1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:54,625 --> 00:01:56,375
„Era sfârșitul anilor '90.”
4
00:01:56,916 --> 00:01:59,125
„Nu aveam nici 16 ani,
5
00:01:59,750 --> 00:02:03,416
și vărul Lorenzo era deja destul de nebun,
6
00:02:03,500 --> 00:02:04,833
cum ar spune mama.”
7
00:02:05,666 --> 00:02:08,708
„Trebuia să vedem un film de acțiune
la cinema.”
8
00:02:09,500 --> 00:02:12,291
„Tocmai mă mutasem la Guadalajara
din Los Altos
9
00:02:12,791 --> 00:02:15,125
și văru-miu a venit cu doi amici
10
00:02:15,208 --> 00:02:17,250
să discutăm o idee de afacere.”
11
00:02:17,333 --> 00:02:20,958
Un teren de golf.
Terenul e al socrului fratelui unui amic.
12
00:02:21,041 --> 00:02:23,500
Vom prezenta proiectul
la Clubul Industriașilor.
13
00:02:23,583 --> 00:02:25,166
Singura problemă e apa.
14
00:02:25,250 --> 00:02:28,791
Dar avem pile la nepotul directorului
agenției apelor publice din Jalisco.
15
00:02:28,875 --> 00:02:33,041
Își va primi partea când vom găsi
un investitor cu restul banilor.
16
00:02:33,125 --> 00:02:35,500
Vedem sau nu filmul?
17
00:02:36,000 --> 00:02:37,625
Nu, am o idee mai bună.
18
00:02:42,291 --> 00:02:44,708
Doamne, da! Ce de clei!
19
00:02:44,791 --> 00:02:48,166
- Ce ciudat vorbesc în Spania!
- „Ce de clei, amice!”
20
00:02:48,250 --> 00:02:52,416
Bine. Cinci minute de căciulă,
iar ceilalți așteaptă dincolo.
21
00:02:52,500 --> 00:02:53,750
- Bine?
- Stai!
22
00:02:53,833 --> 00:02:55,750
Putem să alegem ce vrem.
23
00:02:56,291 --> 00:02:57,916
Sunt primul, e casa mea.
24
00:03:03,333 --> 00:03:05,666
- Intră!
- Bună!
25
00:03:08,166 --> 00:03:09,458
Bună dimineața!
26
00:03:10,708 --> 00:03:11,875
E cineva acasă?
27
00:03:13,875 --> 00:03:14,708
Bună!
28
00:03:15,375 --> 00:03:16,875
Am venit să repar lampa.
29
00:03:19,458 --> 00:03:20,875
- Bună!
- Bună!
30
00:03:20,958 --> 00:03:22,958
- Veniți după mine.
- Sigur.
31
00:03:29,250 --> 00:03:31,583
Știi, ai un mădular frumos.
32
00:03:33,125 --> 00:03:34,000
Apropie-te!
33
00:03:35,000 --> 00:03:35,833
Da.
34
00:03:44,583 --> 00:03:47,708
{\an8}Nu mă aștept ca cineva să mă creadă.
35
00:03:59,000 --> 00:03:59,833
Vale!
36
00:03:59,916 --> 00:04:01,875
- Ce?
- Mergem la Barcelona!
37
00:04:01,958 --> 00:04:03,541
- Ce?
- Am primit bursa!
38
00:04:03,625 --> 00:04:04,583
- Nu cred!
- Da!
39
00:04:04,666 --> 00:04:06,583
- Nu cred!
- Pe bune!
40
00:04:14,166 --> 00:04:15,666
Felicitări!
41
00:04:23,291 --> 00:04:25,791
ÎNAINTE SĂ PLEC LA BARCELONA,
42
00:04:25,875 --> 00:04:30,791
M-AM DUS LA GUADALAJARA
SĂ-MI IAU LA REVEDERE DE LA PĂRINȚI.
43
00:04:30,875 --> 00:04:34,750
CÂND AU VENIT SĂ MĂ IA, MAMA…
44
00:04:34,833 --> 00:04:37,250
- Ai grijă!
- Da, am văzut.
45
00:04:37,333 --> 00:04:40,041
- Ai plătit parcarea?
- Se plătește la ieșire.
46
00:04:40,125 --> 00:04:44,208
- Pentru ce-s aparatele alea?
- Tată, dacă vrei, ies să plătesc.
47
00:04:44,291 --> 00:04:48,000
Stai liniștit, fiule.
Poți plăti la aparate sau la ieșire.
48
00:04:48,083 --> 00:04:50,458
Aparatele nu dau restul.
49
00:04:51,125 --> 00:04:52,083
Vale ce face?
50
00:04:52,166 --> 00:04:54,291
- Bine, tată. Grozav.
- Super.
51
00:04:54,375 --> 00:04:58,708
A rămas să închidă casa și tot restul,
dar vă trimite salutări.
52
00:04:59,208 --> 00:05:01,083
- Spune-i că o îmbrățișăm.
- Da.
53
00:05:01,166 --> 00:05:03,583
Apropo, știi cine mai e acolo?
54
00:05:03,666 --> 00:05:05,375
Fata prietenei mele Lourdes.
55
00:05:05,958 --> 00:05:08,666
Face cursuri de bucătar. O cheamă Paola.
56
00:05:08,750 --> 00:05:11,333
Am zis că vă facem cunoștință.
57
00:05:11,916 --> 00:05:14,208
Fiule, nu știu de ce,
58
00:05:14,291 --> 00:05:17,250
dar presimt că nu te vei întoarce.
59
00:05:17,333 --> 00:05:20,791
- Mamă…
- Nu, zău așa. Sper să fie adevărat.
60
00:05:20,875 --> 00:05:24,541
Mi-ar plăcea să rămâi
și să-ți faci o viață acolo.
61
00:05:24,625 --> 00:05:28,041
Mi-ar plăcea să obții un post bun
la o universitate.
62
00:05:28,125 --> 00:05:31,250
Să devii profesor. Închipuie-ți!
63
00:05:32,416 --> 00:05:34,500
- Da, ar fi bine.
- Ar fi minunat!
64
00:05:34,583 --> 00:05:35,750
Să vedem ce va fi.
65
00:05:36,958 --> 00:05:39,083
- E funcțională baia?
- Chipurile da.
66
00:05:39,166 --> 00:05:41,875
Am sunat un instalator
recomandat de frate-miu
67
00:05:42,500 --> 00:05:44,458
fiindcă știi cum e taică-tu.
68
00:05:45,500 --> 00:05:49,833
Celălalt a vrut să-l jupoaie.
Cică trebuiau schimbate o mulțime de țevi.
69
00:05:50,333 --> 00:05:52,583
În tot cazul, nu e adevărat.
70
00:05:52,666 --> 00:05:55,750
Cealaltă baie are presiunea mai bună.
Spală-te acolo.
71
00:05:56,250 --> 00:05:58,000
Sigur, mamă. Mulțumesc!
72
00:05:58,541 --> 00:06:00,708
Bine. Mă duc să fac salata.
73
00:06:01,250 --> 00:06:03,250
- Bine.
- Și comand sucurile.
74
00:06:04,416 --> 00:06:05,875
Cobor imediat.
75
00:06:05,958 --> 00:06:07,916
Bună, iubito! Am sosit.
76
00:06:08,000 --> 00:06:11,291
Desfac bagajul acasă la ai mei.
M-au luat de la gară.
77
00:06:11,791 --> 00:06:14,916
Își petrec toată ziulica sărutându-se.
78
00:06:15,416 --> 00:06:17,541
Promite-mi că nu vom face la fel!
79
00:06:18,041 --> 00:06:19,958
Te sun mai încolo. Te iubesc!
80
00:06:21,583 --> 00:06:23,791
Îmi închipui, iubitule.
81
00:06:24,375 --> 00:06:27,500
Acum iau niște enchilada
cu tata și Nayeli.
82
00:06:27,583 --> 00:06:28,791
Mai vorbim, da?
83
00:06:29,291 --> 00:06:30,208
Te iubesc!
84
00:06:32,958 --> 00:06:35,375
Juanpa, fiule. Aici erai!
85
00:06:36,750 --> 00:06:37,583
E Lorenzo.
86
00:06:37,666 --> 00:06:41,083
N-a putut veni, dar vrea să-ți vorbească
înainte să pleci.
87
00:06:41,166 --> 00:06:43,500
Nu-i răspunzi la mesaje.
88
00:06:43,583 --> 00:06:45,333
Bine.
89
00:06:46,083 --> 00:06:46,916
Mersi.
90
00:06:48,458 --> 00:06:51,416
- Ce faci, vărule?
- Ce faci tu, Juanpis?
91
00:06:51,500 --> 00:06:53,916
Vreau să vorbim până pleci.
92
00:06:54,000 --> 00:06:56,791
Am un proiect interesant.
Te-aș prezenta partenerilor mei.
93
00:06:56,875 --> 00:06:59,750
- La ce oră ești liber mâine?
- Nu știu dacă pot.
94
00:06:59,833 --> 00:07:03,458
Nu fi nesimțit, Juanpis! Suntem neamuri.
95
00:07:03,541 --> 00:07:05,750
Nu va dura mai mult de 30 de minute.
96
00:07:06,333 --> 00:07:10,458
- De ce nu vii tu? Suntem toți aici.
- Nici vorbă!
97
00:07:10,541 --> 00:07:13,666
Om fi noi neamuri,
dar cinele alea-s un chin.
98
00:07:13,750 --> 00:07:15,875
Mâine am de cumpărat o carte,
merg la bancă…
99
00:07:15,958 --> 00:07:18,333
Jumătate de oră! Nu-ți va părea rău.
100
00:07:18,833 --> 00:07:22,041
Mai ales că bursa n-o să-ți ajungă acolo.
101
00:07:22,125 --> 00:07:23,916
Viața în Europa e scumpă.
102
00:07:31,875 --> 00:07:33,541
Bună! Te pot întreba ceva?
103
00:07:36,750 --> 00:07:39,375
Instrucțiuni pentru viața în Mexic. O ai?
104
00:07:40,416 --> 00:07:41,875
Ca cea din mâna ta?
105
00:07:42,958 --> 00:07:46,125
Da, dar caut o ediție mai ieftină
106
00:07:46,833 --> 00:07:48,125
ca să fac sublinieri…
107
00:07:54,000 --> 00:07:55,833
Nu, e singura pe care o am.
108
00:07:56,541 --> 00:07:58,000
Bine. Mulțumesc.
109
00:08:00,708 --> 00:08:03,416
Auzi… Ești văr cu idiotul de văru-tu?
110
00:08:03,958 --> 00:08:05,500
- Nu.
- Pe bune?
111
00:08:06,166 --> 00:08:07,291
Ba da, ești. Uite!
112
00:08:09,125 --> 00:08:09,958
Să mergem!
113
00:08:13,041 --> 00:08:15,125
- Unde?
- La idiotul de văru-tu.
114
00:08:23,250 --> 00:08:25,583
Trebuie să plătesc asta.
115
00:08:27,916 --> 00:08:28,750
Bine.
116
00:08:31,458 --> 00:08:32,666
- Bună ziua!
- Bună!
117
00:09:07,500 --> 00:09:08,333
Intră!
118
00:09:14,333 --> 00:09:15,750
Ăsta e văru-tu?
119
00:09:17,250 --> 00:09:20,416
A zis că pleci la Barcelona
la masterat. E adevărat?
120
00:09:23,958 --> 00:09:25,208
Răspunde, cretinule!
121
00:09:25,875 --> 00:09:29,000
Unul turuie întruna,
iar celălalt tace ca melcul.
122
00:09:29,750 --> 00:09:31,416
Mai mult ca șobolanul, nu?
123
00:09:32,875 --> 00:09:34,666
Da, voi urma doctoratul.
124
00:09:35,666 --> 00:09:36,500
În fine,
125
00:09:37,583 --> 00:09:39,416
de ce l-ați legat?
126
00:09:39,500 --> 00:09:41,958
Dobitocul ne-a pierdut o căruță de bani.
127
00:09:42,458 --> 00:09:45,166
Cică aveți un proiect
care ne-ar putea ajuta.
128
00:09:45,250 --> 00:09:46,083
Așa e?
129
00:09:54,166 --> 00:09:56,125
Nu e devreme să facem mizerie?
130
00:09:56,625 --> 00:09:58,125
Nu, Chucky, nu e devreme.
131
00:09:58,208 --> 00:10:00,666
Trebuie să lămurim lucrurile din start.
132
00:10:00,750 --> 00:10:02,416
Sună-mă când ai terminat!
133
00:10:03,916 --> 00:10:04,833
José!
134
00:10:20,541 --> 00:10:21,541
Sunt pe difuzor?
135
00:10:21,625 --> 00:10:24,291
Da. Vrei să trecem pe video?
136
00:10:25,083 --> 00:10:27,000
Nu. Adu telefonul mai aproape.
137
00:10:32,166 --> 00:10:33,000
Juan Pablo!
138
00:10:33,958 --> 00:10:34,958
Răspunde-i!
139
00:10:38,416 --> 00:10:39,291
Da?
140
00:10:39,375 --> 00:10:42,375
Asta a fost ca să-ți arătăm
că nu ne jucăm.
141
00:10:42,458 --> 00:10:44,125
Ce face Valentina, apropo?
142
00:10:46,666 --> 00:10:48,166
Cine ești?
143
00:10:48,250 --> 00:10:49,458
Sunt „Licențiatul”.
144
00:10:50,000 --> 00:10:53,000
Văru-tu ne-a zis de masteratul tău.
Unde vei studia?
145
00:10:53,500 --> 00:10:54,500
La Barcelona.
146
00:10:54,583 --> 00:10:56,125
La ce universitate, idiotule?
147
00:10:57,666 --> 00:10:58,500
Pompeu.
148
00:10:58,583 --> 00:10:59,916
În ce specialitate?
149
00:11:02,708 --> 00:11:07,041
Limitele umorului în literatura
latino-americană a secolului XX.
150
00:11:07,125 --> 00:11:08,208
Poftim?
151
00:11:08,291 --> 00:11:11,791
Limitele umorului în literatura
latino-americană a secolului XX.
152
00:11:11,875 --> 00:11:15,083
Te-am auzit, idiotule.
Dar ce naiba înseamnă asta?
153
00:11:16,083 --> 00:11:19,250
Stabilește despre ce e acceptabil
sau nu să râzi.
154
00:11:19,750 --> 00:11:23,125
Cum ar fi dacă putem glumi
pe seama uciderii lui văru-tu?
155
00:11:24,500 --> 00:11:27,125
- Da, așa ceva.
- Și tu ce crezi?
156
00:11:30,791 --> 00:11:32,958
- Păi, depinde.
- De ce?
157
00:11:34,583 --> 00:11:35,958
De narator, nu?
158
00:11:36,708 --> 00:11:39,791
Dacă gluma ar spune-o văru-miu…
159
00:11:39,875 --> 00:11:41,000
Fugi de-aici!
160
00:11:41,083 --> 00:11:44,291
Morții nu spun glume.
Ascultă, nenorocitule!
161
00:11:44,375 --> 00:11:48,750
Pleci la Barcelona cu iubita, mergi
la universitate și aștepți instrucțiuni.
162
00:11:48,833 --> 00:11:50,875
Fără glume, ai înțeles?
163
00:11:53,291 --> 00:11:56,583
- Dacă e Valentina, nu răspunde!
- Nu e telefonul meu.
164
00:11:57,291 --> 00:11:59,250
E-al meu. Scoate-mi-l din poșetă.
165
00:12:04,625 --> 00:12:06,250
- E tata.
- Răspunde!
166
00:12:07,625 --> 00:12:09,041
- Bună, tată!
- Pe difuzor.
167
00:12:09,125 --> 00:12:10,666
Uite, apasă aici.
168
00:12:12,541 --> 00:12:14,791
- Alo?
- Bună, dragule!
169
00:12:15,583 --> 00:12:17,000
- Da?
- Ce s-a întâmplat?
170
00:12:17,583 --> 00:12:21,333
Au fost distruși.
Nu l-am văzut niciodată așa pe frate-miu.
171
00:12:21,416 --> 00:12:23,750
E cea mai mare durere din lume.
172
00:12:23,833 --> 00:12:25,208
Total contra naturii.
173
00:12:25,875 --> 00:12:28,625
Copiii își îngroapă părinții, nu invers.
174
00:12:28,708 --> 00:12:31,250
Au mai aflat ceva?
175
00:12:32,500 --> 00:12:35,791
E-așa rău, că nu m-au lăsat
să intru ca doctor.
176
00:12:37,583 --> 00:12:39,791
Cică nu e posibilă cosmetizarea.
177
00:12:39,875 --> 00:12:41,875
Ne trebuie un sicriu închis.
178
00:12:41,958 --> 00:12:45,291
Doamne, groaznic! Nu înțeleg.
179
00:12:45,375 --> 00:12:48,666
Cum naiba i-a trecut janta de camion
peste cap?
180
00:12:49,958 --> 00:12:53,583
Nu știu.
Poate l-a lovit întâi altă mașină.
181
00:12:53,666 --> 00:12:56,750
Nu știu. Adevărul e
că n-am îndrăznit să întreb.
182
00:12:57,250 --> 00:12:58,541
Iartă-mă,
183
00:12:59,791 --> 00:13:01,875
dar e posibil să fi sărit sau ceva?
184
00:13:02,750 --> 00:13:03,791
Sigur că nu!
185
00:13:04,666 --> 00:13:08,041
Nu, frate-miu zice că Lorenzo era încântat
186
00:13:08,125 --> 00:13:11,041
de un proiect nou
ce părea foarte promițător.
187
00:13:12,750 --> 00:13:13,625
Mă rog, fiule!
188
00:13:14,125 --> 00:13:14,958
Da, tată?
189
00:13:15,458 --> 00:13:19,041
Voiam să-ți urez drum bun.
Distracție plăcută!
190
00:13:20,333 --> 00:13:21,416
Da, mersi, tată.
191
00:13:22,125 --> 00:13:26,458
Le-am zis lui unchi-tu și mătușă-tii
că te duce maică-ta la aeroport.
192
00:13:26,958 --> 00:13:31,291
Încearcă să-i suni
sau trimite-le măcar un mesaj.
193
00:13:33,833 --> 00:13:34,875
Stimați pasageri!
194
00:13:34,958 --> 00:13:39,500
Din cauza unei întârzieri, vom aștepta
pe pistă până la noi instrucțiuni.
195
00:13:40,000 --> 00:13:43,833
Vă mulțumim pentru răbdare.
E o situație care ne depășește.
196
00:13:53,500 --> 00:13:54,875
Juan Pablo Villalobos?
197
00:13:56,250 --> 00:13:58,041
- Da?
- Veniți cu noi, vă rog!
198
00:13:59,500 --> 00:14:01,166
- E vreo problemă?
- Nu știu.
199
00:14:01,250 --> 00:14:03,708
Ni s-a cerut să vă scoatem din aeronavă.
200
00:14:04,458 --> 00:14:06,291
- Nu, trebuie să ajung la…
- Luați-l!
201
00:14:06,375 --> 00:14:09,083
Hai, dle polițist!
Întârziem din cauza lui.
202
00:14:23,708 --> 00:14:24,541
Pentru dv.!
203
00:14:30,416 --> 00:14:32,625
- Alo?
- Unde ți-e iubita, amice?
204
00:14:34,000 --> 00:14:35,500
- Cine ești?
- Vicente.
205
00:14:36,000 --> 00:14:38,791
- Cine?
- Chucky, idiotule. Unde e Valentina?
206
00:14:38,875 --> 00:14:39,875
Păi,
207
00:14:40,750 --> 00:14:42,583
nu vine.
208
00:14:42,666 --> 00:14:44,625
Treaba e că ne-am despărțit.
209
00:14:45,208 --> 00:14:48,333
Nu-i poți proteja pe ea
și pe toți cei la care ții
210
00:14:48,416 --> 00:14:51,291
decât făcând naibii exact ce-ți spunem.
211
00:14:51,375 --> 00:14:54,458
Deci schimbă zborul,
du-te s-o iei și urc-o în avion!
212
00:14:55,166 --> 00:14:59,541
Dar nu cred că va vrea să vină.
Am fost foarte crud cu ea.
213
00:15:00,041 --> 00:15:03,708
Nu la fel de crud cum vor fi amicii mei
dacă n-o urci în avion.
214
00:15:12,875 --> 00:15:13,750
Surioară!
215
00:15:14,458 --> 00:15:18,791
Nu știu dacă o să uit vreodată răutățile
pe care mi le-a zis Juan Pablo.
216
00:15:20,833 --> 00:15:24,083
Cel mai rău e că se preface
că nu s-a întâmplat nimic.
217
00:15:24,583 --> 00:15:30,125
Da, s-a purtat oribil,
dar cred că ar trebui să întorci pagina…
218
00:16:22,833 --> 00:16:23,666
Auzi, amice!
219
00:16:24,833 --> 00:16:27,416
Să ștergi vasele înainte să le pui la loc.
220
00:16:27,500 --> 00:16:29,500
- Sigur, bine.
- Da?
221
00:16:32,875 --> 00:16:35,916
Mâine vine Ale. O lasă maică-sa.
222
00:16:36,000 --> 00:16:38,458
- Super!
- Da, o s-o cunoașteți.
223
00:16:38,541 --> 00:16:40,583
- Ce bine!
- Noapte bună!
224
00:16:40,666 --> 00:16:42,791
- Noapte bună!
- Stingi tu lumina?
225
00:16:42,875 --> 00:16:45,083
- E scumpă rău aici.
- Da, sigur.
226
00:17:03,666 --> 00:17:06,000
ROBERTO BOLAÑO
DETECTIVII SĂLBATICI
227
00:17:14,958 --> 00:17:18,333
„Uneori mă gândesc la ceartă
ca și cum a fost un vis.”
228
00:17:18,875 --> 00:17:21,791
„Uneori mă face să râd. Alteori, nu.”
229
00:17:37,708 --> 00:17:40,666
„Într-o zi, poliția îi va prinde
pe Belano și Lima,
230
00:17:41,208 --> 00:17:43,291
dar pe noi nu ne va găsi.”
231
00:17:43,375 --> 00:17:44,208
„Lupe,
232
00:17:44,833 --> 00:17:47,291
cum te iubesc, dar cât de tare greșești!”
233
00:18:43,666 --> 00:18:48,375
Studiez jurnalele intime ale scriitoarelor
argentiniene și uruguayene
234
00:18:48,458 --> 00:18:50,083
care s-au sinucis.
235
00:18:50,166 --> 00:18:54,500
Mă interesează identitatea
ca transgresiune sau negare,
236
00:18:54,583 --> 00:18:58,416
precum și manifestarea dorinței de putere,
de exemplu.
237
00:18:59,791 --> 00:19:00,875
Foarte interesant!
238
00:19:01,625 --> 00:19:02,541
Să continuăm!
239
00:19:03,125 --> 00:19:06,791
Bună, sunt Nina!
Sunt din Chile și am 27 de ani.
240
00:19:06,875 --> 00:19:11,125
Proiectul meu e
despre aproprierea corectitudinii politice
241
00:19:11,208 --> 00:19:14,750
de cele mai reacționare discursuri,
presupus libertare,
242
00:19:15,708 --> 00:19:17,125
care apără ideea
243
00:19:17,208 --> 00:19:20,375
că nu contează locul
în care se creează umorul
244
00:19:20,458 --> 00:19:22,750
când de fapt acolo se află problema.
245
00:19:22,833 --> 00:19:26,291
Lucrez cu noțiunile de ierarhie
și proprietate
246
00:19:26,791 --> 00:19:29,750
și concepte ca sus-jos, înăuntru-afară.
247
00:19:29,833 --> 00:19:35,375
PROPUNERE DE TEZĂ DOCTORALĂ
DE JUAN PABLO VILLALOBOS
248
00:19:35,458 --> 00:19:38,083
FIȘIER - DOCUMENT NOU - DOCUMENT GOL
249
00:19:38,666 --> 00:19:42,833
NU AM REUȘIT SĂ SCRIU UN ROMAN PÂNĂ ACUM
250
00:19:42,916 --> 00:19:48,750
PENTRU CĂ NU MI S-A ÎNTÂMPLAT NICIODATĂ
NIMIC CARE MERITĂ SĂ FIE SCRIS
251
00:20:39,958 --> 00:20:40,791
Bună, Vale!
252
00:20:41,291 --> 00:20:42,958
Arată tare expoziția, nu?
253
00:20:43,041 --> 00:20:43,875
ASTĂZI
254
00:20:48,000 --> 00:20:49,708
Te iau dacă vrei să mergem.
255
00:20:49,791 --> 00:20:51,833
Bine, te aștept aici.
256
00:20:52,333 --> 00:20:55,666
Vale, ia niște pâine prăjită
cu dulce de leche dacă vrei.
257
00:21:03,125 --> 00:21:04,833
Scumpo, ce faci?
258
00:21:06,500 --> 00:21:08,416
Uite, tată, am desenat-o!
259
00:21:08,500 --> 00:21:09,916
- Pe cine, pe Vale?
- Da.
260
00:21:10,000 --> 00:21:13,291
Presupun. De ce ai făcut-o neagră?
Vale nu e de culoare.
261
00:21:13,375 --> 00:21:15,875
E cea mai apropiată culoare din ce am.
262
00:21:15,958 --> 00:21:18,291
Nu te mai prosti! Deseneaz-o frumos.
263
00:21:18,833 --> 00:21:21,791
E brunetă. Uite ce păr superb are!
264
00:21:22,333 --> 00:21:23,166
Poftim!
265
00:21:34,541 --> 00:21:37,708
„Și singurătatea înseamnă
să nu poți s-o spui.”
266
00:21:38,208 --> 00:21:40,666
„Și debarcaderul gri și casele roșii.”
267
00:21:42,625 --> 00:21:44,375
Prostii învățate de la maică-sa.
268
00:21:46,000 --> 00:21:47,125
Vrei pâine prăjită?
269
00:21:52,958 --> 00:21:54,833
Licențiatul vrea să-ți vorbească.
270
00:21:56,500 --> 00:21:57,958
Nu pot. Am planuri.
271
00:22:09,208 --> 00:22:10,625
Auzi, mai durează mult?
272
00:22:14,333 --> 00:22:17,041
Am planuri.
273
00:22:18,041 --> 00:22:19,541
Mă așteaptă cineva.
274
00:22:24,916 --> 00:22:26,500
Cum e apartamentul?
275
00:22:26,583 --> 00:22:29,833
Ne depășește cu mult posibilitățile.
276
00:22:30,333 --> 00:22:32,000
Mănâncă mai puțin, idiotule!
277
00:22:32,500 --> 00:22:36,291
Chino zice că poliția vine în cartier
doar când moare un bătrân.
278
00:22:36,375 --> 00:22:39,375
În tot cazul, fii pe fază
și așteaptă instrucțiuni!
279
00:22:40,833 --> 00:22:43,916
Înmormântarea lui văru-tu a fost
tristă și modestă.
280
00:22:44,000 --> 00:22:48,041
A apărut o așa-zisă iubită de-a lui
din Cozumel, Carla, Karina, ceva.
281
00:22:48,125 --> 00:22:50,583
A venit cu niște prieteni, toți îndesați
282
00:22:50,666 --> 00:22:54,583
și cu picioare mici,
parcă pentru urcat pe piramide.
283
00:22:55,083 --> 00:22:59,416
Arătau de parcă voiau
să vândă hamace la înmormântare.
284
00:22:59,500 --> 00:23:04,416
Și colegii de muncă ai lui unchi-tu
au trimis o coroană de garoafe roz.
285
00:23:04,500 --> 00:23:06,708
Au crezut că văru-tu era femeie.
286
00:23:06,791 --> 00:23:08,875
Au dat vina pe secretară.
287
00:23:08,958 --> 00:23:12,500
Săraca a stat toată noaptea
plângând într-un colț.
288
00:23:12,583 --> 00:23:17,375
Unchi-tu a fost foarte agitat,
așa că taică-tu i-a prescris sedative,
289
00:23:17,458 --> 00:23:20,916
din cele tari care se țin în seifuri
290
00:23:21,000 --> 00:23:22,958
să nu le fure narcomanii…
291
00:23:27,791 --> 00:23:28,625
Vale!
292
00:23:29,791 --> 00:23:31,625
Lui Juan Pablo i-ar fi plăcut.
293
00:23:36,958 --> 00:23:40,166
Am venit cu gândul
că ne-ar face bine ceva normalitate.
294
00:23:40,250 --> 00:23:41,291
Dar, nene!
295
00:23:41,916 --> 00:23:44,250
Stăm într-un cartier de fițe.
296
00:23:44,333 --> 00:23:48,250
Jur că erau opțiuni mai ieftine,
dar Juan Pablo voia morțiș acolo.
297
00:23:49,000 --> 00:23:50,291
Nu-l recunosc.
298
00:23:50,375 --> 00:23:53,958
Simt c-a adus în valiză
prejudecățile familiei lui.
299
00:24:00,250 --> 00:24:03,333
Ghici ce-am pățit deunăzi
în magazinul de la colț!
300
00:24:03,416 --> 00:24:04,375
Scuze, fato!
301
00:24:04,875 --> 00:24:06,958
Îmi dai borcanul mare cu bulion?
302
00:24:07,666 --> 00:24:09,041
- Ăsta?
- Da, mulțumesc.
303
00:24:09,708 --> 00:24:10,583
Poftim!
304
00:24:10,666 --> 00:24:13,416
Vino să mă ajuți cu laptele! E prea greu.
305
00:24:16,083 --> 00:24:18,083
Apoi s-a holbat la mine și-a zis…
306
00:24:18,166 --> 00:24:21,125
Iartă-mă! Credeam că lucrezi aici.
307
00:24:22,041 --> 00:24:23,583
Dar ești frumușică foc.
308
00:24:24,208 --> 00:24:26,416
Nu înțeleg orașul ăsta, nene.
309
00:24:26,916 --> 00:24:28,291
Nu mă obișnuiesc cu el.
310
00:24:28,833 --> 00:24:33,416
Nu știu dacă fiindcă mă simt ca naiba,
dar aici parcă n-ar exista grabă.
311
00:24:34,541 --> 00:24:37,625
Ca și cum e un loc
care atrage oamenii pierduți.
312
00:24:44,041 --> 00:24:47,416
Simt că, încet, cedez tentației
de a nu face nimic.
313
00:24:48,166 --> 00:24:52,125
Ca și cum ceva îmi spune că, așa,
lucrurile nu se pot înrăutăți.
314
00:24:52,208 --> 00:24:57,291
DREPTURILE OCUPANȚILOR ILEGALI
315
00:25:01,541 --> 00:25:02,916
Am cunoscut un italian.
316
00:25:03,000 --> 00:25:05,625
Cam urâcios, dar haios. Jimi.
317
00:25:05,708 --> 00:25:09,125
Lasă fata în pace! Nu o sâcâi! Vino!
318
00:25:09,208 --> 00:25:11,208
- Cum te cheamă?
- Îl cheamă Ugo.
319
00:25:11,875 --> 00:25:14,000
E din Neapole,
dar stă aici cu câinele lui.
320
00:25:14,083 --> 00:25:17,416
- Sunt din Mexic.
- Din Messico? Și ce faci aici?
321
00:25:19,583 --> 00:25:23,250
Am început să vorbim
și, sincer, m-am simțit mai puțin jalnic.
322
00:25:23,333 --> 00:25:25,958
DA PENTRU LOCUINȚE - PESTE 1.000 DE CASE
323
00:25:27,333 --> 00:25:30,166
Aici măcar poți
să bei pe stradă, surioară.
324
00:25:36,166 --> 00:25:39,458
Crezi că nu-l poți ierta, nu?
Ascultă-ți trupul!
325
00:25:39,541 --> 00:25:42,416
Nu regreta că-l urăști
dacă așa-ți spune trupul.
326
00:26:07,500 --> 00:26:11,125
Ia uite de cine am dat!
327
00:26:12,958 --> 00:26:13,958
Bună, Vale!
328
00:26:20,375 --> 00:26:22,875
Se pare că Juan Pablo a primit un mesaj.
329
00:26:25,958 --> 00:26:27,125
E de la colegi.
330
00:26:28,291 --> 00:26:29,666
Mergem la o băută.
331
00:26:30,625 --> 00:26:32,625
- Vrei să vii?
- Măi să fie!
332
00:26:32,708 --> 00:26:36,708
Juan Pablo-și invită iubita să iasă.
Trebuie să serbăm. Să mergem!
333
00:26:39,666 --> 00:26:42,291
Elizondo a suferit un șoc.
334
00:26:42,375 --> 00:26:43,791
M-a întrebat dacă știam.
335
00:26:43,875 --> 00:26:45,291
- Nici vorbă.
- Deloc!
336
00:26:45,375 --> 00:26:46,375
- Știați?
- Nu.
337
00:26:46,458 --> 00:26:50,541
Habar n-a… Vorbești de lup! Uite-l!
338
00:26:50,625 --> 00:26:53,875
- Întrebați-l voi!
- Juan Pablo, ți-ai schimbat teza?
339
00:26:53,958 --> 00:26:58,375
Am avut prima întrevedere cu Elizondo.
Sincer, ai lăsat-o prost dispusă.
340
00:26:58,458 --> 00:27:01,125
Scuze! Stăteam aici.
341
00:27:02,958 --> 00:27:05,333
- Am ieșit să fumăm.
- Da, luați loc.
342
00:27:05,416 --> 00:27:07,708
- Ce ți-a zis?
- Nimic.
343
00:27:07,791 --> 00:27:09,791
- Cum nimic?
- Nu i-a picat bine.
344
00:27:09,875 --> 00:27:11,125
Cum a fost? Zi-ne!
345
00:27:11,791 --> 00:27:12,666
Intră!
346
00:27:15,750 --> 00:27:16,958
- Bună!
- Bună!
347
00:27:19,125 --> 00:27:20,541
- Ce faceți?
- Ce e?
348
00:27:24,041 --> 00:27:26,750
Voiam să vorbim
349
00:27:28,041 --> 00:27:33,958
fiindcă aș vrea să-mi schimb
îndrumătorul de doctorat.
350
00:27:34,791 --> 00:27:36,875
La ce înlocuitor te-ai gândit?
351
00:27:36,958 --> 00:27:39,166
- Notează!
- Numai puțin.
352
00:27:40,041 --> 00:27:40,875
O clipă.
353
00:27:55,708 --> 00:27:56,833
Da?
354
00:27:56,916 --> 00:27:58,958
Aveți un toc? Un pix?
355
00:28:04,625 --> 00:28:05,458
Mulțumesc!
356
00:28:12,125 --> 00:28:13,125
Bine, gata.
357
00:28:13,625 --> 00:28:18,875
- R-I-P-O-L-L.
- Da.
358
00:28:20,375 --> 00:28:21,208
Ripoll.
359
00:28:21,291 --> 00:28:22,291
Meritxell?
360
00:28:23,000 --> 00:28:23,833
Da.
361
00:28:25,833 --> 00:28:29,208
Ce legătură are proiectul tău
cu studiile de gen?
362
00:28:29,708 --> 00:28:32,416
Nu te ajut să-ți schimbi îndrumătorul.
363
00:28:32,500 --> 00:28:35,416
Fă-o tu și adu-mi să semnez actele.
364
00:28:35,500 --> 00:28:36,500
Bine.
365
00:28:37,208 --> 00:28:39,583
- Și tu ești din Guadalajara?
- Ce?
366
00:28:39,666 --> 00:28:43,000
- Ești tot din Guadalajara?
- Nu, din Veracruz.
367
00:28:43,791 --> 00:28:45,291
Țara lui son jarocho.
368
00:28:48,500 --> 00:28:50,416
De unde îl știi pe Juan Pablo?
369
00:28:57,500 --> 00:28:59,458
Scuze. Mă duc la baie.
370
00:28:59,541 --> 00:29:03,791
Sunt sigură că tipa știa
că o să aduci vorba.
371
00:29:03,875 --> 00:29:05,875
Absolut. Precis știa.
372
00:29:06,375 --> 00:29:08,708
- Da.
- Sigur, așa cred.
373
00:29:08,791 --> 00:29:09,708
Ce pacoste!
374
00:29:14,166 --> 00:29:15,500
Ești, nene?
375
00:29:16,375 --> 00:29:17,791
Zi-mi dacă te pot suna!
376
00:29:17,875 --> 00:29:21,208
E gălăgie, dar scrie-mi și te sun eu.
377
00:29:36,708 --> 00:29:38,541
Vreo problemă cu schimbul?
378
00:29:38,625 --> 00:29:41,250
Nu. Trebuie doar să fac niște acte.
379
00:29:41,333 --> 00:29:43,416
Când ai curs cu Ripoll?
380
00:29:43,500 --> 00:29:45,208
Am seminar peste o săptămână.
381
00:29:45,291 --> 00:29:46,791
Bine. Cască urechile!
382
00:29:47,291 --> 00:29:49,625
Află tot ce poți despre Laia Carbonell.
383
00:29:50,291 --> 00:29:54,250
Studiază cu dr. Ripoll.
Sunt sigur că va fi la seminar.
384
00:29:54,333 --> 00:29:55,875
Laia Carbonell.
385
00:29:55,958 --> 00:29:58,083
- Cine e?
- Apropie-te de ea!
386
00:29:58,166 --> 00:30:01,250
Am nevoie să iei legătura cu ea.
Să n-o faci de oaie!
387
00:30:01,333 --> 00:30:03,625
Învață tot jargonul studiilor de gen.
388
00:30:03,708 --> 00:30:06,833
Dar nu e specialitatea mea. Ce să-i spun?
389
00:30:07,875 --> 00:30:10,291
Pune-te la curent, altfel ești mort!
390
00:30:11,875 --> 00:30:13,583
Și ce trebuie să fac?
391
00:30:14,666 --> 00:30:15,958
O să i-o tragi.
392
00:30:16,541 --> 00:30:17,416
Poftim?
393
00:30:17,500 --> 00:30:20,333
O s-o regulezi pe Laia, idiotule!
394
00:30:21,791 --> 00:30:23,958
Ai uitat cum vorbim în Mex…
395
00:30:48,791 --> 00:30:51,750
- Bună!
- Bună! Unde ești?
396
00:30:52,375 --> 00:30:54,375
Nu știu. Seamănă cu o parcare.
397
00:30:55,541 --> 00:30:56,625
Ce faci acolo?
398
00:30:56,708 --> 00:30:59,291
Am fost la bar
cu Juan Pablo și colegii lui.
399
00:31:00,458 --> 00:31:01,583
Cum a fost?
400
00:31:01,666 --> 00:31:04,083
De rahat. Știi ce-am aflat?
401
00:31:05,458 --> 00:31:06,791
Ești beată?
402
00:31:06,875 --> 00:31:08,958
Nu, dau bere la gard.
403
00:31:09,041 --> 00:31:11,000
Fii atentă aici!
404
00:31:11,083 --> 00:31:14,291
L-am întâlnit întâmplător când ieșea,
405
00:31:14,375 --> 00:31:17,250
așa că nesimțitul a trebuit să mă invite.
406
00:31:17,333 --> 00:31:19,458
Normal, nu cunoșteam pe nimeni.
407
00:31:19,541 --> 00:31:21,166
Când am ajuns, m-am prins
408
00:31:21,250 --> 00:31:24,250
că nu le spusese colegilor
că are o iubită.
409
00:31:24,958 --> 00:31:26,708
De ce nu vorbești cu el?
410
00:31:26,791 --> 00:31:28,666
Ce faci aici? Valea!
411
00:31:29,250 --> 00:31:31,250
- Drace, stai așa!
- Ce este?
412
00:31:31,333 --> 00:31:33,250
M-a prins un tip.
413
00:31:33,333 --> 00:31:35,083
- Te sun mâine, bine?
- Bine.
414
00:32:02,625 --> 00:32:03,625
Auzi, Vale!
415
00:32:04,250 --> 00:32:05,208
Toate bune?
416
00:32:06,875 --> 00:32:08,416
Vrei o empanada?
417
00:32:10,000 --> 00:32:12,666
Nu te-am văzut acolo. Vrei o empanada?
418
00:32:13,208 --> 00:32:14,041
Sunt bune.
419
00:32:14,541 --> 00:32:16,166
Sunt de casă și proaspete.
420
00:32:17,166 --> 00:32:18,000
Da?
421
00:32:18,750 --> 00:32:19,958
Sunt spectaculoase.
422
00:32:21,375 --> 00:32:22,750
Te rog, ia loc!
423
00:32:22,833 --> 00:32:24,958
O s-o mănânci ca pe un taco?
424
00:32:25,041 --> 00:32:26,750
Așază-te, poftă bună!
425
00:32:26,833 --> 00:32:30,208
Haide! De ce ești așa timidă?
426
00:32:31,625 --> 00:32:33,041
Vrei un pahar de vin?
427
00:32:33,125 --> 00:32:34,791
- Nu, mersi.
- Sigur?
428
00:32:34,875 --> 00:32:36,375
- Noroc!
- E bună.
429
00:32:36,875 --> 00:32:37,708
Vezi?
430
00:32:42,500 --> 00:32:43,333
Soro,
431
00:32:44,416 --> 00:32:46,166
știi ce-mi place la tine?
432
00:32:47,458 --> 00:32:49,875
Nu ești ca fraierii care vin la Barcelona
433
00:32:49,958 --> 00:32:53,000
și-o freacă toată ziua
pe La Rambla ca idioții
434
00:32:53,083 --> 00:32:55,291
până le ia un rom portofelul.
435
00:32:55,375 --> 00:32:56,458
Tu ești altfel.
436
00:32:57,041 --> 00:32:57,875
Nu-i așa?
437
00:32:59,958 --> 00:33:04,250
Te-am citit sau nu?
Ești altfel. Îți faci treaba.
438
00:33:04,333 --> 00:33:07,750
Nu lași orașul ăsta fals
să te impresioneze cu spoiala lui.
439
00:33:09,916 --> 00:33:13,458
Ascultă, în camera voastră
stătea un cuplu de chilieni.
440
00:33:13,958 --> 00:33:18,083
Veneau mereu seara acasă
vorbind de parcuri și muzee.
441
00:33:18,166 --> 00:33:22,333
Băi, nene, eu aici trăiesc!
Nu mă ocup cu turismul.
442
00:33:23,291 --> 00:33:24,875
În fine, s-au certat.
443
00:33:24,958 --> 00:33:28,666
Ea s-a cuplat cu un catalan,
iar el i-a dat papucii.
444
00:33:29,166 --> 00:33:30,208
Iar tipul,
445
00:33:30,791 --> 00:33:34,916
în loc să profite de o situație proastă
446
00:33:35,000 --> 00:33:39,500
și să facă turul lumii cu 80 de fete,
fiindcă poți face asta aici.
447
00:33:39,583 --> 00:33:42,375
Poți să pui stegulețe pe hartă. O nebunie!
448
00:33:42,458 --> 00:33:47,333
Ai chinezoaice, africane,
scandinave, latine…
449
00:33:47,416 --> 00:33:48,625
Și el ce face?
450
00:33:49,416 --> 00:33:50,916
Se întoarce la Santiago.
451
00:33:51,000 --> 00:33:52,500
La Santiago, soro!
452
00:33:53,000 --> 00:33:57,041
Știi? Nu la Ciudad de México,
Buenos Aires…
453
00:33:57,541 --> 00:33:59,333
Știi? Bogotá.
454
00:33:59,416 --> 00:34:00,916
Nu, Santiago.
455
00:34:01,416 --> 00:34:02,291
Vrei o linie?
456
00:34:02,375 --> 00:34:03,208
Precis?
457
00:34:03,708 --> 00:34:05,000
Pot s-o trag aici?
458
00:34:12,041 --> 00:34:15,000
Ce se întâmplă cu tine și Juan Pablo?
459
00:34:15,541 --> 00:34:19,500
L-am întrebat deunăzi unde se duce.
A zis: „La ora de catalană.”
460
00:34:19,583 --> 00:34:21,541
Pe bune? Ore de catalană?
461
00:34:21,625 --> 00:34:24,083
Catalanii nu vor să le vorbim limba.
462
00:34:25,666 --> 00:34:27,500
Nu vrei puțină? Nu?
463
00:34:28,583 --> 00:34:29,708
Soro, te înțeleg.
464
00:34:30,583 --> 00:34:34,916
Știu că-ți place să mergi în țoalele alea
ca o pariziană
465
00:34:35,000 --> 00:34:37,875
care se îmbracă așa,
e sexy cu părul nepieptănat,
466
00:34:37,958 --> 00:34:39,666
fumează și miroase a cafea.
467
00:34:39,750 --> 00:34:43,916
Dar tu ești altă mâncare de pește.
Ești latino. Nu nega! Uită-te la tine!
468
00:34:44,000 --> 00:34:46,791
Ești superbă, Vale. Ești latino. Ai…
469
00:34:46,875 --> 00:34:48,083
- Nu, Facundo!
- Ce?
470
00:34:48,166 --> 00:34:49,958
- Ce naiba, omule?
- Ce?
471
00:34:50,041 --> 00:34:53,750
Stau aici cu Juan Pablo, nesimțitule.
Doar asta-mi mai trebuie!
472
00:34:53,833 --> 00:34:55,375
- Ce naiba!
- Dar tu…
473
00:34:55,875 --> 00:35:00,125
N-ai putea mai fi proastă nici de-ai vrea.
Ce legătură are Pablo?
474
00:35:00,208 --> 00:35:02,916
Mergeți în direcții opuse.
475
00:35:03,000 --> 00:35:06,583
Sunteți cuplul tipic
pe care Barcelona îl desparte.
476
00:35:06,666 --> 00:35:09,750
Cuplurile care vin aici nu fac față
și se despart.
477
00:35:09,833 --> 00:35:12,583
Știi de ce? Barcelona e o nenorocită.
478
00:35:12,666 --> 00:35:14,333
O spun din experiență.
479
00:35:15,083 --> 00:35:18,125
Știi ce face Juan Pablo în clipa asta?
480
00:35:18,208 --> 00:35:21,333
I-o trage vreunei pipițe
agățate într-un bar.
481
00:35:21,416 --> 00:35:24,958
O pipiță la fel de proastă ca tine,
dar ceva mai frumoasă.
482
00:35:26,166 --> 00:35:29,541
Nu degeaba nu-i place lumea
pe argentinieni, idiotule.
483
00:35:35,208 --> 00:35:37,375
Fugi de-aici! Cine te crezi?
484
00:35:37,458 --> 00:35:40,208
Câtă demnitate!
Te crezi María la del Barrio?
485
00:35:46,083 --> 00:35:48,000
Băi! E Licențiatul.
486
00:35:51,833 --> 00:35:53,666
Mie nu-mi închizi, cretinule!
487
00:35:53,750 --> 00:35:55,708
Primul va fi tac-tu.
488
00:35:56,916 --> 00:36:00,708
I-am trimis deunăzi un băiat
ca să-i verifice o pată.
489
00:36:01,666 --> 00:36:03,166
A vrut să-i facă analize,
490
00:36:03,250 --> 00:36:05,333
dar era o vânătaie
din urmărirea unui idiot
491
00:36:05,416 --> 00:36:07,916
care încerca să ne ducă cu preșul.
492
00:36:09,000 --> 00:36:11,375
Bun doctor, domnul José Luis!
493
00:36:14,666 --> 00:36:17,458
- Trebuie să vorbesc cu tata.
- Nu poți aștepta?
494
00:36:17,541 --> 00:36:20,958
Nu vezi c-ai tăi au nevoie
de puțină intimitate?
495
00:36:21,041 --> 00:36:22,916
Nu-ți face griji, fiule.
496
00:36:23,416 --> 00:36:24,250
Intră!
497
00:36:28,000 --> 00:36:30,416
- Lorenzo…
- Ce e cu Lorenzo, Juan Pablo?
498
00:36:30,500 --> 00:36:34,000
- N-a fost un accident…
- Fiule, ți-a recidivat erupția!
499
00:36:34,083 --> 00:36:36,875
Se pare că Juan Pablo are un coșmar.
500
00:36:38,250 --> 00:36:39,958
Și o neurodermatită.
501
00:36:40,041 --> 00:36:41,291
E o alergie.
502
00:36:41,375 --> 00:36:44,958
Alergie la a le-o prezenta colegilor
pe iubita sa.
503
00:36:45,041 --> 00:36:46,666
La ce te referi?
504
00:36:47,208 --> 00:36:50,166
Îi e rușine de dermatită și de iubită.
505
00:36:50,250 --> 00:36:51,958
Tu ai plecat fără să spui pa.
506
00:36:55,333 --> 00:36:57,125
Măcar azi ne-am certat.
507
00:37:13,166 --> 00:37:16,416
Cum vedeți, e o artistă
a cărei operă include
508
00:37:16,500 --> 00:37:19,583
multe dintre temele la care am lucrat,
509
00:37:19,666 --> 00:37:24,000
ca opacitatea, respingerea, fragmentarea.
510
00:37:24,083 --> 00:37:26,000
Să deschidem discuția! Cine începe?
511
00:37:27,375 --> 00:37:28,833
Începem cu tine, Laia.
512
00:37:29,375 --> 00:37:31,708
Înțeleg intenția autoarei
513
00:37:31,791 --> 00:37:35,000
și sunt de acord cu cercetarea
și întrebările sale.
514
00:37:35,083 --> 00:37:37,416
Dar cred că, din perspectiva actuală,
515
00:37:37,500 --> 00:37:39,625
privirea ei are ceva problematic.
516
00:37:39,708 --> 00:37:43,083
Se poate spune
că perpetuează neintenționat
517
00:37:43,166 --> 00:37:47,208
ideea de fragilitate, lirism
și reprezentare abstractă
518
00:37:47,291 --> 00:37:49,625
ca trăsături ale feminității.
519
00:37:49,708 --> 00:37:50,875
Fragilitate.
520
00:37:50,958 --> 00:37:54,500
A mai văzut cineva asta
sau vrea să comenteze?
521
00:37:55,000 --> 00:37:56,083
- Mahle?
- Sigur.
522
00:37:56,166 --> 00:38:00,500
Cred că în spații și în priviri
există o miriadă de posibilități.
523
00:38:00,583 --> 00:38:01,958
Pe gustul tuturor.
524
00:38:02,041 --> 00:38:07,250
Azi, avem femei regizor
care fac pornografie hetero explicită.
525
00:38:07,750 --> 00:38:10,166
Cred că e bine din perspectiva lor.
526
00:38:10,250 --> 00:38:12,458
Chiar ți se pare bine, Mahle?
527
00:38:12,541 --> 00:38:14,291
Laia Carbonell, te rog.
528
00:38:14,375 --> 00:38:16,500
Să argumentăm constructiv!
529
00:38:16,583 --> 00:38:20,750
Tot ce spun e
că am discutat în mod repetat
530
00:38:20,833 --> 00:38:26,000
despre modurile în care,
în ciuda celor mai pure intenții,
531
00:38:26,083 --> 00:38:30,583
patriarhatul perpetuează falsa idee
de egalitate și emancipare,
532
00:38:30,666 --> 00:38:32,000
deci nu sunt de acord.
533
00:38:32,083 --> 00:38:36,750
Cred și că ideea că machismul
și obiectificarea sunt apanajul bărbaților
534
00:38:36,833 --> 00:38:38,500
e obtuză și inutilă.
535
00:38:38,583 --> 00:38:40,958
De ce crezi că toate vrem același lucru?
536
00:38:41,041 --> 00:38:43,333
Vizionezi pornografie pentru orgasm.
537
00:38:43,416 --> 00:38:46,208
Sau aștepți genericul
să vezi cine a regizat-o
538
00:38:46,291 --> 00:38:48,291
și să decizi dacă ți-a plăcut?
539
00:38:48,375 --> 00:38:53,041
Mahle și Laia Carbonell,
acestea sunt puncte foarte interesante,
540
00:38:53,125 --> 00:38:57,375
dar să trecem la următorul video,
regizat de Miguel Silveira,
541
00:38:57,458 --> 00:39:00,625
șeful unui grup de cercetare
la Santiago de Compostela
542
00:39:00,708 --> 00:39:04,083
privind opresiunea și represiunea
discursului falic.
543
00:39:04,166 --> 00:39:05,208
Laura, lumina!
544
00:39:08,708 --> 00:39:11,041
Bună! Mă numesc Miguel Silveira.
545
00:39:11,583 --> 00:39:15,208
Aceasta e piesa mea, Opresiunea falusului,
546
00:39:15,916 --> 00:39:19,416
pe care am pregătit-o
cu partenera mea, Xavi.
547
00:39:20,125 --> 00:39:21,583
Include
548
00:39:22,833 --> 00:39:24,916
următoarele elemente.
549
00:39:26,041 --> 00:39:26,916
Când
550
00:39:28,250 --> 00:39:29,125
chem…
551
00:39:37,041 --> 00:39:40,833
Apropo, înainte de a pleca,
avem un coleg nou.
552
00:39:40,916 --> 00:39:44,041
Juan Pablo, vrei să te prezinți, te rog?
553
00:39:46,500 --> 00:39:47,625
Bună!
554
00:39:47,708 --> 00:39:49,958
Sunt Juan Pablo. Sunt din Mexic.
555
00:39:50,041 --> 00:39:52,125
În teza mea,
556
00:39:53,083 --> 00:39:56,791
am analizat poveștile scriitorului mexican
Jorge Ibargüengoitia.
557
00:39:58,875 --> 00:40:01,166
Vorbește-ne puțin despre proiect!
558
00:40:03,291 --> 00:40:06,125
Proiectul meu de cercetare e despre…
559
00:40:08,041 --> 00:40:12,083
Explorez umorul misogin
560
00:40:12,916 --> 00:40:14,041
și, poate, homofob.
561
00:40:18,333 --> 00:40:21,541
De exemplu, într-o poveste,
e un personaj care crede
562
00:40:21,625 --> 00:40:26,291
că cea mai mare umilință e ca doctorul
să-i introducă un deget în cur.
563
00:40:26,375 --> 00:40:28,875
În anus. Adică…
564
00:40:28,958 --> 00:40:31,333
Ți se pare nostim că o găsește umilitor?
565
00:40:31,916 --> 00:40:36,458
Adevărul e că, atunci când am citit-o,
m-a făcut să râd.
566
00:40:36,958 --> 00:40:42,750
Dar e o chestiune de context cultural
și construcție a personajului.
567
00:40:42,833 --> 00:40:45,625
Mie nu mi se pare umilitor, dar…
568
00:40:45,708 --> 00:40:47,708
Nu crezi că celebrarea
unei asemenea povești
569
00:40:47,791 --> 00:40:50,458
întărește stereotipurile homofobe?
570
00:40:51,375 --> 00:40:53,916
Depinde.
571
00:40:54,000 --> 00:40:57,708
Dacă prin „celebrare” înțelegeți
572
00:40:57,791 --> 00:41:01,875
că mi-am dedicat toți anii de studiu
acestei teme,
573
00:41:01,958 --> 00:41:03,916
atunci, cred că nu. Nu?
574
00:41:04,541 --> 00:41:08,000
La urma urmelor,
de asta purtăm această discuție.
575
00:41:08,083 --> 00:41:10,916
Și ce crezi că semnifică faptul
că te-a amuzat?
576
00:41:11,000 --> 00:41:13,125
Depinde, nu?
577
00:41:13,750 --> 00:41:17,458
Nu mi se pare amuzant faptul
că am găsit-o amuzantă.
578
00:41:18,041 --> 00:41:23,291
Dar, dacă i-aș spune altcuiva
ce se întâmplă între mine și voi toți,
579
00:41:23,375 --> 00:41:26,916
cred că ar putea să i se pară amuzant și…
580
00:41:27,000 --> 00:41:29,041
Mulțumesc, Juan Pablo!
581
00:41:30,833 --> 00:41:32,916
Bun-venit! Pe săptămâna viitoare!
582
00:41:33,958 --> 00:41:37,416
Nu uitați să vă trimiteți temele
dacă nu ați făcut-o deja.
583
00:42:23,083 --> 00:42:23,916
Bună!
584
00:42:25,416 --> 00:42:28,125
Am fost cu voi la ora doamnei dr. Ripoll.
585
00:42:30,000 --> 00:42:31,125
Da, ne amintim.
586
00:42:31,833 --> 00:42:33,083
Acum 30 de minute.
587
00:42:33,750 --> 00:42:35,791
Încă zece minute, și te linșau.
588
00:42:42,500 --> 00:42:45,625
Adevărul e că cineva îi inflamase deja.
589
00:42:48,625 --> 00:42:49,750
Ce faceți?
590
00:42:55,875 --> 00:42:57,958
Deci cercetezi umorul sexist.
591
00:42:59,208 --> 00:43:04,125
De fapt, mă interesează mai mult
limitele umorului.
592
00:43:04,208 --> 00:43:07,083
Dar sunt vremuri grele
să vorbim despre așa ceva.
593
00:43:09,000 --> 00:43:11,583
Atunci să nu vorbim despre ultimul video.
594
00:43:12,166 --> 00:43:15,125
De fapt, un lucru chiar m-a interesat.
595
00:43:15,208 --> 00:43:18,958
Mi-a amintit de un articol de Gayle Rubin
și Judith Butler.
596
00:43:19,041 --> 00:43:21,500
- Cine?
- Gayle Rubin și Judith Butler.
597
00:43:22,166 --> 00:43:25,375
Interpretează istoria sexualității
prin istoria materialelor.
598
00:43:25,458 --> 00:43:27,333
- Printre altele.
- Care altele?
599
00:43:27,416 --> 00:43:31,416
Se vorbește de urbanism
și cartierele chinezești.
600
00:43:34,000 --> 00:43:37,208
Și de spații obscure,
unde lipsește electricitatea.
601
00:43:37,291 --> 00:43:39,166
Dar care e legătura cu videoul?
602
00:43:40,291 --> 00:43:44,375
E imposibil să înțelegi
istoria fetișismului
603
00:43:44,458 --> 00:43:49,500
fără să înțelegi istoria cauciucului
și exploatarea indienilor amazonieni
604
00:43:49,583 --> 00:43:52,000
de companiile engleze din secolul XIX.
605
00:43:52,500 --> 00:43:53,333
Adică,
606
00:43:54,041 --> 00:43:54,875
vreau să zic,
607
00:43:56,291 --> 00:43:59,500
dr. Silveira și partenera sa
n-ar fi obținut
608
00:44:00,208 --> 00:44:03,291
acele „performanțe”, ca să zic așa,
609
00:44:04,125 --> 00:44:09,958
fără o industrie care produce
aceste proteze sexuale,
610
00:44:10,458 --> 00:44:14,750
ceea ce duce înapoi
la exploatarea indienilor din Putumayo.
611
00:44:14,833 --> 00:44:17,041
Dar ce vrei să spui? Că…
612
00:44:18,666 --> 00:44:22,166
că trebuie să simțim vinovăție
când avem orgasm cu un dildo?
613
00:44:24,000 --> 00:44:24,875
Păi, zic,
614
00:44:26,125 --> 00:44:30,541
cred că ajunge să-ți ceri scuze
pentru mentalitatea colonialistă
615
00:44:30,625 --> 00:44:32,041
înainte să-ți ridici chiloții.
616
00:44:33,625 --> 00:44:36,000
- Adică…
- Cum te cheamă, mexicanule?
617
00:44:36,583 --> 00:44:37,416
Juan Pablo.
618
00:44:37,500 --> 00:44:41,625
Juan Pablo, ca să vorbești de fetișism,
ar trebui să analizezi și misoginismul
619
00:44:41,708 --> 00:44:46,041
căci mulți dintre „sălbaticii buni”
pe care îi aperi erau misogini rău.
620
00:44:46,958 --> 00:44:48,750
Cunoști legenda lui Pygmalion?
621
00:44:49,666 --> 00:44:51,458
M-am gândit la asta fiindcă…
622
00:44:51,541 --> 00:44:54,458
Bun, asta e stația noastră.
623
00:45:05,916 --> 00:45:07,916
- Ce este?
- Nu știu…
624
00:45:08,666 --> 00:45:10,458
Nu pot să fac ce mi-ai cerut.
625
00:45:10,958 --> 00:45:13,958
- Ce tot spui?
- Nu pot doar să-i devin prieten?
626
00:45:15,125 --> 00:45:16,500
Prieten cu o catalană?
627
00:45:17,166 --> 00:45:20,416
Te ții de glume. Te crezi isteț foc.
628
00:45:21,000 --> 00:45:22,625
Fă un efort, idiotule!
629
00:45:22,708 --> 00:45:25,000
Arată-ne de ce ți-au acordat bursa!
630
00:45:43,458 --> 00:45:46,791
„Se presupune că unele experiențe
sunt mai valoroase decât altele.”
631
00:45:46,875 --> 00:45:50,666
„Se știe că, în capitalism,
materia din care sunt făcute viața,
632
00:45:50,750 --> 00:45:54,250
timpul sau memoria unui timp anterior
633
00:45:54,333 --> 00:45:57,208
a devenit, ca restul lucrurilor, o marfă.”
634
00:45:57,291 --> 00:46:00,208
„Străbătând America Latină,
Thailanda și Canada.”
635
00:46:00,291 --> 00:46:04,291
„Trăind la New York, Madrid sau Paris
căci acolo se petrec lucrurile.”
636
00:46:04,375 --> 00:46:09,166
„Consumând tinerețea în căutarea unui corp
care e mereu cu un pas mai departe.”
637
00:46:09,750 --> 00:46:13,791
„Toate sunt consecințe triviale
ale aplicării teoriei economice
638
00:46:13,875 --> 00:46:15,666
acestei noi forme de marfă.”
639
00:46:15,750 --> 00:46:16,875
„Timpul liber”.
640
00:46:17,416 --> 00:46:21,833
„Și expresia e perversă fiindcă implică
existența unui timp care nu e liber.
641
00:46:21,916 --> 00:46:22,958
E al altcuiva.”
642
00:46:29,708 --> 00:46:31,125
Mulțumesc, Munir.
643
00:46:31,208 --> 00:46:35,750
Lucruri vii. Un roman excelent de debut.
Nu uitați să-l cumpărați. Acum…
644
00:46:35,833 --> 00:46:39,208
Totul este autoficțiune. Nu crezi?
645
00:46:40,000 --> 00:46:41,666
- Păi…
- Și tu scrii?
646
00:46:43,208 --> 00:46:44,208
Da.
647
00:46:44,291 --> 00:46:46,416
Aștept să mă înscriu la un masterat.
648
00:46:47,000 --> 00:46:48,000
Ce aștepți?
649
00:46:49,583 --> 00:46:51,625
Să fiu eligibilă pentru o bursă.
650
00:46:51,708 --> 00:46:55,125
În Mexic, se așteaptă doi ani
după ce primești un grant…
651
00:46:55,208 --> 00:46:56,541
Scuzați deranjul!
652
00:46:56,625 --> 00:46:57,875
Aici se închide.
653
00:46:57,958 --> 00:47:00,708
Mergem să bem la un bar din apropiere.
654
00:47:00,791 --> 00:47:03,125
Bine, îmi iau lucrurile
și spun la revedere.
655
00:47:03,208 --> 00:47:04,125
Nu vii?
656
00:47:05,875 --> 00:47:06,708
Haide!
657
00:48:02,166 --> 00:48:03,041
Bună!
658
00:48:04,375 --> 00:48:05,208
Bună!
659
00:48:05,958 --> 00:48:08,875
Ai văzut e-mailul pe care ți l-am trimis?
660
00:48:09,625 --> 00:48:14,458
Ți-am văzut adresa de e-mail
pe lista seminarului dnei dr. Ripoll.
661
00:48:15,125 --> 00:48:17,375
Ți-am trimis articolul
despre care am vorbit.
662
00:48:17,458 --> 00:48:20,541
Da, l-am văzut, dar încă nu l-am deschis.
663
00:48:21,833 --> 00:48:23,166
Știi cartea asta?
664
00:48:27,333 --> 00:48:28,958
Da, dar nu am citit-o.
665
00:48:29,833 --> 00:48:31,958
E bună. Chiar foarte bună.
666
00:48:32,666 --> 00:48:35,208
Mă gândeam…
667
00:48:35,833 --> 00:48:38,500
ai vrea să ieși odată la o cafea cu mine?
668
00:48:39,500 --> 00:48:40,375
Să mergem!
669
00:48:41,791 --> 00:48:42,791
Chiar acum?
670
00:48:42,875 --> 00:48:45,166
Da, mi-ar plăcea o cafea. Să mergem!
671
00:48:46,833 --> 00:48:49,916
Dar nu-ți face iluzii, mexicanule.
Îmi plac femeile.
672
00:48:50,000 --> 00:48:50,833
Bine.
673
00:48:50,916 --> 00:48:52,166
Deja știam asta.
674
00:48:52,791 --> 00:48:55,291
- Aici intervine Valentina.
- Ce?
675
00:48:55,375 --> 00:48:58,083
Trebuie să accesăm cercul intim al Laiei.
676
00:48:58,166 --> 00:49:00,458
Cel mai rapid și ușor mod
677
00:49:00,541 --> 00:49:02,166
e prin sex.
678
00:49:02,250 --> 00:49:04,208
- Mă duc la poliție.
- Zău?
679
00:49:04,708 --> 00:49:07,458
Dacă mergi la Garda Urbană,
întreabă de Gimeno.
680
00:49:07,541 --> 00:49:08,916
Zi-i că-l îmbrățișez!
681
00:49:09,000 --> 00:49:11,750
Dacă mergi la Mozos, salută-l pe Riquer.
682
00:49:11,833 --> 00:49:14,375
- Oricum, ce le vei spune?
- Că Lorenzo…
683
00:49:14,458 --> 00:49:16,291
Pe văru-tu l-a lovit un camion.
684
00:49:17,208 --> 00:49:20,166
Îți trimit copia certificatului de deces
dacă vrei.
685
00:49:21,958 --> 00:49:23,166
Ascultă, idiotule.
686
00:49:23,666 --> 00:49:25,625
Notează numărul ăsta de telefon!
687
00:49:25,708 --> 00:49:27,708
Sună-l pe tip din partea mea.
688
00:49:28,583 --> 00:49:30,500
Îți va da ce-ți trebuie.
689
00:49:30,583 --> 00:49:34,458
Nu-s atât de tembel să mă încred
în talentele tale de seducător!
690
00:49:36,500 --> 00:49:37,666
Mersi, Chino.
691
00:49:44,458 --> 00:49:46,291
Mâna. Întinde mâna!
692
00:49:47,916 --> 00:49:48,750
Ia-l!
693
00:49:49,833 --> 00:49:50,750
Asta e.
694
00:49:53,583 --> 00:49:55,916
Ce-ai pățit la față?
695
00:49:56,583 --> 00:49:59,208
Am niște alergii.
696
00:49:59,291 --> 00:50:00,166
Drace!
697
00:50:00,250 --> 00:50:02,250
Ești de mult aici?
698
00:50:02,750 --> 00:50:05,041
- Păi…
- Nu de mult, nu?
699
00:50:05,125 --> 00:50:07,625
Barcelona e puțin idealizată.
700
00:50:07,708 --> 00:50:11,833
Cândva era un oraș bestial,
dar acum s-a ales praful de el.
701
00:50:11,916 --> 00:50:14,208
Turiștii, atmosfera… Nu știu.
702
00:50:14,291 --> 00:50:18,875
S-a prostituat de tot pentru turism.
Mie-mi merge bine, dar e un rahat.
703
00:50:18,958 --> 00:50:20,500
Da, așa se pare.
704
00:50:24,291 --> 00:50:26,958
Așa. Faci cinste cu berea, bine?
705
00:50:27,041 --> 00:50:28,541
Pastilele-s plătite.
706
00:50:31,458 --> 00:50:34,750
Apropo, sunt cele mai bune pastile
de pe piață.
707
00:50:34,833 --> 00:50:38,208
Nu e nimic mai puternic.
Cea mai bună aspirină din Europa.
708
00:50:38,291 --> 00:50:40,000
- Da.
- Lumea ucide pentru ea.
709
00:50:40,083 --> 00:50:43,125
Se omoară. Iar tu o primești gratis.
710
00:50:43,208 --> 00:50:44,875
- Da.
- Cine naiba ești?
711
00:50:46,458 --> 00:50:49,625
Bine, ne mai vedem, da?
712
00:50:50,208 --> 00:50:52,583
Chino, plătește el berea!
713
00:50:53,291 --> 00:50:56,000
O zi bună, fraților! Pa!
714
00:51:25,583 --> 00:51:27,833
Dacă literatura m-a învățat un lucru,
715
00:51:27,916 --> 00:51:31,875
acela e că, pentru a realiza
ceva imposibil, absurd sau magic,
716
00:51:31,958 --> 00:51:34,125
trebuie întrunite câteva cerințe.
717
00:51:37,625 --> 00:51:40,708
În cel mai rău caz, faci o lume nouă.
718
00:51:41,625 --> 00:51:44,458
Ce tare! Juan Pablo m-a invitat
la o petrecere.
719
00:51:44,541 --> 00:51:47,000
Vezi? Poate l-ai manifestat.
720
00:51:47,083 --> 00:51:50,125
Giuseppe, pentru un locatar nepoftit,
ești New Age.
721
00:51:50,708 --> 00:51:51,791
Cum merge?
722
00:51:51,875 --> 00:51:53,875
Una cu alte reguli de funcționare.
723
00:52:05,708 --> 00:52:07,000
- Bună!
- Bună! Ce faci?
724
00:52:07,083 --> 00:52:08,541
Bine. Voi?
725
00:52:08,625 --> 00:52:10,208
- Bine, tu?
- Bine.
726
00:52:10,291 --> 00:52:12,708
- Bună!
- Laia, Valentina. Prietena mea.
727
00:52:12,791 --> 00:52:14,708
- Îmi pare bine!
- Și mie!
728
00:52:15,291 --> 00:52:18,916
În cel mai bun caz,
trebuie să urmezi o logică narativă.
729
00:52:20,750 --> 00:52:23,083
Și să lași personajele să prindă viață.
730
00:52:44,958 --> 00:52:45,791
Vale!
731
00:52:49,541 --> 00:52:50,375
Vale?
732
00:52:51,291 --> 00:52:52,416
Ce faci?
733
00:53:37,541 --> 00:53:38,583
Vreți un păhărel?
734
00:53:40,833 --> 00:53:41,916
Vreți unul?
735
00:53:42,833 --> 00:53:44,500
- Noroc!
- Noroc!
736
00:53:59,750 --> 00:54:03,666
Apoi, trebuie să lași
să curgă cauzele și efectele.
737
00:54:07,416 --> 00:54:08,250
Taxi!
738
00:54:09,666 --> 00:54:10,500
După care,
739
00:54:11,291 --> 00:54:12,708
ca într-un roman clasic,
740
00:54:14,125 --> 00:54:15,791
imposibilul prinde contur.
741
00:54:23,083 --> 00:54:24,791
Vrei să privești, mexicanule?
742
00:54:26,416 --> 00:54:28,750
Și asta i-ar fi plăcut lui Juan Pablo.
743
00:54:35,666 --> 00:54:42,666
DUPĂ CÂTEVA ZILE ȘI CERTURI
DESPRE CARE PREFER SĂ NU SCRIU,
744
00:54:42,750 --> 00:54:46,000
VALENTINA, ÎN SFÂRȘIT, A PLECAT,
745
00:54:48,041 --> 00:54:50,791
DAR NU DIN BARCELONA.
746
00:54:50,875 --> 00:54:53,208
După ce mi-am stors mult creierii,
747
00:54:53,291 --> 00:54:57,416
cred că povestea asta e relatarea clasică
a transformării eroului,
748
00:54:57,500 --> 00:54:59,916
care e, în fond, esența oricărei povești.
749
00:55:00,000 --> 00:55:02,083
Pentru a-și transforma viitorul,
750
00:55:02,166 --> 00:55:04,708
eroul trebuie să-și trădeze trecutul
și semenii.
751
00:55:05,208 --> 00:55:08,416
Când zic „erou”,
mă refer la nenorocitul ăsta.
752
00:55:09,875 --> 00:55:14,541
Nu lipsea decât promisiunea,
motivul blestematei de transformări.
753
00:55:15,041 --> 00:55:16,125
Laia.
754
00:55:16,208 --> 00:55:17,625
În noaptea aia de rahat,
755
00:55:17,708 --> 00:55:20,791
trecutul, prezentul și viitorul
s-au culcat împreună.
756
00:55:21,375 --> 00:55:25,291
Dar dimineață, prezentul era trecut
și viitorul prelua controlul.
757
00:55:27,458 --> 00:55:29,875
În concluzie, nu trebuia
să vin la Barcelona
758
00:55:29,958 --> 00:55:33,375
sau să fiu proastă să cred
că relația noastră va funcționa.
759
00:55:42,958 --> 00:55:45,500
Plătește prințesa factura de gaze?
760
00:55:45,583 --> 00:55:46,416
Poftim?
761
00:55:46,500 --> 00:55:49,541
Ai lăsat căldura pornită.
Se plătește separat.
762
00:55:50,333 --> 00:55:52,708
Și nu mi-ai zis că e așa mare câinele.
763
00:55:53,208 --> 00:55:56,791
Nu mi-ai zis că gazul e separat.
E-al dracu' de frig.
764
00:55:56,875 --> 00:55:59,208
Cumpără-ți o pătură de la reduceri!
765
00:56:19,916 --> 00:56:21,833
Ce faci? Cum îți merge?
766
00:56:22,750 --> 00:56:25,083
Sunt aici, am grijă de Ugo.
767
00:56:26,083 --> 00:56:28,666
Deși nu mai știu cine are grijă de cine.
768
00:56:29,458 --> 00:56:33,666
Se pare că și locatarii ilegali
țin Crăciunul și Jimi s-a dus la ai lui.
769
00:56:34,166 --> 00:56:36,500
Nu îi înțeleg bine ideologia.
770
00:56:36,583 --> 00:56:38,833
De fapt, nu înțeleg nimic de la o vreme.
771
00:56:38,916 --> 00:56:39,750
Poftim!
772
00:56:40,833 --> 00:56:42,333
Biscuiții-s pentru el.
773
00:56:43,500 --> 00:56:45,000
Mersi, Giuseppe!
774
00:56:45,083 --> 00:56:47,500
Să vezi drăcie! N-o să crezi ce-am făcut.
775
00:56:48,000 --> 00:56:51,375
M-am dus pe Jules Verne
și am așteptat să iasă Juan Pablo.
776
00:56:51,458 --> 00:56:54,875
Era cu boarfa aia. Nu era lesbiană?
777
00:56:54,958 --> 00:56:57,166
Erupția de pe fața lui s-a întins.
778
00:56:57,250 --> 00:56:58,166
Săracul!
779
00:56:59,333 --> 00:57:00,791
Avea un impermeabil nou.
780
00:57:00,875 --> 00:57:02,000
După cum zice Jimi,
781
00:57:02,500 --> 00:57:03,541
design scandinav.
782
00:57:06,125 --> 00:57:07,625
Ești obsedată.
783
00:57:07,708 --> 00:57:11,000
Nesimțitul te-a înșelat.
Trebuie să mergi mai departe.
784
00:57:11,083 --> 00:57:13,875
Distrează-te, regulează-te, dar revino-ți!
785
00:57:14,583 --> 00:57:16,666
Are dreptate soră-ta. N-o poți ține așa.
786
00:57:16,750 --> 00:57:19,083
Uneori răzbunarea e sănătoasă, știi?
787
00:57:22,875 --> 00:57:24,458
Nu știu, Giuseppe.
788
00:57:24,541 --> 00:57:27,041
Oi fi fost prea dură
de când am venit aici.
789
00:57:27,125 --> 00:57:30,291
Nu cred. Dacă vrei,
pot să-l bag în sperieți.
790
00:57:30,375 --> 00:57:34,166
Îmi dai adresa, îi fac o vizită,
și-l fac să se cace pe el.
791
00:57:34,250 --> 00:57:35,750
Și vei fi mai liniștită.
792
00:58:25,708 --> 00:58:27,375
Îmi vreau cadoul de Crăciun.
793
00:58:28,916 --> 00:58:29,833
Mi-e frig.
794
00:58:31,291 --> 00:58:32,541
Mi-au furat paltonul.
795
00:58:34,708 --> 00:58:37,708
Nu-mi permit altul. Nu-mi permit nimic.
796
00:58:38,291 --> 00:58:41,333
Îl vreau pe cel pe care l-ai cumpărat.
Vin la tine.
797
00:58:43,666 --> 00:58:45,125
Vale, așteaptă!
798
00:58:45,208 --> 00:58:47,875
Ți-am zis că-ți plătesc
biletul de întoarcere.
799
01:00:05,666 --> 01:00:08,041
Ce faci? Juanchi a zis să ți-l dau.
800
01:00:26,583 --> 01:00:30,958
APOI MI-AM AMINTIT
CE SENSIBILĂ E VALENTINA LA FRIG.
801
01:00:31,041 --> 01:00:35,333
ÎI ÎNGHEȚAU PICIOARELE PÂNĂ ȘI ÎN MEXIC.
802
01:00:35,416 --> 01:00:39,125
ERA CÂT PE CE SĂ COBOR SĂ-I SPUN TOTUL,
803
01:00:39,208 --> 01:00:42,125
DAR NU POT SĂ RISC.
804
01:00:43,875 --> 01:00:46,416
VA TREBUI SĂ IAU UN PALTON NOU.
805
01:00:46,500 --> 01:00:49,000
Nu-ți poți suna mama de Crăciun, fiule?
806
01:00:49,625 --> 01:00:54,208
Taică-tu a așteptat toată noaptea,
dar i-am zis că în Europa e târziu.
807
01:00:54,916 --> 01:00:57,583
Nu ești iar cu Valentina, nu?
808
01:00:58,083 --> 01:01:01,416
Știi că ți-am respectat mereu deciziile.
809
01:01:01,916 --> 01:01:05,083
Dar acum, că ai deschis în fine ochii,
810
01:01:05,166 --> 01:01:08,916
pot să-ți spun adevărul:
Valentina nu e pentru tine.
811
01:01:09,000 --> 01:01:13,500
Numită ca sosul de chili, ochi de broască
și gura bună de depănușat știuleți.
812
01:01:13,583 --> 01:01:15,375
Nu, fiule…
813
01:01:46,458 --> 01:01:47,916
Nu mă saluta, idiotule!
814
01:01:49,125 --> 01:01:49,958
Mergi!
815
01:01:52,458 --> 01:01:53,958
Ce ai pe față?
816
01:01:54,041 --> 01:01:56,708
E neurodermatită acută.
817
01:01:57,541 --> 01:01:59,750
Pot să te întreb ce naiba faci?
818
01:01:59,833 --> 01:02:02,083
Nu ți-am zis s-o lași pe Valentina.
819
01:02:02,166 --> 01:02:04,583
Te desparți mereu de biata fată.
820
01:02:04,666 --> 01:02:05,916
Ea a vrut să plece.
821
01:02:06,000 --> 01:02:07,875
- N-o pot obliga…
- Prostii!
822
01:02:09,041 --> 01:02:12,708
Ai crezut toate prostiile
pe care i le-ai citit Laiei?
823
01:02:14,583 --> 01:02:16,125
Ți-am zis că la 11:00.
824
01:02:16,666 --> 01:02:17,666
Vrei să aștept?
825
01:02:17,750 --> 01:02:21,333
Vreau să pară c-ai venit să ne vinzi bere
și am refuzat.
826
01:02:21,958 --> 01:02:22,916
Fă pași!
827
01:02:28,708 --> 01:02:31,958
Idiotul din spate…
Nu te întoarce, idiotule!
828
01:02:33,416 --> 01:02:36,208
- L-a trimis familia iubitei tale.
- Nu mi-e iubită.
829
01:02:37,166 --> 01:02:41,125
Ai trezit suspiciuni, idiotule.
Exact ce nu voiam.
830
01:02:42,250 --> 01:02:44,416
Nu trebuia s-o rupi cu Valentina.
831
01:02:45,000 --> 01:02:49,458
Din cauza ta, va trebui
să jucăm totul pe o carte, idiotule.
832
01:02:49,958 --> 01:02:52,208
Zi-i Laiei că te-a vizitat nașu-tu,
833
01:02:52,291 --> 01:02:54,708
că a făcut masteratul la Barcelona
acum câțiva ani
834
01:02:54,791 --> 01:02:56,791
și că tatăl ei i-a fost profesor.
835
01:02:58,541 --> 01:03:03,208
Spune-i că e o coincidență enormă
de care abia acum ne-am dat seama.
836
01:03:04,041 --> 01:03:06,291
„Nașul meu are cuvinte de laudă
pentru tatăl tău.
837
01:03:06,375 --> 01:03:08,083
Țin mult unul la celălalt
838
01:03:08,166 --> 01:03:10,833
și i-ar plăcea
să-l surprindă cu o vizită.”
839
01:03:33,250 --> 01:03:35,041
- Bună!
- Bună!
840
01:03:35,125 --> 01:03:36,500
- Ce faci?
- Grozav.
841
01:03:36,583 --> 01:03:38,000
Ori, ce plăcere!
842
01:03:39,291 --> 01:03:40,708
Tanti Laia!
843
01:03:41,333 --> 01:03:42,875
- Ce faceți, copii?
- Pentru tine.
844
01:03:42,958 --> 01:03:43,791
Ce faceți?
845
01:03:43,875 --> 01:03:45,458
- Hai să ne jucăm!
- Da!
846
01:03:45,541 --> 01:03:47,666
Bine. Vă las să vorbiți.
847
01:03:47,750 --> 01:03:48,708
- Da.
- Veniți!
848
01:03:51,041 --> 01:03:51,875
Mergem?
849
01:04:03,708 --> 01:04:07,791
Ce vrei s-arăți? Că mi te poți infiltra
în familie prin ciudatul ăsta?
850
01:04:07,875 --> 01:04:11,125
Sincer, mă gândeam
la ceva mai neconvențional.
851
01:04:11,625 --> 01:04:14,208
O relație toxică cu o tânără.
852
01:04:14,291 --> 01:04:16,166
Fosta iubită a lui Juan Pablo.
853
01:04:16,666 --> 01:04:18,500
Dar nu te poți încrede în acești oameni.
854
01:04:18,583 --> 01:04:20,625
- Erudiți.
- Ignoranți.
855
01:04:22,333 --> 01:04:23,458
Oprește-l!
856
01:04:24,750 --> 01:04:25,916
Exact.
857
01:04:26,000 --> 01:04:27,958
În Mexic, le zicem idioți.
858
01:04:28,625 --> 01:04:30,250
Știi ce e nostim, Ori?
859
01:04:30,791 --> 01:04:32,708
Tu ai târât-o pe Laia în asta.
860
01:04:33,333 --> 01:04:36,166
Mi-ai zis s-o veghez în Playa del Carmen.
861
01:04:36,250 --> 01:04:37,083
De ce?
862
01:04:37,750 --> 01:04:40,458
- Te temeai să nu fie răpită?
- Mă ameninți?
863
01:04:41,000 --> 01:04:42,416
Suntem în casa ta,
864
01:04:42,500 --> 01:04:46,208
șezând lângă un cretin râios
care seamănă cu un anus infectat.
865
01:04:46,791 --> 01:04:48,041
Asta e amenințarea.
866
01:04:48,875 --> 01:04:50,916
Acum nu vreau decât un whisky.
867
01:04:52,416 --> 01:04:53,833
Să bem un whisky!
868
01:04:54,333 --> 01:04:58,375
Până-mi termin paharul,
să-mi explici ce naiba vrei de la mine.
869
01:04:58,458 --> 01:05:01,583
Și să fie interesant, altfel chem Mozos.
870
01:05:02,291 --> 01:05:06,166
Știi bine că în țara asta,
spre deosebire de-a ta,
871
01:05:06,250 --> 01:05:08,083
justiția încă funcționează.
872
01:05:09,708 --> 01:05:11,583
Ăsta-i Ori pe care îl știu!
873
01:05:11,666 --> 01:05:13,333
Veșnic glumeț.
874
01:05:14,125 --> 01:05:14,958
Dispari!
875
01:05:34,708 --> 01:05:35,541
Alo?
876
01:05:35,625 --> 01:05:37,541
M-ai sunat. Ești bine?
877
01:05:37,625 --> 01:05:38,833
De ce șoptești?
878
01:05:39,333 --> 01:05:40,375
Ce faci?
879
01:05:40,458 --> 01:05:42,666
Ce e cu cei 50 de euro din palton?
880
01:05:42,750 --> 01:05:44,250
Ai zis că n-ai bani.
881
01:05:44,333 --> 01:05:47,583
Și ce? Ai să-mi dai bani
mereu când îmi trebuie?
882
01:05:47,666 --> 01:05:49,958
Așa îți împaci conștiința?
883
01:05:50,041 --> 01:05:51,958
Nu, dar te pot ajuta să schimbi zborul.
884
01:05:52,041 --> 01:05:54,833
Nu, nu plec, oricât ai insista!
885
01:05:55,541 --> 01:05:56,375
Vale?
886
01:06:01,916 --> 01:06:03,083
Toate bune?
887
01:06:03,166 --> 01:06:04,000
Da.
888
01:06:33,250 --> 01:06:36,500
Jimi, ți-amintești
ce te-ai oferit să faci?
889
01:06:37,875 --> 01:06:39,083
Cred că da.
890
01:06:40,250 --> 01:06:41,083
Fă-o!
891
01:06:51,875 --> 01:06:53,833
Fiule, profită de prezența acolo!
892
01:06:53,916 --> 01:06:56,583
Găsește-ți o fată drăguță, demnă de tine.
893
01:06:56,666 --> 01:06:58,750
O fată europeană de clasă.
894
01:06:58,833 --> 01:07:03,875
Iartă-mă, dar gândește-te unde ajungeai
dacă rămâneai cu Valentina.
895
01:07:03,958 --> 01:07:08,250
Predai la un gimnaziu din Pachuca
sau aveai o locuință socială?
896
01:07:08,333 --> 01:07:09,625
Gândește-te! E-adevărat…
897
01:07:09,708 --> 01:07:12,458
Oprește-l naibii!
Nu degeaba ești așa idiot!
898
01:07:18,291 --> 01:07:19,666
Adu-l încoace, Chucky.
899
01:07:26,875 --> 01:07:27,708
Ai un foc?
900
01:07:34,500 --> 01:07:35,541
Auzi…
901
01:07:35,625 --> 01:07:37,125
Ne-am văzut deunăzi.
902
01:07:37,208 --> 01:07:39,583
E contagios ce ai?
903
01:07:40,125 --> 01:07:41,166
Liniște!
904
01:07:42,833 --> 01:07:44,041
Poate are lepră.
905
01:07:44,125 --> 01:07:46,625
Mă lași! Nu suntem în țara ta împuțită.
906
01:08:00,250 --> 01:08:04,875
Pe cretinul ăsta l-a trimis familia
noii iubite a celuilalt cretin
907
01:08:04,958 --> 01:08:05,875
să-l supravegheze.
908
01:08:05,958 --> 01:08:07,875
Imigranți de căcat!
909
01:08:09,000 --> 01:08:10,208
Ultimele cuvinte?
910
01:08:10,708 --> 01:08:13,208
Lăsați în pace cățeaua! Nu e vina ei.
911
01:08:13,291 --> 01:08:14,541
Ce cățea, Chucky?
912
01:08:14,625 --> 01:08:16,083
E legată afară.
913
01:08:20,750 --> 01:08:21,583
Ia de-aici!
914
01:08:22,625 --> 01:08:23,458
Chino!
915
01:08:30,958 --> 01:08:32,500
- Hai!
- Ia-l naibii!
916
01:08:34,666 --> 01:08:37,666
Vrem să ne dovedești
devotamentul față de proiect.
917
01:08:39,250 --> 01:08:41,125
Nu știu în ce constă proiectul.
918
01:08:41,625 --> 01:08:43,083
Nimic ieșit din comun.
919
01:08:43,166 --> 01:08:46,958
- Vrem ca tatăl iubitei tale să…
- Știe destul, boule!
920
01:08:47,875 --> 01:08:48,875
Ce vrei?
921
01:08:49,500 --> 01:08:53,625
Să trimitem echipa de sadici
la mami și tati pe Jacarandas 32?
922
01:08:53,708 --> 01:08:57,166
Ce i-au făcut lui văru-tu
e parfum în comparație cu…
923
01:08:59,333 --> 01:09:00,708
Destul!
924
01:09:03,375 --> 01:09:05,458
Până la urmă ești dur, frumușelule.
925
01:09:33,083 --> 01:09:35,083
TU EȘTI RESPONSABIL
926
01:09:53,375 --> 01:09:57,083
- Alo?
- Acordul era 15, dar Chino mi-a adus 87.
927
01:09:57,166 --> 01:09:59,333
- Cine ești?
- Nu te pune cu mine!
928
01:09:59,416 --> 01:10:00,833
Nu așa se fac lucrurile.
929
01:10:00,916 --> 01:10:04,500
Zi-i șefului tău că nu putem muta atâta
fără să se bage Interpolul.
930
01:10:04,583 --> 01:10:05,500
N-o voi face.
931
01:10:06,666 --> 01:10:08,208
Juan Pablo Villalobos?
932
01:10:08,291 --> 01:10:09,541
Știu ce-ai făcut!
933
01:10:40,333 --> 01:10:41,666
Grozăvia lumii.
934
01:10:43,208 --> 01:10:44,875
Privirea goală a morților.
935
01:11:11,666 --> 01:11:13,041
Grozăvia lumii.
936
01:11:13,541 --> 01:11:16,708
Privirea goală a morților.
O privire care m-a silit…
937
01:11:21,625 --> 01:11:23,333
Grozăvia lumii.
938
01:11:23,416 --> 01:11:25,416
Privirea goală a morților.
939
01:11:25,500 --> 01:11:26,416
O privire care…
940
01:11:29,208 --> 01:11:30,500
O privire care…
941
01:11:33,083 --> 01:11:35,208
m-a lăsat mut și m-a silit să scriu.
942
01:11:50,250 --> 01:11:52,958
Au fost odată un mexican,
un chinez și un musulman
943
01:11:53,041 --> 01:11:56,916
la o întâlnire cu niște mafioți mexicani
la un depozit părăsit din Barcelona.
944
01:11:59,041 --> 01:12:01,250
Doar că musulmanul nu era musulman.
945
01:12:02,125 --> 01:12:03,541
Era un pakistanez ateu.
946
01:12:03,625 --> 01:12:04,791
Omoar-o!
947
01:12:04,875 --> 01:12:05,791
De fapt,
948
01:12:06,625 --> 01:12:09,416
niciunul nu știa bine
cum funcționa afacerea.
949
01:12:10,500 --> 01:12:13,583
Mexicanul, mai ales, nu înțelegea o iotă.
950
01:12:16,083 --> 01:12:17,958
Te uiți la filme porno?
951
01:12:18,458 --> 01:12:19,541
Zău așa, omule!
952
01:12:19,625 --> 01:12:21,958
Pune-ți căști și închide ușa!
E copila aici.
953
01:12:22,041 --> 01:12:22,875
Da.
954
01:12:23,375 --> 01:12:27,583
Stă câteva săptămâni, apropo.
Maică-sa a tăiat-o urgent în Argentina.
955
01:12:27,666 --> 01:12:30,250
„Am avut de scris pentru nimeni.”
956
01:12:30,333 --> 01:12:32,625
- Ce-a zis?
- Poezie.
957
01:12:35,291 --> 01:12:39,083
„Nu e liniște aici. Doar propozițiile
pe care eviți să le auzi.”
958
01:12:55,583 --> 01:12:58,208
Juan Pablo Villalobos creează
în romanul său
959
01:12:58,291 --> 01:13:01,500
o lume unică
cu personaje adorabile și excentrice
960
01:13:01,583 --> 01:13:04,583
pe care le pune în situații stranii
și amuzante.
961
01:13:05,500 --> 01:13:07,583
Prin odiseea unui bărbat normal,
962
01:13:07,666 --> 01:13:10,708
care se vede implicat
în cele mai bizare aventuri,
963
01:13:10,791 --> 01:13:13,750
Villalobos a găsit un ton
și un ritm proprii,
964
01:13:13,833 --> 01:13:17,083
neasemuite în literatura mexicană actuală.
965
01:13:17,666 --> 01:13:19,250
Te face să râzi cu absurdul.
966
01:13:19,333 --> 01:13:21,833
Astfel, dezvăluie nonsensul lumii.
967
01:13:22,333 --> 01:13:25,208
În unanimitate, premiul
pentru cel mai bun roman al anului
968
01:13:25,291 --> 01:13:27,666
se conferă lucrării
acestei tinere speranțe.
969
01:13:28,166 --> 01:13:30,166
Aplauze pentru Juan Pablo Villalobos
970
01:13:30,250 --> 01:13:33,666
și romanul său Nu mă aștept
ca cineva să mă creadă.
971
01:13:36,083 --> 01:13:38,875
Va înmâna premiul dl Jorge Herralde.
972
01:13:46,000 --> 01:13:47,875
Felicitări! Vă rog…
973
01:13:53,875 --> 01:13:55,958
Situația determină totul.
974
01:13:56,041 --> 01:13:58,583
Firește, e munca lui, dar nu se poate nega
975
01:13:58,666 --> 01:14:02,208
că magnitudinea evenimentelor a fost
o sursă de inspirație majoră.
976
01:14:07,083 --> 01:14:09,250
Lumii nu-i place
să vorbească morții de rău,
977
01:14:09,333 --> 01:14:11,916
dar unii morți nu încetează
să creeze probleme.
978
01:14:12,000 --> 01:14:13,708
Vărule! Nemernicule!
979
01:14:13,791 --> 01:14:15,791
Trage! Trage odată!
980
01:14:55,666 --> 01:14:59,750
Scriu fără vină, fără rușine,
ca eliberare, cu mâncărime.
981
01:15:00,791 --> 01:15:02,250
Nu scriu ca să-mi cer iertare.
982
01:15:02,333 --> 01:15:06,000
Ci pentru că sunt un cinic
care vrea doar să scrie un roman.
983
01:15:06,083 --> 01:15:07,750
Ca acelea care îmi plac.
984
01:15:07,833 --> 01:15:12,500
Nu m-am aruncat încă de la etaj
decât ca să termin acest roman.
985
01:15:13,083 --> 01:15:14,625
Trebuie să-l duc la capăt.
986
01:15:15,250 --> 01:15:18,916
Deși exagerez puțin,
tot ce spun în roman e adevărat.
987
01:15:19,541 --> 01:15:20,791
O pot dovedi.
988
01:15:20,875 --> 01:15:24,625
Nu mă aștept ca cineva să mă creadă
și nu voi merge nici la poliție.
989
01:15:50,791 --> 01:15:51,625
Să mergem!
990
01:15:53,250 --> 01:15:54,916
Ești sigur că era italian?
991
01:15:55,833 --> 01:15:56,666
Aș zice că da.
992
01:15:57,500 --> 01:16:00,333
Ai dracu' italieni,
vor să ne strice proiectul.
993
01:16:00,833 --> 01:16:03,333
Lucrezi de mult pentru Licențiatul?
994
01:16:03,416 --> 01:16:05,500
Am venit la Barcelona pentru doctorat.
995
01:16:06,625 --> 01:16:08,833
Tot ce ne mai lipsește e ca poliția
996
01:16:08,916 --> 01:16:13,291
să înceapă să le emită delincvenților
permise de ședere pentru studii.
997
01:16:13,833 --> 01:16:16,625
Nu m-aș mira. Sunt bătuți rău în cap!
998
01:16:19,333 --> 01:16:21,625
Pe săptămâna viitoare! La mulți ani!
999
01:16:21,708 --> 01:16:23,375
La mulți ani, García!
1000
01:16:24,625 --> 01:16:25,666
Liniștește-te.
1001
01:16:26,333 --> 01:16:27,833
Ești între prieteni.
1002
01:16:28,333 --> 01:16:30,666
Crezi c-ai fi aici dacă n-ar fi așa?
1003
01:16:31,791 --> 01:16:33,583
Îi bag undeva pe italieni!
1004
01:16:34,166 --> 01:16:36,375
Cred că Barcelona e o canalizare
1005
01:16:36,458 --> 01:16:39,833
unde pot să-și zvârle
tot rahatul antisistem.
1006
01:16:40,916 --> 01:16:41,791
El este.
1007
01:16:43,000 --> 01:16:44,625
Eliberează-te, soro!
1008
01:16:44,708 --> 01:16:48,625
De Juan Pablo și eroul ticălos.
Vino acasă! Te vom răsfăța.
1009
01:16:50,458 --> 01:16:51,791
Ce faci, Nayelson?
1010
01:16:52,541 --> 01:16:55,833
Voiam doar să-ți urez un An Nou fericit!
1011
01:16:56,750 --> 01:16:58,458
Sunt la un serviciu nou.
1012
01:16:58,541 --> 01:17:01,166
Așa că te voi suna mai târziu.
1013
01:17:01,750 --> 01:17:02,583
Te iubesc!
1014
01:17:20,000 --> 01:17:21,500
- Bună!
- Ce faci?
1015
01:17:21,583 --> 01:17:23,708
- Plecați?
- Da. Întârziem.
1016
01:17:28,458 --> 01:17:29,291
Pa!
1017
01:17:30,833 --> 01:17:32,833
- An Nou fericit!
- An Nou fericit!
1018
01:18:36,041 --> 01:18:38,125
Isuse! Ce-ai pățit la față?
1019
01:18:38,708 --> 01:18:41,250
Sunt alergic la fum.
1020
01:18:41,333 --> 01:18:42,166
Înțeleg.
1021
01:18:42,708 --> 01:18:44,625
- Pot să te întreb ceva?
- Da.
1022
01:18:45,583 --> 01:18:49,208
Nu vreau să-ți minimalizez
legătura cu Laia.
1023
01:18:49,291 --> 01:18:52,541
Dar îți convin toate astea?
Nu-i așa că nu?
1024
01:18:53,041 --> 01:18:54,500
Nu vreau să te descos.
1025
01:18:55,416 --> 01:18:57,375
Poate ești un capriciu de-al ei.
1026
01:18:57,458 --> 01:19:00,791
Laia Carbonell se îndoiește de orice,
analizează totul.
1027
01:19:00,875 --> 01:19:02,666
Se îndoiește și de ce se îndoiește.
1028
01:19:02,750 --> 01:19:06,083
Ești un afurisit de proiect.
Nu-ți dai seama, scumpule?
1029
01:19:07,708 --> 01:19:09,500
Da, mexicanule?
1030
01:19:09,583 --> 01:19:11,166
- Ești în transă.
- Scuze!
1031
01:19:11,250 --> 01:19:14,041
Trebuie să-mi sun familia
la Guadalajara. Mă întorc.
1032
01:19:22,625 --> 01:19:23,750
Ce faci, frate?
1033
01:19:23,833 --> 01:19:27,375
Îți plac pastilele?
Vrei să întâmpini Anul Nou în forță?
1034
01:19:27,458 --> 01:19:30,250
Da, ascultă… Ai câine?
1035
01:19:30,333 --> 01:19:33,041
„Câine”? Am ca de obicei. Ce câine?
1036
01:19:33,541 --> 01:19:34,625
Nu, chestia e,
1037
01:19:35,500 --> 01:19:37,208
vreau urgent un veterinar.
1038
01:19:38,000 --> 01:19:40,833
Nu-mi spune
că a mâncat câinele tău o pastilă!
1039
01:19:40,916 --> 01:19:42,041
Cunoști vreunul?
1040
01:19:42,791 --> 01:19:46,708
Te va costa. Adu bani.
E sărbătoare. E scump.
1041
01:19:46,791 --> 01:19:48,666
Ți-am zis că-s tari!
1042
01:19:48,750 --> 01:19:49,750
Da.
1043
01:19:50,416 --> 01:19:51,291
Bine.
1044
01:19:58,458 --> 01:19:59,291
Da?
1045
01:19:59,375 --> 01:20:01,750
Chino, ai numărul lui Ahmed?
1046
01:20:02,333 --> 01:20:04,583
Dacă are cip cățeaua?
1047
01:20:06,625 --> 01:20:09,250
TATA
APEL VIDEO WHATSAPP
1048
01:20:22,625 --> 01:20:23,666
Bine.
1049
01:20:23,750 --> 01:20:26,375
Ai câștigat, oraș nenorocit. Plec.
1050
01:20:49,250 --> 01:20:51,083
Un rom și-un maur intră în bar.
1051
01:20:51,166 --> 01:20:53,125
Îi cer cafea chelneriței spaniole
1052
01:20:53,208 --> 01:20:56,333
și, când le întoarce spatele,
maurul îi spune romului:
1053
01:20:56,416 --> 01:20:59,708
„Fii atent aici!”
Ia o brioșă și o bagă în buzunar.
1054
01:20:59,791 --> 01:21:02,375
Romul zice: „Un fleac. Privește și-nvață!”
1055
01:21:02,458 --> 01:21:05,000
O cheamă pe spaniolă. „Vino încoace!
1056
01:21:05,083 --> 01:21:07,916
Vino! O să-ți arăt un truc magic.”
1057
01:21:08,000 --> 01:21:09,791
Ea nu zice nimic.
1058
01:21:09,875 --> 01:21:12,750
Romul ia o brioșă și-o îmbucă toată.
1059
01:21:12,833 --> 01:21:15,083
Chelnerița: „Unde e magia?”
1060
01:21:15,583 --> 01:21:18,000
Romul: „Uită-te-n buzunarul maurului!”
1061
01:21:20,000 --> 01:21:22,250
Nu se spune maur. Ci magrebian.
1062
01:21:22,333 --> 01:21:24,791
La mine-n cartier e „maur afurisit”.
1063
01:21:24,875 --> 01:21:27,458
Nu pricepeți fiindcă sunteți străini.
1064
01:21:27,958 --> 01:21:29,166
Nu e amuzant.
1065
01:21:29,250 --> 01:21:31,208
Și perpetuează stereotipul
1066
01:21:31,291 --> 01:21:33,958
cum că magrebienii
și poporul rom sunt hoți.
1067
01:21:34,041 --> 01:21:37,291
„Poporul rom”? Unde i-ai găsit pe ăștia?
1068
01:21:37,375 --> 01:21:38,958
Oricum, e denigrator.
1069
01:21:40,500 --> 01:21:44,083
Nene, e-o prostie de glumă
de care mi-ați amintit.
1070
01:21:44,166 --> 01:21:46,583
Arătați ca încarnarea unei glume.
1071
01:21:46,666 --> 01:21:49,166
Un mexican, un musulman și un chinez.
1072
01:21:49,250 --> 01:21:51,083
Nu-s musulman. Sunt ateu.
1073
01:21:51,166 --> 01:21:53,458
Partea rea e că ospătărița e spaniolă.
1074
01:21:53,541 --> 01:21:56,750
Sugerezi că imigranții vin aici
să fure de la spanioli.
1075
01:21:57,875 --> 01:22:00,208
- Uite codul pentru…
- Să vedem!
1076
01:22:01,625 --> 01:22:03,333
Căutarea va lăsa urme?
1077
01:22:03,416 --> 01:22:05,625
Ești prost? Notează codul!
1078
01:22:05,708 --> 01:22:07,583
Ce? De ce?
1079
01:22:07,666 --> 01:22:10,791
Îl lași pe netot să-și facă mendrele?
Și-apoi ce?
1080
01:22:10,875 --> 01:22:13,375
- Iar Ugo s-a atașat de tine.
- Ugo?
1081
01:22:20,875 --> 01:22:21,708
Vino!
1082
01:22:23,000 --> 01:22:26,791
- Vale.
- Și mie-mi va fi dor de tine, Jimi.
1083
01:22:38,541 --> 01:22:39,541
Giuseppe Savardi?
1084
01:22:40,083 --> 01:22:41,166
Actele, te rog!
1085
01:22:41,875 --> 01:22:44,250
- Poftim?
- Actele, te rog!
1086
01:22:46,041 --> 01:22:46,916
Băga-mi-aș!
1087
01:22:53,416 --> 01:22:54,333
Poftim!
1088
01:22:57,916 --> 01:22:58,750
Ce schimbare!
1089
01:23:03,250 --> 01:23:04,458
Actele!
1090
01:23:04,541 --> 01:23:06,541
- Eu?
- Nu, sticla.
1091
01:23:11,333 --> 01:23:13,500
- Le am acasă.
- De unde ești?
1092
01:23:13,583 --> 01:23:15,083
Nu trebuie să răspunzi.
1093
01:23:16,083 --> 01:23:18,541
- Sunt din Mexic.
- Trăiești la Barcelona?
1094
01:23:19,041 --> 01:23:21,666
Da, dar săptămâna viitoare
mă-ntorc în Mexic.
1095
01:23:23,333 --> 01:23:25,541
E o mexicană, nu are documente la ea.
1096
01:23:26,041 --> 01:23:28,500
- Ești înregistrată?
- Da, așa cred.
1097
01:23:28,583 --> 01:23:29,708
La ce adresă?
1098
01:23:29,791 --> 01:23:32,625
Jules Verne nr. 2, dar nu mai stau acolo.
1099
01:23:35,541 --> 01:23:36,458
Uite, Giuseppe!
1100
01:23:37,041 --> 01:23:39,916
Data, ora și locul audierii.
1101
01:23:40,000 --> 01:23:41,333
Îți sugerez să apari.
1102
01:23:41,416 --> 01:23:43,833
Nu mi-ați spus care e problema.
1103
01:23:44,750 --> 01:23:47,708
Vă cunosc metodele.
Credeți că mă tem de voi?
1104
01:23:47,791 --> 01:23:49,583
E un truc fascist de intimidare…
1105
01:23:49,666 --> 01:23:52,250
Ești reclamat de amenințare
în 28 decembrie
1106
01:23:52,333 --> 01:23:54,541
la adresa menționată de iubita ta.
1107
01:23:55,500 --> 01:23:56,708
Unde locuiești acum?
1108
01:23:57,791 --> 01:23:59,000
Unde locuiești acum?
1109
01:23:59,083 --> 01:24:01,708
Nu răspunde! Cunosc legea.
1110
01:24:01,791 --> 01:24:05,250
În plus, eram aici în noaptea aia.
Am o droaie de martori.
1111
01:24:05,333 --> 01:24:07,750
Ține-ți gura, altfel te săltăm pe loc!
1112
01:24:08,791 --> 01:24:11,583
Trebuie să-ți verificăm adresa curentă.
Vino cu noi, te rog!
1113
01:24:11,666 --> 01:24:14,416
O clipă, vă rog. Îmi cunosc drepturile.
1114
01:24:14,500 --> 01:24:17,958
Jimi, ce naiba? Zi-mi că nu i-ai făcut
ceva lui Juan Pablo!
1115
01:24:18,041 --> 01:24:19,500
Doar ce mi-ai zis tu.
1116
01:24:19,583 --> 01:24:21,916
Cine naiba te reclamă că l-ai împins?
1117
01:24:22,750 --> 01:24:26,166
Doar eu sunt de partea ta.
Nu te întoarce contra mea!
1118
01:24:26,250 --> 01:24:28,500
Și știi ce? A cumpărat același palton!
1119
01:24:28,583 --> 01:24:31,750
Și e urât cu bubele alea pe față.
Nu regreta!
1120
01:24:31,833 --> 01:24:34,041
- Ba regret. Acum am probleme.
- Hai!
1121
01:24:35,125 --> 01:24:37,166
- Stai așa!
- Nu știu ce ai făcut.
1122
01:24:37,250 --> 01:24:41,583
Ți-e frică de Mozos?
Ești mexicană? Nu-l meriți pe Zapata!
1123
01:24:41,666 --> 01:24:45,125
- Trebuia să-mi spui.
- Nu e ciudat că m-au găsit aici?
1124
01:24:45,208 --> 01:24:46,916
- Vrei să vin și eu?
- Nu.
1125
01:24:47,416 --> 01:24:51,208
Sunteți fasciști!
Îmi hărțuiți prietena fiindcă e latino.
1126
01:24:51,291 --> 01:24:54,416
Ați jefuit aurul Americii
și vă plângeți de imigranți.
1127
01:24:54,500 --> 01:24:56,458
Naziști de rahat! Priviți-i!
1128
01:25:08,666 --> 01:25:10,333
Am lucrurile în dormitor.
1129
01:25:11,416 --> 01:25:12,250
Pe aici!
1130
01:25:32,375 --> 01:25:34,333
Ascultă, deocamdată, nu-s probleme.
1131
01:25:34,416 --> 01:25:38,041
Citația lui Giuseppe e în martie.
Până atunci vei fi în Mexic.
1132
01:25:38,125 --> 01:25:41,666
Dar tot ar fi bine
să te înregistrezi la consulat.
1133
01:25:41,750 --> 01:25:46,125
Pare gelozie stupidă până înnebunește
vreun idiot și urmează o tragedie.
1134
01:25:46,625 --> 01:25:47,875
Am văzut-o de multe ori.
1135
01:25:48,458 --> 01:25:52,125
Știu că sună aiurea și nimeni nu vrea
să meargă la poliție decât prea târziu.
1136
01:25:55,333 --> 01:25:57,625
- Nu, nu e asta. E…
- Dă-mi-l!
1137
01:25:57,708 --> 01:25:58,916
- Ce?
- Cardul.
1138
01:26:02,750 --> 01:26:04,125
Îți dau numărul meu.
1139
01:26:14,791 --> 01:26:15,625
Laia?
1140
01:26:16,125 --> 01:26:17,000
E numele meu.
1141
01:26:21,458 --> 01:26:22,375
Mulțumesc!
1142
01:26:29,333 --> 01:26:30,208
Am găsit-o!
1143
01:26:30,291 --> 01:26:31,666
O cheamă Viridiana.
1144
01:26:31,750 --> 01:26:34,000
E înregistrată la Perea Carbonell.
1145
01:26:34,541 --> 01:26:36,291
La naiba! O rudă a Laiei.
1146
01:26:36,375 --> 01:26:37,333
Cine e Laia?
1147
01:26:38,208 --> 01:26:40,708
- Fiica lui Oriol.
- Cipul e dezactivat.
1148
01:26:40,791 --> 01:26:43,333
- Trebuie să-i zicem Licențiatului.
- De ce?
1149
01:26:43,416 --> 01:26:45,083
A zis doar dacă e urgent.
1150
01:26:45,833 --> 01:26:47,750
Chino, sună-l pe Licențiatul!
1151
01:26:48,250 --> 01:26:49,791
- Nu.
- Haide, Chino!
1152
01:26:50,291 --> 01:26:52,166
Ai plecat și i-ai lăsat ăstuia cățeaua.
1153
01:26:53,916 --> 01:26:57,125
- Să-l sune Ahmed.
- Nu lucrez pentru Licențiatul.
1154
01:26:57,208 --> 01:26:59,833
- Nu?
- Lucrez pentru șeful lui.
1155
01:27:00,541 --> 01:27:02,125
Cheamă-l tu dacă vrei!
1156
01:27:03,583 --> 01:27:06,250
Folosiți degetul sus sau jos.
1157
01:27:06,333 --> 01:27:09,666
Da? Doar când am zis „Iese imparul!”
1158
01:27:10,416 --> 01:27:12,041
Cine iese impar
1159
01:27:12,541 --> 01:27:14,083
îl sună pe Licențiatul.
1160
01:27:14,166 --> 01:27:15,500
Să facem una de probă!
1161
01:27:15,583 --> 01:27:16,791
- Bine.
- Bine.
1162
01:27:17,541 --> 01:27:20,416
Unu, doi, trei. Iese im….
1163
01:27:28,125 --> 01:27:28,958
Alo?
1164
01:27:30,083 --> 01:27:30,916
Am înțeles.
1165
01:27:31,916 --> 01:27:33,625
Da, pot s-o fac.
1166
01:27:41,125 --> 01:27:42,291
Mă gândesc eu la ceva.
1167
01:27:42,791 --> 01:27:43,666
Da.
1168
01:27:46,750 --> 01:27:49,291
- Cine era?
- Licențiatul.
1169
01:27:49,375 --> 01:27:50,333
Ce-a zis?
1170
01:27:50,875 --> 01:27:55,125
Să găsesc mai multe informații
ca să-l presăm mai mult pe Oriol.
1171
01:27:55,208 --> 01:27:59,458
A zis că e prea devreme să-i trimită
o ureche sau un deget de la mort.
1172
01:28:00,083 --> 01:28:04,041
Știe și că e cățeaua aici.
Așa că plecați. Am de lucru.
1173
01:28:04,791 --> 01:28:06,416
Eu și Ivonne trebuie să ne odihnim.
1174
01:28:06,916 --> 01:28:07,750
Ivonne?
1175
01:28:08,375 --> 01:28:10,750
Licențiatul a zis să-i schimb numele.
1176
01:28:12,000 --> 01:28:12,958
Eu plec.
1177
01:28:23,958 --> 01:28:24,791
Ascultă…
1178
01:28:25,833 --> 01:28:27,000
Pleacă, te rog.
1179
01:28:27,666 --> 01:28:34,208
NU MAI AU NEVOIE DE NOI, ACUM AU CE VOR.
1180
01:28:34,291 --> 01:28:41,291
DACĂ VREAU S-O SALVEZ PE VALENTINA
ȘI SĂ-MI TERMIN ROMANUL,
1181
01:28:41,375 --> 01:28:47,625
TREBUIE SĂ VORBESC CU LICENȚIATUL.
1182
01:29:11,083 --> 01:29:11,916
Cine e?
1183
01:29:14,250 --> 01:29:16,333
- E bruneta, tată.
- Ce faci?
1184
01:29:16,416 --> 01:29:18,708
- Bună! Îl caut pe Juan Pablo.
- Auzi…
1185
01:29:18,791 --> 01:29:21,500
Sunt două cutii. Nu-mi face zile fripte.
1186
01:29:21,583 --> 01:29:23,583
Zi-i că-i dau una gratis mai târziu.
1187
01:29:23,666 --> 01:29:25,416
- Bună!
- Bună, Ale? Ce faci?
1188
01:29:25,500 --> 01:29:29,041
Rău. Mama e în Argentina
și tata nu poate avea grijă de mine.
1189
01:29:29,125 --> 01:29:32,541
Hai, scutește-mă!
E supărată că nu pot să stau cu ea.
1190
01:29:33,041 --> 01:29:34,541
L-ai văzut pe Juan Pablo?
1191
01:29:34,625 --> 01:29:37,041
Nu, probabil e cu Laia. L-ai sunat?
1192
01:29:37,125 --> 01:29:39,958
Poate să aibă bruneta grijă de mine!
1193
01:29:40,041 --> 01:29:42,833
Termină! Ai o bonă. Ce-i zic lui Pilar?
1194
01:29:42,916 --> 01:29:46,583
Nu-mi place Pilar. E proastă.
Vreau să stau cu bruneta.
1195
01:29:46,666 --> 01:29:48,125
Ascultă, Vale.
1196
01:29:48,625 --> 01:29:52,208
Stai cu ea după-amiaza asta?
Pot să-ți dau șapte euro pe oră.
1197
01:29:52,291 --> 01:29:55,666
De la plecarea maică-sii, e dificilă.
Și bonei îi e greu.
1198
01:29:55,750 --> 01:29:57,416
Dar cu tine, e altceva.
1199
01:29:57,500 --> 01:30:00,625
Ar fi ciudat să se întoarcă Juan Pablo
și să fiu aici.
1200
01:30:00,708 --> 01:30:04,708
N-ai să-l vezi. E o fantomă.
Nu prea stă aici.
1201
01:30:04,791 --> 01:30:06,000
Mă întorc înainte.
1202
01:30:06,083 --> 01:30:11,458
Mergeți în parc, vă întoarceți, stați,
îi faci un duș și mă întorc.
1203
01:30:11,541 --> 01:30:13,166
Ce zici? Zece euro.
1204
01:30:14,000 --> 01:30:15,666
Pe oră. Batem palma?
1205
01:30:16,708 --> 01:30:20,250
E vorba de faza de deunăzi?
Vrei să-mi cer iertare?
1206
01:30:20,833 --> 01:30:24,875
Asta e? Iartă-mă, Valentina.
Am dat-o în gard. Asta e.
1207
01:30:24,958 --> 01:30:28,750
Hai, să întoarcem pagina!
Oricum, o poți lua ca pe un compliment.
1208
01:30:28,833 --> 01:30:31,708
Nu, Facundo. Nu înrăutăți lucrurile.
1209
01:30:32,875 --> 01:30:35,125
Sincer, îmi trebuie banii.
1210
01:30:35,208 --> 01:30:36,291
Rămân.
1211
01:30:36,375 --> 01:30:39,208
Charly, stai liniștit. Ajung în 15 minute.
1212
01:30:39,291 --> 01:30:41,500
Îmi rămâi dator vândut.
1213
01:30:42,041 --> 01:30:42,875
Intră!
1214
01:30:56,375 --> 01:30:57,583
VALENTINA
PLEC
1215
01:30:57,666 --> 01:31:01,458
MĂ ÎNTORC ÎN MEXIC,
VREAU SĂ TE VĂD, TREBUIE SĂ VORBIM.
1216
01:31:08,666 --> 01:31:09,750
{\an8}E MAI BINE AȘA,
1217
01:31:09,833 --> 01:31:12,666
{\an8}SPUNE-MI DACĂ VREI SĂ-ȚI SCHIMB ZBORUL.
1218
01:31:12,750 --> 01:31:16,250
{\an8}POT Să FAC ASTA SAU SĂ-ȚI TRANSFER BANII.
1219
01:31:20,125 --> 01:31:23,791
L-au găsit pe italian. Ghici cu cine era?
1220
01:31:24,916 --> 01:31:27,458
Nu trebuia s-o rupi cu Valentina.
1221
01:31:28,583 --> 01:31:30,416
Detectivul era unchiul Laiei.
1222
01:31:31,166 --> 01:31:35,041
Mă crezi atât de prost
încât să pun un idiot să omoare alt idiot
1223
01:31:35,125 --> 01:31:36,416
fără să știe cine e?
1224
01:31:37,791 --> 01:31:40,916
Nu, dar ai zis că-l angajase familia…
1225
01:31:41,000 --> 01:31:43,083
Ți-am zis că-l trimisese familia,
1226
01:31:44,000 --> 01:31:45,500
nu că-l angajase.
1227
01:31:46,000 --> 01:31:47,000
Dar m-am înșelat.
1228
01:31:47,583 --> 01:31:49,291
A dracu' burghezie europeană!
1229
01:31:49,958 --> 01:31:52,916
Două electroșocuri în ouă
și-a ciripit tot.
1230
01:31:54,333 --> 01:31:56,958
Credea că vrei s-o folosești pe Laia
pentru reședință.
1231
01:31:58,750 --> 01:32:02,458
Și dacă familia îi reclamă dispariția?
1232
01:32:03,750 --> 01:32:06,375
Cu cine crezi că lucrezi, idiotule?
1233
01:32:06,875 --> 01:32:10,250
Avem mobilul lui.
Îi trimitem cu el mesaje familiei sale.
1234
01:32:15,625 --> 01:32:18,166
Nu trebuia s-o rupi cu Valentina.
1235
01:32:21,041 --> 01:32:22,416
Ți-am zis.
1236
01:32:24,208 --> 01:32:26,166
N-am vrut să se ajungă la asta.
1237
01:32:26,708 --> 01:32:27,916
Îmi place Valentina.
1238
01:32:28,583 --> 01:32:30,708
Îmi plac oamenii care vin din nimic.
1239
01:32:31,250 --> 01:32:33,000
Dar nu există altă soluție.
1240
01:32:34,250 --> 01:32:37,041
Nu trebuia s-o lași să plece. Ți-am zis.
1241
01:32:40,291 --> 01:32:43,750
„…îți transfer banii.”
Vino și dă fața cu mine, ticălosule!
1242
01:32:46,583 --> 01:32:47,416
Ale!
1243
01:32:48,000 --> 01:32:49,125
Ale!
1244
01:32:49,208 --> 01:32:51,750
- Ale! Vino!
- Ce?
1245
01:32:51,833 --> 01:32:55,416
Nu arunca cu nisip în ei!
Le intră în ochi.
1246
01:32:55,500 --> 01:32:57,708
- Ei au început.
- S-o chem pe Pilar?
1247
01:32:57,791 --> 01:33:00,250
- Nu.
- Atunci cere-ți scuze și plecăm.
1248
01:33:00,333 --> 01:33:01,708
Mai bine hai să plecăm.
1249
01:33:07,666 --> 01:33:08,750
Proștilor!
1250
01:33:09,500 --> 01:33:11,000
- Auzi…
- Ce?
1251
01:33:11,083 --> 01:33:12,833
Cât se usucă apa de roze,
1252
01:33:13,375 --> 01:33:14,208
rola.
1253
01:33:14,291 --> 01:33:18,375
Îmi place s-o aplic pe aceleași zone
unde am trecut cu piatra gua sha.
1254
01:33:18,458 --> 01:33:20,208
Tot timpul spre exterior.
1255
01:33:20,291 --> 01:33:22,208
E o întrebare preferată de-ale mele…
1256
01:33:22,291 --> 01:33:23,125
Ale!
1257
01:33:23,916 --> 01:33:25,916
Ale, e-aproape gata baia.
1258
01:33:27,166 --> 01:33:29,791
Stai să văd! Trebuie să răspund.
1259
01:33:30,958 --> 01:33:31,791
Bună, tată!
1260
01:33:33,125 --> 01:33:35,750
Bine, am grijă de fata unui prieten.
1261
01:33:38,583 --> 01:33:42,541
Cred că da. Sun acum linia aeriană
și te contactez pe urmă, bine?
1262
01:33:44,375 --> 01:33:45,791
Bine, tată. Pa!
1263
01:33:47,625 --> 01:33:48,458
Ale?
1264
01:33:50,041 --> 01:33:53,083
- Ale, ce faci?
- Bun venit la Aeroméxico!
1265
01:33:53,166 --> 01:33:56,625
Dacă doriți să vorbiți cu un agent,
apăsați pe unu.
1266
01:33:56,708 --> 01:33:58,166
Să vorbesc cu un agent.
1267
01:33:59,166 --> 01:34:01,916
Aeroméxico. Sunt Margarita.
Cum vă pot ajuta?
1268
01:34:02,000 --> 01:34:03,083
Bună, Margarita!
1269
01:34:03,166 --> 01:34:06,833
Sunt pe lista de așteptare
pentru cursa Barcelona-Mexic de joi.
1270
01:34:06,916 --> 01:34:10,541
- Voiam să știu dacă e un loc sau…
- Aveți codul de rezervare?
1271
01:34:10,625 --> 01:34:12,750
- Da, o clipă.
- Tata a luat tableta.
1272
01:34:12,833 --> 01:34:14,666
Vreau să văd videoul!
1273
01:34:14,750 --> 01:34:18,125
Ale, termin de vorbit
și poți folosi telefonul meu.
1274
01:34:18,625 --> 01:34:22,458
Codul e L-F-P-P-7-1.
1275
01:34:22,541 --> 01:34:24,375
- Așteptați, vă rog.
- Ale!
1276
01:34:25,166 --> 01:34:27,708
Zborul e joi, 11 ianuarie, da?
1277
01:34:27,791 --> 01:34:30,083
Da, sau înainte dacă nu e mare diferența.
1278
01:34:30,166 --> 01:34:32,208
- Introdu codul!
- E camera lui Juan Pablo.
1279
01:34:32,291 --> 01:34:34,625
- Introdu codul!
- N-ai voie aici. Vino!
1280
01:34:35,125 --> 01:34:37,916
Introdu codul sau îi spun tatei
că m-ai lovit!
1281
01:34:38,000 --> 01:34:39,458
Nu te-am lovit, Ale!
1282
01:34:40,083 --> 01:34:41,583
O secundă, vă rog.
1283
01:34:44,333 --> 01:34:45,958
Haide, ieși de aici!
1284
01:34:46,041 --> 01:34:49,125
Nu poți intra în locuri
care nu-s ale tale, Ale!
1285
01:34:51,041 --> 01:34:55,500
Margarita, sunt tot aici.
Îmi puteți rezerva un loc?
1286
01:34:55,583 --> 01:34:59,125
Nu, din păcate, nu.
Vă pot ajuta cu altceva?
1287
01:34:59,208 --> 01:35:00,708
Nu, mersi, Margarita.
1288
01:35:00,791 --> 01:35:03,708
- Mulțumesc că ați sunat la Aeroméxico….
- Fir-ar!
1289
01:35:03,791 --> 01:35:05,916
La naiba! Nu se poate!
1290
01:35:08,875 --> 01:35:09,958
Mama mă-sii!
1291
01:35:10,541 --> 01:35:15,208
Ce faci, vărule? Spune-mi că n-ai primit
videoul ăsta de rahat!
1292
01:35:15,291 --> 01:35:18,333
- Ce e asta?
- Nu știu. A pornit singur.
1293
01:35:18,416 --> 01:35:20,041
- Ce-ai făcut?
- Nimic!
1294
01:35:20,125 --> 01:35:22,541
Era un banner aici și am dat click pe el.
1295
01:35:22,625 --> 01:35:23,875
Ne vedem mâine!
1296
01:35:23,958 --> 01:35:27,333
Îi vei cunoaște pe partenerii proiectului
și totul va fi perfect.
1297
01:35:27,833 --> 01:35:29,166
- Eu doar…
- Ce?
1298
01:35:29,250 --> 01:35:34,125
…l-am programat să fie trimis mai târziu
în caz că ticăloșii îmi fac felul.
1299
01:35:35,250 --> 01:35:37,416
Nu-l opri! Îmi place cum vorbește.
1300
01:35:39,000 --> 01:35:42,916
Ale, hai să facem băiță,
și-apoi facem tot ce vrei tu.
1301
01:35:43,000 --> 01:35:45,208
- Putem să ne machiem, bine?
- Bine.
1302
01:35:45,291 --> 01:35:48,125
Dar doar zece minute. Apoi, mă machiezi.
1303
01:35:48,791 --> 01:35:50,375
Da, promit!
1304
01:35:55,000 --> 01:35:59,666
Cum am murit? Cunoscându-i pe ăștia,
precis m-a călcat o mașină, nu?
1305
01:35:59,750 --> 01:36:01,958
Așa fac mereu nemernicii ăștia.
1306
01:36:03,208 --> 01:36:06,000
Juan Pablo, sunt Valentina.
Sună-mă, te rog!
1307
01:36:06,083 --> 01:36:08,416
Am văzut un video de la vărul tău mort.
1308
01:36:08,500 --> 01:36:11,708
Sunt la tine acasă. Nu înțeleg. Sună-mă!
1309
01:36:17,375 --> 01:36:18,625
- Juan Pablo!
- Vale!
1310
01:36:19,125 --> 01:36:21,458
- Unde ești? Ascultă!
- La tine acasă.
1311
01:36:21,541 --> 01:36:24,166
Ce e cu clipul
pe care ți l-a trimis văru-tu?
1312
01:36:26,750 --> 01:36:27,625
Juan Pablo?
1313
01:36:30,791 --> 01:36:32,458
Juan Pablo, ce se întâmplă?
1314
01:36:32,541 --> 01:36:33,541
Juan Pablo?
1315
01:36:51,166 --> 01:36:52,000
Da?
1316
01:36:55,291 --> 01:36:57,666
- Scuze, am greșit ușa.
- Bine.
1317
01:37:25,541 --> 01:37:26,625
Vale.
1318
01:37:26,708 --> 01:37:29,250
Rămâi unde ești și nu deschide ușa!
1319
01:37:29,333 --> 01:37:31,333
Vin imediat. O să-ți explic totul.
1320
01:37:40,208 --> 01:37:43,333
Vale, rămâi unde ești și nu deschide ușa!
1321
01:37:43,833 --> 01:37:47,000
Fă cum îți zic! Vin imediat.
O să-ți explic totul.
1322
01:37:48,208 --> 01:37:51,250
Trimit acest e-mail programat
1323
01:37:51,333 --> 01:37:55,083
fiindcă-s prudent,
iar tu trebuie să fii operativ, Juanpis.
1324
01:37:55,166 --> 01:37:57,875
Trebuie să te gândești
la toate variabilele.
1325
01:37:58,583 --> 01:38:01,916
Dacă nemernicii m-au ucis,
nu pot să scape basma curată.
1326
01:38:02,000 --> 01:38:05,416
Așa că fii foarte atent
la tot ce-ți voi spune!
1327
01:38:05,916 --> 01:38:08,875
Uite, acum vreo doi ani,
1328
01:38:08,958 --> 01:38:12,125
am cunoscut la Cancún
două gagici catalane.
1329
01:38:12,208 --> 01:38:16,875
Sincer, voiam să i-o trag
uneia dintre ele, dar ghici ce?
1330
01:38:16,958 --> 01:38:18,791
S-a dovedit că era lesbiană.
1331
01:38:19,875 --> 01:38:23,958
Instinctul mi-a dictat
să mă port frumos cu ele.
1332
01:38:24,875 --> 01:38:26,666
Așa că am început să cercetez
1333
01:38:27,208 --> 01:38:31,666
și am aflat că una din ele,
pe nume Laia, Laia Carbonell,
1334
01:38:32,166 --> 01:38:35,291
e fiica unui politician catalan.
Un mahăr mare.
1335
01:38:36,333 --> 01:38:41,291
Nimeni din Catalonia nu trage un vânt
fără să-i dea voie ticălosul ăsta.
1336
01:38:44,041 --> 01:38:47,791
La naiba, vere! Zi-mi că n-ai primit
porcăria asta de clip.
1337
01:38:49,125 --> 01:38:51,125
Dar știi ce? Simt.
1338
01:38:51,208 --> 01:38:54,833
Simt că nenorocitul de Licențiatul vrea
să mă mătrășească.
1339
01:38:54,916 --> 01:38:59,125
Vrea să mă omoare
din cauza unui proiect care a mers lent.
1340
01:38:59,208 --> 01:39:03,375
A mers lent,
dar eram abia la început. Zău așa!
1341
01:39:05,291 --> 01:39:08,916
Dacă nemernicii vor
să te ucidă și pe tine, fii atent aici.
1342
01:39:09,416 --> 01:39:13,458
Nu te gândi să mergi la poliție
că și pe asta o controlează.
1343
01:39:14,875 --> 01:39:18,375
Nu, cheia aici e tipul
căruia îi zic Chucky.
1344
01:39:19,125 --> 01:39:20,500
Chucky, mârșavul.
1345
01:39:20,583 --> 01:39:23,083
O să-l cunoști mâine. E băiat bun.
1346
01:39:24,000 --> 01:39:26,041
Tot instinctul îmi spune că tipul
1347
01:39:26,125 --> 01:39:30,166
s-a săturat de nenorocitul de Licențiatul
și vrea să-l ucidă.
1348
01:39:30,625 --> 01:39:32,166
Așa că vorbește cu Chucky!
1349
01:39:32,250 --> 01:39:37,625
Convinge-l! Atrage-l în planul
de a-l ucide pe Licențiatul.
1350
01:39:37,708 --> 01:39:39,416
Ascultă-mă, vărule!
1351
01:39:40,250 --> 01:39:41,625
Ascultă-mă, ticălosule.
1352
01:39:42,125 --> 01:39:43,500
Nu pot să scape bas…
1353
01:39:47,666 --> 01:39:49,541
- Alo?
- Alergi bine.
1354
01:39:49,625 --> 01:39:51,625
Nu mă așteptam de la un tocilar.
1355
01:39:51,708 --> 01:39:53,833
Vreau să negociez întoarcerea Valentinei.
1356
01:39:53,916 --> 01:39:58,041
- Iar glumești, idiotule!
- Vorbesc serios. Vin acolo.
1357
01:39:58,125 --> 01:40:01,000
- Zi-i lui Chino să nu mă rănească.
- Bine, vino.
1358
01:40:01,083 --> 01:40:03,291
Dar ar fi bine să merite!
1359
01:40:03,375 --> 01:40:04,208
Da.
1360
01:40:42,375 --> 01:40:43,750
Putem vorbi singuri?
1361
01:40:49,541 --> 01:40:50,375
Urmează-mă!
1362
01:41:03,083 --> 01:41:05,125
Ahmed și Chucky vor să te omoare.
1363
01:41:05,625 --> 01:41:07,125
Ce spui, idiotule?
1364
01:41:08,000 --> 01:41:11,333
Ahmed e în contact cu șeful cel mare, nu?
1365
01:41:11,416 --> 01:41:12,875
- Nu.
- Nu?
1366
01:41:14,583 --> 01:41:16,541
Atunci nu are sens ce-am venit să-ți zic.
1367
01:41:18,500 --> 01:41:19,333
Îmi pare rău.
1368
01:41:21,041 --> 01:41:24,458
Poponarul lucrează pentru un asociat
al celor de sus.
1369
01:41:25,083 --> 01:41:27,166
Furnizează un serviciu, să zic așa.
1370
01:41:28,791 --> 01:41:30,708
Zi-mi ce ai de spus!
1371
01:41:35,583 --> 01:41:38,958
Ahmed crede
că Chucky e mai bine calificat.
1372
01:41:39,666 --> 01:41:41,916
Și că mai bine tratează direct cu el.
1373
01:41:42,000 --> 01:41:44,916
Cică ar fi vorbit cu șefii
și au fost de acord.
1374
01:41:45,000 --> 01:41:46,666
De ce îmi spui asta?
1375
01:41:47,541 --> 01:41:48,916
Te aștepți să te cred?
1376
01:41:49,833 --> 01:41:52,125
Se spune că ești prea violent.
1377
01:41:52,833 --> 01:41:55,250
Că periclitezi permanent organizația.
1378
01:41:56,666 --> 01:41:58,083
Poponari nenorociți!
1379
01:41:59,666 --> 01:42:00,833
Vreau să ne înțelegem.
1380
01:42:09,125 --> 01:42:09,958
Vicente?
1381
01:42:17,958 --> 01:42:19,500
Ce părere ai, Vicente?
1382
01:42:20,000 --> 01:42:22,708
Ticălosul de Chucky vrea să-mi facă vânt.
1383
01:43:06,166 --> 01:43:07,541
Bună seara!
1384
01:43:08,541 --> 01:43:09,375
Bună!
1385
01:43:12,583 --> 01:43:13,500
Cum merge?
1386
01:43:14,416 --> 01:43:16,375
- Ce face cea mică?
- Bine.
1387
01:43:17,041 --> 01:43:17,875
Doarme.
1388
01:43:17,958 --> 01:43:21,291
A vrut s-aștepte,
dar i-am zis că vii târziu.
1389
01:43:22,125 --> 01:43:23,041
Bine.
1390
01:43:24,458 --> 01:43:25,291
Bun așa.
1391
01:43:27,000 --> 01:43:30,500
Ar merge o bere?
Fac cinste. Nu ți-o scad din plată.
1392
01:43:31,000 --> 01:43:32,208
Nu, mulțumesc.
1393
01:43:33,083 --> 01:43:36,208
Facundo, rămân aici
până ajunge Juan Pablo acasă.
1394
01:43:38,583 --> 01:43:39,500
Nu, soro.
1395
01:43:40,208 --> 01:43:41,291
Nu, serios.
1396
01:43:41,375 --> 01:43:45,083
Îți sunt recunoscător că ai stat cu Ale,
dar nu vreau probleme cu Juanpi.
1397
01:43:45,166 --> 01:43:46,458
Stai liniștit, omule.
1398
01:43:46,958 --> 01:43:48,791
Te ajut cu Ale și mâine.
1399
01:43:54,250 --> 01:43:55,541
Ești isteață.
1400
01:43:57,208 --> 01:43:58,083
Bine.
1401
01:43:59,083 --> 01:44:02,333
Dacă face scandal, îi zic c-ai dat năvală.
1402
01:44:02,833 --> 01:44:05,333
Și mâine stai toată ziua cu Ale.
1403
01:44:06,583 --> 01:44:07,416
Bine.
1404
01:44:31,083 --> 01:44:32,916
TEZĂ
1405
01:44:33,000 --> 01:44:36,291
IDEI DE ROMAN - NOTE - CERCETARE - LECTURI
1406
01:44:36,375 --> 01:44:37,208
IDEI DE ROMAN
1407
01:44:37,291 --> 01:44:39,583
IDEE - RESURSE
1408
01:44:39,666 --> 01:44:41,250
IDEE
1409
01:45:26,083 --> 01:45:28,083
MEXICANUL TRAGE.
1410
01:45:40,125 --> 01:45:42,375
CHUCKY TRAGE.
1411
01:45:55,416 --> 01:45:59,541
Bună, Laia! Sunt Valentina.
Mi-ai dat numărul tău, ți-amintești?
1412
01:46:00,125 --> 01:46:01,500
Trebuie să vorbim.
1413
01:46:02,958 --> 01:46:05,541
Asta a scris fostul tău? E ca un roman.
1414
01:46:05,625 --> 01:46:08,250
Da, e un roman, dar e autobiografic.
1415
01:46:08,750 --> 01:46:11,041
E adevărat ce spune,
dar folosește ficțiunea.
1416
01:46:11,125 --> 01:46:14,000
De unde știi?
V-ați despărțit de ceva timp.
1417
01:46:14,083 --> 01:46:17,208
Da, dar Juan Pablo se purta ciudat
înainte de asta.
1418
01:46:17,291 --> 01:46:19,708
A încercat să mă împiedice
să vin la Barcelona cu el.
1419
01:46:19,791 --> 01:46:22,416
Mi-a dat papucii
și-apoi a dat înapoi, ca în roman.
1420
01:46:22,500 --> 01:46:24,416
Acum știu că a fost ordinul lor.
1421
01:46:25,625 --> 01:46:27,708
Hai odată! Trebuie să mergem!
1422
01:46:27,791 --> 01:46:31,000
Ale, avem 15 minute. Așteaptă-mă puțin!
1423
01:46:31,083 --> 01:46:34,375
Ideea că o organizație criminală
1424
01:46:34,458 --> 01:46:36,666
conduce viața amoroasă
a fostului tău e absurdă.
1425
01:46:36,750 --> 01:46:38,708
Totul făcea parte dintr-un plan.
1426
01:46:38,791 --> 01:46:40,791
Uite, e totul aici, zău așa!
1427
01:46:41,666 --> 01:46:44,625
Citește! Descrie când a fost la poliție.
1428
01:46:49,375 --> 01:46:51,375
- Dar-ar dracii!
- Uite-aici!
1429
01:46:58,291 --> 01:46:59,791
- Drace!
- Îl recunoști?
1430
01:47:00,375 --> 01:47:03,541
- E tatăl Laiei.
- Sigur că-l știu. Toți îl știu.
1431
01:47:03,625 --> 01:47:05,583
E mare mahăr. Personaj public.
1432
01:47:06,166 --> 01:47:07,375
Mă poți ajuta?
1433
01:47:07,458 --> 01:47:08,458
Nu știu.
1434
01:47:08,541 --> 01:47:12,708
Nu-s tare la literatură, dar îmi pare
un amestec de adevăr și minciuni.
1435
01:47:12,791 --> 01:47:16,583
Dacă jumătate din ce scrie e adevărat,
ar fi o bombă.
1436
01:47:16,666 --> 01:47:17,916
Despre ce vorbim?
1437
01:47:18,000 --> 01:47:21,541
Narcotraficanți mexicani care vor
să spele bani în Catalonia?
1438
01:47:21,625 --> 01:47:23,916
Prin Oriol Carbonell? Prin partid?
1439
01:47:24,000 --> 01:47:27,333
Sub protecția Mozos de Escuadra?
Fugi de-aci!
1440
01:47:28,208 --> 01:47:30,333
Ajută-mă să-l găsesc pe Juan Pablo.
1441
01:47:30,833 --> 01:47:32,708
Nu pot activa protocolul încă.
1442
01:47:33,291 --> 01:47:34,625
Voi fi vigilentă.
1443
01:47:34,708 --> 01:47:37,125
- Bine.
- Între timp, voi citi cartea.
1444
01:47:37,791 --> 01:47:38,833
Ale, să mergem!
1445
01:47:46,375 --> 01:47:48,000
Azi-noapte am visat urât.
1446
01:47:48,083 --> 01:47:51,291
Că Vale se întorcea
și au dat-o și pe ea jos din avion.
1447
01:47:51,375 --> 01:47:55,500
M-am trezit și Chino m-a dus la poliție
să-l identific pe italian.
1448
01:47:55,583 --> 01:47:59,208
Biroul avea pe perete
un tricou Espanyol cu autografe.
1449
01:47:59,291 --> 01:48:00,125
Drace!
1450
01:48:07,666 --> 01:48:08,500
Valentina!
1451
01:48:30,875 --> 01:48:33,666
M-am tot gândit la verbul „a dispărea”.
1452
01:48:35,250 --> 01:48:37,625
Când mi-au zis că n-ai apărut,
1453
01:48:38,833 --> 01:48:40,833
m-am gândit la un act de magie.
1454
01:48:42,666 --> 01:48:44,958
Un magician care face să dispară ceva
1455
01:48:45,583 --> 01:48:47,541
și apoi să reapară.
1456
01:48:49,875 --> 01:48:51,250
Dar tu nu reapari.
1457
01:48:52,083 --> 01:48:52,916
Bună, fiule!
1458
01:48:53,708 --> 01:48:57,416
Mama ta nu și-a pierdut speranța
că îi primești mesajele.
1459
01:48:58,166 --> 01:49:01,833
Și, dintr-un motiv
pe care mama ta nu-l înțelege,
1460
01:49:01,916 --> 01:49:03,458
nu știm nimic de tine.
1461
01:49:04,041 --> 01:49:08,750
Poate te-ai dus să predai în Botswana
cu Valentina. Nu știu, fiule.
1462
01:49:09,250 --> 01:49:12,500
Mama ta voia să-ți spună
că e la Barcelona.
1463
01:49:13,375 --> 01:49:19,375
Da, am fost invitată la o conferință
pentru rudele persoanelor dispărute.
1464
01:49:20,250 --> 01:49:25,375
Doctorul nepermițându-i tatălui tău
să călătorească, mama ta a venit singură.
1465
01:49:28,125 --> 01:49:29,416
Ghici ce, fiule!
1466
01:49:30,125 --> 01:49:32,041
Mama ta a cunoscut-o pe Laia.
1467
01:49:32,125 --> 01:49:33,916
Foarte sumar, totuși.
1468
01:49:34,000 --> 01:49:38,500
E frumoasă! Foarte elegantă
și foarte manierată.
1469
01:49:39,083 --> 01:49:41,750
S-a scuzat că l-a adus
pe avocatul familiei,
1470
01:49:41,833 --> 01:49:44,791
dar tatăl ei a insistat
în caz că putea ajuta.
1471
01:49:45,708 --> 01:49:47,458
Așa că, fiule,
1472
01:49:47,541 --> 01:49:51,916
mama ta cutreieră prin acest oraș superb,
1473
01:49:52,875 --> 01:49:54,375
sperând
1474
01:49:54,916 --> 01:49:57,208
că vei apărea din clipă în clipă.
1475
01:49:57,833 --> 01:50:00,500
Nu-ți poți lăsa povestea neterminată.
1476
01:50:01,125 --> 01:50:02,833
Poveștile au nevoie de un final.
1477
01:50:02,916 --> 01:50:05,833
Un final fericit sau unul trist,
1478
01:50:06,583 --> 01:50:07,458
dar un final.
1479
01:50:08,208 --> 01:50:09,625
- Ascultați-mă!
- Poftim?
1480
01:50:09,708 --> 01:50:11,208
O cunoșteam pe Valentina.
1481
01:50:11,291 --> 01:50:13,833
Șeful Mozos și tatăl Laiei Carbonell
1482
01:50:13,916 --> 01:50:17,291
sunt implicați în uciderea lui Juan Pablo,
a Valentinei și a fetei.
1483
01:50:17,375 --> 01:50:20,416
Nu e adevărat. Am vorbit cu Riquer
și cu ministrul Carbonell.
1484
01:50:20,500 --> 01:50:23,375
- Se chinuie să-i găsească.
- Ei sunt asasinii!
1485
01:50:23,458 --> 01:50:25,791
Și o organizație criminală mexicană.
1486
01:50:25,875 --> 01:50:27,958
Nu au găsit niciun corp.
1487
01:50:28,041 --> 01:50:30,500
Le-au făcut să dispară. E totuna.
1488
01:50:30,583 --> 01:50:32,583
Doamnă, am fost polițistă.
1489
01:50:32,666 --> 01:50:34,958
M-au concediat că am vrut
să dezvălui adevărul.
1490
01:50:35,041 --> 01:50:36,500
Au vrut să mă amuțească.
1491
01:50:37,000 --> 01:50:39,166
Știți ce i-au făcut lui Jimi,
amicul Valentinei?
1492
01:50:39,250 --> 01:50:40,875
- Nu-l cunosc.
- L-au ucis!
1493
01:50:40,958 --> 01:50:43,166
Au zis că a fost o supradoză.
1494
01:50:43,250 --> 01:50:47,750
Totul se leagă de moartea lui Lorenzo.
Aici e totul, scris de fiul dv.
1495
01:50:47,833 --> 01:50:49,958
Dacă nu mă credeți, credeți-l pe el…
1496
01:50:52,083 --> 01:50:53,750
în ciuda titlului ales.
1497
01:51:01,833 --> 01:51:04,500
N-am de gând s-o citesc. Lăsați-mă-n pace!
1498
01:56:38,541 --> 01:56:43,541
Subtitrarea: Andrei Albu