida 493 00:31:14,625 --> 00:31:15,958 é de drama. 494 00:31:16,041 --> 00:31:17,625 Fora daqui! 495 00:31:17,708 --> 00:31:20,500 Esta igreja é minha e não és da minha religião. 496 00:31:20,583 --> 00:31:22,083 Põe-te a andar! 497 00:31:23,000 --> 00:31:23,833 Uma semana. 498 00:31:25,500 --> 00:31:26,333 Vamos. 499 00:32:01,875 --> 00:32:07,250 Hoje, queixaram-se De eu te ter vindo ver 500 00:32:19,083 --> 00:32:22,458 Não tenho medo de linguarudos 501 00:32:22,541 --> 00:32:26,250 Que só se exibem Para impressionar 502 00:32:26,333 --> 00:32:29,375 Sou um homem que não tem medo de nada 503 00:32:29,458 --> 00:32:35,000 E mesmo que esteja perdido Não sei como desistir 504 00:32:35,791 --> 00:32:39,208 Não desisto. 505 00:32:39,958 --> 00:32:41,916 Sem medo da morte, velhote. 506 00:32:48,791 --> 00:32:51,250 Avó, vou entrar no rali. 507 00:32:51,875 --> 00:32:53,333 - A sério? - Sim. 508 00:32:55,166 --> 00:32:56,625 Serás a minha copiloto. 509 00:32:57,125 --> 00:33:00,041 Vamos lixar o Don Tasio e o Romeo. 510 00:33:00,958 --> 00:33:03,875 Vou fazer história com a minha banda, 511 00:33:04,708 --> 00:33:06,125 mas também com o rali. 512 00:33:06,750 --> 00:33:09,833 Por mim, por ti e pelo meu pai. 513 00:33:10,791 --> 00:33:13,375 Cuidado com o Preciado. 514 00:33:13,458 --> 00:33:14,375 Sou o novo. 515 00:33:15,625 --> 00:33:17,708 Não sei muito sobre corridas, 516 00:33:17,791 --> 00:33:20,666 mas sou o tipo novo de que vão ouvir falar. 517 00:33:20,750 --> 00:33:25,541 LOCAL DO CASAMENTO DO POMPI E DA NENA SEJAM BEM-VINDOS 518 00:33:25,625 --> 00:33:28,416 OUÇO PROBLEMAS ROMÂNTICOS POR 5 DÓLARES 519 00:33:28,500 --> 00:33:30,583 15 DIAS ATÉ AO RALI 520 00:33:32,041 --> 00:33:34,000 Boa noite, Bahía Colorada! 521 00:33:38,125 --> 00:33:41,041 Sinceramente, é um prazer estarmos aqui. 522 00:33:41,125 --> 00:33:43,958 Somos os Lágrimas Nortenhas! 523 00:33:47,250 --> 00:33:48,958 Sem medo da morte, velhote. 524 00:34:02,666 --> 00:34:03,750 Não te ouvimos! 525 00:34:06,500 --> 00:34:07,333 Mais alto! 526 00:34:09,666 --> 00:34:11,000 Não te ouvimos! 527 00:34:26,750 --> 00:34:29,458 Parece que não ter talento é de família. 528 00:34:30,500 --> 00:34:32,125 Ele não é da minha família. 529 00:34:34,041 --> 00:34:38,375 Ao menos, encheu o teu restaurante de merda sem teres de pagar a ninguém. 530 00:34:38,875 --> 00:34:41,208 Ao contrário dos teus seguidores pagos. 531 00:34:42,125 --> 00:34:43,416 Não me faças rir. 532 00:34:43,500 --> 00:34:46,166 E não tens graça nenhuma à frente da câmara. 533 00:34:46,250 --> 00:34:49,333 Já tu nunca estiveste à frente de uma câmara. 534 00:34:53,958 --> 00:34:57,375 O Valentín diz que o filho é um impostor. 535 00:34:59,875 --> 00:35:01,875 Só estamos a aquecer. 536 00:35:03,958 --> 00:35:04,875 E para o Romeo… 537 00:35:04,958 --> 00:35:05,791 O que foi? 538 00:35:05,875 --> 00:35:09,208 Deus, dai-lhe o que é dele para que não anseie o que é dos outros. 539 00:35:09,875 --> 00:35:11,125 Claro, meu. 540 00:35:11,208 --> 00:35:12,583 Ouçam o miúdo. 541 00:35:12,666 --> 00:35:13,708 E agora… 542 00:35:15,291 --> 00:35:16,833 … "Pioneiro de Carícias". 543 00:35:35,375 --> 00:35:36,333 Que porcaria. 544 00:36:44,083 --> 00:36:47,000 Porque não me dás uma hipótese de te conhecer? 545 00:36:47,500 --> 00:36:49,250 A) sou selvagem, mas meigo. 546 00:36:50,416 --> 00:36:53,041 B) vulnerável, sim, 547 00:36:54,041 --> 00:36:54,875 mas letal. 548 00:36:57,333 --> 00:36:58,708 És infodível, miúdo. 549 00:36:59,541 --> 00:37:02,708 Porque não me mostras uma atuação de telenovela? 550 00:37:02,791 --> 00:37:04,041 Vejamos se é verdade. 551 00:37:10,000 --> 00:37:15,708 Carlota Marén Candelario Ruíz Apocampo Góngora e Corcuera. 552 00:37:17,125 --> 00:37:19,250 A noite estrelada está só a começar. 553 00:37:19,833 --> 00:37:25,125 E este rufia está pronto para te roubar um beijo, custe o que custar. Tudo bem? 554 00:37:27,125 --> 00:37:28,250 E então? 555 00:37:29,375 --> 00:37:30,708 O que vais fazer, 556 00:37:31,791 --> 00:37:33,250 Alberto Romeo? 557 00:37:33,958 --> 00:37:35,208 Não me chamo Alberto. 558 00:37:37,333 --> 00:37:38,500 Chamo-me Alfa. 559 00:37:39,333 --> 00:37:40,208 O quê? 560 00:37:40,291 --> 00:37:42,750 Sim, Alfa Romeo. Como o carro. 561 00:37:42,833 --> 00:37:45,375 O meu pai adorava-o. Que nome de merda! 562 00:37:45,458 --> 00:37:48,583 - Fico fodido! Quem o acha fixe? - Vá lá. 563 00:37:50,041 --> 00:37:50,875 Onde íamos? 564 00:37:53,708 --> 00:37:57,583 Escolho o caminho do pecado e da paixão. 565 00:37:59,458 --> 00:38:03,166 Diz-me que sou a tua patroa, Alfa Romeo. 566 00:38:03,791 --> 00:38:04,833 Nem pensar. 567 00:38:48,000 --> 00:38:49,500 Grande notícia. 568 00:38:49,583 --> 00:38:51,333 Como as pessoas pediram, 569 00:38:51,416 --> 00:38:54,875 temos finalmente um centro de Alcoólicos Anónimos na vila. 570 00:38:54,958 --> 00:39:00,083 Parabéns à Margarita, ao Juan, ao Pedro e ao Pancho. 571 00:39:00,166 --> 00:39:02,083 Finalmente, vão melhorar. 572 00:39:02,166 --> 00:39:03,916 Não sei porque o fiz. 573 00:39:04,000 --> 00:39:07,083 Aquele tipo é tudo o que me enoja na vida. 574 00:39:07,166 --> 00:39:09,458 É um falhado, um inútil, 575 00:39:09,541 --> 00:39:11,583 e, além disso, veste-se mal. 576 00:39:11,666 --> 00:39:13,500 Já tenho problemas que cheguem. 577 00:39:13,583 --> 00:39:17,666 Não posso perder tempo com uma miúda egoísta daquelas. Para quê? 578 00:39:17,750 --> 00:39:22,000 Sou uma Nathy Peluso, uma Natti Natasha, uma Karol G, 579 00:39:22,083 --> 00:39:24,875 uma Becky G, uma gaja importante. 580 00:39:24,958 --> 00:39:27,333 Não acredito no amor e nos sentimentos. 581 00:39:27,416 --> 00:39:30,666 A partir de hoje, acredito em a) clubes de strip, b)… 582 00:39:30,750 --> 00:39:35,166 Danço twerk até ao chão para ficar com a autoestima lá em cima. 583 00:39:35,250 --> 00:39:39,666 … c) José José e as suas canções "El Triste" e "Gavilán o Paloma". 584 00:39:39,750 --> 00:39:42,875 Mas o idiota fez-me rir algumas vezes. 585 00:39:44,000 --> 00:39:45,208 É hilariante. 586 00:39:47,458 --> 00:39:48,875 A miúda é hilariante. 587 00:39:49,416 --> 00:39:51,375 É hilariante, a sério. 588 00:39:52,500 --> 00:39:53,958 Estava chateado porque… 589 00:39:55,541 --> 00:39:57,166 Qual é a cena do Preciado? 590 00:39:57,750 --> 00:39:59,458 Porque gostam tanto dele? 591 00:39:59,541 --> 00:40:00,416 Porquê? 592 00:40:01,083 --> 00:40:03,458 Vivi 15 anos aqui. 593 00:40:03,541 --> 00:40:04,750 Ele vive há cinco. 594 00:40:08,708 --> 00:40:10,125 És muito faladora. 595 00:40:11,458 --> 00:40:13,458 Diz que ouço, não que respondo. 596 00:40:14,958 --> 00:40:16,666 O Preciado não canta nada. 597 00:40:16,750 --> 00:40:18,750 Canto mesmo muito mal. 598 00:40:18,833 --> 00:40:21,416 Que inútil. Ele devia fazer outra coisa. 599 00:40:21,500 --> 00:40:23,833 Devia voltar aos carros. 600 00:40:23,916 --> 00:40:26,708 - Ele é bom nisso. - Sabe afinar um carro. 601 00:40:26,791 --> 00:40:29,291 Afinou lindamente o meu Tsuru. 602 00:40:29,375 --> 00:40:33,541 Nem o Totune o conseguia fazer soar bem. 603 00:40:33,625 --> 00:40:36,166 - Querias dizer Auto-Tune? - Sim, isso. 604 00:40:36,791 --> 00:40:40,125 - Ele não devia cantar. - É como um pontapé nos tomates. 605 00:40:40,208 --> 00:40:43,125 - Ele é porreiro. - Senti os ouvidos a sangrar. 606 00:41:10,041 --> 00:41:11,791 Tens medo de conduzir? 607 00:41:12,708 --> 00:41:13,541 Não. 608 00:41:14,875 --> 00:41:17,333 - Acho eu. - O que pode acontecer? 609 00:41:18,250 --> 00:41:19,416 Chocarmos. 610 00:41:19,500 --> 00:41:21,375 Contra o quê? 611 00:41:24,500 --> 00:41:25,583 Que se lixe. 612 00:41:30,583 --> 00:41:31,791 Sou um inútil. 613 00:41:34,083 --> 00:41:36,375 Só te tenho a ti. 614 00:41:36,458 --> 00:41:38,958 Amo-te, não quero que morras. 615 00:41:39,791 --> 00:41:42,125 Mas tens uns 200 anos, avó. 616 00:41:42,750 --> 00:41:45,750 O meu único outro familiar é um idiota repugnante 617 00:41:45,833 --> 00:41:49,000 que não me aceita como sendo do seu próprio sangue. 618 00:41:49,083 --> 00:41:51,291 Serei lembrado pelo quê? 619 00:41:51,375 --> 00:41:53,000 Por ter uma banda de merda? 620 00:41:53,916 --> 00:41:56,708 Por afinar um Chevy? Não. 621 00:41:58,041 --> 00:42:02,083 Não gosto de falar disto, mas o teu avô morreu 622 00:42:02,666 --> 00:42:04,583 a arranjar o seu Rambler. 623 00:42:05,083 --> 00:42:06,916 Ele vivia na oficina. 624 00:42:07,000 --> 00:42:09,416 Tocava mais nos carros do que em mim. 625 00:42:09,500 --> 00:42:13,583 Acabei de arranjar o carro porque era o que ele quereria. 626 00:42:14,166 --> 00:42:18,791 Contudo, depois disso, fiquei ressentida com o carro. 627 00:42:19,625 --> 00:42:22,000 Estava determinada a afundá-lo no mar. 628 00:42:23,375 --> 00:42:25,875 Contudo, quando ia na estrada, 629 00:42:25,958 --> 00:42:27,583 quanto mais acelerava, 630 00:42:28,250 --> 00:42:30,125 mais entusiasmada ficava, 631 00:42:30,208 --> 00:42:33,750 bem como danada, pelo que acelerava ainda mais. 632 00:42:33,833 --> 00:42:35,958 Espera. 633 00:42:36,625 --> 00:42:37,750 Vou-te contar. 634 00:42:38,250 --> 00:42:39,750 Sempre pensei 635 00:42:40,458 --> 00:42:42,458 que a minha cena era a pesca. 636 00:42:42,958 --> 00:42:45,708 Fui a campeã feminina quatro anos seguidos. 637 00:42:45,791 --> 00:42:47,458 Só ligava a isso. 638 00:42:47,541 --> 00:42:51,291 Contudo, depois dessa experiência de conduzir tão depressa, 639 00:42:52,000 --> 00:42:55,083 percebi por que o avô era tão dedicado aos carros 640 00:42:55,166 --> 00:42:56,541 e adotei a paixão dele. 641 00:42:57,041 --> 00:42:59,625 Esta oficina faz-me muito feliz. 642 00:43:01,291 --> 00:43:04,166 Se não queres correr no rali, não corras, 643 00:43:04,250 --> 00:43:07,625 porque se correres nervoso vais bater e matar-te. 644 00:43:09,500 --> 00:43:11,458 Vê só como esta foto é bonita. 645 00:43:12,000 --> 00:43:14,000 Como conseguiste pegar neles? 646 00:43:14,083 --> 00:43:16,500 Finge que é o Romeu e o Preciado. 647 00:43:17,875 --> 00:43:20,666 A casa de churros de caranguejo pareceu-me bem. 648 00:43:21,458 --> 00:43:22,625 Olha, já chegou. 649 00:43:23,250 --> 00:43:26,000 Apresento-te o Sr. Valeriano, 650 00:43:26,083 --> 00:43:28,500 o melhor dos melhores de Mazatlán. 651 00:43:29,583 --> 00:43:32,625 Só preciso que assines estes documentos. 652 00:43:33,750 --> 00:43:34,625 O resto… 653 00:43:35,500 --> 00:43:38,166 … será tratado pelo Sr. Valeriano. 654 00:43:38,250 --> 00:43:43,291 Vou tornar aquela oficina de merda a loja de prendas mais fixe da Bahía Colorada. 655 00:43:43,375 --> 00:43:44,666 Mais uma? Há tantas. 656 00:43:45,291 --> 00:43:48,083 - E qual é o mal? - Faz algo diferente, como… 657 00:43:48,791 --> 00:43:49,708 … estética? 658 00:43:49,791 --> 00:43:53,583 Para pores unhas falsas e fazeres depilação masculina? 659 00:43:53,666 --> 00:43:55,958 Não me pegues a tua insegurança masculina. 660 00:43:56,041 --> 00:43:58,458 Só porque te chamavam Boneca, em miúdo, 661 00:43:58,541 --> 00:44:01,083 por causa dos teus lindos olhos verdes. 662 00:44:01,166 --> 00:44:03,166 Mas que raio? Boneca? 663 00:44:20,583 --> 00:44:22,916 Os teus pais não te ensinaram maneiras? 664 00:44:23,000 --> 00:44:25,625 Deixaste-me lá deitado como um idiota, Marén. 665 00:44:25,708 --> 00:44:28,333 Amei-te da única forma que sei amar. 666 00:44:28,416 --> 00:44:33,166 Malditos homens. Não sabem amar nem conduzir. 667 00:44:38,125 --> 00:44:40,666 Não sei conduzir? 668 00:44:47,250 --> 00:44:49,791 Este carro deu o berro. 669 00:44:57,250 --> 00:44:58,375 Matei o Precioso. 670 00:44:59,750 --> 00:45:02,500 Nem comeces. Vou arranjá-lo. 671 00:45:05,708 --> 00:45:06,916 Está bom aí! 672 00:45:07,875 --> 00:45:11,333 - Diz ao Bebé que o tem daqui a dois dias. - Está bem. 673 00:45:11,416 --> 00:45:13,708 Olha, reboquei o Precioso esta manhã. 674 00:45:13,791 --> 00:45:15,708 O Precioso? De quem é? 675 00:45:37,625 --> 00:45:39,291 Vou cancelar esta merda. 676 00:45:40,958 --> 00:45:45,083 Tenho uma família de merda, mas é a minha família. Só eu a posso lixar. 677 00:45:45,916 --> 00:45:48,416 Além disso, vou ganhar a corrida. 678 00:45:48,500 --> 00:45:50,083 Ouve, seu fedelho. 679 00:45:50,666 --> 00:45:55,333 Tenho os documentos e a tua assinatura. Seja como for, vamos lixar-vos na mesma. 680 00:45:55,958 --> 00:45:56,791 Nem pensar. 681 00:46:03,666 --> 00:46:05,416 Isto vai correr mal. 682 00:46:11,333 --> 00:46:13,333 O teu chefe e os advogados dele? 683 00:46:14,708 --> 00:46:16,833 Acalma-te. Não vim cá para isso. 684 00:46:18,208 --> 00:46:22,708 Só vim dizer-vos que cancelei o negócio com o Don Tasio. 685 00:46:24,208 --> 00:46:25,375 Cometi um erro. 686 00:46:25,458 --> 00:46:26,458 E é isso. 687 00:46:28,333 --> 00:46:30,541 E preciso da tua ajuda, avó. 688 00:46:32,125 --> 00:46:33,708 Não tens vergonha, meu. 689 00:46:33,791 --> 00:46:37,916 Não pediria se houvesse outra oficina por perto, mas não há. 690 00:46:38,000 --> 00:46:39,791 - E ofereceste-te. - Sim. 691 00:46:40,416 --> 00:46:41,541 E então? 692 00:46:41,625 --> 00:46:45,250 Achas que podes chegar aqui, fazer o que queres, 693 00:46:45,333 --> 00:46:47,791 fazer essa carinha, e que está tudo bem? 694 00:46:47,875 --> 00:46:48,791 Só que não. 695 00:46:49,583 --> 00:46:51,500 És um oportunista de merda. 696 00:46:53,500 --> 00:46:56,416 Connie, onde está o… Eles têm de trocar. 697 00:46:56,500 --> 00:46:58,333 O Romeo que cante. 698 00:46:59,041 --> 00:46:59,875 Boa. 699 00:47:00,958 --> 00:47:02,875 Pronto. Vou dar-vos uma ideia. 700 00:47:04,500 --> 00:47:09,750 O Rambler do vosso avô, com que o vosso pai e o vosso tio Cosme correram no rali, 701 00:47:09,833 --> 00:47:11,291 ainda existe. 702 00:47:11,375 --> 00:47:15,916 Juro, é a peça de engenharia mais potente do México. 703 00:47:16,583 --> 00:47:20,291 Eu digo-vos onde está e podes usá-lo para a corrida, Romeo. 704 00:47:20,958 --> 00:47:24,375 Mas têm de ir buscá-lo juntos. 705 00:47:24,458 --> 00:47:25,583 Combinado? 706 00:47:25,666 --> 00:47:28,583 Sim. Boa ideia, avó. 707 00:47:29,250 --> 00:47:31,333 E eu? Não importo? 708 00:47:32,500 --> 00:47:34,333 Ele que vá sozinho. E eu? 709 00:47:35,291 --> 00:47:36,291 Em troca… 710 00:47:37,208 --> 00:47:39,500 … tens de cantar na banda connosco. 711 00:47:39,583 --> 00:47:41,958 Nem pensar, estão loucas. 712 00:47:42,041 --> 00:47:44,166 Preferia pedir ajuda ao Don Tasio 713 00:47:44,250 --> 00:47:47,625 ajoelhado de tanga rosa à frente de toda a Bahía Colorada, 714 00:47:47,708 --> 00:47:52,333 com o Tino a pôr-me tranças africanas, a tocar na tua banda. 715 00:47:52,416 --> 00:47:53,333 - Ai sim? - Sim. 716 00:47:53,416 --> 00:47:57,083 Eu preferia tatuar o Donald Trump nas mamas, 717 00:47:57,166 --> 00:48:00,125 ser atropelado por um trator na televisão 718 00:48:00,208 --> 00:48:04,125 e ter a Belinda a rir-se de mim a partir-me uma maçã na cabeça 719 00:48:04,208 --> 00:48:06,416 a entrar numa banda contigo. 720 00:48:06,500 --> 00:48:08,250 - És maluco. - Como assim? 721 00:48:09,375 --> 00:48:14,208 Além disso, quem te disse que este idiota sabe cantar? 722 00:48:15,000 --> 00:48:17,000 Romeo… 723 00:48:17,875 --> 00:48:19,458 Preciado. 724 00:48:19,541 --> 00:48:20,916 Primo. 725 00:48:21,750 --> 00:48:22,625 Amigo. 726 00:48:24,000 --> 00:48:24,958 Precisas de um carro. 727 00:48:25,875 --> 00:48:27,708 Senão, não há rali. 728 00:48:29,333 --> 00:48:31,708 E tu precisas de um cantor. 729 00:48:33,041 --> 00:48:34,375 Senão, não há banda. 730 00:48:34,958 --> 00:48:38,708 Tentemos dar e receber. 731 00:48:40,083 --> 00:48:42,083 Todos ganham, ninguém perde. 732 00:48:44,958 --> 00:48:51,208 - Não conheço nenhuma das canções. - Não sejas parvo. Conheces as do pai. 733 00:48:52,458 --> 00:48:54,541 Não me lembro, já foi há muito. 734 00:48:54,625 --> 00:48:57,250 Seu monte de merda. 735 00:48:57,333 --> 00:48:59,208 Foi para isto que o convidaste? 736 00:49:00,791 --> 00:49:02,333 Vá lá, colabora. 737 00:49:03,166 --> 00:49:05,458 Vi-te a cantar a "El Triste". 738 00:49:05,541 --> 00:49:07,458 Quem estás a tentar enganar? 739 00:49:08,291 --> 00:49:09,125 Vá lá. 740 00:49:10,166 --> 00:49:11,083 Dizem-me 741 00:49:11,166 --> 00:49:14,875 Que quando partiste E nem sequer te despediste 742 00:49:14,958 --> 00:49:16,541 Me deixaste destroçado 743 00:49:16,625 --> 00:49:17,500 Já chega! 744 00:49:19,333 --> 00:49:22,291 Sou o irreparável 745 00:49:22,375 --> 00:49:24,583 E, agora, amaldiçoo-te 746 00:49:24,666 --> 00:49:28,000 Estou tolhido de tanto chorar 747 00:49:28,083 --> 00:49:31,875 E aviso-te de uma vez por todas Assino-o e repito-o 748 00:49:31,958 --> 00:49:35,208 Juro e obrigo-me 749 00:49:35,291 --> 00:49:40,875 A não derramar nem mais uma lágrima 750 00:49:40,958 --> 00:49:43,583 Que merda é esta? Soa mal. 751 00:49:43,666 --> 00:49:45,500 Esta merda é horrível. 752 00:49:45,583 --> 00:49:46,958 Não posso cantar isto. 753 00:49:47,041 --> 00:49:50,500 Não ouço isto. Ouço Chopin, Mozart e outros cantores. 754 00:49:50,583 --> 00:49:52,250 Que sabes tu? 755 00:49:52,333 --> 00:49:53,791 O meu pai nunca te amou. 756 00:49:53,875 --> 00:49:55,541 Foi um esforço desesperado. 757 00:49:56,916 --> 00:49:57,875 Está tudo bem. 758 00:49:57,958 --> 00:49:59,666 Fazemos isto para sentir. 759 00:50:00,250 --> 00:50:02,708 - "O Irreparável" é uma boa canção. - Sim. 760 00:50:02,791 --> 00:50:04,125 Não tenhas medo. 761 00:50:04,833 --> 00:50:08,583 Foi óbvio que cantar mexeu contigo. 762 00:50:08,666 --> 00:50:10,500 Foi óbvio? Isso que se lixe. 763 00:50:11,458 --> 00:50:12,708 Romeo! 764 00:50:13,291 --> 00:50:14,750 Até amanhã, às 18 horas. 765 00:50:15,250 --> 00:50:17,166 - Está combinado. - Vai-te foder. 766 00:50:22,458 --> 00:50:25,166 10 DIAS ATÉ AO RALI 767 00:50:40,791 --> 00:50:43,458 Esperei 45 minutos. Já me ia embora. 768 00:50:43,541 --> 00:50:45,083 O que tens na mochila? 769 00:50:46,166 --> 00:50:47,208 Aonde vamos? 770 00:50:47,750 --> 00:50:51,125 Trouxe um casaco para o caso de ficar mais frio. 771 00:50:51,958 --> 00:50:53,708 - Vamos. - Frio? 772 00:50:55,708 --> 00:50:57,041 Não sejas idiota. 773 00:51:13,083 --> 00:51:14,291 Obrigado, Francisco. 774 00:51:19,666 --> 00:51:20,625 Um mapa, meu? 775 00:51:22,041 --> 00:51:23,041 Feito pela avó. 776 00:51:23,125 --> 00:51:25,333 Usa a Internet. Não tens dados? 777 00:51:25,416 --> 00:51:27,041 Acho que não há 5G, aqui. 778 00:51:29,708 --> 00:51:30,666 É para ali. 779 00:51:38,666 --> 00:51:39,916 Belo sol, certo? 780 00:51:46,958 --> 00:51:48,083 Caraças! 781 00:51:48,166 --> 00:51:49,291 Merda! 782 00:51:55,458 --> 00:51:57,000 Acho que estou perdido. 783 00:51:59,583 --> 00:52:01,041 Despacha-te. Foda-se! 784 00:52:12,291 --> 00:52:13,541 Pronto! 785 00:52:14,208 --> 00:52:15,458 Já estás cansado? 786 00:52:18,958 --> 00:52:19,791 Claro que não. 787 00:52:20,541 --> 00:52:21,375 Estou a 100 %. 788 00:52:32,000 --> 00:52:32,833 Romeo! 789 00:52:34,625 --> 00:52:37,500 Vai-te lixar, Preciado. Não aguento mais. 790 00:52:37,583 --> 00:52:40,500 Os boxers estão todos pegados, parecem uma tanga. 791 00:52:41,541 --> 00:52:43,916 Ofereci-te uma sandes, porco teimoso. 792 00:52:44,000 --> 00:52:46,875 O açúcar no sangue baixou ou tens uma insolação. 793 00:52:46,958 --> 00:52:48,041 Achas? 794 00:52:48,125 --> 00:52:50,333 Vá lá. Isto vai ajudar. 795 00:52:58,333 --> 00:53:00,291 Caraças! Há rede? 796 00:53:08,041 --> 00:53:09,083 Pronto? 797 00:53:09,166 --> 00:53:10,375 Eu estou. Vamos. 798 00:53:13,208 --> 00:53:14,791 Quem vive nesta casa? 799 00:53:17,083 --> 00:53:18,250 Quem sabe? 800 00:53:20,583 --> 00:53:21,666 Então, bate. 801 00:53:30,416 --> 00:53:31,291 Merda. 802 00:53:32,333 --> 00:53:33,291 Tio Cosme? 803 00:53:48,000 --> 00:53:48,833 Tio… 804 00:53:50,041 --> 00:53:52,583 … viemos porque vamos correr no A Besta. 805 00:53:52,666 --> 00:53:53,500 Não me digam! 806 00:53:55,375 --> 00:53:57,041 Eu vou correr no A Besta. 807 00:53:57,125 --> 00:54:00,291 Esperem, não estou a perceber nada. Quem vai correr? 808 00:54:00,375 --> 00:54:01,291 - Eu. - Eu. 809 00:54:01,375 --> 00:54:03,708 Que constrangedor. Nem te importas. 810 00:54:03,791 --> 00:54:05,583 - Não. - A avó deu-me o carro. 811 00:54:05,666 --> 00:54:08,375 Sim, mas já me inscrevi. 812 00:54:08,458 --> 00:54:10,875 Vou entrar na corrida só por diversão. 813 00:54:10,958 --> 00:54:13,750 - Não o confundas. - Como assim, por diversão? 814 00:54:14,333 --> 00:54:17,375 A minha paixão é a música. 815 00:54:18,000 --> 00:54:18,916 Como o meu pai, 816 00:54:19,000 --> 00:54:20,166 tenho uma banda. 817 00:54:20,958 --> 00:54:22,833 Lágrimas Nortenhas. Somos bons. 818 00:54:23,416 --> 00:54:25,083 Ele canta pessimamente. 819 00:54:25,166 --> 00:54:27,583 Está a mentir. A banda dele é uma merda. 820 00:54:27,666 --> 00:54:31,458 Quando aparecer na TV e andar com a Belinda, vais-te calar. 821 00:54:31,541 --> 00:54:32,541 Claro. A Belinda. 822 00:54:32,625 --> 00:54:34,166 Vão correr sozinhos? 823 00:54:35,000 --> 00:54:37,208 Queremos fazer-vos justiça 824 00:54:37,291 --> 00:54:39,583 pelo que vos fizeram no passado. 825 00:54:41,666 --> 00:54:43,875 Venham cá, seus dois idiotas. 826 00:54:43,958 --> 00:54:44,958 Raios! 827 00:54:49,333 --> 00:54:51,291 Filho da mãe. Vejam! 828 00:54:58,208 --> 00:54:59,375 Quem é o copiloto? 829 00:55:01,666 --> 00:55:02,916 Ainda não tenho um. 830 00:55:03,833 --> 00:55:09,000 A única forma de este carro sair daqui é se correrem juntos. 831 00:55:09,083 --> 00:55:09,916 - Não. - Não. 832 00:55:10,000 --> 00:55:12,791 Ele vai enguiçar o carro assim que entrar. 833 00:55:13,458 --> 00:55:17,000 Isso querias tu. As portas do teu carro estão a cair. 834 00:55:18,291 --> 00:55:19,250 Foste tu? 835 00:55:19,875 --> 00:55:20,708 Vamos lá ver. 836 00:55:22,083 --> 00:55:23,958 Abram os olhos. 837 00:55:24,541 --> 00:55:26,625 Porque são ridículos. 838 00:55:29,250 --> 00:55:32,833 O Valentín nunca esteve perto de ganhar a corrida. 839 00:55:33,541 --> 00:55:35,791 Deu tudo de si. 840 00:55:35,875 --> 00:55:37,250 Adorava carros. 841 00:55:37,333 --> 00:55:40,041 Mas, sinceramente, não era um bom condutor. 842 00:55:40,125 --> 00:55:40,958 O quê? 843 00:55:41,541 --> 00:55:43,583 - Não. - Sim. E a cena do suborno… 844 00:55:44,166 --> 00:55:45,541 … foi ele que inventou, 845 00:55:46,208 --> 00:55:48,583 porque era mau perdedor e orgulhoso. 846 00:55:48,666 --> 00:55:50,666 Orgulhoso como vocês os dois. 847 00:55:51,250 --> 00:55:52,958 Quereres ser como o Valentín… 848 00:55:53,666 --> 00:55:55,333 … não te trará nada de bom. 849 00:55:56,458 --> 00:55:58,250 Vês? Eu disse-te. 850 00:55:59,625 --> 00:56:00,666 Mas não o odeies. 851 00:56:01,416 --> 00:56:03,291 Tornaste-te um miúdo da cidade. 852 00:56:04,000 --> 00:56:05,458 - Vá lá. - E então? 853 00:56:14,750 --> 00:56:17,625 Foi mais um episódio de… 854 00:56:17,708 --> 00:56:18,541 Não acredito. 855 00:56:18,625 --> 00:56:24,375 Sou Enrique Riquelme. Tudo o que me resta dizer é até breve! 856 00:56:24,458 --> 00:56:25,458 Nunca vi isto. 857 00:57:03,958 --> 00:57:04,833 É só isto? 858 00:57:05,416 --> 00:57:08,875 Foi o famoso vídeo que o tornou o herói da vila. 859 00:57:29,791 --> 00:57:30,625 Meu… 860 00:57:33,708 --> 00:57:35,833 E se dissermos ao tio que… 861 00:57:37,458 --> 00:57:40,000 … vamos correr juntos? 862 00:57:40,083 --> 00:57:44,291 Só para nos dar o carro. Ele não saberá se corro sozinho ou não. 863 00:57:44,375 --> 00:57:45,250 Mais mentiras? 864 00:57:45,916 --> 00:57:47,875 Porque queres ganhar o rali? 865 00:57:48,541 --> 00:57:50,333 Já não há justiça a ser feita. 866 00:57:51,833 --> 00:57:53,541 A única fraude era o pai. 867 00:57:58,208 --> 00:57:59,208 Fraude ou não, 868 00:58:00,000 --> 00:58:03,125 gostaria que ganhasse a corrida e a dedicasse a ele. 869 00:58:03,791 --> 00:58:07,583 E preferia cortar os tomates a deixar o Tasio e a Marén ganharem. 870 00:58:07,666 --> 00:58:09,833 Também é uma questão de orgulho. 871 00:58:12,250 --> 00:58:13,875 Raios, meu! 872 00:58:14,541 --> 00:58:16,500 O que se passa? 873 00:58:16,583 --> 00:58:18,833 Nada. Vamos lá buscar o carro. 874 00:58:20,291 --> 00:58:22,958 O que fazemos aqui? Vamos para casa. 875 00:58:23,458 --> 00:58:24,875 Há imensas formigas. 876 00:58:30,000 --> 00:58:30,833 Está bem. 877 00:58:38,458 --> 00:58:40,500 Como voltamos para casa? 878 00:58:42,500 --> 00:58:46,041 Foi uma jornada árdua. Apanhámos um barco e andámos na selva. 879 00:58:48,125 --> 00:58:52,041 A estrada fica já ali, idiotas. Não sabem usar a Internet? 880 00:59:07,666 --> 00:59:10,458 Como se não soubéssemos que o pai era um tretas. 881 00:59:11,791 --> 00:59:14,541 Um grande mentiroso, daí tu existires. 882 00:59:15,125 --> 00:59:16,583 Sem ofensa. 883 00:59:19,041 --> 00:59:20,458 Tinha muito segredos. 884 00:59:22,750 --> 00:59:24,666 O Romeo Abitia está endividado. 885 00:59:25,291 --> 00:59:29,125 É perseguido por não pagar os empréstimos na Cidade do México. 886 00:59:34,583 --> 00:59:37,458 E não é ator de telenovelas. 887 00:59:38,500 --> 00:59:40,000 É entregador de comida. 888 00:59:41,208 --> 00:59:43,416 Tenho provas em primeira mão. 889 00:59:43,500 --> 00:59:45,333 Cortesia do Don Tasio. 890 00:59:46,083 --> 00:59:47,125 Não, espera. 891 00:59:51,250 --> 00:59:53,250 É mentira. Como podia ser verdade? 892 00:59:53,333 --> 00:59:54,625 Sou ator, meu. 893 00:59:54,708 --> 00:59:57,708 Estava a tentar entrar no espírito de um entregador. 894 00:59:57,791 --> 00:59:59,000 Sou shakespeariano. 895 00:59:59,583 --> 01:00:00,833 Foste descoberto. 896 01:00:02,625 --> 01:00:04,416 Não estás aqui pelo pai. 897 01:00:04,500 --> 01:00:07,666 Não queres saber dele nem da avó. 898 01:00:08,333 --> 01:00:09,666 Só queres saber de ti. 899 01:00:11,458 --> 01:00:13,125 Ouve-me bem. 900 01:00:13,625 --> 01:00:16,875 Não vou deixar alguém tão falso usar o carro do meu pai. 901 01:00:16,958 --> 01:00:17,791 Falso? 902 01:00:17,875 --> 01:00:19,208 - Falso! - Falsa, mano? 903 01:00:19,291 --> 01:00:22,791 Não uses essa jogada. Aqui o falso era o pai. 904 01:00:22,875 --> 01:00:24,916 E tu és um pretensioso. És falso. 905 01:00:25,000 --> 01:00:28,625 Vi-te a atirar os tostilocos. Também és falso. Para de fingir. 906 01:00:29,916 --> 01:00:30,750 Falso. 907 01:00:30,833 --> 01:00:33,958 E não queres saber da corrida, mas sim da tua banda. 908 01:00:34,041 --> 01:00:37,375 Se me ajudares, junto-me à banda! Qual é o problema? 909 01:00:37,458 --> 01:00:39,958 O problema é a nossa vida ser uma mentira. 910 01:00:40,041 --> 01:00:41,666 Para com essa merda. 911 01:00:44,708 --> 01:00:45,666 Preciado. 912 01:00:46,416 --> 01:00:47,541 O que foi? 913 01:00:47,625 --> 01:00:49,416 O Don Tasio está a fazer isto 914 01:00:50,000 --> 01:00:51,250 para nos separar. 915 01:00:55,750 --> 01:00:56,750 Para nos separar? 916 01:00:58,208 --> 01:01:00,166 Nunca estivemos juntos. 917 01:01:00,916 --> 01:01:03,625 E sempre por opção tua. 918 01:01:12,916 --> 01:01:18,041 BEM-VINDA BEBÉ CONNIE BEIJINHOS DOS PAIS POMPI E NENA 919 01:01:18,125 --> 01:01:22,083 8 DIAS ATÉ AO RALI 920 01:01:25,000 --> 01:01:26,583 Não façam nada estúpido. 921 01:01:27,500 --> 01:01:30,375 Eu trato daqueles dois sozinha. 922 01:01:30,916 --> 01:01:32,916 Como posso ajudar? O que faço? 923 01:01:34,041 --> 01:01:35,000 Ajudar a quê? 924 01:01:36,208 --> 01:01:37,458 Voltas ao passado? 925 01:01:38,083 --> 01:01:41,916 Dás um preservativo ao Valentín para não ter um filho mecânico e um piloto? 926 01:01:42,916 --> 01:01:45,541 Raios partam! Pensa, Cristino. 927 01:01:53,541 --> 01:01:55,500 Seu inútil. 928 01:02:14,208 --> 01:02:15,708 HISTÓRICO DE CHAMADAS 929 01:02:15,791 --> 01:02:17,333 FERRAS 930 01:02:19,333 --> 01:02:20,250 Tudo bem? 931 01:02:20,333 --> 01:02:24,833 Ferras, apanha o Rapaz Hambúrguer e traz a artilharia pesada. 932 01:02:24,916 --> 01:02:27,041 Vamos incendiar o mundo! 933 01:02:27,125 --> 01:02:30,125 Vou buscar a minha arma e vamos cair-lhes em cima! 934 01:02:30,208 --> 01:02:32,166 Dá-me 15 minutos para me pentear. 935 01:02:36,000 --> 01:02:38,125 "O vosso inferno é o meu prazer"? 936 01:02:38,208 --> 01:02:41,458 Cabrão do Don Tasio. Desta vez, foi longe demais. 937 01:02:41,541 --> 01:02:42,916 Quero espancá-lo! 938 01:02:43,000 --> 01:02:44,333 A culpa é tua! 939 01:02:44,416 --> 01:02:47,916 Minha? O que preferias? Que eles ficassem com a oficina? 940 01:02:49,583 --> 01:02:50,666 FALHADO 941 01:02:50,750 --> 01:02:51,791 PERDEDORES 942 01:02:51,875 --> 01:02:53,333 QUEM LÊ ISTO É UM IDIOTA 943 01:02:53,416 --> 01:02:55,083 PAR DE MACACOS 944 01:02:56,333 --> 01:02:57,958 Vou voltar para a cidade. 945 01:02:58,833 --> 01:03:00,375 Já não tenho nada a fazer aqui. 946 01:03:03,000 --> 01:03:04,875 Ele que vá e nunca mais volte. 947 01:03:11,333 --> 01:03:12,500 A Dively está aqui. 948 01:03:14,875 --> 01:03:15,708 Vou já. 949 01:03:21,291 --> 01:03:22,125 Querido… 950 01:03:22,916 --> 01:03:26,250 É só uma corrida. Há outras formas de honrares o teu pai. 951 01:03:28,166 --> 01:03:29,166 Não creio. 952 01:03:33,166 --> 01:03:34,125 O teu pai… 953 01:03:35,000 --> 01:03:36,458 … cometeu muitos erros, 954 01:03:38,208 --> 01:03:39,625 mas acreditava em si mesmo. 955 01:03:40,541 --> 01:03:42,291 E por isso viveu feliz. 956 01:03:42,875 --> 01:03:44,208 E afogou-se feliz. 957 01:03:45,875 --> 01:03:47,083 Tu é que sabes. 958 01:03:55,875 --> 01:03:59,750 Já te disse, só quero beber, chorar e ouvir a banda. 959 01:04:01,458 --> 01:04:04,291 Não posso. Vou voltar para a Cidade do México. 960 01:04:05,166 --> 01:04:06,000 Porquê? 961 01:04:07,791 --> 01:04:10,250 Tu sabes… Porque sim. 962 01:04:11,583 --> 01:04:14,416 O ferry só parte amanhã. 963 01:04:15,750 --> 01:04:16,625 Vá lá. 964 01:04:17,250 --> 01:04:20,000 Se não te divertires, pago-te o bilhete. 965 01:04:21,541 --> 01:04:23,083 Estás teso, certo? 966 01:04:50,375 --> 01:04:51,208 Avó. 967 01:04:51,958 --> 01:04:54,958 Preciso das minhas poupanças. Já sei o que fazer. 968 01:04:55,708 --> 01:04:59,041 Esse dinheiro é para o teu futuro. O que vais fazer? 969 01:04:59,125 --> 01:05:00,416 Vingar-me. 970 01:05:00,958 --> 01:05:02,541 Não digas mais nada. 971 01:05:07,708 --> 01:05:09,375 Desliga essa merda, Dively. 972 01:05:09,458 --> 01:05:12,250 Vá lá, já chega. 973 01:05:12,333 --> 01:05:13,833 Deita tudo cá para fora. 974 01:05:15,166 --> 01:05:17,541 O meu pai morreu por tocar esta merda. 975 01:05:18,458 --> 01:05:19,500 Vá lá. 976 01:05:19,583 --> 01:05:21,916 O teu pai morreu porque não sabia nadar 977 01:05:22,000 --> 01:05:24,375 e porque se embebedou com uns gringos. 978 01:05:24,875 --> 01:05:27,041 A banda não teve nada que ver com isso. 979 01:05:31,958 --> 01:05:33,291 A última vez que o vi… 980 01:05:34,791 --> 01:05:36,166 … fui um idiota. 981 01:05:36,250 --> 01:05:38,000 Nem sequer me despedi. 982 01:05:38,083 --> 01:05:39,333 É uma treta, meu. 983 01:05:45,875 --> 01:05:46,833 Fica e toca. 984 01:05:49,791 --> 01:05:52,041 Juro que te sentirás melhor. 985 01:05:54,833 --> 01:05:57,250 É a única coisa que faz sentido para mim. 986 01:06:43,291 --> 01:06:44,791 Reinventei-me. 987 01:07:04,041 --> 01:07:05,958 Vejam só. 988 01:07:06,041 --> 01:07:08,583 Mais um escândalo na Bahía Colorada. 989 01:07:09,416 --> 01:07:11,708 O cabrão do Don Tasio está falido. 990 01:07:12,208 --> 01:07:13,458 O velho corrupto. 991 01:07:13,541 --> 01:07:16,000 Eis as provas em primeira mão. 992 01:07:16,083 --> 01:07:18,083 Vejam. 993 01:07:18,166 --> 01:07:21,250 Gastos excessivos, maus investimentos, 994 01:07:21,333 --> 01:07:26,416 ameaças e fraude para se apropriar de propriedades na Bahía Colorada à força. 995 01:07:26,500 --> 01:07:30,333 Eu disse-vos: "Não confiem em pessoas com olhos azuis." 996 01:07:30,416 --> 01:07:31,250 São verdes. 997 01:07:31,333 --> 01:07:32,416 Não grites comigo. 998 01:07:32,500 --> 01:07:33,875 Sai daqui. 999 01:07:34,458 --> 01:07:37,541 Agora é que vou destruir aquele par de idiotas. 1000 01:07:38,166 --> 01:07:40,541 Vejam o que fizeram aos meus óculos. 1001 01:07:41,416 --> 01:07:43,333 O que importa isso, agora? 1002 01:07:43,916 --> 01:07:45,083 Como assim? 1003 01:07:45,166 --> 01:07:48,458 Não posso sair assim, Esmeralda. Raios partam! 1004 01:07:48,541 --> 01:07:50,250 É isso que te preocupa? 1005 01:07:50,333 --> 01:07:54,416 Como vamos mostrar a cara depois da bomba que explodiu hoje? 1006 01:07:55,500 --> 01:07:57,625 Porque não disseste que estás falido? 1007 01:07:58,125 --> 01:07:59,291 Teríamos ajudado. 1008 01:07:59,375 --> 01:08:00,875 Quando é que me ajudaste? 1009 01:08:00,958 --> 01:08:02,583 Só me dás dores de cabeça. 1010 01:08:02,666 --> 01:08:04,291 A sério? 1011 01:08:04,375 --> 01:08:07,291 Ajudei-te ao estragar o carro daqueles idiotas. 1012 01:08:07,375 --> 01:08:08,416 O que fizeste? 1013 01:08:08,500 --> 01:08:10,208 Eu sabia que tinham sido vocês. 1014 01:08:11,333 --> 01:08:13,541 Disse para não fazerem nada estúpido. 1015 01:08:14,208 --> 01:08:16,375 Não sou como tu, não faço batota. 1016 01:08:16,458 --> 01:08:17,541 Odeias-me, certo? 1017 01:08:18,375 --> 01:08:20,208 Já me odiavas antes de me conheceres. 1018 01:08:20,708 --> 01:08:24,458 Chamaste-me Cristino para me lixar, como te lixaram com o Anastasio. 1019 01:08:24,541 --> 01:08:25,958 Não te odeio, filho. 1020 01:08:26,750 --> 01:08:30,166 Às vezes, lembras-me a parte de que menos gosto em mim. 1021 01:08:31,166 --> 01:08:33,416 Que sou um idiota nos negócios. 1022 01:08:34,125 --> 01:08:36,041 - Eu não sou um idiota. - Não. 1023 01:08:36,125 --> 01:08:40,166 Daí quereres que ganhe a corrida. Para resolver os teus problemas. 1024 01:08:40,666 --> 01:08:43,500 Aquela cena da filha pródiga era uma treta. 1025 01:08:43,583 --> 01:08:48,041 Vejamos como nos safas desta. As minhas amigas já nem me querem ver. 1026 01:08:48,125 --> 01:08:51,333 Seus sacanas ingratos. 1027 01:08:51,416 --> 01:08:53,458 Tudo o que fiz foi por vocês. 1028 01:08:53,541 --> 01:08:55,291 Não me venham com sermões. 1029 01:08:55,375 --> 01:08:57,958 O que fizeram vocês? Viveram à minha pala. 1030 01:08:58,041 --> 01:09:00,791 Logo, farão o que eu disser e pronto! 1031 01:09:01,833 --> 01:09:04,041 Marén, vais correr no rali. 1032 01:09:04,125 --> 01:09:06,541 Tino, vais ser o copiloto dela. 1033 01:09:06,625 --> 01:09:08,875 Vamos ganhar. 1034 01:09:08,958 --> 01:09:12,458 O dinheiro do prémio vai resolver os nossos problemas. 1035 01:09:13,458 --> 01:09:14,291 Entendido? 1036 01:09:22,833 --> 01:09:24,291 Escreveram essa canção? 1037 01:09:24,791 --> 01:09:25,750 - Sim. - Sim. 1038 01:09:27,083 --> 01:09:27,916 É fixe. 1039 01:09:28,750 --> 01:09:29,833 Obrigado. 1040 01:09:29,916 --> 01:09:31,750 Anda escrever connosco. 1041 01:09:31,833 --> 01:09:32,666 Mais tarde. 1042 01:09:33,333 --> 01:09:34,875 Quero mostrar-te algo. 1043 01:09:35,375 --> 01:09:36,208 Anda. 1044 01:09:38,875 --> 01:09:39,708 Vamos lá ver. 1045 01:09:54,166 --> 01:09:56,541 SEM MEDO DA MORTE, VELHOTE 1046 01:10:01,208 --> 01:10:03,208 Fizeste isto, Preciado Abitia? 1047 01:10:04,333 --> 01:10:07,000 Para arrasares no rali com a avó. 1048 01:10:08,041 --> 01:10:11,750 Sinceramente, nós nunca nos amaremos. É na boa. 1049 01:10:12,875 --> 01:10:15,166 Mas ambos queremos o mesmo, agora. 1050 01:10:16,333 --> 01:10:18,083 Lixar o Don Tasio 1051 01:10:18,166 --> 01:10:21,916 e todos os idiotas que passaram a vida a humilhar-nos. 1052 01:10:22,000 --> 01:10:24,291 - Não estás farto? - Mais do que farto. 1053 01:10:25,333 --> 01:10:26,458 A chave está ali. 1054 01:10:30,500 --> 01:10:31,333 Está bem. 1055 01:10:32,750 --> 01:10:34,166 Mas corremos juntos. 1056 01:10:35,875 --> 01:10:36,708 Não. 1057 01:10:37,958 --> 01:10:39,208 É pegar ou largar. 1058 01:10:44,083 --> 01:10:46,625 Voltei porque fui enganado na Cidade do México. 1059 01:10:47,833 --> 01:10:49,916 Uns cabrões de merda. 1060 01:10:50,000 --> 01:10:53,666 Fizeram-me acreditar que me meteriam numa telenovela nova, 1061 01:10:53,750 --> 01:10:57,458 como um novo vilão jovem, se lhes desse dinheiro. 1062 01:10:58,750 --> 01:11:01,500 Logo, fui ao banco, pedi um empréstimo… 1063 01:11:03,375 --> 01:11:05,208 … mas era tudo inventado. 1064 01:11:05,291 --> 01:11:09,083 Sabes como me senti estúpido? Como um idiota. 1065 01:11:09,166 --> 01:11:11,708 Agora, só me ligam por causa do empréstimo. 1066 01:11:11,791 --> 01:11:15,500 Ligam e ligam. Se não pagar, vou preso. 1067 01:11:16,291 --> 01:11:18,208 Com o que ganho como entregador, 1068 01:11:18,291 --> 01:11:20,625 preciso de sete vidas para o pagar. 1069 01:11:22,541 --> 01:11:24,208 Daí conduzires tão depressa. 1070 01:11:24,708 --> 01:11:26,583 Passas o dia a entregar comida. 1071 01:11:26,666 --> 01:11:28,583 Vai-te foder, meu. 1072 01:11:29,458 --> 01:11:32,833 Se demorares mais de 30 minutos, pagas a piza. 1073 01:11:33,666 --> 01:11:35,500 A sério, otário. Estou tramado. 1074 01:11:38,166 --> 01:11:40,541 A tua canção é incrível. 1075 01:11:42,208 --> 01:11:45,000 A sério? Ouviste-a? 1076 01:11:45,083 --> 01:11:47,875 Fiquei todo arrepiado. 1077 01:11:48,458 --> 01:11:50,125 Sabes o que lhe falta? 1078 01:11:50,208 --> 01:11:53,125 Um solo de acordeão, como os que tu fazes. 1079 01:11:53,625 --> 01:11:54,666 Algo louco. 1080 01:11:56,041 --> 01:11:57,291 A canção aguarda-te. 1081 01:11:58,625 --> 01:12:00,333 Para a acabarmos juntos. 1082 01:12:01,166 --> 01:12:05,666 DIA DO RALI 1083 01:12:06,958 --> 01:12:09,458 Sim! 1084 01:12:22,041 --> 01:12:23,125 O que é isto? 1085 01:12:24,750 --> 01:12:26,083 Se vamos ganhar, 1086 01:12:26,583 --> 01:12:28,250 será pela mão do pai. 1087 01:12:28,333 --> 01:12:30,000 Foda-se. 1088 01:12:30,541 --> 01:12:31,375 Vejamos. 1089 01:12:31,875 --> 01:12:34,500 Não comecem rápido, a velocidade não importa. 1090 01:12:35,250 --> 01:12:37,916 Tirem algum tempo para avaliar a situação. 1091 01:12:38,000 --> 01:12:39,416 - Sim. - Cuidado. 1092 01:12:40,000 --> 01:12:42,875 E, se não se divertirem, não são meus netos. 1093 01:12:47,291 --> 01:12:49,583 Sem medo da morte, velhote. 1094 01:13:00,916 --> 01:13:01,875 Olá. 1095 01:13:01,958 --> 01:13:05,875 Preciado! 1096 01:13:08,125 --> 01:13:09,041 Vamos lá! 1097 01:13:09,125 --> 01:13:13,041 Preciado! 1098 01:13:13,125 --> 01:13:14,375 Vamos lá! 1099 01:13:17,291 --> 01:13:19,541 O SUECO 1100 01:13:38,791 --> 01:13:40,541 O VELHOTE 1101 01:13:40,625 --> 01:13:43,125 VICIADOS EM CRISTO 1102 01:14:01,041 --> 01:14:03,875 Não tive nada que ver com o que fizeram ao carro. 1103 01:14:04,791 --> 01:14:05,625 Está bem. 1104 01:14:06,125 --> 01:14:09,250 Mexe-te. Temos uma corrida para ganhar de forma justa. 1105 01:14:17,708 --> 01:14:18,541 Sim. 1106 01:14:20,125 --> 01:14:22,208 Ouçam bem, seu par de idiotas. 1107 01:14:22,708 --> 01:14:25,000 Ao voltarem, ficarei com a oficina. 1108 01:14:25,666 --> 01:14:27,083 Tenho a tua assinatura. 1109 01:14:28,416 --> 01:14:29,541 Estás lixado! 1110 01:14:29,625 --> 01:14:32,083 Estou a falar! Porque fechas a janela? 1111 01:14:32,166 --> 01:14:34,875 Vão arrepender-se de tentarem lixar-me! 1112 01:14:34,958 --> 01:14:36,958 Vão-se foder! 1113 01:14:38,708 --> 01:14:39,791 Concentra-te. 1114 01:14:40,333 --> 01:14:43,000 Velhote de merda. A boca dele cheira a cu. 1115 01:14:45,000 --> 01:14:46,583 A Besta está a começar. 1116 01:14:46,666 --> 01:14:50,583 O Mustang dos Candelario vai dar início a este evento lendário. 1117 01:14:55,666 --> 01:14:58,458 É a vez dos irmãos Abitia, 1118 01:14:58,541 --> 01:15:03,541 com o carro que mais chamou a atenção, esta manhã. 1119 01:15:17,916 --> 01:15:19,041 Três! 1120 01:15:23,166 --> 01:15:24,125 Dois! 1121 01:15:31,333 --> 01:15:32,166 Um! 1122 01:15:44,708 --> 01:15:47,541 Como disse a avó, a velocidade não importa. 1123 01:15:53,375 --> 01:15:56,083 PRIMEIRA HORA 1124 01:16:09,291 --> 01:16:11,791 Troquemos. Experimenta. 1125 01:16:13,083 --> 01:16:14,416 É melhor não. 1126 01:16:16,125 --> 01:16:16,958 Porquê? 1127 01:16:19,625 --> 01:16:21,583 Sou péssimo a conduzir. 1128 01:16:24,416 --> 01:16:25,250 Tira a mão. 1129 01:16:25,333 --> 01:16:28,250 Os Candelario lideram, seguidos pelo Sueco. 1130 01:16:28,333 --> 01:16:31,541 Os irmãos Abitia estão a ficar para trás. 1131 01:16:31,625 --> 01:16:33,250 O que se passa? Diz-nos. 1132 01:16:33,833 --> 01:16:36,375 Tens de senti-lo. É como uma dança. 1133 01:16:36,458 --> 01:16:38,541 - Desce para a quarta. - Agora? 1134 01:16:38,625 --> 01:16:42,083 - Sempre que o sentires. Estás a conduzir. - Aqui está! 1135 01:16:42,166 --> 01:16:43,416 Sim, meu! Muito bem. 1136 01:16:50,875 --> 01:16:53,583 - Não durmas. - Não me batas. Olha em frente. 1137 01:16:53,666 --> 01:16:55,291 Tenho medo. 1138 01:16:55,375 --> 01:16:57,375 Porque? Estás a ir bem. 1139 01:17:00,375 --> 01:17:02,250 Raio da mulher! Sai da frente! 1140 01:17:02,333 --> 01:17:03,166 Merda! 1141 01:17:04,041 --> 01:17:08,083 A adrenalina foi-se devido a obras. É esta a beleza de A Besta… 1142 01:17:08,166 --> 01:17:11,541 - Como está o teu namorado, o Sueco? - Não é meu namorado. 1143 01:17:12,791 --> 01:17:14,666 DÉCIMA SEGUNDA HORA 1144 01:17:14,750 --> 01:17:19,000 Não adormeças. Tens de manter-me alerta, é essa a função do copiloto. 1145 01:17:19,791 --> 01:17:22,416 - És o copiloto. - Sim, eu sei. 1146 01:17:22,500 --> 01:17:24,708 Vou contar-te uma história de terror. 1147 01:17:24,791 --> 01:17:27,291 - Boa. - Uma história assustadora. 1148 01:17:27,375 --> 01:17:29,541 VIGÉSIMA SEXTA HORA 1149 01:17:32,041 --> 01:17:35,041 Os irmãos Abitia aproximam-se da liderança, 1150 01:17:35,125 --> 01:17:36,750 atrás da Marén e do Sueco. 1151 01:17:41,916 --> 01:17:43,416 Abranda, meu. Vá lá. 1152 01:17:44,375 --> 01:17:46,375 Porque haveríamos de abrandar? 1153 01:17:49,833 --> 01:17:51,458 Sem medo da morte, velhote! 1154 01:17:53,875 --> 01:17:55,333 Eu tenho medo da morte. 1155 01:17:55,916 --> 01:17:57,541 Tenho muito medo de morrer. 1156 01:17:58,875 --> 01:18:02,000 Os restos do Furacão Kimberly criaram uma nuvem de pó em O Morto, 1157 01:18:02,083 --> 01:18:04,666 uma área crítica em corridas passadas. 1158 01:18:05,333 --> 01:18:06,375 O que faço? 1159 01:18:16,416 --> 01:18:18,458 Raio de tempestade de pó. Foda-se! 1160 01:18:21,291 --> 01:18:22,416 Estamos em O Morto. 1161 01:18:26,833 --> 01:18:28,958 Pega no volante por dois segundos. 1162 01:18:30,291 --> 01:18:31,208 Já está. 1163 01:18:32,666 --> 01:18:33,791 Não vejo nada. 1164 01:18:35,166 --> 01:18:36,041 Não. 1165 01:18:37,333 --> 01:18:39,541 Os limpa-para-brisas não funcionam. 1166 01:18:39,625 --> 01:18:40,750 Não vejo nada. 1167 01:18:43,083 --> 01:18:44,458 Que merda, meu! 1168 01:18:44,541 --> 01:18:46,125 Não vás muito depressa. 1169 01:18:46,208 --> 01:18:47,041 Porquê? 1170 01:18:48,375 --> 01:18:49,625 Espera, meu. 1171 01:18:52,125 --> 01:18:53,916 Espera! Não, Preciado. 1172 01:18:57,375 --> 01:18:58,291 Cuidado, mano. 1173 01:18:58,375 --> 01:19:00,541 - O quê? Não te ouço. - Sobe-os! 1174 01:19:00,625 --> 01:19:01,875 Não vás depressa! 1175 01:19:02,916 --> 01:19:04,000 Preciado! 1176 01:19:06,708 --> 01:19:08,333 Merda. 1177 01:19:10,250 --> 01:19:13,041 Preciado! 1178 01:19:13,750 --> 01:19:15,166 Merda! 1179 01:19:17,125 --> 01:19:20,083 Preciado! 1180 01:19:21,291 --> 01:19:22,875 Isto é grave. 1181 01:19:22,958 --> 01:19:25,083 Estão desorientados com o pó. 1182 01:19:25,166 --> 01:19:26,833 Há muitos acidentes. 1183 01:19:27,958 --> 01:19:29,041 Preciado! 1184 01:19:38,291 --> 01:19:39,208 Preciado! 1185 01:19:41,416 --> 01:19:43,833 Meu… Preciado. 1186 01:19:45,291 --> 01:19:47,916 Acorda. Merda. Preciado. 1187 01:19:51,875 --> 01:19:52,916 Preciado. 1188 01:19:53,000 --> 01:19:55,083 Acorda. Preciado! 1189 01:20:19,333 --> 01:20:22,875 Romeo! 1190 01:20:24,291 --> 01:20:25,916 - Estás bem? - Que se passa? 1191 01:20:26,000 --> 01:20:27,916 - Temos de levá-lo. - Agarrem-no. 1192 01:20:28,958 --> 01:20:30,458 Um, dois, três. 1193 01:20:33,750 --> 01:20:35,458 - Agarrem-no. - Vamos. 1194 01:20:38,791 --> 01:20:40,000 Merda, meu. 1195 01:20:40,083 --> 01:20:41,375 O que aconteceu? 1196 01:20:41,458 --> 01:20:44,708 Ele caiu da janela. Temos de levá-lo ao hospital. 1197 01:20:44,791 --> 01:20:46,958 - Está morto? - Não sejas idiota. 1198 01:20:47,041 --> 01:20:48,000 Para de brincar. 1199 01:20:48,083 --> 01:20:51,458 Acorda, mano. Por que não arrancamos? 1200 01:20:51,541 --> 01:20:53,208 Não pega. 1201 01:20:53,291 --> 01:20:55,666 - Não pega? - A sério, não pega. 1202 01:20:55,750 --> 01:20:57,916 - Temos de ir. - Que queres que faça? 1203 01:20:58,000 --> 01:20:59,375 Acorda, meu! 1204 01:20:59,458 --> 01:21:01,000 O que queres que faça? 1205 01:21:02,250 --> 01:21:03,541 - Que é isto? - Merda. 1206 01:21:04,541 --> 01:21:05,791 - Merda. - Que é isto? 1207 01:21:06,541 --> 01:21:07,458 O que se passa? 1208 01:21:07,541 --> 01:21:08,916 - Marén. - Merda. 1209 01:21:09,000 --> 01:21:11,125 - Vamos morrer? - O que se passa? 1210 01:21:11,208 --> 01:21:13,416 Não vais morrer. Cala-te! 1211 01:21:14,125 --> 01:21:14,958 O que fazemos? 1212 01:21:18,958 --> 01:21:20,333 Boa! 1213 01:21:20,416 --> 01:21:21,833 Sim! 1214 01:21:21,916 --> 01:21:23,458 É isso mesmo, padrinho! 1215 01:21:47,541 --> 01:21:48,750 Ele está a respirar? 1216 01:21:49,750 --> 01:21:50,583 Confirma. 1217 01:21:53,125 --> 01:21:54,666 Está a sair ar quente. 1218 01:21:56,083 --> 01:21:57,166 Não há escolha. 1219 01:22:05,000 --> 01:22:07,333 - Que bom que estás bem. - O meu chapéu? 1220 01:22:08,708 --> 01:22:09,958 Vá lá, levanta-te. 1221 01:22:10,041 --> 01:22:11,750 - Assustaste-nos. - Estás bem? 1222 01:22:11,833 --> 01:22:13,333 - Sim. - Partiste algo? 1223 01:22:13,416 --> 01:22:15,458 - Não. - Tens de ir ao hospital. 1224 01:22:15,541 --> 01:22:16,833 - Não. - De certeza? 1225 01:22:16,916 --> 01:22:19,166 - Sim. Estou ótimo. - Por que não? 1226 01:22:19,666 --> 01:22:21,291 Estás ótimo? 1227 01:22:21,375 --> 01:22:22,333 Já pegou! 1228 01:22:22,416 --> 01:22:23,250 Marén! 1229 01:22:24,458 --> 01:22:25,541 Vamos! 1230 01:22:26,875 --> 01:22:28,083 Não vou. 1231 01:22:28,166 --> 01:22:29,416 Como posso deixar-te? 1232 01:22:29,500 --> 01:22:31,875 - Vamos. - Ainda podem ganhar a corrida. 1233 01:22:31,958 --> 01:22:33,708 Os carros perderam-se no pó. 1234 01:22:33,791 --> 01:22:35,833 - Vamos. - Queres ir ao hospital? 1235 01:22:35,916 --> 01:22:36,958 - Não. - A sério? 1236 01:22:37,041 --> 01:22:38,666 - Vamos ao médico. - Estou a 100 %. 1237 01:22:38,750 --> 01:22:40,041 Vai lá. 1238 01:22:40,125 --> 01:22:42,875 Nós também vamos, para ganhar. Despeçam-se. 1239 01:22:42,958 --> 01:22:44,875 - Vão lá ganhar. - De certeza? 1240 01:22:44,958 --> 01:22:47,833 - De certeza? - Vá, Máren. Mexe-te. 1241 01:22:48,750 --> 01:22:50,666 Não queres mesmo ir ao hospital? 1242 01:22:50,750 --> 01:22:51,708 Estou ótimo. 1243 01:22:52,500 --> 01:22:53,916 Vamos ganhar. 1244 01:22:54,000 --> 01:22:54,916 Até breve! 1245 01:22:55,000 --> 01:22:55,958 Tão louco! 1246 01:23:00,625 --> 01:23:01,750 Obrigado, padrinho. 1247 01:23:06,083 --> 01:23:06,916 Vamos. 1248 01:23:17,666 --> 01:23:19,583 Estamos perto da Bahía Colorada. 1249 01:23:20,666 --> 01:23:22,166 São só mais umas curvas. 1250 01:23:43,125 --> 01:23:46,458 Lá à frente há uma bifurcação. Segue pela esquerda. 1251 01:23:49,833 --> 01:23:53,208 PRAIA LONGA 1252 01:23:54,375 --> 01:23:55,250 O que fazes? 1253 01:24:01,708 --> 01:24:03,000 Boa, mana! 1254 01:24:03,708 --> 01:24:05,416 Vamos ganhar! 1255 01:24:12,166 --> 01:24:13,875 O que se passa, miúda? 1256 01:24:15,416 --> 01:24:16,875 Cuidado! 1257 01:24:46,416 --> 01:24:47,666 Marén! 1258 01:24:48,291 --> 01:24:50,083 Sim! 1259 01:24:54,333 --> 01:24:55,250 Boa! 1260 01:25:10,375 --> 01:25:11,916 Sim! 1261 01:25:15,291 --> 01:25:20,000 Marén! 1262 01:25:27,083 --> 01:25:27,916 Romeo! 1263 01:25:34,833 --> 01:25:35,666 Mais que raio? 1264 01:25:35,750 --> 01:25:36,708 E a tua dívida? 1265 01:25:37,541 --> 01:25:38,958 Que se lixe a dívida. 1266 01:25:39,458 --> 01:25:41,500 Vá lá. Segue o meu dedo. 1267 01:25:41,583 --> 01:25:44,541 Outra vez com isso… Para de brincar, entra. 1268 01:25:48,083 --> 01:25:48,916 Perdoa-me. 1269 01:25:49,416 --> 01:25:51,291 Não, a culpa foi minha. 1270 01:25:51,375 --> 01:25:55,125 Estava a ser todo audacioso, a meter o rabo fora da janela. 1271 01:25:57,625 --> 01:25:58,458 Não faz mal. 1272 01:25:59,541 --> 01:26:01,041 Não estás a perceber. 1273 01:26:04,750 --> 01:26:05,583 Perdoa-me. 1274 01:26:38,000 --> 01:26:39,500 Está quente como chá. 1275 01:26:41,416 --> 01:26:43,291 O frigorífico não funciona, 1276 01:26:43,375 --> 01:26:44,875 é só para decoração. 1277 01:26:49,000 --> 01:26:49,833 E sim… 1278 01:26:51,208 --> 01:26:52,083 … perdoo-te. 1279 01:27:01,083 --> 01:27:01,916 Achas que… 1280 01:27:03,250 --> 01:27:04,458 … o pai me perdoa? 1281 01:27:05,958 --> 01:27:06,958 Onde estiver. 1282 01:27:08,250 --> 01:27:12,041 Uma vez, disse-me que ninguém me faria mal. Imagina só. 1283 01:27:13,416 --> 01:27:15,500 A mim dedicou-me o último rali. 1284 01:27:15,583 --> 01:27:16,416 Imagina só. 1285 01:27:17,791 --> 01:27:19,958 Acho que estamos quites. 1286 01:27:23,083 --> 01:27:25,291 Como era a tua mãe? 1287 01:27:33,291 --> 01:27:34,250 Era dançarina. 1288 01:27:36,875 --> 01:27:38,416 Fazia uma canja… 1289 01:27:39,875 --> 01:27:41,041 A melhor de sempre. 1290 01:27:43,750 --> 01:27:45,083 Nunca a vi zangada. 1291 01:27:46,125 --> 01:27:47,541 Era muito otimista. 1292 01:27:49,375 --> 01:27:50,833 Herdaste isso dela. 1293 01:27:53,375 --> 01:27:54,208 Sim. 1294 01:27:55,708 --> 01:27:57,625 Do meu pai, acho que herdei… 1295 01:27:58,541 --> 01:28:00,083 … ser um falhado. 1296 01:28:02,416 --> 01:28:04,041 Acho que eu também. 1297 01:28:09,000 --> 01:28:11,250 Estamos destinados ao fracasso, certo? 1298 01:28:12,166 --> 01:28:14,541 É o que parece. Bem… 1299 01:28:21,250 --> 01:28:23,750 Terminemos o rali. 1300 01:28:25,083 --> 01:28:26,250 Porquê? 1301 01:28:27,875 --> 01:28:29,583 Já aqui estamos. Vamos. 1302 01:28:30,708 --> 01:28:32,833 - Mesmo que só por orgulho. - Sim. 1303 01:28:41,875 --> 01:28:45,875 Afinal, não estavam assim tão destinados ao fracasso. 1304 01:28:45,958 --> 01:28:49,041 Acabaram em último lugar, 1305 01:28:49,125 --> 01:28:52,833 mas o Preciado ganhou fama com o seu talento para afinar carros 1306 01:28:52,916 --> 01:28:55,291 e a oficina voltou a ser um negócio. 1307 01:28:56,125 --> 01:28:58,500 A banda conseguiu um contrato. 1308 01:28:58,583 --> 01:28:59,833 Com uma boa editora? 1309 01:28:59,916 --> 01:29:01,666 Nem pensar, era uma merda. 1310 01:29:02,166 --> 01:29:04,375 Mas deu para pagar a dívida do Romeo. 1311 01:29:04,875 --> 01:29:08,750 E adivinhem quem se juntou aos Lágrimas Nortenhas. 1312 01:29:16,291 --> 01:29:18,250 LÁGRIMAS NORTENHAS 1313 01:31:10,625 --> 01:31:12,833 A próxima canção é um original. 1314 01:31:13,458 --> 01:31:17,666 Chama-se "Mulher, És Letal". 1315 01:31:22,083 --> 01:31:24,666 Somos os Lágrimas Nortenhas! 1316 01:31:25,333 --> 01:31:27,916 BASEADO NO ARGUMENTO ORIGINAL DE BETO GÓMEZ 1317 01:36:14,041 --> 01:36:19,041 Legendas: Ana Moura