1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:54,625 --> 00:01:56,333 ‫"הימים היו סוף שנות התשעים.‬ 4 00:01:56,916 --> 00:01:59,125 ‫"עוד לא היינו אפילו בני 16,‬ 5 00:01:59,750 --> 00:02:03,416 ‫"ובן דודי לורנסו כבר היה די מטורף,‬ 6 00:02:03,500 --> 00:02:04,750 ‫"כמו שאימי נהגה לומר.‬ 7 00:02:05,666 --> 00:02:08,333 ‫"היינו אמורים לראות סרט פעולה בקולנוע.‬ 8 00:02:09,500 --> 00:02:12,291 ‫"בדיוק עברתי לגוודלחרה מלוס אלטוס,‬ 9 00:02:12,791 --> 00:02:15,125 ‫"ובן דודי הביא שני חברים לפגוש אותי‬ 10 00:02:15,208 --> 00:02:17,250 ‫"כדי לדון ברעיון עסקי."‬ 11 00:02:17,333 --> 00:02:20,583 ‫מסלול גולף.‬ ‫זו אדמה ששייכת לחותן של אח של חבר.‬ 12 00:02:21,083 --> 00:02:23,500 ‫אנחנו נציג את הפרויקט במועדון התעשיינים.‬ 13 00:02:23,583 --> 00:02:25,166 ‫הבעיה היחידה היא מים.‬ 14 00:02:25,250 --> 00:02:28,791 ‫אבל יש לנו קשרים עם אחיין‬ ‫של מנהל סוכנות המים של חליסקו.‬ 15 00:02:28,875 --> 00:02:33,041 ‫הוא יקבל את החלק שלו‬ ‫כשנמצא משקיע שיביא את שאר הסכום.‬ 16 00:02:33,125 --> 00:02:35,166 ‫אנחנו הולכים לצפות בסרט או לא?‬ 17 00:02:36,000 --> 00:02:37,500 ‫לא, יש לי רעיון טוב יותר.‬ 18 00:02:42,291 --> 00:02:44,708 ‫אלוהים, כן! כל כך הרבה שפיך!‬ 19 00:02:44,791 --> 00:02:47,750 ‫הם מדברים ממש מוזר בספרד.‬ ‫-"כל כך הרבה שפיך!"‬ 20 00:02:48,250 --> 00:02:52,416 ‫בסדר, חבר'ה. כל אחד מקבל חמש דקות,‬ ‫והשאר יחכו בחדר השני.‬ 21 00:02:52,500 --> 00:02:53,750 ‫בסדר?‬ ‫-רגע!‬ 22 00:02:53,833 --> 00:02:55,750 ‫כל אחד יכול לבחור חלק משלו.‬ 23 00:02:56,291 --> 00:02:57,833 ‫זה הבית שלי, אז אני ראשון.‬ 24 00:03:03,333 --> 00:03:05,666 ‫יבוא.‬ ‫-היי.‬ 25 00:03:08,166 --> 00:03:09,458 ‫שלום, בוקר טוב.‬ 26 00:03:10,708 --> 00:03:11,875 ‫מישהו בבית?‬ 27 00:03:13,875 --> 00:03:14,708 ‫שלום?‬ 28 00:03:15,375 --> 00:03:16,625 ‫באתי לתקן את המנורה.‬ 29 00:03:19,458 --> 00:03:20,875 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 30 00:03:20,958 --> 00:03:22,958 ‫בוא אחריי, בבקשה.‬ ‫-בשמחה.‬ 31 00:03:29,250 --> 00:03:31,583 ‫אתה יודע, יש לך זין יפהפה.‬ 32 00:03:33,125 --> 00:03:34,000 ‫תתקרב.‬ 33 00:03:35,000 --> 00:03:35,833 ‫כן.‬ 34 00:03:44,583 --> 00:03:47,708 {\an8}‫- אני לא מצפה ממישהו להאמין לי -‬ 35 00:03:59,000 --> 00:03:59,833 ‫ולה!‬ 36 00:03:59,916 --> 00:04:01,541 ‫מה?‬ ‫-אנחנו נוסעים לברצלונה!‬ 37 00:04:02,041 --> 00:04:03,541 ‫מה?‬ ‫-קיבלתי את המלגה!‬ 38 00:04:03,625 --> 00:04:04,583 ‫אין מצב!‬ ‫-כן!‬ 39 00:04:04,666 --> 00:04:06,583 ‫אין מצב!‬ ‫-אני רציני!‬ 40 00:04:14,166 --> 00:04:15,666 ‫היי, ברכותיי!‬ 41 00:04:23,291 --> 00:04:25,791 ‫- לפני שטסתי לברצלונה, -‬ 42 00:04:25,875 --> 00:04:30,791 ‫- נסעתי לגוודלחרה כדי להיפרד מהוריי. -‬ 43 00:04:30,875 --> 00:04:34,750 ‫- כשהם באו לאסוף אותי, אימא שלי… -‬ 44 00:04:34,833 --> 00:04:37,250 ‫תיזהר!‬ ‫-כן, ראיתי את זה.‬ 45 00:04:37,333 --> 00:04:40,041 ‫שילמת על חניה?‬ ‫-משלמים ביציאה.‬ 46 00:04:40,125 --> 00:04:44,208 ‫אז בשביל מה המכונות האלה?‬ ‫-אבא, אם אתה רוצה, אני אצא לשלם.‬ 47 00:04:44,291 --> 00:04:45,291 ‫אל תדאג, בני.‬ 48 00:04:45,375 --> 00:04:48,000 ‫אפשר לשלם במכונות או ביציאה.‬ 49 00:04:48,083 --> 00:04:50,458 ‫בכל מקרה, המכונות לא מחזירות עודף.‬ 50 00:04:51,083 --> 00:04:52,083 ‫מה שלום ולה?‬ 51 00:04:52,166 --> 00:04:54,291 ‫טוב, אבא. נהדר.‬ ‫-מעולה.‬ 52 00:04:54,375 --> 00:04:58,541 ‫היא נשארה בבית כדי לנעול ולסיים את הכול,‬ ‫אבל היא שולחת את אהבתה.‬ 53 00:04:59,208 --> 00:05:01,083 ‫תמסור לה חיבוק מאיתנו.‬ ‫-בטח.‬ 54 00:05:01,166 --> 00:05:03,583 ‫דרך אגב, אתה יודע מי עוד תהיה שם?‬ 55 00:05:03,666 --> 00:05:05,375 ‫הבת של לורדס, החברה שלי.‬ 56 00:05:05,958 --> 00:05:08,208 ‫היא לומדת בישול. קוראים לה פאולה.‬ 57 00:05:08,791 --> 00:05:11,333 ‫סיכמנו שנכיר ביניכם.‬ 58 00:05:11,916 --> 00:05:14,208 ‫בני, קשה לי להסביר,‬ 59 00:05:14,291 --> 00:05:17,250 ‫אבל משהו אומר לי שלא תחזור.‬ 60 00:05:17,333 --> 00:05:20,791 ‫אימא.‬ ‫-לא, באמת. אני מקווה שזה נכון.‬ 61 00:05:20,875 --> 00:05:24,000 ‫אני אשמח אם תישאר שם ותבנה חיים משלך.‬ 62 00:05:24,666 --> 00:05:28,041 ‫אני אשמח אם תקבל עבודה נהדרת באוניברסיטה.‬ 63 00:05:28,125 --> 00:05:31,250 ‫תאר לעצמך שתהיה פרופסור!‬ 64 00:05:32,416 --> 00:05:34,500 ‫כן, זה יהיה טוב.‬ ‫-ממש טוב.‬ 65 00:05:34,583 --> 00:05:35,416 ‫נראה מה יקרה.‬ 66 00:05:36,958 --> 00:05:39,083 ‫המקלחת עובדת?‬ ‫-לכאורה.‬ 67 00:05:39,166 --> 00:05:41,875 ‫נאלצתי להתקשר לאינסטלטור שאחי המליץ עליו,‬ 68 00:05:42,500 --> 00:05:44,291 ‫כי אתה יודע איך זה עם אבא שלך.‬ 69 00:05:45,500 --> 00:05:49,833 ‫היה מישהו שניסה לרמות אותו.‬ ‫הוא אמר שאנחנו צריכים להחליף המון צינורות.‬ 70 00:05:50,333 --> 00:05:52,625 ‫בכל אופן, הוא שיקר.‬ 71 00:05:52,708 --> 00:05:55,666 ‫במקלחת השנייה לחץ המים טוב יותר.‬ ‫תתקלח שם אם בא לך.‬ 72 00:05:56,250 --> 00:05:58,000 ‫טוב, אימא. תודה.‬ 73 00:05:58,541 --> 00:06:00,708 ‫טוב. אני אכין את הסלט.‬ 74 00:06:01,250 --> 00:06:03,250 ‫בסדר.‬ ‫-ואזמין משקאות מוגזים.‬ 75 00:06:04,416 --> 00:06:05,250 ‫אני כבר יורד.‬ 76 00:06:05,958 --> 00:06:07,916 ‫היי, מותק. הגעתי.‬ 77 00:06:08,000 --> 00:06:11,125 ‫אני פורק את הדברים בבית של הוריי.‬ ‫הם אספו אותי מהתחנה.‬ 78 00:06:11,791 --> 00:06:14,916 ‫הם כל היום מנשקים זה את זה.‬ 79 00:06:15,416 --> 00:06:17,250 ‫תבטיחי לי שאף פעם לא נהיה כאלה.‬ 80 00:06:18,041 --> 00:06:20,041 ‫אתקשר אלייך אחר כך. אני אוהב אותך.‬ 81 00:06:21,583 --> 00:06:23,791 ‫אני ממש יכולה לדמיין, מותק.‬ 82 00:06:24,375 --> 00:06:27,500 ‫אני קונה אנצ'ילדות עם אבא ונאיילי.‬ 83 00:06:27,583 --> 00:06:28,791 ‫נדבר אחר כך, בסדר?‬ 84 00:06:29,291 --> 00:06:30,208 ‫אני אוהבת אותך.‬ 85 00:06:32,958 --> 00:06:35,375 ‫חואנפה, בני. הנה אתה.‬ 86 00:06:36,750 --> 00:06:37,583 ‫זה לורנסו.‬ 87 00:06:37,666 --> 00:06:40,791 ‫לא התאפשר לו לבוא,‬ ‫אבל הוא רוצה לדבר איתך לפני שתעזוב.‬ 88 00:06:41,333 --> 00:06:43,500 ‫לא ענית להודעות שלו.‬ 89 00:06:43,583 --> 00:06:45,333 ‫טוב, בסדר.‬ 90 00:06:46,083 --> 00:06:46,916 ‫תודה.‬ 91 00:06:48,458 --> 00:06:51,416 ‫מה קורה, בן דוד?‬ ‫-מה שלומך, טמבל?‬ 92 00:06:51,500 --> 00:06:53,916 ‫אני צריך לדבר איתך לפני שתיסע, אחי.‬ 93 00:06:54,000 --> 00:06:56,791 ‫יש לי פרויקט מעניין.‬ ‫אכיר לך את השותפים שלי.‬ 94 00:06:56,875 --> 00:06:59,750 ‫מתי תהיה פנוי מחר?‬ ‫-אני לא בטוח שאוכל.‬ 95 00:06:59,833 --> 00:07:03,458 ‫אל תהיה מניאק, חואנפיס. אנחנו משפחה, אחי.‬ 96 00:07:03,541 --> 00:07:05,416 ‫זה לא ייקח יותר מחצי שעה.‬ 97 00:07:06,333 --> 00:07:10,458 ‫למה שלא תבוא? כולנו כאן.‬ ‫-אין מצב.‬ 98 00:07:10,541 --> 00:07:13,666 ‫אנחנו אולי משפחה,‬ ‫אבל הארוחות האלה הן סיוט.‬ 99 00:07:13,750 --> 00:07:15,875 ‫מחר אני צריך לקנות ספר, ללכת לבנק…‬ 100 00:07:15,958 --> 00:07:18,333 ‫חצי שעה, אחי! אתה לא תתחרט.‬ 101 00:07:18,833 --> 00:07:22,041 ‫במיוחד מכיוון שהמלגה הזו לא תספיק לזמן רב.‬ 102 00:07:22,125 --> 00:07:23,625 ‫יקר לגור באירופה.‬ 103 00:07:31,875 --> 00:07:33,125 ‫היי, אפשר לשאול משהו?‬ 104 00:07:36,750 --> 00:07:38,958 ‫"הוראות לחיים במקסיקו". יש לכם אותו?‬ 105 00:07:40,416 --> 00:07:41,458 ‫כמו זה שבידך?‬ 106 00:07:42,958 --> 00:07:46,125 ‫כן, אבל אני מחפש מהדורה זולה יותר‬ 107 00:07:46,833 --> 00:07:48,125 ‫כדי להדגיש שורות, ו…‬ 108 00:07:54,000 --> 00:07:55,416 ‫לא, זה היחיד במלאי.‬ 109 00:07:56,541 --> 00:07:58,000 ‫בסדר. תודה.‬ 110 00:08:00,791 --> 00:08:03,416 ‫היי. אתה בן הדוד של בן הדוד הדפוק שלך?‬ 111 00:08:03,958 --> 00:08:05,500 ‫לא.‬ ‫-אל תתעסק איתי.‬ 112 00:08:06,166 --> 00:08:07,041 ‫אתה כן. תראה.‬ 113 00:08:09,166 --> 00:08:10,000 ‫בוא נלך.‬ 114 00:08:13,041 --> 00:08:14,958 ‫לאן?‬ ‫-לפגוש את בן הדוד הדפוק שלך.‬ 115 00:08:23,250 --> 00:08:25,583 ‫אני צריך לשלם על זה.‬ 116 00:08:27,958 --> 00:08:28,791 ‫בסדר.‬ 117 00:08:31,458 --> 00:08:32,666 ‫שלום.‬ ‫-היי.‬ 118 00:09:07,500 --> 00:09:08,333 ‫קדימה.‬ 119 00:09:14,291 --> 00:09:15,791 ‫הבחור הזה הוא בן דוד שלך?‬ 120 00:09:17,250 --> 00:09:20,458 ‫הוא סיפר שאתה טס לברצלונה‬ ‫כדי ללמוד לתואר שני. זה נכון?‬ 121 00:09:23,958 --> 00:09:25,208 ‫תענה לו, אידיוט.‬ 122 00:09:25,875 --> 00:09:29,000 ‫אחד לא סותם את הפה, והשני בלע את הלשון.‬ 123 00:09:29,750 --> 00:09:31,416 ‫נראה די חלשלוש, נכון?‬ 124 00:09:32,875 --> 00:09:34,500 ‫כן, אני לומד לדוקטורט.‬ 125 00:09:35,666 --> 00:09:36,500 ‫בכל אופן,‬ 126 00:09:37,583 --> 00:09:38,875 ‫למה הוא קשור ככה?‬ 127 00:09:39,500 --> 00:09:41,833 ‫המניאק הזה גרם לנו להפסיד המון כסף.‬ 128 00:09:42,458 --> 00:09:44,833 ‫הוא מספר שיש לכם פרויקט שנוכל להשתמש בו.‬ 129 00:09:45,333 --> 00:09:46,166 ‫זה נכון?‬ 130 00:09:54,166 --> 00:09:55,958 ‫לא מוקדם מדי לעשות בלגן?‬ 131 00:09:56,625 --> 00:09:58,125 ‫לא, צ'אקי, לא מוקדם מדי.‬ 132 00:09:58,208 --> 00:10:00,666 ‫אנחנו צריכים להיות ברורים כבר בהתחלה.‬ 133 00:10:00,750 --> 00:10:02,291 ‫תחזור אליי אחרי שזה יתבצע.‬ 134 00:10:03,916 --> 00:10:04,750 ‫חוסה!‬ 135 00:10:20,541 --> 00:10:21,541 ‫אני ‬‫על ‬‫רמקול?‬ 136 00:10:21,625 --> 00:10:24,291 ‫כן. שאעבור לווידאו?‬ 137 00:10:25,083 --> 00:10:26,875 ‫אין צורך. פשוט תקרב את הטלפון.‬ 138 00:10:32,166 --> 00:10:33,000 ‫חואן פבלו.‬ 139 00:10:33,958 --> 00:10:34,833 ‫תענה לו.‬ 140 00:10:38,416 --> 00:10:39,291 ‫כן?‬ 141 00:10:39,375 --> 00:10:41,875 ‫זה נועד להראות לך שאנחנו רציניים, טוב?‬ 142 00:10:42,458 --> 00:10:43,958 ‫מה שלום ולנטינה, דרך אגב?‬ 143 00:10:46,666 --> 00:10:48,166 ‫מי זה?‬ 144 00:10:48,250 --> 00:10:49,458 ‫אני "הבוגר".‬ 145 00:10:50,000 --> 00:10:52,625 ‫בן דודך סיפר לנו על הלימודים שלך.‬ ‫איפה תלמד?‬ 146 00:10:53,458 --> 00:10:54,500 ‫בברצלונה.‬ 147 00:10:54,583 --> 00:10:56,125 ‫באיזו אוניברסיטה, אידיוט?‬ 148 00:10:57,666 --> 00:10:58,500 ‫פומפאו.‬ 149 00:10:58,583 --> 00:10:59,916 ‫ומה החוג הראשי שלך?‬ 150 00:11:02,708 --> 00:11:07,041 ‫דוקטורט על גבולות ההומור‬ ‫בספרות הלטינו-אמריקאית של המאה ה-20.‬ 151 00:11:07,125 --> 00:11:08,166 ‫מה?‬ 152 00:11:08,250 --> 00:11:11,791 ‫דוקטורט על גבולות ההומור‬ ‫בספרות הלטינו-אמריקאית של המאה ה-20.‬ 153 00:11:11,875 --> 00:11:14,750 ‫שמעתי אותך, אידיוט. אבל מה לעזאזל זה אומר?‬ 154 00:11:16,083 --> 00:11:18,916 ‫מדובר בהגדרות על מה מותר לצחוק‬ ‫ועל מה אסור לצחוק.‬ 155 00:11:19,750 --> 00:11:22,916 ‫כמו אם אפשר להתבדח‬ ‫על זה שהרגנו את בן דודך?‬ 156 00:11:24,500 --> 00:11:26,666 ‫כן, משהו כזה.‬ ‫-ומה דעתך?‬ 157 00:11:30,791 --> 00:11:32,958 ‫טוב, זה תלוי.‬ ‫-במה?‬ 158 00:11:34,583 --> 00:11:35,750 ‫בדמות המספר, לא?‬ 159 00:11:36,708 --> 00:11:39,791 ‫אילו בן דודי היה מספר את הבדיחה…‬ 160 00:11:39,875 --> 00:11:41,000 ‫לך לעזאזל.‬ 161 00:11:41,083 --> 00:11:44,291 ‫אנשים מתים לא מספרים בדיחות.‬ ‫תקשיב טוב, אידיוט.‬ 162 00:11:44,375 --> 00:11:47,083 ‫טוס לברצלונה עם הבחורה שלך,‬ ‫לך לאוניברסיטה,‬ 163 00:11:47,166 --> 00:11:48,750 ‫ותמתין להוראות ממני.‬ 164 00:11:48,833 --> 00:11:50,875 ‫בלי בדיחות, הבנת?‬ 165 00:11:53,291 --> 00:11:56,500 ‫אם זו ולנטינה, אל תענה.‬ ‫-זה לא הטלפון שלי.‬ 166 00:11:57,291 --> 00:11:59,250 ‫זה שלי. תוציא אותו מהתיק שלי.‬ 167 00:12:04,625 --> 00:12:06,250 ‫זה אבא.‬ ‫-תענה.‬ 168 00:12:07,625 --> 00:12:09,041 ‫שלום, אבא.‬ ‫-שים על רמקול.‬ 169 00:12:09,125 --> 00:12:10,416 ‫תראה, פשוט לוחצים פה.‬ 170 00:12:12,541 --> 00:12:14,791 ‫הלו?‬ ‫-שלום, מותק.‬ 171 00:12:15,583 --> 00:12:16,958 ‫כן?‬ ‫-מה קרה?‬ 172 00:12:17,583 --> 00:12:20,875 ‫הם היו שבורים. מעולם לא ראיתי את אחי ככה.‬ 173 00:12:21,458 --> 00:12:23,750 ‫זה הכאב הכי גרוע בעולם.‬ 174 00:12:23,833 --> 00:12:25,208 ‫מנוגד לטבע לחלוטין.‬ 175 00:12:25,875 --> 00:12:28,250 ‫ילדים צריכים לקבור את הוריהם, ולא להפך.‬ 176 00:12:28,750 --> 00:12:31,250 ‫הם גילו עוד משהו?‬ 177 00:12:32,500 --> 00:12:35,791 ‫זה נורא כל כך, שהם אסרו עליי להיכנס כרופא.‬ 178 00:12:37,583 --> 00:12:39,791 ‫אומרים ששחזור אינו אפשרי.‬ 179 00:12:39,875 --> 00:12:41,875 ‫צריך ארון סגור.‬ 180 00:12:41,958 --> 00:12:45,291 ‫אלוהים. כמה שזה נורא. אני לא מבינה.‬ 181 00:12:45,375 --> 00:12:48,666 ‫איך לעזאזל הצמיג של המשאית דרס לו את הראש?‬ 182 00:12:49,958 --> 00:12:53,583 ‫אני לא יודע.‬ ‫אולי מכונית אחרת פגעה בו קודם.‬ 183 00:12:53,666 --> 00:12:56,416 ‫אני לא יודע. האמת שלא ממש רציתי לשאול.‬ 184 00:12:57,250 --> 00:12:58,541 ‫אני מצטערת, אבל…‬ 185 00:12:59,791 --> 00:13:01,708 ‫יכול להיות שהוא קפץ או משהו?‬ 186 00:13:02,750 --> 00:13:03,791 ‫ברור שלא!‬ 187 00:13:04,666 --> 00:13:08,041 ‫לא, אחי מספר שלורנסו היה נלהב מאוד‬ 188 00:13:08,125 --> 00:13:11,041 ‫לקראת פרויקט חדש שנראה ממש מבטיח.‬ 189 00:13:12,750 --> 00:13:13,625 ‫בכל אופן, בני!‬ 190 00:13:14,125 --> 00:13:14,958 ‫כן, אבא?‬ 191 00:13:15,458 --> 00:13:19,041 ‫רציתי לאחל לך נסיעה טובה.‬ ‫תעשה חיים, תיהנה!‬ 192 00:13:20,333 --> 00:13:21,416 ‫כן, תודה, אבא.‬ 193 00:13:22,125 --> 00:13:26,458 ‫היי, אמרתי לדוד ולדודה שלך‬ ‫שאימך לוקחת אותך לשדה התעופה.‬ 194 00:13:26,958 --> 00:13:31,291 ‫נסה להתקשר אליהם או לפחות תכתוב להם הודעה.‬ 195 00:13:33,833 --> 00:13:34,875 ‫נוסעים יקרים,‬ 196 00:13:34,958 --> 00:13:39,375 ‫לאור עיכוב התבקשנו להישאר על המסלול‬ ‫עד להודעה חדשה.‬ 197 00:13:40,000 --> 00:13:43,708 ‫תודה על הסבלנות.‬ ‫זה מעבר לשליטת חברת התעופה.‬ 198 00:13:49,791 --> 00:13:52,291 ‫תודה על הסבלנות. נהיה מוכנים בהקדם האפשרי.‬ 199 00:13:54,000 --> 00:13:55,208 ‫חואן פבלו וילאלובוס?‬ 200 00:13:56,250 --> 00:13:58,041 ‫כן?‬ ‫-בוא איתנו, בבקשה.‬ 201 00:13:59,541 --> 00:14:01,166 ‫יש בעיה?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 202 00:14:01,250 --> 00:14:03,708 ‫התבקשנו להוריד אותך מהמטוס.‬ 203 00:14:04,458 --> 00:14:06,291 ‫לא, אני חייב להגיע ל…‬ ‫-תוציאו אותו!‬ 204 00:14:06,375 --> 00:14:09,083 ‫קדימה, אדוני השוטר. כולנו מתעכבים בגללו.‬ 205 00:14:23,708 --> 00:14:24,541 ‫זה בשבילך.‬ 206 00:14:30,416 --> 00:14:32,291 ‫הלו?‬ ‫-איפה החברה שלך?‬ 207 00:14:34,000 --> 00:14:35,416 ‫מי זה?‬ ‫-ויסנטה.‬ 208 00:14:36,000 --> 00:14:38,791 ‫מי?‬ ‫-זה צ'אקי, אידיוט. איפה ולנטינה?‬ 209 00:14:38,875 --> 00:14:39,875 ‫טוב,‬ 210 00:14:40,750 --> 00:14:42,583 ‫היא לא תצטרף.‬ 211 00:14:42,666 --> 00:14:44,625 ‫האמת שנפרדנו.‬ 212 00:14:45,208 --> 00:14:48,333 ‫הדרך היחידה להגן עליה ועל כל מי שיקר לך,‬ 213 00:14:48,416 --> 00:14:51,291 ‫היא שתעשה כל דבר קטן שנגיד לך.‬ 214 00:14:51,375 --> 00:14:54,083 ‫אז תחליף טיסה,‬ ‫תאסוף אותה ותעלה איתה על המטוס.‬ 215 00:14:55,166 --> 00:14:59,541 ‫אבל אני לא חושב שהיא תרצה לבוא.‬ ‫הייתי די אכזרי כלפיה.‬ 216 00:15:00,041 --> 00:15:03,375 ‫לא אכזרי כמו שהחברים שלי יהיו‬ ‫אם לא תעלה איתה על המטוס.‬ 217 00:15:12,875 --> 00:15:13,750 ‫אחותי.‬ 218 00:15:14,458 --> 00:15:18,375 ‫אני לא יודעת אם אוכל לשכוח‬ ‫את הדברים הנוראיים שחואן פבלו אמר לי.‬ 219 00:15:20,833 --> 00:15:23,916 ‫הדבר הכי גרוע הוא‬ ‫שהוא מנסה להעמיד פנים שלא קרה כלום.‬ 220 00:15:24,583 --> 00:15:30,125 ‫זה דפוק מצידו,‬ ‫אבל אני חושבת שעדיף שתפתחי דף חדש…‬ 221 00:16:22,833 --> 00:16:23,666 ‫היי, חבוב!‬ 222 00:16:24,833 --> 00:16:27,416 ‫תוודא שהכלים יבשים לפני שאתה מפנה אותם.‬ 223 00:16:27,500 --> 00:16:29,500 ‫כן, אין בעיה.‬ ‫-בסדר?‬ 224 00:16:32,875 --> 00:16:35,916 ‫אלה מגיעה מחר. אימא שלה תביא אותה.‬ 225 00:16:36,000 --> 00:16:38,458 ‫זה מגניב.‬ ‫-כן, אתם תפגשו אותה.‬ 226 00:16:38,541 --> 00:16:40,583 ‫נהדר.‬ ‫-טוב, לילה טוב.‬ 227 00:16:40,666 --> 00:16:42,791 ‫לילה טוב.‬ ‫-תכבה את האור אחר כך, בסדר?‬ 228 00:16:42,875 --> 00:16:45,083 ‫החשבונות מטורפים כאן.‬ ‫-בטח, אין בעיה.‬ 229 00:17:03,666 --> 00:17:06,000 ‫- רוברטו בולניו‬ ‫בלשי הפרא -‬ 230 00:17:14,958 --> 00:17:18,083 ‫"לפעמים אני חושב על הקרב‬ ‫כאילו הוא היה חלום."‬ 231 00:17:18,875 --> 00:17:21,791 ‫"לפעמים זה מצחיק אותי. לפעמים לא."‬ 232 00:17:37,708 --> 00:17:40,541 ‫"יום אחד המשטרה תתפוס את בלאנו ואת לימה,‬ 233 00:17:41,208 --> 00:17:43,291 ‫"אבל הם לעולם לא ימצאו אותנו.‬ 234 00:17:43,375 --> 00:17:44,208 ‫"אוי, לופה,‬ 235 00:17:44,833 --> 00:17:47,291 ‫"כמה שאני אוהב אותך, אבל כמה שאת טועה."‬ 236 00:18:43,666 --> 00:18:45,791 ‫אני חוקרת את היומנים האישיים‬ 237 00:18:45,875 --> 00:18:48,375 ‫של סופרות ארגנטינאיות ואורוגוואיות‬ 238 00:18:48,458 --> 00:18:50,083 ‫שבחרו בהתאבדות.‬ 239 00:18:50,166 --> 00:18:54,500 ‫אני מתעניינת בזהות כעבירה או כהכחשה,‬ 240 00:18:54,583 --> 00:18:58,416 ‫וכן כביטוי של הרצון בכוח, לדוגמה.‬ 241 00:18:59,791 --> 00:19:00,625 ‫מעניין מאוד.‬ 242 00:19:01,625 --> 00:19:02,541 ‫בואו נמשיך.‬ 243 00:19:03,125 --> 00:19:06,791 ‫היי, אני נינה. אני מצ'ילה. אני בת 27.‬ 244 00:19:06,875 --> 00:19:11,125 ‫הפרויקט שלי עוסק בניכוס תקינות פוליטית‬ 245 00:19:11,208 --> 00:19:14,750 ‫בסוגי השיח הריאקציוניים ביותר‬ ‫והליברטריאניים כביכול,‬ 246 00:19:15,708 --> 00:19:17,125 ‫שמגנים על הרעיון‬ 247 00:19:17,208 --> 00:19:20,375 ‫שלא משנה היכן נוצר הומור,‬ 248 00:19:20,458 --> 00:19:22,750 ‫בעוד שזהו למעשה שורש הבעיה.‬ 249 00:19:22,833 --> 00:19:26,291 ‫אני עובדת עם רעיונות של היררכיה ובעלות,‬ 250 00:19:26,791 --> 00:19:29,750 ‫ומושגים כמו למעלה-למטה, פנימה-החוצה.‬ 251 00:19:29,833 --> 00:19:35,375 ‫- הצעת מחקר לדוקטורט‬ ‫מאת חואן פבלו וילאלובוס -‬ 252 00:19:35,458 --> 00:19:38,083 ‫- מסמך חדש - מסמך ריק -‬ 253 00:19:38,666 --> 00:19:42,833 ‫- הסיבה שלא יכולתי לכתוב רומן עד כה -‬ 254 00:19:42,916 --> 00:19:48,750 ‫- היא שלא חוויתי שום דבר‬ ‫ששווה לכתוב עליו -‬ 255 00:20:39,958 --> 00:20:40,791 ‫היי, ולה.‬ 256 00:20:41,291 --> 00:20:43,208 ‫התערוכה הזאת נראית מגניבה, נכון?‬ 257 00:20:48,000 --> 00:20:49,708 ‫אני אאסוף אותך אם בא לך ללכת.‬ 258 00:20:49,791 --> 00:20:51,833 ‫טוב, אני אחכה לך כאן.‬ 259 00:20:52,333 --> 00:20:55,583 ‫ולה, אם מתחשק לך, תאכלי טוסט עם ריבת חלב.‬ 260 00:21:03,125 --> 00:21:04,833 ‫מתוקה, מה את עושה?‬ 261 00:21:06,500 --> 00:21:08,416 ‫תראה, אבא, ציירתי אותה.‬ 262 00:21:08,500 --> 00:21:09,916 ‫מי, את ולה?‬ ‫-כן.‬ 263 00:21:10,000 --> 00:21:13,291 ‫למה ציירת אותה שחורה? ולה לא שחורה.‬ 264 00:21:13,375 --> 00:21:15,875 ‫זה מה שהתאים מבין כל הצבעים שיש לי.‬ 265 00:21:15,958 --> 00:21:18,291 ‫תפסיקי עם השטויות. תכיני לה ציור יפה.‬ 266 00:21:18,833 --> 00:21:21,708 ‫היא ברונטית. תראי איזה שיער יפה יש לה.‬ 267 00:21:22,333 --> 00:21:23,166 ‫קחי.‬ 268 00:21:34,541 --> 00:21:37,708 ‫"ובדידות היא לא להיות מסוגלת להגיד את זה.‬ 269 00:21:38,208 --> 00:21:40,500 ‫"והמזח האפור והבתים האדומים."‬ 270 00:21:42,625 --> 00:21:44,291 ‫שטויות שאימא שלה לימדה אותה.‬ 271 00:21:46,000 --> 00:21:47,125 ‫רוצה טוסט?‬ 272 00:21:52,958 --> 00:21:54,583 ‫"הבוגר" רוצה לדבר איתך.‬ 273 00:21:56,500 --> 00:21:58,125 ‫אני לא יכול. יש לי תוכניות.‬ 274 00:22:09,208 --> 00:22:10,625 ‫היי, עוד כמה זמן?‬ 275 00:22:14,333 --> 00:22:17,041 ‫פשוט יש לי תוכניות.‬ 276 00:22:18,041 --> 00:22:19,166 ‫מישהו מחכה לי.‬ 277 00:22:24,916 --> 00:22:26,500 ‫איך הדירה?‬ 278 00:22:26,583 --> 00:22:29,833 ‫היא הרבה מעבר לתקציב שלנו.‬ 279 00:22:30,333 --> 00:22:32,000 ‫אז תאכלו פחות טאפאס, טמבל.‬ 280 00:22:32,500 --> 00:22:36,291 ‫צ'ינו אומר שזו שכונה‬ ‫שהמשטרה נכנסת אליה רק כשמישהו זקן מת.‬ 281 00:22:36,375 --> 00:22:39,375 ‫בכל אופן, תחזיק מעמד ותמתין להוראות.‬ 282 00:22:40,833 --> 00:22:43,916 ‫הלוויה של בן דודך‬ ‫הייתה עצובה מאוד, עלובה מאוד.‬ 283 00:22:44,000 --> 00:22:48,041 ‫חברה שלו מקוסומל הגיעה.‬ ‫קרלה, קרינה, משהו כזה.‬ 284 00:22:48,125 --> 00:22:50,583 ‫היא באה עם כמה חברים, כולם נמוכים וטיפשים‬ 285 00:22:50,666 --> 00:22:54,583 ‫עם רגליים זעירות,‬ ‫כאילו הן נועדו לטיפוס על הפירמידות.‬ 286 00:22:55,083 --> 00:22:59,416 ‫הם נראו כאילו‬ ‫הם מתכננים למכור ערסלים בלוויה.‬ 287 00:22:59,500 --> 00:23:04,416 ‫והקולגות של הדוד שלך‬ ‫שלחו זר פרחי ציפורן ורודות.‬ 288 00:23:04,500 --> 00:23:06,708 ‫הם חשבו שבן דודך הוא אישה.‬ 289 00:23:06,791 --> 00:23:08,875 ‫הם האשימו את המזכירה.‬ 290 00:23:08,958 --> 00:23:12,500 ‫אז המסכנה ישבה בפינה ובכתה כל הלילה.‬ 291 00:23:12,583 --> 00:23:17,375 ‫הדוד שלך היה נסער מאוד,‬ ‫אז אבא שלך נאלץ לרשום לו תרופות הרגעה,‬ 292 00:23:17,458 --> 00:23:20,916 ‫את החזקות האלה ששומרים בכספות‬ 293 00:23:21,000 --> 00:23:22,666 ‫כדי שנרקומנים לא יגנבו אותן…‬ 294 00:23:27,791 --> 00:23:28,625 ‫ולה.‬ 295 00:23:29,791 --> 00:23:31,625 ‫חואן פבלו היה נהנה מזה.‬ 296 00:23:36,958 --> 00:23:40,166 ‫הלכתי כי חשבתי שקצת נורמליות תעשה לנו טוב.‬ 297 00:23:40,250 --> 00:23:41,291 ‫אבל, באמת!‬ 298 00:23:41,916 --> 00:23:44,250 ‫ואנחנו גרים בשכונה מתנשאת.‬ 299 00:23:44,333 --> 00:23:48,041 ‫אני נשבעת שהיו אפשרויות זולות יותר,‬ ‫אבל חואן פבלו התעקש.‬ 300 00:23:49,000 --> 00:23:50,291 ‫אני לא מזהה אותו.‬ 301 00:23:50,375 --> 00:23:53,916 ‫אני מרגישה שהוא הביא איתו במזוודה‬ ‫את הדעות הקדומות של משפחתו.‬ 302 00:24:00,250 --> 00:24:03,333 ‫נחשי מה קרה לי בסופרמרקט המקומי.‬ 303 00:24:03,416 --> 00:24:04,375 ‫סליחה, ילדה.‬ 304 00:24:04,875 --> 00:24:06,958 ‫תוכלי להוריד את צנצנת הרוטב הגדולה?‬ 305 00:24:07,666 --> 00:24:08,833 ‫זאת?‬ ‫-כן, תודה.‬ 306 00:24:09,708 --> 00:24:10,583 ‫הנה.‬ 307 00:24:10,666 --> 00:24:13,125 ‫בואי לעזור לי עם החלב. זה כבד מדי בשבילי.‬ 308 00:24:16,083 --> 00:24:18,083 ‫ואז היא בהתה בי ואמרה…‬ 309 00:24:18,166 --> 00:24:21,125 ‫אני מצטערת. חשבתי שאת עובדת פה.‬ 310 00:24:22,083 --> 00:24:23,583 ‫אבל את יפה מאוד.‬ 311 00:24:24,208 --> 00:24:26,416 ‫אני לא מצליחה להבין את העיר הזאת.‬ 312 00:24:26,916 --> 00:24:28,166 ‫לא יכולה להתרגל אליה.‬ 313 00:24:28,833 --> 00:24:33,416 ‫אני לא יודעת אם זה בגלל שאני מרגישה חרא,‬ ‫אבל זה כאילו שום דבר לא דחוף פה.‬ 314 00:24:34,541 --> 00:24:37,083 ‫כאילו שזה מקום שמושך אליו בני אדם אבודים.‬ 315 00:24:44,041 --> 00:24:47,416 ‫אני מרגישה שאני נכנעת בהדרגה לבטלנות.‬ 316 00:24:48,166 --> 00:24:52,125 ‫כאילו משהו אמר לי שלפחות ככה‬ ‫שום דבר לא יהיה גרוע יותר.‬ 317 00:24:52,208 --> 00:24:57,291 ‫- אוקוספייס -‬ 318 00:25:01,583 --> 00:25:02,916 ‫פגשתי בחור איטלקי.‬ 319 00:25:03,000 --> 00:25:05,625 ‫קצת עצבני אבל מצחיק. ג'ימי.‬ 320 00:25:05,708 --> 00:25:09,125 ‫היי, תעזוב את הבחורה הזאת.‬ ‫אל תציק לה. בוא הנה.‬ 321 00:25:09,208 --> 00:25:11,000 ‫איך קוראים לך?‬ ‫-קוראים לו אוגו.‬ 322 00:25:11,875 --> 00:25:14,000 ‫הוא מנאפולי, אבל גר פה עם הכלב שלו.‬ 323 00:25:14,083 --> 00:25:17,208 ‫אני ממקסיקו.‬ ‫-ממקסיקו? מה את עושה פה?‬ 324 00:25:19,583 --> 00:25:23,250 ‫התחלנו לדבר, ואני חייבת לומר‬ ‫שהרגשתי אומללה פחות.‬ 325 00:25:27,333 --> 00:25:29,791 ‫לפחות כאן אפשר לשתות ברחוב, אחותי.‬ 326 00:25:36,166 --> 00:25:39,000 ‫את חושבת שלא תוכלי לסלוח לו?‬ ‫תקשיבי לגוף שלך.‬ 327 00:25:39,625 --> 00:25:42,416 ‫אם הגוף שלך אומר שאת שונאת אותו,‬ ‫אל תרגישי רע.‬ 328 00:26:07,500 --> 00:26:11,125 ‫תראו במי נתקלתי!‬ 329 00:26:12,958 --> 00:26:13,958 ‫היי, ולה.‬ 330 00:26:20,375 --> 00:26:22,875 ‫נראה שחואן פבלו קיבל הודעה.‬ 331 00:26:25,958 --> 00:26:27,125 ‫אלה חבריי לכיתה.‬ 332 00:26:28,291 --> 00:26:29,416 ‫אנחנו יוצאים לשתות.‬ 333 00:26:30,625 --> 00:26:32,625 ‫רוצה לבוא?‬ ‫-תשמעו אותו!‬ 334 00:26:32,708 --> 00:26:36,250 ‫חואן פבלו מזמין את החברה שלו לצאת.‬ ‫אנחנו חייבים לחגוג. קדימה.‬ 335 00:26:39,666 --> 00:26:42,291 ‫אליסונדו הייתה המומה.‬ 336 00:26:42,375 --> 00:26:43,791 ‫היא שאלה אם אני ידעתי.‬ 337 00:26:43,875 --> 00:26:45,375 ‫שום מושג.‬ ‫-לא היה לי מושג!‬ 338 00:26:45,458 --> 00:26:46,375 ‫אתם ידעתם?‬ ‫-לא.‬ 339 00:26:46,458 --> 00:26:50,541 ‫לא היה לי… מדברים על החמור! הנה הוא!‬ 340 00:26:50,625 --> 00:26:53,875 ‫תשאלו אותו בעצמכם.‬ ‫-חואן פבלו, החלפת את התזה שלך?‬ 341 00:26:53,958 --> 00:26:58,375 ‫הייתי בהדרכה ראשונה שלי עם אליסונדו.‬ ‫חייבת לומר שהשארת אותה במצב רוח רע.‬ 342 00:26:58,458 --> 00:27:01,041 ‫סליחה. ישבנו שם.‬ 343 00:27:02,958 --> 00:27:05,333 ‫יצאנו החוצה כדי לעשן.‬ ‫-בטח, שבו.‬ 344 00:27:05,416 --> 00:27:07,708 ‫מה היא אמרה לך?‬ ‫-כלום.‬ 345 00:27:07,791 --> 00:27:09,791 ‫כלום?‬ ‫-היא קיבלה את זה קשה.‬ 346 00:27:09,875 --> 00:27:11,125 ‫איך הלך? ספר לנו.‬ 347 00:27:11,791 --> 00:27:12,666 ‫יבוא.‬ 348 00:27:15,750 --> 00:27:16,958 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 349 00:27:19,166 --> 00:27:20,541 ‫מה שלומך?‬ ‫-מה קורה?‬ 350 00:27:24,041 --> 00:27:26,750 ‫רציתי לדבר, כי…‬ 351 00:27:28,041 --> 00:27:33,958 ‫אני רוצה להחליף חונכת‬ ‫בפרויקט מחקר הדוקטורט שלי.‬ 352 00:27:34,791 --> 00:27:36,875 ‫מי תרצה שיחליף אותי?‬ 353 00:27:36,958 --> 00:27:39,166 ‫תכתוב את זה.‬ ‫-חכה.‬ 354 00:27:40,041 --> 00:27:40,875 ‫רק שנייה.‬ 355 00:27:55,708 --> 00:27:56,833 ‫כן?‬ 356 00:27:56,916 --> 00:27:58,958 ‫יש לך אולי עט?‬ 357 00:28:04,625 --> 00:28:05,458 ‫תודה.‬ 358 00:28:12,125 --> 00:28:13,125 ‫טוב, מוכן.‬ 359 00:28:13,625 --> 00:28:18,875 ‫ר-י-פ-ו-ל.‬ ‫-כן.‬ 360 00:28:20,375 --> 00:28:21,208 ‫ריפול.‬ 361 00:28:21,291 --> 00:28:22,291 ‫מריטשל?‬ 362 00:28:23,000 --> 00:28:23,833 ‫כן.‬ 363 00:28:25,833 --> 00:28:29,000 ‫אשמח לדעת איך הפרויקט שלך‬ ‫קשור ללימודי מגדר.‬ 364 00:28:29,708 --> 00:28:32,416 ‫לא אנקוף אצבע כדי להחליף חונכת עבורך.‬ 365 00:28:32,500 --> 00:28:35,875 ‫תעשה זאת בעצמך, ואני אחתום על המסמכים.‬ ‫-בסדר.‬ 366 00:28:37,208 --> 00:28:39,583 ‫גם את מגוודלחרה?‬ ‫-מה?‬ 367 00:28:39,666 --> 00:28:43,000 ‫גם את מגוודלחרה?‬ ‫-לא, אני מוורקרוז.‬ 368 00:28:43,791 --> 00:28:45,291 ‫ארץ הסון חרוצ'ו.‬ 369 00:28:48,500 --> 00:28:50,416 ‫אז מאיפה את מכירה את חואן פבלו?‬ 370 00:28:57,500 --> 00:28:59,041 ‫סליחה. אני הולכת לשירותים.‬ 371 00:28:59,541 --> 00:29:03,791 ‫אני בטוחה שהיא כבר ידעה לשם מה באת לשם.‬ 372 00:29:03,875 --> 00:29:05,875 ‫בהחלט. אני בטוחה.‬ 373 00:29:06,375 --> 00:29:08,708 ‫כן.‬ ‫-בטח, אני מניח.‬ 374 00:29:08,791 --> 00:29:09,708 ‫מבאס.‬ 375 00:29:14,166 --> 00:29:15,500 ‫את שם?‬ 376 00:29:16,375 --> 00:29:17,791 ‫תגידי לי אם אוכל להתקשר.‬ 377 00:29:17,875 --> 00:29:20,750 ‫די רועש פה, אבל תכתבי לי ואתקשר אלייך.‬ 378 00:29:36,708 --> 00:29:38,083 ‫יש בעיה עם השינוי?‬ 379 00:29:38,625 --> 00:29:41,250 ‫לא. אני רק צריך למלא כמה מסמכים.‬ 380 00:29:41,333 --> 00:29:43,416 ‫מתי יש לך שיעור עם ריפול?‬ 381 00:29:43,500 --> 00:29:45,208 ‫יש סמינר בשבוע הבא.‬ 382 00:29:45,291 --> 00:29:46,791 ‫יופי. תקשיב.‬ 383 00:29:47,375 --> 00:29:49,625 ‫תברר כל מה שאתה יכול על לאיה קרבונה.‬ 384 00:29:50,291 --> 00:29:54,250 ‫היא אחת מהסטודנטיות של ד"ר ריפול.‬ ‫אני בטוח שהיא תהיה בסמינר.‬ 385 00:29:54,333 --> 00:29:55,875 ‫לאיה קרבונה.‬ 386 00:29:55,958 --> 00:29:58,083 ‫מי היא?‬ ‫-תתקרב אליה.‬ 387 00:29:58,166 --> 00:30:01,250 ‫אני צריך שתיצור קשר איתה.‬ ‫אל תדפוק את זה, טמבל.‬ 388 00:30:01,333 --> 00:30:03,666 ‫תלמד את כל מילות המפתח של המחקר המגדרי.‬ 389 00:30:03,750 --> 00:30:06,833 ‫אבל זו לא המומחיות שלי. מה אגיד לה?‬ 390 00:30:07,875 --> 00:30:10,291 ‫תכין את עצמך היטב, או שאתה מת.‬ 391 00:30:11,875 --> 00:30:13,583 ‫אז מה אני צריך לעשות?‬ 392 00:30:14,666 --> 00:30:15,875 ‫אתה תזיין אותה.‬ 393 00:30:16,541 --> 00:30:17,416 ‫מה?‬ 394 00:30:17,500 --> 00:30:20,333 ‫אתה תזיין את לאיה, אידיוט.‬ 395 00:30:21,791 --> 00:30:23,541 ‫שכחת איך אנחנו מדברים במקסי…‬ 396 00:30:48,791 --> 00:30:51,583 ‫שלום.‬ ‫-היי, איפה את?‬ 397 00:30:52,375 --> 00:30:54,291 ‫לא יודעת. זה נראה כמו מגרש חניה.‬ 398 00:30:55,541 --> 00:30:56,625 ‫מה את עושה שם?‬ 399 00:30:56,708 --> 00:30:58,916 ‫הלכתי לבר עם חואן פבלו וחבריו לכיתה.‬ 400 00:31:00,458 --> 00:31:01,583 ‫איך היה?‬ 401 00:31:01,666 --> 00:31:03,791 ‫דפוק ברמות. את יודעת מה גיליתי?‬ 402 00:31:05,458 --> 00:31:06,333 ‫את שיכורה?‬ 403 00:31:06,875 --> 00:31:08,958 ‫לא, אני משתינה.‬ 404 00:31:09,041 --> 00:31:11,000 ‫תקלטי את הקטע,‬ 405 00:31:11,083 --> 00:31:14,291 ‫נתקלתי בו במקרה כשהוא היה בדרכו לצאת,‬ 406 00:31:14,375 --> 00:31:17,250 ‫אז לשמוק לא הייתה ברירה אלא להזמין אותי.‬ 407 00:31:17,333 --> 00:31:19,458 ‫ברור שלא הכרתי שם אף אחד.‬ 408 00:31:19,541 --> 00:31:21,166 ‫כשהגענו, הבנתי‬ 409 00:31:21,250 --> 00:31:24,166 ‫שהוא לא סיפר לחבריו לכיתה שיש לו חברה.‬ 410 00:31:24,958 --> 00:31:26,708 ‫אז אולי תדברי איתו?‬ 411 00:31:26,791 --> 00:31:28,666 ‫מה את עושה? לכי מכאן!‬ 412 00:31:29,250 --> 00:31:31,250 ‫לעזאזל, חכי רגע.‬ ‫-מה קרה?‬ 413 00:31:31,333 --> 00:31:33,250 ‫מישהו תפס אותי.‬ 414 00:31:33,333 --> 00:31:34,875 ‫אתקשר אלייך מחר, טוב?‬ ‫-טוב.‬ 415 00:32:02,625 --> 00:32:03,625 ‫היי, ולה!‬ 416 00:32:04,250 --> 00:32:05,083 ‫הכול בסדר?‬ 417 00:32:06,875 --> 00:32:08,416 ‫את רוצה אמפנדה?‬ 418 00:32:10,000 --> 00:32:12,583 ‫היי, לא הבחנתי שאת שם. רוצה אמפנדה?‬ 419 00:32:13,208 --> 00:32:14,041 ‫הן טעימות.‬ 420 00:32:14,541 --> 00:32:16,000 ‫מתוצרת בית והן טריות.‬ 421 00:32:17,166 --> 00:32:18,000 ‫כן?‬ 422 00:32:18,750 --> 00:32:19,791 ‫הן מדהימות.‬ 423 00:32:21,375 --> 00:32:22,750 ‫נו, תשבי.‬ 424 00:32:22,833 --> 00:32:24,958 ‫את מתכוונת לאכול אותה כמו טאקו?‬ 425 00:32:25,041 --> 00:32:26,750 ‫בחייך, שבי. תאכלי בהנאה.‬ 426 00:32:26,833 --> 00:32:30,125 ‫בחייך. למה את ביישנית כל כך?‬ 427 00:32:31,625 --> 00:32:33,041 ‫רוצה כוס יין?‬ 428 00:32:33,125 --> 00:32:34,791 ‫לא. אני בסדר.‬ ‫-בטוחה?‬ 429 00:32:34,875 --> 00:32:36,375 ‫לחיים.‬ ‫-זה טעים.‬ 430 00:32:36,875 --> 00:32:37,708 ‫רואה?‬ 431 00:32:42,500 --> 00:32:43,333 ‫תקשיבי,‬ 432 00:32:44,416 --> 00:32:45,833 ‫את יודעת מה אני אוהב בך?‬ 433 00:32:47,458 --> 00:32:49,875 ‫את לא כמו הטיפשים שבאים לברצלונה‬ 434 00:32:49,958 --> 00:32:53,000 ‫ומבלים כל היום בלה רמבלה כמו אידיוטים‬ 435 00:32:53,083 --> 00:32:54,833 ‫עד שצועני גונב את הארנק שלהם.‬ 436 00:32:55,375 --> 00:32:56,458 ‫את שונה.‬ 437 00:32:57,041 --> 00:32:57,875 ‫נכון?‬ 438 00:32:59,958 --> 00:33:04,250 ‫קלטתי אותך במדויק, מה?‬ ‫את שונה. את בקטע משלך.‬ 439 00:33:04,333 --> 00:33:07,750 ‫את לא נותנת לעיר המזויפת הזאת‬ ‫לסנוור אותך עם הזוהר שלה.‬ 440 00:33:09,916 --> 00:33:13,458 ‫תקשיבי, זוג מצ'ילה גר בחדר שלכם.‬ 441 00:33:13,958 --> 00:33:18,083 ‫הם היו חוזרים הביתה בכל ערב‬ ‫ומדברים בלי סוף על פארקים ומוזיאונים.‬ 442 00:33:18,166 --> 00:33:22,333 ‫כאילו, אני גר פה!‬ ‫אני לא מתעסק עם החרא התיירותי הזה.‬ 443 00:33:23,291 --> 00:33:24,875 ‫בסופו של דבר הם רבו.‬ 444 00:33:24,958 --> 00:33:28,541 ‫היה לה קטע עם בחור קטָלני, והוא זרק אותה.‬ 445 00:33:29,166 --> 00:33:30,208 ‫והבחור הזה,‬ 446 00:33:30,791 --> 00:33:34,916 ‫במקום להפיק את המיטב מסיטואציה קשה,‬ 447 00:33:35,000 --> 00:33:39,500 ‫ולטוס מסביב לעולם עם 80 בחורות,‬ ‫כי זה הרי אפשרי כאן,‬ 448 00:33:39,583 --> 00:33:42,375 ‫אפשר לשים דגלים קטנים על המפה. זה מטורף.‬ 449 00:33:42,458 --> 00:33:47,333 ‫יש בנות סיניות‬ ‫אפריקאיות, סקנדינביות, לטיניות…‬ 450 00:33:47,416 --> 00:33:48,625 ‫ומה הוא החליט לעשות?‬ 451 00:33:49,416 --> 00:33:50,416 ‫הוא חזר לסנטיאגו.‬ 452 00:33:51,000 --> 00:33:52,500 ‫סנטיאגו, קולטת?‬ 453 00:33:53,000 --> 00:33:57,041 ‫מבינה? לא מקסיקו סיטי או בואנוס איירס…‬ 454 00:33:57,541 --> 00:33:59,333 ‫מבינה? גם לא בוגוטה.‬ 455 00:33:59,416 --> 00:34:00,916 ‫לא, סנטיאגו.‬ 456 00:34:01,416 --> 00:34:02,291 ‫רוצה שורה?‬ 457 00:34:02,375 --> 00:34:03,208 ‫בטוחה?‬ 458 00:34:03,708 --> 00:34:05,208 ‫אכפת לך אם אעשה את זה פה?‬ 459 00:34:12,041 --> 00:34:15,000 ‫תגידי, מה קורה איתך ועם חואן פבלו?‬ 460 00:34:15,541 --> 00:34:19,458 ‫לפני כמה ימים שאלתי אותו לאן הוא הולך.‬ ‫הוא אמר, "לשיעור קטָלנית".‬ 461 00:34:19,541 --> 00:34:21,541 ‫אתה צוחק עליי? שיעור קטלנית?‬ 462 00:34:21,625 --> 00:34:23,666 ‫הקטָלנים לא רוצים שנדבר קטלנית.‬ 463 00:34:25,666 --> 00:34:27,500 ‫את לא רוצה קצת? לא?‬ 464 00:34:28,583 --> 00:34:29,708 ‫אני קולט אותך.‬ 465 00:34:30,583 --> 00:34:34,916 ‫אני יודע שאת אוהבת לשוטט‬ ‫בסמרטוטים האלה כמו בחורה פריזאית‬ 466 00:34:35,000 --> 00:34:37,875 ‫שאוהבת להתלבש ככה, סקסית עם שיער מבולגן,‬ 467 00:34:37,958 --> 00:34:39,666 ‫מעשנת ועם ריח פה של קפה.‬ 468 00:34:39,750 --> 00:34:42,916 ‫את משהו מיוחד. את לטינית. אל תתכחשי לעצמך.‬ 469 00:34:43,000 --> 00:34:43,916 ‫תסתכלי על עצמך.‬ 470 00:34:44,000 --> 00:34:46,791 ‫את מהממת, ולה. את לטינית. יש לך…‬ 471 00:34:46,875 --> 00:34:48,083 ‫לא, פקונדו!‬ ‫-מה?‬ 472 00:34:48,166 --> 00:34:49,958 ‫מה הקטע, בן אדם?‬ ‫-מה?‬ 473 00:34:50,041 --> 00:34:53,833 ‫אני גרה פה עם חואן פבלו, חתיכת אידיוט.‬ ‫זה הדבר האחרון שאני צריכה.‬ 474 00:34:53,916 --> 00:34:55,375 ‫נו, באמת.‬ ‫-אבל את…‬ 475 00:34:55,875 --> 00:35:00,125 ‫זה מטופש לגמרי מצידך.‬ ‫מה הקשר של חואן פבלו לכל זה?‬ 476 00:35:00,208 --> 00:35:02,916 ‫הוא ואת הולכים לכיוונים מנוגדים.‬ 477 00:35:03,000 --> 00:35:06,583 ‫אתם מאותם זוגות שברצלונה מפרקת.‬ 478 00:35:06,666 --> 00:35:09,750 ‫הזוגות שבאים לפה‬ ‫לא מצליחים להתמודד איתה, ואז נפרדים.‬ 479 00:35:09,833 --> 00:35:12,583 ‫את יודעת למה?‬ ‫כי ברצלונה היא בת זונה אמיתית.‬ 480 00:35:12,666 --> 00:35:13,958 ‫אני מדבר מניסיון.‬ 481 00:35:15,083 --> 00:35:18,125 ‫את יודעת מה חואן פבלו עושה עכשיו?‬ 482 00:35:18,208 --> 00:35:21,333 ‫הוא דופק בחורה שהוא אסף בבר.‬ 483 00:35:21,416 --> 00:35:24,958 ‫בחורה טיפשה כמוך, אבל קצת יותר שווה.‬ 484 00:35:26,166 --> 00:35:29,541 ‫אין פלא שאנשים שונאים ארגנטינאים, אידיוט.‬ 485 00:35:35,208 --> 00:35:37,375 ‫לכי תזדייני. מי את חושבת שאת?‬ 486 00:35:37,458 --> 00:35:40,208 ‫מכובדת שכמוך! את מריה לה דל בריו?‬ 487 00:35:46,083 --> 00:35:48,000 ‫היי! זה "הבוגר".‬ 488 00:35:51,833 --> 00:35:53,666 ‫אל תנתק לי, אידיוט.‬ 489 00:35:53,750 --> 00:35:55,541 ‫אבא שלך יהיה ראשון.‬ 490 00:35:56,916 --> 00:36:00,458 ‫שלחתי אליו את אחד מהבחורים שלי‬ ‫כדי שיבדוק כתם שיש לו על העור.‬ 491 00:36:01,666 --> 00:36:03,166 ‫הוא רצה לבצע בדיקות,‬ 492 00:36:03,250 --> 00:36:05,458 ‫אבל זה היה סתם פצע מרדיפה אחרי אידיוט‬ 493 00:36:05,541 --> 00:36:07,416 ‫שניסה להתחמק מאיתנו.‬ 494 00:36:09,000 --> 00:36:11,375 ‫רופא טוב, מר חוסה לואיס.‬ 495 00:36:14,666 --> 00:36:17,458 ‫אני צריך לדבר עם אבא.‬ ‫-אתה לא יכול לחכות?‬ 496 00:36:17,541 --> 00:36:20,958 ‫אתה לא רואה שההורים שלך צריכים קצת פרטיות?‬ 497 00:36:21,041 --> 00:36:22,916 ‫זה בסדר, בני.‬ 498 00:36:23,416 --> 00:36:24,250 ‫תיכנס.‬ 499 00:36:28,000 --> 00:36:30,416 ‫לורנסו…‬ ‫-מה עם לורנסו, חואן פבלו?‬ 500 00:36:30,500 --> 00:36:34,000 ‫זו לא הייתה תאונת פגע וברח…‬ ‫-הפריחה שלך חזרה!‬ 501 00:36:34,083 --> 00:36:36,875 ‫נראה שלחואן פבלו יש סיוט.‬ 502 00:36:38,250 --> 00:36:39,958 ‫ודלקת עור עצבית.‬ 503 00:36:40,041 --> 00:36:41,291 ‫זו אלרגיה.‬ 504 00:36:41,375 --> 00:36:44,958 ‫יש לו אלרגיה‬ ‫כשצריך להכיר את החברה שלו לבני כיתתו.‬ 505 00:36:45,041 --> 00:36:46,333 ‫על מה את מדברת?‬ 506 00:36:47,208 --> 00:36:50,166 ‫הוא מתבייש בדלקת העור שלו ובחברה שלו.‬ 507 00:36:50,250 --> 00:36:51,458 ‫עזבת בלי לומר שלום.‬ 508 00:36:55,333 --> 00:36:56,791 ‫לפחות היום ניהלנו ויכוח.‬ 509 00:37:13,166 --> 00:37:16,416 ‫כפי שאתם רואים, זו אמנית שעבודתה כוללת‬ 510 00:37:16,500 --> 00:37:19,583 ‫הרבה מהנושאים שעבדנו עליהם,‬ 511 00:37:19,666 --> 00:37:24,000 ‫כמו ערפול, דחייה, שבירה.‬ 512 00:37:24,083 --> 00:37:26,000 ‫בואו נתחיל לדון. מי רוצה להתחיל?‬ 513 00:37:27,375 --> 00:37:28,833 ‫שם, לאיה.‬ 514 00:37:29,875 --> 00:37:31,708 ‫אני מבינה את כוונתה של האמנית,‬ 515 00:37:31,791 --> 00:37:35,000 ‫ובעיקר מסכימה עם המחקר ועם השאלות שלה.‬ 516 00:37:35,083 --> 00:37:37,458 ‫אבל אני סבורה שמנקודת המבט הנוכחית שלנו,‬ 517 00:37:37,541 --> 00:37:39,625 ‫יש משהו בעייתי במבט שלה.‬ 518 00:37:39,708 --> 00:37:43,083 ‫אפשר לומר שהיא מנציחה שלא במתכוון‬ 519 00:37:43,166 --> 00:37:47,208 ‫את רעיונות השבריריות,‬ ‫הפואטיות והייצוג המופשט‬ 520 00:37:47,291 --> 00:37:49,625 ‫כמאפיינים של נשיות.‬ 521 00:37:49,708 --> 00:37:50,875 ‫שבריריות.‬ 522 00:37:50,958 --> 00:37:54,500 ‫עוד מישהו הבחין בכך או מעוניין להגיב?‬ 523 00:37:55,000 --> 00:37:56,083 ‫מאלה?‬ ‫-בטח.‬ 524 00:37:56,166 --> 00:38:00,500 ‫אני חושבת שיש מגוון עצום‬ ‫של אפשרויות במרחבים ובמבטים.‬ 525 00:38:00,583 --> 00:38:01,958 ‫כל אחד ובחירתו.‬ 526 00:38:02,041 --> 00:38:07,250 ‫היום יש לנו במאיות‬ ‫שיוצרות פורנו הטרוסקסואלי קשה.‬ 527 00:38:07,750 --> 00:38:10,166 ‫אני חושבת שזה נהדר כשזה מגיע מנקודת מבטן.‬ 528 00:38:10,250 --> 00:38:12,458 ‫את באמת חושבת שזה נהדר, מאלה?‬ 529 00:38:12,541 --> 00:38:14,291 ‫לאיה קרבונה, בבקשה.‬ 530 00:38:14,375 --> 00:38:16,125 ‫בואי נקפיד על ביקורת בונה.‬ 531 00:38:16,625 --> 00:38:20,750 ‫אני רק אומרת שניהלנו דיונים חוזרים‬ 532 00:38:20,833 --> 00:38:26,000 ‫על האופן שבו על אף כוונות טהורות ומוסריות,‬ 533 00:38:26,083 --> 00:38:29,833 ‫הפטריארכיה מנציחה רעיון כוזב של שוויון‬ 534 00:38:29,916 --> 00:38:32,000 ‫והעצמה, כך שאני לא מסכימה.‬ 535 00:38:32,083 --> 00:38:36,750 ‫אני גם חושבת שהטענה‬ ‫ששוביניזם והחפצה נפוצים רק בקרב גברים‬ 536 00:38:36,833 --> 00:38:38,500 ‫היא חסרת מעוף ואיננה מועילה.‬ 537 00:38:38,583 --> 00:38:40,916 ‫למה את מניחה שכולנו רוצות את אותו הדבר?‬ 538 00:38:41,000 --> 00:38:43,333 ‫צפייה בפורנו נועדה להגיע לאורגזמה.‬ 539 00:38:43,416 --> 00:38:46,208 ‫או שאולי את מחכה לסוף הסרט‬ ‫כדי לראות מי הבמאי‬ 540 00:38:46,291 --> 00:38:48,291 ‫ולהחליט אם הוא מצא חן בעינייך?‬ 541 00:38:48,375 --> 00:38:53,041 ‫מאלה ולאיה קרבונה,‬ ‫אלה נקודות מעניינות מאוד,‬ 542 00:38:53,125 --> 00:38:57,375 ‫אבל בואו נעבור לסרטון הבא,‬ ‫בבימויו של מיגל סילביירה,‬ 543 00:38:57,458 --> 00:39:00,625 ‫שמנהל קבוצת מחקר בסנטיאגו דה קומפוסטלה‬ 544 00:39:00,708 --> 00:39:04,083 ‫סביב דיכוי והדחקה בשיח הפאלי.‬ 545 00:39:04,166 --> 00:39:05,208 ‫לאורה, אורות.‬ 546 00:39:08,708 --> 00:39:11,041 ‫היי, שמי מיגל סילביירה.‬ 547 00:39:11,583 --> 00:39:15,083 ‫וזו היצירה שלי, "דיכוי הפאלוס",‬ 548 00:39:15,916 --> 00:39:19,416 ‫שהכנתי עם השותף שלי, חאבי.‬ 549 00:39:20,125 --> 00:39:21,500 ‫היא כוללת‬ 550 00:39:22,833 --> 00:39:24,916 ‫את המרכיבים הבאים.‬ 551 00:39:26,041 --> 00:39:26,916 ‫כאשר‬ 552 00:39:28,250 --> 00:39:29,125 ‫אני קורא…‬ 553 00:39:37,041 --> 00:39:40,833 ‫דרך אגב, לפני שנלך,‬ ‫יש לנו תלמיד חדש בכיתה.‬ 554 00:39:40,916 --> 00:39:44,041 ‫חואן פבלו, תוכל להציג את עצמך, בבקשה?‬ 555 00:39:46,500 --> 00:39:49,958 ‫שלום. אני חואן פבלו. אני ממקסיקו.‬ 556 00:39:50,041 --> 00:39:52,125 ‫בתזה שלי‬ 557 00:39:53,083 --> 00:39:56,458 ‫ניתחתי את הסיפורים‬ ‫של הסופר המקסיקני חורחה איברגואנגויטיה.‬ 558 00:39:58,875 --> 00:40:00,875 ‫ספר לנו קצת על הפרויקט שלך.‬ 559 00:40:03,291 --> 00:40:06,125 ‫פרויקט המחקר שלי עוסק ב…‬ 560 00:40:08,041 --> 00:40:12,083 ‫אני מתעמק בהומור מיזוגיני, ו…‬ 561 00:40:12,916 --> 00:40:14,041 ‫אולי גם הומופובי.‬ 562 00:40:18,375 --> 00:40:21,541 ‫למשל, באחד מסיפוריו, מופיע אדם שחושב‬ 563 00:40:21,625 --> 00:40:26,291 ‫שאין השפלה גדולה מכך שרופא‬ ‫יתקע אצבע בתחת שלו.‬ 564 00:40:26,375 --> 00:40:28,875 ‫בפי הטבעת שלו. כלומר…‬ 565 00:40:28,958 --> 00:40:31,083 ‫זה מצחיק בעיניך שהוא רואה בכך השפלה?‬ 566 00:40:31,916 --> 00:40:36,458 ‫אם לומר את האמת,‬ ‫כשקראתי את זה, זה הצחיק אותי.‬ 567 00:40:36,958 --> 00:40:42,750 ‫אבל זה עניין של הקשר תרבותי ובניית הדמות.‬ 568 00:40:42,833 --> 00:40:45,625 ‫באופן אישי, אני לא חושב שזה משפיל, אבל…‬ 569 00:40:45,708 --> 00:40:47,708 ‫אתה לא סבור שהוקרת סיפור כזה‬ 570 00:40:47,791 --> 00:40:50,458 ‫מנציחה סטריאוטיפים הומופוביים?‬ 571 00:40:51,375 --> 00:40:53,916 ‫זה תלוי.‬ 572 00:40:54,000 --> 00:40:57,708 ‫אם ב"הוקרה" את מתכוונת‬ 573 00:40:57,791 --> 00:41:01,875 ‫לשנים שהעברתי במחקר סביב הנושא,‬ 574 00:41:01,958 --> 00:41:03,916 ‫אז בכנות, לא.‬ 575 00:41:04,541 --> 00:41:08,000 ‫בסופו של דבר,‬ ‫זו הסיבה שאנחנו מנהלים את השיחה הזאת.‬ 576 00:41:08,083 --> 00:41:10,916 ‫אז לדעתך, מה המשמעות בכך שזה מצחיק בעיניך?‬ 577 00:41:11,000 --> 00:41:13,125 ‫זה תלוי, לא?‬ 578 00:41:13,750 --> 00:41:17,458 ‫כי אני לא חושב שזה מצחיק‬ ‫מכיוון שאני מוצא את זה מצחיק.‬ 579 00:41:18,041 --> 00:41:23,291 ‫אבל אם אספר למישהו אחר‬ ‫על מה שמתנהל ביני ובין כולכן,‬ 580 00:41:23,375 --> 00:41:26,916 ‫אני חושב שזה יאפשר ליצור‬ ‫משהו שיהיה הומוריסטי כוללני…‬ 581 00:41:27,000 --> 00:41:29,041 ‫תודה רבה, חואן פבלו.‬ 582 00:41:30,833 --> 00:41:32,833 ‫ברוך הבא. נתראה בשבוע הבא.‬ 583 00:41:33,958 --> 00:41:37,416 ‫אל תשכחו לשלוח את הנושאים שלכם,‬ ‫אם עדיין לא עשיתם זאת.‬ 584 00:42:23,083 --> 00:42:23,916 ‫שלום.‬ 585 00:42:25,416 --> 00:42:27,958 ‫הייתי איתכן בשיעור של ד"ר ריפול.‬ 586 00:42:30,000 --> 00:42:31,125 ‫כן, אנחנו זוכרות.‬ 587 00:42:31,833 --> 00:42:33,041 ‫זה היה לפני חצי שעה.‬ 588 00:42:33,750 --> 00:42:35,750 ‫עוד עשר דקות, והיו עושים בך לינץ'.‬ 589 00:42:42,500 --> 00:42:45,625 ‫האמת היא שמישהי כבר הלהיטה אותן.‬ 590 00:42:48,625 --> 00:42:49,750 ‫מה קורה?‬ 591 00:42:55,875 --> 00:42:57,833 ‫אז אתה חוקר הומור סקסיסטי.‬ 592 00:42:59,208 --> 00:43:03,541 ‫אני מתעניין יותר בגבולות ההומור.‬ 593 00:43:04,166 --> 00:43:07,083 ‫אבל אני חושב שזו תקופה‬ ‫שקשה בה לדבר על דברים כאלה.‬ 594 00:43:09,000 --> 00:43:11,250 ‫אז עדיף שלא נדון בסרטון האחרון שראינו.‬ 595 00:43:12,166 --> 00:43:15,125 ‫למעשה, דבר אחד עניין אותי.‬ 596 00:43:15,208 --> 00:43:18,958 ‫זה הזכיר לי מאמר‬ ‫של גייל רובין וג'ודית בטלר.‬ 597 00:43:19,041 --> 00:43:21,500 ‫מי?‬ ‫-גייל רובין וג'ודית בטלר.‬ 598 00:43:22,125 --> 00:43:25,375 ‫הן מפרשות את ההיסטוריה של המיניות‬ ‫דרך ההיסטוריה של החומרים.‬ 599 00:43:25,458 --> 00:43:27,333 ‫בין השאר.‬ ‫-מה השאר?‬ 600 00:43:27,416 --> 00:43:31,416 ‫המאמר דן בתכנון עירוני וברבעים סיניים.‬ 601 00:43:34,000 --> 00:43:37,208 ‫ומקומות חשוכים, שאין בהם חשמל, למשל.‬ 602 00:43:37,291 --> 00:43:38,833 ‫אבל איך זה קשור לסרטון?‬ 603 00:43:40,291 --> 00:43:44,375 ‫אי אפשר להבין את ההיסטוריה של הפטישיזם‬ 604 00:43:44,458 --> 00:43:47,416 ‫בלי להבין את ההיסטוריה של הגומי‬ 605 00:43:47,500 --> 00:43:49,500 ‫והניצול של האינדיאנים באמזונס‬ 606 00:43:49,583 --> 00:43:51,750 ‫על ידי חברות אנגליות במאה ה-19.‬ 607 00:43:52,500 --> 00:43:53,333 ‫כלומר,‬ 608 00:43:54,041 --> 00:43:55,125 ‫מה שאני רוצה לומר,‬ 609 00:43:56,291 --> 00:43:59,500 ‫ד"ר סילביירה ושותפו לא היו מצליחים להשיג‬ 610 00:44:00,208 --> 00:44:03,291 ‫את אותם "הישגים" כביכול,‬ 611 00:44:04,125 --> 00:44:09,958 ‫בלי תעשייה שמייצרת אביזרים מיניים,‬ 612 00:44:10,458 --> 00:44:14,750 ‫בלי לחזור אחורה‬ ‫לניצולם של האינדיאנים מפוטומאיו.‬ 613 00:44:14,833 --> 00:44:17,041 ‫אבל מה אתה מנסה לומר? ש…‬ 614 00:44:18,666 --> 00:44:22,166 ‫אנחנו צריכות להרגיש אשמה‬ ‫בכל פעם שאנחנו גומרות עם דילדו?‬ 615 00:44:24,000 --> 00:44:24,875 ‫טוב,‬ 616 00:44:26,125 --> 00:44:30,416 ‫אני מניח שהתנצלות‬ ‫על המנטליות קולוניאלית שלכן תספיק‬ 617 00:44:30,500 --> 00:44:32,041 ‫לפני הורדת התחתונים.‬ 618 00:44:33,625 --> 00:44:36,000 ‫כלומר…‬ ‫-תזכיר לי את שמך, מקסיקני?‬ 619 00:44:36,583 --> 00:44:37,416 ‫חואן פבלו.‬ 620 00:44:37,500 --> 00:44:41,625 ‫תראה, חואן פבלו, כדי לדבר על פטישיזם,‬ ‫צריך גם לנתח מיזוגיניה,‬ 621 00:44:41,708 --> 00:44:44,416 ‫כי רבים מאותם "פראים טובים"‬ ‫שעליהם אתה מגונן,‬ 622 00:44:44,500 --> 00:44:46,041 ‫היו מיזוגיניים בטירוף.‬ 623 00:44:46,958 --> 00:44:48,750 ‫את מכירה את אגדת פיגמליון?‬ 624 00:44:49,666 --> 00:44:51,458 ‫חשבתי על זה, כי…‬ 625 00:44:51,541 --> 00:44:53,583 ‫טוב, זו התחנה שלנו.‬ 626 00:45:05,916 --> 00:45:07,916 ‫מה קורה?‬ ‫-זה…‬ 627 00:45:08,666 --> 00:45:10,875 ‫אני לא יכול לעשות את מה שביקשת ממני.‬ 628 00:45:10,958 --> 00:45:13,666 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-אני לא יכול פשוט להתיידד איתה?‬ 629 00:45:15,125 --> 00:45:16,416 ‫להתיידד עם קטָלנית?‬ 630 00:45:17,166 --> 00:45:20,416 ‫אתה ממשיך להתבדח. אתה חושב שאתה ממש חכם.‬ 631 00:45:21,000 --> 00:45:22,083 ‫תתאמץ, אידיוט.‬ 632 00:45:22,708 --> 00:45:24,791 ‫תראה לנו למה קיבלת את המלגה הזאת.‬ 633 00:45:43,458 --> 00:45:46,791 ‫"יש חוויות שנתפסות‬ ‫כבעלות ערך רב יותר מאחרות.‬ 634 00:45:46,875 --> 00:45:50,666 ‫"ידוע שבימי הקפיטליזם, החומר שממנו עשויים‬ 635 00:45:50,750 --> 00:45:54,250 ‫"החיים, הזמן, או זיכרון העבר,‬ 636 00:45:54,333 --> 00:45:57,208 ‫"הפך, כמו כל דבר אחר, לסחורה.‬ 637 00:45:57,291 --> 00:46:00,208 ‫"נסיעות לאמריקה הלטינית, תאילנד וקנדה.‬ 638 00:46:00,291 --> 00:46:04,291 ‫"לחיות בניו יורק, מדריד או פריז,‬ ‫כי שם הדברים קורים.‬ 639 00:46:04,375 --> 00:46:09,166 ‫"לצרוך את גיל הנעורים‬ ‫בחיפוש אחר גוף שתמיד מתרחק בצעד נוסף.‬ 640 00:46:09,750 --> 00:46:13,791 ‫"כל אלה הן השלכות טריוויאליות‬ ‫של יישום תיאוריה כלכלית‬ 641 00:46:13,875 --> 00:46:15,666 ‫"במסגרת אותה סחורה חדשה.‬ 642 00:46:15,750 --> 00:46:16,875 ‫"זמן חופשי.‬ 643 00:46:17,416 --> 00:46:18,875 ‫"והביטוי הוא סוטה,‬ 644 00:46:18,958 --> 00:46:21,708 ‫"מכיוון שהוא מרמז‬ ‫על קיומו של זמן שאיננו חופשי.‬ 645 00:46:21,791 --> 00:46:22,958 ‫"זמן ששייך לאחר."‬ 646 00:46:29,708 --> 00:46:31,125 ‫תודה רבה, מוניר.‬ 647 00:46:31,208 --> 00:46:35,750 ‫דברים חיים. רומן בכורה נפלא.‬ ‫בבקשה אל תשכחו לרכוש אותו. עכשיו…‬ 648 00:46:35,833 --> 00:46:39,208 ‫הכול הוא למעשה אוטופיקשן. את לא חושבת?‬ 649 00:46:40,000 --> 00:46:41,666 ‫טוב…‬ ‫-גם את כותבת?‬ 650 00:46:43,208 --> 00:46:44,208 ‫כן.‬ 651 00:46:44,291 --> 00:46:46,083 ‫אני מחכה להגיש בקשה לתואר שני.‬ 652 00:46:47,000 --> 00:46:48,000 ‫מחכה למה?‬ 653 00:46:49,583 --> 00:46:51,625 ‫שאהיה זכאית למלגה.‬ 654 00:46:51,708 --> 00:46:55,125 ‫במקסיקו צריך לחכות שנתיים עד זכאות ל…‬ ‫-מוניר?‬ 655 00:46:55,208 --> 00:46:56,541 ‫סליחה על ההפרעה.‬ 656 00:46:56,625 --> 00:46:57,875 ‫הם סוגרים פה,‬ 657 00:46:57,958 --> 00:47:00,708 ‫ואנחנו הולכים לשתות בבר סמוך.‬ 658 00:47:00,791 --> 00:47:03,125 ‫טוב, אני אקח את הדברים שלי ואגיד שלום.‬ 659 00:47:03,208 --> 00:47:04,083 ‫את מצטרפת?‬ 660 00:47:05,875 --> 00:47:06,708 ‫בואי.‬ 661 00:48:02,166 --> 00:48:03,041 ‫שלום.‬ 662 00:48:04,416 --> 00:48:05,250 ‫שלום.‬ 663 00:48:05,958 --> 00:48:08,875 ‫ראית את הדוא"ל ששלחתי לך?‬ 664 00:48:09,625 --> 00:48:14,458 ‫נתקלתי בכתובת הדוא"ל שלך‬ ‫ברשימת הסמינר של ד"ר ריפול,‬ 665 00:48:15,125 --> 00:48:17,375 ‫אז שלחתי לך את המאמר שדיברנו עליו.‬ 666 00:48:17,458 --> 00:48:20,541 ‫כן, ראיתי אותו, אבל עוד לא פתחתי אותו.‬ 667 00:48:21,833 --> 00:48:22,916 ‫מכירה את הספר הזה?‬ 668 00:48:27,333 --> 00:48:28,916 ‫כן, אבל לא קראתי אותו.‬ 669 00:48:29,833 --> 00:48:31,958 ‫הוא טוב. הוא ממש טוב.‬ 670 00:48:32,666 --> 00:48:35,208 ‫חשבתי,‬ 671 00:48:35,833 --> 00:48:38,291 ‫תרצי לשתות איתי קפה מתישהו?‬ 672 00:48:39,500 --> 00:48:40,333 ‫בוא נלך.‬ 673 00:48:41,791 --> 00:48:42,791 ‫עכשיו?‬ 674 00:48:42,875 --> 00:48:44,791 ‫כן, מתחשק לי לשתות קפה. קדימה.‬ 675 00:48:46,833 --> 00:48:49,916 ‫אבל אל תפתח ציפיות, מקסיקני.‬ ‫אני אוהבת נשים. הבנת?‬ 676 00:48:50,000 --> 00:48:50,833 ‫בסדר.‬ 677 00:48:50,916 --> 00:48:52,166 ‫כבר ידענו את זה.‬ 678 00:48:52,791 --> 00:48:55,291 ‫זה השלב שבו ולנטינה נכנסת לתמונה.‬ ‫-מה?‬ 679 00:48:55,375 --> 00:48:58,083 ‫אנחנו רוצים גישה למעגל הקרוב של לאיה.‬ 680 00:48:58,166 --> 00:49:00,083 ‫והדרך הקלה והמהירה ביותר‬ 681 00:49:00,583 --> 00:49:02,166 ‫היא בעזרת סקס.‬ 682 00:49:02,250 --> 00:49:04,208 ‫אני אפנה למשטרה.‬ ‫-באמת?‬ 683 00:49:04,708 --> 00:49:07,458 ‫אם תפנה למשמר העירוני, תבקש את חימנו.‬ 684 00:49:07,541 --> 00:49:08,916 ‫תן לו חיבוק ממני.‬ 685 00:49:09,000 --> 00:49:11,750 ‫אם תבחר לפנות למשטרה העצמאית,‬ ‫תמסור ד"ש לריקר.‬ 686 00:49:11,833 --> 00:49:14,375 ‫מה בכלל תגיד להם?‬ ‫-אני אספר על לורנסו…‬ 687 00:49:14,458 --> 00:49:16,041 ‫בן דוד שלך נהרג ממשאית.‬ 688 00:49:17,208 --> 00:49:19,750 ‫אשלח לך עותק של תעודת הפטירה אם תרצה.‬ 689 00:49:21,958 --> 00:49:23,166 ‫תקשיב, אידיוט.‬ 690 00:49:23,666 --> 00:49:25,625 ‫תרשום את מספר הטלפון הזה.‬ 691 00:49:25,708 --> 00:49:27,625 ‫תתקשר בשמי אל הבחור הזה.‬ 692 00:49:28,583 --> 00:49:30,500 ‫הוא ייתן לך את מה שאתה צריך.‬ 693 00:49:30,583 --> 00:49:34,333 ‫אני לא טיפש מספיק‬ ‫כדי לסמוך על כישורי הפיתוי שלך.‬ 694 00:49:36,500 --> 00:49:37,625 ‫תודה, צ'ינו.‬ 695 00:49:44,458 --> 00:49:46,291 ‫היד שלך. תושיט את היד שלך.‬ 696 00:49:47,916 --> 00:49:48,750 ‫קח את זה.‬ 697 00:49:49,833 --> 00:49:50,750 ‫זה הכול.‬ 698 00:49:53,583 --> 00:49:55,916 ‫מה קרה לפרצוף שלך, בן אדם?‬ 699 00:49:56,583 --> 00:49:59,208 ‫זה בסך הכול קצת אלרגיה.‬ 700 00:49:59,291 --> 00:50:00,166 ‫אלוהים.‬ 701 00:50:00,250 --> 00:50:02,250 ‫אתה פה כבר הרבה זמן?‬ 702 00:50:02,875 --> 00:50:05,041 ‫טוב…‬ ‫-לא הרבה זמן, נכון?‬ 703 00:50:05,125 --> 00:50:07,625 ‫אנשים נוטים לסגוד לברצלונה, מבין?‬ 704 00:50:07,708 --> 00:50:11,833 ‫העיר הזאת הייתה פעם מדהימה,‬ ‫אבל עכשיו היא מחורבנת.‬ 705 00:50:11,916 --> 00:50:14,208 ‫התיירים, האווירה, אני לא יודע.‬ 706 00:50:14,291 --> 00:50:18,875 ‫היא הפכה להיות זונה של תיירים.‬ ‫זה טוב בשבילי, אבל זה חרא.‬ 707 00:50:18,958 --> 00:50:20,500 ‫כן, אני מניח.‬ 708 00:50:24,291 --> 00:50:26,958 ‫טוב. הבירה על חשבונך, טוב?‬ 709 00:50:27,041 --> 00:50:28,541 ‫על הכדורים כבר שילמו.‬ 710 00:50:31,458 --> 00:50:34,750 ‫דרך אגב, אלה הכדורים הכי טובים שיש.‬ 711 00:50:34,833 --> 00:50:38,208 ‫אין חזקים יותר מהם.‬ ‫האספירין הכי טוב באירופה.‬ 712 00:50:38,291 --> 00:50:40,000 ‫כן.‬ ‫-אנשים הורגים בשבילם.‬ 713 00:50:40,083 --> 00:50:42,583 ‫הורגים זה את זה. ואתה מקבל אותם בחינם.‬ 714 00:50:43,208 --> 00:50:44,625 ‫כן.‬ ‫-מי אתה, לעזאזל?‬ 715 00:50:46,458 --> 00:50:49,625 ‫בכל אופן, נתראה, כן?‬ 716 00:50:50,250 --> 00:50:52,583 ‫צ'ינו, הוא ישלם על הבירה.‬ 717 00:50:53,291 --> 00:50:55,875 ‫יום טוב, חבר'ה. נתראה.‬ 718 00:51:25,583 --> 00:51:27,833 ‫אם יש משהו שלמדתי בספרות,‬ 719 00:51:27,916 --> 00:51:31,875 ‫זה שכדי להשיג את הבלתי האפשרי,‬ ‫את האבסורד, או את הקסום,‬ 720 00:51:31,958 --> 00:51:33,875 ‫צריך פשוט לעמוד בשורה של דרישות.‬ 721 00:51:37,625 --> 00:51:40,708 ‫במקרה הכי גרוע, אתה יוצר עולם חדש.‬ 722 00:51:41,625 --> 00:51:44,458 ‫ואו. חואן פבלו הזמין אותי למסיבה.‬ 723 00:51:44,541 --> 00:51:47,000 ‫רואה? אולי זימנת את זה.‬ 724 00:51:47,083 --> 00:51:50,125 ‫ג'וספה, אתה די ניו אייג' בשביל חסר בית.‬ 725 00:51:50,708 --> 00:51:51,791 ‫איך הולך?‬ 726 00:51:51,875 --> 00:51:53,416 ‫עולם עם כללי הפעלה שונים.‬ 727 00:52:05,708 --> 00:52:07,000 ‫היי!‬ ‫-היי! איך הולך?‬ 728 00:52:07,083 --> 00:52:08,541 ‫טוב. מה שלומכם?‬ 729 00:52:08,625 --> 00:52:10,208 ‫טוב, ואת?‬ ‫-טוב.‬ 730 00:52:10,291 --> 00:52:12,708 ‫היי.‬ ‫-זאת לאיה, ולנטינה. החברה שלי.‬ 731 00:52:12,791 --> 00:52:14,708 ‫נעים להכיר אותך.‬ ‫-גם אותך.‬ 732 00:52:15,291 --> 00:52:18,708 ‫במקרה הטוב,‬ ‫צריך פשוט לפעול על פי היגיון נרטיבי.‬ 733 00:52:20,750 --> 00:52:22,708 ‫ולהניח לדמויות לקום לתחייה.‬ 734 00:52:44,958 --> 00:52:45,791 ‫ולה!‬ 735 00:52:49,541 --> 00:52:50,375 ‫ולה?‬ 736 00:52:51,291 --> 00:52:52,250 ‫מה את עושה?‬ 737 00:53:37,541 --> 00:53:38,583 ‫רוצות שוט?‬ 738 00:53:40,833 --> 00:53:41,916 ‫רוצות?‬ 739 00:53:42,833 --> 00:53:44,500 ‫לחיים!‬ ‫-לחיים.‬ 740 00:53:59,750 --> 00:54:03,666 ‫ואז פשוט צריך‬ ‫להניח לסיבות ולתוצאות של הנרטיב לזרום.‬ 741 00:54:07,416 --> 00:54:08,250 ‫מונית!‬ 742 00:54:09,666 --> 00:54:10,500 ‫ואז,‬ 743 00:54:11,333 --> 00:54:12,708 ‫כמו ברומן קלסי,‬ 744 00:54:14,166 --> 00:54:15,583 ‫הבלתי אפשרי מתממש.‬ 745 00:54:23,083 --> 00:54:24,500 ‫אתה אוהב לצפות, מקסיקני?‬ 746 00:54:26,416 --> 00:54:28,750 ‫חואן פבלו היה אוהב גם את זה.‬ 747 00:54:35,666 --> 00:54:42,666 ‫- כעבור כמה ימים וכמה ריבים‬ ‫שאני מעדיף שלא לכתוב עליהם, -‬ 748 00:54:42,750 --> 00:54:46,000 ‫- ולנטינה עזבה -‬ 749 00:54:48,041 --> 00:54:50,791 ‫- אבל נשארה בברצלונה. -‬ 750 00:54:50,875 --> 00:54:53,208 ‫אחרי שהשקעתי המון מחשבה,‬ 751 00:54:53,291 --> 00:54:57,416 ‫אני חושבת שזהו הסיפור הקלסי‬ ‫של המהפך שהגיבור עובר,‬ 752 00:54:57,500 --> 00:54:59,916 ‫שבסופו של דבר, הוא מהותו של כל סיפור.‬ 753 00:55:00,000 --> 00:55:02,083 ‫כדי לשנות את עתידו,‬ 754 00:55:02,166 --> 00:55:04,375 ‫הגיבור צריך לבגוד בעברו ובאנשיו.‬ 755 00:55:05,208 --> 00:55:08,416 ‫כשאני אומרת "גיבור",‬ ‫אני מתכוונת לחתיכת החרא הזה.‬ 756 00:55:09,875 --> 00:55:14,333 ‫כל מה שהיה חסר זו ההבטחה,‬ ‫הסיבה למהפך המזוין שעבר עליו.‬ 757 00:55:15,041 --> 00:55:15,875 ‫לאיה.‬ 758 00:55:16,708 --> 00:55:20,625 ‫בלילה המזוין ההוא,‬ ‫העבר, ההווה והעתיד שכבו ביחד.‬ 759 00:55:21,375 --> 00:55:23,375 ‫אבל בבוקר, ההווה הפך לעבר,‬ 760 00:55:23,458 --> 00:55:24,916 ‫והעתיד השתלט על הכול.‬ 761 00:55:27,458 --> 00:55:29,875 ‫לסיכום, לא הייתי צריכה לבוא לברצלונה,‬ 762 00:55:29,958 --> 00:55:33,458 ‫ולא הייתי צריכה להיות טיפשה מספיק‬ ‫לחשוב שהזוגיות שלנו תצליח.‬ 763 00:55:42,958 --> 00:55:45,500 ‫הנסיכה תשלם את חשבון הגז?‬ 764 00:55:45,583 --> 00:55:46,416 ‫מה?‬ 765 00:55:46,500 --> 00:55:49,291 ‫השארת את החימום דולק, ועל זה משלמים בנפרד.‬ 766 00:55:50,333 --> 00:55:52,333 ‫ולא סיפרת שהכלב גדול כל כך.‬ 767 00:55:53,208 --> 00:55:56,791 ‫לא סיפרת לי שמשלמים על הגז בנפרד.‬ ‫קר פה בטירוף.‬ 768 00:55:56,875 --> 00:55:59,041 ‫אז תקני שמיכה בחנות של "הכול בדולר".‬ 769 00:56:19,916 --> 00:56:21,833 ‫מה נשמע, אחותי? מה שלומך?‬ 770 00:56:22,750 --> 00:56:24,916 ‫אני כאן, מטפלת באוגו.‬ 771 00:56:26,083 --> 00:56:28,250 ‫למרות שאני כבר לא בטוחה מי מטפל במי.‬ 772 00:56:29,458 --> 00:56:32,000 ‫מתברר שחסרי בית גם חוגגים את חג המולד,‬ 773 00:56:32,083 --> 00:56:33,666 ‫אז ג'ימי הלך לבקר את משפחתו.‬ 774 00:56:34,166 --> 00:56:36,500 ‫אני לא ממש מבינה את האידיאולוגיה שלו.‬ 775 00:56:36,583 --> 00:56:38,833 ‫אבל האמת שאני לא מבינה כלום לאחרונה.‬ 776 00:56:38,916 --> 00:56:39,750 ‫הנה.‬ 777 00:56:40,833 --> 00:56:42,333 ‫החטיפים הם בשבילו.‬ 778 00:56:43,500 --> 00:56:45,000 ‫תודה, ג'וזפה.‬ 779 00:56:45,083 --> 00:56:47,500 ‫אחותי, לא תאמיני מה עשיתי.‬ 780 00:56:48,000 --> 00:56:51,375 ‫הלכתי לרחוב ז'ול ורן‬ ‫וחיכיתי שחואן פבלו יצא.‬ 781 00:56:51,458 --> 00:56:54,875 ‫הוא היה עם הכלבה הזאת.‬ ‫היא לא אמורה להיות לסבית?‬ 782 00:56:54,958 --> 00:56:57,166 ‫הפריחה שעל הפנים שלו התפשטה.‬ 783 00:56:57,250 --> 00:56:58,166 ‫מסכן.‬ 784 00:56:59,333 --> 00:57:00,791 ‫הוא לבש מעיל חדש.‬ 785 00:57:00,875 --> 00:57:01,958 ‫ג'ימי טוען‬ 786 00:57:02,500 --> 00:57:03,541 ‫שזה עיצוב סקנדינבי.‬ 787 00:57:06,125 --> 00:57:07,625 ‫את אובססיבית.‬ 788 00:57:07,708 --> 00:57:11,000 ‫המניאק הזה פגע בך. את חייבת להמשיך הלאה.‬ 789 00:57:11,083 --> 00:57:13,875 ‫לכי תיהני, תזדייני עם מישהו,‬ ‫אבל תתאפסי על עצמך.‬ 790 00:57:14,541 --> 00:57:16,666 ‫אחותך צודקת. את לא יכולה להמשיך ככה.‬ 791 00:57:16,750 --> 00:57:18,666 ‫נקמה היא דבר בריא לפעמים, מבינה?‬ 792 00:57:22,875 --> 00:57:24,458 ‫אני לא יודעת, ג'וזפה.‬ 793 00:57:24,541 --> 00:57:27,041 ‫אולי הפכתי להיות קשוחה מדי‬ ‫מאז שעברנו לכאן.‬ 794 00:57:27,125 --> 00:57:30,291 ‫לא נראה לי.‬ ‫אם את רוצה, אני יכול להפחיד אותו.‬ 795 00:57:30,375 --> 00:57:34,166 ‫תני לי את הכתובת,‬ ‫אני יבקר אותו והוא יחרבן במכנסיים מפחד.‬ 796 00:57:34,250 --> 00:57:35,750 ‫ואת תרגישי טוב יותר.‬ 797 00:58:25,708 --> 00:58:27,500 ‫אני רוצה את מתנת חג המולד שלי.‬ 798 00:58:28,916 --> 00:58:29,833 ‫קר לי.‬ 799 00:58:31,291 --> 00:58:32,500 ‫המעיל שלי נגנב.‬ 800 00:58:34,708 --> 00:58:37,708 ‫אין לי כסף לקנות עוד אחד.‬ ‫אין לי כסף לקנות כלום.‬ 801 00:58:38,291 --> 00:58:41,333 ‫אני רוצה את זה שקנית. אני באה.‬ 802 00:58:43,666 --> 00:58:45,125 ‫ולה, חכי.‬ 803 00:58:45,208 --> 00:58:47,875 ‫אמרתי לך אלף פעם שאממן לך טיסה הביתה.‬ 804 01:00:05,666 --> 01:00:08,166 ‫מה קורה? חואנצ'י אומר שאת יכולה להשתמש בו.‬ 805 01:00:26,583 --> 01:00:30,958 ‫- ואז נזכרתי כמה ולנטינה‬ ‫הייתה רגישה לקור, -‬ 806 01:00:31,041 --> 01:00:35,333 ‫- הרגליים שלה היו קפואות אפילו במקסיקו. -‬ 807 01:00:35,416 --> 01:00:39,125 ‫- כמעט ירדתי במדרגות וסיפרתי לה על הכול, -‬ 808 01:00:39,208 --> 01:00:42,125 ‫- אבל אני לא יכול להסתכן. -‬ 809 01:00:43,875 --> 01:00:46,416 ‫- אצטרך להשיג מעיל חדש. -‬ 810 01:00:46,500 --> 01:00:49,000 ‫אתה לא יכול להתקשר לאימך בחג המולד?‬ 811 01:00:49,625 --> 01:00:54,208 ‫אבא שלך חיכה כל הלילה,‬ ‫אבל אמרתי לו שהשעה מאוחרת באירופה.‬ 812 01:00:54,916 --> 01:00:57,583 ‫לא חזרת לוולנטינה, נכון?‬ 813 01:00:58,083 --> 01:01:01,416 ‫אתה יודע שאימא שלך‬ ‫תמיד כיבדה את ההחלטות שלך, נכון?‬ 814 01:01:01,916 --> 01:01:05,083 ‫אבל עכשיו שסוף כל סוף פקחת את העיניים,‬ 815 01:01:05,166 --> 01:01:08,916 ‫אני יכולה לומר לך‬ ‫שברור שוולנטינה לא בשבילך.‬ 816 01:01:09,000 --> 01:01:13,500 ‫יש לה שם של רוטב סלסה,‬ ‫עיניים כמו קרפדה ופה שאפשר לקלף איתו תירס.‬ 817 01:01:13,583 --> 01:01:15,375 ‫לא, בני…‬ 818 01:01:46,458 --> 01:01:47,916 ‫אל תושיט לי יד, אידיוט.‬ 819 01:01:49,125 --> 01:01:49,958 ‫לך.‬ 820 01:01:52,458 --> 01:01:53,958 ‫מה יש לך על הפרצוף?‬ 821 01:01:54,041 --> 01:01:56,708 ‫זו דלקת עור עצבית חריפה.‬ 822 01:01:57,541 --> 01:01:59,750 ‫אפשר לשאול מה לעזאזל אתה עושה?‬ 823 01:01:59,833 --> 01:02:02,083 ‫לא אמרתי לך לזרוק את ולנטינה.‬ 824 01:02:02,166 --> 01:02:04,583 ‫אתה תמיד נפרד מהבחורה המסכנה.‬ 825 01:02:04,666 --> 01:02:05,916 ‫היא רצתה לעזוב.‬ 826 01:02:06,000 --> 01:02:07,916 ‫אני לא יכול להכריח אותה…‬ ‫-שטויות.‬ 827 01:02:09,041 --> 01:02:12,708 ‫האמנת לכל החרא שקראת כדי לרמות את לאיה?‬ 828 01:02:14,583 --> 01:02:16,125 ‫אמרתי לך ב-11:00.‬ 829 01:02:16,666 --> 01:02:17,666 ‫רוצה שאחכה?‬ 830 01:02:17,750 --> 01:02:21,041 ‫אני רוצה שזה ייראה‬ ‫כאילו באת למכור לנו בירה, ואמרנו לא.‬ 831 01:02:21,958 --> 01:02:22,916 ‫עוף מפה.‬ 832 01:02:28,708 --> 01:02:31,458 ‫המזדיין הזה מאחורינו… אל תסתובב, אידיוט!‬ 833 01:02:33,416 --> 01:02:35,708 ‫המשפחה של החברה שלך שלחה אותו.‬ ‫-היא לא החברה שלי.‬ 834 01:02:37,166 --> 01:02:41,125 ‫עוררת חשדות, אידיוט.‬ ‫זה בדיוק מה שלא רצינו.‬ 835 01:02:42,250 --> 01:02:44,041 ‫לא היית צריך להיפרד מוולנטינה.‬ 836 01:02:45,000 --> 01:02:48,958 ‫בגללך נצטרך להמר הכול על קלף אחד.‬ 837 01:02:49,958 --> 01:02:52,208 ‫תספר ללאיה שהסנדק שלך בא לבקר אותך,‬ 838 01:02:52,291 --> 01:02:56,708 ‫שהוא הוציא תואר שני בברצלונה‬ ‫לפני כמה שנים, ואבא שלה היה המורה שלו.‬ 839 01:02:58,541 --> 01:03:03,208 ‫תגיד לה שזה צירוף מקרים מטורף‬ ‫שרק עכשיו גילינו עליו.‬ 840 01:03:04,041 --> 01:03:06,291 ‫"הסנדק שלי שיבח מאוד את אביך.‬ 841 01:03:06,375 --> 01:03:08,083 ‫"הם מאוד מחבבים זה את זה,‬ 842 01:03:08,166 --> 01:03:10,833 ‫"והוא ישמח לבוא לביקור מפתיע."‬ 843 01:03:33,250 --> 01:03:35,041 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 844 01:03:35,125 --> 01:03:36,500 ‫מה שלומך?‬ ‫-נהדר.‬ 845 01:03:36,583 --> 01:03:38,000 ‫אורי, איזה כבוד!‬ 846 01:03:39,291 --> 01:03:40,708 ‫דודה לאיה!‬ 847 01:03:41,333 --> 01:03:42,875 ‫מה נשמע, ילדות?‬ ‫-בשבילך.‬ 848 01:03:42,958 --> 01:03:43,791 ‫מה שלומכן?‬ 849 01:03:43,875 --> 01:03:45,500 ‫בואי לשחק איתנו!‬ ‫-כן, בבקשה!‬ 850 01:03:45,583 --> 01:03:47,666 ‫בסדר. אשאיר אתכם לשוחח, טוב?‬ 851 01:03:47,750 --> 01:03:48,708 ‫כן.‬ ‫-קדימה.‬ 852 01:03:51,041 --> 01:03:51,875 ‫שנלך?‬ 853 01:04:03,750 --> 01:04:07,791 ‫מה אתה מנסה להוכיח?‬ ‫שאתה יכול להגיע למשפחה שלי דרך המוזר הזה?‬ 854 01:04:07,875 --> 01:04:11,125 ‫למען האמת, חשבתי על משהו פחות שגרתי.‬ 855 01:04:11,625 --> 01:04:13,625 ‫מערכת יחסים רעילה עם אישה צעירה.‬ 856 01:04:14,291 --> 01:04:15,916 ‫האקסית של חואן פבלו, למעשה.‬ 857 01:04:16,666 --> 01:04:18,500 ‫אבל אי אפשר לבטוח באנשים האלה.‬ 858 01:04:18,583 --> 01:04:20,625 ‫טיפוסים אקדמיים.‬ ‫-מטומטמים.‬ 859 01:04:22,333 --> 01:04:23,458 ‫תכבה את החרא הזה.‬ 860 01:04:24,750 --> 01:04:25,916 ‫בדיוק.‬ 861 01:04:26,000 --> 01:04:27,708 ‫במקסיקו קוראים להם חארות.‬ 862 01:04:28,625 --> 01:04:30,250 ‫אתה יודע מה מצחיק, אורי?‬ 863 01:04:30,791 --> 01:04:32,541 ‫לאיה מעורבת בכל זה בגללך.‬ 864 01:04:33,333 --> 01:04:35,708 ‫ביקשת שאשגיח עליה בפלאיה דל כרמן, זוכר?‬ 865 01:04:36,250 --> 01:04:37,083 ‫מה זה היה?‬ 866 01:04:37,750 --> 01:04:40,166 ‫חששת שיחטפו אותה?‬ ‫-זה איום?‬ 867 01:04:41,000 --> 01:04:42,416 ‫אנחנו בבית שלך,‬ 868 01:04:42,500 --> 01:04:46,125 ‫יושבים ליד מטומטם מצולק‬ ‫שנראה כמו פי טבעת מודלק.‬ 869 01:04:46,791 --> 01:04:48,041 ‫זה האיום האמיתי.‬ 870 01:04:48,875 --> 01:04:50,750 ‫כל מה שאני רוצה עכשיו זה ויסקי.‬ 871 01:04:52,416 --> 01:04:53,833 ‫בוא נשתה ויסקי.‬ 872 01:04:54,333 --> 01:04:58,375 ‫יש לך עד שאסיים את המשקה שלי‬ ‫להסביר מה לעזאזל אתה רוצה ממני,‬ 873 01:04:58,458 --> 01:05:01,583 ‫וכדאי שזה יהיה מעניין,‬ ‫אחרת אזעיק את המשטרה.‬ 874 01:05:02,291 --> 01:05:06,166 ‫אתה יודע היטב שבמדינה הזאת,‬ ‫בניגוד למדינה שלך,‬ 875 01:05:06,250 --> 01:05:07,916 ‫מערכת המשפט עדיין עובדת.‬ 876 01:05:09,708 --> 01:05:11,583 ‫זה האורי שאני מכיר.‬ 877 01:05:11,666 --> 01:05:13,166 ‫תמיד מספר בדיחות.‬ 878 01:05:14,125 --> 01:05:14,958 ‫עוף מפה.‬ 879 01:05:34,708 --> 01:05:35,541 ‫הלו?‬ 880 01:05:35,625 --> 01:05:37,541 ‫ראיתי שהתקשרת אליי. את בסדר?‬ 881 01:05:37,625 --> 01:05:38,583 ‫למה אתה לוחש?‬ 882 01:05:39,333 --> 01:05:40,375 ‫מה קורה?‬ 883 01:05:40,458 --> 01:05:42,666 ‫מה הקטע עם 50 האירו שבמעיל?‬ 884 01:05:42,750 --> 01:05:44,250 ‫אמרת שאין לך כסף.‬ 885 01:05:44,333 --> 01:05:47,583 ‫אז מה? אתה תיתן לי כסף בכל פעם שאצטרך?‬ 886 01:05:47,666 --> 01:05:49,958 ‫ככה אתה מרגיע את המצפון שלך?‬ 887 01:05:50,041 --> 01:05:51,958 ‫לא, אבל אוכל לעזור לשנות את הטיסה שלך.‬ 888 01:05:52,041 --> 01:05:54,833 ‫לא, אני לא עוזבת, לא משנה כמה תתעקש!‬ 889 01:05:55,541 --> 01:05:56,375 ‫ולה?‬ 890 01:06:01,916 --> 01:06:03,083 ‫הכול בסדר?‬ 891 01:06:03,166 --> 01:06:04,000 ‫כן.‬ 892 01:06:33,250 --> 01:06:36,375 ‫ג'ימי, זוכר את הדבר שהצעת לעשות?‬ 893 01:06:37,875 --> 01:06:38,958 ‫נראה לי שכן.‬ 894 01:06:40,250 --> 01:06:41,083 ‫תעשה זאת.‬ 895 01:06:51,875 --> 01:06:53,791 ‫בן, תפיק את המיטב מהשהות שלך שם.‬ 896 01:06:53,875 --> 01:06:56,583 ‫תמצא לעצמך בחורה נחמדה, מישהי שראויה לך.‬ 897 01:06:56,666 --> 01:06:58,750 ‫בחורה אירופאית קלסית.‬ 898 01:06:58,833 --> 01:07:02,333 ‫תסלח לי שאני אומרת,‬ ‫אבל תחשוב לאן היית מגיע‬ 899 01:07:02,416 --> 01:07:03,875 ‫אילו היית נשאר עם ולנטינה.‬ 900 01:07:03,958 --> 01:07:08,250 ‫מורה בחטיבת ביניים בפצ'וקה,‬ ‫או שהיית גר בדיור ציבורי?‬ 901 01:07:08,333 --> 01:07:09,625 ‫תחשוב על זה. זה נכון…‬ 902 01:07:09,708 --> 01:07:12,458 ‫תכבה את זה. אין פלא שאתה כזה טיפש.‬ 903 01:07:18,291 --> 01:07:19,666 ‫תכניס אותו, צ'אקי.‬ 904 01:07:26,875 --> 01:07:27,708 ‫יש לך אש?‬ 905 01:07:34,500 --> 01:07:36,666 ‫היי. נפגשנו לפני כמה ימים.‬ 906 01:07:37,208 --> 01:07:39,583 ‫זה מדבק?‬ 907 01:07:40,125 --> 01:07:41,166 ‫שקט, לעזאזל.‬ 908 01:07:42,833 --> 01:07:44,041 ‫אולי יש לו צרעת.‬ 909 01:07:44,125 --> 01:07:46,208 ‫בחייך! אנחנו לא בארץ המחורבנת שלך.‬ 910 01:08:00,250 --> 01:08:05,875 ‫זה הדפוק שמשפחת החברה החדשה של הדפוק הזה‬ ‫שלחה כדי לעקוב אחריו.‬ 911 01:08:05,958 --> 01:08:07,291 ‫מהגרים מחורבנים!‬ 912 01:08:09,000 --> 01:08:10,000 ‫מילים אחרונות?‬ 913 01:08:10,708 --> 01:08:13,208 ‫תניחו לכלבה. זו לא אשמתה.‬ 914 01:08:13,291 --> 01:08:14,541 ‫איזו כלבה, צ'אקי?‬ 915 01:08:14,625 --> 01:08:16,000 ‫היא קשורה בחוץ.‬ 916 01:08:20,750 --> 01:08:21,583 ‫קח את זה.‬ 917 01:08:22,625 --> 01:08:23,458 ‫צ'ינו.‬ 918 01:08:30,958 --> 01:08:32,500 ‫קדימה.‬ ‫-קח את זה, לעזאזל.‬ 919 01:08:34,666 --> 01:08:37,416 ‫אנחנו צריכים שתוכיח‬ ‫את המחויבות שלך לפרויקט.‬ 920 01:08:39,250 --> 01:08:40,916 ‫אני בכלל לא יודע מה הפרויקט.‬ 921 01:08:41,625 --> 01:08:43,083 ‫לא משהו מטורף מדי.‬ 922 01:08:43,166 --> 01:08:46,541 ‫אנחנו רוצים שאבא של החברה שלך…‬ ‫-הוא יודע מספיק, אידיוט.‬ 923 01:08:47,875 --> 01:08:48,875 ‫מה אתה רוצה?‬ 924 01:08:49,500 --> 01:08:53,625 ‫שנשלח את הצוות הסדיסטי‬ ‫לאימא ואבא ברחוב חאקארנדס 32?‬ 925 01:08:53,708 --> 01:08:57,166 ‫מה שהם עשו לבן דוד שלך זה כלום בהשוואה ל…‬ 926 01:08:59,333 --> 01:09:00,708 ‫זה מספיק.‬ 927 01:09:03,375 --> 01:09:05,333 ‫מתברר שאתה קשוח אחרי הכול, יפיוף.‬ 928 01:09:33,083 --> 01:09:35,083 ‫- אתה אחראי -‬ 929 01:09:53,375 --> 01:09:57,083 ‫הלו?‬ ‫-העסקה הייתה 15, אבל צ'ינו הביא לי 87.‬ 930 01:09:57,166 --> 01:09:59,333 ‫מי זה?‬ ‫-אל תתעסק איתי, מטומטם.‬ 931 01:09:59,416 --> 01:10:00,833 ‫ככה לא עושים דברים.‬ 932 01:10:00,916 --> 01:10:04,500 ‫תגיד לבוס שלך שאי אפשר‬ ‫לשנע כמות כזו בלי שהאינטרפול יעלה עלינו.‬ 933 01:10:04,583 --> 01:10:05,666 ‫אני לא אעשה את זה.‬ 934 01:10:06,666 --> 01:10:08,208 ‫חואן פבלו וילאלובוס?‬ 935 01:10:08,291 --> 01:10:09,541 ‫אני יודע מה עשית!‬ 936 01:10:40,333 --> 01:10:41,666 ‫אימת העולם.‬ 937 01:10:43,208 --> 01:10:44,875 ‫המבט הריק של המתים.‬ 938 01:11:11,666 --> 01:11:12,708 ‫אימת העולם.‬ 939 01:11:13,541 --> 01:11:16,708 ‫המבט הריק של המתים. מבט שאילץ אותי…‬ 940 01:11:21,625 --> 01:11:22,875 ‫אימת העולם.‬ 941 01:11:23,458 --> 01:11:25,416 ‫המבט הריק של המתים.‬ 942 01:11:25,500 --> 01:11:26,416 ‫מבט ש…‬ 943 01:11:29,208 --> 01:11:30,500 ‫מבט ש…‬ 944 01:11:33,125 --> 01:11:35,250 ‫השאיר אותי חסר מילים ואילץ אותי לכתוב.‬ 945 01:11:50,250 --> 01:11:52,958 ‫פעם מקסיקני, סיני ומוסלמי ישבו‬ 946 01:11:53,041 --> 01:11:56,416 ‫בפגישה עם גנגסטרים מקסיקנים‬ ‫במחסן נטוש בברצלונה.‬ 947 01:11:59,041 --> 01:12:01,250 ‫רק שהמוסלמי לא היה בדיוק מוסלמי.‬ 948 01:12:02,125 --> 01:12:03,541 ‫הוא היה פקיסטני אתאיסט.‬ 949 01:12:03,625 --> 01:12:04,791 ‫תהרוג אותה.‬ 950 01:12:04,875 --> 01:12:05,791 ‫למען האמת,‬ 951 01:12:06,625 --> 01:12:08,916 ‫אף אחד מהם לא ידע בדיוק איך העסק פועל.‬ 952 01:12:10,500 --> 01:12:13,583 ‫המקסיקנים במיוחד לא הבינו כלום.‬ 953 01:12:16,083 --> 01:12:17,833 ‫אתה צופה בפורנו, גבר?‬ 954 01:12:18,458 --> 01:12:19,541 ‫בחייך, גבר.‬ 955 01:12:19,625 --> 01:12:21,958 ‫שים אוזניות ותסגור את הדלת. הילדה פה.‬ 956 01:12:22,041 --> 01:12:22,875 ‫כן.‬ 957 01:12:23,375 --> 01:12:27,583 ‫דרך אגב, היא תישאר לכמה שבועות.‬ ‫אימה נאלצה לנסוע לארגנטינה בדחיפות.‬ 958 01:12:27,666 --> 01:12:30,250 ‫"לא היינו צריכים לכתוב לאף אחד."‬ 959 01:12:30,333 --> 01:12:32,625 ‫מה היא אמרה?‬ ‫-שירה, גבר.‬ 960 01:12:35,291 --> 01:12:39,083 ‫"אין פה שתיקה.‬ ‫רק את המשפטים שאתה נמנע מלשמוע."‬ 961 01:12:55,583 --> 01:12:58,208 ‫חואן פבלו וילאלובוס בונה ברומן שלו‬ 962 01:12:58,291 --> 01:13:01,500 ‫עולם ייחודי‬ ‫שופע בדמויות נוגעות ללב וחריגות‬ 963 01:13:01,583 --> 01:13:04,583 ‫שניצבות בפני סיטואציות‬ ‫משונות ומשעשעות ביותר.‬ 964 01:13:05,500 --> 01:13:07,583 ‫באמצעות האודיסיאה של אדם נורמלי‬ 965 01:13:07,666 --> 01:13:10,708 ‫שמוצא את עצמו‬ ‫מעורב בהרפתקאות מוזרות ביותר,‬ 966 01:13:10,791 --> 01:13:13,750 ‫וילאלובוס מצא נימה וקצב משלו,‬ 967 01:13:13,833 --> 01:13:16,958 ‫שאין שני להם בספרות המקסיקנית של ימינו.‬ 968 01:13:17,666 --> 01:13:21,583 ‫הוא שואב צחוק מתוך אבסורדיות.‬ ‫ובכך הוא חושף את חוסר המשמעות שבעולם.‬ 969 01:13:22,333 --> 01:13:25,208 ‫בהחלטה פה אחד,‬ ‫פרס הרומן הטוב ביותר של השנה‬ 970 01:13:25,291 --> 01:13:27,458 ‫מוענק ליצירתו של הצעיר המבטיח הזה.‬ 971 01:13:28,166 --> 01:13:30,166 ‫מחיאות כפיים לחואן פבלו וילאלובוס‬ 972 01:13:30,250 --> 01:13:33,291 ‫ולרומן שלו,‬ ‫"אני לא מצפה ממישהו להאמין לי".‬ 973 01:13:36,083 --> 01:13:38,875 ‫מר חורחה הרלדה יגיש את הפרס.‬ 974 01:13:46,000 --> 01:13:47,875 ‫ברכותיי. ברשותך…‬ 975 01:13:53,875 --> 01:13:55,958 ‫הסיטואציה קובעת את הכול.‬ 976 01:13:56,041 --> 01:13:58,583 ‫אמנם הוא היוצר, אבל אי אפשר להתכחש לכך‬ 977 01:13:58,666 --> 01:14:01,875 ‫שההיקף העצום של ההתרחשויות‬ ‫היווה מקור השראה גדול.‬ 978 01:14:07,083 --> 01:14:09,250 ‫אנשים לא אוהבים לדבר סרה במתים,‬ 979 01:14:09,333 --> 01:14:11,916 ‫אבל יש מתים שלא מפסיקים לעשות צרות.‬ 980 01:14:12,000 --> 01:14:13,708 ‫בן דוד! חתיכת חרא.‬ 981 01:14:13,791 --> 01:14:15,791 ‫תירה. פשוט תירה.‬ 982 01:14:55,666 --> 01:14:59,750 ‫אני כותב בלי אשמה,‬ ‫בלי בושה, כשחרור, עם גירוד.‬ 983 01:15:00,791 --> 01:15:02,250 ‫אני לא כותב כדי להתנצל.‬ 984 01:15:02,333 --> 01:15:06,000 ‫אני כותב כי בסופו של דבר‬ ‫אני ציניקן שרק רוצה לכתוב רומן.‬ 985 01:15:06,083 --> 01:15:07,750 ‫כמו אלה שאני אוהב לקרוא.‬ 986 01:15:07,833 --> 01:15:10,708 ‫הסיבה היחידה שעוד לא קפצתי מהחלון‬ 987 01:15:10,791 --> 01:15:12,500 ‫היא שאני צריך לסיים את הרומן הזה.‬ 988 01:15:13,083 --> 01:15:14,458 ‫אני חייב להגיע עד הסוף.‬ 989 01:15:15,250 --> 01:15:18,916 ‫ולמרות שאני מגזים קצת, הכול ברומן הוא אמת.‬ 990 01:15:19,541 --> 01:15:20,791 ‫אני יכול להוכיח זאת.‬ 991 01:15:20,875 --> 01:15:24,416 ‫אני לא מצפה ממישהו להאמין לי,‬ ‫ואני גם לא מתכוון לפנות למשטרה.‬ 992 01:15:50,791 --> 01:15:51,625 ‫קדימה.‬ 993 01:15:53,250 --> 01:15:54,916 ‫אתה בטוח שהוא היה איטלקי?‬ 994 01:15:55,833 --> 01:15:56,666 ‫נראה לי.‬ 995 01:15:57,500 --> 01:16:00,333 ‫איטלקים מזדיינים,‬ ‫הם רוצים לדפוק את הפרויקט שלנו.‬ 996 01:16:00,833 --> 01:16:03,333 ‫כמה זמן אתה כבר עובד בשביל "הבוגר"?‬ 997 01:16:03,416 --> 01:16:05,500 ‫הגעתי לברצלונה רק כדי להוציא דוקטורט.‬ 998 01:16:06,625 --> 01:16:08,833 ‫כל מה שחסר לנו זה שהמשטרה הלאומית‬ 999 01:16:08,916 --> 01:16:13,291 ‫תתייחס לעבריינים כסטודנטים‬ ‫ותעניק להם אישורי תושבות.‬ 1000 01:16:13,833 --> 01:16:16,625 ‫לא אופתע. הם כאלה מטומטמים.‬ 1001 01:16:19,333 --> 01:16:20,458 ‫נתראה בשבוע הבא.‬ 1002 01:16:20,958 --> 01:16:23,125 ‫שנה טובה.‬ ‫-שנה טובה, גרסיה.‬ 1003 01:16:24,625 --> 01:16:25,666 ‫תירגע.‬ 1004 01:16:26,333 --> 01:16:27,833 ‫אתה בין חברים.‬ 1005 01:16:28,333 --> 01:16:30,666 ‫אתה חושב שהיית כאן אם לא?‬ 1006 01:16:31,791 --> 01:16:33,583 ‫זין על האיטלקים האלה.‬ 1007 01:16:34,166 --> 01:16:36,375 ‫הם חושבים שברצלונה היא ביוב‬ 1008 01:16:36,458 --> 01:16:39,833 ‫שבו הם יכולים לזרוק‬ ‫את כל הבולשיט האנטי-ממסדי שלהם.‬ 1009 01:16:40,958 --> 01:16:41,791 ‫זה הוא.‬ 1010 01:16:43,000 --> 01:16:44,625 ‫שחררי את עצמך, אחותי.‬ 1011 01:16:44,708 --> 01:16:48,583 ‫מחואן פבלו ומהאירו המזוין.‬ ‫בואי הביתה. אנחנו נפנק אותך.‬ 1012 01:16:50,458 --> 01:16:51,791 ‫מה קורה, ניילסון?‬ 1013 01:16:52,541 --> 01:16:55,750 ‫רק רציתי לאחל לך שנה טובה.‬ 1014 01:16:56,750 --> 01:16:58,458 ‫אני בעבודה החדשה.‬ 1015 01:16:58,541 --> 01:17:01,125 ‫אתקשר אלייך אחר כך.‬ 1016 01:17:01,750 --> 01:17:02,666 ‫אני אוהבת אותך.‬ 1017 01:17:20,000 --> 01:17:21,500 ‫היי.‬ ‫-מה קורה?‬ 1018 01:17:21,583 --> 01:17:23,416 ‫אתם הולכים?‬ ‫-כן. אנחנו מאחרים.‬ 1019 01:17:28,458 --> 01:17:29,291 ‫ביי.‬ 1020 01:17:30,833 --> 01:17:32,541 ‫שנה טובה.‬ ‫-שנה טובה.‬ 1021 01:18:36,041 --> 01:18:38,041 ‫אלוהים אדירים! מה קרה לפרצוף שלך?‬ 1022 01:18:38,708 --> 01:18:41,250 ‫אני אלרגי לעשן.‬ 1023 01:18:41,333 --> 01:18:42,166 ‫הבנתי.‬ 1024 01:18:42,708 --> 01:18:44,541 ‫אפשר לשאול אותך משהו?‬ ‫-כן.‬ 1025 01:18:45,583 --> 01:18:48,625 ‫אני לא רוצה להמעיט‬ ‫בערך של הקשר שלך עם לאיה, באמת.‬ 1026 01:18:49,291 --> 01:18:52,041 ‫אבל אתה מרגיש בנוח עם כל זה? אתה לא, נכון?‬ 1027 01:18:53,041 --> 01:18:54,500 ‫אין לי כוונה לחטט.‬ 1028 01:18:55,416 --> 01:18:57,375 ‫אבל יש מצב שאתה קטע חולף עבורה.‬ 1029 01:18:57,458 --> 01:19:00,791 ‫לאיה קרבונה מפקפקת בכל דבר, מנתחת כל דבר.‬ 1030 01:19:00,875 --> 01:19:02,666 ‫היא אפילו מפקפקת במה שהיא מפקפקת.‬ 1031 01:19:02,750 --> 01:19:05,750 ‫אתה פרויקט מזוין. אתה לא קולט, מותק?‬ 1032 01:19:07,708 --> 01:19:09,500 ‫טוב, מקסיקני?‬ 1033 01:19:09,583 --> 01:19:11,166 ‫אתה מרחף, מתוק.‬ ‫-סליחה.‬ 1034 01:19:11,250 --> 01:19:13,916 ‫אני צריך להתקשר למשפחתי בגוודלחרה.‬ ‫מייד אחזור.‬ 1035 01:19:22,625 --> 01:19:23,750 ‫מה קורה, אחי?‬ 1036 01:19:23,833 --> 01:19:27,375 ‫אהבת את הכדורים?‬ ‫רוצה לפתוח את השנה החדשה בפיצוץ?‬ 1037 01:19:27,458 --> 01:19:30,250 ‫כן, תקשיב. יש לך כלב?‬ 1038 01:19:30,333 --> 01:19:33,041 ‫"כלב"? יש לי את הרגיל. איזה כלב?‬ 1039 01:19:33,541 --> 01:19:34,625 ‫לא, כלומר,‬ 1040 01:19:35,500 --> 01:19:37,208 ‫אני צריך וטרינר בדחיפות.‬ 1041 01:19:38,000 --> 01:19:40,833 ‫אחי, אל תגיד לי שהכלב שלך אכל כדור.‬ 1042 01:19:40,916 --> 01:19:42,041 ‫אתה מכיר מישהו?‬ 1043 01:19:42,791 --> 01:19:46,708 ‫זה יעלה לך. תביא כסף. זה חג, אז יקר עכשיו.‬ 1044 01:19:46,791 --> 01:19:48,666 ‫אמרתי לך שהם חזקים.‬ 1045 01:19:48,750 --> 01:19:49,750 ‫כן.‬ 1046 01:19:50,416 --> 01:19:51,291 ‫בסדר.‬ 1047 01:19:58,458 --> 01:19:59,291 ‫כן?‬ 1048 01:19:59,375 --> 01:20:01,625 ‫צ'ינו, יש לך את מספר הטלפון של אחמד?‬ 1049 01:20:02,333 --> 01:20:04,125 ‫מה אם לכלבה יש שבב?‬ 1050 01:20:06,625 --> 01:20:09,250 ‫- אבא‬ ‫שיחת ווטסאפ וידאו -‬ 1051 01:20:22,625 --> 01:20:23,666 ‫בסדר.‬ 1052 01:20:23,750 --> 01:20:26,375 ‫ניצחת, עיר מחורבנת. אני עוזבת.‬ 1053 01:20:49,291 --> 01:20:51,083 ‫צועני ומורי נכנסים לבר.‬ 1054 01:20:51,166 --> 01:20:53,125 ‫הם מזמינים קפה מהמלצרית הספרדייה,‬ 1055 01:20:53,208 --> 01:20:56,333 ‫וכשהיא מסתובבת, הצועני אומר למורי,‬ 1056 01:20:56,416 --> 01:20:59,708 ‫"תקלוט את זה".‬ ‫הוא לוקח מאפה ומכניס לכיס שלו.‬ 1057 01:20:59,791 --> 01:21:05,000 ‫הצועני אומר, "זה כלום. צפה ולמד".‬ ‫הוא קורא למלצרית הספרדייה, "בואי הנה!"‬ 1058 01:21:05,083 --> 01:21:07,416 ‫"בואי הנה. אני אראה לך קסם."‬ 1059 01:21:08,000 --> 01:21:09,416 ‫היא לא אומרת כלום.‬ 1060 01:21:09,916 --> 01:21:12,750 ‫הצועני לוקח מאפה ואוכל אותו בביס אחת.‬ 1061 01:21:12,833 --> 01:21:14,833 ‫המלצרית שואלת, "איפה הקסם?"‬ 1062 01:21:15,583 --> 01:21:18,000 ‫הצועני אומר, "תסתכלי בכיס של המורי".‬ 1063 01:21:20,000 --> 01:21:22,250 ‫לא אומרים "מורי". צריך להגיד "מגרבי".‬ 1064 01:21:22,333 --> 01:21:24,791 ‫במקום שבאתי ממנו תמיד אמרו "מורי מזוין".‬ 1065 01:21:24,875 --> 01:21:27,208 ‫אתם לא מבינים כי אתם זרים.‬ 1066 01:21:27,958 --> 01:21:29,166 ‫זה לא מצחיק.‬ 1067 01:21:29,250 --> 01:21:31,208 ‫וזה מנציח את הסטריאוטיפ‬ 1068 01:21:31,291 --> 01:21:33,958 ‫שהמגרבים ובני רומה הם גנבים.‬ 1069 01:21:34,041 --> 01:21:37,291 ‫"בני רומה"? מאיפה הבאת את האנשים האלה?‬ 1070 01:21:37,375 --> 01:21:38,875 ‫בכל אופן, זה משפיל.‬ 1071 01:21:40,500 --> 01:21:44,083 ‫אחי, זאת בסך הכול בדיחה דפוקה שהזכרתם לי.‬ 1072 01:21:44,166 --> 01:21:46,250 ‫אתם נראים כמו הכנה לבדיחה.‬ 1073 01:21:46,750 --> 01:21:48,750 ‫מקסיקני, מוסלמי וסיני.‬ 1074 01:21:49,291 --> 01:21:53,500 ‫אני לא מוסלמי. אני אתאיסט.‬ ‫והחלק הכי גרוע הוא שהמלצרית ספרדייה.‬ 1075 01:21:53,583 --> 01:21:56,750 ‫אתה רומז שמהגרים מגיעים לפה‬ ‫כדי לגנוב מהספרדים.‬ 1076 01:21:57,875 --> 01:22:00,208 ‫הנה הקוד של ה…‬ ‫-בוא נראה.‬ 1077 01:22:01,625 --> 01:22:03,333 ‫החיפוש יותיר עקבות?‬ 1078 01:22:03,416 --> 01:22:05,625 ‫אתה טיפש? תרשום את הקוד.‬ 1079 01:22:05,708 --> 01:22:07,583 ‫מה? למה?‬ 1080 01:22:07,666 --> 01:22:10,791 ‫את תיתני לשמוק הזה‬ ‫להשיג את מה שהוא רוצה? ואז מה?‬ 1081 01:22:10,875 --> 01:22:13,333 ‫ואוגו התחיל לחבב אותך.‬ ‫-אוגו?‬ 1082 01:22:20,875 --> 01:22:21,750 ‫בואי.‬ 1083 01:22:23,000 --> 01:22:26,791 ‫ולה.‬ ‫-גם אני אתגעגע אליכם, ג'ימי.‬ 1084 01:22:38,541 --> 01:22:39,541 ‫ג'וזפה סברדי?‬ 1085 01:22:40,125 --> 01:22:41,166 ‫תעודות, בבקשה.‬ 1086 01:22:41,875 --> 01:22:44,166 ‫מה?‬ ‫-תעודות, בבקשה.‬ 1087 01:22:46,041 --> 01:22:46,916 ‫לעזאזל.‬ 1088 01:22:53,416 --> 01:22:54,333 ‫בבקשה.‬ 1089 01:22:57,916 --> 01:22:58,750 ‫איזה שינוי.‬ 1090 01:23:03,250 --> 01:23:04,458 ‫תעודות.‬ 1091 01:23:04,541 --> 01:23:06,541 ‫שלי?‬ ‫-לא, של הבקבוק.‬ 1092 01:23:11,333 --> 01:23:13,500 ‫השארתי את שלי בבית.‬ ‫-מהיכן את?‬ 1093 01:23:13,583 --> 01:23:14,750 ‫את לא חייבת לענות.‬ 1094 01:23:16,083 --> 01:23:18,375 ‫אני ממקסיקו.‬ ‫-את גרה בברצלונה?‬ 1095 01:23:19,041 --> 01:23:21,666 ‫כן, אבל אני חוזרת למקסיקו בשבוע הבא.‬ 1096 01:23:26,041 --> 01:23:28,083 ‫את רשומה ברשויות?‬ ‫-כן, נראה לי.‬ 1097 01:23:28,625 --> 01:23:29,708 ‫באיזו כתובת?‬ 1098 01:23:29,791 --> 01:23:32,583 ‫רחוב ז'ול ורן מספר שתיים,‬ ‫אבל אני כבר לא גרה שם.‬ 1099 01:23:35,541 --> 01:23:36,416 ‫הנה, ג'וזפה.‬ 1100 01:23:37,541 --> 01:23:39,916 ‫אלה התאריך, השעה והמקום‬ ‫שבהם יתקיים השימוע שלך.‬ 1101 01:23:40,000 --> 01:23:41,333 ‫אני מציע לך להגיע.‬ 1102 01:23:41,416 --> 01:23:43,416 ‫אפילו לא אמרת לי במה מדובר.‬ 1103 01:23:44,750 --> 01:23:47,708 ‫אני יודע איך אתם עובדים.‬ ‫אתם חושבים שאני מפחד מכם?‬ 1104 01:23:47,791 --> 01:23:49,583 ‫זה תרגיל פשיסטי שנועד להרתיע…‬ 1105 01:23:49,666 --> 01:23:52,250 ‫קיבלנו דיווח על איום שבוצע ב-28 בדצמבר‬ 1106 01:23:52,333 --> 01:23:54,208 ‫בכתובת שהחברה שלך ציינה.‬ 1107 01:23:55,500 --> 01:23:56,583 ‫איפה את גרה עכשיו?‬ 1108 01:23:57,833 --> 01:23:59,000 ‫איפה את גרה עכשיו?‬ 1109 01:23:59,083 --> 01:24:01,708 ‫אל תעני. אני מכיר את החוק.‬ 1110 01:24:01,791 --> 01:24:05,250 ‫חוץ מזה, הייתי פה בערב ההוא.‬ ‫יש לי המון עדים.‬ 1111 01:24:05,333 --> 01:24:07,583 ‫סתום את הפה, או שניקח אותך איתנו.‬ 1112 01:24:08,791 --> 01:24:11,583 ‫עלינו לאמת את כתובתך הנוכחית.‬ ‫בואי איתנו, בבקשה.‬ 1113 01:24:11,666 --> 01:24:14,416 ‫רגע אחד, בבקשה. אני מודע לזכויות שלי.‬ 1114 01:24:14,500 --> 01:24:17,958 ‫ג'ימי, מה לעזאזל?‬ ‫בבקשה תגיד שלא עשית כלום לחואן פבלו.‬ 1115 01:24:18,041 --> 01:24:21,791 ‫עשיתי בסך הכול את מה שביקשת.‬ ‫מי לעזאזל מגיש תלונה על דחיפה?‬ 1116 01:24:21,875 --> 01:24:22,750 ‫באמת.‬ 1117 01:24:22,833 --> 01:24:25,708 ‫אני היחיד שעומד לצידך.‬ ‫אל תהפכי להיות נגדי.‬ 1118 01:24:26,291 --> 01:24:28,500 ‫ואת יודעת מה? הוא קנה את אותו מעיל!‬ 1119 01:24:28,583 --> 01:24:31,708 ‫והוא מכוער עם הפריחה הזאת על הפרצוף.‬ ‫אל תתחרטי על זה.‬ 1120 01:24:31,791 --> 01:24:34,041 ‫בטח שאני מתחרטת. עכשיו הסתבכתי.‬ ‫-קדימה.‬ 1121 01:24:35,125 --> 01:24:37,166 ‫חכה רגע.‬ ‫-אני לא יודעת מה עשית.‬ 1122 01:24:37,250 --> 01:24:39,333 ‫את מפחדת מהמשטרה עד כדי כך?‬ 1123 01:24:39,416 --> 01:24:41,583 ‫את קוראת לעצמך מקסיקנית?‬ ‫אתם לא ראויים לספאטה.‬ 1124 01:24:41,666 --> 01:24:45,125 ‫היית צריך לספר לי.‬ ‫-זה לא מוזר שהם מצאו אותי כאן?‬ 1125 01:24:45,208 --> 01:24:46,541 ‫רוצה שאצטרף?‬ ‫-לא.‬ 1126 01:24:47,416 --> 01:24:51,208 ‫אתם פשיסטים!‬ ‫אתם מטרידים את הידידה שלי כי היא לטינית.‬ 1127 01:24:51,291 --> 01:24:54,375 ‫שדדתם את הזהב של אמריקה,‬ ‫ועכשיו מתלוננים על ההגירה.‬ 1128 01:24:54,458 --> 01:24:56,458 ‫נאצים מזוינים. תראו אותם.‬ 1129 01:25:08,666 --> 01:25:10,291 ‫החפצים שלי נמצאים בחדר שלי.‬ 1130 01:25:11,416 --> 01:25:12,250 ‫מכאן.‬ 1131 01:25:32,375 --> 01:25:34,333 ‫תראי, בינתיים אין בעיה.‬ 1132 01:25:34,416 --> 01:25:38,041 ‫הדיון של ג'וזפה בבית המשפט יתקיים במרץ,‬ ‫ואז כבר תהיי במקסיקו.‬ 1133 01:25:38,125 --> 01:25:41,666 ‫אבל את עדיין צריכה להירשם בקונסוליה.‬ 1134 01:25:41,750 --> 01:25:43,458 ‫זה מתחיל בקנאה מטופשת,‬ 1135 01:25:43,541 --> 01:25:46,125 ‫ואז איזה אידיוט מאבד את זה‬ ‫ובסוף קורה אסון.‬ 1136 01:25:46,625 --> 01:25:47,875 ‫ראיתי את זה המון פעמים.‬ 1137 01:25:48,458 --> 01:25:52,125 ‫זה אמנם נשמע מטופש,‬ ‫אבל בסוף פונים למשטרה רק כשזה כבר מאוחר.‬ 1138 01:25:55,333 --> 01:25:57,625 ‫לא, זה לא העניין. זה…‬ ‫-תני לי את זה.‬ 1139 01:25:57,708 --> 01:25:58,916 ‫מה?‬ ‫-את הפתק.‬ 1140 01:26:02,750 --> 01:26:03,958 ‫אתן לך את המספר שלי.‬ 1141 01:26:14,791 --> 01:26:15,625 ‫לאיה?‬ 1142 01:26:16,166 --> 01:26:17,000 ‫זה השם שלי.‬ 1143 01:26:21,458 --> 01:26:22,375 ‫תודה.‬ 1144 01:26:29,333 --> 01:26:30,208 ‫מצאתי אותה.‬ 1145 01:26:30,291 --> 01:26:31,666 ‫שמה וירידיאנה.‬ 1146 01:26:31,750 --> 01:26:33,916 ‫היא רשומה על פראה קרבונה.‬ 1147 01:26:34,541 --> 01:26:36,291 ‫אלוהים. קרובת משפחה של לאיה.‬ 1148 01:26:36,375 --> 01:26:37,333 ‫מי זאת לאיה?‬ 1149 01:26:38,208 --> 01:26:40,708 ‫הבת של אוריול.‬ ‫-טוב, השבב מנוטרל.‬ 1150 01:26:40,791 --> 01:26:43,333 ‫אנחנו חייבים לספר ל"בוגר".‬ ‫-בשביל מה?‬ 1151 01:26:43,416 --> 01:26:45,041 ‫הוא אמר לספר רק אם זה דחוף.‬ 1152 01:26:45,833 --> 01:26:47,750 ‫צ'ינו, תתקשר ל"בוגר".‬ 1153 01:26:48,250 --> 01:26:49,791 ‫לא.‬ ‫-בחייך, צ'ינו.‬ 1154 01:26:50,291 --> 01:26:52,166 ‫עזבת ונתת לו לשמור את הכלבה.‬ 1155 01:26:53,916 --> 01:26:57,125 ‫אחמד צריך להתקשר אליו.‬ ‫-אני בכלל לא עובד בשביל "הבוגר".‬ 1156 01:26:57,208 --> 01:26:59,833 ‫אתה לא?‬ ‫-אני עובד בשביל הבוס של "הבוגר".‬ 1157 01:27:00,541 --> 01:27:02,041 ‫תתקשר אליו בעצמך.‬ 1158 01:27:03,583 --> 01:27:06,250 ‫אפשר רק להרים את האגודל, או להוריד אותה.‬ 1159 01:27:06,333 --> 01:27:09,666 ‫טוב? רק אחרי שאגיד "משלושה יוצא אחד".‬ 1160 01:27:10,416 --> 01:27:12,041 ‫מי שיצא מבין שלושתנו‬ 1161 01:27:12,541 --> 01:27:14,083 ‫צריך להתקשר ל"בוגר".‬ 1162 01:27:14,166 --> 01:27:15,500 ‫בואו נעשה ניסיון.‬ 1163 01:27:15,583 --> 01:27:16,791 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 1164 01:27:17,541 --> 01:27:20,416 ‫אחת, שתיים, שלוש. משלושה יוצא…‬ 1165 01:27:28,125 --> 01:27:28,958 ‫הלו?‬ 1166 01:27:30,083 --> 01:27:30,916 ‫מובן.‬ 1167 01:27:31,916 --> 01:27:33,625 ‫כן, אני יכול לעשות את זה.‬ 1168 01:27:41,125 --> 01:27:42,208 ‫אני אחשוב על משהו.‬ 1169 01:27:42,791 --> 01:27:43,625 ‫כן.‬ 1170 01:27:46,750 --> 01:27:49,291 ‫מי זה היה?‬ ‫-זה היה "הבוגר".‬ 1171 01:27:49,375 --> 01:27:50,208 ‫מה הוא אמר?‬ 1172 01:27:50,875 --> 01:27:55,125 ‫הוא ביקש ממני למצוא עוד מידע‬ ‫כדי ללחוץ יותר על אוריול.‬ 1173 01:27:55,208 --> 01:27:59,333 ‫הוא אמר שמוקדם מדי‬ ‫לשלוח לו אוזן או אצבע של הבחור שמת.‬ 1174 01:28:00,083 --> 01:28:04,041 ‫חוץ מזה, הוא יודע שהכלבה כאן.‬ ‫כדאי שתלכו. יש לי עבודה.‬ 1175 01:28:04,833 --> 01:28:06,250 ‫איבון ואני צריכים לנוח.‬ 1176 01:28:06,958 --> 01:28:07,791 ‫איבון?‬ 1177 01:28:08,375 --> 01:28:10,375 ‫"הבוגר" אמר לי לתת לה שם אחר.‬ 1178 01:28:12,000 --> 01:28:12,833 ‫אני יוצא.‬ 1179 01:28:23,958 --> 01:28:24,791 ‫היי, גבר.‬ 1180 01:28:25,833 --> 01:28:27,000 ‫לך, בבקשה.‬ 1181 01:28:27,666 --> 01:28:34,208 ‫- הם לא צריכים אותנו יותר,‬ ‫עכשיו יש להם את מה שהם רצו. -‬ 1182 01:28:34,291 --> 01:28:41,291 ‫- אם אני רוצה להציל את ולנטינה‬ ‫ולסיים את הרומן שלי, -‬ 1183 01:28:41,375 --> 01:28:47,625 ‫- אצטרך לדבר עם "הבוגר". -‬ 1184 01:29:11,083 --> 01:29:11,916 ‫מי זה?‬ 1185 01:29:14,250 --> 01:29:16,333 ‫זו הברונטית, אבא.‬ ‫-מה קורה?‬ 1186 01:29:16,416 --> 01:29:18,708 ‫היי. אני מחפשת את חואן פבלו.‬ ‫-תקשיב, אחי.‬ 1187 01:29:18,791 --> 01:29:21,500 ‫אלה שתי קופסאות. אל תשגע אותי עכשיו.‬ 1188 01:29:21,583 --> 01:29:23,583 ‫תגיד לו שאתן לו אחד בחינם.‬ 1189 01:29:23,666 --> 01:29:25,416 ‫שלום.‬ ‫-היי, אלה. מה שלומך?‬ 1190 01:29:25,500 --> 01:29:29,041 ‫לא טוב. אימא שלי נסעה לארגנטינה,‬ ‫ואבא שלי לא יכול לטפל בי.‬ 1191 01:29:29,125 --> 01:29:32,541 ‫בחייך, תעשי לי טובה.‬ ‫היא כועסת שאני לא יכול להישאר איתה.‬ 1192 01:29:33,041 --> 01:29:34,125 ‫ראית את חואן פבלו?‬ 1193 01:29:34,708 --> 01:29:37,041 ‫לא, הוא בטח עם לאיה. התקשרת אליו?‬ 1194 01:29:37,125 --> 01:29:39,958 ‫הברונטית יכולה להשגיח עליי.‬ 1195 01:29:40,041 --> 01:29:42,833 ‫תפסיקי. יש לך שמרטפית. מה אגיד לפילאר?‬ 1196 01:29:42,916 --> 01:29:46,583 ‫אני שונאת את פילאר. היא טיפשה.‬ ‫אני רוצה שהברונטית תשגיח עליי.‬ 1197 01:29:46,666 --> 01:29:48,125 ‫תקשיבי, ולה.‬ 1198 01:29:48,625 --> 01:29:52,208 ‫תוכלי להשגיח עליה היום?‬ ‫אני יכול לשלם לך שבעה אירו לשעה.‬ 1199 01:29:52,291 --> 01:29:55,666 ‫קשה איתה מאז שאימא שלה עזבה.‬ ‫אפילו השמרטפית לא סובלת אותה.‬ 1200 01:29:55,750 --> 01:29:57,416 ‫אבל איתך זה שונה.‬ 1201 01:29:57,500 --> 01:30:00,625 ‫יהיה מוזר אם אהיה פה כשחואן פבלו יחזור.‬ 1202 01:30:00,708 --> 01:30:04,708 ‫את לא תפגשי את חואן פבלו.‬ ‫הוא רוח רפאים. הוא בקושי גר פה.‬ 1203 01:30:04,791 --> 01:30:06,000 ‫אני אחזור קודם.‬ 1204 01:30:06,083 --> 01:30:11,458 ‫תלכו לפארק, תחזרו, תעבירו זמן ביחד,‬ ‫תעשי לה מקלחת, ואז כבר אחזור.‬ 1205 01:30:11,541 --> 01:30:13,166 ‫מה את אומרת? עשרה אירו.‬ 1206 01:30:14,000 --> 01:30:15,666 ‫לשעה. סגרנו?‬ 1207 01:30:16,708 --> 01:30:20,250 ‫זה קשור למה שקרה אז? את רוצה שאתנצל?‬ 1208 01:30:20,833 --> 01:30:24,875 ‫זה הכול? טוב, אני מצטער, ולנטינה.‬ ‫פישלתי. בבקשה.‬ 1209 01:30:24,958 --> 01:30:28,750 ‫בחייך, בואי נפתח דף חדש.‬ ‫חוץ מזה, את יכולה לקחת את זה כמחמאה.‬ 1210 01:30:28,833 --> 01:30:31,625 ‫לא, פקונדו. אל תחמיר את המצב.‬ 1211 01:30:32,875 --> 01:30:35,125 ‫האמת שאני צריכה את הכסף.‬ 1212 01:30:35,208 --> 01:30:36,291 ‫אני אשאר.‬ 1213 01:30:36,375 --> 01:30:39,208 ‫צ'רלי, אל תדאג. אני אגיע בעוד 15 דקות.‬ 1214 01:30:39,291 --> 01:30:41,125 ‫אתה חייב לי טובה ענקית.‬ 1215 01:30:42,125 --> 01:30:42,958 ‫תיכנסי.‬ 1216 01:30:56,375 --> 01:30:57,583 ‫- ולנטינה‬ ‫אני עוזבת -‬ 1217 01:30:57,666 --> 01:31:01,458 ‫- אני חוזרת למקסיקו‬ ‫אני רוצה שניפגש, אנחנו צריכים לדבר. -‬ 1218 01:31:08,666 --> 01:31:09,750 {\an8}‫- זה לטובה, -‬ 1219 01:31:09,833 --> 01:31:12,666 {\an8}‫- תעדכני אותי אם את צריכה‬ ‫שאשנה את הטיסה שלך. -‬ 1220 01:31:12,750 --> 01:31:16,250 {\an8}‫- אני יכול לעשות את זה,‬ ‫או שאעביר לך כסף. -‬ 1221 01:31:20,125 --> 01:31:23,791 ‫הם מצאו את הבחור האיטלקי.‬ ‫נחש עם מי הוא היה?‬ 1222 01:31:24,916 --> 01:31:27,250 ‫לא היית צריך להיפרד מוולנטינה.‬ 1223 01:31:28,583 --> 01:31:30,083 ‫הבלש היה דוד של לאיה.‬ 1224 01:31:31,166 --> 01:31:35,041 ‫אתה חושב שאני טיפש מספיק‬ ‫כדי לגרום לאידיוט להרוג אידיוט אחר‬ 1225 01:31:35,125 --> 01:31:36,083 ‫מבלי לדעת מיהו?‬ 1226 01:31:37,791 --> 01:31:40,916 ‫לא, אבל אמרת שהמשפחה שכרה אותו…‬ 1227 01:31:41,000 --> 01:31:42,875 ‫אמרתי לך שהמשפחה שלחה אותו,‬ 1228 01:31:44,000 --> 01:31:45,166 ‫לא שהם שכרו אותו.‬ 1229 01:31:46,000 --> 01:31:46,875 ‫אבל טעיתי.‬ 1230 01:31:47,583 --> 01:31:49,291 ‫בורגנות אירופאית מזוינת.‬ 1231 01:31:49,958 --> 01:31:52,916 ‫שתי מכות חשמל בביצים שלו, והוא סיפר הכול.‬ 1232 01:31:54,333 --> 01:31:56,958 ‫הוא חשב שרצית להשתמש בלאיה‬ ‫כדי לקבל תושבות.‬ 1233 01:31:58,750 --> 01:32:02,458 ‫מה אם המשפחה תדווח שהוא נעדר?‬ 1234 01:32:03,750 --> 01:32:06,083 ‫בשביל מי אתה חושב שאתה עובד, טמבל?‬ 1235 01:32:06,875 --> 01:32:10,250 ‫יש לנו את הטלפון הנייד שלו.‬ ‫אנחנו שולחים הודעות למשפחתו.‬ 1236 01:32:15,666 --> 01:32:17,916 ‫לא היית צריך להיפרד מוולנטינה.‬ 1237 01:32:21,041 --> 01:32:22,250 ‫אמרתי לך.‬ 1238 01:32:24,208 --> 01:32:25,916 ‫לא רציתי שזה יגיע לזה.‬ 1239 01:32:26,708 --> 01:32:27,916 ‫אני מחבב את ולנטינה.‬ 1240 01:32:28,583 --> 01:32:30,500 ‫אני אוהב אנשים שמגיעים מכלום.‬ 1241 01:32:31,250 --> 01:32:33,000 ‫אבל אין דרך אחרת.‬ 1242 01:32:34,250 --> 01:32:37,041 ‫לא היית צריך לתת לה ללכת. אמרתי לך.‬ 1243 01:32:40,291 --> 01:32:43,458 ‫"…אעביר לך כסף".‬ ‫בוא נראה אותך מולי, אידיוט.‬ 1244 01:32:46,583 --> 01:32:47,416 ‫אלה!‬ 1245 01:32:47,958 --> 01:32:48,791 ‫אלה!‬ 1246 01:32:49,291 --> 01:32:51,750 ‫אלה! בואי הנה.‬ ‫-מה?‬ 1247 01:32:51,833 --> 01:32:55,416 ‫אסור לך לזרוק עליהם חול.‬ ‫זה ייכנס להם לעיניים.‬ 1248 01:32:55,500 --> 01:32:57,708 ‫הם התחילו.‬ ‫-שאתקשר לפילאר?‬ 1249 01:32:57,791 --> 01:33:00,250 ‫לא.‬ ‫-אז תתנצלי ואז נלך.‬ 1250 01:33:00,333 --> 01:33:01,708 ‫בואי פשוט נלך.‬ 1251 01:33:07,666 --> 01:33:08,625 ‫טמבלים!‬ 1252 01:33:09,500 --> 01:33:11,000 ‫היי.‬ ‫-מה?‬ 1253 01:33:11,083 --> 01:33:12,833 ‫בזמן שמי הוורדים מתייבשים,‬ 1254 01:33:13,375 --> 01:33:14,208 ‫הרולר‬‫.‬ 1255 01:33:14,291 --> 01:33:18,083 ‫אני אוהבת לגלגל אותו על המקומות‬ ‫שאני מעבירה עליהם את אבן הגוואשה.‬ 1256 01:33:18,166 --> 01:33:19,208 ‫- אבא‬ ‫שיחה נכנסת -‬ 1257 01:33:19,291 --> 01:33:20,208 ‫תמיד כלפי חוץ.‬ 1258 01:33:20,291 --> 01:33:22,208 ‫זו אחת השאלות האהובות עליי…‬ 1259 01:33:22,291 --> 01:33:23,125 ‫אלה!‬ 1260 01:33:23,916 --> 01:33:25,833 ‫אלה, האמבטיה כמעט מוכנה.‬ 1261 01:33:27,166 --> 01:33:29,791 ‫תראי לי. אני חייבת לענות.‬ 1262 01:33:30,958 --> 01:33:31,791 ‫היי, אבא!‬ 1263 01:33:33,125 --> 01:33:35,583 ‫טוב, אני משגיחה על בת של חבר.‬ 1264 01:33:38,583 --> 01:33:42,416 ‫אני חושבת שכן.‬ ‫אתקשר לחברת התעופה ואחזור אליך, בסדר?‬ 1265 01:33:44,375 --> 01:33:45,791 ‫טוב, אבא. ביי!‬ 1266 01:33:47,625 --> 01:33:48,458 ‫אלה?‬ 1267 01:33:50,041 --> 01:33:52,541 ‫אלה, מה את עושה?‬ ‫-ברוכים הבאים לאארומקסיקו.‬ 1268 01:33:53,166 --> 01:33:56,625 ‫כדי לדבר עם נציג, יש להקיש אחת.‬ 1269 01:33:56,708 --> 01:33:58,166 ‫לדבר עם נציג.‬ 1270 01:33:59,166 --> 01:34:01,916 ‫אארומקסיקו, שלום. שמי מרגריטה.‬ ‫איך אוכל לעזור?‬ 1271 01:34:02,000 --> 01:34:03,125 ‫שלום, מרגריטה.‬ 1272 01:34:03,208 --> 01:34:06,833 ‫אני ברשימת המתנה‬ ‫לטיסה מברצלונה למקסיקו ביום חמישי.‬ 1273 01:34:06,916 --> 01:34:10,541 ‫רציתי לדעת אם יש מקום, או ש…‬ ‫-יש לך קוד הזמנה?‬ 1274 01:34:10,625 --> 01:34:12,750 ‫כן, רגע אחד.‬ ‫-אבא לקח את הטאבלט.‬ 1275 01:34:12,833 --> 01:34:14,666 ‫אני רוצה להמשיך לצפות בסרטון!‬ 1276 01:34:14,750 --> 01:34:17,833 ‫אלה, אני אסיים את השיחה,‬ ‫ואז תוכלי להשתמש בטלפון שלי.‬ 1277 01:34:18,625 --> 01:34:22,458 ‫הקוד הוא אל, אף, פי, פי, שבע, אחת.‬ 1278 01:34:22,541 --> 01:34:24,375 ‫תמתיני בבקשה.‬ ‫-אלה!‬ 1279 01:34:25,166 --> 01:34:27,708 ‫הטיסה היא ביום חמישי, ה-11 בינואר, נכון?‬ 1280 01:34:27,791 --> 01:34:30,083 ‫כן, אפשר גם מוקדם יותר, תלוי במחיר.‬ 1281 01:34:30,166 --> 01:34:32,375 ‫תכניסי את הקוד.‬ ‫-זה החדר של חואן פבלו.‬ 1282 01:34:32,458 --> 01:34:35,041 ‫תכניסי את הקוד.‬ ‫-אסור לך להיכנס לפה. בואי.‬ 1283 01:34:35,125 --> 01:34:37,916 ‫תכניסי את הקוד,‬ ‫או שאגיד לאבא שלי שהרבצת לי!‬ 1284 01:34:38,000 --> 01:34:39,458 ‫לא הרבצתי לך, אלה!‬ 1285 01:34:40,083 --> 01:34:41,583 ‫רק שנייה, בבקשה.‬ 1286 01:34:44,333 --> 01:34:45,958 ‫קדימה, צאי מכאן.‬ 1287 01:34:46,041 --> 01:34:48,708 ‫אסור לך להיכנס למקומות שאינם שלך, אלה!‬ 1288 01:34:51,041 --> 01:34:55,500 ‫מרגריטה, אני עדיין כאן.‬ ‫תוכלי לשריין לי מקום?‬ 1289 01:34:55,583 --> 01:34:59,125 ‫לא, לצערי לא. אוכל לעזור לך עם עוד משהו?‬ 1290 01:34:59,208 --> 01:35:00,708 ‫לא, תודה, מרגריטה.‬ 1291 01:35:00,791 --> 01:35:03,708 ‫תודה שהתקשרת לאארומקסיקו…‬ ‫-לעזאזל.‬ 1292 01:35:03,791 --> 01:35:05,916 ‫לעזאזל. זה לא אמיתי.‬ 1293 01:35:08,875 --> 01:35:09,958 ‫לעזאזל.‬ 1294 01:35:10,541 --> 01:35:15,208 ‫מה קורה, בן דוד?‬ ‫תגיד לי שלא קיבלת את הסרטון הזה.‬ 1295 01:35:15,291 --> 01:35:18,333 ‫מה זה?‬ ‫-אני לא יודעת. זה התחיל מעצמו.‬ 1296 01:35:18,416 --> 01:35:20,041 ‫מה עשית?‬ ‫-כלום!‬ 1297 01:35:20,125 --> 01:35:22,541 ‫היה כאן קישור, ולחצתי עליו.‬ 1298 01:35:22,625 --> 01:35:23,875 ‫נתראה מחר.‬ 1299 01:35:23,958 --> 01:35:27,333 ‫תפגוש את שותפיי לפרויקט, והכול יהיה נהדר.‬ 1300 01:35:27,833 --> 01:35:29,166 ‫אני פשוט…‬ ‫-מה?‬ 1301 01:35:29,250 --> 01:35:33,958 ‫מתזמן לשלוח את זה מאוחר יותר‬ ‫רק למקרה שהחארות האלה יהרגו אותי.‬ 1302 01:35:35,250 --> 01:35:37,500 ‫תשאירי את זה! אני אוהבת איך שהוא מדבר.‬ 1303 01:35:39,000 --> 01:35:42,916 ‫אלה, בואי נעשה אמבטיה,‬ ‫ואז נעשה כל מה שתרצי.‬ 1304 01:35:43,000 --> 01:35:44,791 ‫נוכל להתאפר, טוב?‬ ‫-בסדר.‬ 1305 01:35:45,291 --> 01:35:48,125 ‫אבל רק עשר דקות, ואז את תאפרי אותי.‬ 1306 01:35:48,791 --> 01:35:50,375 ‫כן, אני מבטיחה.‬ 1307 01:35:55,000 --> 01:35:59,666 ‫איך הם הרגו אותי?‬ ‫מההיכרות שלי איתם, בטח דרסו אותי, נכון?‬ 1308 01:35:59,750 --> 01:36:01,958 ‫ככה המניאקים האלה תמיד עושים את זה.‬ 1309 01:36:03,208 --> 01:36:06,000 ‫חואן פבלו, זאת ולנטינה. תתקשר אליי, בבקשה.‬ 1310 01:36:06,083 --> 01:36:08,416 ‫ראיתי סרטון שבן דודך שמת שלח לך.‬ 1311 01:36:08,500 --> 01:36:11,708 ‫אני בדירה שלך. אני לא מבינה. תתקשר אליי.‬ 1312 01:36:17,375 --> 01:36:18,625 ‫חואן פבלו!‬ ‫-ולה!‬ 1313 01:36:19,125 --> 01:36:21,458 ‫איפה את? תקשיבי לי.‬ ‫-אני בדירה שלך.‬ 1314 01:36:21,541 --> 01:36:24,041 ‫מה הקטע עם הסרטון שבן דודך שלח לך?‬ 1315 01:36:26,750 --> 01:36:27,625 ‫חואן פבלו?‬ 1316 01:36:30,791 --> 01:36:31,916 ‫חואן פבלו, מה קורה?‬ 1317 01:36:32,541 --> 01:36:33,458 ‫חואן פבלו?‬ 1318 01:36:51,208 --> 01:36:52,041 ‫כן?‬ 1319 01:36:55,291 --> 01:36:57,666 ‫סליחה, צלצלתי בפעמון הלא נכון.‬ ‫-בסדר.‬ 1320 01:37:25,541 --> 01:37:26,625 ‫ולה.‬ 1321 01:37:26,708 --> 01:37:29,333 ‫תישארי במקומך ואל תפתחי את הדלת.‬ ‫תעשי כדבריי.‬ 1322 01:37:29,416 --> 01:37:31,333 ‫אני בדרך. אני אסביר הכול.‬ 1323 01:37:40,208 --> 01:37:43,333 ‫ולה. תישארי במקומך ואל תפתחי את הדלת.‬ 1324 01:37:43,833 --> 01:37:47,000 ‫תעשי כדבריי. אני בדרך. אני אסביר הכול.‬ 1325 01:37:48,208 --> 01:37:51,250 ‫אני שולח את האימייל המתוזמן‬ 1326 01:37:51,333 --> 01:37:55,083 ‫כי אני זהיר,‬ ‫וחובה להיות בעניינים, חואנפיס.‬ 1327 01:37:55,166 --> 01:37:57,791 ‫צריך לקחת בחשבון את כל המשתנים המזוינים.‬ 1328 01:37:58,583 --> 01:38:01,916 ‫אם המניאקים האלה הרגו אותי,‬ ‫אסור לתת להם לחמוק ללא עונש.‬ 1329 01:38:02,000 --> 01:38:05,000 ‫אז תקשיב היטב לכל מה שאני הולך להגיד לך.‬ 1330 01:38:05,916 --> 01:38:08,875 ‫תראה, לפני כשנתיים,‬ 1331 01:38:08,958 --> 01:38:12,125 ‫פגשתי שתי בחורות קטלניות בקנקון.‬ 1332 01:38:12,208 --> 01:38:16,875 ‫האמת שרציתי לזיין אחת מהן, אבל נחש מה?‬ 1333 01:38:16,958 --> 01:38:18,708 ‫התברר שהיא לסבית.‬ 1334 01:38:19,875 --> 01:38:23,958 ‫האינסטינקט שלי אמר לי‬ ‫להתייחס אליהם כמו שצריך.‬ 1335 01:38:24,875 --> 01:38:26,500 ‫אז התחלתי לחקור,‬ 1336 01:38:27,208 --> 01:38:31,250 ‫וגיליתי שלאחת מהן קוראים לאיה,‬ ‫לאיה קרבונה.‬ 1337 01:38:32,166 --> 01:38:34,791 ‫היא בתו של פוליטיקאי קטלני חשוב ביותר.‬ 1338 01:38:36,333 --> 01:38:41,166 ‫אף אחד בקטלוניה לא מעז להפליץ‬ ‫בלי לקבל רשות מהשמוק הזה.‬ 1339 01:38:44,041 --> 01:38:47,791 ‫לעזאזל, בן דוד.‬ ‫תגיד לי שלא קיבלת את הסרטון הזה.‬ 1340 01:38:49,125 --> 01:38:51,125 ‫אבל אתה יודע מה? אני מרגיש את זה.‬ 1341 01:38:51,208 --> 01:38:54,833 ‫אני מרגיש ש"הבוגר" המזדיין הזה‬ ‫רוצה להרוג אותי.‬ 1342 01:38:54,916 --> 01:38:59,125 ‫הוא רוצה להרוג אותי‬ ‫בגלל פרויקט שהתקדם באיטיות.‬ 1343 01:38:59,208 --> 01:39:03,208 ‫הוא היה איטי,‬ ‫אבל בקושי היינו בשלב הסטארט-אפ. נו, באמת.‬ 1344 01:39:05,291 --> 01:39:08,791 ‫אם החארות האלה‬ ‫מנסים לתפוס גם אותך, כדאי שתקשיב.‬ 1345 01:39:09,416 --> 01:39:13,458 ‫אל תחשוב אפילו ללכת למשטרה,‬ ‫כי המנוולים האלה שולטים גם בהם.‬ 1346 01:39:14,875 --> 01:39:18,375 ‫לא, המפתח כאן הוא בחור שנקרא צ'אקי.‬ 1347 01:39:19,125 --> 01:39:20,500 ‫צ'אקי, אחי.‬ 1348 01:39:20,583 --> 01:39:22,791 ‫תפגוש אותו מחר. הוא בחור טוב.‬ 1349 01:39:24,000 --> 01:39:26,041 ‫האינסטינקט שלי גם אומר לי‬ 1350 01:39:26,125 --> 01:39:30,166 ‫שנמאס לו מ"הבוגר" המניאק הזה,‬ ‫ושהוא רוצה להפיל אותו.‬ 1351 01:39:30,666 --> 01:39:32,166 ‫אז תדבר עם צ'אקי.‬ 1352 01:39:32,250 --> 01:39:37,625 ‫תשכנע אותו. תשתף פעולה איתו‬ ‫בתוכנית להפיל את "הבוגר".‬ 1353 01:39:37,708 --> 01:39:39,416 ‫תקשיב לי, בן דוד.‬ 1354 01:39:40,291 --> 01:39:41,625 ‫תקשיב לי, מניאק.‬ 1355 01:39:42,125 --> 01:39:43,250 ‫אסור לתת להם לחמוק…‬ 1356 01:39:47,666 --> 01:39:49,541 ‫הלו?‬ ‫-אתה יודע לרוץ.‬ 1357 01:39:49,625 --> 01:39:51,625 ‫לא ציפיתי לזה מתולעת ספרים.‬ 1358 01:39:51,708 --> 01:39:55,500 ‫אני רוצה שנדון בחזרה של ולנטינה למקסיקו.‬ ‫-שוב אתה עם הבדיחות שלך.‬ 1359 01:39:55,583 --> 01:39:58,041 ‫אני רציני. אני מגיע.‬ 1360 01:39:58,125 --> 01:40:01,000 ‫תגיד לצ'ינו לא לפגוע בי, בסדר?‬ ‫-טוב, תגיע.‬ 1361 01:40:01,083 --> 01:40:03,291 ‫אבל כדאי שזה יהיה שווה את זה.‬ 1362 01:40:03,375 --> 01:40:04,208 ‫כן.‬ 1363 01:40:42,375 --> 01:40:43,500 ‫נוכל לדבר בפרטיות?‬ 1364 01:40:49,541 --> 01:40:50,375 ‫בוא אחריי.‬ 1365 01:41:03,083 --> 01:41:04,791 ‫אחמד וצ'אקי רוצים לדפוק אותך.‬ 1366 01:41:05,625 --> 01:41:06,750 ‫על מה אתה מדבר?‬ 1367 01:41:08,000 --> 01:41:10,833 ‫אחמד הרי בקשר עם הבוס הגדול, נכון?‬ 1368 01:41:11,416 --> 01:41:12,875 ‫לא.‬ ‫-הוא לא?‬ 1369 01:41:14,583 --> 01:41:16,208 ‫אז מה שבאתי לומר לא הגיוני.‬ 1370 01:41:18,500 --> 01:41:19,333 ‫סליחה.‬ 1371 01:41:21,041 --> 01:41:24,000 ‫הוא עובד בשביל מקורב לאנשים בצמרת.‬ 1372 01:41:25,083 --> 01:41:26,791 ‫הוא מספק שירות, אפשר לומר.‬ 1373 01:41:28,791 --> 01:41:30,625 ‫תגיד לי מה רצית לספר.‬ 1374 01:41:35,583 --> 01:41:38,875 ‫אחמד חושב שצ'אקי מתאים יותר.‬ 1375 01:41:39,666 --> 01:41:41,250 ‫ושעדיף לעבוד איתו ישירות.‬ 1376 01:41:42,000 --> 01:41:44,500 ‫נראה שהוא אמר את זה לבכיר, והם סיכמו.‬ 1377 01:41:45,000 --> 01:41:46,541 ‫למה אתה מספר לי את זה?‬ 1378 01:41:47,541 --> 01:41:48,750 ‫אתה מצפה שאאמין לזה?‬ 1379 01:41:49,833 --> 01:41:51,958 ‫הם אומרים שאתה אלים מדי.‬ 1380 01:41:52,916 --> 01:41:54,875 ‫שאתה כל הזמן מסכן את הארגון.‬ 1381 01:41:56,666 --> 01:41:58,083 ‫המזדיינים האלה.‬ 1382 01:41:59,666 --> 01:42:00,875 ‫אני רוצה שנעשה עסקה.‬ 1383 01:42:09,125 --> 01:42:09,958 ‫ויסנטה?‬ 1384 01:42:17,958 --> 01:42:19,041 ‫מה דעתך, ויסנטה?‬ 1385 01:42:20,000 --> 01:42:22,708 ‫צ'אקי המזדיין הזה רוצה לחסל אותי.‬ 1386 01:43:06,166 --> 01:43:07,541 ‫ערב טוב!‬ 1387 01:43:08,541 --> 01:43:09,375 ‫היי.‬ 1388 01:43:12,583 --> 01:43:13,500 ‫איך הולך?‬ 1389 01:43:14,416 --> 01:43:16,375 ‫איך הילדה?‬ ‫-היא בסדר.‬ 1390 01:43:17,041 --> 01:43:17,875 ‫היא ישנה.‬ 1391 01:43:17,958 --> 01:43:21,208 ‫היא רצתה לחכות, אבל אמרתי לה שתחזור מאוחר.‬ 1392 01:43:22,125 --> 01:43:23,041 ‫יופי.‬ 1393 01:43:24,458 --> 01:43:25,291 ‫בסדר.‬ 1394 01:43:27,000 --> 01:43:30,166 ‫מה דעתך על בירה? עליי.‬ ‫לא אוריד את זה מהשכר שלך.‬ 1395 01:43:31,000 --> 01:43:32,208 ‫לא, תודה.‬ 1396 01:43:33,083 --> 01:43:36,125 ‫פקונדו, אני נשארת כאן‬ ‫עד שחואן פבלו יחזור הביתה.‬ 1397 01:43:38,583 --> 01:43:39,500 ‫לא, בחייך.‬ 1398 01:43:40,208 --> 01:43:41,291 ‫לא, באמת.‬ 1399 01:43:41,375 --> 01:43:45,083 ‫אני מודה לך שנשארת עם אלה היום,‬ ‫אבל אני לא רוצה בעיות עם חואנפי.‬ 1400 01:43:45,666 --> 01:43:46,500 ‫אל תדאג.‬ 1401 01:43:47,000 --> 01:43:48,416 ‫אעזור לך עם אלה מחר.‬ 1402 01:43:54,250 --> 01:43:55,541 ‫את נבונה.‬ 1403 01:43:57,208 --> 01:43:58,083 ‫בסדר.‬ 1404 01:43:59,083 --> 01:44:01,750 ‫אם הוא יעשה עניין,‬ ‫אגיד לו שלא השארת לי ברירה.‬ 1405 01:44:02,833 --> 01:44:04,958 ‫ואת תישארי עם אלה מחר במשך כל היום.‬ 1406 01:44:06,583 --> 01:44:07,416 ‫בסדר.‬ 1407 01:44:31,083 --> 01:44:32,916 ‫- תזה -‬ 1408 01:44:33,000 --> 01:44:36,125 ‫- קריאה - מחקר - הערות - רעיונות לרומן -‬ 1409 01:44:36,208 --> 01:44:37,208 ‫- רעיונות לרומן -‬ 1410 01:44:37,291 --> 01:44:39,583 ‫- אלמ"מ - משאבים -‬ 1411 01:44:39,666 --> 01:44:41,250 ‫- אלמ"מ -‬ 1412 01:45:26,083 --> 01:45:28,083 ‫- המקסיקנים יורים. -‬ 1413 01:45:40,125 --> 01:45:42,375 ‫- צ'אקי יורה. -‬ 1414 01:45:55,416 --> 01:45:59,541 ‫היי, לאיה. זאת ולנטינה.‬ ‫נתת לי את המספר שלך. את זוכרת?‬ 1415 01:46:00,125 --> 01:46:01,375 ‫אני צריכה לדבר איתך.‬ 1416 01:46:02,958 --> 01:46:05,541 ‫זה מה שהאקס שלך כתב? זה נראה כמו רומן.‬ 1417 01:46:05,625 --> 01:46:08,250 ‫כן, זה רומן, אבל הוא אוטוביוגרפי.‬ 1418 01:46:08,750 --> 01:46:11,041 ‫הוא מספר את האמת,‬ ‫למרות שהוא משתמש בסיפורת.‬ 1419 01:46:11,125 --> 01:46:14,000 ‫איך את יודעת? נפרדתם לפני הרבה זמן.‬ 1420 01:46:14,083 --> 01:46:17,208 ‫כן, אבל חואן פבלו התנהג מוזר עוד לפני כן.‬ 1421 01:46:17,291 --> 01:46:19,708 ‫הוא ניסה למנוע ממני לטוס איתו לברצלונה.‬ 1422 01:46:19,791 --> 01:46:22,416 ‫הוא זרק אותי‬ ‫ואז לקח אותי בחזרה, כמו ברומן.‬ 1423 01:46:22,500 --> 01:46:24,041 ‫עכשיו ברור לי שהם אמרו לו.‬ 1424 01:46:25,625 --> 01:46:27,708 ‫בואי כבר! אנחנו צריכים ללכת!‬ 1425 01:46:27,791 --> 01:46:31,000 ‫אלה, יש לנו 15 דקות. חכי רגע.‬ 1426 01:46:31,083 --> 01:46:36,666 ‫את חייבת להודות שהרעיון שארגון פשע‬ ‫מנהל את חיי האהבה של האקס שלך הוא מגוחך.‬ 1427 01:46:36,750 --> 01:46:38,708 ‫הכול היה חלק מתוכנית.‬ 1428 01:46:38,791 --> 01:46:40,625 ‫תראי, הכול נמצא פה, ברצינות.‬ 1429 01:46:41,750 --> 01:46:44,208 ‫תקראי את זה. זה מתאר מתי הוא פנה למשטרה.‬ 1430 01:46:49,375 --> 01:46:51,208 ‫אלוהים.‬ ‫-תראי את זה.‬ 1431 01:46:58,291 --> 01:46:59,791 ‫לעזאזל.‬ ‫-את מזהה אותו?‬ 1432 01:47:00,375 --> 01:47:02,583 ‫הוא אבא של לאיה.‬ ‫-בטח שאני מכירה אותו.‬ 1433 01:47:02,666 --> 01:47:05,375 ‫כולם מכירים אותו.‬ ‫הוא מפורסם. דמות ציבורית.‬ 1434 01:47:06,166 --> 01:47:07,375 ‫את יכולה לעזור לי?‬ 1435 01:47:07,458 --> 01:47:08,458 ‫אני לא יודעת.‬ 1436 01:47:08,541 --> 01:47:12,708 ‫אני לא מתמצאת בספרות,‬ ‫אבל זה נראה כמו שילוב של אמת ושקר.‬ 1437 01:47:12,791 --> 01:47:16,583 ‫אם חצי ממה שהאקס שלך כתב הוא אמיתי,‬ ‫זה יהיה נפיץ במיוחד.‬ 1438 01:47:16,666 --> 01:47:17,916 ‫על מה אנחנו מדברים?‬ 1439 01:47:18,000 --> 01:47:21,541 ‫קנוניה של ברוני סמים מקסיקנים‬ ‫להלבנת כסף בקטלוניה?‬ 1440 01:47:21,625 --> 01:47:23,916 ‫דרך אוריול קרבונה? דרך המפלגה?‬ 1441 01:47:24,000 --> 01:47:26,958 ‫תחת חסותה של המשטרה? בחייך!‬ 1442 01:47:28,208 --> 01:47:30,333 ‫בבקשה תעזרי לי למצוא את חואן פבלו.‬ 1443 01:47:30,833 --> 01:47:32,708 ‫אני עדיין לא יכולה להפעיל את הפרוטוקול.‬ 1444 01:47:33,291 --> 01:47:34,166 ‫אני אפקח עין.‬ 1445 01:47:34,708 --> 01:47:36,791 ‫בסדר.‬ ‫-בינתיים אקרא את זה.‬ 1446 01:47:37,791 --> 01:47:38,833 ‫אלה, בואי נלך.‬ 1447 01:47:46,375 --> 01:47:48,000 ‫היו לי סיוטים אמש.‬ 1448 01:47:48,083 --> 01:47:51,291 ‫חלמתי שוולה חוזרת,‬ ‫ושהם הכריחו גם אותה לרדת מהמטוס.‬ 1449 01:47:51,375 --> 01:47:55,500 ‫התעוררתי, וצ'ינו לקח אותי‬ ‫לפגוש שוטר בשם ריקר כדי לזהות את האיטלקי.‬ 1450 01:47:55,583 --> 01:47:59,208 ‫חולצה חתומה של אספניול‬ ‫הייתה תלויה על קיר המשרד.‬ 1451 01:47:59,291 --> 01:48:00,125 ‫לעזאזל.‬ 1452 01:48:07,666 --> 01:48:08,500 ‫ולנטינה!‬ 1453 01:48:30,875 --> 01:48:33,666 ‫כל הזמן חשבתי על הפועל "נעלמה".‬ 1454 01:48:35,250 --> 01:48:37,291 ‫כשסיפרו לי שלא "הופעת",‬ 1455 01:48:38,833 --> 01:48:40,833 ‫חשבתי על תעלול קסמים.‬ 1456 01:48:42,666 --> 01:48:44,500 ‫קוסם שמעלים משהו‬ 1457 01:48:45,583 --> 01:48:47,541 ‫וגורם לו להופיע שוב.‬ 1458 01:48:49,875 --> 01:48:51,250 ‫אבל את לא מופיעה שוב.‬ 1459 01:48:52,083 --> 01:48:52,916 ‫שלום, בני.‬ 1460 01:48:53,708 --> 01:48:57,250 ‫אימא שלך עדיין לא איבדה תקווה‬ ‫שאתה מקבל את ההודעות שלי.‬ 1461 01:48:58,166 --> 01:49:01,833 ‫ומסיבה כלשהי שאימך לא מסוגלת להבין אותה,‬ 1462 01:49:01,916 --> 01:49:03,375 ‫לא שמענו ממך.‬ 1463 01:49:04,041 --> 01:49:08,666 ‫אולי הלכת ללמד בבוטסואנה עם ולנטינה.‬ ‫אני לא יודעת.‬ 1464 01:49:09,250 --> 01:49:12,416 ‫טוב, אימא שלך רצתה להגיד לך שהיא בברצלונה.‬ 1465 01:49:13,375 --> 01:49:19,375 ‫כן, הוזמנתי לכנס עבור קרובי נעדרים.‬ 1466 01:49:20,250 --> 01:49:25,375 ‫הרופא של אבא שלך לא אישר לו לטוס,‬ ‫אז אימא שלך באה לבד.‬ 1467 01:49:28,125 --> 01:49:29,416 ‫נחש מה, בני?‬ 1468 01:49:30,125 --> 01:49:32,041 ‫אימא שלך פגשה את לאיה.‬ 1469 01:49:32,125 --> 01:49:33,916 ‫אבל לזמן קצר.‬ 1470 01:49:34,000 --> 01:49:38,500 ‫היא מהממת. כל כך אלגנטית ומנומסת.‬ 1471 01:49:39,083 --> 01:49:41,750 ‫היא התנצלה שהביאה את עורך הדין שלה,‬ 1472 01:49:41,833 --> 01:49:44,791 ‫אבל אביה התעקש למקרה שהוא יוכל לעזור.‬ 1473 01:49:45,708 --> 01:49:46,958 ‫בכל אופן, בני,‬ 1474 01:49:47,541 --> 01:49:51,916 ‫אימא שלך מסתובבת בעיר היפהפייה הזאת,‬ 1475 01:49:52,875 --> 01:49:54,375 ‫בתקווה‬ 1476 01:49:54,916 --> 01:49:57,208 ‫שאולי תופיע בכל רגע.‬ 1477 01:49:57,833 --> 01:50:00,500 ‫כי לא ייתכן שלא תשלים את הסיפור שלך.‬ 1478 01:50:01,125 --> 01:50:02,833 ‫סיפורים זקוקים לסוף.‬ 1479 01:50:02,916 --> 01:50:05,833 ‫סוף שמח או סוף עצוב,‬ 1480 01:50:06,583 --> 01:50:07,458 ‫אבל סוף.‬ 1481 01:50:08,208 --> 01:50:09,625 ‫תקשיבי לי!‬ ‫-מה?‬ 1482 01:50:09,708 --> 01:50:11,208 ‫הכרתי את ולנטינה.‬ 1483 01:50:11,291 --> 01:50:13,833 ‫מפקד המשטרה ואביה של לאיה קרבונה‬ 1484 01:50:13,916 --> 01:50:17,291 ‫מעורבים ברציחות‬ ‫של חואן פבלו, ולנטינה והילדה.‬ 1485 01:50:17,375 --> 01:50:20,416 ‫לא נכון. דיברתי עם מר ריקר ועם השר קרבונה.‬ 1486 01:50:20,500 --> 01:50:23,375 ‫הם עובדים קשה כדי למצוא אותם.‬ ‫-הם הרוצחים!‬ 1487 01:50:23,458 --> 01:50:25,791 ‫וגם ארגון פשע מקסיקני.‬ 1488 01:50:25,875 --> 01:50:27,958 ‫הם לא מצאו שום גופות.‬ 1489 01:50:28,041 --> 01:50:30,500 ‫הם העלימו אותן. זה אותו הדבר.‬ 1490 01:50:30,583 --> 01:50:32,583 ‫גברתי, הייתי שוטרת.‬ 1491 01:50:32,666 --> 01:50:34,958 ‫הם פיטרו אותי כי ניסיתי לחשוף את האמת.‬ 1492 01:50:35,041 --> 01:50:36,375 ‫הם ניסו להשתיק אותי.‬ 1493 01:50:37,083 --> 01:50:39,166 ‫יודעת מה הם עשו לג'ימי, הידיד של ולנטינה?‬ 1494 01:50:39,250 --> 01:50:40,875 ‫לא מכירה אותו.‬ ‫-הרגו אותו!‬ 1495 01:50:40,958 --> 01:50:43,166 ‫וטענו שמדובר במנת יתר.‬ 1496 01:50:43,250 --> 01:50:47,750 ‫והכול קשור למותו של לורנסו.‬ ‫הכול כאן, כפי שנכתב על ידי בנך.‬ 1497 01:50:47,833 --> 01:50:49,958 ‫אם את לא מאמינה לי, לפחות תאמיני לו…‬ 1498 01:50:52,083 --> 01:50:53,583 ‫למרות השם שהוא בחר.‬ 1499 01:51:01,833 --> 01:51:04,500 ‫אני לא מתכוונת לקרוא את זה. תניחי לי.‬ 1500 01:56:38,541 --> 01:56:43,541 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן-קיש‬