1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,625 --> 00:00:07,833 Pekâlâ çocuklar. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,333 --> 00:00:11,000 Meksika'da Sinaloa diye bir yer vardır. 5 00:00:11,083 --> 00:00:13,333 Dünyada orayı duymayan yoktur. 6 00:00:13,416 --> 00:00:16,166 İSVEÇ'TE BİR YERDE… 7 00:00:18,291 --> 00:00:20,583 Oranın gizli bir köşesinde 8 00:00:20,666 --> 00:00:24,916 bu filmin geçtiği Bahía Colorada adında küçük bir cennet vardır. 9 00:00:26,000 --> 00:00:28,916 Ben Valentín Abitia Gallardo, kasabanın kahramanı. 10 00:00:29,833 --> 00:00:31,041 ABITIA AİLESİ 11 00:00:31,125 --> 00:00:33,750 Bunlar Raquel ve Romeo, "A" ailem. 12 00:00:33,833 --> 00:00:34,666 "A" AİLE 13 00:00:38,041 --> 00:00:40,666 Beni de götür baba. Seni izlemek istiyorum. 14 00:00:42,208 --> 00:00:44,500 Bir gün götüreceğim oğlum. Söz. 15 00:00:44,583 --> 00:00:45,750 Hep böyle diyorsun. 16 00:00:45,833 --> 00:00:47,625 Yeter. Serçe parmak sözü. 17 00:00:49,500 --> 00:00:53,000 PASİFİK'İN MUCİZESİ FERİBOTU 18 00:00:53,083 --> 00:00:55,958 Bu feribotta Silvia ve Preciado var. 19 00:00:56,041 --> 00:00:58,166 Şuraya bak. 20 00:00:58,833 --> 00:00:59,833 "B" ailem. 21 00:00:59,916 --> 00:01:00,791 "B" AİLE 22 00:01:00,875 --> 00:01:03,625 Ne düşündüğünüzü biliyorum ama şanssızlık işte, 23 00:01:03,708 --> 00:01:05,750 Tanrı bana koca bir kalp vermiş. 24 00:01:05,833 --> 00:01:07,666 Bu yüzden iki tutkum var. 25 00:01:07,750 --> 00:01:11,500 Burada "B" ailemleyken "A" tutkum banda. 26 00:01:19,625 --> 00:01:21,458 Bu şekilde efsane oldum. 27 00:01:21,541 --> 00:01:26,000 Çünkü Erkenci Kuş televizyon programında sahne aldık. 28 00:01:35,958 --> 00:01:38,333 Baba, seninle atölyeye gelebilir miyim? 29 00:01:38,416 --> 00:01:39,791 Sonra oğlum. 30 00:01:41,166 --> 00:01:42,250 Serçe parmak sözü? 31 00:01:43,250 --> 00:01:45,583 Bahía'da "A" ailemleyken 32 00:01:45,666 --> 00:01:48,375 "B" tutkum var, arabalar. 33 00:01:48,958 --> 00:01:51,750 Bu küçük kardeşim Cosme. 34 00:01:55,208 --> 00:01:58,208 Bu da annem Constanza ama herkes ona Connie der. 35 00:01:58,291 --> 00:02:00,583 Bu değil. Kelepçeyi ver oğlum. 36 00:02:02,166 --> 00:02:04,208 O araba resmen mücevher. 37 00:02:04,291 --> 00:02:07,791 -Harika görünüyor. -Kazanacaksınız oğlum. 38 00:02:07,875 --> 00:02:10,625 Canavar Rallisi'ni kazanmak hep hayalimdi. 39 00:02:10,708 --> 00:02:13,833 Ralli, Sinaloa'nın her yerinden geçen bir pistte. 40 00:02:13,916 --> 00:02:18,250 Bahía Colorada'da başlayıp bitiyor. Yaklaşık 30 saat sürüyor. 41 00:02:18,333 --> 00:02:21,791 Amatör olduğunuz sürece her şeyin serbest olduğu bir yarış. 42 00:02:21,875 --> 00:02:23,333 Önemli olan hız değil, 43 00:02:23,416 --> 00:02:26,833 zihinsel ve fiziksel bir direnç mücadelesi. 44 00:02:26,916 --> 00:02:29,916 Sadece televizyona çıkarak değil, 45 00:02:30,000 --> 00:02:34,000 Pasifik'in en önemli yarışında kasabama zafer kazandırarak da 46 00:02:34,083 --> 00:02:35,458 ünlü olacağım. 47 00:02:35,541 --> 00:02:36,791 Bu senin için evlat. 48 00:02:40,250 --> 00:02:42,791 Hayatımın en heyecanlı günüydü. 49 00:02:45,833 --> 00:02:48,666 30 saat sonrası ise en kederli günlerimdendi. 50 00:02:57,291 --> 00:02:59,458 O pis suratlı ecnebi 51 00:03:01,083 --> 00:03:02,708 yarışı satın aldı. 52 00:03:02,791 --> 00:03:05,666 Sonra amansız bir talihsizlik silsilesi başladı. 53 00:03:09,458 --> 00:03:11,375 Hiçbir şeye muhtaç olmayacaksın. 54 00:03:12,416 --> 00:03:13,500 Bilhassa sevgiye. 55 00:03:27,375 --> 00:03:29,708 Büyük Ramón Ayala demiş ya, 56 00:03:29,791 --> 00:03:32,583 "İnsan en çok sevdiklerini incitir." 57 00:03:33,750 --> 00:03:34,583 Bak. 58 00:03:35,958 --> 00:03:38,250 BAŞLI BAŞINA EFSANE 59 00:03:38,333 --> 00:03:39,708 Güzel olmuş oğlum. 60 00:03:41,666 --> 00:03:42,500 Teşekkürler. 61 00:03:48,208 --> 00:03:49,041 Kaza oldu. 62 00:03:50,208 --> 00:03:53,041 Tostiloco'nun düzeltemeyeceği şey yoktur. 63 00:03:53,125 --> 00:03:54,416 Machaca? İşte. 64 00:03:55,666 --> 00:03:57,458 ÇATAL-KAŞIK 2'Sİ 1 ARADA 65 00:03:59,916 --> 00:04:00,916 Çocuklar! 66 00:04:02,041 --> 00:04:04,666 Bana bir daha domuz memesi demeyeceksin. 67 00:04:05,208 --> 00:04:06,250 Özür dile! 68 00:04:08,166 --> 00:04:11,583 İşte bu. Bitti baba. Harika oldu. 69 00:04:11,666 --> 00:04:15,250 Vay be, araba tamirine elin yatkın. 70 00:04:22,375 --> 00:04:25,375 Yok artık! Babandan daha iyisin. 71 00:04:30,958 --> 00:04:34,416 Vay be! Tanrı'nın bana verdiği şu yetenekli çocuklara bak! 72 00:04:36,166 --> 00:04:38,083 Bu şarkıyı iki oğluma adıyorum. 73 00:04:38,166 --> 00:04:40,833 Eşit derecede sevdiğim en büyük hazinelerime. 74 00:04:40,916 --> 00:04:42,875 Keşke onlar da birbirini sevse! 75 00:04:42,958 --> 00:04:44,416 Piç olan hangisi? 76 00:04:44,500 --> 00:04:45,333 DIVELY KUZEN 77 00:04:45,416 --> 00:04:47,416 Preciado daha beyaz görünüyor. 78 00:04:47,500 --> 00:04:49,666 Hayata bir kez geliyoruz. 79 00:04:49,750 --> 00:04:53,041 Doğru düzgün yaşamak için bir şeyler yapmalısın 80 00:04:53,125 --> 00:04:54,833 ölümden korkmadan ihtiyar. 81 00:05:23,833 --> 00:05:26,333 Onun bir oğlu var, o da benim. Anladın mı? 82 00:05:41,250 --> 00:05:44,750 Bu korkunç silsile hayatımın en büyük kaybına yol açtı. 83 00:05:51,458 --> 00:05:52,541 Hayatımın kaybına. 84 00:05:56,083 --> 00:05:59,958 Bazı çılgın ecnebiler çaldığım tekneye fazladan kişi davet etti 85 00:06:00,041 --> 00:06:01,041 ve tekne battı. 86 00:06:02,458 --> 00:06:05,208 Pek iyi yüzdüğüm söylenemezdi. 87 00:06:05,291 --> 00:06:08,125 Üstüne bir de akordiyonum vardı, hapı yutmuştum. 88 00:06:08,208 --> 00:06:11,125 DAHA ERKENDİ KARDEŞİM 1962-2017 89 00:06:11,208 --> 00:06:13,125 Ölümden korkmadan ihtiyar! 90 00:06:13,208 --> 00:06:15,291 Ölümden korkmadan! 91 00:06:16,250 --> 00:06:18,208 Ölümden korkmadan ihtiyar! 92 00:06:18,291 --> 00:06:20,166 Ölümden korkmadan! 93 00:06:20,875 --> 00:06:22,375 ÖLÜMDEN KORKMADAN İHTİYAR 94 00:06:36,333 --> 00:06:38,125 Bahía Colorada'dan gidiyorum. 95 00:06:40,750 --> 00:06:41,750 Nereye oğlum? 96 00:06:42,250 --> 00:06:43,375 Meksiko'ya. 97 00:06:44,750 --> 00:06:46,458 Kaderimin peşinden gideceğim. 98 00:06:49,541 --> 00:06:50,541 Dizilerde… 99 00:06:52,708 --> 00:06:54,000 …kötü adam olacağım. 100 00:06:55,458 --> 00:06:57,916 Bu bok çukuruna asla geri dönmeyeceğim. 101 00:06:58,000 --> 00:06:59,250 Sikerler. Çekil! 102 00:07:02,000 --> 00:07:02,833 Tatlım. 103 00:07:16,041 --> 00:07:18,875 Tahmin edebileceğiniz gibi bu benim hikâyem değil 104 00:07:18,958 --> 00:07:19,958 çünkü ben öldüm. 105 00:07:25,541 --> 00:07:27,875 Bu, sonrasında olanların hikâyesi. 106 00:07:34,208 --> 00:07:38,000 EFSANE OLMAK ZORDUR 107 00:07:38,083 --> 00:07:42,375 BEŞ YIL SONRA 108 00:07:46,500 --> 00:07:47,500 MÜZİK KAMYONU 109 00:08:15,291 --> 00:08:17,458 Gel de bir bak canım. 110 00:08:28,791 --> 00:08:29,791 Şuna bak. 111 00:08:30,291 --> 00:08:31,583 Bu işte çok iyisin. 112 00:08:32,166 --> 00:08:34,208 Yapma. Hiç başlama. 113 00:08:35,875 --> 00:08:37,625 Bu ellere iyi bakılmalı. 114 00:08:38,125 --> 00:08:41,458 Bunlar sanat için yaratıldı, buji yağı silmek için değil. 115 00:08:42,500 --> 00:08:44,458 Daha yüce şeyler için yaratıldım. 116 00:08:45,333 --> 00:08:47,458 Babam gibi efsane olacağım. 117 00:09:03,791 --> 00:09:05,166 Öyle bir şey. 118 00:09:05,250 --> 00:09:06,750 Moralin mi bozuk? 119 00:09:07,250 --> 00:09:10,416 Sadece akordiyon çalsam daha mı iyi olur acaba? 120 00:09:10,500 --> 00:09:11,500 Olmaz. 121 00:09:12,041 --> 00:09:14,541 Solistsin. Sen söylemezsen kim söyleyecek? 122 00:09:15,125 --> 00:09:16,750 -Sen? -Yok artık! 123 00:09:17,250 --> 00:09:19,666 Baterilere eşlik edelim, söylemeyelim. 124 00:09:19,750 --> 00:09:21,000 Klasiklerden. 125 00:09:21,083 --> 00:09:23,166 -Güzel bir şey. -Ne baterisi? 126 00:09:23,250 --> 00:09:25,416 Üç nefesli çalgı var, bir de biz. 127 00:09:25,500 --> 00:09:27,458 Hem yazmaya başlamalıyız. 128 00:09:27,541 --> 00:09:30,458 Başkalarının şarkılarını çalarak ünlü olunmaz. 129 00:09:31,583 --> 00:09:34,625 Babam televizyonda başkasının şarkılarını çalıyordu. 130 00:09:34,708 --> 00:09:36,083 Çok ünlü oldu. 131 00:09:36,166 --> 00:09:37,625 Bahía'da. 132 00:09:54,291 --> 00:09:57,166 Pasifik'in Mucizesi Feribotu yolcuları, 133 00:09:57,250 --> 00:10:00,750 30 dakika içinde Bahía Colorada'ya varacağız. 134 00:10:00,833 --> 00:10:02,625 Sizinle seyahat etmek zevkti. 135 00:10:02,708 --> 00:10:03,791 ESTHER HEDİYE 136 00:10:03,875 --> 00:10:06,166 JAZMÍN HEDİYELİK 137 00:10:06,250 --> 00:10:09,041 Herkes nasıl bakalım? 138 00:10:09,125 --> 00:10:11,458 Süperstar Freski Bombis bildiriyor, 139 00:10:11,541 --> 00:10:14,916 Delegangster meydanda bir duyuru yapacak. 140 00:10:15,000 --> 00:10:18,291 Gidip onu dinleyin, tamam mı? 141 00:10:19,750 --> 00:10:21,583 Çok yakışıklı! 142 00:10:21,666 --> 00:10:23,291 Hey, bebeğim! 143 00:10:23,375 --> 00:10:26,500 Delege giyinip kuşanmış. Çok yakışıklı! 144 00:10:28,250 --> 00:10:30,250 Çizmeler. 145 00:10:31,625 --> 00:10:33,083 Tünaydın. 146 00:10:33,166 --> 00:10:34,875 Harika bir haberim var. 147 00:10:37,000 --> 00:10:38,083 Babacık! 148 00:10:39,916 --> 00:10:43,666 Size harika bir haber, 10 yıl sonra 149 00:10:43,750 --> 00:10:47,708 Sinaloa'nın ünlü uluslararası rallisi 150 00:10:47,791 --> 00:10:51,208 Canavar geri döndü! 151 00:10:51,291 --> 00:10:53,750 O yarıştan bahsetmiştim, hatırladın mı? 152 00:10:53,833 --> 00:10:54,666 Bir ay sonra. 153 00:10:54,750 --> 00:10:56,333 Herkesin bildiği gibi 154 00:10:56,416 --> 00:10:58,291 Bahía Colorada güzergâhın sonu. 155 00:10:58,375 --> 00:10:59,375 Oğlum! 156 00:11:00,625 --> 00:11:04,041 -Anne. -Hergele çocuk. 157 00:11:04,125 --> 00:11:06,541 Döndüğünü haber vermedin. 158 00:11:06,625 --> 00:11:08,791 Evet, döndüm. 159 00:11:08,875 --> 00:11:10,375 Dikkat. 160 00:11:11,041 --> 00:11:13,791 Bunlar kayıt formları. 161 00:11:13,875 --> 00:11:16,541 Katılmak isteyen cesaretliler… 162 00:11:18,833 --> 00:11:20,083 Ne var ne yok millet? 163 00:11:20,541 --> 00:11:23,208 Ne haber Bahía Colorada? Uzun zaman oldu. 164 00:11:24,333 --> 00:11:29,333 Galiba başkent Meksiko'da her şey önce bize geliyor. 165 00:11:29,416 --> 00:11:32,541 Marka ayakkabılar ve giysiler, haberler, dedikodular. 166 00:11:33,083 --> 00:11:35,625 Ralliyi duydum, o yüzden döndüm. 167 00:11:36,125 --> 00:11:39,375 Babamdan esirgenen zaferi kazandırmak için buradayım. 168 00:11:39,458 --> 00:11:44,000 Yarışı kazanıp Valentín Abitia'yı onurlandırmak için! 169 00:11:45,375 --> 00:11:46,375 Aynen öyle! 170 00:11:48,500 --> 00:11:49,500 Preciado. 171 00:11:50,833 --> 00:11:52,083 Peki ya sen? 172 00:11:55,375 --> 00:11:56,208 Şey… 173 00:11:56,708 --> 00:12:00,833 Preciado! 174 00:12:00,916 --> 00:12:04,291 O piç kurusu babamın hakkını nasıl alacakmış? 175 00:12:04,375 --> 00:12:05,708 Evet, şey… 176 00:12:06,208 --> 00:12:08,000 Hepinizin bildiği gibi 177 00:12:08,083 --> 00:12:12,583 ben babamın sanatsal yönünü almışım, araba tamirciliği yönünü değil. 178 00:12:12,666 --> 00:12:14,875 Bu yüzden adımı Preciado koymuş. 179 00:12:14,958 --> 00:12:16,250 Müzik idolü gibi. 180 00:12:17,208 --> 00:12:19,791 Evet, onun şerefine bir miras bırakacağım. 181 00:12:20,500 --> 00:12:21,875 Ama bu müzikle olacak. 182 00:12:22,583 --> 00:12:27,041 Küçük, çirkin bir yarışla değil. Ama tüm katılımcılara başarılar dilerim. 183 00:12:27,125 --> 00:12:28,125 Tamam dostum. 184 00:12:29,166 --> 00:12:30,416 Ne pislik. 185 00:12:33,041 --> 00:12:36,166 Burada Bahía Colorada'yı temsil edecek biri varsa 186 00:12:36,250 --> 00:12:37,916 o da oğlum Tino'dur. 187 00:12:39,000 --> 00:12:41,625 Tarih yazacak olan biziz. 188 00:12:41,708 --> 00:12:46,250 İşe yaramaz, paragöz, şehirli bir çocuk değil. 189 00:12:47,166 --> 00:12:48,958 Dönmeyeceğine yemin etmişti. 190 00:12:49,500 --> 00:12:52,458 Ama sonra 500.000 peso'luk ödülü duydu. 191 00:12:52,541 --> 00:12:54,375 Ödülden haberim yoktu. 192 00:12:54,458 --> 00:12:56,541 Babamın hakkını almaya geldim. 193 00:12:58,250 --> 00:13:00,416 -Kaydolacağım. -Tamam. 194 00:13:00,500 --> 00:13:02,791 -Sadece babamın anısı için. -Buyur. 195 00:13:03,958 --> 00:13:06,375 -Tam bir fırsatçı. -Tam bir fırsatçı. 196 00:13:06,458 --> 00:13:07,750 Preciado'da ne var? 197 00:13:08,291 --> 00:13:11,208 Neden herkes onu bu kadar büyütüyor? 198 00:13:11,291 --> 00:13:15,041 Dünkü velet. Gülünç giyinmekten başka ne yapmış? 199 00:13:15,125 --> 00:13:17,833 Şehirde dedikleri gibi, olacak iş değil. 200 00:13:17,916 --> 00:13:19,666 Açıkçası çok havalı. 201 00:13:21,125 --> 00:13:22,000 Hain. 202 00:13:22,083 --> 00:13:23,541 Müzik grubumuz var. 203 00:13:24,375 --> 00:13:25,875 Çifte hain. 204 00:13:25,958 --> 00:13:26,791 Hayır. 205 00:13:27,750 --> 00:13:30,375 Merak etme, berbatız. 206 00:13:32,041 --> 00:13:36,333 Sen onu boş ver de bize büyükşehir hayatını anlat. 207 00:13:36,416 --> 00:13:38,166 Dökül! 208 00:13:38,666 --> 00:13:41,750 Hiç aramıyorsun. Tek bir mektup yollamadın. Ayıp. 209 00:13:42,500 --> 00:13:44,375 Kibirli görünmeden 210 00:13:45,416 --> 00:13:46,541 nasıl söylesem? 211 00:13:48,958 --> 00:13:50,416 Hayatım cennet gibi. 212 00:13:51,041 --> 00:13:53,958 A, akşam sekizde bir sürü dizi var. 213 00:13:54,041 --> 00:13:57,375 Hepsinde rakip karakteri oynuyorum. Sekizde beni izleyin. 214 00:13:57,458 --> 00:13:59,541 B, her gün yogaya gidiyorum. 215 00:13:59,625 --> 00:14:03,041 Nasıl faydası oluyor, anlatamam. Müthiş spiritüel bir şey. 216 00:14:20,166 --> 00:14:21,500 Ne haber çocuklar? 217 00:14:21,583 --> 00:14:26,375 Ben İlahi Usta'yım, bu da Yeşil Abazan. 218 00:14:26,458 --> 00:14:29,583 Dili bilmeyenler için Gringo Caliente de diyebiliriz. 219 00:14:30,208 --> 00:14:32,041 Tam bir Amerikan makinesi. 220 00:14:32,125 --> 00:14:35,625 Size bu yavruya yaptığım çılgın modifikasyonları göstereyim. 221 00:14:35,708 --> 00:14:37,791 Melek gözü farlar. 222 00:14:37,875 --> 00:14:40,458 Kalbinizi kıran eski sevgili gibi. 223 00:14:41,083 --> 00:14:42,875 Çıkarılabilir direksiyon. 224 00:14:42,958 --> 00:14:44,541 Ne güzel, değil mi? 225 00:14:44,625 --> 00:14:46,666 Böyle devam dostlar. 226 00:14:47,833 --> 00:14:50,416 Şu ekrana bakın. 227 00:14:50,500 --> 00:14:52,750 Kendimizi her zaman yenilemeliyiz. 228 00:14:52,833 --> 00:14:56,208 2020 Ecateprize'ın kazananı. 229 00:14:56,291 --> 00:15:00,416 Dört Toltek anlaşması gibi bizi unutmayın. 230 00:15:06,458 --> 00:15:09,333 İyi hissetmiyorum bugün 231 00:15:09,833 --> 00:15:13,166 Zor her zaman mükemmel olmak 232 00:15:13,250 --> 00:15:16,500 Bir de 233 00:15:16,583 --> 00:15:21,916 Nasıl acı veriyor büyümek 234 00:15:22,708 --> 00:15:23,625 Nasıl buldun? 235 00:15:23,708 --> 00:15:26,208 Güzel. Neşeli. 236 00:15:27,208 --> 00:15:29,208 Romeo ne dedi, merak ediyor musun? 237 00:15:30,666 --> 00:15:32,041 Romeo mu? Hayır. 238 00:15:34,166 --> 00:15:37,041 Meksiko'da çok ünlüymüş, 239 00:15:37,541 --> 00:15:41,083 etrafında bir sürü kız varmış, dizileri falan varmış. 240 00:15:44,625 --> 00:15:46,250 İyi araba kullanıyor mudur? 241 00:15:48,208 --> 00:15:51,291 Teyzem çok hızlı sürdüğünü söylüyor. 242 00:15:51,875 --> 00:15:52,708 Neden? 243 00:15:53,291 --> 00:15:55,458 Sebebi yok. 244 00:15:55,541 --> 00:16:00,041 Yarışı kazanır diye mi korkuyorsun? Senden önce televizyona çıkar diye mi? 245 00:16:01,250 --> 00:16:02,083 Yok canım. 246 00:16:02,625 --> 00:16:03,875 Korkuyorsun! 247 00:16:03,958 --> 00:16:06,416 Kuzenimin kazanmasından korkuyor! 248 00:16:07,625 --> 00:16:09,125 Her şey senin zihninde. 249 00:16:09,208 --> 00:16:11,750 Anı yaşa. Gelecek yok. 250 00:16:16,208 --> 00:16:19,125 RALLİYE 28 GÜN KALA 251 00:16:19,708 --> 00:16:20,708 Vay canına. 252 00:16:21,291 --> 00:16:22,541 Çok uğraşmışsın baba. 253 00:16:23,625 --> 00:16:25,875 Yavrularım için en iyinin de en iyisi. 254 00:16:26,875 --> 00:16:27,875 Evet. 255 00:16:30,250 --> 00:16:34,583 KENDİME SUNDUĞUM KÜÇÜK MUTLULUKLAR 256 00:16:35,166 --> 00:16:36,458 Ne kadara patladı? 257 00:16:37,708 --> 00:16:38,708 Ne yapacaksın? 258 00:16:40,625 --> 00:16:42,125 -Arabayı çalıştır. -Tamam. 259 00:16:46,958 --> 00:16:48,375 Kollarını biraz gevşet. 260 00:16:48,958 --> 00:16:51,541 O kadar uzatma. Sıkma. 261 00:16:51,625 --> 00:16:53,666 Tam bir aptalsın. Cidden. 262 00:16:55,000 --> 00:16:56,041 Canın… Kahretsin. 263 00:16:56,708 --> 00:16:58,291 Lanet olsun. 264 00:16:59,625 --> 00:17:01,708 -Kenara çek Cristino. -Burada mı? 265 00:17:01,791 --> 00:17:02,791 Kenara çek! 266 00:17:04,583 --> 00:17:06,125 Bu ne şimdi? 267 00:17:07,791 --> 00:17:09,250 Sen bir işe yaramazsın. 268 00:17:10,625 --> 00:17:11,625 Gerçek bu. 269 00:17:14,208 --> 00:17:15,750 Araba sürmeyi sevmiyorum. 270 00:17:16,500 --> 00:17:18,708 Yarışmak istiyor muyum diye sormadın. 271 00:17:23,458 --> 00:17:24,458 Sürebilir miyim? 272 00:17:26,125 --> 00:17:27,500 Sen TikTok'a devam et. 273 00:17:28,375 --> 00:17:30,333 Hadi, kâkül kesmene izin veririm. 274 00:17:31,666 --> 00:17:32,500 Gerçekten mi? 275 00:17:32,583 --> 00:17:33,416 Gerçekten. 276 00:17:33,958 --> 00:17:35,250 -Anlaştık mı? -Tamam. 277 00:17:56,333 --> 00:17:57,625 Bırakayım mı efendim? 278 00:17:58,416 --> 00:18:00,916 Böyle araba sürmeyi nerede öğrendin? 279 00:18:01,000 --> 00:18:04,083 Arabalarla oynamama izin vermiyordun ya hani? 280 00:18:04,166 --> 00:18:06,166 Şimdi şu sürtüğe bak. 281 00:18:08,208 --> 00:18:09,958 Tino, arkaya otur. 282 00:18:10,041 --> 00:18:11,750 -Neden? -Hadi. 283 00:18:11,833 --> 00:18:15,250 -Git arkaya otur. -Eşyalarını al. 284 00:18:15,333 --> 00:18:17,291 -Arkaya geç. -Geçiyorum! 285 00:18:17,375 --> 00:18:18,250 Acele et! 286 00:18:19,375 --> 00:18:20,833 Ne haber vaftiz baba? 287 00:18:22,000 --> 00:18:23,708 Müthiş bir kamyon. 288 00:18:24,208 --> 00:18:25,666 -Ne haber? -Bin. 289 00:18:27,875 --> 00:18:29,958 Nasılsın? Uzun zaman oldu. 290 00:18:30,458 --> 00:18:32,666 -Nasılsın? -Her şey yolunda. 291 00:18:33,708 --> 00:18:37,250 Ralli için döndüğünü duyunca neredeyse ağlayacaktım. 292 00:18:38,333 --> 00:18:40,625 Meksiko'dan geldim. 293 00:18:40,708 --> 00:18:44,375 Babamın anısına layık olmak için buradayım. 294 00:18:46,708 --> 00:18:48,583 Yardımcı pilottun, değil mi? 295 00:18:48,666 --> 00:18:51,791 Evet. Cosme amcan onun yardımcı pilotu olmadan önce 296 00:18:51,875 --> 00:18:54,333 arkadaşım Valentín'le çok yarışırdık. 297 00:18:54,416 --> 00:18:56,041 Ama Canavar'da yarışmadım. 298 00:18:56,125 --> 00:18:57,291 Çok zordur. 299 00:18:57,375 --> 00:18:58,708 Hafife alma. 300 00:19:00,083 --> 00:19:01,375 Sağ ol canım. 301 00:19:01,875 --> 00:19:02,708 İster misin? 302 00:19:05,000 --> 00:19:06,083 Almayayım. 303 00:19:06,166 --> 00:19:07,750 İyi bari, az zaten. 304 00:19:09,250 --> 00:19:11,458 Aslında bu yüzden geldim. 305 00:19:11,541 --> 00:19:13,791 A, nasıl olduğunu merak ettim. 306 00:19:15,333 --> 00:19:19,416 B, rallide yardımcı pilotum olmak ister misin diye sormak için. 307 00:19:23,083 --> 00:19:25,500 Romeo, ben öyle şeyler yapmıyorum. 308 00:19:26,083 --> 00:19:27,250 Vaftiz babamsın. 309 00:19:28,041 --> 00:19:30,666 Babam burada olmadığına göre sana düşen… 310 00:19:30,750 --> 00:19:32,000 Amaç bu değil mi? 311 00:19:32,083 --> 00:19:34,583 Bizi gözetip bizim için tehlikeye atılman. 312 00:19:35,250 --> 00:19:37,791 İstesem de olmaz Romeo, lanetliyim. 313 00:19:39,416 --> 00:19:42,833 Neden abinden istemiyorsun? Babanın atölyesinde. 314 00:19:43,333 --> 00:19:45,958 -Arabalarla arası iyiymiş. -Abimmiş. 315 00:19:46,041 --> 00:19:48,750 Ne demek babamın atölyesinde? 316 00:19:48,833 --> 00:19:49,833 Evet. 317 00:19:50,541 --> 00:19:53,708 Connie ona ders veriyordu ama müzik için bıraktı. 318 00:19:53,791 --> 00:19:57,666 Arkadaşımdan daha ünlü olacağını söylüyor. Kim bilir ne zaman. 319 00:19:57,750 --> 00:19:59,458 İşe yarar bir iş yapmalı. 320 00:19:59,541 --> 00:20:02,291 O atölye babama ait. Kim izin verdi? 321 00:20:13,500 --> 00:20:14,583 Tamam vaftiz baba. 322 00:20:15,625 --> 00:20:16,458 Afiyet olsun. 323 00:20:17,500 --> 00:20:18,333 Ayrıca sağ ol. 324 00:20:29,708 --> 00:20:31,375 Baban kamyonunda mı yaşıyor? 325 00:20:32,666 --> 00:20:35,833 Valentín öldüğünden beri çalıştıramadı. 326 00:20:37,416 --> 00:20:38,666 Ama her gün deniyor. 327 00:20:39,250 --> 00:20:41,750 Bütün gün içinde oturup bir şeyler yapıyor. 328 00:20:46,416 --> 00:20:48,666 Sakın arabamla dalga geçmeye kalkma. 329 00:20:50,166 --> 00:20:51,916 Yeni demiştin anne. 330 00:20:53,416 --> 00:20:55,375 Bana satan kişi yeni almış. 331 00:21:03,041 --> 00:21:04,458 İçeriden açılıyor. 332 00:21:04,541 --> 00:21:06,333 Külüstür, açılmıyor bile. 333 00:21:12,958 --> 00:21:14,416 Ciğerpare'me iyi bak. 334 00:21:19,583 --> 00:21:21,833 SENİNLE TANIŞINCA DÜŞÜP AYAĞA KALKTIM 335 00:21:49,375 --> 00:21:51,416 Hey, dostum! Beni gördün mü? 336 00:21:51,500 --> 00:21:54,750 Şuna bak! Motoru dinle! 337 00:21:54,833 --> 00:21:56,916 Seni duyamıyorum pislik. 338 00:22:02,916 --> 00:22:03,916 Ne haber nine? 339 00:22:04,416 --> 00:22:06,875 Ne var ne yok? Ne sürpriz! 340 00:22:06,958 --> 00:22:08,083 Romeo. 341 00:22:08,833 --> 00:22:10,708 -Bu ne? -Nasılsın? 342 00:22:10,791 --> 00:22:13,125 Meksiko'dan bir hediye. 343 00:22:13,208 --> 00:22:14,916 Ta başkentten. 344 00:22:16,583 --> 00:22:17,583 Yani… 345 00:22:18,166 --> 00:22:19,416 Seni özledim. 346 00:22:20,041 --> 00:22:21,166 Nasıldır, bilirsin. 347 00:22:21,666 --> 00:22:25,833 Oyunculuk yaparken orada oraya koşturuyorum. 348 00:22:26,791 --> 00:22:28,833 -Bununla mı yarışacaksın? -Evet. 349 00:22:29,458 --> 00:22:30,291 Gerçekten mi? 350 00:22:31,125 --> 00:22:34,416 Pek bir şeye benzemiyor ama asfaltı ağlatır. 351 00:22:34,500 --> 00:22:35,750 Evet. 352 00:22:35,833 --> 00:22:38,041 -Asfaltı ağlatır nine. -Evet. 353 00:22:39,125 --> 00:22:42,500 Demek Preciado burada çalışıyor. 354 00:22:42,583 --> 00:22:45,166 Bazen ama artık sevmiyor. 355 00:22:45,250 --> 00:22:47,625 Artık kafası hep müzik grubunda. 356 00:22:49,000 --> 00:22:51,166 Babam kadar ünlü olmak istiyor. 357 00:22:51,250 --> 00:22:52,875 -Evet. -Mümkün değil. 358 00:22:52,958 --> 00:22:57,083 Çok çalışmaya başlamalı. Başkentteki deyişle canını dişine takmalı. 359 00:22:57,166 --> 00:22:58,791 Grup berbat, değil mi? 360 00:23:02,583 --> 00:23:05,250 Ben gideyim. Gerçekleştireceğim bir kader var. 361 00:23:05,333 --> 00:23:06,375 Milletin aksine. 362 00:23:06,458 --> 00:23:07,500 Hadi canım. 363 00:23:07,583 --> 00:23:11,083 Yalnız o kadar uzun süre ortadan kaybolma, bunun amacı o. 364 00:23:12,458 --> 00:23:13,666 Turtayı afiyetle ye. 365 00:23:19,875 --> 00:23:22,041 Ne oluyor be? 366 00:23:24,250 --> 00:23:27,000 Başka bir araba bulmalısın. 367 00:23:28,500 --> 00:23:30,375 Vaftiz babana sor. 368 00:23:30,458 --> 00:23:34,166 Büyük motorlu küçük bir kamyonu var. 369 00:23:34,250 --> 00:23:36,458 Vaftiz babamdan fayda yok. 370 00:23:36,958 --> 00:23:39,916 Onunla konuştum zaten. Lanetli olduğunu söyledi. 371 00:23:40,000 --> 00:23:41,416 Ödleğin teki. 372 00:23:42,791 --> 00:23:46,041 Bu şeyi nasıl daha iyi hâle getirebilirim, düşüneyim. 373 00:23:46,125 --> 00:23:47,291 Kolay değil. 374 00:23:49,333 --> 00:23:52,041 BEBEĞİM, BENİ AFFET, KIZ ARKADAŞIM OLUR MUSUN? 375 00:23:52,125 --> 00:23:54,166 SENİ SEVİYORUM. SAYGILAR, POMPI 376 00:23:54,250 --> 00:23:58,125 RALLİYE 20 GÜN KALA 377 00:24:05,791 --> 00:24:06,708 Kahrolası Tino. 378 00:24:08,416 --> 00:24:09,666 Ne yapıyorsun dostum? 379 00:24:16,000 --> 00:24:17,666 Ne oluyor be? 380 00:24:20,875 --> 00:24:22,125 Ne? 381 00:24:24,916 --> 00:24:26,541 Siktir git göt herif! 382 00:24:29,083 --> 00:24:30,166 Pardon, ne dedin? 383 00:24:32,291 --> 00:24:35,958 Ne? Bir şey demeyecek misin? Sen kötü karakter değil misin? 384 00:24:36,041 --> 00:24:37,583 Hakkımda ne biliyorsun ki? 385 00:24:38,166 --> 00:24:40,458 Hakkında üç şey biliyorum. 386 00:24:41,041 --> 00:24:43,625 Birincisi, rallide seni yeneceğim. 387 00:24:44,125 --> 00:24:46,750 İkincisi, kimse pembe dizi izlemiyor. 388 00:24:47,291 --> 00:24:50,083 Üçüncüsü de sen siktir git pislik. 389 00:24:52,708 --> 00:24:53,833 Lanet olsun! 390 00:24:55,500 --> 00:24:56,750 Gülme! 391 00:25:02,000 --> 00:25:03,416 Kahretsin! 392 00:25:20,291 --> 00:25:23,041 Sokakta 393 00:25:23,125 --> 00:25:27,583 Herkes diyor ki bu 394 00:25:27,666 --> 00:25:31,875 Bu benim 395 00:25:31,958 --> 00:25:36,416 Lanetim olacakmış 396 00:25:39,250 --> 00:25:40,458 KIRMIZI ALARM DİKKAT! 397 00:25:40,541 --> 00:25:41,625 İşi bitmiş. 398 00:25:41,708 --> 00:25:45,625 Balıkçı büyük bir katil yengeç tarafından öldürülmüş. 399 00:25:46,208 --> 00:25:50,041 Önceden katil değilmiş ama artık öyle çünkü adamı öldürmüş. 400 00:25:51,958 --> 00:25:53,375 Günaydın, Romeo Abitia? 401 00:25:53,875 --> 00:25:55,000 Evet, benim. 402 00:25:55,083 --> 00:25:56,750 Bancomex'ten arıyorum. 403 00:25:56,833 --> 00:26:01,708 Aylardır ödemediğiniz krediniz için size ulaşmaya çalışıyoruz. 404 00:26:01,791 --> 00:26:03,708 Çok faiz birikti. 405 00:26:04,958 --> 00:26:07,375 Son zamanlarda çok seyahat ediyorum. 406 00:26:07,458 --> 00:26:10,708 Tatildeydim ama ödeyeceğim. 407 00:26:10,791 --> 00:26:11,833 Ödeyeceğim. 408 00:26:13,125 --> 00:26:14,583 Sizi bilgilendirmeliyim. 409 00:26:14,666 --> 00:26:16,583 İşlem yapmamanız nedeniyle 410 00:26:16,666 --> 00:26:19,583 acil yasal işlem gerektiren bir bildirimin… 411 00:26:19,666 --> 00:26:21,250 Ödeyeceğim dedim! 412 00:26:21,333 --> 00:26:23,250 Ödeyeceğim. Kahretsin. 413 00:26:23,333 --> 00:26:25,583 Ne bağırıp çağırıyorsun? 414 00:26:27,041 --> 00:26:28,208 Hiç. 415 00:26:29,625 --> 00:26:30,458 Anne. 416 00:26:31,750 --> 00:26:33,958 Don Tasio'yla babam arasında ne oldu? 417 00:26:34,458 --> 00:26:35,583 Ne oldu? 418 00:26:37,875 --> 00:26:39,125 Pekâlâ. 419 00:26:39,208 --> 00:26:43,166 Uzun zaman önce Tasio 420 00:26:43,250 --> 00:26:47,333 Bahía Colorada'nın en güzel kızının peşindeydi. 421 00:26:48,750 --> 00:26:51,708 Hediyeler falan kızı ikna etmedi. 422 00:26:51,791 --> 00:26:52,625 Kim? 423 00:26:53,458 --> 00:26:54,291 Annen. 424 00:26:54,375 --> 00:26:55,625 -Tabii. -Kim olacak? 425 00:26:58,291 --> 00:27:02,250 Tasio sinirlenip babanın atölyesini almak istedi. 426 00:27:02,333 --> 00:27:05,416 Dünyadaki tüm paralar bile Valentín'i satın alamazdı. 427 00:27:20,875 --> 00:27:23,916 Siktir. Zaten kötü bir gün geçiriyordum. 428 00:27:24,000 --> 00:27:26,208 Sakin ol Don Tasio. 429 00:27:27,291 --> 00:27:30,583 Son zamanlarda annemle senden çok bahsediyoruz. 430 00:27:30,666 --> 00:27:33,708 Ne konuda? 431 00:27:33,791 --> 00:27:36,833 Bir sürü farklı şey. Oradan buradan ama… 432 00:27:38,875 --> 00:27:40,250 Esas olarak… 433 00:27:41,791 --> 00:27:44,916 Hep babamın atölyesini istiyordun, değil mi? 434 00:27:45,000 --> 00:27:48,291 Neden hâlâ o pis atölyeyle ilgilendiğimi düşünüyorsun? 435 00:27:49,791 --> 00:27:50,791 Söyleyeyim. 436 00:27:52,041 --> 00:27:57,083 A, Bahía Colorada'da hâlâ senin olmayan birkaç işletmeden biri. 437 00:27:57,708 --> 00:28:00,625 B, şimdi bir gözünde canlandır. 438 00:28:01,291 --> 00:28:03,541 Biri uçakla Sinaloa'dan geçiyor. 439 00:28:03,625 --> 00:28:06,625 Boeing 375'le. Hava açık. 440 00:28:06,708 --> 00:28:08,583 Dışarı bakıyorlar. "Bak. 441 00:28:09,583 --> 00:28:13,458 Şu krallığın sahibi… 442 00:28:14,041 --> 00:28:16,750 "BAHÍA'NIN EKONOMİSİ İÇİN EN PARLAK SENELERDEN" 443 00:28:18,625 --> 00:28:23,958 …Anastasio Candelario denen bir adammış." 444 00:28:27,291 --> 00:28:29,583 Sadede gelelim evlat. 445 00:28:29,666 --> 00:28:31,500 Atölye ninenin değil mi? 446 00:28:32,291 --> 00:28:33,666 Hayır, babamındı. 447 00:28:33,750 --> 00:28:35,208 Mirası düşünmüyor musun? 448 00:28:35,291 --> 00:28:38,916 Ben yarış bitince gitmek istiyorum. 449 00:28:39,000 --> 00:28:40,958 Bahía'yla işim olmaz. 450 00:28:41,041 --> 00:28:43,708 Bir dediğin bir dediğini tutmuyor. 451 00:28:45,375 --> 00:28:47,166 Üzgünüm evlat. 452 00:28:47,875 --> 00:28:49,750 Sen Marén'in rakibisin. 453 00:28:49,833 --> 00:28:51,666 Ralliyi kazandığını düşün, 454 00:28:51,750 --> 00:28:53,916 bir de seninle iş yapacağım. 455 00:28:55,208 --> 00:28:56,833 Küçük kızım nasıl hisseder? 456 00:28:57,375 --> 00:29:00,083 Belki yarışa katılmazsan 457 00:29:01,375 --> 00:29:02,791 seninle anlaşabilirim. 458 00:29:03,708 --> 00:29:07,166 Hayır, ikisi bambaşka şeyler. 459 00:29:07,666 --> 00:29:11,333 Ben babamın anısına onun hakkını almak için geldim. 460 00:29:13,000 --> 00:29:15,875 Ailen buna inanabilir. 461 00:29:17,041 --> 00:29:18,541 Beş parasızsın. 462 00:29:19,291 --> 00:29:20,125 Bak. 463 00:29:21,000 --> 00:29:22,833 Kokunu ta buradan alabiliyorum. 464 00:29:23,708 --> 00:29:25,375 Bunu bana yapma. 465 00:29:25,458 --> 00:29:27,625 Ya atölye ya ralli. Yoksa ben yokum. 466 00:29:29,125 --> 00:29:32,041 Sen yarışmama izin ver, ben bilerek kaybederim. 467 00:29:32,750 --> 00:29:33,916 Tamam. 468 00:29:34,583 --> 00:29:36,625 Önce nineni atölyeden çıkar. 469 00:29:36,708 --> 00:29:38,166 Yarısını veririm. 470 00:29:38,666 --> 00:29:42,208 Ralliyi kaybettiğinde de diğer yarısını veririm. Anlaştık mı? 471 00:29:42,916 --> 00:29:43,916 Anlaştık. 472 00:29:46,833 --> 00:29:48,500 En sevmediğiniz adam geldi 473 00:29:48,583 --> 00:29:51,375 ama nedenini öğrenince iyice nefret edeceksiniz. 474 00:29:52,625 --> 00:29:54,458 -Ne haber nine? -Merhaba canım. 475 00:29:55,208 --> 00:29:56,583 Niye geldiğimizi söyle. 476 00:29:58,541 --> 00:29:59,375 Ben… 477 00:30:00,083 --> 00:30:03,375 Senden atölyeyi istemeye geldim nine. 478 00:30:05,208 --> 00:30:08,958 Yanılmıyorsam bana miras kaldı, değil mi? 479 00:30:09,458 --> 00:30:11,750 Yanılmıyorsan mı? Burası senin! 480 00:30:12,250 --> 00:30:14,375 Atölye onun ve bana sattı. 481 00:30:14,458 --> 00:30:16,166 Yani benim oldu. 482 00:30:17,708 --> 00:30:19,666 O babamın çatal ve kaşığı. 483 00:30:20,583 --> 00:30:21,833 Neden sende? 484 00:30:21,916 --> 00:30:24,500 Şapkası da. Şapkasıyla ne yapıyorsun? 485 00:30:24,583 --> 00:30:27,583 Sen kimsin ki? Neden babam olmaya çalışıyorsun? 486 00:30:27,666 --> 00:30:29,375 Don Cruz Lizárraga mumu. 487 00:30:29,458 --> 00:30:31,416 Bunlar üzerinde hakkın yok. 488 00:30:31,500 --> 00:30:33,166 Annen her şeyi bana bıraktı. 489 00:30:33,708 --> 00:30:35,458 Sen giderken hiçbir şey… 490 00:30:35,541 --> 00:30:36,375 Artık döndüm. 491 00:30:36,458 --> 00:30:39,208 Bu eşyalar benim. Tıpkı bu atölye gibi. 492 00:30:40,291 --> 00:30:43,416 Pılınızı pırtınızı toplamanız için bir haftanız var. 493 00:30:43,500 --> 00:30:45,250 Sorunlarınızı da çözün. 494 00:30:45,333 --> 00:30:47,791 Canım, bu atölye benim. 495 00:30:47,875 --> 00:30:50,833 Huzur içinde yatsın, burayı deden kurdu. 496 00:30:50,916 --> 00:30:52,125 Valentin değil. 497 00:30:52,625 --> 00:30:55,541 Ayrıca Preciado ve ben burada yaşıyoruz. 498 00:30:56,125 --> 00:30:58,916 Burayı benden almak isteyen vasiyet getirmeli. 499 00:30:59,000 --> 00:31:00,666 Öyle bir vasiyet de yok. 500 00:31:00,750 --> 00:31:02,708 Bir sürü de avukat. 501 00:31:02,791 --> 00:31:05,375 Beni güldürme Constanza. 502 00:31:05,958 --> 00:31:08,375 Hukuk mücadelesi verecek kadar paran yok. 503 00:31:09,625 --> 00:31:11,166 Drama bağlama. 504 00:31:11,250 --> 00:31:14,458 Don Tasio, bu hayatta sevdiğim bir şey varsa 505 00:31:14,541 --> 00:31:15,958 o da dramdır. 506 00:31:16,041 --> 00:31:17,625 Şimdi git buradan! 507 00:31:17,708 --> 00:31:20,541 Burası benim kilisem ve benim dinimden değilsin. 508 00:31:20,625 --> 00:31:22,083 Siktir git! 509 00:31:22,916 --> 00:31:23,916 Bir hafta. 510 00:31:25,500 --> 00:31:26,333 Gidelim. 511 00:32:01,833 --> 00:32:07,208 Bugün söylendiler Seni görmeye geliyorum diye 512 00:32:19,083 --> 00:32:22,458 Korkmam ben patavatsızlardan 513 00:32:22,541 --> 00:32:26,250 Sırf göz doldurmak için Gösteriş yapanlardan 514 00:32:26,333 --> 00:32:29,375 Hiçbir şeyden korkmayan bir adamım ben 515 00:32:29,458 --> 00:32:35,000 Kaybolsam bile pes etmeyi bilmem 516 00:32:35,916 --> 00:32:39,208 Pes etmem. 517 00:32:40,000 --> 00:32:41,916 Ölümden korkmadan ihtiyar. 518 00:32:48,750 --> 00:32:51,250 Nine, ben ralliye katılacağım. 519 00:32:51,333 --> 00:32:53,333 -Gerçekten mi? -Evet. 520 00:32:55,166 --> 00:33:00,041 Siz de yardımcı pilotum olacaksınız. Don Tasio ve Romeo'nun canına okuyacağız. 521 00:33:01,041 --> 00:33:03,916 Hem grubumla hem de ralliyle 522 00:33:04,666 --> 00:33:06,083 tarih yazacağım. 523 00:33:06,708 --> 00:33:09,833 Kendim için, sizin için ve babam için. 524 00:33:10,833 --> 00:33:13,291 Herkes Preciado'ya dikkat etsin. 525 00:33:13,375 --> 00:33:14,375 Yeniyim. 526 00:33:15,666 --> 00:33:20,666 Yarış ve kişiler hakkında pek bilgim yok ama adını duyacağınız yeni adamım. 527 00:33:20,750 --> 00:33:25,541 POMPI VE NENA'NIN DÜĞÜN MEKÂNINA HOŞ GELDİNİZ 528 00:33:25,625 --> 00:33:28,416 BEŞ PESO'YA AŞKLA İLGİLİ DERTLERİNİZİ DİNLERİM 529 00:33:28,500 --> 00:33:30,583 RALLİYE 15 GÜN KALA 530 00:33:32,041 --> 00:33:34,000 İyi akşamlar Bahía Colorada! 531 00:33:38,125 --> 00:33:41,083 Tüm kalbimizle söylüyoruz, burada olmak zevk. 532 00:33:41,166 --> 00:33:43,958 Biz Kuzey Gözyaşları'yız! 533 00:33:47,250 --> 00:33:48,958 Ölümden korkmadan ihtiyar. 534 00:34:02,666 --> 00:34:04,333 Seni duyamıyoruz! 535 00:34:06,541 --> 00:34:07,958 Daha yüksek sesle söyle! 536 00:34:09,666 --> 00:34:11,000 Seni duyamıyoruz! 537 00:34:26,750 --> 00:34:29,458 Anlaşılan yeteneksizlik aileden geliyor. 538 00:34:30,500 --> 00:34:32,166 O benim ailemden değil. 539 00:34:34,000 --> 00:34:38,125 En azından kimseye para ödemeden boktan restoranını doldurdu. 540 00:34:38,875 --> 00:34:41,208 Satın aldığın takipçilerinin aksine. 541 00:34:42,083 --> 00:34:43,416 Güldürme beni. 542 00:34:43,500 --> 00:34:46,166 Kamera karşısındaki kabalığın da cabası. 543 00:34:46,250 --> 00:34:49,333 Sen hiç kamera karşısına bile çıkmadın. 544 00:34:53,958 --> 00:34:57,375 Valentín oğlunun sahtekâr olduğunu söylüyor. 545 00:34:59,833 --> 00:35:01,875 Daha ısınıyoruz millet. 546 00:35:03,875 --> 00:35:04,875 Sen Romeo… 547 00:35:04,958 --> 00:35:05,791 Ne? 548 00:35:05,875 --> 00:35:09,208 Tanrım, ona hakkını ver de başkasınınkine göz dikmesin. 549 00:35:09,875 --> 00:35:11,125 Tabii dostum. 550 00:35:11,208 --> 00:35:12,583 Çocuğu dinle. 551 00:35:12,666 --> 00:35:13,708 Şimdi de 552 00:35:15,291 --> 00:35:16,791 "Öncü Okşayış." 553 00:35:35,375 --> 00:35:36,375 Berbat ya. 554 00:36:44,125 --> 00:36:46,750 Neden seni tanımama fırsat vermiyorsun? 555 00:36:47,500 --> 00:36:49,208 A, delişmenim ama hassasım. 556 00:36:50,416 --> 00:36:53,166 B, savunmasızım, evet 557 00:36:54,041 --> 00:36:54,875 ama ölümcülüm. 558 00:36:57,333 --> 00:36:58,708 Giderin yok ufaklık. 559 00:36:59,541 --> 00:37:03,625 Bana biraz dizi oyunculuğu göstersene. Bakalım doğru muymuş. 560 00:37:10,000 --> 00:37:15,708 Carlota Marén Candelario Ruíz Apocampo Góngora ve Corcuera. 561 00:37:17,125 --> 00:37:19,250 Bu yıldızlı gece daha yeni başlıyor. 562 00:37:19,833 --> 00:37:24,083 Bu serseri ne pahasına olursa olsun sana bir öpücük kondurmaya hazır. 563 00:37:24,166 --> 00:37:25,000 Ne oldu? 564 00:37:27,041 --> 00:37:28,250 Evet? 565 00:37:29,375 --> 00:37:30,500 Ne yapacaksın 566 00:37:31,875 --> 00:37:33,291 Alberto Romeo? 567 00:37:33,958 --> 00:37:35,208 Adım Alberto değil. 568 00:37:37,333 --> 00:37:38,541 Adım Alfa. 569 00:37:39,291 --> 00:37:40,208 Ne? 570 00:37:40,291 --> 00:37:42,666 Evet, Alfa Romeo. Araba gibi. 571 00:37:42,750 --> 00:37:45,375 Babam o arabaya bayılırdı. Ne boktan isim! 572 00:37:45,458 --> 00:37:48,583 -Sinir oluyorum! Kim bunu havalı bulur ki? -Yapma. 573 00:37:50,041 --> 00:37:51,041 Nerede kalmıştık? 574 00:37:53,708 --> 00:37:57,583 Günah ve tutkunun yolunu seçiyorum. 575 00:37:59,458 --> 00:38:03,166 Patronun olduğumu söyle Alfa Romeo. 576 00:38:03,791 --> 00:38:04,875 Dünyada olmaz. 577 00:38:48,000 --> 00:38:49,500 Önemli haber. 578 00:38:49,583 --> 00:38:51,333 Halk istediği için 579 00:38:51,416 --> 00:38:54,875 sonunda şehirde bir Adsız Alkolikler merkezimiz oldu. 580 00:38:54,958 --> 00:39:00,083 Margarita, Juan, Pedro ve Pancho'ya tebrikler. 581 00:39:00,166 --> 00:39:02,041 Sonunda iyileşecekler. 582 00:39:02,125 --> 00:39:03,916 Neden yaptım, bilmiyorum. 583 00:39:04,000 --> 00:39:07,083 O çocuk tiksindiğim her şeyin bir araya gelmiş hâli. 584 00:39:07,166 --> 00:39:09,416 Ezik, işe yaramaz, 585 00:39:09,500 --> 00:39:11,583 üstüne üstlük bok gibi giyiniyor. 586 00:39:11,666 --> 00:39:13,458 Zaten derdim başımdan aşkın. 587 00:39:13,541 --> 00:39:17,666 Öyle bencil bir hatunla vakit kaybedemem. Neden yani? 588 00:39:17,750 --> 00:39:22,000 Ben ki bir Nathy Peluso, bir Natti Natasha, bir Karol G, 589 00:39:22,083 --> 00:39:24,875 bir Becky G'yim, önemli bir hatunum. 590 00:39:24,958 --> 00:39:27,291 Aşka ya da duygulara inanmıyorum. 591 00:39:27,375 --> 00:39:30,666 Bugünden itibaren inanacaklarım: A, striptiz kulüpleri… 592 00:39:30,750 --> 00:39:35,166 Öz saygımın tavan yapması için dibine kadar twerk dansı yapmak. 593 00:39:35,250 --> 00:39:39,666 C, José José ile "Üzgün Olan" ve "Gavilán veya Paloma" şarkıları. 594 00:39:39,750 --> 00:39:42,875 Gerçi o pislik beni birkaç kez güldürdü. 595 00:39:44,083 --> 00:39:45,208 Çocuk çok komik. 596 00:39:47,458 --> 00:39:48,875 O hatun çok komik. 597 00:39:49,416 --> 00:39:51,375 Çok komik, gerçekten. 598 00:39:52,500 --> 00:39:54,166 Bir de canım sıkkındı çünkü… 599 00:39:55,458 --> 00:39:59,375 Preciado'da ne var? İnsanlar onu neden bu kadar seviyor? 600 00:39:59,458 --> 00:40:00,458 Neden? 601 00:40:01,041 --> 00:40:04,541 Ben 15 yıl burada yaşadım. O beş yıldır burada. 602 00:40:08,708 --> 00:40:10,208 Ne kadar da konuşkansın. 603 00:40:11,458 --> 00:40:13,666 Dinlerim yazdım, cevap veririm değil. 604 00:40:14,875 --> 00:40:16,666 Şu Preciado gerçekten berbat. 605 00:40:16,750 --> 00:40:18,750 İğrenç şarkı söylüyor. 606 00:40:18,833 --> 00:40:21,416 Tam bir aylak. Başka bir şey yapmalı. 607 00:40:21,500 --> 00:40:23,791 Araba işine dönmeli. 608 00:40:23,875 --> 00:40:26,666 -O işi beceriyor. -Araba motorundan anlıyor. 609 00:40:26,750 --> 00:40:29,291 Tsuru'ma müthiş ayar çekti. 610 00:40:29,375 --> 00:40:33,500 Şarkı söylerken otomatik akor bile onu kurtaramadı. 611 00:40:33,583 --> 00:40:35,083 Akort mu demek istedin? 612 00:40:35,166 --> 00:40:36,250 Evet, ondan. 613 00:40:36,833 --> 00:40:40,041 -O şarkı falan söylemesin. -Tam bir karın ağrısı. 614 00:40:40,125 --> 00:40:43,125 -İyi bir çocuk. -Kulaklarım kanadı. 615 00:41:10,041 --> 00:41:11,791 Sürmekten korkuyor musun? 616 00:41:12,708 --> 00:41:13,541 Hayır. 617 00:41:14,791 --> 00:41:17,333 -Bildiğim kadarıyla hayır. -Ne olabilir ki? 618 00:41:18,291 --> 00:41:19,416 Çarpabiliriz. 619 00:41:19,500 --> 00:41:20,750 Neye? 620 00:41:24,458 --> 00:41:25,541 Sikerler. 621 00:41:30,583 --> 00:41:31,833 Bir boka yaramıyorum. 622 00:41:34,041 --> 00:41:38,958 Bu dünyada sahip olduğum tek şey sensin. Seni seviyorum, ölmeni istemiyorum. 623 00:41:39,708 --> 00:41:42,000 Ama 200 yaşında falansın nine. 624 00:41:42,750 --> 00:41:45,916 Senden başka tek ailem 625 00:41:46,000 --> 00:41:49,000 beni kendi kanından saymayan iğrenç bir pislik. 626 00:41:49,083 --> 00:41:51,291 Öldüğümde neyle hatırlanacağım? 627 00:41:51,375 --> 00:41:53,041 Boktan bir grupla mı? 628 00:41:53,875 --> 00:41:56,708 Ayar çekilmiş bir Chevy'yle mi? Hayır. 629 00:41:57,958 --> 00:42:02,083 Bundan bahsetmek hoşuma gitmiyor 630 00:42:02,166 --> 00:42:04,583 ama deden Rambler'ini tamir ederken öldü. 631 00:42:05,083 --> 00:42:08,916 Resmen atölyede yaşıyordu. Arabalara benden daha çok dokunuyordu. 632 00:42:09,000 --> 00:42:13,583 Arabanın tamirini ben tamamladım çünkü bunu isterdi. 633 00:42:13,666 --> 00:42:18,875 Ama sonra o arabaya karşı bir kırgınlık hissettim. 634 00:42:19,583 --> 00:42:22,000 Onu denizin dibine yollamaya kararlıydım. 635 00:42:23,416 --> 00:42:25,875 Ama otoyolda giderken 636 00:42:25,958 --> 00:42:30,125 hızlandıkça coştum 637 00:42:30,208 --> 00:42:33,750 ve daha da öfkelendim, o yüzden daha da hızlandım. 638 00:42:33,833 --> 00:42:35,958 Bekle. 639 00:42:36,625 --> 00:42:37,750 Anlatayım. 640 00:42:38,250 --> 00:42:39,750 Hünerimin hep 641 00:42:40,416 --> 00:42:42,458 balıkçılık olduğunu düşünüyordum. 642 00:42:42,958 --> 00:42:45,708 Dört yıl üst üste kadın şampiyon oldum. 643 00:42:45,791 --> 00:42:47,500 Tek umursadığım oydu. 644 00:42:47,583 --> 00:42:51,291 Ama o kadar hızlı araba sürünce 645 00:42:52,000 --> 00:42:55,041 dedenin arabalara düşkünlüğünün sebebini anladım. 646 00:42:55,125 --> 00:42:56,416 Tutkusunu benimsedim. 647 00:42:57,041 --> 00:42:59,625 Bu atölye beni çok mutlu ediyor. 648 00:43:01,291 --> 00:43:04,166 Rallide yarışmak istemiyorsan yarışma. 649 00:43:04,250 --> 00:43:07,625 Çünkü gergin olursan kaza yapıp canından olursun. 650 00:43:09,458 --> 00:43:11,291 Şu fotoğrafın güzelliğine bak. 651 00:43:11,958 --> 00:43:13,916 Onları nasıl kaldırabildin? 652 00:43:14,000 --> 00:43:16,625 Romeo ve Preciado'yu taşıyormuş gibi yaparak. 653 00:43:17,875 --> 00:43:20,666 Yengeç churro işi çok iyi fikirdi. 654 00:43:21,458 --> 00:43:22,625 Bak, geldi. 655 00:43:23,250 --> 00:43:25,958 Seni Bay Valeriano'yla tanıştırayım. 656 00:43:26,041 --> 00:43:28,416 Mazatlán'ın en sağlam adamıdır. 657 00:43:29,583 --> 00:43:32,541 Bu belgeleri imzalaman gerek. 658 00:43:33,666 --> 00:43:34,666 Gerisini 659 00:43:35,458 --> 00:43:38,166 Bay Valeriano halleder. 660 00:43:38,250 --> 00:43:43,291 O boktan atölyeyi Bahía Colorada'daki en havalı hediyelik dükkânı yapacağım. 661 00:43:43,375 --> 00:43:45,250 Bir tane daha mı? Çok var. 662 00:43:45,333 --> 00:43:47,833 -Ne varmış? -Farklı bir şey yap, mesela… 663 00:43:48,750 --> 00:43:49,708 Güzellik salonu? 664 00:43:49,791 --> 00:43:53,541 Takma tırnak yapıp erkeklere ağda yapmak için mi? 665 00:43:53,625 --> 00:43:55,958 Güvensizliğinin acısını benden çıkarma. 666 00:43:56,041 --> 00:43:58,458 Küçükken güzel yeşil gözlerin var diye 667 00:43:58,541 --> 00:44:01,041 sana Bebek dedikleri için. 668 00:44:01,125 --> 00:44:03,166 Ne diyorsun be? Bebek mi? 669 00:44:20,416 --> 00:44:22,916 Ailen sana terbiye vermedi mi? 670 00:44:23,000 --> 00:44:25,625 Beni orada aptal gibi bırakıp gittin Marén. 671 00:44:25,708 --> 00:44:28,333 Seni bildiğim tek şekilde sevdim. 672 00:44:28,916 --> 00:44:31,375 Kahrolası erkekler, ne sevmeyi biliyorlar 673 00:44:31,458 --> 00:44:33,166 ne araba sürmeyi. 674 00:44:38,125 --> 00:44:40,666 Ben mi araba sürmeyi bilmiyorum? 675 00:44:47,208 --> 00:44:49,208 Bu araba boku yemiş. 676 00:44:57,208 --> 00:44:58,541 Ciğerpare'yi öldürdüm. 677 00:44:59,750 --> 00:45:02,500 Hiç başlama. Tamir edeceğim. 678 00:45:05,750 --> 00:45:06,958 Çok güzel. 679 00:45:07,041 --> 00:45:07,875 ÇEKİCİ 680 00:45:07,958 --> 00:45:10,208 Bebé'ye söyle, iki güne hazır ederim. 681 00:45:10,291 --> 00:45:13,666 Tamam. Bu arada bu sabah Ciğerpare'yi çektim. 682 00:45:13,750 --> 00:45:15,750 Ciğerpare mi? O da kim? 683 00:45:37,666 --> 00:45:39,291 Bu işe son veriyorum. 684 00:45:40,916 --> 00:45:44,916 Ailem berbat ama onlar benim ailem. Onları sadece ben sömürebilirim. 685 00:45:45,916 --> 00:45:48,416 Ayrıca o yarışı kazanacağım. 686 00:45:48,500 --> 00:45:50,041 Dinle seni küçük velet. 687 00:45:50,625 --> 00:45:55,041 Belgeler ve imzan elimde. Yani canınıza okumaya devam edeceğiz. 688 00:45:55,916 --> 00:45:56,750 Asla. 689 00:46:03,666 --> 00:46:05,416 İş sarpa sarmak üzere. 690 00:46:11,333 --> 00:46:13,333 Patronun ve avukatları nerede? 691 00:46:14,666 --> 00:46:16,833 Sakin ol. Bunun için gelmedim. 692 00:46:18,250 --> 00:46:22,708 Don Tasio'yla anlaşmayı iptal ettiğimi söylemeye geldim. 693 00:46:24,208 --> 00:46:25,375 Hata yaptım. 694 00:46:25,458 --> 00:46:26,458 Bu kadar. 695 00:46:28,250 --> 00:46:30,541 Yardımına ihtiyacım var nine. 696 00:46:32,125 --> 00:46:33,708 Hiç utanman yok dostum. 697 00:46:33,791 --> 00:46:37,916 Yakınlarda başka bir dükkân olsa sormazdım ama yok. 698 00:46:38,000 --> 00:46:39,791 -Hem sen teklif ettin. -Evet. 699 00:46:40,375 --> 00:46:41,541 Ne olmuş? 700 00:46:41,625 --> 00:46:45,250 Buraya gelip, istediğini yapıp suratını öyle yapınca 701 00:46:45,333 --> 00:46:47,791 sorun kalmayacak mı sanıyorsun? 702 00:46:47,875 --> 00:46:48,833 Hayır. 703 00:46:49,583 --> 00:46:51,500 Sen pis bir fırsatçısın. 704 00:46:53,458 --> 00:46:56,416 Connie, şey nerede… Takas etmeleri gerek. 705 00:46:56,500 --> 00:46:58,333 Romeo'nun şarkı söylemesi. 706 00:46:59,041 --> 00:46:59,875 Güzel. 707 00:47:00,916 --> 00:47:02,958 Tamam. Size bir fikir sunacağım. 708 00:47:04,500 --> 00:47:09,750 Babanızın ve Cosme amcanızın ralliye katıldığı dedenizin Rambler'i 709 00:47:09,833 --> 00:47:11,291 hâlâ duruyor. 710 00:47:11,375 --> 00:47:15,916 Yemin ederim, Meksika'daki en güçlü mühendislik ürünü. 711 00:47:16,541 --> 00:47:20,166 Sana yerini söylerim, yarışta kullanabilirsiniz Romeo. 712 00:47:20,958 --> 00:47:24,375 Ama birlikte gidip almanız şartıyla. 713 00:47:24,458 --> 00:47:25,583 Anlaştık mı? 714 00:47:25,666 --> 00:47:28,583 Evet. Harika fikir nine. 715 00:47:29,208 --> 00:47:31,291 Peki ya ben? Hiç önemim yok mu? 716 00:47:32,416 --> 00:47:34,291 Tek başına gidebilir. Ya ben? 717 00:47:35,166 --> 00:47:36,291 Sen de karşılığında 718 00:47:37,166 --> 00:47:39,500 grupta bizimle şarkı söyleyeceksin. 719 00:47:39,583 --> 00:47:41,916 Yok artık, siz delirmişsiniz. 720 00:47:42,000 --> 00:47:44,166 Senin grubunda çalacağıma 721 00:47:44,250 --> 00:47:47,583 Tino'ya Afrika örgüsü ördürüp altımda pembe tangayla 722 00:47:47,666 --> 00:47:52,291 tüm Bahía Colorada'nın önünde Don Tasio'dan yardım isterim daha iyi. 723 00:47:52,375 --> 00:47:53,291 -Sahi mi? -Evet. 724 00:47:53,375 --> 00:47:57,041 Ben de seninle aynı grupta olacağıma 725 00:47:57,125 --> 00:48:02,166 memelerime dövmeyle Donald Trump yazdırıp, ulusal kanalda traktörün altında kalıp, 726 00:48:02,250 --> 00:48:06,458 Belinda'ya kafamda elma kırdırıp onu kendime güldürürüm daha iyi. 727 00:48:06,541 --> 00:48:08,250 -Delisin. -Bu nasıl? 728 00:48:09,375 --> 00:48:14,208 Ayrıca bu pisliğin hâlâ şarkı söyleyebildiğini kim söyledi? 729 00:48:15,000 --> 00:48:17,000 Romeo, ah be Romeo. 730 00:48:17,875 --> 00:48:19,458 Preciado. 731 00:48:19,541 --> 00:48:20,916 Kuzen. 732 00:48:21,750 --> 00:48:22,750 Dostum. 733 00:48:24,041 --> 00:48:27,708 Sana araba lazım. Yoksa ralli yalan olur. 734 00:48:29,291 --> 00:48:31,708 Sana da şarkıcı lazım. 735 00:48:33,041 --> 00:48:34,375 Yoksa grup yalan olur. 736 00:48:34,958 --> 00:48:38,708 Bir şeyler verip almaya çalışalım. 737 00:48:40,083 --> 00:48:42,166 Herkes kazansın, kimse kaybetmesin. 738 00:48:44,958 --> 00:48:49,625 -Şarkıları bilmiyorum. Hiçbir fikrim yok. -Numara yapma. 739 00:48:49,708 --> 00:48:51,208 Babamınkileri biliyorsun. 740 00:48:52,500 --> 00:48:54,541 Hatırlamıyorum, uzun zaman oldu. 741 00:48:54,625 --> 00:48:56,833 Seni pislik. 742 00:48:57,333 --> 00:48:59,208 Onu bu yüzden mi davet ettin? 743 00:49:00,708 --> 00:49:02,333 Hadi, iş birliği yap. 744 00:49:03,125 --> 00:49:05,375 "Üzgün Olan"ı söylüyordun, gördüm. 745 00:49:05,458 --> 00:49:07,541 Kimi kandırmaya çalışıyorsun? 746 00:49:08,250 --> 00:49:09,083 Hadi. 747 00:49:10,166 --> 00:49:11,125 Diyorlar ki 748 00:49:11,208 --> 00:49:14,875 Veda bile etmeden gittin diye 749 00:49:14,958 --> 00:49:16,541 Kanadımı kırık bırakmışsın 750 00:49:16,625 --> 00:49:17,625 Yeter! 751 00:49:19,333 --> 00:49:22,375 Ben tamir edilemez durumdayım 752 00:49:22,458 --> 00:49:24,166 Şimdi sana lanet okuyorum 753 00:49:24,666 --> 00:49:28,041 Çok ağlamaktan uyuştum 754 00:49:28,125 --> 00:49:31,958 Seni ilk ve son kez uyarıyorum Söylüyorum ve tekrar ediyorum 755 00:49:32,041 --> 00:49:35,166 Yemin ediyorum ve zorluyorum kendimi 756 00:49:35,250 --> 00:49:40,500 Tek bir damla daha gözyaşı dökmemeye 757 00:49:40,958 --> 00:49:43,583 Bu ne? Bok gibi şarkı. 758 00:49:43,666 --> 00:49:45,458 Çok dandik. 759 00:49:45,541 --> 00:49:46,875 Bunu söyleyemem. 760 00:49:46,958 --> 00:49:50,500 Ben bunları dinlemiyorum. Chopin, Mozart falan dinliyorum. 761 00:49:50,583 --> 00:49:52,166 Sen ne anlarsın ki? 762 00:49:52,250 --> 00:49:53,791 Babam seni hiç sevmedi. 763 00:49:53,875 --> 00:49:55,541 Umutsuzca bir çabaydı. 764 00:49:56,916 --> 00:49:57,791 Sorun değil. 765 00:49:57,875 --> 00:49:59,708 Bunu, hissetmek için yapıyoruz. 766 00:50:00,208 --> 00:50:02,708 -"Tamir Edilemez" harika bir şarkı. -Evet. 767 00:50:02,791 --> 00:50:04,125 Korkma. 768 00:50:04,916 --> 00:50:08,583 Şarkı söylemek içinde bir şeyler uyandırdı, belliydi. 769 00:50:08,666 --> 00:50:10,500 Neymiş belli olan? Sikerler. 770 00:50:11,416 --> 00:50:12,708 Hey, Romeo! 771 00:50:13,250 --> 00:50:14,708 Yarın altıda görüşürüz. 772 00:50:15,208 --> 00:50:16,125 Tamam o zaman. 773 00:50:16,208 --> 00:50:17,208 Siktir git. 774 00:50:22,458 --> 00:50:25,166 RALLİYE 10 GÜN KALA 775 00:50:40,750 --> 00:50:43,458 45 dakika bekledim. Tam gidecektim. 776 00:50:43,541 --> 00:50:45,083 Sırt çantası da ne? 777 00:50:46,125 --> 00:50:47,125 Nereye gidiyoruz? 778 00:50:47,708 --> 00:50:51,125 Hava serinler diye ceket getirdim. 779 00:50:51,916 --> 00:50:52,750 Gidelim. 780 00:50:52,833 --> 00:50:53,666 Serinlemek mi? 781 00:50:55,708 --> 00:50:57,041 Aptal aptal konuşma. 782 00:51:13,083 --> 00:51:14,333 Sağ ol Francisco. 783 00:51:19,625 --> 00:51:20,625 Harita mı? 784 00:51:22,000 --> 00:51:23,041 Ninem yaptı. 785 00:51:23,125 --> 00:51:25,333 İnternete baksana. Paketin yok mu? 786 00:51:25,416 --> 00:51:27,041 Burada 5G olduğunu sanmam. 787 00:51:29,750 --> 00:51:30,750 Şurası. 788 00:51:38,625 --> 00:51:39,875 Güneş çok güzel. 789 00:51:47,000 --> 00:51:48,083 Lanet olsun! 790 00:51:48,166 --> 00:51:49,291 Kahretsin! 791 00:51:55,458 --> 00:51:57,000 Sanırım kayboldum. 792 00:51:59,583 --> 00:52:01,041 Acele et. Lanet olsun. 793 00:52:12,250 --> 00:52:13,083 Tamam! 794 00:52:14,208 --> 00:52:15,375 Hemen yoruldun mu? 795 00:52:18,958 --> 00:52:19,791 Asla. 796 00:52:20,541 --> 00:52:21,541 Bomba gibiyim. 797 00:52:32,000 --> 00:52:32,833 Romeo! 798 00:52:34,583 --> 00:52:36,416 Siktir git Preciado. 799 00:52:36,500 --> 00:52:37,500 Benden bu kadar. 800 00:52:37,583 --> 00:52:40,500 İç çamaşırım tanga gibi toplandı. 801 00:52:41,500 --> 00:52:43,916 Sana sandviç ikram ettim inatçı domuz. 802 00:52:44,000 --> 00:52:46,833 Kan şekerin düşmüştür ya da güneş çarpmıştır. 803 00:52:46,916 --> 00:52:48,000 Öyle mi dersin? 804 00:52:48,083 --> 00:52:50,333 Hadi. Bu iyi gelecek. 805 00:52:58,291 --> 00:53:00,291 Hadi be, çekiyor mu? 806 00:53:08,041 --> 00:53:09,083 Hazır mısın? 807 00:53:09,166 --> 00:53:10,291 Ben hazırım, hadi. 808 00:53:13,208 --> 00:53:14,833 Bu evde kim yaşıyor? 809 00:53:17,083 --> 00:53:18,250 Kim bilir. 810 00:53:20,541 --> 00:53:21,666 Kapıyı çal o zaman. 811 00:53:30,416 --> 00:53:31,416 Kahretsin. 812 00:53:32,333 --> 00:53:33,333 Cosme amca? 813 00:53:47,958 --> 00:53:48,791 Amca. 814 00:53:50,041 --> 00:53:52,583 Canavar'da yarışacağız, ondan geldik. 815 00:53:52,666 --> 00:53:53,666 Hadi be! 816 00:53:55,375 --> 00:53:57,125 Ben Canavar'da yarışacağım. 817 00:53:57,208 --> 00:54:00,291 Bir dakika, anlamadım. Kim yarışacak? 818 00:54:00,375 --> 00:54:01,250 -Ben. -Ben. 819 00:54:01,333 --> 00:54:03,625 Ne utanç verici. Umurunda bile değil. 820 00:54:03,708 --> 00:54:05,916 -Hayır. -Ninem arabayı bana verdi. 821 00:54:06,000 --> 00:54:08,375 Evet ama ben kaydoldum bile. 822 00:54:08,458 --> 00:54:10,875 Sırf eğlencesine yarışacağım. 823 00:54:10,958 --> 00:54:13,750 -Kafasını karıştırma. -Ne demek "eğlencesine"? 824 00:54:13,833 --> 00:54:17,291 Benim tutkum müzik. 825 00:54:18,000 --> 00:54:18,916 Babam gibi 826 00:54:19,000 --> 00:54:20,208 benim de grubum var. 827 00:54:20,958 --> 00:54:22,875 Kuzey Gözyaşları. İyi gidiyoruz. 828 00:54:23,416 --> 00:54:25,083 Berbat bir şarkıcı. 829 00:54:25,166 --> 00:54:27,583 Yalan söylüyor. Grubu berbat. 830 00:54:27,666 --> 00:54:31,458 Ben televizyona çıkıp Belinda'yla olunca çenen kapanır. 831 00:54:31,541 --> 00:54:32,541 Tabii. Belinda. 832 00:54:32,625 --> 00:54:34,166 Ayrı mı katılacaksınız? 833 00:54:34,958 --> 00:54:39,458 Geçmişte size yapılan haksızlığı düzeltmek istiyoruz. 834 00:54:41,625 --> 00:54:43,500 Gelin buraya aptallar. 835 00:54:44,000 --> 00:54:45,000 Lanet olsun. 836 00:54:49,333 --> 00:54:51,208 Şerefsiz. Bak! 837 00:54:58,208 --> 00:54:59,333 Yardımcı pilot kim? 838 00:55:01,750 --> 00:55:02,916 Henüz yok. 839 00:55:03,833 --> 00:55:09,000 Bu arabanın buradan gitmesinin tek yolu yarışa birlikte katılmanız. 840 00:55:09,083 --> 00:55:09,916 -Asla. -Hayır. 841 00:55:10,000 --> 00:55:12,791 Arabaya bindiği an uğursuzluk getirir. 842 00:55:13,375 --> 00:55:14,375 Sen öyle san. 843 00:55:14,916 --> 00:55:17,000 Arabanın kapıları dökülüyor. 844 00:55:18,250 --> 00:55:19,375 Bunu sen mi yaptın? 845 00:55:19,875 --> 00:55:20,875 Bakın. 846 00:55:22,125 --> 00:55:24,000 Gözünüzü açmanın vakti geldi. 847 00:55:24,625 --> 00:55:26,708 Çünkü çok gülünç görünüyorsunuz. 848 00:55:29,208 --> 00:55:32,583 Valentín yarışı kazanmaya yaklaşamadı bile. 849 00:55:33,500 --> 00:55:35,750 Her şeyini ortaya koydu. 850 00:55:35,833 --> 00:55:37,250 Arabalara bayılırdı. 851 00:55:37,333 --> 00:55:40,041 Ama açıkçası iyi bir şoför değildi. 852 00:55:40,125 --> 00:55:40,958 Ne? 853 00:55:41,041 --> 00:55:43,583 -Daha neler. -Sahiden. Bir de rüşvet olayı. 854 00:55:43,666 --> 00:55:45,416 Onu uydurdu. 855 00:55:46,208 --> 00:55:48,583 Çünkü zavallı bir ezikti ve gururluydu. 856 00:55:48,666 --> 00:55:50,666 Sizin gibi gururluydu çocuklar. 857 00:55:50,750 --> 00:55:52,583 Valentín gibi olmak istemek 858 00:55:53,666 --> 00:55:55,333 hiçbir hayır getirmez. 859 00:55:56,375 --> 00:55:58,250 Bak, söylemiştim. 860 00:55:59,625 --> 00:56:03,250 Sen de ondan nefret etme. Bak, şehir çocuğu olmuşsun. 861 00:56:03,958 --> 00:56:05,250 -Hadi. -Ne olmuş? 862 00:56:14,750 --> 00:56:17,125 Bir bölümün daha sonuna… 863 00:56:17,708 --> 00:56:18,541 Hadi be. 864 00:56:18,625 --> 00:56:23,791 Ben Enrique Riquelme. Size son sözüm, yakında görüşürüz millet! 865 00:56:23,875 --> 00:56:24,958 Hiç izlememiştim. 866 00:57:03,916 --> 00:57:04,916 Bu kadar mı? 867 00:57:05,416 --> 00:57:08,875 Onu kasabanın kahramanı yapan ünlü video buydu. 868 00:57:30,125 --> 00:57:31,208 Hey, dostum. 869 00:57:33,708 --> 00:57:35,833 Amcama birlikte yarışacağımızı 870 00:57:37,541 --> 00:57:40,000 söylesek mi? 871 00:57:40,083 --> 00:57:44,250 Arabayı bize versin diye. Yalnız yarışıp yarışmayacağımı bilmez. 872 00:57:44,333 --> 00:57:45,333 Yine mi yalan? 873 00:57:45,916 --> 00:57:48,041 Ralliyi niye kazanmak istiyorsun ki? 874 00:57:48,541 --> 00:57:50,333 Sağlanacak bir adalet kalmadı. 875 00:57:51,833 --> 00:57:53,666 Tek sahtekâr babammış. 876 00:57:58,166 --> 00:57:59,541 Sahtekâr olsun olmasın, 877 00:58:00,041 --> 00:58:02,875 yarışı kazanıp ona ithaf etmem hoşuna giderdi. 878 00:58:03,750 --> 00:58:07,375 Galibiyeti Tasio ve Marén'e bırakmaktansa taşaklarımı keserim. 879 00:58:07,458 --> 00:58:09,833 Aynı zamanda gurur meselesi. 880 00:58:12,250 --> 00:58:13,958 Lanet olsun dostum! 881 00:58:14,625 --> 00:58:16,500 Ne oldu şimdi? 882 00:58:16,583 --> 00:58:18,833 Hiç. Gidip arabayı alalım. 883 00:58:20,291 --> 00:58:24,833 Burada ne işimiz var? Eve gidelim. Her yer karınca kaynıyor. 884 00:58:30,000 --> 00:58:30,833 Tamam. 885 00:58:38,458 --> 00:58:40,500 Eve nasıl gideceğiz? 886 00:58:42,500 --> 00:58:46,000 Buraya yürüyerek geldik. Tekneye binip ormanda yürüdük. 887 00:58:48,041 --> 00:58:52,041 Yol orada aptallar. İnterneti kullanmayı bilmiyor musunuz? 888 00:59:07,666 --> 00:59:10,416 Babamın palavracı olduğunu bilmiyorduk sanki. 889 00:59:11,791 --> 00:59:14,541 Kocaman bir yalancı. Sen de bu yüzden varsın. 890 00:59:15,083 --> 00:59:16,541 Alınma. 891 00:59:19,083 --> 00:59:20,500 Bir sürü sırrı varmış. 892 00:59:22,750 --> 00:59:24,708 Romeo Abitia'nın borcu varmış. 893 00:59:25,333 --> 00:59:29,125 Meksiko'da kredilerini ödemediği için peşine düşmüşler. 894 00:59:34,583 --> 00:59:37,458 Ayrıca dizi oyuncusu değilmiş. 895 00:59:38,500 --> 00:59:39,833 Yemek kuryesiymiş. 896 00:59:41,208 --> 00:59:43,416 İlk elden kanıtım var. 897 00:59:43,500 --> 00:59:45,333 Don Tasio'nun katkılarıyla. 898 00:59:46,083 --> 00:59:47,083 Hayır, bekle. 899 00:59:51,250 --> 00:59:53,250 Yalan. Nasıl doğru olabilir ki? 900 00:59:53,333 --> 00:59:54,625 Ben oyuncuyum dostum. 901 00:59:54,708 --> 00:59:59,000 Kurye zihniyetine girmeye çalışıyordum. Ben Shakespeare uzmanıyım. 902 00:59:59,625 --> 01:00:00,875 Yalanın ortaya çıktı. 903 01:00:02,625 --> 01:00:04,333 Babam için gelmedin. 904 01:00:04,416 --> 01:00:09,583 Ne o ne de ninem umurunda. Sadece kendini düşünüyorsun. 905 01:00:11,458 --> 01:00:13,125 Beni dinle. 906 01:00:13,625 --> 01:00:16,875 Senin gibi sahte birine babamın arabasını kullandırmam. 907 01:00:16,958 --> 01:00:17,791 Sahte mi? 908 01:00:17,875 --> 01:00:19,166 -Sahte mi? -Sahte. 909 01:00:19,250 --> 01:00:22,791 Bana o kozu kullanmaya kalkma. Burada sahte olan babammış. 910 01:00:22,875 --> 01:00:24,958 Sen de numaracısın. Çok sahtesin. 911 01:00:25,041 --> 01:00:28,416 Tostiloco'yu attığını gördüm. Sen de sahtesin. Bırak rolü. 912 01:00:29,875 --> 01:00:30,708 Sahte. 913 01:00:30,791 --> 01:00:33,958 Ayrıca yarış umurunda değil. Senin derdin grubun. 914 01:00:34,041 --> 01:00:37,333 Bana yardım edersen gruba katılırım. Sorun ne? 915 01:00:37,416 --> 01:00:39,958 Sorun tüm hayatımızın bir yalan olması. 916 01:00:40,041 --> 01:00:41,666 Kes şu saçmalığı. 917 01:00:44,666 --> 01:00:45,666 Preciado. 918 01:00:46,375 --> 01:00:47,541 Ne? 919 01:00:47,625 --> 01:00:50,666 Don Tasio bunu bizi ayırmak için yapıyor. 920 01:00:55,750 --> 01:00:56,750 Bizi ayırmak mı? 921 01:00:58,208 --> 01:00:59,916 Biz hiç birlikte olmadık ki. 922 01:01:00,916 --> 01:01:03,625 Hayatın boyunca da tercihin hep buydu. 923 01:01:12,916 --> 01:01:18,041 HOŞ GELDİN CONNIE BEBEK SEVGİLER, ANNEN VE BABAN POMPI VE NENA 924 01:01:18,125 --> 01:01:22,083 RALLİYE SEKİZ GÜN KALA 925 01:01:25,083 --> 01:01:26,583 Aptalca bir şey yapma. 926 01:01:27,500 --> 01:01:30,333 Ben o ikisini tek başıma hallederim. 927 01:01:30,916 --> 01:01:33,083 Nasıl yardım edebilirim? Ne yapayım? 928 01:01:34,041 --> 01:01:37,458 Nasıl yardım edeceksin? Geçmişe dönerek mi? 929 01:01:38,083 --> 01:01:42,041 Tamirci ve şoför oğulları olmasın diye Valentín'e kondom vererek mi? 930 01:01:42,875 --> 01:01:45,541 Lanet olsun! Düşün Cristino. 931 01:01:53,541 --> 01:01:55,541 İşe yaramaz. 932 01:02:14,208 --> 01:02:15,708 ARAMA GEÇMİŞİ 933 01:02:19,333 --> 01:02:20,250 Ne haber? 934 01:02:20,333 --> 01:02:21,666 Selam Ferras. 935 01:02:21,750 --> 01:02:24,833 Hamburgerci Çocuk'u al ve ağır topları getir. 936 01:02:24,916 --> 01:02:26,958 Dünyayı yerle bir edeceğiz! 937 01:02:27,041 --> 01:02:30,166 Silahımı alayım da onları haklayalım. Bum! 938 01:02:30,250 --> 01:02:32,166 15 dakika bekle, saçımı yapayım. 939 01:02:36,000 --> 01:02:38,125 "Size cehennem, bana zevk" mi? 940 01:02:38,208 --> 01:02:41,458 Lanet olası Don Tasio. Artık çok ileri gitti. 941 01:02:41,541 --> 01:02:42,875 Onu dövmek istiyorum. 942 01:02:42,958 --> 01:02:44,291 Bu senin suçun. 943 01:02:44,375 --> 01:02:47,875 Benim suçum mu? Neyi tercih edersin? Atölyeyi almalarını mı? 944 01:02:49,583 --> 01:02:50,666 FİYASKO 945 01:02:50,750 --> 01:02:51,791 EZİKLER 946 01:02:51,875 --> 01:02:53,333 BUNU OKUYAN APTALDIR 947 01:02:53,416 --> 01:02:55,083 İKİ MAYMUN 948 01:02:56,416 --> 01:02:57,666 Ben şehre dönüyorum. 949 01:02:58,833 --> 01:03:00,291 Burada işim kalmadı. 950 01:03:02,958 --> 01:03:05,041 Bırak gitsin, bir daha da dönmesin. 951 01:03:11,333 --> 01:03:12,458 Dively geldi. 952 01:03:14,875 --> 01:03:15,708 Geliyorum. 953 01:03:21,333 --> 01:03:22,166 Canım. 954 01:03:22,916 --> 01:03:26,333 Sadece bir yarış. Babanı onurlandırmanın başka yolları var. 955 01:03:28,166 --> 01:03:29,166 Sanmıyorum. 956 01:03:33,041 --> 01:03:34,041 Baban 957 01:03:35,041 --> 01:03:36,458 çok hata yaptı 958 01:03:38,208 --> 01:03:39,583 ama kendine inanıyordu. 959 01:03:40,625 --> 01:03:42,250 Bu yüzden mutlu yaşadı. 960 01:03:42,875 --> 01:03:44,208 Mutlu da boğuldu. 961 01:03:45,875 --> 01:03:47,083 Sen bilirsin. 962 01:03:55,833 --> 01:03:59,750 Demiştim, benim tek önemsediğim içmek, ağlamak ve banda dinlemek. 963 01:04:01,583 --> 01:04:04,208 Şu an olmaz, Meksiko'ya dönüyorum. 964 01:04:05,166 --> 01:04:06,166 Neden? 965 01:04:07,750 --> 01:04:10,250 Yani. Öylesine işte. 966 01:04:11,583 --> 01:04:14,541 Ama feribot yarın kalkacak. 967 01:04:15,750 --> 01:04:16,750 Hadi. 968 01:04:17,333 --> 01:04:19,791 Eğlenmezsen biletini ben alırım. 969 01:04:21,625 --> 01:04:23,083 Paran az, değil mi? 970 01:04:50,333 --> 01:04:51,166 Nine. 971 01:04:51,958 --> 01:04:54,958 Birikimime ihtiyacım var. Yapmam gerekeni biliyorum. 972 01:04:55,708 --> 01:04:59,041 O para senin geleceğin için. Ne yapacaksın? 973 01:04:59,125 --> 01:05:00,416 İntikamımı alacağım. 974 01:05:01,083 --> 01:05:02,541 Tamam, hiç yorulma. 975 01:05:07,708 --> 01:05:09,375 Kapat şunu Dively. 976 01:05:09,458 --> 01:05:12,208 Hadi ama, yeter. 977 01:05:12,291 --> 01:05:13,833 Dök içini. 978 01:05:15,125 --> 01:05:17,416 Babam bunu çaldığı için öldü. 979 01:05:18,416 --> 01:05:19,500 Hadi dostum. 980 01:05:19,583 --> 01:05:24,291 Baban yüzme bilmediği ve birkaç ecnebiyle sarhoş olduğu için öldü. 981 01:05:24,875 --> 01:05:26,791 Bandayla bir ilgisi yok. 982 01:05:31,833 --> 01:05:33,083 Onu son gördüğümde 983 01:05:34,791 --> 01:05:36,125 pislik gibi davrandım. 984 01:05:36,208 --> 01:05:38,000 Veda bile etmedim. 985 01:05:38,083 --> 01:05:39,333 Çok fena ya. 986 01:05:45,833 --> 01:05:46,833 Gitme, çal. 987 01:05:49,750 --> 01:05:51,958 İnan, kendini daha iyi hissedeceksin. 988 01:05:54,791 --> 01:05:56,958 Hayatımda anlamlı olan tek şey bu. 989 01:06:43,250 --> 01:06:44,791 Kendimi yeniledim. 990 01:07:04,041 --> 01:07:05,958 Şuna bak. 991 01:07:06,041 --> 01:07:08,583 Bahía Colorada'da bir skandal daha. 992 01:07:09,416 --> 01:07:11,583 Lanet Don Tasio iflas etmiş. 993 01:07:12,083 --> 01:07:13,416 Ahlaksız ihtiyar. 994 01:07:13,500 --> 01:07:15,916 İşte ilk elden kanıt. 995 01:07:16,000 --> 01:07:18,041 Bak. 996 01:07:18,125 --> 01:07:21,208 Aşırı harcamalar, kötü yatırımlar, 997 01:07:21,291 --> 01:07:26,416 tehditler ve Bahía Colorada mülklerini zorla devralmak için üçkâğıtlar. 998 01:07:26,500 --> 01:07:30,250 Size "Mavi gözlülere güvenmeyin" demiştim. 999 01:07:30,333 --> 01:07:31,208 O yeşil gözlü. 1000 01:07:31,291 --> 01:07:32,375 Bana bağırma. 1001 01:07:32,458 --> 01:07:33,875 Defol git buradan. 1002 01:07:33,958 --> 01:07:37,541 O iki aptalı mahvedeceğim. 1003 01:07:38,125 --> 01:07:39,958 Gözlüğüme yaptıklarına bak. 1004 01:07:41,416 --> 01:07:43,333 Şu anda kim takar bunu? 1005 01:07:43,916 --> 01:07:45,041 Nasıl yani? 1006 01:07:45,125 --> 01:07:48,458 Böyle dışarı çıkamam Esmeralda. Lanet olsun! 1007 01:07:48,541 --> 01:07:50,250 Utandığın şey bu mu? 1008 01:07:50,333 --> 01:07:54,000 Bugün patlayan bombadan sonra nasıl insan içine çıkacağız? 1009 01:07:55,416 --> 01:07:57,458 Züğürt olduğunu neden söylemedin? 1010 01:07:58,125 --> 01:07:59,291 Yardım ederdik. 1011 01:07:59,375 --> 01:08:02,583 Ne zaman yardım ettin ki? Tek yaptığın baş ağrıtmak. 1012 01:08:02,666 --> 01:08:04,333 Ciddi misin? 1013 01:08:04,416 --> 01:08:07,291 O pisliklerin arabasını mahvederek yardım ettim. 1014 01:08:07,375 --> 01:08:08,416 Ne yaptın? 1015 01:08:08,500 --> 01:08:10,208 Senin yaptığını biliyordum. 1016 01:08:10,833 --> 01:08:13,333 Aptalca bir şey yapma demiştim. 1017 01:08:14,208 --> 01:08:16,333 Ben senin gibi değilim, hile yapmam. 1018 01:08:16,416 --> 01:08:20,166 Benden nefret ediyorsun, değil mi? Tanışmadan önce bile öyleydi. 1019 01:08:20,708 --> 01:08:24,375 Adın Anastasio, ben de rezil olayım diye adımı Cristino koydun. 1020 01:08:24,458 --> 01:08:25,958 Nefret etmiyorum oğlum. 1021 01:08:26,791 --> 01:08:29,833 Ama bazen bana en sevmediğim yanımı hatırlatıyorsun. 1022 01:08:31,166 --> 01:08:33,333 İş konusunda biraz aptal olduğumu. 1023 01:08:34,125 --> 01:08:36,041 -Ben aptal değilim. -Değilsin. 1024 01:08:36,125 --> 01:08:40,125 Bu yüzden yarışı kazanmamı istiyorsun. Tüm sorunlarını çözmek için. 1025 01:08:40,708 --> 01:08:43,500 O savurgan kız olayı palavraydı. 1026 01:08:43,583 --> 01:08:48,041 Bakalım bizi bu işten nasıl kurtaracaksın. Dostlarım artık benimle görüşmez. 1027 01:08:48,125 --> 01:08:51,333 Sizi nankör piçler. 1028 01:08:51,416 --> 01:08:53,458 Yaptığım her şey sizin içindi. 1029 01:08:53,541 --> 01:08:55,250 Bana nutuk çekmeyin. 1030 01:08:55,333 --> 01:08:56,458 Siz ne yaptınız? 1031 01:08:56,541 --> 01:08:57,958 Sadece beni sömürdünüz. 1032 01:08:58,041 --> 01:09:00,791 O yüzden dediğimi yapacaksınız, nokta. 1033 01:09:01,791 --> 01:09:04,041 Marén, sen rallide yarışacaksın. 1034 01:09:04,125 --> 01:09:06,541 Tino, sen onun yardımcı pilotu olacaksın. 1035 01:09:06,625 --> 01:09:08,791 Kazanacağız, mutlaka kazanacağız. 1036 01:09:08,875 --> 01:09:12,458 Para ödülü sorunlarımızı çözecek. 1037 01:09:13,458 --> 01:09:14,291 Anlaşıldı mı? 1038 01:09:22,750 --> 01:09:24,291 O şarkıyı siz mi yazdınız? 1039 01:09:24,791 --> 01:09:25,791 -Evet. -Evet. 1040 01:09:27,083 --> 01:09:27,916 Harika. 1041 01:09:28,708 --> 01:09:29,791 Teşekkürler. 1042 01:09:29,875 --> 01:09:31,750 Gel birlikte yazalım. 1043 01:09:31,833 --> 01:09:32,666 Sonra. 1044 01:09:33,291 --> 01:09:34,833 Sana bir şey göstereceğim. 1045 01:09:35,375 --> 01:09:36,208 Hadi. 1046 01:09:38,875 --> 01:09:39,708 Bakalım. 1047 01:09:54,166 --> 01:09:56,541 ÖLÜMDEN KORKMADAN İHTİYAR 1048 01:10:01,166 --> 01:10:03,250 Bunu sen mi yaptın Preciado Abitia? 1049 01:10:04,333 --> 01:10:06,916 Rallide ninemle pistin tozunu attırın diye. 1050 01:10:08,041 --> 01:10:11,750 Açıkçası sen ve ben birbirimizi asla sevmeyeceğiz. Olsun. 1051 01:10:12,875 --> 01:10:15,000 Ama şu anda ikimizin de isteği aynı. 1052 01:10:16,333 --> 01:10:18,125 Don Tasio'nun 1053 01:10:18,208 --> 01:10:21,916 ve ömürleri boyunca bizi aşağılayan o pisliklerin ağzına sıçmak. 1054 01:10:22,000 --> 01:10:24,208 -Canına yetmedi mi? -Bıktım usandım. 1055 01:10:24,833 --> 01:10:26,041 Anahtarlar orada. 1056 01:10:30,500 --> 01:10:31,333 Tamam. 1057 01:10:32,708 --> 01:10:34,166 Ama beraber yarışacağız. 1058 01:10:35,875 --> 01:10:36,708 Hayır. 1059 01:10:37,916 --> 01:10:39,083 İşine gelirse. 1060 01:10:44,291 --> 01:10:46,625 Meksiko'da dolandırıldığım için geldim. 1061 01:10:47,875 --> 01:10:49,916 Birkaç pislik tarafından. 1062 01:10:50,000 --> 01:10:53,625 Biraz para verirsem beni yeni bir diziye 1063 01:10:53,708 --> 01:10:57,458 yeni genç kötü karakter olarak sokacaklarına inandırdılar. 1064 01:10:58,708 --> 01:11:00,041 Ben de bankaya gittim. 1065 01:11:00,583 --> 01:11:01,583 Kredi çektim. 1066 01:11:03,291 --> 01:11:05,166 Ama hepsi uydurmaymış. 1067 01:11:05,250 --> 01:11:09,041 Ne kadar aptal hissettim, biliyor musun? Tam bir salakmışım gibi. 1068 01:11:09,125 --> 01:11:11,458 Şimdi kredi için arayıp duruyorlar. 1069 01:11:11,541 --> 01:11:15,125 Sürekli arıyorlar. Ödemezsem hapse gireceğim. 1070 01:11:16,250 --> 01:11:20,625 Kurye şoförü olarak kazandığımla krediyi kapatmak için yedi ömür lazım. 1071 01:11:22,625 --> 01:11:24,208 O yüzden hızlı sürüyorsun. 1072 01:11:24,708 --> 01:11:26,583 Bütün gün yemek dağıtıyorsun. 1073 01:11:26,666 --> 01:11:28,583 Siktir git dostum. 1074 01:11:29,458 --> 01:11:32,833 30 dakikadan uzun sürerse pizzayı sen ödüyorsun. 1075 01:11:33,625 --> 01:11:35,416 Ciddiyim pislik. Sıçtım. 1076 01:11:38,166 --> 01:11:40,541 Şarkın kulağa harika geliyor. 1077 01:11:42,208 --> 01:11:45,000 Gerçekten mi? Dinledin mi? 1078 01:11:45,083 --> 01:11:47,875 Tüylerim diken diken oldu. 1079 01:11:48,458 --> 01:11:50,125 Ne eksik, biliyor musun? 1080 01:11:50,208 --> 01:11:52,916 Bir akordiyon solosu. Senin çaldığın gibi. 1081 01:11:53,416 --> 01:11:54,541 Havalı bir şey. 1082 01:11:56,041 --> 01:11:57,250 Şarkı seni bekliyor. 1083 01:11:58,625 --> 01:12:00,041 Birlikte bitirebiliriz. 1084 01:12:01,166 --> 01:12:04,875 RALLİ GÜNÜ 1085 01:12:06,958 --> 01:12:09,458 İşte bu be! 1086 01:12:22,041 --> 01:12:23,083 Siktir. Bu ne? 1087 01:12:24,791 --> 01:12:25,916 Kazanacaksak 1088 01:12:26,583 --> 01:12:28,250 babamın eliyle olmalı. 1089 01:12:28,333 --> 01:12:30,000 Vay anasını. 1090 01:12:30,541 --> 01:12:31,375 Bakalım. 1091 01:12:31,875 --> 01:12:34,541 Fazla hızlı başlamayın. Önemli olan hız değil. 1092 01:12:35,208 --> 01:12:37,875 Bir durup durumu değerlendirin. 1093 01:12:37,958 --> 01:12:39,416 -Evet. -Dikkatli olun. 1094 01:12:39,500 --> 01:12:42,583 Eğlenmiyorsanız torunlarım değilsiniz. 1095 01:12:47,333 --> 01:12:49,583 Ölümden korkmadan ihtiyar. 1096 01:13:00,375 --> 01:13:01,375 Merhaba. 1097 01:13:01,458 --> 01:13:05,875 Preciado! 1098 01:13:08,125 --> 01:13:09,041 Hadi! 1099 01:13:09,125 --> 01:13:13,041 Preciado! 1100 01:13:13,125 --> 01:13:14,375 Hadi! 1101 01:13:17,291 --> 01:13:19,500 İSVEÇLİ 1102 01:13:38,791 --> 01:13:40,541 İHTİYAR 1103 01:13:40,625 --> 01:13:43,125 MESİH TUTKUNLARI 1104 01:14:01,041 --> 01:14:03,666 Arabaya yaptıklarıyla benim ilgim yoktu. 1105 01:14:04,750 --> 01:14:05,583 Tamam. 1106 01:14:06,083 --> 01:14:09,208 Çekil kızım. Hakkaniyetle kazanacağımız bir yarış var. 1107 01:14:17,708 --> 01:14:18,541 Evet. 1108 01:14:20,041 --> 01:14:22,208 Dinleyin sizi aptallar. 1109 01:14:22,750 --> 01:14:24,708 Döndüğünüzde atölyeyi alacağım. 1110 01:14:25,666 --> 01:14:27,083 İmzan elimde. 1111 01:14:28,416 --> 01:14:29,583 Boku yediniz! 1112 01:14:29,666 --> 01:14:32,041 Konuşuyorum! Neden kapatıyorsun? 1113 01:14:32,125 --> 01:14:34,875 Bana kazık atmaya kalktığına pişman olacaksın. 1114 01:14:34,958 --> 01:14:36,791 Siktirin gidin! 1115 01:14:38,750 --> 01:14:39,791 Odaklan. 1116 01:14:40,291 --> 01:14:42,875 Pis moruk. Ağzı bok gibi kokuyor. 1117 01:14:44,500 --> 01:14:46,583 Canavar başlıyor. 1118 01:14:46,666 --> 01:14:50,583 Candelario'ların Mustang'ı bu efsanevi etkinliğin ateşini yakıyor. 1119 01:14:55,666 --> 01:14:58,458 Sıra Abitia kardeşlerde. 1120 01:14:58,541 --> 01:15:03,541 Bu sabah birçok kişinin başını döndüren arabayla. 1121 01:15:17,916 --> 01:15:19,041 Üç! 1122 01:15:23,166 --> 01:15:24,125 İki! 1123 01:15:31,333 --> 01:15:32,166 Bir! 1124 01:15:44,708 --> 01:15:47,541 Ninemin dediği gibi, önemli olan hız değil. 1125 01:15:53,375 --> 01:15:56,041 BİRİNCİ SAAT 1126 01:16:09,291 --> 01:16:11,791 Yer değiştirelim. Bir dene. 1127 01:16:13,000 --> 01:16:14,375 Denemeyeyim. 1128 01:16:16,125 --> 01:16:16,958 Neden? 1129 01:16:19,750 --> 01:16:21,500 Araba sürmeyi hiç beceremem. 1130 01:16:24,458 --> 01:16:25,291 Bırak. 1131 01:16:25,375 --> 01:16:28,208 Candelario'lar önde, hemen arkasında İsveçli. 1132 01:16:28,291 --> 01:16:31,500 Abitia kardeşler geride kalıyor. 1133 01:16:31,583 --> 01:16:33,250 Neler oluyor? Söyleyin. 1134 01:16:33,333 --> 01:16:36,375 Hissetmelisin. Dans gibi. 1135 01:16:36,458 --> 01:16:38,458 -Dörde düşür. -Şimdi mi? 1136 01:16:38,541 --> 01:16:42,083 -Hissettiğin zaman. Süren sensin. -İşte! 1137 01:16:42,166 --> 01:16:43,416 Evet dostum! Aferin. 1138 01:16:50,875 --> 01:16:53,583 -Uyuma. -Vurma. Önüne bak. 1139 01:16:53,666 --> 01:16:55,416 Korkuyorum. 1140 01:16:55,500 --> 01:16:57,416 Neden korkuyorsun? Gayet iyisin. 1141 01:17:00,375 --> 01:17:02,250 Kahrolası kadın! Çekilsene! 1142 01:17:02,333 --> 01:17:03,333 Kahretsin! 1143 01:17:04,041 --> 01:17:08,083 Yol çalışması bütün adrenalini gölgeledi. İşte Canavar'ın güzelliği… 1144 01:17:08,166 --> 01:17:10,000 Sevgilin İsveçli nasıl gidiyor? 1145 01:17:10,083 --> 01:17:11,541 O benim sevgilim değil. 1146 01:17:12,791 --> 01:17:14,666 12. SAAT 1147 01:17:14,708 --> 01:17:19,000 Uyuma. Beni ayık tutmalısın. Yardımcı pilotun işi bu. 1148 01:17:19,791 --> 01:17:22,000 -Yardımcı pilot sensin. -Biliyorum. 1149 01:17:22,500 --> 01:17:24,708 Sana korkunç bir hikâye anlatayım. 1150 01:17:24,791 --> 01:17:27,291 -Olur. -Çok korkunç bir hikâye. 1151 01:17:27,375 --> 01:17:29,500 26. SAAT 1152 01:17:32,041 --> 01:17:36,750 Abitia kardeşler sonunda en öndeki Marén ve İsveçliye yaklaşıyor. 1153 01:17:41,875 --> 01:17:43,333 Yavaşla dostum. Hadi. 1154 01:17:44,541 --> 01:17:46,375 Neden yavaşlayalım ki? 1155 01:17:49,833 --> 01:17:51,458 Ölümden korkmadan ihtiyar! 1156 01:17:53,875 --> 01:17:55,333 Ölümden korkuyorum. 1157 01:17:55,916 --> 01:17:57,375 Ölmekten çok korkuyorum. 1158 01:17:58,333 --> 01:18:00,875 Kimberly Kasırgası'nın kalıntıları 1159 01:18:00,958 --> 01:18:05,250 geçmiş yarışlarda önemli olan El Muerto'da bir toz bulutu oluşturdu. 1160 01:18:05,333 --> 01:18:06,416 Siktir, ne yapsam? 1161 01:18:15,916 --> 01:18:18,583 Lanet toz fırtınası. Siktir! 1162 01:18:21,291 --> 01:18:22,416 El Muerto'dayız. 1163 01:18:26,833 --> 01:18:28,958 İki saniye direksiyonu kullan. 1164 01:18:30,291 --> 01:18:31,291 Oldu. 1165 01:18:32,666 --> 01:18:33,875 Bir bok göremiyorum. 1166 01:18:35,166 --> 01:18:36,166 Hayır. 1167 01:18:37,333 --> 01:18:39,541 Cam silecekleri çalışmıyor. 1168 01:18:39,625 --> 01:18:40,625 Göremiyorum. 1169 01:18:43,125 --> 01:18:44,416 Lanet olsun dostum! 1170 01:18:44,500 --> 01:18:46,083 Fazla hızlı gitme. 1171 01:18:46,166 --> 01:18:47,166 Neden? 1172 01:18:47,916 --> 01:18:49,625 Bekle dostum. 1173 01:18:51,625 --> 01:18:53,916 Bekle! Hayır Preciado. 1174 01:18:57,291 --> 01:18:58,291 Dikkat et. 1175 01:18:58,375 --> 01:19:00,416 -Ne? Seni duyamıyorum. -Kaldır! 1176 01:19:00,500 --> 01:19:01,958 Fazla hızlı gitme! 1177 01:19:02,916 --> 01:19:04,000 Preciado! 1178 01:19:06,708 --> 01:19:08,333 Kahretsin. 1179 01:19:10,208 --> 01:19:13,250 Hey! Preciado! 1180 01:19:13,875 --> 01:19:15,166 Kahretsin! 1181 01:19:17,250 --> 01:19:20,250 Preciado! 1182 01:19:21,291 --> 01:19:22,833 Durum ciddi. 1183 01:19:22,916 --> 01:19:25,083 Toz nedeniyle arabalar yoldan saptı. 1184 01:19:25,166 --> 01:19:26,833 Bir sürü kaza oluyor. 1185 01:19:27,958 --> 01:19:29,041 Preciado! 1186 01:19:38,291 --> 01:19:39,291 Preciado! 1187 01:19:41,416 --> 01:19:43,708 Dostum. Preciado. 1188 01:19:45,291 --> 01:19:47,916 Uyan. Kahretsin. Preciado. 1189 01:19:51,833 --> 01:19:52,916 Preciado. 1190 01:19:53,000 --> 01:19:55,083 Uyan. Hey, Preciado! 1191 01:20:19,333 --> 01:20:22,875 Romeo! 1192 01:20:24,291 --> 01:20:25,916 -İyi misin? -Neler oluyor? 1193 01:20:26,000 --> 01:20:27,916 -Onu taşımalıyız. -Tut. 1194 01:20:28,958 --> 01:20:29,958 Bir, iki, üç. 1195 01:20:33,625 --> 01:20:35,500 -Tut. -Gidelim. 1196 01:20:38,791 --> 01:20:39,916 Kahretsin dostum. 1197 01:20:40,000 --> 01:20:41,375 Ne oldu? 1198 01:20:41,458 --> 01:20:44,708 Camdan düştü. Onu hastaneye götürmeliyiz. 1199 01:20:44,791 --> 01:20:47,041 -Öldü mü? -Aptal aptal konuşma. 1200 01:20:47,125 --> 01:20:48,000 Bırak dalgayı. 1201 01:20:48,083 --> 01:20:51,416 Uyan dostum. Neden gitmiyoruz? 1202 01:20:51,500 --> 01:20:53,125 Çalışmıyor. 1203 01:20:53,208 --> 01:20:55,583 -Çalışmıyor mu? -Cidden, çalışmıyor. 1204 01:20:55,666 --> 01:20:57,916 -Gitmemiz gerek. -Ne yapayım? 1205 01:20:58,000 --> 01:20:59,375 Uyan dostum. 1206 01:20:59,458 --> 01:21:01,000 Ne yapmamı istiyorsun? 1207 01:21:02,250 --> 01:21:03,541 -Ne? -Kahretsin. 1208 01:21:04,583 --> 01:21:05,791 -Kahretsin. -O ne? 1209 01:21:06,458 --> 01:21:07,458 Neler oluyor? 1210 01:21:07,541 --> 01:21:08,916 -Marén. -Kahretsin. 1211 01:21:09,000 --> 01:21:11,125 -Ölecek miyiz? -Neler oluyor? 1212 01:21:11,208 --> 01:21:13,416 Ölmeyeceksin. Kapa çeneni! 1213 01:21:14,125 --> 01:21:14,958 Ne yapacağız? 1214 01:21:18,958 --> 01:21:20,333 Evet be! 1215 01:21:20,416 --> 01:21:21,958 Evet! 1216 01:21:22,041 --> 01:21:23,458 İşte bu, vaftiz baba! 1217 01:21:47,541 --> 01:21:48,708 Nefes alıyor mu? 1218 01:21:49,666 --> 01:21:50,666 Baksana. 1219 01:21:53,125 --> 01:21:54,666 Sıcak hava geliyor. 1220 01:21:56,041 --> 01:21:57,166 Başka yolu yok. 1221 01:22:04,500 --> 01:22:07,333 -İyi olmana sevindim. -Şapkam nerede? 1222 01:22:09,208 --> 01:22:10,041 Hadi, kalk. 1223 01:22:10,125 --> 01:22:11,750 -Bizi korkuttun. -İyi misin? 1224 01:22:11,833 --> 01:22:13,416 -Evet. -Kırık var mı? 1225 01:22:13,500 --> 01:22:15,375 -Hayır. -Hastaneye gitmeliyiz. 1226 01:22:15,458 --> 01:22:16,708 -Olmaz. -Emin misiniz? 1227 01:22:16,791 --> 01:22:19,125 -Eminim. İyiyim. -Hadi, neden olmaz? 1228 01:22:19,625 --> 01:22:21,291 Ne demek iyiyim? 1229 01:22:21,375 --> 01:22:22,333 Çalıştı! 1230 01:22:22,416 --> 01:22:23,416 Marén! 1231 01:22:24,500 --> 01:22:25,541 Gidelim! 1232 01:22:26,833 --> 01:22:28,083 Ben gitmiyorum. 1233 01:22:28,166 --> 01:22:29,416 Sizi nasıl bırakırım? 1234 01:22:29,500 --> 01:22:31,875 -Gidelim. -Yarışı hâlâ kazanabilirsin. 1235 01:22:31,958 --> 01:22:33,708 Arabalar tozda kayboldu. 1236 01:22:33,791 --> 01:22:35,666 -Hadi. -Hastaneye gitmeyelim mi? 1237 01:22:35,750 --> 01:22:36,958 -Hayır. -Emin misin? 1238 01:22:37,041 --> 01:22:38,666 -Doktora gidelim. -Eminim. 1239 01:22:38,750 --> 01:22:40,125 Hadi. 1240 01:22:40,208 --> 01:22:42,875 Biz de kazanmaya gidiyoruz. Vedalaş. 1241 01:22:42,958 --> 01:22:44,875 -Gidip kazanın. -Emin misin? 1242 01:22:44,958 --> 01:22:47,833 -Emin misin? -Hadi Marén. Yürü. 1243 01:22:48,666 --> 01:22:50,625 Hastaneye gitmeyelim mi? 1244 01:22:50,708 --> 01:22:51,708 Bir şeyim yok. 1245 01:22:52,458 --> 01:22:53,875 Kazanacağız. 1246 01:22:53,958 --> 01:22:54,916 Görüşürüz! 1247 01:22:55,000 --> 01:22:55,958 İnanılmaz! 1248 01:23:00,625 --> 01:23:01,750 Sağ ol vaftiz baba. 1249 01:23:06,041 --> 01:23:07,041 Gidelim. 1250 01:23:17,666 --> 01:23:19,458 Bahía Colorada'ya yakınız, 1251 01:23:20,708 --> 01:23:22,166 bir viraj kaldı. 1252 01:23:43,125 --> 01:23:46,458 İleride bir yol ayrımı var. Sola dön. 1253 01:23:49,833 --> 01:23:53,208 UZUN PLAJ 1254 01:23:54,416 --> 01:23:55,833 Ne yapıyorsun? 1255 01:24:01,708 --> 01:24:03,000 İşte bu abla! 1256 01:24:03,666 --> 01:24:05,416 Biz kazanacağız! 1257 01:24:12,166 --> 01:24:13,875 Ne oldu fıstık? 1258 01:24:15,416 --> 01:24:16,875 Dikkat et! 1259 01:24:45,916 --> 01:24:47,583 Marén! 1260 01:24:48,291 --> 01:24:50,000 Evet be! 1261 01:24:54,333 --> 01:24:55,333 İşte bu. 1262 01:25:10,375 --> 01:25:11,916 Evet be! 1263 01:25:15,291 --> 01:25:21,958 Marén! 1264 01:25:27,041 --> 01:25:27,875 Romeo! 1265 01:25:34,833 --> 01:25:35,666 Ne oluyor? 1266 01:25:35,750 --> 01:25:36,708 Ya borcun? 1267 01:25:37,500 --> 01:25:38,916 Borcu siktir et. 1268 01:25:39,458 --> 01:25:41,416 Hadi. Parmağımı takip et. 1269 01:25:41,500 --> 01:25:42,458 Yine başladık. 1270 01:25:42,541 --> 01:25:44,541 Dalga geçmeyi bırak da bin. 1271 01:25:48,041 --> 01:25:48,916 Beni affet. 1272 01:25:49,416 --> 01:25:51,250 Hayır, benim hatamdı. 1273 01:25:51,333 --> 01:25:55,125 Deli fişeklik edip popomu camdan çıkardım. 1274 01:25:57,625 --> 01:25:58,625 Sorun değil. 1275 01:25:59,541 --> 01:26:00,791 Anlayamıyorsun. 1276 01:26:04,750 --> 01:26:05,583 Affet dostum. 1277 01:26:38,041 --> 01:26:39,541 Bu, çay gibi sıcak. 1278 01:26:41,291 --> 01:26:43,250 Buzdolabı çalışmıyor, 1279 01:26:43,333 --> 01:26:44,833 sadece dekorasyon amaçlı. 1280 01:26:48,958 --> 01:26:49,791 Ayrıca tamam. 1281 01:26:51,208 --> 01:26:52,208 Seni affediyorum. 1282 01:27:01,041 --> 01:27:02,041 Sence babam 1283 01:27:03,333 --> 01:27:04,416 beni affeder mi? 1284 01:27:05,958 --> 01:27:06,958 Her neredeyse. 1285 01:27:08,250 --> 01:27:11,041 Bana kimsenin zarar vermeyeceğini söylemişti. 1286 01:27:11,125 --> 01:27:12,125 Düşün yani. 1287 01:27:13,375 --> 01:27:15,500 Son rallisini bana ithaf etmişti. 1288 01:27:15,583 --> 01:27:16,583 Düşün yani. 1289 01:27:17,791 --> 01:27:19,958 Sanırım eşitlendik, değil mi? 1290 01:27:23,083 --> 01:27:25,291 Annen nasıl biriydi? 1291 01:27:33,250 --> 01:27:34,250 Dansçıydı. 1292 01:27:36,875 --> 01:27:39,000 Bir erişteli çorba yapardı… 1293 01:27:39,791 --> 01:27:40,791 Üstüne yoktu. 1294 01:27:43,708 --> 01:27:45,208 Onu hiç sinirli görmedim. 1295 01:27:46,083 --> 01:27:47,541 Çok iyimserdi. 1296 01:27:49,375 --> 01:27:50,750 Demek ona çekmişsin. 1297 01:27:53,416 --> 01:27:54,250 Evet. 1298 01:27:55,750 --> 01:27:57,333 Sanırım benim de ezikliğim 1299 01:27:58,541 --> 01:27:59,916 babama çekmiş. 1300 01:28:02,500 --> 01:28:03,958 Sanırım benim de öyle. 1301 01:28:09,000 --> 01:28:10,958 Başarısızlığa mahkûmuz, değil mi? 1302 01:28:12,166 --> 01:28:13,166 Öyle görünüyor. 1303 01:28:13,708 --> 01:28:14,708 Neyse. 1304 01:28:21,250 --> 01:28:23,750 Ralliyi de bitirelim. 1305 01:28:25,000 --> 01:28:25,833 Neden? 1306 01:28:27,833 --> 01:28:29,583 Geldik artık. Hadi. 1307 01:28:30,750 --> 01:28:32,958 -Sırf gururumuz için olsa bile. -Evet. 1308 01:28:41,916 --> 01:28:46,083 Sonunda başarısızlığa o kadar da mahkûm olmadıkları belli oldu. 1309 01:28:46,166 --> 01:28:49,041 Sonuncu oldular. 1310 01:28:49,125 --> 01:28:52,750 Ama Preciado araçları modifiye etme yeteneğiyle ünlendi 1311 01:28:52,833 --> 01:28:55,333 ve atölye yine çalışmadı başladı. 1312 01:28:56,125 --> 01:28:58,500 Gruba albüm anlaşması teklif edildi. 1313 01:28:58,583 --> 01:29:02,000 İyi bir plak şirketi miydi? Yok canım, boktandı. 1314 01:29:02,083 --> 01:29:04,333 Ama onunla Romeo'nun borcunu ödediler. 1315 01:29:04,833 --> 01:29:08,791 Bilin bakalım kim Kuzey Gözyaşları'na katıldı. 1316 01:29:16,291 --> 01:29:18,250 KUZEY GÖZYAŞLARI 1317 01:31:10,666 --> 01:31:12,875 Sıradaki şarkı bize ait. 1318 01:31:13,458 --> 01:31:17,666 Adı "Ölümcülsün Kadın." 1319 01:31:22,208 --> 01:31:24,750 Biz Kuzey Gözyaşları! 1320 01:31:25,333 --> 01:31:27,875 BETO GÓMEZ'İN ORİJİNAL FİLMİNDEN UYARLANDI 1321 01:36:12,208 --> 01:36:14,291 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu