1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,625 --> 00:00:07,750 Bine, oameni buni. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,291 --> 00:00:10,958 În Mexic, există un loc numit Sinaloa, 5 00:00:11,041 --> 00:00:13,333 toată lumea a auzit de el. 6 00:00:13,416 --> 00:00:16,208 UNDEVA ÎN SUEDIA… 7 00:00:18,291 --> 00:00:20,583 Acolo, într-un colț ascuns, 8 00:00:20,666 --> 00:00:25,333 e un mic paradis numit Bahía Colorada, unde are loc acțiunea acestui film. 9 00:00:26,000 --> 00:00:28,875 Sunt Valentín Abitia Gallardo, eroul orașului. 10 00:00:31,041 --> 00:00:34,166 Ei sunt Raquel și Romeo, familia mea „A”. 11 00:00:38,041 --> 00:00:40,833 Ia-mă cu tine, tată! Vreau să te văd pe scenă. 12 00:00:42,125 --> 00:00:44,500 Într-o zi, fiule. Promit. 13 00:00:44,583 --> 00:00:45,791 Mereu spui asta. 14 00:00:45,875 --> 00:00:47,625 Ajunge. Promit. 15 00:00:49,500 --> 00:00:52,958 FERIBOTUL MIRACOLUL PACIFICULUI 16 00:00:53,000 --> 00:00:56,000 Iar aici, pe feribot, sunt Silvia și Preciado. 17 00:00:56,083 --> 00:00:58,166 Ia te uită! 18 00:00:58,833 --> 00:00:59,791 Familia mea „B”. 19 00:01:00,875 --> 00:01:03,666 Știu ce credeți, dar, din cauza ghinionului meu, 20 00:01:03,750 --> 00:01:05,833 Dumnezeu mi-a dat o inimă mare. 21 00:01:05,916 --> 00:01:07,708 De aceea am două pasiuni. 22 00:01:07,791 --> 00:01:11,500 Pasiunea mea „A”, genul muzical banda, e aici cu familia mea „B”. 23 00:01:19,666 --> 00:01:21,500 Așa am devenit o legendă. 24 00:01:21,583 --> 00:01:26,000 Pentru că am cântat la emisiunea Dis-de-dimineață. 25 00:01:35,958 --> 00:01:38,375 Tată, pot să merg cu tine la atelier? 26 00:01:38,458 --> 00:01:39,791 Mai târziu, fiule. 27 00:01:41,166 --> 00:01:42,083 Promit? 28 00:01:43,250 --> 00:01:45,625 Înapoi în Bahía, cu familia mea „A”, 29 00:01:45,708 --> 00:01:48,250 am pasiunea mea „B”, mașinile. 30 00:01:49,000 --> 00:01:51,791 El e fratele meu mai mic, Cosme. 31 00:01:55,250 --> 00:01:58,875 Ea e mama mea, Constanza, dar toată lumea îi spune Connie. 32 00:01:58,958 --> 00:02:00,791 Dă-mi capul de prindere, fiule! 33 00:02:02,708 --> 00:02:04,208 Mașina aia e o bijuterie. 34 00:02:04,291 --> 00:02:07,791 - Arată minunat. - Vei câștiga, fiule. 35 00:02:07,875 --> 00:02:10,625 Mereu am visat să câștig raliul Bestia. 36 00:02:10,708 --> 00:02:13,833 Raliul e o traseu care trece prin toată Sinaloa. 37 00:02:13,916 --> 00:02:18,333 Începe și se termină în Bahía Colorada. Durează aproximativ 30 de ore. 38 00:02:18,416 --> 00:02:21,875 E o cursă în care orice e acceptat, atâta timp cât ești amator. 39 00:02:21,958 --> 00:02:23,458 Nu e vorba de viteză, 40 00:02:23,541 --> 00:02:26,833 e o luptă de rezistență mentală și fizică. 41 00:02:26,916 --> 00:02:29,958 Nu urma să devin faimos doar pentru că apăream la televizor, 42 00:02:30,041 --> 00:02:34,000 ci și pentru câștigarea celei mai importante cursă ale Pacificului 43 00:02:34,083 --> 00:02:35,500 și să dedic victoria orașului. 44 00:02:35,583 --> 00:02:37,166 Asta e pentru tine, fiule. 45 00:02:40,250 --> 00:02:42,791 Aia a fost cea mai palpitantă zi din viața mea. 46 00:02:45,958 --> 00:02:48,666 După 30 de ore, trăiam una dintre cele mai triste. 47 00:02:57,250 --> 00:02:59,416 Americanul ăla cu față de tâmpit 48 00:03:01,083 --> 00:03:02,708 a cumpărat cursa. 49 00:03:02,791 --> 00:03:05,666 Ziua aia a început o serie nemiloasă de ghinioane. 50 00:03:09,500 --> 00:03:11,166 N-o să-ți lipsească nimic. 51 00:03:12,375 --> 00:03:13,583 Mai ales nu iubirea. 52 00:03:27,375 --> 00:03:29,708 Puternicul Ramón Ayala spunea: 53 00:03:30,333 --> 00:03:32,583 „Mereu îi rănești pe cei pe care-i iubești.” 54 00:03:33,750 --> 00:03:34,583 Uite! 55 00:03:35,958 --> 00:03:38,250 LEGENDA FĂCUTĂ SINGURĂ 56 00:03:38,916 --> 00:03:40,625 Arată bine, fiule. 57 00:03:41,666 --> 00:03:42,500 Mulțumesc. 58 00:03:48,208 --> 00:03:49,041 Un accident. 59 00:03:50,291 --> 00:03:53,041 Nimic care să nu poată fi rezolvat de niște tostiloco. 60 00:03:53,125 --> 00:03:54,416 Machaca? Aici. 61 00:03:55,666 --> 00:03:57,458 FURCULIȚĂ ȘI LINGURĂ 2-ÎN-1 62 00:03:59,916 --> 00:04:00,833 Copii! 63 00:04:02,041 --> 00:04:04,625 E ultima dată când îmi spui țâțe-de-porc. 64 00:04:05,250 --> 00:04:06,250 Cere-ți scuze! 65 00:04:09,500 --> 00:04:11,625 E gata, tată. A ieșit grozav. 66 00:04:11,708 --> 00:04:15,291 La naiba, te pricepi la mașini. 67 00:04:22,166 --> 00:04:25,041 Nu se poate! Ești mai bun decât tatăl tău. 68 00:04:30,958 --> 00:04:34,416 La naiba! Uite ce copiii talentați mi-a dat Dumnezeu! 69 00:04:36,083 --> 00:04:38,083 Dedic acest cântec celor doi fii ai mei. 70 00:04:38,166 --> 00:04:40,875 Comorile mele, pe care-i iubesc la fel de mult. 71 00:04:40,958 --> 00:04:42,958 Cât mi-aș dori să se iubească! 72 00:04:43,041 --> 00:04:44,500 Care e bastardul? 73 00:04:45,333 --> 00:04:47,500 Preciado mi se pare mai alb. 74 00:04:47,583 --> 00:04:49,583 Există o singură viață. 75 00:04:49,666 --> 00:04:51,833 Și ca s-o trăiești cum trebuie, 76 00:04:51,916 --> 00:04:54,833 trebuie să faci totul fără teamă de moarte, bătrâne. 77 00:05:23,833 --> 00:05:26,250 El are un fiu și ăla sunt eu. Ai înțeles? 78 00:05:41,250 --> 00:05:44,750 Seria aia îngrozitoare mi-a adus cea mai mare pierdere. 79 00:05:51,458 --> 00:05:52,541 Propria mea viață. 80 00:05:56,041 --> 00:05:59,958 Niște americani nebuni au invitat oameni în plus pe o barcă pe care cântam 81 00:06:00,041 --> 00:06:01,083 și s-a scufundat. 82 00:06:02,458 --> 00:06:05,208 Nu eram un mare înotător. 83 00:06:05,291 --> 00:06:08,125 În plus, aveam acordeonul, n-am avut nicio șansă. 84 00:06:11,208 --> 00:06:13,125 Fără teamă de moarte, bătrâne! 85 00:06:13,208 --> 00:06:15,291 Fără teamă de moarte! 86 00:06:16,250 --> 00:06:18,208 Fără teamă de moarte, bătrâne! 87 00:06:18,291 --> 00:06:20,000 Fără teamă de moarte! 88 00:06:20,875 --> 00:06:22,875 FĂRĂ TEAMĂ DE MOARTE, BĂTRÂNE 89 00:06:36,250 --> 00:06:37,541 Plec din Bahía Colorada. 90 00:06:40,791 --> 00:06:41,666 Unde, fiule? 91 00:06:42,291 --> 00:06:43,333 La Ciudad de Mexico. 92 00:06:44,791 --> 00:06:46,625 O să-mi urmez destinul. 93 00:06:49,625 --> 00:06:50,541 O să fiu bandit… 94 00:06:52,708 --> 00:06:53,958 în telenovele. 95 00:06:55,416 --> 00:06:57,916 Nu mă mai întorc în rahatul ăsta de oraș. 96 00:06:58,000 --> 00:06:59,333 La dracu'! La o parte! 97 00:07:02,000 --> 00:07:02,833 Scumpule. 98 00:07:16,125 --> 00:07:18,916 După cum vă puteți imagina, asta nu e povestea mea, 99 00:07:19,000 --> 00:07:20,083 fiindcă sunt mort. 100 00:07:25,583 --> 00:07:28,208 E povestea celor întâmplate după aceea. 101 00:07:34,208 --> 00:07:38,000 (APROAPE) LEGENDE 102 00:07:38,083 --> 00:07:42,375 CINCI ANI MAI TÂRZIU 103 00:07:46,500 --> 00:07:47,500 DUBIȚA MUZICALĂ 104 00:08:15,291 --> 00:08:17,458 Vino să vezi, dragă! 105 00:08:28,833 --> 00:08:30,250 Uită-te la tine! 106 00:08:30,333 --> 00:08:31,708 Te pricepi. 107 00:08:32,250 --> 00:08:34,166 Haide! Nici nu începe! 108 00:08:35,833 --> 00:08:38,000 Mâinile astea trebuie îngrijite. 109 00:08:38,083 --> 00:08:41,208 Au fost făcute ca să creeze, nu ca să degreseze bujii. 110 00:08:42,583 --> 00:08:44,500 Am fost făcut pentru ceva măreț. 111 00:08:45,375 --> 00:08:47,583 Voi fi o legendă ca tata. 112 00:09:03,833 --> 00:09:05,166 Ceva de genul ăsta. 113 00:09:05,250 --> 00:09:07,083 Te simți trist? 114 00:09:07,166 --> 00:09:10,416 Poate mai bine cânt la acordeon? 115 00:09:10,500 --> 00:09:11,541 În niciun caz. 116 00:09:12,041 --> 00:09:14,541 Tu ești cântărețul. Dacă nu cânți tu, atunci cine? 117 00:09:15,125 --> 00:09:16,791 - Tu? - În niciun caz! 118 00:09:17,291 --> 00:09:19,708 Hai să cântăm la tobe, fără voce! 119 00:09:19,791 --> 00:09:21,000 Piesele clasice. 120 00:09:21,083 --> 00:09:23,166 - Ceva frumos. - Care tobe? 121 00:09:23,250 --> 00:09:25,416 Sunt trei instrumente de suflat și noi doi. 122 00:09:25,500 --> 00:09:27,458 Trebuie să începem să compunem. 123 00:09:27,541 --> 00:09:30,458 Nimeni nu devine faimos cântând piesele altora. 124 00:09:31,583 --> 00:09:34,583 Tata a apărut la televizor și a cântat piesele altora. 125 00:09:34,666 --> 00:09:36,083 Și a devenit faimos. 126 00:09:36,166 --> 00:09:37,625 În Bahía. 127 00:09:54,291 --> 00:09:57,166 Pasageri ai feribotului Miracolul Pacificului, 128 00:09:57,250 --> 00:10:00,750 ajungem în Bahía Colorada în 30 de minute. 129 00:10:00,833 --> 00:10:02,625 A fost o plăcere să călătoresc cu voi. 130 00:10:02,708 --> 00:10:03,791 CADOURILE LUI ESTHER 131 00:10:03,875 --> 00:10:06,125 MAGAZINUL CU CADOURI AL LUI JAZMÍN 132 00:10:06,208 --> 00:10:09,041 Cum se simte toată lumea? 133 00:10:09,125 --> 00:10:11,416 Super Star Freski Bombis vă anunță 134 00:10:11,500 --> 00:10:15,000 că delegangsterul va face un anunț în piață, 135 00:10:15,083 --> 00:10:18,291 așa că mergeți să-l ascultați, bine? 136 00:10:19,833 --> 00:10:21,250 Ce frumos! 137 00:10:21,333 --> 00:10:23,291 Bună, scumpule! 138 00:10:23,375 --> 00:10:26,500 Delegatul s-a gătit. E frumos! 139 00:10:28,250 --> 00:10:30,250 Cizmele. 140 00:10:31,666 --> 00:10:33,083 Bună ziua! 141 00:10:33,166 --> 00:10:34,833 Vestea excelentă e că… 142 00:10:37,041 --> 00:10:38,125 Papi! 143 00:10:39,625 --> 00:10:43,708 Vestea bună e că, după zece ani, 144 00:10:43,791 --> 00:10:47,708 …celebra cursă internațională din Sinaloa, 145 00:10:47,791 --> 00:10:51,208 …Bestia, s-a întors! 146 00:10:51,291 --> 00:10:53,750 Ți-am spus despre cursă, mai știi? 147 00:10:53,833 --> 00:10:56,333 E peste o lună. După cum știe toată lumea, 148 00:10:56,416 --> 00:10:58,291 finișul e la Bahía Colorada. 149 00:10:58,375 --> 00:10:59,375 Fiule! 150 00:11:00,625 --> 00:11:04,000 - Mamă. - Copil obraznic! 151 00:11:04,083 --> 00:11:06,541 Nu m-ai anunțat că te-ai întors. 152 00:11:06,625 --> 00:11:08,833 Da, m-am întors. 153 00:11:08,916 --> 00:11:10,291 Atenție! 154 00:11:11,541 --> 00:11:13,791 Iată formularele de înscriere 155 00:11:13,875 --> 00:11:16,500 pentru cei curajoși care vor… 156 00:11:18,875 --> 00:11:20,541 Ce faceți, oameni buni? 157 00:11:20,625 --> 00:11:23,208 Care-i treaba, Bahía Colorada? A trecut mult timp. 158 00:11:24,375 --> 00:11:29,250 Se pare că, în Ciudad de Mexico, în capitală, primim totul primii. 159 00:11:29,333 --> 00:11:32,583 Pantofi și haine de firmă, știri, bârfe. 160 00:11:33,083 --> 00:11:35,708 Am auzit de raliu, de aceea m-am întors. 161 00:11:36,625 --> 00:11:39,958 Am venit să aduc victoria refuzată tatălui meu. 162 00:11:40,041 --> 00:11:41,791 Am venit să câștig cursa 163 00:11:41,875 --> 00:11:44,000 și să-l onorez pe Valentín Abitia! 164 00:11:45,375 --> 00:11:46,333 Așa e! 165 00:11:48,583 --> 00:11:49,500 Preciado. 166 00:11:50,833 --> 00:11:52,083 Tu nu te înscrii? 167 00:11:55,416 --> 00:11:56,625 Ei bine… 168 00:11:56,708 --> 00:12:00,833 Preciado! 169 00:12:00,916 --> 00:12:04,375 Cum va face dreptate numelui tatălui meu? 170 00:12:04,458 --> 00:12:05,708 Da, ei bine… 171 00:12:06,708 --> 00:12:08,000 După cum știți toți, 172 00:12:08,083 --> 00:12:10,833 am moștenit latura artistică a tatălui meu, 173 00:12:10,916 --> 00:12:12,583 nu chestia cu mașinile. 174 00:12:13,166 --> 00:12:14,875 De asta m-a numit Preciado. 175 00:12:14,958 --> 00:12:16,500 Ca pe idolul lui muzical. 176 00:12:17,208 --> 00:12:19,708 Și da, voi lăsa o moștenire ca să-l onorez. 177 00:12:20,500 --> 00:12:22,000 Dar va fi prin muzică, 178 00:12:22,500 --> 00:12:27,083 nu printr-o cursă murdară. Le doresc succes tuturor participanților. 179 00:12:27,166 --> 00:12:28,166 Bine, omule. 180 00:12:29,166 --> 00:12:30,416 Ce javră! 181 00:12:33,041 --> 00:12:36,166 Dacă e cineva demn să reprezinte Bahía Colorada, 182 00:12:36,250 --> 00:12:37,916 acela e fiul meu, Tino. 183 00:12:39,000 --> 00:12:41,625 Noi suntem cei care vor face istorie. 184 00:12:41,708 --> 00:12:46,291 Nu un puști netrebnic, ahtiat după bani de la oraș. 185 00:12:47,125 --> 00:12:48,916 A jurat că nu se va întoarce 186 00:12:49,541 --> 00:12:52,458 până nu va apărea un premiu de 500.000 de pesos. 187 00:12:52,541 --> 00:12:54,583 Nu știam de premiu. 188 00:12:54,666 --> 00:12:56,541 Am venit să-i fac dreptate tatălui meu. 189 00:12:58,333 --> 00:13:00,458 - O să mă înscriu. - Bine. 190 00:13:00,541 --> 00:13:02,958 - Sunt aici în memoria tatei. - Poftim! 191 00:13:03,958 --> 00:13:06,416 Ce oportunist! 192 00:13:06,500 --> 00:13:07,791 Ce e cu Preciado? 193 00:13:08,791 --> 00:13:11,333 De ce fac toți caz de el? 194 00:13:11,416 --> 00:13:15,041 Pișăciosul. Ce a făcut în afară de a se îmbrăca ridicol? 195 00:13:15,125 --> 00:13:17,833 Mă lași? Cum se spune în oraș. 196 00:13:17,916 --> 00:13:19,625 Sincer, e foarte tare. 197 00:13:21,166 --> 00:13:22,000 Trădătoareo! 198 00:13:22,083 --> 00:13:23,541 Avem o trupă. 199 00:13:24,416 --> 00:13:25,916 Trădătoare dublă! 200 00:13:26,000 --> 00:13:26,833 Nu. 201 00:13:27,750 --> 00:13:30,375 Nu-ți face griji, suntem nasoli. 202 00:13:31,791 --> 00:13:36,208 Mai bine spune-ne despre viața în orașul mare! 203 00:13:36,291 --> 00:13:38,583 Ciripește! 204 00:13:38,666 --> 00:13:41,750 Nu ții legătura. Nici măcar o scrisoare. Nepoliticos. 205 00:13:42,541 --> 00:13:44,458 Cum să spun fără să par 206 00:13:45,375 --> 00:13:46,500 arogant? 207 00:13:48,958 --> 00:13:50,416 Viața mea e un paradis. 208 00:13:51,041 --> 00:13:53,958 A) Sunt multe telenovele la ora 20:00. 209 00:13:54,041 --> 00:13:57,458 Eu sunt personajul negativ în toate. Urmăriți-mă, 20:00. 210 00:13:57,541 --> 00:13:59,541 B) Merg la yoga zilnic. 211 00:13:59,625 --> 00:14:03,041 Nu știți cât de mult ajută, e marfă. 212 00:14:20,166 --> 00:14:21,500 Ce faceți? 213 00:14:21,583 --> 00:14:26,375 Eu sunt Maestrul divin iar asta e Green Horny, 214 00:14:26,458 --> 00:14:29,708 sau American Fierbinte, pentru cei care nu vorbesc engleză. 215 00:14:30,250 --> 00:14:32,041 O mașinărie americană pură. 216 00:14:32,125 --> 00:14:35,666 O să vă arăt modificările principale pe care i le-am făcut. 217 00:14:35,750 --> 00:14:37,791 Faruri ochi-de-înger. 218 00:14:37,875 --> 00:14:40,458 Ca ai fostei care v-a frânt inima. 219 00:14:41,125 --> 00:14:42,875 Volan detașabil. 220 00:14:42,958 --> 00:14:44,541 Ce frumusețe, nu? 221 00:14:44,625 --> 00:14:46,666 Țineți-o tot așa, fraților. 222 00:14:47,875 --> 00:14:50,333 Uitați-vă la ecranul ăsta! 223 00:14:50,416 --> 00:14:52,750 Trebuie să ne reinventăm mereu. 224 00:14:52,833 --> 00:14:56,208 Câștigătoarea Ecatepremiului din 2020. 225 00:14:56,791 --> 00:15:00,500 Nu uitați de noi cum ați uitat de cele patru acorduri toltece. 226 00:15:06,416 --> 00:15:09,333 Nu mă simt bine azi 227 00:15:09,875 --> 00:15:13,083 E greu să dai mereu 100% 228 00:15:13,166 --> 00:15:16,500 Și, vai 229 00:15:16,583 --> 00:15:21,916 Doare să crești 230 00:15:22,791 --> 00:15:23,625 Ce părere ai? 231 00:15:23,708 --> 00:15:26,166 E frumos. E vesel. 232 00:15:27,208 --> 00:15:29,208 Vrei să știi ce a spus Romeo? 233 00:15:30,666 --> 00:15:31,958 Romeo? Nu. 234 00:15:34,166 --> 00:15:36,958 Zice că e foarte faimos în Ciudad de Mexico, 235 00:15:37,541 --> 00:15:41,083 că are parte de multe fete, telenovele și altele. 236 00:15:44,666 --> 00:15:46,291 Crezi că știe să conducă? 237 00:15:48,208 --> 00:15:51,250 Mătușa mea spune că e foarte rapid. 238 00:15:51,875 --> 00:15:52,708 De ce? 239 00:15:53,333 --> 00:15:55,458 Nu, nimic. 240 00:15:55,541 --> 00:15:57,541 Te temi că va câștiga cursa? 241 00:15:58,333 --> 00:16:00,583 Că va apărea la televizor înaintea ta? 242 00:16:01,291 --> 00:16:02,125 În niciun caz. 243 00:16:02,625 --> 00:16:03,875 Ți-e frică! 244 00:16:03,958 --> 00:16:06,416 Se teme că va câștiga vărul meu! 245 00:16:07,666 --> 00:16:09,166 Totul e doar în capul tău. 246 00:16:09,250 --> 00:16:12,166 Trăiește în prezent! Viitorul nu există. 247 00:16:16,208 --> 00:16:19,125 28 DE ZILE PÂNĂ LA CURSĂ 248 00:16:19,708 --> 00:16:20,541 Mamă! 249 00:16:21,291 --> 00:16:22,541 E grozavă, tată. 250 00:16:23,666 --> 00:16:25,750 Tot ce e mai bun pentru copiii mei. 251 00:16:26,916 --> 00:16:27,750 Da. 252 00:16:30,250 --> 00:16:34,583 MICILE BUCURII PE CARE MI LE OFER 253 00:16:35,208 --> 00:16:36,708 Cât a costat? 254 00:16:37,791 --> 00:16:38,791 Ce-ți pasă? 255 00:16:40,625 --> 00:16:42,125 - Pornește mașina! - Bine. 256 00:16:47,000 --> 00:16:48,958 Relaxează-ți brațele mai mult! 257 00:16:49,041 --> 00:16:51,625 Nu le întinde așa de mult! Nu așa de încordate! 258 00:16:51,708 --> 00:16:53,750 Ești un idiot. Pe bune. 259 00:16:55,000 --> 00:16:56,041 Du-te la… Rahat! 260 00:16:56,708 --> 00:16:58,291 La naiba! 261 00:16:59,625 --> 00:17:01,708 - Oprește, Cristino! - Aici? 262 00:17:01,791 --> 00:17:02,791 Oprește! 263 00:17:04,583 --> 00:17:06,083 Ce e porcăria asta? 264 00:17:07,833 --> 00:17:09,250 Ești un netrebnic. 265 00:17:10,708 --> 00:17:11,750 Asta ești tu. 266 00:17:14,208 --> 00:17:15,708 Nu-mi place să conduc. 267 00:17:16,500 --> 00:17:18,875 Nu m-ai întrebat dacă vreau să concurez. 268 00:17:23,458 --> 00:17:24,458 Pot să conduc eu? 269 00:17:26,083 --> 00:17:27,458 Rămâi la TikTok! 270 00:17:28,291 --> 00:17:30,375 Haide, te las să-mi tai bretonul. 271 00:17:31,708 --> 00:17:32,541 Serios? 272 00:17:32,625 --> 00:17:33,458 Da. 273 00:17:33,958 --> 00:17:35,333 - Ne-am înțeles? - Bine. 274 00:17:56,333 --> 00:17:57,625 Vă duc, domnule? 275 00:17:58,500 --> 00:18:00,916 Unde ați învățat să conduceți așa? 276 00:18:01,000 --> 00:18:04,125 Mai știți când nu m-ați lăsat să mă joc cu mașinile? 277 00:18:04,208 --> 00:18:06,166 Uitați-vă la tipa asta acum! 278 00:18:08,250 --> 00:18:09,958 Tino, stai în spate! 279 00:18:10,041 --> 00:18:11,750 - De ce? - Haide! 280 00:18:11,833 --> 00:18:15,291 - Urcă în spate! - Ia-ți lucrurile! 281 00:18:15,375 --> 00:18:16,916 - Du-te în spate! - Mă duc! 282 00:18:17,416 --> 00:18:18,250 Grăbește-te! 283 00:18:19,375 --> 00:18:20,833 Ce faci, nașule? 284 00:18:22,000 --> 00:18:23,708 Ce dubiță tare! 285 00:18:24,208 --> 00:18:25,666 - Ce faci? - Urcă! 286 00:18:27,791 --> 00:18:29,958 Ce învârți? A trecut ceva vreme. 287 00:18:30,458 --> 00:18:32,666 - Cum ești? - Bine. 288 00:18:33,708 --> 00:18:37,250 Când am auzit că te-ai întors pentru raliu, aproape am plâns. 289 00:18:38,375 --> 00:18:40,625 Am venit din Ciudad de Mexico. 290 00:18:40,708 --> 00:18:44,458 Sunt aici ca să-i fac dreptate amintirii tatălui meu. 291 00:18:46,708 --> 00:18:48,625 Ai fost copilot, nu? 292 00:18:48,708 --> 00:18:51,833 Da. Concuram cu amicul meu Valentín, 293 00:18:51,916 --> 00:18:54,375 înainte ca unchiul tău Cosme să devină copilotul lui. 294 00:18:54,458 --> 00:18:56,041 Dar niciodată la Bestie. 295 00:18:56,125 --> 00:18:57,291 E foarte greu. 296 00:18:57,375 --> 00:18:58,708 Să nu te relaxezi! 297 00:18:59,958 --> 00:19:00,791 Mersi, dragă. 298 00:19:01,791 --> 00:19:02,625 Vrei? 299 00:19:05,041 --> 00:19:06,083 Nu, mersi. 300 00:19:06,166 --> 00:19:07,750 Bine, nu e mult. 301 00:19:10,375 --> 00:19:11,458 De asta am venit. 302 00:19:11,541 --> 00:19:13,666 A) Voiam să știu cum ești. 303 00:19:15,333 --> 00:19:19,375 B) Să văd dacă vrei să fii copilotul meu la raliu. 304 00:19:23,125 --> 00:19:25,500 Romeo, nu fac așa ceva. 305 00:19:26,125 --> 00:19:27,250 Ești nașul meu. 306 00:19:28,000 --> 00:19:30,666 Acum că tata nu e aici, n-ar trebui să… 307 00:19:30,750 --> 00:19:32,041 Nu asta e ideea? 308 00:19:32,125 --> 00:19:34,583 Tu ai grijă de noi, riști pentru noi. 309 00:19:35,208 --> 00:19:37,791 Chiar dacă aș vrea, Romeo, sunt blestemat. 310 00:19:39,416 --> 00:19:43,250 De ce nu-l întrebi pe fratele tău? E la atelierul tatălui tău. 311 00:19:43,333 --> 00:19:45,958 - Se spune că se pricepe la mașini. - Fratele meu. 312 00:19:46,041 --> 00:19:48,750 Cum adică e la atelierul tatălui meu? 313 00:19:48,833 --> 00:19:49,666 Da. 314 00:19:50,541 --> 00:19:52,000 Connie îl învăța, 315 00:19:52,083 --> 00:19:53,708 dar a renunțat pentru muzică. 316 00:19:54,291 --> 00:19:56,916 Spune că va fi mai faimos decât amicul meu. 317 00:19:57,000 --> 00:19:57,833 Cine știe când? 318 00:19:57,916 --> 00:19:59,625 Ar trebui să facă ceva util. 319 00:19:59,708 --> 00:20:02,583 Atelierul e al tatălui meu. Cine l-a lăsat? 320 00:20:13,583 --> 00:20:14,625 Bine, nașule. 321 00:20:15,666 --> 00:20:16,500 Poftă bună! 322 00:20:17,500 --> 00:20:18,333 Și mersi! 323 00:20:29,750 --> 00:20:31,541 Tatăl tău locuiește în dubiță? 324 00:20:32,666 --> 00:20:35,833 De când a murit Valentín, n-a mai pornit-o. 325 00:20:37,416 --> 00:20:39,166 Dar încearcă în fiecare zi. 326 00:20:39,250 --> 00:20:41,750 Stă în ea degeaba toată ziua. 327 00:20:46,416 --> 00:20:49,041 Nici să nu te gândești să râzi de mașina mea. 328 00:20:50,166 --> 00:20:51,916 Ai spus că e nouă, mamă. 329 00:20:53,458 --> 00:20:55,833 Cel care mi-a vândut-o a cumpărat-o nouă. 330 00:21:03,041 --> 00:21:04,458 Se deschide din interior. 331 00:21:04,541 --> 00:21:06,750 Nici măcar nu se deschide vechitura. 332 00:21:12,958 --> 00:21:14,500 Ai grijă de Draga mea! 333 00:21:19,583 --> 00:21:21,833 CÂND TE-AM ÎNTÂLNIT, AM CĂZUT ȘI M-AM RIDICAT 334 00:21:49,375 --> 00:21:51,458 Hei, omule! M-ai văzut? 335 00:21:51,541 --> 00:21:54,750 Ia uite! Ascultă motorul! 336 00:21:54,833 --> 00:21:56,916 Nu te aud, dobitocule. 337 00:22:02,916 --> 00:22:03,958 Ce faci, bunico? 338 00:22:04,458 --> 00:22:06,875 Care-i treaba? Ce surpriză! 339 00:22:06,958 --> 00:22:08,083 Romeo. 340 00:22:08,916 --> 00:22:10,708 - Ce-i asta? - Ce faci? 341 00:22:10,791 --> 00:22:13,125 E un cadou din Ciudad de Mexico, 342 00:22:13,208 --> 00:22:14,916 chiar din capitală. 343 00:22:16,541 --> 00:22:17,375 Ei bine… 344 00:22:18,208 --> 00:22:19,416 mi-ai lipsit. 345 00:22:20,083 --> 00:22:21,208 Știi cum e, 346 00:22:21,708 --> 00:22:25,833 munca mea de artist mă face să alerg peste tot. 347 00:22:25,916 --> 00:22:28,708 - Cu asta concurezi? - Da. 348 00:22:29,458 --> 00:22:30,291 Serios? 349 00:22:31,125 --> 00:22:34,416 Nu pare cine știe ce, dar e rapidă. 350 00:22:34,500 --> 00:22:35,750 Da. 351 00:22:36,375 --> 00:22:38,041 - E rapidă, bunico. - Da. 352 00:22:39,208 --> 00:22:42,541 Deci, aici lucrează Preciado. 353 00:22:42,625 --> 00:22:45,208 Uneori, dar nu-i mai place. 354 00:22:45,291 --> 00:22:47,625 Acum e obsedat de trupa lui. 355 00:22:49,125 --> 00:22:51,208 Vrea să fie la fel de faimos ca tata. 356 00:22:51,291 --> 00:22:52,750 - Da. - Nu se poate. 357 00:22:52,833 --> 00:22:57,125 Ar trebui să muncească din greu, să-și facă loc, cum spunem în capitală. 358 00:22:57,208 --> 00:22:58,208 Trupa e nasoală, nu? 359 00:23:02,583 --> 00:23:05,333 Eu plec. Am un destin de împlinit. 360 00:23:05,416 --> 00:23:06,375 Nu ca alții. 361 00:23:06,458 --> 00:23:07,541 Du-te, dragă! 362 00:23:07,625 --> 00:23:11,083 Să nu dispari prea mult timp, de asta există ăsta. 363 00:23:12,541 --> 00:23:14,083 Bucură-te de crema de zahăr ars! 364 00:23:19,916 --> 00:23:22,041 Ce naiba? 365 00:23:24,291 --> 00:23:26,958 Trebuie să iei altă mașină. 366 00:23:27,833 --> 00:23:30,416 Întreabă-l pe nașul tău! 367 00:23:30,500 --> 00:23:34,166 Are o dubă mică, dar cu un motor mare. 368 00:23:34,250 --> 00:23:36,416 Nașul meu nu e bun de nimic. 369 00:23:36,958 --> 00:23:39,916 Am vorbit deja cu el și spune că e blestemat. 370 00:23:40,000 --> 00:23:41,416 E un laș. 371 00:23:42,791 --> 00:23:46,041 Să mă gândesc ce pot face ca s-o îmbunătățesc. 372 00:23:46,125 --> 00:23:47,291 Nu e ușor. 373 00:23:49,333 --> 00:23:52,041 SCUMPO, IARTĂ-MĂ, VREI SĂ FII IUBITA MEA 374 00:23:52,125 --> 00:23:54,166 TE IUBESC. CU STIMĂ, POMPI 375 00:23:54,250 --> 00:23:58,125 20 DE ZILE PÂNĂ LA RALIU 376 00:24:05,791 --> 00:24:06,708 Tino nenorocit! 377 00:24:08,333 --> 00:24:09,750 Ce faci, omule? 378 00:24:16,000 --> 00:24:17,666 Ce naiba? 379 00:24:20,875 --> 00:24:22,125 Ce? 380 00:24:24,916 --> 00:24:26,541 Suge-o, nemernicule! 381 00:24:29,083 --> 00:24:30,166 Ce ai spus? 382 00:24:32,333 --> 00:24:34,458 Ce? Nu spui nimic? 383 00:24:34,541 --> 00:24:35,958 Nu ești bandit? 384 00:24:36,041 --> 00:24:37,583 Ce știi tu despre asta? 385 00:24:38,666 --> 00:24:40,541 Știu trei lucruri despre tine. 386 00:24:41,041 --> 00:24:43,625 Primul e că o să te bat la raliu. 387 00:24:44,125 --> 00:24:47,208 Al doilea, că nimeni nu se uită la telenovele. 388 00:24:47,291 --> 00:24:50,041 Iar al treilea, că ești nasol, nemernicule. 389 00:24:52,708 --> 00:24:53,833 La naiba! 390 00:24:55,500 --> 00:24:56,750 Nu râde! 391 00:25:00,916 --> 00:25:03,416 La naiba! 392 00:25:20,291 --> 00:25:23,041 Pe stradă 393 00:25:23,125 --> 00:25:27,583 Toți spun că ăsta va fi 394 00:25:27,666 --> 00:25:31,875 Că ăsta va fi 395 00:25:31,958 --> 00:25:35,875 Blestemul meu 396 00:25:39,250 --> 00:25:40,375 ALERTĂ ROȘIE ATENȚIE! 397 00:25:40,458 --> 00:25:41,666 A încurcat-o. 398 00:25:41,750 --> 00:25:45,541 Pescar ucis de un mare crab ucigaș. 399 00:25:46,166 --> 00:25:48,291 Nu era ucigaș înainte, dar acum e, 400 00:25:48,375 --> 00:25:49,958 pentru că l-a ucis. 401 00:25:51,958 --> 00:25:53,791 Bună dimineața, Romeo Abitia? 402 00:25:53,875 --> 00:25:55,041 Da, la telefon. 403 00:25:55,125 --> 00:25:56,750 Vă sun de la Bancomex. 404 00:25:56,833 --> 00:26:00,375 Am încercat să vă contactăm în legătură cu împrumutul dv., 405 00:26:00,458 --> 00:26:04,250 la care n-ați plătit rata luni de zile. Acumulează multă dobândă. 406 00:26:05,000 --> 00:26:07,291 Am călătorit în ultima vreme. 407 00:26:07,375 --> 00:26:10,708 Am fost în vacanță, dar o să plătesc. 408 00:26:10,791 --> 00:26:11,833 O să plătesc. 409 00:26:13,125 --> 00:26:16,625 Da, domnule. Trebuie să vă anunț că lipsa dv. de acțiune 410 00:26:16,708 --> 00:26:19,583 a declanșat o alertă care necesită demersuri legale imediate… 411 00:26:19,666 --> 00:26:21,291 Spun că o să plătesc! 412 00:26:21,375 --> 00:26:23,250 O să plătesc. La naiba! 413 00:26:23,333 --> 00:26:25,583 Ce e cu țipetele alea? 414 00:26:27,041 --> 00:26:28,208 Nimic. 415 00:26:29,625 --> 00:26:30,458 Mamă. 416 00:26:31,750 --> 00:26:34,333 Ce a fost între Don Tasio și tata? 417 00:26:34,416 --> 00:26:35,583 Ce s-a întâmplat? 418 00:26:37,916 --> 00:26:39,125 Păi… 419 00:26:39,208 --> 00:26:43,166 Cu mult timp în urmă, Tasio curta 420 00:26:43,250 --> 00:26:47,333 cea mai frumoasă fată din Bahía Colorada. 421 00:26:48,750 --> 00:26:51,708 Cadourile și alte lucruri n-au cucerit-o. 422 00:26:51,791 --> 00:26:52,625 Cine? 423 00:26:53,458 --> 00:26:54,291 Mama ta. 424 00:26:54,375 --> 00:26:55,875 - A, da! - Cine altcineva? 425 00:26:58,291 --> 00:27:02,250 Tasio s-a înfuriat și a vrut să-i ia atelierul tatălui tău. 426 00:27:02,333 --> 00:27:05,416 Toți banii din lume nu l-au putut cumpăra pe Valentín. 427 00:27:09,541 --> 00:27:10,541 UN DESTIN FURTUNOS 428 00:27:10,625 --> 00:27:11,625 UN JOC FĂRĂ REGULI 429 00:27:11,708 --> 00:27:12,833 AMINTIRI INTERZISE 430 00:27:12,916 --> 00:27:13,875 DEALUL UNUI MARTIR 431 00:27:20,875 --> 00:27:23,916 La naiba! Deja aveam o zi proastă. 432 00:27:24,000 --> 00:27:26,208 Calmează-te, Don Tasio! 433 00:27:27,291 --> 00:27:31,166 Am vorbit mult despre tine în ultima vreme cu mama. 434 00:27:31,250 --> 00:27:33,750 Despre ce? 435 00:27:33,833 --> 00:27:36,833 Diferite lucruri. Despre una, alta, dar… 436 00:27:38,875 --> 00:27:40,166 practic că… 437 00:27:41,791 --> 00:27:44,916 ți-ai dorit mereu atelierul tatălui meu, nu? 438 00:27:45,000 --> 00:27:48,541 De ce crezi că încă mă interesează atelierul ăla murdar? 439 00:27:49,791 --> 00:27:50,750 Hai să-ți spun! 440 00:27:52,041 --> 00:27:57,083 A) Pentru că e una din puținele afaceri din Bahía Colorada care nu-ți aparțin. 441 00:27:57,750 --> 00:28:00,625 B) Vizualizează asta acum! 442 00:28:01,250 --> 00:28:03,583 Cineva traversează Sinaloa cu avionul, 443 00:28:03,666 --> 00:28:06,666 într-un Boeing 375, e o zi senină. 444 00:28:06,750 --> 00:28:08,541 Se uită afară. „Uite!” 445 00:28:09,625 --> 00:28:13,458 „Acel regat aparține… 446 00:28:14,041 --> 00:28:16,750 „UNUL DINTRE CEI MAI BUNI ANI PENTRU ECONOMIA DIN BAHÍA” 447 00:28:18,666 --> 00:28:23,875 …aparține unui bărbat pe nume Anastasio Candelario.” 448 00:28:27,333 --> 00:28:29,583 Hai să trecem la subiect, puștiule! 449 00:28:29,666 --> 00:28:31,500 Atelierul nu e al bunicii tale? 450 00:28:32,375 --> 00:28:33,666 Nu, a fost al tatălui meu. 451 00:28:33,750 --> 00:28:35,208 Și moștenirea ta? 452 00:28:35,291 --> 00:28:39,000 Când termin cursa, vreau să plec. 453 00:28:39,083 --> 00:28:40,958 Nu vreau să am de-a face cu Bahía. 454 00:28:41,041 --> 00:28:43,708 Micile tale discursuri se contrazic. 455 00:28:45,375 --> 00:28:47,166 Îmi pare rău, puștiule. 456 00:28:47,875 --> 00:28:49,791 Ești adversarul lui Marén. 457 00:28:49,875 --> 00:28:51,666 Imaginează-ți că tu câștigi raliul 458 00:28:51,750 --> 00:28:53,916 și eu fac afaceri cu tine. 459 00:28:55,208 --> 00:28:56,916 Cum se va simți fetița mea? 460 00:28:57,416 --> 00:29:00,083 Poate fac o înțelegere cu tine 461 00:29:01,416 --> 00:29:02,791 dacă nu concurezi. 462 00:29:03,708 --> 00:29:07,125 Nu, asta n-are nicio legătură. 463 00:29:07,708 --> 00:29:11,333 Am venit să fac dreptate amintirii tatălui meu. 464 00:29:13,541 --> 00:29:15,916 Familia ta ar putea crede asta. 465 00:29:17,125 --> 00:29:18,541 Ești sărac lipit. 466 00:29:19,291 --> 00:29:20,125 Uite! 467 00:29:21,000 --> 00:29:22,833 Te miros de la kilometri distanță. 468 00:29:23,750 --> 00:29:25,375 Nu-mi face asta! 469 00:29:25,958 --> 00:29:28,041 Atelier sau raliu, altfel eu ies. 470 00:29:29,166 --> 00:29:32,041 Lasă-mă să concurez, dar voi pierde intenționat. 471 00:29:32,791 --> 00:29:33,916 Bine. 472 00:29:34,583 --> 00:29:36,625 Întâi, scoate-ți bunica din atelier! 473 00:29:36,708 --> 00:29:38,666 Când iese, îți dau jumătate. 474 00:29:38,750 --> 00:29:42,250 Când pierzi raliul, îți dau cealaltă jumătate. S-a făcut? 475 00:29:42,958 --> 00:29:43,791 S-a făcut. 476 00:29:46,833 --> 00:29:48,541 Cel mai puțin preferat al tău e aici, 477 00:29:48,625 --> 00:29:51,875 dar mă vei urî și mai tare când vei ști de ce sunt aici. 478 00:29:52,625 --> 00:29:54,583 - Ce faci, bunico? - Bună, dragă! 479 00:29:55,208 --> 00:29:56,583 Zi-i de ce suntem aici. 480 00:29:58,583 --> 00:29:59,416 Am… 481 00:30:00,083 --> 00:30:03,375 Am venit să-ți cer atelierul, bunico. 482 00:30:05,208 --> 00:30:09,375 Care, dacă nu mă înșel, e al meu prin moștenire, nu? 483 00:30:09,458 --> 00:30:11,666 Dacă nu te înșeli? E al tău! 484 00:30:12,250 --> 00:30:14,416 Atelierul e al lui și mi l-a vândut. 485 00:30:14,500 --> 00:30:16,166 Deci e al meu. 486 00:30:17,708 --> 00:30:19,666 E furculița-lingură a lui tata. 487 00:30:20,583 --> 00:30:21,833 De ce o ai? 488 00:30:21,916 --> 00:30:24,416 Și pălăria lui. Ce faci cu pălăria lui? 489 00:30:24,500 --> 00:30:27,583 Cine te crezi? De ce încerci să fii tatăl meu? 490 00:30:27,666 --> 00:30:29,375 Lumânarea lui cu Don Cruz Lizárraga. 491 00:30:29,458 --> 00:30:31,458 Nu ai dreptul la lucrurile astea. 492 00:30:31,541 --> 00:30:33,208 Mama ta mi-a lăsat totul. 493 00:30:33,708 --> 00:30:35,458 N-ai luat nimic când ai plecat… 494 00:30:35,541 --> 00:30:39,250 Acum m-am întors. Astea-s lucrurile mele, ca atelierul ăsta. 495 00:30:40,291 --> 00:30:43,416 Aveți o săptămână să vă adunați toate rahaturile. 496 00:30:43,500 --> 00:30:45,333 Și să vă rezolvați problemele. 497 00:30:45,416 --> 00:30:47,833 Atelierul ăsta e al meu, dragă. 498 00:30:47,916 --> 00:30:50,875 Bunicul tău, odihnească-se în pace, l-a pornit. 499 00:30:50,958 --> 00:30:52,083 Nu a fost Valentin. 500 00:30:52,708 --> 00:30:55,541 În plus, eu și Preciado locuim aici. 501 00:30:56,125 --> 00:30:59,000 Oricine vrea să mi-l ia să aducă testamentul, 502 00:30:59,083 --> 00:31:00,708 care nu există. 503 00:31:00,791 --> 00:31:02,708 Și o grămadă de avocați. 504 00:31:02,791 --> 00:31:05,375 Nu mă face să râd, Constanza! 505 00:31:06,000 --> 00:31:08,708 Nu ai destui bani pentru o luptă în instanță. 506 00:31:09,583 --> 00:31:11,208 Hai să lăsăm drama! 507 00:31:11,291 --> 00:31:14,541 Don Tasio, dacă îmi place un lucru în viața asta, 508 00:31:14,625 --> 00:31:15,958 acela e drama. 509 00:31:16,041 --> 00:31:17,625 Acum, pleacă de aici! 510 00:31:17,708 --> 00:31:20,500 Asta e biserica mea și tu nu ești enoriașul meu. 511 00:31:20,583 --> 00:31:22,083 Ieși naibii! 512 00:31:23,000 --> 00:31:23,833 O săptămână. 513 00:31:25,500 --> 00:31:26,333 Haide! 514 00:32:01,875 --> 00:32:07,250 Azi s-au plâns Că vin să te văd 515 00:32:19,083 --> 00:32:22,458 Nu mi-e frică de limbuții 516 00:32:22,541 --> 00:32:26,250 Care se laudă Ca să facă impresie bună 517 00:32:26,333 --> 00:32:29,375 Sunt un om care nu se teme de nimic 518 00:32:29,458 --> 00:32:35,000 Și chiar dacă mă pierd, Nu știu să renunț 519 00:32:35,791 --> 00:32:39,208 Nu renunț. 520 00:32:39,958 --> 00:32:41,916 Fără teamă de moarte, bătrâne. 521 00:32:48,791 --> 00:32:51,250 Bunico, voi concura la raliu. 522 00:32:51,875 --> 00:32:53,333 - Serios? - Da. 523 00:32:55,166 --> 00:32:56,625 Dumneata vei fi copilotul meu. 524 00:32:57,125 --> 00:33:00,041 Îi vom distruge pe Don Tasio și Romeo. 525 00:33:00,958 --> 00:33:03,875 Voi face istorie cu trupa mea, 526 00:33:04,708 --> 00:33:06,125 dar și cu raliul. 527 00:33:06,750 --> 00:33:09,833 Pentru mine, pentru dumneata și pentru tata. 528 00:33:10,791 --> 00:33:13,375 Toată lumea să fie atentă la Preciado! 529 00:33:13,458 --> 00:33:14,375 Sunt nou. 530 00:33:15,625 --> 00:33:17,708 Nu știu multe despre curse sau piloți, 531 00:33:17,791 --> 00:33:20,666 dar eu sunt noul tip despre care veți auzi. 532 00:33:20,750 --> 00:33:25,541 AICI SE ȚINE NUNTA DINTRE POMPI ȘI NENA BUN-VENIT 533 00:33:25,625 --> 00:33:28,416 ASCULT PROBLEME ÎN DRAGOSTE PENTRU CINCI DOLARI 534 00:33:28,500 --> 00:33:30,583 CINCISPREZECE ZILE PÂNĂ LA RALIU 535 00:33:32,041 --> 00:33:34,000 Bună seara, Bahía Colorada! 536 00:33:38,125 --> 00:33:41,041 Din tot sufletul, e plăcerea noastră să fim aici. 537 00:33:41,125 --> 00:33:43,958 Suntem Lacrimi Nordice! 538 00:33:47,250 --> 00:33:48,958 Fără teamă de moarte, bătrâne. 539 00:34:02,666 --> 00:34:03,750 Nu se aude! 540 00:34:06,500 --> 00:34:07,333 Cântă mai tare! 541 00:34:09,666 --> 00:34:11,000 Nu se aude! 542 00:34:26,750 --> 00:34:29,458 Se pare că lipsa de talent se moștenește din familie. 543 00:34:30,500 --> 00:34:32,125 Ăla nu e din familia mea. 544 00:34:34,041 --> 00:34:36,708 Măcar ți-a umplut restaurantul de rahat 545 00:34:36,791 --> 00:34:38,791 fără să plătești pe nimeni. 546 00:34:38,875 --> 00:34:41,208 Spre deosebire de urmăritorii tăi plătiți. 547 00:34:42,125 --> 00:34:43,416 Nu mă face să râd. 548 00:34:43,500 --> 00:34:46,166 Ca să nu mai zic de lipsa ta de grație în fața camerei. 549 00:34:46,250 --> 00:34:49,333 Tu n-ai stat niciodată în fața unei camere. 550 00:34:53,958 --> 00:34:57,375 Valentín spune că fiul lui e un impostor. 551 00:34:59,875 --> 00:35:01,875 Abia ne încălzim, oameni buni… 552 00:35:03,916 --> 00:35:04,875 Și pentru Romeo… 553 00:35:04,958 --> 00:35:05,791 Ce? 554 00:35:05,875 --> 00:35:09,208 …Doamne, dă-i ce-i al lui, ca să nu tânjească după ce au alții. 555 00:35:09,875 --> 00:35:11,125 Sigur, omule. 556 00:35:11,208 --> 00:35:12,583 Ascultați-l pe puști! 557 00:35:12,666 --> 00:35:13,708 Iar acum, 558 00:35:15,291 --> 00:35:16,833 „Pionierul Mângâierilor”. 559 00:35:35,375 --> 00:35:36,333 E nasol, frate. 560 00:36:44,083 --> 00:36:47,000 De ce nu-mi dai șansa să te cunosc? 561 00:36:47,500 --> 00:36:49,250 A) Sunt sălbatic, dar tandru. 562 00:36:50,416 --> 00:36:53,041 B) Vulnerabil, da, 563 00:36:54,041 --> 00:36:54,875 dar letal. 564 00:36:57,333 --> 00:36:58,875 Ești de nefutut, puștiule. 565 00:36:59,541 --> 00:37:02,708 De ce nu-mi arăți cum joci în telenovele? 566 00:37:02,791 --> 00:37:04,041 Să vedem dacă e adevărat. 567 00:37:10,000 --> 00:37:15,708 Carlota Marén Candelario Ruiz Apocampo Góngora și Corcuera. 568 00:37:17,125 --> 00:37:19,250 Noaptea asta înstelată abia începe. 569 00:37:19,833 --> 00:37:24,208 Și gangsterul ăsta e gata să-ți fure un sărut, indiferent de preț. 570 00:37:24,291 --> 00:37:25,125 Ce e? 571 00:37:27,125 --> 00:37:28,250 Deci? 572 00:37:29,375 --> 00:37:30,708 Ce o să faci, 573 00:37:31,791 --> 00:37:33,250 Alberto Romeo? 574 00:37:33,958 --> 00:37:35,208 Nu mă cheamă Alberto. 575 00:37:37,333 --> 00:37:38,500 Mă numesc Alfa. 576 00:37:39,333 --> 00:37:40,208 Poftim? 577 00:37:40,291 --> 00:37:42,750 Da, Alfa Romeo. Ca mașina. 578 00:37:42,833 --> 00:37:45,375 Tatălui meu i-a plăcut mașina. Ce nume de rahat! 579 00:37:45,458 --> 00:37:48,583 - Mă enervează. Cui i se pare tare? - Haide! 580 00:37:50,041 --> 00:37:51,541 Unde rămăseserăm? 581 00:37:53,708 --> 00:37:57,583 Aleg calea păcatului și a pasiunii. 582 00:37:59,458 --> 00:38:03,166 Spune-mi că sunt șefa ta, Alfa Romeo! 583 00:38:03,791 --> 00:38:04,833 În niciun caz. 584 00:38:48,000 --> 00:38:49,500 Veste importantă. 585 00:38:49,583 --> 00:38:51,333 Pentru că oamenii au cerut-o, 586 00:38:51,416 --> 00:38:54,875 avem în sfârșit un centru pentru Alcoolici anonimi în oraș. 587 00:38:54,958 --> 00:39:00,083 Felicitări pentru Margarita, Juan, Pedro și Pancho. 588 00:39:00,166 --> 00:39:02,083 În sfârșit se vor face bine. 589 00:39:02,166 --> 00:39:03,916 Nu știu de ce am făcut-o. 590 00:39:04,000 --> 00:39:07,083 Tipul ăla e tot ce mă dezgustă în viață. 591 00:39:07,166 --> 00:39:09,458 E un ratat netrebnic, 592 00:39:09,541 --> 00:39:11,583 în plus, se îmbracă groaznic. 593 00:39:11,666 --> 00:39:13,500 Am deja destule probleme. 594 00:39:13,583 --> 00:39:17,666 Nu pot să pierd timpul cu o tipă egoistă ca aia. De ce? 595 00:39:17,750 --> 00:39:20,166 Sunt o Nathy Peluso, 596 00:39:20,250 --> 00:39:22,000 o Natti Natasha, o Karol G, 597 00:39:22,083 --> 00:39:24,875 o Becky G, o mare vampă. 598 00:39:24,958 --> 00:39:27,333 Nu cred în iubire și nici în sentimente. 599 00:39:27,416 --> 00:39:30,666 Începând de azi, cred în: a) cluburi de striptease, b)… 600 00:39:30,750 --> 00:39:35,166 Dans lasciv până la pământ ca să-mi cresc stima de sine până la cer. 601 00:39:35,250 --> 00:39:39,666 C) José José și cântecele lui „Tristul” și „Gavilán sau Paloma”. 602 00:39:39,750 --> 00:39:42,875 Deși ticălosul m-a făcut să râd de câteva ori. 603 00:39:44,000 --> 00:39:45,208 Tipul e amuzant. 604 00:39:47,458 --> 00:39:48,875 Tipa aia e amuzantă. 605 00:39:49,416 --> 00:39:51,375 E amuzantă, sincer. 606 00:39:52,500 --> 00:39:53,958 Și eram supărat fiindcă… 607 00:39:55,541 --> 00:39:57,166 Care-i treaba cu Preciado? 608 00:39:57,750 --> 00:39:59,458 De ce-l place lumea atât? 609 00:39:59,541 --> 00:40:00,416 De ce? 610 00:40:01,083 --> 00:40:03,458 Am locuit aici 15 ani. 611 00:40:03,541 --> 00:40:04,750 El e aici de cinci. 612 00:40:08,708 --> 00:40:10,125 Ești foarte vorbăreață. 613 00:40:11,458 --> 00:40:13,458 Scrie că ascult, nu că răspund. 614 00:40:15,000 --> 00:40:16,666 Preciado ăla e jalnic. 615 00:40:16,750 --> 00:40:18,750 Cântă groaznic. 616 00:40:18,833 --> 00:40:21,416 Ce ratat! Ar trebui să facă altceva. 617 00:40:21,500 --> 00:40:23,833 Ar trebui să se întoarcă la mașini. 618 00:40:23,916 --> 00:40:26,708 - Se pricepe. - Știe să aranjeze o mașină. 619 00:40:26,791 --> 00:40:29,291 Mi-a aranjat de minune Tsurul. 620 00:40:29,375 --> 00:40:33,541 Nici Totune nu-l ajută să sune bine. 621 00:40:33,625 --> 00:40:35,125 Adică Auto-Tune? 622 00:40:35,208 --> 00:40:36,166 Da, ăla. 623 00:40:36,791 --> 00:40:40,125 - N-ar trebui să cânte. - E ca o lovitură în boașe. 624 00:40:40,208 --> 00:40:43,125 - E de treabă. - Am simțit că-mi sângerează urechile. 625 00:41:10,041 --> 00:41:11,791 Ți-e frică să conduci? 626 00:41:12,708 --> 00:41:13,541 Nu. 627 00:41:14,875 --> 00:41:17,333 - Nu din câte știu. - Ce s-ar putea întâmpla? 628 00:41:18,250 --> 00:41:19,416 Ne-am putea ciocni. 629 00:41:19,500 --> 00:41:21,375 De ce? 630 00:41:24,500 --> 00:41:25,583 La dracu'! 631 00:41:30,583 --> 00:41:31,791 Sunt degeaba. 632 00:41:34,083 --> 00:41:36,375 Nu te am decât pe dumneata. 633 00:41:36,458 --> 00:41:38,958 Te iubesc, nu vreau să mori niciodată. 634 00:41:39,791 --> 00:41:42,125 Dar ai cam 200 de ani, bunico. 635 00:41:42,750 --> 00:41:45,750 Singura mea rudă e un ticălos dezgustător 636 00:41:45,833 --> 00:41:49,000 care nu mă acceptă ca pe ruda lui de sânge. 637 00:41:49,083 --> 00:41:51,291 Pentru ce voi fi ținut minte când voi muri? 638 00:41:51,375 --> 00:41:53,000 O trupă de rahat? 639 00:41:53,916 --> 00:41:56,708 Un Chevy aranjat? Nu. 640 00:41:58,041 --> 00:42:02,083 Nu-mi place să vorbesc despre asta, dar bunicul tău a murit 641 00:42:02,666 --> 00:42:04,583 când își repara Ramblerul. 642 00:42:05,083 --> 00:42:06,916 Locuia în atelier. 643 00:42:07,000 --> 00:42:09,416 Mâinile lui atingeau mașini mai mult decât pe mine. 644 00:42:09,500 --> 00:42:13,583 Am terminat de reparat mașina pentru că asta ar fi vrut. 645 00:42:14,166 --> 00:42:18,791 Dar după aceea, am simțit ură față de mașină. 646 00:42:19,625 --> 00:42:22,000 Eram hotărâtă s-o scufund în mare. 647 00:42:23,375 --> 00:42:25,875 Dar în timp ce conduceam pe autostradă, 648 00:42:25,958 --> 00:42:27,583 cu cât mergeam mai repede, 649 00:42:28,250 --> 00:42:30,125 cu atât mai mult mă emoționam, 650 00:42:30,208 --> 00:42:33,750 așa că m-am enervat și mai tare și am condus și mai repede. 651 00:42:33,833 --> 00:42:35,958 Stai așa! 652 00:42:36,625 --> 00:42:37,750 Să-ți spun. 653 00:42:38,250 --> 00:42:39,708 Mereu am crezut 654 00:42:40,458 --> 00:42:42,458 că-mi place pescuitul. 655 00:42:42,958 --> 00:42:45,708 Am fost campioană la femei patru ani la rând. 656 00:42:45,791 --> 00:42:47,458 Doar de asta îmi păsa. 657 00:42:47,541 --> 00:42:51,291 Dar după ce am condus atât de repede, 658 00:42:52,041 --> 00:42:55,083 am înțeles de ce bunicul tău era atât de devotat mașinilor. 659 00:42:55,166 --> 00:42:56,500 I-am preluat pasiunea. 660 00:42:57,000 --> 00:42:59,625 Atelierul ăsta mă face tare fericită. 661 00:43:01,291 --> 00:43:04,166 Dacă nu vrei să participi la raliu, nu o face! 662 00:43:04,250 --> 00:43:07,625 Pentru că, dacă ai emoții, te vei ciocni și te vei omorî. 663 00:43:09,500 --> 00:43:11,458 Uite ce frumoasă e poza asta. 664 00:43:12,000 --> 00:43:14,000 Cum ai reușit să îi cari?? 665 00:43:14,083 --> 00:43:16,500 Prefă-te că-i car pe Romeo și Preciado! 666 00:43:17,875 --> 00:43:20,666 Afacerea cu churro umplut cu crab suna excelent. 667 00:43:21,458 --> 00:43:22,625 Uite, e aici. 668 00:43:23,250 --> 00:43:26,000 Ți-l prezint pe dl Valeriano, 669 00:43:26,083 --> 00:43:28,500 cel mai tare din Mazatlán. 670 00:43:29,583 --> 00:43:32,625 Vreau să semnezi documentele astea. 671 00:43:33,708 --> 00:43:34,541 De restul 672 00:43:35,500 --> 00:43:38,166 se va ocupa dl Valeriano. 673 00:43:38,250 --> 00:43:43,291 Fac din atelierul de rahat cel mai tare magazin de cadouri din Bahía Colorada. 674 00:43:43,375 --> 00:43:44,666 Altul? Sunt multe. 675 00:43:45,291 --> 00:43:48,083 - Care e problema? - Fă altceva, un… 676 00:43:48,666 --> 00:43:49,708 salon de înfrumusețare? 677 00:43:49,791 --> 00:43:53,583 Pentru unghii false și epilare masculină? 678 00:43:53,666 --> 00:43:55,958 Nu mă învinovăți pentru nesiguranța ta! 679 00:43:56,041 --> 00:43:58,458 Doar pentru că ți-au spus Păpușa când erai mic 680 00:43:58,541 --> 00:44:01,083 datorită ochilor tăi verzi frumoși. 681 00:44:01,166 --> 00:44:03,166 Ce naiba? Păpușa! 682 00:44:20,583 --> 00:44:22,916 Părinții tăi nu te-au învățat maniere? 683 00:44:23,000 --> 00:44:25,625 M-ai lăsat acolo ca pe un idiot, Marén. 684 00:44:25,708 --> 00:44:28,333 Te-am iubit în singurul fel în care știu să iubesc. 685 00:44:28,416 --> 00:44:31,416 Nenorociții de bărbați! Nu știu să iubească 686 00:44:31,500 --> 00:44:33,166 și nici să conducă. 687 00:44:38,125 --> 00:44:40,666 Eu nu știu să conduc? 688 00:44:47,250 --> 00:44:49,791 Mașina asta e distrusă. 689 00:44:57,250 --> 00:44:58,375 Am ucis-o pe Draga. 690 00:44:59,750 --> 00:45:02,500 Nu țipa la mine! O s-o repar. 691 00:45:05,708 --> 00:45:06,916 Asta-i bine. 692 00:45:08,041 --> 00:45:10,208 Zi-i lui Bebé că e gata în două zile. 693 00:45:10,291 --> 00:45:13,708 Bine. Apropo, am tractat-o pe Draga azi-dimineață. 694 00:45:13,791 --> 00:45:15,708 Draga? Cine e? 695 00:45:37,625 --> 00:45:39,291 Anulez chestia asta. 696 00:45:40,958 --> 00:45:44,875 Familia mea e nasoală, dar e familia mea. Doar eu pot să le fac zile fripte. 697 00:45:45,916 --> 00:45:48,416 În plus, voi câștiga cursa. 698 00:45:48,500 --> 00:45:50,083 Ascultă, pușlama! 699 00:45:50,666 --> 00:45:55,333 Am documentele și semnătura ta. Așa că tot o să vi-o tragem. 700 00:45:55,958 --> 00:45:56,791 În niciun caz. 701 00:46:03,666 --> 00:46:05,416 Totul e pe cale să explodeze. 702 00:46:11,333 --> 00:46:13,333 Unde-s șeful tău și avocații lui? 703 00:46:14,708 --> 00:46:16,833 Calmează-te! N-am venit pentru asta. 704 00:46:18,208 --> 00:46:22,708 Am venit să vă spun că am anulat înțelegerea cu Don Tasio. 705 00:46:24,208 --> 00:46:25,375 Am greșit. 706 00:46:25,458 --> 00:46:26,458 Și atât. 707 00:46:28,333 --> 00:46:30,541 Și am nevoie de ajutorul tău, bunico. 708 00:46:32,125 --> 00:46:33,708 N-ai rușine, omule. 709 00:46:33,791 --> 00:46:37,916 N-aș întreba dacă ar fi alt atelier în apropiere, dar nu este. 710 00:46:38,000 --> 00:46:39,791 - În plus, te-ai oferit. - Da. 711 00:46:40,416 --> 00:46:41,541 Și atunci? 712 00:46:41,625 --> 00:46:45,250 Crezi că poți veni aici să faci ce vrei 713 00:46:45,333 --> 00:46:47,791 și apoi să faci fața aia de parcă totul e în regulă? 714 00:46:47,875 --> 00:46:48,791 Ei bine, nu. 715 00:46:49,583 --> 00:46:51,500 Ești un nenorocit de oportunist. 716 00:46:53,500 --> 00:46:56,416 Connie, unde e… Trebuie să facă schimb. 717 00:46:56,500 --> 00:46:58,333 Romeo cântă. 718 00:46:59,041 --> 00:46:59,875 Bun. 719 00:47:00,958 --> 00:47:02,875 Bine. Am o idee pentru voi. 720 00:47:04,500 --> 00:47:09,750 Ramblerul bunicului vostru, cu care tatăl și unchiul Cosme au concurat la raliu, 721 00:47:09,833 --> 00:47:11,291 încă există. 722 00:47:11,375 --> 00:47:15,916 Jur, e cea mai puternică creație inginerească din Mexic. 723 00:47:16,583 --> 00:47:20,291 Vă spun unde e și îl poți folosi pentru cursă, Romeo. 724 00:47:20,958 --> 00:47:24,375 Dar trebuie să-l ridicați împreună. 725 00:47:24,458 --> 00:47:25,583 Ne-am înțeles? 726 00:47:25,666 --> 00:47:28,583 Da. Bună idee, bunico! 727 00:47:29,250 --> 00:47:31,333 Dar eu? Eu nu contez? 728 00:47:32,500 --> 00:47:34,416 El se poate duce singur. Dar eu? 729 00:47:35,250 --> 00:47:36,291 Pentru asta, 730 00:47:37,208 --> 00:47:39,500 trebuie să cânți în trupă cu noi. 731 00:47:39,583 --> 00:47:41,958 Nu, sunteți nebuni. 732 00:47:42,041 --> 00:47:44,166 Aș prefera să-l rog pe Don Tasio să mă ajute 733 00:47:44,250 --> 00:47:47,625 în genunchi, în bikini roz în fața întregului Bahía Colorada, 734 00:47:47,708 --> 00:47:52,333 în timp ce Tino îmi pune cozi africane în păr, decât să cânt în trupa ta. 735 00:47:52,416 --> 00:47:53,333 - Serios? - Da. 736 00:47:53,416 --> 00:47:57,083 Aș prefera să mi-l tatuez pe Donald Trump pe țâțe 737 00:47:57,166 --> 00:48:00,125 și să fiu călcat de un tractor la televiziunea națională, 738 00:48:00,208 --> 00:48:04,125 și Belinda să râdă de mine în timp ce-mi sparge un măr în cap 739 00:48:04,208 --> 00:48:06,416 decât să fiu în trupă cu tine. 740 00:48:06,500 --> 00:48:08,250 - Ești nebun. - Ce zici? 741 00:48:09,375 --> 00:48:14,208 În plus, cine ți-a spus că idiotul ăsta încă mai poate cânta? 742 00:48:15,000 --> 00:48:17,000 Romeo, o, Romeo! 743 00:48:17,875 --> 00:48:19,458 Preciado. 744 00:48:19,541 --> 00:48:20,916 Vere. 745 00:48:21,750 --> 00:48:22,625 Amice. 746 00:48:24,000 --> 00:48:24,958 Îți trebuie o mașină. 747 00:48:25,875 --> 00:48:27,708 Altfel, nu e niciun raliu. 748 00:48:29,333 --> 00:48:31,708 Și tu ai nevoie de un cântăreț. 749 00:48:33,041 --> 00:48:34,875 Altfel, nu e nicio trupă. 750 00:48:34,958 --> 00:48:38,708 Hai să încercăm să dăm și să primim! 751 00:48:40,083 --> 00:48:42,083 Toți câștigă, nu pierde nimeni. 752 00:48:44,958 --> 00:48:49,625 - Nu știu niciun cântec. Habar n-am. - Nu te mai prosti! 753 00:48:49,708 --> 00:48:51,208 Știi cântecele lui tata. 754 00:48:52,458 --> 00:48:54,541 Nu-mi amintesc, a trecut mult timp. 755 00:48:54,625 --> 00:48:57,250 Gunoiule! 756 00:48:57,333 --> 00:48:59,208 De asta l-ai invitat? 757 00:49:00,791 --> 00:49:02,333 Haide, cooperează! 758 00:49:03,166 --> 00:49:05,458 Te-am văzut cântând „Cel Trist”. 759 00:49:05,541 --> 00:49:07,458 Pe cine încerci să păcălești? 760 00:49:08,291 --> 00:49:09,125 Haide! 761 00:49:10,166 --> 00:49:11,083 Se spune 762 00:49:11,166 --> 00:49:14,875 Pentru că atunci când ai plecat Și nici măcar nu ți-ai luat rămas-bun 763 00:49:14,958 --> 00:49:16,541 M-ai lăsat la pământ 764 00:49:16,625 --> 00:49:17,500 Ajunge! 765 00:49:19,333 --> 00:49:22,291 Sunt ireparabil 766 00:49:22,375 --> 00:49:24,583 Și acum te blestem 767 00:49:24,666 --> 00:49:28,000 Am amorțit de la atâta plâns 768 00:49:28,083 --> 00:49:31,875 Și te avertizez o dată pentru totdeauna Semnez și repet 769 00:49:31,958 --> 00:49:35,208 Jur și mă forțez 770 00:49:35,291 --> 00:49:40,875 Să nu mai vărs nicio lacrimă 771 00:49:40,958 --> 00:49:43,583 Ce e rahatul ăsta? Sună ca naiba. 772 00:49:43,666 --> 00:49:45,500 E groaznic. 773 00:49:45,583 --> 00:49:46,958 Nu pot cânta asta. 774 00:49:47,041 --> 00:49:50,500 Nu ascult asta. Îi ascult pe Chopin, Mozart și alți cântăreți. 775 00:49:50,583 --> 00:49:52,250 Ce știi tu? 776 00:49:52,333 --> 00:49:53,791 Tata nu te-a iubit niciodată. 777 00:49:53,875 --> 00:49:55,541 A fost un efort disperat. 778 00:49:56,916 --> 00:49:57,875 E în regulă. 779 00:49:57,958 --> 00:49:59,666 Facem asta ca să simțim. 780 00:50:00,250 --> 00:50:02,708 - „Ireparabilul” e un cântec grozav. - Da. 781 00:50:02,791 --> 00:50:04,125 Nu te teme! 782 00:50:04,833 --> 00:50:08,583 A fost evident, cântatul a stârnit ceva în tine. 783 00:50:08,666 --> 00:50:10,791 Ce a fost evident? La naiba cu asta! 784 00:50:11,458 --> 00:50:12,708 Hei, Romeo! 785 00:50:13,291 --> 00:50:14,750 Ne vedem mâine, la șase. 786 00:50:15,250 --> 00:50:16,125 Ne-am înțeles. 787 00:50:16,208 --> 00:50:17,166 Du-te naibii! 788 00:50:22,458 --> 00:50:25,166 ZECE ZILE PÂNĂ LA RALIU 789 00:50:40,791 --> 00:50:43,458 Am așteptat 45 de minute. Tocmai plecam. 790 00:50:43,541 --> 00:50:45,083 Ce e cu rucsacul? 791 00:50:46,166 --> 00:50:47,208 Unde mergem? 792 00:50:47,750 --> 00:50:51,125 Am adus o geacă în caz că se răcește. 793 00:50:51,958 --> 00:50:52,791 Să mergem! 794 00:50:52,875 --> 00:50:53,958 Să se răcească? 795 00:50:55,708 --> 00:50:57,041 Nu fi idiot! 796 00:51:13,083 --> 00:51:14,291 Mersi, Francisco. 797 00:51:19,666 --> 00:51:20,625 O hartă, frate? 798 00:51:22,041 --> 00:51:23,041 Bunica a făcut-o. 799 00:51:23,125 --> 00:51:25,333 Folosește internetul! Nu ai date? 800 00:51:25,416 --> 00:51:27,041 Nu cred că e 5G aici. 801 00:51:29,708 --> 00:51:30,666 E acolo. 802 00:51:38,666 --> 00:51:39,916 Soarele e frumos, nu? 803 00:51:46,958 --> 00:51:48,083 La naiba! 804 00:51:48,166 --> 00:51:49,291 Sfinte Sisoe! 805 00:51:55,458 --> 00:51:57,000 Cred că m-am rătăcit. 806 00:51:59,583 --> 00:52:01,041 Grăbește-te! La naiba! 807 00:52:12,291 --> 00:52:13,541 Bine! 808 00:52:14,208 --> 00:52:15,458 Ai obosit deja? 809 00:52:18,958 --> 00:52:19,791 În niciun caz. 810 00:52:20,541 --> 00:52:21,375 Sunt la 100%. 811 00:52:32,000 --> 00:52:32,833 Romeo! 812 00:52:34,625 --> 00:52:36,333 Du-te dracului, Preciado! 813 00:52:36,416 --> 00:52:37,500 Nu mai pot. 814 00:52:37,583 --> 00:52:40,500 Mi s-au adunat chiloții, parcă sunt bikini. 815 00:52:41,541 --> 00:52:43,916 Ți-am oferit un sandviș, porc căpos. 816 00:52:44,000 --> 00:52:46,875 Ți-a scăzut glicemia sau ai făcut insolație. 817 00:52:46,958 --> 00:52:48,041 Așa crezi? 818 00:52:48,125 --> 00:52:50,333 Haide! Asta te va ajuta. 819 00:52:58,333 --> 00:53:00,291 La naiba, e semnal? 820 00:53:08,041 --> 00:53:09,083 Gata? 821 00:53:09,166 --> 00:53:10,416 Sunt gata, haide! 822 00:53:13,208 --> 00:53:14,875 Cine locuiește în casa asta? 823 00:53:17,083 --> 00:53:18,250 Cine naiba știe? 824 00:53:20,583 --> 00:53:21,666 Bate, atunci! 825 00:53:30,416 --> 00:53:31,291 Rahat! 826 00:53:32,333 --> 00:53:33,291 Unchiule Cosme? 827 00:53:48,000 --> 00:53:48,833 Unchiule. 828 00:53:50,041 --> 00:53:52,583 Am venit pentru că participăm la Bestie. 829 00:53:52,666 --> 00:53:53,500 Nu se poate! 830 00:53:55,375 --> 00:53:57,041 Eu voi concura la Bestie. 831 00:53:57,125 --> 00:54:00,291 Scuze, nu înțeleg. Cine va concura? 832 00:54:00,375 --> 00:54:01,291 - Eu! - Eu! 833 00:54:01,375 --> 00:54:03,708 Ce jenant! Nici nu-ți pasă. 834 00:54:03,791 --> 00:54:05,583 - Nu. - Bunica mi-a dat mie mașina. 835 00:54:05,666 --> 00:54:08,375 Da, dar eu sunt înscris deja. 836 00:54:08,458 --> 00:54:10,875 Voi face cursa doar de plictiseală. 837 00:54:10,958 --> 00:54:13,750 - Nu-l deruta! - Cum adică „de plictiseală”? 838 00:54:14,333 --> 00:54:17,375 Pasiunea mea e muzica. 839 00:54:18,000 --> 00:54:18,916 Ca tata, 840 00:54:19,000 --> 00:54:20,166 am și eu o trupă. 841 00:54:20,958 --> 00:54:23,333 Lacrimile Nordului. Ne merge foarte bine. 842 00:54:23,416 --> 00:54:25,083 E un cântăreț groaznic. 843 00:54:25,166 --> 00:54:27,583 Minte. Trupa lui e nasoală. 844 00:54:27,666 --> 00:54:31,458 Când voi fi la televizor și voi ieși cu Belinda, vei tăcea. 845 00:54:31,541 --> 00:54:32,541 Sigur. Belinda. 846 00:54:32,625 --> 00:54:34,166 Deci, concurați separat? 847 00:54:35,000 --> 00:54:37,208 Vrem dreptate 848 00:54:37,291 --> 00:54:39,583 pentru ce v-au făcut în trecut. 849 00:54:41,666 --> 00:54:43,875 Veniți încoace, idioților! 850 00:54:43,958 --> 00:54:44,958 La naiba! 851 00:54:49,333 --> 00:54:51,291 Ticălosul! Uite! 852 00:54:58,208 --> 00:54:59,500 Cine e copilotul tău? 853 00:55:01,666 --> 00:55:02,916 Nu am încă unul. 854 00:55:03,833 --> 00:55:09,000 Mașina asta pleacă de aici doar dacă participați împreună. 855 00:55:09,083 --> 00:55:09,916 - Nici vorbă. - Nu. 856 00:55:10,000 --> 00:55:13,375 O să atragă ghinion asupra mașinii imediat ce urcă. 857 00:55:13,458 --> 00:55:14,291 Ai vrea tu. 858 00:55:14,916 --> 00:55:17,000 Îți cad portierele de la mașină. 859 00:55:18,291 --> 00:55:19,333 Tu ai făcut asta? 860 00:55:19,875 --> 00:55:20,708 Uite! 861 00:55:22,083 --> 00:55:23,958 E timpul să deschideți ochii. 862 00:55:24,541 --> 00:55:26,625 Pentru că arătați ridicol. 863 00:55:29,250 --> 00:55:32,833 Valentin n-a fost nici măcar aproape de a câștiga cursa. 864 00:55:33,541 --> 00:55:35,791 Și-a dat silința. 865 00:55:35,875 --> 00:55:37,250 Îi plăceau mașinile. 866 00:55:37,333 --> 00:55:40,041 Dar, sincer, nu era un șofer bun. 867 00:55:40,125 --> 00:55:40,958 Poftim? 868 00:55:41,541 --> 00:55:43,583 - Ne se poate. - Serios. Și chestia cu mita 869 00:55:44,166 --> 00:55:45,458 a inventat-o 870 00:55:46,208 --> 00:55:48,583 fiindcă nu știa să piardă și era mândru. 871 00:55:48,666 --> 00:55:50,666 Mândru ca voi doi, copii. 872 00:55:51,250 --> 00:55:52,916 Să vreți să fiți ca Valentin 873 00:55:53,666 --> 00:55:55,333 nu va aduce nimic bun. 874 00:55:56,250 --> 00:55:57,833 Vezi, ți-am spus. 875 00:55:59,625 --> 00:56:00,666 Nici nu-l urâți! 876 00:56:01,416 --> 00:56:03,291 Uite, ai devenit copil de oraș. 877 00:56:04,000 --> 00:56:05,458 - Haide! - Și ce? 878 00:56:14,750 --> 00:56:17,625 Ați urmărit o ediție a… 879 00:56:17,708 --> 00:56:18,541 Nu se poate. 880 00:56:18,625 --> 00:56:24,375 …sunt Enrique Riquelme. Vă mai spun doar „Pe curând!” 881 00:56:24,458 --> 00:56:25,458 Nu l-am văzut. 882 00:57:03,958 --> 00:57:04,833 Atâta tot? 883 00:57:05,416 --> 00:57:08,875 Ăsta a fost celebrul clip care l-a făcut eroul orașului. 884 00:57:29,791 --> 00:57:30,625 Hei, omule! 885 00:57:33,708 --> 00:57:35,833 Dacă-i spunem unchiului 886 00:57:37,458 --> 00:57:40,000 că participăm? 887 00:57:40,083 --> 00:57:44,291 Doar ca să ne dea mașina. Nu va ști dacă particip singur sau nu. 888 00:57:44,375 --> 00:57:45,333 Alte minciuni? 889 00:57:45,916 --> 00:57:47,875 De ce vrei să câștigi raliul? 890 00:57:48,541 --> 00:57:50,333 Nu mai e dreptate de făcut. 891 00:57:51,833 --> 00:57:53,541 Tata era singurul escroc. 892 00:57:58,208 --> 00:57:59,208 Escroc sau nu, 893 00:58:00,000 --> 00:58:03,125 i-ar plăcea să câștig cursa și să i-o dedic. 894 00:58:03,791 --> 00:58:07,458 Mai bine îmi tai boașele decât să-i las pe Tasio și Marén să câștige. 895 00:58:07,541 --> 00:58:09,833 E și o chestiune de mândrie. 896 00:58:12,250 --> 00:58:13,875 La naiba, frate! 897 00:58:14,541 --> 00:58:16,500 Ce e cu toate astea? 898 00:58:16,583 --> 00:58:18,833 Nimic. Hai să urcăm în mașină! 899 00:58:20,291 --> 00:58:22,958 Ce facem aici? Hai acasă! 900 00:58:23,458 --> 00:58:24,875 Am furnici peste tot. 901 00:58:30,000 --> 00:58:30,833 Bine. 902 00:58:38,458 --> 00:58:40,500 Cum ajungem acasă? 903 00:58:42,500 --> 00:58:46,583 A fost o aventură să venim aici. Am luat o barcă și am mers prin junglă. 904 00:58:48,125 --> 00:58:52,041 Drumul e acolo, idioților. Nu știți să folosiți internetul? 905 00:59:07,666 --> 00:59:10,458 De parcă n-am fi știut că tata era un mincinos. 906 00:59:11,791 --> 00:59:14,541 Un mare mincinos nenorocit, de-asta exiști. 907 00:59:15,125 --> 00:59:16,583 Fără supărare. 908 00:59:19,041 --> 00:59:20,458 Avea multe secrete. 909 00:59:22,750 --> 00:59:24,666 Romeo Abitia are datorii. 910 00:59:25,291 --> 00:59:29,208 E urmărit pentru că nu și-a restituit împrumuturile în Ciudad de Mexico. 911 00:59:34,583 --> 00:59:37,458 Și nu e actor de telenovele. 912 00:59:38,500 --> 00:59:40,000 Livrează mâncare. 913 00:59:41,208 --> 00:59:43,416 Am dovezi de primă mână. 914 00:59:43,500 --> 00:59:45,333 Datorită lui Don Tasio. 915 00:59:46,083 --> 00:59:47,125 Nu, stai! 916 00:59:51,250 --> 00:59:53,250 E o minciună. Cum să fie adevărat? 917 00:59:53,333 --> 00:59:54,625 Sunt actor, omule. 918 00:59:54,708 --> 00:59:57,916 Încercam să intru în mentalitatea unui livrator. 919 00:59:58,000 --> 00:59:59,000 Sunt shakespearian. 920 00:59:59,583 --> 01:00:00,916 S-a aflat minciuna ta. 921 01:00:02,625 --> 01:00:04,416 Nu ești aici pentru tata. 922 01:00:04,500 --> 01:00:07,666 Nu-ți pasă de el și nici de bunica. 923 01:00:08,333 --> 01:00:10,083 Te gândești doar la tine. 924 01:00:11,458 --> 01:00:13,125 Ascultă-mă! 925 01:00:13,625 --> 01:00:16,875 Nu las un fals ca tine să folosească mașina tatălui meu. 926 01:00:16,958 --> 01:00:17,791 Fals? 927 01:00:17,875 --> 01:00:19,208 - Fals? - Fals, frate. 928 01:00:19,291 --> 01:00:22,791 Nu te lua de chestia aia! Falsul de aici a fost tata. 929 01:00:22,875 --> 01:00:24,916 Ești prefăcut. Ești așa de fals! 930 01:00:25,000 --> 01:00:28,500 Te-am văzut aruncând tostiloco. Și tu ești fals. Nu te mai preface! 931 01:00:29,916 --> 01:00:30,750 Fals. 932 01:00:30,833 --> 01:00:33,958 În plus, nu-ți pasă de cursă. Îți pasă de trupa ta. 933 01:00:34,041 --> 01:00:37,416 Mă alătur trupei tale dacă mă ajuți. Care e problema? 934 01:00:37,500 --> 01:00:39,958 Problema e că viața noastră e o minciună. 935 01:00:40,041 --> 01:00:41,666 Termină cu asta! 936 01:00:44,708 --> 01:00:45,666 Preciado. 937 01:00:46,416 --> 01:00:47,541 Ce? 938 01:00:47,625 --> 01:00:49,416 Don Tasio face asta 939 01:00:50,000 --> 01:00:51,250 ca să ne despartă. 940 01:00:55,750 --> 01:00:56,708 Să ne despartă? 941 01:00:58,208 --> 01:01:00,166 N-am fost niciodată împreună. 942 01:01:00,916 --> 01:01:03,625 Asta a fost alegerea ta toată viața. 943 01:01:12,916 --> 01:01:18,041 BUN-VENIT BEBELUȘULUI CONNIE CU DRAG, PĂRINȚII TĂI POMPI ȘI NENA 944 01:01:18,125 --> 01:01:22,083 OPT ZILE PÂNĂ LA RALIU 945 01:01:25,000 --> 01:01:26,583 Să nu faceți vreo prostie! 946 01:01:27,500 --> 01:01:30,375 Mă ocup singură de ăia doi. 947 01:01:30,916 --> 01:01:32,916 Cum te pot ajuta? Ce să fac? 948 01:01:34,041 --> 01:01:35,000 Cu ce să ajuți? 949 01:01:36,208 --> 01:01:38,000 Te întorci în trecut? 950 01:01:38,083 --> 01:01:41,916 Îi dai lui Valentín un prezervativ ca să n-aibă un fiu mecanic și unul șofer? 951 01:01:42,916 --> 01:01:45,541 La naiba! Gândește-te, Cristino! 952 01:01:53,541 --> 01:01:55,500 Pușlama. 953 01:02:14,208 --> 01:02:15,708 ISTORICUL APELURILOR 954 01:02:19,333 --> 01:02:20,250 Ce faci? 955 01:02:20,333 --> 01:02:24,833 Ferras. Ia-l pe Hamburger și aduceți artileria grea! 956 01:02:24,916 --> 01:02:27,041 Vom arde lumea din temelii. 957 01:02:27,125 --> 01:02:30,208 Îmi iau arma și tăbărâm pe ei. Poc! 958 01:02:30,291 --> 01:02:32,166 Dă-mi 15 minute să-mi fac părul. 959 01:02:36,000 --> 01:02:38,125 „Iadul tău, plăcerea mea”? 960 01:02:38,208 --> 01:02:41,458 La naiba cu Don Tasio! Acum a sărit calul. 961 01:02:41,541 --> 01:02:42,916 Vreau să-l bat. 962 01:02:43,000 --> 01:02:44,333 E vina ta. 963 01:02:44,416 --> 01:02:47,916 E vina mea? Ce preferi? Să ia atelierul? 964 01:02:49,583 --> 01:02:50,666 EȘEC 965 01:02:50,750 --> 01:02:51,791 RATAȚI 966 01:02:51,875 --> 01:02:53,333 CINE CITEȘTE ASTA E UN IDIOT 967 01:02:53,416 --> 01:02:55,083 DOUĂ MAIMUȚE 968 01:02:56,333 --> 01:02:57,958 Mă întorc în capitală. 969 01:02:58,833 --> 01:03:00,375 Nu mai am nimic de făcut. 970 01:03:03,000 --> 01:03:05,458 Lasă-l să plece și să nu se mai întoarcă. 971 01:03:11,333 --> 01:03:12,500 Dively e aici. 972 01:03:14,875 --> 01:03:15,708 Vin imediat. 973 01:03:21,291 --> 01:03:22,125 Dragă. 974 01:03:22,916 --> 01:03:26,250 E doar o cursă. Sunt și alte moduri de a-ți onora tatăl. 975 01:03:28,166 --> 01:03:29,166 Nu cred. 976 01:03:33,041 --> 01:03:33,875 Tatăl tău 977 01:03:35,000 --> 01:03:36,458 a făcut multe greșeli, 978 01:03:38,208 --> 01:03:39,791 dar a crezut în el însuși. 979 01:03:40,541 --> 01:03:42,291 De aceea a trăit fericit. 980 01:03:42,875 --> 01:03:44,208 Și s-a înecat fericit. 981 01:03:45,875 --> 01:03:47,125 Tu știi cel mai bine. 982 01:03:55,875 --> 01:03:59,750 Ți-am spus, îmi pasă doar de băut, de plâns și de ascultat banda. 983 01:04:01,458 --> 01:04:04,291 Nu pot acum, mă întorc la Ciudad de Mexico. 984 01:04:05,166 --> 01:04:06,000 De ce? 985 01:04:07,791 --> 01:04:10,250 Știi tu. Pur și simplu, așa. 986 01:04:11,583 --> 01:04:14,416 Feribotul nu pleacă decât mâine. 987 01:04:15,750 --> 01:04:16,625 Haide! 988 01:04:17,250 --> 01:04:20,000 Dacă nu te distrezi, îți cumpăr biletul. 989 01:04:21,541 --> 01:04:23,083 Nu mai ai bani, nu? 990 01:04:50,375 --> 01:04:51,208 Bunico. 991 01:04:51,958 --> 01:04:53,375 Am nevoie de toate economiile. 992 01:04:53,458 --> 01:04:54,958 Știu ce trebuie să fac. 993 01:04:55,708 --> 01:04:59,041 Banii ăia sunt pentru viitorul tău. Ce vei face? 994 01:04:59,125 --> 01:05:00,416 O să mă răzbun. 995 01:05:00,958 --> 01:05:02,541 Nu mai spune nimic! 996 01:05:07,708 --> 01:05:09,375 Oprește drăcia aia, Dively! 997 01:05:09,458 --> 01:05:12,250 Haide, ajunge. 998 01:05:12,333 --> 01:05:13,833 Descarcă-te! 999 01:05:15,166 --> 01:05:17,541 Tata a murit deoarece cânta rahatul ăsta. 1000 01:05:18,458 --> 01:05:19,500 Haide, omule! 1001 01:05:19,583 --> 01:05:21,916 Tatăl tău a murit pentru că nu știa să înoate 1002 01:05:22,000 --> 01:05:24,375 și pentru că s-a îmbătat cu niște americani. 1003 01:05:24,875 --> 01:05:26,875 Banda n-a avut nicio legătură. 1004 01:05:31,875 --> 01:05:33,541 Ultima oară când l-am văzut, 1005 01:05:34,791 --> 01:05:36,166 m-am purtat ca un nemernic. 1006 01:05:36,250 --> 01:05:38,000 Nici nu mi-am luat rămas-bun. 1007 01:05:38,083 --> 01:05:39,333 E nasol, frate. 1008 01:05:45,875 --> 01:05:46,833 Stai și cântă! 1009 01:05:49,791 --> 01:05:52,041 Jur că te vei simți mai bine. 1010 01:05:54,833 --> 01:05:57,375 E singurul lucru care are sens în viața mea. 1011 01:06:43,291 --> 01:06:44,791 M-am reinventat. 1012 01:07:04,041 --> 01:07:05,958 Ia te uită! 1013 01:07:06,041 --> 01:07:08,583 Un alt scandal în Bahía Colorada. 1014 01:07:09,416 --> 01:07:11,708 Nenorocitul de Don Tasio e falit. 1015 01:07:12,208 --> 01:07:13,458 Bătrânul ăla corupt. 1016 01:07:13,541 --> 01:07:16,000 Iată dovezile de primă mână! 1017 01:07:16,083 --> 01:07:18,083 Uitați-vă! 1018 01:07:18,166 --> 01:07:21,250 Cheltuieli excesive, investiții proaste, 1019 01:07:21,333 --> 01:07:26,416 amenințări și fraudă pentru a prelua proprietățile din Bahía Colorada cu forța. 1020 01:07:26,500 --> 01:07:30,333 V-am spus: „Să nu aveți încredere în oamenii cu ochi albaștri.” 1021 01:07:30,416 --> 01:07:31,250 Sunt verzi. 1022 01:07:31,333 --> 01:07:32,416 Nu țipa la mine! 1023 01:07:32,500 --> 01:07:33,875 Pleacă naibii de aici! 1024 01:07:34,458 --> 01:07:37,541 O să-i distrug pe idioții ăia doi. 1025 01:07:38,166 --> 01:07:40,541 Uite ce mi-au făcut la ochelari! 1026 01:07:41,416 --> 01:07:43,333 Cui îi pasă acum? 1027 01:07:43,916 --> 01:07:45,083 Cum adică? 1028 01:07:45,166 --> 01:07:48,458 Nu pot ieși așa, Esmeralda. La naiba! 1029 01:07:48,541 --> 01:07:50,250 Cu asta ți-e rușine? 1030 01:07:50,333 --> 01:07:54,416 Cum ne vom arăta noi fețele după bomba care a explodat azi? 1031 01:07:55,500 --> 01:07:57,625 De ce nu ne-ai spus că ești falit? 1032 01:07:58,125 --> 01:07:59,291 Am fi ajutat. 1033 01:07:59,375 --> 01:08:00,875 Când m-ai mai ajutat? 1034 01:08:00,958 --> 01:08:02,583 Îmi dai doar dureri de cap. 1035 01:08:02,666 --> 01:08:04,291 Vorbești serios? 1036 01:08:04,375 --> 01:08:07,291 Te-am ajutat distrugându-le mașina ticăloșilor ălora. 1037 01:08:07,375 --> 01:08:08,416 Ce ai făcut? 1038 01:08:08,500 --> 01:08:10,208 Știam că ați făcut-o voi. 1039 01:08:11,333 --> 01:08:13,541 V-am spus să nu faceți vreo prostie. 1040 01:08:14,208 --> 01:08:16,375 Eu nu sunt ca tine, nu trișez. 1041 01:08:16,458 --> 01:08:17,541 Mă urăști, nu? 1042 01:08:18,375 --> 01:08:20,625 M-ai urât chiar înainte să mă cunoști. 1043 01:08:20,708 --> 01:08:24,458 M-ai numit Cristino, ca să mi-o tragi cum ți-au tras-o cu Anastasio. 1044 01:08:24,541 --> 01:08:25,958 Nu te urăsc, fiule. 1045 01:08:26,750 --> 01:08:30,166 Dar uneori îmi amintești de partea care îmi place cel mai puțin la mine. 1046 01:08:31,166 --> 01:08:33,416 Că sunt un idiot în afaceri. 1047 01:08:34,125 --> 01:08:36,041 - Nu sunt idiot. - Nu. 1048 01:08:36,125 --> 01:08:38,208 De asta vrei să câștig cursa. 1049 01:08:38,291 --> 01:08:40,166 Ca să-ți rezolv problemele. 1050 01:08:40,666 --> 01:08:43,500 Chestia aia cu fiica risipitoare a fost vrăjeală. 1051 01:08:43,583 --> 01:08:45,875 Să vedem cum ne scoți din asta. 1052 01:08:45,958 --> 01:08:48,041 Prietenele nu vor mai vrea să mă vadă. 1053 01:08:48,125 --> 01:08:51,333 Nemernici nerecunoscători. 1054 01:08:51,416 --> 01:08:53,458 Tot ce am făcut a fost pentru voi. 1055 01:08:53,541 --> 01:08:55,291 Așa că nu-mi țineți predici! 1056 01:08:55,375 --> 01:08:56,500 Ce ați făcut? 1057 01:08:56,583 --> 01:08:57,958 Trăiți pe spinarea mea. 1058 01:08:58,041 --> 01:09:00,791 Deci, faceți ce spun, punct! 1059 01:09:01,833 --> 01:09:04,041 Marén, tu vei concura la raliu. 1060 01:09:04,125 --> 01:09:06,541 Tino, tu vei fi copilotul ei. 1061 01:09:06,625 --> 01:09:08,875 O să câștigăm. 1062 01:09:08,958 --> 01:09:12,458 Premiul în bani ne va rezolva problemele. 1063 01:09:13,458 --> 01:09:14,291 Ați înțeles? 1064 01:09:22,833 --> 01:09:24,708 Voi ați compus cântecul ăla? 1065 01:09:24,791 --> 01:09:25,750 - Da. - Da. 1066 01:09:27,083 --> 01:09:27,916 E tare. 1067 01:09:28,750 --> 01:09:29,833 Mulțumesc. 1068 01:09:29,916 --> 01:09:31,750 Vino să compui cu noi. 1069 01:09:31,833 --> 01:09:32,666 Mai târziu. 1070 01:09:33,333 --> 01:09:34,875 Trebuie să-ți arăt ceva. 1071 01:09:35,375 --> 01:09:36,208 Vino!! 1072 01:09:38,875 --> 01:09:39,708 Hai să vedem! 1073 01:09:54,166 --> 01:09:56,541 FĂRĂ TEAMĂ DE MOARTE, BĂTRÂNE 1074 01:10:01,208 --> 01:10:03,208 Tu ai făcut asta, Preciado Abitia? 1075 01:10:04,333 --> 01:10:07,000 Ca să poți face legea la raliu cu bunica. 1076 01:10:08,041 --> 01:10:11,750 Sincer, noi doi nu ne vom iubi niciodată. E în regulă. 1077 01:10:12,875 --> 01:10:15,166 Dar amândoi vrem același lucru acum. 1078 01:10:16,333 --> 01:10:18,083 Să-i distrugem pe Don Tasio 1079 01:10:18,166 --> 01:10:21,916 și pe toți nemernicii care toată viața ne-au jignit. 1080 01:10:22,000 --> 01:10:24,291 - Nu ești sătul? - M-am săturat. 1081 01:10:25,333 --> 01:10:26,458 Cheile sunt acolo. 1082 01:10:30,500 --> 01:10:31,333 Bine. 1083 01:10:32,750 --> 01:10:34,166 Dar concurăm împreună. 1084 01:10:35,875 --> 01:10:36,708 Nu. 1085 01:10:37,958 --> 01:10:39,208 Acceptă sau pleacă! 1086 01:10:44,083 --> 01:10:46,625 Am venit pentru că am fost escrocat în Ciudad de Mexico. 1087 01:10:47,833 --> 01:10:49,916 Niște nenorociți ticăloși. 1088 01:10:50,000 --> 01:10:53,666 M-au făcut să cred că o să mă distribuie într-o telenovelă, 1089 01:10:53,750 --> 01:10:57,458 ca pe noul bandit tânăr dacă le dau niște bani. 1090 01:10:58,750 --> 01:11:00,041 M-am dus la bancă. 1091 01:11:00,583 --> 01:11:01,791 Am luat un împrumut. 1092 01:11:03,375 --> 01:11:05,208 Dar totul era inventat. 1093 01:11:05,291 --> 01:11:09,083 Știi cât de prost am simțit că sunt? De-a dreptul idiot. 1094 01:11:09,166 --> 01:11:11,708 Acum mă sună întruna legat de împrumut. 1095 01:11:11,791 --> 01:11:15,500 Mă tot sună. Dacă nu plătesc, merg la închisoare. 1096 01:11:16,291 --> 01:11:18,208 Cu ce câștig ca livrator, 1097 01:11:18,291 --> 01:11:20,625 am nevoie de șapte vieți ca să plătesc. 1098 01:11:22,541 --> 01:11:24,625 De asta conduci așa de repede. 1099 01:11:24,708 --> 01:11:26,583 Livrezi mâncare toată ziua. 1100 01:11:26,666 --> 01:11:28,583 Du-te dracului! 1101 01:11:29,458 --> 01:11:32,833 Dacă livrarea întârzie mai mult de 30 de minute, plătești pizza. 1102 01:11:33,666 --> 01:11:35,500 Serios, ticălosule. Sunt praf. 1103 01:11:38,166 --> 01:11:40,541 Cântecul tău sună uimitor. 1104 01:11:42,208 --> 01:11:45,000 Serios? L-ai ascultat? 1105 01:11:45,083 --> 01:11:47,875 Mi s-a făcut pielea de găină. 1106 01:11:48,458 --> 01:11:50,125 Știi ce-i lipsește? 1107 01:11:50,208 --> 01:11:53,125 Un solo de acordeon, ca alea pe care le cânți. 1108 01:11:53,625 --> 01:11:54,666 Ceva nebunesc. 1109 01:11:56,041 --> 01:11:57,291 Cântecul te așteaptă. 1110 01:11:58,625 --> 01:12:00,333 Ca să-l terminăm împreună. 1111 01:12:01,166 --> 01:12:05,666 ZIUA RALIULUI 1112 01:12:06,958 --> 01:12:09,458 Da, la naiba! 1113 01:12:22,041 --> 01:12:23,125 Futu-i! Ce-i asta? 1114 01:12:24,750 --> 01:12:26,083 Dacă vom câștiga, 1115 01:12:26,583 --> 01:12:28,250 va fi datorită mâinii lui tata. 1116 01:12:28,333 --> 01:12:30,000 La dracu'! 1117 01:12:30,541 --> 01:12:31,375 Să vedem! 1118 01:12:31,875 --> 01:12:34,500 Nu porniți prea repede, viteza nu e totul. 1119 01:12:35,250 --> 01:12:37,916 Analizați situația cu atenție! 1120 01:12:38,000 --> 01:12:39,416 - Da. - Aveți grijă! 1121 01:12:40,000 --> 01:12:42,875 Dacă nu vă distrați, nu sunteți nepoții mei. 1122 01:12:47,291 --> 01:12:49,583 Fără teamă de moarte, bătrâne. 1123 01:13:00,916 --> 01:13:01,875 Bună! 1124 01:13:01,958 --> 01:13:05,875 Preciado! 1125 01:13:08,125 --> 01:13:09,041 Hai să-i dăm bătaie! 1126 01:13:09,125 --> 01:13:13,041 Preciado! 1127 01:13:13,125 --> 01:13:14,375 Haide! 1128 01:13:17,291 --> 01:13:19,541 SUEDEZUL 1129 01:13:38,791 --> 01:13:40,541 BĂTRÂNUL 1130 01:13:40,625 --> 01:13:43,125 DEPENDENȚII DE HRISTOS 1131 01:14:01,041 --> 01:14:04,041 N-am avut nimic de-a face cu ce au făcut cu mașina. 1132 01:14:04,791 --> 01:14:05,625 Bine. 1133 01:14:06,125 --> 01:14:09,125 Mișcă-te, fată! Avem o cursă de câștigat pe merit. 1134 01:14:17,708 --> 01:14:18,541 Da. 1135 01:14:20,125 --> 01:14:22,208 Ascultați, tâmpiților! 1136 01:14:22,708 --> 01:14:25,125 Când vă întoarceți, pun mâna pe atelier. 1137 01:14:25,666 --> 01:14:27,083 Am semnătura ta. 1138 01:14:28,416 --> 01:14:29,541 Ați încurcat-o! 1139 01:14:29,625 --> 01:14:32,083 Vorbesc! De ce-l închizi? 1140 01:14:32,166 --> 01:14:34,875 O să regretați că m-ați tras pe sfoară. 1141 01:14:34,958 --> 01:14:36,958 Duceți-vă dracului! 1142 01:14:38,708 --> 01:14:39,791 Concentrează-te! 1143 01:14:40,333 --> 01:14:43,000 Boșorog nenorocit. Îi miroase gura a rahat. 1144 01:14:45,000 --> 01:14:46,583 Bestia începe. 1145 01:14:46,666 --> 01:14:50,583 Mustangul Candelario dă startul acestui eveniment legendar. 1146 01:14:55,666 --> 01:14:58,458 E rândul fraților Abitia, 1147 01:14:58,541 --> 01:15:03,541 cu mașina care a întors cele mai multe capete azi-dimineață. 1148 01:15:17,916 --> 01:15:19,041 Trei! 1149 01:15:23,166 --> 01:15:24,125 Doi! 1150 01:15:31,333 --> 01:15:32,166 Unu! 1151 01:15:44,708 --> 01:15:47,541 Cum a spus bunica, viteza nu e totul. 1152 01:15:53,375 --> 01:15:56,083 PRIMA ORĂ 1153 01:16:09,291 --> 01:16:11,791 Hai să facem schimb! Încearcă! 1154 01:16:13,083 --> 01:16:14,416 Mai bine nu. 1155 01:16:16,125 --> 01:16:16,958 De ce nu? 1156 01:16:19,625 --> 01:16:21,583 Sunt jalnic la condus. 1157 01:16:24,416 --> 01:16:25,250 Lasă-l! 1158 01:16:25,333 --> 01:16:28,250 Frații Candelario sunt în frunte, urmați de suedezi. 1159 01:16:28,333 --> 01:16:31,541 Frații Abitia rămân în urmă. 1160 01:16:31,625 --> 01:16:33,250 Ce se întâmplă? Spune-ne! 1161 01:16:33,833 --> 01:16:36,375 Trebuie să-l simți. E ca un dans. 1162 01:16:36,458 --> 01:16:38,541 - Bagă într-a patra! - Acum? 1163 01:16:38,625 --> 01:16:42,083 - Când simți tu. Tu conduci. - Așa! 1164 01:16:42,166 --> 01:16:43,416 Da, frate! Bravo! 1165 01:16:50,875 --> 01:16:53,583 - Nu dormi! - Nu mă lovi! Privește înainte! 1166 01:16:53,666 --> 01:16:55,291 Mi-e frică. 1167 01:16:55,375 --> 01:16:57,458 De ce ți-e frică? Te descurci bine. 1168 01:17:00,375 --> 01:17:02,250 Femeie nenorocită! La o parte! 1169 01:17:02,333 --> 01:17:03,166 La naiba! 1170 01:17:04,041 --> 01:17:08,083 Toată adrenalina eclipsată de lucrări. Asta e frumusețea Bestiei… 1171 01:17:08,166 --> 01:17:10,000 Ce face iubitul tău, suedezul? 1172 01:17:10,083 --> 01:17:11,541 Nu e iubitul meu. 1173 01:17:12,791 --> 01:17:14,666 A DOUĂSPREZECEA ORĂ 1174 01:17:14,750 --> 01:17:19,000 Nu adormi! Trebuie să mă ții treaz, asta e treaba copilotului. 1175 01:17:19,791 --> 01:17:22,416 - Tu ești copilotul. - Da, știu. 1176 01:17:22,500 --> 01:17:24,708 Îți spun o poveste înfricoșătoare. 1177 01:17:24,791 --> 01:17:27,291 - Bine. - O poveste înfricoșătoare. 1178 01:17:27,375 --> 01:17:29,541 A 26-A ORĂ 1179 01:17:32,041 --> 01:17:35,041 Frații Abitia se apropie în sfârșit de primii clasați, 1180 01:17:35,125 --> 01:17:36,750 Marén și suedezul. 1181 01:17:41,916 --> 01:17:43,416 Mai încet! Haide! 1182 01:17:44,375 --> 01:17:46,375 De ce naiba am încetini? 1183 01:17:49,833 --> 01:17:51,458 Fără teamă de moarte, bătrâne! 1184 01:17:53,875 --> 01:17:55,333 Mi-e teamă de moarte. 1185 01:17:55,916 --> 01:17:57,541 Mă tem de moarte. 1186 01:17:58,875 --> 01:18:02,000 Urmările Uraganului Kimberly au creat un nor de praf în El Muerto, 1187 01:18:02,083 --> 01:18:04,666 o zonă decisivă în curse anterioare. 1188 01:18:05,333 --> 01:18:06,541 La naiba, ce să fac? 1189 01:18:16,416 --> 01:18:18,458 Furtuna de nisip a naibii! Futu-i! 1190 01:18:21,291 --> 01:18:22,500 Suntem în El Muerto. 1191 01:18:26,833 --> 01:18:28,958 Ia volanul două secunde! 1192 01:18:30,291 --> 01:18:31,208 Așa. 1193 01:18:32,666 --> 01:18:33,791 Nu văd nimic. 1194 01:18:35,166 --> 01:18:36,041 Nu. 1195 01:18:37,333 --> 01:18:39,541 Ștergătoarele nu funcționează. 1196 01:18:39,625 --> 01:18:40,750 Nu văd nimic! 1197 01:18:43,083 --> 01:18:44,458 La naiba, omule! 1198 01:18:44,541 --> 01:18:46,125 Nu merge prea repede! 1199 01:18:46,208 --> 01:18:47,041 De ce? 1200 01:18:48,375 --> 01:18:49,625 Stai, frate! 1201 01:18:52,125 --> 01:18:53,916 Stai! Nu, Preciado! 1202 01:18:57,375 --> 01:18:58,291 Ai grijă! 1203 01:18:58,375 --> 01:19:00,541 - Poftim? Nu te aud. - Mișcă-l în sus! 1204 01:19:00,625 --> 01:19:01,875 Nu accelera! 1205 01:19:02,916 --> 01:19:04,000 Preciado! 1206 01:19:06,708 --> 01:19:08,333 Rahat! 1207 01:19:10,250 --> 01:19:13,041 Hei! Preciado! 1208 01:19:13,750 --> 01:19:15,166 La naiba! 1209 01:19:17,125 --> 01:19:20,083 Preciado! 1210 01:19:21,291 --> 01:19:22,875 E grav. 1211 01:19:22,958 --> 01:19:25,083 Mașinile sunt dezorientate din cauza prafului. 1212 01:19:25,166 --> 01:19:26,833 Sunt multe accidente. 1213 01:19:27,958 --> 01:19:29,041 Preciado! 1214 01:19:41,416 --> 01:19:43,833 Frate. Preciado. 1215 01:19:45,291 --> 01:19:47,916 Trezește-te! La naiba! Preciado. 1216 01:19:51,875 --> 01:19:52,916 Preciado. 1217 01:19:53,000 --> 01:19:55,083 Trezește-te! Hei, Preciado! 1218 01:20:19,333 --> 01:20:22,875 Romeo! 1219 01:20:24,291 --> 01:20:25,916 - Ești bine? - Ce se întâmplă? 1220 01:20:26,000 --> 01:20:27,916 - Trebuie să-l cărăm. - Apucă-l! 1221 01:20:28,958 --> 01:20:30,458 Unu, doi, trei. 1222 01:20:33,750 --> 01:20:35,458 - Apucă-l! - Haide! 1223 01:20:38,791 --> 01:20:40,000 Rahat! 1224 01:20:40,083 --> 01:20:41,375 Ce s-a întâmplat? 1225 01:20:41,458 --> 01:20:44,708 A căzut pe geam. Trebuie să-l ducem la spital. 1226 01:20:44,791 --> 01:20:46,958 - E mort? - Nu fi idiot! 1227 01:20:47,041 --> 01:20:48,000 Nu te mai prosti! 1228 01:20:48,083 --> 01:20:51,458 Trezește-te, frate! De ce naiba nu ne mișcăm? 1229 01:20:51,541 --> 01:20:53,208 Nu pornește. 1230 01:20:53,291 --> 01:20:55,666 - Nu pornește? - Serios, nu pornește. 1231 01:20:55,750 --> 01:20:57,916 - Trebuie să ne pornim. - Ce să fac? 1232 01:20:58,000 --> 01:20:59,375 Trezește-te, omule! 1233 01:20:59,458 --> 01:21:01,000 Ce vrei să fac? 1234 01:21:02,250 --> 01:21:03,541 - Ce? - Rahat! 1235 01:21:04,583 --> 01:21:05,791 - Rahat! - Ce e asta? 1236 01:21:06,541 --> 01:21:07,458 Ce se întâmplă? 1237 01:21:07,541 --> 01:21:08,916 - Marén. - La naiba! 1238 01:21:09,000 --> 01:21:11,125 - O să murim? - Ce se întâmplă? 1239 01:21:11,208 --> 01:21:13,416 N-o să mori. Taci! 1240 01:21:14,125 --> 01:21:14,958 Ce facem? 1241 01:21:18,958 --> 01:21:20,333 Da, la naiba! 1242 01:21:20,416 --> 01:21:21,833 Victorie! 1243 01:21:21,916 --> 01:21:23,458 Așa, nașule! 1244 01:21:47,541 --> 01:21:48,750 Respiră? 1245 01:21:49,750 --> 01:21:50,583 Verifică! 1246 01:21:53,125 --> 01:21:54,666 Iese aer cald. 1247 01:21:56,083 --> 01:21:57,166 Nu este altă cale. 1248 01:22:05,000 --> 01:22:07,333 - Mă bucur că ești bine. - Unde mi-e pălăria? 1249 01:22:08,708 --> 01:22:09,958 Haide, ridică-te! 1250 01:22:10,041 --> 01:22:11,750 - Ne-ai speriat. - Ești bine? 1251 01:22:11,833 --> 01:22:13,333 - Da. - Ți-ai rupt ceva? 1252 01:22:13,416 --> 01:22:15,458 - Nu. - Trebuie să-l ducem la spital. 1253 01:22:15,541 --> 01:22:16,833 - Nici vorbă. - Sigur? 1254 01:22:16,916 --> 01:22:19,583 - Sunt sigur. Sunt bine. - Haide, de ce nu? 1255 01:22:19,666 --> 01:22:21,291 Cum adică ești bine? 1256 01:22:21,375 --> 01:22:22,333 Funcționează! 1257 01:22:22,416 --> 01:22:23,250 Marén! 1258 01:22:24,458 --> 01:22:25,541 Haide! 1259 01:22:26,875 --> 01:22:28,083 Nu mă duc. 1260 01:22:28,166 --> 01:22:29,416 Cum să te părăsesc? 1261 01:22:29,500 --> 01:22:31,875 - Haide! - Încă puteți câștiga cursa. 1262 01:22:31,958 --> 01:22:33,708 Mașinile s-au rătăcit în praf. 1263 01:22:33,791 --> 01:22:35,833 - Haide! - Vrei să mergi la spital? 1264 01:22:35,916 --> 01:22:36,958 - Nu. - Sigur? 1265 01:22:37,041 --> 01:22:38,666 - Hai la doctor! - Sunt 100% bine. 1266 01:22:38,750 --> 01:22:40,041 Haide! 1267 01:22:40,125 --> 01:22:42,875 Și noi suntem pe cale să câștigăm. Ia-ți rămas-bun! 1268 01:22:42,958 --> 01:22:44,875 - Câștigați cursa! - Ești sigur? 1269 01:22:44,958 --> 01:22:47,833 - Ești sigur? - Haide, Marén! Mișcă! 1270 01:22:48,833 --> 01:22:50,666 Nu vrei să mergi la spital? 1271 01:22:50,750 --> 01:22:51,708 Sunt bine. 1272 01:22:52,500 --> 01:22:53,916 O să câștigăm. 1273 01:22:54,000 --> 01:22:54,916 Pa! 1274 01:22:55,000 --> 01:22:55,958 Ce nebunie! 1275 01:23:00,625 --> 01:23:01,708 Mulțumesc, nașule. 1276 01:23:06,083 --> 01:23:06,916 Hai să mergem! 1277 01:23:17,666 --> 01:23:19,625 Suntem aproape de Bahía Colorada, 1278 01:23:20,666 --> 01:23:22,166 încă o cotitură. 1279 01:23:43,125 --> 01:23:46,458 În față e o bifurcație. Fă stânga! 1280 01:23:54,375 --> 01:23:55,250 Ce faci? 1281 01:24:01,708 --> 01:24:03,000 Da, surioară! 1282 01:24:03,708 --> 01:24:05,416 O să câștigăm! 1283 01:24:12,166 --> 01:24:13,875 Ce e, fato? 1284 01:24:15,416 --> 01:24:16,875 Ai grijă! 1285 01:24:46,416 --> 01:24:47,666 Marén! 1286 01:24:48,291 --> 01:24:50,083 Da, la naiba! 1287 01:24:54,333 --> 01:24:55,250 Da, la naiba! 1288 01:25:10,375 --> 01:25:11,916 Da, la naiba! 1289 01:25:15,291 --> 01:25:20,000 Marén! 1290 01:25:27,083 --> 01:25:27,916 Romeo! 1291 01:25:34,833 --> 01:25:35,666 Ce naiba? 1292 01:25:35,750 --> 01:25:36,708 Și datoria ta? 1293 01:25:37,541 --> 01:25:38,958 La naiba cu datoria! 1294 01:25:39,458 --> 01:25:41,500 Haide! Urmărește-mi degetul! 1295 01:25:41,583 --> 01:25:42,458 Iar cu asta. 1296 01:25:42,541 --> 01:25:44,541 Nu mai glumi, urcă! 1297 01:25:48,083 --> 01:25:48,916 Iartă-mă! 1298 01:25:49,416 --> 01:25:51,291 Nu, a fost vina mea. 1299 01:25:51,375 --> 01:25:55,125 Făceam pe grozavul, îmi scoteam fundul pe geam. 1300 01:25:57,625 --> 01:25:58,458 Nu-i nimic. 1301 01:25:59,541 --> 01:26:01,041 Nu înțelegi. 1302 01:26:04,750 --> 01:26:05,625 Iartă-mă! 1303 01:26:38,000 --> 01:26:39,500 E fierbinte ca ceaiul. 1304 01:26:41,416 --> 01:26:43,291 Frigiderul nu merge, 1305 01:26:43,375 --> 01:26:44,875 e doar de decor. 1306 01:26:49,000 --> 01:26:49,833 Și da, 1307 01:26:51,208 --> 01:26:52,083 te iert. 1308 01:27:01,083 --> 01:27:01,916 Crezi 1309 01:27:03,250 --> 01:27:04,458 că tata mă va ierta? 1310 01:27:05,958 --> 01:27:06,958 Oriunde ar fi. 1311 01:27:08,250 --> 01:27:10,708 Mi-a spus odată că nu mă va răni nimeni. 1312 01:27:11,208 --> 01:27:12,041 Imaginează-ți! 1313 01:27:13,416 --> 01:27:15,500 Mi-a dedicat ultimul lui raliu. 1314 01:27:15,583 --> 01:27:16,416 Imaginează-ți! 1315 01:27:17,791 --> 01:27:19,958 Cred că suntem chit. 1316 01:27:23,083 --> 01:27:25,291 Cum era mama ta? 1317 01:27:33,291 --> 01:27:34,250 O dansatoare. 1318 01:27:36,875 --> 01:27:38,416 Făcea o supă cu tăieței… 1319 01:27:39,750 --> 01:27:40,791 Cea mai bună. 1320 01:27:43,750 --> 01:27:45,083 N-am văzut-o furioasă. 1321 01:27:46,125 --> 01:27:47,541 Era foarte optimistă. 1322 01:27:49,375 --> 01:27:50,916 Ai moștenit asta de la ea. 1323 01:27:53,375 --> 01:27:54,208 Da. 1324 01:27:55,708 --> 01:27:57,625 De la tata, cred că am moștenit 1325 01:27:58,541 --> 01:28:00,083 caracterul de ratat. 1326 01:28:02,416 --> 01:28:04,041 Cred că și eu. 1327 01:28:09,000 --> 01:28:11,041 Suntem destinați eșecului, nu? 1328 01:28:12,166 --> 01:28:13,041 Așa se pare. 1329 01:28:13,708 --> 01:28:14,541 Ei bine. 1330 01:28:21,250 --> 01:28:23,750 Hai să terminăm și raliul! 1331 01:28:25,083 --> 01:28:26,250 De ce? 1332 01:28:27,875 --> 01:28:29,583 Suntem deja aici. Haide! 1333 01:28:30,708 --> 01:28:32,916 - Chiar dacă e doar din mândrie. - Da. 1334 01:28:41,875 --> 01:28:45,875 Se pare că nu erau destinați eșecului până la urmă. 1335 01:28:45,958 --> 01:28:49,041 Au terminat ultimii. 1336 01:28:49,125 --> 01:28:52,833 Dar Preciado a devenit faimos datorită talentului de a aranja mașini 1337 01:28:52,916 --> 01:28:55,291 și atelierul a redevenit profitabil. 1338 01:28:56,125 --> 01:28:58,500 Trupei i s-a oferit un contract cu o casă de discuri. 1339 01:28:58,583 --> 01:28:59,833 O casă de discuri bună? 1340 01:28:59,916 --> 01:29:01,666 În niciun caz, era de rahat. 1341 01:29:02,166 --> 01:29:04,375 Dar așa au plătit datoria lui Romeo. 1342 01:29:04,875 --> 01:29:08,750 Și ghici cine s-a alăturat Lacrimilor Nordice? 1343 01:29:16,291 --> 01:29:18,250 LACRIMI NORDICE 1344 01:31:10,625 --> 01:31:12,833 Următorul cântec e original. 1345 01:31:13,458 --> 01:31:17,666 Se numește: „Femeie, ești letală”. 1346 01:31:22,083 --> 01:31:24,666 Suntem Lacrimi Nordice! 1347 01:31:25,291 --> 01:31:27,916 BAZAT PE SCENARIUL ORIGINAL DE BETO GÓMEZ 1348 01:36:14,041 --> 01:36:19,041 Subtitrarea: Constantin Ursachi