1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:54,625 --> 00:01:56,375 „Bio je kraj '90-ih. 4 00:01:56,916 --> 00:01:59,125 Nismo imali ni 16 godina, 5 00:01:59,750 --> 00:02:03,416 a moj bratić Lorenzo već je bio poprilično lud, 6 00:02:03,500 --> 00:02:05,083 kako je mama govorila. 7 00:02:05,666 --> 00:02:08,708 Trebali smo gledati akcijski film u kinu. 8 00:02:09,500 --> 00:02:12,666 Tek sam se bio doselio u Guadalajaru iz Los Altosa, 9 00:02:12,750 --> 00:02:17,250 a moj je bratić doveo dva prijatelja da nas upozna i da razgovaramo o poslu.” 10 00:02:17,333 --> 00:02:20,916 Teren za golf, bratiću. Na zemlji punca prijateljeva brata. 11 00:02:21,000 --> 00:02:23,500 Predstavit ćemo projekt Klubu poduzetnika. 12 00:02:23,583 --> 00:02:25,166 Jedini je problem voda. 13 00:02:25,250 --> 00:02:28,750 Ali imamo vezu, nećaka direktora vodoopskrbe Jalisca. 14 00:02:28,833 --> 00:02:33,041 On će dobiti svoj dio kolača kad nađemo investitora s ostatkom novca. 15 00:02:33,125 --> 00:02:35,500 Idemo na film ili ne? 16 00:02:36,000 --> 00:02:37,625 Ne. Imam bolju ideju. 17 00:02:42,291 --> 00:02:44,375 Ajme, to! Koliko sperme! 18 00:02:44,458 --> 00:02:48,166 - Španjolci tako čudno govore. - „Koliko sperme, stari!” 19 00:02:48,250 --> 00:02:52,291 Dobro, blesani. Pet minuta po glavi, a ostali čekaju u drugoj sobi. 20 00:02:52,375 --> 00:02:55,791 - Dobro? - Čekaj da izaberemo isječke. 21 00:02:56,291 --> 00:02:57,916 Kuća je moja, ja sam prvi. 22 00:03:03,333 --> 00:03:05,666 - Uđi. - Bok. 23 00:03:08,166 --> 00:03:09,458 Bok, dobro jutro. 24 00:03:10,708 --> 00:03:11,875 Ima li koga? 25 00:03:13,875 --> 00:03:14,833 Bok! 26 00:03:15,333 --> 00:03:16,958 Došao sam popraviti luster. 27 00:03:19,458 --> 00:03:20,875 - Bok. - Bok. 28 00:03:20,958 --> 00:03:22,958 - Dođite. - Može. 29 00:03:29,166 --> 00:03:31,583 Imaš predivan kurac. 30 00:03:33,125 --> 00:03:34,125 Dođi. 31 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 To. 32 00:03:44,583 --> 00:03:47,708 {\an8}Nitko mi neće vjerovati. 33 00:03:59,000 --> 00:03:59,833 Vale! 34 00:03:59,916 --> 00:04:01,541 - Što? - Idemo u Barcelonu. 35 00:04:02,041 --> 00:04:03,541 - Što? - Dobio sam stipendiju! 36 00:04:03,625 --> 00:04:04,583 - Ozbiljno? - Da! 37 00:04:04,666 --> 00:04:06,583 - Ozbiljno? - Najozbiljnije! 38 00:04:14,166 --> 00:04:15,666 Čestitam! 39 00:04:23,291 --> 00:04:25,791 PRIJE ODLASKA U BARCELONU 40 00:04:25,875 --> 00:04:30,791 OTIŠAO SAM U GUADALAJARU POZDRAVITI SE S RODITELJIMA. 41 00:04:30,875 --> 00:04:34,750 KAD SU DOŠLI PO MENE, MAMA JE… 42 00:04:34,833 --> 00:04:37,333 - Pazi. - Da, vidim. 43 00:04:37,416 --> 00:04:40,083 - Jesi platio parking? - Plaća se na izlazu. 44 00:04:40,166 --> 00:04:44,208 - Čemu onda služe oni automati? - Tata, ako želiš, ja ću platiti. 45 00:04:44,291 --> 00:04:45,291 Bez brige, sine. 46 00:04:45,375 --> 00:04:48,000 Možeš platiti na automatu ili na izlazu, 47 00:04:48,083 --> 00:04:50,458 a automati ne vraćaju sitniš. 48 00:04:51,125 --> 00:04:52,083 Kako je Vale? 49 00:04:52,166 --> 00:04:54,291 - Dobro, tata. Odlično. - Super. 50 00:04:54,375 --> 00:04:58,708 Ostala je zaključati kuću i ostalo, ali šalje vam puno pozdrava. 51 00:04:59,208 --> 00:05:01,083 - Zagrli je u naše ime. - Može. 52 00:05:01,166 --> 00:05:03,583 Inače, znaš tko je još ovdje? 53 00:05:03,666 --> 00:05:05,458 Kći moje prijateljice Lourdes. 54 00:05:05,958 --> 00:05:08,708 Školuje se za glavnu kuharicu. Zove se Paola. 55 00:05:08,791 --> 00:05:11,333 Rekli smo da ćemo vas povezati. 56 00:05:11,916 --> 00:05:14,208 Sine, ne znam zašto, 57 00:05:14,291 --> 00:05:17,250 ali imam osjećaj da se nećeš vratiti. 58 00:05:17,333 --> 00:05:20,791 - Daj, mama. - Ne, stvarno. I nadam se da je tako. 59 00:05:20,875 --> 00:05:24,541 Voljela bih da ostaneš i ondje si urediš život. 60 00:05:24,625 --> 00:05:28,041 Voljela bih da dobiješ odličan posao na sveučilištu. 61 00:05:28,125 --> 00:05:31,250 Da postaneš profesor. Zamisli! 62 00:05:32,375 --> 00:05:34,500 - Da, to bi bilo dobro. - Odlično. 63 00:05:34,583 --> 00:05:35,625 Vidjet ćemo. 64 00:05:36,958 --> 00:05:39,041 - Kupaonica je u funkciji? - Navodno. 65 00:05:39,125 --> 00:05:42,416 Zvala sam vodoinstalatera kojeg mi je preporučio brat. 66 00:05:42,500 --> 00:05:44,458 Jer znaš kakav je tvoj tata. 67 00:05:45,500 --> 00:05:50,250 Neki drugi ga je pokušao oderati. Rekao je da treba mijenjati hrpu cijevi. 68 00:05:50,333 --> 00:05:52,625 Uglavnom, to nije istina. 69 00:05:52,708 --> 00:05:55,708 U drugoj je bolji pritisak. Otuširaj se ondje. 70 00:05:56,291 --> 00:05:58,000 Može, mama. Hvala. 71 00:05:58,541 --> 00:06:00,708 Ništa. Idem napraviti salatu. 72 00:06:01,250 --> 00:06:03,250 - Dobro. - I naručit ću sokove. 73 00:06:04,416 --> 00:06:05,458 Odmah dođem. 74 00:06:05,958 --> 00:06:07,916 Bok, draga. Stigao sam. 75 00:06:08,000 --> 00:06:11,291 Raspakiravam se kod svojih. Pokupili su me na kolodvoru. 76 00:06:11,791 --> 00:06:14,916 Stalno se ljube. Bez prestanka. 77 00:06:15,416 --> 00:06:17,541 Obećaj da nikad nećemo biti takvi. 78 00:06:18,041 --> 00:06:19,958 Javim se poslije. Volim te. 79 00:06:21,583 --> 00:06:23,791 Mogu zamisliti, dragi. 80 00:06:24,375 --> 00:06:27,500 Ja idem na enchilade s tatom i Nayeli. 81 00:06:27,583 --> 00:06:30,208 Čujemo se poslije, može? Volim te. 82 00:06:32,958 --> 00:06:35,375 Juanpa, sine. Tu si. 83 00:06:36,750 --> 00:06:40,791 Lorenzo je. Nije mogao doći, ali želi te čuti prije nego što odeš. 84 00:06:41,291 --> 00:06:43,541 Ne odgovaraš mu na poruke. 85 00:06:43,625 --> 00:06:45,333 Pa, dobro. 86 00:06:46,083 --> 00:06:47,083 Hvala. 87 00:06:48,458 --> 00:06:51,541 - Bok, bratiću. - Kako si, blesane? 88 00:06:51,625 --> 00:06:56,708 Moram ti predstaviti svoj projekt. Upoznat ću te sa svojim suradnicima. 89 00:06:56,791 --> 00:06:59,750 - Kad si sutra slobodan? - Ne znam hoću li moći. 90 00:06:59,833 --> 00:07:03,500 Ne budi šupak, Junapis. Mi smo obitelj. 91 00:07:03,583 --> 00:07:05,750 Neće trajati dulje od pola sata. 92 00:07:06,333 --> 00:07:10,458 - Zašto ne dođeš? Svi smo ovdje. - Nema jebene šanse. 93 00:07:10,541 --> 00:07:13,666 Jesmo obitelj, ali te su večere živa dosada. 94 00:07:13,750 --> 00:07:15,875 Sutra kupujem knjigu, idem u banku… 95 00:07:15,958 --> 00:07:18,333 Pola sata, stari! Nećeš požaliti. 96 00:07:18,833 --> 00:07:22,083 Stipendija ti ondje neće puno pomoći. 97 00:07:22,166 --> 00:07:23,916 Život u Europi je skup. 98 00:07:31,875 --> 00:07:33,541 Zdravo, može pitanje? 99 00:07:36,750 --> 00:07:39,375 Imate li Upute za život u Meksiku? 100 00:07:40,416 --> 00:07:41,875 Ovu koju imate u ruci? 101 00:07:42,958 --> 00:07:46,125 Da, ali tražim jeftinije izdanje 102 00:07:46,833 --> 00:07:48,250 da mogu podcrtavati i… 103 00:07:54,000 --> 00:07:55,833 Ne, imamo samo ovu. 104 00:07:56,541 --> 00:07:58,000 Dobro. Hvala. 105 00:08:00,708 --> 00:08:03,416 Hej. Ti si bratić svog glupog bratića? 106 00:08:04,000 --> 00:08:05,500 - Ne. - Nemoj me zajebavati. 107 00:08:06,166 --> 00:08:07,291 Jesi. Vidi. 108 00:08:09,125 --> 00:08:10,125 Idemo. 109 00:08:13,041 --> 00:08:15,125 - Kamo? - K tvom glupom bratiću. 110 00:08:23,250 --> 00:08:25,583 Moram ovo platiti. 111 00:08:27,916 --> 00:08:28,916 Hajde. 112 00:08:31,458 --> 00:08:32,666 - Dobar dan. - Zdravo. 113 00:09:07,583 --> 00:09:08,583 Hajde. 114 00:09:14,333 --> 00:09:15,750 On je tvoj bratić? 115 00:09:17,250 --> 00:09:20,458 Rekao nam je da ideš u Barcelonu na magisterij. Istina? 116 00:09:23,958 --> 00:09:25,208 Odgovori, majmune. 117 00:09:25,875 --> 00:09:29,000 Jedan nikako da začepi, a drugom maca popapala jezik. 118 00:09:29,750 --> 00:09:31,416 Prije mačkica. 119 00:09:32,875 --> 00:09:34,666 Da, doktorirat ću. 120 00:09:35,666 --> 00:09:36,666 Uglavnom, 121 00:09:37,583 --> 00:09:39,000 zašto je vezan? 122 00:09:39,500 --> 00:09:41,958 Ovaj nam je šupak izgubio hrpu novca. 123 00:09:42,458 --> 00:09:45,166 Kaže da vas dvojica imate projekt za nas. 124 00:09:45,250 --> 00:09:46,291 Je li to istina? 125 00:09:54,166 --> 00:09:56,458 Je li prerano da napravim nered? 126 00:09:56,541 --> 00:09:58,125 Ne, Chucky. Nije prerano. 127 00:09:58,208 --> 00:10:00,666 Sve treba otpočetka biti jasno. 128 00:10:00,750 --> 00:10:02,416 Javi mi kad sve obaviš. 129 00:10:03,916 --> 00:10:04,916 José! 130 00:10:20,541 --> 00:10:21,541 Na razglasu sam? 131 00:10:21,625 --> 00:10:24,291 Da. Da prebacim na video? 132 00:10:25,083 --> 00:10:27,000 Ne treba. Samo približi mobitel. 133 00:10:32,166 --> 00:10:33,166 Juan Pablo. 134 00:10:33,958 --> 00:10:34,958 Odgovori mu. 135 00:10:38,416 --> 00:10:39,291 Da? 136 00:10:39,375 --> 00:10:42,375 Htjeli smo ti pokazati da se ne zajebavamo, dobro? 137 00:10:42,458 --> 00:10:44,125 Usput, kako je Valentina? 138 00:10:46,666 --> 00:10:48,166 Tko je to? 139 00:10:48,250 --> 00:10:49,458 Ja sam Magistar. 140 00:10:50,000 --> 00:10:52,958 Bratić nam je rekao za magisterij. Gdje? 141 00:10:53,458 --> 00:10:54,500 U Barceloni. 142 00:10:54,583 --> 00:10:56,416 Na kojem sveučilištu, pizdo? 143 00:10:57,666 --> 00:10:59,916 - Pompeu. - Što pišeš? 144 00:11:02,708 --> 00:11:07,000 Doktorat o ograničenjima humora u hispanoameričkoj književnosti 20. st. 145 00:11:07,083 --> 00:11:08,125 Što? 146 00:11:08,208 --> 00:11:11,833 O ograničenjima humora u hispanoameričkoj književnosti 20. st. 147 00:11:11,916 --> 00:11:15,083 Čuo sam, ali koji to kurac znači? 148 00:11:16,083 --> 00:11:19,041 Ukratko, čemu je u redu smijati se. 149 00:11:19,750 --> 00:11:23,291 Recimo, smijemo li zbijati šale o ubojstvu tvog bratića? 150 00:11:24,500 --> 00:11:26,875 - Da, recimo. - I, što misliš? 151 00:11:30,791 --> 00:11:32,958 - Pa, ovisi. - O čemu? 152 00:11:34,541 --> 00:11:35,958 O pripovjedaču. 153 00:11:36,708 --> 00:11:39,791 Da moj bratić priča taj vic… 154 00:11:39,875 --> 00:11:41,000 Daj odjebi. 155 00:11:41,083 --> 00:11:44,291 Mrtvi ne pričaju viceve. Slušaj, šupčino. 156 00:11:44,375 --> 00:11:48,750 Otiđi u Barcelonu sa svojom curom, idi na sveučilište i čekaj moje upute. 157 00:11:48,833 --> 00:11:50,875 Nema glupiranja, jasno? 158 00:11:53,291 --> 00:11:56,791 - Nemoj se javiti ako je Valentina. - To nije moj mobitel. 159 00:11:57,291 --> 00:11:59,250 Moj je. Izvadi ga iz torbice. 160 00:12:04,625 --> 00:12:06,250 - Tata je. - Javi se. 161 00:12:07,666 --> 00:12:10,833 - Bok, tata. - Stavi na razglas. Vidi, pritisneš ovdje. 162 00:12:12,541 --> 00:12:14,791 - Halo? - Bok, dragi. 163 00:12:15,583 --> 00:12:16,958 - Da? - Što je bilo? 164 00:12:17,583 --> 00:12:21,333 Shrvani su. Nikad nisam vidio brata takvog. 165 00:12:21,416 --> 00:12:23,750 To je najveća bol na svijetu. 166 00:12:23,833 --> 00:12:25,208 Potpuno neprirodno. 167 00:12:25,916 --> 00:12:28,625 Djeca zakopavaju roditelje, a ne obrnuto. 168 00:12:28,708 --> 00:12:31,250 Jesu li još što saznali? 169 00:12:32,500 --> 00:12:35,916 Toliko je loše da me nisu pustili ni kao liječnika. 170 00:12:37,583 --> 00:12:39,750 Kažu da rekonstrukcija nije moguća. 171 00:12:39,833 --> 00:12:41,833 Lijes će morati biti zatvoren. 172 00:12:41,916 --> 00:12:45,291 Bože, strašno. Ne razumijem. 173 00:12:45,375 --> 00:12:48,916 Kako mu je, zaboga, kotač kamiona prešao preko glave? 174 00:12:49,958 --> 00:12:53,583 Ne znam. Možda ga je prvo udario drugi auto. 175 00:12:53,666 --> 00:12:56,750 Ne znam. Iskreno, nisam ni htio pitati. 176 00:12:57,250 --> 00:12:58,541 Oprosti, 177 00:12:59,791 --> 00:13:01,875 ali je li možda skočio? 178 00:13:02,750 --> 00:13:04,083 Zašto to pitaš? 179 00:13:04,666 --> 00:13:08,125 Ne, brat kaže da se Lorenzo jako veselio 180 00:13:08,208 --> 00:13:11,041 novom, obećavajućem projektu. 181 00:13:12,750 --> 00:13:13,708 Uglavnom, sine! 182 00:13:14,208 --> 00:13:15,375 Da, tata? 183 00:13:15,458 --> 00:13:19,250 Htio sam ti zaželjeti sretan put. Zabavi se, uživaj! 184 00:13:20,333 --> 00:13:21,416 Da, tata. Hvala. 185 00:13:22,125 --> 00:13:26,458 Hej, rekao sam stricu i strini da te mama vozi u zračnu luku. 186 00:13:26,958 --> 00:13:31,291 Pokušaj ih nazvati ili im bar poslati poruku. 187 00:13:33,833 --> 00:13:34,875 Pozor, putnici. 188 00:13:34,958 --> 00:13:39,500 Zbog kašnjenja moramo pričekati na pisti. 189 00:13:40,000 --> 00:13:43,833 Hvala vam na strpljenju. Kompaniji su ovdje vezane ruke. 190 00:13:53,500 --> 00:13:54,875 Juan Pablo Villalobos? 191 00:13:56,250 --> 00:13:58,041 - Da? - Dođite, molim vas. 192 00:13:59,541 --> 00:14:03,708 - Nešto nije u redu? - Ne znam. Tražili su da vas iskrcamo. 193 00:14:04,458 --> 00:14:06,291 - Ne, moram ići u… - Mičite ga! 194 00:14:06,375 --> 00:14:09,083 Dajte, zbog njega kasnimo! 195 00:14:23,708 --> 00:14:24,708 Za vas. 196 00:14:30,416 --> 00:14:32,625 - Halo? - Gdje ti je cura, stari? 197 00:14:34,000 --> 00:14:35,500 - Tko je to? - Vicente. 198 00:14:36,000 --> 00:14:38,791 - Tko? - Chucky, majmune. Gdje je Valentina? 199 00:14:38,875 --> 00:14:40,000 Pa, 200 00:14:40,750 --> 00:14:42,583 ona ne ide. 201 00:14:42,666 --> 00:14:44,625 Prekinuli smo. 202 00:14:45,208 --> 00:14:48,333 Zaštitit ćeš nju i ljude do kojih ti je stalo 203 00:14:48,416 --> 00:14:51,291 samo ako učiniš sve što ti kažemo, jebemti. 204 00:14:51,375 --> 00:14:54,458 Promijeni let, otiđi po nju i ukrcaj je u avion. 205 00:14:55,125 --> 00:14:59,541 Ali mislim da neće htjeti. Bio sam baš okrutan. 206 00:15:00,041 --> 00:15:03,708 Moji će prijatelji biti okrutniji ako je ne ukrcaš u avion. 207 00:15:12,875 --> 00:15:13,875 Joj, seko. 208 00:15:14,458 --> 00:15:18,791 Ne znam hoću li ikad zaboraviti grozote koje mi je Juan Pablo izgovorio. 209 00:15:20,833 --> 00:15:24,083 Što je najgore, pravi se da ništa nije bilo. 210 00:15:24,583 --> 00:15:30,125 Čuj, baš se jadno ponio, ali trebala bi prijeći preko toga i… 211 00:16:22,833 --> 00:16:23,666 Hej, stari. 212 00:16:24,833 --> 00:16:27,416 Obriši tanjure prije nego što ih spremiš. 213 00:16:27,500 --> 00:16:29,500 - Može. Naravno. - U redu? 214 00:16:32,875 --> 00:16:35,916 I sutra dolazi Ale. Mama će je dovesti. 215 00:16:36,000 --> 00:16:38,458 - Super. - Da, upoznat ćete je. 216 00:16:38,541 --> 00:16:40,583 - Lijepo. - Da. Laku noć. 217 00:16:40,666 --> 00:16:42,791 - Laku noć. - Poslije ugasi svjetlo. 218 00:16:42,875 --> 00:16:45,125 - Može. - Struja je jako skupa. 219 00:17:03,666 --> 00:17:06,000 ROBERTO BOLAÑO DIVLJI DETEKTIVI 220 00:17:14,958 --> 00:17:18,333 „Katkad zamišljam da je svađa bila san. 221 00:17:18,875 --> 00:17:21,791 Katkad me nasmije. Katkad ne. 222 00:17:37,708 --> 00:17:40,708 Jednog dana policija će uhvatiti Belana i Limu, 223 00:17:41,208 --> 00:17:43,291 ali nas nikad neće naći. 224 00:17:43,375 --> 00:17:44,333 Joj, Lupe, 225 00:17:44,833 --> 00:17:47,583 jako te volim, ali stvarno si pogriješila.” 226 00:18:43,666 --> 00:18:45,750 Istražujem privatne dnevnike 227 00:18:45,833 --> 00:18:50,083 argentinskih i urugvajskih spisateljica koje su počinile samoubojstvo. 228 00:18:50,166 --> 00:18:54,500 Zanima me identitet kao prijestup ili poricanje, 229 00:18:54,583 --> 00:18:58,416 kao i, recimo, manifestacija želje za moći. 230 00:18:59,791 --> 00:19:00,791 Zanimljivo. 231 00:19:01,666 --> 00:19:02,625 Nastavimo. 232 00:19:03,125 --> 00:19:06,791 Bok, ja sam Nina. Iz Čilea sam. Imam 27 godina. 233 00:19:06,875 --> 00:19:11,125 Tema je mog projekta prisvajanje političke nekorektnosti 234 00:19:11,208 --> 00:19:14,750 u najreakcionarnijim, navodno libertarijanskim diskursima 235 00:19:15,708 --> 00:19:17,125 koji brane ideju 236 00:19:17,208 --> 00:19:20,375 da nema veze gdje humor nastaje, 237 00:19:20,458 --> 00:19:22,750 iako je upravo u tome problem. 238 00:19:22,833 --> 00:19:26,708 Istražujem teme hijerarhije i vlasništva, 239 00:19:26,791 --> 00:19:29,750 kao i promjene odozgo i odozgo te iznutra i izvana. 240 00:19:29,833 --> 00:19:35,375 PRIJEDLOG DOKTORSKOG RADA JUANA PABLA VILLALOBOSA 241 00:19:36,333 --> 00:19:38,083 NOVI DOKUMENT 242 00:19:38,666 --> 00:19:42,833 DOSAD NISAM MOGAO NAPISATI ROMAN 243 00:19:42,916 --> 00:19:49,916 JER MI SE NIJE DOGODILO NIŠTA ŠTO BI BILO VRIJEDNO NAPISATI 244 00:20:39,958 --> 00:20:40,791 Bok, Vale. 245 00:20:41,291 --> 00:20:43,375 Ova izložba izgleda fora, zar ne? 246 00:20:44,041 --> 00:20:47,291 ČUDOVIŠTA JOAN FONTCUBERTA 247 00:20:48,000 --> 00:20:49,708 Dođem po tebe ako ti se ide. 248 00:20:49,791 --> 00:20:51,833 Dobro, čekam te. 249 00:20:52,333 --> 00:20:55,916 Vale, ako želiš, pojedi si tost s karameliziranim mlijekom. 250 00:21:03,125 --> 00:21:04,833 Što radiš, dušo? 251 00:21:06,500 --> 00:21:08,416 Vidi, tata. Nacrtala sam je. 252 00:21:08,500 --> 00:21:09,916 - Koga? Vale? - Da. 253 00:21:10,000 --> 00:21:13,291 A zašto si je nacrtala crnu? Vale nije crna. 254 00:21:13,375 --> 00:21:15,875 To je najbliža boja koju imam. 255 00:21:15,958 --> 00:21:18,208 Prestani se zezati. Lijepo je nacrtaj. 256 00:21:18,833 --> 00:21:21,791 Ona je brineta. Vidi kako lijepu kosu ima. 257 00:21:22,333 --> 00:21:23,333 Uzmi. 258 00:21:34,541 --> 00:21:37,708 „A samoća je kad nešto ne možeš reći. 259 00:21:38,208 --> 00:21:40,666 I sivo pristanište i crvene kuće.” 260 00:21:42,625 --> 00:21:44,375 Majka ju je naučila gluposti. 261 00:21:46,000 --> 00:21:47,125 Želiš tost? 262 00:21:52,958 --> 00:21:54,833 Magistar želi razgovarati. 263 00:21:56,500 --> 00:21:58,166 Ne mogu. Imam planove. 264 00:22:09,208 --> 00:22:10,625 Hej, koliko još? 265 00:22:14,791 --> 00:22:17,041 Imam planove. 266 00:22:18,041 --> 00:22:19,458 Netko me čeka. 267 00:22:24,916 --> 00:22:26,500 Kakav je stan? 268 00:22:26,583 --> 00:22:29,791 Preskup je za naš budžet. 269 00:22:30,291 --> 00:22:32,000 Jedi manje tapasa, pizdo. 270 00:22:32,500 --> 00:22:36,291 Kinez kaže da u tu četvrt policija dolazi samo kad umre starac. 271 00:22:36,375 --> 00:22:39,375 Uglavnom, budi strpljiv i čekaj upute. 272 00:22:40,833 --> 00:22:43,875 Sine, pogreb tvog bratića bio je jako tužan, užasan. 273 00:22:43,958 --> 00:22:48,125 Došla je njegova djevojka iz Cozumela. Carla ili Karina, ne sjećam se. 274 00:22:48,208 --> 00:22:52,166 Došla je s prijateljima. Svi su niski, glupavi i imaju mala stopala, 275 00:22:52,250 --> 00:22:54,583 kao da su za penjanje na piramide. 276 00:22:55,083 --> 00:22:59,416 Izgledali su kao da će na pogrebu početi prodavati viseće ležaljke. 277 00:22:59,500 --> 00:23:04,458 A stričevi kolege poslali su vijenac od ružičastih karanfila. 278 00:23:04,541 --> 00:23:06,750 Mislili su da je tvoj bratić žena. 279 00:23:06,833 --> 00:23:08,875 Onda su okrivili tajnicu. 280 00:23:08,958 --> 00:23:12,500 Jadna je cijelu noć plakala u kutu. 281 00:23:12,583 --> 00:23:17,375 Tvoj je stric uzrujan, pa mu je tata morao propisati sedative, 282 00:23:17,458 --> 00:23:20,916 one jake koje drže u sefovima 283 00:23:21,000 --> 00:23:22,958 da ih ovisnici ne bi krali… 284 00:23:27,791 --> 00:23:28,625 Vale. 285 00:23:29,791 --> 00:23:31,625 Ovo bi se svidjelo Juanu Pablu. 286 00:23:36,958 --> 00:23:40,166 Otišla sam misleći da će mi dobro doći nešto normalno. 287 00:23:40,250 --> 00:23:41,291 Ali, čovječe! 288 00:23:41,916 --> 00:23:44,250 I živimo u jako otmjenoj četvrti. 289 00:23:44,333 --> 00:23:48,250 Postoje jeftinije opcije, ali Juan Pablo je inzistirao. 290 00:23:49,000 --> 00:23:50,291 Ne prepoznajem ga. 291 00:23:50,375 --> 00:23:53,958 Kao da je u kovčegu ponio predrasude svoje obitelji. 292 00:24:00,250 --> 00:24:03,333 Znaš što mi se neki dan dogodilo u supermarketu? 293 00:24:03,416 --> 00:24:06,958 Oprosti, djevojko. Dodaj mi veliku staklenku soka od rajčice. 294 00:24:07,666 --> 00:24:09,041 - Ovu? - Da, hvala. 295 00:24:09,708 --> 00:24:10,583 Izvolite. 296 00:24:10,666 --> 00:24:13,416 Pomozi mi i s mlijekom. Preteško mi je. 297 00:24:16,083 --> 00:24:18,083 Onda me pogledala i rekla… 298 00:24:18,166 --> 00:24:21,125 Joj, oprosti. Mislila sam da ovdje radiš. 299 00:24:22,041 --> 00:24:23,583 Ali jako si lijepa. 300 00:24:24,208 --> 00:24:26,416 Ne mogu shvatiti ovaj grad. 301 00:24:26,916 --> 00:24:28,250 Ne mogu se naviknuti. 302 00:24:28,833 --> 00:24:33,666 Možda je to zato što se grozno osjećam, ali ovdje kao da nema žurbe. 303 00:24:34,541 --> 00:24:37,208 Kao da privlači izgubljene ljude. 304 00:24:44,041 --> 00:24:47,416 Polako se predajem neaktivnosti. 305 00:24:48,166 --> 00:24:52,125 Kao da mi je netko rekao da ovako bar ne može biti gore. 306 00:24:52,208 --> 00:24:57,291 OKUPACIJA 307 00:25:01,583 --> 00:25:02,916 Upoznala sam Talijana. 308 00:25:03,000 --> 00:25:05,625 Mrzovoljan je, ali smiješan. Jimi. 309 00:25:05,708 --> 00:25:09,125 Hej, pusti tu curu na miru. Nemoj je gnjaviti. Dođi. 310 00:25:09,208 --> 00:25:11,208 - Kako se zoveš? - Zove se Ugo. 311 00:25:11,791 --> 00:25:14,000 Iz Napulja je, a ovdje živi sa psom. 312 00:25:14,083 --> 00:25:17,416 - Ja sam iz Meksika. - Iz Meksika? Što radiš ovdje? 313 00:25:19,583 --> 00:25:23,250 Počeli smo razgovarati i, iskreno, osjećala sam se manje jadno. 314 00:25:23,333 --> 00:25:25,958 DA SMJEŠTAJU - VIŠE OD 1000 DOMOVA 315 00:25:27,416 --> 00:25:30,166 Ovdje bar možeš piti na ulici, seko. 316 00:25:36,166 --> 00:25:39,583 Misliš da mu ne možeš oprostiti? Slušaj svoje tijelo. 317 00:25:39,666 --> 00:25:42,416 Nisi ti kriva što ti tijelo govori da ga mrziš. 318 00:26:07,500 --> 00:26:11,125 Vidi koga sam srela! 319 00:26:12,958 --> 00:26:13,958 Bok, Vale. 320 00:26:20,375 --> 00:26:23,000 Čini se da je Juan Pablo dobio poruku. 321 00:26:25,958 --> 00:26:27,125 Moji kolege. 322 00:26:28,291 --> 00:26:29,666 Idemo na piće. 323 00:26:30,625 --> 00:26:32,625 - Ideš? - Pazi ti ovo! 324 00:26:32,708 --> 00:26:36,708 Juan Pablo zove svoju curu van. Moramo proslaviti. Idemo. 325 00:26:39,666 --> 00:26:42,291 Elizondo je bila u šoku. 326 00:26:42,375 --> 00:26:43,833 Pitala me znam li. 327 00:26:43,916 --> 00:26:46,375 - Ja ne znam. - Nisam imala pojma! A vi? 328 00:26:46,458 --> 00:26:50,541 Nisam… Mi o vragu! Evo ga! 329 00:26:50,625 --> 00:26:53,916 - Sama ga pitaj. - Promijenio si temu doktorata? 330 00:26:54,000 --> 00:26:58,375 Bila sam na prvim konzultacijama kod Elizondo. Iskreno, loše je volje. 331 00:26:58,458 --> 00:27:01,375 Oprosti. Mi smo ovdje sjedili. 332 00:27:02,958 --> 00:27:05,333 - Izašli smo zapaliti. - Naravno, sjednite. 333 00:27:05,416 --> 00:27:07,708 - Što ti je rekla? - Ništa. 334 00:27:07,791 --> 00:27:09,833 - Ništa?! - Nije to dobro prihvatila. 335 00:27:09,916 --> 00:27:11,125 Kako je prošlo? 336 00:27:11,791 --> 00:27:12,791 Naprijed. 337 00:27:15,750 --> 00:27:16,958 - Zdravo. - Zdravo. 338 00:27:19,125 --> 00:27:20,541 - Kako ste? - Što je? 339 00:27:24,041 --> 00:27:26,750 Pa, htio sam razgovarati 340 00:27:28,041 --> 00:27:33,958 jer želim promijeniti mentora za istraživački projekt za doktorat. 341 00:27:34,791 --> 00:27:36,875 A koga bi htio kao zamjenu? 342 00:27:36,958 --> 00:27:39,166 - Piši. - Samo malo. 343 00:27:40,041 --> 00:27:41,041 Sekundu. 344 00:27:55,708 --> 00:27:56,833 Da? 345 00:27:56,916 --> 00:27:58,958 Imate li kemijsku? Olovku? 346 00:28:04,625 --> 00:28:05,625 Hvala. 347 00:28:12,125 --> 00:28:13,125 Dobro, spreman. 348 00:28:13,625 --> 00:28:18,875 - R-I-P-O-L-L. - Da. 349 00:28:20,375 --> 00:28:21,208 Ripoll. 350 00:28:21,291 --> 00:28:22,291 Meritxell? 351 00:28:23,000 --> 00:28:23,833 Da. 352 00:28:25,833 --> 00:28:29,208 Kakve tvoj projekt ima veze s rodnim studijima? 353 00:28:29,708 --> 00:28:32,416 Neću maknuti ni prstom da ti pomognem. 354 00:28:32,500 --> 00:28:35,416 Sve odradi sam i donesi mi papire na potpis. 355 00:28:35,500 --> 00:28:36,500 Može. 356 00:28:37,208 --> 00:28:39,583 - I ti si iz Guadalajare? - Što? 357 00:28:39,666 --> 00:28:43,000 - I ti si iz Guadalajare? - Ne, ja sam iz Veracruza. 358 00:28:43,791 --> 00:28:45,291 Zemlja son jarocha. 359 00:28:48,500 --> 00:28:50,416 Odakle znaš Juana Pabla? 360 00:28:57,500 --> 00:28:59,041 Oprostite. Idem na WC. 361 00:28:59,541 --> 00:29:03,625 Sigurno je već znala zašto dolaziš. 362 00:29:03,708 --> 00:29:05,875 Da, sigurno je znala. 363 00:29:06,458 --> 00:29:08,666 - Da. - Da, valjda. 364 00:29:08,750 --> 00:29:09,708 Koma. 365 00:29:14,166 --> 00:29:15,500 Jesi tamo, stara? 366 00:29:16,375 --> 00:29:17,791 Javi mogu li te nazvati. 367 00:29:17,875 --> 00:29:21,208 Ovdje je glasno, ali pošalji poruku i nazvat ću te. 368 00:29:36,708 --> 00:29:38,541 Ima li problema s promjenom? 369 00:29:38,625 --> 00:29:41,250 Nema. Samo trebam riješiti papirologiju. 370 00:29:41,333 --> 00:29:43,416 Kad imaš predavanje kod Ripoll? 371 00:29:43,500 --> 00:29:45,208 Sljedeći tjedan imam seminar. 372 00:29:45,291 --> 00:29:46,791 Dobro. Slušaj. 373 00:29:47,291 --> 00:29:49,625 Saznaj sve što možeš o Laiji Carbonell. 374 00:29:50,333 --> 00:29:54,250 Studentica je dr. Ripoll. Sigurno će biti na seminaru. 375 00:29:54,333 --> 00:29:55,916 Laia Carbonell. 376 00:29:56,000 --> 00:29:58,083 - A tko je ona? - Zbližite se. 377 00:29:58,166 --> 00:30:01,250 Moraš ostvariti kontakt. Nemoj sjebati, pizdo. 378 00:30:01,333 --> 00:30:03,625 Nauči cijeli vokabular rodnih studija. 379 00:30:03,708 --> 00:30:06,833 Ali to nije moja specijalnost. Što da joj kažem? 380 00:30:07,875 --> 00:30:10,291 Primi se knjige, inače si mrtav. 381 00:30:11,875 --> 00:30:13,875 Što trebam učiniti nakon toga? 382 00:30:14,666 --> 00:30:15,958 Poševit ćeš je. 383 00:30:16,541 --> 00:30:17,416 Što? 384 00:30:17,500 --> 00:30:20,333 Pojebat ćeš Laiju, pizdo. 385 00:30:21,791 --> 00:30:24,000 Zaboravio si kako razgovaramo u Me… 386 00:30:48,791 --> 00:30:51,750 - Bok. - Bok, stara. Gdje si? 387 00:30:52,375 --> 00:30:54,416 Ne znam. Na nekakvom parkiralištu. 388 00:30:55,416 --> 00:30:56,583 Što tamo radiš? 389 00:30:56,666 --> 00:30:59,333 Bila sam u kafiću s Juanom Pablom i kolegama. 390 00:31:00,458 --> 00:31:01,583 Kako je bilo? 391 00:31:01,666 --> 00:31:04,083 Očajno. Znaš što sam saznala? 392 00:31:05,458 --> 00:31:06,791 Pijana si? 393 00:31:06,875 --> 00:31:08,958 Ne, pišam. 394 00:31:09,041 --> 00:31:11,000 Pazi ovo, stara. 395 00:31:11,083 --> 00:31:14,291 Slučajno sam ga srela dok je izlazio, 396 00:31:14,375 --> 00:31:17,250 pa nije imao izbora i morao me pozvati. 397 00:31:17,333 --> 00:31:19,458 Naravno, nikoga nisam znala. 398 00:31:19,541 --> 00:31:24,458 Kad smo stigli, shvatila sam da nije rekao kolegama da ima curu. 399 00:31:24,958 --> 00:31:26,708 Zašto ne razgovaraš s njim? 400 00:31:26,791 --> 00:31:28,666 Hej, što radiš?! Gubi se! 401 00:31:29,250 --> 00:31:31,166 - Sranje, čekaj! - Što je bilo? 402 00:31:31,250 --> 00:31:33,250 Neki tip me ulovio. 403 00:31:33,333 --> 00:31:35,166 - Nazovem te sutra. - Može. 404 00:32:02,625 --> 00:32:03,625 Bok, Vale! 405 00:32:04,250 --> 00:32:05,208 Sve u redu? 406 00:32:06,875 --> 00:32:08,416 Jesi za empanadu? 407 00:32:10,000 --> 00:32:12,666 Hej, nisam te vidio. Jesi za empanadu? 408 00:32:13,208 --> 00:32:14,041 Dobre su. 409 00:32:14,541 --> 00:32:16,166 Domaće su i svježe. 410 00:32:17,166 --> 00:32:18,166 Može? 411 00:32:18,750 --> 00:32:19,958 Odlične su. 412 00:32:21,375 --> 00:32:24,958 Daj, sjedni. Nećeš je valjda jesti kao taco. 413 00:32:25,041 --> 00:32:26,750 Hajde, sjedni. Uživaj. 414 00:32:26,833 --> 00:32:30,208 Daj. Što si tako sramežljiva? 415 00:32:31,625 --> 00:32:33,041 Hoćeš čašu vina? 416 00:32:33,125 --> 00:32:34,791 - Ne, hvala. - Sigurno? 417 00:32:34,875 --> 00:32:36,375 - Živjela. - Fina je. 418 00:32:36,875 --> 00:32:37,875 Vidiš? 419 00:32:42,500 --> 00:32:43,500 Čovječe, 420 00:32:44,416 --> 00:32:46,208 znaš što mi se sviđa kod tebe? 421 00:32:47,416 --> 00:32:49,833 Nisi kao budale koje dođu u Barcelonu 422 00:32:49,916 --> 00:32:53,000 i onda cijele dane provode na La Rambli kao idioti 423 00:32:53,083 --> 00:32:55,291 dok im Cigan ne ukrade novčanik. 424 00:32:55,375 --> 00:32:56,458 Ti si drukčija. 425 00:32:57,041 --> 00:32:58,041 Zar ne? 426 00:32:59,958 --> 00:33:04,250 Prokužio sam te, zar ne? Drukčija si. Imaš svoj đir. 427 00:33:04,333 --> 00:33:07,750 Ne daš da te ovaj grad lažnjaka zadivi svojim blještavilom. 428 00:33:09,958 --> 00:33:13,458 U vašoj je sobi prije živio par iz Čilea. 429 00:33:13,958 --> 00:33:18,083 Svake bi se noći vratili i pričali o parkovima i muzejima. 430 00:33:18,166 --> 00:33:22,333 Čovječe, ja živim ovdje! Ne zanimaju me turistička sranja. 431 00:33:23,291 --> 00:33:24,875 Uglavnom, posvađali su se. 432 00:33:24,958 --> 00:33:28,666 Ona se spanđala s nekim Kataloncem i on ju je nogirao. 433 00:33:29,166 --> 00:33:30,208 I onda taj tip, 434 00:33:30,791 --> 00:33:34,916 umjesto da iskoristi lošu situaciju 435 00:33:35,000 --> 00:33:39,666 i krene na put oko svijeta u 80 djevojaka, što se ovdje može… 436 00:33:39,750 --> 00:33:42,250 Možeš zabijati zastavice u kartu. Ludo. 437 00:33:42,333 --> 00:33:47,333 Imaš Kineskinje, Afrikanke, Skandinavke, Hispanoamerikanke… 438 00:33:47,416 --> 00:33:48,625 A što je on učinio? 439 00:33:49,416 --> 00:33:50,916 Vratio se u Santiago. 440 00:33:51,000 --> 00:33:52,500 U Santiago, stara. 441 00:33:53,000 --> 00:33:57,041 Znaš? Ne u México, Buenos Aires… 442 00:33:57,541 --> 00:33:59,333 Znaš? Ne u Bogotu. 443 00:33:59,416 --> 00:34:00,916 Ne, u Santiago. 444 00:34:01,416 --> 00:34:02,291 Hoćeš lajnu? 445 00:34:02,375 --> 00:34:03,541 Sigurno? 446 00:34:03,625 --> 00:34:05,000 Smeta ti ako povučem? 447 00:34:12,041 --> 00:34:15,000 Stara, što se događa s tobom i Juanom Pablom? 448 00:34:15,541 --> 00:34:19,500 Neki dan sam ga pitao kamo ide. Rekao je: „Na tečaj katalonskog.” 449 00:34:19,583 --> 00:34:21,500 Ozbiljno? Tečaj katalonskog? 450 00:34:21,583 --> 00:34:24,083 Katalonci ne žele da govorimo katalonski. 451 00:34:25,666 --> 00:34:27,500 Nećeš malo? Ne? 452 00:34:28,583 --> 00:34:29,708 Kužim te. 453 00:34:30,583 --> 00:34:34,708 Znam da voliš šetati po gradu u tim krpama kao Parižanka. 454 00:34:34,791 --> 00:34:37,666 Tako se odijevaš, seksi si s neurednom kosom, 455 00:34:37,750 --> 00:34:39,666 pušiš i imaš zadah po kavi. 456 00:34:39,750 --> 00:34:42,916 Ali ti si drukčija. Ti si Hispanka. Nemoj si lagati. 457 00:34:43,000 --> 00:34:43,916 Pogledaj se. 458 00:34:44,000 --> 00:34:46,666 Predivna si, Vale. Ti si Hispanka. Imaš… 459 00:34:46,750 --> 00:34:48,083 - Ne, Facundo! - Što? 460 00:34:48,166 --> 00:34:49,958 - Što ti je, stari? - Što? 461 00:34:50,041 --> 00:34:53,750 Živim ovdje s Juanom Pablom, budalo. Ovo je zadnje što mi treba. 462 00:34:53,833 --> 00:34:55,333 - Jebote. - Ali… 463 00:34:55,833 --> 00:35:00,083 Stvarno si glupa. Kakve ovo ima veze s Juanom Pablom? 464 00:35:00,166 --> 00:35:02,916 Ti i on krećete se u različitim smjerovima. 465 00:35:03,000 --> 00:35:06,583 Tipičan ste par koji Barcelona razdvoji. 466 00:35:06,666 --> 00:35:09,750 Par koji dođe ovamo, ne može izdržati i prekine. 467 00:35:09,833 --> 00:35:12,583 Znaš zašto? Zato što je Barcelona kuja. 468 00:35:12,666 --> 00:35:14,333 Govorim iz iskustva. 469 00:35:15,083 --> 00:35:18,125 Znaš što Juan Pablo upravo radi? 470 00:35:18,208 --> 00:35:21,333 Ševi neku malu koju je pokupio u kafiću. 471 00:35:21,416 --> 00:35:25,125 Neku glupu poput tebe, ali malo ljepšu. 472 00:35:26,166 --> 00:35:29,541 Nije čudo što ljudi ne vole Argentince, šupčino. 473 00:35:35,208 --> 00:35:37,375 Odjebi. Što si umišljaš? 474 00:35:37,458 --> 00:35:40,500 Kako smo fini! Tko si ti? Kvartovska svetica? 475 00:35:46,083 --> 00:35:48,000 Hej. Magistar. 476 00:35:51,875 --> 00:35:53,666 Nećeš mi prekidati, pizdo. 477 00:35:53,750 --> 00:35:55,708 Tvoj će tata biti prvi. 478 00:35:56,916 --> 00:36:00,708 Neki sam mu dan poslao svog čovjeka da mu pregleda mrlju. 479 00:36:01,666 --> 00:36:03,166 Htio je raditi pretrage, 480 00:36:03,250 --> 00:36:07,916 ali bila je to modrica od ganjanja tipa koji nas je pokušao prevariti. 481 00:36:09,000 --> 00:36:11,375 Dobar doktor, g. José Luis. 482 00:36:14,666 --> 00:36:17,458 - Trebam tatu. - Zar ne možeš pričekati? 483 00:36:17,541 --> 00:36:20,958 Zar ne vidiš da trebamo malo privatnosti? 484 00:36:21,041 --> 00:36:22,916 Bez brige, sine. 485 00:36:23,416 --> 00:36:24,416 Uđi. 486 00:36:28,000 --> 00:36:30,375 - Lorenzo je… - Što s Lorenzom, Juan Pablo? 487 00:36:30,458 --> 00:36:34,000 - Nije poginuo u… - Sine, vratio ti se osip. 488 00:36:34,083 --> 00:36:36,875 Čini se da Juan Pablo ima noćnu moru. 489 00:36:38,250 --> 00:36:39,958 I neurodermatitis. 490 00:36:40,041 --> 00:36:41,291 To je alergija. 491 00:36:41,375 --> 00:36:44,958 Alergija na upoznavanje cure s kolegama. 492 00:36:45,041 --> 00:36:46,666 O čemu ti to, Valentina? 493 00:36:47,208 --> 00:36:50,166 Srami se svog dermatitisa i svoje cure. 494 00:36:50,250 --> 00:36:51,916 Otišla si bez pozdrava. 495 00:36:55,333 --> 00:36:57,125 Danas smo se bar posvađali. 496 00:37:13,291 --> 00:37:16,416 Kao što vidite, rad ove umjetnice sastoji se 497 00:37:16,500 --> 00:37:19,583 od mnogih tema na kojima smo radili, 498 00:37:19,666 --> 00:37:24,000 poput zamućenosti, odbijanja i fragmentacije. 499 00:37:24,083 --> 00:37:26,000 Tko će pokrenuti raspravu? 500 00:37:27,375 --> 00:37:28,833 Može, Laia. 501 00:37:29,375 --> 00:37:31,708 Razumijem namjeru autorice 502 00:37:31,791 --> 00:37:35,000 i većinom se slažem s njenim istraživanjem i pitanjima. 503 00:37:35,083 --> 00:37:37,416 Ali iz naše današnje perspektive 504 00:37:37,500 --> 00:37:39,625 postoji problem s njezinim pogledom. 505 00:37:39,708 --> 00:37:43,083 Moglo bi se reći da nenamjerno širi 506 00:37:43,166 --> 00:37:47,208 ideju krhkosti, liričnosti i apstraktne reprezentacije 507 00:37:47,291 --> 00:37:49,625 kao karakteristika ženstvenosti. 508 00:37:49,708 --> 00:37:50,875 Krhkost. 509 00:37:50,958 --> 00:37:54,500 Je li još tko to vidio ili želi to iskomentirati? 510 00:37:55,000 --> 00:37:56,125 - Mahle? - Naravno. 511 00:37:56,208 --> 00:38:00,500 Mislim da u prostorima i pogledima postoji bezbroj mogućnosti. 512 00:38:00,583 --> 00:38:01,958 Sto ljudi, sto ćudi. 513 00:38:02,041 --> 00:38:07,583 Danas imamo redateljice koje snimaju žestoke hetero porniće. 514 00:38:07,666 --> 00:38:10,166 To je sjajno ako je iz njihove perspektive. 515 00:38:10,250 --> 00:38:12,041 Stvarno to misliš, Mahle? 516 00:38:12,541 --> 00:38:14,291 Laia Carbonell, molim te. 517 00:38:14,375 --> 00:38:16,500 Budimo konstruktivni. 518 00:38:16,583 --> 00:38:20,750 Samo želim reći da smo stoput prošli ovu temu. 519 00:38:20,833 --> 00:38:26,000 Unatoč najčišćim i najpravednijim namjerama, 520 00:38:26,083 --> 00:38:30,666 patrijarhat širi lažnu ideju o jednakosti i osnaživanju. 521 00:38:30,750 --> 00:38:32,000 Zato se ne slažem. 522 00:38:32,083 --> 00:38:36,750 Također, reći da su mačizam i objektifikacija isključivo muške osobine 523 00:38:36,833 --> 00:38:38,500 kratkovidno je i nekorisno. 524 00:38:38,583 --> 00:38:40,541 Zašto misliš da sve želimo isto? 525 00:38:41,041 --> 00:38:43,416 Pornić gledaš da bi svršila. 526 00:38:43,500 --> 00:38:48,291 Ili čekaš kraj da vidiš tko ga je režirao i odlučiš je li ti se svidio? 527 00:38:48,375 --> 00:38:53,083 Mahle i Laia Carbonell, to su jako zanimljive tvrdnje, 528 00:38:53,166 --> 00:38:57,375 ali prijeđimo na sljedeći video u režiji Miguela Silveire, 529 00:38:57,458 --> 00:39:00,625 voditelja grupe istraživača sa Santiago de Compostela, 530 00:39:00,708 --> 00:39:04,083 o opresiji i represiji falocentrizma. 531 00:39:04,166 --> 00:39:05,208 Laura, svjetla. 532 00:39:08,708 --> 00:39:11,041 Zdravo, ja sam Miguel Silveira, 533 00:39:11,583 --> 00:39:15,208 a ovo je moje djelo, Opresija falusa, 534 00:39:15,916 --> 00:39:19,416 koje sam pripremio sa svojim partnerom Xavijem 535 00:39:20,125 --> 00:39:21,583 i koje uključuje 536 00:39:22,833 --> 00:39:24,916 sljedeće elemente. 537 00:39:26,083 --> 00:39:27,041 Kad 538 00:39:28,250 --> 00:39:29,250 nazovem… 539 00:39:37,041 --> 00:39:40,833 Usput, prije nego što odemo, imamo novog kolegu. 540 00:39:40,916 --> 00:39:44,041 Juan Pablo, možeš li nam se predstaviti? 541 00:39:46,500 --> 00:39:47,625 Zdravo. 542 00:39:47,708 --> 00:39:49,958 Ja sam Juan Pablo. Iz Meksika sam. 543 00:39:50,041 --> 00:39:52,125 U svom radu 544 00:39:53,083 --> 00:39:56,708 analizirao sam priče meksičkog pisca Jorgea Ibargüengoitie. 545 00:39:58,875 --> 00:40:01,166 Pričaj nam o svom projektu. 546 00:40:02,833 --> 00:40:06,125 Pa, provodim istraživanje o… 547 00:40:07,375 --> 00:40:12,083 Pa, istražujem mizogini 548 00:40:12,916 --> 00:40:14,375 i možda homofobni humor. 549 00:40:18,375 --> 00:40:21,541 Recimo, u jednoj od priča spominje osobu 550 00:40:21,625 --> 00:40:26,291 kojoj je najveće poniženje kad mu doktor gurne prst u guzicu. 551 00:40:26,375 --> 00:40:28,833 U anus. Mislim… 552 00:40:28,916 --> 00:40:31,416 Tebi je smiješno što ga to ponižava? 553 00:40:32,000 --> 00:40:36,458 Pa, iskreno, kad sam to pročitao, nasmijao sam se. 554 00:40:36,958 --> 00:40:42,750 Ali to je pitanje kulturalnog konteksta i stvaranja lika. 555 00:40:42,833 --> 00:40:45,625 Meni to nije ponižavajuće, ali… 556 00:40:45,708 --> 00:40:50,458 Ne širi li homofobne stereotipe upravo slavljenje takve priče? 557 00:40:51,375 --> 00:40:53,916 Pa, ovisi. 558 00:40:54,000 --> 00:40:57,791 Ako pod „slavljenje” misliš 559 00:40:57,875 --> 00:41:01,833 da sam proveo godine istražujući tu temu, 560 00:41:01,916 --> 00:41:03,916 onda mislim da ne. Zar ne? 561 00:41:04,541 --> 00:41:08,000 Na kraju krajeva, zato i vodimo ovu raspravu. 562 00:41:08,083 --> 00:41:10,916 Što onda znači to da ti je priča bila smiješna? 563 00:41:11,000 --> 00:41:13,125 To ovisi, zar ne? 564 00:41:13,750 --> 00:41:17,541 Nije mi smiješno to što mi je priča bila smiješna. 565 00:41:18,041 --> 00:41:23,291 Kad bih nekomu rekao što se događa sa mnom i sa svima vama, 566 00:41:23,375 --> 00:41:26,916 stvorio bi se prostor za nešto humoristički inkluzivno… 567 00:41:27,000 --> 00:41:29,041 Puno ti hvala, Juan Pablo. 568 00:41:29,625 --> 00:41:32,916 I dobro došao. Vidimo se sljedeći tjedan. 569 00:41:33,958 --> 00:41:37,416 Ako već niste, ne zaboravite poslati svoje teme. 570 00:42:23,166 --> 00:42:24,166 Bok. 571 00:42:25,416 --> 00:42:28,125 Bio sam s vama na predavanju dr. Ripoll. 572 00:42:29,958 --> 00:42:32,958 Da, sjećamo se. Bilo je to prije pola sata. 573 00:42:33,791 --> 00:42:35,875 Još deset minuta i bio bi linčovan. 574 00:42:42,500 --> 00:42:45,625 Realno, netko ih je već bio nabrijao. 575 00:42:48,333 --> 00:42:49,166 Bok. 576 00:42:55,833 --> 00:42:58,083 Dakle, istražuješ seksistički humor. 577 00:42:59,208 --> 00:43:04,125 Pa, zapravo me više zanimaju ograničenja humora. 578 00:43:04,208 --> 00:43:07,083 Ali ovo su teška vremena za takve rasprave. 579 00:43:09,000 --> 00:43:11,583 Onda bolje ne raspravljati o zadnjem videu. 580 00:43:12,250 --> 00:43:15,125 Jedna mi je stvar zapravo bila zanimljiva. 581 00:43:15,208 --> 00:43:18,958 Podsjetila me na članak Gayle Rubin i Judith Butler. 582 00:43:19,041 --> 00:43:21,500 - Koga? - Gayle Rubin i Judith Butler. 583 00:43:22,166 --> 00:43:25,375 Tumače povijest seksualnosti kroz povijest materijala. 584 00:43:25,458 --> 00:43:27,333 - Između ostaloga. - Čega? 585 00:43:27,416 --> 00:43:31,416 Pa, govore o urbanizmu i kineskim četvrtima. 586 00:43:32,083 --> 00:43:33,083 Dakle… 587 00:43:34,000 --> 00:43:37,208 I o mračnim prostorima gdje nema električne energije. 588 00:43:37,291 --> 00:43:39,166 Kakve to ima veze s videom? 589 00:43:40,291 --> 00:43:44,375 Nemoguće je shvatiti povijest fetišizma 590 00:43:44,458 --> 00:43:47,416 ako ne poznaješ povijest gume 591 00:43:47,500 --> 00:43:52,000 i kako su engleske kompanije 19. stoljeća eksploatirale amazonske Indijance. 592 00:43:52,500 --> 00:43:53,500 Odnosno, 593 00:43:54,041 --> 00:43:55,041 što želim reći. 594 00:43:56,291 --> 00:43:59,500 Dr. Silveira i njegov partner ne bi mogli ostvariti 595 00:44:00,208 --> 00:44:03,291 ta postignuća, nazovimo ih tako, 596 00:44:04,083 --> 00:44:09,958 bez industrije koja proizvodi te seksualne proteze, 597 00:44:10,458 --> 00:44:14,750 bez vraćanja u eksploataciju Indijanaca Putumayo. 598 00:44:14,833 --> 00:44:17,041 Ali što želiš reći? Da… 599 00:44:18,666 --> 00:44:22,166 Da trebamo osjećati krivnju svaki put kad koristimo dildo? 600 00:44:24,000 --> 00:44:25,000 Pa, 601 00:44:26,125 --> 00:44:30,500 bilo bi dovoljno ispričati se za svoj kolonijalistički mentalitet 602 00:44:31,000 --> 00:44:32,625 prije navlačenja gaćica. 603 00:44:33,625 --> 00:44:36,000 - Mislim… - Kako se ono zoveš, Meksikanče? 604 00:44:36,583 --> 00:44:37,416 Juan Pablo. 605 00:44:37,500 --> 00:44:41,541 Gle, Juan Pablo, za razgovor o fetišizmu treba analizirati mizoginiju 606 00:44:41,625 --> 00:44:44,416 jer mnogi su dobri divljaci koje braniš 607 00:44:44,500 --> 00:44:46,041 bili jebački mizogini. 608 00:44:46,958 --> 00:44:48,750 Znaš li legendu o Pigmalionu? 609 00:44:49,666 --> 00:44:51,458 Pala mi je na pamet jer… 610 00:44:51,541 --> 00:44:54,458 Čuj, ovdje silazimo. 611 00:45:05,916 --> 00:45:07,916 - Što je? - Pa… 612 00:45:08,666 --> 00:45:10,458 Ne mogu izvršiti zadatak. 613 00:45:10,958 --> 00:45:14,041 - O čemu ti to? - Mogu li se samo sprijateljiti s njom? 614 00:45:15,125 --> 00:45:16,500 S Katalonkom? 615 00:45:17,166 --> 00:45:20,416 Stalno se šališ. Misliš da si pametan. 616 00:45:21,000 --> 00:45:22,625 Potrudi se, pizdo. 617 00:45:22,708 --> 00:45:25,083 Pokaži nam zašto su ti dali stipendiju. 618 00:45:43,458 --> 00:45:46,791 „Neka se iskustva smatraju vrednijima od drugih. 619 00:45:46,875 --> 00:45:49,000 Zna se da je u vremenu kapitalizma 620 00:45:49,083 --> 00:45:54,166 tvar koja sačinjava život, vrijeme i sjećanje na prošlost, 621 00:45:54,250 --> 00:45:57,208 kao i sve ostalo, postala roba. 622 00:45:57,291 --> 00:46:00,250 Putovanje Hispanskom Amerikom, Tajlandom i Kanadom. 623 00:46:00,333 --> 00:46:04,291 Život u New Yorku, Madridu ili Parizu. Jer ondje se sve događa. 624 00:46:04,375 --> 00:46:09,250 Konzumacija mladosti u potrazi za tijelom koje je uvijek korak dalje. 625 00:46:09,750 --> 00:46:13,791 Sve su to trivijalne posljedice primjene teorije ekonomije 626 00:46:13,875 --> 00:46:15,666 na ovu novu vrstu robe. 627 00:46:15,750 --> 00:46:16,875 Slobodno vrijeme. 628 00:46:17,375 --> 00:46:21,750 Taj je izraz perverzan jer implicira da postoji vrijeme koje nije slobodno. 629 00:46:21,833 --> 00:46:22,958 Koje je tuđe.” 630 00:46:29,708 --> 00:46:31,125 Puno ti hvala, Munire. 631 00:46:31,208 --> 00:46:35,750 Žive stvari. Odličan debitantski roman. Ne zaboravite ga kupiti. A sad… 632 00:46:35,833 --> 00:46:39,208 Ne bi li se složila da je sve zapravo autofikcija? 633 00:46:40,000 --> 00:46:41,666 - Pa… - I ti pišeš? 634 00:46:43,208 --> 00:46:44,208 Da. 635 00:46:44,291 --> 00:46:46,416 Čekam da se prijavim na magisterij. 636 00:46:47,000 --> 00:46:48,000 Što čekaš? 637 00:46:49,583 --> 00:46:51,208 Uvjete za stipendiju. 638 00:46:51,708 --> 00:46:55,125 - U Meksiku se čeka dvije godine… - Munire. 639 00:46:55,208 --> 00:46:56,541 Oprostite. 640 00:46:56,625 --> 00:46:57,875 Ovdje zatvaraju, 641 00:46:57,958 --> 00:47:00,666 pa idemo do obližnjeg kafića na piće. 642 00:47:00,750 --> 00:47:03,125 Može. Idem se pozdraviti i uzeti stvari. 643 00:47:03,208 --> 00:47:04,208 Ideš? 644 00:47:05,875 --> 00:47:06,708 Dođi. 645 00:48:02,166 --> 00:48:03,041 Bok. 646 00:48:04,458 --> 00:48:05,375 Bok. 647 00:48:05,958 --> 00:48:08,875 Vidjela si moj e-mail? 648 00:48:09,625 --> 00:48:14,625 Vidio sam tvoju adresu na popisu za seminar dr. Ripoll, 649 00:48:15,125 --> 00:48:17,333 pa sam ti poslao onaj članak. 650 00:48:17,416 --> 00:48:20,541 A, da. Vidjela sam ga, ali još ga nisam otvorila. 651 00:48:21,833 --> 00:48:23,166 Znaš ovu knjigu? 652 00:48:27,333 --> 00:48:28,958 Da, ali nisam je pročitala. 653 00:48:29,833 --> 00:48:31,958 Dobra je. Jako je dobra. 654 00:48:32,666 --> 00:48:35,208 Pitao sam se 655 00:48:35,833 --> 00:48:38,500 bi li jednom otišla sa mnom na kavu? 656 00:48:39,500 --> 00:48:40,375 Idemo. 657 00:48:41,791 --> 00:48:42,791 Sad? 658 00:48:42,875 --> 00:48:45,166 Da, pije mi se kava. Idemo. 659 00:48:46,833 --> 00:48:49,916 Ali nemoj se ponadati, Meksikanče. Volim žene. Jasno? 660 00:48:50,000 --> 00:48:50,833 Dobro. 661 00:48:50,916 --> 00:48:52,291 To smo već znali. 662 00:48:52,791 --> 00:48:55,291 - Tu će uskočiti Valentina. - Što? 663 00:48:55,375 --> 00:48:58,083 Moramo ući u Laijin uži krug. 664 00:48:58,166 --> 00:49:02,208 A najlakši je i najbrži način seks. 665 00:49:02,291 --> 00:49:04,208 - Otići ću na policiju. - Je li? 666 00:49:04,708 --> 00:49:07,458 Ako odeš na gradsku policiju, traži Gimena. 667 00:49:07,541 --> 00:49:08,916 Pozdravi mi ga. 668 00:49:09,000 --> 00:49:11,791 Ako odeš katalonskoj policiji, pozdravi Riquera. 669 00:49:11,875 --> 00:49:14,000 - Što ćeš im uopće reći? - Za Lorenza… 670 00:49:14,083 --> 00:49:16,291 Tvog je bratića pregazio kamion. 671 00:49:17,208 --> 00:49:19,958 Ako želiš, poslat ću ti kopiju smrtovnice. 672 00:49:21,958 --> 00:49:23,166 Slušaj, pizdo. 673 00:49:23,666 --> 00:49:25,625 Zapiši ovaj broj telefona. 674 00:49:25,708 --> 00:49:27,708 Nazovi tog tipa. 675 00:49:28,583 --> 00:49:30,500 On će ti dati sve što trebaš. 676 00:49:30,583 --> 00:49:34,666 Nisam toliko glup da se uzdam u tvoje vještine zavođenja. 677 00:49:36,500 --> 00:49:37,666 Hvala, Kinezu. 678 00:49:44,458 --> 00:49:46,291 Ruka. Ispruži ruku. 679 00:49:47,916 --> 00:49:48,916 Uzmi. 680 00:49:49,833 --> 00:49:50,833 Tako. 681 00:49:53,583 --> 00:49:55,916 Što ti je bilo s licem, stari? 682 00:49:56,583 --> 00:49:59,208 Alergičan sam na neke stvari. 683 00:49:59,291 --> 00:50:00,166 Isuse. 684 00:50:00,250 --> 00:50:02,333 Dugo si ovdje? 685 00:50:02,833 --> 00:50:05,041 - Pa… - Nisi, je li? 686 00:50:05,125 --> 00:50:07,625 Barcelona je malo idealizirana, znaš? 687 00:50:07,708 --> 00:50:11,833 Grad je bio super, ali sad je otišao kvragu. 688 00:50:11,916 --> 00:50:14,208 Turisti, atmosfera, ne znam. 689 00:50:14,291 --> 00:50:18,875 Isprostituirala se turizmu. Za mene je to dobro, ali koma je. 690 00:50:18,958 --> 00:50:20,500 Da, valjda. 691 00:50:24,291 --> 00:50:26,958 Dobro. Ti častiš pivom, može? 692 00:50:27,041 --> 00:50:28,541 Tablete su plaćene. 693 00:50:31,458 --> 00:50:34,750 Usput, ovo su najbolje tablete na tržištu. 694 00:50:34,833 --> 00:50:38,208 Nema ničeg jačeg. Najbolji aspirin u Europi. 695 00:50:38,291 --> 00:50:40,000 - Da. - Ljudi ubijaju za njih. 696 00:50:40,083 --> 00:50:43,125 Ubijaju se. A ti si ih dobio besplatno. 697 00:50:43,208 --> 00:50:44,875 - Da. - Tko si ti, kvragu? 698 00:50:46,458 --> 00:50:49,625 Uglavnom, vidimo se, može? 699 00:50:50,250 --> 00:50:52,583 Kinezu, on će platiti pivo. 700 00:50:53,291 --> 00:50:56,000 Ugodan dan, ljudi. Vidimo se. 701 00:51:25,583 --> 00:51:27,833 Ako me je literatura išta naučila, 702 00:51:27,916 --> 00:51:31,875 naučila me da za nemoguća, apsurdna ili čarobna postignuća 703 00:51:31,958 --> 00:51:34,083 samo trebaš zadovoljiti niz uvjeta. 704 00:51:37,625 --> 00:51:40,708 U najgorem slučaju, stvoriš novi svijet. 705 00:51:41,625 --> 00:51:44,458 Opa. Juan Pablo me pozvao na zabavu. 706 00:51:44,541 --> 00:51:47,000 Vidiš? Možda si to manifestirala. 707 00:51:47,083 --> 00:51:50,125 Giuseppe, jako si New Age za jednog skvotera. 708 00:51:50,708 --> 00:51:51,791 Bok. 709 00:51:51,875 --> 00:51:53,875 Svijet s drugim pravilima. 710 00:52:05,791 --> 00:52:07,000 - Bok! - Bok! Kako je? 711 00:52:07,083 --> 00:52:08,500 Dobro. Kako si? 712 00:52:08,583 --> 00:52:10,208 - Dobro, a ti? - Dobro. 713 00:52:10,291 --> 00:52:12,500 - Bok. - Laia, Valentina. Moja cura. 714 00:52:12,583 --> 00:52:14,708 - Drago mi je. - Također. 715 00:52:15,333 --> 00:52:18,916 U najboljem slučaju, samo treba pratiti narativnu logiku. 716 00:52:20,750 --> 00:52:22,875 I pustiti da likovi ožive. 717 00:52:45,000 --> 00:52:46,000 Vale! 718 00:52:49,541 --> 00:52:50,541 Vale? 719 00:52:51,458 --> 00:52:52,458 Što radiš? 720 00:53:37,541 --> 00:53:38,541 Žestica? 721 00:53:40,833 --> 00:53:41,916 Hoćete? 722 00:53:42,833 --> 00:53:43,833 Živjele. 723 00:53:59,750 --> 00:54:03,666 Onda samo pustiš da se uzroci i posljedice zakotrljaju. 724 00:54:07,416 --> 00:54:08,416 Taksi! 725 00:54:09,750 --> 00:54:10,750 A onda, 726 00:54:11,333 --> 00:54:12,708 kao u klasičnom romanu, 727 00:54:14,125 --> 00:54:15,791 materijalizira se nemoguće. 728 00:54:23,083 --> 00:54:24,708 Voliš gledati, Meksikanče? 729 00:54:26,416 --> 00:54:28,750 I Juanu Pablu bi se ovo svidjelo. 730 00:54:35,666 --> 00:54:42,666 NAKON NEKOLIKO DANA I NEKOLIKO SVAĐA O KOJIMA NE ŽELIM PISATI, 731 00:54:42,750 --> 00:54:46,000 VALENTINA JE NAPOKON OTIŠLA, 732 00:54:48,041 --> 00:54:50,791 ALI NIJE OTIŠLA IZ BARCELONE. 733 00:54:50,875 --> 00:54:53,208 Stari, nakon puno razmišljanja, 734 00:54:53,291 --> 00:54:57,416 mislim da je ovo klasična priča o transformaciji junaka, 735 00:54:57,500 --> 00:54:59,500 što je na kraju bit svake priče. 736 00:55:00,000 --> 00:55:02,083 Da bi promijenio svoju budućnost, 737 00:55:02,166 --> 00:55:04,750 junak mora izdati svoju prošlost i najdraže. 738 00:55:05,250 --> 00:55:08,416 Pod „junakom” mislim na ono jebeno govno. 739 00:55:09,875 --> 00:55:14,500 Nedostajalo je samo obećanje, motiv za njegovu jebenu transformaciju. 740 00:55:15,000 --> 00:55:16,125 Laia. 741 00:55:16,208 --> 00:55:17,583 Te jebene noći 742 00:55:17,666 --> 00:55:20,791 zajedno su spavale prošlost, sadašnjost i budućnost. 743 00:55:21,375 --> 00:55:25,333 Ali ujutro je sadašnjost bila prošlost, a budućnost je pobijedila. 744 00:55:27,500 --> 00:55:29,875 Ukratko, nisam trebala ići u Barcelonu 745 00:55:29,958 --> 00:55:33,666 niti biti dovoljno glupa da pomislim da će veza funkcionirati. 746 00:55:41,666 --> 00:55:42,791 Hej! 747 00:55:42,875 --> 00:55:45,500 Hoće li princeza platiti račun za plin? 748 00:55:45,583 --> 00:55:46,416 Što? 749 00:55:46,500 --> 00:55:49,708 Ostavila si uključeno grijanje, a to se plaća odvojeno. 750 00:55:50,333 --> 00:55:52,708 I nisi mi rekla da je pas tako velik. 751 00:55:53,208 --> 00:55:56,791 Ti meni nisi rekao da se plin plaća. Jebački je hladno. 752 00:55:56,875 --> 00:55:59,250 Kupi si deku u dućanu. 753 00:56:19,916 --> 00:56:21,833 Bok, stara. Kako si? 754 00:56:22,750 --> 00:56:25,083 Ja sam ovdje. Čuvam Uga. 755 00:56:26,041 --> 00:56:28,666 Iako nisam sigurna tko tu koga čuva. 756 00:56:29,458 --> 00:56:33,666 Ispada da i skvoteri slave Božić, pa je Jimi otišao svojoj obitelji. 757 00:56:34,166 --> 00:56:38,833 Nisam baš razumjela njegovu ideologiju, ali u zadnje vrijeme ništa ne razumijem. 758 00:56:38,916 --> 00:56:39,916 Izvoli. 759 00:56:40,833 --> 00:56:42,333 To je za njega. 760 00:56:43,500 --> 00:56:45,000 Hvala, Giuseppe. 761 00:56:45,083 --> 00:56:47,541 I nećeš vjerovati što sam učinila. 762 00:56:48,041 --> 00:56:51,291 Otišla sam do Ulice Julesa Vernea i čekala Juana Pabla. 763 00:56:51,375 --> 00:56:54,875 Bio je s onom kujom. Nije li ona trebala biti lezbijka? 764 00:56:54,958 --> 00:56:57,166 Osip na licu se proširio. 765 00:56:57,250 --> 00:56:58,250 Jadan. 766 00:56:59,333 --> 00:57:00,750 Nosio je novi kaput. 767 00:57:00,833 --> 00:57:03,541 Jimi kaže da je dizajn skandinavski. 768 00:57:06,125 --> 00:57:07,625 Opsjednuta si. 769 00:57:07,708 --> 00:57:11,000 Frajer te sjebao. Kreni dalje. 770 00:57:11,083 --> 00:57:13,875 Zabavi se, pojebi se, ali sredi se. 771 00:57:14,583 --> 00:57:19,083 Tvoja sestra ima pravo. Ovako ne ide. Katkad je osveta zdrava, znaš? 772 00:57:22,875 --> 00:57:24,416 Ne znam, Giuseppe. 773 00:57:24,500 --> 00:57:27,041 Možda sam od dolaska previše stroga. 774 00:57:27,125 --> 00:57:30,291 Ne bih rekao. Ako želiš, ja ću ga uplašiti. 775 00:57:30,375 --> 00:57:34,166 Daj mi adresu, posjetit ću ga i usrat će se. 776 00:57:34,250 --> 00:57:35,750 A tebi će biti bolje. 777 00:58:25,625 --> 00:58:27,375 Želim svoj božićni poklon. 778 00:58:28,916 --> 00:58:29,916 Hladno mi je. 779 00:58:31,208 --> 00:58:32,500 Ukrali su mi kaput. 780 00:58:34,708 --> 00:58:37,708 Nemam novca za drugi. Nemam novca ni za što. 781 00:58:38,333 --> 00:58:41,333 Želim onaj koji si ti kupio. Dolazim. 782 00:58:43,666 --> 00:58:45,125 Vale, čekaj. 783 00:58:45,208 --> 00:58:47,875 Stoput sam ti rekao da ću ti platiti put kući. 784 01:00:05,583 --> 01:00:08,041 Bok. Juanchi kaže da ti ga dam. 785 01:00:26,583 --> 01:00:30,958 ONDA SAM SE SJETIO KOLIKO JE VALENTINA ZIMOGROZNA. 786 01:00:31,041 --> 01:00:35,333 BILO JOJ JE HLADNO ZA NOGE ČAK I U MEKSIKU. 787 01:00:35,416 --> 01:00:39,125 MALO MI JE NEDOSTAJALO DA ODEM DOLJE I SVE JOJ KAŽEM, 788 01:00:39,208 --> 01:00:42,125 ALI NE SMIJEM RISKIRATI. 789 01:00:43,875 --> 01:00:46,416 MORAT ĆU NABAVITI NOVI KAPUT. 790 01:00:46,500 --> 01:00:49,125 Ne možeš nazvati majku za Božić, sine? 791 01:00:49,625 --> 01:00:54,416 Tvoj je tata čekao cijelu noć, ali rekla sam mu da je u Europi kasno. 792 01:00:54,916 --> 01:00:57,583 Nisi se valjda vratio Valentini? 793 01:00:58,083 --> 01:01:01,416 Znaš da sam uvijek poštovala tvoje odluke? 794 01:01:01,916 --> 01:01:05,083 Ali sad kad si napokon otvorio oči, 795 01:01:05,166 --> 01:01:07,083 mogu ti reći istinu. 796 01:01:07,166 --> 01:01:08,916 Valentina nije za tebe. 797 01:01:09,000 --> 01:01:13,500 Zove se kao čili umak, ima oči kao žaba i usta za ljuštenje kukuruza. 798 01:01:13,583 --> 01:01:15,375 Ne, sine… 799 01:01:46,416 --> 01:01:48,166 Bez pozdrava, pizdo. 800 01:01:49,125 --> 01:01:50,125 Hodaj. 801 01:01:52,458 --> 01:01:53,958 Što ti je to na licu? 802 01:01:54,041 --> 01:01:56,708 Akutni neurodermatitis. 803 01:01:57,541 --> 01:01:59,750 Mogu li pitati koji kurac radiš? 804 01:01:59,833 --> 01:02:02,083 Nisam ti rekao da nogiraš Valentinu. 805 01:02:02,166 --> 01:02:04,583 Stalno prekidaš s tom jadnicom. 806 01:02:04,666 --> 01:02:05,916 Ona je htjela otići. 807 01:02:06,000 --> 01:02:07,875 - Ne mogu je prisiliti… - Glupost. 808 01:02:09,000 --> 01:02:12,958 Povjerovao si u ona sranja koja si pročitao da bi zavarao Laiju? 809 01:02:14,583 --> 01:02:16,125 Rekao sam u 11. 810 01:02:16,666 --> 01:02:17,791 Želiš da pričekam? 811 01:02:17,875 --> 01:02:21,333 Želim da izgleda kao da prodaješ pivo i da sam ga odbio. 812 01:02:21,958 --> 01:02:22,916 Nosi se. 813 01:02:28,708 --> 01:02:31,958 Onaj šupak iza nas… Ne okreći se, jebote! 814 01:02:33,500 --> 01:02:36,250 - Poslala ga je curina obitelj. - Nije mi cura. 815 01:02:37,166 --> 01:02:41,416 Sumnjiv si, pizdo. Točno to nismo željeli. 816 01:02:42,250 --> 01:02:44,416 Nisi trebao prekinuti s Valentinom. 817 01:02:45,000 --> 01:02:49,458 Zbog tebe sve morati staviti na jednu kartu. 818 01:02:49,958 --> 01:02:52,208 Reci Laiji da te posjetio kum, 819 01:02:52,291 --> 01:02:56,791 da je magistrirao u Barceloni i da mu je njezin otac bio profesor. 820 01:02:58,458 --> 01:03:03,208 Reci joj da je to luda slučajnost koju smo tek sad otkrili. 821 01:03:04,041 --> 01:03:06,333 „Moj kum jako hvali tvog tatu. 822 01:03:06,416 --> 01:03:08,083 Međusobno se jako cijene 823 01:03:08,166 --> 01:03:10,833 i volio bi ga iznenaditi posjetom.” 824 01:03:33,250 --> 01:03:35,041 - Bok! - Bok! 825 01:03:35,125 --> 01:03:36,500 - Kako si? - Odlično. 826 01:03:36,583 --> 01:03:38,000 Ori, koje zadovoljstvo! 827 01:03:39,333 --> 01:03:40,708 Teta Laia! 828 01:03:41,333 --> 01:03:42,875 - Bok, djeco. - Za tebe. 829 01:03:42,958 --> 01:03:44,666 - Kako ste? - Dođi se igrati! 830 01:03:44,750 --> 01:03:47,666 - Da, molim te! - Dobro. Vi razgovarajte, može? 831 01:03:47,750 --> 01:03:48,708 - Može. - Idemo! 832 01:03:51,041 --> 01:03:52,041 Hoćemo li? 833 01:04:03,750 --> 01:04:04,875 Što želiš dokazati? 834 01:04:04,958 --> 01:04:07,791 Da možeš doći do moje obitelji preko ovog čudaka? 835 01:04:07,875 --> 01:04:11,458 Iskreno, razmišljao sam o nečemu manje konvencionalnom. 836 01:04:11,541 --> 01:04:14,208 O nezdravu odnosu s mladom ženom. 837 01:04:14,291 --> 01:04:16,166 S Juan Pablovom bivšom. 838 01:04:16,666 --> 01:04:19,583 Ali ovim društvenjacima ne možeš vjerovati. 839 01:04:19,666 --> 01:04:20,625 Idioti. 840 01:04:22,333 --> 01:04:23,458 Isključi to govno. 841 01:04:24,750 --> 01:04:25,958 Tako je. 842 01:04:26,041 --> 01:04:27,958 U Meksiku ih nazivamo pizdama. 843 01:04:28,625 --> 01:04:30,291 Znaš što je smiješno, Ori? 844 01:04:30,791 --> 01:04:32,708 Ti si uvukao Laiju u ovo. 845 01:04:33,333 --> 01:04:37,083 Zamolio si me da je čuvam u Playa del Carmenu. Što je to bilo? 846 01:04:37,750 --> 01:04:40,458 - Bojao si se da će je oteti? - To je prijetnja? 847 01:04:41,000 --> 01:04:42,416 U tvom smo domu 848 01:04:42,500 --> 01:04:46,208 i sjedimo kraj krastavog idiota koji izgleda kao upaljeni anus. 849 01:04:46,708 --> 01:04:48,041 To je prava prijetnja. 850 01:04:48,875 --> 01:04:50,916 A sad želim samo viski. 851 01:04:52,416 --> 01:04:53,833 Popit ćemo viski. 852 01:04:54,333 --> 01:04:58,375 Dok popijem piće objasnit ćeš mi kojeg vraga želiš od mene. 853 01:04:58,458 --> 01:05:01,583 I bolje ti je da je zanimljivo, inače zovem policiju. 854 01:05:02,291 --> 01:05:06,166 Dobro znaš da u ovoj zemlji, za razliku od tvoje, 855 01:05:06,250 --> 01:05:08,250 pravosudni sustav funkcionira. 856 01:05:09,708 --> 01:05:11,583 To je Ori kojeg znam. 857 01:05:11,666 --> 01:05:13,333 Uvijek zbija šale. 858 01:05:14,125 --> 01:05:15,125 Nestani. 859 01:05:34,708 --> 01:05:37,208 - Halo? - Zvala si me. Jesi li dobro? 860 01:05:37,708 --> 01:05:38,833 Zašto šapćeš? 861 01:05:39,333 --> 01:05:40,375 Što se događa? 862 01:05:40,458 --> 01:05:44,250 - Zašto si ostavio 50 eura u kaputu? - Rekla si da nemaš novca. 863 01:05:44,333 --> 01:05:47,583 Da, i? Davat ćeš mi novac svaki put kad ga zatrebam? 864 01:05:47,666 --> 01:05:50,041 Tako ćeš si smiriti savjest? 865 01:05:50,125 --> 01:05:54,833 - Ne, ali mogu ti pomoći promijeniti let. - Neću otići koliko god inzistirao! 866 01:05:55,541 --> 01:05:56,541 Vale? 867 01:06:01,916 --> 01:06:03,083 Sve u redu? 868 01:06:03,166 --> 01:06:04,166 Da. 869 01:06:33,250 --> 01:06:36,500 Jimi, sjećaš se one svoje ponude? 870 01:06:37,875 --> 01:06:39,083 Mislim da da. 871 01:06:40,250 --> 01:06:41,250 Hajde. 872 01:06:51,875 --> 01:06:53,791 Sine, iskoristi boravak ondje. 873 01:06:53,875 --> 01:06:56,583 Nađi si lijepu curu koja te zaslužuje. 874 01:06:56,666 --> 01:06:58,750 Otmjenu Europljanku. 875 01:06:58,833 --> 01:07:03,833 Sine, oprosti, ali zamisli gdje bi završio da si ostao s Valentinom. 876 01:07:03,916 --> 01:07:08,250 Predavao bi u osnovnoj školi u Pachuci ili živio u socijalnom stanu? 877 01:07:08,333 --> 01:07:09,625 Razmisli. Stvarno… 878 01:07:09,708 --> 01:07:12,750 Isključi to govno. Nije čudo što si tako glup. 879 01:07:18,291 --> 01:07:19,666 Dovedi ga, Chucky. 880 01:07:26,875 --> 01:07:27,875 Imaš vatre? 881 01:07:34,500 --> 01:07:35,541 Hej. 882 01:07:35,625 --> 01:07:37,125 Vidjeli smo se neki dan. 883 01:07:37,208 --> 01:07:39,958 Je li ovo tvoje zarazno? 884 01:07:40,041 --> 01:07:41,166 Tišina, kvragu. 885 01:07:42,833 --> 01:07:44,041 Možda ima gubu. 886 01:07:44,125 --> 01:07:46,666 Ne seri. Nismo u tvojoj jebenoj zemlji. 887 01:08:00,250 --> 01:08:01,875 Ovu je pizdu 888 01:08:01,958 --> 01:08:05,791 obitelj nove cure druge pizde poslala ga da nadzire. 889 01:08:05,875 --> 01:08:07,458 Jebeni imigranti! 890 01:08:09,000 --> 01:08:10,208 Zadnje riječi? 891 01:08:10,708 --> 01:08:13,208 Ne dirajte psa. Nije ona kriva. 892 01:08:13,291 --> 01:08:14,541 Kakvog psa, Chucky? 893 01:08:14,625 --> 01:08:16,083 Vezana je vani. 894 01:08:20,750 --> 01:08:21,750 Uzmi. 895 01:08:22,625 --> 01:08:23,625 Kinezu. 896 01:08:30,958 --> 01:08:32,500 - Hajde. - Uzmi ga, jebote. 897 01:08:34,666 --> 01:08:37,666 Trebaš dokazati da si posvećen projektu. 898 01:08:39,250 --> 01:08:41,208 Ni ne znam što je projekt. 899 01:08:41,708 --> 01:08:43,083 Ništa posebno. 900 01:08:43,166 --> 01:08:46,958 - Želimo da tata tvoje cure… - Dovoljno zna, pizdo. 901 01:08:47,875 --> 01:08:48,875 Što želiš? 902 01:08:49,500 --> 01:08:53,625 Da pošaljemo tim sadista mami i tati na adresu Jacarandas 32? 903 01:08:53,708 --> 01:08:57,500 Ono što su učinili tvom bratiću nije ništa u usporedbi s… 904 01:08:59,333 --> 01:09:00,708 Dosta! 905 01:09:03,375 --> 01:09:05,458 Ipak si frajer, ljepotane. 906 01:09:33,083 --> 01:09:35,083 TI SI ODGOVORAN 907 01:09:53,375 --> 01:09:57,083 - Halo? - Dogovor je bio 15, a Kinez je donio 87. 908 01:09:57,166 --> 01:09:59,333 - Tko je to? - Nemoj me zezati, budalo. 909 01:09:59,416 --> 01:10:00,666 Tako se to ne radi. 910 01:10:00,750 --> 01:10:04,500 Reci svom šefu da će nas otkriti Interpol. 911 01:10:04,583 --> 01:10:05,583 Neću. 912 01:10:06,666 --> 01:10:08,208 Juan Pablo Villalobos? 913 01:10:08,291 --> 01:10:09,541 Znam što si učinio. 914 01:10:40,333 --> 01:10:41,666 Strahota svijeta. 915 01:10:43,208 --> 01:10:44,875 Prazan pogled mrtvih. 916 01:11:11,666 --> 01:11:13,041 Strahota svijeta. 917 01:11:13,541 --> 01:11:16,708 Prazan pogled mrtvih. Pogled zbog kojeg… 918 01:11:21,625 --> 01:11:23,333 Strahota svijeta. 919 01:11:23,416 --> 01:11:25,416 Prazan pogled mrtvih. 920 01:11:25,500 --> 01:11:26,416 Pogled zbog… 921 01:11:29,208 --> 01:11:30,500 Pogled zbog… 922 01:11:33,000 --> 01:11:35,333 Zbog kojeg nemam riječi, pa zato pišem. 923 01:11:50,250 --> 01:11:52,958 Našli se jednom Meksikanac, Kinez i musliman 924 01:11:53,041 --> 01:11:56,916 s meksičkim gangsterom u napuštenom skladištu u Barceloni. 925 01:11:59,041 --> 01:12:01,250 Samo što musliman nije bio musliman. 926 01:12:02,125 --> 01:12:03,541 Ateist iz Pakistana. 927 01:12:03,625 --> 01:12:04,791 Ubij je. 928 01:12:04,875 --> 01:12:05,791 Iskreno, 929 01:12:06,666 --> 01:12:09,416 nitko nije znao kako je posao funkcionirao. 930 01:12:10,500 --> 01:12:13,833 Meksikanac pogotovo ništa nije razumio. 931 01:12:16,083 --> 01:12:17,958 Gledaš porniće, stari? 932 01:12:18,458 --> 01:12:19,541 Daj. 933 01:12:19,625 --> 01:12:22,875 - Stavi slušalice i zaključaj. Zbog male. - Da. 934 01:12:23,375 --> 01:12:27,583 Ostat će nekoliko tjedana. Mama joj je hitno morala u Argentinu. 935 01:12:27,666 --> 01:12:30,250 „Morali smo pisati ni za koga.” 936 01:12:30,333 --> 01:12:32,625 - Što kaže? - Poezija, stari. 937 01:12:35,291 --> 01:12:39,083 „Ovdje nema tišine. Samo rečenice koje ne želiš čuti.” 938 01:12:55,541 --> 01:12:58,208 Juan Pablo Villalobos u svom romanu konstruira 939 01:12:58,291 --> 01:13:01,375 svijet pun simpatičnih i ekscentričnih likova 940 01:13:01,458 --> 01:13:04,583 kojima se događaju čudne i jako zabavne situacije. 941 01:13:05,500 --> 01:13:07,583 Kroz odiseju normalnog čovjeka 942 01:13:07,666 --> 01:13:10,708 koji završava u bizarnim avanturama, 943 01:13:10,791 --> 01:13:13,666 Villalobos je našao svoj ton i ritam 944 01:13:13,750 --> 01:13:17,083 jedinstven u suvremenoj meksičkoj književnosti. 945 01:13:17,666 --> 01:13:21,833 Iz apsurda izvlači smijeh i tako otkriva besmisao svijeta. 946 01:13:22,333 --> 01:13:25,125 Nagradu za najbolji roman jednoglasnom odlukom 947 01:13:25,208 --> 01:13:27,666 osvaja djelo ovog obećavajućeg mladića. 948 01:13:28,166 --> 01:13:33,666 Pljesak za Juana Pabla Villalobosa i njegov roman Nitko mi neće vjerovati. 949 01:13:36,000 --> 01:13:39,083 Nagradu će uručiti g. Jorge Herralde. 950 01:13:45,875 --> 01:13:47,875 Čestitam. Izvolite. 951 01:13:53,875 --> 01:13:55,833 Situacija sve određuje. 952 01:13:55,916 --> 01:13:57,250 Naravno, potrudio se, 953 01:13:57,333 --> 01:14:02,208 ali velika su mu inspiracija bile stvari koje su se dogodile. 954 01:14:07,083 --> 01:14:11,916 Ljudi o mrtvima govore sve najbolje, ali neki mrtvi stalno stvaraju probleme. 955 01:14:12,000 --> 01:14:13,708 Bratiću. Blesane. 956 01:14:13,791 --> 01:14:15,791 Pucaj. Samo pucaj. 957 01:14:55,666 --> 01:14:59,750 Pišem bez krivnje, bez srama, da se oslobodim, uz svrab. 958 01:15:00,791 --> 01:15:02,250 Ne da bih se ispričao. 959 01:15:02,333 --> 01:15:06,000 Pišem jer sam obični cinik koji samo želi napisati roman. 960 01:15:06,083 --> 01:15:07,750 Sličan onima koje čitam. 961 01:15:07,833 --> 01:15:12,500 Još nisam skočio kroz prozor samo zato što nisam dovršio roman. 962 01:15:13,083 --> 01:15:14,625 Moram izdržati do kraja. 963 01:15:15,291 --> 01:15:18,916 I iako malo pretjerujem, sve je u ovom romanu istina. 964 01:15:19,541 --> 01:15:20,791 Mogu to dokazati. 965 01:15:20,875 --> 01:15:24,625 Nitko mi neće vjerovati i neću otići na policiju. 966 01:15:50,791 --> 01:15:51,625 Idemo. 967 01:15:53,250 --> 01:15:55,083 Siguran si da je bio Talijan? 968 01:15:55,833 --> 01:15:56,958 Rekao bih da jest. 969 01:15:57,500 --> 01:16:00,333 Jebeni Talijani žele nam sjebati projekt. 970 01:16:00,833 --> 01:16:03,333 Otkad radiš za Magistra? 971 01:16:03,416 --> 01:16:05,500 Došao sam u Barcelonu na doktorat. 972 01:16:06,625 --> 01:16:09,791 Samo nam nedostaje da državna policija počne dijeliti 973 01:16:09,875 --> 01:16:13,291 studentske vize prijestupnicima. 974 01:16:13,833 --> 01:16:16,625 Ne bih se čudio. To su živi kreteni. 975 01:16:19,291 --> 01:16:20,791 Vidimo se idući tjedan. 976 01:16:20,875 --> 01:16:23,375 - Sretna Nova. - Sretna Nova, García. 977 01:16:24,625 --> 01:16:25,666 Opusti se. 978 01:16:26,333 --> 01:16:27,833 Među prijateljima si. 979 01:16:28,333 --> 01:16:30,666 Misliš da bi inače bio ovdje? 980 01:16:31,791 --> 01:16:33,583 Jebeni Talijani. 981 01:16:34,083 --> 01:16:36,250 Misle da je Barcelona kanalizacija 982 01:16:36,333 --> 01:16:39,833 za sva njihova buntovnička govna. 983 01:16:40,958 --> 01:16:41,958 To je on. 984 01:16:43,000 --> 01:16:44,583 Oslobodi se, seko. 985 01:16:44,666 --> 01:16:48,625 Od Juana Pabla i od jebenog eura. Vrati se kući. Razmazit ćemo te. 986 01:16:50,458 --> 01:16:51,791 Što ima, Nayelson? 987 01:16:52,541 --> 01:16:55,833 Samo sam ti htjela zaželjeti sretnu Novu godinu. 988 01:16:56,750 --> 01:16:58,458 Na novom sam poslu. 989 01:16:58,541 --> 01:17:01,166 Poslije ću te nazvati. 990 01:17:01,750 --> 01:17:02,750 Volim te. 991 01:17:20,000 --> 01:17:21,500 - Bok. - Što ima? 992 01:17:21,583 --> 01:17:23,500 - Izlazite? - Da. Kasnimo. 993 01:17:28,458 --> 01:17:29,458 Bok. 994 01:17:30,833 --> 01:17:32,833 - Sretna Nova. - Sretna Nova. 995 01:18:36,041 --> 01:18:38,125 Isuse! Što ti je bilo s licem? 996 01:18:38,708 --> 01:18:41,250 Alergičan sam na dim. 997 01:18:41,333 --> 01:18:42,208 Razumijem. 998 01:18:42,708 --> 01:18:44,625 - Mogu te nešto pitati? - Da. 999 01:18:45,583 --> 01:18:48,875 Ne želim omalovažavati tvoju vezu s Laijom, stvarno. 1000 01:18:49,375 --> 01:18:52,541 Ali je li ti ovo ugodno? Nije, zar ne? 1001 01:18:53,041 --> 01:18:54,500 Ne želim se miješati. 1002 01:18:55,416 --> 01:18:57,375 Ali možda si njezin hir. 1003 01:18:57,458 --> 01:19:00,791 Laia Carbonell sve propitkuje i sve analizira. 1004 01:19:00,875 --> 01:19:02,750 Propitkuje i svoja pitanja. 1005 01:19:02,833 --> 01:19:06,083 Ti si jebeni projekt. Zar ti to nije jasno, dragi? 1006 01:19:07,708 --> 01:19:09,500 Dobro si, Meksikanče? 1007 01:19:09,583 --> 01:19:10,958 - Odlutao si. - Oprosti. 1008 01:19:11,041 --> 01:19:14,041 Moram nazvati obitelj u Guadalajari. Odmah dođem. 1009 01:19:22,625 --> 01:19:23,750 Bok, stari. 1010 01:19:23,833 --> 01:19:27,208 Sviđaju ti se tablete? Želiš ući u novu godinu s praskom? 1011 01:19:27,291 --> 01:19:30,250 Da, slušaj… Imaš li psa? 1012 01:19:30,333 --> 01:19:33,041 Psa? Imam uobičajeno. Kakvog psa? 1013 01:19:33,541 --> 01:19:34,625 Ne, mislim, 1014 01:19:35,500 --> 01:19:37,208 hitno trebam veterinara. 1015 01:19:38,000 --> 01:19:40,833 Nemoj mi reći da je tvoj pas pojeo tabletu. 1016 01:19:40,916 --> 01:19:42,041 Znaš li koga? 1017 01:19:42,791 --> 01:19:46,708 Ponesi novac. Blagdani su. Bit će skupo. 1018 01:19:46,791 --> 01:19:48,666 Rekao sam ti da su jake. 1019 01:19:48,750 --> 01:19:49,750 Da. 1020 01:19:50,416 --> 01:19:51,291 Dobro. 1021 01:19:58,458 --> 01:19:59,291 Da? 1022 01:19:59,375 --> 01:20:01,750 Kinezu, imaš li Ahmedov broj telefona? 1023 01:20:02,333 --> 01:20:04,416 Što ako je pas čipiran? 1024 01:20:06,625 --> 01:20:09,250 TATA WHATSAPP VIDEOPOZIV 1025 01:20:22,625 --> 01:20:23,666 Dobro. 1026 01:20:23,750 --> 01:20:26,375 Pobijedio si, usrani grade. Odlazim. 1027 01:20:49,291 --> 01:20:51,083 Cigan i Maur uđu u kafić. 1028 01:20:51,166 --> 01:20:56,333 Naruče kavu od konobarice Španjolke, a kad se ona okrene, Maur kaže Ciganu: 1029 01:20:56,416 --> 01:20:59,708 „Pazi ovo!” Uzme kolačić i spremi ga u džep. 1030 01:20:59,791 --> 01:21:02,375 Cigan kaže: „Nije to ništa. Gledaj i uči.” 1031 01:21:02,458 --> 01:21:04,583 Pozove konobaricu: „Dođi! 1032 01:21:05,083 --> 01:21:07,500 Pokazat ću ti čarobni trik.” 1033 01:21:08,000 --> 01:21:09,791 Ona ništa ne kaže. 1034 01:21:09,875 --> 01:21:12,791 Cigan uzme kolačić i pojede ga u jednom zalogaju. 1035 01:21:12,875 --> 01:21:15,083 Konobarica pita: „Što je tu čarobno?” 1036 01:21:15,583 --> 01:21:18,000 „Pogledaj Mauru u džep”, kaže Cigan. 1037 01:21:20,000 --> 01:21:22,250 Ne kaže se Maur, nego Magrebac. 1038 01:21:22,333 --> 01:21:24,833 Kod mene se uvijek govorilo „jebeni Maur”. 1039 01:21:24,916 --> 01:21:27,458 Vi to ne razumijete jer ste stranci. 1040 01:21:27,958 --> 01:21:29,166 Nisi smiješan. 1041 01:21:29,250 --> 01:21:31,208 I širiš stereotipe 1042 01:21:31,291 --> 01:21:33,958 da su Magrepci i Romi lopovi. 1043 01:21:34,041 --> 01:21:37,291 „Romi”? Gdje si njih našao? 1044 01:21:37,375 --> 01:21:39,166 Svakako je ponižavajuće. 1045 01:21:40,541 --> 01:21:44,083 Stari, to je jebeni vic. Podsjetili ste me na njega. 1046 01:21:44,583 --> 01:21:46,583 Izgledate kao početak vica. 1047 01:21:46,666 --> 01:21:49,166 Meksikanac, musliman i Kinez. 1048 01:21:49,250 --> 01:21:53,500 Nisam musliman, nego ateist. A što je najgore, konobarica je Španjolka. 1049 01:21:53,583 --> 01:21:56,750 Insinuiraš da imigranti dolaze krasti od Španjolaca. 1050 01:21:57,875 --> 01:22:00,208 - Evo koda za… - Da vidimo. 1051 01:22:01,625 --> 01:22:05,625 Hoće li se skeniranje zabilježiti? Jesi glup? Zapiši kod. 1052 01:22:05,708 --> 01:22:07,583 Što? Zašto? 1053 01:22:07,666 --> 01:22:09,833 Dopustit ćeš onom šupku da pobijedi? 1054 01:22:09,916 --> 01:22:10,791 I što onda? 1055 01:22:10,875 --> 01:22:13,375 - A i Ugu si postala draga. - Ugu? 1056 01:22:20,875 --> 01:22:21,875 Dođi. 1057 01:22:23,000 --> 01:22:26,791 - Vale. - I vi ćete meni nedostajati, Jimi. 1058 01:22:38,541 --> 01:22:39,541 Giuseppe Savardi? 1059 01:22:40,083 --> 01:22:41,166 Dokumente, molim. 1060 01:22:41,875 --> 01:22:44,250 - Što? - Dokumente, molim. 1061 01:22:46,041 --> 01:22:47,041 Jebemu. 1062 01:22:53,500 --> 01:22:54,500 Izvolite. 1063 01:22:57,916 --> 01:22:58,916 Kakva promjena. 1064 01:23:03,250 --> 01:23:04,458 Dokumente. 1065 01:23:04,541 --> 01:23:06,541 - Ja? - Ne, boca. 1066 01:23:11,333 --> 01:23:13,500 - Ostali su mi kod kuće. - Odakle si? 1067 01:23:13,583 --> 01:23:15,083 Ne moraš odgovoriti. 1068 01:23:16,083 --> 01:23:18,541 - Iz Meksika sam. - Živiš u Barceloni? 1069 01:23:19,041 --> 01:23:21,666 Da, ali vraćam se sljedeći tjedan. 1070 01:23:23,416 --> 01:23:25,541 Meksikanka je, ali nema dokumente. 1071 01:23:26,041 --> 01:23:28,500 - Jesi li prijavljena? - Mislim da jesam. 1072 01:23:28,583 --> 01:23:29,708 Na kojoj adresi? 1073 01:23:29,791 --> 01:23:32,625 Ulica Julesa Vernea 2, ali više ne živim ondje. 1074 01:23:35,541 --> 01:23:36,541 Izvoli, Giuseppe. 1075 01:23:37,041 --> 01:23:39,916 Ovdje pišu datum, vrijeme i mjesto saslušanja. 1076 01:23:40,000 --> 01:23:43,833 - Savjetujem ti da se pojaviš. - Niste mi rekli o čemu je riječ. 1077 01:23:44,750 --> 01:23:47,708 Znam vaše metode. Mislite da vas se bojim? 1078 01:23:47,791 --> 01:23:49,458 Fašističko zastrašivanje… 1079 01:23:49,541 --> 01:23:54,541 Prijavljen si za prijetnju 28. prosinca na adresi koju je tvoja cura spomenula. 1080 01:23:55,500 --> 01:23:56,708 Gdje sad živiš? 1081 01:23:57,833 --> 01:23:59,000 Gdje sad živiš? 1082 01:23:59,083 --> 01:24:01,708 Nemoj odgovoriti. Poznajem zakon. 1083 01:24:01,791 --> 01:24:05,000 Osim toga, te sam noći bio ovdje. Imam hrpu svjedoka. 1084 01:24:05,083 --> 01:24:07,750 Začepi, inače ideš s nama. 1085 01:24:08,791 --> 01:24:11,583 Moramo provjeriti tvoju adresu. Molim te, dođi. 1086 01:24:11,666 --> 01:24:14,416 Samo trenutak. Znam svoja prava. 1087 01:24:14,500 --> 01:24:17,958 Jimi, što je ovo? Reci da nisi ništa učinio Juanu Pablu. 1088 01:24:18,041 --> 01:24:21,875 Učinio sam što si tražila. Tko predaje prijavu zbog naguravanja? 1089 01:24:21,958 --> 01:24:26,166 Stara, samo sam ja uz tebe. Nemoj me izdati. 1090 01:24:26,250 --> 01:24:28,500 I znaš što? Kupio je isti kaput! 1091 01:24:28,583 --> 01:24:31,750 I ružan je s onim osipom. Nemoj žaliti. 1092 01:24:31,833 --> 01:24:34,625 - Naravno da žalim. U nevolji sam. - Idemo. 1093 01:24:35,125 --> 01:24:37,166 - Samo malo. - Ne znam što si učinio. 1094 01:24:37,250 --> 01:24:41,375 Toliko se bojiš murje? Jaka Meksikanka. Ne zaslužuješ Zapatu! 1095 01:24:41,458 --> 01:24:45,125 - Trebao si mi reći. - Nije li ti čudno što su me ovdje našli? 1096 01:24:45,208 --> 01:24:46,916 - Da idem s tobom? - Ne. 1097 01:24:47,416 --> 01:24:51,208 Fašisti. Maltretirate mi prijateljicu zato što je Hispanka. 1098 01:24:51,291 --> 01:24:54,500 Pokrali ste američko zlato, a sad vam smeta imigracija. 1099 01:24:54,583 --> 01:24:56,458 Jebeni nacisti. Vidi ih. 1100 01:24:57,041 --> 01:24:58,166 Govna jedna! 1101 01:25:08,666 --> 01:25:10,458 Stvari su mi u spavaćoj sobi. 1102 01:25:11,416 --> 01:25:12,416 Dođite. 1103 01:25:32,333 --> 01:25:34,291 Slušaj, trenutačno nema problema. 1104 01:25:34,375 --> 01:25:38,041 Giuseppe ima ročište u ožujku, a ti ćeš dotada biti u Meksiku. 1105 01:25:38,125 --> 01:25:41,666 Ali svejedno bi se trebala prijaviti u konzulatu. 1106 01:25:41,750 --> 01:25:43,458 Sve zvuči kao glupa ljubomora 1107 01:25:43,541 --> 01:25:46,125 dok neki idiot ne izazove tragediju. 1108 01:25:46,625 --> 01:25:47,875 Često se događa. 1109 01:25:48,458 --> 01:25:52,125 Zvuči glupo, ali nitko ne ide na policiju dok ne bude prekasno. 1110 01:25:55,333 --> 01:25:57,625 - Nije to, nego… - Daj. 1111 01:25:57,708 --> 01:25:58,916 - Što? - Paprić. 1112 01:26:02,750 --> 01:26:04,125 Dat ću ti svoj broj. 1113 01:26:14,791 --> 01:26:15,625 Laia? 1114 01:26:16,125 --> 01:26:17,000 Tako se zovem. 1115 01:26:21,458 --> 01:26:22,458 Hvala. 1116 01:26:29,333 --> 01:26:30,208 Našao sam je. 1117 01:26:30,291 --> 01:26:31,666 Zove se Viridiana. 1118 01:26:31,750 --> 01:26:34,000 Registrirana je na Pereu Carbonella. 1119 01:26:34,541 --> 01:26:36,291 Jebote, Laijin rođak. 1120 01:26:36,375 --> 01:26:37,333 Tko je Laia? 1121 01:26:38,208 --> 01:26:40,708 - Oriolova kćer. - Čip je deaktiviran. 1122 01:26:40,791 --> 01:26:43,333 - Moramo reći Magistru. - Zašto? 1123 01:26:43,416 --> 01:26:45,250 Samo ako je hitno, rekao je. 1124 01:26:45,833 --> 01:26:47,750 Kinezu, nazovi Magistra. 1125 01:26:48,250 --> 01:26:49,791 - Ne. - Daj, Kinezu. 1126 01:26:50,291 --> 01:26:52,166 Dopustio si mu da zadrži psa. 1127 01:26:53,916 --> 01:26:57,125 - Onda neka ga Ahmed nazove. - Ja ni ne radim za njega. 1128 01:26:57,208 --> 01:26:59,833 - Ne? - Radim za Magistrova šefa. 1129 01:27:00,541 --> 01:27:02,125 Ti ga nazovi ako želiš. 1130 01:27:03,583 --> 01:27:06,250 Možeš palcem pokazati gore ili dolje. 1131 01:27:06,333 --> 01:27:09,666 Dobro? Tek kad kažem: „Fli, fla, flu.” 1132 01:27:10,416 --> 01:27:14,166 Onaj koji ispadne mora nazvati Magistra. 1133 01:27:14,250 --> 01:27:15,500 Jednom za vježbu. 1134 01:27:15,583 --> 01:27:16,791 - Može. - Može. 1135 01:27:17,541 --> 01:27:20,416 Jedan, dva, tri. Fli, fla… 1136 01:27:28,166 --> 01:27:29,166 Halo? 1137 01:27:30,083 --> 01:27:31,083 Razumijem. 1138 01:27:31,916 --> 01:27:33,625 Da, mogu. 1139 01:27:41,125 --> 01:27:42,291 Nešto ću smisliti. 1140 01:27:42,791 --> 01:27:43,791 Da. 1141 01:27:46,750 --> 01:27:49,291 - Tko je to bio? - Magistar. 1142 01:27:49,375 --> 01:27:50,375 Što kaže? 1143 01:27:50,875 --> 01:27:55,125 Tražio je da saznam još informacije da bi jače pritisnuo Oriola. 1144 01:27:55,208 --> 01:27:59,458 Kaže da je prerano poslati mu uho ili prst onog mrtvaca. 1145 01:28:00,083 --> 01:28:04,041 I zna da je pas ovdje. Idite. Imam posla. 1146 01:28:04,833 --> 01:28:06,375 Ivonne i ja trebamo odmor. 1147 01:28:06,958 --> 01:28:07,958 Ivonne? 1148 01:28:08,458 --> 01:28:10,750 Rekao mi je da joj promijenim ime. 1149 01:28:12,000 --> 01:28:13,000 Idem. 1150 01:28:24,041 --> 01:28:25,041 Hej, stari. 1151 01:28:25,833 --> 01:28:27,000 Idi, molim te. 1152 01:28:27,666 --> 01:28:34,208 VIŠE NAS NE TREBAJU. DOBILI SU ŠTO SU HTJELI. 1153 01:28:34,291 --> 01:28:41,291 ŽELIM LI SPASITI VALENTINU I ZAVRŠITI SVOJ ROMAN, 1154 01:28:41,375 --> 01:28:47,625 MORAT ĆU RAZGOVARATI S MAGISTROM. 1155 01:29:11,083 --> 01:29:12,083 Tko je? 1156 01:29:14,250 --> 01:29:16,291 - Brineta, tata. - Što je? 1157 01:29:16,375 --> 01:29:18,708 - Bok. Tražim Juana Pabla. - Gle, stari. 1158 01:29:18,791 --> 01:29:23,583 To su dvije kutije. Nemoj me gnjaviti. Reci mu da će poslije dobiti besplatno. 1159 01:29:23,666 --> 01:29:25,416 - Bok. - Bok, Ale. Kako si? 1160 01:29:25,500 --> 01:29:29,041 Loše. Mama je u Argentini, a tata se ne može brinuti o meni. 1161 01:29:29,125 --> 01:29:32,541 Daj, pusti me. Ljuta je što ne mogu ostati s njom. 1162 01:29:33,041 --> 01:29:37,041 - Jesi li vidio Juana Pabla? - Vjerojatno je s Laijom. Zvala si ga? 1163 01:29:37,125 --> 01:29:39,958 Brineta me može čuvati! 1164 01:29:40,041 --> 01:29:42,833 Prestani. Imaš dadilju. Što ću reći Pilar? 1165 01:29:42,916 --> 01:29:46,583 Ne volim Pilar. Glupa je. Želim da me brineta čuva. 1166 01:29:46,666 --> 01:29:48,125 Slušaj, Vale. 1167 01:29:48,625 --> 01:29:52,208 Možeš je čuvati popodne? Plaćam sedam eura po satu. 1168 01:29:52,291 --> 01:29:55,666 Teška je otkako je mama otišla. Ni dadilja je ne podnosi. 1169 01:29:55,750 --> 01:29:57,375 Ali s tobom je drukčije. 1170 01:29:57,458 --> 01:30:00,625 Bit će čudno ako se Juan Pablo vrati. 1171 01:30:00,708 --> 01:30:04,708 Nećeš ga ni vidjeti. On je duh. Praktički ni ne živi ovdje. 1172 01:30:04,791 --> 01:30:06,000 Prije ću se vratiti. 1173 01:30:06,083 --> 01:30:11,458 Otiđite do parka, vratite se, družite se, otuširaj je i ja ću se vratiti. 1174 01:30:11,541 --> 01:30:13,166 Što kažeš? Deset eura. 1175 01:30:14,000 --> 01:30:15,666 Po satu. Vrijedi? 1176 01:30:16,708 --> 01:30:18,625 To je zbog onog neki dan? 1177 01:30:19,125 --> 01:30:20,250 Želiš ispriku? 1178 01:30:20,833 --> 01:30:24,875 U tome je stvar? Dobro, žao mi je. Sjebao sam. Eto. 1179 01:30:24,958 --> 01:30:28,750 Daj. Krenimo ispočetka. I mogla bi to shvatiti kao kompliment. 1180 01:30:28,833 --> 01:30:31,916 Ne, Facundo. Nemoj da bude još gore. 1181 01:30:32,875 --> 01:30:35,125 Iskreno, trebam novac. 1182 01:30:35,208 --> 01:30:36,291 Ostat ću. 1183 01:30:36,375 --> 01:30:39,208 Charly, bez brige. Dolazim za 15 minuta. 1184 01:30:39,291 --> 01:30:41,500 Morat ćeš mi pušiti do sutra ujutro. 1185 01:30:42,041 --> 01:30:43,041 Uđi. 1186 01:30:56,375 --> 01:30:57,583 VALENTINA: ODLAZIM 1187 01:30:57,666 --> 01:31:01,458 VRAĆAM SE U MEKSIKO. ŽELIM SE NAĆI, TREBAMO RAZGOVARATI. 1188 01:31:08,666 --> 01:31:09,750 {\an8}TAKO JE NAJBOLJE. 1189 01:31:09,833 --> 01:31:12,666 {\an8}JAVI AKO TI TREBA PROMIJENITI LET. 1190 01:31:12,750 --> 01:31:16,250 {\an8}MOGU GA JA PROMIJENITI ILI TI POSLATI NOVAC. 1191 01:31:20,125 --> 01:31:23,791 Našli su Talijana. Pogodi s kim je bio. 1192 01:31:24,916 --> 01:31:27,458 Nisi trebao prekinuti s Valentinom. 1193 01:31:28,583 --> 01:31:30,416 Detektiv je bio Laijin stric. 1194 01:31:31,166 --> 01:31:35,041 Misliš da sam tako glup da naredim pizdi da ubije drugu pizdu, 1195 01:31:35,125 --> 01:31:36,500 a da ne znam tko je on? 1196 01:31:37,875 --> 01:31:40,916 Ne, ali rekao si da ga je obitelj angažirala… 1197 01:31:41,000 --> 01:31:43,083 Rekao sam da ga je obitelj poslala, 1198 01:31:43,958 --> 01:31:45,458 ne da ga je angažirala. 1199 01:31:45,958 --> 01:31:47,083 Ali pogriješio sam. 1200 01:31:47,583 --> 01:31:49,291 Jebeni europski buržuji. 1201 01:31:49,958 --> 01:31:52,916 Dvaput strujom po jajima i sve je rekao. 1202 01:31:54,333 --> 01:31:57,541 Mislio je da preko Laije želiš doći do papira. 1203 01:31:58,750 --> 01:32:02,458 Što ako obitelj prijavi nestanak? 1204 01:32:03,750 --> 01:32:06,375 Što misliš za koga radiš, majmune? 1205 01:32:06,875 --> 01:32:09,833 Imamo njegov mobitel i obitelji šaljemo poruke. 1206 01:32:15,625 --> 01:32:18,166 Nisi trebao prekinuti s Valentinom. 1207 01:32:20,958 --> 01:32:22,416 Rekao sam ti. 1208 01:32:24,208 --> 01:32:26,208 Nisam htio da dođe do ovoga. 1209 01:32:26,708 --> 01:32:28,083 Valentina mi je draga. 1210 01:32:28,583 --> 01:32:31,166 Volim ljude koji su uspeli s dna. 1211 01:32:31,250 --> 01:32:33,000 Ali nema druge. 1212 01:32:34,250 --> 01:32:37,041 Nisi je trebao pustiti. Rekao sam ti. 1213 01:32:40,291 --> 01:32:43,750 „…poslati novac.” Dođi i pogledaj me u oči, šupčino. 1214 01:32:46,583 --> 01:32:47,500 Ale! 1215 01:32:48,000 --> 01:32:49,125 Ale! 1216 01:32:49,208 --> 01:32:51,750 - Ale! Dođi! - Što? 1217 01:32:51,833 --> 01:32:55,416 Ne smiješ ih gađati pijeskom. Ući će im u oči. 1218 01:32:55,500 --> 01:32:57,625 - Oni su počeli. - Da zovem Pilar? 1219 01:32:57,708 --> 01:33:00,250 - Ne. - Onda se ispričaj i idemo. 1220 01:33:00,333 --> 01:33:01,875 Bolje da samo odemo. 1221 01:33:07,666 --> 01:33:08,750 Majmuni! 1222 01:33:09,500 --> 01:33:11,000 - Hej. - Što? 1223 01:33:11,083 --> 01:33:14,041 Dok se ružina vodica suši, valjak. 1224 01:33:14,125 --> 01:33:18,375 Volim valjati po mjestima na kojima sam koristila gua-sha kamen. 1225 01:33:18,458 --> 01:33:20,208 Uvijek valjajte prema van. 1226 01:33:20,291 --> 01:33:22,208 Ovo mi je najdraže pitanje… 1227 01:33:22,291 --> 01:33:23,291 Ale! 1228 01:33:23,916 --> 01:33:25,916 Ale, kupka je spremna. 1229 01:33:26,708 --> 01:33:29,791 Da vidim. Moram se javiti. 1230 01:33:30,958 --> 01:33:31,958 Bok, tata! 1231 01:33:33,125 --> 01:33:35,750 Dobro, čuvam prijateljevu kćer. 1232 01:33:38,583 --> 01:33:39,708 Mislim da da. 1233 01:33:39,791 --> 01:33:42,541 Nazvat ću zračnu kompaniju i javiti ti, može? 1234 01:33:44,375 --> 01:33:45,791 Dobro, tata. Bok! 1235 01:33:47,625 --> 01:33:48,625 Ale? 1236 01:33:50,041 --> 01:33:52,666 - Ale, što radiš? - Dobili ste Aeroméxico. 1237 01:33:53,166 --> 01:33:56,625 Ako želite razgovarati s agentom, pritisnite 1. 1238 01:33:56,708 --> 01:33:58,166 Razgovor s agentom. 1239 01:33:59,083 --> 01:34:02,000 Aeroméxico, dobar dan. Ja sam Margarita. Izvolite? 1240 01:34:02,083 --> 01:34:06,833 Zdravo, Margarita. Na listi čekanja sam za let Barcelona - Meksiko u četvrtak. 1241 01:34:06,916 --> 01:34:10,541 - Zanima me ima li mjesta ili… - Imate li rezervacijski kod? 1242 01:34:10,625 --> 01:34:12,750 - Samo trenutak. - Tata je uzeo tablet. 1243 01:34:12,833 --> 01:34:14,666 Želim nastaviti gledati video! 1244 01:34:14,750 --> 01:34:18,125 Ale, dat ću ti mobitel kad završim poziv. 1245 01:34:18,625 --> 01:34:22,458 Kod je LFPP71. 1246 01:34:22,541 --> 01:34:24,375 - Samo trenutak. - Ale! 1247 01:34:25,166 --> 01:34:27,708 Let je u četvrtak 11. siječnja, zar ne? 1248 01:34:27,791 --> 01:34:30,416 Da, ili prije ako nije puno skuplji. 1249 01:34:30,500 --> 01:34:34,541 - Unesi šifru. - Ovo je Juan Pablova soba. Idemo. 1250 01:34:35,041 --> 01:34:37,916 Unesi šifru, inače ću reći tati da si me udarila! 1251 01:34:38,000 --> 01:34:39,458 Nisam te udarila! 1252 01:34:40,083 --> 01:34:41,583 Samo trenutak. 1253 01:34:44,333 --> 01:34:45,833 Hajde, van! 1254 01:34:45,916 --> 01:34:49,125 Ne smiješ ulaziti u tuđe sobe, Ale! 1255 01:34:51,041 --> 01:34:55,500 Margarita, još sam ovdje. Možete li mi rezervirati mjesto? 1256 01:34:55,583 --> 01:34:59,125 Nažalost ne mogu. Mogu li drukčije pomoći? 1257 01:34:59,208 --> 01:35:00,708 Ne, hvala, Margarita. 1258 01:35:00,791 --> 01:35:05,916 - Hvala što ste zvali Aeroméxico… - Jebemu! Nemoj me zajebavati. 1259 01:35:08,875 --> 01:35:09,958 Jebemu! 1260 01:35:10,625 --> 01:35:15,416 Bok, bratiću. Reci mi da nisi dobio ovaj jebeni video. 1261 01:35:15,500 --> 01:35:18,333 - Što je to? - Ne znam. Samo se pokrenulo. 1262 01:35:18,416 --> 01:35:19,958 - Što si učinila? - Ništa! 1263 01:35:20,041 --> 01:35:22,541 Samo sam kliknula na natpis. 1264 01:35:22,625 --> 01:35:23,875 Vidimo se sutra. 1265 01:35:23,958 --> 01:35:27,333 Upoznat ćeš suradnike i sve će biti super. 1266 01:35:27,833 --> 01:35:31,708 - Šaljem ti ovo s odgodom… - Što? 1267 01:35:31,791 --> 01:35:34,208 …za slučaj da me ti šupci ubiju. 1268 01:35:35,291 --> 01:35:37,666 Pusti. Sviđa mi se kako govori. 1269 01:35:39,041 --> 01:35:42,916 Ale, idemo se okupati, a onda ćeš raditi što želiš. 1270 01:35:43,000 --> 01:35:45,208 - Šminkat ćemo se, može? - Može. 1271 01:35:45,291 --> 01:35:48,125 Ali samo deset minuta, a onda ćeš me našminkati. 1272 01:35:48,791 --> 01:35:50,375 Da, obećavam. 1273 01:35:55,000 --> 01:35:59,666 Kako sam umro? Znajući ove šupke, kladim se da me pregazio auto. 1274 01:35:59,750 --> 01:36:01,958 Tako to oni uvijek rade. 1275 01:36:03,208 --> 01:36:06,041 Juan Pablo, Valentina je. Nazovi me. 1276 01:36:06,125 --> 01:36:08,416 Vidjela sam video tvog mrtvog bratića. 1277 01:36:08,500 --> 01:36:11,916 Kod tebe sam. Ne razumijem. Nazovi me. 1278 01:36:17,375 --> 01:36:18,625 - Juan Pablo! - Vale. 1279 01:36:19,125 --> 01:36:20,250 - Gdje si? - Kod tebe. 1280 01:36:20,333 --> 01:36:24,041 - Slušaj. - Kakav ti je to video bratić poslao? 1281 01:36:26,750 --> 01:36:27,750 Juan Pablo? 1282 01:36:30,791 --> 01:36:32,041 Što se događa? 1283 01:36:32,541 --> 01:36:33,541 Juan Pablo? 1284 01:36:51,166 --> 01:36:52,166 Da? 1285 01:36:55,291 --> 01:36:57,666 - Oprostite, krivo zvono. - U redu. 1286 01:37:25,541 --> 01:37:28,458 Vale, ostani gdje jesi i ne otvaraj vrata. 1287 01:37:28,541 --> 01:37:31,333 Poslušaj me. Dolazim. Sve ću objasniti. 1288 01:37:40,208 --> 01:37:43,250 Vale, ostani gdje jesi i ne otvaraj vrata. 1289 01:37:43,750 --> 01:37:47,000 Poslušaj me. Dolazim. Sve ću objasniti. 1290 01:37:48,208 --> 01:37:51,250 Šaljem ti ovaj e-mail s odgodom 1291 01:37:51,333 --> 01:37:55,083 jer sam razborit, a to je nužno za poslovanje, Juanpis. 1292 01:37:55,166 --> 01:37:57,875 Moraš misliti na sve jebene varijable. 1293 01:37:58,583 --> 01:38:01,958 Ako su me ti šupci ubili, ne smiju se izvući. 1294 01:38:02,041 --> 01:38:05,416 Zato pažljivo slušaj sve što ću ti reći. 1295 01:38:05,916 --> 01:38:08,958 Slušaj, prije otprilike dvije godine 1296 01:38:09,041 --> 01:38:12,125 u Cancúnu sam upoznao dvije Katalonke. 1297 01:38:12,208 --> 01:38:16,458 Jednu sam htio povaliti, ali pogodi što? 1298 01:38:16,958 --> 01:38:19,083 Ispostavilo se da je lezbijka. 1299 01:38:19,875 --> 01:38:23,958 Instinkt mi je rekao da budem dobar prema njima. 1300 01:38:24,875 --> 01:38:28,291 Počeo sam istraživati i otkrio 1301 01:38:28,375 --> 01:38:31,666 da se jedna od njih zove Laia Carbonell 1302 01:38:32,166 --> 01:38:35,333 i da je kći važnog katalonskog političara. 1303 01:38:36,333 --> 01:38:41,291 Nitko u Kataloniji ne usudi se prdnuti bez njegove dozvole. 1304 01:38:43,791 --> 01:38:47,791 Kvragu, bratiću. Reci mi da nisi dobio ovaj jebeni video. 1305 01:38:49,125 --> 01:38:51,125 Ali znaš što? Imam taj osjećaj. 1306 01:38:51,208 --> 01:38:54,833 Imam osjećaj da me onaj jebeni Magistar želi ubiti. 1307 01:38:54,916 --> 01:38:59,125 Želi me ubiti samo zbog projekta koji je sporo napredovao. 1308 01:38:59,208 --> 01:39:03,375 Bio je spor, ali tek smo bili počeli. Daj. 1309 01:39:05,291 --> 01:39:08,916 Ako ti šupci pokušaju doći i do tebe, dobro me poslušaj. 1310 01:39:09,416 --> 01:39:13,458 I nemoj ni razmišljati o policiji jer ti gadovi i njih kontroliraju. 1311 01:39:14,875 --> 01:39:18,625 Ovdje je ključan tip kojeg zovu Chucky. 1312 01:39:19,125 --> 01:39:20,500 Jebeni Chucky. 1313 01:39:20,583 --> 01:39:23,083 Sutra ćeš ga upoznati. Dobar je tip. 1314 01:39:24,000 --> 01:39:28,458 Instinkt mi govori da je tom tipu Magistar dopizdio 1315 01:39:28,541 --> 01:39:30,166 i da ga želi koknuti. 1316 01:39:30,666 --> 01:39:32,166 Razgovaraj s Chuckyjem. 1317 01:39:32,250 --> 01:39:37,625 Uvjeri ga. Zajedno isplanirajte ubojstvo Magistra. 1318 01:39:37,708 --> 01:39:39,416 Slušaj me, bratiću. 1319 01:39:40,291 --> 01:39:41,625 Slušaj me, jebemti. 1320 01:39:42,125 --> 01:39:43,500 Ne smiju se izvući… 1321 01:39:47,666 --> 01:39:49,541 - Halo? - Dobar si trkač. 1322 01:39:49,625 --> 01:39:53,833 - Neočekivano za knjiškog moljca. - Želim dogovoriti Valentinin povratak. 1323 01:39:53,916 --> 01:39:58,125 - Opet zbijaš šale, stari. - Ozbiljan sam. Dolazim. 1324 01:39:58,208 --> 01:40:01,041 - Reci Kinezu da me ostavi na miru. - Dobro, dođi. 1325 01:40:01,125 --> 01:40:03,375 Ali bolje ti je da se isplati. 1326 01:40:03,458 --> 01:40:04,458 Da. 1327 01:40:42,375 --> 01:40:43,916 Možemo razgovarati nasamo? 1328 01:40:49,541 --> 01:40:50,541 Dođi. 1329 01:41:03,083 --> 01:41:05,125 Ahmed i Chucky žele te zajebati. 1330 01:41:05,625 --> 01:41:07,125 O čemu govoriš? 1331 01:41:08,000 --> 01:41:11,333 Pa, Ahmed je u kontaktu s velikim šefom, zar ne? 1332 01:41:11,416 --> 01:41:12,875 - Ne. - Nije? 1333 01:41:14,583 --> 01:41:16,583 Onda ono što mislim nema smisla. 1334 01:41:18,500 --> 01:41:19,500 Oprosti. 1335 01:41:21,041 --> 01:41:24,458 Taj peder radi za suradnika ljudi na vrhu. 1336 01:41:25,083 --> 01:41:27,250 Recimo da pruža uslugu. 1337 01:41:28,791 --> 01:41:30,708 Reci mi što si htio reći. 1338 01:41:35,583 --> 01:41:38,958 Ahmed misli da je Chucky sposobniji. 1339 01:41:39,625 --> 01:41:41,916 I da je bolje raditi izravno s njim. 1340 01:41:42,000 --> 01:41:44,916 Čini se da je rekao šefu i da su se složili. 1341 01:41:45,000 --> 01:41:46,666 A zašto mi to govoriš? 1342 01:41:47,541 --> 01:41:49,000 Misliš da ti vjerujem? 1343 01:41:49,833 --> 01:41:52,125 Kažu da si previše nasilan. 1344 01:41:52,833 --> 01:41:55,250 Da stalno ugrožavaš organizaciju. 1345 01:41:56,666 --> 01:41:58,083 Jebeni pederi. 1346 01:41:59,666 --> 01:42:00,833 Želim se nagoditi. 1347 01:42:09,125 --> 01:42:10,125 Vicente? 1348 01:42:17,958 --> 01:42:19,500 Što misliš, Vicente? 1349 01:42:20,041 --> 01:42:22,708 Onaj jebeni Chucky želi mi smjestiti. 1350 01:43:06,166 --> 01:43:07,541 Dobra večer! 1351 01:43:08,541 --> 01:43:09,541 Bok. 1352 01:43:12,583 --> 01:43:13,583 Kako je? 1353 01:43:14,416 --> 01:43:16,375 - Kako je mala? - Dobro. 1354 01:43:17,041 --> 01:43:21,291 Spava. Htjela te je čekati, ali rekla sam da ćeš se kasno vratiti. 1355 01:43:22,125 --> 01:43:23,041 Lijepo. 1356 01:43:24,458 --> 01:43:25,458 Dobro. 1357 01:43:27,000 --> 01:43:30,500 Jesi za pivo? Ja častim. Neću ti odbiti od honorara. 1358 01:43:31,000 --> 01:43:32,208 Ne, hvala. 1359 01:43:33,083 --> 01:43:36,208 Facundo, ostat ću ovdje dok se Juan Pablo ne vrati. 1360 01:43:38,625 --> 01:43:39,625 Ne, stara. 1361 01:43:40,208 --> 01:43:41,291 Ne, stvarno. 1362 01:43:41,375 --> 01:43:45,083 Zahvalan sam što si čuvala Ale, ali ne želim naljutiti Juanpija. 1363 01:43:45,166 --> 01:43:46,458 Bez brige. 1364 01:43:46,958 --> 01:43:48,791 Sutra ću ti pomoći s Ale. 1365 01:43:54,250 --> 01:43:55,541 Pametna si. 1366 01:43:57,208 --> 01:43:58,208 Dobro. 1367 01:43:59,083 --> 01:44:02,333 Ako se naljuti, reći ću mu da si ušla nasilu. 1368 01:44:02,833 --> 01:44:05,333 A sutra ćeš čuvati Ale cijeli dan. 1369 01:44:06,583 --> 01:44:07,583 Može. 1370 01:44:31,083 --> 01:44:32,916 DOKTORAT 1371 01:44:35,708 --> 01:44:37,208 IDEJE ZA ROMAN 1372 01:44:39,625 --> 01:44:41,250 NITKO MI NEĆE VJEROVATI 1373 01:44:59,791 --> 01:45:02,916 OVO JE PRIČA O MENI, JUANU PABLU, I O VALENTINI. 1374 01:45:26,083 --> 01:45:28,083 MEKSIKANAC PUCA. 1375 01:45:40,125 --> 01:45:42,375 CHUCKY PUCA. 1376 01:45:51,041 --> 01:45:54,750 Dobili ste Laiju. Ostavite poruku. 1377 01:45:55,416 --> 01:45:59,625 Bok, Laia. Ovdje Valentina. Dala si mi svoj broj, sjećaš se? 1378 01:46:00,125 --> 01:46:01,500 Moramo razgovarati. 1379 01:46:02,958 --> 01:46:05,541 Ovo je napisao tvoj bivši? Ovo je roman. 1380 01:46:05,625 --> 01:46:08,250 Da, ali autobiografski. 1381 01:46:08,750 --> 01:46:11,041 Kroz fikciju govori istinu. 1382 01:46:11,125 --> 01:46:14,000 Kako znaš? Već neko vrijeme niste zajedno. 1383 01:46:14,083 --> 01:46:17,208 Juan Pablo se i prije čudno ponašao. 1384 01:46:17,291 --> 01:46:19,708 Nije htio da s njim odem u Barcelonu. 1385 01:46:19,791 --> 01:46:22,458 Ostavio me, a onda to povukao, kao u romanu. 1386 01:46:22,541 --> 01:46:24,333 Sad znam da su mu to naredili. 1387 01:46:25,625 --> 01:46:27,708 Hajde, moramo ići! 1388 01:46:27,791 --> 01:46:31,000 Ale, imamo 15 minuta. Pričekaj me! 1389 01:46:31,083 --> 01:46:36,416 Zvuči ludo da kriminalna organizacija upravlja ljubavnim životom tvog bivšeg. 1390 01:46:36,500 --> 01:46:38,708 Sve je to dio plana. 1391 01:46:38,791 --> 01:46:40,791 Ozbiljno, sve ovdje piše. 1392 01:46:41,750 --> 01:46:44,625 Pročitaj. Opisuje odlazak na policiju. 1393 01:46:49,375 --> 01:46:51,375 - Jebote pas. - I vidi ovo. 1394 01:46:58,291 --> 01:46:59,791 - U kurac. - Znaš ga? 1395 01:47:00,375 --> 01:47:03,541 - To je Laijin tata. - Naravno da ga znam. Svi ga znaju. 1396 01:47:03,625 --> 01:47:05,583 Velika je faca. Javna ličnost. 1397 01:47:06,166 --> 01:47:07,375 Možeš mi pomoći? 1398 01:47:07,458 --> 01:47:08,458 Ne znam. 1399 01:47:08,541 --> 01:47:12,708 Ne kužim se u književnost, ali izgleda kao mješavina istine i laži. 1400 01:47:12,791 --> 01:47:16,583 Da je samo polovica istinita, ovo bi bila bomba. 1401 01:47:16,666 --> 01:47:17,958 O čemu razgovaramo? 1402 01:47:18,041 --> 01:47:21,541 O zavjeri meksičkih narkobosova da peru novac u Kataloniji? 1403 01:47:21,625 --> 01:47:23,916 Preko Oriola Carbonella i stranke? 1404 01:47:24,000 --> 01:47:27,333 I pod zaštitom katalonske policije? Daj! 1405 01:47:28,208 --> 01:47:32,708 - Pomozi mi naći Juana Pabla. - Još ne mogu aktivirati protokol. 1406 01:47:33,291 --> 01:47:34,625 Ali tražit ću ga. 1407 01:47:34,708 --> 01:47:37,125 - Dobro. - U međuvremenu ću ovo pročitati. 1408 01:47:37,791 --> 01:47:38,833 Ale, idemo! 1409 01:47:46,375 --> 01:47:48,000 Noćas sam imao noćne more. 1410 01:47:48,083 --> 01:47:51,333 Sanjao sam da su Vale na povratku iskrcali iz aviona. 1411 01:47:51,416 --> 01:47:55,541 Kinez me odveo policajcu Riqueru da identificiram Talijana. 1412 01:47:55,625 --> 01:47:59,208 Na zidu u uredu bio je potpisani dres Espanyola. 1413 01:47:59,291 --> 01:48:00,291 Čovječe. 1414 01:48:07,666 --> 01:48:08,500 Valentina! 1415 01:48:30,875 --> 01:48:33,666 Stalno razmišljam o glagolu „nestati”. 1416 01:48:35,333 --> 01:48:37,625 Kad su mi rekli da se nisi pojavila, 1417 01:48:38,875 --> 01:48:40,833 pomislila sam na čarobni trik. 1418 01:48:42,666 --> 01:48:45,000 Kad mađioničar učini da nešto nestane, 1419 01:48:45,583 --> 01:48:47,666 a onda se opet pojavi. 1420 01:48:49,875 --> 01:48:51,375 Ali ti se nisi pojavila. 1421 01:48:52,083 --> 01:48:53,083 Bok, ljubavi. 1422 01:48:53,708 --> 01:48:57,416 Tvoja majka nije izgubila nadu da primaš njene poruke. 1423 01:48:58,208 --> 01:49:01,833 I iz nekog razloga koji tvoja majka ne razumije, 1424 01:49:01,916 --> 01:49:03,458 ne javljaš nam se. 1425 01:49:04,041 --> 01:49:08,750 Možda si otišao podučavati u Bocvanu s Valentinom. Ne znam, sine. 1426 01:49:09,250 --> 01:49:12,500 Majka ti želi reći da je u Barceloni. 1427 01:49:13,375 --> 01:49:19,375 Da, pozvana je na konferenciju za obitelji nestalih osoba. 1428 01:49:20,250 --> 01:49:25,375 Tvom tati liječnik nije dao da putuje, pa je tvoja majka došla sama. 1429 01:49:28,125 --> 01:49:29,416 Pogodi što, sine. 1430 01:49:30,125 --> 01:49:32,041 Tvoja je majka upoznala Laiju. 1431 01:49:32,125 --> 01:49:33,916 Ali samo nakratko. 1432 01:49:34,000 --> 01:49:38,500 Baš je lijepa. Jako elegantna i pristojna. 1433 01:49:39,083 --> 01:49:41,750 Ispričala se što je dovela odvjetnika, 1434 01:49:41,833 --> 01:49:44,791 ali otac je htio da pomogne ako može. 1435 01:49:45,708 --> 01:49:47,458 U svakom slučaju, 1436 01:49:47,541 --> 01:49:51,916 tvoja majka luta ovim predivnim gradom 1437 01:49:52,875 --> 01:49:57,208 u nadi da ćeš se svaki čas pojaviti. 1438 01:49:57,750 --> 01:50:00,500 Jer ne možeš ostaviti priču nedovršenu. 1439 01:50:01,125 --> 01:50:02,666 Priče trebaju završetke. 1440 01:50:02,750 --> 01:50:05,833 Bio on sretan ili nesretan, 1441 01:50:06,583 --> 01:50:07,458 trebaju ga. 1442 01:50:08,208 --> 01:50:09,625 - Slušajte me! - Što? 1443 01:50:09,708 --> 01:50:11,125 Znala sam Valentinu. 1444 01:50:11,208 --> 01:50:13,875 Šef katalonske policije i otac Laije Carbonell 1445 01:50:13,958 --> 01:50:17,208 umiješani su u ubojstva Juana Pabla, Valentine i curice. 1446 01:50:17,291 --> 01:50:20,416 Razgovarala sam s g. Riquerom i ministrom Carbonellom. 1447 01:50:20,500 --> 01:50:23,333 - Daju sve od sebe da ih nađu. - Oni su ubojice! 1448 01:50:23,416 --> 01:50:25,791 Kao i meksička kriminalna organizacija. 1449 01:50:25,875 --> 01:50:27,958 Nisu našli tijela. 1450 01:50:28,041 --> 01:50:30,500 Nestali su. Ista stvar. 1451 01:50:30,583 --> 01:50:34,958 Gospođo, bila sam policajka. Otpustili su me jer sam tražila istinu. 1452 01:50:35,041 --> 01:50:36,541 Pokušali su me ušutkati. 1453 01:50:37,041 --> 01:50:39,166 A Valentinin prijatelj Jimi? 1454 01:50:39,250 --> 01:50:40,791 - Ne znam ga. - Ubili su ga! 1455 01:50:40,875 --> 01:50:43,166 Rekli su da se predozirao. 1456 01:50:43,250 --> 01:50:47,791 Sve je povezano s Lorenzovom smrti. Sve je ovdje. To je napisao vaš sin. 1457 01:50:47,875 --> 01:50:49,958 Vjerujte njemu ako nećete meni. 1458 01:50:52,083 --> 01:50:53,750 Unatoč naslovu knjige. 1459 01:51:01,750 --> 01:51:04,500 Neću to čitati. Ostavi me na miru. 1460 01:51:40,583 --> 01:51:44,041 PREMA ISTOIMENOM ROMANU JUANA PABLA VILLALOBOSA 1461 01:56:40,541 --> 01:56:43,541 Prijevod titlova: Domagoj Južnić