1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,250 --> 00:00:43,500 [pasos acercándose] 4 00:01:15,083 --> 00:01:16,666 [sonidos de luciérnagas] 5 00:01:23,875 --> 00:01:25,333 [canto de pájaros] 6 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 [música de suspenso] 7 00:01:45,125 --> 00:01:47,125 [murmura] 8 00:01:51,875 --> 00:01:53,250 [música de suspenso] 9 00:01:54,541 --> 00:01:56,750 [hombre] "Era el final de los años 90. 10 00:01:56,833 --> 00:01:59,125 Teníamos menos de 16 años 11 00:01:59,708 --> 00:02:03,458 y, desde entonces, mi primo Lorenzo ya estaba muy Lorenzo, 12 00:02:03,541 --> 00:02:04,708 como diría mi madre. 13 00:02:05,541 --> 00:02:08,416 Se suponía que veríamos una película de acción en el cine. 14 00:02:09,458 --> 00:02:12,166 Yo acababa de llegar a Guadalajara de Los Altos, 15 00:02:12,666 --> 00:02:15,041 y mi primo trajo a dos amigos para presentarnos 16 00:02:15,125 --> 00:02:17,250 y para discutir la idea de un business. 17 00:02:17,333 --> 00:02:20,708 Un campo de golf en los terrenos del suegro del hermano de un amigo. 18 00:02:20,791 --> 00:02:23,416 Presentaremos el proyecto en el Club de Industriales. 19 00:02:23,500 --> 00:02:25,041 El único problema es el agua. 20 00:02:25,125 --> 00:02:29,208 Pero tenemos una palanca con el sobrino del director de aguas públicas de Jalisco. 21 00:02:29,291 --> 00:02:33,041 Tendrá su hueso cuando hallemos al socio capitalista con la lana". 22 00:02:33,125 --> 00:02:35,208 ¿Vamos a entrar a ver la película o no? 23 00:02:36,041 --> 00:02:38,125 [chico] Yo tengo una mejor idea. 24 00:02:38,208 --> 00:02:39,708 [gemidos en TV] 25 00:02:42,541 --> 00:02:44,791 [mujer en TV] ¡Dios mío, sí! ¡Cuánta leche! 26 00:02:44,875 --> 00:02:48,166 - [chico 1] No mames, cómo hablan. - [chico 2] "¡Cuánta leche!". 27 00:02:48,250 --> 00:02:53,083 A ver, cabrones. Cinco minutos cada quien, y los demás esperamos en el otro cuarto. 28 00:02:53,166 --> 00:02:56,125 [chico 1] Güey, aguanta. Mejor que cada uno escoja su parte. 29 00:02:56,208 --> 00:02:57,916 [chico 2] Es mi casa, voy primero. 30 00:03:03,333 --> 00:03:05,541 - [mujer en tv] Pasa. - [hombre en tv] Hola. 31 00:03:08,166 --> 00:03:09,416 Hola, buenos días. 32 00:03:10,708 --> 00:03:11,791 ¿Hay alguien en casa? 33 00:03:13,791 --> 00:03:14,791 ¡Hola! 34 00:03:15,333 --> 00:03:16,750 Vengo a arreglar la lámpara. 35 00:03:19,458 --> 00:03:20,875 - Hola. - Hola. 36 00:03:20,958 --> 00:03:23,000 - Sígueme, por aquí. - Muy bien. 37 00:03:25,708 --> 00:03:27,708 [gemidos en tv] 38 00:03:29,250 --> 00:03:31,583 [mujer en tv] Tienes una polla muy bonita. 39 00:03:33,125 --> 00:03:33,958 Ven. 40 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 Sí. 41 00:03:44,625 --> 00:03:47,708 {\an8}[narrador] No voy a pedirle a nadie que me crea. 42 00:03:58,875 --> 00:03:59,708 [Juanpa] ¡Vale! 43 00:03:59,791 --> 00:04:01,416 - ¿Qué? - ¡Nos vamos a Barcelona! 44 00:04:01,916 --> 00:04:03,583 - ¿Qué? - ¡Que me dieron la beca! 45 00:04:03,666 --> 00:04:04,583 - No mames. - ¡Sí! 46 00:04:04,666 --> 00:04:06,583 - ¡No mames! - ¡A huevo! 47 00:04:07,208 --> 00:04:09,208 [música movida] 48 00:04:14,166 --> 00:04:15,583 [Vale] Oye, ¡felicidades! 49 00:04:34,833 --> 00:04:37,375 - [madre] ¡Cuidado! - [padre] ¡Ya, ya lo vi! 50 00:04:37,458 --> 00:04:40,083 - [madre] ¿Pagaste el estacionamiento? - A la salida. 51 00:04:40,166 --> 00:04:42,041 [madre] ¿Y esas máquinas? 52 00:04:42,125 --> 00:04:44,250 [Juanpa] Pa, si quieres, me bajo y pago. 53 00:04:44,333 --> 00:04:48,208 No te preocupes, mijo. Se puede pagar tanto en las máquinas como a la salida. 54 00:04:48,291 --> 00:04:50,416 Y luego las máquinas no dan cambio. 55 00:04:50,958 --> 00:04:52,125 Oye, ¿y cómo está Vale? 56 00:04:52,208 --> 00:04:54,291 - Bien, pa, está muy bien. - Súper. 57 00:04:54,375 --> 00:04:58,458 Se quedó para cerrar la casa y todo eso, pero dice que les manda muchos saludos. 58 00:04:59,125 --> 00:05:01,083 - Dale un abrazo de nuestra parte. - Sí. 59 00:05:01,166 --> 00:05:03,583 Por cierto, ¿sabes también quién está por allá? 60 00:05:03,666 --> 00:05:05,291 La hija de mi amiga Lourdes. 61 00:05:06,000 --> 00:05:08,208 Está estudiando para chef. Se llama Paola. 62 00:05:08,708 --> 00:05:11,333 Y ya quedamos en que los vamos a poner en contacto. 63 00:05:11,916 --> 00:05:17,250 Hijo, no sé, pero fíjate que hay algo que me dice que no vas a volver. 64 00:05:17,333 --> 00:05:20,791 - Ay, mamá. - No, de verdad. Ojalá, ojalá que así sea. 65 00:05:20,875 --> 00:05:24,083 A mí me encantaría que te pudieras quedar allá a hacer tu vida. 66 00:05:24,708 --> 00:05:28,083 A mí me encantaría que te den un puestazo en alguna universidad. 67 00:05:28,166 --> 00:05:31,250 Que te vuelvas catedrático. Imagínate. ¿No? 68 00:05:32,416 --> 00:05:34,541 - Pues sí, ma, estaría bueno. - Buenísimo. 69 00:05:34,625 --> 00:05:35,458 A ver qué pasa. 70 00:05:36,958 --> 00:05:39,083 - ¿Ya sirve este baño? - Se supone que sí. 71 00:05:39,166 --> 00:05:41,916 Vino un plomero que me recomendó mi hermano, 72 00:05:42,541 --> 00:05:44,416 porque ya sabes cómo es tu papá, ¿no? 73 00:05:45,500 --> 00:05:49,791 Al otro señor le estuve viendo la cara, que debía cambiar no sé cuánta tubería, 74 00:05:50,375 --> 00:05:52,666 pero, bueno, no es cierto. 75 00:05:52,750 --> 00:05:55,666 El otro baño sí tiene más presión. Si quieres, báñate allá. 76 00:05:56,166 --> 00:05:58,041 Sí, ma, gracias. 77 00:05:58,541 --> 00:06:00,750 Bueno, voy a hacer la ensalada. 78 00:06:01,250 --> 00:06:03,208 - Okey. - Y a pedir los refrescos. 79 00:06:04,458 --> 00:06:05,291 Ahorita bajo. 80 00:06:05,958 --> 00:06:07,750 [Juanpa] Hola, preciosa, ya llegué. 81 00:06:07,833 --> 00:06:11,291 Estoy desempacando en casa de mis papás. Pasaron por mí a la estación. 82 00:06:11,791 --> 00:06:14,750 Se la pasan picoteándose todo el tiempo. No paran. 83 00:06:15,416 --> 00:06:17,291 Prométeme que nunca vamos a ser así. 84 00:06:18,041 --> 00:06:19,750 Bueno, te marco al ratito. Te amo. 85 00:06:21,541 --> 00:06:23,791 [Vale] Me imagino la situación perfecto, amor. 86 00:06:24,291 --> 00:06:27,500 Pues yo ando llegando a comer enchiladas con mi papá y Nayeli. 87 00:06:27,583 --> 00:06:30,041 Hablamos al ratito, ¿va? Te amo. 88 00:06:30,958 --> 00:06:32,416 [música de mariachis] 89 00:06:32,916 --> 00:06:35,250 Juanpa, mijo. Aquí estás. 90 00:06:36,750 --> 00:06:37,583 Es Lorenzo. 91 00:06:37,666 --> 00:06:40,791 No pudo venir, pero quiere hablar contigo antes de que viajes. 92 00:06:41,291 --> 00:06:43,500 Que no le estás respondiendo los mensajes. 93 00:06:43,583 --> 00:06:46,666 Pues, sí. Bueno. Gracias. 94 00:06:48,458 --> 00:06:51,541 - ¿Qué onda, primo? - ¿Qué onda, Juanpis? ¿Cómo estás, cabrón? 95 00:06:51,625 --> 00:06:53,958 Me urge hablar contigo antes de que te vayas. 96 00:06:54,041 --> 00:06:55,625 Traigo un proyecto interesante. 97 00:06:55,708 --> 00:06:58,166 Te presentaré a mis socios. ¿A qué hora puedes? 98 00:06:58,250 --> 00:06:59,708 Híjole, no, no sé si pueda. 99 00:06:59,791 --> 00:07:03,500 No, no seas mamón, pinche Juanpis cabrón. Tú y yo somos familia, güey. 100 00:07:03,583 --> 00:07:05,500 Además, no te robo más de media hora. 101 00:07:06,291 --> 00:07:10,458 - Oye, vente pa' acá si no. Estamos todos. - No, cabrón, no mames. 102 00:07:10,541 --> 00:07:13,666 Está bien que somos familia, pero esas comidas, qué hueva. 103 00:07:13,750 --> 00:07:15,875 Mañana debo comprar un libro, ir al banco… 104 00:07:15,958 --> 00:07:18,708 - Está difícil. - ¡Media hora! No te arrepentirás. 105 00:07:18,791 --> 00:07:22,041 Sobre todo, porque con esa bequita no te alcanzará para nada allá. 106 00:07:22,125 --> 00:07:23,750 La vida en Europa está muy cara. 107 00:07:31,875 --> 00:07:33,458 Hola, ¿te puedo preguntar algo? 108 00:07:36,750 --> 00:07:39,083 Instrucciones para vivir en México, ¿lo tienes? 109 00:07:40,416 --> 00:07:42,041 ¿No es ese que tiene en la mano? 110 00:07:43,000 --> 00:07:45,750 Sí, pero estoy buscando una edición más económica. 111 00:07:45,833 --> 00:07:47,916 Es para subrayar y… 112 00:07:54,000 --> 00:07:55,500 No, es el único que manejo. 113 00:07:56,541 --> 00:07:58,000 Ya, gracias. 114 00:08:00,666 --> 00:08:01,500 [hombre] Ey. 115 00:08:01,583 --> 00:08:03,541 ¿Eres el primo del pendejo de tu primo? 116 00:08:04,041 --> 00:08:05,541 - No. - Me chinga. 117 00:08:06,166 --> 00:08:07,041 Sí eres, mira. 118 00:08:09,166 --> 00:08:10,000 Vámonos. 119 00:08:13,041 --> 00:08:15,208 - ¿Adónde? - A ver al pendejo de tu primo. 120 00:08:23,250 --> 00:08:25,666 Oye, tengo que ir a pagar esto nada más. 121 00:08:27,916 --> 00:08:28,750 Vas. 122 00:08:31,458 --> 00:08:32,833 - Buenas tardes. - ¿Qué tal? 123 00:08:40,166 --> 00:08:41,041 [música en radio] 124 00:08:41,125 --> 00:08:42,750 ♪ Aunque sea a escondidas, ♪ 125 00:08:42,833 --> 00:08:45,750 ♪ yo te amaré por toda la vida. ♪ 126 00:08:45,833 --> 00:08:49,333 ♪ Contigo estaré aunque el mundo diga ♪ 127 00:08:49,416 --> 00:08:54,083 ♪ que nuestro amor es ilegal. ♪ 128 00:08:54,166 --> 00:08:55,875 ♪ Y aunque sea a escondidas… ♪ 129 00:08:55,958 --> 00:08:56,958 [termina canción] 130 00:09:07,375 --> 00:09:08,208 Pasa, güey. 131 00:09:14,333 --> 00:09:15,541 ¿Ese güey es tu primo? 132 00:09:17,291 --> 00:09:20,041 Nos dijo que te vas a Barcelona de maestría. ¿Es cierto? 133 00:09:24,000 --> 00:09:25,541 Contesta, cabrón. 134 00:09:25,625 --> 00:09:29,000 Uno no cierra el hocico y al otro le comieron la lengua los ratones. 135 00:09:29,750 --> 00:09:31,166 Los regatones será. 136 00:09:32,875 --> 00:09:34,541 Sí, me voy a hacer un doctorado. 137 00:09:35,666 --> 00:09:38,833 Además, ¿por qué lo tienen así? 138 00:09:39,500 --> 00:09:41,916 Este pendejo nos hizo perder un chingo de dinero. 139 00:09:42,458 --> 00:09:45,916 Y dice que tiene un proyecto contigo que nos puede servir. ¿Cómo ves? 140 00:09:46,833 --> 00:09:47,750 [vibra celular] 141 00:09:54,166 --> 00:09:56,083 ¿No es muy pronto para hacer cagadero? 142 00:09:56,583 --> 00:09:58,083 [hombre] No, Chucky. 143 00:09:58,166 --> 00:10:02,166 Hay que dejar las cosas claras desde el inicio. Márcame cuando ya esté. 144 00:10:03,916 --> 00:10:04,750 ¡José! 145 00:10:20,458 --> 00:10:23,125 - [hombre] ¿Ya estoy en altavoz? - [Chucky] Sí. 146 00:10:23,208 --> 00:10:24,625 ¿Quieres que ponga el video? 147 00:10:25,125 --> 00:10:26,625 No hace falta, solo acércame. 148 00:10:32,125 --> 00:10:32,958 Juan Pablo. 149 00:10:33,958 --> 00:10:35,333 [Chucky] Te están hablando. 150 00:10:38,416 --> 00:10:39,250 ¿Sí? 151 00:10:39,333 --> 00:10:41,958 Esto es para que veas que no nos andamos con mamadas. 152 00:10:42,458 --> 00:10:44,125 ¿Cómo está Valentina, por cierto? 153 00:10:46,666 --> 00:10:49,333 - ¿Quién habla? - Soy "el Licenciado". 154 00:10:50,000 --> 00:10:52,708 Tu primo nos dijo de tu maestría. ¿En dónde estudiarás? 155 00:10:53,500 --> 00:10:54,500 En Barcelona. 156 00:10:54,583 --> 00:10:58,500 - ¿En qué universidad, pendejo? - En la Pompeu. 157 00:10:58,583 --> 00:11:00,041 ¿Y en qué es la especialidad? 158 00:11:01,125 --> 00:11:02,083 Em… 159 00:11:02,625 --> 00:11:04,750 Es un doctorado sobre los límites del humor 160 00:11:04,833 --> 00:11:07,083 en la literatura latinoamericana del siglo XX. 161 00:11:07,166 --> 00:11:08,208 ¿Qué? 162 00:11:08,291 --> 00:11:11,791 En los límites del humor en la literatura latinoamericana del siglo XX. 163 00:11:11,875 --> 00:11:14,791 Ya te oí, pendejo. Pero ¿qué chingados significa eso? 164 00:11:16,083 --> 00:11:18,916 Básicamente, es sancionar de qué vale reírse y de qué no. 165 00:11:19,750 --> 00:11:23,208 ¿Como si se vale hacer chistes de que nos hayamos chingado a tu primo? 166 00:11:24,541 --> 00:11:26,791 - Pues sí, algo así. - ¿Y tú qué crees? 167 00:11:30,791 --> 00:11:32,916 - Pues, que depende. - ¿De qué? 168 00:11:34,375 --> 00:11:35,833 Pues del narrador, ¿no? 169 00:11:36,750 --> 00:11:40,625 - Si fuera mi primo contando el chiste… - No mames. 170 00:11:41,125 --> 00:11:44,291 Los muertos no cuentan chistes. Escúchame bien, cabrón. 171 00:11:44,375 --> 00:11:47,125 Te vas a Barcelona con tu novia, vas a la universidad 172 00:11:47,208 --> 00:11:48,708 y esperas mis instrucciones. 173 00:11:48,791 --> 00:11:50,833 Nada de chistecitos, ¿entendiste? 174 00:11:51,375 --> 00:11:52,916 [suena celular] 175 00:11:53,416 --> 00:11:56,541 - Si es Valentina, ya ni le contestes. - No es mi teléfono. 176 00:11:57,416 --> 00:11:59,291 Es el mío. A ver, sácalo de mi bolsa. 177 00:12:04,625 --> 00:12:06,333 - Es mi papá. - A ver, contéstale. 178 00:12:07,083 --> 00:12:09,125 - Hola, pa. - Espera, ponlo en altavoz. 179 00:12:09,208 --> 00:12:10,375 Mira, y picamos aquí. 180 00:12:12,500 --> 00:12:14,833 - ¿Bueno? - Bueno, gordo. 181 00:12:15,583 --> 00:12:16,958 - ¿Sí? - ¿Qué pasó? 182 00:12:17,583 --> 00:12:20,958 No, estaban deshechos. Nunca vi a mi hermano así, caray. 183 00:12:21,458 --> 00:12:25,208 Es que es el peor dolor del mundo, antinatura total. 184 00:12:25,875 --> 00:12:28,125 Los hijos entierran a los padres, no al revés. 185 00:12:28,708 --> 00:12:31,333 Oye, ¿y supieron algo o no? 186 00:12:32,500 --> 00:12:35,958 Imagínense cómo está la cosa que ni a mí como médico me dejaron pasar. 187 00:12:37,583 --> 00:12:39,666 Dicen que no hay reconstrucción posible. 188 00:12:39,750 --> 00:12:42,000 Vamos a tener que velarlo con la caja cerrada. 189 00:12:42,083 --> 00:12:45,291 Dios mío, qué horror. O sea, es que no entiendo. 190 00:12:45,375 --> 00:12:48,958 ¿Qué hizo para que le pasara la llanta del camión por la cabeza? 191 00:12:49,041 --> 00:12:49,875 ¿Eh? 192 00:12:49,958 --> 00:12:53,583 No sé, a lo mejor le pegó a un carro primero y lo tiró. 193 00:12:53,666 --> 00:12:56,458 No sé. La verdad, no he querido preguntar mucho. 194 00:12:57,250 --> 00:12:58,583 Perdón, pero… 195 00:12:59,875 --> 00:13:01,708 ¿No se habrá aventado o algo? 196 00:13:02,750 --> 00:13:04,000 ¡No, hombre! ¿Cómo crees? 197 00:13:04,666 --> 00:13:08,125 ¡No! No, mi hermano me dijo que Lorenzo estaba emocionadísimo 198 00:13:08,208 --> 00:13:11,166 con un nuevo proyecto que parece que pintaba muy prometedor. 199 00:13:12,750 --> 00:13:13,583 Bueno, hijo… 200 00:13:14,125 --> 00:13:14,958 ¿Sí, pa? 201 00:13:15,458 --> 00:13:19,000 Te hablaba para desearte un buen viaje. Pásatela bien, disfruta. 202 00:13:20,333 --> 00:13:21,416 Sí, pa, gracias. 203 00:13:22,125 --> 00:13:26,375 Les dije a tus tíos que tenías tu vuelo y que tu mamá te llevaría al aeropuerto. 204 00:13:26,958 --> 00:13:31,250 Por lo menos, échales una llamadita o, si no, aunque sea un mensajito. 205 00:13:33,291 --> 00:13:37,208 [hombre por altavoz] Estimados pasajeros, debido a un contratiempo se nos pidió 206 00:13:37,291 --> 00:13:39,416 mantenernos en la pista hasta nuevo aviso. 207 00:13:39,916 --> 00:13:43,625 Gracias por su paciencia y les recordamos que son causas ajenas a nosotros. 208 00:13:44,250 --> 00:13:46,250 [repite el mensaje en inglés] 209 00:13:53,500 --> 00:13:54,875 ¿Juan Pablo Villalobos? 210 00:13:56,291 --> 00:13:58,083 - ¿Sí? - Acompáñenos, por favor. 211 00:13:59,500 --> 00:14:01,166 - ¿Hay algún problema? - No lo sé. 212 00:14:01,250 --> 00:14:03,833 Pero nos pidieron que se le retirara de la aeronave. 213 00:14:04,333 --> 00:14:06,541 - No, pero es que debo ir a… - ¡Ya lléveselo! 214 00:14:06,625 --> 00:14:09,083 - ¡Déjenos despegar ya! - Estamos atrasados todos. 215 00:14:23,666 --> 00:14:24,541 Para usted. 216 00:14:30,416 --> 00:14:32,500 - ¿Bueno? - ¿Y tu novia, compadre? 217 00:14:33,958 --> 00:14:35,333 - ¿Quién habla? - Vicente. 218 00:14:35,958 --> 00:14:38,750 - ¿Quién? - Chucky, pendejo. ¿Dónde está Valentina? 219 00:14:38,833 --> 00:14:44,625 Pues, no viene. Es que terminamos. 220 00:14:45,208 --> 00:14:48,416 La única forma de protegerla a ella y a todos los que te importan 221 00:14:48,500 --> 00:14:50,916 es que hagas exactamente lo que te digamos. 222 00:14:51,416 --> 00:14:54,333 Así que cambias el vuelo, vas por ella y la subes al avión. 223 00:14:55,125 --> 00:14:59,541 Pero es que no creo que quiera venir, fui bastante cruel con ella. 224 00:15:00,041 --> 00:15:03,375 Crueles los amigos que le vamos a mandar si no la trepas al avión. 225 00:15:12,875 --> 00:15:13,833 Ay, hermana… 226 00:15:14,458 --> 00:15:18,458 No sé si podré olvidar las cosas tan horribles que me dijo Juan Pablo. 227 00:15:20,875 --> 00:15:24,041 Lo que más me molesta es que quiera hacer como que no pasó nada. 228 00:15:24,583 --> 00:15:30,041 Bueno, sí fue una mamada, pero yo digo que ahora mejor dar vuelta la página… 229 00:15:32,041 --> 00:15:34,041 [suena "No es tu sitio" por Mujeres] 230 00:15:58,541 --> 00:16:00,291 ♪ No es tu sitio. ♪ 231 00:16:03,000 --> 00:16:04,833 ♪ No es tu sitio. ♪ 232 00:16:07,416 --> 00:16:09,250 ♪ No es tu sitio. ♪ 233 00:16:15,875 --> 00:16:16,833 [termina canción] 234 00:16:17,583 --> 00:16:19,583 [voces indistintas en tv] 235 00:16:22,833 --> 00:16:24,583 [con acento argentino] Che, capo. 236 00:16:24,666 --> 00:16:27,416 Que los platos queden bien secos antes de guardarlos. 237 00:16:27,500 --> 00:16:29,458 - Sí, seguro, yo los guardo. - ¿Dale? 238 00:16:32,875 --> 00:16:35,916 Ah, y mañana llega Ale. La trae la madre. 239 00:16:36,000 --> 00:16:38,458 - Qué buena onda. - Sí, ya la van a conocer. 240 00:16:38,541 --> 00:16:40,583 - Qué bien. - Bueno, buenas noches. 241 00:16:40,666 --> 00:16:42,875 - Buena noche. - Che, después apagá la luz. 242 00:16:42,958 --> 00:16:45,125 - Sí. - Porque acá te matan con las cuentas. 243 00:17:15,000 --> 00:17:18,083 [Vale] "A veces pienso en la pelea como si fuera un sueño. 244 00:17:18,875 --> 00:17:21,791 A veces me da risa. Otras veces no". 245 00:17:21,875 --> 00:17:23,416 [Vale tira la cadena del baño] 246 00:17:37,708 --> 00:17:40,583 [Vale] "Algún día la policía atrapará a Belano y a Lima, 247 00:17:41,208 --> 00:17:43,291 pero a nosotros nunca nos encontrará. 248 00:17:43,375 --> 00:17:47,208 Ay, Lupe, cómo te quiero, pero qué equivocada estás". 249 00:18:43,583 --> 00:18:46,000 [mujer] Yo estoy investigando los diarios íntimos 250 00:18:46,083 --> 00:18:50,083 de escritoras argentinas y uruguayas que optaron por el suicidio. 251 00:18:50,166 --> 00:18:54,541 Porque me interesa trabajar justo la identidad como transgresión o negación, 252 00:18:54,625 --> 00:18:58,416 o mismo la manifestación de la voluntad de poder, por ejemplo. 253 00:18:58,916 --> 00:19:00,750 Mmm. Muy interesante. 254 00:19:01,625 --> 00:19:02,500 Sigamos. 255 00:19:03,125 --> 00:19:06,875 Hola, soy Nina. Vengo de Chile, tengo 27 años. 256 00:19:06,958 --> 00:19:11,125 Y mi proyecto va sobre la apropiación de lo políticamente incorrecto 257 00:19:11,208 --> 00:19:14,791 de los discursos más reaccionarios, supuestamente libertarios, 258 00:19:15,666 --> 00:19:20,416 que defienden la idea de que no importa el lugar desde donde se haga el humor 259 00:19:20,500 --> 00:19:22,791 cuando es ahí donde radica todo el problema. 260 00:19:22,875 --> 00:19:26,708 Estoy trabajando con las nociones de jerarquía y propiedad, 261 00:19:26,791 --> 00:19:29,750 y los conceptos como arriba y abajo, adentro y afuera. 262 00:20:39,958 --> 00:20:41,708 [Juanpa] Hola, Vale. 263 00:20:41,791 --> 00:20:43,166 Se ve padre esta expo, ¿no? 264 00:20:48,000 --> 00:20:49,708 Si quieres, paso por ti y vamos. 265 00:20:49,791 --> 00:20:52,208 [Vale] Está bien, aquí te espero. 266 00:20:52,291 --> 00:20:55,791 Che, Vale, acá hay para hacerte tostadas con dulce de leche, si querés. 267 00:21:03,166 --> 00:21:05,291 [Facundo] A ver, gordi, ¿qué haces? 268 00:21:06,500 --> 00:21:08,416 Mirá, papá, la dibujé a ella. 269 00:21:08,500 --> 00:21:09,833 - ¿A quién, a Vale? - Sí. 270 00:21:09,916 --> 00:21:13,416 Más o menos. ¿Por qué la hiciste negra? ¿Toda negra? No es negra Vale. 271 00:21:13,500 --> 00:21:15,875 Es del color que más le queda de los que tengo. 272 00:21:15,958 --> 00:21:18,333 Dale, dejate de hinchar, hacele un lindo dibujo. 273 00:21:18,875 --> 00:21:21,750 ¿No ves que es morocha? Mirá el pelazo hermoso que tiene. 274 00:21:22,291 --> 00:21:23,125 Tené. 275 00:21:34,583 --> 00:21:40,583 "Y la soledad es no poder decirla. Y el muelle gris y las casas rojas". 276 00:21:42,625 --> 00:21:44,291 Boludeces que le enseña la madre. 277 00:21:46,000 --> 00:21:47,125 ¿Querés una tostadita? 278 00:21:52,958 --> 00:21:55,250 [con acento chino] Licenciado quiere hablarte. 279 00:21:56,541 --> 00:21:58,041 No puedo. Es que tenía planes. 280 00:22:09,291 --> 00:22:10,708 Oye, ¿falta mucho? 281 00:22:14,791 --> 00:22:17,041 Es que tengo planes. 282 00:22:18,041 --> 00:22:19,291 Me están esperando, pues. 283 00:22:24,916 --> 00:22:26,583 [Licenciado] ¿El piso bien? 284 00:22:26,666 --> 00:22:29,708 [Juanpa] Es mucho más caro de lo que teníamos presupuestado. 285 00:22:30,333 --> 00:22:32,416 [Licenciado] Come menos tapas, pendejo. 286 00:22:32,500 --> 00:22:34,166 El Chino me dijo que es un barrio 287 00:22:34,250 --> 00:22:36,958 en el que solo entra la policía cuando muere un viejo. 288 00:22:37,041 --> 00:22:39,375 Quédate pendiente y espera instrucciones. 289 00:22:40,625 --> 00:22:43,791 [madre] Hijo, el velorio de tu primo, muy triste, muy deslucido. 290 00:22:43,875 --> 00:22:48,041 ¿Qué crees? Apareció una novia que tenía en Cozumel. Carla o Karina, no recuerdo. 291 00:22:48,125 --> 00:22:50,583 Llegó con unos amigos, todos chaparros, cabezones, 292 00:22:50,666 --> 00:22:55,000 de esos con los pies muy chiquitos, como para subir corriendo las pirámides. 293 00:22:55,083 --> 00:22:59,500 Tenían una facha que parecía que iban a vender hamacas en pleno velorio. 294 00:22:59,583 --> 00:23:04,333 No, y los compañeros del trabajo de tu tío llevaron una corona de claveles rosas. 295 00:23:04,416 --> 00:23:06,875 Se confundieron y pensaron que tu primo era mujer. 296 00:23:06,958 --> 00:23:08,875 Y le echaron la culpa a la secretaria. 297 00:23:08,958 --> 00:23:12,541 La pobre se la pasó toda la noche sentadita ahí llorando en un rincón. 298 00:23:12,625 --> 00:23:15,291 Tu tío estaba muy alterado, así que tu padre le recetó 299 00:23:15,375 --> 00:23:18,500 unos calmantes y ansiolíticos de esos muy fuertes 300 00:23:18,583 --> 00:23:20,916 que ponen en las cajas fuertes de las farmacias 301 00:23:21,000 --> 00:23:23,083 para que no se los roben los drogadictos… 302 00:23:27,875 --> 00:23:28,708 Vale… 303 00:23:29,791 --> 00:23:31,916 Esto le hubiera gustado mucho a Juan Pablo. 304 00:23:37,000 --> 00:23:40,708 [Vale] Fui porque pensé que nos haría bien un simulacro de normalidad, 305 00:23:40,791 --> 00:23:41,833 pero, güey… 306 00:23:41,916 --> 00:23:44,333 Además, vivimos en un barrio estiradísimo. 307 00:23:44,416 --> 00:23:48,125 Había opciones mucho más baratas, pero Juan Pablo se empeñó muchísimo. 308 00:23:49,041 --> 00:23:50,000 No lo reconozco. 309 00:23:50,500 --> 00:23:53,625 Siento que se trajo los prejuicios de su familia en la maleta. 310 00:23:59,958 --> 00:24:03,333 El otro día no sabes lo que me pasó en el supermercado de la vuelta. 311 00:24:03,416 --> 00:24:06,625 Disculpa, nena. ¿Puedes darme el bote de tomate grande? 312 00:24:07,708 --> 00:24:08,875 - ¿Este? - Sí, gracias. 313 00:24:09,375 --> 00:24:10,208 Tome. 314 00:24:10,708 --> 00:24:13,208 Acompáñame por la leche, que pesa mucho y no puedo. 315 00:24:16,041 --> 00:24:18,166 [Vale] Luego se me queda mirando y me dice: 316 00:24:18,250 --> 00:24:21,166 Ay, perdona. Creí que trabajabas aquí. 317 00:24:22,083 --> 00:24:23,500 Pero eres muy guapa. 318 00:24:24,208 --> 00:24:26,375 [Vale] Güey, no sé qué pedo con esta ciudad. 319 00:24:26,916 --> 00:24:27,958 No me acostumbro. 320 00:24:28,833 --> 00:24:30,958 No sé si sea porque me siento de la verga, 321 00:24:31,041 --> 00:24:33,416 pero parece como si aquí no existiera la prisa. 322 00:24:34,583 --> 00:24:37,208 O como si fuera un lugar que atrae gente perdida. 323 00:24:44,041 --> 00:24:47,375 Siento como que de a poco me voy entregando al no hacer nada. 324 00:24:48,166 --> 00:24:51,791 Como si algo me dijera que así las cosas al menos ya no pueden empeorar. 325 00:24:52,541 --> 00:24:54,541 [charla indistinta] 326 00:25:01,625 --> 00:25:04,750 [Vale] Conocí a un italiano. Medio gruñón, pero cagado. 327 00:25:04,833 --> 00:25:05,666 Jimi. 328 00:25:05,750 --> 00:25:09,000 Ey, tú, deja a la chica en paz. Pesado, venga. 329 00:25:09,083 --> 00:25:09,916 ¿Cómo te llamas? 330 00:25:10,000 --> 00:25:11,041 Se llama Ugo. 331 00:25:11,875 --> 00:25:14,000 Es de Nápoles, pero vive acá con su perro. 332 00:25:14,083 --> 00:25:17,333 - Yo soy de México. - ¿Messico? ¿Y qué haces tú aquí? 333 00:25:19,583 --> 00:25:22,916 Nos pusimos a platicar y la verdad es que me sentí no tan pinche. 334 00:25:27,375 --> 00:25:29,875 Al menos aquí se puede chupar en la calle, hermana. 335 00:25:36,125 --> 00:25:39,083 Tú crees que no puedes perdonarlo, ¿no? Escucha a tu cuerpo. 336 00:25:39,583 --> 00:25:42,416 No te sientas mal por odiarle, si te lo pide tu cuerpo. 337 00:26:07,500 --> 00:26:11,125 [arrastrando las palabras] ¡Mira nomás a quién me encontré! 338 00:26:13,000 --> 00:26:13,958 ¿Qué onda, Vale? 339 00:26:18,000 --> 00:26:19,333 [vibra celular] 340 00:26:20,375 --> 00:26:22,875 Parece que Juan Pablo recibió un mensaje. 341 00:26:25,958 --> 00:26:27,083 Son los del doctorado. 342 00:26:28,375 --> 00:26:29,583 Vamos a ir a tomar algo. 343 00:26:30,666 --> 00:26:32,250 - ¿Quieres venir? - ¡Órale! 344 00:26:32,750 --> 00:26:36,500 Juan Pablo invitando a su novia a salir. Esto hay que celebrarlo. Sí, vamos. 345 00:26:39,666 --> 00:26:43,750 Y Elizondo quedó peinada. Me preguntó si yo lo sabía de antes. 346 00:26:43,833 --> 00:26:45,458 - Pero ni idea. - ¡No tenía idea! 347 00:26:45,541 --> 00:26:46,708 - ¿Ustedes sabían? - No. 348 00:26:46,791 --> 00:26:50,583 No, a mí igual me… Mirá, hablando del rey de Roma, quién llega. 349 00:26:50,666 --> 00:26:53,875 - Pregúntenle ustedes mismos. - ¿Cambiaste el tema de tesis? 350 00:26:53,958 --> 00:26:57,708 Yo tuve mi primera entrevista con Elizondo y me la dejaste complicada. 351 00:26:57,791 --> 00:27:01,166 Perdona, pero nosotros estamos aquí sentados. 352 00:27:02,458 --> 00:27:05,333 - Hemos salido solo a fumar. - Sí, siéntense. 353 00:27:05,416 --> 00:27:07,333 - [mujer 1] ¿Y qué te dijo? - Nada. 354 00:27:07,833 --> 00:27:09,916 - ¿Cómo? - [mujer 2] No se lo tomó bien. 355 00:27:10,000 --> 00:27:11,708 - ¿Y cómo fue? - [golpean puerta] 356 00:27:11,791 --> 00:27:12,625 Adelante. 357 00:27:15,708 --> 00:27:17,000 - Hola. - Hola. 358 00:27:19,125 --> 00:27:20,583 - ¿Qué tal? - ¿Qué me cuentas? 359 00:27:21,916 --> 00:27:22,958 Em… 360 00:27:24,000 --> 00:27:26,708 Nada, es que quería platicar 361 00:27:28,041 --> 00:27:34,125 porque estoy buscando un cambio de tutor en mi proyecto del doctorado. 362 00:27:34,208 --> 00:27:36,875 Ah. ¿En quién has pensado para sustituirme? 363 00:27:36,958 --> 00:27:39,208 - [Licenciado] Apunta. - A ver, eh… 364 00:27:40,083 --> 00:27:40,916 Un segundito. 365 00:27:55,833 --> 00:27:58,958 - Dime. - ¿Tendría una pluma? Digo, ¿un boli? 366 00:28:01,416 --> 00:28:02,416 Sí. 367 00:28:04,541 --> 00:28:05,375 Gracias. 368 00:28:12,125 --> 00:28:13,083 A ver, ya está. 369 00:28:13,583 --> 00:28:18,625 - R-I-P-O-L-L. - Ajá. Sí. 370 00:28:19,125 --> 00:28:21,208 En Ripoll. 371 00:28:21,291 --> 00:28:22,291 ¿Meritxell? 372 00:28:23,000 --> 00:28:23,833 Sí. 373 00:28:25,666 --> 00:28:29,250 Ya me contarás qué tiene que ver tu proyecto con los estudios de género. 374 00:28:29,750 --> 00:28:32,416 Yo no moveré un dedo para tramitar el cambio de tutor. 375 00:28:32,500 --> 00:28:35,166 Lo haces tú y me traes los papeles para firmarlos. 376 00:28:35,250 --> 00:28:36,083 Sí. 377 00:28:36,166 --> 00:28:37,166 [ríen a carcajadas] 378 00:28:37,250 --> 00:28:39,333 - ¿Tú también eres de Guadalajara? - ¿Qué? 379 00:28:39,416 --> 00:28:42,916 - Que si también eres de Guadalajara. - No, soy de Veracruz. 380 00:28:43,000 --> 00:28:45,291 Ah, de la tierra del son jarocho. 381 00:28:48,500 --> 00:28:50,208 Oye, ¿y cómo conoces a Juan Pablo? 382 00:28:57,500 --> 00:28:58,916 Perdón, voy a pasar al baño. 383 00:28:59,541 --> 00:29:03,541 O sea, ella de seguro ya sabía que tú ibas a hablarle del temita este. 384 00:29:03,625 --> 00:29:05,791 Para mí, sí, definitivamente. 385 00:29:06,458 --> 00:29:08,666 - Sí. - Pues sí, como… 386 00:29:08,750 --> 00:29:09,708 ¿Qué pedo eso, no? 387 00:29:09,791 --> 00:29:10,958 [música a alto volumen] 388 00:29:14,208 --> 00:29:17,750 Güey, ¿estás ahí? Avísame si puedo llamarte. 389 00:29:17,833 --> 00:29:20,833 Hay mucho ruido acá, pero envíame un mensaje y te marco, ¿sí? 390 00:29:28,875 --> 00:29:30,333 [charla indistinta] 391 00:29:36,708 --> 00:29:38,625 [Licenciado] ¿Problemas con el cambio? 392 00:29:38,708 --> 00:29:40,916 No, nada más hay que hacer el trámite y ya. 393 00:29:41,416 --> 00:29:43,041 ¿Cuándo tienes clase con Ripoll? 394 00:29:43,541 --> 00:29:47,083 - Hay un seminario la próxima semana. - Bien, pon atención. 395 00:29:47,166 --> 00:29:49,625 Investiga todo lo que puedas sobre Laia Carbonell. 396 00:29:50,208 --> 00:29:53,875 Es una becaria de la doctora Ripoll. Seguro que estará en el seminario. 397 00:29:54,375 --> 00:29:57,250 - Laia Carbonell. - ¿Y quién es ella o qué? 398 00:29:57,333 --> 00:29:59,625 Acércate a ella. Necesito que hagas contacto. 399 00:29:59,708 --> 00:30:01,166 No la vayas a cagar, pendejo. 400 00:30:01,250 --> 00:30:03,875 Apréndete toda la cháchara de los estudios de género. 401 00:30:03,958 --> 00:30:06,833 Pero esa no es mi especialidad. No sé qué le voy a decir. 402 00:30:07,875 --> 00:30:10,291 Pues ponte las pilas o te carga la chinga. 403 00:30:11,833 --> 00:30:13,583 ¿Y qué tengo que hacer o qué? 404 00:30:14,708 --> 00:30:15,708 Te la vas a coger. 405 00:30:16,583 --> 00:30:20,250 - ¿Cómo? - ¡Que te la vas a follar a Laia, pendejo! 406 00:30:21,750 --> 00:30:23,666 ¿Ya se te olvidó cómo hablamos en Mé…? 407 00:30:23,750 --> 00:30:24,583 [corta llamada] 408 00:30:43,208 --> 00:30:44,583 [suena celular] 409 00:30:48,791 --> 00:30:51,708 - [Vale] Hola. - [hermana] Hola, güey, ¿dónde estás? 410 00:30:52,375 --> 00:30:54,083 No sé, es como un estacionamiento. 411 00:30:54,166 --> 00:30:55,375 [orinando] 412 00:30:55,458 --> 00:30:56,625 ¿Y qué haces ahí? 413 00:30:56,708 --> 00:30:59,083 Fui a un bar con Juan Pablo y los del doctorado. 414 00:31:00,416 --> 00:31:03,875 - ¿Y qué tal? - De la verga. ¿Sabes de qué me enteré? 415 00:31:05,458 --> 00:31:08,958 - ¿Estás peda? - No, me estoy echando una meada. 416 00:31:09,041 --> 00:31:11,041 Güey, a ver, checa esto. 417 00:31:11,125 --> 00:31:14,333 Me lo encontré de casualidad cuando él salía y yo entraba, 418 00:31:14,416 --> 00:31:17,250 y pues no le quedó de otra más que invitarme al cabrón. 419 00:31:17,333 --> 00:31:19,541 Y, güey, obvio que yo no conocía a nadie. 420 00:31:19,625 --> 00:31:21,166 Cuando llegamos me di cuenta 421 00:31:21,250 --> 00:31:24,250 de que no le había dicho a sus compañeros que tenía novia. 422 00:31:24,958 --> 00:31:26,583 ¿Y por qué no hablas con él? 423 00:31:26,666 --> 00:31:28,750 ¡Ey! ¿Qué pasa aquí? ¡Vete! 424 00:31:29,250 --> 00:31:31,250 - ¡Verga! ¡Aguanta! Es que… - ¿Qué pasó? 425 00:31:31,333 --> 00:31:33,291 Es que acaba de salir un pinche ruco. 426 00:31:33,375 --> 00:31:34,875 - Te llamo mañana, ¿va? - Va. 427 00:31:57,541 --> 00:31:58,750 [se cierra puerta] 428 00:32:02,625 --> 00:32:05,000 ¿Qué hacés, Valen? ¿Todo bien? 429 00:32:06,875 --> 00:32:08,333 Che, ¿querés una empanadita? 430 00:32:10,041 --> 00:32:12,666 ¿Qué hacés, boluda? No te vi. ¿Querés una empanadita? 431 00:32:13,208 --> 00:32:14,083 Están buenas. 432 00:32:14,583 --> 00:32:16,291 Sí, son caseras, las hice recién. 433 00:32:17,166 --> 00:32:18,000 ¿Sí? 434 00:32:18,750 --> 00:32:19,916 Están espectaculares. 435 00:32:21,458 --> 00:32:23,083 Pero vení, sentate. ¿Qué hacés? 436 00:32:23,166 --> 00:32:25,375 ¿Lo vas a comer parada, cual taquito al paso? 437 00:32:25,458 --> 00:32:30,333 Dale, sentate, disfrutala. ¡Vení! ¿Qué pasa? ¿Por qué tan tímida? ¡Dale! 438 00:32:31,666 --> 00:32:33,083 ¿Querés una copita de vino? 439 00:32:33,166 --> 00:32:34,833 - No. - ¿Te sirvo? ¿Seguro? 440 00:32:34,916 --> 00:32:36,375 - Vení, salud. - Muy buenas. 441 00:32:36,875 --> 00:32:37,958 - ¿Viste? - Mmm-hmm. 442 00:32:42,541 --> 00:32:43,416 Che, boluda… 443 00:32:44,416 --> 00:32:45,916 ¿Sabés lo que me gusta de vos? 444 00:32:47,291 --> 00:32:49,916 No sos como esos giles que vienen a vivir a Barcelona 445 00:32:50,000 --> 00:32:53,083 y se la pasan caminando como tarados todo el día por La Rambla 446 00:32:53,166 --> 00:32:55,375 hasta que un gitano les afana la cartera. 447 00:32:55,458 --> 00:32:57,541 Vos sos distinta, ¿o no? 448 00:32:58,791 --> 00:32:59,875 ¿Eh? 449 00:32:59,958 --> 00:33:04,291 ¿Te saqué la ficha o no? Vos sos distinta. Vos estás en la tuya. 450 00:33:04,375 --> 00:33:07,625 No te dejás impresionar por el oropel de esta ciudad de mentira. 451 00:33:08,708 --> 00:33:09,875 ¿Mmm? 452 00:33:09,958 --> 00:33:13,875 Antes acá vivía una pareja de chilenos, en la misma pieza donde están ustedes. 453 00:33:13,958 --> 00:33:18,125 Y venían todos los días a hablarme de los parques, de los museos… 454 00:33:18,208 --> 00:33:22,333 Pero, flaco, ¡yo vivo acá! ¿Entendés? Yo no hago el turista. 455 00:33:23,250 --> 00:33:24,958 Bueno, no sé, después se pelearon. 456 00:33:25,041 --> 00:33:28,666 La flaca se lió con un catalán y al chileno le dio una patada en el orto. 457 00:33:29,166 --> 00:33:34,916 Y el pibe, en vez de aprovechar, verle al mal tiempo buena cara 458 00:33:35,000 --> 00:33:37,291 e ir a darle la vuelta al mundo en 80 minas… 459 00:33:37,375 --> 00:33:41,666 Porque eso sí podés hacer acá. Le podés ir poniendo banderitas al mapa. 460 00:33:41,750 --> 00:33:45,625 Es una locura. Tenés china, africana, escandinava. 461 00:33:45,708 --> 00:33:48,583 Te da vuelta una latina… No, bueno, ¿qué hace? 462 00:33:49,458 --> 00:33:52,500 Se vuelve a Santiago. ¡A Santiago, boluda! 463 00:33:53,000 --> 00:33:57,041 ¿Entendés? No te estoy diciendo Ciudad de México, Buenos Aires… 464 00:33:57,583 --> 00:34:00,875 ¿Entendés? Bogotá… ¡No, Santiago! 465 00:34:01,375 --> 00:34:02,291 ¿Querés un tirito? 466 00:34:02,375 --> 00:34:04,625 ¿Seguro? ¿Te jode si tomo acá? 467 00:34:10,750 --> 00:34:11,958 [exhala] 468 00:34:12,041 --> 00:34:15,000 Che, boluda, ¿qué onda Juan Pablo y vos? ¿Cómo es? 469 00:34:15,541 --> 00:34:16,791 El otro día me lo crucé. 470 00:34:16,875 --> 00:34:19,583 Le pregunté adónde iba, me dice: "A clases de catalán". 471 00:34:19,666 --> 00:34:21,625 ¿Me estás cargando? ¿Clases de catalán? 472 00:34:21,708 --> 00:34:23,958 Los catalanes no quieren que hablemos catalán. 473 00:34:25,750 --> 00:34:27,541 ¿No querés una puntita? ¿No? 474 00:34:28,666 --> 00:34:29,791 Che, yo me doy cuenta. 475 00:34:30,583 --> 00:34:33,291 Yo veo que a vos te gusta andar así toda zaparrastrosa, 476 00:34:33,375 --> 00:34:36,791 como si fueras esas parisinas a las que les gusta eso, que son sexis, 477 00:34:36,875 --> 00:34:39,708 porque están despeinadas, fumeta, con aliento a café. 478 00:34:39,791 --> 00:34:42,958 Pero vos sos otra cosa, boluda. Vos sos latina, dejate de joder. 479 00:34:43,041 --> 00:34:46,500 Mirá lo que sos. Vos sos una bomba, Valen. Vos sos latina… 480 00:34:46,583 --> 00:34:48,083 - ¡No, Facundo! - ¿Qué? 481 00:34:48,166 --> 00:34:49,875 - ¿Qué pedo, güey? - ¿Qué pedo? 482 00:34:49,958 --> 00:34:52,625 - Vivo aquí con Juan Pablo, no mames. - ¿Y qué tiene? 483 00:34:52,708 --> 00:34:55,375 - Es lo que me faltaba. - No, pero, boluda, vos sos… 484 00:34:55,875 --> 00:34:58,541 ¿Sos boluda? No sos más boluda porque no tenés tiempo. 485 00:34:58,625 --> 00:35:02,500 Juan Pablo, ¿qué tiene que ver? Él y vos van en direcciones opuestas. 486 00:35:03,000 --> 00:35:07,125 Ustedes son la típica pareja a la que Barcelona la separa, boluda. 487 00:35:07,208 --> 00:35:10,083 Porque la gente que llega acá junta no aguanta, se separa. 488 00:35:10,166 --> 00:35:12,625 ¿Por qué? Porque Barcelona es una ciudad muy puta. 489 00:35:12,708 --> 00:35:14,208 Te lo digo yo, que ya la pasé. 490 00:35:15,125 --> 00:35:18,083 En este momento, ¿sabés lo que está haciendo Juan Pablo? 491 00:35:18,166 --> 00:35:21,416 Se está follando a una minita que se levantó en un bar de El Born. 492 00:35:21,500 --> 00:35:24,916 Una minita igual de boluda que vos, pero un poquito más guapa. 493 00:35:26,166 --> 00:35:29,500 Luego por qué la gente no quiere a los de tu pinche país, culero. 494 00:35:35,166 --> 00:35:40,125 ¡Tomátelas! ¿Quién te creés que sos vos? ¡Toda digna! ¿Sos María la del Barrio? 495 00:35:46,125 --> 00:35:47,125 Ey. 496 00:35:47,208 --> 00:35:48,041 Licenciado. 497 00:35:51,916 --> 00:35:53,666 A mí no me cuelgas, pendejo. 498 00:35:54,250 --> 00:35:56,000 El primero va a ser tu papá. 499 00:35:56,958 --> 00:36:00,458 El otro día le mandé a uno de mis hombres para que le viera una mancha. 500 00:36:00,541 --> 00:36:01,625 [risa burlona] 501 00:36:01,708 --> 00:36:04,541 Le quería hacer estudios, pero era un simple moretón 502 00:36:04,625 --> 00:36:07,458 por otro pendejo que se nos andaba escapando. 503 00:36:09,041 --> 00:36:11,416 Buen médico don José Luis. 504 00:36:11,500 --> 00:36:14,625 - [zumbido de vibrador] - [gemidos] 505 00:36:14,708 --> 00:36:16,333 Necesito hablar con mi papá. 506 00:36:16,416 --> 00:36:21,000 ¿No te puedes esperar un poco? Tus papás necesitan algo de privacidad. 507 00:36:21,083 --> 00:36:22,916 [padre] No te preocupes, mijo. 508 00:36:23,416 --> 00:36:24,250 Pásale. 509 00:36:28,000 --> 00:36:30,416 - Es que Lorenzo… - ¿Qué con Lorenzo, Juan Pablo? 510 00:36:30,500 --> 00:36:34,000 - No lo atropellaron… - ¡Hijo, te volvieron a salir las ronchas! 511 00:36:34,083 --> 00:36:36,875 [Vale] Parece que Juan Pablo tiene una pesadilla. 512 00:36:38,208 --> 00:36:39,958 Y una dermatitis nerviosa. 513 00:36:40,041 --> 00:36:40,916 Es alergia. 514 00:36:41,416 --> 00:36:44,958 Alergia a su novia, que no pudo ni presentarla con sus compañeritos. 515 00:36:45,041 --> 00:36:46,375 ¿De qué hablas, Valentina? 516 00:36:47,208 --> 00:36:50,541 Tal vez se fue del bar porque le dio pena su dermatitis y su novia. 517 00:36:50,625 --> 00:36:52,250 Tú eres la que se va y no avisa. 518 00:36:53,041 --> 00:36:53,958 [se cierra puerta] 519 00:36:55,333 --> 00:36:56,916 Por lo menos hoy nos peleamos. 520 00:37:13,166 --> 00:37:15,125 [Ripoll] Como ven, esta es una artista 521 00:37:15,208 --> 00:37:17,083 en cuyo trabajo podemos apreciar 522 00:37:17,166 --> 00:37:19,583 muchos de los temas que hemos ido trabajando, 523 00:37:19,666 --> 00:37:24,000 como opacidad, rechazo, fragmentación. 524 00:37:24,083 --> 00:37:26,000 Abramos la discusión. ¿Quién comienza? 525 00:37:27,375 --> 00:37:28,875 A ver, por allá, contigo Laia. 526 00:37:29,375 --> 00:37:31,750 A ver, yo entiendo la intención de la autora 527 00:37:31,833 --> 00:37:35,000 y, en esencia, coincido con la búsqueda y los cuestionamientos, 528 00:37:35,083 --> 00:37:37,416 pero también creo que, visto desde hoy en día, 529 00:37:37,500 --> 00:37:39,250 hay algo problemático en la mirada. 530 00:37:39,750 --> 00:37:42,708 Pues podría decirse que perpetúa, sin querer, 531 00:37:43,208 --> 00:37:47,291 la idea de la fragilidad, lo poético y la representación abstracta 532 00:37:47,375 --> 00:37:49,583 como características de lo femenino. 533 00:37:49,666 --> 00:37:54,625 Fragilidad. ¿Alguien más vio esto o tiene algún comentario al respecto? 534 00:37:54,708 --> 00:37:55,541 ¿Mahle? 535 00:37:55,625 --> 00:37:58,458 Sí, creo que en los espacios y en las miradas puede haber 536 00:37:58,541 --> 00:38:01,958 un universo de posibilidades, porque para gustos, los colores. 537 00:38:02,041 --> 00:38:07,250 Porque hoy hay mujeres directoras que están haciendo porno hétero hardcore. 538 00:38:07,750 --> 00:38:10,208 Y a mí me parece bien, si es desde su perspectiva. 539 00:38:10,291 --> 00:38:12,000 ¿En serio te parece bien, Mahle? 540 00:38:12,541 --> 00:38:16,125 Laia Carbonell, por favor. Argumenta constructivamente. 541 00:38:16,625 --> 00:38:20,791 Es que creo que hemos repasado y discutido hasta el cansancio 542 00:38:20,875 --> 00:38:26,000 las formas en las que, incluso desde las intenciones más dignas, 543 00:38:26,083 --> 00:38:28,750 el patriarcado puede y constantemente perpetúa 544 00:38:28,833 --> 00:38:32,000 la falsa idea de igualdad y de empoderamiento, así que difiero. 545 00:38:32,083 --> 00:38:35,208 Y creo que sugerir que el machismo y la objetivación 546 00:38:35,291 --> 00:38:38,500 son exclusivos de los hombres es bastante miope y poco útil. 547 00:38:38,583 --> 00:38:40,916 ¿Y por qué asumir que todas queremos lo mismo? 548 00:38:41,000 --> 00:38:43,500 Cuando ves porno, lo haces para correrte. 549 00:38:43,583 --> 00:38:48,250 ¿O esperas a los títulos de crédito para ver quién lo dirigió y si te gusta? 550 00:38:48,333 --> 00:38:53,083 Mahle y Laia Carbonell, hay puntos de discusión muy interesantes aquí. 551 00:38:53,166 --> 00:38:57,375 Pero ahora vayamos al siguiente video realizado por Miguel Silveira, 552 00:38:57,458 --> 00:39:00,666 quien dirige un grupo de investigación en Santiago de Compostela 553 00:39:00,750 --> 00:39:04,166 sobre la opresión y la represión del discurso fálico. 554 00:39:04,250 --> 00:39:05,208 Laura, ¿puedes? 555 00:39:08,750 --> 00:39:11,083 Buenas, mi nombre es Miguel Silveira. 556 00:39:11,583 --> 00:39:15,083 Y esta es mi pieza llamada La opresión del falo, 557 00:39:15,916 --> 00:39:19,458 que he preparado junto con mi pareja, Xavi, 558 00:39:20,166 --> 00:39:25,000 y que cuenta con los siguientes elementos. 559 00:39:26,125 --> 00:39:28,791 Cuando llamo… 560 00:39:37,041 --> 00:39:40,500 Por cierto, antes de que nos vayamos, tenemos un nuevo compañero. 561 00:39:41,000 --> 00:39:44,041 Por favor, Juan Pablo, ¿podrías presentarte? 562 00:39:44,750 --> 00:39:46,458 Em… 563 00:39:46,541 --> 00:39:50,000 Hola. Soy Juan Pablo, soy de México. 564 00:39:50,083 --> 00:39:53,916 Y en mi tesis analicé los cuentos 565 00:39:54,000 --> 00:39:56,458 del escritor mexicano Jorge Ibargüengoitia. 566 00:39:58,875 --> 00:40:00,958 Cuenta un poco sobre tu proyecto. 567 00:40:02,750 --> 00:40:06,041 Eh, bueno, mi proyecto de investigación es sobre… 568 00:40:07,458 --> 00:40:14,000 Eh... Exploro, bueno, el humor misógino y quizás homofóbico. 569 00:40:15,125 --> 00:40:16,333 Em… 570 00:40:18,416 --> 00:40:21,958 Por ejemplo, en uno de los cuentos, hay un personaje que considera 571 00:40:22,041 --> 00:40:23,875 que la mayor humillación posible es 572 00:40:23,958 --> 00:40:26,291 que el médico le introduzca un dedo en el culo. 573 00:40:26,375 --> 00:40:28,083 En el… En el ano. 574 00:40:28,583 --> 00:40:31,458 [Ripoll] ¿Y para ti es gracioso que le parezca humillante? 575 00:40:31,958 --> 00:40:36,458 Pues, la verdad, a mí, cuando lo leí, sí me dio risa. 576 00:40:37,000 --> 00:40:41,000 Pero creo que era una cuestión de contexto cultural 577 00:40:41,083 --> 00:40:42,791 y de construcción del personaje. 578 00:40:42,875 --> 00:40:45,708 Yo no creo que sea humillante, pero al personaje sí… 579 00:40:45,791 --> 00:40:47,708 ¿Y no crees que celebrar un cuento así 580 00:40:47,791 --> 00:40:50,458 es precisamente reforzar estereotipos homofóbicos? 581 00:40:51,333 --> 00:40:53,958 Pues, depende, ¿no? 582 00:40:54,041 --> 00:40:56,833 Bueno, no sé, creo que, si por "celebrarlos" te refieres 583 00:40:56,916 --> 00:41:01,916 al hecho de que dediqué mis estudios de especialización a este tema, 584 00:41:02,000 --> 00:41:04,000 pues la verdad es que creo que no. 585 00:41:04,583 --> 00:41:07,958 Al final del día, estamos teniendo una conversación gracias a ello. 586 00:41:08,041 --> 00:41:10,916 ¿Y qué crees que signifique que te haya parecido gracioso? 587 00:41:11,500 --> 00:41:13,125 Pues, que depende, ¿no? 588 00:41:13,750 --> 00:41:17,958 Porque, por ejemplo, ahora no me parece gracioso que me haya parecido gracioso. 589 00:41:18,041 --> 00:41:20,750 Sin embargo, si yo le contara a alguien más 590 00:41:20,833 --> 00:41:23,208 lo que está pasando aquí conmigo y ustedes, 591 00:41:23,291 --> 00:41:26,708 creo que da mucho lugar para algo que sea humorísticamente inclusivo. 592 00:41:26,791 --> 00:41:29,041 - Y creo… - [Ripoll] Gracias, Juan Pablo. 593 00:41:29,666 --> 00:41:32,708 Eh, no… Bienvenido. Nos vemos la próxima semana. 594 00:41:33,958 --> 00:41:36,916 No olviden mandar sus temas, los que aún faltan. 595 00:41:37,500 --> 00:41:39,500 [charlas indistintas] 596 00:41:48,583 --> 00:41:50,583 [música suave] 597 00:42:23,083 --> 00:42:23,916 Hola. 598 00:42:25,416 --> 00:42:28,125 Yo estaba con ustedes en la clase de la doctora Ripoll. 599 00:42:29,958 --> 00:42:31,125 Sí, sí, nos acordamos. 600 00:42:31,875 --> 00:42:32,875 Fue hace media hora. 601 00:42:33,875 --> 00:42:35,625 Diez minutos más y te linchan, ¿eh? 602 00:42:42,541 --> 00:42:45,625 La verdad es que alguien ya había dejado calentitas las aguas. 603 00:42:45,708 --> 00:42:46,625 [Laia] Hmm. 604 00:42:48,333 --> 00:42:49,166 ¿Qué hubo? 605 00:42:55,916 --> 00:42:57,875 Así que investigas el humor machista. 606 00:42:59,291 --> 00:43:04,125 La verdad es que me interesan más los límites del humor. 607 00:43:04,208 --> 00:43:07,083 Pero creo que son tiempos complicados para hablar de eso. 608 00:43:07,166 --> 00:43:08,125 Hmm. 609 00:43:08,875 --> 00:43:11,541 Del último video que han puesto, mejor ni hablar, ¿no? 610 00:43:12,208 --> 00:43:15,208 De hecho, hay algo que me interesó mucho. 611 00:43:15,291 --> 00:43:18,958 Me recordó un artículo de Gayle Rubin y Judith Butler. 612 00:43:19,041 --> 00:43:21,833 - ¿De quién? Ajá. - Gayle Rubin y Judith Butler. 613 00:43:21,916 --> 00:43:25,583 Interpretan la historia de la sexualidad a través de la de los materiales. 614 00:43:25,666 --> 00:43:27,333 - Entre otras cosas. - ¿Qué cosas? 615 00:43:27,416 --> 00:43:31,458 Bueno, se habla del urbanismo y de los barrios chinos. 616 00:43:32,166 --> 00:43:37,208 Este… Y de los espacios oscuros, donde no hay electricidad, por ejemplo. 617 00:43:37,291 --> 00:43:39,250 ¿Y qué tiene que ver esto con el video? 618 00:43:40,333 --> 00:43:44,375 Bueno, que es imposible entender la historia del fetichismo 619 00:43:44,458 --> 00:43:47,375 sin entender la historia del caucho 620 00:43:47,458 --> 00:43:49,583 y la explotación de los indios del Amazonas 621 00:43:49,666 --> 00:43:52,041 por las compañías inglesas en el siglo XIX. 622 00:43:52,541 --> 00:43:58,666 O sea, es decir, el doctor Silveira y su pareja no hubieran podido llegar 623 00:43:58,750 --> 00:44:03,166 a esas "proezas", por así decirlo, 624 00:44:03,666 --> 00:44:09,958 sin que hubiera una industria que produjera estas prótesis sexuales, 625 00:44:10,458 --> 00:44:14,791 sin que nos remontara a la explotación de los indios del Putumayo. 626 00:44:14,875 --> 00:44:17,041 Espera, ¿qué quieres decir? ¿Que, em…? 627 00:44:18,500 --> 00:44:22,166 ¿Que deberíamos sentirnos culpables cuando nos corremos con un consolador? 628 00:44:24,000 --> 00:44:24,958 Pues, digo… 629 00:44:26,166 --> 00:44:30,541 Supongo que sería suficiente con que pidas perdón por tu mentalidad colonialista, 630 00:44:30,625 --> 00:44:32,041 antes de subirte las bragas. 631 00:44:33,666 --> 00:44:34,500 Digo… 632 00:44:34,583 --> 00:44:37,333 - ¿Cómo te llamabas, mexicano? - Juan Pablo. 633 00:44:37,416 --> 00:44:39,583 Mira, Juan Pablo, para hablar de fetichismo, 634 00:44:39,666 --> 00:44:41,583 también deberías analizar la misoginia 635 00:44:41,666 --> 00:44:44,458 porque muchos de los "buenos salvajes" que defiendes 636 00:44:44,541 --> 00:44:46,208 eran unos misóginos que te cagas. 637 00:44:46,958 --> 00:44:48,750 ¿Conoces la leyenda de Pigmalión? 638 00:44:49,791 --> 00:44:54,458 - Me llamó mucho la atención eso porque… - Bueno, bajamos aquí ya nosotras. 639 00:45:05,916 --> 00:45:08,000 - [Licenciado] ¿Qué pasó? - [Juanpa] Este… 640 00:45:08,750 --> 00:45:10,458 No se podrá hacer lo que me pidió. 641 00:45:10,958 --> 00:45:13,708 - ¿De qué hablas? - ¿No sería mejor si me hago su amigo? 642 00:45:13,791 --> 00:45:15,083 [risa burlona] 643 00:45:15,166 --> 00:45:16,500 ¿Amigo de un catalán? 644 00:45:17,208 --> 00:45:20,416 Tú sigues con lo de los chistes. ¿No que muy listo? 645 00:45:21,000 --> 00:45:22,208 Aplícate, pendejo. 646 00:45:22,708 --> 00:45:24,708 Que se note por qué nos dieron esa beca. 647 00:45:43,458 --> 00:45:46,625 [hombre] "Se supone que hay experiencias más valiosas que otras. 648 00:45:46,708 --> 00:45:50,791 Se sabe que en los tiempos del feudocapitalismo la materia de la vida 649 00:45:50,875 --> 00:45:54,208 el tiempo, o la memoria de un tiempo que tal vez no transcurrió, 650 00:45:54,291 --> 00:45:57,333 se ha convertido, como las demás cosas, en una mercancía. 651 00:45:57,416 --> 00:46:00,208 Viajar por Latinoamérica, por Tailandia, por Canadá, 652 00:46:00,291 --> 00:46:03,916 vivir en Nueva York, en Madrid o en París, porque allí pasan las cosas. 653 00:46:04,416 --> 00:46:07,166 Consumir la juventud en la búsqueda de un cuerpo 654 00:46:07,250 --> 00:46:09,250 que siempre está un paso más lejos. 655 00:46:09,750 --> 00:46:13,833 Todas son las consecuencias triviales de la aplicación de la teoría económica 656 00:46:13,916 --> 00:46:16,750 a esa nueva forma de mercancía: el tiempo libre. 657 00:46:17,250 --> 00:46:19,666 Y la expresión ya es perversa porque da por hecho 658 00:46:19,750 --> 00:46:22,708 la existencia de un tiempo que no es libre, que es de otro". 659 00:46:22,791 --> 00:46:24,250 [aplausos] 660 00:46:29,750 --> 00:46:31,125 Muchas gracias, Munir. 661 00:46:31,208 --> 00:46:35,750 Cosas vivas, excelente primera novela. No os olvidéis de comprarla. Y ahora… 662 00:46:35,833 --> 00:46:39,166 Es que todo es un poco autoficción, en realidad, ¿no te parece? 663 00:46:40,000 --> 00:46:41,708 - Bueno… - ¿Tú escribes también? 664 00:46:43,166 --> 00:46:46,083 Sí, estoy esperando para aplicar a una maestría. 665 00:46:47,000 --> 00:46:47,916 ¿Esperando a qué? 666 00:46:49,625 --> 00:46:51,291 A que me puedan dar una beca. 667 00:46:51,375 --> 00:46:54,291 En México debes esperar dos años después de tener un apoyo. 668 00:46:54,375 --> 00:46:55,625 - Y yo… - [mujer] ¿Munir? 669 00:46:55,708 --> 00:46:58,208 Perdón por interrumpir, pero están cerrando ya aquí 670 00:46:58,291 --> 00:47:00,750 y nos vamos a ir a un bar aquí cerca a tomar algo. 671 00:47:00,833 --> 00:47:03,125 Vale, voy a por mis cosas y a despedirme. 672 00:47:03,208 --> 00:47:04,041 ¿Vienes? 673 00:47:05,875 --> 00:47:06,708 Venga, vente. 674 00:47:09,875 --> 00:47:11,875 [charlas indistintas] 675 00:47:33,333 --> 00:47:34,958 [inaudible] 676 00:48:02,208 --> 00:48:03,041 Hola. 677 00:48:04,333 --> 00:48:05,166 Hola. 678 00:48:05,958 --> 00:48:08,875 Oye, no sé si viste el correo que te envié. 679 00:48:09,666 --> 00:48:14,500 El otro día vi tu mail en la lista del seminario de la doctora Ripoll 680 00:48:15,125 --> 00:48:17,333 y te mandé el artículo del que hablamos. 681 00:48:17,416 --> 00:48:20,666 Sí, lo vi, pero no lo he abierto todavía. 682 00:48:20,750 --> 00:48:22,875 Ah. ¿Conoces este libro? 683 00:48:27,416 --> 00:48:28,958 Sí, pero no lo he leído. 684 00:48:29,833 --> 00:48:32,583 - Y bueno, es muy bueno, además. - Hmm. 685 00:48:32,666 --> 00:48:38,333 Estaba pensando si te gustaría ir a tomar un café conmigo un día. 686 00:48:39,500 --> 00:48:40,333 Vamos. 687 00:48:41,083 --> 00:48:44,833 - Em… ¿ahorita? - Sí, me apetece un café. Vamos ahora. 688 00:48:46,750 --> 00:48:49,916 Pero no te hagas ilusiones que a mí me gustan las mujeres, ¿sí? 689 00:48:50,000 --> 00:48:50,833 Okey. 690 00:48:50,916 --> 00:48:52,541 [Licenciado] Eso ya lo sabíamos. 691 00:48:52,625 --> 00:48:54,958 - Ahora es cuando usaremos a Valentina. - ¿Qué? 692 00:48:55,458 --> 00:48:58,125 Necesitamos acceder al círculo íntimo de Laia 693 00:48:58,208 --> 00:49:01,791 y la manera más rápida y sencilla es a través del sexo. 694 00:49:02,291 --> 00:49:04,125 - Voy a ir a la policía. - Ah, ¿sí? 695 00:49:04,625 --> 00:49:07,500 Si vas con la Guardia Urbana, preguntas por Gimeno. 696 00:49:07,583 --> 00:49:09,041 Dile que le mando un abrazo. 697 00:49:09,125 --> 00:49:11,791 Si vas con los Mozos, me saludas a Riquer. 698 00:49:11,875 --> 00:49:14,500 - ¿Y qué les dirás? - Les contaré lo de Lorenzo, que… 699 00:49:14,583 --> 00:49:16,291 A tu primo lo atropelló un camión. 700 00:49:17,208 --> 00:49:19,833 Si quieres, te mando una copia del acta de defunción. 701 00:49:22,000 --> 00:49:25,625 A ver, pendejo, apunta el teléfono que te voy a pasar. 702 00:49:25,708 --> 00:49:27,750 Llamas a este cabrón de mi parte. 703 00:49:28,625 --> 00:49:30,500 Él te va a dar lo que necesitas. 704 00:49:30,583 --> 00:49:34,416 No te creas que estoy tan pendejo como para confiar en tus dotes de donjuán. 705 00:49:36,500 --> 00:49:37,625 Muchas gracias, Chino. 706 00:49:44,416 --> 00:49:46,416 La mano. La mano, anda, ven. 707 00:49:47,916 --> 00:49:48,750 Claro, coño. 708 00:49:49,791 --> 00:49:50,625 Eso. 709 00:49:53,583 --> 00:49:55,875 ¿Qué te ha pasado ahí en la cara, tío? 710 00:49:56,541 --> 00:50:00,166 - Nada, es una alergia a varias cosas. - ¿Sida? 711 00:50:00,250 --> 00:50:02,208 ¿Y tú llevas poco tiempo aquí o qué? 712 00:50:02,875 --> 00:50:05,041 - Pues… - Poquillo, ¿no? 713 00:50:05,125 --> 00:50:07,708 Pues, Barcelona está un poco idealizada, ¿sabes? 714 00:50:07,791 --> 00:50:11,875 Esta ciudad era una pasada, pero se ha ido a tomar por culo. 715 00:50:11,958 --> 00:50:14,208 Los guiris, el rollo, no sé. 716 00:50:14,291 --> 00:50:18,916 Prostituida totalmente por el turismo. A mí me viene bien, pero es una mierda. 717 00:50:19,000 --> 00:50:20,583 Sí. Sí, supongo. 718 00:50:24,291 --> 00:50:28,458 Bueno, la caña la pagas tú, ¿vale? Pero las pastillas están ya pagadas. 719 00:50:30,500 --> 00:50:31,375 [chasquea lengua] 720 00:50:31,458 --> 00:50:34,708 Por cierto, estas son las mejores pastillas que hay. 721 00:50:34,791 --> 00:50:36,125 No hay nada más fuerte. 722 00:50:36,208 --> 00:50:38,791 - Son las mejores aspirinas de Europa. - Sí. 723 00:50:38,875 --> 00:50:40,833 La gente mata por ellas. Se matan. 724 00:50:41,375 --> 00:50:42,958 Y a ti te las dan gratis. 725 00:50:43,041 --> 00:50:44,791 - Sí. - ¿Quién coño eres tú? 726 00:50:46,458 --> 00:50:49,583 Bueno, nos vemos, ¿vale? 727 00:50:50,250 --> 00:50:52,541 Chino, la caña la paga él, ¿vale? 728 00:50:53,291 --> 00:50:56,000 Tengáis buen día. Familia, hasta luego. 729 00:51:03,958 --> 00:51:05,708 [música de suspenso] 730 00:51:17,416 --> 00:51:18,916 [música de suspenso] 731 00:51:25,583 --> 00:51:27,875 Si alguna lección me ha enseñado la literatura 732 00:51:27,958 --> 00:51:31,791 es que, para conseguir algo que parece imposible, absurdo o mágico, 733 00:51:31,875 --> 00:51:34,000 basta con cumplir una serie de requisitos. 734 00:51:37,666 --> 00:51:40,708 En el peor de los casos, hay que construir un mundo nuevo. 735 00:51:41,666 --> 00:51:44,458 Órale, Juan Pablo me está invitando a una fiesta. 736 00:51:44,541 --> 00:51:47,041 ¿Ves? Tal vez provocaste que se manifestara. 737 00:51:47,125 --> 00:51:50,125 Giuseppe, para ser okupón, eres bastante new age. 738 00:51:50,708 --> 00:51:51,541 ¿Qué tal? 739 00:51:52,041 --> 00:51:54,166 [Juanpa] Con reglas de operación distintas. 740 00:51:54,250 --> 00:51:55,583 [suena música pop suave] 741 00:51:56,291 --> 00:51:57,666 [charlas indistintas] 742 00:52:04,083 --> 00:52:05,708 Ah, mira, ella me invitó. 743 00:52:05,791 --> 00:52:07,041 - ¡Hola! - Hola, ¿qué tal? 744 00:52:07,125 --> 00:52:09,125 - Muy bien, ¿cómo estáis? - Bien, ¿y tú? 745 00:52:09,666 --> 00:52:12,833 - Bien. - Ella es Laia. Valentina, mi novia. 746 00:52:12,916 --> 00:52:14,708 - Encantada, mucho gusto. - Igual. 747 00:52:14,791 --> 00:52:18,666 [Juanpa] En el mejor de los casos, solo hay que respetar una lógica narrativa. 748 00:52:20,750 --> 00:52:22,750 Y dejar que los personajes cobren vida. 749 00:52:22,833 --> 00:52:24,041 [apaga música] 750 00:52:24,125 --> 00:52:25,208 [murmullos] 751 00:52:34,416 --> 00:52:37,083 [suena "Lloraré, llorarás" por Ava Rocha y Los Toscos] 752 00:52:44,875 --> 00:52:45,708 [Juanpa] ¡Vale! 753 00:52:49,416 --> 00:52:50,250 ¿Vale? 754 00:52:51,291 --> 00:52:52,416 ¿Qué haces? 755 00:52:52,500 --> 00:52:55,458 ♪ Acabó, lloraré, llorarás. ♪ 756 00:52:55,541 --> 00:52:58,291 ♪ Acabó, llorar. ♪ 757 00:52:58,958 --> 00:53:03,000 ♪ Acabó, lloraré, llorarás. Di que sí, di que no. ♪ 758 00:53:03,083 --> 00:53:06,000 ♪ Di que sí, di que no, di que sí. ♪ 759 00:53:06,083 --> 00:53:10,708 ♪ Lloraré y llorarás. ♪ 760 00:53:10,791 --> 00:53:15,458 ♪ Por el bien o por el mal ♪ 761 00:53:15,541 --> 00:53:20,333 ♪ que te hice y que me hace. ♪ 762 00:53:20,416 --> 00:53:25,291 ♪ Por lo que no estamos solos. ♪ 763 00:53:25,375 --> 00:53:28,250 ♪ Di que sí, di que no. Di que sí, di que no. ♪ 764 00:53:30,875 --> 00:53:32,083 [música latina] 765 00:53:37,625 --> 00:53:38,625 ¿Quieren un shot? 766 00:53:40,833 --> 00:53:41,791 Oigan, ¿quieren? 767 00:53:42,833 --> 00:53:44,375 - ¡Salud! - Salud. 768 00:53:59,708 --> 00:54:03,708 [Juanpa] Después, simplemente dejar que las causas y los efectos fluyan. 769 00:54:07,416 --> 00:54:08,250 [Laia] ¡Taxi! 770 00:54:09,666 --> 00:54:12,708 [Juanpa] Entonces, como en un clásico universal, 771 00:54:14,166 --> 00:54:15,583 lo imposible se materializa. 772 00:54:23,166 --> 00:54:24,500 ¿Te gusta mirar, mexicano? 773 00:54:26,250 --> 00:54:28,833 Esto también le hubiera gustado mucho a Juan Pablo. 774 00:54:50,833 --> 00:54:53,125 [Vale] Güey, después de darle muchas vueltas, 775 00:54:53,208 --> 00:54:57,416 creo que esta historia es como el relato clásico de la transformación del héroe, 776 00:54:57,500 --> 00:54:59,916 que al cabo es la esencia de todas las historias. 777 00:55:00,000 --> 00:55:04,666 El héroe que, para transformar su futuro, debe traicionar su pasado y a los suyos. 778 00:55:05,250 --> 00:55:08,666 Donde digo "héroe" quiero decir "hijo de su rechingadísima madre". 779 00:55:09,875 --> 00:55:14,250 Solo faltaba que apareciera la promesa, el motivo de la pinche transformación. 780 00:55:14,875 --> 00:55:15,708 Laia. 781 00:55:16,208 --> 00:55:17,541 Y aquella noche de mierda, 782 00:55:17,625 --> 00:55:20,708 el pasado, el presente y el futuro se fueron a la cama juntos. 783 00:55:21,291 --> 00:55:23,625 Pero al amanecer, el presente ya era el pasado, 784 00:55:23,708 --> 00:55:25,333 y el futuro ya lo arrasaba todo. 785 00:55:27,541 --> 00:55:29,875 En conclusión, no debí haber venido a Barcelona 786 00:55:29,958 --> 00:55:33,583 y no debí haber sido tan pendeja para creer que lo nuestro tenía arreglo. 787 00:55:41,500 --> 00:55:42,875 [con acento portugués] ¡Ey! 788 00:55:42,958 --> 00:55:45,916 - ¿Pagará las facturas del gas, princesa? - [Vale] ¿Qué? 789 00:55:46,416 --> 00:55:49,291 Se dejó abierta la calefacción. Eso debe pagarlo aparte. 790 00:55:50,291 --> 00:55:52,458 Y no me dijiste que el perro era tan grande. 791 00:55:53,166 --> 00:55:56,708 [Vale] Tú no me dijiste que el gas era aparte. Hace un chingo de frío. 792 00:55:56,791 --> 00:55:59,125 Compra un cobertor abajo en el chino. 793 00:56:00,375 --> 00:56:01,333 [chasquea lengua] 794 00:56:02,916 --> 00:56:04,916 [suena canción en portugués] 795 00:56:19,875 --> 00:56:21,750 Güey, ¿qué onda? ¿Cómo vas? 796 00:56:22,750 --> 00:56:24,958 Yo aquí, cuidando a Ugo. 797 00:56:26,083 --> 00:56:28,250 O, bueno, ya quién sabe quién cuida a quién. 798 00:56:29,458 --> 00:56:31,958 Resulta que los okupas también celebran la Navidad 799 00:56:32,041 --> 00:56:33,708 y Jimi se fue a ver a su familia. 800 00:56:34,208 --> 00:56:36,416 No entiendo bien su ideología, pero bueno, 801 00:56:36,500 --> 00:56:38,875 últimamente ya no entiendo muy bien nada. 802 00:56:38,958 --> 00:56:39,791 Toma. 803 00:56:40,875 --> 00:56:42,208 Las croquetas son para él. 804 00:56:43,541 --> 00:56:44,583 Gracias, Giuseppe. 805 00:56:45,083 --> 00:56:47,166 Y, güey, no mames. No sabes lo que hice. 806 00:56:48,000 --> 00:56:50,708 Fui a Julio Verne y esperé a que Juan Pablo saliera. 807 00:56:51,208 --> 00:56:52,291 Estaba con esa vieja. 808 00:56:53,166 --> 00:56:54,875 ¿No se supone que era lesbiana? 809 00:56:54,958 --> 00:56:57,833 Le salieron más ronchas en la cara, pobre. 810 00:56:59,333 --> 00:57:03,541 Llevaba un abrigo nuevo. Según Jimi, diseño escandinavo. 811 00:57:06,125 --> 00:57:07,583 [hermana] Estás obsesionada. 812 00:57:07,666 --> 00:57:10,625 Ese güey se pasó de verga. Ya, déjalo ir, sal. 813 00:57:11,125 --> 00:57:13,833 Diviértete. Cógete a alguien, pero ya, en serio. 814 00:57:14,500 --> 00:57:16,708 Tu hermana tiene razón, no puedes seguir así. 815 00:57:16,791 --> 00:57:18,875 A veces la venganza es saludable, ¿sabes? 816 00:57:22,875 --> 00:57:26,958 No lo sé, Giuseppe. Igual he sido demasiado dura desde que llegamos aquí. 817 00:57:27,041 --> 00:57:30,333 No creo que sea eso. Si quieres, yo le pego un buen susto, tía. 818 00:57:30,416 --> 00:57:34,166 Me dices la dirección, le hago una visita y se va a cagar en los pantalones. 819 00:57:34,250 --> 00:57:35,708 Y tú te quedas más tranquila. 820 00:57:38,458 --> 00:57:40,458 [charlas indistintas a lo lejos] 821 00:57:47,833 --> 00:57:49,833 [música suave] 822 00:57:49,916 --> 00:57:51,916 [charlas indistintas] 823 00:58:17,250 --> 00:58:19,708 [suena "La noche total" por Belafonte Sensacional] 824 00:58:25,666 --> 00:58:27,166 Quiero mi regalo de Navidad. 825 00:58:28,916 --> 00:58:29,791 Tengo frío. 826 00:58:31,250 --> 00:58:32,541 Me robaron mi chamarra. 827 00:58:34,750 --> 00:58:37,583 No me alcanza para comprar otra, no me alcanza para nada. 828 00:58:38,291 --> 00:58:41,250 Quiero esa nueva que te acabas de comprar. Voy para allá. 829 00:58:43,666 --> 00:58:44,958 [Juanpa] Vale, espérate. 830 00:58:45,041 --> 00:58:47,541 Ya te dije que te ayudo con el vuelo de regreso. 831 00:58:47,625 --> 00:58:51,125 ♪ Calendarios en el más allá. ♪ 832 00:58:53,458 --> 00:58:58,291 ♪ Si miras para atrás recordarás. ♪ 833 00:58:59,625 --> 00:59:03,708 ♪ Si miras para atrás recordarás. ♪ 834 00:59:06,125 --> 00:59:11,166 ♪ Un espejo se rompió. ♪ 835 00:59:13,416 --> 00:59:14,500 [charlas indistintas] 836 00:59:14,583 --> 00:59:17,666 ♪ Un gato negro apareció. ♪ 837 00:59:19,666 --> 00:59:25,041 ♪ El salero colapsó. ♪ 838 00:59:27,291 --> 00:59:31,416 ♪ El viernes 13 no pidas perdón. ♪ 839 00:59:33,333 --> 00:59:37,666 ♪ La suerte es una especie de Dios. ♪ 840 00:59:39,333 --> 00:59:43,916 ♪ La suerte es una especie de Dios. ♪ 841 00:59:45,458 --> 00:59:50,333 ♪ Y luego de esta vida solo hay muerte. ♪ 842 00:59:51,583 --> 00:59:57,166 ♪ Y luego si te vas, ya no regreses. ♪ 843 00:59:57,833 --> 01:00:02,125 ♪ El portero no te dejará pasar. ♪ 844 01:00:03,708 --> 01:00:04,583 ♪ El portero… ♪ 845 01:00:04,666 --> 01:00:05,541 [termina canción] 846 01:00:05,625 --> 01:00:07,875 ¿Qué hacés, boluda? Tené, te lo manda Juanchi. 847 01:00:46,500 --> 01:00:49,541 [madre] Hijo, ¿qué te costaba llamar a tu madre para Navidad? 848 01:00:49,625 --> 01:00:52,000 Tu padre se quedó toda la noche esperando. 849 01:00:52,083 --> 01:00:54,333 Pero le dije que en Europa ya era muy tarde. 850 01:00:54,833 --> 01:00:57,625 Ay, hijo, no será que volviste con Valentina, ¿verdad? 851 01:00:58,125 --> 01:01:01,333 Tú sabes que tu madre siempre ha respetado tus decisiones, ¿no? 852 01:01:01,875 --> 01:01:04,708 Pero ahora que por fin abriste un poquito los ojos, 853 01:01:05,208 --> 01:01:08,875 tu madre se atreve a decirte que Valentina no es una chica para ti. 854 01:01:08,958 --> 01:01:13,500 Con ese nombre de salsa, esos ojos de sapo y esa boca para desgranar el maíz. 855 01:01:13,583 --> 01:01:15,666 No, hijo, aprovecha… 856 01:01:46,458 --> 01:01:47,750 No me saludes, pendejo. 857 01:01:49,125 --> 01:01:49,958 Camina. 858 01:01:52,375 --> 01:01:53,541 ¿Qué tienes en la cara? 859 01:01:54,041 --> 01:01:56,750 Es una dermatitis nerviosa, aguda. 860 01:01:57,458 --> 01:01:59,666 ¿Se puede saber qué chingados estás haciendo? 861 01:01:59,750 --> 01:02:02,208 Yo no dije que mandaras a la chingada a Valentina. 862 01:02:02,291 --> 01:02:04,541 Cómo te gusta mandar a la chingada a la pobre. 863 01:02:04,625 --> 01:02:07,541 - Ella se quiso ir. Yo no puedo obligarla. - No mames. 864 01:02:09,000 --> 01:02:12,583 No me digas que te creíste las mamadas que lees para engatusar a Laia. 865 01:02:14,583 --> 01:02:15,833 Te dije que a las 11:00. 866 01:02:16,625 --> 01:02:17,791 ¿Quieres que me espere? 867 01:02:17,875 --> 01:02:21,291 Quiero que parezca que viniste a ofrecer cerveza y te dijimos que no. 868 01:02:22,000 --> 01:02:22,916 Lárgate. 869 01:02:28,791 --> 01:02:31,541 Ese pendejo que está ahí atrás… No voltees, pendejo. 870 01:02:33,416 --> 01:02:36,166 - Lo mandó la familia de tu noviecita. - No es mi novia. 871 01:02:37,041 --> 01:02:41,125 Te volviste sospechoso, pendejo. Exactamente lo que no queríamos. 872 01:02:42,208 --> 01:02:44,083 No debiste terminar con Valentina. 873 01:02:45,000 --> 01:02:49,083 Por tu culpa, tendremos que jugárnoslo todo a una carta, pendejo. 874 01:02:49,958 --> 01:02:52,125 Dile a Laia que tu padrino vino a verte, 875 01:02:52,208 --> 01:02:54,625 que hizo una maestría en Barcelona hace unos años 876 01:02:54,708 --> 01:02:56,750 y que su papá fue su maestro. 877 01:02:56,833 --> 01:02:58,375 [inaudible] 878 01:02:58,458 --> 01:03:03,041 Dile que se trata de una coincidencia enorme de la que nos dimos cuenta recién. 879 01:03:04,000 --> 01:03:06,333 "Mi padrino habla maravillas de tu padre. 880 01:03:06,416 --> 01:03:08,166 Me dice que se tenían mucho aprecio 881 01:03:08,250 --> 01:03:10,875 y que le encantaría sorprenderlo con una visita". 882 01:03:33,250 --> 01:03:35,125 - ¡Hola! - [Ori] ¡Hola! 883 01:03:35,208 --> 01:03:36,541 - [Laia] ¿Qué tal? - Bien. 884 01:03:36,625 --> 01:03:38,000 Ori, ¡qué gusto! 885 01:03:39,333 --> 01:03:40,791 ¡Tiíta Laia! 886 01:03:41,458 --> 01:03:42,958 - ¡Las nuevas nenas! - Para ti. 887 01:03:43,041 --> 01:03:44,958 - ¿Qué tal? - Ven a jugar con nosotras. 888 01:03:45,041 --> 01:03:46,500 - ¡Sí, porfi! - Vale. 889 01:03:46,583 --> 01:03:48,291 - Los dejo, me voy con ellas. - Sí. 890 01:03:48,375 --> 01:03:49,208 [niña] Ven. 891 01:03:51,041 --> 01:03:51,875 ¿Vamos? 892 01:04:03,541 --> 01:04:04,875 [Ori] ¿Qué quieres probar? 893 01:04:04,958 --> 01:04:07,791 ¿Que puedes infiltrarte en mi familia con este subnormal? 894 01:04:07,875 --> 01:04:11,000 Honestamente, yo había pensado en algo menos convencional. 895 01:04:11,583 --> 01:04:15,916 Una relación tóxica con una muchachita, la exnovia de Juan Pablo, de hecho. 896 01:04:16,666 --> 01:04:19,625 Pero no se puede confiar en esta gente. Son gente de letras. 897 01:04:19,708 --> 01:04:20,625 Capullos. 898 01:04:21,166 --> 01:04:22,250 [vibra celular] 899 01:04:22,333 --> 01:04:23,291 Apaga esa madre. 900 01:04:24,708 --> 01:04:25,541 Exacto. 901 01:04:26,083 --> 01:04:27,750 En México les decimos "pendejos". 902 01:04:28,583 --> 01:04:30,333 ¿Sabes qué es lo más gracioso, Ori? 903 01:04:30,833 --> 01:04:32,625 Que tú metiste a Laia en todo esto. 904 01:04:33,166 --> 01:04:36,333 ¿Recuerdas cuando me pediste que la cuidara en Playa del Carmen? 905 01:04:36,416 --> 01:04:39,291 ¿Tenías miedo de que la secuestraran? 906 01:04:39,375 --> 01:04:40,291 ¿Es una amenaza? 907 01:04:41,000 --> 01:04:42,416 Que estemos aquí en tu casa, 908 01:04:42,500 --> 01:04:46,083 sentados junto a un capullo sarnoso con cara de ano infectado, 909 01:04:46,625 --> 01:04:48,041 esa es la verdadera amenaza. 910 01:04:48,791 --> 01:04:51,000 Yo lo único que quiero ahorita es un güisqui. 911 01:04:52,416 --> 01:04:53,791 Vamos a beber un güisqui. 912 01:04:54,291 --> 01:04:58,041 Lo que tarde en beberlo es el tiempo que tienes para explicarme qué quieres. 913 01:04:58,541 --> 01:05:01,916 Y más te vale que me interese. De lo contrario, llamaré a los Mozos. 914 01:05:02,416 --> 01:05:06,166 Tú sabes muy bien que, en este país, a diferencia del tuyo, 915 01:05:06,250 --> 01:05:08,000 la justicia todavía funciona. 916 01:05:09,750 --> 01:05:13,166 Ese es el Ori que yo conozco. Siempre contando chistes. 917 01:05:14,083 --> 01:05:14,916 Lárgate. 918 01:05:27,583 --> 01:05:29,041 [tono de llamada] 919 01:05:34,333 --> 01:05:37,250 - [Vale] ¿Bueno? - ¿Qué pasó? Vi tus llamadas. ¿Estás bien? 920 01:05:37,750 --> 01:05:40,375 - ¿Por qué murmuras? - Dime, ¿qué pasó? 921 01:05:40,458 --> 01:05:42,583 ¿Qué significan los 50 euros en el abrigo? 922 01:05:43,083 --> 01:05:45,083 - Dijiste que no tenías dinero. - ¿Y qué? 923 01:05:45,166 --> 01:05:47,583 ¿Tú me vas a dar dinero cada vez que lo necesite? 924 01:05:47,666 --> 01:05:50,000 Así te quedas con la conciencia tranquila, ¿no? 925 01:05:50,083 --> 01:05:52,208 No, te puede ayudar con el cambio de vuelo. 926 01:05:52,291 --> 01:05:54,833 ¡Que no me iré, aunque te urja que me vaya! 927 01:05:55,416 --> 01:05:56,250 ¿Vale? 928 01:06:01,916 --> 01:06:03,708 - ¿Todo bien? - Sí. 929 01:06:08,166 --> 01:06:09,208 [sin sonido] 930 01:06:13,875 --> 01:06:15,208 [sonido lejano] 931 01:06:33,250 --> 01:06:36,458 Jimi, ¿te acuerdas de lo que me ofreciste? 932 01:06:37,916 --> 01:06:40,791 Creo que sí, güey. Vas. 933 01:06:51,875 --> 01:06:53,833 [madre] Hijo, aprovecha que estás allá. 934 01:06:53,916 --> 01:06:56,583 Búscate una chica linda, alguien de tu altura. 935 01:06:56,666 --> 01:06:58,375 Una chica europea, con clase. 936 01:06:58,875 --> 01:07:01,541 Hijo, disculpa a tu madre, pero piensa, de verdad, 937 01:07:01,625 --> 01:07:03,875 ¿dónde acabarías si te quedabas con Valentina? 938 01:07:03,958 --> 01:07:08,250 ¿Dando clases en una secundaria en Pachuca o viviendo en un departamento social? 939 01:07:08,333 --> 01:07:09,666 Piensa, es la verdad. 940 01:07:09,750 --> 01:07:12,541 No mames, apaga esa madre. Con razón estás tan pendejo. 941 01:07:18,291 --> 01:07:19,250 Ya tráelo, Chucky. 942 01:07:26,166 --> 01:07:27,708 Ey, ¿tienes fuego? 943 01:07:34,541 --> 01:07:35,500 Ey. 944 01:07:35,583 --> 01:07:36,708 Nos vimos el otro día. 945 01:07:37,208 --> 01:07:39,583 ¿Lo que tienes es contagioso? 946 01:07:40,083 --> 01:07:41,708 [Licenciado] Silencio, chingado. 947 01:07:42,875 --> 01:07:44,041 Podría tener la lepra. 948 01:07:44,125 --> 01:07:46,375 No mames, ni que estuviéramos en tu puto país. 949 01:08:00,041 --> 01:08:03,625 Este gilipollas es el pendejo que mandó la familia de la nueva noviecita 950 01:08:03,708 --> 01:08:05,791 de este otro pendejo para investigarlo. 951 01:08:05,875 --> 01:08:07,875 [hombre] ¡Putos inmigrantes de mierda! 952 01:08:09,000 --> 01:08:10,625 [Licenciado] ¿Últimas palabras? 953 01:08:10,708 --> 01:08:13,208 Dejad a la perra en paz, ella no tiene la culpa. 954 01:08:13,291 --> 01:08:16,166 - [Licenciado] ¿Qué perra, Chucky? - Está amarrada afuera. 955 01:08:20,750 --> 01:08:21,583 Toma. 956 01:08:22,625 --> 01:08:23,458 Chino. 957 01:08:30,958 --> 01:08:32,625 - Vas. - Que la agarres, chingada. 958 01:08:34,625 --> 01:08:37,458 Necesitamos que demuestres tu compromiso con el proyecto. 959 01:08:39,250 --> 01:08:40,916 Pero yo ni sé qué es el proyecto. 960 01:08:41,666 --> 01:08:42,666 Nada del otro mundo. 961 01:08:43,166 --> 01:08:46,583 - Queremos que el papá de tu novia… - [Licenciado] Sabes suficiente. 962 01:08:47,875 --> 01:08:53,625 ¿O quieres que enviemos a casa de mamá y papá en Jacarandas 32 al equipo sádico? 963 01:08:53,708 --> 01:08:57,125 Lo que le hicieron a tu primo fue trabajo fino comparado con lo que… 964 01:08:58,708 --> 01:09:00,666 [chista] ¡Ya estuvo, ya estuvo! 965 01:09:03,375 --> 01:09:05,375 Me saliste más cabrón que bonito. 966 01:09:43,458 --> 01:09:45,000 [bocinazo] 967 01:09:45,083 --> 01:09:47,375 [conductor grita en catalán] 968 01:09:49,208 --> 01:09:51,208 [vibra celular] 969 01:09:53,416 --> 01:09:54,250 ¿Bueno? 970 01:09:54,333 --> 01:09:56,875 [hombre] El acuerdo eran 15 y el Chino trajo 87. 971 01:09:56,958 --> 01:09:59,416 - ¿Quién habla? - No me vengas con jugos, capullo. 972 01:09:59,500 --> 01:10:00,833 Las cosas no se hacen así. 973 01:10:00,916 --> 01:10:04,666 Dile a tu jefe que no se puede mover tanto sin que se nos venga la Interpol. 974 01:10:04,750 --> 01:10:05,583 No lo haré. 975 01:10:06,625 --> 01:10:08,333 [hombre] ¿Juan Pablo Villalobos? 976 01:10:08,416 --> 01:10:09,541 ¡Sé lo que has hecho! 977 01:10:10,041 --> 01:10:12,250 [habla en italiano] 978 01:10:12,333 --> 01:10:14,333 [habla en italiano] 979 01:10:14,416 --> 01:10:18,375 [habla en italiano] 980 01:10:18,458 --> 01:10:21,583 [habla en italiano] 981 01:10:25,833 --> 01:10:27,625 [música de suspenso] 982 01:10:33,000 --> 01:10:36,541 [música de suspenso] 983 01:10:40,375 --> 01:10:41,833 [Juanpa] El horror del mundo. 984 01:10:43,208 --> 01:10:44,958 La mirada vacía de los muertos. 985 01:10:56,041 --> 01:11:00,333 [música de suspenso] 986 01:11:09,541 --> 01:11:11,583 [música de suspenso] 987 01:11:11,666 --> 01:11:15,000 El horror del mundo. La mirada vacía de los muertos. 988 01:11:15,500 --> 01:11:16,708 La mirada que me obliga… 989 01:11:16,791 --> 01:11:19,708 [música de suspenso] 990 01:11:21,625 --> 01:11:25,416 El horror del mundo. La mirada vacía de los muertos. 991 01:11:25,500 --> 01:11:26,416 La mirada que… 992 01:11:26,500 --> 01:11:28,166 [música de suspenso] 993 01:11:29,208 --> 01:11:30,500 La mirada que… 994 01:11:33,083 --> 01:11:35,083 Que me dejó mudo y me obliga a escribir. 995 01:11:35,791 --> 01:11:37,791 [sonido de tecleo] 996 01:11:50,250 --> 01:11:53,666 Estaban, una vez, un mexicano, un chino y un musulmán en una reunión 997 01:11:53,750 --> 01:11:56,875 con uno mafioso mexicano en una bodega abandonada en Barcelona. 998 01:11:59,041 --> 01:12:01,250 Pero el musulmán no era exactamente musulmán. 999 01:12:02,208 --> 01:12:03,541 Era un pakistaní ateo. 1000 01:12:03,625 --> 01:12:04,458 Mátala. 1001 01:12:04,958 --> 01:12:09,000 En realidad, ninguno de los tres entendía cómo funcionaba el negocio. 1002 01:12:10,458 --> 01:12:13,583 Y el mexicano, en especial, no entendía nada. 1003 01:12:13,666 --> 01:12:14,625 [se abre puerta] 1004 01:12:16,083 --> 01:12:18,000 Che, boludo, ¿vos estás mirando porno? 1005 01:12:18,500 --> 01:12:21,625 Dale, ponete auriculares y cerrá bien la puerta. Está la nena. 1006 01:12:22,125 --> 01:12:22,958 Sí. 1007 01:12:23,458 --> 01:12:27,666 Se va a tener que quedar unas semanas acá. La madre se fue de emergencia a Argentina. 1008 01:12:27,750 --> 01:12:29,833 "Había que escribir sin para quién". 1009 01:12:30,333 --> 01:12:32,625 - ¿Qué dijo? - Poesía, loco. 1010 01:12:35,375 --> 01:12:38,833 "No hay silencio aquí, sino las frases que evitas oír". 1011 01:12:55,583 --> 01:12:58,208 [hombre] Juan Pablo Villalobos construye en su novela 1012 01:12:58,291 --> 01:13:01,458 un mundo propio con personajes entrañables y excéntricos 1013 01:13:01,541 --> 01:13:04,625 a los que les suceden cosas extrañas y divertidísimas. 1014 01:13:05,416 --> 01:13:07,500 A través de la odisea de un hombre normal 1015 01:13:07,583 --> 01:13:10,625 que se ve envuelto en peripecias de lo más rocambolescas, 1016 01:13:10,708 --> 01:13:13,708 Villalobos ha encontrado un tono y un ritmo propios, 1017 01:13:13,791 --> 01:13:16,958 que no se parecen a ningún otro en la narrativa mexicana actual. 1018 01:13:17,750 --> 01:13:21,500 Hace reír con el absurdo y, al hacerlo, muestra el sin sentido del mundo. 1019 01:13:22,291 --> 01:13:25,125 Por unanimidad, nuestro Premio a Mejor Novela este año 1020 01:13:25,208 --> 01:13:27,625 es para el trabajo de esta gran joven promesa. 1021 01:13:28,208 --> 01:13:30,083 Un aplauso para Juan Pablo Villalobos 1022 01:13:30,166 --> 01:13:33,333 y su novela titulada No voy a pedirle a nadie que me crea. 1023 01:13:36,041 --> 01:13:38,958 Recibe el premio de manos del señor Jorge Herralde. 1024 01:13:45,916 --> 01:13:47,833 Enhorabuena. ¿Me haces el favor? 1025 01:13:53,708 --> 01:13:55,833 Claro que la situación determina muchísimo. 1026 01:13:55,916 --> 01:13:58,666 Es indudable que hizo el trabajo, pero no se puede negar 1027 01:13:58,750 --> 01:14:02,375 que la gran dimensión de los hechos sirvió de gran fuente de inspiración. 1028 01:14:07,041 --> 01:14:09,250 La gente no quiere hablar mal de los muertos, 1029 01:14:09,333 --> 01:14:11,916 pero hay muertos que no dejan de hablar ni cremados. 1030 01:14:12,000 --> 01:14:15,666 Primo, ¡cabrón! Dispara, tú dispara. 1031 01:14:39,583 --> 01:14:41,041 [jadea] 1032 01:14:53,583 --> 01:14:55,583 [música de suspenso] 1033 01:14:55,666 --> 01:14:59,583 Escribo sin culpa, sin vergüenza, como liberación, con comezón. 1034 01:15:00,750 --> 01:15:02,250 No escribo para pedir perdón. 1035 01:15:02,333 --> 01:15:06,083 Escribo porque, al final, soy un cínico que solo quiere escribir una novela, 1036 01:15:06,166 --> 01:15:07,750 una como las que me gusta leer. 1037 01:15:07,833 --> 01:15:10,750 Y la única razón por la que aún no me tiré por la ventana 1038 01:15:10,833 --> 01:15:12,500 es que debo terminar esta novela. 1039 01:15:12,583 --> 01:15:14,208 Debo llegar hasta el final. 1040 01:15:15,208 --> 01:15:18,666 Y aunque exagero un poco, todo lo que cuento en esta novela es verdad. 1041 01:15:19,500 --> 01:15:22,500 Puedo probarlo. Y no voy a pedirle a nadie que me crea. 1042 01:15:22,583 --> 01:15:24,375 Y tampoco voy a ir a la policía. 1043 01:15:24,458 --> 01:15:26,875 [música de suspenso] 1044 01:15:50,791 --> 01:15:51,625 Vamos. 1045 01:15:53,333 --> 01:15:55,041 [Licenciado] ¿Seguro era italiano? 1046 01:15:55,750 --> 01:15:56,875 [Juanpa] Según yo, sí. 1047 01:15:57,541 --> 01:16:00,750 [Licenciado] Pinches italianos, nos quieren chingar el proyecto. 1048 01:16:00,833 --> 01:16:03,333 ¿Hace mucho que trabajas para el Licenciado? 1049 01:16:03,416 --> 01:16:05,916 Yo solo vine a Barcelona a hacer un doctorado. 1050 01:16:06,708 --> 01:16:09,916 Solo falta que la Policía Nacional esté expidiendo 1051 01:16:10,000 --> 01:16:13,208 tarjetas de residencia de estudiante a los delincuentes. 1052 01:16:13,875 --> 01:16:16,583 No me extrañaría, con lo capullos que son. 1053 01:16:16,666 --> 01:16:17,500 [golpean puerta] 1054 01:16:19,291 --> 01:16:21,708 Nos vemos la semana que viene. Feliz Año. 1055 01:16:21,791 --> 01:16:23,166 [Riquer] Feliz Año, García. 1056 01:16:24,583 --> 01:16:25,541 Tranquilo. 1057 01:16:26,333 --> 01:16:27,791 Estamos en confianza. 1058 01:16:28,333 --> 01:16:30,666 ¿Crees que estarías aquí si no fuera así? 1059 01:16:31,791 --> 01:16:33,958 La polla esos italianos. 1060 01:16:34,041 --> 01:16:39,416 Se creen que Barcelona es una alcantarilla donde tirar toda su mierda antisistema. 1061 01:16:40,916 --> 01:16:41,750 Es este. 1062 01:16:43,000 --> 01:16:46,291 [hermana] Descolonízate, hermana. De Juan Pablo y del pinche euro. 1063 01:16:46,875 --> 01:16:48,625 Ya vente y acá te apapachamos. 1064 01:16:50,458 --> 01:16:51,708 ¿Qué onda, Nayelson? 1065 01:16:52,541 --> 01:16:55,833 Nada más quería mandarte este mensaje para desearte feliz año. 1066 01:16:56,750 --> 01:17:00,333 Estoy en un trabajo nuevo, así que me comunico después. 1067 01:17:00,416 --> 01:17:02,458 - Levanta el café. - Te quiero. 1068 01:17:19,833 --> 01:17:20,666 Ey. 1069 01:17:20,750 --> 01:17:23,333 - ¿Qué onda? ¿Se van? - Sí, vamos tarde ya. 1070 01:17:28,416 --> 01:17:29,250 Chau. 1071 01:17:30,875 --> 01:17:32,458 - Feliz Ano. - Feliz Ano. 1072 01:18:00,500 --> 01:18:02,000 [música latina] 1073 01:18:18,666 --> 01:18:20,666 [voces indistintas en tv] 1074 01:18:27,166 --> 01:18:29,166 [música movida] 1075 01:18:29,250 --> 01:18:31,250 [charlas indistintas y risas] 1076 01:18:36,000 --> 01:18:38,333 [mujer] ¡Hostia! ¿A ti qué te pasó en la cara? 1077 01:18:38,916 --> 01:18:41,916 - Tengo una alergia al humo. - Ya ves. 1078 01:18:42,708 --> 01:18:44,541 - ¿Te puedo hacer una pregunta? - Sí. 1079 01:18:45,583 --> 01:18:48,708 Yo no quiero desvalorizar tu vínculo con Laia, de verdad. 1080 01:18:49,416 --> 01:18:52,083 Pero ¿estás cómodo con todo esto? A que no. 1081 01:18:52,875 --> 01:18:54,500 Yo no me quiero meter, ya sabes. 1082 01:18:55,291 --> 01:18:57,416 Pero a lo mejor eres su capricho. 1083 01:18:57,500 --> 01:19:00,625 Laia Carbonell se cuestiona todo, lo analiza todo. 1084 01:19:00,708 --> 01:19:02,666 Se cuestiona hasta lo que se cuestiona. 1085 01:19:02,750 --> 01:19:06,541 Eres un puto proyecto de tesis. ¿No te has dado cuenta, cariño? ¿Eh? 1086 01:19:07,666 --> 01:19:09,041 ¿Vale? ¿Mexicano? 1087 01:19:09,541 --> 01:19:11,083 - Estás embobado. - Perdón. 1088 01:19:11,166 --> 01:19:14,000 Debo hablar con mi familia en Guadalajara. Ahorita vengo. 1089 01:19:22,583 --> 01:19:25,541 [dealer] ¿Qué pasa, hermano? Te gustaron las pastillas, ¿eh? 1090 01:19:25,625 --> 01:19:29,875 - ¿Quieres entrarle fuerte al año? - Sí. Oye, ¿tienes perro? 1091 01:19:30,375 --> 01:19:33,041 ¿Cómo que "perro"? Yo tengo lo de siempre. ¿Qué perro? 1092 01:19:33,541 --> 01:19:37,208 No, es que ocupa un veterinario, urgentemente. 1093 01:19:38,000 --> 01:19:40,500 No me dirás que se ha comido tu perro una pastilla. 1094 01:19:41,000 --> 01:19:42,041 ¿Conoces a alguien? 1095 01:19:42,625 --> 01:19:43,750 Te va a costar dinero. 1096 01:19:43,833 --> 01:19:47,208 Tráete dinero porque estamos en días de fiesta y te saldrá muy caro. 1097 01:19:47,291 --> 01:19:49,625 - Te dije que era muy fuerte. - Sí, sí. 1098 01:19:50,458 --> 01:19:51,291 Venga, anda. 1099 01:19:53,500 --> 01:19:54,458 [vibra celular] 1100 01:19:58,500 --> 01:19:59,791 - ¿Sí? - [Juanpa] Chino. 1101 01:20:00,625 --> 01:20:02,250 ¿Tienes el teléfono de Ahmed? 1102 01:20:02,333 --> 01:20:04,291 ¿Qué tal que la perra tiene un chip? 1103 01:20:06,625 --> 01:20:07,958 [suena celular] 1104 01:20:22,666 --> 01:20:26,333 Okey. Tú ganas, pinche ciudad de mierda. Me voy. 1105 01:20:27,666 --> 01:20:29,291 [suenan fuegos artificiales] 1106 01:20:48,625 --> 01:20:51,208 [veterinario] Un gitano y un moro entran en un bar. 1107 01:20:51,291 --> 01:20:53,500 Le piden dos cafés a la española que atiende, 1108 01:20:53,583 --> 01:20:54,958 y cuando ella se da vuelta, 1109 01:20:55,041 --> 01:20:57,333 le dice el moro al gitano: "Mira lo que hago". 1110 01:20:57,416 --> 01:20:59,708 Coge una madalena y se la mete en el bolsillo. 1111 01:20:59,791 --> 01:21:02,416 El gitano dice: "Eso no es nada, tío. Mira, aprende". 1112 01:21:02,958 --> 01:21:05,000 Llama a la española: "¡Niña, ven! 1113 01:21:05,083 --> 01:21:07,541 Ven, te voy a hacer un truco de magia increíble". 1114 01:21:08,041 --> 01:21:09,416 La española no dice nada. 1115 01:21:09,916 --> 01:21:12,791 Y el gitano coge una madalena y se la zampa entera. 1116 01:21:12,875 --> 01:21:15,041 Dice la española: "¿Y dónde está la magia?". 1117 01:21:15,541 --> 01:21:18,000 "Mira en el bolsillo del moro", le dice el gitano. 1118 01:21:19,958 --> 01:21:21,833 No se dice "moro", se dice "magrebí". 1119 01:21:22,333 --> 01:21:24,833 En mi barrio se dice "puto moro", de toda la vida. 1120 01:21:24,916 --> 01:21:27,416 Y si no os causa gracia es porque sois extranjeros. 1121 01:21:27,958 --> 01:21:29,166 No tiene ni puta gracia, 1122 01:21:29,250 --> 01:21:31,791 además de que perpetúa el estereotipo de ladrones 1123 01:21:31,875 --> 01:21:33,958 de los magrebís y del pueblo romaní. 1124 01:21:34,041 --> 01:21:37,333 ¿El pueblo romaní? Pero ¿de dónde has sacado a estos pavos? 1125 01:21:37,416 --> 01:21:39,083 De cualquier modo, es denigrante. 1126 01:21:40,625 --> 01:21:43,541 Pero, tío, es un puto chiste que me he acordado al veros. 1127 01:21:43,625 --> 01:21:48,791 Parecéis el principio de un chiste: un mexicano, un musulmán y un chino. 1128 01:21:49,291 --> 01:21:50,875 No soy musulmán, soy ateo. 1129 01:21:50,958 --> 01:21:53,416 Lo peor del chiste es que la del bar sea española. 1130 01:21:53,500 --> 01:21:56,750 Es como decir que los inmigrantes venimos a robar a los españoles. 1131 01:21:56,833 --> 01:21:57,791 [pitido] 1132 01:21:57,875 --> 01:22:00,791 - Aquí tenéis el código para saber… - A ver. 1133 01:22:01,625 --> 01:22:05,625 ¿Y dejar rastro de la búsqueda? ¿Tú eres tonto, tío? Apunta el código. 1134 01:22:05,708 --> 01:22:07,583 ¿Qué? Pero ¿por qué, tía? 1135 01:22:07,666 --> 01:22:10,875 ¿Dejarás que el hijo de puta se salga con la suya? ¿Luego qué? 1136 01:22:10,958 --> 01:22:13,583 - Además, el Ugo se ha encariñado contigo. - ¿El Ugo? 1137 01:22:20,875 --> 01:22:21,708 Ven. 1138 01:22:23,000 --> 01:22:26,791 - Vale. - Jimi, yo también los voy a extrañar. 1139 01:22:38,583 --> 01:22:41,250 [policía] ¿Giuseppe Savardi? Documentación, por favor. 1140 01:22:41,916 --> 01:22:44,291 - ¿Qué? - Documentación, por favor. 1141 01:22:46,041 --> 01:22:46,875 Coño. 1142 01:22:53,583 --> 01:22:54,416 Toma. 1143 01:22:57,916 --> 01:22:58,750 Vaya cambio. 1144 01:23:03,250 --> 01:23:04,458 Documentación. 1145 01:23:04,541 --> 01:23:06,458 - ¿Yo? - No, la botella. 1146 01:23:11,333 --> 01:23:13,500 - Es que la dejé en casa. - ¿De dónde eres? 1147 01:23:13,583 --> 01:23:14,791 No tienes que contestar. 1148 01:23:16,166 --> 01:23:17,250 Soy de México. 1149 01:23:17,333 --> 01:23:18,416 ¿Vives en Barcelona? 1150 01:23:19,000 --> 01:23:21,666 Sí, pero me regreso la próxima semana a México. 1151 01:23:23,375 --> 01:23:25,541 Es mexicana, pero no porta la documentación. 1152 01:23:26,041 --> 01:23:28,041 - ¿Estás empadronada? - Sí, creo que sí. 1153 01:23:28,125 --> 01:23:29,750 [policía] ¿En qué dirección? 1154 01:23:29,833 --> 01:23:32,333 Julio Verne número dos, pero ya ni vivo ahí. 1155 01:23:35,541 --> 01:23:36,375 Toma, Giuseppe. 1156 01:23:37,041 --> 01:23:39,916 Ahí tienes la fecha, la hora y el sitio donde presentarte. 1157 01:23:40,000 --> 01:23:41,208 Te sugiero que lo hagas. 1158 01:23:41,291 --> 01:23:44,041 [Jimi] Pero, coño, ni siquiera me dicen de qué se trata. 1159 01:23:44,791 --> 01:23:46,041 Yo conozco sus métodos. 1160 01:23:46,125 --> 01:23:49,500 ¿Creéis que os tengo miedo? Este es un acto fascista para intimidar. 1161 01:23:49,583 --> 01:23:52,666 Tienes una denuncia por amenaza, la noche del 28 de diciembre, 1162 01:23:52,750 --> 01:23:54,458 donde tu novia acaba de mencionar. 1163 01:23:55,500 --> 01:23:56,458 ¿Dónde vives ahora? 1164 01:23:57,833 --> 01:23:59,000 ¿Dónde vives ahora? 1165 01:23:59,083 --> 01:24:01,666 No le contestes, que yo me conozco la ley. 1166 01:24:01,750 --> 01:24:05,250 Además, esa noche yo estaba aquí en la plaza y tengo muchos testigos. 1167 01:24:05,333 --> 01:24:08,291 [policía] Cierra la boca o te vienes ya mismo con nosotros. 1168 01:24:08,791 --> 01:24:11,541 Debemos comprobar tu dirección actual, acompáñanos. 1169 01:24:11,625 --> 01:24:14,458 Un momento, por favor. Yo conozco mis derechos. 1170 01:24:14,541 --> 01:24:18,000 Ya me voy. ¿Qué pedo? Dime que no le hiciste nada a Juan Pablo. 1171 01:24:18,083 --> 01:24:21,416 Tía, lo que tú me pediste. ¿Quién coño te denuncia por un empujón? 1172 01:24:22,208 --> 01:24:25,666 Yo soy el único que te defiende. No te vayas a poner en mi contra. 1173 01:24:26,333 --> 01:24:28,541 ¿Y sabes qué? Se ha comprado un abrigo igual. 1174 01:24:28,625 --> 01:24:31,750 Y es muy feo, ¡con la cara llena de manchas! No te arrepientas. 1175 01:24:31,833 --> 01:24:35,041 - Sí, tengo problemas con la policía. - [policía] Andando. 1176 01:24:35,125 --> 01:24:37,125 - Joder. - Es que no sé qué le hiciste. 1177 01:24:37,208 --> 01:24:39,416 Joder, tía. ¿Tanto te asustan los Mozos? 1178 01:24:39,500 --> 01:24:42,958 - Estos mexicanos… No merecéis a Zapata. - Deberías habérmelo contado. 1179 01:24:43,041 --> 01:24:45,166 ¿No te parece raro que me hayan encontrado? 1180 01:24:45,250 --> 01:24:47,333 - ¿Quieres que te acompañe? - [Vale] No. 1181 01:24:47,416 --> 01:24:51,041 [Jimi] Sois unos fascistas. Molestáis a mi amiga solo porque es latina. 1182 01:24:51,125 --> 01:24:54,625 Os habéis robado todo el oro de América y os quejáis de la inmigración. 1183 01:24:54,708 --> 01:24:56,375 ¡Nazis de mierda! Miradlos. 1184 01:24:57,041 --> 01:24:58,166 [habla en italiano] 1185 01:25:08,666 --> 01:25:10,333 Mis cosas están en la habitación. 1186 01:25:11,416 --> 01:25:12,250 Acá. 1187 01:25:32,416 --> 01:25:34,208 Escucha, de momento no pasa nada. 1188 01:25:34,291 --> 01:25:38,041 La citación de Giuseppe va para marzo y para entonces ya estarías en México. 1189 01:25:38,125 --> 01:25:41,666 Pero mi recomendación es que hagas la inscripción consular. 1190 01:25:41,750 --> 01:25:43,291 Parece una cosa tonta de celos 1191 01:25:43,375 --> 01:25:46,541 hasta que a un capullo se le va la cabeza y sucede una tragedia. 1192 01:25:46,625 --> 01:25:47,875 Lo he visto muchas veces. 1193 01:25:47,958 --> 01:25:49,416 Ya sé que suena estúpido 1194 01:25:49,500 --> 01:25:52,125 y nadie quiere ir a la policía hasta que ya es tarde. 1195 01:25:55,333 --> 01:25:57,625 - Sí, no es eso, es que la verdad… - Trae. 1196 01:25:57,708 --> 01:25:58,916 - ¿Qué? - La tarjeta. 1197 01:26:02,750 --> 01:26:03,791 Te daré mi teléfono. 1198 01:26:14,791 --> 01:26:17,000 - ¿Laia? - Es mi nombre, sí. 1199 01:26:21,458 --> 01:26:22,291 Gracias. 1200 01:26:29,291 --> 01:26:31,708 Lo encontré. Se llama Viridiana. 1201 01:26:31,791 --> 01:26:34,041 Y está registrada a nombre de Perea Carbonell. 1202 01:26:34,541 --> 01:26:37,291 - No mames, es pariente de Laia. - ¿Quién es Laia? 1203 01:26:38,208 --> 01:26:40,708 - La hija del Oriol. - El chip está desactivado. 1204 01:26:40,791 --> 01:26:43,333 - Hay que avisar al Licenciado, ¿no? - ¿Para qué? 1205 01:26:43,416 --> 01:26:45,041 Dijo que solo si era urgente. 1206 01:26:45,833 --> 01:26:48,708 - Chino, márcale al Licenciado. - No. 1207 01:26:48,791 --> 01:26:49,833 No mames, Chino. 1208 01:26:50,333 --> 01:26:52,791 Te fuiste y dejaste que se quedara con la perra. 1209 01:26:53,916 --> 01:26:55,000 Que llame Ahmed. 1210 01:26:55,083 --> 01:26:57,125 Yo ni trabajo para el Licenciado. 1211 01:26:57,208 --> 01:26:59,791 - ¿No? - Yo trabajo para el jefe del Licenciado. 1212 01:27:00,333 --> 01:27:01,458 Llámale tú si quieres. 1213 01:27:03,583 --> 01:27:07,041 Solo pueden poner el dedo para arriba así o para abajo, ¿sí? 1214 01:27:07,125 --> 01:27:09,833 Solo cuando yo termine de decir la palabra "disparejo". 1215 01:27:10,458 --> 01:27:14,125 Y el que quede distinto de los otros dos deberá llamar al Licenciado. 1216 01:27:14,208 --> 01:27:15,458 Hagamos uno de práctica. 1217 01:27:15,541 --> 01:27:16,791 - Okey. - Okey. 1218 01:27:17,541 --> 01:27:20,500 Una, dos, tres, ¡dispare…! 1219 01:27:20,583 --> 01:27:21,666 [suena celular] 1220 01:27:28,083 --> 01:27:28,916 ¿Hola? 1221 01:27:30,083 --> 01:27:31,041 Entiendo. 1222 01:27:31,916 --> 01:27:33,708 Sí, puedo hacerlo. 1223 01:27:35,833 --> 01:27:36,750 [ladrido] 1224 01:27:40,208 --> 01:27:41,041 [ladrido] 1225 01:27:41,125 --> 01:27:41,958 Pienso en algo. 1226 01:27:42,750 --> 01:27:43,583 Sí. 1227 01:27:46,750 --> 01:27:49,333 - ¿Quién era? - Era el Licenciado. 1228 01:27:49,416 --> 01:27:50,333 ¿Y qué te dijo? 1229 01:27:50,833 --> 01:27:55,125 Me ha pedido que busque más información para presionar aun más a Oriol. 1230 01:27:55,208 --> 01:27:59,250 Dijo que era pronto para gastarse una oreja o un dedo del difunto. 1231 01:28:00,083 --> 01:28:01,791 Y ya sabe que la perra está aquí. 1232 01:28:01,875 --> 01:28:04,333 Así que márchense, que yo tengo trabajo que hacer. 1233 01:28:04,833 --> 01:28:06,416 Ivonne y yo queremos descansar. 1234 01:28:06,916 --> 01:28:07,750 ¿Ivonne? 1235 01:28:08,375 --> 01:28:10,833 El Licenciado me ha dicho que le cambie de nombre. 1236 01:28:12,000 --> 01:28:12,875 Yo me piro. 1237 01:28:24,000 --> 01:28:24,833 Oye, tío. 1238 01:28:25,791 --> 01:28:27,166 Ya márchate, por favor. 1239 01:29:09,916 --> 01:29:11,000 [suena timbre] 1240 01:29:11,083 --> 01:29:12,083 [Facundo] ¿Quién es? 1241 01:29:14,291 --> 01:29:16,375 - Es la morocha, papá. - ¿Qué hacés? 1242 01:29:16,458 --> 01:29:17,875 Hola, busco a Juan Pablo. 1243 01:29:17,958 --> 01:29:21,375 Che, boludo, son dos cajas. Que no se pongan rompehuevos justo ahora. 1244 01:29:21,458 --> 01:29:23,583 Decile que después le doy una de cortesía. 1245 01:29:23,666 --> 01:29:25,458 - Hola. - Hola, Ale. ¿Cómo estás? 1246 01:29:25,541 --> 01:29:29,041 Mal, mi mamá se fue a Argentina y el papá no me cuida bien. 1247 01:29:29,125 --> 01:29:30,500 Dale, dejate de hinchar. 1248 01:29:30,583 --> 01:29:32,958 Está cabreada porque no puedo quedarme con ella. 1249 01:29:33,041 --> 01:29:34,250 ¿Has visto a Juan Pablo? 1250 01:29:34,750 --> 01:29:36,958 No, no sé, estará con Laia. ¿Lo llamaste? 1251 01:29:37,041 --> 01:29:40,041 ¡Que me cuide la morocha, papá! 1252 01:29:40,125 --> 01:29:42,833 Dale, basta, ya tenés canguro. ¿Qué le digo a Pilar? 1253 01:29:42,916 --> 01:29:46,583 No me gusta Pilar. Pilar es tonta. Quiero que me cuide la morocha. 1254 01:29:46,666 --> 01:29:50,583 Escuchá, Vale, ¿vos no te querés quedar con la nena a la tarde? 1255 01:29:50,666 --> 01:29:52,083 Te pago siete euros la hora. 1256 01:29:52,166 --> 01:29:55,666 Desde que la mamá se fue, está insoportable y ni la canguro la aguanta. 1257 01:29:55,750 --> 01:29:57,375 Pero con vos es otro feeling. 1258 01:29:57,458 --> 01:30:00,625 No, sería muy raro que llegue Juan Pablo y yo esté aquí. 1259 01:30:00,708 --> 01:30:04,750 No te lo vas a cruzar. Es un fantasma, ni vive acá. 1260 01:30:04,833 --> 01:30:06,916 No, yo llego antes. Yo vuelvo en un rato. 1261 01:30:07,000 --> 01:30:09,041 Te la llevás al parque, vienen para acá, 1262 01:30:09,125 --> 01:30:11,458 hacen dos boludeces, le das una ducha y vuelvo. 1263 01:30:11,541 --> 01:30:13,125 ¿Qué decís? Diez euros. 1264 01:30:14,000 --> 01:30:15,708 La hora. Dale, ¿cerramos? 1265 01:30:16,708 --> 01:30:18,166 ¿Es por lo del otro día? 1266 01:30:19,041 --> 01:30:20,250 ¿Querés que me disculpe? 1267 01:30:20,833 --> 01:30:22,208 ¿Es eso? Te pido disculpas. 1268 01:30:22,291 --> 01:30:24,875 Valentina, te pido mil disculpas. La cagué. Ya está. 1269 01:30:24,958 --> 01:30:28,791 Dale, pasemos la página. Te lo podrías tomar como un elogio. 1270 01:30:28,875 --> 01:30:31,708 No, Facundo, mejor ni le muevas, no mames. 1271 01:30:32,916 --> 01:30:35,916 La neta, necesito el dinero. Está bien, me quedo. 1272 01:30:36,416 --> 01:30:39,208 Charly, olvidate. Voy para allá. En 15 estoy ahí. 1273 01:30:39,291 --> 01:30:41,541 Me tendrán que chupar la pija hasta mañana. 1274 01:30:42,041 --> 01:30:42,875 Vení. 1275 01:31:20,125 --> 01:31:23,625 [Licenciado] Encontraron al italiano, y adivina con quién estaba. 1276 01:31:24,916 --> 01:31:27,208 No debiste terminar con Valentina. 1277 01:31:28,541 --> 01:31:30,166 El detective era el tío de Laia. 1278 01:31:31,041 --> 01:31:34,000 [Licenciado] ¿Me crees imbécil para pedirle a un pendejo 1279 01:31:34,083 --> 01:31:36,208 que mate a otro pendejo sin saber quién es? 1280 01:31:37,875 --> 01:31:40,916 No, pero tú dijiste que la familia lo había contratado… 1281 01:31:41,000 --> 01:31:43,125 Yo te dije que la familia lo había mandado. 1282 01:31:44,000 --> 01:31:45,375 No que lo había contratado. 1283 01:31:45,958 --> 01:31:46,958 Pero me equivoqué. 1284 01:31:47,583 --> 01:31:49,375 Pinches burgueses europeos. 1285 01:31:50,041 --> 01:31:52,875 Dos toquecitos en los huevos y soltó la sopa. 1286 01:31:54,125 --> 01:31:56,958 Pensó que querías utilizar a Laia para conseguir papeles. 1287 01:31:58,833 --> 01:32:02,416 ¿Y qué tal si la familia empieza a reportarlo como desaparecido? 1288 01:32:03,750 --> 01:32:06,083 ¿Con quién crees que estás trabajando, pendejo? 1289 01:32:06,916 --> 01:32:10,250 Tenemos su celular y desde ahí le mandamos mensajes a la familia. 1290 01:32:15,666 --> 01:32:17,916 No debiste terminar con Valentina. 1291 01:32:21,000 --> 01:32:22,166 Te lo dije. 1292 01:32:24,208 --> 01:32:26,041 Yo no hubiera querido llegar a esto. 1293 01:32:26,708 --> 01:32:30,500 Me cae bien Valentina. Me gusta la gente que viene de abajo. 1294 01:32:31,291 --> 01:32:33,000 Pero no va a haber otro remedio. 1295 01:32:34,208 --> 01:32:37,041 No debiste dejarla ir. Te lo dije. 1296 01:32:40,291 --> 01:32:43,458 [Vale] "Hacerte una transferencia". Da la cara, cabrón. 1297 01:32:46,666 --> 01:32:48,666 ¡Ale! ¡Ale! 1298 01:32:49,250 --> 01:32:51,791 - ¡Ale! ¡Ven, ven, ven! - ¿Qué? 1299 01:32:51,875 --> 01:32:55,458 No les puedes estar tirando arena, les va a entrar a los ojos. 1300 01:32:55,541 --> 01:32:56,541 Ellos empezaron. 1301 01:32:56,625 --> 01:32:58,250 - ¿Quieres que venga Pilar? - No. 1302 01:32:58,333 --> 01:33:01,666 - Entonces ve, discúlpate y vámonos. - Mejor, solo vámonos. 1303 01:33:07,750 --> 01:33:08,750 [Ale] ¡Pelotudos! 1304 01:33:09,583 --> 01:33:11,000 - Oye… - ¿Qué? 1305 01:33:11,083 --> 01:33:14,000 Y mientras se seca el agua de rosas, el rodillito. 1306 01:33:14,083 --> 01:33:18,375 Por los mismos lugares que me pasé la piedra Gua Sha me paso el rodillito. 1307 01:33:18,458 --> 01:33:20,250 Todo siempre para afuera. 1308 01:33:20,333 --> 01:33:23,833 Esta es una de mis preguntas favoritas. Está bueno que me lo pregunten. 1309 01:33:23,916 --> 01:33:25,875 Ale, ya casi está lista la bañera. 1310 01:33:26,708 --> 01:33:29,791 Uy, a ver, solo contesto esta y ya. 1311 01:33:31,000 --> 01:33:31,833 Hola, pa. 1312 01:33:33,166 --> 01:33:35,416 Bien, estoy cuidando a la hija de un amigo. 1313 01:33:38,625 --> 01:33:42,583 Yo creo que sí. Ahorita voy a llamar a la aerolínea y te marco de vuelta, ¿va? 1314 01:33:44,375 --> 01:33:45,791 Okey, pa. Bye. 1315 01:33:47,666 --> 01:33:48,500 ¿Ale? 1316 01:33:50,041 --> 01:33:51,375 Ale, ¿qué haces? 1317 01:33:51,458 --> 01:33:53,208 [mujer] Bienvenido a Aeroméxico. 1318 01:33:53,291 --> 01:33:56,625 Si quiere hablar con un representante, marque uno. 1319 01:33:56,708 --> 01:33:58,166 Hablar con un representante. 1320 01:33:58,958 --> 01:34:02,041 Aeroméxico, buen día. Habla Margarita, ¿en qué puedo ayudarle? 1321 01:34:02,125 --> 01:34:04,791 Hola, Margarita. Llamo porque estoy en lista de espera 1322 01:34:04,875 --> 01:34:06,958 para un vuelo Barcelona-México el jueves. 1323 01:34:07,041 --> 01:34:10,583 - Quería saber si hay un lugar o hay… - ¿Tiene su clave de reservación? 1324 01:34:10,666 --> 01:34:12,833 - Sí, un momento. - Papá se llevó la tablet. 1325 01:34:12,916 --> 01:34:14,708 ¡Quiero seguir viendo el video! 1326 01:34:14,791 --> 01:34:17,833 Ale, nada más termino esta llamada y te presto mi cel, ¿va? 1327 01:34:18,625 --> 01:34:23,333 - A ver, es L-F-P-P-7-1. - Permítame un momento. 1328 01:34:23,833 --> 01:34:24,666 ¡Ale! 1329 01:34:25,208 --> 01:34:27,708 El vuelo que quiere es el jueves 11 de enero, ¿no? 1330 01:34:27,791 --> 01:34:30,166 Sí, o si hay uno antes y no es mucha diferencia… 1331 01:34:30,250 --> 01:34:33,083 - Poné la clave. - Es el cuarto de Juan Pablo. No entres. 1332 01:34:33,166 --> 01:34:34,416 A ver, ven. 1333 01:34:35,125 --> 01:34:37,791 ¡Ponela o le digo a mi papá que me pegaste! 1334 01:34:37,875 --> 01:34:39,291 ¡No te pegué, Ale! 1335 01:34:40,041 --> 01:34:41,708 Un segundo, por favor. 1336 01:34:41,791 --> 01:34:43,791 [agua corriendo] 1337 01:34:44,333 --> 01:34:48,625 Ven acá, salte de aquí. ¡No puedes entrar a los lugares que no son tuyos! 1338 01:34:51,083 --> 01:34:55,541 Margarita, sigo aquí contigo. ¿Me puedes apartar un lugar o algo? 1339 01:34:55,625 --> 01:34:56,916 No, lamentablemente, no. 1340 01:34:57,541 --> 01:35:00,750 - ¿Hay algo más en que pueda ayudarle? - No, gracias, Margarita. 1341 01:35:00,833 --> 01:35:02,625 Gracias por llamar a Aeroméxico… 1342 01:35:02,708 --> 01:35:05,875 ¡Puta madre! ¡No mames! 1343 01:35:08,916 --> 01:35:09,875 ¡Chingado! 1344 01:35:10,375 --> 01:35:14,375 [Lorenzo] ¿Qué pedo, pinche primo cabrón? Dime que no te llegó este pinche video. 1345 01:35:14,458 --> 01:35:16,583 - Si te llegó, estoy muerto. - ¿Qué es eso? 1346 01:35:16,666 --> 01:35:18,333 No sé, se puso solo. 1347 01:35:18,416 --> 01:35:20,041 - ¿Qué hiciste? - ¡Nada! 1348 01:35:20,125 --> 01:35:22,458 Salió una banderita arriba y solo piqué. 1349 01:35:22,541 --> 01:35:23,833 Mañana nos vamos a ver. 1350 01:35:23,916 --> 01:35:27,291 Vas a conocer a los socios del proyecto y todo va a jalar muy bien. 1351 01:35:27,833 --> 01:35:29,666 - ¿Qué? - Solo estoy programando esto 1352 01:35:29,750 --> 01:35:34,083 para que se mande después de un tiempo y solo por si esos culeros me chingaron. 1353 01:35:35,291 --> 01:35:37,416 ¡Dejalo! Me gusta cómo habla el chabón. 1354 01:35:39,041 --> 01:35:40,875 Ale, ya está el agua. 1355 01:35:40,958 --> 01:35:43,791 Nos bañamos y luego hacemos lo que quieras toda la tarde. 1356 01:35:43,875 --> 01:35:46,750 - Nos maquillamos, ¿va? - Okey, pero diez minutos. 1357 01:35:46,833 --> 01:35:48,291 Después vos me maquillás. 1358 01:35:48,791 --> 01:35:50,416 Sí, te lo prometo. 1359 01:35:55,000 --> 01:35:59,708 ¿Y cómo fue? De seguro, si esos culeros me chingaron, fue atropellado, ¿no? 1360 01:35:59,791 --> 01:36:01,958 Así es como siempre lo hacen los culeros. 1361 01:36:03,208 --> 01:36:06,041 Juan Pablo, soy Valentina. Llámame, por favor. 1362 01:36:06,125 --> 01:36:08,625 Acabo de ver un video que te mandó tu primo muerto. 1363 01:36:08,708 --> 01:36:11,666 Estoy en tu casa. No entiendo nada. Llámame. 1364 01:36:17,375 --> 01:36:19,500 - ¡Juan Pablo! - ¡Vale! ¿Dónde estás? 1365 01:36:19,583 --> 01:36:21,416 - Estoy en tu casa. - Escúchame. 1366 01:36:21,500 --> 01:36:24,166 ¿Qué pedo con el video que te mandó tu primo por mail? 1367 01:36:26,791 --> 01:36:27,625 ¿Juan Pablo? 1368 01:36:30,666 --> 01:36:31,875 Juan Pablo, ¿qué pasa? 1369 01:36:32,541 --> 01:36:33,500 ¡Juan Pablo! 1370 01:36:36,000 --> 01:36:36,916 [suena timbre] 1371 01:36:51,208 --> 01:36:52,041 ¿Sí? 1372 01:36:55,291 --> 01:36:57,541 - ¡Perdona! Toqué el timbre equivocado. - Sí… 1373 01:37:25,375 --> 01:37:26,208 [Juanpa] Vale. 1374 01:37:26,708 --> 01:37:28,833 Quédate donde estás y no le abras a nadie. 1375 01:37:28,916 --> 01:37:31,291 Hazme caso. Ya voy para allá. Te explicaré todo. 1376 01:37:40,291 --> 01:37:43,083 Vale, quédate donde estás y no le abras a nadie. 1377 01:37:43,750 --> 01:37:46,833 Hazme caso. Ya voy para allá. Te explicaré todo. 1378 01:37:48,208 --> 01:37:51,250 Yo solamente estoy mandando esto, este mail prefechado, 1379 01:37:51,333 --> 01:37:55,083 porque soy bien previsor y así hay que ser en los negocios, Juanpis. 1380 01:37:55,166 --> 01:37:57,583 Hay que considerar todas las pinches variables. 1381 01:37:58,625 --> 01:38:01,916 Pero si esos culeros me chingaron, esto no se puede quedar así. 1382 01:38:02,000 --> 01:38:04,958 Así que pon mucha atención en todo lo que te voy a decir. 1383 01:38:05,916 --> 01:38:08,541 Mira, hace como dos años, 1384 01:38:09,041 --> 01:38:11,916 conocí en Cancún a dos chavas catalanas. 1385 01:38:12,000 --> 01:38:16,625 La verdad, yo me quería chingar a una de ellas, pero ¿qué crees, pinche primo? 1386 01:38:16,708 --> 01:38:18,791 Resultó que era lesbiana, cabrón. 1387 01:38:19,875 --> 01:38:24,000 Pero mi pinche instinto me dijo que las tratara bien. 1388 01:38:24,958 --> 01:38:26,625 Y entonces me puse a investigar 1389 01:38:27,208 --> 01:38:31,291 y descubrí que una de ellas, Laia se llama, Laia Carbonell, 1390 01:38:32,166 --> 01:38:35,041 es hija de un político catalán muy cabrón. 1391 01:38:36,333 --> 01:38:41,291 Muy cabrón, de esos de que nadie se tira un pedo en Cataluña sin pedirle permiso. 1392 01:38:44,041 --> 01:38:47,791 Pinche primo, pero dime que no te llegó este pinche video, cabrón. 1393 01:38:49,125 --> 01:38:51,125 Y es que ¿sabes qué? Ya me las huelo. 1394 01:38:51,208 --> 01:38:54,791 Me las huelo que el pinche Licenciado me quiere chingar. 1395 01:38:54,875 --> 01:38:59,166 Me quiere chingar y todo por culpa de un proyecto que salió lento. 1396 01:38:59,250 --> 01:39:03,291 Salió lento, pero apenas estábamos en la fase de start-up. No mames. 1397 01:39:05,333 --> 01:39:08,750 Si esos culeros te quieren chingar a ti también, debes hacerme caso. 1398 01:39:09,250 --> 01:39:13,458 Y ni se te vaya a ocurrir ir a la policía, porque esos cabrones también la controlan. 1399 01:39:14,875 --> 01:39:18,458 No, la clave aquí es al güey que le dicen Chucky. 1400 01:39:19,166 --> 01:39:22,791 Chucky, cabrón. Lo vas a conocer mañana. Es buen pedo ese cabrón. 1401 01:39:24,000 --> 01:39:26,041 También mi instinto me dice que ese güey 1402 01:39:26,125 --> 01:39:30,083 ya está hasta la madre del culero del Licenciado y que se lo quiere chingar. 1403 01:39:30,666 --> 01:39:32,208 Así que habla con el Chucky. 1404 01:39:32,291 --> 01:39:37,666 Convéncelo, únete a él en el proyecto de chingarse al culero del Licenciado. 1405 01:39:37,750 --> 01:39:39,333 Hazme caso, pinche primo. 1406 01:39:40,333 --> 01:39:41,625 Hazme caso, cabrón. 1407 01:39:42,166 --> 01:39:43,375 Esto no se puede quedar… 1408 01:39:43,458 --> 01:39:44,500 [vibra celular] 1409 01:39:47,666 --> 01:39:48,500 ¿Bueno? 1410 01:39:48,583 --> 01:39:51,625 [Licenciado] Saliste correlón, quién te viera tan estudioso. 1411 01:39:51,708 --> 01:39:53,875 Quiero negociar para que Valentina regrese. 1412 01:39:53,958 --> 01:39:57,708 - Y dale con los chistes, pendejo. - Tengo información. Voy para allá. 1413 01:39:57,791 --> 01:39:59,500 Dile al Chino que no me haga nada. 1414 01:39:59,583 --> 01:40:03,291 Okey, ven, pero más te vale que no sea una pendejada. 1415 01:40:03,375 --> 01:40:04,208 Sí. 1416 01:40:42,375 --> 01:40:43,583 ¿Podemos hablar a solas? 1417 01:40:49,541 --> 01:40:50,375 Sígueme. 1418 01:41:03,083 --> 01:41:04,958 Ahmed y el Chucky te quieren chingar. 1419 01:41:05,666 --> 01:41:06,875 ¿De qué hablas, pendejo? 1420 01:41:07,916 --> 01:41:11,000 Pues, Ahmed es el que tiene el contacto con el mero mero, ¿no? 1421 01:41:11,500 --> 01:41:13,000 - No. - ¿No? 1422 01:41:14,333 --> 01:41:16,708 Entonces no tiene sentido lo que te iba a decir. 1423 01:41:18,416 --> 01:41:19,250 Perdón. 1424 01:41:21,083 --> 01:41:24,458 El maricón trabaja para alguien que está asociado con los de arriba. 1425 01:41:25,125 --> 01:41:26,958 Dan un servicio, por decirlo así. 1426 01:41:28,791 --> 01:41:30,666 Dime qué me ibas a decir. 1427 01:41:35,541 --> 01:41:38,916 Pues que Ahmed cree que el Chucky está mejor calificado 1428 01:41:39,416 --> 01:41:41,541 y que es mejor tratar con él directamente. 1429 01:41:42,041 --> 01:41:44,916 Parece que ya le comentó al alto mando y están de acuerdo. 1430 01:41:45,000 --> 01:41:46,916 ¿Y tú para qué me vienes a decir esto? 1431 01:41:47,583 --> 01:41:48,916 ¿Cómo quieres que te crea? 1432 01:41:49,833 --> 01:41:52,041 Pues, dicen que eres demasiado violento. 1433 01:41:52,791 --> 01:41:55,291 Y que comprometes constantemente a la organización. 1434 01:41:56,666 --> 01:41:58,083 Me cagan los putos. 1435 01:41:59,666 --> 01:42:00,583 Quiero negociar. 1436 01:42:09,083 --> 01:42:09,958 ¿Vicente? 1437 01:42:17,916 --> 01:42:19,250 ¿Cómo ves, Vicente? 1438 01:42:20,083 --> 01:42:22,708 El pinche Chucky me quiere serruchar el piso. 1439 01:43:06,166 --> 01:43:07,708 [Facundo] ¡Buenas! 1440 01:43:08,583 --> 01:43:09,416 [Vale] Hola. 1441 01:43:12,583 --> 01:43:13,541 [Facundo] ¿Cómo va? 1442 01:43:14,416 --> 01:43:17,708 - ¿La pendex? - Bien. Se durmió. 1443 01:43:17,791 --> 01:43:21,291 Te quería esperar, pero le dije que ibas a llegar tarde. 1444 01:43:21,375 --> 01:43:23,041 Ajá, bien, muy bien. 1445 01:43:24,458 --> 01:43:25,291 Bueno… 1446 01:43:26,958 --> 01:43:30,416 ¿Te tomás una cervecita? Te la invito, esta no te la descuento. 1447 01:43:30,500 --> 01:43:32,041 - ¿Eh? - No, gracias. 1448 01:43:33,083 --> 01:43:36,125 Facundo, me voy a quedar hasta que llegue Juan Pablo. 1449 01:43:38,666 --> 01:43:41,000 No, boluda. No, de verdad. 1450 01:43:41,083 --> 01:43:43,333 Te agradezco por quedarte con Ale hasta tarde, 1451 01:43:43,416 --> 01:43:45,083 pero no quiero rollos con Juanpi. 1452 01:43:45,166 --> 01:43:48,416 No te preocupes, güey. Si quieres, te ayudo con Ale mañana. 1453 01:43:54,291 --> 01:43:55,625 Sos viva vos, ¿eh? 1454 01:43:57,208 --> 01:43:58,083 Bueno, está bien. 1455 01:43:58,916 --> 01:44:02,333 Llegás a montar un escándalo, y digo que te metiste por las malas. 1456 01:44:02,875 --> 01:44:05,041 Y mañana te hacés cargo de Ale hasta tarde. 1457 01:44:06,583 --> 01:44:07,416 Okey. 1458 01:45:08,666 --> 01:45:10,666 [música de suspenso] 1459 01:45:23,166 --> 01:45:24,000 [disparo] 1460 01:45:51,041 --> 01:45:54,708 [mensaje de contestador de Laia, la policía, en catalán] 1461 01:45:55,416 --> 01:45:59,500 Hola, Laia. Soy Valentina. Me diste tu número, ¿te acuerdas? 1462 01:46:00,125 --> 01:46:01,375 Necesito hablar contigo. 1463 01:46:02,958 --> 01:46:05,541 ¿Esto es lo que escribió tu ex? Parece una novela. 1464 01:46:05,625 --> 01:46:08,541 Sí, es una novela, pero es una novela autobiográfica. 1465 01:46:08,625 --> 01:46:11,041 Lo que dice es verdad, aunque utiliza la ficción. 1466 01:46:11,125 --> 01:46:14,041 ¿Cómo lo sabes? Ya te separaste de él hace un tiempo. 1467 01:46:14,125 --> 01:46:17,208 Sí, pero desde hace un rato Juan Pablo estaba muy raro. 1468 01:46:17,291 --> 01:46:19,625 Intentó impedir que viniera con él a Barcelona. 1469 01:46:19,708 --> 01:46:22,458 Me terminó y se arrepintió, como dice en la novela. 1470 01:46:22,541 --> 01:46:24,375 Aunque ahora sé que se lo ordenaron. 1471 01:46:25,625 --> 01:46:27,750 Dale, boluda, que nos tenemos que ir. 1472 01:46:27,833 --> 01:46:31,166 Ale, faltan 15 minutos. Espérame, por favor, solo un momento. 1473 01:46:31,250 --> 01:46:34,333 No me vas a negar que la idea de que una organización criminal 1474 01:46:34,416 --> 01:46:36,833 dirija la vida amorosa de tu ex es algo ridícula. 1475 01:46:36,916 --> 01:46:40,708 ¡Es que todo era parte de un plan! Mira, aquí lo cuenta todo, de verdad. 1476 01:46:41,750 --> 01:46:44,208 Lee aquí. Aquí describe cuando fue a la policía. 1477 01:46:49,416 --> 01:46:51,375 - Hostia puta. - Y mira esto. 1478 01:46:58,333 --> 01:46:59,791 - Coño. - ¿Lo reconoces? 1479 01:46:59,875 --> 01:47:02,625 - Él es el papá de Laia. - ¿Cómo no voy a conocerlo? 1480 01:47:02,708 --> 01:47:05,458 Todos lo conocen. Es un pez gordo, un personaje público. 1481 01:47:06,208 --> 01:47:07,375 ¿Puedes ayudarme? 1482 01:47:07,458 --> 01:47:09,791 No sé, yo no sé mucho de literatura, 1483 01:47:09,875 --> 01:47:12,833 pero creo que aquí hay una mezcla de verdades con mentiras. 1484 01:47:12,916 --> 01:47:16,541 Si la mitad de lo que escribió fuera verdad, esto sería la bomba. 1485 01:47:16,625 --> 01:47:17,875 ¿De qué estamos hablando? 1486 01:47:17,958 --> 01:47:21,708 ¿De la conspiración de un narco mexicano para blanquear capital en Cataluña? 1487 01:47:21,791 --> 01:47:23,916 ¿A través de Oriol Carbonell y del Partido? 1488 01:47:24,000 --> 01:47:27,250 ¿Y con la protección de un miembro de los Mozos de Escuadra? ¡Tía! 1489 01:47:28,208 --> 01:47:30,791 Por favor, ayúdame a encontrar a Juan Pablo. 1490 01:47:30,875 --> 01:47:34,166 No puedo activar el protocolo aún, pero estaré atenta. 1491 01:47:34,666 --> 01:47:36,875 - Vale. - Mientras tanto, me voy a leer esto. 1492 01:47:37,833 --> 01:47:38,833 Ale, vámonos. 1493 01:47:46,458 --> 01:47:48,041 "Por la noche tuve pesadillas. 1494 01:47:48,125 --> 01:47:51,291 Soñé que Vale se iba a México y la bajaban del avión como a mí. 1495 01:47:51,375 --> 01:47:55,500 Desperté y el Chino me llevó a la policía con un Riquer para reconocer al italiano. 1496 01:47:55,583 --> 01:47:56,916 La oficina estaba decorada 1497 01:47:57,000 --> 01:47:59,208 con una camiseta del Espanyol autografiada". 1498 01:47:59,291 --> 01:48:00,125 Hostia. 1499 01:48:07,666 --> 01:48:08,500 ¡Valentina! 1500 01:48:30,875 --> 01:48:33,708 [mujer] Y yo me quedé pensando en el verbo "desaparecer". 1501 01:48:35,375 --> 01:48:37,375 Cuando me dijeron que vos no aparecías, 1502 01:48:38,833 --> 01:48:40,833 me quedé pensando en un acto de magia. 1503 01:48:42,708 --> 01:48:47,500 En un mago que desaparecía algo y luego lo volvía a aparecer. 1504 01:48:49,916 --> 01:48:51,125 Pero vos no aparecés. 1505 01:48:52,083 --> 01:48:57,291 [madre] Hola, mi amor. Tu madre no pierde la esperanza de que recibas sus mensajes 1506 01:48:58,208 --> 01:49:01,833 y, por alguna razón que tu madre no alcanza a entender, 1507 01:49:01,916 --> 01:49:03,291 no sepamos nada de ti. 1508 01:49:04,041 --> 01:49:06,750 Quizá te fuiste a alfabetizar a Botsuana con Valentina. 1509 01:49:06,833 --> 01:49:08,666 No sé, hijo. No sé. 1510 01:49:09,291 --> 01:49:12,375 Bueno, tu madre te quería contar que está en Barcelona. 1511 01:49:13,375 --> 01:49:16,750 Sí, hijo, tu madre vino invitada a un congreso 1512 01:49:16,833 --> 01:49:19,458 para familiares de personas desaparecidas. 1513 01:49:20,250 --> 01:49:25,500 Y el médico no dejó que tu padre viajara, así que tu madre vino sola. 1514 01:49:28,125 --> 01:49:32,000 Hijo, ¿qué crees? Tu madre pudo conocer a Laia. 1515 01:49:32,083 --> 01:49:35,250 Bueno, aunque muy brevemente, pero qué guapa, ¿eh? 1516 01:49:35,333 --> 01:49:38,583 Muy elegante, muy educada. 1517 01:49:39,083 --> 01:49:41,708 Se disculpó por la presencia del abogado familiar, 1518 01:49:41,791 --> 01:49:44,791 pero su padre insistió, por si podía servir de ayuda. 1519 01:49:45,708 --> 01:49:51,875 Así que, hijo, aquí está tu madre paseándose por esta ciudad que es hermosa. 1520 01:49:52,875 --> 01:49:57,208 Y esperando que aparezcas en cualquier momento. 1521 01:49:57,833 --> 01:50:00,500 Porque no puedes dejar tu historia a la mitad. 1522 01:50:01,083 --> 01:50:07,291 Las historias necesitan un final, un final feliz o infeliz, pero un final. 1523 01:50:08,208 --> 01:50:09,666 - ¡Escúcheme! - ¿Qué? 1524 01:50:09,750 --> 01:50:11,208 Yo conocí a Valentina. 1525 01:50:11,291 --> 01:50:14,416 El jefe de los Mozos y el padre de Laia Carbonell están metidos 1526 01:50:14,500 --> 01:50:17,291 en los asesinatos de Juan Pablo, Valentina y la niña. 1527 01:50:17,375 --> 01:50:20,125 No, yo hablé con el señor Riquer y el ministro Carbonell 1528 01:50:20,208 --> 01:50:21,625 y harán todo para hallarlos. 1529 01:50:21,708 --> 01:50:25,458 Pero ¡si ellos los asesinaron con una organización criminal mexicana! 1530 01:50:25,958 --> 01:50:27,958 Si no han encontrado ningún cuerpo. 1531 01:50:28,041 --> 01:50:30,166 - ¿Qué dices? - O los hicieron desaparecer. 1532 01:50:30,666 --> 01:50:34,708 Señora, yo era policía, pero me echaron por tratar de averiguar la verdad. 1533 01:50:34,791 --> 01:50:36,541 Sí, trataron de silenciarme. 1534 01:50:36,625 --> 01:50:39,208 ¿Sabe qué le hicieron a Jimi, el amigo de Valentina? 1535 01:50:39,291 --> 01:50:40,833 - No lo conozco. - Lo mataron. 1536 01:50:40,916 --> 01:50:43,166 Y dijeron que era por una sobredosis. 1537 01:50:43,250 --> 01:50:45,666 Y todo está relacionado con la muerte de Lorenzo. 1538 01:50:45,750 --> 01:50:49,791 Aquí está todo, escrito por su hijo. Si no me cree a mí, al menos créale a él. 1539 01:50:52,125 --> 01:50:53,666 A pesar del título que eligió. 1540 01:51:01,875 --> 01:51:04,500 No voy a seguir leyendo esto, déjame tranquila ya. 1541 01:51:23,083 --> 01:51:25,083 [música suave] 1542 01:51:31,250 --> 01:51:33,250 [continúa música] 1543 01:52:48,541 --> 01:52:50,541 [suena "Broncedado" por Diosque] 1544 01:52:54,208 --> 01:52:57,250 ♪ A veces no importa ♪ 1545 01:52:58,625 --> 01:53:02,875 ♪ quien lo dice primero, ♪ 1546 01:53:02,958 --> 01:53:06,333 ♪ sino ♪ 1547 01:53:06,416 --> 01:53:10,833 ♪ quien lo dice mejor. ♪ 1548 01:53:12,708 --> 01:53:15,875 ♪ A veces no importa ♪ 1549 01:53:17,458 --> 01:53:21,416 ♪ el sabor verdadero, ♪ 1550 01:53:21,500 --> 01:53:25,041 ♪ sino ♪ 1551 01:53:25,125 --> 01:53:28,291 ♪ el sabor que dejó. ♪ 1552 01:53:31,333 --> 01:53:35,458 ♪ No quiero que me confundas, ♪ 1553 01:53:35,541 --> 01:53:40,541 ♪ yo me confundo solo. ♪ 1554 01:53:40,625 --> 01:53:44,583 ♪ No hagas que me confunda ♪ 1555 01:53:44,666 --> 01:53:48,625 ♪ con sujeto predicado. ♪ 1556 01:53:50,083 --> 01:53:52,791 ♪ Hacémela corta, ♪ 1557 01:53:54,625 --> 01:53:58,208 ♪ porque no tengo tiempo. ♪ 1558 01:53:58,958 --> 01:54:02,250 ♪ Soy yo, ♪ 1559 01:54:02,333 --> 01:54:06,250 ♪ y si no, venís vos. 1560 01:54:08,916 --> 01:54:13,166 ♪ Imposible ♪ 1561 01:54:13,250 --> 01:54:16,750 ♪ decirte que no. ♪ 1562 01:54:18,166 --> 01:54:22,625 ♪ Tonterías, ♪ 1563 01:54:22,708 --> 01:54:26,458 ♪ días sin razón. ♪ 1564 01:56:00,958 --> 01:56:05,125 ♪ Imposible ♪ 1565 01:56:05,208 --> 01:56:08,541 ♪ decirte que no. ♪ 1566 01:56:10,041 --> 01:56:14,583 ♪ Tonterías, ♪ 1567 01:56:14,666 --> 01:56:18,208 ♪ días sin razón. ♪ 1568 01:56:20,458 --> 01:56:23,833 [mujer] Qué bonito sería hacer todo sin que nos corten el flow. 1569 01:56:24,375 --> 01:56:27,458 Leer sin interrupciones, dormir ocho horas, 1570 01:56:27,541 --> 01:56:29,541 cantar la canción completa. 1571 01:56:29,625 --> 01:56:31,416 Sería maravilloso. 1572 01:56:31,500 --> 01:56:35,833 Por eso, con la oportunidad de una prueba gratuita de Tunify Premium 1573 01:56:35,916 --> 01:56:38,791 vas a poder escuchar la música que más te gusta 1574 01:56:38,875 --> 01:56:41,416 sin publis ni interrupciones. 1575 01:56:41,500 --> 01:56:42,708 Da clic en el link 1576 01:56:42,791 --> 01:56:46,125 y súmate a la experiencia de 30 días con música 1577 01:56:46,208 --> 01:56:47,500 y con todo el flow.