1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:54,625 --> 00:01:56,375
„Bio je kraj '90-ih.
4
00:01:56,916 --> 00:01:59,125
Nismo imali ni 16 godina,
5
00:01:59,750 --> 00:02:03,416
a moj bratić Lorenzo
već je bio poprilično lud,
6
00:02:03,500 --> 00:02:05,083
kako je mama govorila.
7
00:02:05,666 --> 00:02:08,708
Trebali smo gledati akcijski film u kinu.
8
00:02:09,500 --> 00:02:12,666
Tek sam se bio doselio
u Guadalajaru iz Los Altosa,
9
00:02:12,750 --> 00:02:17,250
a moj je bratić doveo dva prijatelja
da nas upozna i da razgovaramo o poslu.”
10
00:02:17,333 --> 00:02:20,916
Teren za golf, bratiću.
Na zemlji punca prijateljeva brata.
11
00:02:21,000 --> 00:02:23,500
Predstavit ćemo projekt Klubu poduzetnika.
12
00:02:23,583 --> 00:02:25,166
Jedini je problem voda.
13
00:02:25,250 --> 00:02:28,750
Ali imamo vezu,
nećaka direktora vodoopskrbe Jalisca.
14
00:02:28,833 --> 00:02:33,041
On će dobiti svoj dio kolača
kad nađemo investitora s ostatkom novca.
15
00:02:33,125 --> 00:02:35,500
Idemo na film ili ne?
16
00:02:36,000 --> 00:02:37,625
Ne. Imam bolju ideju.
17
00:02:42,291 --> 00:02:44,375
Ajme, to! Koliko sperme!
18
00:02:44,458 --> 00:02:48,166
- Španjolci tako čudno govore.
- „Koliko sperme, stari!”
19
00:02:48,250 --> 00:02:52,291
Dobro, blesani. Pet minuta po glavi,
a ostali čekaju u drugoj sobi.
20
00:02:52,375 --> 00:02:55,791
- Dobro?
- Čekaj da izaberemo isječke.
21
00:02:56,291 --> 00:02:57,916
Kuća je moja, ja sam prvi.
22
00:03:03,333 --> 00:03:05,666
- Uđi.
- Bok.
23
00:03:08,166 --> 00:03:09,458
Bok, dobro jutro.
24
00:03:10,708 --> 00:03:11,875
Ima li koga?
25
00:03:13,875 --> 00:03:14,833
Bok!
26
00:03:15,333 --> 00:03:16,958
Došao sam popraviti luster.
27
00:03:19,458 --> 00:03:20,875
- Bok.
- Bok.
28
00:03:20,958 --> 00:03:22,958
- Dođite.
- Može.
29
00:03:29,166 --> 00:03:31,583
Imaš predivan kurac.
30
00:03:33,125 --> 00:03:34,125
Dođi.
31
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
To.
32
00:03:44,583 --> 00:03:47,708
{\an8}Nitko mi neće vjerovati.
33
00:03:59,000 --> 00:03:59,833
Vale!
34
00:03:59,916 --> 00:04:01,541
- Što?
- Idemo u Barcelonu.
35
00:04:02,041 --> 00:04:03,541
- Što?
- Dobio sam stipendiju!
36
00:04:03,625 --> 00:04:04,583
- Ozbiljno?
- Da!
37
00:04:04,666 --> 00:04:06,583
- Ozbiljno?
- Najozbiljnije!
38
00:04:14,166 --> 00:04:15,666
Čestitam!
39
00:04:23,291 --> 00:04:25,791
PRIJE ODLASKA U BARCELONU
40
00:04:25,875 --> 00:04:30,791
OTIŠAO SAM U GUADALAJARU
POZDRAVITI SE S RODITELJIMA.
41
00:04:30,875 --> 00:04:34,750
KAD SU DOŠLI PO MENE, MAMA JE…
42
00:04:34,833 --> 00:04:37,333
- Pazi.
- Da, vidim.
43
00:04:37,416 --> 00:04:40,083
- Jesi platio parking?
- Plaća se na izlazu.
44
00:04:40,166 --> 00:04:44,208
- Čemu onda služe oni automati?
- Tata, ako želiš, ja ću platiti.
45
00:04:44,291 --> 00:04:45,291
Bez brige, sine.
46
00:04:45,375 --> 00:04:48,000
Možeš platiti na automatu ili na izlazu,
47
00:04:48,083 --> 00:04:50,458
a automati ne vraćaju sitniš.
48
00:04:51,125 --> 00:04:52,083
Kako je Vale?
49
00:04:52,166 --> 00:04:54,291
- Dobro, tata. Odlično.
- Super.
50
00:04:54,375 --> 00:04:58,708
Ostala je zaključati kuću i ostalo,
ali šalje vam puno pozdrava.
51
00:04:59,208 --> 00:05:01,083
- Zagrli je u naše ime.
- Može.
52
00:05:01,166 --> 00:05:03,583
Inače, znaš tko je još ovdje?
53
00:05:03,666 --> 00:05:05,458
Kći moje prijateljice Lourdes.
54
00:05:05,958 --> 00:05:08,708
Školuje se za glavnu kuharicu.
Zove se Paola.
55
00:05:08,791 --> 00:05:11,333
Rekli smo da ćemo vas povezati.
56
00:05:11,916 --> 00:05:14,208
Sine, ne znam zašto,
57
00:05:14,291 --> 00:05:17,250
ali imam osjećaj da se nećeš vratiti.
58
00:05:17,333 --> 00:05:20,791
- Daj, mama.
- Ne, stvarno. I nadam se da je tako.
59
00:05:20,875 --> 00:05:24,541
Voljela bih da ostaneš
i ondje si urediš život.
60
00:05:24,625 --> 00:05:28,041
Voljela bih da dobiješ
odličan posao na sveučilištu.
61
00:05:28,125 --> 00:05:31,250
Da postaneš profesor. Zamisli!
62
00:05:32,375 --> 00:05:34,500
- Da, to bi bilo dobro.
- Odlično.
63
00:05:34,583 --> 00:05:35,625
Vidjet ćemo.
64
00:05:36,958 --> 00:05:39,041
- Kupaonica je u funkciji?
- Navodno.
65
00:05:39,125 --> 00:05:42,416
Zvala sam vodoinstalatera
kojeg mi je preporučio brat.
66
00:05:42,500 --> 00:05:44,458
Jer znaš kakav je tvoj tata.
67
00:05:45,500 --> 00:05:50,250
Neki drugi ga je pokušao oderati.
Rekao je da treba mijenjati hrpu cijevi.
68
00:05:50,333 --> 00:05:52,625
Uglavnom, to nije istina.
69
00:05:52,708 --> 00:05:55,708
U drugoj je bolji pritisak.
Otuširaj se ondje.
70
00:05:56,291 --> 00:05:58,000
Može, mama. Hvala.
71
00:05:58,541 --> 00:06:00,708
Ništa. Idem napraviti salatu.
72
00:06:01,250 --> 00:06:03,250
- Dobro.
- I naručit ću sokove.
73
00:06:04,416 --> 00:06:05,458
Odmah dođem.
74
00:06:05,958 --> 00:06:07,916
Bok, draga. Stigao sam.
75
00:06:08,000 --> 00:06:11,291
Raspakiravam se kod svojih.
Pokupili su me na kolodvoru.
76
00:06:11,791 --> 00:06:14,916
Stalno se ljube. Bez prestanka.
77
00:06:15,416 --> 00:06:17,541
Obećaj da nikad nećemo biti takvi.
78
00:06:18,041 --> 00:06:19,958
Javim se poslije. Volim te.
79
00:06:21,583 --> 00:06:23,791
Mogu zamisliti, dragi.
80
00:06:24,375 --> 00:06:27,500
Ja idem na enchilade s tatom i Nayeli.
81
00:06:27,583 --> 00:06:30,208
Čujemo se poslije, može? Volim te.
82
00:06:32,958 --> 00:06:35,375
Juanpa, sine. Tu si.
83
00:06:36,750 --> 00:06:40,791
Lorenzo je. Nije mogao doći,
ali želi te čuti prije nego što odeš.
84
00:06:41,291 --> 00:06:43,541
Ne odgovaraš mu na poruke.
85
00:06:43,625 --> 00:06:45,333
Pa, dobro.
86
00:06:46,083 --> 00:06:47,083
Hvala.
87
00:06:48,458 --> 00:06:51,541
- Bok, bratiću.
- Kako si, blesane?
88
00:06:51,625 --> 00:06:56,708
Moram ti predstaviti svoj projekt.
Upoznat ću te sa svojim suradnicima.
89
00:06:56,791 --> 00:06:59,750
- Kad si sutra slobodan?
- Ne znam hoću li moći.
90
00:06:59,833 --> 00:07:03,500
Ne budi šupak, Junapis. Mi smo obitelj.
91
00:07:03,583 --> 00:07:05,750
Neće trajati dulje od pola sata.
92
00:07:06,333 --> 00:07:10,458
- Zašto ne dođeš? Svi smo ovdje.
- Nema jebene šanse.
93
00:07:10,541 --> 00:07:13,666
Jesmo obitelj,
ali te su večere živa dosada.
94
00:07:13,750 --> 00:07:15,875
Sutra kupujem knjigu, idem u banku…
95
00:07:15,958 --> 00:07:18,333
Pola sata, stari! Nećeš požaliti.
96
00:07:18,833 --> 00:07:22,083
Stipendija ti ondje neće puno pomoći.
97
00:07:22,166 --> 00:07:23,916
Život u Europi je skup.
98
00:07:31,875 --> 00:07:33,541
Zdravo, može pitanje?
99
00:07:36,750 --> 00:07:39,375
Imate li Upute za život u Meksiku?
100
00:07:40,416 --> 00:07:41,875
Ovu koju imate u ruci?
101
00:07:42,958 --> 00:07:46,125
Da, ali tražim jeftinije izdanje
102
00:07:46,833 --> 00:07:48,250
da mogu podcrtavati i…
103
00:07:54,000 --> 00:07:55,833
Ne, imamo samo ovu.
104
00:07:56,541 --> 00:07:58,000
Dobro. Hvala.
105
00:08:00,708 --> 00:08:03,416
Hej. Ti si bratić svog glupog bratića?
106
00:08:04,000 --> 00:08:05,500
- Ne.
- Nemoj me zajebavati.
107
00:08:06,166 --> 00:08:07,291
Jesi. Vidi.
108
00:08:09,125 --> 00:08:10,125
Idemo.
109
00:08:13,041 --> 00:08:15,125
- Kamo?
- K tvom glupom bratiću.
110
00:08:23,250 --> 00:08:25,583
Moram ovo platiti.
111
00:08:27,916 --> 00:08:28,916
Hajde.
112
00:08:31,458 --> 00:08:32,666
- Dobar dan.
- Zdravo.
113
00:09:07,583 --> 00:09:08,583
Hajde.
114
00:09:14,333 --> 00:09:15,750
On je tvoj bratić?
115
00:09:17,250 --> 00:09:20,458
Rekao nam je
da ideš u Barcelonu na magisterij. Istina?
116
00:09:23,958 --> 00:09:25,208
Odgovori, majmune.
117
00:09:25,875 --> 00:09:29,000
Jedan nikako da začepi,
a drugom maca popapala jezik.
118
00:09:29,750 --> 00:09:31,416
Prije mačkica.
119
00:09:32,875 --> 00:09:34,666
Da, doktorirat ću.
120
00:09:35,666 --> 00:09:36,666
Uglavnom,
121
00:09:37,583 --> 00:09:39,000
zašto je vezan?
122
00:09:39,500 --> 00:09:41,958
Ovaj nam je šupak izgubio hrpu novca.
123
00:09:42,458 --> 00:09:45,166
Kaže da vas dvojica imate projekt za nas.
124
00:09:45,250 --> 00:09:46,291
Je li to istina?
125
00:09:54,166 --> 00:09:56,458
Je li prerano da napravim nered?
126
00:09:56,541 --> 00:09:58,125
Ne, Chucky. Nije prerano.
127
00:09:58,208 --> 00:10:00,666
Sve treba otpočetka biti jasno.
128
00:10:00,750 --> 00:10:02,416
Javi mi kad sve obaviš.
129
00:10:03,916 --> 00:10:04,916
José!
130
00:10:20,541 --> 00:10:21,541
Na razglasu sam?
131
00:10:21,625 --> 00:10:24,291
Da. Da prebacim na video?
132
00:10:25,083 --> 00:10:27,000
Ne treba. Samo približi mobitel.
133
00:10:32,166 --> 00:10:33,166
Juan Pablo.
134
00:10:33,958 --> 00:10:34,958
Odgovori mu.
135
00:10:38,416 --> 00:10:39,291
Da?
136
00:10:39,375 --> 00:10:42,375
Htjeli smo ti pokazati
da se ne zajebavamo, dobro?
137
00:10:42,458 --> 00:10:44,125
Usput, kako je Valentina?
138
00:10:46,666 --> 00:10:48,166
Tko je to?
139
00:10:48,250 --> 00:10:49,458
Ja sam Magistar.
140
00:10:50,000 --> 00:10:52,958
Bratić nam je rekao za magisterij. Gdje?
141
00:10:53,458 --> 00:10:54,500
U Barceloni.
142
00:10:54,583 --> 00:10:56,416
Na kojem sveučilištu, pizdo?
143
00:10:57,666 --> 00:10:59,916
- Pompeu.
- Što pišeš?
144
00:11:02,708 --> 00:11:07,000
Doktorat o ograničenjima humora
u hispanoameričkoj književnosti 20. st.
145
00:11:07,083 --> 00:11:08,125
Što?
146
00:11:08,208 --> 00:11:11,833
O ograničenjima humora
u hispanoameričkoj književnosti 20. st.
147
00:11:11,916 --> 00:11:15,083
Čuo sam, ali koji to kurac znači?
148
00:11:16,083 --> 00:11:19,041
Ukratko, čemu je u redu smijati se.
149
00:11:19,750 --> 00:11:23,291
Recimo, smijemo li zbijati šale
o ubojstvu tvog bratića?
150
00:11:24,500 --> 00:11:26,875
- Da, recimo.
- I, što misliš?
151
00:11:30,791 --> 00:11:32,958
- Pa, ovisi.
- O čemu?
152
00:11:34,541 --> 00:11:35,958
O pripovjedaču.
153
00:11:36,708 --> 00:11:39,791
Da moj bratić priča taj vic…
154
00:11:39,875 --> 00:11:41,000
Daj odjebi.
155
00:11:41,083 --> 00:11:44,291
Mrtvi ne pričaju viceve. Slušaj, šupčino.
156
00:11:44,375 --> 00:11:48,750
Otiđi u Barcelonu sa svojom curom,
idi na sveučilište i čekaj moje upute.
157
00:11:48,833 --> 00:11:50,875
Nema glupiranja, jasno?
158
00:11:53,291 --> 00:11:56,791
- Nemoj se javiti ako je Valentina.
- To nije moj mobitel.
159
00:11:57,291 --> 00:11:59,250
Moj je. Izvadi ga iz torbice.
160
00:12:04,625 --> 00:12:06,250
- Tata je.
- Javi se.
161
00:12:07,666 --> 00:12:10,833
- Bok, tata.
- Stavi na razglas. Vidi, pritisneš ovdje.
162
00:12:12,541 --> 00:12:14,791
- Halo?
- Bok, dragi.
163
00:12:15,583 --> 00:12:16,958
- Da?
- Što je bilo?
164
00:12:17,583 --> 00:12:21,333
Shrvani su.
Nikad nisam vidio brata takvog.
165
00:12:21,416 --> 00:12:23,750
To je najveća bol na svijetu.
166
00:12:23,833 --> 00:12:25,208
Potpuno neprirodno.
167
00:12:25,916 --> 00:12:28,625
Djeca zakopavaju roditelje, a ne obrnuto.
168
00:12:28,708 --> 00:12:31,250
Jesu li još što saznali?
169
00:12:32,500 --> 00:12:35,916
Toliko je loše
da me nisu pustili ni kao liječnika.
170
00:12:37,583 --> 00:12:39,750
Kažu da rekonstrukcija nije moguća.
171
00:12:39,833 --> 00:12:41,833
Lijes će morati biti zatvoren.
172
00:12:41,916 --> 00:12:45,291
Bože, strašno. Ne razumijem.
173
00:12:45,375 --> 00:12:48,916
Kako mu je, zaboga,
kotač kamiona prešao preko glave?
174
00:12:49,958 --> 00:12:53,583
Ne znam.
Možda ga je prvo udario drugi auto.
175
00:12:53,666 --> 00:12:56,750
Ne znam. Iskreno, nisam ni htio pitati.
176
00:12:57,250 --> 00:12:58,541
Oprosti,
177
00:12:59,791 --> 00:13:01,875
ali je li možda skočio?
178
00:13:02,750 --> 00:13:04,083
Zašto to pitaš?
179
00:13:04,666 --> 00:13:08,125
Ne, brat kaže da se Lorenzo jako veselio
180
00:13:08,208 --> 00:13:11,041
novom, obećavajućem projektu.
181
00:13:12,750 --> 00:13:13,708
Uglavnom, sine!
182
00:13:14,208 --> 00:13:15,375
Da, tata?
183
00:13:15,458 --> 00:13:19,250
Htio sam ti zaželjeti sretan put.
Zabavi se, uživaj!
184
00:13:20,333 --> 00:13:21,416
Da, tata. Hvala.
185
00:13:22,125 --> 00:13:26,458
Hej, rekao sam stricu i strini
da te mama vozi u zračnu luku.
186
00:13:26,958 --> 00:13:31,291
Pokušaj ih nazvati
ili im bar poslati poruku.
187
00:13:33,833 --> 00:13:34,875
Pozor, putnici.
188
00:13:34,958 --> 00:13:39,500
Zbog kašnjenja moramo pričekati na pisti.
189
00:13:40,000 --> 00:13:43,833
Hvala vam na strpljenju.
Kompaniji su ovdje vezane ruke.
190
00:13:53,500 --> 00:13:54,875
Juan Pablo Villalobos?
191
00:13:56,250 --> 00:13:58,041
- Da?
- Dođite, molim vas.
192
00:13:59,541 --> 00:14:03,708
- Nešto nije u redu?
- Ne znam. Tražili su da vas iskrcamo.
193
00:14:04,458 --> 00:14:06,291
- Ne, moram ići u…
- Mičite ga!
194
00:14:06,375 --> 00:14:09,083
Dajte, zbog njega kasnimo!
195
00:14:23,708 --> 00:14:24,708
Za vas.
196
00:14:30,416 --> 00:14:32,625
- Halo?
- Gdje ti je cura, stari?
197
00:14:34,000 --> 00:14:35,500
- Tko je to?
- Vicente.
198
00:14:36,000 --> 00:14:38,791
- Tko?
- Chucky, majmune. Gdje je Valentina?
199
00:14:38,875 --> 00:14:40,000
Pa,
200
00:14:40,750 --> 00:14:42,583
ona ne ide.
201
00:14:42,666 --> 00:14:44,625
Prekinuli smo.
202
00:14:45,208 --> 00:14:48,333
Zaštitit ćeš nju
i ljude do kojih ti je stalo
203
00:14:48,416 --> 00:14:51,291
samo ako učiniš
sve što ti kažemo, jebemti.
204
00:14:51,375 --> 00:14:54,458
Promijeni let,
otiđi po nju i ukrcaj je u avion.
205
00:14:55,125 --> 00:14:59,541
Ali mislim da neće htjeti.
Bio sam baš okrutan.
206
00:15:00,041 --> 00:15:03,708
Moji će prijatelji biti okrutniji
ako je ne ukrcaš u avion.
207
00:15:12,875 --> 00:15:13,875
Joj, seko.
208
00:15:14,458 --> 00:15:18,791
Ne znam hoću li ikad zaboraviti
grozote koje mi je Juan Pablo izgovorio.
209
00:15:20,833 --> 00:15:24,083
Što je najgore,
pravi se da ništa nije bilo.
210
00:15:24,583 --> 00:15:30,125
Čuj, baš se jadno ponio,
ali trebala bi prijeći preko toga i…
211
00:16:22,833 --> 00:16:23,666
Hej, stari.
212
00:16:24,833 --> 00:16:27,416
Obriši tanjure prije nego što ih spremiš.
213
00:16:27,500 --> 00:16:29,500
- Može. Naravno.
- U redu?
214
00:16:32,875 --> 00:16:35,916
I sutra dolazi Ale. Mama će je dovesti.
215
00:16:36,000 --> 00:16:38,458
- Super.
- Da, upoznat ćete je.
216
00:16:38,541 --> 00:16:40,583
- Lijepo.
- Da. Laku noć.
217
00:16:40,666 --> 00:16:42,791
- Laku noć.
- Poslije ugasi svjetlo.
218
00:16:42,875 --> 00:16:45,125
- Može.
- Struja je jako skupa.
219
00:17:03,666 --> 00:17:06,000
ROBERTO BOLAÑO
DIVLJI DETEKTIVI
220
00:17:14,958 --> 00:17:18,333
„Katkad zamišljam da je svađa bila san.
221
00:17:18,875 --> 00:17:21,791
Katkad me nasmije. Katkad ne.
222
00:17:37,708 --> 00:17:40,708
Jednog dana
policija će uhvatiti Belana i Limu,
223
00:17:41,208 --> 00:17:43,291
ali nas nikad neće naći.
224
00:17:43,375 --> 00:17:44,333
Joj, Lupe,
225
00:17:44,833 --> 00:17:47,583
jako te volim,
ali stvarno si pogriješila.”
226
00:18:43,666 --> 00:18:45,750
Istražujem privatne dnevnike
227
00:18:45,833 --> 00:18:50,083
argentinskih i urugvajskih spisateljica
koje su počinile samoubojstvo.
228
00:18:50,166 --> 00:18:54,500
Zanima me identitet
kao prijestup ili poricanje,
229
00:18:54,583 --> 00:18:58,416
kao i, recimo,
manifestacija želje za moći.
230
00:18:59,791 --> 00:19:00,791
Zanimljivo.
231
00:19:01,666 --> 00:19:02,625
Nastavimo.
232
00:19:03,125 --> 00:19:06,791
Bok, ja sam Nina.
Iz Čilea sam. Imam 27 godina.
233
00:19:06,875 --> 00:19:11,125
Tema je mog projekta
prisvajanje političke nekorektnosti
234
00:19:11,208 --> 00:19:14,750
u najreakcionarnijim,
navodno libertarijanskim diskursima
235
00:19:15,708 --> 00:19:17,125
koji brane ideju
236
00:19:17,208 --> 00:19:20,375
da nema veze gdje humor nastaje,
237
00:19:20,458 --> 00:19:22,750
iako je upravo u tome problem.
238
00:19:22,833 --> 00:19:26,708
Istražujem teme hijerarhije i vlasništva,
239
00:19:26,791 --> 00:19:29,750
kao i promjene odozgo i odozgo
te iznutra i izvana.
240
00:19:29,833 --> 00:19:35,375
PRIJEDLOG DOKTORSKOG RADA
JUANA PABLA VILLALOBOSA
241
00:19:36,333 --> 00:19:38,083
NOVI DOKUMENT
242
00:19:38,666 --> 00:19:42,833
DOSAD NISAM MOGAO NAPISATI ROMAN
243
00:19:42,916 --> 00:19:49,916
JER MI SE NIJE DOGODILO
NIŠTA ŠTO BI BILO VRIJEDNO NAPISATI
244
00:20:39,958 --> 00:20:40,791
Bok, Vale.
245
00:20:41,291 --> 00:20:43,375
Ova izložba izgleda fora, zar ne?
246
00:20:44,041 --> 00:20:47,291
ČUDOVIŠTA
JOAN FONTCUBERTA
247
00:20:48,000 --> 00:20:49,708
Dođem po tebe ako ti se ide.
248
00:20:49,791 --> 00:20:51,833
Dobro, čekam te.
249
00:20:52,333 --> 00:20:55,916
Vale, ako želiš,
pojedi si tost s karameliziranim mlijekom.
250
00:21:03,125 --> 00:21:04,833
Što radiš, dušo?
251
00:21:06,500 --> 00:21:08,416
Vidi, tata. Nacrtala sam je.
252
00:21:08,500 --> 00:21:09,916
- Koga? Vale?
- Da.
253
00:21:10,000 --> 00:21:13,291
A zašto si je nacrtala crnu?
Vale nije crna.
254
00:21:13,375 --> 00:21:15,875
To je najbliža boja koju imam.
255
00:21:15,958 --> 00:21:18,208
Prestani se zezati. Lijepo je nacrtaj.
256
00:21:18,833 --> 00:21:21,791
Ona je brineta. Vidi kako lijepu kosu ima.
257
00:21:22,333 --> 00:21:23,333
Uzmi.
258
00:21:34,541 --> 00:21:37,708
„A samoća je kad nešto ne možeš reći.
259
00:21:38,208 --> 00:21:40,666
I sivo pristanište i crvene kuće.”
260
00:21:42,625 --> 00:21:44,375
Majka ju je naučila gluposti.
261
00:21:46,000 --> 00:21:47,125
Želiš tost?
262
00:21:52,958 --> 00:21:54,833
Magistar želi razgovarati.
263
00:21:56,500 --> 00:21:58,166
Ne mogu. Imam planove.
264
00:22:09,208 --> 00:22:10,625
Hej, koliko još?
265
00:22:14,791 --> 00:22:17,041
Imam planove.
266
00:22:18,041 --> 00:22:19,458
Netko me čeka.
267
00:22:24,916 --> 00:22:26,500
Kakav je stan?
268
00:22:26,583 --> 00:22:29,791
Preskup je za naš budžet.
269
00:22:30,291 --> 00:22:32,000
Jedi manje tapasa, pizdo.
270
00:22:32,500 --> 00:22:36,291
Kinez kaže da u tu četvrt
policija dolazi samo kad umre starac.
271
00:22:36,375 --> 00:22:39,375
Uglavnom, budi strpljiv i čekaj upute.
272
00:22:40,833 --> 00:22:43,875
Sine, pogreb tvog bratića
bio je jako tužan, užasan.
273
00:22:43,958 --> 00:22:48,125
Došla je njegova djevojka iz Cozumela.
Carla ili Karina, ne sjećam se.
274
00:22:48,208 --> 00:22:52,166
Došla je s prijateljima. Svi su niski,
glupavi i imaju mala stopala,
275
00:22:52,250 --> 00:22:54,583
kao da su za penjanje na piramide.
276
00:22:55,083 --> 00:22:59,416
Izgledali su kao da će na pogrebu
početi prodavati viseće ležaljke.
277
00:22:59,500 --> 00:23:04,458
A stričevi kolege poslali su vijenac
od ružičastih karanfila.
278
00:23:04,541 --> 00:23:06,750
Mislili su da je tvoj bratić žena.
279
00:23:06,833 --> 00:23:08,875
Onda su okrivili tajnicu.
280
00:23:08,958 --> 00:23:12,500
Jadna je cijelu noć plakala u kutu.
281
00:23:12,583 --> 00:23:17,375
Tvoj je stric uzrujan,
pa mu je tata morao propisati sedative,
282
00:23:17,458 --> 00:23:20,916
one jake koje drže u sefovima
283
00:23:21,000 --> 00:23:22,958
da ih ovisnici ne bi krali…
284
00:23:27,791 --> 00:23:28,625
Vale.
285
00:23:29,791 --> 00:23:31,625
Ovo bi se svidjelo Juanu Pablu.
286
00:23:36,958 --> 00:23:40,166
Otišla sam misleći
da će mi dobro doći nešto normalno.
287
00:23:40,250 --> 00:23:41,291
Ali, čovječe!
288
00:23:41,916 --> 00:23:44,250
I živimo u jako otmjenoj četvrti.
289
00:23:44,333 --> 00:23:48,250
Postoje jeftinije opcije,
ali Juan Pablo je inzistirao.
290
00:23:49,000 --> 00:23:50,291
Ne prepoznajem ga.
291
00:23:50,375 --> 00:23:53,958
Kao da je u kovčegu ponio
predrasude svoje obitelji.
292
00:24:00,250 --> 00:24:03,333
Znaš što mi se neki dan dogodilo
u supermarketu?
293
00:24:03,416 --> 00:24:06,958
Oprosti, djevojko.
Dodaj mi veliku staklenku soka od rajčice.
294
00:24:07,666 --> 00:24:09,041
- Ovu?
- Da, hvala.
295
00:24:09,708 --> 00:24:10,583
Izvolite.
296
00:24:10,666 --> 00:24:13,416
Pomozi mi i s mlijekom. Preteško mi je.
297
00:24:16,083 --> 00:24:18,083
Onda me pogledala i rekla…
298
00:24:18,166 --> 00:24:21,125
Joj, oprosti. Mislila sam da ovdje radiš.
299
00:24:22,041 --> 00:24:23,583
Ali jako si lijepa.
300
00:24:24,208 --> 00:24:26,416
Ne mogu shvatiti ovaj grad.
301
00:24:26,916 --> 00:24:28,250
Ne mogu se naviknuti.
302
00:24:28,833 --> 00:24:33,666
Možda je to zato što se grozno osjećam,
ali ovdje kao da nema žurbe.
303
00:24:34,541 --> 00:24:37,208
Kao da privlači izgubljene ljude.
304
00:24:44,041 --> 00:24:47,416
Polako se predajem neaktivnosti.
305
00:24:48,166 --> 00:24:52,125
Kao da mi je netko rekao
da ovako bar ne može biti gore.
306
00:24:52,208 --> 00:24:57,291
OKUPACIJA
307
00:25:01,583 --> 00:25:02,916
Upoznala sam Talijana.
308
00:25:03,000 --> 00:25:05,625
Mrzovoljan je, ali smiješan. Jimi.
309
00:25:05,708 --> 00:25:09,125
Hej, pusti tu curu na miru.
Nemoj je gnjaviti. Dođi.
310
00:25:09,208 --> 00:25:11,208
- Kako se zoveš?
- Zove se Ugo.
311
00:25:11,791 --> 00:25:14,000
Iz Napulja je, a ovdje živi sa psom.
312
00:25:14,083 --> 00:25:17,416
- Ja sam iz Meksika.
- Iz Meksika? Što radiš ovdje?
313
00:25:19,583 --> 00:25:23,250
Počeli smo razgovarati i,
iskreno, osjećala sam se manje jadno.
314
00:25:23,333 --> 00:25:25,958
DA SMJEŠTAJU - VIŠE OD 1000 DOMOVA
315
00:25:27,416 --> 00:25:30,166
Ovdje bar možeš piti na ulici, seko.
316
00:25:36,166 --> 00:25:39,583
Misliš da mu ne možeš oprostiti?
Slušaj svoje tijelo.
317
00:25:39,666 --> 00:25:42,416
Nisi ti kriva
što ti tijelo govori da ga mrziš.
318
00:26:07,500 --> 00:26:11,125
Vidi koga sam srela!
319
00:26:12,958 --> 00:26:13,958
Bok, Vale.
320
00:26:20,375 --> 00:26:23,000
Čini se da je Juan Pablo dobio poruku.
321
00:26:25,958 --> 00:26:27,125
Moji kolege.
322
00:26:28,291 --> 00:26:29,666
Idemo na piće.
323
00:26:30,625 --> 00:26:32,625
- Ideš?
- Pazi ti ovo!
324
00:26:32,708 --> 00:26:36,708
Juan Pablo zove svoju curu van.
Moramo proslaviti. Idemo.
325
00:26:39,666 --> 00:26:42,291
Elizondo je bila u šoku.
326
00:26:42,375 --> 00:26:43,833
Pitala me znam li.
327
00:26:43,916 --> 00:26:46,375
- Ja ne znam.
- Nisam imala pojma! A vi?
328
00:26:46,458 --> 00:26:50,541
Nisam… Mi o vragu! Evo ga!
329
00:26:50,625 --> 00:26:53,916
- Sama ga pitaj.
- Promijenio si temu doktorata?
330
00:26:54,000 --> 00:26:58,375
Bila sam na prvim konzultacijama
kod Elizondo. Iskreno, loše je volje.
331
00:26:58,458 --> 00:27:01,375
Oprosti. Mi smo ovdje sjedili.
332
00:27:02,958 --> 00:27:05,333
- Izašli smo zapaliti.
- Naravno, sjednite.
333
00:27:05,416 --> 00:27:07,708
- Što ti je rekla?
- Ništa.
334
00:27:07,791 --> 00:27:09,833
- Ništa?!
- Nije to dobro prihvatila.
335
00:27:09,916 --> 00:27:11,125
Kako je prošlo?
336
00:27:11,791 --> 00:27:12,791
Naprijed.
337
00:27:15,750 --> 00:27:16,958
- Zdravo.
- Zdravo.
338
00:27:19,125 --> 00:27:20,541
- Kako ste?
- Što je?
339
00:27:24,041 --> 00:27:26,750
Pa, htio sam razgovarati
340
00:27:28,041 --> 00:27:33,958
jer želim promijeniti mentora
za istraživački projekt za doktorat.
341
00:27:34,791 --> 00:27:36,875
A koga bi htio kao zamjenu?
342
00:27:36,958 --> 00:27:39,166
- Piši.
- Samo malo.
343
00:27:40,041 --> 00:27:41,041
Sekundu.
344
00:27:55,708 --> 00:27:56,833
Da?
345
00:27:56,916 --> 00:27:58,958
Imate li kemijsku? Olovku?
346
00:28:04,625 --> 00:28:05,625
Hvala.
347
00:28:12,125 --> 00:28:13,125
Dobro, spreman.
348
00:28:13,625 --> 00:28:18,875
- R-I-P-O-L-L.
- Da.
349
00:28:20,375 --> 00:28:21,208
Ripoll.
350
00:28:21,291 --> 00:28:22,291
Meritxell?
351
00:28:23,000 --> 00:28:23,833
Da.
352
00:28:25,833 --> 00:28:29,208
Kakve tvoj projekt
ima veze s rodnim studijima?
353
00:28:29,708 --> 00:28:32,416
Neću maknuti ni prstom da ti pomognem.
354
00:28:32,500 --> 00:28:35,416
Sve odradi sam
i donesi mi papire na potpis.
355
00:28:35,500 --> 00:28:36,500
Može.
356
00:28:37,208 --> 00:28:39,583
- I ti si iz Guadalajare?
- Što?
357
00:28:39,666 --> 00:28:43,000
- I ti si iz Guadalajare?
- Ne, ja sam iz Veracruza.
358
00:28:43,791 --> 00:28:45,291
Zemlja son jarocha.
359
00:28:48,500 --> 00:28:50,416
Odakle znaš Juana Pabla?
360
00:28:57,500 --> 00:28:59,041
Oprostite. Idem na WC.
361
00:28:59,541 --> 00:29:03,625
Sigurno je već znala zašto dolaziš.
362
00:29:03,708 --> 00:29:05,875
Da, sigurno je znala.
363
00:29:06,458 --> 00:29:08,666
- Da.
- Da, valjda.
364
00:29:08,750 --> 00:29:09,708
Koma.
365
00:29:14,166 --> 00:29:15,500
Jesi tamo, stara?
366
00:29:16,375 --> 00:29:17,791
Javi mogu li te nazvati.
367
00:29:17,875 --> 00:29:21,208
Ovdje je glasno,
ali pošalji poruku i nazvat ću te.
368
00:29:36,708 --> 00:29:38,541
Ima li problema s promjenom?
369
00:29:38,625 --> 00:29:41,250
Nema. Samo trebam riješiti papirologiju.
370
00:29:41,333 --> 00:29:43,416
Kad imaš predavanje kod Ripoll?
371
00:29:43,500 --> 00:29:45,208
Sljedeći tjedan imam seminar.
372
00:29:45,291 --> 00:29:46,791
Dobro. Slušaj.
373
00:29:47,291 --> 00:29:49,625
Saznaj sve što možeš o Laiji Carbonell.
374
00:29:50,333 --> 00:29:54,250
Studentica je dr. Ripoll.
Sigurno će biti na seminaru.
375
00:29:54,333 --> 00:29:55,916
Laia Carbonell.
376
00:29:56,000 --> 00:29:58,083
- A tko je ona?
- Zbližite se.
377
00:29:58,166 --> 00:30:01,250
Moraš ostvariti kontakt.
Nemoj sjebati, pizdo.
378
00:30:01,333 --> 00:30:03,625
Nauči cijeli vokabular rodnih studija.
379
00:30:03,708 --> 00:30:06,833
Ali to nije moja specijalnost.
Što da joj kažem?
380
00:30:07,875 --> 00:30:10,291
Primi se knjige, inače si mrtav.
381
00:30:11,875 --> 00:30:13,875
Što trebam učiniti nakon toga?
382
00:30:14,666 --> 00:30:15,958
Poševit ćeš je.
383
00:30:16,541 --> 00:30:17,416
Što?
384
00:30:17,500 --> 00:30:20,333
Pojebat ćeš Laiju, pizdo.
385
00:30:21,791 --> 00:30:24,000
Zaboravio si kako razgovaramo u Me…
386
00:30:48,791 --> 00:30:51,750
- Bok.
- Bok, stara. Gdje si?
387
00:30:52,375 --> 00:30:54,416
Ne znam. Na nekakvom parkiralištu.
388
00:30:55,416 --> 00:30:56,583
Što tamo radiš?
389
00:30:56,666 --> 00:30:59,333
Bila sam u kafiću
s Juanom Pablom i kolegama.
390
00:31:00,458 --> 00:31:01,583
Kako je bilo?
391
00:31:01,666 --> 00:31:04,083
Očajno. Znaš što sam saznala?
392
00:31:05,458 --> 00:31:06,791
Pijana si?
393
00:31:06,875 --> 00:31:08,958
Ne, pišam.
394
00:31:09,041 --> 00:31:11,000
Pazi ovo, stara.
395
00:31:11,083 --> 00:31:14,291
Slučajno sam ga srela dok je izlazio,
396
00:31:14,375 --> 00:31:17,250
pa nije imao izbora i morao me pozvati.
397
00:31:17,333 --> 00:31:19,458
Naravno, nikoga nisam znala.
398
00:31:19,541 --> 00:31:24,458
Kad smo stigli, shvatila sam
da nije rekao kolegama da ima curu.
399
00:31:24,958 --> 00:31:26,708
Zašto ne razgovaraš s njim?
400
00:31:26,791 --> 00:31:28,666
Hej, što radiš?! Gubi se!
401
00:31:29,250 --> 00:31:31,166
- Sranje, čekaj!
- Što je bilo?
402
00:31:31,250 --> 00:31:33,250
Neki tip me ulovio.
403
00:31:33,333 --> 00:31:35,166
- Nazovem te sutra.
- Može.
404
00:32:02,625 --> 00:32:03,625
Bok, Vale!
405
00:32:04,250 --> 00:32:05,208
Sve u redu?
406
00:32:06,875 --> 00:32:08,416
Jesi za empanadu?
407
00:32:10,000 --> 00:32:12,666
Hej, nisam te vidio. Jesi za empanadu?
408
00:32:13,208 --> 00:32:14,041
Dobre su.
409
00:32:14,541 --> 00:32:16,166
Domaće su i svježe.
410
00:32:17,166 --> 00:32:18,166
Može?
411
00:32:18,750 --> 00:32:19,958
Odlične su.
412
00:32:21,375 --> 00:32:24,958
Daj, sjedni.
Nećeš je valjda jesti kao taco.
413
00:32:25,041 --> 00:32:26,750
Hajde, sjedni. Uživaj.
414
00:32:26,833 --> 00:32:30,208
Daj. Što si tako sramežljiva?
415
00:32:31,625 --> 00:32:33,041
Hoćeš čašu vina?
416
00:32:33,125 --> 00:32:34,791
- Ne, hvala.
- Sigurno?
417
00:32:34,875 --> 00:32:36,375
- Živjela.
- Fina je.
418
00:32:36,875 --> 00:32:37,875
Vidiš?
419
00:32:42,500 --> 00:32:43,500
Čovječe,
420
00:32:44,416 --> 00:32:46,208
znaš što mi se sviđa kod tebe?
421
00:32:47,416 --> 00:32:49,833
Nisi kao budale koje dođu u Barcelonu
422
00:32:49,916 --> 00:32:53,000
i onda cijele dane provode
na La Rambli kao idioti
423
00:32:53,083 --> 00:32:55,291
dok im Cigan ne ukrade novčanik.
424
00:32:55,375 --> 00:32:56,458
Ti si drukčija.
425
00:32:57,041 --> 00:32:58,041
Zar ne?
426
00:32:59,958 --> 00:33:04,250
Prokužio sam te, zar ne?
Drukčija si. Imaš svoj đir.
427
00:33:04,333 --> 00:33:07,750
Ne daš da te ovaj grad lažnjaka
zadivi svojim blještavilom.
428
00:33:09,958 --> 00:33:13,458
U vašoj je sobi prije živio par iz Čilea.
429
00:33:13,958 --> 00:33:18,083
Svake bi se noći vratili
i pričali o parkovima i muzejima.
430
00:33:18,166 --> 00:33:22,333
Čovječe, ja živim ovdje!
Ne zanimaju me turistička sranja.
431
00:33:23,291 --> 00:33:24,875
Uglavnom, posvađali su se.
432
00:33:24,958 --> 00:33:28,666
Ona se spanđala s nekim Kataloncem
i on ju je nogirao.
433
00:33:29,166 --> 00:33:30,208
I onda taj tip,
434
00:33:30,791 --> 00:33:34,916
umjesto da iskoristi lošu situaciju
435
00:33:35,000 --> 00:33:39,666
i krene na put oko svijeta u 80 djevojaka,
što se ovdje može…
436
00:33:39,750 --> 00:33:42,250
Možeš zabijati zastavice u kartu. Ludo.
437
00:33:42,333 --> 00:33:47,333
Imaš Kineskinje, Afrikanke,
Skandinavke, Hispanoamerikanke…
438
00:33:47,416 --> 00:33:48,625
A što je on učinio?
439
00:33:49,416 --> 00:33:50,916
Vratio se u Santiago.
440
00:33:51,000 --> 00:33:52,500
U Santiago, stara.
441
00:33:53,000 --> 00:33:57,041
Znaš? Ne u México, Buenos Aires…
442
00:33:57,541 --> 00:33:59,333
Znaš? Ne u Bogotu.
443
00:33:59,416 --> 00:34:00,916
Ne, u Santiago.
444
00:34:01,416 --> 00:34:02,291
Hoćeš lajnu?
445
00:34:02,375 --> 00:34:03,541
Sigurno?
446
00:34:03,625 --> 00:34:05,000
Smeta ti ako povučem?
447
00:34:12,041 --> 00:34:15,000
Stara, što se događa
s tobom i Juanom Pablom?
448
00:34:15,541 --> 00:34:19,500
Neki dan sam ga pitao kamo ide.
Rekao je: „Na tečaj katalonskog.”
449
00:34:19,583 --> 00:34:21,500
Ozbiljno? Tečaj katalonskog?
450
00:34:21,583 --> 00:34:24,083
Katalonci ne žele da govorimo katalonski.
451
00:34:25,666 --> 00:34:27,500
Nećeš malo? Ne?
452
00:34:28,583 --> 00:34:29,708
Kužim te.
453
00:34:30,583 --> 00:34:34,708
Znam da voliš šetati po gradu
u tim krpama kao Parižanka.
454
00:34:34,791 --> 00:34:37,666
Tako se odijevaš,
seksi si s neurednom kosom,
455
00:34:37,750 --> 00:34:39,666
pušiš i imaš zadah po kavi.
456
00:34:39,750 --> 00:34:42,916
Ali ti si drukčija.
Ti si Hispanka. Nemoj si lagati.
457
00:34:43,000 --> 00:34:43,916
Pogledaj se.
458
00:34:44,000 --> 00:34:46,666
Predivna si, Vale. Ti si Hispanka. Imaš…
459
00:34:46,750 --> 00:34:48,083
- Ne, Facundo!
- Što?
460
00:34:48,166 --> 00:34:49,958
- Što ti je, stari?
- Što?
461
00:34:50,041 --> 00:34:53,750
Živim ovdje s Juanom Pablom, budalo.
Ovo je zadnje što mi treba.
462
00:34:53,833 --> 00:34:55,333
- Jebote.
- Ali…
463
00:34:55,833 --> 00:35:00,083
Stvarno si glupa.
Kakve ovo ima veze s Juanom Pablom?
464
00:35:00,166 --> 00:35:02,916
Ti i on krećete se
u različitim smjerovima.
465
00:35:03,000 --> 00:35:06,583
Tipičan ste par koji Barcelona razdvoji.
466
00:35:06,666 --> 00:35:09,750
Par koji dođe ovamo,
ne može izdržati i prekine.
467
00:35:09,833 --> 00:35:12,583
Znaš zašto? Zato što je Barcelona kuja.
468
00:35:12,666 --> 00:35:14,333
Govorim iz iskustva.
469
00:35:15,083 --> 00:35:18,125
Znaš što Juan Pablo upravo radi?
470
00:35:18,208 --> 00:35:21,333
Ševi neku malu koju je pokupio u kafiću.
471
00:35:21,416 --> 00:35:25,125
Neku glupu poput tebe, ali malo ljepšu.
472
00:35:26,166 --> 00:35:29,541
Nije čudo
što ljudi ne vole Argentince, šupčino.
473
00:35:35,208 --> 00:35:37,375
Odjebi. Što si umišljaš?
474
00:35:37,458 --> 00:35:40,500
Kako smo fini!
Tko si ti? Kvartovska svetica?
475
00:35:46,083 --> 00:35:48,000
Hej. Magistar.
476
00:35:51,875 --> 00:35:53,666
Nećeš mi prekidati, pizdo.
477
00:35:53,750 --> 00:35:55,708
Tvoj će tata biti prvi.
478
00:35:56,916 --> 00:36:00,708
Neki sam mu dan poslao svog čovjeka
da mu pregleda mrlju.
479
00:36:01,666 --> 00:36:03,166
Htio je raditi pretrage,
480
00:36:03,250 --> 00:36:07,916
ali bila je to modrica od ganjanja tipa
koji nas je pokušao prevariti.
481
00:36:09,000 --> 00:36:11,375
Dobar doktor, g. José Luis.
482
00:36:14,666 --> 00:36:17,458
- Trebam tatu.
- Zar ne možeš pričekati?
483
00:36:17,541 --> 00:36:20,958
Zar ne vidiš da trebamo malo privatnosti?
484
00:36:21,041 --> 00:36:22,916
Bez brige, sine.
485
00:36:23,416 --> 00:36:24,416
Uđi.
486
00:36:28,000 --> 00:36:30,375
- Lorenzo je…
- Što s Lorenzom, Juan Pablo?
487
00:36:30,458 --> 00:36:34,000
- Nije poginuo u…
- Sine, vratio ti se osip.
488
00:36:34,083 --> 00:36:36,875
Čini se da Juan Pablo ima noćnu moru.
489
00:36:38,250 --> 00:36:39,958
I neurodermatitis.
490
00:36:40,041 --> 00:36:41,291
To je alergija.
491
00:36:41,375 --> 00:36:44,958
Alergija na upoznavanje cure s kolegama.
492
00:36:45,041 --> 00:36:46,666
O čemu ti to, Valentina?
493
00:36:47,208 --> 00:36:50,166
Srami se svog dermatitisa i svoje cure.
494
00:36:50,250 --> 00:36:51,916
Otišla si bez pozdrava.
495
00:36:55,333 --> 00:36:57,125
Danas smo se bar posvađali.
496
00:37:13,291 --> 00:37:16,416
Kao što vidite,
rad ove umjetnice sastoji se
497
00:37:16,500 --> 00:37:19,583
od mnogih tema na kojima smo radili,
498
00:37:19,666 --> 00:37:24,000
poput zamućenosti,
odbijanja i fragmentacije.
499
00:37:24,083 --> 00:37:26,000
Tko će pokrenuti raspravu?
500
00:37:27,375 --> 00:37:28,833
Može, Laia.
501
00:37:29,375 --> 00:37:31,708
Razumijem namjeru autorice
502
00:37:31,791 --> 00:37:35,000
i većinom se slažem
s njenim istraživanjem i pitanjima.
503
00:37:35,083 --> 00:37:37,416
Ali iz naše današnje perspektive
504
00:37:37,500 --> 00:37:39,625
postoji problem s njezinim pogledom.
505
00:37:39,708 --> 00:37:43,083
Moglo bi se reći da nenamjerno širi
506
00:37:43,166 --> 00:37:47,208
ideju krhkosti,
liričnosti i apstraktne reprezentacije
507
00:37:47,291 --> 00:37:49,625
kao karakteristika ženstvenosti.
508
00:37:49,708 --> 00:37:50,875
Krhkost.
509
00:37:50,958 --> 00:37:54,500
Je li još tko to vidio
ili želi to iskomentirati?
510
00:37:55,000 --> 00:37:56,125
- Mahle?
- Naravno.
511
00:37:56,208 --> 00:38:00,500
Mislim da u prostorima
i pogledima postoji bezbroj mogućnosti.
512
00:38:00,583 --> 00:38:01,958
Sto ljudi, sto ćudi.
513
00:38:02,041 --> 00:38:07,583
Danas imamo redateljice
koje snimaju žestoke hetero porniće.
514
00:38:07,666 --> 00:38:10,166
To je sjajno
ako je iz njihove perspektive.
515
00:38:10,250 --> 00:38:12,041
Stvarno to misliš, Mahle?
516
00:38:12,541 --> 00:38:14,291
Laia Carbonell, molim te.
517
00:38:14,375 --> 00:38:16,500
Budimo konstruktivni.
518
00:38:16,583 --> 00:38:20,750
Samo želim reći
da smo stoput prošli ovu temu.
519
00:38:20,833 --> 00:38:26,000
Unatoč najčišćim
i najpravednijim namjerama,
520
00:38:26,083 --> 00:38:30,666
patrijarhat širi lažnu ideju
o jednakosti i osnaživanju.
521
00:38:30,750 --> 00:38:32,000
Zato se ne slažem.
522
00:38:32,083 --> 00:38:36,750
Također, reći da su mačizam
i objektifikacija isključivo muške osobine
523
00:38:36,833 --> 00:38:38,500
kratkovidno je i nekorisno.
524
00:38:38,583 --> 00:38:40,541
Zašto misliš da sve želimo isto?
525
00:38:41,041 --> 00:38:43,416
Pornić gledaš da bi svršila.
526
00:38:43,500 --> 00:38:48,291
Ili čekaš kraj da vidiš tko ga je režirao
i odlučiš je li ti se svidio?
527
00:38:48,375 --> 00:38:53,083
Mahle i Laia Carbonell,
to su jako zanimljive tvrdnje,
528
00:38:53,166 --> 00:38:57,375
ali prijeđimo na sljedeći video
u režiji Miguela Silveire,
529
00:38:57,458 --> 00:39:00,625
voditelja grupe istraživača
sa Santiago de Compostela,
530
00:39:00,708 --> 00:39:04,083
o opresiji i represiji falocentrizma.
531
00:39:04,166 --> 00:39:05,208
Laura, svjetla.
532
00:39:08,708 --> 00:39:11,041
Zdravo, ja sam Miguel Silveira,
533
00:39:11,583 --> 00:39:15,208
a ovo je moje djelo, Opresija falusa,
534
00:39:15,916 --> 00:39:19,416
koje sam pripremio
sa svojim partnerom Xavijem
535
00:39:20,125 --> 00:39:21,583
i koje uključuje
536
00:39:22,833 --> 00:39:24,916
sljedeće elemente.
537
00:39:26,083 --> 00:39:27,041
Kad
538
00:39:28,250 --> 00:39:29,250
nazovem…
539
00:39:37,041 --> 00:39:40,833
Usput, prije nego što odemo,
imamo novog kolegu.
540
00:39:40,916 --> 00:39:44,041
Juan Pablo, možeš li nam se predstaviti?
541
00:39:46,500 --> 00:39:47,625
Zdravo.
542
00:39:47,708 --> 00:39:49,958
Ja sam Juan Pablo. Iz Meksika sam.
543
00:39:50,041 --> 00:39:52,125
U svom radu
544
00:39:53,083 --> 00:39:56,708
analizirao sam priče
meksičkog pisca Jorgea Ibargüengoitie.
545
00:39:58,875 --> 00:40:01,166
Pričaj nam o svom projektu.
546
00:40:02,833 --> 00:40:06,125
Pa, provodim istraživanje o…
547
00:40:07,375 --> 00:40:12,083
Pa, istražujem mizogini
548
00:40:12,916 --> 00:40:14,375
i možda homofobni humor.
549
00:40:18,375 --> 00:40:21,541
Recimo, u jednoj od priča spominje osobu
550
00:40:21,625 --> 00:40:26,291
kojoj je najveće poniženje
kad mu doktor gurne prst u guzicu.
551
00:40:26,375 --> 00:40:28,833
U anus. Mislim…
552
00:40:28,916 --> 00:40:31,416
Tebi je smiješno što ga to ponižava?
553
00:40:32,000 --> 00:40:36,458
Pa, iskreno,
kad sam to pročitao, nasmijao sam se.
554
00:40:36,958 --> 00:40:42,750
Ali to je pitanje
kulturalnog konteksta i stvaranja lika.
555
00:40:42,833 --> 00:40:45,625
Meni to nije ponižavajuće, ali…
556
00:40:45,708 --> 00:40:50,458
Ne širi li homofobne stereotipe
upravo slavljenje takve priče?
557
00:40:51,375 --> 00:40:53,916
Pa, ovisi.
558
00:40:54,000 --> 00:40:57,791
Ako pod „slavljenje” misliš
559
00:40:57,875 --> 00:41:01,833
da sam proveo godine istražujući tu temu,
560
00:41:01,916 --> 00:41:03,916
onda mislim da ne. Zar ne?
561
00:41:04,541 --> 00:41:08,000
Na kraju krajeva,
zato i vodimo ovu raspravu.
562
00:41:08,083 --> 00:41:10,916
Što onda znači
to da ti je priča bila smiješna?
563
00:41:11,000 --> 00:41:13,125
To ovisi, zar ne?
564
00:41:13,750 --> 00:41:17,541
Nije mi smiješno
to što mi je priča bila smiješna.
565
00:41:18,041 --> 00:41:23,291
Kad bih nekomu rekao
što se događa sa mnom i sa svima vama,
566
00:41:23,375 --> 00:41:26,916
stvorio bi se prostor
za nešto humoristički inkluzivno…
567
00:41:27,000 --> 00:41:29,041
Puno ti hvala, Juan Pablo.
568
00:41:29,625 --> 00:41:32,916
I dobro došao. Vidimo se sljedeći tjedan.
569
00:41:33,958 --> 00:41:37,416
Ako već niste,
ne zaboravite poslati svoje teme.
570
00:42:23,166 --> 00:42:24,166
Bok.
571
00:42:25,416 --> 00:42:28,125
Bio sam s vama na predavanju dr. Ripoll.
572
00:42:29,958 --> 00:42:32,958
Da, sjećamo se.
Bilo je to prije pola sata.
573
00:42:33,791 --> 00:42:35,875
Još deset minuta i bio bi linčovan.
574
00:42:42,500 --> 00:42:45,625
Realno, netko ih je već bio nabrijao.
575
00:42:48,333 --> 00:42:49,166
Bok.
576
00:42:55,833 --> 00:42:58,083
Dakle, istražuješ seksistički humor.
577
00:42:59,208 --> 00:43:04,125
Pa, zapravo me više zanimaju
ograničenja humora.
578
00:43:04,208 --> 00:43:07,083
Ali ovo su teška vremena
za takve rasprave.
579
00:43:09,000 --> 00:43:11,583
Onda bolje ne raspravljati
o zadnjem videu.
580
00:43:12,250 --> 00:43:15,125
Jedna mi je stvar zapravo bila zanimljiva.
581
00:43:15,208 --> 00:43:18,958
Podsjetila me
na članak Gayle Rubin i Judith Butler.
582
00:43:19,041 --> 00:43:21,500
- Koga?
- Gayle Rubin i Judith Butler.
583
00:43:22,166 --> 00:43:25,375
Tumače povijest seksualnosti
kroz povijest materijala.
584
00:43:25,458 --> 00:43:27,333
- Između ostaloga.
- Čega?
585
00:43:27,416 --> 00:43:31,416
Pa, govore o urbanizmu
i kineskim četvrtima.
586
00:43:32,083 --> 00:43:33,083
Dakle…
587
00:43:34,000 --> 00:43:37,208
I o mračnim prostorima
gdje nema električne energije.
588
00:43:37,291 --> 00:43:39,166
Kakve to ima veze s videom?
589
00:43:40,291 --> 00:43:44,375
Nemoguće je shvatiti povijest fetišizma
590
00:43:44,458 --> 00:43:47,416
ako ne poznaješ povijest gume
591
00:43:47,500 --> 00:43:52,000
i kako su engleske kompanije 19. stoljeća
eksploatirale amazonske Indijance.
592
00:43:52,500 --> 00:43:53,500
Odnosno,
593
00:43:54,041 --> 00:43:55,041
što želim reći.
594
00:43:56,291 --> 00:43:59,500
Dr. Silveira i njegov partner
ne bi mogli ostvariti
595
00:44:00,208 --> 00:44:03,291
ta postignuća, nazovimo ih tako,
596
00:44:04,083 --> 00:44:09,958
bez industrije koja proizvodi
te seksualne proteze,
597
00:44:10,458 --> 00:44:14,750
bez vraćanja
u eksploataciju Indijanaca Putumayo.
598
00:44:14,833 --> 00:44:17,041
Ali što želiš reći? Da…
599
00:44:18,666 --> 00:44:22,166
Da trebamo osjećati krivnju
svaki put kad koristimo dildo?
600
00:44:24,000 --> 00:44:25,000
Pa,
601
00:44:26,125 --> 00:44:30,500
bilo bi dovoljno ispričati se
za svoj kolonijalistički mentalitet
602
00:44:31,000 --> 00:44:32,625
prije navlačenja gaćica.
603
00:44:33,625 --> 00:44:36,000
- Mislim…
- Kako se ono zoveš, Meksikanče?
604
00:44:36,583 --> 00:44:37,416
Juan Pablo.
605
00:44:37,500 --> 00:44:41,541
Gle, Juan Pablo, za razgovor o fetišizmu
treba analizirati mizoginiju
606
00:44:41,625 --> 00:44:44,416
jer mnogi su dobri divljaci koje braniš
607
00:44:44,500 --> 00:44:46,041
bili jebački mizogini.
608
00:44:46,958 --> 00:44:48,750
Znaš li legendu o Pigmalionu?
609
00:44:49,666 --> 00:44:51,458
Pala mi je na pamet jer…
610
00:44:51,541 --> 00:44:54,458
Čuj, ovdje silazimo.
611
00:45:05,916 --> 00:45:07,916
- Što je?
- Pa…
612
00:45:08,666 --> 00:45:10,458
Ne mogu izvršiti zadatak.
613
00:45:10,958 --> 00:45:14,041
- O čemu ti to?
- Mogu li se samo sprijateljiti s njom?
614
00:45:15,125 --> 00:45:16,500
S Katalonkom?
615
00:45:17,166 --> 00:45:20,416
Stalno se šališ. Misliš da si pametan.
616
00:45:21,000 --> 00:45:22,625
Potrudi se, pizdo.
617
00:45:22,708 --> 00:45:25,083
Pokaži nam zašto su ti dali stipendiju.
618
00:45:43,458 --> 00:45:46,791
„Neka se iskustva
smatraju vrednijima od drugih.
619
00:45:46,875 --> 00:45:49,000
Zna se da je u vremenu kapitalizma
620
00:45:49,083 --> 00:45:54,166
tvar koja sačinjava život,
vrijeme i sjećanje na prošlost,
621
00:45:54,250 --> 00:45:57,208
kao i sve ostalo, postala roba.
622
00:45:57,291 --> 00:46:00,250
Putovanje Hispanskom Amerikom,
Tajlandom i Kanadom.
623
00:46:00,333 --> 00:46:04,291
Život u New Yorku, Madridu ili Parizu.
Jer ondje se sve događa.
624
00:46:04,375 --> 00:46:09,250
Konzumacija mladosti u potrazi za tijelom
koje je uvijek korak dalje.
625
00:46:09,750 --> 00:46:13,791
Sve su to trivijalne posljedice
primjene teorije ekonomije
626
00:46:13,875 --> 00:46:15,666
na ovu novu vrstu robe.
627
00:46:15,750 --> 00:46:16,875
Slobodno vrijeme.
628
00:46:17,375 --> 00:46:21,750
Taj je izraz perverzan jer implicira
da postoji vrijeme koje nije slobodno.
629
00:46:21,833 --> 00:46:22,958
Koje je tuđe.”
630
00:46:29,708 --> 00:46:31,125
Puno ti hvala, Munire.
631
00:46:31,208 --> 00:46:35,750
Žive stvari. Odličan debitantski roman.
Ne zaboravite ga kupiti. A sad…
632
00:46:35,833 --> 00:46:39,208
Ne bi li se složila
da je sve zapravo autofikcija?
633
00:46:40,000 --> 00:46:41,666
- Pa…
- I ti pišeš?
634
00:46:43,208 --> 00:46:44,208
Da.
635
00:46:44,291 --> 00:46:46,416
Čekam da se prijavim na magisterij.
636
00:46:47,000 --> 00:46:48,000
Što čekaš?
637
00:46:49,583 --> 00:46:51,208
Uvjete za stipendiju.
638
00:46:51,708 --> 00:46:55,125
- U Meksiku se čeka dvije godine…
- Munire.
639
00:46:55,208 --> 00:46:56,541
Oprostite.
640
00:46:56,625 --> 00:46:57,875
Ovdje zatvaraju,
641
00:46:57,958 --> 00:47:00,666
pa idemo do obližnjeg kafića na piće.
642
00:47:00,750 --> 00:47:03,125
Može. Idem se pozdraviti i uzeti stvari.
643
00:47:03,208 --> 00:47:04,208
Ideš?
644
00:47:05,875 --> 00:47:06,708
Dođi.
645
00:48:02,166 --> 00:48:03,041
Bok.
646
00:48:04,458 --> 00:48:05,375
Bok.
647
00:48:05,958 --> 00:48:08,875
Vidjela si moj e-mail?
648
00:48:09,625 --> 00:48:14,625
Vidio sam tvoju adresu
na popisu za seminar dr. Ripoll,
649
00:48:15,125 --> 00:48:17,333
pa sam ti poslao onaj članak.
650
00:48:17,416 --> 00:48:20,541
A, da. Vidjela sam ga,
ali još ga nisam otvorila.
651
00:48:21,833 --> 00:48:23,166
Znaš ovu knjigu?
652
00:48:27,333 --> 00:48:28,958
Da, ali nisam je pročitala.
653
00:48:29,833 --> 00:48:31,958
Dobra je. Jako je dobra.
654
00:48:32,666 --> 00:48:35,208
Pitao sam se
655
00:48:35,833 --> 00:48:38,500
bi li jednom otišla sa mnom na kavu?
656
00:48:39,500 --> 00:48:40,375
Idemo.
657
00:48:41,791 --> 00:48:42,791
Sad?
658
00:48:42,875 --> 00:48:45,166
Da, pije mi se kava. Idemo.
659
00:48:46,833 --> 00:48:49,916
Ali nemoj se ponadati,
Meksikanče. Volim žene. Jasno?
660
00:48:50,000 --> 00:48:50,833
Dobro.
661
00:48:50,916 --> 00:48:52,291
To smo već znali.
662
00:48:52,791 --> 00:48:55,291
- Tu će uskočiti Valentina.
- Što?
663
00:48:55,375 --> 00:48:58,083
Moramo ući u Laijin uži krug.
664
00:48:58,166 --> 00:49:02,208
A najlakši je i najbrži način seks.
665
00:49:02,291 --> 00:49:04,208
- Otići ću na policiju.
- Je li?
666
00:49:04,708 --> 00:49:07,458
Ako odeš na gradsku policiju,
traži Gimena.
667
00:49:07,541 --> 00:49:08,916
Pozdravi mi ga.
668
00:49:09,000 --> 00:49:11,791
Ako odeš katalonskoj policiji,
pozdravi Riquera.
669
00:49:11,875 --> 00:49:14,000
- Što ćeš im uopće reći?
- Za Lorenza…
670
00:49:14,083 --> 00:49:16,291
Tvog je bratića pregazio kamion.
671
00:49:17,208 --> 00:49:19,958
Ako želiš, poslat ću ti kopiju smrtovnice.
672
00:49:21,958 --> 00:49:23,166
Slušaj, pizdo.
673
00:49:23,666 --> 00:49:25,625
Zapiši ovaj broj telefona.
674
00:49:25,708 --> 00:49:27,708
Nazovi tog tipa.
675
00:49:28,583 --> 00:49:30,500
On će ti dati sve što trebaš.
676
00:49:30,583 --> 00:49:34,666
Nisam toliko glup
da se uzdam u tvoje vještine zavođenja.
677
00:49:36,500 --> 00:49:37,666
Hvala, Kinezu.
678
00:49:44,458 --> 00:49:46,291
Ruka. Ispruži ruku.
679
00:49:47,916 --> 00:49:48,916
Uzmi.
680
00:49:49,833 --> 00:49:50,833
Tako.
681
00:49:53,583 --> 00:49:55,916
Što ti je bilo s licem, stari?
682
00:49:56,583 --> 00:49:59,208
Alergičan sam na neke stvari.
683
00:49:59,291 --> 00:50:00,166
Isuse.
684
00:50:00,250 --> 00:50:02,333
Dugo si ovdje?
685
00:50:02,833 --> 00:50:05,041
- Pa…
- Nisi, je li?
686
00:50:05,125 --> 00:50:07,625
Barcelona je malo idealizirana, znaš?
687
00:50:07,708 --> 00:50:11,833
Grad je bio super,
ali sad je otišao kvragu.
688
00:50:11,916 --> 00:50:14,208
Turisti, atmosfera, ne znam.
689
00:50:14,291 --> 00:50:18,875
Isprostituirala se turizmu.
Za mene je to dobro, ali koma je.
690
00:50:18,958 --> 00:50:20,500
Da, valjda.
691
00:50:24,291 --> 00:50:26,958
Dobro. Ti častiš pivom, može?
692
00:50:27,041 --> 00:50:28,541
Tablete su plaćene.
693
00:50:31,458 --> 00:50:34,750
Usput, ovo su najbolje tablete na tržištu.
694
00:50:34,833 --> 00:50:38,208
Nema ničeg jačeg.
Najbolji aspirin u Europi.
695
00:50:38,291 --> 00:50:40,000
- Da.
- Ljudi ubijaju za njih.
696
00:50:40,083 --> 00:50:43,125
Ubijaju se. A ti si ih dobio besplatno.
697
00:50:43,208 --> 00:50:44,875
- Da.
- Tko si ti, kvragu?
698
00:50:46,458 --> 00:50:49,625
Uglavnom, vidimo se, može?
699
00:50:50,250 --> 00:50:52,583
Kinezu, on će platiti pivo.
700
00:50:53,291 --> 00:50:56,000
Ugodan dan, ljudi. Vidimo se.
701
00:51:25,583 --> 00:51:27,833
Ako me je literatura išta naučila,
702
00:51:27,916 --> 00:51:31,875
naučila me da za nemoguća,
apsurdna ili čarobna postignuća
703
00:51:31,958 --> 00:51:34,083
samo trebaš zadovoljiti niz uvjeta.
704
00:51:37,625 --> 00:51:40,708
U najgorem slučaju, stvoriš novi svijet.
705
00:51:41,625 --> 00:51:44,458
Opa. Juan Pablo me pozvao na zabavu.
706
00:51:44,541 --> 00:51:47,000
Vidiš? Možda si to manifestirala.
707
00:51:47,083 --> 00:51:50,125
Giuseppe, jako si New Age
za jednog skvotera.
708
00:51:50,708 --> 00:51:51,791
Bok.
709
00:51:51,875 --> 00:51:53,875
Svijet s drugim pravilima.
710
00:52:05,791 --> 00:52:07,000
- Bok!
- Bok! Kako je?
711
00:52:07,083 --> 00:52:08,500
Dobro. Kako si?
712
00:52:08,583 --> 00:52:10,208
- Dobro, a ti?
- Dobro.
713
00:52:10,291 --> 00:52:12,500
- Bok.
- Laia, Valentina. Moja cura.
714
00:52:12,583 --> 00:52:14,708
- Drago mi je.
- Također.
715
00:52:15,333 --> 00:52:18,916
U najboljem slučaju,
samo treba pratiti narativnu logiku.
716
00:52:20,750 --> 00:52:22,875
I pustiti da likovi ožive.
717
00:52:45,000 --> 00:52:46,000
Vale!
718
00:52:49,541 --> 00:52:50,541
Vale?
719
00:52:51,458 --> 00:52:52,458
Što radiš?
720
00:53:37,541 --> 00:53:38,541
Žestica?
721
00:53:40,833 --> 00:53:41,916
Hoćete?
722
00:53:42,833 --> 00:53:43,833
Živjele.
723
00:53:59,750 --> 00:54:03,666
Onda samo pustiš
da se uzroci i posljedice zakotrljaju.
724
00:54:07,416 --> 00:54:08,416
Taksi!
725
00:54:09,750 --> 00:54:10,750
A onda,
726
00:54:11,333 --> 00:54:12,708
kao u klasičnom romanu,
727
00:54:14,125 --> 00:54:15,791
materijalizira se nemoguće.
728
00:54:23,083 --> 00:54:24,708
Voliš gledati, Meksikanče?
729
00:54:26,416 --> 00:54:28,750
I Juanu Pablu bi se ovo svidjelo.
730
00:54:35,666 --> 00:54:42,666
NAKON NEKOLIKO DANA
I NEKOLIKO SVAĐA O KOJIMA NE ŽELIM PISATI,
731
00:54:42,750 --> 00:54:46,000
VALENTINA JE NAPOKON OTIŠLA,
732
00:54:48,041 --> 00:54:50,791
ALI NIJE OTIŠLA IZ BARCELONE.
733
00:54:50,875 --> 00:54:53,208
Stari, nakon puno razmišljanja,
734
00:54:53,291 --> 00:54:57,416
mislim da je ovo klasična priča
o transformaciji junaka,
735
00:54:57,500 --> 00:54:59,500
što je na kraju bit svake priče.
736
00:55:00,000 --> 00:55:02,083
Da bi promijenio svoju budućnost,
737
00:55:02,166 --> 00:55:04,750
junak mora izdati
svoju prošlost i najdraže.
738
00:55:05,250 --> 00:55:08,416
Pod „junakom” mislim na ono jebeno govno.
739
00:55:09,875 --> 00:55:14,500
Nedostajalo je samo obećanje,
motiv za njegovu jebenu transformaciju.
740
00:55:15,000 --> 00:55:16,125
Laia.
741
00:55:16,208 --> 00:55:17,583
Te jebene noći
742
00:55:17,666 --> 00:55:20,791
zajedno su spavale prošlost,
sadašnjost i budućnost.
743
00:55:21,375 --> 00:55:25,333
Ali ujutro je sadašnjost bila prošlost,
a budućnost je pobijedila.
744
00:55:27,500 --> 00:55:29,875
Ukratko, nisam trebala ići u Barcelonu
745
00:55:29,958 --> 00:55:33,666
niti biti dovoljno glupa
da pomislim da će veza funkcionirati.
746
00:55:41,666 --> 00:55:42,791
Hej!
747
00:55:42,875 --> 00:55:45,500
Hoće li princeza platiti račun za plin?
748
00:55:45,583 --> 00:55:46,416
Što?
749
00:55:46,500 --> 00:55:49,708
Ostavila si uključeno grijanje,
a to se plaća odvojeno.
750
00:55:50,333 --> 00:55:52,708
I nisi mi rekla da je pas tako velik.
751
00:55:53,208 --> 00:55:56,791
Ti meni nisi rekao da se plin plaća.
Jebački je hladno.
752
00:55:56,875 --> 00:55:59,250
Kupi si deku u dućanu.
753
00:56:19,916 --> 00:56:21,833
Bok, stara. Kako si?
754
00:56:22,750 --> 00:56:25,083
Ja sam ovdje. Čuvam Uga.
755
00:56:26,041 --> 00:56:28,666
Iako nisam sigurna tko tu koga čuva.
756
00:56:29,458 --> 00:56:33,666
Ispada da i skvoteri slave Božić,
pa je Jimi otišao svojoj obitelji.
757
00:56:34,166 --> 00:56:38,833
Nisam baš razumjela njegovu ideologiju,
ali u zadnje vrijeme ništa ne razumijem.
758
00:56:38,916 --> 00:56:39,916
Izvoli.
759
00:56:40,833 --> 00:56:42,333
To je za njega.
760
00:56:43,500 --> 00:56:45,000
Hvala, Giuseppe.
761
00:56:45,083 --> 00:56:47,541
I nećeš vjerovati što sam učinila.
762
00:56:48,041 --> 00:56:51,291
Otišla sam do Ulice Julesa Vernea
i čekala Juana Pabla.
763
00:56:51,375 --> 00:56:54,875
Bio je s onom kujom.
Nije li ona trebala biti lezbijka?
764
00:56:54,958 --> 00:56:57,166
Osip na licu se proširio.
765
00:56:57,250 --> 00:56:58,250
Jadan.
766
00:56:59,333 --> 00:57:00,750
Nosio je novi kaput.
767
00:57:00,833 --> 00:57:03,541
Jimi kaže da je dizajn skandinavski.
768
00:57:06,125 --> 00:57:07,625
Opsjednuta si.
769
00:57:07,708 --> 00:57:11,000
Frajer te sjebao. Kreni dalje.
770
00:57:11,083 --> 00:57:13,875
Zabavi se, pojebi se, ali sredi se.
771
00:57:14,583 --> 00:57:19,083
Tvoja sestra ima pravo. Ovako ne ide.
Katkad je osveta zdrava, znaš?
772
00:57:22,875 --> 00:57:24,416
Ne znam, Giuseppe.
773
00:57:24,500 --> 00:57:27,041
Možda sam od dolaska previše stroga.
774
00:57:27,125 --> 00:57:30,291
Ne bih rekao.
Ako želiš, ja ću ga uplašiti.
775
00:57:30,375 --> 00:57:34,166
Daj mi adresu,
posjetit ću ga i usrat će se.
776
00:57:34,250 --> 00:57:35,750
A tebi će biti bolje.
777
00:58:25,625 --> 00:58:27,375
Želim svoj božićni poklon.
778
00:58:28,916 --> 00:58:29,916
Hladno mi je.
779
00:58:31,208 --> 00:58:32,500
Ukrali su mi kaput.
780
00:58:34,708 --> 00:58:37,708
Nemam novca za drugi.
Nemam novca ni za što.
781
00:58:38,333 --> 00:58:41,333
Želim onaj koji si ti kupio. Dolazim.
782
00:58:43,666 --> 00:58:45,125
Vale, čekaj.
783
00:58:45,208 --> 00:58:47,875
Stoput sam ti rekao
da ću ti platiti put kući.
784
01:00:05,583 --> 01:00:08,041
Bok. Juanchi kaže da ti ga dam.
785
01:00:26,583 --> 01:00:30,958
ONDA SAM SE SJETIO
KOLIKO JE VALENTINA ZIMOGROZNA.
786
01:00:31,041 --> 01:00:35,333
BILO JOJ JE HLADNO ZA NOGE
ČAK I U MEKSIKU.
787
01:00:35,416 --> 01:00:39,125
MALO MI JE NEDOSTAJALO
DA ODEM DOLJE I SVE JOJ KAŽEM,
788
01:00:39,208 --> 01:00:42,125
ALI NE SMIJEM RISKIRATI.
789
01:00:43,875 --> 01:00:46,416
MORAT ĆU NABAVITI NOVI KAPUT.
790
01:00:46,500 --> 01:00:49,125
Ne možeš nazvati majku za Božić, sine?
791
01:00:49,625 --> 01:00:54,416
Tvoj je tata čekao cijelu noć,
ali rekla sam mu da je u Europi kasno.
792
01:00:54,916 --> 01:00:57,583
Nisi se valjda vratio Valentini?
793
01:00:58,083 --> 01:01:01,416
Znaš da sam uvijek poštovala tvoje odluke?
794
01:01:01,916 --> 01:01:05,083
Ali sad kad si napokon otvorio oči,
795
01:01:05,166 --> 01:01:07,083
mogu ti reći istinu.
796
01:01:07,166 --> 01:01:08,916
Valentina nije za tebe.
797
01:01:09,000 --> 01:01:13,500
Zove se kao čili umak, ima oči kao žaba
i usta za ljuštenje kukuruza.
798
01:01:13,583 --> 01:01:15,375
Ne, sine…
799
01:01:46,416 --> 01:01:48,166
Bez pozdrava, pizdo.
800
01:01:49,125 --> 01:01:50,125
Hodaj.
801
01:01:52,458 --> 01:01:53,958
Što ti je to na licu?
802
01:01:54,041 --> 01:01:56,708
Akutni neurodermatitis.
803
01:01:57,541 --> 01:01:59,750
Mogu li pitati koji kurac radiš?
804
01:01:59,833 --> 01:02:02,083
Nisam ti rekao da nogiraš Valentinu.
805
01:02:02,166 --> 01:02:04,583
Stalno prekidaš s tom jadnicom.
806
01:02:04,666 --> 01:02:05,916
Ona je htjela otići.
807
01:02:06,000 --> 01:02:07,875
- Ne mogu je prisiliti…
- Glupost.
808
01:02:09,000 --> 01:02:12,958
Povjerovao si u ona sranja
koja si pročitao da bi zavarao Laiju?
809
01:02:14,583 --> 01:02:16,125
Rekao sam u 11.
810
01:02:16,666 --> 01:02:17,791
Želiš da pričekam?
811
01:02:17,875 --> 01:02:21,333
Želim da izgleda
kao da prodaješ pivo i da sam ga odbio.
812
01:02:21,958 --> 01:02:22,916
Nosi se.
813
01:02:28,708 --> 01:02:31,958
Onaj šupak iza nas… Ne okreći se, jebote!
814
01:02:33,500 --> 01:02:36,250
- Poslala ga je curina obitelj.
- Nije mi cura.
815
01:02:37,166 --> 01:02:41,416
Sumnjiv si, pizdo. Točno to nismo željeli.
816
01:02:42,250 --> 01:02:44,416
Nisi trebao prekinuti s Valentinom.
817
01:02:45,000 --> 01:02:49,458
Zbog tebe sve morati staviti
na jednu kartu.
818
01:02:49,958 --> 01:02:52,208
Reci Laiji da te posjetio kum,
819
01:02:52,291 --> 01:02:56,791
da je magistrirao u Barceloni
i da mu je njezin otac bio profesor.
820
01:02:58,458 --> 01:03:03,208
Reci joj da je to luda slučajnost
koju smo tek sad otkrili.
821
01:03:04,041 --> 01:03:06,333
„Moj kum jako hvali tvog tatu.
822
01:03:06,416 --> 01:03:08,083
Međusobno se jako cijene
823
01:03:08,166 --> 01:03:10,833
i volio bi ga iznenaditi posjetom.”
824
01:03:33,250 --> 01:03:35,041
- Bok!
- Bok!
825
01:03:35,125 --> 01:03:36,500
- Kako si?
- Odlično.
826
01:03:36,583 --> 01:03:38,000
Ori, koje zadovoljstvo!
827
01:03:39,333 --> 01:03:40,708
Teta Laia!
828
01:03:41,333 --> 01:03:42,875
- Bok, djeco.
- Za tebe.
829
01:03:42,958 --> 01:03:44,666
- Kako ste?
- Dođi se igrati!
830
01:03:44,750 --> 01:03:47,666
- Da, molim te!
- Dobro. Vi razgovarajte, može?
831
01:03:47,750 --> 01:03:48,708
- Može.
- Idemo!
832
01:03:51,041 --> 01:03:52,041
Hoćemo li?
833
01:04:03,750 --> 01:04:04,875
Što želiš dokazati?
834
01:04:04,958 --> 01:04:07,791
Da možeš doći do moje obitelji
preko ovog čudaka?
835
01:04:07,875 --> 01:04:11,458
Iskreno, razmišljao sam
o nečemu manje konvencionalnom.
836
01:04:11,541 --> 01:04:14,208
O nezdravu odnosu s mladom ženom.
837
01:04:14,291 --> 01:04:16,166
S Juan Pablovom bivšom.
838
01:04:16,666 --> 01:04:19,583
Ali ovim društvenjacima
ne možeš vjerovati.
839
01:04:19,666 --> 01:04:20,625
Idioti.
840
01:04:22,333 --> 01:04:23,458
Isključi to govno.
841
01:04:24,750 --> 01:04:25,958
Tako je.
842
01:04:26,041 --> 01:04:27,958
U Meksiku ih nazivamo pizdama.
843
01:04:28,625 --> 01:04:30,291
Znaš što je smiješno, Ori?
844
01:04:30,791 --> 01:04:32,708
Ti si uvukao Laiju u ovo.
845
01:04:33,333 --> 01:04:37,083
Zamolio si me da je čuvam
u Playa del Carmenu. Što je to bilo?
846
01:04:37,750 --> 01:04:40,458
- Bojao si se da će je oteti?
- To je prijetnja?
847
01:04:41,000 --> 01:04:42,416
U tvom smo domu
848
01:04:42,500 --> 01:04:46,208
i sjedimo kraj krastavog idiota
koji izgleda kao upaljeni anus.
849
01:04:46,708 --> 01:04:48,041
To je prava prijetnja.
850
01:04:48,875 --> 01:04:50,916
A sad želim samo viski.
851
01:04:52,416 --> 01:04:53,833
Popit ćemo viski.
852
01:04:54,333 --> 01:04:58,375
Dok popijem piće objasnit ćeš mi
kojeg vraga želiš od mene.
853
01:04:58,458 --> 01:05:01,583
I bolje ti je da je zanimljivo,
inače zovem policiju.
854
01:05:02,291 --> 01:05:06,166
Dobro znaš da u ovoj zemlji,
za razliku od tvoje,
855
01:05:06,250 --> 01:05:08,250
pravosudni sustav funkcionira.
856
01:05:09,708 --> 01:05:11,583
To je Ori kojeg znam.
857
01:05:11,666 --> 01:05:13,333
Uvijek zbija šale.
858
01:05:14,125 --> 01:05:15,125
Nestani.
859
01:05:34,708 --> 01:05:37,208
- Halo?
- Zvala si me. Jesi li dobro?
860
01:05:37,708 --> 01:05:38,833
Zašto šapćeš?
861
01:05:39,333 --> 01:05:40,375
Što se događa?
862
01:05:40,458 --> 01:05:44,250
- Zašto si ostavio 50 eura u kaputu?
- Rekla si da nemaš novca.
863
01:05:44,333 --> 01:05:47,583
Da, i? Davat ćeš mi novac
svaki put kad ga zatrebam?
864
01:05:47,666 --> 01:05:50,041
Tako ćeš si smiriti savjest?
865
01:05:50,125 --> 01:05:54,833
- Ne, ali mogu ti pomoći promijeniti let.
- Neću otići koliko god inzistirao!
866
01:05:55,541 --> 01:05:56,541
Vale?
867
01:06:01,916 --> 01:06:03,083
Sve u redu?
868
01:06:03,166 --> 01:06:04,166
Da.
869
01:06:33,250 --> 01:06:36,500
Jimi, sjećaš se one svoje ponude?
870
01:06:37,875 --> 01:06:39,083
Mislim da da.
871
01:06:40,250 --> 01:06:41,250
Hajde.
872
01:06:51,875 --> 01:06:53,791
Sine, iskoristi boravak ondje.
873
01:06:53,875 --> 01:06:56,583
Nađi si lijepu curu koja te zaslužuje.
874
01:06:56,666 --> 01:06:58,750
Otmjenu Europljanku.
875
01:06:58,833 --> 01:07:03,833
Sine, oprosti, ali zamisli gdje bi završio
da si ostao s Valentinom.
876
01:07:03,916 --> 01:07:08,250
Predavao bi u osnovnoj školi u Pachuci
ili živio u socijalnom stanu?
877
01:07:08,333 --> 01:07:09,625
Razmisli. Stvarno…
878
01:07:09,708 --> 01:07:12,750
Isključi to govno.
Nije čudo što si tako glup.
879
01:07:18,291 --> 01:07:19,666
Dovedi ga, Chucky.
880
01:07:26,875 --> 01:07:27,875
Imaš vatre?
881
01:07:34,500 --> 01:07:35,541
Hej.
882
01:07:35,625 --> 01:07:37,125
Vidjeli smo se neki dan.
883
01:07:37,208 --> 01:07:39,958
Je li ovo tvoje zarazno?
884
01:07:40,041 --> 01:07:41,166
Tišina, kvragu.
885
01:07:42,833 --> 01:07:44,041
Možda ima gubu.
886
01:07:44,125 --> 01:07:46,666
Ne seri. Nismo u tvojoj jebenoj zemlji.
887
01:08:00,250 --> 01:08:01,875
Ovu je pizdu
888
01:08:01,958 --> 01:08:05,791
obitelj nove cure druge pizde
poslala ga da nadzire.
889
01:08:05,875 --> 01:08:07,458
Jebeni imigranti!
890
01:08:09,000 --> 01:08:10,208
Zadnje riječi?
891
01:08:10,708 --> 01:08:13,208
Ne dirajte psa. Nije ona kriva.
892
01:08:13,291 --> 01:08:14,541
Kakvog psa, Chucky?
893
01:08:14,625 --> 01:08:16,083
Vezana je vani.
894
01:08:20,750 --> 01:08:21,750
Uzmi.
895
01:08:22,625 --> 01:08:23,625
Kinezu.
896
01:08:30,958 --> 01:08:32,500
- Hajde.
- Uzmi ga, jebote.
897
01:08:34,666 --> 01:08:37,666
Trebaš dokazati da si posvećen projektu.
898
01:08:39,250 --> 01:08:41,208
Ni ne znam što je projekt.
899
01:08:41,708 --> 01:08:43,083
Ništa posebno.
900
01:08:43,166 --> 01:08:46,958
- Želimo da tata tvoje cure…
- Dovoljno zna, pizdo.
901
01:08:47,875 --> 01:08:48,875
Što želiš?
902
01:08:49,500 --> 01:08:53,625
Da pošaljemo tim sadista
mami i tati na adresu Jacarandas 32?
903
01:08:53,708 --> 01:08:57,500
Ono što su učinili tvom bratiću
nije ništa u usporedbi s…
904
01:08:59,333 --> 01:09:00,708
Dosta!
905
01:09:03,375 --> 01:09:05,458
Ipak si frajer, ljepotane.
906
01:09:33,083 --> 01:09:35,083
TI SI ODGOVORAN
907
01:09:53,375 --> 01:09:57,083
- Halo?
- Dogovor je bio 15, a Kinez je donio 87.
908
01:09:57,166 --> 01:09:59,333
- Tko je to?
- Nemoj me zezati, budalo.
909
01:09:59,416 --> 01:10:00,666
Tako se to ne radi.
910
01:10:00,750 --> 01:10:04,500
Reci svom šefu da će nas otkriti Interpol.
911
01:10:04,583 --> 01:10:05,583
Neću.
912
01:10:06,666 --> 01:10:08,208
Juan Pablo Villalobos?
913
01:10:08,291 --> 01:10:09,541
Znam što si učinio.
914
01:10:40,333 --> 01:10:41,666
Strahota svijeta.
915
01:10:43,208 --> 01:10:44,875
Prazan pogled mrtvih.
916
01:11:11,666 --> 01:11:13,041
Strahota svijeta.
917
01:11:13,541 --> 01:11:16,708
Prazan pogled mrtvih. Pogled zbog kojeg…
918
01:11:21,625 --> 01:11:23,333
Strahota svijeta.
919
01:11:23,416 --> 01:11:25,416
Prazan pogled mrtvih.
920
01:11:25,500 --> 01:11:26,416
Pogled zbog…
921
01:11:29,208 --> 01:11:30,500
Pogled zbog…
922
01:11:33,000 --> 01:11:35,333
Zbog kojeg nemam riječi, pa zato pišem.
923
01:11:50,250 --> 01:11:52,958
Našli se jednom Meksikanac,
Kinez i musliman
924
01:11:53,041 --> 01:11:56,916
s meksičkim gangsterom
u napuštenom skladištu u Barceloni.
925
01:11:59,041 --> 01:12:01,250
Samo što musliman nije bio musliman.
926
01:12:02,125 --> 01:12:03,541
Ateist iz Pakistana.
927
01:12:03,625 --> 01:12:04,791
Ubij je.
928
01:12:04,875 --> 01:12:05,791
Iskreno,
929
01:12:06,666 --> 01:12:09,416
nitko nije znao
kako je posao funkcionirao.
930
01:12:10,500 --> 01:12:13,833
Meksikanac pogotovo ništa nije razumio.
931
01:12:16,083 --> 01:12:17,958
Gledaš porniće, stari?
932
01:12:18,458 --> 01:12:19,541
Daj.
933
01:12:19,625 --> 01:12:22,875
- Stavi slušalice i zaključaj. Zbog male.
- Da.
934
01:12:23,375 --> 01:12:27,583
Ostat će nekoliko tjedana.
Mama joj je hitno morala u Argentinu.
935
01:12:27,666 --> 01:12:30,250
„Morali smo pisati ni za koga.”
936
01:12:30,333 --> 01:12:32,625
- Što kaže?
- Poezija, stari.
937
01:12:35,291 --> 01:12:39,083
„Ovdje nema tišine.
Samo rečenice koje ne želiš čuti.”
938
01:12:55,541 --> 01:12:58,208
Juan Pablo Villalobos
u svom romanu konstruira
939
01:12:58,291 --> 01:13:01,375
svijet pun simpatičnih
i ekscentričnih likova
940
01:13:01,458 --> 01:13:04,583
kojima se događaju čudne
i jako zabavne situacije.
941
01:13:05,500 --> 01:13:07,583
Kroz odiseju normalnog čovjeka
942
01:13:07,666 --> 01:13:10,708
koji završava u bizarnim avanturama,
943
01:13:10,791 --> 01:13:13,666
Villalobos je našao svoj ton i ritam
944
01:13:13,750 --> 01:13:17,083
jedinstven
u suvremenoj meksičkoj književnosti.
945
01:13:17,666 --> 01:13:21,833
Iz apsurda izvlači smijeh
i tako otkriva besmisao svijeta.
946
01:13:22,333 --> 01:13:25,125
Nagradu za najbolji roman
jednoglasnom odlukom
947
01:13:25,208 --> 01:13:27,666
osvaja djelo ovog obećavajućeg mladića.
948
01:13:28,166 --> 01:13:33,666
Pljesak za Juana Pabla Villalobosa
i njegov roman Nitko mi neće vjerovati.
949
01:13:36,000 --> 01:13:39,083
Nagradu će uručiti g. Jorge Herralde.
950
01:13:45,875 --> 01:13:47,875
Čestitam. Izvolite.
951
01:13:53,875 --> 01:13:55,833
Situacija sve određuje.
952
01:13:55,916 --> 01:13:57,250
Naravno, potrudio se,
953
01:13:57,333 --> 01:14:02,208
ali velika su mu inspiracija
bile stvari koje su se dogodile.
954
01:14:07,083 --> 01:14:11,916
Ljudi o mrtvima govore sve najbolje,
ali neki mrtvi stalno stvaraju probleme.
955
01:14:12,000 --> 01:14:13,708
Bratiću. Blesane.
956
01:14:13,791 --> 01:14:15,791
Pucaj. Samo pucaj.
957
01:14:55,666 --> 01:14:59,750
Pišem bez krivnje, bez srama,
da se oslobodim, uz svrab.
958
01:15:00,791 --> 01:15:02,250
Ne da bih se ispričao.
959
01:15:02,333 --> 01:15:06,000
Pišem jer sam obični cinik
koji samo želi napisati roman.
960
01:15:06,083 --> 01:15:07,750
Sličan onima koje čitam.
961
01:15:07,833 --> 01:15:12,500
Još nisam skočio kroz prozor
samo zato što nisam dovršio roman.
962
01:15:13,083 --> 01:15:14,625
Moram izdržati do kraja.
963
01:15:15,291 --> 01:15:18,916
I iako malo pretjerujem,
sve je u ovom romanu istina.
964
01:15:19,541 --> 01:15:20,791
Mogu to dokazati.
965
01:15:20,875 --> 01:15:24,625
Nitko mi neće vjerovati
i neću otići na policiju.
966
01:15:50,791 --> 01:15:51,625
Idemo.
967
01:15:53,250 --> 01:15:55,083
Siguran si da je bio Talijan?
968
01:15:55,833 --> 01:15:56,958
Rekao bih da jest.
969
01:15:57,500 --> 01:16:00,333
Jebeni Talijani žele nam sjebati projekt.
970
01:16:00,833 --> 01:16:03,333
Otkad radiš za Magistra?
971
01:16:03,416 --> 01:16:05,500
Došao sam u Barcelonu na doktorat.
972
01:16:06,625 --> 01:16:09,791
Samo nam nedostaje
da državna policija počne dijeliti
973
01:16:09,875 --> 01:16:13,291
studentske vize prijestupnicima.
974
01:16:13,833 --> 01:16:16,625
Ne bih se čudio. To su živi kreteni.
975
01:16:19,291 --> 01:16:20,791
Vidimo se idući tjedan.
976
01:16:20,875 --> 01:16:23,375
- Sretna Nova.
- Sretna Nova, García.
977
01:16:24,625 --> 01:16:25,666
Opusti se.
978
01:16:26,333 --> 01:16:27,833
Među prijateljima si.
979
01:16:28,333 --> 01:16:30,666
Misliš da bi inače bio ovdje?
980
01:16:31,791 --> 01:16:33,583
Jebeni Talijani.
981
01:16:34,083 --> 01:16:36,250
Misle da je Barcelona kanalizacija
982
01:16:36,333 --> 01:16:39,833
za sva njihova buntovnička govna.
983
01:16:40,958 --> 01:16:41,958
To je on.
984
01:16:43,000 --> 01:16:44,583
Oslobodi se, seko.
985
01:16:44,666 --> 01:16:48,625
Od Juana Pabla i od jebenog eura.
Vrati se kući. Razmazit ćemo te.
986
01:16:50,458 --> 01:16:51,791
Što ima, Nayelson?
987
01:16:52,541 --> 01:16:55,833
Samo sam ti htjela zaželjeti
sretnu Novu godinu.
988
01:16:56,750 --> 01:16:58,458
Na novom sam poslu.
989
01:16:58,541 --> 01:17:01,166
Poslije ću te nazvati.
990
01:17:01,750 --> 01:17:02,750
Volim te.
991
01:17:20,000 --> 01:17:21,500
- Bok.
- Što ima?
992
01:17:21,583 --> 01:17:23,500
- Izlazite?
- Da. Kasnimo.
993
01:17:28,458 --> 01:17:29,458
Bok.
994
01:17:30,833 --> 01:17:32,833
- Sretna Nova.
- Sretna Nova.
995
01:18:36,041 --> 01:18:38,125
Isuse! Što ti je bilo s licem?
996
01:18:38,708 --> 01:18:41,250
Alergičan sam na dim.
997
01:18:41,333 --> 01:18:42,208
Razumijem.
998
01:18:42,708 --> 01:18:44,625
- Mogu te nešto pitati?
- Da.
999
01:18:45,583 --> 01:18:48,875
Ne želim omalovažavati
tvoju vezu s Laijom, stvarno.
1000
01:18:49,375 --> 01:18:52,541
Ali je li ti ovo ugodno? Nije, zar ne?
1001
01:18:53,041 --> 01:18:54,500
Ne želim se miješati.
1002
01:18:55,416 --> 01:18:57,375
Ali možda si njezin hir.
1003
01:18:57,458 --> 01:19:00,791
Laia Carbonell
sve propitkuje i sve analizira.
1004
01:19:00,875 --> 01:19:02,750
Propitkuje i svoja pitanja.
1005
01:19:02,833 --> 01:19:06,083
Ti si jebeni projekt.
Zar ti to nije jasno, dragi?
1006
01:19:07,708 --> 01:19:09,500
Dobro si, Meksikanče?
1007
01:19:09,583 --> 01:19:10,958
- Odlutao si.
- Oprosti.
1008
01:19:11,041 --> 01:19:14,041
Moram nazvati obitelj u Guadalajari.
Odmah dođem.
1009
01:19:22,625 --> 01:19:23,750
Bok, stari.
1010
01:19:23,833 --> 01:19:27,208
Sviđaju ti se tablete?
Želiš ući u novu godinu s praskom?
1011
01:19:27,291 --> 01:19:30,250
Da, slušaj… Imaš li psa?
1012
01:19:30,333 --> 01:19:33,041
Psa? Imam uobičajeno. Kakvog psa?
1013
01:19:33,541 --> 01:19:34,625
Ne, mislim,
1014
01:19:35,500 --> 01:19:37,208
hitno trebam veterinara.
1015
01:19:38,000 --> 01:19:40,833
Nemoj mi reći
da je tvoj pas pojeo tabletu.
1016
01:19:40,916 --> 01:19:42,041
Znaš li koga?
1017
01:19:42,791 --> 01:19:46,708
Ponesi novac. Blagdani su. Bit će skupo.
1018
01:19:46,791 --> 01:19:48,666
Rekao sam ti da su jake.
1019
01:19:48,750 --> 01:19:49,750
Da.
1020
01:19:50,416 --> 01:19:51,291
Dobro.
1021
01:19:58,458 --> 01:19:59,291
Da?
1022
01:19:59,375 --> 01:20:01,750
Kinezu, imaš li Ahmedov broj telefona?
1023
01:20:02,333 --> 01:20:04,416
Što ako je pas čipiran?
1024
01:20:06,625 --> 01:20:09,250
TATA
WHATSAPP VIDEOPOZIV
1025
01:20:22,625 --> 01:20:23,666
Dobro.
1026
01:20:23,750 --> 01:20:26,375
Pobijedio si, usrani grade. Odlazim.
1027
01:20:49,291 --> 01:20:51,083
Cigan i Maur uđu u kafić.
1028
01:20:51,166 --> 01:20:56,333
Naruče kavu od konobarice Španjolke,
a kad se ona okrene, Maur kaže Ciganu:
1029
01:20:56,416 --> 01:20:59,708
„Pazi ovo!”
Uzme kolačić i spremi ga u džep.
1030
01:20:59,791 --> 01:21:02,375
Cigan kaže: „Nije to ništa. Gledaj i uči.”
1031
01:21:02,458 --> 01:21:04,583
Pozove konobaricu: „Dođi!
1032
01:21:05,083 --> 01:21:07,500
Pokazat ću ti čarobni trik.”
1033
01:21:08,000 --> 01:21:09,791
Ona ništa ne kaže.
1034
01:21:09,875 --> 01:21:12,791
Cigan uzme kolačić
i pojede ga u jednom zalogaju.
1035
01:21:12,875 --> 01:21:15,083
Konobarica pita: „Što je tu čarobno?”
1036
01:21:15,583 --> 01:21:18,000
„Pogledaj Mauru u džep”, kaže Cigan.
1037
01:21:20,000 --> 01:21:22,250
Ne kaže se Maur, nego Magrebac.
1038
01:21:22,333 --> 01:21:24,833
Kod mene se uvijek govorilo „jebeni Maur”.
1039
01:21:24,916 --> 01:21:27,458
Vi to ne razumijete jer ste stranci.
1040
01:21:27,958 --> 01:21:29,166
Nisi smiješan.
1041
01:21:29,250 --> 01:21:31,208
I širiš stereotipe
1042
01:21:31,291 --> 01:21:33,958
da su Magrepci i Romi lopovi.
1043
01:21:34,041 --> 01:21:37,291
„Romi”? Gdje si njih našao?
1044
01:21:37,375 --> 01:21:39,166
Svakako je ponižavajuće.
1045
01:21:40,541 --> 01:21:44,083
Stari, to je jebeni vic.
Podsjetili ste me na njega.
1046
01:21:44,583 --> 01:21:46,583
Izgledate kao početak vica.
1047
01:21:46,666 --> 01:21:49,166
Meksikanac, musliman i Kinez.
1048
01:21:49,250 --> 01:21:53,500
Nisam musliman, nego ateist.
A što je najgore, konobarica je Španjolka.
1049
01:21:53,583 --> 01:21:56,750
Insinuiraš da imigranti
dolaze krasti od Španjolaca.
1050
01:21:57,875 --> 01:22:00,208
- Evo koda za…
- Da vidimo.
1051
01:22:01,625 --> 01:22:05,625
Hoće li se skeniranje zabilježiti?
Jesi glup? Zapiši kod.
1052
01:22:05,708 --> 01:22:07,583
Što? Zašto?
1053
01:22:07,666 --> 01:22:09,833
Dopustit ćeš onom šupku da pobijedi?
1054
01:22:09,916 --> 01:22:10,791
I što onda?
1055
01:22:10,875 --> 01:22:13,375
- A i Ugu si postala draga.
- Ugu?
1056
01:22:20,875 --> 01:22:21,875
Dođi.
1057
01:22:23,000 --> 01:22:26,791
- Vale.
- I vi ćete meni nedostajati, Jimi.
1058
01:22:38,541 --> 01:22:39,541
Giuseppe Savardi?
1059
01:22:40,083 --> 01:22:41,166
Dokumente, molim.
1060
01:22:41,875 --> 01:22:44,250
- Što?
- Dokumente, molim.
1061
01:22:46,041 --> 01:22:47,041
Jebemu.
1062
01:22:53,500 --> 01:22:54,500
Izvolite.
1063
01:22:57,916 --> 01:22:58,916
Kakva promjena.
1064
01:23:03,250 --> 01:23:04,458
Dokumente.
1065
01:23:04,541 --> 01:23:06,541
- Ja?
- Ne, boca.
1066
01:23:11,333 --> 01:23:13,500
- Ostali su mi kod kuće.
- Odakle si?
1067
01:23:13,583 --> 01:23:15,083
Ne moraš odgovoriti.
1068
01:23:16,083 --> 01:23:18,541
- Iz Meksika sam.
- Živiš u Barceloni?
1069
01:23:19,041 --> 01:23:21,666
Da, ali vraćam se sljedeći tjedan.
1070
01:23:23,416 --> 01:23:25,541
Meksikanka je, ali nema dokumente.
1071
01:23:26,041 --> 01:23:28,500
- Jesi li prijavljena?
- Mislim da jesam.
1072
01:23:28,583 --> 01:23:29,708
Na kojoj adresi?
1073
01:23:29,791 --> 01:23:32,625
Ulica Julesa Vernea 2,
ali više ne živim ondje.
1074
01:23:35,541 --> 01:23:36,541
Izvoli, Giuseppe.
1075
01:23:37,041 --> 01:23:39,916
Ovdje pišu datum,
vrijeme i mjesto saslušanja.
1076
01:23:40,000 --> 01:23:43,833
- Savjetujem ti da se pojaviš.
- Niste mi rekli o čemu je riječ.
1077
01:23:44,750 --> 01:23:47,708
Znam vaše metode. Mislite da vas se bojim?
1078
01:23:47,791 --> 01:23:49,458
Fašističko zastrašivanje…
1079
01:23:49,541 --> 01:23:54,541
Prijavljen si za prijetnju 28. prosinca
na adresi koju je tvoja cura spomenula.
1080
01:23:55,500 --> 01:23:56,708
Gdje sad živiš?
1081
01:23:57,833 --> 01:23:59,000
Gdje sad živiš?
1082
01:23:59,083 --> 01:24:01,708
Nemoj odgovoriti. Poznajem zakon.
1083
01:24:01,791 --> 01:24:05,000
Osim toga, te sam noći bio ovdje.
Imam hrpu svjedoka.
1084
01:24:05,083 --> 01:24:07,750
Začepi, inače ideš s nama.
1085
01:24:08,791 --> 01:24:11,583
Moramo provjeriti tvoju adresu.
Molim te, dođi.
1086
01:24:11,666 --> 01:24:14,416
Samo trenutak. Znam svoja prava.
1087
01:24:14,500 --> 01:24:17,958
Jimi, što je ovo?
Reci da nisi ništa učinio Juanu Pablu.
1088
01:24:18,041 --> 01:24:21,875
Učinio sam što si tražila.
Tko predaje prijavu zbog naguravanja?
1089
01:24:21,958 --> 01:24:26,166
Stara, samo sam ja uz tebe.
Nemoj me izdati.
1090
01:24:26,250 --> 01:24:28,500
I znaš što? Kupio je isti kaput!
1091
01:24:28,583 --> 01:24:31,750
I ružan je s onim osipom. Nemoj žaliti.
1092
01:24:31,833 --> 01:24:34,625
- Naravno da žalim. U nevolji sam.
- Idemo.
1093
01:24:35,125 --> 01:24:37,166
- Samo malo.
- Ne znam što si učinio.
1094
01:24:37,250 --> 01:24:41,375
Toliko se bojiš murje?
Jaka Meksikanka. Ne zaslužuješ Zapatu!
1095
01:24:41,458 --> 01:24:45,125
- Trebao si mi reći.
- Nije li ti čudno što su me ovdje našli?
1096
01:24:45,208 --> 01:24:46,916
- Da idem s tobom?
- Ne.
1097
01:24:47,416 --> 01:24:51,208
Fašisti. Maltretirate mi prijateljicu
zato što je Hispanka.
1098
01:24:51,291 --> 01:24:54,500
Pokrali ste američko zlato,
a sad vam smeta imigracija.
1099
01:24:54,583 --> 01:24:56,458
Jebeni nacisti. Vidi ih.
1100
01:24:57,041 --> 01:24:58,166
Govna jedna!
1101
01:25:08,666 --> 01:25:10,458
Stvari su mi u spavaćoj sobi.
1102
01:25:11,416 --> 01:25:12,416
Dođite.
1103
01:25:32,333 --> 01:25:34,291
Slušaj, trenutačno nema problema.
1104
01:25:34,375 --> 01:25:38,041
Giuseppe ima ročište u ožujku,
a ti ćeš dotada biti u Meksiku.
1105
01:25:38,125 --> 01:25:41,666
Ali svejedno bi se trebala prijaviti
u konzulatu.
1106
01:25:41,750 --> 01:25:43,458
Sve zvuči kao glupa ljubomora
1107
01:25:43,541 --> 01:25:46,125
dok neki idiot ne izazove tragediju.
1108
01:25:46,625 --> 01:25:47,875
Često se događa.
1109
01:25:48,458 --> 01:25:52,125
Zvuči glupo, ali nitko ne ide na policiju
dok ne bude prekasno.
1110
01:25:55,333 --> 01:25:57,625
- Nije to, nego…
- Daj.
1111
01:25:57,708 --> 01:25:58,916
- Što?
- Paprić.
1112
01:26:02,750 --> 01:26:04,125
Dat ću ti svoj broj.
1113
01:26:14,791 --> 01:26:15,625
Laia?
1114
01:26:16,125 --> 01:26:17,000
Tako se zovem.
1115
01:26:21,458 --> 01:26:22,458
Hvala.
1116
01:26:29,333 --> 01:26:30,208
Našao sam je.
1117
01:26:30,291 --> 01:26:31,666
Zove se Viridiana.
1118
01:26:31,750 --> 01:26:34,000
Registrirana je na Pereu Carbonella.
1119
01:26:34,541 --> 01:26:36,291
Jebote, Laijin rođak.
1120
01:26:36,375 --> 01:26:37,333
Tko je Laia?
1121
01:26:38,208 --> 01:26:40,708
- Oriolova kćer.
- Čip je deaktiviran.
1122
01:26:40,791 --> 01:26:43,333
- Moramo reći Magistru.
- Zašto?
1123
01:26:43,416 --> 01:26:45,250
Samo ako je hitno, rekao je.
1124
01:26:45,833 --> 01:26:47,750
Kinezu, nazovi Magistra.
1125
01:26:48,250 --> 01:26:49,791
- Ne.
- Daj, Kinezu.
1126
01:26:50,291 --> 01:26:52,166
Dopustio si mu da zadrži psa.
1127
01:26:53,916 --> 01:26:57,125
- Onda neka ga Ahmed nazove.
- Ja ni ne radim za njega.
1128
01:26:57,208 --> 01:26:59,833
- Ne?
- Radim za Magistrova šefa.
1129
01:27:00,541 --> 01:27:02,125
Ti ga nazovi ako želiš.
1130
01:27:03,583 --> 01:27:06,250
Možeš palcem pokazati gore ili dolje.
1131
01:27:06,333 --> 01:27:09,666
Dobro? Tek kad kažem: „Fli, fla, flu.”
1132
01:27:10,416 --> 01:27:14,166
Onaj koji ispadne mora nazvati Magistra.
1133
01:27:14,250 --> 01:27:15,500
Jednom za vježbu.
1134
01:27:15,583 --> 01:27:16,791
- Može.
- Može.
1135
01:27:17,541 --> 01:27:20,416
Jedan, dva, tri. Fli, fla…
1136
01:27:28,166 --> 01:27:29,166
Halo?
1137
01:27:30,083 --> 01:27:31,083
Razumijem.
1138
01:27:31,916 --> 01:27:33,625
Da, mogu.
1139
01:27:41,125 --> 01:27:42,291
Nešto ću smisliti.
1140
01:27:42,791 --> 01:27:43,791
Da.
1141
01:27:46,750 --> 01:27:49,291
- Tko je to bio?
- Magistar.
1142
01:27:49,375 --> 01:27:50,375
Što kaže?
1143
01:27:50,875 --> 01:27:55,125
Tražio je da saznam još informacije
da bi jače pritisnuo Oriola.
1144
01:27:55,208 --> 01:27:59,458
Kaže da je prerano
poslati mu uho ili prst onog mrtvaca.
1145
01:28:00,083 --> 01:28:04,041
I zna da je pas ovdje. Idite. Imam posla.
1146
01:28:04,833 --> 01:28:06,375
Ivonne i ja trebamo odmor.
1147
01:28:06,958 --> 01:28:07,958
Ivonne?
1148
01:28:08,458 --> 01:28:10,750
Rekao mi je da joj promijenim ime.
1149
01:28:12,000 --> 01:28:13,000
Idem.
1150
01:28:24,041 --> 01:28:25,041
Hej, stari.
1151
01:28:25,833 --> 01:28:27,000
Idi, molim te.
1152
01:28:27,666 --> 01:28:34,208
VIŠE NAS NE TREBAJU.
DOBILI SU ŠTO SU HTJELI.
1153
01:28:34,291 --> 01:28:41,291
ŽELIM LI SPASITI VALENTINU
I ZAVRŠITI SVOJ ROMAN,
1154
01:28:41,375 --> 01:28:47,625
MORAT ĆU RAZGOVARATI S MAGISTROM.
1155
01:29:11,083 --> 01:29:12,083
Tko je?
1156
01:29:14,250 --> 01:29:16,291
- Brineta, tata.
- Što je?
1157
01:29:16,375 --> 01:29:18,708
- Bok. Tražim Juana Pabla.
- Gle, stari.
1158
01:29:18,791 --> 01:29:23,583
To su dvije kutije. Nemoj me gnjaviti.
Reci mu da će poslije dobiti besplatno.
1159
01:29:23,666 --> 01:29:25,416
- Bok.
- Bok, Ale. Kako si?
1160
01:29:25,500 --> 01:29:29,041
Loše. Mama je u Argentini,
a tata se ne može brinuti o meni.
1161
01:29:29,125 --> 01:29:32,541
Daj, pusti me.
Ljuta je što ne mogu ostati s njom.
1162
01:29:33,041 --> 01:29:37,041
- Jesi li vidio Juana Pabla?
- Vjerojatno je s Laijom. Zvala si ga?
1163
01:29:37,125 --> 01:29:39,958
Brineta me može čuvati!
1164
01:29:40,041 --> 01:29:42,833
Prestani. Imaš dadilju. Što ću reći Pilar?
1165
01:29:42,916 --> 01:29:46,583
Ne volim Pilar. Glupa je.
Želim da me brineta čuva.
1166
01:29:46,666 --> 01:29:48,125
Slušaj, Vale.
1167
01:29:48,625 --> 01:29:52,208
Možeš je čuvati popodne?
Plaćam sedam eura po satu.
1168
01:29:52,291 --> 01:29:55,666
Teška je otkako je mama otišla.
Ni dadilja je ne podnosi.
1169
01:29:55,750 --> 01:29:57,375
Ali s tobom je drukčije.
1170
01:29:57,458 --> 01:30:00,625
Bit će čudno ako se Juan Pablo vrati.
1171
01:30:00,708 --> 01:30:04,708
Nećeš ga ni vidjeti. On je duh.
Praktički ni ne živi ovdje.
1172
01:30:04,791 --> 01:30:06,000
Prije ću se vratiti.
1173
01:30:06,083 --> 01:30:11,458
Otiđite do parka, vratite se, družite se,
otuširaj je i ja ću se vratiti.
1174
01:30:11,541 --> 01:30:13,166
Što kažeš? Deset eura.
1175
01:30:14,000 --> 01:30:15,666
Po satu. Vrijedi?
1176
01:30:16,708 --> 01:30:18,625
To je zbog onog neki dan?
1177
01:30:19,125 --> 01:30:20,250
Želiš ispriku?
1178
01:30:20,833 --> 01:30:24,875
U tome je stvar?
Dobro, žao mi je. Sjebao sam. Eto.
1179
01:30:24,958 --> 01:30:28,750
Daj. Krenimo ispočetka.
I mogla bi to shvatiti kao kompliment.
1180
01:30:28,833 --> 01:30:31,916
Ne, Facundo. Nemoj da bude još gore.
1181
01:30:32,875 --> 01:30:35,125
Iskreno, trebam novac.
1182
01:30:35,208 --> 01:30:36,291
Ostat ću.
1183
01:30:36,375 --> 01:30:39,208
Charly, bez brige. Dolazim za 15 minuta.
1184
01:30:39,291 --> 01:30:41,500
Morat ćeš mi pušiti do sutra ujutro.
1185
01:30:42,041 --> 01:30:43,041
Uđi.
1186
01:30:56,375 --> 01:30:57,583
VALENTINA: ODLAZIM
1187
01:30:57,666 --> 01:31:01,458
VRAĆAM SE U MEKSIKO.
ŽELIM SE NAĆI, TREBAMO RAZGOVARATI.
1188
01:31:08,666 --> 01:31:09,750
{\an8}TAKO JE NAJBOLJE.
1189
01:31:09,833 --> 01:31:12,666
{\an8}JAVI AKO TI TREBA PROMIJENITI LET.
1190
01:31:12,750 --> 01:31:16,250
{\an8}MOGU GA JA PROMIJENITI
ILI TI POSLATI NOVAC.
1191
01:31:20,125 --> 01:31:23,791
Našli su Talijana. Pogodi s kim je bio.
1192
01:31:24,916 --> 01:31:27,458
Nisi trebao prekinuti s Valentinom.
1193
01:31:28,583 --> 01:31:30,416
Detektiv je bio Laijin stric.
1194
01:31:31,166 --> 01:31:35,041
Misliš da sam tako glup
da naredim pizdi da ubije drugu pizdu,
1195
01:31:35,125 --> 01:31:36,500
a da ne znam tko je on?
1196
01:31:37,875 --> 01:31:40,916
Ne, ali rekao si
da ga je obitelj angažirala…
1197
01:31:41,000 --> 01:31:43,083
Rekao sam da ga je obitelj poslala,
1198
01:31:43,958 --> 01:31:45,458
ne da ga je angažirala.
1199
01:31:45,958 --> 01:31:47,083
Ali pogriješio sam.
1200
01:31:47,583 --> 01:31:49,291
Jebeni europski buržuji.
1201
01:31:49,958 --> 01:31:52,916
Dvaput strujom po jajima i sve je rekao.
1202
01:31:54,333 --> 01:31:57,541
Mislio je da preko Laije
želiš doći do papira.
1203
01:31:58,750 --> 01:32:02,458
Što ako obitelj prijavi nestanak?
1204
01:32:03,750 --> 01:32:06,375
Što misliš za koga radiš, majmune?
1205
01:32:06,875 --> 01:32:09,833
Imamo njegov mobitel
i obitelji šaljemo poruke.
1206
01:32:15,625 --> 01:32:18,166
Nisi trebao prekinuti s Valentinom.
1207
01:32:20,958 --> 01:32:22,416
Rekao sam ti.
1208
01:32:24,208 --> 01:32:26,208
Nisam htio da dođe do ovoga.
1209
01:32:26,708 --> 01:32:28,083
Valentina mi je draga.
1210
01:32:28,583 --> 01:32:31,166
Volim ljude koji su uspeli s dna.
1211
01:32:31,250 --> 01:32:33,000
Ali nema druge.
1212
01:32:34,250 --> 01:32:37,041
Nisi je trebao pustiti. Rekao sam ti.
1213
01:32:40,291 --> 01:32:43,750
„…poslati novac.”
Dođi i pogledaj me u oči, šupčino.
1214
01:32:46,583 --> 01:32:47,500
Ale!
1215
01:32:48,000 --> 01:32:49,125
Ale!
1216
01:32:49,208 --> 01:32:51,750
- Ale! Dođi!
- Što?
1217
01:32:51,833 --> 01:32:55,416
Ne smiješ ih gađati pijeskom.
Ući će im u oči.
1218
01:32:55,500 --> 01:32:57,625
- Oni su počeli.
- Da zovem Pilar?
1219
01:32:57,708 --> 01:33:00,250
- Ne.
- Onda se ispričaj i idemo.
1220
01:33:00,333 --> 01:33:01,875
Bolje da samo odemo.
1221
01:33:07,666 --> 01:33:08,750
Majmuni!
1222
01:33:09,500 --> 01:33:11,000
- Hej.
- Što?
1223
01:33:11,083 --> 01:33:14,041
Dok se ružina vodica suši, valjak.
1224
01:33:14,125 --> 01:33:18,375
Volim valjati po mjestima
na kojima sam koristila gua-sha kamen.
1225
01:33:18,458 --> 01:33:20,208
Uvijek valjajte prema van.
1226
01:33:20,291 --> 01:33:22,208
Ovo mi je najdraže pitanje…
1227
01:33:22,291 --> 01:33:23,291
Ale!
1228
01:33:23,916 --> 01:33:25,916
Ale, kupka je spremna.
1229
01:33:26,708 --> 01:33:29,791
Da vidim. Moram se javiti.
1230
01:33:30,958 --> 01:33:31,958
Bok, tata!
1231
01:33:33,125 --> 01:33:35,750
Dobro, čuvam prijateljevu kćer.
1232
01:33:38,583 --> 01:33:39,708
Mislim da da.
1233
01:33:39,791 --> 01:33:42,541
Nazvat ću zračnu kompaniju
i javiti ti, može?
1234
01:33:44,375 --> 01:33:45,791
Dobro, tata. Bok!
1235
01:33:47,625 --> 01:33:48,625
Ale?
1236
01:33:50,041 --> 01:33:52,666
- Ale, što radiš?
- Dobili ste Aeroméxico.
1237
01:33:53,166 --> 01:33:56,625
Ako želite razgovarati s agentom,
pritisnite 1.
1238
01:33:56,708 --> 01:33:58,166
Razgovor s agentom.
1239
01:33:59,083 --> 01:34:02,000
Aeroméxico, dobar dan.
Ja sam Margarita. Izvolite?
1240
01:34:02,083 --> 01:34:06,833
Zdravo, Margarita. Na listi čekanja sam
za let Barcelona - Meksiko u četvrtak.
1241
01:34:06,916 --> 01:34:10,541
- Zanima me ima li mjesta ili…
- Imate li rezervacijski kod?
1242
01:34:10,625 --> 01:34:12,750
- Samo trenutak.
- Tata je uzeo tablet.
1243
01:34:12,833 --> 01:34:14,666
Želim nastaviti gledati video!
1244
01:34:14,750 --> 01:34:18,125
Ale, dat ću ti mobitel kad završim poziv.
1245
01:34:18,625 --> 01:34:22,458
Kod je LFPP71.
1246
01:34:22,541 --> 01:34:24,375
- Samo trenutak.
- Ale!
1247
01:34:25,166 --> 01:34:27,708
Let je u četvrtak 11. siječnja, zar ne?
1248
01:34:27,791 --> 01:34:30,416
Da, ili prije ako nije puno skuplji.
1249
01:34:30,500 --> 01:34:34,541
- Unesi šifru.
- Ovo je Juan Pablova soba. Idemo.
1250
01:34:35,041 --> 01:34:37,916
Unesi šifru,
inače ću reći tati da si me udarila!
1251
01:34:38,000 --> 01:34:39,458
Nisam te udarila!
1252
01:34:40,083 --> 01:34:41,583
Samo trenutak.
1253
01:34:44,333 --> 01:34:45,833
Hajde, van!
1254
01:34:45,916 --> 01:34:49,125
Ne smiješ ulaziti u tuđe sobe, Ale!
1255
01:34:51,041 --> 01:34:55,500
Margarita, još sam ovdje.
Možete li mi rezervirati mjesto?
1256
01:34:55,583 --> 01:34:59,125
Nažalost ne mogu. Mogu li drukčije pomoći?
1257
01:34:59,208 --> 01:35:00,708
Ne, hvala, Margarita.
1258
01:35:00,791 --> 01:35:05,916
- Hvala što ste zvali Aeroméxico…
- Jebemu! Nemoj me zajebavati.
1259
01:35:08,875 --> 01:35:09,958
Jebemu!
1260
01:35:10,625 --> 01:35:15,416
Bok, bratiću.
Reci mi da nisi dobio ovaj jebeni video.
1261
01:35:15,500 --> 01:35:18,333
- Što je to?
- Ne znam. Samo se pokrenulo.
1262
01:35:18,416 --> 01:35:19,958
- Što si učinila?
- Ništa!
1263
01:35:20,041 --> 01:35:22,541
Samo sam kliknula na natpis.
1264
01:35:22,625 --> 01:35:23,875
Vidimo se sutra.
1265
01:35:23,958 --> 01:35:27,333
Upoznat ćeš suradnike i sve će biti super.
1266
01:35:27,833 --> 01:35:31,708
- Šaljem ti ovo s odgodom…
- Što?
1267
01:35:31,791 --> 01:35:34,208
…za slučaj da me ti šupci ubiju.
1268
01:35:35,291 --> 01:35:37,666
Pusti. Sviđa mi se kako govori.
1269
01:35:39,041 --> 01:35:42,916
Ale, idemo se okupati,
a onda ćeš raditi što želiš.
1270
01:35:43,000 --> 01:35:45,208
- Šminkat ćemo se, može?
- Može.
1271
01:35:45,291 --> 01:35:48,125
Ali samo deset minuta,
a onda ćeš me našminkati.
1272
01:35:48,791 --> 01:35:50,375
Da, obećavam.
1273
01:35:55,000 --> 01:35:59,666
Kako sam umro? Znajući ove šupke,
kladim se da me pregazio auto.
1274
01:35:59,750 --> 01:36:01,958
Tako to oni uvijek rade.
1275
01:36:03,208 --> 01:36:06,041
Juan Pablo, Valentina je. Nazovi me.
1276
01:36:06,125 --> 01:36:08,416
Vidjela sam video tvog mrtvog bratića.
1277
01:36:08,500 --> 01:36:11,916
Kod tebe sam. Ne razumijem. Nazovi me.
1278
01:36:17,375 --> 01:36:18,625
- Juan Pablo!
- Vale.
1279
01:36:19,125 --> 01:36:20,250
- Gdje si?
- Kod tebe.
1280
01:36:20,333 --> 01:36:24,041
- Slušaj.
- Kakav ti je to video bratić poslao?
1281
01:36:26,750 --> 01:36:27,750
Juan Pablo?
1282
01:36:30,791 --> 01:36:32,041
Što se događa?
1283
01:36:32,541 --> 01:36:33,541
Juan Pablo?
1284
01:36:51,166 --> 01:36:52,166
Da?
1285
01:36:55,291 --> 01:36:57,666
- Oprostite, krivo zvono.
- U redu.
1286
01:37:25,541 --> 01:37:28,458
Vale, ostani gdje jesi i ne otvaraj vrata.
1287
01:37:28,541 --> 01:37:31,333
Poslušaj me. Dolazim. Sve ću objasniti.
1288
01:37:40,208 --> 01:37:43,250
Vale, ostani gdje jesi i ne otvaraj vrata.
1289
01:37:43,750 --> 01:37:47,000
Poslušaj me. Dolazim. Sve ću objasniti.
1290
01:37:48,208 --> 01:37:51,250
Šaljem ti ovaj e-mail s odgodom
1291
01:37:51,333 --> 01:37:55,083
jer sam razborit,
a to je nužno za poslovanje, Juanpis.
1292
01:37:55,166 --> 01:37:57,875
Moraš misliti na sve jebene varijable.
1293
01:37:58,583 --> 01:38:01,958
Ako su me ti šupci ubili,
ne smiju se izvući.
1294
01:38:02,041 --> 01:38:05,416
Zato pažljivo slušaj sve što ću ti reći.
1295
01:38:05,916 --> 01:38:08,958
Slušaj, prije otprilike dvije godine
1296
01:38:09,041 --> 01:38:12,125
u Cancúnu sam upoznao dvije Katalonke.
1297
01:38:12,208 --> 01:38:16,458
Jednu sam htio povaliti, ali pogodi što?
1298
01:38:16,958 --> 01:38:19,083
Ispostavilo se da je lezbijka.
1299
01:38:19,875 --> 01:38:23,958
Instinkt mi je rekao
da budem dobar prema njima.
1300
01:38:24,875 --> 01:38:28,291
Počeo sam istraživati i otkrio
1301
01:38:28,375 --> 01:38:31,666
da se jedna od njih zove Laia Carbonell
1302
01:38:32,166 --> 01:38:35,333
i da je kći važnog katalonskog političara.
1303
01:38:36,333 --> 01:38:41,291
Nitko u Kataloniji
ne usudi se prdnuti bez njegove dozvole.
1304
01:38:43,791 --> 01:38:47,791
Kvragu, bratiću.
Reci mi da nisi dobio ovaj jebeni video.
1305
01:38:49,125 --> 01:38:51,125
Ali znaš što? Imam taj osjećaj.
1306
01:38:51,208 --> 01:38:54,833
Imam osjećaj
da me onaj jebeni Magistar želi ubiti.
1307
01:38:54,916 --> 01:38:59,125
Želi me ubiti samo zbog projekta
koji je sporo napredovao.
1308
01:38:59,208 --> 01:39:03,375
Bio je spor, ali tek smo bili počeli. Daj.
1309
01:39:05,291 --> 01:39:08,916
Ako ti šupci pokušaju doći i do tebe,
dobro me poslušaj.
1310
01:39:09,416 --> 01:39:13,458
I nemoj ni razmišljati o policiji
jer ti gadovi i njih kontroliraju.
1311
01:39:14,875 --> 01:39:18,625
Ovdje je ključan tip kojeg zovu Chucky.
1312
01:39:19,125 --> 01:39:20,500
Jebeni Chucky.
1313
01:39:20,583 --> 01:39:23,083
Sutra ćeš ga upoznati. Dobar je tip.
1314
01:39:24,000 --> 01:39:28,458
Instinkt mi govori
da je tom tipu Magistar dopizdio
1315
01:39:28,541 --> 01:39:30,166
i da ga želi koknuti.
1316
01:39:30,666 --> 01:39:32,166
Razgovaraj s Chuckyjem.
1317
01:39:32,250 --> 01:39:37,625
Uvjeri ga.
Zajedno isplanirajte ubojstvo Magistra.
1318
01:39:37,708 --> 01:39:39,416
Slušaj me, bratiću.
1319
01:39:40,291 --> 01:39:41,625
Slušaj me, jebemti.
1320
01:39:42,125 --> 01:39:43,500
Ne smiju se izvući…
1321
01:39:47,666 --> 01:39:49,541
- Halo?
- Dobar si trkač.
1322
01:39:49,625 --> 01:39:53,833
- Neočekivano za knjiškog moljca.
- Želim dogovoriti Valentinin povratak.
1323
01:39:53,916 --> 01:39:58,125
- Opet zbijaš šale, stari.
- Ozbiljan sam. Dolazim.
1324
01:39:58,208 --> 01:40:01,041
- Reci Kinezu da me ostavi na miru.
- Dobro, dođi.
1325
01:40:01,125 --> 01:40:03,375
Ali bolje ti je da se isplati.
1326
01:40:03,458 --> 01:40:04,458
Da.
1327
01:40:42,375 --> 01:40:43,916
Možemo razgovarati nasamo?
1328
01:40:49,541 --> 01:40:50,541
Dođi.
1329
01:41:03,083 --> 01:41:05,125
Ahmed i Chucky žele te zajebati.
1330
01:41:05,625 --> 01:41:07,125
O čemu govoriš?
1331
01:41:08,000 --> 01:41:11,333
Pa, Ahmed je u kontaktu
s velikim šefom, zar ne?
1332
01:41:11,416 --> 01:41:12,875
- Ne.
- Nije?
1333
01:41:14,583 --> 01:41:16,583
Onda ono što mislim nema smisla.
1334
01:41:18,500 --> 01:41:19,500
Oprosti.
1335
01:41:21,041 --> 01:41:24,458
Taj peder radi za suradnika ljudi na vrhu.
1336
01:41:25,083 --> 01:41:27,250
Recimo da pruža uslugu.
1337
01:41:28,791 --> 01:41:30,708
Reci mi što si htio reći.
1338
01:41:35,583 --> 01:41:38,958
Ahmed misli da je Chucky sposobniji.
1339
01:41:39,625 --> 01:41:41,916
I da je bolje raditi izravno s njim.
1340
01:41:42,000 --> 01:41:44,916
Čini se da je rekao šefu
i da su se složili.
1341
01:41:45,000 --> 01:41:46,666
A zašto mi to govoriš?
1342
01:41:47,541 --> 01:41:49,000
Misliš da ti vjerujem?
1343
01:41:49,833 --> 01:41:52,125
Kažu da si previše nasilan.
1344
01:41:52,833 --> 01:41:55,250
Da stalno ugrožavaš organizaciju.
1345
01:41:56,666 --> 01:41:58,083
Jebeni pederi.
1346
01:41:59,666 --> 01:42:00,833
Želim se nagoditi.
1347
01:42:09,125 --> 01:42:10,125
Vicente?
1348
01:42:17,958 --> 01:42:19,500
Što misliš, Vicente?
1349
01:42:20,041 --> 01:42:22,708
Onaj jebeni Chucky želi mi smjestiti.
1350
01:43:06,166 --> 01:43:07,541
Dobra večer!
1351
01:43:08,541 --> 01:43:09,541
Bok.
1352
01:43:12,583 --> 01:43:13,583
Kako je?
1353
01:43:14,416 --> 01:43:16,375
- Kako je mala?
- Dobro.
1354
01:43:17,041 --> 01:43:21,291
Spava. Htjela te je čekati,
ali rekla sam da ćeš se kasno vratiti.
1355
01:43:22,125 --> 01:43:23,041
Lijepo.
1356
01:43:24,458 --> 01:43:25,458
Dobro.
1357
01:43:27,000 --> 01:43:30,500
Jesi za pivo? Ja častim.
Neću ti odbiti od honorara.
1358
01:43:31,000 --> 01:43:32,208
Ne, hvala.
1359
01:43:33,083 --> 01:43:36,208
Facundo, ostat ću ovdje
dok se Juan Pablo ne vrati.
1360
01:43:38,625 --> 01:43:39,625
Ne, stara.
1361
01:43:40,208 --> 01:43:41,291
Ne, stvarno.
1362
01:43:41,375 --> 01:43:45,083
Zahvalan sam što si čuvala Ale,
ali ne želim naljutiti Juanpija.
1363
01:43:45,166 --> 01:43:46,458
Bez brige.
1364
01:43:46,958 --> 01:43:48,791
Sutra ću ti pomoći s Ale.
1365
01:43:54,250 --> 01:43:55,541
Pametna si.
1366
01:43:57,208 --> 01:43:58,208
Dobro.
1367
01:43:59,083 --> 01:44:02,333
Ako se naljuti,
reći ću mu da si ušla nasilu.
1368
01:44:02,833 --> 01:44:05,333
A sutra ćeš čuvati Ale cijeli dan.
1369
01:44:06,583 --> 01:44:07,583
Može.
1370
01:44:31,083 --> 01:44:32,916
DOKTORAT
1371
01:44:35,708 --> 01:44:37,208
IDEJE ZA ROMAN
1372
01:44:39,625 --> 01:44:41,250
NITKO MI NEĆE VJEROVATI
1373
01:44:59,791 --> 01:45:02,916
OVO JE PRIČA
O MENI, JUANU PABLU, I O VALENTINI.
1374
01:45:26,083 --> 01:45:28,083
MEKSIKANAC PUCA.
1375
01:45:40,125 --> 01:45:42,375
CHUCKY PUCA.
1376
01:45:51,041 --> 01:45:54,750
Dobili ste Laiju. Ostavite poruku.
1377
01:45:55,416 --> 01:45:59,625
Bok, Laia. Ovdje Valentina.
Dala si mi svoj broj, sjećaš se?
1378
01:46:00,125 --> 01:46:01,500
Moramo razgovarati.
1379
01:46:02,958 --> 01:46:05,541
Ovo je napisao tvoj bivši? Ovo je roman.
1380
01:46:05,625 --> 01:46:08,250
Da, ali autobiografski.
1381
01:46:08,750 --> 01:46:11,041
Kroz fikciju govori istinu.
1382
01:46:11,125 --> 01:46:14,000
Kako znaš? Već neko vrijeme niste zajedno.
1383
01:46:14,083 --> 01:46:17,208
Juan Pablo se i prije čudno ponašao.
1384
01:46:17,291 --> 01:46:19,708
Nije htio da s njim odem u Barcelonu.
1385
01:46:19,791 --> 01:46:22,458
Ostavio me,
a onda to povukao, kao u romanu.
1386
01:46:22,541 --> 01:46:24,333
Sad znam da su mu to naredili.
1387
01:46:25,625 --> 01:46:27,708
Hajde, moramo ići!
1388
01:46:27,791 --> 01:46:31,000
Ale, imamo 15 minuta. Pričekaj me!
1389
01:46:31,083 --> 01:46:36,416
Zvuči ludo da kriminalna organizacija
upravlja ljubavnim životom tvog bivšeg.
1390
01:46:36,500 --> 01:46:38,708
Sve je to dio plana.
1391
01:46:38,791 --> 01:46:40,791
Ozbiljno, sve ovdje piše.
1392
01:46:41,750 --> 01:46:44,625
Pročitaj. Opisuje odlazak na policiju.
1393
01:46:49,375 --> 01:46:51,375
- Jebote pas.
- I vidi ovo.
1394
01:46:58,291 --> 01:46:59,791
- U kurac.
- Znaš ga?
1395
01:47:00,375 --> 01:47:03,541
- To je Laijin tata.
- Naravno da ga znam. Svi ga znaju.
1396
01:47:03,625 --> 01:47:05,583
Velika je faca. Javna ličnost.
1397
01:47:06,166 --> 01:47:07,375
Možeš mi pomoći?
1398
01:47:07,458 --> 01:47:08,458
Ne znam.
1399
01:47:08,541 --> 01:47:12,708
Ne kužim se u književnost,
ali izgleda kao mješavina istine i laži.
1400
01:47:12,791 --> 01:47:16,583
Da je samo polovica istinita,
ovo bi bila bomba.
1401
01:47:16,666 --> 01:47:17,958
O čemu razgovaramo?
1402
01:47:18,041 --> 01:47:21,541
O zavjeri meksičkih narkobosova
da peru novac u Kataloniji?
1403
01:47:21,625 --> 01:47:23,916
Preko Oriola Carbonella i stranke?
1404
01:47:24,000 --> 01:47:27,333
I pod zaštitom katalonske policije? Daj!
1405
01:47:28,208 --> 01:47:32,708
- Pomozi mi naći Juana Pabla.
- Još ne mogu aktivirati protokol.
1406
01:47:33,291 --> 01:47:34,625
Ali tražit ću ga.
1407
01:47:34,708 --> 01:47:37,125
- Dobro.
- U međuvremenu ću ovo pročitati.
1408
01:47:37,791 --> 01:47:38,833
Ale, idemo!
1409
01:47:46,375 --> 01:47:48,000
Noćas sam imao noćne more.
1410
01:47:48,083 --> 01:47:51,333
Sanjao sam da su Vale
na povratku iskrcali iz aviona.
1411
01:47:51,416 --> 01:47:55,541
Kinez me odveo policajcu Riqueru
da identificiram Talijana.
1412
01:47:55,625 --> 01:47:59,208
Na zidu u uredu
bio je potpisani dres Espanyola.
1413
01:47:59,291 --> 01:48:00,291
Čovječe.
1414
01:48:07,666 --> 01:48:08,500
Valentina!
1415
01:48:30,875 --> 01:48:33,666
Stalno razmišljam o glagolu „nestati”.
1416
01:48:35,333 --> 01:48:37,625
Kad su mi rekli da se nisi pojavila,
1417
01:48:38,875 --> 01:48:40,833
pomislila sam na čarobni trik.
1418
01:48:42,666 --> 01:48:45,000
Kad mađioničar učini da nešto nestane,
1419
01:48:45,583 --> 01:48:47,666
a onda se opet pojavi.
1420
01:48:49,875 --> 01:48:51,375
Ali ti se nisi pojavila.
1421
01:48:52,083 --> 01:48:53,083
Bok, ljubavi.
1422
01:48:53,708 --> 01:48:57,416
Tvoja majka nije izgubila nadu
da primaš njene poruke.
1423
01:48:58,208 --> 01:49:01,833
I iz nekog razloga
koji tvoja majka ne razumije,
1424
01:49:01,916 --> 01:49:03,458
ne javljaš nam se.
1425
01:49:04,041 --> 01:49:08,750
Možda si otišao podučavati
u Bocvanu s Valentinom. Ne znam, sine.
1426
01:49:09,250 --> 01:49:12,500
Majka ti želi reći da je u Barceloni.
1427
01:49:13,375 --> 01:49:19,375
Da, pozvana je na konferenciju
za obitelji nestalih osoba.
1428
01:49:20,250 --> 01:49:25,375
Tvom tati liječnik nije dao da putuje,
pa je tvoja majka došla sama.
1429
01:49:28,125 --> 01:49:29,416
Pogodi što, sine.
1430
01:49:30,125 --> 01:49:32,041
Tvoja je majka upoznala Laiju.
1431
01:49:32,125 --> 01:49:33,916
Ali samo nakratko.
1432
01:49:34,000 --> 01:49:38,500
Baš je lijepa. Jako elegantna i pristojna.
1433
01:49:39,083 --> 01:49:41,750
Ispričala se što je dovela odvjetnika,
1434
01:49:41,833 --> 01:49:44,791
ali otac je htio da pomogne ako može.
1435
01:49:45,708 --> 01:49:47,458
U svakom slučaju,
1436
01:49:47,541 --> 01:49:51,916
tvoja majka luta ovim predivnim gradom
1437
01:49:52,875 --> 01:49:57,208
u nadi da ćeš se svaki čas pojaviti.
1438
01:49:57,750 --> 01:50:00,500
Jer ne možeš ostaviti priču nedovršenu.
1439
01:50:01,125 --> 01:50:02,666
Priče trebaju završetke.
1440
01:50:02,750 --> 01:50:05,833
Bio on sretan ili nesretan,
1441
01:50:06,583 --> 01:50:07,458
trebaju ga.
1442
01:50:08,208 --> 01:50:09,625
- Slušajte me!
- Što?
1443
01:50:09,708 --> 01:50:11,125
Znala sam Valentinu.
1444
01:50:11,208 --> 01:50:13,875
Šef katalonske policije
i otac Laije Carbonell
1445
01:50:13,958 --> 01:50:17,208
umiješani su u ubojstva Juana Pabla,
Valentine i curice.
1446
01:50:17,291 --> 01:50:20,416
Razgovarala sam s g. Riquerom
i ministrom Carbonellom.
1447
01:50:20,500 --> 01:50:23,333
- Daju sve od sebe da ih nađu.
- Oni su ubojice!
1448
01:50:23,416 --> 01:50:25,791
Kao i meksička kriminalna organizacija.
1449
01:50:25,875 --> 01:50:27,958
Nisu našli tijela.
1450
01:50:28,041 --> 01:50:30,500
Nestali su. Ista stvar.
1451
01:50:30,583 --> 01:50:34,958
Gospođo, bila sam policajka.
Otpustili su me jer sam tražila istinu.
1452
01:50:35,041 --> 01:50:36,541
Pokušali su me ušutkati.
1453
01:50:37,041 --> 01:50:39,166
A Valentinin prijatelj Jimi?
1454
01:50:39,250 --> 01:50:40,791
- Ne znam ga.
- Ubili su ga!
1455
01:50:40,875 --> 01:50:43,166
Rekli su da se predozirao.
1456
01:50:43,250 --> 01:50:47,791
Sve je povezano s Lorenzovom smrti.
Sve je ovdje. To je napisao vaš sin.
1457
01:50:47,875 --> 01:50:49,958
Vjerujte njemu ako nećete meni.
1458
01:50:52,083 --> 01:50:53,750
Unatoč naslovu knjige.
1459
01:51:01,750 --> 01:51:04,500
Neću to čitati. Ostavi me na miru.
1460
01:51:40,583 --> 01:51:44,041
PREMA ISTOIMENOM ROMANU
JUANA PABLA VILLALOBOSA
1461
01:56:40,541 --> 01:56:43,541
Prijevod titlova: Domagoj Južnić