1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:54,625 --> 00:01:56,375 „Era sfârșitul anilor '90.” 4 00:01:56,916 --> 00:01:59,125 „Nu aveam nici 16 ani, 5 00:01:59,750 --> 00:02:03,416 și vărul Lorenzo era deja destul de nebun, 6 00:02:03,500 --> 00:02:04,833 cum ar spune mama.” 7 00:02:05,666 --> 00:02:08,708 „Trebuia să vedem un film de acțiune la cinema.” 8 00:02:09,500 --> 00:02:12,291 „Tocmai mă mutasem la Guadalajara din Los Altos 9 00:02:12,791 --> 00:02:15,125 și văru-miu a venit cu doi amici 10 00:02:15,208 --> 00:02:17,250 să discutăm o idee de afacere.” 11 00:02:17,333 --> 00:02:20,958 Un teren de golf. Terenul e al socrului fratelui unui amic. 12 00:02:21,041 --> 00:02:23,500 Vom prezenta proiectul la Clubul Industriașilor. 13 00:02:23,583 --> 00:02:25,166 Singura problemă e apa. 14 00:02:25,250 --> 00:02:28,791 Dar avem pile la nepotul directorului agenției apelor publice din Jalisco. 15 00:02:28,875 --> 00:02:33,041 Își va primi partea când vom găsi un investitor cu restul banilor. 16 00:02:33,125 --> 00:02:35,500 Vedem sau nu filmul? 17 00:02:36,000 --> 00:02:37,625 Nu, am o idee mai bună. 18 00:02:42,291 --> 00:02:44,708 Doamne, da! Ce de clei! 19 00:02:44,791 --> 00:02:48,166 - Ce ciudat vorbesc în Spania! - „Ce de clei, amice!” 20 00:02:48,250 --> 00:02:52,416 Bine. Cinci minute de căciulă, iar ceilalți așteaptă dincolo. 21 00:02:52,500 --> 00:02:53,750 - Bine? - Stai! 22 00:02:53,833 --> 00:02:55,750 Putem să alegem ce vrem. 23 00:02:56,291 --> 00:02:57,916 Sunt primul, e casa mea. 24 00:03:03,333 --> 00:03:05,666 - Intră! - Bună! 25 00:03:08,166 --> 00:03:09,458 Bună dimineața! 26 00:03:10,708 --> 00:03:11,875 E cineva acasă? 27 00:03:13,875 --> 00:03:14,708 Bună! 28 00:03:15,375 --> 00:03:16,875 Am venit să repar lampa. 29 00:03:19,458 --> 00:03:20,875 - Bună! - Bună! 30 00:03:20,958 --> 00:03:22,958 - Veniți după mine. - Sigur. 31 00:03:29,250 --> 00:03:31,583 Știi, ai un mădular frumos. 32 00:03:33,125 --> 00:03:34,000 Apropie-te! 33 00:03:35,000 --> 00:03:35,833 Da. 34 00:03:44,583 --> 00:03:47,708 {\an8}Nu mă aștept ca cineva să mă creadă. 35 00:03:59,000 --> 00:03:59,833 Vale! 36 00:03:59,916 --> 00:04:01,875 - Ce? - Mergem la Barcelona! 37 00:04:01,958 --> 00:04:03,541 - Ce? - Am primit bursa! 38 00:04:03,625 --> 00:04:04,583 - Nu cred! - Da! 39 00:04:04,666 --> 00:04:06,583 - Nu cred! - Pe bune! 40 00:04:14,166 --> 00:04:15,666 Felicitări! 41 00:04:23,291 --> 00:04:25,791 ÎNAINTE SĂ PLEC LA BARCELONA, 42 00:04:25,875 --> 00:04:30,791 M-AM DUS LA GUADALAJARA SĂ-MI IAU LA REVEDERE DE LA PĂRINȚI. 43 00:04:30,875 --> 00:04:34,750 CÂND AU VENIT SĂ MĂ IA, MAMA… 44 00:04:34,833 --> 00:04:37,250 - Ai grijă! - Da, am văzut. 45 00:04:37,333 --> 00:04:40,041 - Ai plătit parcarea? - Se plătește la ieșire. 46 00:04:40,125 --> 00:04:44,208 - Pentru ce-s aparatele alea? - Tată, dacă vrei, ies să plătesc. 47 00:04:44,291 --> 00:04:48,000 Stai liniștit, fiule. Poți plăti la aparate sau la ieșire. 48 00:04:48,083 --> 00:04:50,458 Aparatele nu dau restul. 49 00:04:51,125 --> 00:04:52,083 Vale ce face? 50 00:04:52,166 --> 00:04:54,291 - Bine, tată. Grozav. - Super. 51 00:04:54,375 --> 00:04:58,708 A rămas să închidă casa și tot restul, dar vă trimite salutări. 52 00:04:59,208 --> 00:05:01,083 - Spune-i că o îmbrățișăm. - Da. 53 00:05:01,166 --> 00:05:03,583 Apropo, știi cine mai e acolo? 54 00:05:03,666 --> 00:05:05,375 Fata prietenei mele Lourdes. 55 00:05:05,958 --> 00:05:08,666 Face cursuri de bucătar. O cheamă Paola. 56 00:05:08,750 --> 00:05:11,333 Am zis că vă facem cunoștință. 57 00:05:11,916 --> 00:05:14,208 Fiule, nu știu de ce, 58 00:05:14,291 --> 00:05:17,250 dar presimt că nu te vei întoarce. 59 00:05:17,333 --> 00:05:20,791 - Mamă… - Nu, zău așa. Sper să fie adevărat. 60 00:05:20,875 --> 00:05:24,541 Mi-ar plăcea să rămâi și să-ți faci o viață acolo. 61 00:05:24,625 --> 00:05:28,041 Mi-ar plăcea să obții un post bun la o universitate. 62 00:05:28,125 --> 00:05:31,250 Să devii profesor. Închipuie-ți! 63 00:05:32,416 --> 00:05:34,500 - Da, ar fi bine. - Ar fi minunat! 64 00:05:34,583 --> 00:05:35,750 Să vedem ce va fi. 65 00:05:36,958 --> 00:05:39,083 - E funcțională baia? - Chipurile da. 66 00:05:39,166 --> 00:05:41,875 Am sunat un instalator recomandat de frate-miu 67 00:05:42,500 --> 00:05:44,458 fiindcă știi cum e taică-tu. 68 00:05:45,500 --> 00:05:49,833 Celălalt a vrut să-l jupoaie. Cică trebuiau schimbate o mulțime de țevi. 69 00:05:50,333 --> 00:05:52,583 În tot cazul, nu e adevărat. 70 00:05:52,666 --> 00:05:55,750 Cealaltă baie are presiunea mai bună. Spală-te acolo. 71 00:05:56,250 --> 00:05:58,000 Sigur, mamă. Mulțumesc! 72 00:05:58,541 --> 00:06:00,708 Bine. Mă duc să fac salata. 73 00:06:01,250 --> 00:06:03,250 - Bine. - Și comand sucurile. 74 00:06:04,416 --> 00:06:05,875 Cobor imediat. 75 00:06:05,958 --> 00:06:07,916 Bună, iubito! Am sosit. 76 00:06:08,000 --> 00:06:11,291 Desfac bagajul acasă la ai mei. M-au luat de la gară. 77 00:06:11,791 --> 00:06:14,916 Își petrec toată ziulica sărutându-se. 78 00:06:15,416 --> 00:06:17,541 Promite-mi că nu vom face la fel! 79 00:06:18,041 --> 00:06:19,958 Te sun mai încolo. Te iubesc! 80 00:06:21,583 --> 00:06:23,791 Îmi închipui, iubitule. 81 00:06:24,375 --> 00:06:27,500 Acum iau niște enchilada cu tata și Nayeli. 82 00:06:27,583 --> 00:06:28,791 Mai vorbim, da? 83 00:06:29,291 --> 00:06:30,208 Te iubesc! 84 00:06:32,958 --> 00:06:35,375 Juanpa, fiule. Aici erai! 85 00:06:36,750 --> 00:06:37,583 E Lorenzo. 86 00:06:37,666 --> 00:06:41,083 N-a putut veni, dar vrea să-ți vorbească înainte să pleci. 87 00:06:41,166 --> 00:06:43,500 Nu-i răspunzi la mesaje. 88 00:06:43,583 --> 00:06:45,333 Bine. 89 00:06:46,083 --> 00:06:46,916 Mersi. 90 00:06:48,458 --> 00:06:51,416 - Ce faci, vărule? - Ce faci tu, Juanpis? 91 00:06:51,500 --> 00:06:53,916 Vreau să vorbim până pleci. 92 00:06:54,000 --> 00:06:56,791 Am un proiect interesant. Te-aș prezenta partenerilor mei. 93 00:06:56,875 --> 00:06:59,750 - La ce oră ești liber mâine? - Nu știu dacă pot. 94 00:06:59,833 --> 00:07:03,458 Nu fi nesimțit, Juanpis! Suntem neamuri. 95 00:07:03,541 --> 00:07:05,750 Nu va dura mai mult de 30 de minute. 96 00:07:06,333 --> 00:07:10,458 - De ce nu vii tu? Suntem toți aici. - Nici vorbă! 97 00:07:10,541 --> 00:07:13,666 Om fi noi neamuri, dar cinele alea-s un chin. 98 00:07:13,750 --> 00:07:15,875 Mâine am de cumpărat o carte, merg la bancă… 99 00:07:15,958 --> 00:07:18,333 Jumătate de oră! Nu-ți va părea rău. 100 00:07:18,833 --> 00:07:22,041 Mai ales că bursa n-o să-ți ajungă acolo. 101 00:07:22,125 --> 00:07:23,916 Viața în Europa e scumpă. 102 00:07:31,875 --> 00:07:33,541 Bună! Te pot întreba ceva? 103 00:07:36,750 --> 00:07:39,375 Instrucțiuni pentru viața în Mexic. O ai? 104 00:07:40,416 --> 00:07:41,875 Ca cea din mâna ta? 105 00:07:42,958 --> 00:07:46,125 Da, dar caut o ediție mai ieftină 106 00:07:46,833 --> 00:07:48,125 ca să fac sublinieri… 107 00:07:54,000 --> 00:07:55,833 Nu, e singura pe care o am. 108 00:07:56,541 --> 00:07:58,000 Bine. Mulțumesc. 109 00:08:00,708 --> 00:08:03,416 Auzi… Ești văr cu idiotul de văru-tu? 110 00:08:03,958 --> 00:08:05,500 - Nu. - Pe bune? 111 00:08:06,166 --> 00:08:07,291 Ba da, ești. Uite! 112 00:08:09,125 --> 00:08:09,958 Să mergem! 113 00:08:13,041 --> 00:08:15,125 - Unde? - La idiotul de văru-tu. 114 00:08:23,250 --> 00:08:25,583 Trebuie să plătesc asta. 115 00:08:27,916 --> 00:08:28,750 Bine. 116 00:08:31,458 --> 00:08:32,666 - Bună ziua! - Bună! 117 00:09:07,500 --> 00:09:08,333 Intră! 118 00:09:14,333 --> 00:09:15,750 Ăsta e văru-tu? 119 00:09:17,250 --> 00:09:20,416 A zis că pleci la Barcelona la masterat. E adevărat? 120 00:09:23,958 --> 00:09:25,208 Răspunde, cretinule! 121 00:09:25,875 --> 00:09:29,000 Unul turuie întruna, iar celălalt tace ca melcul. 122 00:09:29,750 --> 00:09:31,416 Mai mult ca șobolanul, nu? 123 00:09:32,875 --> 00:09:34,666 Da, voi urma doctoratul. 124 00:09:35,666 --> 00:09:36,500 În fine, 125 00:09:37,583 --> 00:09:39,416 de ce l-ați legat? 126 00:09:39,500 --> 00:09:41,958 Dobitocul ne-a pierdut o căruță de bani. 127 00:09:42,458 --> 00:09:45,166 Cică aveți un proiect care ne-ar putea ajuta. 128 00:09:45,250 --> 00:09:46,083 Așa e? 129 00:09:54,166 --> 00:09:56,125 Nu e devreme să facem mizerie? 130 00:09:56,625 --> 00:09:58,125 Nu, Chucky, nu e devreme. 131 00:09:58,208 --> 00:10:00,666 Trebuie să lămurim lucrurile din start. 132 00:10:00,750 --> 00:10:02,416 Sună-mă când ai terminat! 133 00:10:03,916 --> 00:10:04,833 José! 134 00:10:20,541 --> 00:10:21,541 Sunt pe difuzor? 135 00:10:21,625 --> 00:10:24,291 Da. Vrei să trecem pe video? 136 00:10:25,083 --> 00:10:27,000 Nu. Adu telefonul mai aproape. 137 00:10:32,166 --> 00:10:33,000 Juan Pablo! 138 00:10:33,958 --> 00:10:34,958 Răspunde-i! 139 00:10:38,416 --> 00:10:39,291 Da? 140 00:10:39,375 --> 00:10:42,375 Asta a fost ca să-ți arătăm că nu ne jucăm. 141 00:10:42,458 --> 00:10:44,125 Ce face Valentina, apropo? 142 00:10:46,666 --> 00:10:48,166 Cine ești? 143 00:10:48,250 --> 00:10:49,458 Sunt „Licențiatul”. 144 00:10:50,000 --> 00:10:53,000 Văru-tu ne-a zis de masteratul tău. Unde vei studia? 145 00:10:53,500 --> 00:10:54,500 La Barcelona. 146 00:10:54,583 --> 00:10:56,125 La ce universitate, idiotule? 147 00:10:57,666 --> 00:10:58,500 Pompeu. 148 00:10:58,583 --> 00:10:59,916 În ce specialitate? 149 00:11:02,708 --> 00:11:07,041 Limitele umorului în literatura latino-americană a secolului XX. 150 00:11:07,125 --> 00:11:08,208 Poftim? 151 00:11:08,291 --> 00:11:11,791 Limitele umorului în literatura latino-americană a secolului XX. 152 00:11:11,875 --> 00:11:15,083 Te-am auzit, idiotule. Dar ce naiba înseamnă asta? 153 00:11:16,083 --> 00:11:19,250 Stabilește despre ce e acceptabil sau nu să râzi. 154 00:11:19,750 --> 00:11:23,125 Cum ar fi dacă putem glumi pe seama uciderii lui văru-tu? 155 00:11:24,500 --> 00:11:27,125 - Da, așa ceva. - Și tu ce crezi? 156 00:11:30,791 --> 00:11:32,958 - Păi, depinde. - De ce? 157 00:11:34,583 --> 00:11:35,958 De narator, nu? 158 00:11:36,708 --> 00:11:39,791 Dacă gluma ar spune-o văru-miu… 159 00:11:39,875 --> 00:11:41,000 Fugi de-aici! 160 00:11:41,083 --> 00:11:44,291 Morții nu spun glume. Ascultă, nenorocitule! 161 00:11:44,375 --> 00:11:48,750 Pleci la Barcelona cu iubita, mergi la universitate și aștepți instrucțiuni. 162 00:11:48,833 --> 00:11:50,875 Fără glume, ai înțeles? 163 00:11:53,291 --> 00:11:56,583 - Dacă e Valentina, nu răspunde! - Nu e telefonul meu. 164 00:11:57,291 --> 00:11:59,250 E-al meu. Scoate-mi-l din poșetă. 165 00:12:04,625 --> 00:12:06,250 - E tata. - Răspunde! 166 00:12:07,625 --> 00:12:09,041 - Bună, tată! - Pe difuzor. 167 00:12:09,125 --> 00:12:10,666 Uite, apasă aici. 168 00:12:12,541 --> 00:12:14,791 - Alo? - Bună, dragule! 169 00:12:15,583 --> 00:12:17,000 - Da? - Ce s-a întâmplat? 170 00:12:17,583 --> 00:12:21,333 Au fost distruși. Nu l-am văzut niciodată așa pe frate-miu. 171 00:12:21,416 --> 00:12:23,750 E cea mai mare durere din lume. 172 00:12:23,833 --> 00:12:25,208 Total contra naturii. 173 00:12:25,875 --> 00:12:28,625 Copiii își îngroapă părinții, nu invers. 174 00:12:28,708 --> 00:12:31,250 Au mai aflat ceva? 175 00:12:32,500 --> 00:12:35,791 E-așa rău, că nu m-au lăsat să intru ca doctor. 176 00:12:37,583 --> 00:12:39,791 Cică nu e posibilă cosmetizarea. 177 00:12:39,875 --> 00:12:41,875 Ne trebuie un sicriu închis. 178 00:12:41,958 --> 00:12:45,291 Doamne, groaznic! Nu înțeleg. 179 00:12:45,375 --> 00:12:48,666 Cum naiba i-a trecut janta de camion peste cap? 180 00:12:49,958 --> 00:12:53,583 Nu știu. Poate l-a lovit întâi altă mașină. 181 00:12:53,666 --> 00:12:56,750 Nu știu. Adevărul e că n-am îndrăznit să întreb. 182 00:12:57,250 --> 00:12:58,541 Iartă-mă, 183 00:12:59,791 --> 00:13:01,875 dar e posibil să fi sărit sau ceva? 184 00:13:02,750 --> 00:13:03,791 Sigur că nu! 185 00:13:04,666 --> 00:13:08,041 Nu, frate-miu zice că Lorenzo era încântat 186 00:13:08,125 --> 00:13:11,041 de un proiect nou ce părea foarte promițător. 187 00:13:12,750 --> 00:13:13,625 Mă rog, fiule! 188 00:13:14,125 --> 00:13:14,958 Da, tată? 189 00:13:15,458 --> 00:13:19,041 Voiam să-ți urez drum bun. Distracție plăcută! 190 00:13:20,333 --> 00:13:21,416 Da, mersi, tată. 191 00:13:22,125 --> 00:13:26,458 Le-am zis lui unchi-tu și mătușă-tii că te duce maică-ta la aeroport. 192 00:13:26,958 --> 00:13:31,291 Încearcă să-i suni sau trimite-le măcar un mesaj. 193 00:13:33,833 --> 00:13:34,875 Stimați pasageri! 194 00:13:34,958 --> 00:13:39,500 Din cauza unei întârzieri, vom aștepta pe pistă până la noi instrucțiuni. 195 00:13:40,000 --> 00:13:43,833 Vă mulțumim pentru răbdare. E o situație care ne depășește. 196 00:13:53,500 --> 00:13:54,875 Juan Pablo Villalobos? 197 00:13:56,250 --> 00:13:58,041 - Da? - Veniți cu noi, vă rog! 198 00:13:59,500 --> 00:14:01,166 - E vreo problemă? - Nu știu. 199 00:14:01,250 --> 00:14:03,708 Ni s-a cerut să vă scoatem din aeronavă. 200 00:14:04,458 --> 00:14:06,291 - Nu, trebuie să ajung la… - Luați-l! 201 00:14:06,375 --> 00:14:09,083 Hai, dle polițist! Întârziem din cauza lui. 202 00:14:23,708 --> 00:14:24,541 Pentru dv.! 203 00:14:30,416 --> 00:14:32,625 - Alo? - Unde ți-e iubita, amice? 204 00:14:34,000 --> 00:14:35,500 - Cine ești? - Vicente. 205 00:14:36,000 --> 00:14:38,791 - Cine? - Chucky, idiotule. Unde e Valentina? 206 00:14:38,875 --> 00:14:39,875 Păi, 207 00:14:40,750 --> 00:14:42,583 nu vine. 208 00:14:42,666 --> 00:14:44,625 Treaba e că ne-am despărțit. 209 00:14:45,208 --> 00:14:48,333 Nu-i poți proteja pe ea și pe toți cei la care ții 210 00:14:48,416 --> 00:14:51,291 decât făcând naibii exact ce-ți spunem. 211 00:14:51,375 --> 00:14:54,458 Deci schimbă zborul, du-te s-o iei și urc-o în avion! 212 00:14:55,166 --> 00:14:59,541 Dar nu cred că va vrea să vină. Am fost foarte crud cu ea. 213 00:15:00,041 --> 00:15:03,708 Nu la fel de crud cum vor fi amicii mei dacă n-o urci în avion. 214 00:15:12,875 --> 00:15:13,750 Surioară! 215 00:15:14,458 --> 00:15:18,791 Nu știu dacă o să uit vreodată răutățile pe care mi le-a zis Juan Pablo. 216 00:15:20,833 --> 00:15:24,083 Cel mai rău e că se preface că nu s-a întâmplat nimic. 217 00:15:24,583 --> 00:15:30,125 Da, s-a purtat oribil, dar cred că ar trebui să întorci pagina… 218 00:16:22,833 --> 00:16:23,666 Auzi, amice! 219 00:16:24,833 --> 00:16:27,416 Să ștergi vasele înainte să le pui la loc. 220 00:16:27,500 --> 00:16:29,500 - Sigur, bine. - Da? 221 00:16:32,875 --> 00:16:35,916 Mâine vine Ale. O lasă maică-sa. 222 00:16:36,000 --> 00:16:38,458 - Super! - Da, o s-o cunoașteți. 223 00:16:38,541 --> 00:16:40,583 - Ce bine! - Noapte bună! 224 00:16:40,666 --> 00:16:42,791 - Noapte bună! - Stingi tu lumina? 225 00:16:42,875 --> 00:16:45,083 - E scumpă rău aici. - Da, sigur. 226 00:17:03,666 --> 00:17:06,000 ROBERTO BOLAÑO DETECTIVII SĂLBATICI 227 00:17:14,958 --> 00:17:18,333 „Uneori mă gândesc la ceartă ca și cum a fost un vis.” 228 00:17:18,875 --> 00:17:21,791 „Uneori mă face să râd. Alteori, nu.” 229 00:17:37,708 --> 00:17:40,666 „Într-o zi, poliția îi va prinde pe Belano și Lima, 230 00:17:41,208 --> 00:17:43,291 dar pe noi nu ne va găsi.” 231 00:17:43,375 --> 00:17:44,208 „Lupe, 232 00:17:44,833 --> 00:17:47,291 cum te iubesc, dar cât de tare greșești!” 233 00:18:43,666 --> 00:18:48,375 Studiez jurnalele intime ale scriitoarelor argentiniene și uruguayene 234 00:18:48,458 --> 00:18:50,083 care s-au sinucis. 235 00:18:50,166 --> 00:18:54,500 Mă interesează identitatea ca transgresiune sau negare, 236 00:18:54,583 --> 00:18:58,416 precum și manifestarea dorinței de putere, de exemplu. 237 00:18:59,791 --> 00:19:00,875 Foarte interesant! 238 00:19:01,625 --> 00:19:02,541 Să continuăm! 239 00:19:03,125 --> 00:19:06,791 Bună, sunt Nina! Sunt din Chile și am 27 de ani. 240 00:19:06,875 --> 00:19:11,125 Proiectul meu e despre aproprierea corectitudinii politice 241 00:19:11,208 --> 00:19:14,750 de cele mai reacționare discursuri, presupus libertare, 242 00:19:15,708 --> 00:19:17,125 care apără ideea 243 00:19:17,208 --> 00:19:20,375 că nu contează locul în care se creează umorul 244 00:19:20,458 --> 00:19:22,750 când de fapt acolo se află problema. 245 00:19:22,833 --> 00:19:26,291 Lucrez cu noțiunile de ierarhie și proprietate 246 00:19:26,791 --> 00:19:29,750 și concepte ca sus-jos, înăuntru-afară. 247 00:19:29,833 --> 00:19:35,375 PROPUNERE DE TEZĂ DOCTORALĂ DE JUAN PABLO VILLALOBOS 248 00:19:35,458 --> 00:19:38,083 FIȘIER - DOCUMENT NOU - DOCUMENT GOL 249 00:19:38,666 --> 00:19:42,833 NU AM REUȘIT SĂ SCRIU UN ROMAN PÂNĂ ACUM 250 00:19:42,916 --> 00:19:48,750 PENTRU CĂ NU MI S-A ÎNTÂMPLAT NICIODATĂ NIMIC CARE MERITĂ SĂ FIE SCRIS 251 00:20:39,958 --> 00:20:40,791 Bună, Vale! 252 00:20:41,291 --> 00:20:42,958 Arată tare expoziția, nu? 253 00:20:43,041 --> 00:20:43,875 ASTĂZI 254 00:20:48,000 --> 00:20:49,708 Te iau dacă vrei să mergem. 255 00:20:49,791 --> 00:20:51,833 Bine, te aștept aici. 256 00:20:52,333 --> 00:20:55,666 Vale, ia niște pâine prăjită cu dulce de leche dacă vrei. 257 00:21:03,125 --> 00:21:04,833 Scumpo, ce faci? 258 00:21:06,500 --> 00:21:08,416 Uite, tată, am desenat-o! 259 00:21:08,500 --> 00:21:09,916 - Pe cine, pe Vale? - Da. 260 00:21:10,000 --> 00:21:13,291 Presupun. De ce ai făcut-o neagră? Vale nu e de culoare. 261 00:21:13,375 --> 00:21:15,875 E cea mai apropiată culoare din ce am. 262 00:21:15,958 --> 00:21:18,291 Nu te mai prosti! Deseneaz-o frumos. 263 00:21:18,833 --> 00:21:21,791 E brunetă. Uite ce păr superb are! 264 00:21:22,333 --> 00:21:23,166 Poftim! 265 00:21:34,541 --> 00:21:37,708 „Și singurătatea înseamnă să nu poți s-o spui.” 266 00:21:38,208 --> 00:21:40,666 „Și debarcaderul gri și casele roșii.” 267 00:21:42,625 --> 00:21:44,375 Prostii învățate de la maică-sa. 268 00:21:46,000 --> 00:21:47,125 Vrei pâine prăjită? 269 00:21:52,958 --> 00:21:54,833 Licențiatul vrea să-ți vorbească. 270 00:21:56,500 --> 00:21:57,958 Nu pot. Am planuri. 271 00:22:09,208 --> 00:22:10,625 Auzi, mai durează mult? 272 00:22:14,333 --> 00:22:17,041 Am planuri. 273 00:22:18,041 --> 00:22:19,541 Mă așteaptă cineva. 274 00:22:24,916 --> 00:22:26,500 Cum e apartamentul? 275 00:22:26,583 --> 00:22:29,833 Ne depășește cu mult posibilitățile. 276 00:22:30,333 --> 00:22:32,000 Mănâncă mai puțin, idiotule! 277 00:22:32,500 --> 00:22:36,291 Chino zice că poliția vine în cartier doar când moare un bătrân. 278 00:22:36,375 --> 00:22:39,375 În tot cazul, fii pe fază și așteaptă instrucțiuni! 279 00:22:40,833 --> 00:22:43,916 Înmormântarea lui văru-tu a fost tristă și modestă. 280 00:22:44,000 --> 00:22:48,041 A apărut o așa-zisă iubită de-a lui din Cozumel, Carla, Karina, ceva. 281 00:22:48,125 --> 00:22:50,583 A venit cu niște prieteni, toți îndesați 282 00:22:50,666 --> 00:22:54,583 și cu picioare mici, parcă pentru urcat pe piramide. 283 00:22:55,083 --> 00:22:59,416 Arătau de parcă voiau să vândă hamace la înmormântare. 284 00:22:59,500 --> 00:23:04,416 Și colegii de muncă ai lui unchi-tu au trimis o coroană de garoafe roz. 285 00:23:04,500 --> 00:23:06,708 Au crezut că văru-tu era femeie. 286 00:23:06,791 --> 00:23:08,875 Au dat vina pe secretară. 287 00:23:08,958 --> 00:23:12,500 Săraca a stat toată noaptea plângând într-un colț. 288 00:23:12,583 --> 00:23:17,375 Unchi-tu a fost foarte agitat, așa că taică-tu i-a prescris sedative, 289 00:23:17,458 --> 00:23:20,916 din cele tari care se țin în seifuri 290 00:23:21,000 --> 00:23:22,958 să nu le fure narcomanii… 291 00:23:27,791 --> 00:23:28,625 Vale! 292 00:23:29,791 --> 00:23:31,625 Lui Juan Pablo i-ar fi plăcut. 293 00:23:36,958 --> 00:23:40,166 Am venit cu gândul că ne-ar face bine ceva normalitate. 294 00:23:40,250 --> 00:23:41,291 Dar, nene! 295 00:23:41,916 --> 00:23:44,250 Stăm într-un cartier de fițe. 296 00:23:44,333 --> 00:23:48,250 Jur că erau opțiuni mai ieftine, dar Juan Pablo voia morțiș acolo. 297 00:23:49,000 --> 00:23:50,291 Nu-l recunosc. 298 00:23:50,375 --> 00:23:53,958 Simt c-a adus în valiză prejudecățile familiei lui. 299 00:24:00,250 --> 00:24:03,333 Ghici ce-am pățit deunăzi în magazinul de la colț! 300 00:24:03,416 --> 00:24:04,375 Scuze, fato! 301 00:24:04,875 --> 00:24:06,958 Îmi dai borcanul mare cu bulion? 302 00:24:07,666 --> 00:24:09,041 - Ăsta? - Da, mulțumesc. 303 00:24:09,708 --> 00:24:10,583 Poftim! 304 00:24:10,666 --> 00:24:13,416 Vino să mă ajuți cu laptele! E prea greu. 305 00:24:16,083 --> 00:24:18,083 Apoi s-a holbat la mine și-a zis… 306 00:24:18,166 --> 00:24:21,125 Iartă-mă! Credeam că lucrezi aici. 307 00:24:22,041 --> 00:24:23,583 Dar ești frumușică foc. 308 00:24:24,208 --> 00:24:26,416 Nu înțeleg orașul ăsta, nene. 309 00:24:26,916 --> 00:24:28,291 Nu mă obișnuiesc cu el. 310 00:24:28,833 --> 00:24:33,416 Nu știu dacă fiindcă mă simt ca naiba, dar aici parcă n-ar exista grabă. 311 00:24:34,541 --> 00:24:37,625 Ca și cum e un loc care atrage oamenii pierduți. 312 00:24:44,041 --> 00:24:47,416 Simt că, încet, cedez tentației de a nu face nimic. 313 00:24:48,166 --> 00:24:52,125 Ca și cum ceva îmi spune că, așa, lucrurile nu se pot înrăutăți. 314 00:24:52,208 --> 00:24:57,291 DREPTURILE OCUPANȚILOR ILEGALI 315 00:25:01,541 --> 00:25:02,916 Am cunoscut un italian. 316 00:25:03,000 --> 00:25:05,625 Cam urâcios, dar haios. Jimi. 317 00:25:05,708 --> 00:25:09,125 Lasă fata în pace! Nu o sâcâi! Vino! 318 00:25:09,208 --> 00:25:11,208 - Cum te cheamă? - Îl cheamă Ugo. 319 00:25:11,875 --> 00:25:14,000 E din Neapole, dar stă aici cu câinele lui. 320 00:25:14,083 --> 00:25:17,416 - Sunt din Mexic. - Din Messico? Și ce faci aici? 321 00:25:19,583 --> 00:25:23,250 Am început să vorbim și, sincer, m-am simțit mai puțin jalnic. 322 00:25:23,333 --> 00:25:25,958 DA PENTRU LOCUINȚE - PESTE 1.000 DE CASE 323 00:25:27,333 --> 00:25:30,166 Aici măcar poți să bei pe stradă, surioară. 324 00:25:36,166 --> 00:25:39,458 Crezi că nu-l poți ierta, nu? Ascultă-ți trupul! 325 00:25:39,541 --> 00:25:42,416 Nu regreta că-l urăști dacă așa-ți spune trupul. 326 00:26:07,500 --> 00:26:11,125 Ia uite de cine am dat! 327 00:26:12,958 --> 00:26:13,958 Bună, Vale! 328 00:26:20,375 --> 00:26:22,875 Se pare că Juan Pablo a primit un mesaj. 329 00:26:25,958 --> 00:26:27,125 E de la colegi. 330 00:26:28,291 --> 00:26:29,666 Mergem la o băută. 331 00:26:30,625 --> 00:26:32,625 - Vrei să vii? - Măi să fie! 332 00:26:32,708 --> 00:26:36,708 Juan Pablo-și invită iubita să iasă. Trebuie să serbăm. Să mergem! 333 00:26:39,666 --> 00:26:42,291 Elizondo a suferit un șoc. 334 00:26:42,375 --> 00:26:43,791 M-a întrebat dacă știam. 335 00:26:43,875 --> 00:26:45,291 - Nici vorbă. - Deloc! 336 00:26:45,375 --> 00:26:46,375 - Știați? - Nu. 337 00:26:46,458 --> 00:26:50,541 Habar n-a… Vorbești de lup! Uite-l! 338 00:26:50,625 --> 00:26:53,875 - Întrebați-l voi! - Juan Pablo, ți-ai schimbat teza? 339 00:26:53,958 --> 00:26:58,375 Am avut prima întrevedere cu Elizondo. Sincer, ai lăsat-o prost dispusă. 340 00:26:58,458 --> 00:27:01,125 Scuze! Stăteam aici. 341 00:27:02,958 --> 00:27:05,333 - Am ieșit să fumăm. - Da, luați loc. 342 00:27:05,416 --> 00:27:07,708 - Ce ți-a zis? - Nimic. 343 00:27:07,791 --> 00:27:09,791 - Cum nimic? - Nu i-a picat bine. 344 00:27:09,875 --> 00:27:11,125 Cum a fost? Zi-ne! 345 00:27:11,791 --> 00:27:12,666 Intră! 346 00:27:15,750 --> 00:27:16,958 - Bună! - Bună! 347 00:27:19,125 --> 00:27:20,541 - Ce faceți? - Ce e? 348 00:27:24,041 --> 00:27:26,750 Voiam să vorbim 349 00:27:28,041 --> 00:27:33,958 fiindcă aș vrea să-mi schimb îndrumătorul de doctorat. 350 00:27:34,791 --> 00:27:36,875 La ce înlocuitor te-ai gândit? 351 00:27:36,958 --> 00:27:39,166 - Notează! - Numai puțin. 352 00:27:40,041 --> 00:27:40,875 O clipă. 353 00:27:55,708 --> 00:27:56,833 Da? 354 00:27:56,916 --> 00:27:58,958 Aveți un toc? Un pix? 355 00:28:04,625 --> 00:28:05,458 Mulțumesc! 356 00:28:12,125 --> 00:28:13,125 Bine, gata. 357 00:28:13,625 --> 00:28:18,875 - R-I-P-O-L-L. - Da. 358 00:28:20,375 --> 00:28:21,208 Ripoll. 359 00:28:21,291 --> 00:28:22,291 Meritxell? 360 00:28:23,000 --> 00:28:23,833 Da. 361 00:28:25,833 --> 00:28:29,208 Ce legătură are proiectul tău cu studiile de gen? 362 00:28:29,708 --> 00:28:32,416 Nu te ajut să-ți schimbi îndrumătorul. 363 00:28:32,500 --> 00:28:35,416 Fă-o tu și adu-mi să semnez actele. 364 00:28:35,500 --> 00:28:36,500 Bine. 365 00:28:37,208 --> 00:28:39,583 - Și tu ești din Guadalajara? - Ce? 366 00:28:39,666 --> 00:28:43,000 - Ești tot din Guadalajara? - Nu, din Veracruz. 367 00:28:43,791 --> 00:28:45,291 Țara lui son jarocho. 368 00:28:48,500 --> 00:28:50,416 De unde îl știi pe Juan Pablo? 369 00:28:57,500 --> 00:28:59,458 Scuze. Mă duc la baie. 370 00:28:59,541 --> 00:29:03,791 Sunt sigură că tipa știa că o să aduci vorba. 371 00:29:03,875 --> 00:29:05,875 Absolut. Precis știa. 372 00:29:06,375 --> 00:29:08,708 - Da. - Sigur, așa cred. 373 00:29:08,791 --> 00:29:09,708 Ce pacoste! 374 00:29:14,166 --> 00:29:15,500 Ești, nene? 375 00:29:16,375 --> 00:29:17,791 Zi-mi dacă te pot suna! 376 00:29:17,875 --> 00:29:21,208 E gălăgie, dar scrie-mi și te sun eu. 377 00:29:36,708 --> 00:29:38,541 Vreo problemă cu schimbul? 378 00:29:38,625 --> 00:29:41,250 Nu. Trebuie doar să fac niște acte. 379 00:29:41,333 --> 00:29:43,416 Când ai curs cu Ripoll? 380 00:29:43,500 --> 00:29:45,208 Am seminar peste o săptămână. 381 00:29:45,291 --> 00:29:46,791 Bine. Cască urechile! 382 00:29:47,291 --> 00:29:49,625 Află tot ce poți despre Laia Carbonell. 383 00:29:50,291 --> 00:29:54,250 Studiază cu dr. Ripoll. Sunt sigur că va fi la seminar. 384 00:29:54,333 --> 00:29:55,875 Laia Carbonell. 385 00:29:55,958 --> 00:29:58,083 - Cine e? - Apropie-te de ea! 386 00:29:58,166 --> 00:30:01,250 Am nevoie să iei legătura cu ea. Să n-o faci de oaie! 387 00:30:01,333 --> 00:30:03,625 Învață tot jargonul studiilor de gen. 388 00:30:03,708 --> 00:30:06,833 Dar nu e specialitatea mea. Ce să-i spun? 389 00:30:07,875 --> 00:30:10,291 Pune-te la curent, altfel ești mort! 390 00:30:11,875 --> 00:30:13,583 Și ce trebuie să fac? 391 00:30:14,666 --> 00:30:15,958 O să i-o tragi. 392 00:30:16,541 --> 00:30:17,416 Poftim? 393 00:30:17,500 --> 00:30:20,333 O s-o regulezi pe Laia, idiotule! 394 00:30:21,791 --> 00:30:23,958 Ai uitat cum vorbim în Mex… 395 00:30:48,791 --> 00:30:51,750 - Bună! - Bună! Unde ești? 396 00:30:52,375 --> 00:30:54,375 Nu știu. Seamănă cu o parcare. 397 00:30:55,541 --> 00:30:56,625 Ce faci acolo? 398 00:30:56,708 --> 00:30:59,291 Am fost la bar cu Juan Pablo și colegii lui. 399 00:31:00,458 --> 00:31:01,583 Cum a fost? 400 00:31:01,666 --> 00:31:04,083 De rahat. Știi ce-am aflat? 401 00:31:05,458 --> 00:31:06,791 Ești beată? 402 00:31:06,875 --> 00:31:08,958 Nu, dau bere la gard. 403 00:31:09,041 --> 00:31:11,000 Fii atentă aici! 404 00:31:11,083 --> 00:31:14,291 L-am întâlnit întâmplător când ieșea, 405 00:31:14,375 --> 00:31:17,250 așa că nesimțitul a trebuit să mă invite. 406 00:31:17,333 --> 00:31:19,458 Normal, nu cunoșteam pe nimeni. 407 00:31:19,541 --> 00:31:21,166 Când am ajuns, m-am prins 408 00:31:21,250 --> 00:31:24,250 că nu le spusese colegilor că are o iubită. 409 00:31:24,958 --> 00:31:26,708 De ce nu vorbești cu el? 410 00:31:26,791 --> 00:31:28,666 Ce faci aici? Valea! 411 00:31:29,250 --> 00:31:31,250 - Drace, stai așa! - Ce este? 412 00:31:31,333 --> 00:31:33,250 M-a prins un tip. 413 00:31:33,333 --> 00:31:35,083 - Te sun mâine, bine? - Bine. 414 00:32:02,625 --> 00:32:03,625 Auzi, Vale! 415 00:32:04,250 --> 00:32:05,208 Toate bune? 416 00:32:06,875 --> 00:32:08,416 Vrei o empanada? 417 00:32:10,000 --> 00:32:12,666 Nu te-am văzut acolo. Vrei o empanada? 418 00:32:13,208 --> 00:32:14,041 Sunt bune. 419 00:32:14,541 --> 00:32:16,166 Sunt de casă și proaspete. 420 00:32:17,166 --> 00:32:18,000 Da? 421 00:32:18,750 --> 00:32:19,958 Sunt spectaculoase. 422 00:32:21,375 --> 00:32:22,750 Te rog, ia loc! 423 00:32:22,833 --> 00:32:24,958 O s-o mănânci ca pe un taco? 424 00:32:25,041 --> 00:32:26,750 Așază-te, poftă bună! 425 00:32:26,833 --> 00:32:30,208 Haide! De ce ești așa timidă? 426 00:32:31,625 --> 00:32:33,041 Vrei un pahar de vin? 427 00:32:33,125 --> 00:32:34,791 - Nu, mersi. - Sigur? 428 00:32:34,875 --> 00:32:36,375 - Noroc! - E bună. 429 00:32:36,875 --> 00:32:37,708 Vezi? 430 00:32:42,500 --> 00:32:43,333 Soro, 431 00:32:44,416 --> 00:32:46,166 știi ce-mi place la tine? 432 00:32:47,458 --> 00:32:49,875 Nu ești ca fraierii care vin la Barcelona 433 00:32:49,958 --> 00:32:53,000 și-o freacă toată ziua pe La Rambla ca idioții 434 00:32:53,083 --> 00:32:55,291 până le ia un rom portofelul. 435 00:32:55,375 --> 00:32:56,458 Tu ești altfel. 436 00:32:57,041 --> 00:32:57,875 Nu-i așa? 437 00:32:59,958 --> 00:33:04,250 Te-am citit sau nu? Ești altfel. Îți faci treaba. 438 00:33:04,333 --> 00:33:07,750 Nu lași orașul ăsta fals să te impresioneze cu spoiala lui. 439 00:33:09,916 --> 00:33:13,458 Ascultă, în camera voastră stătea un cuplu de chilieni. 440 00:33:13,958 --> 00:33:18,083 Veneau mereu seara acasă vorbind de parcuri și muzee. 441 00:33:18,166 --> 00:33:22,333 Băi, nene, eu aici trăiesc! Nu mă ocup cu turismul. 442 00:33:23,291 --> 00:33:24,875 În fine, s-au certat. 443 00:33:24,958 --> 00:33:28,666 Ea s-a cuplat cu un catalan, iar el i-a dat papucii. 444 00:33:29,166 --> 00:33:30,208 Iar tipul, 445 00:33:30,791 --> 00:33:34,916 în loc să profite de o situație proastă 446 00:33:35,000 --> 00:33:39,500 și să facă turul lumii cu 80 de fete, fiindcă poți face asta aici. 447 00:33:39,583 --> 00:33:42,375 Poți să pui stegulețe pe hartă. O nebunie! 448 00:33:42,458 --> 00:33:47,333 Ai chinezoaice, africane, scandinave, latine… 449 00:33:47,416 --> 00:33:48,625 Și el ce face? 450 00:33:49,416 --> 00:33:50,916 Se întoarce la Santiago. 451 00:33:51,000 --> 00:33:52,500 La Santiago, soro! 452 00:33:53,000 --> 00:33:57,041 Știi? Nu la Ciudad de México, Buenos Aires… 453 00:33:57,541 --> 00:33:59,333 Știi? Bogotá. 454 00:33:59,416 --> 00:34:00,916 Nu, Santiago. 455 00:34:01,416 --> 00:34:02,291 Vrei o linie? 456 00:34:02,375 --> 00:34:03,208 Precis? 457 00:34:03,708 --> 00:34:05,000 Pot s-o trag aici? 458 00:34:12,041 --> 00:34:15,000 Ce se întâmplă cu tine și Juan Pablo? 459 00:34:15,541 --> 00:34:19,500 L-am întrebat deunăzi unde se duce. A zis: „La ora de catalană.” 460 00:34:19,583 --> 00:34:21,541 Pe bune? Ore de catalană? 461 00:34:21,625 --> 00:34:24,083 Catalanii nu vor să le vorbim limba. 462 00:34:25,666 --> 00:34:27,500 Nu vrei puțină? Nu? 463 00:34:28,583 --> 00:34:29,708 Soro, te înțeleg. 464 00:34:30,583 --> 00:34:34,916 Știu că-ți place să mergi în țoalele alea ca o pariziană 465 00:34:35,000 --> 00:34:37,875 care se îmbracă așa, e sexy cu părul nepieptănat, 466 00:34:37,958 --> 00:34:39,666 fumează și miroase a cafea. 467 00:34:39,750 --> 00:34:43,916 Dar tu ești altă mâncare de pește. Ești latino. Nu nega! Uită-te la tine! 468 00:34:44,000 --> 00:34:46,791 Ești superbă, Vale. Ești latino. Ai… 469 00:34:46,875 --> 00:34:48,083 - Nu, Facundo! - Ce? 470 00:34:48,166 --> 00:34:49,958 - Ce naiba, omule? - Ce? 471 00:34:50,041 --> 00:34:53,750 Stau aici cu Juan Pablo, nesimțitule. Doar asta-mi mai trebuie! 472 00:34:53,833 --> 00:34:55,375 - Ce naiba! - Dar tu… 473 00:34:55,875 --> 00:35:00,125 N-ai putea mai fi proastă nici de-ai vrea. Ce legătură are Pablo? 474 00:35:00,208 --> 00:35:02,916 Mergeți în direcții opuse. 475 00:35:03,000 --> 00:35:06,583 Sunteți cuplul tipic pe care Barcelona îl desparte. 476 00:35:06,666 --> 00:35:09,750 Cuplurile care vin aici nu fac față și se despart. 477 00:35:09,833 --> 00:35:12,583 Știi de ce? Barcelona e o nenorocită. 478 00:35:12,666 --> 00:35:14,333 O spun din experiență. 479 00:35:15,083 --> 00:35:18,125 Știi ce face Juan Pablo în clipa asta? 480 00:35:18,208 --> 00:35:21,333 I-o trage vreunei pipițe agățate într-un bar. 481 00:35:21,416 --> 00:35:24,958 O pipiță la fel de proastă ca tine, dar ceva mai frumoasă. 482 00:35:26,166 --> 00:35:29,541 Nu degeaba nu-i place lumea pe argentinieni, idiotule. 483 00:35:35,208 --> 00:35:37,375 Fugi de-aici! Cine te crezi? 484 00:35:37,458 --> 00:35:40,208 Câtă demnitate! Te crezi María la del Barrio? 485 00:35:46,083 --> 00:35:48,000 Băi! E Licențiatul. 486 00:35:51,833 --> 00:35:53,666 Mie nu-mi închizi, cretinule! 487 00:35:53,750 --> 00:35:55,708 Primul va fi tac-tu. 488 00:35:56,916 --> 00:36:00,708 I-am trimis deunăzi un băiat ca să-i verifice o pată. 489 00:36:01,666 --> 00:36:03,166 A vrut să-i facă analize, 490 00:36:03,250 --> 00:36:05,333 dar era o vânătaie din urmărirea unui idiot 491 00:36:05,416 --> 00:36:07,916 care încerca să ne ducă cu preșul. 492 00:36:09,000 --> 00:36:11,375 Bun doctor, domnul José Luis! 493 00:36:14,666 --> 00:36:17,458 - Trebuie să vorbesc cu tata. - Nu poți aștepta? 494 00:36:17,541 --> 00:36:20,958 Nu vezi c-ai tăi au nevoie de puțină intimitate? 495 00:36:21,041 --> 00:36:22,916 Nu-ți face griji, fiule. 496 00:36:23,416 --> 00:36:24,250 Intră! 497 00:36:28,000 --> 00:36:30,416 - Lorenzo… - Ce e cu Lorenzo, Juan Pablo? 498 00:36:30,500 --> 00:36:34,000 - N-a fost un accident… - Fiule, ți-a recidivat erupția! 499 00:36:34,083 --> 00:36:36,875 Se pare că Juan Pablo are un coșmar. 500 00:36:38,250 --> 00:36:39,958 Și o neurodermatită. 501 00:36:40,041 --> 00:36:41,291 E o alergie. 502 00:36:41,375 --> 00:36:44,958 Alergie la a le-o prezenta colegilor pe iubita sa. 503 00:36:45,041 --> 00:36:46,666 La ce te referi? 504 00:36:47,208 --> 00:36:50,166 Îi e rușine de dermatită și de iubită. 505 00:36:50,250 --> 00:36:51,958 Tu ai plecat fără să spui pa. 506 00:36:55,333 --> 00:36:57,125 Măcar azi ne-am certat. 507 00:37:13,166 --> 00:37:16,416 Cum vedeți, e o artistă a cărei operă include 508 00:37:16,500 --> 00:37:19,583 multe dintre temele la care am lucrat, 509 00:37:19,666 --> 00:37:24,000 ca opacitatea, respingerea, fragmentarea. 510 00:37:24,083 --> 00:37:26,000 Să deschidem discuția! Cine începe? 511 00:37:27,375 --> 00:37:28,833 Începem cu tine, Laia. 512 00:37:29,375 --> 00:37:31,708 Înțeleg intenția autoarei 513 00:37:31,791 --> 00:37:35,000 și sunt de acord cu cercetarea și întrebările sale. 514 00:37:35,083 --> 00:37:37,416 Dar cred că, din perspectiva actuală, 515 00:37:37,500 --> 00:37:39,625 privirea ei are ceva problematic. 516 00:37:39,708 --> 00:37:43,083 Se poate spune că perpetuează neintenționat 517 00:37:43,166 --> 00:37:47,208 ideea de fragilitate, lirism și reprezentare abstractă 518 00:37:47,291 --> 00:37:49,625 ca trăsături ale feminității. 519 00:37:49,708 --> 00:37:50,875 Fragilitate. 520 00:37:50,958 --> 00:37:54,500 A mai văzut cineva asta sau vrea să comenteze? 521 00:37:55,000 --> 00:37:56,083 - Mahle? - Sigur. 522 00:37:56,166 --> 00:38:00,500 Cred că în spații și în priviri există o miriadă de posibilități. 523 00:38:00,583 --> 00:38:01,958 Pe gustul tuturor. 524 00:38:02,041 --> 00:38:07,250 Azi, avem femei regizor care fac pornografie hetero explicită. 525 00:38:07,750 --> 00:38:10,166 Cred că e bine din perspectiva lor. 526 00:38:10,250 --> 00:38:12,458 Chiar ți se pare bine, Mahle? 527 00:38:12,541 --> 00:38:14,291 Laia Carbonell, te rog. 528 00:38:14,375 --> 00:38:16,500 Să argumentăm constructiv! 529 00:38:16,583 --> 00:38:20,750 Tot ce spun e că am discutat în mod repetat 530 00:38:20,833 --> 00:38:26,000 despre modurile în care, în ciuda celor mai pure intenții, 531 00:38:26,083 --> 00:38:30,583 patriarhatul perpetuează falsa idee de egalitate și emancipare, 532 00:38:30,666 --> 00:38:32,000 deci nu sunt de acord. 533 00:38:32,083 --> 00:38:36,750 Cred și că ideea că machismul și obiectificarea sunt apanajul bărbaților 534 00:38:36,833 --> 00:38:38,500 e obtuză și inutilă. 535 00:38:38,583 --> 00:38:40,958 De ce crezi că toate vrem același lucru? 536 00:38:41,041 --> 00:38:43,333 Vizionezi pornografie pentru orgasm. 537 00:38:43,416 --> 00:38:46,208 Sau aștepți genericul să vezi cine a regizat-o 538 00:38:46,291 --> 00:38:48,291 și să decizi dacă ți-a plăcut? 539 00:38:48,375 --> 00:38:53,041 Mahle și Laia Carbonell, acestea sunt puncte foarte interesante, 540 00:38:53,125 --> 00:38:57,375 dar să trecem la următorul video, regizat de Miguel Silveira, 541 00:38:57,458 --> 00:39:00,625 șeful unui grup de cercetare la Santiago de Compostela 542 00:39:00,708 --> 00:39:04,083 privind opresiunea și represiunea discursului falic. 543 00:39:04,166 --> 00:39:05,208 Laura, lumina! 544 00:39:08,708 --> 00:39:11,041 Bună! Mă numesc Miguel Silveira. 545 00:39:11,583 --> 00:39:15,208 Aceasta e piesa mea, Opresiunea falusului, 546 00:39:15,916 --> 00:39:19,416 pe care am pregătit-o cu partenera mea, Xavi. 547 00:39:20,125 --> 00:39:21,583 Include 548 00:39:22,833 --> 00:39:24,916 următoarele elemente. 549 00:39:26,041 --> 00:39:26,916 Când 550 00:39:28,250 --> 00:39:29,125 chem… 551 00:39:37,041 --> 00:39:40,833 Apropo, înainte de a pleca, avem un coleg nou. 552 00:39:40,916 --> 00:39:44,041 Juan Pablo, vrei să te prezinți, te rog? 553 00:39:46,500 --> 00:39:47,625 Bună! 554 00:39:47,708 --> 00:39:49,958 Sunt Juan Pablo. Sunt din Mexic. 555 00:39:50,041 --> 00:39:52,125 În teza mea, 556 00:39:53,083 --> 00:39:56,791 am analizat poveștile scriitorului mexican Jorge Ibargüengoitia. 557 00:39:58,875 --> 00:40:01,166 Vorbește-ne puțin despre proiect! 558 00:40:03,291 --> 00:40:06,125 Proiectul meu de cercetare e despre… 559 00:40:08,041 --> 00:40:12,083 Explorez umorul misogin 560 00:40:12,916 --> 00:40:14,041 și, poate, homofob. 561 00:40:18,333 --> 00:40:21,541 De exemplu, într-o poveste, e un personaj care crede 562 00:40:21,625 --> 00:40:26,291 că cea mai mare umilință e ca doctorul să-i introducă un deget în cur. 563 00:40:26,375 --> 00:40:28,875 În anus. Adică… 564 00:40:28,958 --> 00:40:31,333 Ți se pare nostim că o găsește umilitor? 565 00:40:31,916 --> 00:40:36,458 Adevărul e că, atunci când am citit-o, m-a făcut să râd. 566 00:40:36,958 --> 00:40:42,750 Dar e o chestiune de context cultural și construcție a personajului. 567 00:40:42,833 --> 00:40:45,625 Mie nu mi se pare umilitor, dar… 568 00:40:45,708 --> 00:40:47,708 Nu crezi că celebrarea unei asemenea povești 569 00:40:47,791 --> 00:40:50,458 întărește stereotipurile homofobe? 570 00:40:51,375 --> 00:40:53,916 Depinde. 571 00:40:54,000 --> 00:40:57,708 Dacă prin „celebrare” înțelegeți 572 00:40:57,791 --> 00:41:01,875 că mi-am dedicat toți anii de studiu acestei teme, 573 00:41:01,958 --> 00:41:03,916 atunci, cred că nu. Nu? 574 00:41:04,541 --> 00:41:08,000 La urma urmelor, de asta purtăm această discuție. 575 00:41:08,083 --> 00:41:10,916 Și ce crezi că semnifică faptul că te-a amuzat? 576 00:41:11,000 --> 00:41:13,125 Depinde, nu? 577 00:41:13,750 --> 00:41:17,458 Nu mi se pare amuzant faptul că am găsit-o amuzantă. 578 00:41:18,041 --> 00:41:23,291 Dar, dacă i-aș spune altcuiva ce se întâmplă între mine și voi toți, 579 00:41:23,375 --> 00:41:26,916 cred că ar putea să i se pară amuzant și… 580 00:41:27,000 --> 00:41:29,041 Mulțumesc, Juan Pablo! 581 00:41:30,833 --> 00:41:32,916 Bun-venit! Pe săptămâna viitoare! 582 00:41:33,958 --> 00:41:37,416 Nu uitați să vă trimiteți temele dacă nu ați făcut-o deja. 583 00:42:23,083 --> 00:42:23,916 Bună! 584 00:42:25,416 --> 00:42:28,125 Am fost cu voi la ora doamnei dr. Ripoll. 585 00:42:30,000 --> 00:42:31,125 Da, ne amintim. 586 00:42:31,833 --> 00:42:33,083 Acum 30 de minute. 587 00:42:33,750 --> 00:42:35,791 Încă zece minute, și te linșau. 588 00:42:42,500 --> 00:42:45,625 Adevărul e că cineva îi inflamase deja. 589 00:42:48,625 --> 00:42:49,750 Ce faceți? 590 00:42:55,875 --> 00:42:57,958 Deci cercetezi umorul sexist. 591 00:42:59,208 --> 00:43:04,125 De fapt, mă interesează mai mult limitele umorului. 592 00:43:04,208 --> 00:43:07,083 Dar sunt vremuri grele să vorbim despre așa ceva. 593 00:43:09,000 --> 00:43:11,583 Atunci să nu vorbim despre ultimul video. 594 00:43:12,166 --> 00:43:15,125 De fapt, un lucru chiar m-a interesat. 595 00:43:15,208 --> 00:43:18,958 Mi-a amintit de un articol de Gayle Rubin și Judith Butler. 596 00:43:19,041 --> 00:43:21,500 - Cine? - Gayle Rubin și Judith Butler. 597 00:43:22,166 --> 00:43:25,375 Interpretează istoria sexualității prin istoria materialelor. 598 00:43:25,458 --> 00:43:27,333 - Printre altele. - Care altele? 599 00:43:27,416 --> 00:43:31,416 Se vorbește de urbanism și cartierele chinezești. 600 00:43:34,000 --> 00:43:37,208 Și de spații obscure, unde lipsește electricitatea. 601 00:43:37,291 --> 00:43:39,166 Dar care e legătura cu videoul? 602 00:43:40,291 --> 00:43:44,375 E imposibil să înțelegi istoria fetișismului 603 00:43:44,458 --> 00:43:49,500 fără să înțelegi istoria cauciucului și exploatarea indienilor amazonieni 604 00:43:49,583 --> 00:43:52,000 de companiile engleze din secolul XIX. 605 00:43:52,500 --> 00:43:53,333 Adică, 606 00:43:54,041 --> 00:43:54,875 vreau să zic, 607 00:43:56,291 --> 00:43:59,500 dr. Silveira și partenera sa n-ar fi obținut 608 00:44:00,208 --> 00:44:03,291 acele „performanțe”, ca să zic așa, 609 00:44:04,125 --> 00:44:09,958 fără o industrie care produce aceste proteze sexuale, 610 00:44:10,458 --> 00:44:14,750 ceea ce duce înapoi la exploatarea indienilor din Putumayo. 611 00:44:14,833 --> 00:44:17,041 Dar ce vrei să spui? Că… 612 00:44:18,666 --> 00:44:22,166 că trebuie să simțim vinovăție când avem orgasm cu un dildo? 613 00:44:24,000 --> 00:44:24,875 Păi, zic, 614 00:44:26,125 --> 00:44:30,541 cred că ajunge să-ți ceri scuze pentru mentalitatea colonialistă 615 00:44:30,625 --> 00:44:32,041 înainte să-ți ridici chiloții. 616 00:44:33,625 --> 00:44:36,000 - Adică… - Cum te cheamă, mexicanule? 617 00:44:36,583 --> 00:44:37,416 Juan Pablo. 618 00:44:37,500 --> 00:44:41,625 Juan Pablo, ca să vorbești de fetișism, ar trebui să analizezi și misoginismul 619 00:44:41,708 --> 00:44:46,041 căci mulți dintre „sălbaticii buni” pe care îi aperi erau misogini rău. 620 00:44:46,958 --> 00:44:48,750 Cunoști legenda lui Pygmalion? 621 00:44:49,666 --> 00:44:51,458 M-am gândit la asta fiindcă… 622 00:44:51,541 --> 00:44:54,458 Bun, asta e stația noastră. 623 00:45:05,916 --> 00:45:07,916 - Ce este? - Nu știu… 624 00:45:08,666 --> 00:45:10,458 Nu pot să fac ce mi-ai cerut. 625 00:45:10,958 --> 00:45:13,958 - Ce tot spui? - Nu pot doar să-i devin prieten? 626 00:45:15,125 --> 00:45:16,500 Prieten cu o catalană? 627 00:45:17,166 --> 00:45:20,416 Te ții de glume. Te crezi isteț foc. 628 00:45:21,000 --> 00:45:22,625 Fă un efort, idiotule! 629 00:45:22,708 --> 00:45:25,000 Arată-ne de ce ți-au acordat bursa! 630 00:45:43,458 --> 00:45:46,791 „Se presupune că unele experiențe sunt mai valoroase decât altele.” 631 00:45:46,875 --> 00:45:50,666 „Se știe că, în capitalism, materia din care sunt făcute viața, 632 00:45:50,750 --> 00:45:54,250 timpul sau memoria unui timp anterior 633 00:45:54,333 --> 00:45:57,208 a devenit, ca restul lucrurilor, o marfă.” 634 00:45:57,291 --> 00:46:00,208 „Străbătând America Latină, Thailanda și Canada.” 635 00:46:00,291 --> 00:46:04,291 „Trăind la New York, Madrid sau Paris căci acolo se petrec lucrurile.” 636 00:46:04,375 --> 00:46:09,166 „Consumând tinerețea în căutarea unui corp care e mereu cu un pas mai departe.” 637 00:46:09,750 --> 00:46:13,791 „Toate sunt consecințe triviale ale aplicării teoriei economice 638 00:46:13,875 --> 00:46:15,666 acestei noi forme de marfă.” 639 00:46:15,750 --> 00:46:16,875 „Timpul liber”. 640 00:46:17,416 --> 00:46:21,833 „Și expresia e perversă fiindcă implică existența unui timp care nu e liber. 641 00:46:21,916 --> 00:46:22,958 E al altcuiva.” 642 00:46:29,708 --> 00:46:31,125 Mulțumesc, Munir. 643 00:46:31,208 --> 00:46:35,750 Lucruri vii. Un roman excelent de debut. Nu uitați să-l cumpărați. Acum… 644 00:46:35,833 --> 00:46:39,208 Totul este autoficțiune. Nu crezi? 645 00:46:40,000 --> 00:46:41,666 - Păi… - Și tu scrii? 646 00:46:43,208 --> 00:46:44,208 Da. 647 00:46:44,291 --> 00:46:46,416 Aștept să mă înscriu la un masterat. 648 00:46:47,000 --> 00:46:48,000 Ce aștepți? 649 00:46:49,583 --> 00:46:51,625 Să fiu eligibilă pentru o bursă. 650 00:46:51,708 --> 00:46:55,125 În Mexic, se așteaptă doi ani după ce primești un grant… 651 00:46:55,208 --> 00:46:56,541 Scuzați deranjul! 652 00:46:56,625 --> 00:46:57,875 Aici se închide. 653 00:46:57,958 --> 00:47:00,708 Mergem să bem la un bar din apropiere. 654 00:47:00,791 --> 00:47:03,125 Bine, îmi iau lucrurile și spun la revedere. 655 00:47:03,208 --> 00:47:04,125 Nu vii? 656 00:47:05,875 --> 00:47:06,708 Haide! 657 00:48:02,166 --> 00:48:03,041 Bună! 658 00:48:04,375 --> 00:48:05,208 Bună! 659 00:48:05,958 --> 00:48:08,875 Ai văzut e-mailul pe care ți l-am trimis? 660 00:48:09,625 --> 00:48:14,458 Ți-am văzut adresa de e-mail pe lista seminarului dnei dr. Ripoll. 661 00:48:15,125 --> 00:48:17,375 Ți-am trimis articolul despre care am vorbit. 662 00:48:17,458 --> 00:48:20,541 Da, l-am văzut, dar încă nu l-am deschis. 663 00:48:21,833 --> 00:48:23,166 Știi cartea asta? 664 00:48:27,333 --> 00:48:28,958 Da, dar nu am citit-o. 665 00:48:29,833 --> 00:48:31,958 E bună. Chiar foarte bună. 666 00:48:32,666 --> 00:48:35,208 Mă gândeam… 667 00:48:35,833 --> 00:48:38,500 ai vrea să ieși odată la o cafea cu mine? 668 00:48:39,500 --> 00:48:40,375 Să mergem! 669 00:48:41,791 --> 00:48:42,791 Chiar acum? 670 00:48:42,875 --> 00:48:45,166 Da, mi-ar plăcea o cafea. Să mergem! 671 00:48:46,833 --> 00:48:49,916 Dar nu-ți face iluzii, mexicanule. Îmi plac femeile. 672 00:48:50,000 --> 00:48:50,833 Bine. 673 00:48:50,916 --> 00:48:52,166 Deja știam asta. 674 00:48:52,791 --> 00:48:55,291 - Aici intervine Valentina. - Ce? 675 00:48:55,375 --> 00:48:58,083 Trebuie să accesăm cercul intim al Laiei. 676 00:48:58,166 --> 00:49:00,458 Cel mai rapid și ușor mod 677 00:49:00,541 --> 00:49:02,166 e prin sex. 678 00:49:02,250 --> 00:49:04,208 - Mă duc la poliție. - Zău? 679 00:49:04,708 --> 00:49:07,458 Dacă mergi la Garda Urbană, întreabă de Gimeno. 680 00:49:07,541 --> 00:49:08,916 Zi-i că-l îmbrățișez! 681 00:49:09,000 --> 00:49:11,750 Dacă mergi la Mozos, salută-l pe Riquer. 682 00:49:11,833 --> 00:49:14,375 - Oricum, ce le vei spune? - Că Lorenzo… 683 00:49:14,458 --> 00:49:16,291 Pe văru-tu l-a lovit un camion. 684 00:49:17,208 --> 00:49:20,166 Îți trimit copia certificatului de deces dacă vrei. 685 00:49:21,958 --> 00:49:23,166 Ascultă, idiotule. 686 00:49:23,666 --> 00:49:25,625 Notează numărul ăsta de telefon! 687 00:49:25,708 --> 00:49:27,708 Sună-l pe tip din partea mea. 688 00:49:28,583 --> 00:49:30,500 Îți va da ce-ți trebuie. 689 00:49:30,583 --> 00:49:34,458 Nu-s atât de tembel să mă încred în talentele tale de seducător! 690 00:49:36,500 --> 00:49:37,666 Mersi, Chino. 691 00:49:44,458 --> 00:49:46,291 Mâna. Întinde mâna! 692 00:49:47,916 --> 00:49:48,750 Ia-l! 693 00:49:49,833 --> 00:49:50,750 Asta e. 694 00:49:53,583 --> 00:49:55,916 Ce-ai pățit la față? 695 00:49:56,583 --> 00:49:59,208 Am niște alergii. 696 00:49:59,291 --> 00:50:00,166 Drace! 697 00:50:00,250 --> 00:50:02,250 Ești de mult aici? 698 00:50:02,750 --> 00:50:05,041 - Păi… - Nu de mult, nu? 699 00:50:05,125 --> 00:50:07,625 Barcelona e puțin idealizată. 700 00:50:07,708 --> 00:50:11,833 Cândva era un oraș bestial, dar acum s-a ales praful de el. 701 00:50:11,916 --> 00:50:14,208 Turiștii, atmosfera… Nu știu. 702 00:50:14,291 --> 00:50:18,875 S-a prostituat de tot pentru turism. Mie-mi merge bine, dar e un rahat. 703 00:50:18,958 --> 00:50:20,500 Da, așa se pare. 704 00:50:24,291 --> 00:50:26,958 Așa. Faci cinste cu berea, bine? 705 00:50:27,041 --> 00:50:28,541 Pastilele-s plătite. 706 00:50:31,458 --> 00:50:34,750 Apropo, sunt cele mai bune pastile de pe piață. 707 00:50:34,833 --> 00:50:38,208 Nu e nimic mai puternic. Cea mai bună aspirină din Europa. 708 00:50:38,291 --> 00:50:40,000 - Da. - Lumea ucide pentru ea. 709 00:50:40,083 --> 00:50:43,125 Se omoară. Iar tu o primești gratis. 710 00:50:43,208 --> 00:50:44,875 - Da. - Cine naiba ești? 711 00:50:46,458 --> 00:50:49,625 Bine, ne mai vedem, da? 712 00:50:50,208 --> 00:50:52,583 Chino, plătește el berea! 713 00:50:53,291 --> 00:50:56,000 O zi bună, fraților! Pa! 714 00:51:25,583 --> 00:51:27,833 Dacă literatura m-a învățat un lucru, 715 00:51:27,916 --> 00:51:31,875 acela e că, pentru a realiza ceva imposibil, absurd sau magic, 716 00:51:31,958 --> 00:51:34,125 trebuie întrunite câteva cerințe. 717 00:51:37,625 --> 00:51:40,708 În cel mai rău caz, faci o lume nouă. 718 00:51:41,625 --> 00:51:44,458 Ce tare! Juan Pablo m-a invitat la o petrecere. 719 00:51:44,541 --> 00:51:47,000 Vezi? Poate l-ai manifestat. 720 00:51:47,083 --> 00:51:50,125 Giuseppe, pentru un locatar nepoftit, ești New Age. 721 00:51:50,708 --> 00:51:51,791 Cum merge? 722 00:51:51,875 --> 00:51:53,875 Una cu alte reguli de funcționare. 723 00:52:05,708 --> 00:52:07,000 - Bună! - Bună! Ce faci? 724 00:52:07,083 --> 00:52:08,541 Bine. Voi? 725 00:52:08,625 --> 00:52:10,208 - Bine, tu? - Bine. 726 00:52:10,291 --> 00:52:12,708 - Bună! - Laia, Valentina. Prietena mea. 727 00:52:12,791 --> 00:52:14,708 - Îmi pare bine! - Și mie! 728 00:52:15,291 --> 00:52:18,916 În cel mai bun caz, trebuie să urmezi o logică narativă. 729 00:52:20,750 --> 00:52:23,083 Și să lași personajele să prindă viață. 730 00:52:44,958 --> 00:52:45,791 Vale! 731 00:52:49,541 --> 00:52:50,375 Vale? 732 00:52:51,291 --> 00:52:52,416 Ce faci? 733 00:53:37,541 --> 00:53:38,583 Vreți un păhărel? 734 00:53:40,833 --> 00:53:41,916 Vreți unul? 735 00:53:42,833 --> 00:53:44,500 - Noroc! - Noroc! 736 00:53:59,750 --> 00:54:03,666 Apoi, trebuie să lași să curgă cauzele și efectele. 737 00:54:07,416 --> 00:54:08,250 Taxi! 738 00:54:09,666 --> 00:54:10,500 După care, 739 00:54:11,291 --> 00:54:12,708 ca într-un roman clasic, 740 00:54:14,125 --> 00:54:15,791 imposibilul prinde contur. 741 00:54:23,083 --> 00:54:24,791 Vrei să privești, mexicanule? 742 00:54:26,416 --> 00:54:28,750 Și asta i-ar fi plăcut lui Juan Pablo. 743 00:54:35,666 --> 00:54:42,666 DUPĂ CÂTEVA ZILE ȘI CERTURI DESPRE CARE PREFER SĂ NU SCRIU, 744 00:54:42,750 --> 00:54:46,000 VALENTINA, ÎN SFÂRȘIT, A PLECAT, 745 00:54:48,041 --> 00:54:50,791 DAR NU DIN BARCELONA. 746 00:54:50,875 --> 00:54:53,208 După ce mi-am stors mult creierii, 747 00:54:53,291 --> 00:54:57,416 cred că povestea asta e relatarea clasică a transformării eroului, 748 00:54:57,500 --> 00:54:59,916 care e, în fond, esența oricărei povești. 749 00:55:00,000 --> 00:55:02,083 Pentru a-și transforma viitorul, 750 00:55:02,166 --> 00:55:04,708 eroul trebuie să-și trădeze trecutul și semenii. 751 00:55:05,208 --> 00:55:08,416 Când zic „erou”, mă refer la nenorocitul ăsta. 752 00:55:09,875 --> 00:55:14,541 Nu lipsea decât promisiunea, motivul blestematei de transformări. 753 00:55:15,041 --> 00:55:16,125 Laia. 754 00:55:16,208 --> 00:55:17,625 În noaptea aia de rahat, 755 00:55:17,708 --> 00:55:20,791 trecutul, prezentul și viitorul s-au culcat împreună. 756 00:55:21,375 --> 00:55:25,291 Dar dimineață, prezentul era trecut și viitorul prelua controlul. 757 00:55:27,458 --> 00:55:29,875 În concluzie, nu trebuia să vin la Barcelona 758 00:55:29,958 --> 00:55:33,375 sau să fiu proastă să cred că relația noastră va funcționa. 759 00:55:42,958 --> 00:55:45,500 Plătește prințesa factura de gaze? 760 00:55:45,583 --> 00:55:46,416 Poftim? 761 00:55:46,500 --> 00:55:49,541 Ai lăsat căldura pornită. Se plătește separat. 762 00:55:50,333 --> 00:55:52,708 Și nu mi-ai zis că e așa mare câinele. 763 00:55:53,208 --> 00:55:56,791 Nu mi-ai zis că gazul e separat. E-al dracu' de frig. 764 00:55:56,875 --> 00:55:59,208 Cumpără-ți o pătură de la reduceri! 765 00:56:19,916 --> 00:56:21,833 Ce faci? Cum îți merge? 766 00:56:22,750 --> 00:56:25,083 Sunt aici, am grijă de Ugo. 767 00:56:26,083 --> 00:56:28,666 Deși nu mai știu cine are grijă de cine. 768 00:56:29,458 --> 00:56:33,666 Se pare că și locatarii ilegali țin Crăciunul și Jimi s-a dus la ai lui. 769 00:56:34,166 --> 00:56:36,500 Nu îi înțeleg bine ideologia. 770 00:56:36,583 --> 00:56:38,833 De fapt, nu înțeleg nimic de la o vreme. 771 00:56:38,916 --> 00:56:39,750 Poftim! 772 00:56:40,833 --> 00:56:42,333 Biscuiții-s pentru el. 773 00:56:43,500 --> 00:56:45,000 Mersi, Giuseppe! 774 00:56:45,083 --> 00:56:47,500 Să vezi drăcie! N-o să crezi ce-am făcut. 775 00:56:48,000 --> 00:56:51,375 M-am dus pe Jules Verne și am așteptat să iasă Juan Pablo. 776 00:56:51,458 --> 00:56:54,875 Era cu boarfa aia. Nu era lesbiană? 777 00:56:54,958 --> 00:56:57,166 Erupția de pe fața lui s-a întins. 778 00:56:57,250 --> 00:56:58,166 Săracul! 779 00:56:59,333 --> 00:57:00,791 Avea un impermeabil nou. 780 00:57:00,875 --> 00:57:02,000 După cum zice Jimi, 781 00:57:02,500 --> 00:57:03,541 design scandinav. 782 00:57:06,125 --> 00:57:07,625 Ești obsedată. 783 00:57:07,708 --> 00:57:11,000 Nesimțitul te-a înșelat. Trebuie să mergi mai departe. 784 00:57:11,083 --> 00:57:13,875 Distrează-te, regulează-te, dar revino-ți! 785 00:57:14,583 --> 00:57:16,666 Are dreptate soră-ta. N-o poți ține așa. 786 00:57:16,750 --> 00:57:19,083 Uneori răzbunarea e sănătoasă, știi? 787 00:57:22,875 --> 00:57:24,458 Nu știu, Giuseppe. 788 00:57:24,541 --> 00:57:27,041 Oi fi fost prea dură de când am venit aici. 789 00:57:27,125 --> 00:57:30,291 Nu cred. Dacă vrei, pot să-l bag în sperieți. 790 00:57:30,375 --> 00:57:34,166 Îmi dai adresa, îi fac o vizită, și-l fac să se cace pe el. 791 00:57:34,250 --> 00:57:35,750 Și vei fi mai liniștită. 792 00:58:25,708 --> 00:58:27,375 Îmi vreau cadoul de Crăciun. 793 00:58:28,916 --> 00:58:29,833 Mi-e frig. 794 00:58:31,291 --> 00:58:32,541 Mi-au furat paltonul. 795 00:58:34,708 --> 00:58:37,708 Nu-mi permit altul. Nu-mi permit nimic. 796 00:58:38,291 --> 00:58:41,333 Îl vreau pe cel pe care l-ai cumpărat. Vin la tine. 797 00:58:43,666 --> 00:58:45,125 Vale, așteaptă! 798 00:58:45,208 --> 00:58:47,875 Ți-am zis că-ți plătesc biletul de întoarcere. 799 01:00:05,666 --> 01:00:08,041 Ce faci? Juanchi a zis să ți-l dau. 800 01:00:26,583 --> 01:00:30,958 APOI MI-AM AMINTIT CE SENSIBILĂ E VALENTINA LA FRIG. 801 01:00:31,041 --> 01:00:35,333 ÎI ÎNGHEȚAU PICIOARELE PÂNĂ ȘI ÎN MEXIC. 802 01:00:35,416 --> 01:00:39,125 ERA CÂT PE CE SĂ COBOR SĂ-I SPUN TOTUL, 803 01:00:39,208 --> 01:00:42,125 DAR NU POT SĂ RISC. 804 01:00:43,875 --> 01:00:46,416 VA TREBUI SĂ IAU UN PALTON NOU. 805 01:00:46,500 --> 01:00:49,000 Nu-ți poți suna mama de Crăciun, fiule? 806 01:00:49,625 --> 01:00:54,208 Taică-tu a așteptat toată noaptea, dar i-am zis că în Europa e târziu. 807 01:00:54,916 --> 01:00:57,583 Nu ești iar cu Valentina, nu? 808 01:00:58,083 --> 01:01:01,416 Știi că ți-am respectat mereu deciziile. 809 01:01:01,916 --> 01:01:05,083 Dar acum, că ai deschis în fine ochii, 810 01:01:05,166 --> 01:01:08,916 pot să-ți spun adevărul: Valentina nu e pentru tine. 811 01:01:09,000 --> 01:01:13,500 Numită ca sosul de chili, ochi de broască și gura bună de depănușat știuleți. 812 01:01:13,583 --> 01:01:15,375 Nu, fiule… 813 01:01:46,458 --> 01:01:47,916 Nu mă saluta, idiotule! 814 01:01:49,125 --> 01:01:49,958 Mergi! 815 01:01:52,458 --> 01:01:53,958 Ce ai pe față? 816 01:01:54,041 --> 01:01:56,708 E neurodermatită acută. 817 01:01:57,541 --> 01:01:59,750 Pot să te întreb ce naiba faci? 818 01:01:59,833 --> 01:02:02,083 Nu ți-am zis s-o lași pe Valentina. 819 01:02:02,166 --> 01:02:04,583 Te desparți mereu de biata fată. 820 01:02:04,666 --> 01:02:05,916 Ea a vrut să plece. 821 01:02:06,000 --> 01:02:07,875 - N-o pot obliga… - Prostii! 822 01:02:09,041 --> 01:02:12,708 Ai crezut toate prostiile pe care i le-ai citit Laiei? 823 01:02:14,583 --> 01:02:16,125 Ți-am zis că la 11:00. 824 01:02:16,666 --> 01:02:17,666 Vrei să aștept? 825 01:02:17,750 --> 01:02:21,333 Vreau să pară c-ai venit să ne vinzi bere și am refuzat. 826 01:02:21,958 --> 01:02:22,916 Fă pași! 827 01:02:28,708 --> 01:02:31,958 Idiotul din spate… Nu te întoarce, idiotule! 828 01:02:33,416 --> 01:02:36,208 - L-a trimis familia iubitei tale. - Nu mi-e iubită. 829 01:02:37,166 --> 01:02:41,125 Ai trezit suspiciuni, idiotule. Exact ce nu voiam. 830 01:02:42,250 --> 01:02:44,416 Nu trebuia s-o rupi cu Valentina. 831 01:02:45,000 --> 01:02:49,458 Din cauza ta, va trebui să jucăm totul pe o carte, idiotule. 832 01:02:49,958 --> 01:02:52,208 Zi-i Laiei că te-a vizitat nașu-tu, 833 01:02:52,291 --> 01:02:54,708 că a făcut masteratul la Barcelona acum câțiva ani 834 01:02:54,791 --> 01:02:56,791 și că tatăl ei i-a fost profesor. 835 01:02:58,541 --> 01:03:03,208 Spune-i că e o coincidență enormă de care abia acum ne-am dat seama. 836 01:03:04,041 --> 01:03:06,291 „Nașul meu are cuvinte de laudă pentru tatăl tău. 837 01:03:06,375 --> 01:03:08,083 Țin mult unul la celălalt 838 01:03:08,166 --> 01:03:10,833 și i-ar plăcea să-l surprindă cu o vizită.” 839 01:03:33,250 --> 01:03:35,041 - Bună! - Bună! 840 01:03:35,125 --> 01:03:36,500 - Ce faci? - Grozav. 841 01:03:36,583 --> 01:03:38,000 Ori, ce plăcere! 842 01:03:39,291 --> 01:03:40,708 Tanti Laia! 843 01:03:41,333 --> 01:03:42,875 - Ce faceți, copii? - Pentru tine. 844 01:03:42,958 --> 01:03:43,791 Ce faceți? 845 01:03:43,875 --> 01:03:45,458 - Hai să ne jucăm! - Da! 846 01:03:45,541 --> 01:03:47,666 Bine. Vă las să vorbiți. 847 01:03:47,750 --> 01:03:48,708 - Da. - Veniți! 848 01:03:51,041 --> 01:03:51,875 Mergem? 849 01:04:03,708 --> 01:04:07,791 Ce vrei s-arăți? Că mi te poți infiltra în familie prin ciudatul ăsta? 850 01:04:07,875 --> 01:04:11,125 Sincer, mă gândeam la ceva mai neconvențional. 851 01:04:11,625 --> 01:04:14,208 O relație toxică cu o tânără. 852 01:04:14,291 --> 01:04:16,166 Fosta iubită a lui Juan Pablo. 853 01:04:16,666 --> 01:04:18,500 Dar nu te poți încrede în acești oameni. 854 01:04:18,583 --> 01:04:20,625 - Erudiți. - Ignoranți. 855 01:04:22,333 --> 01:04:23,458 Oprește-l! 856 01:04:24,750 --> 01:04:25,916 Exact. 857 01:04:26,000 --> 01:04:27,958 În Mexic, le zicem idioți. 858 01:04:28,625 --> 01:04:30,250 Știi ce e nostim, Ori? 859 01:04:30,791 --> 01:04:32,708 Tu ai târât-o pe Laia în asta. 860 01:04:33,333 --> 01:04:36,166 Mi-ai zis s-o veghez în Playa del Carmen. 861 01:04:36,250 --> 01:04:37,083 De ce? 862 01:04:37,750 --> 01:04:40,458 - Te temeai să nu fie răpită? - Mă ameninți? 863 01:04:41,000 --> 01:04:42,416 Suntem în casa ta, 864 01:04:42,500 --> 01:04:46,208 șezând lângă un cretin râios care seamănă cu un anus infectat. 865 01:04:46,791 --> 01:04:48,041 Asta e amenințarea. 866 01:04:48,875 --> 01:04:50,916 Acum nu vreau decât un whisky. 867 01:04:52,416 --> 01:04:53,833 Să bem un whisky! 868 01:04:54,333 --> 01:04:58,375 Până-mi termin paharul, să-mi explici ce naiba vrei de la mine. 869 01:04:58,458 --> 01:05:01,583 Și să fie interesant, altfel chem Mozos. 870 01:05:02,291 --> 01:05:06,166 Știi bine că în țara asta, spre deosebire de-a ta, 871 01:05:06,250 --> 01:05:08,083 justiția încă funcționează. 872 01:05:09,708 --> 01:05:11,583 Ăsta-i Ori pe care îl știu! 873 01:05:11,666 --> 01:05:13,333 Veșnic glumeț. 874 01:05:14,125 --> 01:05:14,958 Dispari! 875 01:05:34,708 --> 01:05:35,541 Alo? 876 01:05:35,625 --> 01:05:37,541 M-ai sunat. Ești bine? 877 01:05:37,625 --> 01:05:38,833 De ce șoptești? 878 01:05:39,333 --> 01:05:40,375 Ce faci? 879 01:05:40,458 --> 01:05:42,666 Ce e cu cei 50 de euro din palton? 880 01:05:42,750 --> 01:05:44,250 Ai zis că n-ai bani. 881 01:05:44,333 --> 01:05:47,583 Și ce? Ai să-mi dai bani mereu când îmi trebuie? 882 01:05:47,666 --> 01:05:49,958 Așa îți împaci conștiința? 883 01:05:50,041 --> 01:05:51,958 Nu, dar te pot ajuta să schimbi zborul. 884 01:05:52,041 --> 01:05:54,833 Nu, nu plec, oricât ai insista! 885 01:05:55,541 --> 01:05:56,375 Vale? 886 01:06:01,916 --> 01:06:03,083 Toate bune? 887 01:06:03,166 --> 01:06:04,000 Da. 888 01:06:33,250 --> 01:06:36,500 Jimi, ți-amintești ce te-ai oferit să faci? 889 01:06:37,875 --> 01:06:39,083 Cred că da. 890 01:06:40,250 --> 01:06:41,083 Fă-o! 891 01:06:51,875 --> 01:06:53,833 Fiule, profită de prezența acolo! 892 01:06:53,916 --> 01:06:56,583 Găsește-ți o fată drăguță, demnă de tine. 893 01:06:56,666 --> 01:06:58,750 O fată europeană de clasă. 894 01:06:58,833 --> 01:07:03,875 Iartă-mă, dar gândește-te unde ajungeai dacă rămâneai cu Valentina. 895 01:07:03,958 --> 01:07:08,250 Predai la un gimnaziu din Pachuca sau aveai o locuință socială? 896 01:07:08,333 --> 01:07:09,625 Gândește-te! E-adevărat… 897 01:07:09,708 --> 01:07:12,458 Oprește-l naibii! Nu degeaba ești așa idiot! 898 01:07:18,291 --> 01:07:19,666 Adu-l încoace, Chucky. 899 01:07:26,875 --> 01:07:27,708 Ai un foc? 900 01:07:34,500 --> 01:07:35,541 Auzi… 901 01:07:35,625 --> 01:07:37,125 Ne-am văzut deunăzi. 902 01:07:37,208 --> 01:07:39,583 E contagios ce ai? 903 01:07:40,125 --> 01:07:41,166 Liniște! 904 01:07:42,833 --> 01:07:44,041 Poate are lepră. 905 01:07:44,125 --> 01:07:46,625 Mă lași! Nu suntem în țara ta împuțită. 906 01:08:00,250 --> 01:08:04,875 Pe cretinul ăsta l-a trimis familia noii iubite a celuilalt cretin 907 01:08:04,958 --> 01:08:05,875 să-l supravegheze. 908 01:08:05,958 --> 01:08:07,875 Imigranți de căcat! 909 01:08:09,000 --> 01:08:10,208 Ultimele cuvinte? 910 01:08:10,708 --> 01:08:13,208 Lăsați în pace cățeaua! Nu e vina ei. 911 01:08:13,291 --> 01:08:14,541 Ce cățea, Chucky? 912 01:08:14,625 --> 01:08:16,083 E legată afară. 913 01:08:20,750 --> 01:08:21,583 Ia de-aici! 914 01:08:22,625 --> 01:08:23,458 Chino! 915 01:08:30,958 --> 01:08:32,500 - Hai! - Ia-l naibii! 916 01:08:34,666 --> 01:08:37,666 Vrem să ne dovedești devotamentul față de proiect. 917 01:08:39,250 --> 01:08:41,125 Nu știu în ce constă proiectul. 918 01:08:41,625 --> 01:08:43,083 Nimic ieșit din comun. 919 01:08:43,166 --> 01:08:46,958 - Vrem ca tatăl iubitei tale să… - Știe destul, boule! 920 01:08:47,875 --> 01:08:48,875 Ce vrei? 921 01:08:49,500 --> 01:08:53,625 Să trimitem echipa de sadici la mami și tati pe Jacarandas 32? 922 01:08:53,708 --> 01:08:57,166 Ce i-au făcut lui văru-tu e parfum în comparație cu… 923 01:08:59,333 --> 01:09:00,708 Destul! 924 01:09:03,375 --> 01:09:05,458 Până la urmă ești dur, frumușelule. 925 01:09:33,083 --> 01:09:35,083 TU EȘTI RESPONSABIL 926 01:09:53,375 --> 01:09:57,083 - Alo? - Acordul era 15, dar Chino mi-a adus 87. 927 01:09:57,166 --> 01:09:59,333 - Cine ești? - Nu te pune cu mine! 928 01:09:59,416 --> 01:10:00,833 Nu așa se fac lucrurile. 929 01:10:00,916 --> 01:10:04,500 Zi-i șefului tău că nu putem muta atâta fără să se bage Interpolul. 930 01:10:04,583 --> 01:10:05,500 N-o voi face. 931 01:10:06,666 --> 01:10:08,208 Juan Pablo Villalobos? 932 01:10:08,291 --> 01:10:09,541 Știu ce-ai făcut! 933 01:10:40,333 --> 01:10:41,666 Grozăvia lumii. 934 01:10:43,208 --> 01:10:44,875 Privirea goală a morților. 935 01:11:11,666 --> 01:11:13,041 Grozăvia lumii. 936 01:11:13,541 --> 01:11:16,708 Privirea goală a morților. O privire care m-a silit… 937 01:11:21,625 --> 01:11:23,333 Grozăvia lumii. 938 01:11:23,416 --> 01:11:25,416 Privirea goală a morților. 939 01:11:25,500 --> 01:11:26,416 O privire care… 940 01:11:29,208 --> 01:11:30,500 O privire care… 941 01:11:33,083 --> 01:11:35,208 m-a lăsat mut și m-a silit să scriu. 942 01:11:50,250 --> 01:11:52,958 Au fost odată un mexican, un chinez și un musulman 943 01:11:53,041 --> 01:11:56,916 la o întâlnire cu niște mafioți mexicani la un depozit părăsit din Barcelona. 944 01:11:59,041 --> 01:12:01,250 Doar că musulmanul nu era musulman. 945 01:12:02,125 --> 01:12:03,541 Era un pakistanez ateu. 946 01:12:03,625 --> 01:12:04,791 Omoar-o! 947 01:12:04,875 --> 01:12:05,791 De fapt, 948 01:12:06,625 --> 01:12:09,416 niciunul nu știa bine cum funcționa afacerea. 949 01:12:10,500 --> 01:12:13,583 Mexicanul, mai ales, nu înțelegea o iotă. 950 01:12:16,083 --> 01:12:17,958 Te uiți la filme porno? 951 01:12:18,458 --> 01:12:19,541 Zău așa, omule! 952 01:12:19,625 --> 01:12:21,958 Pune-ți căști și închide ușa! E copila aici. 953 01:12:22,041 --> 01:12:22,875 Da. 954 01:12:23,375 --> 01:12:27,583 Stă câteva săptămâni, apropo. Maică-sa a tăiat-o urgent în Argentina. 955 01:12:27,666 --> 01:12:30,250 „Am avut de scris pentru nimeni.” 956 01:12:30,333 --> 01:12:32,625 - Ce-a zis? - Poezie. 957 01:12:35,291 --> 01:12:39,083 „Nu e liniște aici. Doar propozițiile pe care eviți să le auzi.” 958 01:12:55,583 --> 01:12:58,208 Juan Pablo Villalobos creează în romanul său 959 01:12:58,291 --> 01:13:01,500 o lume unică cu personaje adorabile și excentrice 960 01:13:01,583 --> 01:13:04,583 pe care le pune în situații stranii și amuzante. 961 01:13:05,500 --> 01:13:07,583 Prin odiseea unui bărbat normal, 962 01:13:07,666 --> 01:13:10,708 care se vede implicat în cele mai bizare aventuri, 963 01:13:10,791 --> 01:13:13,750 Villalobos a găsit un ton și un ritm proprii, 964 01:13:13,833 --> 01:13:17,083 neasemuite în literatura mexicană actuală. 965 01:13:17,666 --> 01:13:19,250 Te face să râzi cu absurdul. 966 01:13:19,333 --> 01:13:21,833 Astfel, dezvăluie nonsensul lumii. 967 01:13:22,333 --> 01:13:25,208 În unanimitate, premiul pentru cel mai bun roman al anului 968 01:13:25,291 --> 01:13:27,666 se conferă lucrării acestei tinere speranțe. 969 01:13:28,166 --> 01:13:30,166 Aplauze pentru Juan Pablo Villalobos 970 01:13:30,250 --> 01:13:33,666 și romanul său Nu mă aștept ca cineva să mă creadă. 971 01:13:36,083 --> 01:13:38,875 Va înmâna premiul dl Jorge Herralde. 972 01:13:46,000 --> 01:13:47,875 Felicitări! Vă rog… 973 01:13:53,875 --> 01:13:55,958 Situația determină totul. 974 01:13:56,041 --> 01:13:58,583 Firește, e munca lui, dar nu se poate nega 975 01:13:58,666 --> 01:14:02,208 că magnitudinea evenimentelor a fost o sursă de inspirație majoră. 976 01:14:07,083 --> 01:14:09,250 Lumii nu-i place să vorbească morții de rău, 977 01:14:09,333 --> 01:14:11,916 dar unii morți nu încetează să creeze probleme. 978 01:14:12,000 --> 01:14:13,708 Vărule! Nemernicule! 979 01:14:13,791 --> 01:14:15,791 Trage! Trage odată! 980 01:14:55,666 --> 01:14:59,750 Scriu fără vină, fără rușine, ca eliberare, cu mâncărime. 981 01:15:00,791 --> 01:15:02,250 Nu scriu ca să-mi cer iertare. 982 01:15:02,333 --> 01:15:06,000 Ci pentru că sunt un cinic care vrea doar să scrie un roman. 983 01:15:06,083 --> 01:15:07,750 Ca acelea care îmi plac. 984 01:15:07,833 --> 01:15:12,500 Nu m-am aruncat încă de la etaj decât ca să termin acest roman. 985 01:15:13,083 --> 01:15:14,625 Trebuie să-l duc la capăt. 986 01:15:15,250 --> 01:15:18,916 Deși exagerez puțin, tot ce spun în roman e adevărat. 987 01:15:19,541 --> 01:15:20,791 O pot dovedi. 988 01:15:20,875 --> 01:15:24,625 Nu mă aștept ca cineva să mă creadă și nu voi merge nici la poliție. 989 01:15:50,791 --> 01:15:51,625 Să mergem! 990 01:15:53,250 --> 01:15:54,916 Ești sigur că era italian? 991 01:15:55,833 --> 01:15:56,666 Aș zice că da. 992 01:15:57,500 --> 01:16:00,333 Ai dracu' italieni, vor să ne strice proiectul. 993 01:16:00,833 --> 01:16:03,333 Lucrezi de mult pentru Licențiatul? 994 01:16:03,416 --> 01:16:05,500 Am venit la Barcelona pentru doctorat. 995 01:16:06,625 --> 01:16:08,833 Tot ce ne mai lipsește e ca poliția 996 01:16:08,916 --> 01:16:13,291 să înceapă să le emită delincvenților permise de ședere pentru studii. 997 01:16:13,833 --> 01:16:16,625 Nu m-aș mira. Sunt bătuți rău în cap! 998 01:16:19,333 --> 01:16:21,625 Pe săptămâna viitoare! La mulți ani! 999 01:16:21,708 --> 01:16:23,375 La mulți ani, García! 1000 01:16:24,625 --> 01:16:25,666 Liniștește-te. 1001 01:16:26,333 --> 01:16:27,833 Ești între prieteni. 1002 01:16:28,333 --> 01:16:30,666 Crezi c-ai fi aici dacă n-ar fi așa? 1003 01:16:31,791 --> 01:16:33,583 Îi bag undeva pe italieni! 1004 01:16:34,166 --> 01:16:36,375 Cred că Barcelona e o canalizare 1005 01:16:36,458 --> 01:16:39,833 unde pot să-și zvârle tot rahatul antisistem. 1006 01:16:40,916 --> 01:16:41,791 El este. 1007 01:16:43,000 --> 01:16:44,625 Eliberează-te, soro! 1008 01:16:44,708 --> 01:16:48,625 De Juan Pablo și eroul ticălos. Vino acasă! Te vom răsfăța. 1009 01:16:50,458 --> 01:16:51,791 Ce faci, Nayelson? 1010 01:16:52,541 --> 01:16:55,833 Voiam doar să-ți urez un An Nou fericit! 1011 01:16:56,750 --> 01:16:58,458 Sunt la un serviciu nou. 1012 01:16:58,541 --> 01:17:01,166 Așa că te voi suna mai târziu. 1013 01:17:01,750 --> 01:17:02,583 Te iubesc! 1014 01:17:20,000 --> 01:17:21,500 - Bună! - Ce faci? 1015 01:17:21,583 --> 01:17:23,708 - Plecați? - Da. Întârziem. 1016 01:17:28,458 --> 01:17:29,291 Pa! 1017 01:17:30,833 --> 01:17:32,833 - An Nou fericit! - An Nou fericit! 1018 01:18:36,041 --> 01:18:38,125 Isuse! Ce-ai pățit la față? 1019 01:18:38,708 --> 01:18:41,250 Sunt alergic la fum. 1020 01:18:41,333 --> 01:18:42,166 Înțeleg. 1021 01:18:42,708 --> 01:18:44,625 - Pot să te întreb ceva? - Da. 1022 01:18:45,583 --> 01:18:49,208 Nu vreau să-ți minimalizez legătura cu Laia. 1023 01:18:49,291 --> 01:18:52,541 Dar îți convin toate astea? Nu-i așa că nu? 1024 01:18:53,041 --> 01:18:54,500 Nu vreau să te descos. 1025 01:18:55,416 --> 01:18:57,375 Poate ești un capriciu de-al ei. 1026 01:18:57,458 --> 01:19:00,791 Laia Carbonell se îndoiește de orice, analizează totul. 1027 01:19:00,875 --> 01:19:02,666 Se îndoiește și de ce se îndoiește. 1028 01:19:02,750 --> 01:19:06,083 Ești un afurisit de proiect. Nu-ți dai seama, scumpule? 1029 01:19:07,708 --> 01:19:09,500 Da, mexicanule? 1030 01:19:09,583 --> 01:19:11,166 - Ești în transă. - Scuze! 1031 01:19:11,250 --> 01:19:14,041 Trebuie să-mi sun familia la Guadalajara. Mă întorc. 1032 01:19:22,625 --> 01:19:23,750 Ce faci, frate? 1033 01:19:23,833 --> 01:19:27,375 Îți plac pastilele? Vrei să întâmpini Anul Nou în forță? 1034 01:19:27,458 --> 01:19:30,250 Da, ascultă… Ai câine? 1035 01:19:30,333 --> 01:19:33,041 „Câine”? Am ca de obicei. Ce câine? 1036 01:19:33,541 --> 01:19:34,625 Nu, chestia e, 1037 01:19:35,500 --> 01:19:37,208 vreau urgent un veterinar. 1038 01:19:38,000 --> 01:19:40,833 Nu-mi spune că a mâncat câinele tău o pastilă! 1039 01:19:40,916 --> 01:19:42,041 Cunoști vreunul? 1040 01:19:42,791 --> 01:19:46,708 Te va costa. Adu bani. E sărbătoare. E scump. 1041 01:19:46,791 --> 01:19:48,666 Ți-am zis că-s tari! 1042 01:19:48,750 --> 01:19:49,750 Da. 1043 01:19:50,416 --> 01:19:51,291 Bine. 1044 01:19:58,458 --> 01:19:59,291 Da? 1045 01:19:59,375 --> 01:20:01,750 Chino, ai numărul lui Ahmed? 1046 01:20:02,333 --> 01:20:04,583 Dacă are cip cățeaua? 1047 01:20:06,625 --> 01:20:09,250 TATA APEL VIDEO WHATSAPP 1048 01:20:22,625 --> 01:20:23,666 Bine. 1049 01:20:23,750 --> 01:20:26,375 Ai câștigat, oraș nenorocit. Plec. 1050 01:20:49,250 --> 01:20:51,083 Un rom și-un maur intră în bar. 1051 01:20:51,166 --> 01:20:53,125 Îi cer cafea chelneriței spaniole 1052 01:20:53,208 --> 01:20:56,333 și, când le întoarce spatele, maurul îi spune romului: 1053 01:20:56,416 --> 01:20:59,708 „Fii atent aici!” Ia o brioșă și o bagă în buzunar. 1054 01:20:59,791 --> 01:21:02,375 Romul zice: „Un fleac. Privește și-nvață!” 1055 01:21:02,458 --> 01:21:05,000 O cheamă pe spaniolă. „Vino încoace! 1056 01:21:05,083 --> 01:21:07,916 Vino! O să-ți arăt un truc magic.” 1057 01:21:08,000 --> 01:21:09,791 Ea nu zice nimic. 1058 01:21:09,875 --> 01:21:12,750 Romul ia o brioșă și-o îmbucă toată. 1059 01:21:12,833 --> 01:21:15,083 Chelnerița: „Unde e magia?” 1060 01:21:15,583 --> 01:21:18,000 Romul: „Uită-te-n buzunarul maurului!” 1061 01:21:20,000 --> 01:21:22,250 Nu se spune maur. Ci magrebian. 1062 01:21:22,333 --> 01:21:24,791 La mine-n cartier e „maur afurisit”. 1063 01:21:24,875 --> 01:21:27,458 Nu pricepeți fiindcă sunteți străini. 1064 01:21:27,958 --> 01:21:29,166 Nu e amuzant. 1065 01:21:29,250 --> 01:21:31,208 Și perpetuează stereotipul 1066 01:21:31,291 --> 01:21:33,958 cum că magrebienii și poporul rom sunt hoți. 1067 01:21:34,041 --> 01:21:37,291 „Poporul rom”? Unde i-ai găsit pe ăștia? 1068 01:21:37,375 --> 01:21:38,958 Oricum, e denigrator. 1069 01:21:40,500 --> 01:21:44,083 Nene, e-o prostie de glumă de care mi-ați amintit. 1070 01:21:44,166 --> 01:21:46,583 Arătați ca încarnarea unei glume. 1071 01:21:46,666 --> 01:21:49,166 Un mexican, un musulman și un chinez. 1072 01:21:49,250 --> 01:21:51,083 Nu-s musulman. Sunt ateu. 1073 01:21:51,166 --> 01:21:53,458 Partea rea e că ospătărița e spaniolă. 1074 01:21:53,541 --> 01:21:56,750 Sugerezi că imigranții vin aici să fure de la spanioli. 1075 01:21:57,875 --> 01:22:00,208 - Uite codul pentru… - Să vedem! 1076 01:22:01,625 --> 01:22:03,333 Căutarea va lăsa urme? 1077 01:22:03,416 --> 01:22:05,625 Ești prost? Notează codul! 1078 01:22:05,708 --> 01:22:07,583 Ce? De ce? 1079 01:22:07,666 --> 01:22:10,791 Îl lași pe netot să-și facă mendrele? Și-apoi ce? 1080 01:22:10,875 --> 01:22:13,375 - Iar Ugo s-a atașat de tine. - Ugo? 1081 01:22:20,875 --> 01:22:21,708 Vino! 1082 01:22:23,000 --> 01:22:26,791 - Vale. - Și mie-mi va fi dor de tine, Jimi. 1083 01:22:38,541 --> 01:22:39,541 Giuseppe Savardi? 1084 01:22:40,083 --> 01:22:41,166 Actele, te rog! 1085 01:22:41,875 --> 01:22:44,250 - Poftim? - Actele, te rog! 1086 01:22:46,041 --> 01:22:46,916 Băga-mi-aș! 1087 01:22:53,416 --> 01:22:54,333 Poftim! 1088 01:22:57,916 --> 01:22:58,750 Ce schimbare! 1089 01:23:03,250 --> 01:23:04,458 Actele! 1090 01:23:04,541 --> 01:23:06,541 - Eu? - Nu, sticla. 1091 01:23:11,333 --> 01:23:13,500 - Le am acasă. - De unde ești? 1092 01:23:13,583 --> 01:23:15,083 Nu trebuie să răspunzi. 1093 01:23:16,083 --> 01:23:18,541 - Sunt din Mexic. - Trăiești la Barcelona? 1094 01:23:19,041 --> 01:23:21,666 Da, dar săptămâna viitoare mă-ntorc în Mexic. 1095 01:23:23,333 --> 01:23:25,541 E o mexicană, nu are documente la ea. 1096 01:23:26,041 --> 01:23:28,500 - Ești înregistrată? - Da, așa cred. 1097 01:23:28,583 --> 01:23:29,708 La ce adresă? 1098 01:23:29,791 --> 01:23:32,625 Jules Verne nr. 2, dar nu mai stau acolo. 1099 01:23:35,541 --> 01:23:36,458 Uite, Giuseppe! 1100 01:23:37,041 --> 01:23:39,916 Data, ora și locul audierii. 1101 01:23:40,000 --> 01:23:41,333 Îți sugerez să apari. 1102 01:23:41,416 --> 01:23:43,833 Nu mi-ați spus care e problema. 1103 01:23:44,750 --> 01:23:47,708 Vă cunosc metodele. Credeți că mă tem de voi? 1104 01:23:47,791 --> 01:23:49,583 E un truc fascist de intimidare… 1105 01:23:49,666 --> 01:23:52,250 Ești reclamat de amenințare în 28 decembrie 1106 01:23:52,333 --> 01:23:54,541 la adresa menționată de iubita ta. 1107 01:23:55,500 --> 01:23:56,708 Unde locuiești acum? 1108 01:23:57,791 --> 01:23:59,000 Unde locuiești acum? 1109 01:23:59,083 --> 01:24:01,708 Nu răspunde! Cunosc legea. 1110 01:24:01,791 --> 01:24:05,250 În plus, eram aici în noaptea aia. Am o droaie de martori. 1111 01:24:05,333 --> 01:24:07,750 Ține-ți gura, altfel te săltăm pe loc! 1112 01:24:08,791 --> 01:24:11,583 Trebuie să-ți verificăm adresa curentă. Vino cu noi, te rog! 1113 01:24:11,666 --> 01:24:14,416 O clipă, vă rog. Îmi cunosc drepturile. 1114 01:24:14,500 --> 01:24:17,958 Jimi, ce naiba? Zi-mi că nu i-ai făcut ceva lui Juan Pablo! 1115 01:24:18,041 --> 01:24:19,500 Doar ce mi-ai zis tu. 1116 01:24:19,583 --> 01:24:21,916 Cine naiba te reclamă că l-ai împins? 1117 01:24:22,750 --> 01:24:26,166 Doar eu sunt de partea ta. Nu te întoarce contra mea! 1118 01:24:26,250 --> 01:24:28,500 Și știi ce? A cumpărat același palton! 1119 01:24:28,583 --> 01:24:31,750 Și e urât cu bubele alea pe față. Nu regreta! 1120 01:24:31,833 --> 01:24:34,041 - Ba regret. Acum am probleme. - Hai! 1121 01:24:35,125 --> 01:24:37,166 - Stai așa! - Nu știu ce ai făcut. 1122 01:24:37,250 --> 01:24:41,583 Ți-e frică de Mozos? Ești mexicană? Nu-l meriți pe Zapata! 1123 01:24:41,666 --> 01:24:45,125 - Trebuia să-mi spui. - Nu e ciudat că m-au găsit aici? 1124 01:24:45,208 --> 01:24:46,916 - Vrei să vin și eu? - Nu. 1125 01:24:47,416 --> 01:24:51,208 Sunteți fasciști! Îmi hărțuiți prietena fiindcă e latino. 1126 01:24:51,291 --> 01:24:54,416 Ați jefuit aurul Americii și vă plângeți de imigranți. 1127 01:24:54,500 --> 01:24:56,458 Naziști de rahat! Priviți-i! 1128 01:25:08,666 --> 01:25:10,333 Am lucrurile în dormitor. 1129 01:25:11,416 --> 01:25:12,250 Pe aici! 1130 01:25:32,375 --> 01:25:34,333 Ascultă, deocamdată, nu-s probleme. 1131 01:25:34,416 --> 01:25:38,041 Citația lui Giuseppe e în martie. Până atunci vei fi în Mexic. 1132 01:25:38,125 --> 01:25:41,666 Dar tot ar fi bine să te înregistrezi la consulat. 1133 01:25:41,750 --> 01:25:46,125 Pare gelozie stupidă până înnebunește vreun idiot și urmează o tragedie. 1134 01:25:46,625 --> 01:25:47,875 Am văzut-o de multe ori. 1135 01:25:48,458 --> 01:25:52,125 Știu că sună aiurea și nimeni nu vrea să meargă la poliție decât prea târziu. 1136 01:25:55,333 --> 01:25:57,625 - Nu, nu e asta. E… - Dă-mi-l! 1137 01:25:57,708 --> 01:25:58,916 - Ce? - Cardul. 1138 01:26:02,750 --> 01:26:04,125 Îți dau numărul meu. 1139 01:26:14,791 --> 01:26:15,625 Laia? 1140 01:26:16,125 --> 01:26:17,000 E numele meu. 1141 01:26:21,458 --> 01:26:22,375 Mulțumesc! 1142 01:26:29,333 --> 01:26:30,208 Am găsit-o! 1143 01:26:30,291 --> 01:26:31,666 O cheamă Viridiana. 1144 01:26:31,750 --> 01:26:34,000 E înregistrată la Perea Carbonell. 1145 01:26:34,541 --> 01:26:36,291 La naiba! O rudă a Laiei. 1146 01:26:36,375 --> 01:26:37,333 Cine e Laia? 1147 01:26:38,208 --> 01:26:40,708 - Fiica lui Oriol. - Cipul e dezactivat. 1148 01:26:40,791 --> 01:26:43,333 - Trebuie să-i zicem Licențiatului. - De ce? 1149 01:26:43,416 --> 01:26:45,083 A zis doar dacă e urgent. 1150 01:26:45,833 --> 01:26:47,750 Chino, sună-l pe Licențiatul! 1151 01:26:48,250 --> 01:26:49,791 - Nu. - Haide, Chino! 1152 01:26:50,291 --> 01:26:52,166 Ai plecat și i-ai lăsat ăstuia cățeaua. 1153 01:26:53,916 --> 01:26:57,125 - Să-l sune Ahmed. - Nu lucrez pentru Licențiatul. 1154 01:26:57,208 --> 01:26:59,833 - Nu? - Lucrez pentru șeful lui. 1155 01:27:00,541 --> 01:27:02,125 Cheamă-l tu dacă vrei! 1156 01:27:03,583 --> 01:27:06,250 Folosiți degetul sus sau jos. 1157 01:27:06,333 --> 01:27:09,666 Da? Doar când am zis „Iese imparul!” 1158 01:27:10,416 --> 01:27:12,041 Cine iese impar 1159 01:27:12,541 --> 01:27:14,083 îl sună pe Licențiatul. 1160 01:27:14,166 --> 01:27:15,500 Să facem una de probă! 1161 01:27:15,583 --> 01:27:16,791 - Bine. - Bine. 1162 01:27:17,541 --> 01:27:20,416 Unu, doi, trei. Iese im…. 1163 01:27:28,125 --> 01:27:28,958 Alo? 1164 01:27:30,083 --> 01:27:30,916 Am înțeles. 1165 01:27:31,916 --> 01:27:33,625 Da, pot s-o fac. 1166 01:27:41,125 --> 01:27:42,291 Mă gândesc eu la ceva. 1167 01:27:42,791 --> 01:27:43,666 Da. 1168 01:27:46,750 --> 01:27:49,291 - Cine era? - Licențiatul. 1169 01:27:49,375 --> 01:27:50,333 Ce-a zis? 1170 01:27:50,875 --> 01:27:55,125 Să găsesc mai multe informații ca să-l presăm mai mult pe Oriol. 1171 01:27:55,208 --> 01:27:59,458 A zis că e prea devreme să-i trimită o ureche sau un deget de la mort. 1172 01:28:00,083 --> 01:28:04,041 Știe și că e cățeaua aici. Așa că plecați. Am de lucru. 1173 01:28:04,791 --> 01:28:06,416 Eu și Ivonne trebuie să ne odihnim. 1174 01:28:06,916 --> 01:28:07,750 Ivonne? 1175 01:28:08,375 --> 01:28:10,750 Licențiatul a zis să-i schimb numele. 1176 01:28:12,000 --> 01:28:12,958 Eu plec. 1177 01:28:23,958 --> 01:28:24,791 Ascultă… 1178 01:28:25,833 --> 01:28:27,000 Pleacă, te rog. 1179 01:28:27,666 --> 01:28:34,208 NU MAI AU NEVOIE DE NOI, ACUM AU CE VOR. 1180 01:28:34,291 --> 01:28:41,291 DACĂ VREAU S-O SALVEZ PE VALENTINA ȘI SĂ-MI TERMIN ROMANUL, 1181 01:28:41,375 --> 01:28:47,625 TREBUIE SĂ VORBESC CU LICENȚIATUL. 1182 01:29:11,083 --> 01:29:11,916 Cine e? 1183 01:29:14,250 --> 01:29:16,333 - E bruneta, tată. - Ce faci? 1184 01:29:16,416 --> 01:29:18,708 - Bună! Îl caut pe Juan Pablo. - Auzi… 1185 01:29:18,791 --> 01:29:21,500 Sunt două cutii. Nu-mi face zile fripte. 1186 01:29:21,583 --> 01:29:23,583 Zi-i că-i dau una gratis mai târziu. 1187 01:29:23,666 --> 01:29:25,416 - Bună! - Bună, Ale? Ce faci? 1188 01:29:25,500 --> 01:29:29,041 Rău. Mama e în Argentina și tata nu poate avea grijă de mine. 1189 01:29:29,125 --> 01:29:32,541 Hai, scutește-mă! E supărată că nu pot să stau cu ea. 1190 01:29:33,041 --> 01:29:34,541 L-ai văzut pe Juan Pablo? 1191 01:29:34,625 --> 01:29:37,041 Nu, probabil e cu Laia. L-ai sunat? 1192 01:29:37,125 --> 01:29:39,958 Poate să aibă bruneta grijă de mine! 1193 01:29:40,041 --> 01:29:42,833 Termină! Ai o bonă. Ce-i zic lui Pilar? 1194 01:29:42,916 --> 01:29:46,583 Nu-mi place Pilar. E proastă. Vreau să stau cu bruneta. 1195 01:29:46,666 --> 01:29:48,125 Ascultă, Vale. 1196 01:29:48,625 --> 01:29:52,208 Stai cu ea după-amiaza asta? Pot să-ți dau șapte euro pe oră. 1197 01:29:52,291 --> 01:29:55,666 De la plecarea maică-sii, e dificilă. Și bonei îi e greu. 1198 01:29:55,750 --> 01:29:57,416 Dar cu tine, e altceva. 1199 01:29:57,500 --> 01:30:00,625 Ar fi ciudat să se întoarcă Juan Pablo și să fiu aici. 1200 01:30:00,708 --> 01:30:04,708 N-ai să-l vezi. E o fantomă. Nu prea stă aici. 1201 01:30:04,791 --> 01:30:06,000 Mă întorc înainte. 1202 01:30:06,083 --> 01:30:11,458 Mergeți în parc, vă întoarceți, stați, îi faci un duș și mă întorc. 1203 01:30:11,541 --> 01:30:13,166 Ce zici? Zece euro. 1204 01:30:14,000 --> 01:30:15,666 Pe oră. Batem palma? 1205 01:30:16,708 --> 01:30:20,250 E vorba de faza de deunăzi? Vrei să-mi cer iertare? 1206 01:30:20,833 --> 01:30:24,875 Asta e? Iartă-mă, Valentina. Am dat-o în gard. Asta e. 1207 01:30:24,958 --> 01:30:28,750 Hai, să întoarcem pagina! Oricum, o poți lua ca pe un compliment. 1208 01:30:28,833 --> 01:30:31,708 Nu, Facundo. Nu înrăutăți lucrurile. 1209 01:30:32,875 --> 01:30:35,125 Sincer, îmi trebuie banii. 1210 01:30:35,208 --> 01:30:36,291 Rămân. 1211 01:30:36,375 --> 01:30:39,208 Charly, stai liniștit. Ajung în 15 minute. 1212 01:30:39,291 --> 01:30:41,500 Îmi rămâi dator vândut. 1213 01:30:42,041 --> 01:30:42,875 Intră! 1214 01:30:56,375 --> 01:30:57,583 VALENTINA PLEC 1215 01:30:57,666 --> 01:31:01,458 MĂ ÎNTORC ÎN MEXIC, VREAU SĂ TE VĂD, TREBUIE SĂ VORBIM. 1216 01:31:08,666 --> 01:31:09,750 {\an8}E MAI BINE AȘA, 1217 01:31:09,833 --> 01:31:12,666 {\an8}SPUNE-MI DACĂ VREI SĂ-ȚI SCHIMB ZBORUL. 1218 01:31:12,750 --> 01:31:16,250 {\an8}POT Să FAC ASTA SAU SĂ-ȚI TRANSFER BANII. 1219 01:31:20,125 --> 01:31:23,791 L-au găsit pe italian. Ghici cu cine era? 1220 01:31:24,916 --> 01:31:27,458 Nu trebuia s-o rupi cu Valentina. 1221 01:31:28,583 --> 01:31:30,416 Detectivul era unchiul Laiei. 1222 01:31:31,166 --> 01:31:35,041 Mă crezi atât de prost încât să pun un idiot să omoare alt idiot 1223 01:31:35,125 --> 01:31:36,416 fără să știe cine e? 1224 01:31:37,791 --> 01:31:40,916 Nu, dar ai zis că-l angajase familia… 1225 01:31:41,000 --> 01:31:43,083 Ți-am zis că-l trimisese familia, 1226 01:31:44,000 --> 01:31:45,500 nu că-l angajase. 1227 01:31:46,000 --> 01:31:47,000 Dar m-am înșelat. 1228 01:31:47,583 --> 01:31:49,291 A dracu' burghezie europeană! 1229 01:31:49,958 --> 01:31:52,916 Două electroșocuri în ouă și-a ciripit tot. 1230 01:31:54,333 --> 01:31:56,958 Credea că vrei s-o folosești pe Laia pentru reședință. 1231 01:31:58,750 --> 01:32:02,458 Și dacă familia îi reclamă dispariția? 1232 01:32:03,750 --> 01:32:06,375 Cu cine crezi că lucrezi, idiotule? 1233 01:32:06,875 --> 01:32:10,250 Avem mobilul lui. Îi trimitem cu el mesaje familiei sale. 1234 01:32:15,625 --> 01:32:18,166 Nu trebuia s-o rupi cu Valentina. 1235 01:32:21,041 --> 01:32:22,416 Ți-am zis. 1236 01:32:24,208 --> 01:32:26,166 N-am vrut să se ajungă la asta. 1237 01:32:26,708 --> 01:32:27,916 Îmi place Valentina. 1238 01:32:28,583 --> 01:32:30,708 Îmi plac oamenii care vin din nimic. 1239 01:32:31,250 --> 01:32:33,000 Dar nu există altă soluție. 1240 01:32:34,250 --> 01:32:37,041 Nu trebuia s-o lași să plece. Ți-am zis. 1241 01:32:40,291 --> 01:32:43,750 „…îți transfer banii.” Vino și dă fața cu mine, ticălosule! 1242 01:32:46,583 --> 01:32:47,416 Ale! 1243 01:32:48,000 --> 01:32:49,125 Ale! 1244 01:32:49,208 --> 01:32:51,750 - Ale! Vino! - Ce? 1245 01:32:51,833 --> 01:32:55,416 Nu arunca cu nisip în ei! Le intră în ochi. 1246 01:32:55,500 --> 01:32:57,708 - Ei au început. - S-o chem pe Pilar? 1247 01:32:57,791 --> 01:33:00,250 - Nu. - Atunci cere-ți scuze și plecăm. 1248 01:33:00,333 --> 01:33:01,708 Mai bine hai să plecăm. 1249 01:33:07,666 --> 01:33:08,750 Proștilor! 1250 01:33:09,500 --> 01:33:11,000 - Auzi… - Ce? 1251 01:33:11,083 --> 01:33:12,833 Cât se usucă apa de roze, 1252 01:33:13,375 --> 01:33:14,208 rola. 1253 01:33:14,291 --> 01:33:18,375 Îmi place s-o aplic pe aceleași zone unde am trecut cu piatra gua sha. 1254 01:33:18,458 --> 01:33:20,208 Tot timpul spre exterior. 1255 01:33:20,291 --> 01:33:22,208 E o întrebare preferată de-ale mele… 1256 01:33:22,291 --> 01:33:23,125 Ale! 1257 01:33:23,916 --> 01:33:25,916 Ale, e-aproape gata baia. 1258 01:33:27,166 --> 01:33:29,791 Stai să văd! Trebuie să răspund. 1259 01:33:30,958 --> 01:33:31,791 Bună, tată! 1260 01:33:33,125 --> 01:33:35,750 Bine, am grijă de fata unui prieten. 1261 01:33:38,583 --> 01:33:42,541 Cred că da. Sun acum linia aeriană și te contactez pe urmă, bine? 1262 01:33:44,375 --> 01:33:45,791 Bine, tată. Pa! 1263 01:33:47,625 --> 01:33:48,458 Ale? 1264 01:33:50,041 --> 01:33:53,083 - Ale, ce faci? - Bun venit la Aeroméxico! 1265 01:33:53,166 --> 01:33:56,625 Dacă doriți să vorbiți cu un agent, apăsați pe unu. 1266 01:33:56,708 --> 01:33:58,166 Să vorbesc cu un agent. 1267 01:33:59,166 --> 01:34:01,916 Aeroméxico. Sunt Margarita. Cum vă pot ajuta? 1268 01:34:02,000 --> 01:34:03,083 Bună, Margarita! 1269 01:34:03,166 --> 01:34:06,833 Sunt pe lista de așteptare pentru cursa Barcelona-Mexic de joi. 1270 01:34:06,916 --> 01:34:10,541 - Voiam să știu dacă e un loc sau… - Aveți codul de rezervare? 1271 01:34:10,625 --> 01:34:12,750 - Da, o clipă. - Tata a luat tableta. 1272 01:34:12,833 --> 01:34:14,666 Vreau să văd videoul! 1273 01:34:14,750 --> 01:34:18,125 Ale, termin de vorbit și poți folosi telefonul meu. 1274 01:34:18,625 --> 01:34:22,458 Codul e L-F-P-P-7-1. 1275 01:34:22,541 --> 01:34:24,375 - Așteptați, vă rog. - Ale! 1276 01:34:25,166 --> 01:34:27,708 Zborul e joi, 11 ianuarie, da? 1277 01:34:27,791 --> 01:34:30,083 Da, sau înainte dacă nu e mare diferența. 1278 01:34:30,166 --> 01:34:32,208 - Introdu codul! - E camera lui Juan Pablo. 1279 01:34:32,291 --> 01:34:34,625 - Introdu codul! - N-ai voie aici. Vino! 1280 01:34:35,125 --> 01:34:37,916 Introdu codul sau îi spun tatei că m-ai lovit! 1281 01:34:38,000 --> 01:34:39,458 Nu te-am lovit, Ale! 1282 01:34:40,083 --> 01:34:41,583 O secundă, vă rog. 1283 01:34:44,333 --> 01:34:45,958 Haide, ieși de aici! 1284 01:34:46,041 --> 01:34:49,125 Nu poți intra în locuri care nu-s ale tale, Ale! 1285 01:34:51,041 --> 01:34:55,500 Margarita, sunt tot aici. Îmi puteți rezerva un loc? 1286 01:34:55,583 --> 01:34:59,125 Nu, din păcate, nu. Vă pot ajuta cu altceva? 1287 01:34:59,208 --> 01:35:00,708 Nu, mersi, Margarita. 1288 01:35:00,791 --> 01:35:03,708 - Mulțumesc că ați sunat la Aeroméxico…. - Fir-ar! 1289 01:35:03,791 --> 01:35:05,916 La naiba! Nu se poate! 1290 01:35:08,875 --> 01:35:09,958 Mama mă-sii! 1291 01:35:10,541 --> 01:35:15,208 Ce faci, vărule? Spune-mi că n-ai primit videoul ăsta de rahat! 1292 01:35:15,291 --> 01:35:18,333 - Ce e asta? - Nu știu. A pornit singur. 1293 01:35:18,416 --> 01:35:20,041 - Ce-ai făcut? - Nimic! 1294 01:35:20,125 --> 01:35:22,541 Era un banner aici și am dat click pe el. 1295 01:35:22,625 --> 01:35:23,875 Ne vedem mâine! 1296 01:35:23,958 --> 01:35:27,333 Îi vei cunoaște pe partenerii proiectului și totul va fi perfect. 1297 01:35:27,833 --> 01:35:29,166 - Eu doar… - Ce? 1298 01:35:29,250 --> 01:35:34,125 …l-am programat să fie trimis mai târziu în caz că ticăloșii îmi fac felul. 1299 01:35:35,250 --> 01:35:37,416 Nu-l opri! Îmi place cum vorbește. 1300 01:35:39,000 --> 01:35:42,916 Ale, hai să facem băiță, și-apoi facem tot ce vrei tu. 1301 01:35:43,000 --> 01:35:45,208 - Putem să ne machiem, bine? - Bine. 1302 01:35:45,291 --> 01:35:48,125 Dar doar zece minute. Apoi, mă machiezi. 1303 01:35:48,791 --> 01:35:50,375 Da, promit! 1304 01:35:55,000 --> 01:35:59,666 Cum am murit? Cunoscându-i pe ăștia, precis m-a călcat o mașină, nu? 1305 01:35:59,750 --> 01:36:01,958 Așa fac mereu nemernicii ăștia. 1306 01:36:03,208 --> 01:36:06,000 Juan Pablo, sunt Valentina. Sună-mă, te rog! 1307 01:36:06,083 --> 01:36:08,416 Am văzut un video de la vărul tău mort. 1308 01:36:08,500 --> 01:36:11,708 Sunt la tine acasă. Nu înțeleg. Sună-mă! 1309 01:36:17,375 --> 01:36:18,625 - Juan Pablo! - Vale! 1310 01:36:19,125 --> 01:36:21,458 - Unde ești? Ascultă! - La tine acasă. 1311 01:36:21,541 --> 01:36:24,166 Ce e cu clipul pe care ți l-a trimis văru-tu? 1312 01:36:26,750 --> 01:36:27,625 Juan Pablo? 1313 01:36:30,791 --> 01:36:32,458 Juan Pablo, ce se întâmplă? 1314 01:36:32,541 --> 01:36:33,541 Juan Pablo? 1315 01:36:51,166 --> 01:36:52,000 Da? 1316 01:36:55,291 --> 01:36:57,666 - Scuze, am greșit ușa. - Bine. 1317 01:37:25,541 --> 01:37:26,625 Vale. 1318 01:37:26,708 --> 01:37:29,250 Rămâi unde ești și nu deschide ușa! 1319 01:37:29,333 --> 01:37:31,333 Vin imediat. O să-ți explic totul. 1320 01:37:40,208 --> 01:37:43,333 Vale, rămâi unde ești și nu deschide ușa! 1321 01:37:43,833 --> 01:37:47,000 Fă cum îți zic! Vin imediat. O să-ți explic totul. 1322 01:37:48,208 --> 01:37:51,250 Trimit acest e-mail programat 1323 01:37:51,333 --> 01:37:55,083 fiindcă-s prudent, iar tu trebuie să fii operativ, Juanpis. 1324 01:37:55,166 --> 01:37:57,875 Trebuie să te gândești la toate variabilele. 1325 01:37:58,583 --> 01:38:01,916 Dacă nemernicii m-au ucis, nu pot să scape basma curată. 1326 01:38:02,000 --> 01:38:05,416 Așa că fii foarte atent la tot ce-ți voi spune! 1327 01:38:05,916 --> 01:38:08,875 Uite, acum vreo doi ani, 1328 01:38:08,958 --> 01:38:12,125 am cunoscut la Cancún două gagici catalane. 1329 01:38:12,208 --> 01:38:16,875 Sincer, voiam să i-o trag uneia dintre ele, dar ghici ce? 1330 01:38:16,958 --> 01:38:18,791 S-a dovedit că era lesbiană. 1331 01:38:19,875 --> 01:38:23,958 Instinctul mi-a dictat să mă port frumos cu ele. 1332 01:38:24,875 --> 01:38:26,666 Așa că am început să cercetez 1333 01:38:27,208 --> 01:38:31,666 și am aflat că una din ele, pe nume Laia, Laia Carbonell, 1334 01:38:32,166 --> 01:38:35,291 e fiica unui politician catalan. Un mahăr mare. 1335 01:38:36,333 --> 01:38:41,291 Nimeni din Catalonia nu trage un vânt fără să-i dea voie ticălosul ăsta. 1336 01:38:44,041 --> 01:38:47,791 La naiba, vere! Zi-mi că n-ai primit porcăria asta de clip. 1337 01:38:49,125 --> 01:38:51,125 Dar știi ce? Simt. 1338 01:38:51,208 --> 01:38:54,833 Simt că nenorocitul de Licențiatul vrea să mă mătrășească. 1339 01:38:54,916 --> 01:38:59,125 Vrea să mă omoare din cauza unui proiect care a mers lent. 1340 01:38:59,208 --> 01:39:03,375 A mers lent, dar eram abia la început. Zău așa! 1341 01:39:05,291 --> 01:39:08,916 Dacă nemernicii vor să te ucidă și pe tine, fii atent aici. 1342 01:39:09,416 --> 01:39:13,458 Nu te gândi să mergi la poliție că și pe asta o controlează. 1343 01:39:14,875 --> 01:39:18,375 Nu, cheia aici e tipul căruia îi zic Chucky. 1344 01:39:19,125 --> 01:39:20,500 Chucky, mârșavul. 1345 01:39:20,583 --> 01:39:23,083 O să-l cunoști mâine. E băiat bun. 1346 01:39:24,000 --> 01:39:26,041 Tot instinctul îmi spune că tipul 1347 01:39:26,125 --> 01:39:30,166 s-a săturat de nenorocitul de Licențiatul și vrea să-l ucidă. 1348 01:39:30,625 --> 01:39:32,166 Așa că vorbește cu Chucky! 1349 01:39:32,250 --> 01:39:37,625 Convinge-l! Atrage-l în planul de a-l ucide pe Licențiatul. 1350 01:39:37,708 --> 01:39:39,416 Ascultă-mă, vărule! 1351 01:39:40,250 --> 01:39:41,625 Ascultă-mă, ticălosule. 1352 01:39:42,125 --> 01:39:43,500 Nu pot să scape bas… 1353 01:39:47,666 --> 01:39:49,541 - Alo? - Alergi bine. 1354 01:39:49,625 --> 01:39:51,625 Nu mă așteptam de la un tocilar. 1355 01:39:51,708 --> 01:39:53,833 Vreau să negociez întoarcerea Valentinei. 1356 01:39:53,916 --> 01:39:58,041 - Iar glumești, idiotule! - Vorbesc serios. Vin acolo. 1357 01:39:58,125 --> 01:40:01,000 - Zi-i lui Chino să nu mă rănească. - Bine, vino. 1358 01:40:01,083 --> 01:40:03,291 Dar ar fi bine să merite! 1359 01:40:03,375 --> 01:40:04,208 Da. 1360 01:40:42,375 --> 01:40:43,750 Putem vorbi singuri? 1361 01:40:49,541 --> 01:40:50,375 Urmează-mă! 1362 01:41:03,083 --> 01:41:05,125 Ahmed și Chucky vor să te omoare. 1363 01:41:05,625 --> 01:41:07,125 Ce spui, idiotule? 1364 01:41:08,000 --> 01:41:11,333 Ahmed e în contact cu șeful cel mare, nu? 1365 01:41:11,416 --> 01:41:12,875 - Nu. - Nu? 1366 01:41:14,583 --> 01:41:16,541 Atunci nu are sens ce-am venit să-ți zic. 1367 01:41:18,500 --> 01:41:19,333 Îmi pare rău. 1368 01:41:21,041 --> 01:41:24,458 Poponarul lucrează pentru un asociat al celor de sus. 1369 01:41:25,083 --> 01:41:27,166 Furnizează un serviciu, să zic așa. 1370 01:41:28,791 --> 01:41:30,708 Zi-mi ce ai de spus! 1371 01:41:35,583 --> 01:41:38,958 Ahmed crede că Chucky e mai bine calificat. 1372 01:41:39,666 --> 01:41:41,916 Și că mai bine tratează direct cu el. 1373 01:41:42,000 --> 01:41:44,916 Cică ar fi vorbit cu șefii și au fost de acord. 1374 01:41:45,000 --> 01:41:46,666 De ce îmi spui asta? 1375 01:41:47,541 --> 01:41:48,916 Te aștepți să te cred? 1376 01:41:49,833 --> 01:41:52,125 Se spune că ești prea violent. 1377 01:41:52,833 --> 01:41:55,250 Că periclitezi permanent organizația. 1378 01:41:56,666 --> 01:41:58,083 Poponari nenorociți! 1379 01:41:59,666 --> 01:42:00,833 Vreau să ne înțelegem. 1380 01:42:09,125 --> 01:42:09,958 Vicente? 1381 01:42:17,958 --> 01:42:19,500 Ce părere ai, Vicente? 1382 01:42:20,000 --> 01:42:22,708 Ticălosul de Chucky vrea să-mi facă vânt. 1383 01:43:06,166 --> 01:43:07,541 Bună seara! 1384 01:43:08,541 --> 01:43:09,375 Bună! 1385 01:43:12,583 --> 01:43:13,500 Cum merge? 1386 01:43:14,416 --> 01:43:16,375 - Ce face cea mică? - Bine. 1387 01:43:17,041 --> 01:43:17,875 Doarme. 1388 01:43:17,958 --> 01:43:21,291 A vrut s-aștepte, dar i-am zis că vii târziu. 1389 01:43:22,125 --> 01:43:23,041 Bine. 1390 01:43:24,458 --> 01:43:25,291 Bun așa. 1391 01:43:27,000 --> 01:43:30,500 Ar merge o bere? Fac cinste. Nu ți-o scad din plată. 1392 01:43:31,000 --> 01:43:32,208 Nu, mulțumesc. 1393 01:43:33,083 --> 01:43:36,208 Facundo, rămân aici până ajunge Juan Pablo acasă. 1394 01:43:38,583 --> 01:43:39,500 Nu, soro. 1395 01:43:40,208 --> 01:43:41,291 Nu, serios. 1396 01:43:41,375 --> 01:43:45,083 Îți sunt recunoscător că ai stat cu Ale, dar nu vreau probleme cu Juanpi. 1397 01:43:45,166 --> 01:43:46,458 Stai liniștit, omule. 1398 01:43:46,958 --> 01:43:48,791 Te ajut cu Ale și mâine. 1399 01:43:54,250 --> 01:43:55,541 Ești isteață. 1400 01:43:57,208 --> 01:43:58,083 Bine. 1401 01:43:59,083 --> 01:44:02,333 Dacă face scandal, îi zic c-ai dat năvală. 1402 01:44:02,833 --> 01:44:05,333 Și mâine stai toată ziua cu Ale. 1403 01:44:06,583 --> 01:44:07,416 Bine. 1404 01:44:31,083 --> 01:44:32,916 TEZĂ 1405 01:44:33,000 --> 01:44:36,291 IDEI DE ROMAN - NOTE - CERCETARE - LECTURI 1406 01:44:36,375 --> 01:44:37,208 IDEI DE ROMAN 1407 01:44:37,291 --> 01:44:39,583 IDEE - RESURSE 1408 01:44:39,666 --> 01:44:41,250 IDEE 1409 01:45:26,083 --> 01:45:28,083 MEXICANUL TRAGE. 1410 01:45:40,125 --> 01:45:42,375 CHUCKY TRAGE. 1411 01:45:55,416 --> 01:45:59,541 Bună, Laia! Sunt Valentina. Mi-ai dat numărul tău, ți-amintești? 1412 01:46:00,125 --> 01:46:01,500 Trebuie să vorbim. 1413 01:46:02,958 --> 01:46:05,541 Asta a scris fostul tău? E ca un roman. 1414 01:46:05,625 --> 01:46:08,250 Da, e un roman, dar e autobiografic. 1415 01:46:08,750 --> 01:46:11,041 E adevărat ce spune, dar folosește ficțiunea. 1416 01:46:11,125 --> 01:46:14,000 De unde știi? V-ați despărțit de ceva timp. 1417 01:46:14,083 --> 01:46:17,208 Da, dar Juan Pablo se purta ciudat înainte de asta. 1418 01:46:17,291 --> 01:46:19,708 A încercat să mă împiedice să vin la Barcelona cu el. 1419 01:46:19,791 --> 01:46:22,416 Mi-a dat papucii și-apoi a dat înapoi, ca în roman. 1420 01:46:22,500 --> 01:46:24,416 Acum știu că a fost ordinul lor. 1421 01:46:25,625 --> 01:46:27,708 Hai odată! Trebuie să mergem! 1422 01:46:27,791 --> 01:46:31,000 Ale, avem 15 minute. Așteaptă-mă puțin! 1423 01:46:31,083 --> 01:46:34,375 Ideea că o organizație criminală 1424 01:46:34,458 --> 01:46:36,666 conduce viața amoroasă a fostului tău e absurdă. 1425 01:46:36,750 --> 01:46:38,708 Totul făcea parte dintr-un plan. 1426 01:46:38,791 --> 01:46:40,791 Uite, e totul aici, zău așa! 1427 01:46:41,666 --> 01:46:44,625 Citește! Descrie când a fost la poliție. 1428 01:46:49,375 --> 01:46:51,375 - Dar-ar dracii! - Uite-aici! 1429 01:46:58,291 --> 01:46:59,791 - Drace! - Îl recunoști? 1430 01:47:00,375 --> 01:47:03,541 - E tatăl Laiei. - Sigur că-l știu. Toți îl știu. 1431 01:47:03,625 --> 01:47:05,583 E mare mahăr. Personaj public. 1432 01:47:06,166 --> 01:47:07,375 Mă poți ajuta? 1433 01:47:07,458 --> 01:47:08,458 Nu știu. 1434 01:47:08,541 --> 01:47:12,708 Nu-s tare la literatură, dar îmi pare un amestec de adevăr și minciuni. 1435 01:47:12,791 --> 01:47:16,583 Dacă jumătate din ce scrie e adevărat, ar fi o bombă. 1436 01:47:16,666 --> 01:47:17,916 Despre ce vorbim? 1437 01:47:18,000 --> 01:47:21,541 Narcotraficanți mexicani care vor să spele bani în Catalonia? 1438 01:47:21,625 --> 01:47:23,916 Prin Oriol Carbonell? Prin partid? 1439 01:47:24,000 --> 01:47:27,333 Sub protecția Mozos de Escuadra? Fugi de-aci! 1440 01:47:28,208 --> 01:47:30,333 Ajută-mă să-l găsesc pe Juan Pablo. 1441 01:47:30,833 --> 01:47:32,708 Nu pot activa protocolul încă. 1442 01:47:33,291 --> 01:47:34,625 Voi fi vigilentă. 1443 01:47:34,708 --> 01:47:37,125 - Bine. - Între timp, voi citi cartea. 1444 01:47:37,791 --> 01:47:38,833 Ale, să mergem! 1445 01:47:46,375 --> 01:47:48,000 Azi-noapte am visat urât. 1446 01:47:48,083 --> 01:47:51,291 Că Vale se întorcea și au dat-o și pe ea jos din avion. 1447 01:47:51,375 --> 01:47:55,500 M-am trezit și Chino m-a dus la poliție să-l identific pe italian. 1448 01:47:55,583 --> 01:47:59,208 Biroul avea pe perete un tricou Espanyol cu autografe. 1449 01:47:59,291 --> 01:48:00,125 Drace! 1450 01:48:07,666 --> 01:48:08,500 Valentina! 1451 01:48:30,875 --> 01:48:33,666 M-am tot gândit la verbul „a dispărea”. 1452 01:48:35,250 --> 01:48:37,625 Când mi-au zis că n-ai apărut, 1453 01:48:38,833 --> 01:48:40,833 m-am gândit la un act de magie. 1454 01:48:42,666 --> 01:48:44,958 Un magician care face să dispară ceva 1455 01:48:45,583 --> 01:48:47,541 și apoi să reapară. 1456 01:48:49,875 --> 01:48:51,250 Dar tu nu reapari. 1457 01:48:52,083 --> 01:48:52,916 Bună, fiule! 1458 01:48:53,708 --> 01:48:57,416 Mama ta nu și-a pierdut speranța că îi primești mesajele. 1459 01:48:58,166 --> 01:49:01,833 Și, dintr-un motiv pe care mama ta nu-l înțelege, 1460 01:49:01,916 --> 01:49:03,458 nu știm nimic de tine. 1461 01:49:04,041 --> 01:49:08,750 Poate te-ai dus să predai în Botswana cu Valentina. Nu știu, fiule. 1462 01:49:09,250 --> 01:49:12,500 Mama ta voia să-ți spună că e la Barcelona. 1463 01:49:13,375 --> 01:49:19,375 Da, am fost invitată la o conferință pentru rudele persoanelor dispărute. 1464 01:49:20,250 --> 01:49:25,375 Doctorul nepermițându-i tatălui tău să călătorească, mama ta a venit singură. 1465 01:49:28,125 --> 01:49:29,416 Ghici ce, fiule! 1466 01:49:30,125 --> 01:49:32,041 Mama ta a cunoscut-o pe Laia. 1467 01:49:32,125 --> 01:49:33,916 Foarte sumar, totuși. 1468 01:49:34,000 --> 01:49:38,500 E frumoasă! Foarte elegantă și foarte manierată. 1469 01:49:39,083 --> 01:49:41,750 S-a scuzat că l-a adus pe avocatul familiei, 1470 01:49:41,833 --> 01:49:44,791 dar tatăl ei a insistat în caz că putea ajuta. 1471 01:49:45,708 --> 01:49:47,458 Așa că, fiule, 1472 01:49:47,541 --> 01:49:51,916 mama ta cutreieră prin acest oraș superb, 1473 01:49:52,875 --> 01:49:54,375 sperând 1474 01:49:54,916 --> 01:49:57,208 că vei apărea din clipă în clipă. 1475 01:49:57,833 --> 01:50:00,500 Nu-ți poți lăsa povestea neterminată. 1476 01:50:01,125 --> 01:50:02,833 Poveștile au nevoie de un final. 1477 01:50:02,916 --> 01:50:05,833 Un final fericit sau unul trist, 1478 01:50:06,583 --> 01:50:07,458 dar un final. 1479 01:50:08,208 --> 01:50:09,625 - Ascultați-mă! - Poftim? 1480 01:50:09,708 --> 01:50:11,208 O cunoșteam pe Valentina. 1481 01:50:11,291 --> 01:50:13,833 Șeful Mozos și tatăl Laiei Carbonell 1482 01:50:13,916 --> 01:50:17,291 sunt implicați în uciderea lui Juan Pablo, a Valentinei și a fetei. 1483 01:50:17,375 --> 01:50:20,416 Nu e adevărat. Am vorbit cu Riquer și cu ministrul Carbonell. 1484 01:50:20,500 --> 01:50:23,375 - Se chinuie să-i găsească. - Ei sunt asasinii! 1485 01:50:23,458 --> 01:50:25,791 Și o organizație criminală mexicană. 1486 01:50:25,875 --> 01:50:27,958 Nu au găsit niciun corp. 1487 01:50:28,041 --> 01:50:30,500 Le-au făcut să dispară. E totuna. 1488 01:50:30,583 --> 01:50:32,583 Doamnă, am fost polițistă. 1489 01:50:32,666 --> 01:50:34,958 M-au concediat că am vrut să dezvălui adevărul. 1490 01:50:35,041 --> 01:50:36,500 Au vrut să mă amuțească. 1491 01:50:37,000 --> 01:50:39,166 Știți ce i-au făcut lui Jimi, amicul Valentinei? 1492 01:50:39,250 --> 01:50:40,875 - Nu-l cunosc. - L-au ucis! 1493 01:50:40,958 --> 01:50:43,166 Au zis că a fost o supradoză. 1494 01:50:43,250 --> 01:50:47,750 Totul se leagă de moartea lui Lorenzo. Aici e totul, scris de fiul dv. 1495 01:50:47,833 --> 01:50:49,958 Dacă nu mă credeți, credeți-l pe el… 1496 01:50:52,083 --> 01:50:53,750 în ciuda titlului ales. 1497 01:51:01,833 --> 01:51:04,500 N-am de gând s-o citesc. Lăsați-mă-n pace! 1498 01:56:38,541 --> 01:56:43,541 Subtitrarea: Andrei Albu