1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:42,250 --> 00:00:43,500
[pasos acercándose]
4
00:01:15,083 --> 00:01:16,666
[sonidos de luciérnagas]
5
00:01:23,875 --> 00:01:25,333
[canto de pájaros]
6
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
[música de suspenso]
7
00:01:45,125 --> 00:01:47,125
[murmura]
8
00:01:51,875 --> 00:01:53,250
[música de suspenso]
9
00:01:54,541 --> 00:01:56,750
[hombre] "Era el final de los años 90.
10
00:01:56,833 --> 00:01:59,125
Teníamos menos de 16 años
11
00:01:59,708 --> 00:02:03,458
y, desde entonces, mi primo Lorenzo
ya estaba muy Lorenzo,
12
00:02:03,541 --> 00:02:04,708
como diría mi madre.
13
00:02:05,541 --> 00:02:08,416
Se suponía que veríamos
una película de acción en el cine.
14
00:02:09,458 --> 00:02:12,166
Yo acababa de llegar
a Guadalajara de Los Altos,
15
00:02:12,666 --> 00:02:15,041
y mi primo trajo a dos amigos
para presentarnos
16
00:02:15,125 --> 00:02:17,250
y para discutir la idea de un business.
17
00:02:17,333 --> 00:02:20,708
Un campo de golf en los terrenos
del suegro del hermano de un amigo.
18
00:02:20,791 --> 00:02:23,416
Presentaremos el proyecto
en el Club de Industriales.
19
00:02:23,500 --> 00:02:25,041
El único problema es el agua.
20
00:02:25,125 --> 00:02:29,208
Pero tenemos una palanca con el sobrino
del director de aguas públicas de Jalisco.
21
00:02:29,291 --> 00:02:33,041
Tendrá su hueso cuando hallemos
al socio capitalista con la lana".
22
00:02:33,125 --> 00:02:35,208
¿Vamos a entrar a ver la película o no?
23
00:02:36,041 --> 00:02:38,125
[chico] Yo tengo una mejor idea.
24
00:02:38,208 --> 00:02:39,708
[gemidos en TV]
25
00:02:42,541 --> 00:02:44,791
[mujer en TV] ¡Dios mío, sí!
¡Cuánta leche!
26
00:02:44,875 --> 00:02:48,166
- [chico 1] No mames, cómo hablan.
- [chico 2] "¡Cuánta leche!".
27
00:02:48,250 --> 00:02:53,083
A ver, cabrones. Cinco minutos cada quien,
y los demás esperamos en el otro cuarto.
28
00:02:53,166 --> 00:02:56,125
[chico 1] Güey, aguanta.
Mejor que cada uno escoja su parte.
29
00:02:56,208 --> 00:02:57,916
[chico 2] Es mi casa, voy primero.
30
00:03:03,333 --> 00:03:05,541
- [mujer en tv] Pasa.
- [hombre en tv] Hola.
31
00:03:08,166 --> 00:03:09,416
Hola, buenos días.
32
00:03:10,708 --> 00:03:11,791
¿Hay alguien en casa?
33
00:03:13,791 --> 00:03:14,791
¡Hola!
34
00:03:15,333 --> 00:03:16,750
Vengo a arreglar la lámpara.
35
00:03:19,458 --> 00:03:20,875
- Hola.
- Hola.
36
00:03:20,958 --> 00:03:23,000
- Sígueme, por aquí.
- Muy bien.
37
00:03:25,708 --> 00:03:27,708
[gemidos en tv]
38
00:03:29,250 --> 00:03:31,583
[mujer en tv] Tienes una polla muy bonita.
39
00:03:33,125 --> 00:03:33,958
Ven.
40
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
Sí.
41
00:03:44,625 --> 00:03:47,708
{\an8}[narrador]
No voy a pedirle a nadie que me crea.
42
00:03:58,875 --> 00:03:59,708
[Juanpa] ¡Vale!
43
00:03:59,791 --> 00:04:01,416
- ¿Qué?
- ¡Nos vamos a Barcelona!
44
00:04:01,916 --> 00:04:03,583
- ¿Qué?
- ¡Que me dieron la beca!
45
00:04:03,666 --> 00:04:04,583
- No mames.
- ¡Sí!
46
00:04:04,666 --> 00:04:06,583
- ¡No mames!
- ¡A huevo!
47
00:04:07,208 --> 00:04:09,208
[música movida]
48
00:04:14,166 --> 00:04:15,583
[Vale] Oye, ¡felicidades!
49
00:04:34,833 --> 00:04:37,375
- [madre] ¡Cuidado!
- [padre] ¡Ya, ya lo vi!
50
00:04:37,458 --> 00:04:40,083
- [madre] ¿Pagaste el estacionamiento?
- A la salida.
51
00:04:40,166 --> 00:04:42,041
[madre] ¿Y esas máquinas?
52
00:04:42,125 --> 00:04:44,250
[Juanpa] Pa, si quieres, me bajo y pago.
53
00:04:44,333 --> 00:04:48,208
No te preocupes, mijo. Se puede pagar
tanto en las máquinas como a la salida.
54
00:04:48,291 --> 00:04:50,416
Y luego las máquinas no dan cambio.
55
00:04:50,958 --> 00:04:52,125
Oye, ¿y cómo está Vale?
56
00:04:52,208 --> 00:04:54,291
- Bien, pa, está muy bien.
- Súper.
57
00:04:54,375 --> 00:04:58,458
Se quedó para cerrar la casa y todo eso,
pero dice que les manda muchos saludos.
58
00:04:59,125 --> 00:05:01,083
- Dale un abrazo de nuestra parte.
- Sí.
59
00:05:01,166 --> 00:05:03,583
Por cierto, ¿sabes también
quién está por allá?
60
00:05:03,666 --> 00:05:05,291
La hija de mi amiga Lourdes.
61
00:05:06,000 --> 00:05:08,208
Está estudiando para chef. Se llama Paola.
62
00:05:08,708 --> 00:05:11,333
Y ya quedamos
en que los vamos a poner en contacto.
63
00:05:11,916 --> 00:05:17,250
Hijo, no sé, pero fíjate que hay algo
que me dice que no vas a volver.
64
00:05:17,333 --> 00:05:20,791
- Ay, mamá.
- No, de verdad. Ojalá, ojalá que así sea.
65
00:05:20,875 --> 00:05:24,083
A mí me encantaría que te pudieras
quedar allá a hacer tu vida.
66
00:05:24,708 --> 00:05:28,083
A mí me encantaría que te den
un puestazo en alguna universidad.
67
00:05:28,166 --> 00:05:31,250
Que te vuelvas catedrático.
Imagínate. ¿No?
68
00:05:32,416 --> 00:05:34,541
- Pues sí, ma, estaría bueno.
- Buenísimo.
69
00:05:34,625 --> 00:05:35,458
A ver qué pasa.
70
00:05:36,958 --> 00:05:39,083
- ¿Ya sirve este baño?
- Se supone que sí.
71
00:05:39,166 --> 00:05:41,916
Vino un plomero
que me recomendó mi hermano,
72
00:05:42,541 --> 00:05:44,416
porque ya sabes cómo es tu papá, ¿no?
73
00:05:45,500 --> 00:05:49,791
Al otro señor le estuve viendo la cara,
que debía cambiar no sé cuánta tubería,
74
00:05:50,375 --> 00:05:52,666
pero, bueno, no es cierto.
75
00:05:52,750 --> 00:05:55,666
El otro baño sí tiene más presión.
Si quieres, báñate allá.
76
00:05:56,166 --> 00:05:58,041
Sí, ma, gracias.
77
00:05:58,541 --> 00:06:00,750
Bueno, voy a hacer la ensalada.
78
00:06:01,250 --> 00:06:03,208
- Okey.
- Y a pedir los refrescos.
79
00:06:04,458 --> 00:06:05,291
Ahorita bajo.
80
00:06:05,958 --> 00:06:07,750
[Juanpa] Hola, preciosa, ya llegué.
81
00:06:07,833 --> 00:06:11,291
Estoy desempacando en casa de mis papás.
Pasaron por mí a la estación.
82
00:06:11,791 --> 00:06:14,750
Se la pasan picoteándose todo el tiempo.
No paran.
83
00:06:15,416 --> 00:06:17,291
Prométeme que nunca vamos a ser así.
84
00:06:18,041 --> 00:06:19,750
Bueno, te marco al ratito. Te amo.
85
00:06:21,541 --> 00:06:23,791
[Vale] Me imagino
la situación perfecto, amor.
86
00:06:24,291 --> 00:06:27,500
Pues yo ando llegando a comer
enchiladas con mi papá y Nayeli.
87
00:06:27,583 --> 00:06:30,041
Hablamos al ratito, ¿va? Te amo.
88
00:06:30,958 --> 00:06:32,416
[música de mariachis]
89
00:06:32,916 --> 00:06:35,250
Juanpa, mijo. Aquí estás.
90
00:06:36,750 --> 00:06:37,583
Es Lorenzo.
91
00:06:37,666 --> 00:06:40,791
No pudo venir, pero quiere
hablar contigo antes de que viajes.
92
00:06:41,291 --> 00:06:43,500
Que no le estás respondiendo los mensajes.
93
00:06:43,583 --> 00:06:46,666
Pues, sí. Bueno. Gracias.
94
00:06:48,458 --> 00:06:51,541
- ¿Qué onda, primo?
- ¿Qué onda, Juanpis? ¿Cómo estás, cabrón?
95
00:06:51,625 --> 00:06:53,958
Me urge hablar contigo
antes de que te vayas.
96
00:06:54,041 --> 00:06:55,625
Traigo un proyecto interesante.
97
00:06:55,708 --> 00:06:58,166
Te presentaré a mis socios.
¿A qué hora puedes?
98
00:06:58,250 --> 00:06:59,708
Híjole, no, no sé si pueda.
99
00:06:59,791 --> 00:07:03,500
No, no seas mamón, pinche Juanpis cabrón.
Tú y yo somos familia, güey.
100
00:07:03,583 --> 00:07:05,500
Además, no te robo más de media hora.
101
00:07:06,291 --> 00:07:10,458
- Oye, vente pa' acá si no. Estamos todos.
- No, cabrón, no mames.
102
00:07:10,541 --> 00:07:13,666
Está bien que somos familia,
pero esas comidas, qué hueva.
103
00:07:13,750 --> 00:07:15,875
Mañana debo comprar un libro, ir al banco…
104
00:07:15,958 --> 00:07:18,708
- Está difícil.
- ¡Media hora! No te arrepentirás.
105
00:07:18,791 --> 00:07:22,041
Sobre todo, porque con esa bequita
no te alcanzará para nada allá.
106
00:07:22,125 --> 00:07:23,750
La vida en Europa está muy cara.
107
00:07:31,875 --> 00:07:33,458
Hola, ¿te puedo preguntar algo?
108
00:07:36,750 --> 00:07:39,083
Instrucciones para vivir en México,
¿lo tienes?
109
00:07:40,416 --> 00:07:42,041
¿No es ese que tiene en la mano?
110
00:07:43,000 --> 00:07:45,750
Sí, pero estoy buscando
una edición más económica.
111
00:07:45,833 --> 00:07:47,916
Es para subrayar y…
112
00:07:54,000 --> 00:07:55,500
No, es el único que manejo.
113
00:07:56,541 --> 00:07:58,000
Ya, gracias.
114
00:08:00,666 --> 00:08:01,500
[hombre] Ey.
115
00:08:01,583 --> 00:08:03,541
¿Eres el primo del pendejo de tu primo?
116
00:08:04,041 --> 00:08:05,541
- No.
- Me chinga.
117
00:08:06,166 --> 00:08:07,041
Sí eres, mira.
118
00:08:09,166 --> 00:08:10,000
Vámonos.
119
00:08:13,041 --> 00:08:15,208
- ¿Adónde?
- A ver al pendejo de tu primo.
120
00:08:23,250 --> 00:08:25,666
Oye, tengo que ir a pagar esto nada más.
121
00:08:27,916 --> 00:08:28,750
Vas.
122
00:08:31,458 --> 00:08:32,833
- Buenas tardes.
- ¿Qué tal?
123
00:08:40,166 --> 00:08:41,041
[música en radio]
124
00:08:41,125 --> 00:08:42,750
♪ Aunque sea a escondidas, ♪
125
00:08:42,833 --> 00:08:45,750
♪ yo te amaré por toda la vida. ♪
126
00:08:45,833 --> 00:08:49,333
♪ Contigo estaré aunque el mundo diga ♪
127
00:08:49,416 --> 00:08:54,083
♪ que nuestro amor es ilegal. ♪
128
00:08:54,166 --> 00:08:55,875
♪ Y aunque sea a escondidas… ♪
129
00:08:55,958 --> 00:08:56,958
[termina canción]
130
00:09:07,375 --> 00:09:08,208
Pasa, güey.
131
00:09:14,333 --> 00:09:15,541
¿Ese güey es tu primo?
132
00:09:17,291 --> 00:09:20,041
Nos dijo que te vas a Barcelona
de maestría. ¿Es cierto?
133
00:09:24,000 --> 00:09:25,541
Contesta, cabrón.
134
00:09:25,625 --> 00:09:29,000
Uno no cierra el hocico y al otro
le comieron la lengua los ratones.
135
00:09:29,750 --> 00:09:31,166
Los regatones será.
136
00:09:32,875 --> 00:09:34,541
Sí, me voy a hacer un doctorado.
137
00:09:35,666 --> 00:09:38,833
Además, ¿por qué lo tienen así?
138
00:09:39,500 --> 00:09:41,916
Este pendejo nos hizo perder
un chingo de dinero.
139
00:09:42,458 --> 00:09:45,916
Y dice que tiene un proyecto contigo
que nos puede servir. ¿Cómo ves?
140
00:09:46,833 --> 00:09:47,750
[vibra celular]
141
00:09:54,166 --> 00:09:56,083
¿No es muy pronto para hacer cagadero?
142
00:09:56,583 --> 00:09:58,083
[hombre] No, Chucky.
143
00:09:58,166 --> 00:10:02,166
Hay que dejar las cosas claras
desde el inicio. Márcame cuando ya esté.
144
00:10:03,916 --> 00:10:04,750
¡José!
145
00:10:20,458 --> 00:10:23,125
- [hombre] ¿Ya estoy en altavoz?
- [Chucky] Sí.
146
00:10:23,208 --> 00:10:24,625
¿Quieres que ponga el video?
147
00:10:25,125 --> 00:10:26,625
No hace falta, solo acércame.
148
00:10:32,125 --> 00:10:32,958
Juan Pablo.
149
00:10:33,958 --> 00:10:35,333
[Chucky] Te están hablando.
150
00:10:38,416 --> 00:10:39,250
¿Sí?
151
00:10:39,333 --> 00:10:41,958
Esto es para que veas
que no nos andamos con mamadas.
152
00:10:42,458 --> 00:10:44,125
¿Cómo está Valentina, por cierto?
153
00:10:46,666 --> 00:10:49,333
- ¿Quién habla?
- Soy "el Licenciado".
154
00:10:50,000 --> 00:10:52,708
Tu primo nos dijo de tu maestría.
¿En dónde estudiarás?
155
00:10:53,500 --> 00:10:54,500
En Barcelona.
156
00:10:54,583 --> 00:10:58,500
- ¿En qué universidad, pendejo?
- En la Pompeu.
157
00:10:58,583 --> 00:11:00,041
¿Y en qué es la especialidad?
158
00:11:01,125 --> 00:11:02,083
Em…
159
00:11:02,625 --> 00:11:04,750
Es un doctorado
sobre los límites del humor
160
00:11:04,833 --> 00:11:07,083
en la literatura latinoamericana
del siglo XX.
161
00:11:07,166 --> 00:11:08,208
¿Qué?
162
00:11:08,291 --> 00:11:11,791
En los límites del humor en la literatura
latinoamericana del siglo XX.
163
00:11:11,875 --> 00:11:14,791
Ya te oí, pendejo.
Pero ¿qué chingados significa eso?
164
00:11:16,083 --> 00:11:18,916
Básicamente, es sancionar
de qué vale reírse y de qué no.
165
00:11:19,750 --> 00:11:23,208
¿Como si se vale hacer chistes
de que nos hayamos chingado a tu primo?
166
00:11:24,541 --> 00:11:26,791
- Pues sí, algo así.
- ¿Y tú qué crees?
167
00:11:30,791 --> 00:11:32,916
- Pues, que depende.
- ¿De qué?
168
00:11:34,375 --> 00:11:35,833
Pues del narrador, ¿no?
169
00:11:36,750 --> 00:11:40,625
- Si fuera mi primo contando el chiste…
- No mames.
170
00:11:41,125 --> 00:11:44,291
Los muertos no cuentan chistes.
Escúchame bien, cabrón.
171
00:11:44,375 --> 00:11:47,125
Te vas a Barcelona con tu novia,
vas a la universidad
172
00:11:47,208 --> 00:11:48,708
y esperas mis instrucciones.
173
00:11:48,791 --> 00:11:50,833
Nada de chistecitos, ¿entendiste?
174
00:11:51,375 --> 00:11:52,916
[suena celular]
175
00:11:53,416 --> 00:11:56,541
- Si es Valentina, ya ni le contestes.
- No es mi teléfono.
176
00:11:57,416 --> 00:11:59,291
Es el mío. A ver, sácalo de mi bolsa.
177
00:12:04,625 --> 00:12:06,333
- Es mi papá.
- A ver, contéstale.
178
00:12:07,083 --> 00:12:09,125
- Hola, pa.
- Espera, ponlo en altavoz.
179
00:12:09,208 --> 00:12:10,375
Mira, y picamos aquí.
180
00:12:12,500 --> 00:12:14,833
- ¿Bueno?
- Bueno, gordo.
181
00:12:15,583 --> 00:12:16,958
- ¿Sí?
- ¿Qué pasó?
182
00:12:17,583 --> 00:12:20,958
No, estaban deshechos.
Nunca vi a mi hermano así, caray.
183
00:12:21,458 --> 00:12:25,208
Es que es el peor dolor del mundo,
antinatura total.
184
00:12:25,875 --> 00:12:28,125
Los hijos entierran a los padres,
no al revés.
185
00:12:28,708 --> 00:12:31,333
Oye, ¿y supieron algo o no?
186
00:12:32,500 --> 00:12:35,958
Imagínense cómo está la cosa
que ni a mí como médico me dejaron pasar.
187
00:12:37,583 --> 00:12:39,666
Dicen que no hay reconstrucción posible.
188
00:12:39,750 --> 00:12:42,000
Vamos a tener que velarlo
con la caja cerrada.
189
00:12:42,083 --> 00:12:45,291
Dios mío, qué horror.
O sea, es que no entiendo.
190
00:12:45,375 --> 00:12:48,958
¿Qué hizo para que le pasara
la llanta del camión por la cabeza?
191
00:12:49,041 --> 00:12:49,875
¿Eh?
192
00:12:49,958 --> 00:12:53,583
No sé, a lo mejor le pegó
a un carro primero y lo tiró.
193
00:12:53,666 --> 00:12:56,458
No sé. La verdad,
no he querido preguntar mucho.
194
00:12:57,250 --> 00:12:58,583
Perdón, pero…
195
00:12:59,875 --> 00:13:01,708
¿No se habrá aventado o algo?
196
00:13:02,750 --> 00:13:04,000
¡No, hombre! ¿Cómo crees?
197
00:13:04,666 --> 00:13:08,125
¡No! No, mi hermano me dijo
que Lorenzo estaba emocionadísimo
198
00:13:08,208 --> 00:13:11,166
con un nuevo proyecto
que parece que pintaba muy prometedor.
199
00:13:12,750 --> 00:13:13,583
Bueno, hijo…
200
00:13:14,125 --> 00:13:14,958
¿Sí, pa?
201
00:13:15,458 --> 00:13:19,000
Te hablaba para desearte un buen viaje.
Pásatela bien, disfruta.
202
00:13:20,333 --> 00:13:21,416
Sí, pa, gracias.
203
00:13:22,125 --> 00:13:26,375
Les dije a tus tíos que tenías tu vuelo
y que tu mamá te llevaría al aeropuerto.
204
00:13:26,958 --> 00:13:31,250
Por lo menos, échales una llamadita
o, si no, aunque sea un mensajito.
205
00:13:33,291 --> 00:13:37,208
[hombre por altavoz] Estimados pasajeros,
debido a un contratiempo se nos pidió
206
00:13:37,291 --> 00:13:39,416
mantenernos en la pista hasta nuevo aviso.
207
00:13:39,916 --> 00:13:43,625
Gracias por su paciencia y les recordamos
que son causas ajenas a nosotros.
208
00:13:44,250 --> 00:13:46,250
[repite el mensaje en inglés]
209
00:13:53,500 --> 00:13:54,875
¿Juan Pablo Villalobos?
210
00:13:56,291 --> 00:13:58,083
- ¿Sí?
- Acompáñenos, por favor.
211
00:13:59,500 --> 00:14:01,166
- ¿Hay algún problema?
- No lo sé.
212
00:14:01,250 --> 00:14:03,833
Pero nos pidieron
que se le retirara de la aeronave.
213
00:14:04,333 --> 00:14:06,541
- No, pero es que debo ir a…
- ¡Ya lléveselo!
214
00:14:06,625 --> 00:14:09,083
- ¡Déjenos despegar ya!
- Estamos atrasados todos.
215
00:14:23,666 --> 00:14:24,541
Para usted.
216
00:14:30,416 --> 00:14:32,500
- ¿Bueno?
- ¿Y tu novia, compadre?
217
00:14:33,958 --> 00:14:35,333
- ¿Quién habla?
- Vicente.
218
00:14:35,958 --> 00:14:38,750
- ¿Quién?
- Chucky, pendejo. ¿Dónde está Valentina?
219
00:14:38,833 --> 00:14:44,625
Pues, no viene. Es que terminamos.
220
00:14:45,208 --> 00:14:48,416
La única forma de protegerla a ella
y a todos los que te importan
221
00:14:48,500 --> 00:14:50,916
es que hagas exactamente
lo que te digamos.
222
00:14:51,416 --> 00:14:54,333
Así que cambias el vuelo,
vas por ella y la subes al avión.
223
00:14:55,125 --> 00:14:59,541
Pero es que no creo que quiera venir,
fui bastante cruel con ella.
224
00:15:00,041 --> 00:15:03,375
Crueles los amigos que le vamos a mandar
si no la trepas al avión.
225
00:15:12,875 --> 00:15:13,833
Ay, hermana…
226
00:15:14,458 --> 00:15:18,458
No sé si podré olvidar las cosas
tan horribles que me dijo Juan Pablo.
227
00:15:20,875 --> 00:15:24,041
Lo que más me molesta es
que quiera hacer como que no pasó nada.
228
00:15:24,583 --> 00:15:30,041
Bueno, sí fue una mamada, pero yo digo
que ahora mejor dar vuelta la página…
229
00:15:32,041 --> 00:15:34,041
[suena "No es tu sitio" por Mujeres]
230
00:15:58,541 --> 00:16:00,291
♪ No es tu sitio. ♪
231
00:16:03,000 --> 00:16:04,833
♪ No es tu sitio. ♪
232
00:16:07,416 --> 00:16:09,250
♪ No es tu sitio. ♪
233
00:16:15,875 --> 00:16:16,833
[termina canción]
234
00:16:17,583 --> 00:16:19,583
[voces indistintas en tv]
235
00:16:22,833 --> 00:16:24,583
[con acento argentino] Che, capo.
236
00:16:24,666 --> 00:16:27,416
Que los platos queden bien secos
antes de guardarlos.
237
00:16:27,500 --> 00:16:29,458
- Sí, seguro, yo los guardo.
- ¿Dale?
238
00:16:32,875 --> 00:16:35,916
Ah, y mañana llega Ale. La trae la madre.
239
00:16:36,000 --> 00:16:38,458
- Qué buena onda.
- Sí, ya la van a conocer.
240
00:16:38,541 --> 00:16:40,583
- Qué bien.
- Bueno, buenas noches.
241
00:16:40,666 --> 00:16:42,875
- Buena noche.
- Che, después apagá la luz.
242
00:16:42,958 --> 00:16:45,125
- Sí.
- Porque acá te matan con las cuentas.
243
00:17:15,000 --> 00:17:18,083
[Vale] "A veces pienso en la pelea
como si fuera un sueño.
244
00:17:18,875 --> 00:17:21,791
A veces me da risa. Otras veces no".
245
00:17:21,875 --> 00:17:23,416
[Vale tira la cadena del baño]
246
00:17:37,708 --> 00:17:40,583
[Vale] "Algún día la policía
atrapará a Belano y a Lima,
247
00:17:41,208 --> 00:17:43,291
pero a nosotros nunca nos encontrará.
248
00:17:43,375 --> 00:17:47,208
Ay, Lupe, cómo te quiero,
pero qué equivocada estás".
249
00:18:43,583 --> 00:18:46,000
[mujer] Yo estoy investigando
los diarios íntimos
250
00:18:46,083 --> 00:18:50,083
de escritoras argentinas y uruguayas
que optaron por el suicidio.
251
00:18:50,166 --> 00:18:54,541
Porque me interesa trabajar justo
la identidad como transgresión o negación,
252
00:18:54,625 --> 00:18:58,416
o mismo la manifestación
de la voluntad de poder, por ejemplo.
253
00:18:58,916 --> 00:19:00,750
Mmm. Muy interesante.
254
00:19:01,625 --> 00:19:02,500
Sigamos.
255
00:19:03,125 --> 00:19:06,875
Hola, soy Nina.
Vengo de Chile, tengo 27 años.
256
00:19:06,958 --> 00:19:11,125
Y mi proyecto va sobre la apropiación
de lo políticamente incorrecto
257
00:19:11,208 --> 00:19:14,791
de los discursos más reaccionarios,
supuestamente libertarios,
258
00:19:15,666 --> 00:19:20,416
que defienden la idea de que no importa
el lugar desde donde se haga el humor
259
00:19:20,500 --> 00:19:22,791
cuando es ahí
donde radica todo el problema.
260
00:19:22,875 --> 00:19:26,708
Estoy trabajando con las nociones
de jerarquía y propiedad,
261
00:19:26,791 --> 00:19:29,750
y los conceptos
como arriba y abajo, adentro y afuera.
262
00:20:39,958 --> 00:20:41,708
[Juanpa] Hola, Vale.
263
00:20:41,791 --> 00:20:43,166
Se ve padre esta expo, ¿no?
264
00:20:48,000 --> 00:20:49,708
Si quieres, paso por ti y vamos.
265
00:20:49,791 --> 00:20:52,208
[Vale] Está bien, aquí te espero.
266
00:20:52,291 --> 00:20:55,791
Che, Vale, acá hay para hacerte
tostadas con dulce de leche, si querés.
267
00:21:03,166 --> 00:21:05,291
[Facundo] A ver, gordi, ¿qué haces?
268
00:21:06,500 --> 00:21:08,416
Mirá, papá, la dibujé a ella.
269
00:21:08,500 --> 00:21:09,833
- ¿A quién, a Vale?
- Sí.
270
00:21:09,916 --> 00:21:13,416
Más o menos. ¿Por qué la hiciste negra?
¿Toda negra? No es negra Vale.
271
00:21:13,500 --> 00:21:15,875
Es del color que más le queda
de los que tengo.
272
00:21:15,958 --> 00:21:18,333
Dale, dejate de hinchar,
hacele un lindo dibujo.
273
00:21:18,875 --> 00:21:21,750
¿No ves que es morocha?
Mirá el pelazo hermoso que tiene.
274
00:21:22,291 --> 00:21:23,125
Tené.
275
00:21:34,583 --> 00:21:40,583
"Y la soledad es no poder decirla.
Y el muelle gris y las casas rojas".
276
00:21:42,625 --> 00:21:44,291
Boludeces que le enseña la madre.
277
00:21:46,000 --> 00:21:47,125
¿Querés una tostadita?
278
00:21:52,958 --> 00:21:55,250
[con acento chino]
Licenciado quiere hablarte.
279
00:21:56,541 --> 00:21:58,041
No puedo. Es que tenía planes.
280
00:22:09,291 --> 00:22:10,708
Oye, ¿falta mucho?
281
00:22:14,791 --> 00:22:17,041
Es que tengo planes.
282
00:22:18,041 --> 00:22:19,291
Me están esperando, pues.
283
00:22:24,916 --> 00:22:26,583
[Licenciado] ¿El piso bien?
284
00:22:26,666 --> 00:22:29,708
[Juanpa] Es mucho más caro
de lo que teníamos presupuestado.
285
00:22:30,333 --> 00:22:32,416
[Licenciado] Come menos tapas, pendejo.
286
00:22:32,500 --> 00:22:34,166
El Chino me dijo que es un barrio
287
00:22:34,250 --> 00:22:36,958
en el que solo entra la policía
cuando muere un viejo.
288
00:22:37,041 --> 00:22:39,375
Quédate pendiente y espera instrucciones.
289
00:22:40,625 --> 00:22:43,791
[madre] Hijo, el velorio de tu primo,
muy triste, muy deslucido.
290
00:22:43,875 --> 00:22:48,041
¿Qué crees? Apareció una novia que tenía
en Cozumel. Carla o Karina, no recuerdo.
291
00:22:48,125 --> 00:22:50,583
Llegó con unos amigos,
todos chaparros, cabezones,
292
00:22:50,666 --> 00:22:55,000
de esos con los pies muy chiquitos,
como para subir corriendo las pirámides.
293
00:22:55,083 --> 00:22:59,500
Tenían una facha que parecía que iban
a vender hamacas en pleno velorio.
294
00:22:59,583 --> 00:23:04,333
No, y los compañeros del trabajo de tu tío
llevaron una corona de claveles rosas.
295
00:23:04,416 --> 00:23:06,875
Se confundieron
y pensaron que tu primo era mujer.
296
00:23:06,958 --> 00:23:08,875
Y le echaron la culpa a la secretaria.
297
00:23:08,958 --> 00:23:12,541
La pobre se la pasó toda la noche
sentadita ahí llorando en un rincón.
298
00:23:12,625 --> 00:23:15,291
Tu tío estaba muy alterado,
así que tu padre le recetó
299
00:23:15,375 --> 00:23:18,500
unos calmantes y ansiolíticos
de esos muy fuertes
300
00:23:18,583 --> 00:23:20,916
que ponen en las cajas fuertes
de las farmacias
301
00:23:21,000 --> 00:23:23,083
para que no se los roben los drogadictos…
302
00:23:27,875 --> 00:23:28,708
Vale…
303
00:23:29,791 --> 00:23:31,916
Esto le hubiera gustado mucho
a Juan Pablo.
304
00:23:37,000 --> 00:23:40,708
[Vale] Fui porque pensé que nos haría bien
un simulacro de normalidad,
305
00:23:40,791 --> 00:23:41,833
pero, güey…
306
00:23:41,916 --> 00:23:44,333
Además, vivimos en un barrio estiradísimo.
307
00:23:44,416 --> 00:23:48,125
Había opciones mucho más baratas,
pero Juan Pablo se empeñó muchísimo.
308
00:23:49,041 --> 00:23:50,000
No lo reconozco.
309
00:23:50,500 --> 00:23:53,625
Siento que se trajo los prejuicios
de su familia en la maleta.
310
00:23:59,958 --> 00:24:03,333
El otro día no sabes lo que me pasó
en el supermercado de la vuelta.
311
00:24:03,416 --> 00:24:06,625
Disculpa, nena.
¿Puedes darme el bote de tomate grande?
312
00:24:07,708 --> 00:24:08,875
- ¿Este?
- Sí, gracias.
313
00:24:09,375 --> 00:24:10,208
Tome.
314
00:24:10,708 --> 00:24:13,208
Acompáñame por la leche,
que pesa mucho y no puedo.
315
00:24:16,041 --> 00:24:18,166
[Vale] Luego se me queda mirando
y me dice:
316
00:24:18,250 --> 00:24:21,166
Ay, perdona. Creí que trabajabas aquí.
317
00:24:22,083 --> 00:24:23,500
Pero eres muy guapa.
318
00:24:24,208 --> 00:24:26,375
[Vale] Güey, no sé qué pedo
con esta ciudad.
319
00:24:26,916 --> 00:24:27,958
No me acostumbro.
320
00:24:28,833 --> 00:24:30,958
No sé si sea porque me siento de la verga,
321
00:24:31,041 --> 00:24:33,416
pero parece
como si aquí no existiera la prisa.
322
00:24:34,583 --> 00:24:37,208
O como si fuera un lugar
que atrae gente perdida.
323
00:24:44,041 --> 00:24:47,375
Siento como que de a poco
me voy entregando al no hacer nada.
324
00:24:48,166 --> 00:24:51,791
Como si algo me dijera que así
las cosas al menos ya no pueden empeorar.
325
00:24:52,541 --> 00:24:54,541
[charla indistinta]
326
00:25:01,625 --> 00:25:04,750
[Vale] Conocí a un italiano.
Medio gruñón, pero cagado.
327
00:25:04,833 --> 00:25:05,666
Jimi.
328
00:25:05,750 --> 00:25:09,000
Ey, tú, deja a la chica en paz.
Pesado, venga.
329
00:25:09,083 --> 00:25:09,916
¿Cómo te llamas?
330
00:25:10,000 --> 00:25:11,041
Se llama Ugo.
331
00:25:11,875 --> 00:25:14,000
Es de Nápoles, pero vive acá con su perro.
332
00:25:14,083 --> 00:25:17,333
- Yo soy de México.
- ¿Messico? ¿Y qué haces tú aquí?
333
00:25:19,583 --> 00:25:22,916
Nos pusimos a platicar
y la verdad es que me sentí no tan pinche.
334
00:25:27,375 --> 00:25:29,875
Al menos aquí se puede
chupar en la calle, hermana.
335
00:25:36,125 --> 00:25:39,083
Tú crees que no puedes perdonarlo, ¿no?
Escucha a tu cuerpo.
336
00:25:39,583 --> 00:25:42,416
No te sientas mal por odiarle,
si te lo pide tu cuerpo.
337
00:26:07,500 --> 00:26:11,125
[arrastrando las palabras]
¡Mira nomás a quién me encontré!
338
00:26:13,000 --> 00:26:13,958
¿Qué onda, Vale?
339
00:26:18,000 --> 00:26:19,333
[vibra celular]
340
00:26:20,375 --> 00:26:22,875
Parece que Juan Pablo recibió un mensaje.
341
00:26:25,958 --> 00:26:27,083
Son los del doctorado.
342
00:26:28,375 --> 00:26:29,583
Vamos a ir a tomar algo.
343
00:26:30,666 --> 00:26:32,250
- ¿Quieres venir?
- ¡Órale!
344
00:26:32,750 --> 00:26:36,500
Juan Pablo invitando a su novia a salir.
Esto hay que celebrarlo. Sí, vamos.
345
00:26:39,666 --> 00:26:43,750
Y Elizondo quedó peinada.
Me preguntó si yo lo sabía de antes.
346
00:26:43,833 --> 00:26:45,458
- Pero ni idea.
- ¡No tenía idea!
347
00:26:45,541 --> 00:26:46,708
- ¿Ustedes sabían?
- No.
348
00:26:46,791 --> 00:26:50,583
No, a mí igual me… Mirá,
hablando del rey de Roma, quién llega.
349
00:26:50,666 --> 00:26:53,875
- Pregúntenle ustedes mismos.
- ¿Cambiaste el tema de tesis?
350
00:26:53,958 --> 00:26:57,708
Yo tuve mi primera entrevista con Elizondo
y me la dejaste complicada.
351
00:26:57,791 --> 00:27:01,166
Perdona, pero nosotros
estamos aquí sentados.
352
00:27:02,458 --> 00:27:05,333
- Hemos salido solo a fumar.
- Sí, siéntense.
353
00:27:05,416 --> 00:27:07,333
- [mujer 1] ¿Y qué te dijo?
- Nada.
354
00:27:07,833 --> 00:27:09,916
- ¿Cómo?
- [mujer 2] No se lo tomó bien.
355
00:27:10,000 --> 00:27:11,708
- ¿Y cómo fue?
- [golpean puerta]
356
00:27:11,791 --> 00:27:12,625
Adelante.
357
00:27:15,708 --> 00:27:17,000
- Hola.
- Hola.
358
00:27:19,125 --> 00:27:20,583
- ¿Qué tal?
- ¿Qué me cuentas?
359
00:27:21,916 --> 00:27:22,958
Em…
360
00:27:24,000 --> 00:27:26,708
Nada, es que quería platicar
361
00:27:28,041 --> 00:27:34,125
porque estoy buscando un cambio de tutor
en mi proyecto del doctorado.
362
00:27:34,208 --> 00:27:36,875
Ah. ¿En quién has pensado
para sustituirme?
363
00:27:36,958 --> 00:27:39,208
- [Licenciado] Apunta.
- A ver, eh…
364
00:27:40,083 --> 00:27:40,916
Un segundito.
365
00:27:55,833 --> 00:27:58,958
- Dime.
- ¿Tendría una pluma? Digo, ¿un boli?
366
00:28:01,416 --> 00:28:02,416
Sí.
367
00:28:04,541 --> 00:28:05,375
Gracias.
368
00:28:12,125 --> 00:28:13,083
A ver, ya está.
369
00:28:13,583 --> 00:28:18,625
- R-I-P-O-L-L.
- Ajá. Sí.
370
00:28:19,125 --> 00:28:21,208
En Ripoll.
371
00:28:21,291 --> 00:28:22,291
¿Meritxell?
372
00:28:23,000 --> 00:28:23,833
Sí.
373
00:28:25,666 --> 00:28:29,250
Ya me contarás qué tiene que ver
tu proyecto con los estudios de género.
374
00:28:29,750 --> 00:28:32,416
Yo no moveré un dedo
para tramitar el cambio de tutor.
375
00:28:32,500 --> 00:28:35,166
Lo haces tú y me traes
los papeles para firmarlos.
376
00:28:35,250 --> 00:28:36,083
Sí.
377
00:28:36,166 --> 00:28:37,166
[ríen a carcajadas]
378
00:28:37,250 --> 00:28:39,333
- ¿Tú también eres de Guadalajara?
- ¿Qué?
379
00:28:39,416 --> 00:28:42,916
- Que si también eres de Guadalajara.
- No, soy de Veracruz.
380
00:28:43,000 --> 00:28:45,291
Ah, de la tierra del son jarocho.
381
00:28:48,500 --> 00:28:50,208
Oye, ¿y cómo conoces a Juan Pablo?
382
00:28:57,500 --> 00:28:58,916
Perdón, voy a pasar al baño.
383
00:28:59,541 --> 00:29:03,541
O sea, ella de seguro ya sabía
que tú ibas a hablarle del temita este.
384
00:29:03,625 --> 00:29:05,791
Para mí, sí, definitivamente.
385
00:29:06,458 --> 00:29:08,666
- Sí.
- Pues sí, como…
386
00:29:08,750 --> 00:29:09,708
¿Qué pedo eso, no?
387
00:29:09,791 --> 00:29:10,958
[música a alto volumen]
388
00:29:14,208 --> 00:29:17,750
Güey, ¿estás ahí?
Avísame si puedo llamarte.
389
00:29:17,833 --> 00:29:20,833
Hay mucho ruido acá,
pero envíame un mensaje y te marco, ¿sí?
390
00:29:28,875 --> 00:29:30,333
[charla indistinta]
391
00:29:36,708 --> 00:29:38,625
[Licenciado] ¿Problemas con el cambio?
392
00:29:38,708 --> 00:29:40,916
No, nada más
hay que hacer el trámite y ya.
393
00:29:41,416 --> 00:29:43,041
¿Cuándo tienes clase con Ripoll?
394
00:29:43,541 --> 00:29:47,083
- Hay un seminario la próxima semana.
- Bien, pon atención.
395
00:29:47,166 --> 00:29:49,625
Investiga todo lo que puedas
sobre Laia Carbonell.
396
00:29:50,208 --> 00:29:53,875
Es una becaria de la doctora Ripoll.
Seguro que estará en el seminario.
397
00:29:54,375 --> 00:29:57,250
- Laia Carbonell.
- ¿Y quién es ella o qué?
398
00:29:57,333 --> 00:29:59,625
Acércate a ella.
Necesito que hagas contacto.
399
00:29:59,708 --> 00:30:01,166
No la vayas a cagar, pendejo.
400
00:30:01,250 --> 00:30:03,875
Apréndete toda la cháchara
de los estudios de género.
401
00:30:03,958 --> 00:30:06,833
Pero esa no es mi especialidad.
No sé qué le voy a decir.
402
00:30:07,875 --> 00:30:10,291
Pues ponte las pilas o te carga la chinga.
403
00:30:11,833 --> 00:30:13,583
¿Y qué tengo que hacer o qué?
404
00:30:14,708 --> 00:30:15,708
Te la vas a coger.
405
00:30:16,583 --> 00:30:20,250
- ¿Cómo?
- ¡Que te la vas a follar a Laia, pendejo!
406
00:30:21,750 --> 00:30:23,666
¿Ya se te olvidó cómo hablamos en Mé…?
407
00:30:23,750 --> 00:30:24,583
[corta llamada]
408
00:30:43,208 --> 00:30:44,583
[suena celular]
409
00:30:48,791 --> 00:30:51,708
- [Vale] Hola.
- [hermana] Hola, güey, ¿dónde estás?
410
00:30:52,375 --> 00:30:54,083
No sé, es como un estacionamiento.
411
00:30:54,166 --> 00:30:55,375
[orinando]
412
00:30:55,458 --> 00:30:56,625
¿Y qué haces ahí?
413
00:30:56,708 --> 00:30:59,083
Fui a un bar
con Juan Pablo y los del doctorado.
414
00:31:00,416 --> 00:31:03,875
- ¿Y qué tal?
- De la verga. ¿Sabes de qué me enteré?
415
00:31:05,458 --> 00:31:08,958
- ¿Estás peda?
- No, me estoy echando una meada.
416
00:31:09,041 --> 00:31:11,041
Güey, a ver, checa esto.
417
00:31:11,125 --> 00:31:14,333
Me lo encontré de casualidad
cuando él salía y yo entraba,
418
00:31:14,416 --> 00:31:17,250
y pues no le quedó de otra
más que invitarme al cabrón.
419
00:31:17,333 --> 00:31:19,541
Y, güey, obvio que yo no conocía a nadie.
420
00:31:19,625 --> 00:31:21,166
Cuando llegamos me di cuenta
421
00:31:21,250 --> 00:31:24,250
de que no le había dicho
a sus compañeros que tenía novia.
422
00:31:24,958 --> 00:31:26,583
¿Y por qué no hablas con él?
423
00:31:26,666 --> 00:31:28,750
¡Ey! ¿Qué pasa aquí? ¡Vete!
424
00:31:29,250 --> 00:31:31,250
- ¡Verga! ¡Aguanta! Es que…
- ¿Qué pasó?
425
00:31:31,333 --> 00:31:33,291
Es que acaba de salir un pinche ruco.
426
00:31:33,375 --> 00:31:34,875
- Te llamo mañana, ¿va?
- Va.
427
00:31:57,541 --> 00:31:58,750
[se cierra puerta]
428
00:32:02,625 --> 00:32:05,000
¿Qué hacés, Valen? ¿Todo bien?
429
00:32:06,875 --> 00:32:08,333
Che, ¿querés una empanadita?
430
00:32:10,041 --> 00:32:12,666
¿Qué hacés, boluda? No te vi.
¿Querés una empanadita?
431
00:32:13,208 --> 00:32:14,083
Están buenas.
432
00:32:14,583 --> 00:32:16,291
Sí, son caseras, las hice recién.
433
00:32:17,166 --> 00:32:18,000
¿Sí?
434
00:32:18,750 --> 00:32:19,916
Están espectaculares.
435
00:32:21,458 --> 00:32:23,083
Pero vení, sentate. ¿Qué hacés?
436
00:32:23,166 --> 00:32:25,375
¿Lo vas a comer parada,
cual taquito al paso?
437
00:32:25,458 --> 00:32:30,333
Dale, sentate, disfrutala. ¡Vení!
¿Qué pasa? ¿Por qué tan tímida? ¡Dale!
438
00:32:31,666 --> 00:32:33,083
¿Querés una copita de vino?
439
00:32:33,166 --> 00:32:34,833
- No.
- ¿Te sirvo? ¿Seguro?
440
00:32:34,916 --> 00:32:36,375
- Vení, salud.
- Muy buenas.
441
00:32:36,875 --> 00:32:37,958
- ¿Viste?
- Mmm-hmm.
442
00:32:42,541 --> 00:32:43,416
Che, boluda…
443
00:32:44,416 --> 00:32:45,916
¿Sabés lo que me gusta de vos?
444
00:32:47,291 --> 00:32:49,916
No sos como esos giles
que vienen a vivir a Barcelona
445
00:32:50,000 --> 00:32:53,083
y se la pasan caminando como tarados
todo el día por La Rambla
446
00:32:53,166 --> 00:32:55,375
hasta que un gitano les afana la cartera.
447
00:32:55,458 --> 00:32:57,541
Vos sos distinta, ¿o no?
448
00:32:58,791 --> 00:32:59,875
¿Eh?
449
00:32:59,958 --> 00:33:04,291
¿Te saqué la ficha o no?
Vos sos distinta. Vos estás en la tuya.
450
00:33:04,375 --> 00:33:07,625
No te dejás impresionar por el oropel
de esta ciudad de mentira.
451
00:33:08,708 --> 00:33:09,875
¿Mmm?
452
00:33:09,958 --> 00:33:13,875
Antes acá vivía una pareja de chilenos,
en la misma pieza donde están ustedes.
453
00:33:13,958 --> 00:33:18,125
Y venían todos los días a hablarme
de los parques, de los museos…
454
00:33:18,208 --> 00:33:22,333
Pero, flaco, ¡yo vivo acá!
¿Entendés? Yo no hago el turista.
455
00:33:23,250 --> 00:33:24,958
Bueno, no sé, después se pelearon.
456
00:33:25,041 --> 00:33:28,666
La flaca se lió con un catalán
y al chileno le dio una patada en el orto.
457
00:33:29,166 --> 00:33:34,916
Y el pibe, en vez de aprovechar,
verle al mal tiempo buena cara
458
00:33:35,000 --> 00:33:37,291
e ir a darle la vuelta
al mundo en 80 minas…
459
00:33:37,375 --> 00:33:41,666
Porque eso sí podés hacer acá.
Le podés ir poniendo banderitas al mapa.
460
00:33:41,750 --> 00:33:45,625
Es una locura.
Tenés china, africana, escandinava.
461
00:33:45,708 --> 00:33:48,583
Te da vuelta una latina…
No, bueno, ¿qué hace?
462
00:33:49,458 --> 00:33:52,500
Se vuelve a Santiago. ¡A Santiago, boluda!
463
00:33:53,000 --> 00:33:57,041
¿Entendés? No te estoy diciendo
Ciudad de México, Buenos Aires…
464
00:33:57,583 --> 00:34:00,875
¿Entendés? Bogotá… ¡No, Santiago!
465
00:34:01,375 --> 00:34:02,291
¿Querés un tirito?
466
00:34:02,375 --> 00:34:04,625
¿Seguro? ¿Te jode si tomo acá?
467
00:34:10,750 --> 00:34:11,958
[exhala]
468
00:34:12,041 --> 00:34:15,000
Che, boluda, ¿qué onda
Juan Pablo y vos? ¿Cómo es?
469
00:34:15,541 --> 00:34:16,791
El otro día me lo crucé.
470
00:34:16,875 --> 00:34:19,583
Le pregunté adónde iba,
me dice: "A clases de catalán".
471
00:34:19,666 --> 00:34:21,625
¿Me estás cargando? ¿Clases de catalán?
472
00:34:21,708 --> 00:34:23,958
Los catalanes no quieren
que hablemos catalán.
473
00:34:25,750 --> 00:34:27,541
¿No querés una puntita? ¿No?
474
00:34:28,666 --> 00:34:29,791
Che, yo me doy cuenta.
475
00:34:30,583 --> 00:34:33,291
Yo veo que a vos te gusta
andar así toda zaparrastrosa,
476
00:34:33,375 --> 00:34:36,791
como si fueras esas parisinas
a las que les gusta eso, que son sexis,
477
00:34:36,875 --> 00:34:39,708
porque están despeinadas,
fumeta, con aliento a café.
478
00:34:39,791 --> 00:34:42,958
Pero vos sos otra cosa, boluda.
Vos sos latina, dejate de joder.
479
00:34:43,041 --> 00:34:46,500
Mirá lo que sos.
Vos sos una bomba, Valen. Vos sos latina…
480
00:34:46,583 --> 00:34:48,083
- ¡No, Facundo!
- ¿Qué?
481
00:34:48,166 --> 00:34:49,875
- ¿Qué pedo, güey?
- ¿Qué pedo?
482
00:34:49,958 --> 00:34:52,625
- Vivo aquí con Juan Pablo, no mames.
- ¿Y qué tiene?
483
00:34:52,708 --> 00:34:55,375
- Es lo que me faltaba.
- No, pero, boluda, vos sos…
484
00:34:55,875 --> 00:34:58,541
¿Sos boluda? No sos más boluda
porque no tenés tiempo.
485
00:34:58,625 --> 00:35:02,500
Juan Pablo, ¿qué tiene que ver?
Él y vos van en direcciones opuestas.
486
00:35:03,000 --> 00:35:07,125
Ustedes son la típica pareja
a la que Barcelona la separa, boluda.
487
00:35:07,208 --> 00:35:10,083
Porque la gente que llega acá junta
no aguanta, se separa.
488
00:35:10,166 --> 00:35:12,625
¿Por qué? Porque Barcelona
es una ciudad muy puta.
489
00:35:12,708 --> 00:35:14,208
Te lo digo yo, que ya la pasé.
490
00:35:15,125 --> 00:35:18,083
En este momento,
¿sabés lo que está haciendo Juan Pablo?
491
00:35:18,166 --> 00:35:21,416
Se está follando a una minita
que se levantó en un bar de El Born.
492
00:35:21,500 --> 00:35:24,916
Una minita igual de boluda que vos,
pero un poquito más guapa.
493
00:35:26,166 --> 00:35:29,500
Luego por qué la gente no quiere
a los de tu pinche país, culero.
494
00:35:35,166 --> 00:35:40,125
¡Tomátelas! ¿Quién te creés que sos vos?
¡Toda digna! ¿Sos María la del Barrio?
495
00:35:46,125 --> 00:35:47,125
Ey.
496
00:35:47,208 --> 00:35:48,041
Licenciado.
497
00:35:51,916 --> 00:35:53,666
A mí no me cuelgas, pendejo.
498
00:35:54,250 --> 00:35:56,000
El primero va a ser tu papá.
499
00:35:56,958 --> 00:36:00,458
El otro día le mandé a uno de mis hombres
para que le viera una mancha.
500
00:36:00,541 --> 00:36:01,625
[risa burlona]
501
00:36:01,708 --> 00:36:04,541
Le quería hacer estudios,
pero era un simple moretón
502
00:36:04,625 --> 00:36:07,458
por otro pendejo
que se nos andaba escapando.
503
00:36:09,041 --> 00:36:11,416
Buen médico don José Luis.
504
00:36:11,500 --> 00:36:14,625
- [zumbido de vibrador]
- [gemidos]
505
00:36:14,708 --> 00:36:16,333
Necesito hablar con mi papá.
506
00:36:16,416 --> 00:36:21,000
¿No te puedes esperar un poco?
Tus papás necesitan algo de privacidad.
507
00:36:21,083 --> 00:36:22,916
[padre] No te preocupes, mijo.
508
00:36:23,416 --> 00:36:24,250
Pásale.
509
00:36:28,000 --> 00:36:30,416
- Es que Lorenzo…
- ¿Qué con Lorenzo, Juan Pablo?
510
00:36:30,500 --> 00:36:34,000
- No lo atropellaron…
- ¡Hijo, te volvieron a salir las ronchas!
511
00:36:34,083 --> 00:36:36,875
[Vale] Parece que Juan Pablo
tiene una pesadilla.
512
00:36:38,208 --> 00:36:39,958
Y una dermatitis nerviosa.
513
00:36:40,041 --> 00:36:40,916
Es alergia.
514
00:36:41,416 --> 00:36:44,958
Alergia a su novia, que no pudo
ni presentarla con sus compañeritos.
515
00:36:45,041 --> 00:36:46,375
¿De qué hablas, Valentina?
516
00:36:47,208 --> 00:36:50,541
Tal vez se fue del bar porque le dio pena
su dermatitis y su novia.
517
00:36:50,625 --> 00:36:52,250
Tú eres la que se va y no avisa.
518
00:36:53,041 --> 00:36:53,958
[se cierra puerta]
519
00:36:55,333 --> 00:36:56,916
Por lo menos hoy nos peleamos.
520
00:37:13,166 --> 00:37:15,125
[Ripoll] Como ven, esta es una artista
521
00:37:15,208 --> 00:37:17,083
en cuyo trabajo podemos apreciar
522
00:37:17,166 --> 00:37:19,583
muchos de los temas
que hemos ido trabajando,
523
00:37:19,666 --> 00:37:24,000
como opacidad, rechazo, fragmentación.
524
00:37:24,083 --> 00:37:26,000
Abramos la discusión. ¿Quién comienza?
525
00:37:27,375 --> 00:37:28,875
A ver, por allá, contigo Laia.
526
00:37:29,375 --> 00:37:31,750
A ver, yo entiendo
la intención de la autora
527
00:37:31,833 --> 00:37:35,000
y, en esencia, coincido
con la búsqueda y los cuestionamientos,
528
00:37:35,083 --> 00:37:37,416
pero también creo
que, visto desde hoy en día,
529
00:37:37,500 --> 00:37:39,250
hay algo problemático en la mirada.
530
00:37:39,750 --> 00:37:42,708
Pues podría decirse
que perpetúa, sin querer,
531
00:37:43,208 --> 00:37:47,291
la idea de la fragilidad, lo poético
y la representación abstracta
532
00:37:47,375 --> 00:37:49,583
como características de lo femenino.
533
00:37:49,666 --> 00:37:54,625
Fragilidad. ¿Alguien más vio esto
o tiene algún comentario al respecto?
534
00:37:54,708 --> 00:37:55,541
¿Mahle?
535
00:37:55,625 --> 00:37:58,458
Sí, creo que en los espacios
y en las miradas puede haber
536
00:37:58,541 --> 00:38:01,958
un universo de posibilidades,
porque para gustos, los colores.
537
00:38:02,041 --> 00:38:07,250
Porque hoy hay mujeres directoras
que están haciendo porno hétero hardcore.
538
00:38:07,750 --> 00:38:10,208
Y a mí me parece bien,
si es desde su perspectiva.
539
00:38:10,291 --> 00:38:12,000
¿En serio te parece bien, Mahle?
540
00:38:12,541 --> 00:38:16,125
Laia Carbonell, por favor.
Argumenta constructivamente.
541
00:38:16,625 --> 00:38:20,791
Es que creo que hemos repasado
y discutido hasta el cansancio
542
00:38:20,875 --> 00:38:26,000
las formas en las que,
incluso desde las intenciones más dignas,
543
00:38:26,083 --> 00:38:28,750
el patriarcado puede
y constantemente perpetúa
544
00:38:28,833 --> 00:38:32,000
la falsa idea de igualdad
y de empoderamiento, así que difiero.
545
00:38:32,083 --> 00:38:35,208
Y creo que sugerir
que el machismo y la objetivación
546
00:38:35,291 --> 00:38:38,500
son exclusivos de los hombres
es bastante miope y poco útil.
547
00:38:38,583 --> 00:38:40,916
¿Y por qué asumir
que todas queremos lo mismo?
548
00:38:41,000 --> 00:38:43,500
Cuando ves porno, lo haces para correrte.
549
00:38:43,583 --> 00:38:48,250
¿O esperas a los títulos de crédito
para ver quién lo dirigió y si te gusta?
550
00:38:48,333 --> 00:38:53,083
Mahle y Laia Carbonell, hay puntos
de discusión muy interesantes aquí.
551
00:38:53,166 --> 00:38:57,375
Pero ahora vayamos al siguiente video
realizado por Miguel Silveira,
552
00:38:57,458 --> 00:39:00,666
quien dirige un grupo de investigación
en Santiago de Compostela
553
00:39:00,750 --> 00:39:04,166
sobre la opresión
y la represión del discurso fálico.
554
00:39:04,250 --> 00:39:05,208
Laura, ¿puedes?
555
00:39:08,750 --> 00:39:11,083
Buenas, mi nombre es Miguel Silveira.
556
00:39:11,583 --> 00:39:15,083
Y esta es mi pieza
llamada La opresión del falo,
557
00:39:15,916 --> 00:39:19,458
que he preparado
junto con mi pareja, Xavi,
558
00:39:20,166 --> 00:39:25,000
y que cuenta con los siguientes elementos.
559
00:39:26,125 --> 00:39:28,791
Cuando llamo…
560
00:39:37,041 --> 00:39:40,500
Por cierto, antes de que nos vayamos,
tenemos un nuevo compañero.
561
00:39:41,000 --> 00:39:44,041
Por favor, Juan Pablo,
¿podrías presentarte?
562
00:39:44,750 --> 00:39:46,458
Em…
563
00:39:46,541 --> 00:39:50,000
Hola. Soy Juan Pablo, soy de México.
564
00:39:50,083 --> 00:39:53,916
Y en mi tesis analicé los cuentos
565
00:39:54,000 --> 00:39:56,458
del escritor mexicano
Jorge Ibargüengoitia.
566
00:39:58,875 --> 00:40:00,958
Cuenta un poco sobre tu proyecto.
567
00:40:02,750 --> 00:40:06,041
Eh, bueno, mi proyecto
de investigación es sobre…
568
00:40:07,458 --> 00:40:14,000
Eh... Exploro, bueno, el humor misógino
y quizás homofóbico.
569
00:40:15,125 --> 00:40:16,333
Em…
570
00:40:18,416 --> 00:40:21,958
Por ejemplo, en uno de los cuentos,
hay un personaje que considera
571
00:40:22,041 --> 00:40:23,875
que la mayor humillación posible es
572
00:40:23,958 --> 00:40:26,291
que el médico le introduzca
un dedo en el culo.
573
00:40:26,375 --> 00:40:28,083
En el… En el ano.
574
00:40:28,583 --> 00:40:31,458
[Ripoll] ¿Y para ti es gracioso
que le parezca humillante?
575
00:40:31,958 --> 00:40:36,458
Pues, la verdad, a mí,
cuando lo leí, sí me dio risa.
576
00:40:37,000 --> 00:40:41,000
Pero creo que era
una cuestión de contexto cultural
577
00:40:41,083 --> 00:40:42,791
y de construcción del personaje.
578
00:40:42,875 --> 00:40:45,708
Yo no creo que sea humillante,
pero al personaje sí…
579
00:40:45,791 --> 00:40:47,708
¿Y no crees que celebrar un cuento así
580
00:40:47,791 --> 00:40:50,458
es precisamente reforzar
estereotipos homofóbicos?
581
00:40:51,333 --> 00:40:53,958
Pues, depende, ¿no?
582
00:40:54,041 --> 00:40:56,833
Bueno, no sé, creo que,
si por "celebrarlos" te refieres
583
00:40:56,916 --> 00:41:01,916
al hecho de que dediqué mis estudios
de especialización a este tema,
584
00:41:02,000 --> 00:41:04,000
pues la verdad es que creo que no.
585
00:41:04,583 --> 00:41:07,958
Al final del día, estamos teniendo
una conversación gracias a ello.
586
00:41:08,041 --> 00:41:10,916
¿Y qué crees que signifique
que te haya parecido gracioso?
587
00:41:11,500 --> 00:41:13,125
Pues, que depende, ¿no?
588
00:41:13,750 --> 00:41:17,958
Porque, por ejemplo, ahora no me parece
gracioso que me haya parecido gracioso.
589
00:41:18,041 --> 00:41:20,750
Sin embargo,
si yo le contara a alguien más
590
00:41:20,833 --> 00:41:23,208
lo que está pasando aquí
conmigo y ustedes,
591
00:41:23,291 --> 00:41:26,708
creo que da mucho lugar para algo
que sea humorísticamente inclusivo.
592
00:41:26,791 --> 00:41:29,041
- Y creo…
- [Ripoll] Gracias, Juan Pablo.
593
00:41:29,666 --> 00:41:32,708
Eh, no… Bienvenido.
Nos vemos la próxima semana.
594
00:41:33,958 --> 00:41:36,916
No olviden mandar sus temas,
los que aún faltan.
595
00:41:37,500 --> 00:41:39,500
[charlas indistintas]
596
00:41:48,583 --> 00:41:50,583
[música suave]
597
00:42:23,083 --> 00:42:23,916
Hola.
598
00:42:25,416 --> 00:42:28,125
Yo estaba con ustedes
en la clase de la doctora Ripoll.
599
00:42:29,958 --> 00:42:31,125
Sí, sí, nos acordamos.
600
00:42:31,875 --> 00:42:32,875
Fue hace media hora.
601
00:42:33,875 --> 00:42:35,625
Diez minutos más y te linchan, ¿eh?
602
00:42:42,541 --> 00:42:45,625
La verdad es que alguien
ya había dejado calentitas las aguas.
603
00:42:45,708 --> 00:42:46,625
[Laia] Hmm.
604
00:42:48,333 --> 00:42:49,166
¿Qué hubo?
605
00:42:55,916 --> 00:42:57,875
Así que investigas el humor machista.
606
00:42:59,291 --> 00:43:04,125
La verdad es que me interesan más
los límites del humor.
607
00:43:04,208 --> 00:43:07,083
Pero creo que son
tiempos complicados para hablar de eso.
608
00:43:07,166 --> 00:43:08,125
Hmm.
609
00:43:08,875 --> 00:43:11,541
Del último video que han puesto,
mejor ni hablar, ¿no?
610
00:43:12,208 --> 00:43:15,208
De hecho, hay algo que me interesó mucho.
611
00:43:15,291 --> 00:43:18,958
Me recordó un artículo
de Gayle Rubin y Judith Butler.
612
00:43:19,041 --> 00:43:21,833
- ¿De quién? Ajá.
- Gayle Rubin y Judith Butler.
613
00:43:21,916 --> 00:43:25,583
Interpretan la historia de la sexualidad
a través de la de los materiales.
614
00:43:25,666 --> 00:43:27,333
- Entre otras cosas.
- ¿Qué cosas?
615
00:43:27,416 --> 00:43:31,458
Bueno, se habla del urbanismo
y de los barrios chinos.
616
00:43:32,166 --> 00:43:37,208
Este… Y de los espacios oscuros,
donde no hay electricidad, por ejemplo.
617
00:43:37,291 --> 00:43:39,250
¿Y qué tiene que ver esto con el video?
618
00:43:40,333 --> 00:43:44,375
Bueno, que es imposible
entender la historia del fetichismo
619
00:43:44,458 --> 00:43:47,375
sin entender la historia del caucho
620
00:43:47,458 --> 00:43:49,583
y la explotación
de los indios del Amazonas
621
00:43:49,666 --> 00:43:52,041
por las compañías inglesas
en el siglo XIX.
622
00:43:52,541 --> 00:43:58,666
O sea, es decir, el doctor Silveira
y su pareja no hubieran podido llegar
623
00:43:58,750 --> 00:44:03,166
a esas "proezas", por así decirlo,
624
00:44:03,666 --> 00:44:09,958
sin que hubiera una industria
que produjera estas prótesis sexuales,
625
00:44:10,458 --> 00:44:14,791
sin que nos remontara a la explotación
de los indios del Putumayo.
626
00:44:14,875 --> 00:44:17,041
Espera, ¿qué quieres decir? ¿Que, em…?
627
00:44:18,500 --> 00:44:22,166
¿Que deberíamos sentirnos culpables
cuando nos corremos con un consolador?
628
00:44:24,000 --> 00:44:24,958
Pues, digo…
629
00:44:26,166 --> 00:44:30,541
Supongo que sería suficiente con que pidas
perdón por tu mentalidad colonialista,
630
00:44:30,625 --> 00:44:32,041
antes de subirte las bragas.
631
00:44:33,666 --> 00:44:34,500
Digo…
632
00:44:34,583 --> 00:44:37,333
- ¿Cómo te llamabas, mexicano?
- Juan Pablo.
633
00:44:37,416 --> 00:44:39,583
Mira, Juan Pablo,
para hablar de fetichismo,
634
00:44:39,666 --> 00:44:41,583
también deberías analizar la misoginia
635
00:44:41,666 --> 00:44:44,458
porque muchos
de los "buenos salvajes" que defiendes
636
00:44:44,541 --> 00:44:46,208
eran unos misóginos que te cagas.
637
00:44:46,958 --> 00:44:48,750
¿Conoces la leyenda de Pigmalión?
638
00:44:49,791 --> 00:44:54,458
- Me llamó mucho la atención eso porque…
- Bueno, bajamos aquí ya nosotras.
639
00:45:05,916 --> 00:45:08,000
- [Licenciado] ¿Qué pasó?
- [Juanpa] Este…
640
00:45:08,750 --> 00:45:10,458
No se podrá hacer lo que me pidió.
641
00:45:10,958 --> 00:45:13,708
- ¿De qué hablas?
- ¿No sería mejor si me hago su amigo?
642
00:45:13,791 --> 00:45:15,083
[risa burlona]
643
00:45:15,166 --> 00:45:16,500
¿Amigo de un catalán?
644
00:45:17,208 --> 00:45:20,416
Tú sigues con lo de los chistes.
¿No que muy listo?
645
00:45:21,000 --> 00:45:22,208
Aplícate, pendejo.
646
00:45:22,708 --> 00:45:24,708
Que se note por qué nos dieron esa beca.
647
00:45:43,458 --> 00:45:46,625
[hombre] "Se supone que hay experiencias
más valiosas que otras.
648
00:45:46,708 --> 00:45:50,791
Se sabe que en los tiempos
del feudocapitalismo la materia de la vida
649
00:45:50,875 --> 00:45:54,208
el tiempo, o la memoria
de un tiempo que tal vez no transcurrió,
650
00:45:54,291 --> 00:45:57,333
se ha convertido,
como las demás cosas, en una mercancía.
651
00:45:57,416 --> 00:46:00,208
Viajar por Latinoamérica,
por Tailandia, por Canadá,
652
00:46:00,291 --> 00:46:03,916
vivir en Nueva York, en Madrid o en París,
porque allí pasan las cosas.
653
00:46:04,416 --> 00:46:07,166
Consumir la juventud
en la búsqueda de un cuerpo
654
00:46:07,250 --> 00:46:09,250
que siempre está un paso más lejos.
655
00:46:09,750 --> 00:46:13,833
Todas son las consecuencias triviales
de la aplicación de la teoría económica
656
00:46:13,916 --> 00:46:16,750
a esa nueva forma de mercancía:
el tiempo libre.
657
00:46:17,250 --> 00:46:19,666
Y la expresión ya es perversa
porque da por hecho
658
00:46:19,750 --> 00:46:22,708
la existencia de un tiempo
que no es libre, que es de otro".
659
00:46:22,791 --> 00:46:24,250
[aplausos]
660
00:46:29,750 --> 00:46:31,125
Muchas gracias, Munir.
661
00:46:31,208 --> 00:46:35,750
Cosas vivas, excelente primera novela.
No os olvidéis de comprarla. Y ahora…
662
00:46:35,833 --> 00:46:39,166
Es que todo es un poco autoficción,
en realidad, ¿no te parece?
663
00:46:40,000 --> 00:46:41,708
- Bueno…
- ¿Tú escribes también?
664
00:46:43,166 --> 00:46:46,083
Sí, estoy esperando
para aplicar a una maestría.
665
00:46:47,000 --> 00:46:47,916
¿Esperando a qué?
666
00:46:49,625 --> 00:46:51,291
A que me puedan dar una beca.
667
00:46:51,375 --> 00:46:54,291
En México debes esperar dos años
después de tener un apoyo.
668
00:46:54,375 --> 00:46:55,625
- Y yo…
- [mujer] ¿Munir?
669
00:46:55,708 --> 00:46:58,208
Perdón por interrumpir,
pero están cerrando ya aquí
670
00:46:58,291 --> 00:47:00,750
y nos vamos a ir
a un bar aquí cerca a tomar algo.
671
00:47:00,833 --> 00:47:03,125
Vale, voy a por mis cosas y a despedirme.
672
00:47:03,208 --> 00:47:04,041
¿Vienes?
673
00:47:05,875 --> 00:47:06,708
Venga, vente.
674
00:47:09,875 --> 00:47:11,875
[charlas indistintas]
675
00:47:33,333 --> 00:47:34,958
[inaudible]
676
00:48:02,208 --> 00:48:03,041
Hola.
677
00:48:04,333 --> 00:48:05,166
Hola.
678
00:48:05,958 --> 00:48:08,875
Oye, no sé si viste
el correo que te envié.
679
00:48:09,666 --> 00:48:14,500
El otro día vi tu mail en la lista
del seminario de la doctora Ripoll
680
00:48:15,125 --> 00:48:17,333
y te mandé el artículo del que hablamos.
681
00:48:17,416 --> 00:48:20,666
Sí, lo vi, pero no lo he abierto todavía.
682
00:48:20,750 --> 00:48:22,875
Ah. ¿Conoces este libro?
683
00:48:27,416 --> 00:48:28,958
Sí, pero no lo he leído.
684
00:48:29,833 --> 00:48:32,583
- Y bueno, es muy bueno, además.
- Hmm.
685
00:48:32,666 --> 00:48:38,333
Estaba pensando si te gustaría
ir a tomar un café conmigo un día.
686
00:48:39,500 --> 00:48:40,333
Vamos.
687
00:48:41,083 --> 00:48:44,833
- Em… ¿ahorita?
- Sí, me apetece un café. Vamos ahora.
688
00:48:46,750 --> 00:48:49,916
Pero no te hagas ilusiones
que a mí me gustan las mujeres, ¿sí?
689
00:48:50,000 --> 00:48:50,833
Okey.
690
00:48:50,916 --> 00:48:52,541
[Licenciado] Eso ya lo sabíamos.
691
00:48:52,625 --> 00:48:54,958
- Ahora es cuando usaremos a Valentina.
- ¿Qué?
692
00:48:55,458 --> 00:48:58,125
Necesitamos acceder
al círculo íntimo de Laia
693
00:48:58,208 --> 00:49:01,791
y la manera más rápida y sencilla
es a través del sexo.
694
00:49:02,291 --> 00:49:04,125
- Voy a ir a la policía.
- Ah, ¿sí?
695
00:49:04,625 --> 00:49:07,500
Si vas con la Guardia Urbana,
preguntas por Gimeno.
696
00:49:07,583 --> 00:49:09,041
Dile que le mando un abrazo.
697
00:49:09,125 --> 00:49:11,791
Si vas con los Mozos, me saludas a Riquer.
698
00:49:11,875 --> 00:49:14,500
- ¿Y qué les dirás?
- Les contaré lo de Lorenzo, que…
699
00:49:14,583 --> 00:49:16,291
A tu primo lo atropelló un camión.
700
00:49:17,208 --> 00:49:19,833
Si quieres, te mando
una copia del acta de defunción.
701
00:49:22,000 --> 00:49:25,625
A ver, pendejo,
apunta el teléfono que te voy a pasar.
702
00:49:25,708 --> 00:49:27,750
Llamas a este cabrón de mi parte.
703
00:49:28,625 --> 00:49:30,500
Él te va a dar lo que necesitas.
704
00:49:30,583 --> 00:49:34,416
No te creas que estoy tan pendejo
como para confiar en tus dotes de donjuán.
705
00:49:36,500 --> 00:49:37,625
Muchas gracias, Chino.
706
00:49:44,416 --> 00:49:46,416
La mano. La mano, anda, ven.
707
00:49:47,916 --> 00:49:48,750
Claro, coño.
708
00:49:49,791 --> 00:49:50,625
Eso.
709
00:49:53,583 --> 00:49:55,875
¿Qué te ha pasado ahí en la cara, tío?
710
00:49:56,541 --> 00:50:00,166
- Nada, es una alergia a varias cosas.
- ¿Sida?
711
00:50:00,250 --> 00:50:02,208
¿Y tú llevas poco tiempo aquí o qué?
712
00:50:02,875 --> 00:50:05,041
- Pues…
- Poquillo, ¿no?
713
00:50:05,125 --> 00:50:07,708
Pues, Barcelona está
un poco idealizada, ¿sabes?
714
00:50:07,791 --> 00:50:11,875
Esta ciudad era una pasada,
pero se ha ido a tomar por culo.
715
00:50:11,958 --> 00:50:14,208
Los guiris, el rollo, no sé.
716
00:50:14,291 --> 00:50:18,916
Prostituida totalmente por el turismo.
A mí me viene bien, pero es una mierda.
717
00:50:19,000 --> 00:50:20,583
Sí. Sí, supongo.
718
00:50:24,291 --> 00:50:28,458
Bueno, la caña la pagas tú, ¿vale?
Pero las pastillas están ya pagadas.
719
00:50:30,500 --> 00:50:31,375
[chasquea lengua]
720
00:50:31,458 --> 00:50:34,708
Por cierto, estas son
las mejores pastillas que hay.
721
00:50:34,791 --> 00:50:36,125
No hay nada más fuerte.
722
00:50:36,208 --> 00:50:38,791
- Son las mejores aspirinas de Europa.
- Sí.
723
00:50:38,875 --> 00:50:40,833
La gente mata por ellas. Se matan.
724
00:50:41,375 --> 00:50:42,958
Y a ti te las dan gratis.
725
00:50:43,041 --> 00:50:44,791
- Sí.
- ¿Quién coño eres tú?
726
00:50:46,458 --> 00:50:49,583
Bueno, nos vemos, ¿vale?
727
00:50:50,250 --> 00:50:52,541
Chino, la caña la paga él, ¿vale?
728
00:50:53,291 --> 00:50:56,000
Tengáis buen día. Familia, hasta luego.
729
00:51:03,958 --> 00:51:05,708
[música de suspenso]
730
00:51:17,416 --> 00:51:18,916
[música de suspenso]
731
00:51:25,583 --> 00:51:27,875
Si alguna lección
me ha enseñado la literatura
732
00:51:27,958 --> 00:51:31,791
es que, para conseguir algo
que parece imposible, absurdo o mágico,
733
00:51:31,875 --> 00:51:34,000
basta con cumplir una serie de requisitos.
734
00:51:37,666 --> 00:51:40,708
En el peor de los casos,
hay que construir un mundo nuevo.
735
00:51:41,666 --> 00:51:44,458
Órale, Juan Pablo
me está invitando a una fiesta.
736
00:51:44,541 --> 00:51:47,041
¿Ves? Tal vez provocaste
que se manifestara.
737
00:51:47,125 --> 00:51:50,125
Giuseppe, para ser okupón,
eres bastante new age.
738
00:51:50,708 --> 00:51:51,541
¿Qué tal?
739
00:51:52,041 --> 00:51:54,166
[Juanpa] Con reglas
de operación distintas.
740
00:51:54,250 --> 00:51:55,583
[suena música pop suave]
741
00:51:56,291 --> 00:51:57,666
[charlas indistintas]
742
00:52:04,083 --> 00:52:05,708
Ah, mira, ella me invitó.
743
00:52:05,791 --> 00:52:07,041
- ¡Hola!
- Hola, ¿qué tal?
744
00:52:07,125 --> 00:52:09,125
- Muy bien, ¿cómo estáis?
- Bien, ¿y tú?
745
00:52:09,666 --> 00:52:12,833
- Bien.
- Ella es Laia. Valentina, mi novia.
746
00:52:12,916 --> 00:52:14,708
- Encantada, mucho gusto.
- Igual.
747
00:52:14,791 --> 00:52:18,666
[Juanpa] En el mejor de los casos, solo
hay que respetar una lógica narrativa.
748
00:52:20,750 --> 00:52:22,750
Y dejar que los personajes cobren vida.
749
00:52:22,833 --> 00:52:24,041
[apaga música]
750
00:52:24,125 --> 00:52:25,208
[murmullos]
751
00:52:34,416 --> 00:52:37,083
[suena "Lloraré, llorarás"
por Ava Rocha y Los Toscos]
752
00:52:44,875 --> 00:52:45,708
[Juanpa] ¡Vale!
753
00:52:49,416 --> 00:52:50,250
¿Vale?
754
00:52:51,291 --> 00:52:52,416
¿Qué haces?
755
00:52:52,500 --> 00:52:55,458
♪ Acabó, lloraré, llorarás. ♪
756
00:52:55,541 --> 00:52:58,291
♪ Acabó, llorar. ♪
757
00:52:58,958 --> 00:53:03,000
♪ Acabó, lloraré, llorarás.
Di que sí, di que no. ♪
758
00:53:03,083 --> 00:53:06,000
♪ Di que sí, di que no, di que sí. ♪
759
00:53:06,083 --> 00:53:10,708
♪ Lloraré y llorarás. ♪
760
00:53:10,791 --> 00:53:15,458
♪ Por el bien o por el mal ♪
761
00:53:15,541 --> 00:53:20,333
♪ que te hice y que me hace. ♪
762
00:53:20,416 --> 00:53:25,291
♪ Por lo que no estamos solos. ♪
763
00:53:25,375 --> 00:53:28,250
♪ Di que sí, di que no.
Di que sí, di que no. ♪
764
00:53:30,875 --> 00:53:32,083
[música latina]
765
00:53:37,625 --> 00:53:38,625
¿Quieren un shot?
766
00:53:40,833 --> 00:53:41,791
Oigan, ¿quieren?
767
00:53:42,833 --> 00:53:44,375
- ¡Salud!
- Salud.
768
00:53:59,708 --> 00:54:03,708
[Juanpa] Después, simplemente dejar
que las causas y los efectos fluyan.
769
00:54:07,416 --> 00:54:08,250
[Laia] ¡Taxi!
770
00:54:09,666 --> 00:54:12,708
[Juanpa] Entonces,
como en un clásico universal,
771
00:54:14,166 --> 00:54:15,583
lo imposible se materializa.
772
00:54:23,166 --> 00:54:24,500
¿Te gusta mirar, mexicano?
773
00:54:26,250 --> 00:54:28,833
Esto también
le hubiera gustado mucho a Juan Pablo.
774
00:54:50,833 --> 00:54:53,125
[Vale] Güey, después de darle
muchas vueltas,
775
00:54:53,208 --> 00:54:57,416
creo que esta historia es como el relato
clásico de la transformación del héroe,
776
00:54:57,500 --> 00:54:59,916
que al cabo es la esencia
de todas las historias.
777
00:55:00,000 --> 00:55:04,666
El héroe que, para transformar su futuro,
debe traicionar su pasado y a los suyos.
778
00:55:05,250 --> 00:55:08,666
Donde digo "héroe" quiero decir
"hijo de su rechingadísima madre".
779
00:55:09,875 --> 00:55:14,250
Solo faltaba que apareciera la promesa,
el motivo de la pinche transformación.
780
00:55:14,875 --> 00:55:15,708
Laia.
781
00:55:16,208 --> 00:55:17,541
Y aquella noche de mierda,
782
00:55:17,625 --> 00:55:20,708
el pasado, el presente y el futuro
se fueron a la cama juntos.
783
00:55:21,291 --> 00:55:23,625
Pero al amanecer,
el presente ya era el pasado,
784
00:55:23,708 --> 00:55:25,333
y el futuro ya lo arrasaba todo.
785
00:55:27,541 --> 00:55:29,875
En conclusión,
no debí haber venido a Barcelona
786
00:55:29,958 --> 00:55:33,583
y no debí haber sido tan pendeja
para creer que lo nuestro tenía arreglo.
787
00:55:41,500 --> 00:55:42,875
[con acento portugués] ¡Ey!
788
00:55:42,958 --> 00:55:45,916
- ¿Pagará las facturas del gas, princesa?
- [Vale] ¿Qué?
789
00:55:46,416 --> 00:55:49,291
Se dejó abierta la calefacción.
Eso debe pagarlo aparte.
790
00:55:50,291 --> 00:55:52,458
Y no me dijiste
que el perro era tan grande.
791
00:55:53,166 --> 00:55:56,708
[Vale] Tú no me dijiste que el gas
era aparte. Hace un chingo de frío.
792
00:55:56,791 --> 00:55:59,125
Compra un cobertor abajo en el chino.
793
00:56:00,375 --> 00:56:01,333
[chasquea lengua]
794
00:56:02,916 --> 00:56:04,916
[suena canción en portugués]
795
00:56:19,875 --> 00:56:21,750
Güey, ¿qué onda? ¿Cómo vas?
796
00:56:22,750 --> 00:56:24,958
Yo aquí, cuidando a Ugo.
797
00:56:26,083 --> 00:56:28,250
O, bueno, ya quién sabe
quién cuida a quién.
798
00:56:29,458 --> 00:56:31,958
Resulta que los okupas
también celebran la Navidad
799
00:56:32,041 --> 00:56:33,708
y Jimi se fue a ver a su familia.
800
00:56:34,208 --> 00:56:36,416
No entiendo bien su ideología, pero bueno,
801
00:56:36,500 --> 00:56:38,875
últimamente ya no entiendo muy bien nada.
802
00:56:38,958 --> 00:56:39,791
Toma.
803
00:56:40,875 --> 00:56:42,208
Las croquetas son para él.
804
00:56:43,541 --> 00:56:44,583
Gracias, Giuseppe.
805
00:56:45,083 --> 00:56:47,166
Y, güey, no mames. No sabes lo que hice.
806
00:56:48,000 --> 00:56:50,708
Fui a Julio Verne
y esperé a que Juan Pablo saliera.
807
00:56:51,208 --> 00:56:52,291
Estaba con esa vieja.
808
00:56:53,166 --> 00:56:54,875
¿No se supone que era lesbiana?
809
00:56:54,958 --> 00:56:57,833
Le salieron más ronchas en la cara, pobre.
810
00:56:59,333 --> 00:57:03,541
Llevaba un abrigo nuevo.
Según Jimi, diseño escandinavo.
811
00:57:06,125 --> 00:57:07,583
[hermana] Estás obsesionada.
812
00:57:07,666 --> 00:57:10,625
Ese güey se pasó de verga.
Ya, déjalo ir, sal.
813
00:57:11,125 --> 00:57:13,833
Diviértete. Cógete a alguien,
pero ya, en serio.
814
00:57:14,500 --> 00:57:16,708
Tu hermana tiene razón,
no puedes seguir así.
815
00:57:16,791 --> 00:57:18,875
A veces la venganza es saludable, ¿sabes?
816
00:57:22,875 --> 00:57:26,958
No lo sé, Giuseppe. Igual he sido
demasiado dura desde que llegamos aquí.
817
00:57:27,041 --> 00:57:30,333
No creo que sea eso.
Si quieres, yo le pego un buen susto, tía.
818
00:57:30,416 --> 00:57:34,166
Me dices la dirección, le hago una visita
y se va a cagar en los pantalones.
819
00:57:34,250 --> 00:57:35,708
Y tú te quedas más tranquila.
820
00:57:38,458 --> 00:57:40,458
[charlas indistintas a lo lejos]
821
00:57:47,833 --> 00:57:49,833
[música suave]
822
00:57:49,916 --> 00:57:51,916
[charlas indistintas]
823
00:58:17,250 --> 00:58:19,708
[suena "La noche total"
por Belafonte Sensacional]
824
00:58:25,666 --> 00:58:27,166
Quiero mi regalo de Navidad.
825
00:58:28,916 --> 00:58:29,791
Tengo frío.
826
00:58:31,250 --> 00:58:32,541
Me robaron mi chamarra.
827
00:58:34,750 --> 00:58:37,583
No me alcanza para comprar otra,
no me alcanza para nada.
828
00:58:38,291 --> 00:58:41,250
Quiero esa nueva que te acabas
de comprar. Voy para allá.
829
00:58:43,666 --> 00:58:44,958
[Juanpa] Vale, espérate.
830
00:58:45,041 --> 00:58:47,541
Ya te dije
que te ayudo con el vuelo de regreso.
831
00:58:47,625 --> 00:58:51,125
♪ Calendarios en el más allá. ♪
832
00:58:53,458 --> 00:58:58,291
♪ Si miras para atrás recordarás. ♪
833
00:58:59,625 --> 00:59:03,708
♪ Si miras para atrás recordarás. ♪
834
00:59:06,125 --> 00:59:11,166
♪ Un espejo se rompió. ♪
835
00:59:13,416 --> 00:59:14,500
[charlas indistintas]
836
00:59:14,583 --> 00:59:17,666
♪ Un gato negro apareció. ♪
837
00:59:19,666 --> 00:59:25,041
♪ El salero colapsó. ♪
838
00:59:27,291 --> 00:59:31,416
♪ El viernes 13 no pidas perdón. ♪
839
00:59:33,333 --> 00:59:37,666
♪ La suerte es una especie de Dios. ♪
840
00:59:39,333 --> 00:59:43,916
♪ La suerte es una especie de Dios. ♪
841
00:59:45,458 --> 00:59:50,333
♪ Y luego de esta vida solo hay muerte. ♪
842
00:59:51,583 --> 00:59:57,166
♪ Y luego si te vas, ya no regreses. ♪
843
00:59:57,833 --> 01:00:02,125
♪ El portero no te dejará pasar. ♪
844
01:00:03,708 --> 01:00:04,583
♪ El portero… ♪
845
01:00:04,666 --> 01:00:05,541
[termina canción]
846
01:00:05,625 --> 01:00:07,875
¿Qué hacés, boluda?
Tené, te lo manda Juanchi.
847
01:00:46,500 --> 01:00:49,541
[madre] Hijo, ¿qué te costaba
llamar a tu madre para Navidad?
848
01:00:49,625 --> 01:00:52,000
Tu padre se quedó toda la noche esperando.
849
01:00:52,083 --> 01:00:54,333
Pero le dije
que en Europa ya era muy tarde.
850
01:00:54,833 --> 01:00:57,625
Ay, hijo, no será
que volviste con Valentina, ¿verdad?
851
01:00:58,125 --> 01:01:01,333
Tú sabes que tu madre
siempre ha respetado tus decisiones, ¿no?
852
01:01:01,875 --> 01:01:04,708
Pero ahora que por fin
abriste un poquito los ojos,
853
01:01:05,208 --> 01:01:08,875
tu madre se atreve a decirte
que Valentina no es una chica para ti.
854
01:01:08,958 --> 01:01:13,500
Con ese nombre de salsa, esos ojos de sapo
y esa boca para desgranar el maíz.
855
01:01:13,583 --> 01:01:15,666
No, hijo, aprovecha…
856
01:01:46,458 --> 01:01:47,750
No me saludes, pendejo.
857
01:01:49,125 --> 01:01:49,958
Camina.
858
01:01:52,375 --> 01:01:53,541
¿Qué tienes en la cara?
859
01:01:54,041 --> 01:01:56,750
Es una dermatitis nerviosa, aguda.
860
01:01:57,458 --> 01:01:59,666
¿Se puede saber
qué chingados estás haciendo?
861
01:01:59,750 --> 01:02:02,208
Yo no dije que mandaras
a la chingada a Valentina.
862
01:02:02,291 --> 01:02:04,541
Cómo te gusta mandar
a la chingada a la pobre.
863
01:02:04,625 --> 01:02:07,541
- Ella se quiso ir. Yo no puedo obligarla.
- No mames.
864
01:02:09,000 --> 01:02:12,583
No me digas que te creíste las mamadas
que lees para engatusar a Laia.
865
01:02:14,583 --> 01:02:15,833
Te dije que a las 11:00.
866
01:02:16,625 --> 01:02:17,791
¿Quieres que me espere?
867
01:02:17,875 --> 01:02:21,291
Quiero que parezca que viniste
a ofrecer cerveza y te dijimos que no.
868
01:02:22,000 --> 01:02:22,916
Lárgate.
869
01:02:28,791 --> 01:02:31,541
Ese pendejo que está ahí atrás…
No voltees, pendejo.
870
01:02:33,416 --> 01:02:36,166
- Lo mandó la familia de tu noviecita.
- No es mi novia.
871
01:02:37,041 --> 01:02:41,125
Te volviste sospechoso, pendejo.
Exactamente lo que no queríamos.
872
01:02:42,208 --> 01:02:44,083
No debiste terminar con Valentina.
873
01:02:45,000 --> 01:02:49,083
Por tu culpa, tendremos
que jugárnoslo todo a una carta, pendejo.
874
01:02:49,958 --> 01:02:52,125
Dile a Laia que tu padrino vino a verte,
875
01:02:52,208 --> 01:02:54,625
que hizo una maestría
en Barcelona hace unos años
876
01:02:54,708 --> 01:02:56,750
y que su papá fue su maestro.
877
01:02:56,833 --> 01:02:58,375
[inaudible]
878
01:02:58,458 --> 01:03:03,041
Dile que se trata de una coincidencia
enorme de la que nos dimos cuenta recién.
879
01:03:04,000 --> 01:03:06,333
"Mi padrino habla maravillas de tu padre.
880
01:03:06,416 --> 01:03:08,166
Me dice que se tenían mucho aprecio
881
01:03:08,250 --> 01:03:10,875
y que le encantaría
sorprenderlo con una visita".
882
01:03:33,250 --> 01:03:35,125
- ¡Hola!
- [Ori] ¡Hola!
883
01:03:35,208 --> 01:03:36,541
- [Laia] ¿Qué tal?
- Bien.
884
01:03:36,625 --> 01:03:38,000
Ori, ¡qué gusto!
885
01:03:39,333 --> 01:03:40,791
¡Tiíta Laia!
886
01:03:41,458 --> 01:03:42,958
- ¡Las nuevas nenas!
- Para ti.
887
01:03:43,041 --> 01:03:44,958
- ¿Qué tal?
- Ven a jugar con nosotras.
888
01:03:45,041 --> 01:03:46,500
- ¡Sí, porfi!
- Vale.
889
01:03:46,583 --> 01:03:48,291
- Los dejo, me voy con ellas.
- Sí.
890
01:03:48,375 --> 01:03:49,208
[niña] Ven.
891
01:03:51,041 --> 01:03:51,875
¿Vamos?
892
01:04:03,541 --> 01:04:04,875
[Ori] ¿Qué quieres probar?
893
01:04:04,958 --> 01:04:07,791
¿Que puedes infiltrarte en mi familia
con este subnormal?
894
01:04:07,875 --> 01:04:11,000
Honestamente, yo había pensado
en algo menos convencional.
895
01:04:11,583 --> 01:04:15,916
Una relación tóxica con una muchachita,
la exnovia de Juan Pablo, de hecho.
896
01:04:16,666 --> 01:04:19,625
Pero no se puede confiar en esta gente.
Son gente de letras.
897
01:04:19,708 --> 01:04:20,625
Capullos.
898
01:04:21,166 --> 01:04:22,250
[vibra celular]
899
01:04:22,333 --> 01:04:23,291
Apaga esa madre.
900
01:04:24,708 --> 01:04:25,541
Exacto.
901
01:04:26,083 --> 01:04:27,750
En México les decimos "pendejos".
902
01:04:28,583 --> 01:04:30,333
¿Sabes qué es lo más gracioso, Ori?
903
01:04:30,833 --> 01:04:32,625
Que tú metiste a Laia en todo esto.
904
01:04:33,166 --> 01:04:36,333
¿Recuerdas cuando me pediste
que la cuidara en Playa del Carmen?
905
01:04:36,416 --> 01:04:39,291
¿Tenías miedo de que la secuestraran?
906
01:04:39,375 --> 01:04:40,291
¿Es una amenaza?
907
01:04:41,000 --> 01:04:42,416
Que estemos aquí en tu casa,
908
01:04:42,500 --> 01:04:46,083
sentados junto a un capullo sarnoso
con cara de ano infectado,
909
01:04:46,625 --> 01:04:48,041
esa es la verdadera amenaza.
910
01:04:48,791 --> 01:04:51,000
Yo lo único que quiero ahorita
es un güisqui.
911
01:04:52,416 --> 01:04:53,791
Vamos a beber un güisqui.
912
01:04:54,291 --> 01:04:58,041
Lo que tarde en beberlo es el tiempo
que tienes para explicarme qué quieres.
913
01:04:58,541 --> 01:05:01,916
Y más te vale que me interese.
De lo contrario, llamaré a los Mozos.
914
01:05:02,416 --> 01:05:06,166
Tú sabes muy bien
que, en este país, a diferencia del tuyo,
915
01:05:06,250 --> 01:05:08,000
la justicia todavía funciona.
916
01:05:09,750 --> 01:05:13,166
Ese es el Ori que yo conozco.
Siempre contando chistes.
917
01:05:14,083 --> 01:05:14,916
Lárgate.
918
01:05:27,583 --> 01:05:29,041
[tono de llamada]
919
01:05:34,333 --> 01:05:37,250
- [Vale] ¿Bueno?
- ¿Qué pasó? Vi tus llamadas. ¿Estás bien?
920
01:05:37,750 --> 01:05:40,375
- ¿Por qué murmuras?
- Dime, ¿qué pasó?
921
01:05:40,458 --> 01:05:42,583
¿Qué significan los 50 euros en el abrigo?
922
01:05:43,083 --> 01:05:45,083
- Dijiste que no tenías dinero.
- ¿Y qué?
923
01:05:45,166 --> 01:05:47,583
¿Tú me vas a dar dinero
cada vez que lo necesite?
924
01:05:47,666 --> 01:05:50,000
Así te quedas
con la conciencia tranquila, ¿no?
925
01:05:50,083 --> 01:05:52,208
No, te puede ayudar
con el cambio de vuelo.
926
01:05:52,291 --> 01:05:54,833
¡Que no me iré,
aunque te urja que me vaya!
927
01:05:55,416 --> 01:05:56,250
¿Vale?
928
01:06:01,916 --> 01:06:03,708
- ¿Todo bien?
- Sí.
929
01:06:08,166 --> 01:06:09,208
[sin sonido]
930
01:06:13,875 --> 01:06:15,208
[sonido lejano]
931
01:06:33,250 --> 01:06:36,458
Jimi, ¿te acuerdas de lo que me ofreciste?
932
01:06:37,916 --> 01:06:40,791
Creo que sí, güey. Vas.
933
01:06:51,875 --> 01:06:53,833
[madre] Hijo, aprovecha que estás allá.
934
01:06:53,916 --> 01:06:56,583
Búscate una chica linda,
alguien de tu altura.
935
01:06:56,666 --> 01:06:58,375
Una chica europea, con clase.
936
01:06:58,875 --> 01:07:01,541
Hijo, disculpa a tu madre,
pero piensa, de verdad,
937
01:07:01,625 --> 01:07:03,875
¿dónde acabarías
si te quedabas con Valentina?
938
01:07:03,958 --> 01:07:08,250
¿Dando clases en una secundaria en Pachuca
o viviendo en un departamento social?
939
01:07:08,333 --> 01:07:09,666
Piensa, es la verdad.
940
01:07:09,750 --> 01:07:12,541
No mames, apaga esa madre.
Con razón estás tan pendejo.
941
01:07:18,291 --> 01:07:19,250
Ya tráelo, Chucky.
942
01:07:26,166 --> 01:07:27,708
Ey, ¿tienes fuego?
943
01:07:34,541 --> 01:07:35,500
Ey.
944
01:07:35,583 --> 01:07:36,708
Nos vimos el otro día.
945
01:07:37,208 --> 01:07:39,583
¿Lo que tienes es contagioso?
946
01:07:40,083 --> 01:07:41,708
[Licenciado] Silencio, chingado.
947
01:07:42,875 --> 01:07:44,041
Podría tener la lepra.
948
01:07:44,125 --> 01:07:46,375
No mames,
ni que estuviéramos en tu puto país.
949
01:08:00,041 --> 01:08:03,625
Este gilipollas es el pendejo
que mandó la familia de la nueva noviecita
950
01:08:03,708 --> 01:08:05,791
de este otro pendejo para investigarlo.
951
01:08:05,875 --> 01:08:07,875
[hombre] ¡Putos inmigrantes de mierda!
952
01:08:09,000 --> 01:08:10,625
[Licenciado] ¿Últimas palabras?
953
01:08:10,708 --> 01:08:13,208
Dejad a la perra en paz,
ella no tiene la culpa.
954
01:08:13,291 --> 01:08:16,166
- [Licenciado] ¿Qué perra, Chucky?
- Está amarrada afuera.
955
01:08:20,750 --> 01:08:21,583
Toma.
956
01:08:22,625 --> 01:08:23,458
Chino.
957
01:08:30,958 --> 01:08:32,625
- Vas.
- Que la agarres, chingada.
958
01:08:34,625 --> 01:08:37,458
Necesitamos que demuestres
tu compromiso con el proyecto.
959
01:08:39,250 --> 01:08:40,916
Pero yo ni sé qué es el proyecto.
960
01:08:41,666 --> 01:08:42,666
Nada del otro mundo.
961
01:08:43,166 --> 01:08:46,583
- Queremos que el papá de tu novia…
- [Licenciado] Sabes suficiente.
962
01:08:47,875 --> 01:08:53,625
¿O quieres que enviemos a casa de mamá
y papá en Jacarandas 32 al equipo sádico?
963
01:08:53,708 --> 01:08:57,125
Lo que le hicieron a tu primo
fue trabajo fino comparado con lo que…
964
01:08:58,708 --> 01:09:00,666
[chista] ¡Ya estuvo, ya estuvo!
965
01:09:03,375 --> 01:09:05,375
Me saliste más cabrón que bonito.
966
01:09:43,458 --> 01:09:45,000
[bocinazo]
967
01:09:45,083 --> 01:09:47,375
[conductor grita en catalán]
968
01:09:49,208 --> 01:09:51,208
[vibra celular]
969
01:09:53,416 --> 01:09:54,250
¿Bueno?
970
01:09:54,333 --> 01:09:56,875
[hombre] El acuerdo eran 15
y el Chino trajo 87.
971
01:09:56,958 --> 01:09:59,416
- ¿Quién habla?
- No me vengas con jugos, capullo.
972
01:09:59,500 --> 01:10:00,833
Las cosas no se hacen así.
973
01:10:00,916 --> 01:10:04,666
Dile a tu jefe que no se puede mover tanto
sin que se nos venga la Interpol.
974
01:10:04,750 --> 01:10:05,583
No lo haré.
975
01:10:06,625 --> 01:10:08,333
[hombre] ¿Juan Pablo Villalobos?
976
01:10:08,416 --> 01:10:09,541
¡Sé lo que has hecho!
977
01:10:10,041 --> 01:10:12,250
[habla en italiano]
978
01:10:12,333 --> 01:10:14,333
[habla en italiano]
979
01:10:14,416 --> 01:10:18,375
[habla en italiano]
980
01:10:18,458 --> 01:10:21,583
[habla en italiano]
981
01:10:25,833 --> 01:10:27,625
[música de suspenso]
982
01:10:33,000 --> 01:10:36,541
[música de suspenso]
983
01:10:40,375 --> 01:10:41,833
[Juanpa] El horror del mundo.
984
01:10:43,208 --> 01:10:44,958
La mirada vacía de los muertos.
985
01:10:56,041 --> 01:11:00,333
[música de suspenso]
986
01:11:09,541 --> 01:11:11,583
[música de suspenso]
987
01:11:11,666 --> 01:11:15,000
El horror del mundo.
La mirada vacía de los muertos.
988
01:11:15,500 --> 01:11:16,708
La mirada que me obliga…
989
01:11:16,791 --> 01:11:19,708
[música de suspenso]
990
01:11:21,625 --> 01:11:25,416
El horror del mundo.
La mirada vacía de los muertos.
991
01:11:25,500 --> 01:11:26,416
La mirada que…
992
01:11:26,500 --> 01:11:28,166
[música de suspenso]
993
01:11:29,208 --> 01:11:30,500
La mirada que…
994
01:11:33,083 --> 01:11:35,083
Que me dejó mudo y me obliga a escribir.
995
01:11:35,791 --> 01:11:37,791
[sonido de tecleo]
996
01:11:50,250 --> 01:11:53,666
Estaban, una vez, un mexicano,
un chino y un musulmán en una reunión
997
01:11:53,750 --> 01:11:56,875
con uno mafioso mexicano
en una bodega abandonada en Barcelona.
998
01:11:59,041 --> 01:12:01,250
Pero el musulmán
no era exactamente musulmán.
999
01:12:02,208 --> 01:12:03,541
Era un pakistaní ateo.
1000
01:12:03,625 --> 01:12:04,458
Mátala.
1001
01:12:04,958 --> 01:12:09,000
En realidad, ninguno de los tres
entendía cómo funcionaba el negocio.
1002
01:12:10,458 --> 01:12:13,583
Y el mexicano, en especial,
no entendía nada.
1003
01:12:13,666 --> 01:12:14,625
[se abre puerta]
1004
01:12:16,083 --> 01:12:18,000
Che, boludo, ¿vos estás mirando porno?
1005
01:12:18,500 --> 01:12:21,625
Dale, ponete auriculares
y cerrá bien la puerta. Está la nena.
1006
01:12:22,125 --> 01:12:22,958
Sí.
1007
01:12:23,458 --> 01:12:27,666
Se va a tener que quedar unas semanas acá.
La madre se fue de emergencia a Argentina.
1008
01:12:27,750 --> 01:12:29,833
"Había que escribir sin para quién".
1009
01:12:30,333 --> 01:12:32,625
- ¿Qué dijo?
- Poesía, loco.
1010
01:12:35,375 --> 01:12:38,833
"No hay silencio aquí,
sino las frases que evitas oír".
1011
01:12:55,583 --> 01:12:58,208
[hombre] Juan Pablo Villalobos
construye en su novela
1012
01:12:58,291 --> 01:13:01,458
un mundo propio
con personajes entrañables y excéntricos
1013
01:13:01,541 --> 01:13:04,625
a los que les suceden
cosas extrañas y divertidísimas.
1014
01:13:05,416 --> 01:13:07,500
A través de la odisea de un hombre normal
1015
01:13:07,583 --> 01:13:10,625
que se ve envuelto
en peripecias de lo más rocambolescas,
1016
01:13:10,708 --> 01:13:13,708
Villalobos ha encontrado
un tono y un ritmo propios,
1017
01:13:13,791 --> 01:13:16,958
que no se parecen a ningún otro
en la narrativa mexicana actual.
1018
01:13:17,750 --> 01:13:21,500
Hace reír con el absurdo y, al hacerlo,
muestra el sin sentido del mundo.
1019
01:13:22,291 --> 01:13:25,125
Por unanimidad,
nuestro Premio a Mejor Novela este año
1020
01:13:25,208 --> 01:13:27,625
es para el trabajo
de esta gran joven promesa.
1021
01:13:28,208 --> 01:13:30,083
Un aplauso para Juan Pablo Villalobos
1022
01:13:30,166 --> 01:13:33,333
y su novela titulada
No voy a pedirle a nadie que me crea.
1023
01:13:36,041 --> 01:13:38,958
Recibe el premio
de manos del señor Jorge Herralde.
1024
01:13:45,916 --> 01:13:47,833
Enhorabuena. ¿Me haces el favor?
1025
01:13:53,708 --> 01:13:55,833
Claro que la situación
determina muchísimo.
1026
01:13:55,916 --> 01:13:58,666
Es indudable que hizo el trabajo,
pero no se puede negar
1027
01:13:58,750 --> 01:14:02,375
que la gran dimensión de los hechos
sirvió de gran fuente de inspiración.
1028
01:14:07,041 --> 01:14:09,250
La gente no quiere
hablar mal de los muertos,
1029
01:14:09,333 --> 01:14:11,916
pero hay muertos
que no dejan de hablar ni cremados.
1030
01:14:12,000 --> 01:14:15,666
Primo, ¡cabrón! Dispara, tú dispara.
1031
01:14:39,583 --> 01:14:41,041
[jadea]
1032
01:14:53,583 --> 01:14:55,583
[música de suspenso]
1033
01:14:55,666 --> 01:14:59,583
Escribo sin culpa, sin vergüenza,
como liberación, con comezón.
1034
01:15:00,750 --> 01:15:02,250
No escribo para pedir perdón.
1035
01:15:02,333 --> 01:15:06,083
Escribo porque, al final, soy un cínico
que solo quiere escribir una novela,
1036
01:15:06,166 --> 01:15:07,750
una como las que me gusta leer.
1037
01:15:07,833 --> 01:15:10,750
Y la única razón
por la que aún no me tiré por la ventana
1038
01:15:10,833 --> 01:15:12,500
es que debo terminar esta novela.
1039
01:15:12,583 --> 01:15:14,208
Debo llegar hasta el final.
1040
01:15:15,208 --> 01:15:18,666
Y aunque exagero un poco, todo
lo que cuento en esta novela es verdad.
1041
01:15:19,500 --> 01:15:22,500
Puedo probarlo.
Y no voy a pedirle a nadie que me crea.
1042
01:15:22,583 --> 01:15:24,375
Y tampoco voy a ir a la policía.
1043
01:15:24,458 --> 01:15:26,875
[música de suspenso]
1044
01:15:50,791 --> 01:15:51,625
Vamos.
1045
01:15:53,333 --> 01:15:55,041
[Licenciado] ¿Seguro era italiano?
1046
01:15:55,750 --> 01:15:56,875
[Juanpa] Según yo, sí.
1047
01:15:57,541 --> 01:16:00,750
[Licenciado] Pinches italianos,
nos quieren chingar el proyecto.
1048
01:16:00,833 --> 01:16:03,333
¿Hace mucho que trabajas
para el Licenciado?
1049
01:16:03,416 --> 01:16:05,916
Yo solo vine a Barcelona
a hacer un doctorado.
1050
01:16:06,708 --> 01:16:09,916
Solo falta que la Policía Nacional
esté expidiendo
1051
01:16:10,000 --> 01:16:13,208
tarjetas de residencia de estudiante
a los delincuentes.
1052
01:16:13,875 --> 01:16:16,583
No me extrañaría, con lo capullos que son.
1053
01:16:16,666 --> 01:16:17,500
[golpean puerta]
1054
01:16:19,291 --> 01:16:21,708
Nos vemos la semana que viene. Feliz Año.
1055
01:16:21,791 --> 01:16:23,166
[Riquer] Feliz Año, García.
1056
01:16:24,583 --> 01:16:25,541
Tranquilo.
1057
01:16:26,333 --> 01:16:27,791
Estamos en confianza.
1058
01:16:28,333 --> 01:16:30,666
¿Crees que estarías aquí si no fuera así?
1059
01:16:31,791 --> 01:16:33,958
La polla esos italianos.
1060
01:16:34,041 --> 01:16:39,416
Se creen que Barcelona es una alcantarilla
donde tirar toda su mierda antisistema.
1061
01:16:40,916 --> 01:16:41,750
Es este.
1062
01:16:43,000 --> 01:16:46,291
[hermana] Descolonízate, hermana.
De Juan Pablo y del pinche euro.
1063
01:16:46,875 --> 01:16:48,625
Ya vente y acá te apapachamos.
1064
01:16:50,458 --> 01:16:51,708
¿Qué onda, Nayelson?
1065
01:16:52,541 --> 01:16:55,833
Nada más quería mandarte este mensaje
para desearte feliz año.
1066
01:16:56,750 --> 01:17:00,333
Estoy en un trabajo nuevo,
así que me comunico después.
1067
01:17:00,416 --> 01:17:02,458
- Levanta el café.
- Te quiero.
1068
01:17:19,833 --> 01:17:20,666
Ey.
1069
01:17:20,750 --> 01:17:23,333
- ¿Qué onda? ¿Se van?
- Sí, vamos tarde ya.
1070
01:17:28,416 --> 01:17:29,250
Chau.
1071
01:17:30,875 --> 01:17:32,458
- Feliz Ano.
- Feliz Ano.
1072
01:18:00,500 --> 01:18:02,000
[música latina]
1073
01:18:18,666 --> 01:18:20,666
[voces indistintas en tv]
1074
01:18:27,166 --> 01:18:29,166
[música movida]
1075
01:18:29,250 --> 01:18:31,250
[charlas indistintas y risas]
1076
01:18:36,000 --> 01:18:38,333
[mujer] ¡Hostia!
¿A ti qué te pasó en la cara?
1077
01:18:38,916 --> 01:18:41,916
- Tengo una alergia al humo.
- Ya ves.
1078
01:18:42,708 --> 01:18:44,541
- ¿Te puedo hacer una pregunta?
- Sí.
1079
01:18:45,583 --> 01:18:48,708
Yo no quiero desvalorizar
tu vínculo con Laia, de verdad.
1080
01:18:49,416 --> 01:18:52,083
Pero ¿estás cómodo con todo esto?
A que no.
1081
01:18:52,875 --> 01:18:54,500
Yo no me quiero meter, ya sabes.
1082
01:18:55,291 --> 01:18:57,416
Pero a lo mejor eres su capricho.
1083
01:18:57,500 --> 01:19:00,625
Laia Carbonell se cuestiona todo,
lo analiza todo.
1084
01:19:00,708 --> 01:19:02,666
Se cuestiona hasta lo que se cuestiona.
1085
01:19:02,750 --> 01:19:06,541
Eres un puto proyecto de tesis.
¿No te has dado cuenta, cariño? ¿Eh?
1086
01:19:07,666 --> 01:19:09,041
¿Vale? ¿Mexicano?
1087
01:19:09,541 --> 01:19:11,083
- Estás embobado.
- Perdón.
1088
01:19:11,166 --> 01:19:14,000
Debo hablar con mi familia en Guadalajara.
Ahorita vengo.
1089
01:19:22,583 --> 01:19:25,541
[dealer] ¿Qué pasa, hermano?
Te gustaron las pastillas, ¿eh?
1090
01:19:25,625 --> 01:19:29,875
- ¿Quieres entrarle fuerte al año?
- Sí. Oye, ¿tienes perro?
1091
01:19:30,375 --> 01:19:33,041
¿Cómo que "perro"?
Yo tengo lo de siempre. ¿Qué perro?
1092
01:19:33,541 --> 01:19:37,208
No, es que ocupa
un veterinario, urgentemente.
1093
01:19:38,000 --> 01:19:40,500
No me dirás que se ha comido
tu perro una pastilla.
1094
01:19:41,000 --> 01:19:42,041
¿Conoces a alguien?
1095
01:19:42,625 --> 01:19:43,750
Te va a costar dinero.
1096
01:19:43,833 --> 01:19:47,208
Tráete dinero porque estamos
en días de fiesta y te saldrá muy caro.
1097
01:19:47,291 --> 01:19:49,625
- Te dije que era muy fuerte.
- Sí, sí.
1098
01:19:50,458 --> 01:19:51,291
Venga, anda.
1099
01:19:53,500 --> 01:19:54,458
[vibra celular]
1100
01:19:58,500 --> 01:19:59,791
- ¿Sí?
- [Juanpa] Chino.
1101
01:20:00,625 --> 01:20:02,250
¿Tienes el teléfono de Ahmed?
1102
01:20:02,333 --> 01:20:04,291
¿Qué tal que la perra tiene un chip?
1103
01:20:06,625 --> 01:20:07,958
[suena celular]
1104
01:20:22,666 --> 01:20:26,333
Okey. Tú ganas,
pinche ciudad de mierda. Me voy.
1105
01:20:27,666 --> 01:20:29,291
[suenan fuegos artificiales]
1106
01:20:48,625 --> 01:20:51,208
[veterinario] Un gitano
y un moro entran en un bar.
1107
01:20:51,291 --> 01:20:53,500
Le piden dos cafés
a la española que atiende,
1108
01:20:53,583 --> 01:20:54,958
y cuando ella se da vuelta,
1109
01:20:55,041 --> 01:20:57,333
le dice el moro al gitano:
"Mira lo que hago".
1110
01:20:57,416 --> 01:20:59,708
Coge una madalena
y se la mete en el bolsillo.
1111
01:20:59,791 --> 01:21:02,416
El gitano dice:
"Eso no es nada, tío. Mira, aprende".
1112
01:21:02,958 --> 01:21:05,000
Llama a la española: "¡Niña, ven!
1113
01:21:05,083 --> 01:21:07,541
Ven, te voy a hacer
un truco de magia increíble".
1114
01:21:08,041 --> 01:21:09,416
La española no dice nada.
1115
01:21:09,916 --> 01:21:12,791
Y el gitano coge una madalena
y se la zampa entera.
1116
01:21:12,875 --> 01:21:15,041
Dice la española:
"¿Y dónde está la magia?".
1117
01:21:15,541 --> 01:21:18,000
"Mira en el bolsillo del moro",
le dice el gitano.
1118
01:21:19,958 --> 01:21:21,833
No se dice "moro", se dice "magrebí".
1119
01:21:22,333 --> 01:21:24,833
En mi barrio se dice "puto moro",
de toda la vida.
1120
01:21:24,916 --> 01:21:27,416
Y si no os causa gracia
es porque sois extranjeros.
1121
01:21:27,958 --> 01:21:29,166
No tiene ni puta gracia,
1122
01:21:29,250 --> 01:21:31,791
además de que perpetúa
el estereotipo de ladrones
1123
01:21:31,875 --> 01:21:33,958
de los magrebís y del pueblo romaní.
1124
01:21:34,041 --> 01:21:37,333
¿El pueblo romaní?
Pero ¿de dónde has sacado a estos pavos?
1125
01:21:37,416 --> 01:21:39,083
De cualquier modo, es denigrante.
1126
01:21:40,625 --> 01:21:43,541
Pero, tío, es un puto chiste
que me he acordado al veros.
1127
01:21:43,625 --> 01:21:48,791
Parecéis el principio de un chiste:
un mexicano, un musulmán y un chino.
1128
01:21:49,291 --> 01:21:50,875
No soy musulmán, soy ateo.
1129
01:21:50,958 --> 01:21:53,416
Lo peor del chiste
es que la del bar sea española.
1130
01:21:53,500 --> 01:21:56,750
Es como decir que los inmigrantes
venimos a robar a los españoles.
1131
01:21:56,833 --> 01:21:57,791
[pitido]
1132
01:21:57,875 --> 01:22:00,791
- Aquí tenéis el código para saber…
- A ver.
1133
01:22:01,625 --> 01:22:05,625
¿Y dejar rastro de la búsqueda?
¿Tú eres tonto, tío? Apunta el código.
1134
01:22:05,708 --> 01:22:07,583
¿Qué? Pero ¿por qué, tía?
1135
01:22:07,666 --> 01:22:10,875
¿Dejarás que el hijo de puta
se salga con la suya? ¿Luego qué?
1136
01:22:10,958 --> 01:22:13,583
- Además, el Ugo se ha encariñado contigo.
- ¿El Ugo?
1137
01:22:20,875 --> 01:22:21,708
Ven.
1138
01:22:23,000 --> 01:22:26,791
- Vale.
- Jimi, yo también los voy a extrañar.
1139
01:22:38,583 --> 01:22:41,250
[policía] ¿Giuseppe Savardi?
Documentación, por favor.
1140
01:22:41,916 --> 01:22:44,291
- ¿Qué?
- Documentación, por favor.
1141
01:22:46,041 --> 01:22:46,875
Coño.
1142
01:22:53,583 --> 01:22:54,416
Toma.
1143
01:22:57,916 --> 01:22:58,750
Vaya cambio.
1144
01:23:03,250 --> 01:23:04,458
Documentación.
1145
01:23:04,541 --> 01:23:06,458
- ¿Yo?
- No, la botella.
1146
01:23:11,333 --> 01:23:13,500
- Es que la dejé en casa.
- ¿De dónde eres?
1147
01:23:13,583 --> 01:23:14,791
No tienes que contestar.
1148
01:23:16,166 --> 01:23:17,250
Soy de México.
1149
01:23:17,333 --> 01:23:18,416
¿Vives en Barcelona?
1150
01:23:19,000 --> 01:23:21,666
Sí, pero me regreso
la próxima semana a México.
1151
01:23:23,375 --> 01:23:25,541
Es mexicana,
pero no porta la documentación.
1152
01:23:26,041 --> 01:23:28,041
- ¿Estás empadronada?
- Sí, creo que sí.
1153
01:23:28,125 --> 01:23:29,750
[policía] ¿En qué dirección?
1154
01:23:29,833 --> 01:23:32,333
Julio Verne número dos,
pero ya ni vivo ahí.
1155
01:23:35,541 --> 01:23:36,375
Toma, Giuseppe.
1156
01:23:37,041 --> 01:23:39,916
Ahí tienes la fecha, la hora
y el sitio donde presentarte.
1157
01:23:40,000 --> 01:23:41,208
Te sugiero que lo hagas.
1158
01:23:41,291 --> 01:23:44,041
[Jimi] Pero, coño, ni siquiera
me dicen de qué se trata.
1159
01:23:44,791 --> 01:23:46,041
Yo conozco sus métodos.
1160
01:23:46,125 --> 01:23:49,500
¿Creéis que os tengo miedo?
Este es un acto fascista para intimidar.
1161
01:23:49,583 --> 01:23:52,666
Tienes una denuncia por amenaza,
la noche del 28 de diciembre,
1162
01:23:52,750 --> 01:23:54,458
donde tu novia acaba de mencionar.
1163
01:23:55,500 --> 01:23:56,458
¿Dónde vives ahora?
1164
01:23:57,833 --> 01:23:59,000
¿Dónde vives ahora?
1165
01:23:59,083 --> 01:24:01,666
No le contestes, que yo me conozco la ley.
1166
01:24:01,750 --> 01:24:05,250
Además, esa noche yo estaba
aquí en la plaza y tengo muchos testigos.
1167
01:24:05,333 --> 01:24:08,291
[policía] Cierra la boca
o te vienes ya mismo con nosotros.
1168
01:24:08,791 --> 01:24:11,541
Debemos comprobar
tu dirección actual, acompáñanos.
1169
01:24:11,625 --> 01:24:14,458
Un momento, por favor.
Yo conozco mis derechos.
1170
01:24:14,541 --> 01:24:18,000
Ya me voy. ¿Qué pedo?
Dime que no le hiciste nada a Juan Pablo.
1171
01:24:18,083 --> 01:24:21,416
Tía, lo que tú me pediste.
¿Quién coño te denuncia por un empujón?
1172
01:24:22,208 --> 01:24:25,666
Yo soy el único que te defiende.
No te vayas a poner en mi contra.
1173
01:24:26,333 --> 01:24:28,541
¿Y sabes qué?
Se ha comprado un abrigo igual.
1174
01:24:28,625 --> 01:24:31,750
Y es muy feo, ¡con la cara
llena de manchas! No te arrepientas.
1175
01:24:31,833 --> 01:24:35,041
- Sí, tengo problemas con la policía.
- [policía] Andando.
1176
01:24:35,125 --> 01:24:37,125
- Joder.
- Es que no sé qué le hiciste.
1177
01:24:37,208 --> 01:24:39,416
Joder, tía. ¿Tanto te asustan los Mozos?
1178
01:24:39,500 --> 01:24:42,958
- Estos mexicanos… No merecéis a Zapata.
- Deberías habérmelo contado.
1179
01:24:43,041 --> 01:24:45,166
¿No te parece raro
que me hayan encontrado?
1180
01:24:45,250 --> 01:24:47,333
- ¿Quieres que te acompañe?
- [Vale] No.
1181
01:24:47,416 --> 01:24:51,041
[Jimi] Sois unos fascistas. Molestáis
a mi amiga solo porque es latina.
1182
01:24:51,125 --> 01:24:54,625
Os habéis robado todo el oro de América
y os quejáis de la inmigración.
1183
01:24:54,708 --> 01:24:56,375
¡Nazis de mierda! Miradlos.
1184
01:24:57,041 --> 01:24:58,166
[habla en italiano]
1185
01:25:08,666 --> 01:25:10,333
Mis cosas están en la habitación.
1186
01:25:11,416 --> 01:25:12,250
Acá.
1187
01:25:32,416 --> 01:25:34,208
Escucha, de momento no pasa nada.
1188
01:25:34,291 --> 01:25:38,041
La citación de Giuseppe va para marzo
y para entonces ya estarías en México.
1189
01:25:38,125 --> 01:25:41,666
Pero mi recomendación es
que hagas la inscripción consular.
1190
01:25:41,750 --> 01:25:43,291
Parece una cosa tonta de celos
1191
01:25:43,375 --> 01:25:46,541
hasta que a un capullo se le va
la cabeza y sucede una tragedia.
1192
01:25:46,625 --> 01:25:47,875
Lo he visto muchas veces.
1193
01:25:47,958 --> 01:25:49,416
Ya sé que suena estúpido
1194
01:25:49,500 --> 01:25:52,125
y nadie quiere ir a la policía
hasta que ya es tarde.
1195
01:25:55,333 --> 01:25:57,625
- Sí, no es eso, es que la verdad…
- Trae.
1196
01:25:57,708 --> 01:25:58,916
- ¿Qué?
- La tarjeta.
1197
01:26:02,750 --> 01:26:03,791
Te daré mi teléfono.
1198
01:26:14,791 --> 01:26:17,000
- ¿Laia?
- Es mi nombre, sí.
1199
01:26:21,458 --> 01:26:22,291
Gracias.
1200
01:26:29,291 --> 01:26:31,708
Lo encontré. Se llama Viridiana.
1201
01:26:31,791 --> 01:26:34,041
Y está registrada
a nombre de Perea Carbonell.
1202
01:26:34,541 --> 01:26:37,291
- No mames, es pariente de Laia.
- ¿Quién es Laia?
1203
01:26:38,208 --> 01:26:40,708
- La hija del Oriol.
- El chip está desactivado.
1204
01:26:40,791 --> 01:26:43,333
- Hay que avisar al Licenciado, ¿no?
- ¿Para qué?
1205
01:26:43,416 --> 01:26:45,041
Dijo que solo si era urgente.
1206
01:26:45,833 --> 01:26:48,708
- Chino, márcale al Licenciado.
- No.
1207
01:26:48,791 --> 01:26:49,833
No mames, Chino.
1208
01:26:50,333 --> 01:26:52,791
Te fuiste
y dejaste que se quedara con la perra.
1209
01:26:53,916 --> 01:26:55,000
Que llame Ahmed.
1210
01:26:55,083 --> 01:26:57,125
Yo ni trabajo para el Licenciado.
1211
01:26:57,208 --> 01:26:59,791
- ¿No?
- Yo trabajo para el jefe del Licenciado.
1212
01:27:00,333 --> 01:27:01,458
Llámale tú si quieres.
1213
01:27:03,583 --> 01:27:07,041
Solo pueden poner el dedo
para arriba así o para abajo, ¿sí?
1214
01:27:07,125 --> 01:27:09,833
Solo cuando yo termine
de decir la palabra "disparejo".
1215
01:27:10,458 --> 01:27:14,125
Y el que quede distinto de los otros dos
deberá llamar al Licenciado.
1216
01:27:14,208 --> 01:27:15,458
Hagamos uno de práctica.
1217
01:27:15,541 --> 01:27:16,791
- Okey.
- Okey.
1218
01:27:17,541 --> 01:27:20,500
Una, dos, tres, ¡dispare…!
1219
01:27:20,583 --> 01:27:21,666
[suena celular]
1220
01:27:28,083 --> 01:27:28,916
¿Hola?
1221
01:27:30,083 --> 01:27:31,041
Entiendo.
1222
01:27:31,916 --> 01:27:33,708
Sí, puedo hacerlo.
1223
01:27:35,833 --> 01:27:36,750
[ladrido]
1224
01:27:40,208 --> 01:27:41,041
[ladrido]
1225
01:27:41,125 --> 01:27:41,958
Pienso en algo.
1226
01:27:42,750 --> 01:27:43,583
Sí.
1227
01:27:46,750 --> 01:27:49,333
- ¿Quién era?
- Era el Licenciado.
1228
01:27:49,416 --> 01:27:50,333
¿Y qué te dijo?
1229
01:27:50,833 --> 01:27:55,125
Me ha pedido que busque más información
para presionar aun más a Oriol.
1230
01:27:55,208 --> 01:27:59,250
Dijo que era pronto para gastarse
una oreja o un dedo del difunto.
1231
01:28:00,083 --> 01:28:01,791
Y ya sabe que la perra está aquí.
1232
01:28:01,875 --> 01:28:04,333
Así que márchense,
que yo tengo trabajo que hacer.
1233
01:28:04,833 --> 01:28:06,416
Ivonne y yo queremos descansar.
1234
01:28:06,916 --> 01:28:07,750
¿Ivonne?
1235
01:28:08,375 --> 01:28:10,833
El Licenciado me ha dicho
que le cambie de nombre.
1236
01:28:12,000 --> 01:28:12,875
Yo me piro.
1237
01:28:24,000 --> 01:28:24,833
Oye, tío.
1238
01:28:25,791 --> 01:28:27,166
Ya márchate, por favor.
1239
01:29:09,916 --> 01:29:11,000
[suena timbre]
1240
01:29:11,083 --> 01:29:12,083
[Facundo] ¿Quién es?
1241
01:29:14,291 --> 01:29:16,375
- Es la morocha, papá.
- ¿Qué hacés?
1242
01:29:16,458 --> 01:29:17,875
Hola, busco a Juan Pablo.
1243
01:29:17,958 --> 01:29:21,375
Che, boludo, son dos cajas.
Que no se pongan rompehuevos justo ahora.
1244
01:29:21,458 --> 01:29:23,583
Decile que después le doy una de cortesía.
1245
01:29:23,666 --> 01:29:25,458
- Hola.
- Hola, Ale. ¿Cómo estás?
1246
01:29:25,541 --> 01:29:29,041
Mal, mi mamá se fue a Argentina
y el papá no me cuida bien.
1247
01:29:29,125 --> 01:29:30,500
Dale, dejate de hinchar.
1248
01:29:30,583 --> 01:29:32,958
Está cabreada
porque no puedo quedarme con ella.
1249
01:29:33,041 --> 01:29:34,250
¿Has visto a Juan Pablo?
1250
01:29:34,750 --> 01:29:36,958
No, no sé, estará con Laia. ¿Lo llamaste?
1251
01:29:37,041 --> 01:29:40,041
¡Que me cuide la morocha, papá!
1252
01:29:40,125 --> 01:29:42,833
Dale, basta, ya tenés canguro.
¿Qué le digo a Pilar?
1253
01:29:42,916 --> 01:29:46,583
No me gusta Pilar. Pilar es tonta.
Quiero que me cuide la morocha.
1254
01:29:46,666 --> 01:29:50,583
Escuchá, Vale, ¿vos no te querés
quedar con la nena a la tarde?
1255
01:29:50,666 --> 01:29:52,083
Te pago siete euros la hora.
1256
01:29:52,166 --> 01:29:55,666
Desde que la mamá se fue, está
insoportable y ni la canguro la aguanta.
1257
01:29:55,750 --> 01:29:57,375
Pero con vos es otro feeling.
1258
01:29:57,458 --> 01:30:00,625
No, sería muy raro
que llegue Juan Pablo y yo esté aquí.
1259
01:30:00,708 --> 01:30:04,750
No te lo vas a cruzar.
Es un fantasma, ni vive acá.
1260
01:30:04,833 --> 01:30:06,916
No, yo llego antes. Yo vuelvo en un rato.
1261
01:30:07,000 --> 01:30:09,041
Te la llevás al parque, vienen para acá,
1262
01:30:09,125 --> 01:30:11,458
hacen dos boludeces,
le das una ducha y vuelvo.
1263
01:30:11,541 --> 01:30:13,125
¿Qué decís? Diez euros.
1264
01:30:14,000 --> 01:30:15,708
La hora. Dale, ¿cerramos?
1265
01:30:16,708 --> 01:30:18,166
¿Es por lo del otro día?
1266
01:30:19,041 --> 01:30:20,250
¿Querés que me disculpe?
1267
01:30:20,833 --> 01:30:22,208
¿Es eso? Te pido disculpas.
1268
01:30:22,291 --> 01:30:24,875
Valentina, te pido mil disculpas.
La cagué. Ya está.
1269
01:30:24,958 --> 01:30:28,791
Dale, pasemos la página.
Te lo podrías tomar como un elogio.
1270
01:30:28,875 --> 01:30:31,708
No, Facundo, mejor ni le muevas, no mames.
1271
01:30:32,916 --> 01:30:35,916
La neta, necesito el dinero.
Está bien, me quedo.
1272
01:30:36,416 --> 01:30:39,208
Charly, olvidate.
Voy para allá. En 15 estoy ahí.
1273
01:30:39,291 --> 01:30:41,541
Me tendrán que chupar la pija
hasta mañana.
1274
01:30:42,041 --> 01:30:42,875
Vení.
1275
01:31:20,125 --> 01:31:23,625
[Licenciado] Encontraron al italiano,
y adivina con quién estaba.
1276
01:31:24,916 --> 01:31:27,208
No debiste terminar con Valentina.
1277
01:31:28,541 --> 01:31:30,166
El detective era el tío de Laia.
1278
01:31:31,041 --> 01:31:34,000
[Licenciado] ¿Me crees imbécil
para pedirle a un pendejo
1279
01:31:34,083 --> 01:31:36,208
que mate a otro pendejo
sin saber quién es?
1280
01:31:37,875 --> 01:31:40,916
No, pero tú dijiste
que la familia lo había contratado…
1281
01:31:41,000 --> 01:31:43,125
Yo te dije que la familia
lo había mandado.
1282
01:31:44,000 --> 01:31:45,375
No que lo había contratado.
1283
01:31:45,958 --> 01:31:46,958
Pero me equivoqué.
1284
01:31:47,583 --> 01:31:49,375
Pinches burgueses europeos.
1285
01:31:50,041 --> 01:31:52,875
Dos toquecitos en los huevos
y soltó la sopa.
1286
01:31:54,125 --> 01:31:56,958
Pensó que querías utilizar a Laia
para conseguir papeles.
1287
01:31:58,833 --> 01:32:02,416
¿Y qué tal si la familia empieza
a reportarlo como desaparecido?
1288
01:32:03,750 --> 01:32:06,083
¿Con quién crees
que estás trabajando, pendejo?
1289
01:32:06,916 --> 01:32:10,250
Tenemos su celular y desde ahí
le mandamos mensajes a la familia.
1290
01:32:15,666 --> 01:32:17,916
No debiste terminar con Valentina.
1291
01:32:21,000 --> 01:32:22,166
Te lo dije.
1292
01:32:24,208 --> 01:32:26,041
Yo no hubiera querido llegar a esto.
1293
01:32:26,708 --> 01:32:30,500
Me cae bien Valentina.
Me gusta la gente que viene de abajo.
1294
01:32:31,291 --> 01:32:33,000
Pero no va a haber otro remedio.
1295
01:32:34,208 --> 01:32:37,041
No debiste dejarla ir. Te lo dije.
1296
01:32:40,291 --> 01:32:43,458
[Vale] "Hacerte una transferencia".
Da la cara, cabrón.
1297
01:32:46,666 --> 01:32:48,666
¡Ale! ¡Ale!
1298
01:32:49,250 --> 01:32:51,791
- ¡Ale! ¡Ven, ven, ven!
- ¿Qué?
1299
01:32:51,875 --> 01:32:55,458
No les puedes estar tirando arena,
les va a entrar a los ojos.
1300
01:32:55,541 --> 01:32:56,541
Ellos empezaron.
1301
01:32:56,625 --> 01:32:58,250
- ¿Quieres que venga Pilar?
- No.
1302
01:32:58,333 --> 01:33:01,666
- Entonces ve, discúlpate y vámonos.
- Mejor, solo vámonos.
1303
01:33:07,750 --> 01:33:08,750
[Ale] ¡Pelotudos!
1304
01:33:09,583 --> 01:33:11,000
- Oye…
- ¿Qué?
1305
01:33:11,083 --> 01:33:14,000
Y mientras se seca
el agua de rosas, el rodillito.
1306
01:33:14,083 --> 01:33:18,375
Por los mismos lugares que me pasé
la piedra Gua Sha me paso el rodillito.
1307
01:33:18,458 --> 01:33:20,250
Todo siempre para afuera.
1308
01:33:20,333 --> 01:33:23,833
Esta es una de mis preguntas favoritas.
Está bueno que me lo pregunten.
1309
01:33:23,916 --> 01:33:25,875
Ale, ya casi está lista la bañera.
1310
01:33:26,708 --> 01:33:29,791
Uy, a ver, solo contesto esta y ya.
1311
01:33:31,000 --> 01:33:31,833
Hola, pa.
1312
01:33:33,166 --> 01:33:35,416
Bien, estoy cuidando
a la hija de un amigo.
1313
01:33:38,625 --> 01:33:42,583
Yo creo que sí. Ahorita voy a llamar
a la aerolínea y te marco de vuelta, ¿va?
1314
01:33:44,375 --> 01:33:45,791
Okey, pa. Bye.
1315
01:33:47,666 --> 01:33:48,500
¿Ale?
1316
01:33:50,041 --> 01:33:51,375
Ale, ¿qué haces?
1317
01:33:51,458 --> 01:33:53,208
[mujer] Bienvenido a Aeroméxico.
1318
01:33:53,291 --> 01:33:56,625
Si quiere hablar con un representante,
marque uno.
1319
01:33:56,708 --> 01:33:58,166
Hablar con un representante.
1320
01:33:58,958 --> 01:34:02,041
Aeroméxico, buen día.
Habla Margarita, ¿en qué puedo ayudarle?
1321
01:34:02,125 --> 01:34:04,791
Hola, Margarita.
Llamo porque estoy en lista de espera
1322
01:34:04,875 --> 01:34:06,958
para un vuelo Barcelona-México el jueves.
1323
01:34:07,041 --> 01:34:10,583
- Quería saber si hay un lugar o hay…
- ¿Tiene su clave de reservación?
1324
01:34:10,666 --> 01:34:12,833
- Sí, un momento.
- Papá se llevó la tablet.
1325
01:34:12,916 --> 01:34:14,708
¡Quiero seguir viendo el video!
1326
01:34:14,791 --> 01:34:17,833
Ale, nada más termino esta llamada
y te presto mi cel, ¿va?
1327
01:34:18,625 --> 01:34:23,333
- A ver, es L-F-P-P-7-1.
- Permítame un momento.
1328
01:34:23,833 --> 01:34:24,666
¡Ale!
1329
01:34:25,208 --> 01:34:27,708
El vuelo que quiere
es el jueves 11 de enero, ¿no?
1330
01:34:27,791 --> 01:34:30,166
Sí, o si hay uno antes
y no es mucha diferencia…
1331
01:34:30,250 --> 01:34:33,083
- Poné la clave.
- Es el cuarto de Juan Pablo. No entres.
1332
01:34:33,166 --> 01:34:34,416
A ver, ven.
1333
01:34:35,125 --> 01:34:37,791
¡Ponela o le digo a mi papá
que me pegaste!
1334
01:34:37,875 --> 01:34:39,291
¡No te pegué, Ale!
1335
01:34:40,041 --> 01:34:41,708
Un segundo, por favor.
1336
01:34:41,791 --> 01:34:43,791
[agua corriendo]
1337
01:34:44,333 --> 01:34:48,625
Ven acá, salte de aquí. ¡No puedes
entrar a los lugares que no son tuyos!
1338
01:34:51,083 --> 01:34:55,541
Margarita, sigo aquí contigo.
¿Me puedes apartar un lugar o algo?
1339
01:34:55,625 --> 01:34:56,916
No, lamentablemente, no.
1340
01:34:57,541 --> 01:35:00,750
- ¿Hay algo más en que pueda ayudarle?
- No, gracias, Margarita.
1341
01:35:00,833 --> 01:35:02,625
Gracias por llamar a Aeroméxico…
1342
01:35:02,708 --> 01:35:05,875
¡Puta madre! ¡No mames!
1343
01:35:08,916 --> 01:35:09,875
¡Chingado!
1344
01:35:10,375 --> 01:35:14,375
[Lorenzo] ¿Qué pedo, pinche primo cabrón?
Dime que no te llegó este pinche video.
1345
01:35:14,458 --> 01:35:16,583
- Si te llegó, estoy muerto.
- ¿Qué es eso?
1346
01:35:16,666 --> 01:35:18,333
No sé, se puso solo.
1347
01:35:18,416 --> 01:35:20,041
- ¿Qué hiciste?
- ¡Nada!
1348
01:35:20,125 --> 01:35:22,458
Salió una banderita arriba y solo piqué.
1349
01:35:22,541 --> 01:35:23,833
Mañana nos vamos a ver.
1350
01:35:23,916 --> 01:35:27,291
Vas a conocer a los socios del proyecto
y todo va a jalar muy bien.
1351
01:35:27,833 --> 01:35:29,666
- ¿Qué?
- Solo estoy programando esto
1352
01:35:29,750 --> 01:35:34,083
para que se mande después de un tiempo
y solo por si esos culeros me chingaron.
1353
01:35:35,291 --> 01:35:37,416
¡Dejalo! Me gusta cómo habla el chabón.
1354
01:35:39,041 --> 01:35:40,875
Ale, ya está el agua.
1355
01:35:40,958 --> 01:35:43,791
Nos bañamos y luego hacemos
lo que quieras toda la tarde.
1356
01:35:43,875 --> 01:35:46,750
- Nos maquillamos, ¿va?
- Okey, pero diez minutos.
1357
01:35:46,833 --> 01:35:48,291
Después vos me maquillás.
1358
01:35:48,791 --> 01:35:50,416
Sí, te lo prometo.
1359
01:35:55,000 --> 01:35:59,708
¿Y cómo fue? De seguro, si esos culeros
me chingaron, fue atropellado, ¿no?
1360
01:35:59,791 --> 01:36:01,958
Así es como siempre lo hacen los culeros.
1361
01:36:03,208 --> 01:36:06,041
Juan Pablo, soy Valentina.
Llámame, por favor.
1362
01:36:06,125 --> 01:36:08,625
Acabo de ver un video
que te mandó tu primo muerto.
1363
01:36:08,708 --> 01:36:11,666
Estoy en tu casa.
No entiendo nada. Llámame.
1364
01:36:17,375 --> 01:36:19,500
- ¡Juan Pablo!
- ¡Vale! ¿Dónde estás?
1365
01:36:19,583 --> 01:36:21,416
- Estoy en tu casa.
- Escúchame.
1366
01:36:21,500 --> 01:36:24,166
¿Qué pedo con el video
que te mandó tu primo por mail?
1367
01:36:26,791 --> 01:36:27,625
¿Juan Pablo?
1368
01:36:30,666 --> 01:36:31,875
Juan Pablo, ¿qué pasa?
1369
01:36:32,541 --> 01:36:33,500
¡Juan Pablo!
1370
01:36:36,000 --> 01:36:36,916
[suena timbre]
1371
01:36:51,208 --> 01:36:52,041
¿Sí?
1372
01:36:55,291 --> 01:36:57,541
- ¡Perdona! Toqué el timbre equivocado.
- Sí…
1373
01:37:25,375 --> 01:37:26,208
[Juanpa] Vale.
1374
01:37:26,708 --> 01:37:28,833
Quédate donde estás y no le abras a nadie.
1375
01:37:28,916 --> 01:37:31,291
Hazme caso. Ya voy para allá.
Te explicaré todo.
1376
01:37:40,291 --> 01:37:43,083
Vale, quédate donde estás
y no le abras a nadie.
1377
01:37:43,750 --> 01:37:46,833
Hazme caso. Ya voy para allá.
Te explicaré todo.
1378
01:37:48,208 --> 01:37:51,250
Yo solamente estoy mandando esto,
este mail prefechado,
1379
01:37:51,333 --> 01:37:55,083
porque soy bien previsor y así
hay que ser en los negocios, Juanpis.
1380
01:37:55,166 --> 01:37:57,583
Hay que considerar
todas las pinches variables.
1381
01:37:58,625 --> 01:38:01,916
Pero si esos culeros me chingaron,
esto no se puede quedar así.
1382
01:38:02,000 --> 01:38:04,958
Así que pon mucha atención
en todo lo que te voy a decir.
1383
01:38:05,916 --> 01:38:08,541
Mira, hace como dos años,
1384
01:38:09,041 --> 01:38:11,916
conocí en Cancún a dos chavas catalanas.
1385
01:38:12,000 --> 01:38:16,625
La verdad, yo me quería chingar a una
de ellas, pero ¿qué crees, pinche primo?
1386
01:38:16,708 --> 01:38:18,791
Resultó que era lesbiana, cabrón.
1387
01:38:19,875 --> 01:38:24,000
Pero mi pinche instinto
me dijo que las tratara bien.
1388
01:38:24,958 --> 01:38:26,625
Y entonces me puse a investigar
1389
01:38:27,208 --> 01:38:31,291
y descubrí que una de ellas,
Laia se llama, Laia Carbonell,
1390
01:38:32,166 --> 01:38:35,041
es hija de un político catalán muy cabrón.
1391
01:38:36,333 --> 01:38:41,291
Muy cabrón, de esos de que nadie se tira
un pedo en Cataluña sin pedirle permiso.
1392
01:38:44,041 --> 01:38:47,791
Pinche primo, pero dime que no te llegó
este pinche video, cabrón.
1393
01:38:49,125 --> 01:38:51,125
Y es que ¿sabes qué? Ya me las huelo.
1394
01:38:51,208 --> 01:38:54,791
Me las huelo que el pinche Licenciado
me quiere chingar.
1395
01:38:54,875 --> 01:38:59,166
Me quiere chingar y todo
por culpa de un proyecto que salió lento.
1396
01:38:59,250 --> 01:39:03,291
Salió lento, pero apenas estábamos
en la fase de start-up. No mames.
1397
01:39:05,333 --> 01:39:08,750
Si esos culeros te quieren chingar
a ti también, debes hacerme caso.
1398
01:39:09,250 --> 01:39:13,458
Y ni se te vaya a ocurrir ir a la policía,
porque esos cabrones también la controlan.
1399
01:39:14,875 --> 01:39:18,458
No, la clave aquí es
al güey que le dicen Chucky.
1400
01:39:19,166 --> 01:39:22,791
Chucky, cabrón. Lo vas a conocer mañana.
Es buen pedo ese cabrón.
1401
01:39:24,000 --> 01:39:26,041
También mi instinto me dice que ese güey
1402
01:39:26,125 --> 01:39:30,083
ya está hasta la madre del culero
del Licenciado y que se lo quiere chingar.
1403
01:39:30,666 --> 01:39:32,208
Así que habla con el Chucky.
1404
01:39:32,291 --> 01:39:37,666
Convéncelo, únete a él en el proyecto
de chingarse al culero del Licenciado.
1405
01:39:37,750 --> 01:39:39,333
Hazme caso, pinche primo.
1406
01:39:40,333 --> 01:39:41,625
Hazme caso, cabrón.
1407
01:39:42,166 --> 01:39:43,375
Esto no se puede quedar…
1408
01:39:43,458 --> 01:39:44,500
[vibra celular]
1409
01:39:47,666 --> 01:39:48,500
¿Bueno?
1410
01:39:48,583 --> 01:39:51,625
[Licenciado] Saliste correlón,
quién te viera tan estudioso.
1411
01:39:51,708 --> 01:39:53,875
Quiero negociar
para que Valentina regrese.
1412
01:39:53,958 --> 01:39:57,708
- Y dale con los chistes, pendejo.
- Tengo información. Voy para allá.
1413
01:39:57,791 --> 01:39:59,500
Dile al Chino que no me haga nada.
1414
01:39:59,583 --> 01:40:03,291
Okey, ven, pero más te vale
que no sea una pendejada.
1415
01:40:03,375 --> 01:40:04,208
Sí.
1416
01:40:42,375 --> 01:40:43,583
¿Podemos hablar a solas?
1417
01:40:49,541 --> 01:40:50,375
Sígueme.
1418
01:41:03,083 --> 01:41:04,958
Ahmed y el Chucky te quieren chingar.
1419
01:41:05,666 --> 01:41:06,875
¿De qué hablas, pendejo?
1420
01:41:07,916 --> 01:41:11,000
Pues, Ahmed es el que tiene
el contacto con el mero mero, ¿no?
1421
01:41:11,500 --> 01:41:13,000
- No.
- ¿No?
1422
01:41:14,333 --> 01:41:16,708
Entonces no tiene sentido
lo que te iba a decir.
1423
01:41:18,416 --> 01:41:19,250
Perdón.
1424
01:41:21,083 --> 01:41:24,458
El maricón trabaja para alguien
que está asociado con los de arriba.
1425
01:41:25,125 --> 01:41:26,958
Dan un servicio, por decirlo así.
1426
01:41:28,791 --> 01:41:30,666
Dime qué me ibas a decir.
1427
01:41:35,541 --> 01:41:38,916
Pues que Ahmed cree
que el Chucky está mejor calificado
1428
01:41:39,416 --> 01:41:41,541
y que es mejor tratar con él directamente.
1429
01:41:42,041 --> 01:41:44,916
Parece que ya le comentó al alto mando
y están de acuerdo.
1430
01:41:45,000 --> 01:41:46,916
¿Y tú para qué me vienes a decir esto?
1431
01:41:47,583 --> 01:41:48,916
¿Cómo quieres que te crea?
1432
01:41:49,833 --> 01:41:52,041
Pues, dicen que eres demasiado violento.
1433
01:41:52,791 --> 01:41:55,291
Y que comprometes constantemente
a la organización.
1434
01:41:56,666 --> 01:41:58,083
Me cagan los putos.
1435
01:41:59,666 --> 01:42:00,583
Quiero negociar.
1436
01:42:09,083 --> 01:42:09,958
¿Vicente?
1437
01:42:17,916 --> 01:42:19,250
¿Cómo ves, Vicente?
1438
01:42:20,083 --> 01:42:22,708
El pinche Chucky
me quiere serruchar el piso.
1439
01:43:06,166 --> 01:43:07,708
[Facundo] ¡Buenas!
1440
01:43:08,583 --> 01:43:09,416
[Vale] Hola.
1441
01:43:12,583 --> 01:43:13,541
[Facundo] ¿Cómo va?
1442
01:43:14,416 --> 01:43:17,708
- ¿La pendex?
- Bien. Se durmió.
1443
01:43:17,791 --> 01:43:21,291
Te quería esperar,
pero le dije que ibas a llegar tarde.
1444
01:43:21,375 --> 01:43:23,041
Ajá, bien, muy bien.
1445
01:43:24,458 --> 01:43:25,291
Bueno…
1446
01:43:26,958 --> 01:43:30,416
¿Te tomás una cervecita?
Te la invito, esta no te la descuento.
1447
01:43:30,500 --> 01:43:32,041
- ¿Eh?
- No, gracias.
1448
01:43:33,083 --> 01:43:36,125
Facundo, me voy a quedar
hasta que llegue Juan Pablo.
1449
01:43:38,666 --> 01:43:41,000
No, boluda. No, de verdad.
1450
01:43:41,083 --> 01:43:43,333
Te agradezco
por quedarte con Ale hasta tarde,
1451
01:43:43,416 --> 01:43:45,083
pero no quiero rollos con Juanpi.
1452
01:43:45,166 --> 01:43:48,416
No te preocupes, güey.
Si quieres, te ayudo con Ale mañana.
1453
01:43:54,291 --> 01:43:55,625
Sos viva vos, ¿eh?
1454
01:43:57,208 --> 01:43:58,083
Bueno, está bien.
1455
01:43:58,916 --> 01:44:02,333
Llegás a montar un escándalo,
y digo que te metiste por las malas.
1456
01:44:02,875 --> 01:44:05,041
Y mañana te hacés cargo
de Ale hasta tarde.
1457
01:44:06,583 --> 01:44:07,416
Okey.
1458
01:45:08,666 --> 01:45:10,666
[música de suspenso]
1459
01:45:23,166 --> 01:45:24,000
[disparo]
1460
01:45:51,041 --> 01:45:54,708
[mensaje de contestador
de Laia, la policía, en catalán]
1461
01:45:55,416 --> 01:45:59,500
Hola, Laia. Soy Valentina.
Me diste tu número, ¿te acuerdas?
1462
01:46:00,125 --> 01:46:01,375
Necesito hablar contigo.
1463
01:46:02,958 --> 01:46:05,541
¿Esto es lo que escribió tu ex?
Parece una novela.
1464
01:46:05,625 --> 01:46:08,541
Sí, es una novela,
pero es una novela autobiográfica.
1465
01:46:08,625 --> 01:46:11,041
Lo que dice es verdad,
aunque utiliza la ficción.
1466
01:46:11,125 --> 01:46:14,041
¿Cómo lo sabes?
Ya te separaste de él hace un tiempo.
1467
01:46:14,125 --> 01:46:17,208
Sí, pero desde hace un rato
Juan Pablo estaba muy raro.
1468
01:46:17,291 --> 01:46:19,625
Intentó impedir
que viniera con él a Barcelona.
1469
01:46:19,708 --> 01:46:22,458
Me terminó y se arrepintió,
como dice en la novela.
1470
01:46:22,541 --> 01:46:24,375
Aunque ahora sé que se lo ordenaron.
1471
01:46:25,625 --> 01:46:27,750
Dale, boluda, que nos tenemos que ir.
1472
01:46:27,833 --> 01:46:31,166
Ale, faltan 15 minutos.
Espérame, por favor, solo un momento.
1473
01:46:31,250 --> 01:46:34,333
No me vas a negar que la idea
de que una organización criminal
1474
01:46:34,416 --> 01:46:36,833
dirija la vida amorosa de tu ex
es algo ridícula.
1475
01:46:36,916 --> 01:46:40,708
¡Es que todo era parte de un plan!
Mira, aquí lo cuenta todo, de verdad.
1476
01:46:41,750 --> 01:46:44,208
Lee aquí.
Aquí describe cuando fue a la policía.
1477
01:46:49,416 --> 01:46:51,375
- Hostia puta.
- Y mira esto.
1478
01:46:58,333 --> 01:46:59,791
- Coño.
- ¿Lo reconoces?
1479
01:46:59,875 --> 01:47:02,625
- Él es el papá de Laia.
- ¿Cómo no voy a conocerlo?
1480
01:47:02,708 --> 01:47:05,458
Todos lo conocen.
Es un pez gordo, un personaje público.
1481
01:47:06,208 --> 01:47:07,375
¿Puedes ayudarme?
1482
01:47:07,458 --> 01:47:09,791
No sé, yo no sé mucho de literatura,
1483
01:47:09,875 --> 01:47:12,833
pero creo que aquí hay
una mezcla de verdades con mentiras.
1484
01:47:12,916 --> 01:47:16,541
Si la mitad de lo que escribió
fuera verdad, esto sería la bomba.
1485
01:47:16,625 --> 01:47:17,875
¿De qué estamos hablando?
1486
01:47:17,958 --> 01:47:21,708
¿De la conspiración de un narco mexicano
para blanquear capital en Cataluña?
1487
01:47:21,791 --> 01:47:23,916
¿A través de Oriol Carbonell
y del Partido?
1488
01:47:24,000 --> 01:47:27,250
¿Y con la protección de un miembro
de los Mozos de Escuadra? ¡Tía!
1489
01:47:28,208 --> 01:47:30,791
Por favor, ayúdame
a encontrar a Juan Pablo.
1490
01:47:30,875 --> 01:47:34,166
No puedo activar el protocolo aún,
pero estaré atenta.
1491
01:47:34,666 --> 01:47:36,875
- Vale.
- Mientras tanto, me voy a leer esto.
1492
01:47:37,833 --> 01:47:38,833
Ale, vámonos.
1493
01:47:46,458 --> 01:47:48,041
"Por la noche tuve pesadillas.
1494
01:47:48,125 --> 01:47:51,291
Soñé que Vale se iba a México
y la bajaban del avión como a mí.
1495
01:47:51,375 --> 01:47:55,500
Desperté y el Chino me llevó a la policía
con un Riquer para reconocer al italiano.
1496
01:47:55,583 --> 01:47:56,916
La oficina estaba decorada
1497
01:47:57,000 --> 01:47:59,208
con una camiseta
del Espanyol autografiada".
1498
01:47:59,291 --> 01:48:00,125
Hostia.
1499
01:48:07,666 --> 01:48:08,500
¡Valentina!
1500
01:48:30,875 --> 01:48:33,708
[mujer] Y yo me quedé pensando
en el verbo "desaparecer".
1501
01:48:35,375 --> 01:48:37,375
Cuando me dijeron que vos no aparecías,
1502
01:48:38,833 --> 01:48:40,833
me quedé pensando en un acto de magia.
1503
01:48:42,708 --> 01:48:47,500
En un mago que desaparecía algo
y luego lo volvía a aparecer.
1504
01:48:49,916 --> 01:48:51,125
Pero vos no aparecés.
1505
01:48:52,083 --> 01:48:57,291
[madre] Hola, mi amor. Tu madre no pierde
la esperanza de que recibas sus mensajes
1506
01:48:58,208 --> 01:49:01,833
y, por alguna razón
que tu madre no alcanza a entender,
1507
01:49:01,916 --> 01:49:03,291
no sepamos nada de ti.
1508
01:49:04,041 --> 01:49:06,750
Quizá te fuiste a alfabetizar
a Botsuana con Valentina.
1509
01:49:06,833 --> 01:49:08,666
No sé, hijo. No sé.
1510
01:49:09,291 --> 01:49:12,375
Bueno, tu madre te quería contar
que está en Barcelona.
1511
01:49:13,375 --> 01:49:16,750
Sí, hijo, tu madre vino
invitada a un congreso
1512
01:49:16,833 --> 01:49:19,458
para familiares de personas desaparecidas.
1513
01:49:20,250 --> 01:49:25,500
Y el médico no dejó que tu padre viajara,
así que tu madre vino sola.
1514
01:49:28,125 --> 01:49:32,000
Hijo, ¿qué crees?
Tu madre pudo conocer a Laia.
1515
01:49:32,083 --> 01:49:35,250
Bueno, aunque muy brevemente,
pero qué guapa, ¿eh?
1516
01:49:35,333 --> 01:49:38,583
Muy elegante, muy educada.
1517
01:49:39,083 --> 01:49:41,708
Se disculpó
por la presencia del abogado familiar,
1518
01:49:41,791 --> 01:49:44,791
pero su padre insistió,
por si podía servir de ayuda.
1519
01:49:45,708 --> 01:49:51,875
Así que, hijo, aquí está tu madre
paseándose por esta ciudad que es hermosa.
1520
01:49:52,875 --> 01:49:57,208
Y esperando que aparezcas
en cualquier momento.
1521
01:49:57,833 --> 01:50:00,500
Porque no puedes
dejar tu historia a la mitad.
1522
01:50:01,083 --> 01:50:07,291
Las historias necesitan un final,
un final feliz o infeliz, pero un final.
1523
01:50:08,208 --> 01:50:09,666
- ¡Escúcheme!
- ¿Qué?
1524
01:50:09,750 --> 01:50:11,208
Yo conocí a Valentina.
1525
01:50:11,291 --> 01:50:14,416
El jefe de los Mozos y el padre
de Laia Carbonell están metidos
1526
01:50:14,500 --> 01:50:17,291
en los asesinatos
de Juan Pablo, Valentina y la niña.
1527
01:50:17,375 --> 01:50:20,125
No, yo hablé con el señor Riquer
y el ministro Carbonell
1528
01:50:20,208 --> 01:50:21,625
y harán todo para hallarlos.
1529
01:50:21,708 --> 01:50:25,458
Pero ¡si ellos los asesinaron
con una organización criminal mexicana!
1530
01:50:25,958 --> 01:50:27,958
Si no han encontrado ningún cuerpo.
1531
01:50:28,041 --> 01:50:30,166
- ¿Qué dices?
- O los hicieron desaparecer.
1532
01:50:30,666 --> 01:50:34,708
Señora, yo era policía, pero me echaron
por tratar de averiguar la verdad.
1533
01:50:34,791 --> 01:50:36,541
Sí, trataron de silenciarme.
1534
01:50:36,625 --> 01:50:39,208
¿Sabe qué le hicieron a Jimi,
el amigo de Valentina?
1535
01:50:39,291 --> 01:50:40,833
- No lo conozco.
- Lo mataron.
1536
01:50:40,916 --> 01:50:43,166
Y dijeron que era por una sobredosis.
1537
01:50:43,250 --> 01:50:45,666
Y todo está relacionado
con la muerte de Lorenzo.
1538
01:50:45,750 --> 01:50:49,791
Aquí está todo, escrito por su hijo.
Si no me cree a mí, al menos créale a él.
1539
01:50:52,125 --> 01:50:53,666
A pesar del título que eligió.
1540
01:51:01,875 --> 01:51:04,500
No voy a seguir leyendo esto,
déjame tranquila ya.
1541
01:51:23,083 --> 01:51:25,083
[música suave]
1542
01:51:31,250 --> 01:51:33,250
[continúa música]
1543
01:52:48,541 --> 01:52:50,541
[suena "Broncedado" por Diosque]
1544
01:52:54,208 --> 01:52:57,250
♪ A veces no importa ♪
1545
01:52:58,625 --> 01:53:02,875
♪ quien lo dice primero, ♪
1546
01:53:02,958 --> 01:53:06,333
♪ sino ♪
1547
01:53:06,416 --> 01:53:10,833
♪ quien lo dice mejor. ♪
1548
01:53:12,708 --> 01:53:15,875
♪ A veces no importa ♪
1549
01:53:17,458 --> 01:53:21,416
♪ el sabor verdadero, ♪
1550
01:53:21,500 --> 01:53:25,041
♪ sino ♪
1551
01:53:25,125 --> 01:53:28,291
♪ el sabor que dejó. ♪
1552
01:53:31,333 --> 01:53:35,458
♪ No quiero que me confundas, ♪
1553
01:53:35,541 --> 01:53:40,541
♪ yo me confundo solo. ♪
1554
01:53:40,625 --> 01:53:44,583
♪ No hagas que me confunda ♪
1555
01:53:44,666 --> 01:53:48,625
♪ con sujeto predicado. ♪
1556
01:53:50,083 --> 01:53:52,791
♪ Hacémela corta, ♪
1557
01:53:54,625 --> 01:53:58,208
♪ porque no tengo tiempo. ♪
1558
01:53:58,958 --> 01:54:02,250
♪ Soy yo, ♪
1559
01:54:02,333 --> 01:54:06,250
♪ y si no, venís vos. ♪
1560
01:54:08,916 --> 01:54:13,166
♪ Imposible ♪
1561
01:54:13,250 --> 01:54:16,750
♪ decirte que no. ♪
1562
01:54:18,166 --> 01:54:22,625
♪ Tonterías, ♪
1563
01:54:22,708 --> 01:54:26,458
♪ días sin razón. ♪
1564
01:56:00,958 --> 01:56:05,125
♪ Imposible ♪
1565
01:56:05,208 --> 01:56:08,541
♪ decirte que no. ♪
1566
01:56:10,041 --> 01:56:14,583
♪ Tonterías, ♪
1567
01:56:14,666 --> 01:56:18,208
♪ días sin razón. ♪
1568
01:56:20,458 --> 01:56:23,833
[mujer] Qué bonito sería hacer todo
sin que nos corten el flow.
1569
01:56:24,375 --> 01:56:27,458
Leer sin interrupciones,
dormir ocho horas,
1570
01:56:27,541 --> 01:56:29,541
cantar la canción completa.
1571
01:56:29,625 --> 01:56:31,416
Sería maravilloso.
1572
01:56:31,500 --> 01:56:35,833
Por eso, con la oportunidad
de una prueba gratuita de Tunify Premium
1573
01:56:35,916 --> 01:56:38,791
vas a poder escuchar
la música que más te gusta
1574
01:56:38,875 --> 01:56:41,416
sin publis ni interrupciones.
1575
01:56:41,500 --> 01:56:42,708
Da clic en el link
1576
01:56:42,791 --> 01:56:46,125
y súmate a la experiencia
de 30 días con música
1577
01:56:46,208 --> 01:56:47,500
y con todo el flow.