1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:54,625 --> 00:01:56,375
"90'ların sonuydu.
4
00:01:56,916 --> 00:01:59,125
On altı yaşında bile değildik
5
00:01:59,750 --> 00:02:03,416
ama kuzenim Lorenzo, annemin ifadesiyle
6
00:02:03,500 --> 00:02:04,833
çoktan sapıtmıştı.
7
00:02:05,666 --> 00:02:08,708
Sinemada bir aksiyon filmi izleyecektik.
8
00:02:09,500 --> 00:02:12,291
Los Altos'tan Guadalajara'ya
yeni gelmiştim
9
00:02:12,791 --> 00:02:15,125
ve kuzenim bir iş fikrini konuşmak için
10
00:02:15,208 --> 00:02:17,250
iki arkadaşını getirmişti."
11
00:02:17,333 --> 00:02:20,958
Golf sahası kuzen.
Bir arkadaşın abisinin kayınpederine ait.
12
00:02:21,041 --> 00:02:23,500
Projeyi Sanayi Odası'nda tanıtacağız.
13
00:02:23,583 --> 00:02:25,166
Tek sorun su.
14
00:02:25,250 --> 00:02:28,791
Ama Jalisco Sular İdaresi Müdürü'nün
yeğenini tanıyoruz.
15
00:02:28,875 --> 00:02:33,041
Bir yatırımcı daha bulduğumuzda
o da komisyonunu alacak.
16
00:02:33,125 --> 00:02:37,625
- Filmi izleyecek miyiz, izlemeyecek miyiz?
- Hayır, daha iyi bir fikrim var.
17
00:02:42,291 --> 00:02:44,708
İşte bu, evet! Ne çok fışkırdı!
18
00:02:44,791 --> 00:02:48,166
- İspanya'da çok tuhaf konuşuyorlar.
- "Ne çok fışkırdı!"
19
00:02:48,250 --> 00:02:52,416
Pekâlâ şapşallar. Herkese beşer dakika,
diğerleri yan odada bekleyecek.
20
00:02:52,500 --> 00:02:53,750
- Tamam mı?
- Dur!
21
00:02:53,833 --> 00:02:56,208
Herkes kendi bölümünü kendi seçsin.
22
00:02:56,291 --> 00:02:57,916
İlk ben, burası benim evim.
23
00:03:03,333 --> 00:03:05,666
- İçeri gel.
- Merhaba.
24
00:03:08,166 --> 00:03:09,458
Merhaba, günaydın.
25
00:03:10,708 --> 00:03:11,875
Evde kimse var mı?
26
00:03:13,875 --> 00:03:14,708
Merhaba!
27
00:03:15,375 --> 00:03:17,083
Lambayı tamir etmeye geldim.
28
00:03:19,458 --> 00:03:20,875
- Merhaba.
- Merhaba.
29
00:03:20,958 --> 00:03:22,958
- Lütfen beni takip edin.
- Tabii.
30
00:03:29,250 --> 00:03:31,583
Ne güzel bir sikin var.
31
00:03:33,125 --> 00:03:34,000
Yaklaş.
32
00:03:35,000 --> 00:03:35,833
Evet.
33
00:03:44,583 --> 00:03:47,708
{\an8}Kimsenin bana inanmasını beklemiyorum.
34
00:03:59,000 --> 00:03:59,833
Vale!
35
00:03:59,916 --> 00:04:01,875
- Ne?
- Barselona'ya gidiyoruz!
36
00:04:01,958 --> 00:04:03,541
- Ne?
- Bursu kazandım!
37
00:04:03,625 --> 00:04:04,583
- İnanmam!
- Evet!
38
00:04:04,666 --> 00:04:06,583
- İnanmam!
- Gerçekten!
39
00:04:14,166 --> 00:04:15,666
Tebrik ederim!
40
00:04:23,291 --> 00:04:25,791
BARSELONA'YA GİTMEDEN ÖNCE
41
00:04:25,875 --> 00:04:30,791
ANNEMLE BABAMA VEDA ETMEK İÇİN
GUADALAJARA'YA GİTTİM.
42
00:04:30,875 --> 00:04:34,750
BENİ KARŞILAMAYA GELDİKLERİNDE ANNEM…
43
00:04:34,833 --> 00:04:37,250
- Dikkat et!
- Tamam, gördüm.
44
00:04:37,333 --> 00:04:40,041
- Park ücretini ödedin mi?
- Çıkışta ödeniyor.
45
00:04:40,125 --> 00:04:44,208
- Bu makineler ne o zaman?
- Baba, istersen ben ödeyeyim.
46
00:04:44,291 --> 00:04:45,291
Merak etme evlat.
47
00:04:45,375 --> 00:04:48,000
Makineye ödemezsen çıkışta ödüyorsun.
48
00:04:48,083 --> 00:04:50,458
Makineler para üstü vermiyor zaten.
49
00:04:51,125 --> 00:04:52,083
Vale nasıl?
50
00:04:52,166 --> 00:04:54,291
- İyi baba. Gayet iyi.
- Güzel.
51
00:04:54,375 --> 00:04:58,708
Eşyaları topladığından gelemedi
ama selam söyledi.
52
00:04:59,208 --> 00:05:01,083
- Benim de selamımı ilet.
- Tamam.
53
00:05:01,166 --> 00:05:03,583
Bu arada, orada kim var, biliyor musun?
54
00:05:03,666 --> 00:05:05,375
Arkadaşım Lourdes'in kızı.
55
00:05:05,958 --> 00:05:08,666
Aşçılık okuyor. Adı Paola.
56
00:05:08,750 --> 00:05:11,333
Gidince tanışırsınız.
57
00:05:11,916 --> 00:05:14,208
Oğlum, neden bilmiyorum
58
00:05:14,291 --> 00:05:17,250
ama içimde
geri dönmeyecekmişsin gibi bir his var.
59
00:05:17,333 --> 00:05:20,791
- Anne.
- Hayır, gerçekten. Umarım öyle olur.
60
00:05:20,875 --> 00:05:24,541
Orada kalıp kendine bir hayat kurmanı
çok isterim.
61
00:05:24,625 --> 00:05:28,041
Üniversitede iyi bir iş bulsan
ne güzel olur.
62
00:05:28,125 --> 00:05:31,250
Öğretim üyesi olursun. Bir düşünsene!
63
00:05:32,416 --> 00:05:34,500
- Evet, iyi olur.
- Çok iyi olur.
64
00:05:34,583 --> 00:05:35,750
Göreceğiz bakalım.
65
00:05:36,958 --> 00:05:39,083
- Bu banyo çalışıyor mu?
- Sayılır.
66
00:05:39,166 --> 00:05:41,875
Kardeşimin önerdiği
bir tesisatçıyı çağırdım
67
00:05:42,500 --> 00:05:44,458
çünkü babanı biliyorsun.
68
00:05:45,500 --> 00:05:49,833
Önceki adam onu soymaya kalktı.
Tüm boruların değişmesi lazım falan dedi.
69
00:05:50,333 --> 00:05:52,625
Her neyse, yalancı herif.
70
00:05:52,708 --> 00:05:55,708
Diğer banyo daha iyi.
İstersen duşunu orada al.
71
00:05:56,250 --> 00:05:58,000
Tamam anne. Teşekkürler.
72
00:05:58,541 --> 00:06:00,708
Tamam. Ben salata yapıyorum.
73
00:06:01,250 --> 00:06:03,250
- Tamam.
- Gazoz da sipariş edeceğim.
74
00:06:04,416 --> 00:06:05,875
Birazdan gelirim.
75
00:06:05,958 --> 00:06:07,916
Merhaba aşkım. Ben geldim.
76
00:06:08,000 --> 00:06:11,125
Annemlerdeyim, yerleşiyorum.
Beni istasyondan aldılar.
77
00:06:11,791 --> 00:06:14,916
Akşama kadar öpüşüp duruyorlar.
78
00:06:15,416 --> 00:06:17,541
Söz ver, biz onlar gibi olmayalım.
79
00:06:18,041 --> 00:06:19,958
Sonra ararım. Seni seviyorum.
80
00:06:21,583 --> 00:06:23,791
Gözümde canlandı aşkım.
81
00:06:24,375 --> 00:06:27,500
Ben de babam ve Nayeli'yle
enchilada yiyeceğim.
82
00:06:27,583 --> 00:06:28,791
Sonra konuşuruz.
83
00:06:29,291 --> 00:06:30,208
Seni seviyorum.
84
00:06:32,958 --> 00:06:35,375
Juanpa, oğlum. Burada mıydın?
85
00:06:36,750 --> 00:06:37,583
Lorenzo aradı.
86
00:06:37,666 --> 00:06:41,083
Gelememiş ama gitmeden önce
seninle konuşmak istiyormuş.
87
00:06:41,166 --> 00:06:43,500
Mesajlarına cevap vermiyormuşsun.
88
00:06:43,583 --> 00:06:45,333
Tamam.
89
00:06:46,083 --> 00:06:46,916
Sağ ol.
90
00:06:48,458 --> 00:06:51,416
- N'aber kuzen?
- Nasılsın bok kafa?
91
00:06:51,500 --> 00:06:53,916
Gitmeden önce seninle konuşmamız lazım.
92
00:06:54,000 --> 00:06:56,791
İlginç bir projem var.
Ortaklarımla tanışırsın.
93
00:06:56,875 --> 00:06:59,750
- Yarın kaçta müsaitsin?
- Fırsatım olmayabilir.
94
00:06:59,833 --> 00:07:03,458
Pislik yapma Juanpis. Biz akrabayız.
95
00:07:03,541 --> 00:07:05,750
En fazla yarım saatini alır.
96
00:07:06,333 --> 00:07:10,458
- Sen niye gelmedin? Herkes burada.
- Dünyada gelmem.
97
00:07:10,541 --> 00:07:13,666
Akraba olabiliriz
ama o yemekler çok sıkıcı oluyor.
98
00:07:13,750 --> 00:07:15,875
Yarın kitap alacağım, banka işi var…
99
00:07:15,958 --> 00:07:18,333
Yarım saat be! Pişman olmazsın.
100
00:07:18,833 --> 00:07:22,041
Hem orada sadece bursla geçinmek zor.
101
00:07:22,125 --> 00:07:23,916
Avrupa'da her şey pahalı.
102
00:07:31,875 --> 00:07:33,541
Merhaba, bir şey soracaktım.
103
00:07:36,750 --> 00:07:39,375
Instructions for Living in Mexico var mı?
104
00:07:40,416 --> 00:07:41,875
Elindeki kitaptan mı?
105
00:07:42,958 --> 00:07:46,125
Evet ama altını çizerek okumak için
106
00:07:46,833 --> 00:07:48,125
ucuzunu arıyorum.
107
00:07:54,000 --> 00:07:55,833
Hayır, sadece o var.
108
00:07:56,541 --> 00:07:58,000
Peki. Teşekkürler.
109
00:08:00,708 --> 00:08:03,416
Hey. Pislik kuzeninin kuzeni sen misin?
110
00:08:03,958 --> 00:08:05,500
- Hayır.
- Dalga geçme.
111
00:08:06,166 --> 00:08:07,291
Evet, sensin. Bak.
112
00:08:09,125 --> 00:08:09,958
Yürü.
113
00:08:13,041 --> 00:08:15,125
- Nereye?
- Göt kuzenini görmeye.
114
00:08:23,250 --> 00:08:25,583
Bunun parasını ödemem lazım.
115
00:08:27,916 --> 00:08:28,750
Tamam.
116
00:08:31,458 --> 00:08:32,666
- Merhaba.
- Merhaba.
117
00:09:07,500 --> 00:09:08,333
Geç.
118
00:09:14,333 --> 00:09:15,750
Bu adam kuzenin mi?
119
00:09:17,250 --> 00:09:20,416
Yüksek lisans için
Barselona'ya mı gideceksin?
120
00:09:23,958 --> 00:09:25,208
Cevap ver lan.
121
00:09:25,875 --> 00:09:29,000
Biri susmak bilmiyor,
diğeri de dilini yutmuş.
122
00:09:29,750 --> 00:09:31,416
Başka şeyler yutmasın da.
123
00:09:32,875 --> 00:09:34,666
Evet, doktora yapacağım.
124
00:09:35,666 --> 00:09:36,500
Neyse,
125
00:09:37,583 --> 00:09:39,416
niye bağladınız?
126
00:09:39,500 --> 00:09:41,958
Bu pislik yüzünden çok para kaybettik.
127
00:09:42,458 --> 00:09:45,166
Ortak bir projeniz varmış,
işe yarayabilirmiş.
128
00:09:45,250 --> 00:09:46,083
Öyle mi?
129
00:09:54,166 --> 00:09:58,125
- Olay çıkarmak için erken değil mi?
- Hayır Chucky, erken değil.
130
00:09:58,208 --> 00:10:00,666
Baştan itibaren kafasına soksun.
131
00:10:00,750 --> 00:10:02,416
Bitince ararsın.
132
00:10:03,916 --> 00:10:04,833
José!
133
00:10:20,541 --> 00:10:21,541
Hoparlör açık mı?
134
00:10:21,625 --> 00:10:24,291
Evet. Videoya geçeyim mi?
135
00:10:25,083 --> 00:10:27,000
Gerek yok. Telefonu yaklaştır.
136
00:10:32,166 --> 00:10:33,000
Juan Pablo.
137
00:10:33,958 --> 00:10:34,958
Cevap ver.
138
00:10:38,416 --> 00:10:39,291
Evet?
139
00:10:39,375 --> 00:10:42,375
Şakamızın olmadığını göstermek için
böyle yaptık.
140
00:10:42,458 --> 00:10:44,125
Valentina nasıl bu arada?
141
00:10:46,666 --> 00:10:48,166
Kiminle görüşüyorum?
142
00:10:48,250 --> 00:10:49,458
Mezun'la.
143
00:10:50,000 --> 00:10:52,958
Yüksek lisans yapacakmışsın.
Nerede okuyacaksın?
144
00:10:53,458 --> 00:10:54,500
Barselona'da.
145
00:10:54,583 --> 00:10:56,125
Hangi üniversite diyorum.
146
00:10:57,666 --> 00:10:58,500
Pompeu.
147
00:10:58,583 --> 00:10:59,916
Hangi bölüm?
148
00:11:02,708 --> 00:11:07,041
20'nci yüzyıl Latin Amerika edebiyatında
mizahın sınırları üzerine doktora.
149
00:11:07,125 --> 00:11:08,208
Ne?
150
00:11:08,291 --> 00:11:11,791
20'nci yüzyıl Latin Amerika edebiyatında
mizahın sınırları.
151
00:11:11,875 --> 00:11:15,083
Sağır değilim ulan, duydum. Anlamı ne?
152
00:11:16,083 --> 00:11:19,250
Nelere gülmenin
hoş karşılandığıyla ilgili.
153
00:11:19,750 --> 00:11:23,375
Mesela kuzenini öldürmemiz
espri konusu olur mu? Böyle şeyler mi?
154
00:11:24,500 --> 00:11:27,125
- Evet, onun gibi bir şey.
- Senin görüşün ne?
155
00:11:30,791 --> 00:11:32,958
- Değişir.
- Neye göre?
156
00:11:34,583 --> 00:11:35,958
Konuşan kişiye göre.
157
00:11:36,708 --> 00:11:39,791
Espriyi kuzenim yapsaydı…
158
00:11:39,875 --> 00:11:41,000
Siktir git.
159
00:11:41,083 --> 00:11:44,291
Ölüler espri mi yaparmış? Beni iyi dinle.
160
00:11:44,375 --> 00:11:48,750
Sevgilinle Barselona'ya git, okula kaydol
ve vereceğim talimatı bekle.
161
00:11:48,833 --> 00:11:50,875
Dalga geçmek yok, anlaşıldı mı?
162
00:11:53,291 --> 00:11:56,583
- Valentina'ysa açma.
- Benim telefonum değil.
163
00:11:57,291 --> 00:11:59,250
Benimki. Çantamdan alabilirsin.
164
00:12:04,625 --> 00:12:06,250
- Babam arıyor.
- Aç.
165
00:12:07,625 --> 00:12:10,666
- Alo, baba.
- Hoparlöre ver. Şuraya basacaksın.
166
00:12:12,541 --> 00:12:14,791
- Alo.
- Merhaba canım.
167
00:12:15,583 --> 00:12:16,958
- Evet?
- Ne oldu?
168
00:12:17,583 --> 00:12:21,333
Yıkılmışlar.
Kardeşimi hiç böyle görmemiştim.
169
00:12:21,416 --> 00:12:25,208
Dünyadaki en kötü acı.
Tabiat kanunlarına aykırı.
170
00:12:25,875 --> 00:12:28,625
Çocuklar anne babalarını gömer,
tersi olmaz.
171
00:12:28,708 --> 00:12:31,250
Başka bir şey buldular mı?
172
00:12:32,500 --> 00:12:35,791
Çok kötü, doktor olduğum hâlde
beni bile almadılar.
173
00:12:37,583 --> 00:12:39,791
Birleştirmek mümkün değilmiş.
174
00:12:39,875 --> 00:12:41,875
Mecburen kapalı tabut olacak.
175
00:12:41,958 --> 00:12:45,291
Tanrım. Korkunç bir şey. Aklım almıyor.
176
00:12:45,375 --> 00:12:48,666
Nasıl olmuş da kamyon sadece başını ezmiş?
177
00:12:49,958 --> 00:12:53,583
Bilmiyorum.
Belki önce başka bir araç çarpmıştır.
178
00:12:53,666 --> 00:12:56,750
Bilmiyorum. Sormaya da çekindim açıkçası.
179
00:12:57,250 --> 00:12:58,541
Affedersin ama
180
00:12:59,791 --> 00:13:01,875
kendisi yola atlamış olabilir mi?
181
00:13:02,750 --> 00:13:03,791
Tabii ki hayır!
182
00:13:04,666 --> 00:13:08,041
Hayır, kardeşimin dediğine göre
Lorenzo çok heyecanlıymış,
183
00:13:08,125 --> 00:13:11,041
umut vadeden yeni bir projesi varmış.
184
00:13:12,750 --> 00:13:13,625
Neyse. Evlat.
185
00:13:14,125 --> 00:13:14,958
Efendim baba.
186
00:13:15,458 --> 00:13:19,041
İyi yolculuklar demek için aradım.
İyi eğlenceler!
187
00:13:20,333 --> 00:13:21,500
Tamam baba, sağ ol.
188
00:13:22,125 --> 00:13:26,458
Amcana ve yengene
annenle havaalanına gittiğini söyledim.
189
00:13:26,958 --> 00:13:31,291
Telefonla ara ya da en azından mesaj at.
190
00:13:33,833 --> 00:13:39,500
Yolcuların dikkatine. Gecikme nedeniyle
ikinci bir emre kadar pistte kalacağız.
191
00:13:40,000 --> 00:13:43,833
Sabrınız için teşekkürler.
Kontrolümüz dışında gelişen bir olay.
192
00:13:53,500 --> 00:13:54,875
Juan Pablo Villalobos?
193
00:13:56,250 --> 00:13:58,041
- Evet.
- Lütfen bizimle gelin.
194
00:13:59,541 --> 00:14:03,708
- Bir sorun mu var?
- Bilmiyorum. Uçaktan inmeniz gerekiyor.
195
00:14:04,458 --> 00:14:06,291
- Hayır, ben…
- İndirin şunu!
196
00:14:06,375 --> 00:14:09,083
Hadi Memur Bey.
Onun yüzünden hepimiz geciktik.
197
00:14:23,708 --> 00:14:24,541
Telefon sana.
198
00:14:30,416 --> 00:14:32,625
- Alo?
- Kız arkadaşın nerede?
199
00:14:34,000 --> 00:14:35,500
- Kimsiniz?
- Vicente.
200
00:14:36,000 --> 00:14:38,791
- Kim?
- Ben Chucky, sik kafalı. Valentina nerede?
201
00:14:38,875 --> 00:14:39,875
Şey,
202
00:14:40,750 --> 00:14:42,583
o gelmiyor.
203
00:14:42,666 --> 00:14:44,625
Biz ayrıldık.
204
00:14:45,208 --> 00:14:48,333
Onu ve diğer sevdiklerini
korumak istiyorsan
205
00:14:48,416 --> 00:14:51,291
dediklerimizi harfi harfine yapacaksın.
206
00:14:51,375 --> 00:14:54,458
İkinize birden yeni bilet al,
uçağa birlikte binin.
207
00:14:55,166 --> 00:14:59,541
Ama gelmek isteyeceğini sanmıyorum.
Ona çok sert davrandım.
208
00:15:00,041 --> 00:15:03,708
Kızı yanında götürmezsen
biz daha sert davranırız.
209
00:15:12,875 --> 00:15:13,750
Ah abla.
210
00:15:14,458 --> 00:15:18,791
Juan Pablo'nun o laflarını
unutabilir miyim bilmiyorum.
211
00:15:20,833 --> 00:15:24,083
Şimdi de hiçbir şey olmamış gibi
davranmaya çalışıyor.
212
00:15:24,583 --> 00:15:30,125
Bence de çok ayıp etmiş
ama olanları geride bıraksanız…
213
00:16:22,833 --> 00:16:23,666
Hey, baksana!
214
00:16:24,833 --> 00:16:27,416
Bulaşıkları kaldırmadan önce
güzelce kurula.
215
00:16:27,500 --> 00:16:29,500
- Tamam, hallederim.
- Tamam mı?
216
00:16:32,875 --> 00:16:35,916
Yarın Ale geliyor. Annesi bırakacak.
217
00:16:36,000 --> 00:16:38,458
- Güzel.
- Evet, onunla tanışacaksınız.
218
00:16:38,541 --> 00:16:40,583
- Harika.
- İyi geceler.
219
00:16:40,666 --> 00:16:42,791
- İyi geceler.
- Işık açık kalmasın.
220
00:16:42,875 --> 00:16:45,083
- Fatura yüksek geliyor.
- Tamam.
221
00:17:03,666 --> 00:17:06,000
VAHŞİ HAFİYELER
ROBERTO BOLAÑO
222
00:17:14,958 --> 00:17:18,333
"Bazen kavgayı rüyaymış gibi düşünüyorum."
223
00:17:18,875 --> 00:17:21,791
"Bazen komik geliyor bazen de gelmiyor."
224
00:17:37,708 --> 00:17:40,541
"Polis bir gün
Belano ve Lima'yı yakalayacak
225
00:17:41,208 --> 00:17:43,291
ama bizi asla bulamayacaklar.
226
00:17:43,375 --> 00:17:44,208
Lupe,
227
00:17:44,833 --> 00:17:47,291
seni çok seviyorum ama çok yanılıyorsun."
228
00:18:43,666 --> 00:18:45,791
İntihar etmeyi seçen
229
00:18:45,875 --> 00:18:48,375
Arjantinli ve Uruguaylı kadın yazarların
230
00:18:48,458 --> 00:18:50,083
günlüklerini araştırıyorum.
231
00:18:50,166 --> 00:18:54,500
Kimliğin inkârı veya ihlaliyle
232
00:18:54,583 --> 00:18:58,416
ve güç arzusunun
tezahürüyle ilgileniyorum.
233
00:18:59,791 --> 00:19:00,791
Çok ilginç.
234
00:19:01,625 --> 00:19:02,541
Devam edelim.
235
00:19:03,125 --> 00:19:06,791
Merhaba, ben Nina.
Şililiyim. Yirmi yedi yaşındayım.
236
00:19:06,875 --> 00:19:11,125
Benim projem, politik doğruculuğun
sahiplenilmesiyle ilgili.
237
00:19:11,208 --> 00:19:14,750
Bunu yapan sözde özgürlükçü,
özde gerici kesimler
238
00:19:15,708 --> 00:19:17,125
mizahın kaynağının
239
00:19:17,208 --> 00:19:20,375
önemli olmadığını ileri sürüyor.
240
00:19:20,458 --> 00:19:22,750
Hâlbuki asıl sorun da bu zaten.
241
00:19:22,833 --> 00:19:26,291
Hiyerarşi, mülkiyet, alt-üst, iç-dış
242
00:19:26,791 --> 00:19:29,750
gibi kavramlarla ilgileniyorum.
243
00:19:29,833 --> 00:19:35,375
DOKTORA TEZİ ÖNERİSİ
JUAN PABLO VILLALOBOS
244
00:19:35,458 --> 00:19:38,083
DOSYA - YENİ BELGE - BOŞ BELGE
245
00:19:38,666 --> 00:19:42,833
DAHA ÖNCE ROMAN YAZAMAMAMIN SEBEBİ
246
00:19:42,916 --> 00:19:48,750
YAZMAYA DEĞECEK HERHANGİ BİR OLAY
YAŞAMAMIŞ OLMAMDI
247
00:20:39,958 --> 00:20:40,791
Merhaba Vale.
248
00:20:41,291 --> 00:20:43,166
Bu sergi güzel gibi, değil mi?
249
00:20:48,000 --> 00:20:49,708
İstersen beraber gidelim.
250
00:20:49,791 --> 00:20:51,833
Tamam, bekliyorum.
251
00:20:52,333 --> 00:20:55,666
Vale, istersen
dulce de leche'li ekmek alabilirsin.
252
00:21:03,125 --> 00:21:04,833
Kızım, ne yapıyorsun?
253
00:21:06,500 --> 00:21:08,416
Bak baba, onu çizdim.
254
00:21:08,500 --> 00:21:09,916
- Kimi, Vale'yi mi?
- Evet.
255
00:21:10,000 --> 00:21:13,291
Benzetemedim. Neden siyah çizdin?
Vale siyahi değil ki.
256
00:21:13,375 --> 00:21:15,875
Elimde en yakın bu renk vardı.
257
00:21:15,958 --> 00:21:18,291
Dalga geçmeyi bırak. Güzel çiz.
258
00:21:18,833 --> 00:21:21,791
Esmer o. Şu güzel saçlarına bak.
259
00:21:22,333 --> 00:21:23,166
Al.
260
00:21:34,541 --> 00:21:37,708
"Ve yalnızlık, bunu söyleyememektir.
261
00:21:38,208 --> 00:21:40,666
Gri iskele ve kırmızı evlerdir."
262
00:21:42,625 --> 00:21:44,541
Annesinin öğrettiği saçmalıklar.
263
00:21:46,000 --> 00:21:47,125
İster misin?
264
00:21:52,958 --> 00:21:54,833
Mezun seninle konuşmak istiyor.
265
00:21:56,500 --> 00:21:58,000
Olmaz. Dışarı çıkacaktık.
266
00:22:09,208 --> 00:22:10,625
Daha ne kadar var?
267
00:22:14,333 --> 00:22:17,041
Dışarı çıkacaktık da.
268
00:22:18,041 --> 00:22:19,541
Beni bekliyordur.
269
00:22:24,916 --> 00:22:26,500
Daire nasıl?
270
00:22:26,583 --> 00:22:29,833
Bütçemizi fazlasıyla aşıyor.
271
00:22:30,333 --> 00:22:32,000
Daha az tapa ye şapşal.
272
00:22:32,500 --> 00:22:36,291
Chino söyledi, ölen olmadıkça
o mahalleye polis girmiyormuş.
273
00:22:36,375 --> 00:22:39,375
Neyse, hazır ol, benden talimat bekle.
274
00:22:40,833 --> 00:22:43,916
Oğlum, kuzeninin cenazesi çok hüzünlüydü.
275
00:22:44,000 --> 00:22:48,041
Cozumel'den Carla mı, Karina mı,
öyle biri geldi. Güya sevgilisiymiş.
276
00:22:48,125 --> 00:22:50,583
Yanında arkadaşları da vardı.
277
00:22:50,666 --> 00:22:54,583
Hepsi kilolu ama ayakları minicik,
sanki piramitlere tırmanacaklar.
278
00:22:55,083 --> 00:22:59,416
Cenazeye hamak satmaya gelmiş gibiydiler.
279
00:22:59,500 --> 00:23:04,416
Amcanın iş arkadaşları da
pembe karanfilden bir çelenk göndermiş.
280
00:23:04,500 --> 00:23:06,708
Kuzenini kadın sanmışlar.
281
00:23:06,791 --> 00:23:08,875
Suçu sekretere attılar.
282
00:23:08,958 --> 00:23:12,500
Zavallı kadın da bir köşeye çekilip
saatlerce ağladı.
283
00:23:12,583 --> 00:23:17,375
Amcan çok üzgündü,
baban ona sakinleştirici yazdı.
284
00:23:17,458 --> 00:23:20,916
Hani çok güçlü olanlar var ya,
keşler çalmasın diye
285
00:23:21,000 --> 00:23:22,958
kilitli kasada tutuyorlar, ondan.
286
00:23:27,791 --> 00:23:28,625
Vale.
287
00:23:29,791 --> 00:23:31,625
Juan Pablo buna bayılırdı.
288
00:23:36,958 --> 00:23:40,166
Normal bir hayat iyi gelir
diye düşünerek gelmiştim.
289
00:23:40,250 --> 00:23:41,291
Ama nerede!
290
00:23:41,916 --> 00:23:44,250
Tikilerin mahallesinde yaşıyoruz.
291
00:23:44,333 --> 00:23:48,458
Daha ucuz yerler de vardı
ama Juan Pablo burası olsun diye tutturdu.
292
00:23:49,000 --> 00:23:50,291
Çok değişti.
293
00:23:50,375 --> 00:23:53,958
Ailesinin ön yargılarını
bavuluna koyup getirmiş gibi sanki.
294
00:24:00,250 --> 00:24:03,333
Geçen gün markette ne yaşadım, tahmin et.
295
00:24:03,416 --> 00:24:06,958
Affedersin kızım.
Şu büyük kavanozu verir misin?
296
00:24:07,666 --> 00:24:09,041
- Bunu mu?
- Evet, sağ ol.
297
00:24:09,708 --> 00:24:10,583
Buyurun.
298
00:24:10,666 --> 00:24:13,416
Gel, süte de yardım et. Bana ağır geliyor.
299
00:24:16,083 --> 00:24:18,083
Sonra bana baktı ve şey dedi…
300
00:24:18,166 --> 00:24:21,125
Ay, pardon. Seni buranın çalışanı sandım.
301
00:24:22,041 --> 00:24:23,583
Çok şeker kızsın ama.
302
00:24:24,208 --> 00:24:26,416
Bu şehri hiç anlamıyorum.
303
00:24:26,916 --> 00:24:28,250
Alışamıyorum.
304
00:24:28,833 --> 00:24:33,416
Kötü hissettiğim için mi bilmiyorum
ama hayat ağır çekimde yaşanıyor sanki.
305
00:24:34,541 --> 00:24:37,625
Yolunu kaybedenlerin hepsi
buraya toplanmış gibi.
306
00:24:44,041 --> 00:24:47,416
Hiçbir şey yapmamayı
yavaş yavaş kabullenmeye başladım.
307
00:24:48,166 --> 00:24:52,125
Böyle en azından daha kötüye gitmesini
engellerim gibi geliyor.
308
00:24:52,208 --> 00:24:57,291
İŞGAL EDİLMİŞ BİNA
309
00:25:01,625 --> 00:25:05,625
İtalyan bir adamla tanıştım.
Biraz huysuz ama komik biri. Jimi.
310
00:25:05,708 --> 00:25:09,125
Hey, kızı rahat bırak.
Onu rahatsız etme. Buraya gel.
311
00:25:09,208 --> 00:25:11,208
- Adı ne?
- Ugo.
312
00:25:11,875 --> 00:25:14,000
Napolili. Köpeğiyle burada yaşıyor.
313
00:25:14,083 --> 00:25:17,416
- Meksikalıyım.
- Meksikalı mı? Burada ne işin var?
314
00:25:19,583 --> 00:25:23,250
Konuşmaya başladık, açıkçası
daha az sefil hissetmemi sağladı.
315
00:25:27,333 --> 00:25:30,166
En azından burada
sokakta içmek serbest abla.
316
00:25:36,166 --> 00:25:39,458
Onu affedemem diyorsun, değil mi?
Vücudunu dinle.
317
00:25:39,541 --> 00:25:42,416
Vücudun öyle diyorsa
nefret ettiğin için üzülme.
318
00:26:07,500 --> 00:26:11,125
Aman da burada kimler varmış!
319
00:26:12,958 --> 00:26:13,958
Merhaba Vale.
320
00:26:20,375 --> 00:26:22,875
Juan Pablo'ya mesaj geldi sanırım.
321
00:26:25,958 --> 00:26:27,125
Sınıf arkadaşlarım.
322
00:26:28,291 --> 00:26:29,666
Bara gideceğiz.
323
00:26:30,625 --> 00:26:32,625
- Gelmek ister misin?
- Bak sen!
324
00:26:32,708 --> 00:26:36,708
Juan Pablo sevgilisini davet ediyor.
Bunu kutlamamız lazım. Gidelim.
325
00:26:39,666 --> 00:26:42,291
Elizondo şok olmuş.
326
00:26:42,375 --> 00:26:43,791
Bilip bilmediğimi sordu.
327
00:26:43,875 --> 00:26:45,291
- Bilmiyordun.
- Tabii ki!
328
00:26:45,375 --> 00:26:46,375
- Ya sen?
- Hayır.
329
00:26:46,458 --> 00:26:50,541
Benim hiç… Lafının üstüne geldi.
İşte kendisi de burada!
330
00:26:50,625 --> 00:26:53,875
- Kendiniz sorun.
- Juan Pablo, tezini mi değiştirdin?
331
00:26:53,958 --> 00:26:58,375
Elizondo'yla ilk tez görüşmemi yaptım.
Kadının moralini bozmuşsun.
332
00:26:58,458 --> 00:27:01,125
Pardon. Orada biz oturuyorduk.
333
00:27:02,958 --> 00:27:05,333
- Sigara içmeye çıktık.
- Tabii, buyurun.
334
00:27:05,416 --> 00:27:07,708
- Sana ne dedi?
- Bir şey demedi.
335
00:27:07,791 --> 00:27:09,791
- Hiçbir şey mi?
- Biraz bozulmuş.
336
00:27:09,875 --> 00:27:11,125
Nasıl geçti?
337
00:27:11,791 --> 00:27:12,666
Gel.
338
00:27:15,750 --> 00:27:16,958
- Merhaba.
- Merhaba.
339
00:27:19,125 --> 00:27:20,541
- Nasılsınız?
- Ne vardı?
340
00:27:24,041 --> 00:27:26,750
Doktora tez danışmanımı
341
00:27:28,041 --> 00:27:33,958
değiştirmek istiyorum da,
onun için geldim.
342
00:27:34,791 --> 00:27:36,875
Benim yerime kimi düşünüyorsun?
343
00:27:36,958 --> 00:27:39,166
- Yaz.
- Bir saniye.
344
00:27:40,041 --> 00:27:40,875
Biraz bekle.
345
00:27:55,708 --> 00:27:56,833
Evet?
346
00:27:56,916 --> 00:27:58,958
Kaleminiz var mı? Tükenmez kalem?
347
00:28:04,625 --> 00:28:05,458
Teşekkürler.
348
00:28:12,125 --> 00:28:13,125
Tamam, hazırım.
349
00:28:13,625 --> 00:28:18,875
- R-I-P-O-L-L.
- Tamam.
350
00:28:20,375 --> 00:28:21,208
Ripoll.
351
00:28:21,291 --> 00:28:22,291
Meritxell mi?
352
00:28:23,000 --> 00:28:23,833
Evet.
353
00:28:25,833 --> 00:28:29,208
Senin tezinin
toplumsal cinsiyetle ne ilgisi var?
354
00:28:29,708 --> 00:28:32,416
Danışman değiştireceksen
benden yardım bekleme.
355
00:28:32,500 --> 00:28:35,416
Kendin yap,
imzalanacak belgeleri getirirsin.
356
00:28:35,500 --> 00:28:36,500
Peki.
357
00:28:37,208 --> 00:28:39,583
- Sen de mi Guadalajara'lısın?
- Ne?
358
00:28:39,666 --> 00:28:43,000
- Sen de mi Guadalajara'lısın?
- Hayır, ben Veracruz'luyum.
359
00:28:43,791 --> 00:28:45,291
Son jarocho diyarı yani.
360
00:28:48,500 --> 00:28:50,500
Juan Pablo'yu nereden tanıyorsun?
361
00:28:57,500 --> 00:28:59,458
Pardon. Ben lavaboya gidiyorum.
362
00:28:59,541 --> 00:29:03,791
Niye geldiğini
odaya girer girmez anlamıştır.
363
00:29:03,875 --> 00:29:05,875
Kesinlikle. Bence de anlamıştır.
364
00:29:06,375 --> 00:29:08,708
- Evet.
- Olabilir.
365
00:29:08,791 --> 00:29:09,708
Baş belası.
366
00:29:14,166 --> 00:29:15,583
Orada mısın?
367
00:29:16,375 --> 00:29:17,791
Müsait olunca haber ver.
368
00:29:17,875 --> 00:29:21,208
Burası çok gürültülü ama
mesaj at, seni ararım.
369
00:29:36,708 --> 00:29:38,541
Değiştirmen sorun oldu mu?
370
00:29:38,625 --> 00:29:41,250
Hayır. Sadece biraz evrak işim var.
371
00:29:41,333 --> 00:29:43,416
Ripoll'le dersin ne zaman?
372
00:29:43,500 --> 00:29:45,208
Haftaya seminer dersi var.
373
00:29:45,291 --> 00:29:46,791
Güzel. İyi dinle.
374
00:29:47,291 --> 00:29:49,625
Laia Carbonell hakkında bilgi topla.
375
00:29:50,291 --> 00:29:54,250
Dr. Ripoll'ün öğrencilerinden biri.
Eminim seminere gelir.
376
00:29:54,333 --> 00:29:55,875
Laia Carbonell.
377
00:29:55,958 --> 00:29:58,083
- Kim bu kadın?
- Ona yaklaşmaya çalış.
378
00:29:58,166 --> 00:30:01,250
İrtibat kurmanı istiyorum.
Eline yüzüne bulaştırma.
379
00:30:01,333 --> 00:30:03,625
Toplumsal cinsiyet konusunu öğren.
380
00:30:03,708 --> 00:30:06,916
Ama o benim uzmanlık alanım değil ki.
Ona ne diyeceğim?
381
00:30:07,875 --> 00:30:10,291
Bir an önce öğren yoksa ölürsün.
382
00:30:11,875 --> 00:30:13,583
Ne yapmam gerekiyor?
383
00:30:14,666 --> 00:30:15,958
Kızı becereceksin.
384
00:30:16,541 --> 00:30:17,416
Nasıl?
385
00:30:17,500 --> 00:30:20,333
Laia'yı sikeceksin diyorum lan.
386
00:30:21,791 --> 00:30:23,958
Meksika argosunu unuttun mu?
387
00:30:48,791 --> 00:30:51,750
- Merhaba.
- Merhaba. Neredesin?
388
00:30:52,375 --> 00:30:54,375
Bilmiyorum. Otopark gibi bir yer.
389
00:30:55,541 --> 00:30:56,625
Neden oradasın?
390
00:30:56,708 --> 00:30:59,291
Juan Pablo ve arkadaşlarıyla bara gittik.
391
00:31:00,458 --> 00:31:01,583
Nasıl geçti?
392
00:31:01,666 --> 00:31:04,083
Berbattı. Ne öğrendim, biliyor musun?
393
00:31:05,458 --> 00:31:06,791
Sarhoş musun?
394
00:31:06,875 --> 00:31:08,958
Hayır, tuvaletimi yapıyorum.
395
00:31:09,041 --> 00:31:11,000
Dinle bak.
396
00:31:11,083 --> 00:31:14,291
Tam evden çıkarken tesadüfen karşılaştık,
397
00:31:14,375 --> 00:31:17,250
beni davet etmek zorunda kaldı.
398
00:31:17,333 --> 00:31:19,458
Tabii ki kimseyi tanımıyordum.
399
00:31:19,541 --> 00:31:21,166
Bara gelince fark etim ki
400
00:31:21,250 --> 00:31:24,375
sınıf arkadaşlarına
sevgilisi olduğunu hiç söylememiş.
401
00:31:24,958 --> 00:31:26,708
Karşına alıp konuşsana.
402
00:31:26,791 --> 00:31:28,666
Hey, ne yapıyorsun? Defol git!
403
00:31:29,250 --> 00:31:31,250
- Hay aksi, dur biraz.
- Ne oldu?
404
00:31:31,333 --> 00:31:33,250
Adamın biri beni yakaladı.
405
00:31:33,333 --> 00:31:35,083
- Seni yarın ararım.
- Tamam.
406
00:32:02,625 --> 00:32:05,208
Hey, Vale! Her şey yolunda mı?
407
00:32:06,875 --> 00:32:08,416
Empanada ister misin?
408
00:32:10,000 --> 00:32:14,041
Orada mıydın? Görmemişim.
Empanada ister misin? Bayağı güzel.
409
00:32:14,541 --> 00:32:16,166
Ev yapımı, taze.
410
00:32:17,166 --> 00:32:18,000
İster misin?
411
00:32:18,750 --> 00:32:19,958
Çok güzel olmuş.
412
00:32:21,375 --> 00:32:22,750
Otursana.
413
00:32:22,833 --> 00:32:24,958
Taco gibi mi yiyeceksin?
414
00:32:25,041 --> 00:32:26,750
Hadi otur. Rahat rahat ye.
415
00:32:26,833 --> 00:32:30,208
Hadi ama. Çekinecek ne var?
416
00:32:31,625 --> 00:32:33,041
Şarap ister misin?
417
00:32:33,125 --> 00:32:34,791
- Hayır. Kalsın.
- Emin misin?
418
00:32:34,875 --> 00:32:36,375
- Şerefe.
- Güzelmiş.
419
00:32:36,875 --> 00:32:37,708
Değil mi?
420
00:32:42,500 --> 00:32:46,166
Baksana. Neyini seviyorum, biliyor musun?
421
00:32:47,458 --> 00:32:51,250
Barselona'ya gelip
tüm günü La Rambla'da geçiren,
422
00:32:51,333 --> 00:32:55,291
sonra da Çingenelere
cüzdanını kaptıranlar gibi değilsin.
423
00:32:55,375 --> 00:32:56,458
Farklısın.
424
00:32:57,041 --> 00:32:57,875
Değil mi?
425
00:32:59,958 --> 00:33:04,250
Seni çözdüm, değil mi?
Sen farklısın. Kendi işine bakıyorsun.
426
00:33:04,333 --> 00:33:07,750
Bu sahte şehrin parıltısına
kendini kaptırmıyorsun.
427
00:33:09,916 --> 00:33:13,458
Sizin odada eskiden
Şilili bir çift kalıyordu.
428
00:33:13,958 --> 00:33:18,083
Her akşam eve gelince tek muhabbetleri
parklar ve müzeler olurdu.
429
00:33:18,166 --> 00:33:22,333
Ben burada yaşıyorum. Turist değilim ki.
430
00:33:23,291 --> 00:33:24,875
Neyse, kavga ettiler.
431
00:33:24,958 --> 00:33:28,666
Kadın Katalan bir erkekle takılmış,
adam da onu evden kovdu.
432
00:33:29,166 --> 00:33:30,208
Sonra da
433
00:33:30,791 --> 00:33:34,916
fırsattan istifade durumu lehine çevirip
434
00:33:35,000 --> 00:33:39,500
80 kızla dünya turu yapmak yerine…
Çünkü burada bunu yapmak mümkün.
435
00:33:39,583 --> 00:33:42,375
Dünya haritasını tamamlayabilirsin.
İnanılmaz.
436
00:33:42,458 --> 00:33:47,333
Çinli var, Afrikalı var, İskandinav var,
Latin var… Her milletten kadın var.
437
00:33:47,416 --> 00:33:48,708
Adam ne yaptı dersin?
438
00:33:49,416 --> 00:33:50,916
Santiago'ya döndü.
439
00:33:51,000 --> 00:33:52,500
Santiago diyorum.
440
00:33:53,000 --> 00:33:57,041
Anlıyor musun?
Mexico City değil, Buenos Aires değil…
441
00:33:57,541 --> 00:33:59,333
Bogotá değil.
442
00:33:59,416 --> 00:34:00,916
Hayır, Santiago.
443
00:34:01,416 --> 00:34:02,291
Çekecek misin?
444
00:34:02,375 --> 00:34:05,000
Emin misin? Ben çeksem sorun olur mu?
445
00:34:12,041 --> 00:34:15,000
Neyse, Juan Pablo'yla aranız ne durumda?
446
00:34:15,541 --> 00:34:19,500
Geçen gün ona nereye gittiğini sordum.
"Katalanca dersine" dedi.
447
00:34:19,583 --> 00:34:24,083
Şaka gibi. Katalanca mı? Katalanlar
Katalanca konuşmamızı istemiyor ki.
448
00:34:25,666 --> 00:34:27,500
İstemediğinden emin misin?
449
00:34:28,583 --> 00:34:29,708
Seni anlıyorum.
450
00:34:30,583 --> 00:34:34,916
Salaş kıyafetli, dağınık saçlı,
sigara içen ve kahve kokan
451
00:34:35,000 --> 00:34:39,666
Parisli bir kız gibi takılmayı
sevdiğini biliyorum.
452
00:34:39,750 --> 00:34:42,916
Ama sen Latin Amerikalısın.
Kendini kandırma.
453
00:34:43,000 --> 00:34:46,791
Aynaya bir bak. Çok güzelsin Vale.
Sen Latin Amerikalısın. Sende…
454
00:34:46,875 --> 00:34:48,083
- Facundo!
- Ne?
455
00:34:48,166 --> 00:34:49,958
- Ne oluyor be?
- Ne?
456
00:34:50,041 --> 00:34:53,750
Burada Juan Pablo'yla kalıyorum.
Bir de seninle uğraşamam.
457
00:34:53,833 --> 00:34:55,375
- Tanrı aşkına.
- Ama…
458
00:34:55,875 --> 00:35:00,125
Bu kadar şapşallık olmaz ki.
Juan Pablo'yla ne alakası var?
459
00:35:00,208 --> 00:35:02,916
Siz farklı yönlere gidiyorsunuz.
460
00:35:03,000 --> 00:35:06,583
Barselona'nın ayırdığı
çiftlerden birisiniz. Gayet normal.
461
00:35:06,666 --> 00:35:09,750
Buraya gelen çiftlerin çoğu
dayanamayıp ayrılır.
462
00:35:09,833 --> 00:35:12,583
Neden, biliyor musun?
Barselona kalleştir de ondan.
463
00:35:12,666 --> 00:35:14,333
Tecrübe konuşuyor.
464
00:35:15,083 --> 00:35:18,125
Juan Pablo şu anda ne yapıyor,
biliyor musun?
465
00:35:18,208 --> 00:35:21,333
Bardan kaldırdığı bir kızı beceriyor.
466
00:35:21,416 --> 00:35:24,958
Senin kadar aptal
ama biraz daha seksi bir kızı.
467
00:35:26,166 --> 00:35:29,541
Arjantinlileri kimsenin sevmemesine
şaşmamalı. Rezil.
468
00:35:35,208 --> 00:35:37,375
Hadi oradan. Kendini ne sanıyorsun?
469
00:35:37,458 --> 00:35:40,250
Sen çok mu saygınsın?
María la del Barrio musun?
470
00:35:46,083 --> 00:35:48,000
Hey! Mezun arıyor.
471
00:35:51,833 --> 00:35:53,666
Telefonu yüzüme kapatma puşt.
472
00:35:53,750 --> 00:35:55,708
Önce babanı öldürürüm.
473
00:35:56,916 --> 00:36:00,708
Geçen gün adamlarımdan birini
babana muayeneye gönderdim.
474
00:36:01,666 --> 00:36:03,166
Tahlil yapmak istedi
475
00:36:03,250 --> 00:36:05,333
ama altı üstü bir morluktu.
476
00:36:05,416 --> 00:36:07,916
Kaçmaya çalışan bir akılsızı
kovalarken olmuş.
477
00:36:09,000 --> 00:36:11,083
Bay José Luis iyi bir doktor.
478
00:36:14,666 --> 00:36:17,458
- Babamla konuşmam lazım.
- Bekleyemez misin?
479
00:36:17,541 --> 00:36:20,958
Ebeveynlerinin mahremiyete ihtiyacı var,
görmüyor musun?
480
00:36:21,041 --> 00:36:22,916
Önemli değil oğlum.
481
00:36:23,416 --> 00:36:24,250
Gel.
482
00:36:28,000 --> 00:36:30,416
- Lorenzo…
- Ne oldu Lorenzo'ya Juan Pablo?
483
00:36:30,500 --> 00:36:34,000
- Vurkaç değildi…
- Oğlum, kaşıntın yine başlamış.
484
00:36:34,083 --> 00:36:36,875
Juan Pablo kâbus görüyor herhâlde.
485
00:36:38,250 --> 00:36:39,958
Bir de nörodermatit olmuş.
486
00:36:40,041 --> 00:36:41,291
Alerji.
487
00:36:41,375 --> 00:36:44,958
Sevgilisini sınıf arkadaşlarıyla
tanıştırmaya alerjisi var.
488
00:36:45,041 --> 00:36:46,666
Ne saçmalıyorsun?
489
00:36:47,208 --> 00:36:50,166
Dermatitinden ve sevgilisinden utanıyor.
490
00:36:50,250 --> 00:36:51,916
Haber vermeden gittin.
491
00:36:55,333 --> 00:36:57,125
Bugün en azından tartıştık.
492
00:37:13,166 --> 00:37:16,416
Gördüğünüz üzere,
bu sanatçının eserlerinde
493
00:37:16,500 --> 00:37:19,583
muğlaklık, reddedilme, parçalanma gibi
494
00:37:19,666 --> 00:37:24,000
üzerinde çalıştığımız konuların
birçoğu mevcut.
495
00:37:24,083 --> 00:37:26,000
Söz sizde. Kim başlamak ister?
496
00:37:27,375 --> 00:37:28,875
Şuradan başlayalım, Laia.
497
00:37:29,375 --> 00:37:31,583
Sanatçının niyetini anlıyorum,
498
00:37:31,666 --> 00:37:35,000
araştırma fikri ve sorularına da
çoğunlukla katılıyorum.
499
00:37:35,083 --> 00:37:37,416
Ama bence günümüz şartlarından bakarsak
500
00:37:37,500 --> 00:37:39,625
bakış açısı biraz sorunlu.
501
00:37:39,708 --> 00:37:43,083
Kırılganlık, şiirsellik
ve soyut temsil fikirlerinin
502
00:37:43,166 --> 00:37:47,208
feminen özellikler olarak sunulmasını
503
00:37:47,291 --> 00:37:49,625
istemeden de olsa sürdürüyor.
504
00:37:49,708 --> 00:37:50,875
Kırılganlık.
505
00:37:50,958 --> 00:37:54,500
Buna katılan
ya da yorum yapmak isteyen var mı?
506
00:37:55,000 --> 00:37:56,083
- Mahle?
- Tabii.
507
00:37:56,166 --> 00:38:00,500
Bence mekânları ve bakışları
sınırlandırmak yanlış.
508
00:38:00,583 --> 00:38:01,958
Herkesin bakışı farklı.
509
00:38:02,041 --> 00:38:07,250
Günümüzde heteroseksüel porno film çeken
kadın yönetmenler var.
510
00:38:07,750 --> 00:38:10,166
Bakış açıları böyleyse bence sorun yok.
511
00:38:10,250 --> 00:38:12,458
Gerçekten sorun yok mu Mahle?
512
00:38:12,541 --> 00:38:14,291
Laia Carbonell, lütfen.
513
00:38:14,375 --> 00:38:16,500
Yapıcı olalım.
514
00:38:16,583 --> 00:38:20,750
Bunu tekrar tekrar konuştuk.
Benim tek söylediğim şu.
515
00:38:20,833 --> 00:38:26,000
Ataerkillik, niyetler
ne kadar saf ve temiz olsa da
516
00:38:26,083 --> 00:38:29,833
eşitlik olduğu ve kadınların güçlendiği
yanılsamasını oluşturur.
517
00:38:29,916 --> 00:38:32,000
Bu yüzden katılmıyorum.
518
00:38:32,083 --> 00:38:36,750
Ayrıca maçoluk ve nesneleştirmenin
erkeklere has olduğu iddiası temelsiz,
519
00:38:36,833 --> 00:38:38,500
kimseye de bir faydası yok.
520
00:38:38,583 --> 00:38:40,833
Herkes aynı şeyi mi istemek zorunda?
521
00:38:40,916 --> 00:38:43,333
Porno izlemenin amacı orgazm olmaktır.
522
00:38:43,416 --> 00:38:46,208
Yönetmeni görmek
ve değerlendirme yapmak için
523
00:38:46,291 --> 00:38:48,291
jeneriği okuyan mı var?
524
00:38:48,375 --> 00:38:53,041
Mahle, Laia Carbonell,
çok ilginç noktalara değindiniz.
525
00:38:53,125 --> 00:38:57,375
Şimdi Miguel Silveira'nın yönettiği
başka bir videoya geçelim.
526
00:38:57,458 --> 00:39:00,625
Santiago de Compostela'daki
ekibiyle birlikte
527
00:39:00,708 --> 00:39:04,083
fallik söylemin bastırılması
konusunu çalışıyor.
528
00:39:04,166 --> 00:39:05,208
Laura, ışıklar.
529
00:39:08,708 --> 00:39:11,041
Merhaba, ben Miguel Silveira.
530
00:39:11,583 --> 00:39:15,208
Bu da ortağım Xavi'yle yaptığımız
531
00:39:15,916 --> 00:39:19,416
Fallus'un Baskılanması adlı parçamız.
532
00:39:20,125 --> 00:39:21,583
İçerdiği
533
00:39:22,833 --> 00:39:24,916
unsurlar şunlar.
534
00:39:26,041 --> 00:39:26,916
Buna
535
00:39:28,250 --> 00:39:29,125
şey diyoruz…
536
00:39:37,041 --> 00:39:40,833
Bu arada
aramıza yeni bir arkadaşımız katıldı.
537
00:39:40,916 --> 00:39:44,041
Juan Pablo, kendini tanıtır mısın?
538
00:39:46,500 --> 00:39:47,625
Merhaba.
539
00:39:47,708 --> 00:39:49,958
Ben Juan Pablo. Meksikalıyım.
540
00:39:50,041 --> 00:39:52,125
Yüksek lisans tezimde
541
00:39:53,083 --> 00:39:56,708
Meksikalı yazar Jorge Ibargüengoitia'nın
eserlerini inceledim.
542
00:39:58,875 --> 00:40:01,166
Bize projenden bahset biraz.
543
00:40:03,291 --> 00:40:06,125
Araştırma projemin konusu…
544
00:40:08,041 --> 00:40:12,083
Kadın düşmanı ve belki de
homofobik mizah konusunu
545
00:40:12,916 --> 00:40:14,041
araştırıyorum.
546
00:40:18,333 --> 00:40:21,541
Örneğin, hikâyelerinden birinde
bir adam var,
547
00:40:21,625 --> 00:40:26,291
doktoru kıçına parmağını sokunca…
Pardon, anüsüne.
548
00:40:26,375 --> 00:40:28,875
Kendini aşağılanmış hissediyor.
549
00:40:28,958 --> 00:40:31,333
Sence bunu aşağılayıcı bulması komik mi?
550
00:40:31,916 --> 00:40:36,458
Doğrusu, ilk okuduğumda gülmüştüm.
551
00:40:36,958 --> 00:40:42,750
Ama bu, kültürel bağlamla
ve karakter inşasıyla ilgili bir konu.
552
00:40:42,833 --> 00:40:45,625
Şahsen aşağılayıcı olduğunu
düşünmüyorum ama…
553
00:40:45,708 --> 00:40:47,708
Ama böyle bir hikâyeye odaklanmak
554
00:40:47,791 --> 00:40:50,458
homofobik ön yargıları beslemez mi sence?
555
00:40:51,375 --> 00:40:53,916
Değişir.
556
00:40:54,000 --> 00:40:57,708
"Odaklanmak" derken
557
00:40:57,791 --> 00:41:01,875
bu konuyu çalışmaya
yıllarımı vermemi kastediyorsanız
558
00:41:01,958 --> 00:41:03,916
açıkçası hayır. Öyle değil mi?
559
00:41:04,541 --> 00:41:08,000
Günün sonunda,
bu konuşmayı bu sayede yapıyoruz.
560
00:41:08,083 --> 00:41:10,916
Sence komik bulman ne anlama geliyor?
561
00:41:11,000 --> 00:41:13,125
O da duruma göre değişir.
562
00:41:13,750 --> 00:41:17,458
Çünkü bence bunu komik bulmam komik değil.
563
00:41:18,041 --> 00:41:23,291
Ama burada olanları
başka birine anlatacak olsam
564
00:41:23,375 --> 00:41:26,916
kapsayıcı bir mizah fırsatı doğabilir…
565
00:41:27,000 --> 00:41:29,041
Teşekkürler Juan Pablo.
566
00:41:30,833 --> 00:41:33,083
Aramıza hoş geldin. Haftaya görüşürüz.
567
00:41:33,958 --> 00:41:37,416
Konularını göndermeyenler
haftaya kadar göndersin.
568
00:42:23,083 --> 00:42:23,916
Merhaba.
569
00:42:25,416 --> 00:42:28,125
Dr. Ripoll'ün dersinde aynı sınıftaydık.
570
00:42:30,000 --> 00:42:31,125
Evet, hatırlıyoruz.
571
00:42:31,833 --> 00:42:33,083
Yarım saat önceydi.
572
00:42:33,750 --> 00:42:35,791
Az kalsın linç ediliyordun.
573
00:42:42,500 --> 00:42:45,625
Benden önce
başkası sınıfı karıştırdı, o yüzden.
574
00:42:48,625 --> 00:42:49,750
Merhaba.
575
00:42:55,875 --> 00:42:58,000
Demek tez konun cinsiyetçi mizah.
576
00:42:59,208 --> 00:43:04,125
Aslında ben daha çok
mizahın sınırlarıyla ilgileniyorum.
577
00:43:04,208 --> 00:43:07,083
Ama günümüzde bunları konuşmak zor.
578
00:43:09,000 --> 00:43:11,583
O son videoyu hiç konuşmasak daha iyi.
579
00:43:12,166 --> 00:43:15,125
Aslında videoda bir şey ilgimi çekti.
580
00:43:15,208 --> 00:43:18,958
Gayle Rubin ve Judith Butler'ın
bir makalesini hatırladım.
581
00:43:19,041 --> 00:43:21,500
- Kimin?
- Gayle Rubin ve Judith Butler'ın.
582
00:43:22,166 --> 00:43:25,375
Malzemelerin tarihi üzerinden
cinselliği inceliyorlar.
583
00:43:25,458 --> 00:43:27,333
- Başka şeyler de var.
- Ne gibi?
584
00:43:27,416 --> 00:43:31,416
Şehir planlama
ve genelev semtlerinden bahsediyor.
585
00:43:34,000 --> 00:43:37,208
Elektriğin olmadığı
karanlık yerlerden de bahsediyor.
586
00:43:37,291 --> 00:43:39,208
Bunların videoyla ne ilgisi var?
587
00:43:40,291 --> 00:43:44,375
Amazon yerlilerinin 19. yüzyılda
İngiliz şirketleri tarafından
588
00:43:44,458 --> 00:43:47,416
nasıl sömürüldüğünü anlamadan,
589
00:43:47,500 --> 00:43:49,500
kauçuğun tarihini anlamadan
590
00:43:49,583 --> 00:43:52,000
fetişizmin tarihini de anlayamayız.
591
00:43:52,500 --> 00:43:53,333
Yani
592
00:43:54,041 --> 00:43:54,875
diyorum ki,
593
00:43:56,291 --> 00:43:59,500
Dr. Silveira ve ortağı
594
00:44:00,208 --> 00:44:03,291
deyim yerindeyse
o "şaheserleri" üretebilmelerini,
595
00:44:04,125 --> 00:44:09,958
kökeni Putumayo yerlilerinin
sömürülmesine kadar giden
596
00:44:10,458 --> 00:44:14,750
bir seks oyuncakları sektörünün
varlığına borçlu.
597
00:44:14,833 --> 00:44:17,041
İyi de, ne demeye çalışıyorsun?
598
00:44:18,666 --> 00:44:22,166
Dildoyla her boşaldığımızda
suçluluk mu hissedelim yani?
599
00:44:24,000 --> 00:44:24,875
Sanırım
600
00:44:26,125 --> 00:44:30,541
iç çamaşırını tekrar giymeden önce
sömürgeci zihniyetin için özür dilemen
601
00:44:30,625 --> 00:44:32,041
yeterli olur.
602
00:44:33,625 --> 00:44:36,000
- Yani…
- Adın neydi Meksikalı?
603
00:44:36,583 --> 00:44:37,416
Juan Pablo.
604
00:44:37,500 --> 00:44:41,875
Bak Juan Pablo, fetişizmi konuşurken
kadın düşmanlığını da analiz etmelisin
605
00:44:41,958 --> 00:44:46,000
çünkü savunduğun "iyi vahşiler"in çoğu
dibine kadar kadın düşmanıydı.
606
00:44:46,958 --> 00:44:48,750
Pygmalion efsanesini bilirsin.
607
00:44:49,666 --> 00:44:51,458
Aklıma o geldi, çünkü…
608
00:44:51,541 --> 00:44:54,458
Biz burada iniyoruz.
609
00:45:05,916 --> 00:45:07,916
- Ne oldu?
- Bu iş…
610
00:45:08,666 --> 00:45:10,458
Benden istediğin şeyi yapamam.
611
00:45:10,958 --> 00:45:13,916
- Ne saçmalıyorsun?
- Sadece arkadaş olsak yetmez mi?
612
00:45:15,125 --> 00:45:16,500
Bir Katalan'la mı?
613
00:45:17,166 --> 00:45:20,416
Hep espri yapıyorsun.
Kendini çok zeki sanıyorsun.
614
00:45:21,000 --> 00:45:22,625
Biraz uğraş serseri.
615
00:45:22,708 --> 00:45:25,000
O bursu hak ettiğini göster.
616
00:45:43,458 --> 00:45:46,791
"Bazı deneyimler
diğerlerinden daha değerli görülür.
617
00:45:46,875 --> 00:45:50,666
Kapitalizm çağında hayatın da, zamanın da,
618
00:45:50,750 --> 00:45:53,125
geçmiş zamanın hatırasının da
619
00:45:53,208 --> 00:45:57,208
diğer her şey gibi metaya dönüştüğü
bilinen bir şeydir.
620
00:45:57,291 --> 00:46:00,208
Latin Amerika, Tayland
ve Kanada'yı gezmek.
621
00:46:00,291 --> 00:46:04,291
Aksiyon oralarda diye New York'ta,
Madrid'de ya da Paris'te yaşamak.
622
00:46:04,375 --> 00:46:09,166
Hep bir adım ötedeki ideal bedene
sahip olma uğruna gençliğimizi tüketmek.
623
00:46:09,750 --> 00:46:14,458
Bunların hepsi, bu yeni meta biçimine
iktisat teorisinin uygulanmasının
624
00:46:14,541 --> 00:46:15,666
önemsiz sonuçları.
625
00:46:15,750 --> 00:46:16,875
'Serbest zaman.'
626
00:46:17,416 --> 00:46:18,875
Bu, yanıltıcı bir ifade
627
00:46:18,958 --> 00:46:22,500
çünkü aslında serbest değiliz.
Serbest olan, başkası."
628
00:46:29,708 --> 00:46:31,125
Çok teşekkürler Munir.
629
00:46:31,208 --> 00:46:35,750
Canlılar. Mükemmel bir ilk roman.
Lütfen satın almayı unutmayın. Şimdi…
630
00:46:35,833 --> 00:46:39,208
Her şey kendi kurgumuz aslında.
Öyle değil mi?
631
00:46:40,000 --> 00:46:41,666
- Şey…
- Sen de yazıyor musun?
632
00:46:43,208 --> 00:46:46,416
Evet. Bekliyorum,
yüksek lisansa başvuracağım.
633
00:46:47,000 --> 00:46:48,000
Neyi bekliyorsun?
634
00:46:49,583 --> 00:46:51,625
Burs almayı.
635
00:46:51,708 --> 00:46:55,125
Meksika'da, burs kazandıktan sonra
iki yıl bekleniyor…
636
00:46:55,208 --> 00:46:57,875
Böldüm, kusura bakmayın.
Burayı kapatıyorlar.
637
00:46:57,958 --> 00:47:00,708
Yakındaki bir bara gidip
bir şeyler içeceğiz.
638
00:47:00,791 --> 00:47:03,125
Tamam, eşyalarımı alıp vedalaşayım.
639
00:47:03,208 --> 00:47:04,125
Geliyor musun?
640
00:47:05,875 --> 00:47:06,708
Gel.
641
00:48:02,166 --> 00:48:03,041
Merhaba.
642
00:48:04,375 --> 00:48:05,208
Merhaba.
643
00:48:05,958 --> 00:48:08,875
Gönderdiğim e-postayı aldın mı?
644
00:48:09,625 --> 00:48:14,458
Dr. Ripoll'ün sınıf listesinde
e-posta adresini gördüm,
645
00:48:15,125 --> 00:48:17,375
sana konuştuğumuz makaleyi gönderdim.
646
00:48:17,458 --> 00:48:20,541
Evet, gördüm ama daha açmadım.
647
00:48:21,833 --> 00:48:23,166
Bu kitabı biliyor musun?
648
00:48:27,333 --> 00:48:28,958
Evet ama okumadım.
649
00:48:29,833 --> 00:48:31,958
Güzel kitap. Gerçekten güzel.
650
00:48:32,666 --> 00:48:35,208
Bir ara
651
00:48:35,833 --> 00:48:38,500
kahve içmeye gidebilir miyiz diyecektim.
652
00:48:39,500 --> 00:48:40,375
Hadi gidelim.
653
00:48:41,791 --> 00:48:42,791
Şimdi mi?
654
00:48:42,875 --> 00:48:45,166
Evet, canım kahve çekti. Hadi gidelim.
655
00:48:46,833 --> 00:48:49,916
Ama fazla umutlanma.
Ben kadınlardan hoşlanırım.
656
00:48:50,000 --> 00:48:50,833
Peki.
657
00:48:50,916 --> 00:48:52,166
Onu biliyoruz zaten.
658
00:48:52,791 --> 00:48:55,291
- Valentina burada devreye giriyor.
- Ne?
659
00:48:55,375 --> 00:48:58,083
Laia'nın yakın çevresine ulaşmalıyız.
660
00:48:58,166 --> 00:49:00,458
Bunun en kolay, en hızlı yolu da
661
00:49:00,541 --> 00:49:02,166
seks.
662
00:49:02,250 --> 00:49:04,208
- Polise giderim.
- Öyle mi?
663
00:49:04,708 --> 00:49:07,458
Barselona polisine gidersen Gimeno'yu sor.
664
00:49:07,541 --> 00:49:08,916
Selamımı söylersin.
665
00:49:09,000 --> 00:49:11,750
Katalonya'ya gidersen de
Riquer'e selam söyle.
666
00:49:11,833 --> 00:49:14,375
- Ne anlatacaksın ki zaten?
- Lorenzo'yu…
667
00:49:14,458 --> 00:49:16,291
Kuzenin kamyonun altında kaldı.
668
00:49:17,208 --> 00:49:20,083
İstersen ölüm belgesinin
fotokopisini yollayayım.
669
00:49:21,958 --> 00:49:23,166
Beni dinle puşt.
670
00:49:23,666 --> 00:49:25,625
Vereceğim numarayı not al.
671
00:49:25,708 --> 00:49:27,708
Bu adamı arayacaksın.
672
00:49:28,583 --> 00:49:30,500
İşine yarayacak bir şey verecek.
673
00:49:30,583 --> 00:49:34,458
Senin cazibene güvenecek kadar
akılsız değilim.
674
00:49:36,500 --> 00:49:37,666
Sağ ol Chino.
675
00:49:44,458 --> 00:49:46,291
Uzat. Elini uzat.
676
00:49:47,916 --> 00:49:48,750
Al.
677
00:49:49,833 --> 00:49:50,750
Bu kadar.
678
00:49:53,583 --> 00:49:55,916
Yüzüne ne oldu?
679
00:49:56,583 --> 00:49:59,208
Alerjim var da.
680
00:49:59,291 --> 00:50:00,166
Vay be.
681
00:50:00,250 --> 00:50:02,250
Buraya geleli çok oldu mu?
682
00:50:02,750 --> 00:50:05,041
- Şey…
- Fazla olmamış gibi, değil mi?
683
00:50:05,125 --> 00:50:07,625
Barselona'yı abartıyorlar bence.
684
00:50:07,708 --> 00:50:11,833
Bu şehir eskiden harikaydı
ama şimdi boka sardı.
685
00:50:11,916 --> 00:50:14,208
Turistler, ortam, bilmiyorum.
686
00:50:14,291 --> 00:50:18,875
Tamamen turizme teslim olmuş.
Benim için iyi ama boktan.
687
00:50:18,958 --> 00:50:20,500
Evet, olabilir.
688
00:50:24,291 --> 00:50:26,958
Peki. Bira senden, tamam mı?
689
00:50:27,041 --> 00:50:28,541
Hapların parası ödendi.
690
00:50:31,458 --> 00:50:34,750
Bu arada, bunlar piyasadaki en iyi haplar.
691
00:50:34,833 --> 00:50:38,208
Daha güçlüsü yok.
Avrupa'nın en iyi aspirini.
692
00:50:38,291 --> 00:50:40,000
- Evet.
- Herkes peşinde.
693
00:50:40,083 --> 00:50:43,125
Bunun için cinayet işliyorlar.
Sen bedavaya aldın.
694
00:50:43,208 --> 00:50:44,875
- Peki.
- Önemli biri misin?
695
00:50:46,458 --> 00:50:49,625
Neyse, görüşürüz.
696
00:50:50,208 --> 00:50:52,583
Chino, birayı arkadaş ödeyecek.
697
00:50:53,291 --> 00:50:56,000
İyi günler dostum. Görüşürüz.
698
00:51:25,583 --> 00:51:27,833
Edebiyattan bir şey öğrendimse o da,
699
00:51:27,916 --> 00:51:31,875
şartlar uygun olduğunda,
imkânsız ya da sihir gibi görünen şeylerin
700
00:51:31,958 --> 00:51:34,125
gerçekleşmesinin mümkün olduğu.
701
00:51:37,625 --> 00:51:40,708
En kötü ihtimalle
yeni bir dünya yaratmış oluruz.
702
00:51:41,625 --> 00:51:44,458
Vay. Juan Pablo
beni bir partiye davet etti.
703
00:51:44,541 --> 00:51:47,000
Gördün mü? Sen yeter ki pozitif düşün.
704
00:51:47,083 --> 00:51:50,125
Giuseppe, gecekondu sakinleri
böyle mistik takılmaz.
705
00:51:50,708 --> 00:51:51,791
Nasıl gidiyor?
706
00:51:51,875 --> 00:51:53,875
İşleyişin farklı olduğu bir dünya.
707
00:52:05,666 --> 00:52:07,000
- Selam!
- Selam! N'aber?
708
00:52:07,083 --> 00:52:08,541
İyidir. Nasılsın?
709
00:52:08,625 --> 00:52:10,208
- İyiyim. Ya sen?
- Sağ ol.
710
00:52:10,291 --> 00:52:12,708
- Merhaba.
- Laia, Valentina. Kız arkadaşım.
711
00:52:12,791 --> 00:52:14,708
- Memnun oldum.
- Ben de.
712
00:52:15,291 --> 00:52:18,791
En iyi ihtimalde ise
kurguyu hazırlamak yeterli.
713
00:52:20,750 --> 00:52:23,083
Sonra karakterler üzerlerine düşeni yapar.
714
00:52:44,958 --> 00:52:45,791
Vale!
715
00:52:49,541 --> 00:52:50,375
Vale!
716
00:52:51,291 --> 00:52:52,416
Ne yapıyorsun?
717
00:53:37,541 --> 00:53:38,625
Shot alır mısınız?
718
00:53:40,833 --> 00:53:41,916
Alır mısınız?
719
00:53:42,833 --> 00:53:44,500
- Şerefe!
- Şerefe!
720
00:53:59,750 --> 00:54:03,958
Sonra kurgudaki sebep sonuç ilişkilerini
kendi akışına bırakmak gerekir.
721
00:54:07,416 --> 00:54:08,250
Taksi!
722
00:54:09,666 --> 00:54:12,708
Sonra da, klasik bir romandaki gibi
723
00:54:14,125 --> 00:54:15,708
imkânsız, gerçeğe dönüşür.
724
00:54:23,083 --> 00:54:24,791
İzleyecek misin Meksikalı?
725
00:54:26,416 --> 00:54:28,750
Juan Pablo da buna bayılırdı.
726
00:54:35,666 --> 00:54:42,666
YAZIYA DÖKMEK İSTEMEDİĞİM BİRKAÇ GÜNDEN
VE BİRKAÇ KAVGADAN SONRA
727
00:54:42,750 --> 00:54:46,000
VALENTINA AYRILDI
728
00:54:48,041 --> 00:54:50,791
AMA BARSELONA'DAN DEĞİL.
729
00:54:50,875 --> 00:54:53,208
Bu konuyu çok düşündüm,
730
00:54:53,291 --> 00:54:57,416
bence bu klasik bir
kahramanın dönüşmesi hikâyesi.
731
00:54:57,500 --> 00:54:59,916
Sonuçta her hikâyenin özü bu.
732
00:55:00,000 --> 00:55:04,333
Kahraman, geleceğini değiştirmek için
geçmişine ve halkına ihanet eder.
733
00:55:05,208 --> 00:55:08,416
"Kahraman" derken o pisliği kastediyorum.
734
00:55:09,875 --> 00:55:14,541
Burada eksik olan tek şey
beklentisiydi, neden dönüştüğüydü.
735
00:55:15,041 --> 00:55:16,125
Laia.
736
00:55:16,208 --> 00:55:17,666
O lanet gece,
737
00:55:17,750 --> 00:55:20,791
geçmiş, şimdiki zaman ve gelecek
koyun koyuna yattı.
738
00:55:21,375 --> 00:55:25,291
Ama sabah, şimdiki zaman mazi olmuş
ve geleceğin devri başlamıştı.
739
00:55:27,458 --> 00:55:29,875
Sonuç olarak, ya Barselona'ya gelmemeli
740
00:55:29,958 --> 00:55:33,666
ya da ilişkimizin yürüyeceğini
sanacak kadar aptal olmamalıydım.
741
00:55:42,958 --> 00:55:45,500
Prenses doğalgaz faturasını ödeyecek mi?
742
00:55:45,583 --> 00:55:46,416
Ne?
743
00:55:46,500 --> 00:55:49,541
Kaloriferi açık bırakmışsın,
o kiraya dâhil değil.
744
00:55:50,333 --> 00:55:52,708
Köpeğin büyük olduğunu da söylememiştin.
745
00:55:53,208 --> 00:55:56,791
Sen de ısınma dâhil değil dememiştin
Hem burası buz gibi.
746
00:55:56,875 --> 00:55:59,208
O zaman ucuzcudan battaniye al.
747
00:56:19,916 --> 00:56:21,833
N'aber? Nasılsın?
748
00:56:22,750 --> 00:56:25,083
Ugo'ya bakıyorum işte.
749
00:56:26,083 --> 00:56:28,500
Ama artık kim kime bakıyor, emin değilim.
750
00:56:29,458 --> 00:56:33,666
Gecekondu sakinleri de Noel'i kutluyormuş,
Jimi ailesini görmeye gitti.
751
00:56:34,166 --> 00:56:36,500
Adamın dünya görüşünü hiç anlamıyorum.
752
00:56:36,583 --> 00:56:38,833
Gerçi artık hiçbir şeyi anlamıyorum.
753
00:56:38,916 --> 00:56:39,750
Al.
754
00:56:40,833 --> 00:56:42,333
Bisküviler köpeğin.
755
00:56:43,500 --> 00:56:45,000
Sağ ol Giuseppe.
756
00:56:45,083 --> 00:56:47,500
Var ya, ne yaptığıma inanamayacaksın.
757
00:56:48,000 --> 00:56:51,375
Jules Verne Sokağı'na gidip
Juan Pablo'yu bekledim.
758
00:56:51,458 --> 00:56:54,875
O kaltağın yanındaydı.
Güya lezbiyen değil miydi bu kadın?
759
00:56:54,958 --> 00:56:57,166
Yüzündeki kızarıklık iyice artmış.
760
00:56:57,250 --> 00:56:58,166
Kıyamam.
761
00:56:59,333 --> 00:57:00,791
Yeni bir mont giyiyordu.
762
00:57:00,875 --> 00:57:03,541
Jimi'ye göre İskandinav tasarımı.
763
00:57:06,125 --> 00:57:07,625
Takıntı yapmışsın.
764
00:57:07,708 --> 00:57:11,000
O pislik sana yamuk yaptı. Onu unut.
765
00:57:11,083 --> 00:57:13,875
Git eğlen, birisiyle seviş
ama kendini toparla.
766
00:57:14,583 --> 00:57:16,666
Ablan haklı. Böyle devam edemezsin.
767
00:57:16,750 --> 00:57:19,083
Bazen intikam almak iyi bir şeydir.
768
00:57:22,875 --> 00:57:24,458
Bilemiyorum Giuseppe.
769
00:57:24,541 --> 00:57:27,041
Belki de bu aralar fazla üzerine gittim.
770
00:57:27,125 --> 00:57:30,291
Sanmam. İstersen onu korkutabilirim.
771
00:57:30,375 --> 00:57:34,166
Adresi ver, bir ziyaretine gideyim,
altına sıçar.
772
00:57:34,250 --> 00:57:35,750
Daha iyi hissedersin.
773
00:58:25,708 --> 00:58:27,375
Noel hediyemi istiyorum.
774
00:58:28,916 --> 00:58:29,833
Üşüyorum.
775
00:58:31,291 --> 00:58:32,500
Montum çalındı.
776
00:58:34,708 --> 00:58:37,708
Yenisini alacak param yok. Hiç param yok.
777
00:58:38,291 --> 00:58:41,333
Yeni aldığın montu istiyorum. Geliyorum.
778
00:58:43,666 --> 00:58:45,125
Vale, bekle.
779
00:58:45,208 --> 00:58:47,875
Kaç kere söyledim,
dönüş biletini alabilirim.
780
01:00:05,666 --> 01:00:08,041
N'aber? Juanchi montu alabilir dedi.
781
01:00:26,583 --> 01:00:30,958
SONRA VALENTINA'NIN SOĞUKTAN
NE KADAR ETKİLENDİĞİNİ HATIRLADIM,
782
01:00:31,041 --> 01:00:35,333
MEKSİKA''DA BİLE AYAKLARI DONARDI.
783
01:00:35,416 --> 01:00:39,125
NEREDEYSE AŞAĞI İNİP
ONA HER ŞEYİ ANLATACAKTIM
784
01:00:39,208 --> 01:00:42,125
AMA O RİSKİ ALAMAM.
785
01:00:43,875 --> 01:00:46,416
YENİ BİR MONT ALMAM GEREKECEK.
786
01:00:46,500 --> 01:00:49,000
Noel'de anneni aramak yok mu oğlum?
787
01:00:49,625 --> 01:00:54,208
Baban sabaha kadar bekledi,
Avrupa'da saatin geç olduğunu söyledim.
788
01:00:54,916 --> 01:00:57,583
Valentina'yla barışmadınız, değil mi?
789
01:00:58,083 --> 01:01:01,416
Kararlarına hep saygı duyarım, biliyorsun.
790
01:01:01,916 --> 01:01:05,083
Ama madem gözün açıldı,
artık söyleyebilirim.
791
01:01:05,166 --> 01:01:08,916
Valentina sana göre değildi.
792
01:01:09,000 --> 01:01:13,500
Adı sos markası gibi,
gözleri pörtlek, ağzı desen kocaman.
793
01:01:13,583 --> 01:01:15,375
Hayır oğlum…
794
01:01:46,458 --> 01:01:48,000
El mi sıkışacağız şapşal?
795
01:01:49,125 --> 01:01:49,958
Yürü.
796
01:01:52,458 --> 01:01:53,958
Yüzündeki ne?
797
01:01:54,041 --> 01:01:56,708
Akut nörodermatit.
798
01:01:57,541 --> 01:01:59,750
Ne yaptığını sanıyorsun?
799
01:01:59,833 --> 01:02:02,083
Valentina'dan ayrılmanı söylemedim.
800
01:02:02,166 --> 01:02:04,583
Zavallı kızı terk edip duruyorsun.
801
01:02:04,666 --> 01:02:05,916
Kendisi istedi.
802
01:02:06,000 --> 01:02:07,875
- Zorla tutamam ki…
- Saçmalama.
803
01:02:09,041 --> 01:02:12,708
Laia'yı kandırmak için okuduklarına
kendin de mi inandın?
804
01:02:14,583 --> 01:02:16,125
Saat 11 demiştim.
805
01:02:16,666 --> 01:02:17,666
Bekleyeyim mi?
806
01:02:17,750 --> 01:02:21,333
Bize bira satmaya gelmişsin
ama istememişiz gibi görünsün.
807
01:02:21,958 --> 01:02:22,916
Yaylan.
808
01:02:28,708 --> 01:02:31,958
Arkamızdaki puştu… Dönmesene lan!
809
01:02:33,416 --> 01:02:36,208
- Sevgilinin ailesi gönderdi.
- Sevgilim değil.
810
01:02:37,166 --> 01:02:41,125
Şüphe uyandırdın serseri.
Hiç istemediğimiz şeyi yaptın.
811
01:02:42,250 --> 01:02:44,416
Valentina'dan ayrılmayacaktın.
812
01:02:45,000 --> 01:02:49,458
Senin yüzünden tüm yumurtaları
tek sepete koymamız gerekecek.
813
01:02:49,958 --> 01:02:52,208
Laia'ya "Vaftiz babamla görüştüm" de.
814
01:02:52,291 --> 01:02:54,708
"Barselona'da yüksek lisans yapmış,
815
01:02:54,791 --> 01:02:56,791
babandan da ders almış.
816
01:02:58,541 --> 01:03:03,208
Tesadüfün böylesi…
Biz de yeni fark ettik" de.
817
01:03:04,041 --> 01:03:06,291
"Vaftiz babam, babanı çok övüyor.
818
01:03:06,375 --> 01:03:08,083
Birbirlerini çok severlermiş,
819
01:03:08,166 --> 01:03:10,833
babana sürpriz bir ziyaret
yapmak istiyor" de.
820
01:03:33,250 --> 01:03:35,041
- Selam!
- Selam!
821
01:03:35,125 --> 01:03:36,500
- Nasılsın?
- Harikayım.
822
01:03:36,583 --> 01:03:38,000
Ori, ne büyük zevk!
823
01:03:39,291 --> 01:03:40,708
Laia teyze!
824
01:03:41,333 --> 01:03:42,875
- N'aber çocuklar?
- Bu senin.
825
01:03:42,958 --> 01:03:43,791
Nasılsınız?
826
01:03:43,875 --> 01:03:45,458
- Oyun oynayalım!
- Evet!
827
01:03:45,541 --> 01:03:47,666
Peki. Siz konuşadurun, tamam mı?
828
01:03:47,750 --> 01:03:48,708
- Tamam.
- Hadi.
829
01:03:51,041 --> 01:03:51,875
Geçelim mi?
830
01:04:03,750 --> 01:04:07,791
Neyi kanıtlamaya çalışıyorsun?
Bu serseriyle aileme ulaşabileceğini mi?
831
01:04:07,875 --> 01:04:11,125
Açıkçası daha farklı bir şey düşünüyordum.
832
01:04:11,625 --> 01:04:14,208
Genç bir kadınla sorunlu bir ilişki.
833
01:04:14,291 --> 01:04:16,166
Juan Pablo'nun eski sevgilisiyle.
834
01:04:16,666 --> 01:04:18,500
Ama bunlara güven olmuyor.
835
01:04:18,583 --> 01:04:20,625
- Sözelci tiplere yani.
- Moronlar.
836
01:04:22,333 --> 01:04:23,458
Kapat şunu.
837
01:04:24,750 --> 01:04:25,916
Aynen öyle.
838
01:04:26,000 --> 01:04:28,000
Meksika'da böylelerine pislik deriz.
839
01:04:28,625 --> 01:04:32,708
Komik olan ne, biliyor musun Ori?
Laia'yı bu işe sen sürükledin.
840
01:04:33,333 --> 01:04:36,166
Playa del Carmen'de
ona bakmamı istemiştin ya.
841
01:04:36,250 --> 01:04:40,458
- Neden? Kaçırılmasından mı korkuyordun?
- Bu bir tehdit mi?
842
01:04:41,000 --> 01:04:42,416
Senin evindeyiz,
843
01:04:42,500 --> 01:04:46,291
iltihap kapmış göte benzeyen
uyuz bir moronun yanında oturuyoruz.
844
01:04:46,791 --> 01:04:48,041
Asıl tehdit bu.
845
01:04:48,875 --> 01:04:50,916
Şu an tek istediğim viski.
846
01:04:52,416 --> 01:04:53,833
İçelim bakalım.
847
01:04:54,333 --> 01:04:58,375
Benden ne istediğini açıklamak için
içkimi bitirene kadar vaktin var.
848
01:04:58,458 --> 01:05:01,583
İlginç olsa iyi olur
yoksa polis çağırırım.
849
01:05:02,291 --> 01:05:06,166
Seninkinin aksine bu ülkede
adalet sisteminin hâlâ işlediğini
850
01:05:06,250 --> 01:05:08,083
çok iyi biliyorsun.
851
01:05:09,708 --> 01:05:11,583
İşte tanıdığım Ori bu.
852
01:05:11,666 --> 01:05:13,333
Çok esprili bir arkadaştır.
853
01:05:14,125 --> 01:05:14,958
Yaylan.
854
01:05:34,708 --> 01:05:35,541
Alo?
855
01:05:35,625 --> 01:05:37,541
Beni aramışsın. İyi misin?
856
01:05:37,625 --> 01:05:38,833
Neden fısıldıyorsun?
857
01:05:39,333 --> 01:05:40,375
Ne oldu?
858
01:05:40,458 --> 01:05:42,666
Paltodaki 50 avro da neyin nesi?
859
01:05:42,750 --> 01:05:44,250
Param yok demiştin.
860
01:05:44,333 --> 01:05:47,583
Ne olmuş? Her ihtiyacım olduğunda
para mı vereceksin?
861
01:05:47,666 --> 01:05:49,958
Vicdanını böyle mi rahatlatıyorsun?
862
01:05:50,041 --> 01:05:51,958
Hayır ama biletini alabilirim.
863
01:05:52,041 --> 01:05:54,833
Hayır, ne kadar
ısrar etsen de gitmeyeceğim!
864
01:05:55,541 --> 01:05:56,375
Vale?
865
01:06:01,916 --> 01:06:03,083
Her şey yolunda mı?
866
01:06:03,166 --> 01:06:04,000
Evet.
867
01:06:33,250 --> 01:06:36,500
Jimi, yapmayı teklif ettiğin şeyi
hatırlıyor musun?
868
01:06:37,875 --> 01:06:39,083
Bence iyi olur.
869
01:06:40,250 --> 01:06:41,083
Yap.
870
01:06:51,875 --> 01:06:53,791
Oğlum, vaktini iyi değerlendir.
871
01:06:53,875 --> 01:06:56,583
Kendine iyi bir kız bul,
sana layık biri olsun.
872
01:06:56,666 --> 01:06:58,750
Klas bir Avrupalı kız olsun.
873
01:06:58,833 --> 01:07:01,750
Oğlum, kusura bakma
ama Valentina'yla kalsaydın
874
01:07:01,833 --> 01:07:03,875
sonun ne olurdu, bir düşün.
875
01:07:03,958 --> 01:07:08,250
Pachuca'da ortaokul öğretmenliği mi,
sosyal konutta kalmak mı, kim bilir?
876
01:07:08,333 --> 01:07:09,625
Bir düşün. Gerçi…
877
01:07:09,708 --> 01:07:12,458
Kapat şunu.
Bu kadar aptal olmana şaşmamalı.
878
01:07:18,291 --> 01:07:19,666
Adamı getir Chucky.
879
01:07:26,875 --> 01:07:27,708
Ateşin var mı?
880
01:07:34,500 --> 01:07:35,541
Baksana.
881
01:07:35,625 --> 01:07:37,125
Geçen gün tanışmıştık.
882
01:07:37,208 --> 01:07:39,583
Bulaşıcı bir şey mi bu?
883
01:07:40,125 --> 01:07:41,166
Sessiz ol.
884
01:07:42,833 --> 01:07:44,041
Cüzzamlı olabilir.
885
01:07:44,125 --> 01:07:46,625
Daha neler! Senin boktan ülkende değiliz.
886
01:08:00,250 --> 01:08:03,625
Bu puştu diğer puştun
yeni sevgilisinin ailesi
887
01:08:03,708 --> 01:08:05,875
onu izlesin diye göndermiş.
888
01:08:05,958 --> 01:08:07,875
Siktiğimin göçmenleri!
889
01:08:09,000 --> 01:08:10,208
Son sözün var mı?
890
01:08:10,708 --> 01:08:13,208
Köpeğe dokunmayın. Onun bir suçu yok.
891
01:08:13,291 --> 01:08:14,541
Ne köpeği Chucky?
892
01:08:14,625 --> 01:08:16,083
Dışarıda bağlı.
893
01:08:20,750 --> 01:08:21,583
Al.
894
01:08:22,625 --> 01:08:23,458
Chino.
895
01:08:30,958 --> 01:08:32,500
- Hadi.
- Al bakalım.
896
01:08:34,666 --> 01:08:37,666
Projeye olan bağlılığını kanıtlaman gerek.
897
01:08:39,250 --> 01:08:43,083
- Projenin ne olduğunu bile bilmiyorum.
- Ahım şahım bir şey değil.
898
01:08:43,166 --> 01:08:46,958
- Kız arkadaşının babasından istediğimiz…
- Bildiği kadarı yeter.
899
01:08:47,875 --> 01:08:48,958
Evet, ne diyorsun?
900
01:08:49,500 --> 01:08:53,625
Sadist ekibi Jacarandas No. 32'ye
annenle babana gönderelim mi?
901
01:08:53,708 --> 01:08:57,166
Kuzenine yaptıkları,
onlara yapacaklarının yanında…
902
01:08:59,333 --> 01:09:00,708
Yeter!
903
01:09:03,375 --> 01:09:05,500
Ana kuzusu değilmişsin parlak çocuk.
904
01:09:33,083 --> 01:09:35,083
SEN DE SORUMLUSUN
905
01:09:53,375 --> 01:09:57,083
- Alo?
- Anlaşma 15'ti ama Chino bana 87 getirdi.
906
01:09:57,166 --> 01:09:59,333
- Kimsiniz?
- Dalga geçme geri zekâlı.
907
01:09:59,416 --> 01:10:00,833
O işler öyle yürümüyor.
908
01:10:00,916 --> 01:10:05,500
Patronuna söyle, o kadar çok taşırsak
Interpol peşimize düşer. Yapmayacağım.
909
01:10:06,666 --> 01:10:08,208
Juan Pablo Villalobos?
910
01:10:08,291 --> 01:10:09,666
Ne yaptığını biliyorum!
911
01:10:40,333 --> 01:10:41,666
Dünyanın en korkunç şeyi.
912
01:10:43,208 --> 01:10:44,875
Ölülerin boş bakışları.
913
01:11:11,666 --> 01:11:13,041
Dünyanın en korkunç şeyi.
914
01:11:13,541 --> 01:11:16,708
Ölülerin boş bakışları. O bakış yüzünden…
915
01:11:21,625 --> 01:11:23,333
Dünyanın en korkunç şeyi.
916
01:11:23,416 --> 01:11:25,416
Ölülerin boş bakışları.
917
01:11:25,500 --> 01:11:26,416
O bakış…
918
01:11:29,208 --> 01:11:30,500
O bakış yüzünden…
919
01:11:33,125 --> 01:11:35,166
…konuşamıyorum, yazmak zorundayım.
920
01:11:50,250 --> 01:11:52,666
Bir Meksikalı, bir Çinli ve bir Müslüman,
921
01:11:52,750 --> 01:11:56,958
Barselona'daki terk edilmiş bir depoda
Meksikalı gangsterlerle buluşmuş.
922
01:11:59,041 --> 01:12:03,541
Ama Müslüman tam olarak Müslüman değilmiş.
Ateist bir Pakistanlıymış.
923
01:12:03,625 --> 01:12:04,791
Öldür.
924
01:12:04,875 --> 01:12:09,416
Açıkçası hiçbiri işin nasıl yürüdüğünü
tam olarak bilmiyormuş.
925
01:12:10,500 --> 01:12:13,583
Özellikle Meksikalı hiçbir şey anlamamış.
926
01:12:16,083 --> 01:12:17,958
Porno mu izliyorsun?
927
01:12:18,458 --> 01:12:19,541
Yapma dostum.
928
01:12:19,625 --> 01:12:22,875
- Kulaklığı tak, kapıyı kapat. Çocuk geldi.
- Tamam.
929
01:12:23,375 --> 01:12:27,583
Birkaç hafta kalacak. Annesinin
acilen Arjantin'e gitmesi gerekti.
930
01:12:27,666 --> 01:12:30,250
"Yazacak kimsemiz yok."
931
01:12:30,333 --> 01:12:32,625
- Ne dedi?
- Şiir okuyor.
932
01:12:35,291 --> 01:12:39,083
"Burada sessizlik yok.
Sadece duymaktan kaçındığın cümleler var."
933
01:12:55,583 --> 01:12:57,541
Juan Pablo Villalobos, romanında
934
01:12:57,625 --> 01:13:00,791
kendilerini tuhaf ve eğlenceli
durumların içinde bulan
935
01:13:00,875 --> 01:13:04,583
sevimli ve eksantrik karakterlerle dolu
eşsiz bir dünya kuruyor.
936
01:13:05,500 --> 01:13:07,583
Başından tuhaf maceralar geçen
937
01:13:07,666 --> 01:13:10,708
normal bir adamın
hikâyesini anlatan Villalobos,
938
01:13:10,791 --> 01:13:13,750
çağdaş Meksika edebiyatında
benzeri olmayan
939
01:13:13,833 --> 01:13:17,083
kendine has bir tarz ve ritimle yazıyor.
940
01:13:17,666 --> 01:13:19,041
Absürt mizah yaparken
941
01:13:19,125 --> 01:13:21,750
dünyanın saçmalığını da
gözler önüne seriyor.
942
01:13:22,333 --> 01:13:24,958
Bu yılın En İyi Roman ödülünü,
oy birliğiyle
943
01:13:25,041 --> 01:13:27,666
gelecek vadeden bu genç yazara veriyoruz.
944
01:13:28,166 --> 01:13:29,541
Juan Pablo Villalobos'a
945
01:13:29,625 --> 01:13:33,500
ve Kimsenin Bana İnanmasını Beklemiyorum
adlı romanına bir alkış.
946
01:13:36,083 --> 01:13:38,875
Ödülü Bay Jorge Herralde takdim edecek.
947
01:13:46,000 --> 01:13:47,875
Tebrik ederim. Buyurun.
948
01:13:53,875 --> 01:13:55,958
Her şeyi şartlar belirliyor.
949
01:13:56,041 --> 01:13:58,625
Tabii ki kendisi yazdı ama yaşananlardan
950
01:13:58,708 --> 01:14:02,208
çok fazla ilham aldığını da
inkâr edemeyiz.
951
01:14:07,083 --> 01:14:09,250
Ölülerin arkasından kötü konuşulmaz
952
01:14:09,333 --> 01:14:11,916
ama bazı ölüler
sorun çıkarmaya devam ediyor.
953
01:14:12,000 --> 01:14:13,708
Kuzen! Bok kafalı.
954
01:14:13,791 --> 01:14:15,791
Vur. Ateş et.
955
01:14:55,666 --> 01:14:59,750
Suçluluk duymadan, utanmadan,
rahatlamak için, isteyerek yazıyorum.
956
01:15:00,791 --> 01:15:02,291
Özür niyetine yazmıyorum.
957
01:15:02,375 --> 01:15:06,041
Yazıyorum çünkü tek derdi
roman yazmak olan bencil bir insanım.
958
01:15:06,125 --> 01:15:07,750
Büyük yazarlara özeniyorum.
959
01:15:07,833 --> 01:15:10,708
Henüz pencereden atlamamış olmamın
tek sebebi
960
01:15:10,791 --> 01:15:12,500
romanın bitmemiş olması.
961
01:15:13,083 --> 01:15:14,625
Bitirmek zorundayım.
962
01:15:15,250 --> 01:15:18,916
Biraz abartsam da romandaki her şey doğru.
963
01:15:19,541 --> 01:15:20,791
Kanıtlayabilirim.
964
01:15:20,875 --> 01:15:24,625
Kimsenin bana inanmasını beklemiyorum,
polise de gitmeyeceğim.
965
01:15:50,791 --> 01:15:51,625
Hadi.
966
01:15:53,250 --> 01:15:55,083
Adam İtalyan mıydı, emin misin?
967
01:15:55,833 --> 01:15:56,791
Sanırım öyleydi.
968
01:15:57,500 --> 01:16:00,333
Siktiğimin İtalyanları
çomak sokmaya çalışıyor.
969
01:16:00,833 --> 01:16:03,333
Ne zamandır Mezun için çalışıyorsun?
970
01:16:03,416 --> 01:16:05,500
Barselona'da doktora yapıyorum.
971
01:16:06,625 --> 01:16:08,833
Emniyet Genel Müdürlüğü
972
01:16:08,916 --> 01:16:13,291
suçlulara da öğrenci diye ikamet kartı
vermeye başladıysa işimiz var.
973
01:16:13,833 --> 01:16:16,625
Gerçi şaşırmam. Hepsi geri zekâlı.
974
01:16:19,333 --> 01:16:20,458
Haftaya görüşürüz.
975
01:16:20,958 --> 01:16:23,375
- Mutlu yıllar.
- Mutlu yıllar García.
976
01:16:24,625 --> 01:16:25,666
Rahat ol.
977
01:16:26,333 --> 01:16:27,833
Dostlar arasındasın.
978
01:16:28,333 --> 01:16:30,666
Öyle olmasa burada olur muydun?
979
01:16:31,791 --> 01:16:33,583
Siktiğimin İtalyanları.
980
01:16:34,166 --> 01:16:36,375
Barselona'yı çöplük sanıyorlar,
981
01:16:36,458 --> 01:16:39,833
ne kadar sistem karşıtı işe yaramaz varsa
buraya gönderiyorlar.
982
01:16:40,916 --> 01:16:41,791
Bu adam.
983
01:16:43,000 --> 01:16:44,625
Özgürlüğünü ilan et kardeşim.
984
01:16:44,708 --> 01:16:48,791
Hem Juan Pablo'dan hem de avrodan.
Eve gel. Seni bir güzel şımartalım.
985
01:16:50,458 --> 01:16:51,791
Nasılsın Nayelson?
986
01:16:52,541 --> 01:16:55,833
Yeni yılın kutlu olsun.
987
01:16:56,750 --> 01:16:58,458
Yeni bir işe girdim.
988
01:16:58,541 --> 01:17:01,166
Seni sonra ararım.
989
01:17:01,750 --> 01:17:02,666
Seni seviyorum.
990
01:17:20,000 --> 01:17:21,500
- Selam.
- Ne oldu?
991
01:17:21,583 --> 01:17:23,708
- Gidiyor musunuz?
- Evet. Geciktik.
992
01:17:28,458 --> 01:17:29,291
Güle güle.
993
01:17:30,833 --> 01:17:32,750
- Mutlu yıllar.
- Mutlu yıllar.
994
01:18:36,041 --> 01:18:38,125
Tanrım! Yüzüne ne oldu?
995
01:18:38,708 --> 01:18:41,250
Dumana alerjim var da.
996
01:18:41,333 --> 01:18:42,166
Anladım.
997
01:18:42,708 --> 01:18:44,625
- Bir şey sorabilir miyim?
- Evet.
998
01:18:45,583 --> 01:18:49,208
Laia'yla ilişkinizi
küçümsemek istemiyorum.
999
01:18:49,291 --> 01:18:52,541
Ama bu olanlar konusunda rahat mısın?
Değilsindir.
1000
01:18:53,041 --> 01:18:57,375
Burnumu sokmak istemem ama
belki de seninle gönül eğlendiriyordur.
1001
01:18:57,458 --> 01:19:00,791
Laia Carbonell her şeyi sorgular,
her şeyi analiz eder.
1002
01:19:00,875 --> 01:19:02,666
Neyi sorguladığını bile sorgular.
1003
01:19:02,750 --> 01:19:06,083
Seninle öylesine takılıyor.
Farkında değil misin?
1004
01:19:07,708 --> 01:19:09,500
Tamam mı Meksikalı?
1005
01:19:09,583 --> 01:19:11,166
- Dalıp gittin.
- Pardon.
1006
01:19:11,250 --> 01:19:14,041
Guadalajara'daki ailemi arayacağım.
Hemen dönerim.
1007
01:19:22,625 --> 01:19:23,750
N'aber kanka?
1008
01:19:23,833 --> 01:19:27,375
Hapları beğendin mi?
Yeni yıla hareketli mi girmek istiyorsun?
1009
01:19:27,458 --> 01:19:30,250
Yok. Baksana, köpeğin var mı?
1010
01:19:30,333 --> 01:19:33,041
"Köpek" mi?
Her zamankinden var. Ne köpeği?
1011
01:19:33,541 --> 01:19:34,625
Hayır, bana
1012
01:19:35,500 --> 01:19:37,208
acil bir veteriner lazım.
1013
01:19:38,000 --> 01:19:40,833
Yoksa hapı köpeğin mi yuttu?
1014
01:19:40,916 --> 01:19:42,041
Tanıdığın biri var mı?
1015
01:19:42,791 --> 01:19:46,708
Pahalıya patlar. Para getir.
Tatildeyiz, ucuza olmaz.
1016
01:19:46,791 --> 01:19:48,666
Sana haplar güçlü demiştim.
1017
01:19:48,750 --> 01:19:49,750
Evet.
1018
01:19:50,416 --> 01:19:51,291
Tamam.
1019
01:19:58,458 --> 01:19:59,291
Evet?
1020
01:19:59,375 --> 01:20:01,750
Chino, sende Ahmed'in numarası var mı?
1021
01:20:02,333 --> 01:20:04,583
Köpekte çip varsa ne olacak?
1022
01:20:06,625 --> 01:20:09,250
BABAM
WHATSAPP GÖRÜNTÜLÜ ARAMA
1023
01:20:22,625 --> 01:20:23,666
Peki.
1024
01:20:23,750 --> 01:20:26,375
Sen kazandın aptal şehir. Gidiyorum.
1025
01:20:49,291 --> 01:20:53,125
Bir Çingene ve bir Morisko bara girer.
İspanyol garsondan kahve isterler.
1026
01:20:53,208 --> 01:20:56,333
Kız arkasını dönünce
Çingene, Morisko'ya şöyle der,
1027
01:20:56,416 --> 01:20:59,708
"Bak, iyi izle."
Küçük bir keki alıp cebine koyar.
1028
01:20:59,791 --> 01:21:02,375
Sonra da "Bu daha hiçbir şey.
İyi izle" der.
1029
01:21:02,458 --> 01:21:05,000
Garsonu çağırır. "Garson!
1030
01:21:05,083 --> 01:21:07,916
Gel, sana bir sihir gösterisi yapayım."
1031
01:21:08,000 --> 01:21:09,791
Garson kız hiçbir şey demez.
1032
01:21:09,875 --> 01:21:12,750
Çingene bir kek alıp ağzına atar.
1033
01:21:12,833 --> 01:21:15,083
Kız "Hani sihir yapacaktın?" der.
1034
01:21:15,583 --> 01:21:18,000
Çingene "Morisko'nun cebine bak" der.
1035
01:21:20,000 --> 01:21:22,250
Morisko değil, Mağripli.
1036
01:21:22,333 --> 01:21:24,791
Bizim memlekette hep "Morisko" derler.
1037
01:21:24,875 --> 01:21:27,458
Yabancı olduğunuz için anlamıyorsunuz.
1038
01:21:27,958 --> 01:21:29,166
Hiç komik değil.
1039
01:21:29,250 --> 01:21:31,208
Mağriplilerin ve Romanların
1040
01:21:31,291 --> 01:21:33,958
hırsız olduğu klişesini besliyor.
1041
01:21:34,041 --> 01:21:37,291
"Romanlar" mı? Bu adamları nereden buldun?
1042
01:21:37,375 --> 01:21:38,958
Her neyse, küçük düşürücü.
1043
01:21:40,500 --> 01:21:44,083
Sizi görünce
aklıma bu fıkra geldi, hepsi o.
1044
01:21:44,166 --> 01:21:46,583
Fıkra gibisiniz.
1045
01:21:46,666 --> 01:21:49,166
Bir Meksikalı, bir Müslüman ve bir Çinli.
1046
01:21:49,250 --> 01:21:51,083
Müslüman değilim. Ben ateistim.
1047
01:21:51,166 --> 01:21:53,500
En kötüsü de garsonun İspanyol olması.
1048
01:21:53,583 --> 01:21:56,750
Göçmenlerin İspanyollardan
hırsızlık yaptığını ima ediyorsun.
1049
01:21:57,875 --> 01:22:00,208
- Buradaki kimlik numarası…
- Bakayım.
1050
01:22:01,625 --> 01:22:03,333
Aratırsak anlaşılır mı?
1051
01:22:03,416 --> 01:22:05,625
Aptal mısın sen? Numarayı yazsana.
1052
01:22:05,708 --> 01:22:07,583
Ne? Neden?
1053
01:22:07,666 --> 01:22:10,791
O pisliğin istediğini mi yapacaksın?
Sonra ne olacak?
1054
01:22:10,875 --> 01:22:13,375
- Hem Ugo da seni sevmişti.
- Ugo mu?
1055
01:22:20,875 --> 01:22:21,708
Gel.
1056
01:22:23,000 --> 01:22:26,791
- Vale.
- Ben de sizi özleyeceğim Jimi.
1057
01:22:38,541 --> 01:22:39,541
Giuseppe Savardi?
1058
01:22:40,083 --> 01:22:41,166
Kimliğiniz lütfen.
1059
01:22:41,875 --> 01:22:44,250
- Ne?
- Kimliğiniz lütfen.
1060
01:22:46,041 --> 01:22:46,916
Siktir.
1061
01:22:53,416 --> 01:22:54,333
Buyurun.
1062
01:22:57,916 --> 01:22:58,750
Büyük değişim!
1063
01:23:03,250 --> 01:23:04,458
Kimliğiniz.
1064
01:23:04,541 --> 01:23:06,541
- Benim mi?
- Yok şişenin.
1065
01:23:11,333 --> 01:23:13,500
- Evde kalmış.
- Nerelisin?
1066
01:23:13,583 --> 01:23:15,083
Cevap vermene gerek yok.
1067
01:23:16,083 --> 01:23:18,541
- Meksikalıyım.
- Barselona'da mı yaşıyorsun?
1068
01:23:19,041 --> 01:23:21,666
Evet ama haftaya Meksika'ya döneceğim.
1069
01:23:26,041 --> 01:23:28,500
- Kayıtlı mısınız?
- Evet, sanırım.
1070
01:23:28,583 --> 01:23:29,708
Hangi adreste?
1071
01:23:29,791 --> 01:23:32,625
Jules Verne Sokağı, No. 2
ama oradan taşındım.
1072
01:23:35,541 --> 01:23:39,916
Al bakalım Giuseppe.
Duruşma tarihi, saati ve yeri.
1073
01:23:40,000 --> 01:23:41,333
Gelsen iyi olur.
1074
01:23:41,416 --> 01:23:43,833
Konusunu bile söylemiyorsunuz.
1075
01:23:44,750 --> 01:23:47,708
Yöntemlerinizi biliyorum.
Sizden korkmuyorum.
1076
01:23:47,791 --> 01:23:49,583
Böyle faşist numaralarla…
1077
01:23:49,666 --> 01:23:54,375
28 Aralık'ta kızın verdiği adrese gidip
birisini tehdit etmişsin, şikâyetçi oldu.
1078
01:23:55,500 --> 01:23:56,708
Nerede kalıyorsunuz?
1079
01:23:57,833 --> 01:23:59,000
Nerede kalıyorsunuz?
1080
01:23:59,083 --> 01:24:01,708
Cevap verme. Kanunları biliyorum.
1081
01:24:01,791 --> 01:24:05,250
Ayrıca o gece buradaydım.
Bir sürü tanığım var.
1082
01:24:05,333 --> 01:24:07,750
Kapa çeneni, yoksa bizimle gelirsin.
1083
01:24:08,791 --> 01:24:11,583
Adresinizi doğrulamalıyız.
Bizimle gelin lütfen.
1084
01:24:11,666 --> 01:24:14,416
Bir saniye. Haklarımı biliyorum.
1085
01:24:14,500 --> 01:24:17,958
Jimi, ne oluyor?
Juan Pablo'ya bir şey yapmadın, değil mi?
1086
01:24:18,041 --> 01:24:21,916
Senin istediğini yaptım.
İtişip kakıştık diye hemen şikâyet etmiş.
1087
01:24:22,750 --> 01:24:26,166
Senin tarafında olan tek kişi benim.
Beni satma.
1088
01:24:26,250 --> 01:24:28,500
Hem biliyor musun? Yine aynı montu almış!
1089
01:24:28,583 --> 01:24:31,750
Yüzündeki kızarıklık da iyice azmış.
Pişman olma.
1090
01:24:31,833 --> 01:24:34,041
- Tabii pişman olurum. Başım belada.
- Hadi.
1091
01:24:35,125 --> 01:24:37,166
- Bir dakika.
- Ne yaptığını bilmiyorum.
1092
01:24:37,250 --> 01:24:39,333
Polisten bu kadar mı korkuyorsun?
1093
01:24:39,416 --> 01:24:41,583
Meksikalısın sen.
Zapata'nın kemikleri sızlıyor!
1094
01:24:41,666 --> 01:24:45,125
- Bana söylemeliydin.
- Beni burada bulmaları garip değil mi?
1095
01:24:45,208 --> 01:24:46,916
- Seninle geleyim mi?
- Hayır.
1096
01:24:47,416 --> 01:24:51,208
Faşistler! Latin Amerikalı diye
arkadaşımı taciz ediyorsunuz.
1097
01:24:51,291 --> 01:24:54,500
Amerika'yı sömürdünüz,
şimdi de göçten şikâyet ediyorsunuz.
1098
01:24:54,583 --> 01:24:56,458
Kahrolası Naziler. Reziller.
1099
01:25:08,666 --> 01:25:10,333
Eşyalarım kendi odamda.
1100
01:25:11,416 --> 01:25:12,250
Bu taraftan.
1101
01:25:32,375 --> 01:25:34,333
Şimdilik bir sorun yok.
1102
01:25:34,416 --> 01:25:38,041
Giuseppe'nin mahkemesi martta,
sen o zaman Meksika'da olursun.
1103
01:25:38,125 --> 01:25:41,666
Ama yine de
konsolosluk kaydını yaptırmalısın.
1104
01:25:41,750 --> 01:25:43,458
Kıskançlıktan yapmış sanırım
1105
01:25:43,541 --> 01:25:46,125
ama biri kendini kaybedince
sonu kötü olabiliyor.
1106
01:25:46,625 --> 01:25:47,875
Çok şahit oldum.
1107
01:25:48,458 --> 01:25:52,125
Kulağa aptalca gelse de
polis geldiğinde iş işten geçmiş oluyor.
1108
01:25:55,333 --> 01:25:57,625
- Hayır, öyle bir şey değil…
- Alayım.
1109
01:25:57,708 --> 01:25:58,916
- Ne?
- Kartı diyorum.
1110
01:26:02,750 --> 01:26:04,125
Numaramı vereyim.
1111
01:26:14,791 --> 01:26:15,625
Laia mı?
1112
01:26:16,125 --> 01:26:17,000
Evet, adım Laia.
1113
01:26:21,458 --> 01:26:22,416
Teşekkür ederim.
1114
01:26:29,333 --> 01:26:30,208
Buldum.
1115
01:26:30,291 --> 01:26:31,666
Adı Viridiana.
1116
01:26:31,750 --> 01:26:34,000
Perea Carbonell'in üzerine kayıtlı.
1117
01:26:34,541 --> 01:26:36,291
Kahretsin. Laia'nın akrabası.
1118
01:26:36,375 --> 01:26:37,333
Laia kim?
1119
01:26:38,208 --> 01:26:40,708
- Oriol'ün kızı.
- Çip devre dışı.
1120
01:26:40,791 --> 01:26:43,333
- Mezun'a söylemeliyiz.
- Neden?
1121
01:26:43,416 --> 01:26:45,083
Sadece acilse dedi.
1122
01:26:45,833 --> 01:26:47,750
Chino, Mezun'u ara.
1123
01:26:48,250 --> 01:26:49,791
- Hayır.
- Hadi ama Chino.
1124
01:26:50,291 --> 01:26:52,166
Köpeği ona bırakan sendin.
1125
01:26:53,916 --> 01:26:57,125
- Ahmed arasın o zaman.
- Ben Mezun'un adamı değilim ki.
1126
01:26:57,208 --> 01:26:59,833
- Değil misin?
- Mezun'un patronunun adamıyım.
1127
01:27:00,541 --> 01:27:02,125
Çok istiyorsan kendin ara.
1128
01:27:03,583 --> 01:27:06,250
Başparmağımızı
aşağı veya yukarı çevireceğiz.
1129
01:27:06,333 --> 01:27:09,666
Tamam mı?
Ben "Farklı olan ebedir" deyince.
1130
01:27:10,416 --> 01:27:12,041
Kimin parmağı farklıysa
1131
01:27:12,541 --> 01:27:14,083
Mezun'u o arayacak.
1132
01:27:14,166 --> 01:27:15,500
Alıştırma yapalım.
1133
01:27:15,583 --> 01:27:16,791
- Tamam.
- Tamam.
1134
01:27:17,541 --> 01:27:20,416
Bir, iki, üç. Farklı olan…
1135
01:27:28,125 --> 01:27:28,958
Alo?
1136
01:27:30,083 --> 01:27:30,916
Anladım.
1137
01:27:31,916 --> 01:27:33,625
Evet, yapabilirim.
1138
01:27:41,125 --> 01:27:42,291
Bir şey düşünürüm.
1139
01:27:42,791 --> 01:27:43,666
Tamam.
1140
01:27:46,750 --> 01:27:49,291
- Arayan kim?
- Mezun.
1141
01:27:49,375 --> 01:27:50,333
Ne diyor?
1142
01:27:50,875 --> 01:27:55,125
Oriol'e baskı yapmak için
daha fazla bilgi bulmamı istedi.
1143
01:27:55,208 --> 01:27:59,458
Ölü adamın kulağını ya da parmağını
göndermek için henüz erken, dedi.
1144
01:28:00,083 --> 01:28:04,041
Köpeğin burada olduğunu da biliyor.
Siz gidin. Benim işlerim var.
1145
01:28:04,833 --> 01:28:06,416
Ivonne'la dinlenmemiz gerek.
1146
01:28:06,916 --> 01:28:07,750
Ivonne mu?
1147
01:28:08,375 --> 01:28:10,750
Mezun adını değiştirmemi söyledi.
1148
01:28:12,000 --> 01:28:12,958
Ben çıkıyorum.
1149
01:28:23,958 --> 01:28:24,791
Hey, dostum.
1150
01:28:25,833 --> 01:28:27,000
Lütfen gider misin?
1151
01:28:27,666 --> 01:28:34,208
İSTEDİKLERİ ŞEYİ ELDE ETTİLER,
ARTIK BİZE İHTİYAÇLARI KALMADI.
1152
01:28:34,291 --> 01:28:41,291
VALENTINA'YI KURTARIP
ROMANIMI BİTİRMEK İSTİYORSAM
1153
01:28:41,375 --> 01:28:47,625
GİDİP MEZUN'LA KONUŞMAM GEREKECEK.
1154
01:29:11,083 --> 01:29:11,916
Kim o?
1155
01:29:14,250 --> 01:29:16,333
- Esmer geldi baba.
- Ne vardı?
1156
01:29:16,416 --> 01:29:18,708
- Merhaba. Juan Pablo'ya baktım.
- Dostum.
1157
01:29:18,791 --> 01:29:21,500
İki kutu. Üzerime gelme şimdi.
1158
01:29:21,583 --> 01:29:23,583
Sonra ona bir güzellik yaparım.
1159
01:29:23,666 --> 01:29:25,416
- Merhaba.
- Merhaba Alex. Nasılsın?
1160
01:29:25,500 --> 01:29:29,041
İyi değilim. Annem Arjantin'e gitti,
babam da bana bakamıyor.
1161
01:29:29,125 --> 01:29:32,541
Hadi ama, üzerime gelme.
Yanında durmuyorum diye kızıyor.
1162
01:29:33,041 --> 01:29:34,541
Juan Pablo'yu gördün mü?
1163
01:29:34,625 --> 01:29:37,041
Hayır, Laia'nın yanındadır. Onu aradın mı?
1164
01:29:37,125 --> 01:29:39,958
Bana esmer bakabilir!
1165
01:29:40,041 --> 01:29:42,833
Kes şunu. Bakıcın var zaten.
Pilar'a ne derim?
1166
01:29:42,916 --> 01:29:46,583
Pilar'ı sevmiyorum. Aptal o.
Bana esmer baksın.
1167
01:29:46,666 --> 01:29:48,125
Baksana Vale.
1168
01:29:48,625 --> 01:29:52,208
Öğleden sonra onunla kalır mısın?
Saatine yedi avro veririm.
1169
01:29:52,291 --> 01:29:55,666
Annesi gittiğinden beri çok üzüyor.
Bakıcı bile zor dayanıyor.
1170
01:29:55,750 --> 01:29:57,416
Ama seni üzmez.
1171
01:29:57,500 --> 01:30:00,625
Juan Pablo gelip
beni burada görürse garip olur.
1172
01:30:00,708 --> 01:30:04,708
Juan Pablo'yu görmezsin ki.
Herif hayalet gibi. Eve çok az uğruyor.
1173
01:30:04,791 --> 01:30:06,000
Ben ondan önce gelirim.
1174
01:30:06,083 --> 01:30:11,458
Siz parka gidip gelin, takılın,
çocuk banyo yapsın, ben gelirim zaten.
1175
01:30:11,541 --> 01:30:13,166
Ne dersin? On avro.
1176
01:30:14,000 --> 01:30:15,666
Bir saat. Anlaştık mı?
1177
01:30:16,708 --> 01:30:20,250
Geçen gün yüzünden mi böyle yapıyorsun?
Özür mü dileyeyim?
1178
01:30:20,833 --> 01:30:24,875
Öyle mi? Tamam, özür dilerim Valentina.
Yanlış yaptım. Oldu mu?
1179
01:30:24,958 --> 01:30:28,750
Hadi. Unutalım o konuyu.
Hatta iltifat olarak da düşünebilirsin.
1180
01:30:28,833 --> 01:30:31,708
Hayır Facundo. Daha da kötüleştirme.
1181
01:30:32,916 --> 01:30:35,125
Açıkçası paraya ihtiyacım var.
1182
01:30:35,208 --> 01:30:36,291
Kalabilirim.
1183
01:30:36,375 --> 01:30:39,208
Charly, merak etme.
On beş dakikaya oradayım.
1184
01:30:39,291 --> 01:30:41,500
Bu kıyağımı da unutma.
1185
01:30:42,041 --> 01:30:42,875
Gelsene.
1186
01:30:56,375 --> 01:30:57,583
VALENTINA
GIDIYORUM.
1187
01:30:57,666 --> 01:31:01,458
MEKSİKA'YA DÖNÜYORUM,
ÖNCESİNDE GÖRÜŞELİM, KONUŞMAMIZ LAZIM.
1188
01:31:08,666 --> 01:31:12,666
{\an8}EN İYİSİNİ YAPIYORSUN,
UÇAĞINI DEĞİŞTİRMEN GEREKİRSE HABER VER.
1189
01:31:12,750 --> 01:31:16,250
{\an8}BEN DEĞİŞTİREBİLİRİM
YA DA PARAYI SANA HAVALE YAPABİLİRİM.
1190
01:31:20,125 --> 01:31:23,791
İtalyan'ı buldular.
Bil bakalım kimin adamıymış.
1191
01:31:24,916 --> 01:31:27,458
Valentina'dan ayrılmayacaktın.
1192
01:31:28,583 --> 01:31:30,416
Dedektif, Laia'nın amcasıymış.
1193
01:31:31,166 --> 01:31:35,041
Kim olduğunu bilmeden
adam öldürtecek kadar
1194
01:31:35,125 --> 01:31:36,416
aptal mı sandın beni?
1195
01:31:37,791 --> 01:31:40,916
Hayır ama adamı
Laia'nın ailesi tutmuş demiştin…
1196
01:31:41,000 --> 01:31:43,083
Ailesi gönderdi dedim,
1197
01:31:44,000 --> 01:31:45,500
ailesi tutmuş demedim.
1198
01:31:46,000 --> 01:31:47,000
Ama yanılmışım.
1199
01:31:47,583 --> 01:31:49,375
Siktiğimin Avrupa burjuvazisi.
1200
01:31:49,958 --> 01:31:52,916
Taşaklarına iki elektrik verince
dili çözüldü.
1201
01:31:54,333 --> 01:31:56,958
Laia'yı ikamet almak için
kullandığını sanıyormuş.
1202
01:31:58,750 --> 01:32:02,458
Ya ailesi kayıp ihbarında bulunursa?
1203
01:32:03,750 --> 01:32:06,375
Sen patronunu ne sanıyorsun aptal?
1204
01:32:06,875 --> 01:32:10,250
Cep telefonu bizde.
Ailesine mesaj atıyoruz.
1205
01:32:15,625 --> 01:32:18,166
Valentina'dan ayrılmayacaktın.
1206
01:32:21,041 --> 01:32:22,416
Ben sana demiştim.
1207
01:32:24,208 --> 01:32:26,166
Bu noktaya gelmesini istemezdim.
1208
01:32:26,708 --> 01:32:27,958
Valentina'yı severim.
1209
01:32:28,583 --> 01:32:30,708
Sıfırdan gelen insanları severim.
1210
01:32:31,250 --> 01:32:33,000
Ama başka yolu yok.
1211
01:32:34,250 --> 01:32:37,041
Onu bırakmayacaktın. Ben demiştim.
1212
01:32:40,291 --> 01:32:43,750
"…havale yapabilirim."
Gel de karşıma çık şerefsiz.
1213
01:32:46,583 --> 01:32:47,416
Ale!
1214
01:32:48,000 --> 01:32:49,125
Ale!
1215
01:32:49,208 --> 01:32:51,750
- Ale! Buraya gel.
- Ne?
1216
01:32:51,833 --> 01:32:55,416
Arkadaşlarına kum atmasana.
Gözlerine kaçar sonra.
1217
01:32:55,500 --> 01:32:57,708
- Onlar başlattı.
- Pilar'ı arayayım mı?
1218
01:32:57,791 --> 01:33:00,250
- Hayır.
- O zaman özür dile, gidiyoruz.
1219
01:33:00,333 --> 01:33:01,708
Hemen gidelim.
1220
01:33:07,666 --> 01:33:08,750
Mankafalar!
1221
01:33:09,500 --> 01:33:11,000
- Hey.
- Ne?
1222
01:33:11,083 --> 01:33:14,208
Gül suyu kururken ruloyu kullanın.
1223
01:33:14,291 --> 01:33:16,833
Gua sha taşıyla aynı yerlere sürüyorum.
1224
01:33:16,916 --> 01:33:18,375
BABAM
GELEN ÇAĞRI
1225
01:33:18,458 --> 01:33:20,208
Hep dışarı doğru sürün.
1226
01:33:20,291 --> 01:33:22,208
Bu en sevdiğim sorulardan biri…
1227
01:33:22,291 --> 01:33:23,125
Ale!
1228
01:33:23,916 --> 01:33:25,916
Ale, banyo hazır sayılır.
1229
01:33:27,166 --> 01:33:29,791
Bakayım. Bunu açmam lazım.
1230
01:33:30,958 --> 01:33:31,791
Merhaba baba!
1231
01:33:33,125 --> 01:33:35,750
İyiyim, arkadaşımın kızına bakıyorum.
1232
01:33:38,583 --> 01:33:42,541
Öyle sanırım. Şimdi hava yolunu arayıp
sana haber veririm, tamam mı?
1233
01:33:44,375 --> 01:33:45,791
Tamam baba. Görüşürüz.
1234
01:33:47,625 --> 01:33:48,458
Ale?
1235
01:33:50,041 --> 01:33:53,083
- Ale, ne yapıyorsun?
- Aeroméxico'ya hoş geldiniz.
1236
01:33:53,166 --> 01:33:56,625
Müşteri temsilcisiyle konuşmak için
lütfen bire basın.
1237
01:33:56,708 --> 01:33:58,166
Müşteri temsilcisi.
1238
01:33:59,166 --> 01:34:01,916
Merhaba. Ben Margarita.
Nasıl yardımcı olabilirim?
1239
01:34:02,000 --> 01:34:03,125
Merhaba Margarita.
1240
01:34:03,208 --> 01:34:06,833
Perşembe günkü Barselona-Meksika
uçağında bekleme listesindeyim.
1241
01:34:06,916 --> 01:34:10,541
- Yer var mı diye soracaktım…
- Rezervasyon kodunuz var mıydı?
1242
01:34:10,625 --> 01:34:12,750
- Evet, bir saniye.
- Babam tableti almış.
1243
01:34:12,833 --> 01:34:14,666
Videoyu izlemek istiyorum!
1244
01:34:14,750 --> 01:34:18,125
Ale, bu görüşmeyi bitireyim,
benim telefonu kullanırsın.
1245
01:34:18,625 --> 01:34:22,458
Kod L-F-P-P-7-1.
1246
01:34:22,541 --> 01:34:24,375
- Lütfen bekleyin.
- Ale!
1247
01:34:25,166 --> 01:34:27,708
11 Ocak Perşembe gününe, değil mi?
1248
01:34:27,791 --> 01:34:30,083
Evet, fiyat farkı fazla değilse
daha erkene.
1249
01:34:30,166 --> 01:34:32,208
- Şifreyi gir.
- Burası Juan Pablo'nun odası.
1250
01:34:32,291 --> 01:34:34,625
- Şifreyi gir.
- Buraya giremezsin. Hadi.
1251
01:34:35,125 --> 01:34:37,916
Şifreyi gir, yoksa babama
beni dövdü derim!
1252
01:34:38,000 --> 01:34:39,458
Seni dövmedim Ale!
1253
01:34:40,083 --> 01:34:41,583
Bir saniye lütfen.
1254
01:34:44,333 --> 01:34:45,958
Hadi, çık dışarı.
1255
01:34:46,041 --> 01:34:49,125
Başkasının odasına giremezsin Ale!
1256
01:34:51,041 --> 01:34:55,500
Margarita, kapatmadım. Boş yer var mı?
1257
01:34:55,583 --> 01:34:59,125
Hayır, maalesef yok.
Yardımcı olabileceğim başka konu var mı?
1258
01:34:59,208 --> 01:35:00,708
Hayır, sağ ol Margarita.
1259
01:35:00,791 --> 01:35:03,708
- Aradığınız için teşekkür ederiz…
- Sikeyim!
1260
01:35:03,791 --> 01:35:05,916
Lanet olsun! Şaka gibi.
1261
01:35:08,875 --> 01:35:09,958
Kahretsin.
1262
01:35:10,541 --> 01:35:15,208
Ne haber kuzen?
Umarım bu video eline geçmez.
1263
01:35:15,291 --> 01:35:18,333
- O ne?
- Bilmiyorum. Kendi kendine başladı.
1264
01:35:18,416 --> 01:35:20,041
- Ne yaptın?
- Hiçbir şey!
1265
01:35:20,125 --> 01:35:22,541
Yanıp sönen bir şey vardı, onu tıkladım.
1266
01:35:22,625 --> 01:35:23,875
Yarın görüşürüz.
1267
01:35:23,958 --> 01:35:27,333
Proje ortaklarıyla tanışacaksın,
çok güzel olacak.
1268
01:35:27,833 --> 01:35:29,166
- Sadece…
- Ne?
1269
01:35:29,250 --> 01:35:34,125
…o puştlar beni öldürürse diye
bunu ileri tarihli gönderiyorum.
1270
01:35:35,250 --> 01:35:37,416
Kapatmasana! Adam güzel konuşuyordu.
1271
01:35:39,000 --> 01:35:42,916
Ale, hadi banyo yapalım,
sonra ne istersen yaparız.
1272
01:35:43,000 --> 01:35:45,208
- Makyaj da yaparız, tamam mı?
- Tamam.
1273
01:35:45,291 --> 01:35:48,125
Ama sadece 10 dakika,
sonra makyaj yapacağız.
1274
01:35:48,791 --> 01:35:50,375
Tamam, söz.
1275
01:35:55,000 --> 01:35:59,666
Nasıl öldüm? O puştları tanıyorum,
eminim araba çarpmıştır, değil mi?
1276
01:35:59,750 --> 01:36:01,958
O puştlar hep böyle yapar.
1277
01:36:03,208 --> 01:36:06,000
Juan Pablo, ben Valentina.
Lütfen beni ara.
1278
01:36:06,083 --> 01:36:11,708
Ölen kuzeninin gönderdiği videoyu gördüm.
Sizin evdeyim. Anlamıyorum. Beni ara.
1279
01:36:17,375 --> 01:36:18,625
- Juan Pablo!
- Vale.
1280
01:36:19,125 --> 01:36:21,458
- Neredesin? Beni dinle.
- Sizin evdeyim.
1281
01:36:21,541 --> 01:36:24,041
Kuzeninin gönderdiği video da ne?
1282
01:36:26,750 --> 01:36:27,625
Juan Pablo?
1283
01:36:30,791 --> 01:36:32,458
Juan Pablo, neler oluyor?
1284
01:36:32,541 --> 01:36:33,541
Juan Pablo?
1285
01:36:51,166 --> 01:36:52,000
Buyurun?
1286
01:36:55,291 --> 01:36:57,666
- Pardon, yanlış zile basmışım.
- Tamam.
1287
01:37:25,541 --> 01:37:26,625
Vale.
1288
01:37:26,708 --> 01:37:29,250
Orada kal, kimseye kapıyı açma.
Dediğimi yap.
1289
01:37:29,333 --> 01:37:31,333
Geliyorum. Her şeyi anlatacağım.
1290
01:37:40,208 --> 01:37:43,333
Vale. Orada kal, kimseye kapıyı açma.
1291
01:37:43,833 --> 01:37:47,000
Dediğimi yap.
Geliyorum. Her şeyi anlatacağım.
1292
01:37:48,208 --> 01:37:52,000
Bu ileri tarihli e-postayı
ne olur ne olmaz diye gönderiyorum.
1293
01:37:52,083 --> 01:37:55,083
Mutlaka işe dâhil olmalısın Juanpis.
1294
01:37:55,166 --> 01:37:57,875
Tüm değişkenleri düşünmelisin.
1295
01:37:58,583 --> 01:38:01,916
O puştlar beni öldürdüyse
yanlarına kâr kalmamalı.
1296
01:38:02,000 --> 01:38:05,416
O yüzden anlatacaklarımı çok iyi dinle.
1297
01:38:05,916 --> 01:38:08,875
Şimdi, iki yıl önce
1298
01:38:08,958 --> 01:38:12,125
Cancún'da iki Katalan hatunla tanıştım.
1299
01:38:12,208 --> 01:38:16,875
Açıkçası birini becermek istiyordum
ama ne oldu dersin?
1300
01:38:16,958 --> 01:38:18,791
Kadın lezbiyen çıktı.
1301
01:38:19,875 --> 01:38:23,958
İçgüdülerim onlara
iyi davranmamı söylüyordu.
1302
01:38:24,875 --> 01:38:26,666
Ben de biraz araştırdım,
1303
01:38:27,208 --> 01:38:31,666
meğer kızlardan biri, Laia,
yani Laia Carbonell
1304
01:38:32,166 --> 01:38:35,291
bir Katalan politikacının kızıymış.
Önemli bir adam.
1305
01:38:36,333 --> 01:38:41,291
Katalonya'da kimse bu hıyarın izni olmadan
yellenmeye bile cüret edemezmiş.
1306
01:38:44,041 --> 01:38:47,791
Lanet olsun kuzen.
Umarım bu video eline geçmez.
1307
01:38:49,125 --> 01:38:51,125
Ama biliyor musun? İçime doğuyor.
1308
01:38:51,208 --> 01:38:54,833
O Mezun olacak puşt
beni öldürmeyi kafasına koymuş.
1309
01:38:54,916 --> 01:38:59,125
Sırf proje yavaş ilerliyor diye
beni öldürmek istiyor.
1310
01:38:59,208 --> 01:39:03,375
Yavaş ilerliyordu ama
daha başlangıç aşamasındaydık. Hadi ama.
1311
01:39:05,291 --> 01:39:08,916
O puştlar senin de peşine düşerse
diye anlatıyorum, iyi dinle.
1312
01:39:09,416 --> 01:39:13,458
Polise gitmeyi aklından bile geçirme,
polise de para yediriyorlar.
1313
01:39:14,875 --> 01:39:18,375
Hayır, burada en önemli kişi,
Chucky dedikleri adam.
1314
01:39:19,125 --> 01:39:20,500
Chucky.
1315
01:39:20,583 --> 01:39:23,083
Onunla yarın tanışacaksın. İyi adamdır.
1316
01:39:24,000 --> 01:39:26,041
Bana öyle geliyor ki
1317
01:39:26,125 --> 01:39:30,166
bu adam Mezun'dan bıkmış,
defterini dürmek istiyor.
1318
01:39:30,666 --> 01:39:32,166
Chucky'yle konuş.
1319
01:39:32,250 --> 01:39:37,625
Onu ikna et.
Mezun'un defterini birlikte dürün.
1320
01:39:37,708 --> 01:39:39,416
Beni dinle kuzen.
1321
01:39:40,291 --> 01:39:41,625
İyi dinle kanka.
1322
01:39:42,125 --> 01:39:43,500
Yanlarına kâr kalmasın…
1323
01:39:47,666 --> 01:39:49,541
- Alo?
- İyi koşuyorsun.
1324
01:39:49,625 --> 01:39:51,625
Senin gibi kitap kurdundan beklemezdim.
1325
01:39:51,708 --> 01:39:53,833
Anlaşalım.Valentina'ya dokunma, gitsin.
1326
01:39:53,916 --> 01:39:58,041
- Yine çok esprilisin.
- Ciddiyim. Konuşmaya geliyorum.
1327
01:39:58,125 --> 01:40:01,041
- Chino'ya söyle, bana zarar vermesin.
- Tamam, gel.
1328
01:40:01,125 --> 01:40:03,291
Ama vaktimi boşa harcama, kötü olur.
1329
01:40:03,375 --> 01:40:04,208
Tamam.
1330
01:40:42,375 --> 01:40:43,750
Baş başa konuşsak?
1331
01:40:49,541 --> 01:40:50,375
Gel.
1332
01:41:03,083 --> 01:41:05,125
Ahmed ve Chucky sana kazık atacak.
1333
01:41:05,625 --> 01:41:07,125
Ne saçmalıyorsun?
1334
01:41:08,000 --> 01:41:11,333
Büyük patronla irtibatı
Ahmed sağlıyor, değil mi?
1335
01:41:11,416 --> 01:41:12,875
- Hayır.
- Değil mi?
1336
01:41:14,583 --> 01:41:16,541
O zaman söyleyeceğim şey mantıksız.
1337
01:41:18,500 --> 01:41:19,333
Pardon.
1338
01:41:21,041 --> 01:41:24,458
O ibne, tepedekilerden birinin
ortağının adamı.
1339
01:41:25,083 --> 01:41:27,166
Serbest çalışan gibi yani.
1340
01:41:28,791 --> 01:41:30,708
Ne söyleyeceksen söyle.
1341
01:41:35,583 --> 01:41:38,958
Ahmed, Chucky'nin
daha yetenekli olduğunu düşünüyor.
1342
01:41:39,666 --> 01:41:41,916
Doğrudan onunla iş yapmak istiyor.
1343
01:41:42,000 --> 01:41:44,916
Patronuna söylemiş, o da kabul etmiş.
1344
01:41:45,000 --> 01:41:48,583
Bunu bana neden söylüyorsun?
İnanmamı mı bekliyorsun?
1345
01:41:49,833 --> 01:41:52,250
Senin için fazla şiddet yanlısı diyorlar.
1346
01:41:52,833 --> 01:41:55,250
Örgütü sürekli tehlikeye atıyormuşsun.
1347
01:41:56,666 --> 01:41:58,083
Siktiğimin ibneleri.
1348
01:41:59,666 --> 01:42:00,833
Anlaşma yapalım.
1349
01:42:09,125 --> 01:42:09,958
Vicente.
1350
01:42:17,958 --> 01:42:19,500
Ne diyorsun Vicente?
1351
01:42:20,000 --> 01:42:22,708
Chucky puştu arkamdan iş çeviriyormuş.
1352
01:43:06,166 --> 01:43:07,541
İyi akşamlar!
1353
01:43:08,541 --> 01:43:09,375
Merhaba.
1354
01:43:12,583 --> 01:43:13,500
Nasıl gidiyor?
1355
01:43:14,416 --> 01:43:16,375
- Çocuk nasıl?
- İyi.
1356
01:43:17,041 --> 01:43:17,875
Uyuyor.
1357
01:43:17,958 --> 01:43:21,291
Sen gelince yatacaktı
ama geç geleceğini söyledim.
1358
01:43:22,125 --> 01:43:23,041
Güzel.
1359
01:43:24,458 --> 01:43:25,291
Peki.
1360
01:43:27,000 --> 01:43:30,500
Bira ister misin? Benden.
Ücretinden kesmeyeceğim.
1361
01:43:31,000 --> 01:43:32,208
Hayır, teşekkürler.
1362
01:43:33,083 --> 01:43:36,208
Facundo, Juan Pablo dönene kadar
burada kalacağım.
1363
01:43:38,583 --> 01:43:39,500
Hayır.
1364
01:43:40,208 --> 01:43:41,291
Hayır, gerçekten.
1365
01:43:41,375 --> 01:43:45,083
Ale'ye baktığın için sağ ol
ama Juanpi'yle sorun istemiyorum.
1366
01:43:45,166 --> 01:43:46,458
Merak etme.
1367
01:43:46,958 --> 01:43:48,791
Ale'ye yarın da bakarım.
1368
01:43:54,250 --> 01:43:55,541
Kafan çalışıyor.
1369
01:43:57,208 --> 01:43:58,083
Peki.
1370
01:43:59,083 --> 01:44:02,333
Olay çıkarırsa zorla girdiğini söylerim.
1371
01:44:02,833 --> 01:44:05,333
Yarın akşama kadar Ale sende.
1372
01:44:06,583 --> 01:44:07,416
Tamam.
1373
01:44:31,083 --> 01:44:32,916
TEZ
1374
01:44:33,000 --> 01:44:36,291
YENİ FİKİRLER - NOTLAR - ARAŞTIRMA - OKUMA
1375
01:44:36,375 --> 01:44:37,208
YENİ FİKİRLER
1376
01:44:37,291 --> 01:44:39,583
FİKİR - KAYNAKLAR
1377
01:44:39,666 --> 01:44:41,250
FİKİR
1378
01:45:26,083 --> 01:45:28,083
MAKESİKALI ATEŞ EDER.
1379
01:45:40,125 --> 01:45:42,375
CHUCKY ATEŞ EDER.
1380
01:45:55,416 --> 01:45:59,541
Merhaba Laia. Ben Valentina.
Bana numaranı vermiştin. Hatırlıyor musun?
1381
01:46:00,125 --> 01:46:01,500
Seninle konuşmam gerek.
1382
01:46:02,958 --> 01:46:05,541
Eski sevgilin mi yazmış?
Roman gibi bir şey bu.
1383
01:46:05,625 --> 01:46:08,250
Evet ama otobiyografik roman.
1384
01:46:08,750 --> 01:46:11,041
Kurgu kullansa da söyledikleri doğru.
1385
01:46:11,125 --> 01:46:14,000
Nereden biliyorsun?
Siz ayrılalı çok olmadı mı?
1386
01:46:14,083 --> 01:46:17,208
Evet ama Juan Pablo
öncesinde tuhaf davranıyordu.
1387
01:46:17,291 --> 01:46:19,708
Barselona'ya gelmemi engellemeye çalıştı.
1388
01:46:19,791 --> 01:46:22,458
Romandaki gibi
beni terk etti, sonra vazgeçti.
1389
01:46:22,541 --> 01:46:24,291
Meğer öyle talimat vermişler.
1390
01:46:25,625 --> 01:46:27,708
Hadi! Gidelim artık!
1391
01:46:27,791 --> 01:46:31,000
Ale, daha 15 dakika var.
Biraz bekle lütfen.
1392
01:46:31,083 --> 01:46:33,291
Eski sevgilinin aşk hayatını
1393
01:46:33,375 --> 01:46:36,666
bir suç örgütünün yönettiği fikri
çok saçma.
1394
01:46:36,750 --> 01:46:38,708
Hepsi aynı planın parçasıymış.
1395
01:46:38,791 --> 01:46:40,791
Bak, burada hepsi var, gerçekten.
1396
01:46:41,666 --> 01:46:44,625
Burayı oku.
Polise gidince ne olduğunu anlatıyor.
1397
01:46:49,375 --> 01:46:51,375
- Yok artık.
- Şuna bak.
1398
01:46:58,291 --> 01:46:59,791
- Kahretsin.
- Adamı tanıdın mı?
1399
01:47:00,375 --> 01:47:03,541
- Laia'nın babası.
- Tabii ki tanıyorum. Herkes tanıyor.
1400
01:47:03,625 --> 01:47:05,583
Önemli biri. Ünlü biri.
1401
01:47:06,166 --> 01:47:07,375
Yardım edecek misin?
1402
01:47:07,458 --> 01:47:08,458
Bilmiyorum.
1403
01:47:08,541 --> 01:47:12,708
Edebiyattan anlamam ama burada
doğruyla yalan birbirine karışmış gibi.
1404
01:47:12,791 --> 01:47:16,583
Yarısı bile doğruysa büyük olay olur.
1405
01:47:16,666 --> 01:47:17,916
Ne yazıyor burada?
1406
01:47:18,000 --> 01:47:21,541
Meksikalı uyuşturucu baronları
Katalonya'da para mı aklıyormuş?
1407
01:47:21,625 --> 01:47:23,916
Oriol Carbonell ve parti vasıtasıyla mı?
1408
01:47:24,000 --> 01:47:27,333
Hem de Katalan polisinin
koruması altında mı? Yok artık!
1409
01:47:28,208 --> 01:47:30,750
Lütfen Juan Pablo'yu bulmama yardım et.
1410
01:47:30,833 --> 01:47:32,708
Henüz arama kararı çıkartamam.
1411
01:47:33,291 --> 01:47:34,625
Ama aklımda tutarım.
1412
01:47:34,708 --> 01:47:37,125
- Tamam.
- Bu arada da bunu okuyacağım.
1413
01:47:37,791 --> 01:47:38,875
Ale, hadi gidelim.
1414
01:47:46,375 --> 01:47:48,000
"Dün gece bir kâbus gördüm.
1415
01:47:48,083 --> 01:47:51,291
Vale geri dönüyordu,
onu da uçaktan indirdiler.
1416
01:47:51,375 --> 01:47:55,500
Sabah Chino, İtalyan'ı teşhis etmem için
beni Riquer adında bir polise götürdü.
1417
01:47:55,583 --> 01:47:59,208
Odasının duvarında
imzalı bir Espanyol forması vardı."
1418
01:47:59,291 --> 01:48:00,125
Kahretsin.
1419
01:48:07,666 --> 01:48:08,500
Valentina!
1420
01:48:30,875 --> 01:48:33,666
"Kaybolmak" fiilini çok düşündüm.
1421
01:48:35,250 --> 01:48:37,625
Senin kaybolduğunu söylediklerinde
1422
01:48:38,833 --> 01:48:40,958
aklıma sihirbazlık numaraları geldi.
1423
01:48:42,666 --> 01:48:44,958
Eşyaları yok edip sonra ortaya çıkaran
1424
01:48:45,583 --> 01:48:47,541
bir sihirbaz geldi.
1425
01:48:49,875 --> 01:48:51,416
Ama sen ortaya çıkmıyorsun.
1426
01:48:52,083 --> 01:48:52,916
Merhaba oğlum.
1427
01:48:53,708 --> 01:48:57,416
Bu mesajların sana ulaştığına dair umudumu
hâlâ yitirmedim.
1428
01:48:58,166 --> 01:49:01,833
Sadece anlayamadığım bir nedenden dolayı
1429
01:49:01,916 --> 01:49:03,458
senden haber alamıyoruz.
1430
01:49:04,041 --> 01:49:08,750
Belki Botsvana'da Valentina'yla
öğretmenlik yapıyorsun. Bilmiyorum oğlum.
1431
01:49:09,250 --> 01:49:12,500
Her neyse, Barselona'da olduğunu
sana söylemek istedim.
1432
01:49:13,375 --> 01:49:19,375
Evet, kayıp yakınlarıyla ilgili
bir konferansa davet edildim.
1433
01:49:20,250 --> 01:49:25,375
Babanın doktoru seyahat etmesine
izin vermedi, o yüzden yalnız geldim.
1434
01:49:28,125 --> 01:49:29,416
Bil bakalım ne oldu?
1435
01:49:30,125 --> 01:49:32,041
Laia'yla tanıştım.
1436
01:49:32,125 --> 01:49:33,916
Çok kısa görüştük ama.
1437
01:49:34,000 --> 01:49:38,500
Çok güzel bir kız!
Çok da zarif ve terbiyeli.
1438
01:49:39,083 --> 01:49:41,625
Aile avukatını getirdiği için özür diledi
1439
01:49:41,708 --> 01:49:44,791
ama babası ısrar etmiş,
belki bir yardımı olur demiş.
1440
01:49:45,708 --> 01:49:47,458
Her neyse oğlum,
1441
01:49:47,541 --> 01:49:51,916
annen bu güzel şehirde
oradan oraya dolaşıp
1442
01:49:52,875 --> 01:49:54,375
belki de her an
1443
01:49:54,916 --> 01:49:57,208
ortaya çıkabilirsin diye umuyor.
1444
01:49:57,833 --> 01:50:00,500
Çünkü hikâyeni yarım bırakamazsın.
1445
01:50:01,125 --> 01:50:02,833
Her hikâyenin bir sonu olmalı.
1446
01:50:02,916 --> 01:50:07,500
İster mutlu son olsun ister üzücü,
bir şekilde bitmeli.
1447
01:50:08,208 --> 01:50:09,625
- Beni dinleyin!
- Ne?
1448
01:50:09,708 --> 01:50:11,208
Valentina'yı tanıyordum.
1449
01:50:11,291 --> 01:50:13,958
Juan Pablo'yu,
Valentina'yı ve Arjantinli kızı
1450
01:50:14,041 --> 01:50:17,291
Emniyet Müdürü'yle
Laia Carbonell'in babası öldürttü.
1451
01:50:17,375 --> 01:50:20,416
Hayır. Riquer'le
ve Bakan Carbonell'le konuştum.
1452
01:50:20,500 --> 01:50:23,500
- Ellerinden geleni yapıyorlar.
- Katil onlar diyorum!
1453
01:50:23,583 --> 01:50:25,791
Bir de Meksikalı bir suç örgütü.
1454
01:50:25,875 --> 01:50:27,958
Hiç ceset bulunmadı ki.
1455
01:50:28,041 --> 01:50:30,500
Çünkü ortadan kaldırdılar. Aynı şey.
1456
01:50:30,583 --> 01:50:32,583
Hanımefendi, ben polistim.
1457
01:50:32,666 --> 01:50:36,541
Gerçeği ortaya çıkarmaya çalışınca
kovuldum. Beni susturmaya çalıştılar.
1458
01:50:37,041 --> 01:50:39,166
Kızınızın arkadaşı Jimi ne oldu dersiniz?
1459
01:50:39,250 --> 01:50:40,875
- Tanımıyorum.
- Adamı öldürdüler!
1460
01:50:40,958 --> 01:50:43,166
Sonra da aşırı dozdan deyip çıktılar.
1461
01:50:43,250 --> 01:50:47,750
Hepsi Lorenzo'nun ölümüyle bağlantılı.
Burada hepsi var, oğlunuz yazmış.
1462
01:50:47,833 --> 01:50:49,958
Bana inanmıyorsanız en azından ona inanın.
1463
01:50:52,083 --> 01:50:53,750
Başlığına takılmayın.
1464
01:51:01,833 --> 01:51:04,500
Okumayacağım. Beni rahat bırak.
1465
01:56:38,541 --> 01:56:40,541
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram