1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:54,625 --> 00:01:56,375 "90'ların sonuydu. 4 00:01:56,916 --> 00:01:59,125 On altı yaşında bile değildik 5 00:01:59,750 --> 00:02:03,416 ama kuzenim Lorenzo, annemin ifadesiyle 6 00:02:03,500 --> 00:02:04,833 çoktan sapıtmıştı. 7 00:02:05,666 --> 00:02:08,708 Sinemada bir aksiyon filmi izleyecektik. 8 00:02:09,500 --> 00:02:12,291 Los Altos'tan Guadalajara'ya yeni gelmiştim 9 00:02:12,791 --> 00:02:15,125 ve kuzenim bir iş fikrini konuşmak için 10 00:02:15,208 --> 00:02:17,250 iki arkadaşını getirmişti." 11 00:02:17,333 --> 00:02:20,958 Golf sahası kuzen. Bir arkadaşın abisinin kayınpederine ait. 12 00:02:21,041 --> 00:02:23,500 Projeyi Sanayi Odası'nda tanıtacağız. 13 00:02:23,583 --> 00:02:25,166 Tek sorun su. 14 00:02:25,250 --> 00:02:28,791 Ama Jalisco Sular İdaresi Müdürü'nün yeğenini tanıyoruz. 15 00:02:28,875 --> 00:02:33,041 Bir yatırımcı daha bulduğumuzda o da komisyonunu alacak. 16 00:02:33,125 --> 00:02:37,625 - Filmi izleyecek miyiz, izlemeyecek miyiz? - Hayır, daha iyi bir fikrim var. 17 00:02:42,291 --> 00:02:44,708 İşte bu, evet! Ne çok fışkırdı! 18 00:02:44,791 --> 00:02:48,166 - İspanya'da çok tuhaf konuşuyorlar. - "Ne çok fışkırdı!" 19 00:02:48,250 --> 00:02:52,416 Pekâlâ şapşallar. Herkese beşer dakika, diğerleri yan odada bekleyecek. 20 00:02:52,500 --> 00:02:53,750 - Tamam mı? - Dur! 21 00:02:53,833 --> 00:02:56,208 Herkes kendi bölümünü kendi seçsin. 22 00:02:56,291 --> 00:02:57,916 İlk ben, burası benim evim. 23 00:03:03,333 --> 00:03:05,666 - İçeri gel. - Merhaba. 24 00:03:08,166 --> 00:03:09,458 Merhaba, günaydın. 25 00:03:10,708 --> 00:03:11,875 Evde kimse var mı? 26 00:03:13,875 --> 00:03:14,708 Merhaba! 27 00:03:15,375 --> 00:03:17,083 Lambayı tamir etmeye geldim. 28 00:03:19,458 --> 00:03:20,875 - Merhaba. - Merhaba. 29 00:03:20,958 --> 00:03:22,958 - Lütfen beni takip edin. - Tabii. 30 00:03:29,250 --> 00:03:31,583 Ne güzel bir sikin var. 31 00:03:33,125 --> 00:03:34,000 Yaklaş. 32 00:03:35,000 --> 00:03:35,833 Evet. 33 00:03:44,583 --> 00:03:47,708 {\an8}Kimsenin bana inanmasını beklemiyorum. 34 00:03:59,000 --> 00:03:59,833 Vale! 35 00:03:59,916 --> 00:04:01,875 - Ne? - Barselona'ya gidiyoruz! 36 00:04:01,958 --> 00:04:03,541 - Ne? - Bursu kazandım! 37 00:04:03,625 --> 00:04:04,583 - İnanmam! - Evet! 38 00:04:04,666 --> 00:04:06,583 - İnanmam! - Gerçekten! 39 00:04:14,166 --> 00:04:15,666 Tebrik ederim! 40 00:04:23,291 --> 00:04:25,791 BARSELONA'YA GİTMEDEN ÖNCE 41 00:04:25,875 --> 00:04:30,791 ANNEMLE BABAMA VEDA ETMEK İÇİN GUADALAJARA'YA GİTTİM. 42 00:04:30,875 --> 00:04:34,750 BENİ KARŞILAMAYA GELDİKLERİNDE ANNEM… 43 00:04:34,833 --> 00:04:37,250 - Dikkat et! - Tamam, gördüm. 44 00:04:37,333 --> 00:04:40,041 - Park ücretini ödedin mi? - Çıkışta ödeniyor. 45 00:04:40,125 --> 00:04:44,208 - Bu makineler ne o zaman? - Baba, istersen ben ödeyeyim. 46 00:04:44,291 --> 00:04:45,291 Merak etme evlat. 47 00:04:45,375 --> 00:04:48,000 Makineye ödemezsen çıkışta ödüyorsun. 48 00:04:48,083 --> 00:04:50,458 Makineler para üstü vermiyor zaten. 49 00:04:51,125 --> 00:04:52,083 Vale nasıl? 50 00:04:52,166 --> 00:04:54,291 - İyi baba. Gayet iyi. - Güzel. 51 00:04:54,375 --> 00:04:58,708 Eşyaları topladığından gelemedi ama selam söyledi. 52 00:04:59,208 --> 00:05:01,083 - Benim de selamımı ilet. - Tamam. 53 00:05:01,166 --> 00:05:03,583 Bu arada, orada kim var, biliyor musun? 54 00:05:03,666 --> 00:05:05,375 Arkadaşım Lourdes'in kızı. 55 00:05:05,958 --> 00:05:08,666 Aşçılık okuyor. Adı Paola. 56 00:05:08,750 --> 00:05:11,333 Gidince tanışırsınız. 57 00:05:11,916 --> 00:05:14,208 Oğlum, neden bilmiyorum 58 00:05:14,291 --> 00:05:17,250 ama içimde geri dönmeyecekmişsin gibi bir his var. 59 00:05:17,333 --> 00:05:20,791 - Anne. - Hayır, gerçekten. Umarım öyle olur. 60 00:05:20,875 --> 00:05:24,541 Orada kalıp kendine bir hayat kurmanı çok isterim. 61 00:05:24,625 --> 00:05:28,041 Üniversitede iyi bir iş bulsan ne güzel olur. 62 00:05:28,125 --> 00:05:31,250 Öğretim üyesi olursun. Bir düşünsene! 63 00:05:32,416 --> 00:05:34,500 - Evet, iyi olur. - Çok iyi olur. 64 00:05:34,583 --> 00:05:35,750 Göreceğiz bakalım. 65 00:05:36,958 --> 00:05:39,083 - Bu banyo çalışıyor mu? - Sayılır. 66 00:05:39,166 --> 00:05:41,875 Kardeşimin önerdiği bir tesisatçıyı çağırdım 67 00:05:42,500 --> 00:05:44,458 çünkü babanı biliyorsun. 68 00:05:45,500 --> 00:05:49,833 Önceki adam onu soymaya kalktı. Tüm boruların değişmesi lazım falan dedi. 69 00:05:50,333 --> 00:05:52,625 Her neyse, yalancı herif. 70 00:05:52,708 --> 00:05:55,708 Diğer banyo daha iyi. İstersen duşunu orada al. 71 00:05:56,250 --> 00:05:58,000 Tamam anne. Teşekkürler. 72 00:05:58,541 --> 00:06:00,708 Tamam. Ben salata yapıyorum. 73 00:06:01,250 --> 00:06:03,250 - Tamam. - Gazoz da sipariş edeceğim. 74 00:06:04,416 --> 00:06:05,875 Birazdan gelirim. 75 00:06:05,958 --> 00:06:07,916 Merhaba aşkım. Ben geldim. 76 00:06:08,000 --> 00:06:11,125 Annemlerdeyim, yerleşiyorum. Beni istasyondan aldılar. 77 00:06:11,791 --> 00:06:14,916 Akşama kadar öpüşüp duruyorlar. 78 00:06:15,416 --> 00:06:17,541 Söz ver, biz onlar gibi olmayalım. 79 00:06:18,041 --> 00:06:19,958 Sonra ararım. Seni seviyorum. 80 00:06:21,583 --> 00:06:23,791 Gözümde canlandı aşkım. 81 00:06:24,375 --> 00:06:27,500 Ben de babam ve Nayeli'yle enchilada yiyeceğim. 82 00:06:27,583 --> 00:06:28,791 Sonra konuşuruz. 83 00:06:29,291 --> 00:06:30,208 Seni seviyorum. 84 00:06:32,958 --> 00:06:35,375 Juanpa, oğlum. Burada mıydın? 85 00:06:36,750 --> 00:06:37,583 Lorenzo aradı. 86 00:06:37,666 --> 00:06:41,083 Gelememiş ama gitmeden önce seninle konuşmak istiyormuş. 87 00:06:41,166 --> 00:06:43,500 Mesajlarına cevap vermiyormuşsun. 88 00:06:43,583 --> 00:06:45,333 Tamam. 89 00:06:46,083 --> 00:06:46,916 Sağ ol. 90 00:06:48,458 --> 00:06:51,416 - N'aber kuzen? - Nasılsın bok kafa? 91 00:06:51,500 --> 00:06:53,916 Gitmeden önce seninle konuşmamız lazım. 92 00:06:54,000 --> 00:06:56,791 İlginç bir projem var. Ortaklarımla tanışırsın. 93 00:06:56,875 --> 00:06:59,750 - Yarın kaçta müsaitsin? - Fırsatım olmayabilir. 94 00:06:59,833 --> 00:07:03,458 Pislik yapma Juanpis. Biz akrabayız. 95 00:07:03,541 --> 00:07:05,750 En fazla yarım saatini alır. 96 00:07:06,333 --> 00:07:10,458 - Sen niye gelmedin? Herkes burada. - Dünyada gelmem. 97 00:07:10,541 --> 00:07:13,666 Akraba olabiliriz ama o yemekler çok sıkıcı oluyor. 98 00:07:13,750 --> 00:07:15,875 Yarın kitap alacağım, banka işi var… 99 00:07:15,958 --> 00:07:18,333 Yarım saat be! Pişman olmazsın. 100 00:07:18,833 --> 00:07:22,041 Hem orada sadece bursla geçinmek zor. 101 00:07:22,125 --> 00:07:23,916 Avrupa'da her şey pahalı. 102 00:07:31,875 --> 00:07:33,541 Merhaba, bir şey soracaktım. 103 00:07:36,750 --> 00:07:39,375 Instructions for Living in Mexico var mı? 104 00:07:40,416 --> 00:07:41,875 Elindeki kitaptan mı? 105 00:07:42,958 --> 00:07:46,125 Evet ama altını çizerek okumak için 106 00:07:46,833 --> 00:07:48,125 ucuzunu arıyorum. 107 00:07:54,000 --> 00:07:55,833 Hayır, sadece o var. 108 00:07:56,541 --> 00:07:58,000 Peki. Teşekkürler. 109 00:08:00,708 --> 00:08:03,416 Hey. Pislik kuzeninin kuzeni sen misin? 110 00:08:03,958 --> 00:08:05,500 - Hayır. - Dalga geçme. 111 00:08:06,166 --> 00:08:07,291 Evet, sensin. Bak. 112 00:08:09,125 --> 00:08:09,958 Yürü. 113 00:08:13,041 --> 00:08:15,125 - Nereye? - Göt kuzenini görmeye. 114 00:08:23,250 --> 00:08:25,583 Bunun parasını ödemem lazım. 115 00:08:27,916 --> 00:08:28,750 Tamam. 116 00:08:31,458 --> 00:08:32,666 - Merhaba. - Merhaba. 117 00:09:07,500 --> 00:09:08,333 Geç. 118 00:09:14,333 --> 00:09:15,750 Bu adam kuzenin mi? 119 00:09:17,250 --> 00:09:20,416 Yüksek lisans için Barselona'ya mı gideceksin? 120 00:09:23,958 --> 00:09:25,208 Cevap ver lan. 121 00:09:25,875 --> 00:09:29,000 Biri susmak bilmiyor, diğeri de dilini yutmuş. 122 00:09:29,750 --> 00:09:31,416 Başka şeyler yutmasın da. 123 00:09:32,875 --> 00:09:34,666 Evet, doktora yapacağım. 124 00:09:35,666 --> 00:09:36,500 Neyse, 125 00:09:37,583 --> 00:09:39,416 niye bağladınız? 126 00:09:39,500 --> 00:09:41,958 Bu pislik yüzünden çok para kaybettik. 127 00:09:42,458 --> 00:09:45,166 Ortak bir projeniz varmış, işe yarayabilirmiş. 128 00:09:45,250 --> 00:09:46,083 Öyle mi? 129 00:09:54,166 --> 00:09:58,125 - Olay çıkarmak için erken değil mi? - Hayır Chucky, erken değil. 130 00:09:58,208 --> 00:10:00,666 Baştan itibaren kafasına soksun. 131 00:10:00,750 --> 00:10:02,416 Bitince ararsın. 132 00:10:03,916 --> 00:10:04,833 José! 133 00:10:20,541 --> 00:10:21,541 Hoparlör açık mı? 134 00:10:21,625 --> 00:10:24,291 Evet. Videoya geçeyim mi? 135 00:10:25,083 --> 00:10:27,000 Gerek yok. Telefonu yaklaştır. 136 00:10:32,166 --> 00:10:33,000 Juan Pablo. 137 00:10:33,958 --> 00:10:34,958 Cevap ver. 138 00:10:38,416 --> 00:10:39,291 Evet? 139 00:10:39,375 --> 00:10:42,375 Şakamızın olmadığını göstermek için böyle yaptık. 140 00:10:42,458 --> 00:10:44,125 Valentina nasıl bu arada? 141 00:10:46,666 --> 00:10:48,166 Kiminle görüşüyorum? 142 00:10:48,250 --> 00:10:49,458 Mezun'la. 143 00:10:50,000 --> 00:10:52,958 Yüksek lisans yapacakmışsın. Nerede okuyacaksın? 144 00:10:53,458 --> 00:10:54,500 Barselona'da. 145 00:10:54,583 --> 00:10:56,125 Hangi üniversite diyorum. 146 00:10:57,666 --> 00:10:58,500 Pompeu. 147 00:10:58,583 --> 00:10:59,916 Hangi bölüm? 148 00:11:02,708 --> 00:11:07,041 20'nci yüzyıl Latin Amerika edebiyatında mizahın sınırları üzerine doktora. 149 00:11:07,125 --> 00:11:08,208 Ne? 150 00:11:08,291 --> 00:11:11,791 20'nci yüzyıl Latin Amerika edebiyatında mizahın sınırları. 151 00:11:11,875 --> 00:11:15,083 Sağır değilim ulan, duydum. Anlamı ne? 152 00:11:16,083 --> 00:11:19,250 Nelere gülmenin hoş karşılandığıyla ilgili. 153 00:11:19,750 --> 00:11:23,375 Mesela kuzenini öldürmemiz espri konusu olur mu? Böyle şeyler mi? 154 00:11:24,500 --> 00:11:27,125 - Evet, onun gibi bir şey. - Senin görüşün ne? 155 00:11:30,791 --> 00:11:32,958 - Değişir. - Neye göre? 156 00:11:34,583 --> 00:11:35,958 Konuşan kişiye göre. 157 00:11:36,708 --> 00:11:39,791 Espriyi kuzenim yapsaydı… 158 00:11:39,875 --> 00:11:41,000 Siktir git. 159 00:11:41,083 --> 00:11:44,291 Ölüler espri mi yaparmış? Beni iyi dinle. 160 00:11:44,375 --> 00:11:48,750 Sevgilinle Barselona'ya git, okula kaydol ve vereceğim talimatı bekle. 161 00:11:48,833 --> 00:11:50,875 Dalga geçmek yok, anlaşıldı mı? 162 00:11:53,291 --> 00:11:56,583 - Valentina'ysa açma. - Benim telefonum değil. 163 00:11:57,291 --> 00:11:59,250 Benimki. Çantamdan alabilirsin. 164 00:12:04,625 --> 00:12:06,250 - Babam arıyor. - Aç. 165 00:12:07,625 --> 00:12:10,666 - Alo, baba. - Hoparlöre ver. Şuraya basacaksın. 166 00:12:12,541 --> 00:12:14,791 - Alo. - Merhaba canım. 167 00:12:15,583 --> 00:12:16,958 - Evet? - Ne oldu? 168 00:12:17,583 --> 00:12:21,333 Yıkılmışlar. Kardeşimi hiç böyle görmemiştim. 169 00:12:21,416 --> 00:12:25,208 Dünyadaki en kötü acı. Tabiat kanunlarına aykırı. 170 00:12:25,875 --> 00:12:28,625 Çocuklar anne babalarını gömer, tersi olmaz. 171 00:12:28,708 --> 00:12:31,250 Başka bir şey buldular mı? 172 00:12:32,500 --> 00:12:35,791 Çok kötü, doktor olduğum hâlde beni bile almadılar. 173 00:12:37,583 --> 00:12:39,791 Birleştirmek mümkün değilmiş. 174 00:12:39,875 --> 00:12:41,875 Mecburen kapalı tabut olacak. 175 00:12:41,958 --> 00:12:45,291 Tanrım. Korkunç bir şey. Aklım almıyor. 176 00:12:45,375 --> 00:12:48,666 Nasıl olmuş da kamyon sadece başını ezmiş? 177 00:12:49,958 --> 00:12:53,583 Bilmiyorum. Belki önce başka bir araç çarpmıştır. 178 00:12:53,666 --> 00:12:56,750 Bilmiyorum. Sormaya da çekindim açıkçası. 179 00:12:57,250 --> 00:12:58,541 Affedersin ama 180 00:12:59,791 --> 00:13:01,875 kendisi yola atlamış olabilir mi? 181 00:13:02,750 --> 00:13:03,791 Tabii ki hayır! 182 00:13:04,666 --> 00:13:08,041 Hayır, kardeşimin dediğine göre Lorenzo çok heyecanlıymış, 183 00:13:08,125 --> 00:13:11,041 umut vadeden yeni bir projesi varmış. 184 00:13:12,750 --> 00:13:13,625 Neyse. Evlat. 185 00:13:14,125 --> 00:13:14,958 Efendim baba. 186 00:13:15,458 --> 00:13:19,041 İyi yolculuklar demek için aradım. İyi eğlenceler! 187 00:13:20,333 --> 00:13:21,500 Tamam baba, sağ ol. 188 00:13:22,125 --> 00:13:26,458 Amcana ve yengene annenle havaalanına gittiğini söyledim. 189 00:13:26,958 --> 00:13:31,291 Telefonla ara ya da en azından mesaj at. 190 00:13:33,833 --> 00:13:39,500 Yolcuların dikkatine. Gecikme nedeniyle ikinci bir emre kadar pistte kalacağız. 191 00:13:40,000 --> 00:13:43,833 Sabrınız için teşekkürler. Kontrolümüz dışında gelişen bir olay. 192 00:13:53,500 --> 00:13:54,875 Juan Pablo Villalobos? 193 00:13:56,250 --> 00:13:58,041 - Evet. - Lütfen bizimle gelin. 194 00:13:59,541 --> 00:14:03,708 - Bir sorun mu var? - Bilmiyorum. Uçaktan inmeniz gerekiyor. 195 00:14:04,458 --> 00:14:06,291 - Hayır, ben… - İndirin şunu! 196 00:14:06,375 --> 00:14:09,083 Hadi Memur Bey. Onun yüzünden hepimiz geciktik. 197 00:14:23,708 --> 00:14:24,541 Telefon sana. 198 00:14:30,416 --> 00:14:32,625 - Alo? - Kız arkadaşın nerede? 199 00:14:34,000 --> 00:14:35,500 - Kimsiniz? - Vicente. 200 00:14:36,000 --> 00:14:38,791 - Kim? - Ben Chucky, sik kafalı. Valentina nerede? 201 00:14:38,875 --> 00:14:39,875 Şey, 202 00:14:40,750 --> 00:14:42,583 o gelmiyor. 203 00:14:42,666 --> 00:14:44,625 Biz ayrıldık. 204 00:14:45,208 --> 00:14:48,333 Onu ve diğer sevdiklerini korumak istiyorsan 205 00:14:48,416 --> 00:14:51,291 dediklerimizi harfi harfine yapacaksın. 206 00:14:51,375 --> 00:14:54,458 İkinize birden yeni bilet al, uçağa birlikte binin. 207 00:14:55,166 --> 00:14:59,541 Ama gelmek isteyeceğini sanmıyorum. Ona çok sert davrandım. 208 00:15:00,041 --> 00:15:03,708 Kızı yanında götürmezsen biz daha sert davranırız. 209 00:15:12,875 --> 00:15:13,750 Ah abla. 210 00:15:14,458 --> 00:15:18,791 Juan Pablo'nun o laflarını unutabilir miyim bilmiyorum. 211 00:15:20,833 --> 00:15:24,083 Şimdi de hiçbir şey olmamış gibi davranmaya çalışıyor. 212 00:15:24,583 --> 00:15:30,125 Bence de çok ayıp etmiş ama olanları geride bıraksanız… 213 00:16:22,833 --> 00:16:23,666 Hey, baksana! 214 00:16:24,833 --> 00:16:27,416 Bulaşıkları kaldırmadan önce güzelce kurula. 215 00:16:27,500 --> 00:16:29,500 - Tamam, hallederim. - Tamam mı? 216 00:16:32,875 --> 00:16:35,916 Yarın Ale geliyor. Annesi bırakacak. 217 00:16:36,000 --> 00:16:38,458 - Güzel. - Evet, onunla tanışacaksınız. 218 00:16:38,541 --> 00:16:40,583 - Harika. - İyi geceler. 219 00:16:40,666 --> 00:16:42,791 - İyi geceler. - Işık açık kalmasın. 220 00:16:42,875 --> 00:16:45,083 - Fatura yüksek geliyor. - Tamam. 221 00:17:03,666 --> 00:17:06,000 VAHŞİ HAFİYELER ROBERTO BOLAÑO 222 00:17:14,958 --> 00:17:18,333 "Bazen kavgayı rüyaymış gibi düşünüyorum." 223 00:17:18,875 --> 00:17:21,791 "Bazen komik geliyor bazen de gelmiyor." 224 00:17:37,708 --> 00:17:40,541 "Polis bir gün Belano ve Lima'yı yakalayacak 225 00:17:41,208 --> 00:17:43,291 ama bizi asla bulamayacaklar. 226 00:17:43,375 --> 00:17:44,208 Lupe, 227 00:17:44,833 --> 00:17:47,291 seni çok seviyorum ama çok yanılıyorsun." 228 00:18:43,666 --> 00:18:45,791 İntihar etmeyi seçen 229 00:18:45,875 --> 00:18:48,375 Arjantinli ve Uruguaylı kadın yazarların 230 00:18:48,458 --> 00:18:50,083 günlüklerini araştırıyorum. 231 00:18:50,166 --> 00:18:54,500 Kimliğin inkârı veya ihlaliyle 232 00:18:54,583 --> 00:18:58,416 ve güç arzusunun tezahürüyle ilgileniyorum. 233 00:18:59,791 --> 00:19:00,791 Çok ilginç. 234 00:19:01,625 --> 00:19:02,541 Devam edelim. 235 00:19:03,125 --> 00:19:06,791 Merhaba, ben Nina. Şililiyim. Yirmi yedi yaşındayım. 236 00:19:06,875 --> 00:19:11,125 Benim projem, politik doğruculuğun sahiplenilmesiyle ilgili. 237 00:19:11,208 --> 00:19:14,750 Bunu yapan sözde özgürlükçü, özde gerici kesimler 238 00:19:15,708 --> 00:19:17,125 mizahın kaynağının 239 00:19:17,208 --> 00:19:20,375 önemli olmadığını ileri sürüyor. 240 00:19:20,458 --> 00:19:22,750 Hâlbuki asıl sorun da bu zaten. 241 00:19:22,833 --> 00:19:26,291 Hiyerarşi, mülkiyet, alt-üst, iç-dış 242 00:19:26,791 --> 00:19:29,750 gibi kavramlarla ilgileniyorum. 243 00:19:29,833 --> 00:19:35,375 DOKTORA TEZİ ÖNERİSİ JUAN PABLO VILLALOBOS 244 00:19:35,458 --> 00:19:38,083 DOSYA - YENİ BELGE - BOŞ BELGE 245 00:19:38,666 --> 00:19:42,833 DAHA ÖNCE ROMAN YAZAMAMAMIN SEBEBİ 246 00:19:42,916 --> 00:19:48,750 YAZMAYA DEĞECEK HERHANGİ BİR OLAY YAŞAMAMIŞ OLMAMDI 247 00:20:39,958 --> 00:20:40,791 Merhaba Vale. 248 00:20:41,291 --> 00:20:43,166 Bu sergi güzel gibi, değil mi? 249 00:20:48,000 --> 00:20:49,708 İstersen beraber gidelim. 250 00:20:49,791 --> 00:20:51,833 Tamam, bekliyorum. 251 00:20:52,333 --> 00:20:55,666 Vale, istersen dulce de leche'li ekmek alabilirsin. 252 00:21:03,125 --> 00:21:04,833 Kızım, ne yapıyorsun? 253 00:21:06,500 --> 00:21:08,416 Bak baba, onu çizdim. 254 00:21:08,500 --> 00:21:09,916 - Kimi, Vale'yi mi? - Evet. 255 00:21:10,000 --> 00:21:13,291 Benzetemedim. Neden siyah çizdin? Vale siyahi değil ki. 256 00:21:13,375 --> 00:21:15,875 Elimde en yakın bu renk vardı. 257 00:21:15,958 --> 00:21:18,291 Dalga geçmeyi bırak. Güzel çiz. 258 00:21:18,833 --> 00:21:21,791 Esmer o. Şu güzel saçlarına bak. 259 00:21:22,333 --> 00:21:23,166 Al. 260 00:21:34,541 --> 00:21:37,708 "Ve yalnızlık, bunu söyleyememektir. 261 00:21:38,208 --> 00:21:40,666 Gri iskele ve kırmızı evlerdir." 262 00:21:42,625 --> 00:21:44,541 Annesinin öğrettiği saçmalıklar. 263 00:21:46,000 --> 00:21:47,125 İster misin? 264 00:21:52,958 --> 00:21:54,833 Mezun seninle konuşmak istiyor. 265 00:21:56,500 --> 00:21:58,000 Olmaz. Dışarı çıkacaktık. 266 00:22:09,208 --> 00:22:10,625 Daha ne kadar var? 267 00:22:14,333 --> 00:22:17,041 Dışarı çıkacaktık da. 268 00:22:18,041 --> 00:22:19,541 Beni bekliyordur. 269 00:22:24,916 --> 00:22:26,500 Daire nasıl? 270 00:22:26,583 --> 00:22:29,833 Bütçemizi fazlasıyla aşıyor. 271 00:22:30,333 --> 00:22:32,000 Daha az tapa ye şapşal. 272 00:22:32,500 --> 00:22:36,291 Chino söyledi, ölen olmadıkça o mahalleye polis girmiyormuş. 273 00:22:36,375 --> 00:22:39,375 Neyse, hazır ol, benden talimat bekle. 274 00:22:40,833 --> 00:22:43,916 Oğlum, kuzeninin cenazesi çok hüzünlüydü. 275 00:22:44,000 --> 00:22:48,041 Cozumel'den Carla mı, Karina mı, öyle biri geldi. Güya sevgilisiymiş. 276 00:22:48,125 --> 00:22:50,583 Yanında arkadaşları da vardı. 277 00:22:50,666 --> 00:22:54,583 Hepsi kilolu ama ayakları minicik, sanki piramitlere tırmanacaklar. 278 00:22:55,083 --> 00:22:59,416 Cenazeye hamak satmaya gelmiş gibiydiler. 279 00:22:59,500 --> 00:23:04,416 Amcanın iş arkadaşları da pembe karanfilden bir çelenk göndermiş. 280 00:23:04,500 --> 00:23:06,708 Kuzenini kadın sanmışlar. 281 00:23:06,791 --> 00:23:08,875 Suçu sekretere attılar. 282 00:23:08,958 --> 00:23:12,500 Zavallı kadın da bir köşeye çekilip saatlerce ağladı. 283 00:23:12,583 --> 00:23:17,375 Amcan çok üzgündü, baban ona sakinleştirici yazdı. 284 00:23:17,458 --> 00:23:20,916 Hani çok güçlü olanlar var ya, keşler çalmasın diye 285 00:23:21,000 --> 00:23:22,958 kilitli kasada tutuyorlar, ondan. 286 00:23:27,791 --> 00:23:28,625 Vale. 287 00:23:29,791 --> 00:23:31,625 Juan Pablo buna bayılırdı. 288 00:23:36,958 --> 00:23:40,166 Normal bir hayat iyi gelir diye düşünerek gelmiştim. 289 00:23:40,250 --> 00:23:41,291 Ama nerede! 290 00:23:41,916 --> 00:23:44,250 Tikilerin mahallesinde yaşıyoruz. 291 00:23:44,333 --> 00:23:48,458 Daha ucuz yerler de vardı ama Juan Pablo burası olsun diye tutturdu. 292 00:23:49,000 --> 00:23:50,291 Çok değişti. 293 00:23:50,375 --> 00:23:53,958 Ailesinin ön yargılarını bavuluna koyup getirmiş gibi sanki. 294 00:24:00,250 --> 00:24:03,333 Geçen gün markette ne yaşadım, tahmin et. 295 00:24:03,416 --> 00:24:06,958 Affedersin kızım. Şu büyük kavanozu verir misin? 296 00:24:07,666 --> 00:24:09,041 - Bunu mu? - Evet, sağ ol. 297 00:24:09,708 --> 00:24:10,583 Buyurun. 298 00:24:10,666 --> 00:24:13,416 Gel, süte de yardım et. Bana ağır geliyor. 299 00:24:16,083 --> 00:24:18,083 Sonra bana baktı ve şey dedi… 300 00:24:18,166 --> 00:24:21,125 Ay, pardon. Seni buranın çalışanı sandım. 301 00:24:22,041 --> 00:24:23,583 Çok şeker kızsın ama. 302 00:24:24,208 --> 00:24:26,416 Bu şehri hiç anlamıyorum. 303 00:24:26,916 --> 00:24:28,250 Alışamıyorum. 304 00:24:28,833 --> 00:24:33,416 Kötü hissettiğim için mi bilmiyorum ama hayat ağır çekimde yaşanıyor sanki. 305 00:24:34,541 --> 00:24:37,625 Yolunu kaybedenlerin hepsi buraya toplanmış gibi. 306 00:24:44,041 --> 00:24:47,416 Hiçbir şey yapmamayı yavaş yavaş kabullenmeye başladım. 307 00:24:48,166 --> 00:24:52,125 Böyle en azından daha kötüye gitmesini engellerim gibi geliyor. 308 00:24:52,208 --> 00:24:57,291 İŞGAL EDİLMİŞ BİNA 309 00:25:01,625 --> 00:25:05,625 İtalyan bir adamla tanıştım. Biraz huysuz ama komik biri. Jimi. 310 00:25:05,708 --> 00:25:09,125 Hey, kızı rahat bırak. Onu rahatsız etme. Buraya gel. 311 00:25:09,208 --> 00:25:11,208 - Adı ne? - Ugo. 312 00:25:11,875 --> 00:25:14,000 Napolili. Köpeğiyle burada yaşıyor. 313 00:25:14,083 --> 00:25:17,416 - Meksikalıyım. - Meksikalı mı? Burada ne işin var? 314 00:25:19,583 --> 00:25:23,250 Konuşmaya başladık, açıkçası daha az sefil hissetmemi sağladı. 315 00:25:27,333 --> 00:25:30,166 En azından burada sokakta içmek serbest abla. 316 00:25:36,166 --> 00:25:39,458 Onu affedemem diyorsun, değil mi? Vücudunu dinle. 317 00:25:39,541 --> 00:25:42,416 Vücudun öyle diyorsa nefret ettiğin için üzülme. 318 00:26:07,500 --> 00:26:11,125 Aman da burada kimler varmış! 319 00:26:12,958 --> 00:26:13,958 Merhaba Vale. 320 00:26:20,375 --> 00:26:22,875 Juan Pablo'ya mesaj geldi sanırım. 321 00:26:25,958 --> 00:26:27,125 Sınıf arkadaşlarım. 322 00:26:28,291 --> 00:26:29,666 Bara gideceğiz. 323 00:26:30,625 --> 00:26:32,625 - Gelmek ister misin? - Bak sen! 324 00:26:32,708 --> 00:26:36,708 Juan Pablo sevgilisini davet ediyor. Bunu kutlamamız lazım. Gidelim. 325 00:26:39,666 --> 00:26:42,291 Elizondo şok olmuş. 326 00:26:42,375 --> 00:26:43,791 Bilip bilmediğimi sordu. 327 00:26:43,875 --> 00:26:45,291 - Bilmiyordun. - Tabii ki! 328 00:26:45,375 --> 00:26:46,375 - Ya sen? - Hayır. 329 00:26:46,458 --> 00:26:50,541 Benim hiç… Lafının üstüne geldi. İşte kendisi de burada! 330 00:26:50,625 --> 00:26:53,875 - Kendiniz sorun. - Juan Pablo, tezini mi değiştirdin? 331 00:26:53,958 --> 00:26:58,375 Elizondo'yla ilk tez görüşmemi yaptım. Kadının moralini bozmuşsun. 332 00:26:58,458 --> 00:27:01,125 Pardon. Orada biz oturuyorduk. 333 00:27:02,958 --> 00:27:05,333 - Sigara içmeye çıktık. - Tabii, buyurun. 334 00:27:05,416 --> 00:27:07,708 - Sana ne dedi? - Bir şey demedi. 335 00:27:07,791 --> 00:27:09,791 - Hiçbir şey mi? - Biraz bozulmuş. 336 00:27:09,875 --> 00:27:11,125 Nasıl geçti? 337 00:27:11,791 --> 00:27:12,666 Gel. 338 00:27:15,750 --> 00:27:16,958 - Merhaba. - Merhaba. 339 00:27:19,125 --> 00:27:20,541 - Nasılsınız? - Ne vardı? 340 00:27:24,041 --> 00:27:26,750 Doktora tez danışmanımı 341 00:27:28,041 --> 00:27:33,958 değiştirmek istiyorum da, onun için geldim. 342 00:27:34,791 --> 00:27:36,875 Benim yerime kimi düşünüyorsun? 343 00:27:36,958 --> 00:27:39,166 - Yaz. - Bir saniye. 344 00:27:40,041 --> 00:27:40,875 Biraz bekle. 345 00:27:55,708 --> 00:27:56,833 Evet? 346 00:27:56,916 --> 00:27:58,958 Kaleminiz var mı? Tükenmez kalem? 347 00:28:04,625 --> 00:28:05,458 Teşekkürler. 348 00:28:12,125 --> 00:28:13,125 Tamam, hazırım. 349 00:28:13,625 --> 00:28:18,875 - R-I-P-O-L-L. - Tamam. 350 00:28:20,375 --> 00:28:21,208 Ripoll. 351 00:28:21,291 --> 00:28:22,291 Meritxell mi? 352 00:28:23,000 --> 00:28:23,833 Evet. 353 00:28:25,833 --> 00:28:29,208 Senin tezinin toplumsal cinsiyetle ne ilgisi var? 354 00:28:29,708 --> 00:28:32,416 Danışman değiştireceksen benden yardım bekleme. 355 00:28:32,500 --> 00:28:35,416 Kendin yap, imzalanacak belgeleri getirirsin. 356 00:28:35,500 --> 00:28:36,500 Peki. 357 00:28:37,208 --> 00:28:39,583 - Sen de mi Guadalajara'lısın? - Ne? 358 00:28:39,666 --> 00:28:43,000 - Sen de mi Guadalajara'lısın? - Hayır, ben Veracruz'luyum. 359 00:28:43,791 --> 00:28:45,291 Son jarocho diyarı yani. 360 00:28:48,500 --> 00:28:50,500 Juan Pablo'yu nereden tanıyorsun? 361 00:28:57,500 --> 00:28:59,458 Pardon. Ben lavaboya gidiyorum. 362 00:28:59,541 --> 00:29:03,791 Niye geldiğini odaya girer girmez anlamıştır. 363 00:29:03,875 --> 00:29:05,875 Kesinlikle. Bence de anlamıştır. 364 00:29:06,375 --> 00:29:08,708 - Evet. - Olabilir. 365 00:29:08,791 --> 00:29:09,708 Baş belası. 366 00:29:14,166 --> 00:29:15,583 Orada mısın? 367 00:29:16,375 --> 00:29:17,791 Müsait olunca haber ver. 368 00:29:17,875 --> 00:29:21,208 Burası çok gürültülü ama mesaj at, seni ararım. 369 00:29:36,708 --> 00:29:38,541 Değiştirmen sorun oldu mu? 370 00:29:38,625 --> 00:29:41,250 Hayır. Sadece biraz evrak işim var. 371 00:29:41,333 --> 00:29:43,416 Ripoll'le dersin ne zaman? 372 00:29:43,500 --> 00:29:45,208 Haftaya seminer dersi var. 373 00:29:45,291 --> 00:29:46,791 Güzel. İyi dinle. 374 00:29:47,291 --> 00:29:49,625 Laia Carbonell hakkında bilgi topla. 375 00:29:50,291 --> 00:29:54,250 Dr. Ripoll'ün öğrencilerinden biri. Eminim seminere gelir. 376 00:29:54,333 --> 00:29:55,875 Laia Carbonell. 377 00:29:55,958 --> 00:29:58,083 - Kim bu kadın? - Ona yaklaşmaya çalış. 378 00:29:58,166 --> 00:30:01,250 İrtibat kurmanı istiyorum. Eline yüzüne bulaştırma. 379 00:30:01,333 --> 00:30:03,625 Toplumsal cinsiyet konusunu öğren. 380 00:30:03,708 --> 00:30:06,916 Ama o benim uzmanlık alanım değil ki. Ona ne diyeceğim? 381 00:30:07,875 --> 00:30:10,291 Bir an önce öğren yoksa ölürsün. 382 00:30:11,875 --> 00:30:13,583 Ne yapmam gerekiyor? 383 00:30:14,666 --> 00:30:15,958 Kızı becereceksin. 384 00:30:16,541 --> 00:30:17,416 Nasıl? 385 00:30:17,500 --> 00:30:20,333 Laia'yı sikeceksin diyorum lan. 386 00:30:21,791 --> 00:30:23,958 Meksika argosunu unuttun mu? 387 00:30:48,791 --> 00:30:51,750 - Merhaba. - Merhaba. Neredesin? 388 00:30:52,375 --> 00:30:54,375 Bilmiyorum. Otopark gibi bir yer. 389 00:30:55,541 --> 00:30:56,625 Neden oradasın? 390 00:30:56,708 --> 00:30:59,291 Juan Pablo ve arkadaşlarıyla bara gittik. 391 00:31:00,458 --> 00:31:01,583 Nasıl geçti? 392 00:31:01,666 --> 00:31:04,083 Berbattı. Ne öğrendim, biliyor musun? 393 00:31:05,458 --> 00:31:06,791 Sarhoş musun? 394 00:31:06,875 --> 00:31:08,958 Hayır, tuvaletimi yapıyorum. 395 00:31:09,041 --> 00:31:11,000 Dinle bak. 396 00:31:11,083 --> 00:31:14,291 Tam evden çıkarken tesadüfen karşılaştık, 397 00:31:14,375 --> 00:31:17,250 beni davet etmek zorunda kaldı. 398 00:31:17,333 --> 00:31:19,458 Tabii ki kimseyi tanımıyordum. 399 00:31:19,541 --> 00:31:21,166 Bara gelince fark etim ki 400 00:31:21,250 --> 00:31:24,375 sınıf arkadaşlarına sevgilisi olduğunu hiç söylememiş. 401 00:31:24,958 --> 00:31:26,708 Karşına alıp konuşsana. 402 00:31:26,791 --> 00:31:28,666 Hey, ne yapıyorsun? Defol git! 403 00:31:29,250 --> 00:31:31,250 - Hay aksi, dur biraz. - Ne oldu? 404 00:31:31,333 --> 00:31:33,250 Adamın biri beni yakaladı. 405 00:31:33,333 --> 00:31:35,083 - Seni yarın ararım. - Tamam. 406 00:32:02,625 --> 00:32:05,208 Hey, Vale! Her şey yolunda mı? 407 00:32:06,875 --> 00:32:08,416 Empanada ister misin? 408 00:32:10,000 --> 00:32:14,041 Orada mıydın? Görmemişim. Empanada ister misin? Bayağı güzel. 409 00:32:14,541 --> 00:32:16,166 Ev yapımı, taze. 410 00:32:17,166 --> 00:32:18,000 İster misin? 411 00:32:18,750 --> 00:32:19,958 Çok güzel olmuş. 412 00:32:21,375 --> 00:32:22,750 Otursana. 413 00:32:22,833 --> 00:32:24,958 Taco gibi mi yiyeceksin? 414 00:32:25,041 --> 00:32:26,750 Hadi otur. Rahat rahat ye. 415 00:32:26,833 --> 00:32:30,208 Hadi ama. Çekinecek ne var? 416 00:32:31,625 --> 00:32:33,041 Şarap ister misin? 417 00:32:33,125 --> 00:32:34,791 - Hayır. Kalsın. - Emin misin? 418 00:32:34,875 --> 00:32:36,375 - Şerefe. - Güzelmiş. 419 00:32:36,875 --> 00:32:37,708 Değil mi? 420 00:32:42,500 --> 00:32:46,166 Baksana. Neyini seviyorum, biliyor musun? 421 00:32:47,458 --> 00:32:51,250 Barselona'ya gelip tüm günü La Rambla'da geçiren, 422 00:32:51,333 --> 00:32:55,291 sonra da Çingenelere cüzdanını kaptıranlar gibi değilsin. 423 00:32:55,375 --> 00:32:56,458 Farklısın. 424 00:32:57,041 --> 00:32:57,875 Değil mi? 425 00:32:59,958 --> 00:33:04,250 Seni çözdüm, değil mi? Sen farklısın. Kendi işine bakıyorsun. 426 00:33:04,333 --> 00:33:07,750 Bu sahte şehrin parıltısına kendini kaptırmıyorsun. 427 00:33:09,916 --> 00:33:13,458 Sizin odada eskiden Şilili bir çift kalıyordu. 428 00:33:13,958 --> 00:33:18,083 Her akşam eve gelince tek muhabbetleri parklar ve müzeler olurdu. 429 00:33:18,166 --> 00:33:22,333 Ben burada yaşıyorum. Turist değilim ki. 430 00:33:23,291 --> 00:33:24,875 Neyse, kavga ettiler. 431 00:33:24,958 --> 00:33:28,666 Kadın Katalan bir erkekle takılmış, adam da onu evden kovdu. 432 00:33:29,166 --> 00:33:30,208 Sonra da 433 00:33:30,791 --> 00:33:34,916 fırsattan istifade durumu lehine çevirip 434 00:33:35,000 --> 00:33:39,500 80 kızla dünya turu yapmak yerine… Çünkü burada bunu yapmak mümkün. 435 00:33:39,583 --> 00:33:42,375 Dünya haritasını tamamlayabilirsin. İnanılmaz. 436 00:33:42,458 --> 00:33:47,333 Çinli var, Afrikalı var, İskandinav var, Latin var… Her milletten kadın var. 437 00:33:47,416 --> 00:33:48,708 Adam ne yaptı dersin? 438 00:33:49,416 --> 00:33:50,916 Santiago'ya döndü. 439 00:33:51,000 --> 00:33:52,500 Santiago diyorum. 440 00:33:53,000 --> 00:33:57,041 Anlıyor musun? Mexico City değil, Buenos Aires değil… 441 00:33:57,541 --> 00:33:59,333 Bogotá değil. 442 00:33:59,416 --> 00:34:00,916 Hayır, Santiago. 443 00:34:01,416 --> 00:34:02,291 Çekecek misin? 444 00:34:02,375 --> 00:34:05,000 Emin misin? Ben çeksem sorun olur mu? 445 00:34:12,041 --> 00:34:15,000 Neyse, Juan Pablo'yla aranız ne durumda? 446 00:34:15,541 --> 00:34:19,500 Geçen gün ona nereye gittiğini sordum. "Katalanca dersine" dedi. 447 00:34:19,583 --> 00:34:24,083 Şaka gibi. Katalanca mı? Katalanlar Katalanca konuşmamızı istemiyor ki. 448 00:34:25,666 --> 00:34:27,500 İstemediğinden emin misin? 449 00:34:28,583 --> 00:34:29,708 Seni anlıyorum. 450 00:34:30,583 --> 00:34:34,916 Salaş kıyafetli, dağınık saçlı, sigara içen ve kahve kokan 451 00:34:35,000 --> 00:34:39,666 Parisli bir kız gibi takılmayı sevdiğini biliyorum. 452 00:34:39,750 --> 00:34:42,916 Ama sen Latin Amerikalısın. Kendini kandırma. 453 00:34:43,000 --> 00:34:46,791 Aynaya bir bak. Çok güzelsin Vale. Sen Latin Amerikalısın. Sende… 454 00:34:46,875 --> 00:34:48,083 - Facundo! - Ne? 455 00:34:48,166 --> 00:34:49,958 - Ne oluyor be? - Ne? 456 00:34:50,041 --> 00:34:53,750 Burada Juan Pablo'yla kalıyorum. Bir de seninle uğraşamam. 457 00:34:53,833 --> 00:34:55,375 - Tanrı aşkına. - Ama… 458 00:34:55,875 --> 00:35:00,125 Bu kadar şapşallık olmaz ki. Juan Pablo'yla ne alakası var? 459 00:35:00,208 --> 00:35:02,916 Siz farklı yönlere gidiyorsunuz. 460 00:35:03,000 --> 00:35:06,583 Barselona'nın ayırdığı çiftlerden birisiniz. Gayet normal. 461 00:35:06,666 --> 00:35:09,750 Buraya gelen çiftlerin çoğu dayanamayıp ayrılır. 462 00:35:09,833 --> 00:35:12,583 Neden, biliyor musun? Barselona kalleştir de ondan. 463 00:35:12,666 --> 00:35:14,333 Tecrübe konuşuyor. 464 00:35:15,083 --> 00:35:18,125 Juan Pablo şu anda ne yapıyor, biliyor musun? 465 00:35:18,208 --> 00:35:21,333 Bardan kaldırdığı bir kızı beceriyor. 466 00:35:21,416 --> 00:35:24,958 Senin kadar aptal ama biraz daha seksi bir kızı. 467 00:35:26,166 --> 00:35:29,541 Arjantinlileri kimsenin sevmemesine şaşmamalı. Rezil. 468 00:35:35,208 --> 00:35:37,375 Hadi oradan. Kendini ne sanıyorsun? 469 00:35:37,458 --> 00:35:40,250 Sen çok mu saygınsın? María la del Barrio musun? 470 00:35:46,083 --> 00:35:48,000 Hey! Mezun arıyor. 471 00:35:51,833 --> 00:35:53,666 Telefonu yüzüme kapatma puşt. 472 00:35:53,750 --> 00:35:55,708 Önce babanı öldürürüm. 473 00:35:56,916 --> 00:36:00,708 Geçen gün adamlarımdan birini babana muayeneye gönderdim. 474 00:36:01,666 --> 00:36:03,166 Tahlil yapmak istedi 475 00:36:03,250 --> 00:36:05,333 ama altı üstü bir morluktu. 476 00:36:05,416 --> 00:36:07,916 Kaçmaya çalışan bir akılsızı kovalarken olmuş. 477 00:36:09,000 --> 00:36:11,083 Bay José Luis iyi bir doktor. 478 00:36:14,666 --> 00:36:17,458 - Babamla konuşmam lazım. - Bekleyemez misin? 479 00:36:17,541 --> 00:36:20,958 Ebeveynlerinin mahremiyete ihtiyacı var, görmüyor musun? 480 00:36:21,041 --> 00:36:22,916 Önemli değil oğlum. 481 00:36:23,416 --> 00:36:24,250 Gel. 482 00:36:28,000 --> 00:36:30,416 - Lorenzo… - Ne oldu Lorenzo'ya Juan Pablo? 483 00:36:30,500 --> 00:36:34,000 - Vurkaç değildi… - Oğlum, kaşıntın yine başlamış. 484 00:36:34,083 --> 00:36:36,875 Juan Pablo kâbus görüyor herhâlde. 485 00:36:38,250 --> 00:36:39,958 Bir de nörodermatit olmuş. 486 00:36:40,041 --> 00:36:41,291 Alerji. 487 00:36:41,375 --> 00:36:44,958 Sevgilisini sınıf arkadaşlarıyla tanıştırmaya alerjisi var. 488 00:36:45,041 --> 00:36:46,666 Ne saçmalıyorsun? 489 00:36:47,208 --> 00:36:50,166 Dermatitinden ve sevgilisinden utanıyor. 490 00:36:50,250 --> 00:36:51,916 Haber vermeden gittin. 491 00:36:55,333 --> 00:36:57,125 Bugün en azından tartıştık. 492 00:37:13,166 --> 00:37:16,416 Gördüğünüz üzere, bu sanatçının eserlerinde 493 00:37:16,500 --> 00:37:19,583 muğlaklık, reddedilme, parçalanma gibi 494 00:37:19,666 --> 00:37:24,000 üzerinde çalıştığımız konuların birçoğu mevcut. 495 00:37:24,083 --> 00:37:26,000 Söz sizde. Kim başlamak ister? 496 00:37:27,375 --> 00:37:28,875 Şuradan başlayalım, Laia. 497 00:37:29,375 --> 00:37:31,583 Sanatçının niyetini anlıyorum, 498 00:37:31,666 --> 00:37:35,000 araştırma fikri ve sorularına da çoğunlukla katılıyorum. 499 00:37:35,083 --> 00:37:37,416 Ama bence günümüz şartlarından bakarsak 500 00:37:37,500 --> 00:37:39,625 bakış açısı biraz sorunlu. 501 00:37:39,708 --> 00:37:43,083 Kırılganlık, şiirsellik ve soyut temsil fikirlerinin 502 00:37:43,166 --> 00:37:47,208 feminen özellikler olarak sunulmasını 503 00:37:47,291 --> 00:37:49,625 istemeden de olsa sürdürüyor. 504 00:37:49,708 --> 00:37:50,875 Kırılganlık. 505 00:37:50,958 --> 00:37:54,500 Buna katılan ya da yorum yapmak isteyen var mı? 506 00:37:55,000 --> 00:37:56,083 - Mahle? - Tabii. 507 00:37:56,166 --> 00:38:00,500 Bence mekânları ve bakışları sınırlandırmak yanlış. 508 00:38:00,583 --> 00:38:01,958 Herkesin bakışı farklı. 509 00:38:02,041 --> 00:38:07,250 Günümüzde heteroseksüel porno film çeken kadın yönetmenler var. 510 00:38:07,750 --> 00:38:10,166 Bakış açıları böyleyse bence sorun yok. 511 00:38:10,250 --> 00:38:12,458 Gerçekten sorun yok mu Mahle? 512 00:38:12,541 --> 00:38:14,291 Laia Carbonell, lütfen. 513 00:38:14,375 --> 00:38:16,500 Yapıcı olalım. 514 00:38:16,583 --> 00:38:20,750 Bunu tekrar tekrar konuştuk. Benim tek söylediğim şu. 515 00:38:20,833 --> 00:38:26,000 Ataerkillik, niyetler ne kadar saf ve temiz olsa da 516 00:38:26,083 --> 00:38:29,833 eşitlik olduğu ve kadınların güçlendiği yanılsamasını oluşturur. 517 00:38:29,916 --> 00:38:32,000 Bu yüzden katılmıyorum. 518 00:38:32,083 --> 00:38:36,750 Ayrıca maçoluk ve nesneleştirmenin erkeklere has olduğu iddiası temelsiz, 519 00:38:36,833 --> 00:38:38,500 kimseye de bir faydası yok. 520 00:38:38,583 --> 00:38:40,833 Herkes aynı şeyi mi istemek zorunda? 521 00:38:40,916 --> 00:38:43,333 Porno izlemenin amacı orgazm olmaktır. 522 00:38:43,416 --> 00:38:46,208 Yönetmeni görmek ve değerlendirme yapmak için 523 00:38:46,291 --> 00:38:48,291 jeneriği okuyan mı var? 524 00:38:48,375 --> 00:38:53,041 Mahle, Laia Carbonell, çok ilginç noktalara değindiniz. 525 00:38:53,125 --> 00:38:57,375 Şimdi Miguel Silveira'nın yönettiği başka bir videoya geçelim. 526 00:38:57,458 --> 00:39:00,625 Santiago de Compostela'daki ekibiyle birlikte 527 00:39:00,708 --> 00:39:04,083 fallik söylemin bastırılması konusunu çalışıyor. 528 00:39:04,166 --> 00:39:05,208 Laura, ışıklar. 529 00:39:08,708 --> 00:39:11,041 Merhaba, ben Miguel Silveira. 530 00:39:11,583 --> 00:39:15,208 Bu da ortağım Xavi'yle yaptığımız 531 00:39:15,916 --> 00:39:19,416 Fallus'un Baskılanması adlı parçamız. 532 00:39:20,125 --> 00:39:21,583 İçerdiği 533 00:39:22,833 --> 00:39:24,916 unsurlar şunlar. 534 00:39:26,041 --> 00:39:26,916 Buna 535 00:39:28,250 --> 00:39:29,125 şey diyoruz… 536 00:39:37,041 --> 00:39:40,833 Bu arada aramıza yeni bir arkadaşımız katıldı. 537 00:39:40,916 --> 00:39:44,041 Juan Pablo, kendini tanıtır mısın? 538 00:39:46,500 --> 00:39:47,625 Merhaba. 539 00:39:47,708 --> 00:39:49,958 Ben Juan Pablo. Meksikalıyım. 540 00:39:50,041 --> 00:39:52,125 Yüksek lisans tezimde 541 00:39:53,083 --> 00:39:56,708 Meksikalı yazar Jorge Ibargüengoitia'nın eserlerini inceledim. 542 00:39:58,875 --> 00:40:01,166 Bize projenden bahset biraz. 543 00:40:03,291 --> 00:40:06,125 Araştırma projemin konusu… 544 00:40:08,041 --> 00:40:12,083 Kadın düşmanı ve belki de homofobik mizah konusunu 545 00:40:12,916 --> 00:40:14,041 araştırıyorum. 546 00:40:18,333 --> 00:40:21,541 Örneğin, hikâyelerinden birinde bir adam var, 547 00:40:21,625 --> 00:40:26,291 doktoru kıçına parmağını sokunca… Pardon, anüsüne. 548 00:40:26,375 --> 00:40:28,875 Kendini aşağılanmış hissediyor. 549 00:40:28,958 --> 00:40:31,333 Sence bunu aşağılayıcı bulması komik mi? 550 00:40:31,916 --> 00:40:36,458 Doğrusu, ilk okuduğumda gülmüştüm. 551 00:40:36,958 --> 00:40:42,750 Ama bu, kültürel bağlamla ve karakter inşasıyla ilgili bir konu. 552 00:40:42,833 --> 00:40:45,625 Şahsen aşağılayıcı olduğunu düşünmüyorum ama… 553 00:40:45,708 --> 00:40:47,708 Ama böyle bir hikâyeye odaklanmak 554 00:40:47,791 --> 00:40:50,458 homofobik ön yargıları beslemez mi sence? 555 00:40:51,375 --> 00:40:53,916 Değişir. 556 00:40:54,000 --> 00:40:57,708 "Odaklanmak" derken 557 00:40:57,791 --> 00:41:01,875 bu konuyu çalışmaya yıllarımı vermemi kastediyorsanız 558 00:41:01,958 --> 00:41:03,916 açıkçası hayır. Öyle değil mi? 559 00:41:04,541 --> 00:41:08,000 Günün sonunda, bu konuşmayı bu sayede yapıyoruz. 560 00:41:08,083 --> 00:41:10,916 Sence komik bulman ne anlama geliyor? 561 00:41:11,000 --> 00:41:13,125 O da duruma göre değişir. 562 00:41:13,750 --> 00:41:17,458 Çünkü bence bunu komik bulmam komik değil. 563 00:41:18,041 --> 00:41:23,291 Ama burada olanları başka birine anlatacak olsam 564 00:41:23,375 --> 00:41:26,916 kapsayıcı bir mizah fırsatı doğabilir… 565 00:41:27,000 --> 00:41:29,041 Teşekkürler Juan Pablo. 566 00:41:30,833 --> 00:41:33,083 Aramıza hoş geldin. Haftaya görüşürüz. 567 00:41:33,958 --> 00:41:37,416 Konularını göndermeyenler haftaya kadar göndersin. 568 00:42:23,083 --> 00:42:23,916 Merhaba. 569 00:42:25,416 --> 00:42:28,125 Dr. Ripoll'ün dersinde aynı sınıftaydık. 570 00:42:30,000 --> 00:42:31,125 Evet, hatırlıyoruz. 571 00:42:31,833 --> 00:42:33,083 Yarım saat önceydi. 572 00:42:33,750 --> 00:42:35,791 Az kalsın linç ediliyordun. 573 00:42:42,500 --> 00:42:45,625 Benden önce başkası sınıfı karıştırdı, o yüzden. 574 00:42:48,625 --> 00:42:49,750 Merhaba. 575 00:42:55,875 --> 00:42:58,000 Demek tez konun cinsiyetçi mizah. 576 00:42:59,208 --> 00:43:04,125 Aslında ben daha çok mizahın sınırlarıyla ilgileniyorum. 577 00:43:04,208 --> 00:43:07,083 Ama günümüzde bunları konuşmak zor. 578 00:43:09,000 --> 00:43:11,583 O son videoyu hiç konuşmasak daha iyi. 579 00:43:12,166 --> 00:43:15,125 Aslında videoda bir şey ilgimi çekti. 580 00:43:15,208 --> 00:43:18,958 Gayle Rubin ve Judith Butler'ın bir makalesini hatırladım. 581 00:43:19,041 --> 00:43:21,500 - Kimin? - Gayle Rubin ve Judith Butler'ın. 582 00:43:22,166 --> 00:43:25,375 Malzemelerin tarihi üzerinden cinselliği inceliyorlar. 583 00:43:25,458 --> 00:43:27,333 - Başka şeyler de var. - Ne gibi? 584 00:43:27,416 --> 00:43:31,416 Şehir planlama ve genelev semtlerinden bahsediyor. 585 00:43:34,000 --> 00:43:37,208 Elektriğin olmadığı karanlık yerlerden de bahsediyor. 586 00:43:37,291 --> 00:43:39,208 Bunların videoyla ne ilgisi var? 587 00:43:40,291 --> 00:43:44,375 Amazon yerlilerinin 19. yüzyılda İngiliz şirketleri tarafından 588 00:43:44,458 --> 00:43:47,416 nasıl sömürüldüğünü anlamadan, 589 00:43:47,500 --> 00:43:49,500 kauçuğun tarihini anlamadan 590 00:43:49,583 --> 00:43:52,000 fetişizmin tarihini de anlayamayız. 591 00:43:52,500 --> 00:43:53,333 Yani 592 00:43:54,041 --> 00:43:54,875 diyorum ki, 593 00:43:56,291 --> 00:43:59,500 Dr. Silveira ve ortağı 594 00:44:00,208 --> 00:44:03,291 deyim yerindeyse o "şaheserleri" üretebilmelerini, 595 00:44:04,125 --> 00:44:09,958 kökeni Putumayo yerlilerinin sömürülmesine kadar giden 596 00:44:10,458 --> 00:44:14,750 bir seks oyuncakları sektörünün varlığına borçlu. 597 00:44:14,833 --> 00:44:17,041 İyi de, ne demeye çalışıyorsun? 598 00:44:18,666 --> 00:44:22,166 Dildoyla her boşaldığımızda suçluluk mu hissedelim yani? 599 00:44:24,000 --> 00:44:24,875 Sanırım 600 00:44:26,125 --> 00:44:30,541 iç çamaşırını tekrar giymeden önce sömürgeci zihniyetin için özür dilemen 601 00:44:30,625 --> 00:44:32,041 yeterli olur. 602 00:44:33,625 --> 00:44:36,000 - Yani… - Adın neydi Meksikalı? 603 00:44:36,583 --> 00:44:37,416 Juan Pablo. 604 00:44:37,500 --> 00:44:41,875 Bak Juan Pablo, fetişizmi konuşurken kadın düşmanlığını da analiz etmelisin 605 00:44:41,958 --> 00:44:46,000 çünkü savunduğun "iyi vahşiler"in çoğu dibine kadar kadın düşmanıydı. 606 00:44:46,958 --> 00:44:48,750 Pygmalion efsanesini bilirsin. 607 00:44:49,666 --> 00:44:51,458 Aklıma o geldi, çünkü… 608 00:44:51,541 --> 00:44:54,458 Biz burada iniyoruz. 609 00:45:05,916 --> 00:45:07,916 - Ne oldu? - Bu iş… 610 00:45:08,666 --> 00:45:10,458 Benden istediğin şeyi yapamam. 611 00:45:10,958 --> 00:45:13,916 - Ne saçmalıyorsun? - Sadece arkadaş olsak yetmez mi? 612 00:45:15,125 --> 00:45:16,500 Bir Katalan'la mı? 613 00:45:17,166 --> 00:45:20,416 Hep espri yapıyorsun. Kendini çok zeki sanıyorsun. 614 00:45:21,000 --> 00:45:22,625 Biraz uğraş serseri. 615 00:45:22,708 --> 00:45:25,000 O bursu hak ettiğini göster. 616 00:45:43,458 --> 00:45:46,791 "Bazı deneyimler diğerlerinden daha değerli görülür. 617 00:45:46,875 --> 00:45:50,666 Kapitalizm çağında hayatın da, zamanın da, 618 00:45:50,750 --> 00:45:53,125 geçmiş zamanın hatırasının da 619 00:45:53,208 --> 00:45:57,208 diğer her şey gibi metaya dönüştüğü bilinen bir şeydir. 620 00:45:57,291 --> 00:46:00,208 Latin Amerika, Tayland ve Kanada'yı gezmek. 621 00:46:00,291 --> 00:46:04,291 Aksiyon oralarda diye New York'ta, Madrid'de ya da Paris'te yaşamak. 622 00:46:04,375 --> 00:46:09,166 Hep bir adım ötedeki ideal bedene sahip olma uğruna gençliğimizi tüketmek. 623 00:46:09,750 --> 00:46:14,458 Bunların hepsi, bu yeni meta biçimine iktisat teorisinin uygulanmasının 624 00:46:14,541 --> 00:46:15,666 önemsiz sonuçları. 625 00:46:15,750 --> 00:46:16,875 'Serbest zaman.' 626 00:46:17,416 --> 00:46:18,875 Bu, yanıltıcı bir ifade 627 00:46:18,958 --> 00:46:22,500 çünkü aslında serbest değiliz. Serbest olan, başkası." 628 00:46:29,708 --> 00:46:31,125 Çok teşekkürler Munir. 629 00:46:31,208 --> 00:46:35,750 Canlılar. Mükemmel bir ilk roman. Lütfen satın almayı unutmayın. Şimdi… 630 00:46:35,833 --> 00:46:39,208 Her şey kendi kurgumuz aslında. Öyle değil mi? 631 00:46:40,000 --> 00:46:41,666 - Şey… - Sen de yazıyor musun? 632 00:46:43,208 --> 00:46:46,416 Evet. Bekliyorum, yüksek lisansa başvuracağım. 633 00:46:47,000 --> 00:46:48,000 Neyi bekliyorsun? 634 00:46:49,583 --> 00:46:51,625 Burs almayı. 635 00:46:51,708 --> 00:46:55,125 Meksika'da, burs kazandıktan sonra iki yıl bekleniyor… 636 00:46:55,208 --> 00:46:57,875 Böldüm, kusura bakmayın. Burayı kapatıyorlar. 637 00:46:57,958 --> 00:47:00,708 Yakındaki bir bara gidip bir şeyler içeceğiz. 638 00:47:00,791 --> 00:47:03,125 Tamam, eşyalarımı alıp vedalaşayım. 639 00:47:03,208 --> 00:47:04,125 Geliyor musun? 640 00:47:05,875 --> 00:47:06,708 Gel. 641 00:48:02,166 --> 00:48:03,041 Merhaba. 642 00:48:04,375 --> 00:48:05,208 Merhaba. 643 00:48:05,958 --> 00:48:08,875 Gönderdiğim e-postayı aldın mı? 644 00:48:09,625 --> 00:48:14,458 Dr. Ripoll'ün sınıf listesinde e-posta adresini gördüm, 645 00:48:15,125 --> 00:48:17,375 sana konuştuğumuz makaleyi gönderdim. 646 00:48:17,458 --> 00:48:20,541 Evet, gördüm ama daha açmadım. 647 00:48:21,833 --> 00:48:23,166 Bu kitabı biliyor musun? 648 00:48:27,333 --> 00:48:28,958 Evet ama okumadım. 649 00:48:29,833 --> 00:48:31,958 Güzel kitap. Gerçekten güzel. 650 00:48:32,666 --> 00:48:35,208 Bir ara 651 00:48:35,833 --> 00:48:38,500 kahve içmeye gidebilir miyiz diyecektim. 652 00:48:39,500 --> 00:48:40,375 Hadi gidelim. 653 00:48:41,791 --> 00:48:42,791 Şimdi mi? 654 00:48:42,875 --> 00:48:45,166 Evet, canım kahve çekti. Hadi gidelim. 655 00:48:46,833 --> 00:48:49,916 Ama fazla umutlanma. Ben kadınlardan hoşlanırım. 656 00:48:50,000 --> 00:48:50,833 Peki. 657 00:48:50,916 --> 00:48:52,166 Onu biliyoruz zaten. 658 00:48:52,791 --> 00:48:55,291 - Valentina burada devreye giriyor. - Ne? 659 00:48:55,375 --> 00:48:58,083 Laia'nın yakın çevresine ulaşmalıyız. 660 00:48:58,166 --> 00:49:00,458 Bunun en kolay, en hızlı yolu da 661 00:49:00,541 --> 00:49:02,166 seks. 662 00:49:02,250 --> 00:49:04,208 - Polise giderim. - Öyle mi? 663 00:49:04,708 --> 00:49:07,458 Barselona polisine gidersen Gimeno'yu sor. 664 00:49:07,541 --> 00:49:08,916 Selamımı söylersin. 665 00:49:09,000 --> 00:49:11,750 Katalonya'ya gidersen de Riquer'e selam söyle. 666 00:49:11,833 --> 00:49:14,375 - Ne anlatacaksın ki zaten? - Lorenzo'yu… 667 00:49:14,458 --> 00:49:16,291 Kuzenin kamyonun altında kaldı. 668 00:49:17,208 --> 00:49:20,083 İstersen ölüm belgesinin fotokopisini yollayayım. 669 00:49:21,958 --> 00:49:23,166 Beni dinle puşt. 670 00:49:23,666 --> 00:49:25,625 Vereceğim numarayı not al. 671 00:49:25,708 --> 00:49:27,708 Bu adamı arayacaksın. 672 00:49:28,583 --> 00:49:30,500 İşine yarayacak bir şey verecek. 673 00:49:30,583 --> 00:49:34,458 Senin cazibene güvenecek kadar akılsız değilim. 674 00:49:36,500 --> 00:49:37,666 Sağ ol Chino. 675 00:49:44,458 --> 00:49:46,291 Uzat. Elini uzat. 676 00:49:47,916 --> 00:49:48,750 Al. 677 00:49:49,833 --> 00:49:50,750 Bu kadar. 678 00:49:53,583 --> 00:49:55,916 Yüzüne ne oldu? 679 00:49:56,583 --> 00:49:59,208 Alerjim var da. 680 00:49:59,291 --> 00:50:00,166 Vay be. 681 00:50:00,250 --> 00:50:02,250 Buraya geleli çok oldu mu? 682 00:50:02,750 --> 00:50:05,041 - Şey… - Fazla olmamış gibi, değil mi? 683 00:50:05,125 --> 00:50:07,625 Barselona'yı abartıyorlar bence. 684 00:50:07,708 --> 00:50:11,833 Bu şehir eskiden harikaydı ama şimdi boka sardı. 685 00:50:11,916 --> 00:50:14,208 Turistler, ortam, bilmiyorum. 686 00:50:14,291 --> 00:50:18,875 Tamamen turizme teslim olmuş. Benim için iyi ama boktan. 687 00:50:18,958 --> 00:50:20,500 Evet, olabilir. 688 00:50:24,291 --> 00:50:26,958 Peki. Bira senden, tamam mı? 689 00:50:27,041 --> 00:50:28,541 Hapların parası ödendi. 690 00:50:31,458 --> 00:50:34,750 Bu arada, bunlar piyasadaki en iyi haplar. 691 00:50:34,833 --> 00:50:38,208 Daha güçlüsü yok. Avrupa'nın en iyi aspirini. 692 00:50:38,291 --> 00:50:40,000 - Evet. - Herkes peşinde. 693 00:50:40,083 --> 00:50:43,125 Bunun için cinayet işliyorlar. Sen bedavaya aldın. 694 00:50:43,208 --> 00:50:44,875 - Peki. - Önemli biri misin? 695 00:50:46,458 --> 00:50:49,625 Neyse, görüşürüz. 696 00:50:50,208 --> 00:50:52,583 Chino, birayı arkadaş ödeyecek. 697 00:50:53,291 --> 00:50:56,000 İyi günler dostum. Görüşürüz. 698 00:51:25,583 --> 00:51:27,833 Edebiyattan bir şey öğrendimse o da, 699 00:51:27,916 --> 00:51:31,875 şartlar uygun olduğunda, imkânsız ya da sihir gibi görünen şeylerin 700 00:51:31,958 --> 00:51:34,125 gerçekleşmesinin mümkün olduğu. 701 00:51:37,625 --> 00:51:40,708 En kötü ihtimalle yeni bir dünya yaratmış oluruz. 702 00:51:41,625 --> 00:51:44,458 Vay. Juan Pablo beni bir partiye davet etti. 703 00:51:44,541 --> 00:51:47,000 Gördün mü? Sen yeter ki pozitif düşün. 704 00:51:47,083 --> 00:51:50,125 Giuseppe, gecekondu sakinleri böyle mistik takılmaz. 705 00:51:50,708 --> 00:51:51,791 Nasıl gidiyor? 706 00:51:51,875 --> 00:51:53,875 İşleyişin farklı olduğu bir dünya. 707 00:52:05,666 --> 00:52:07,000 - Selam! - Selam! N'aber? 708 00:52:07,083 --> 00:52:08,541 İyidir. Nasılsın? 709 00:52:08,625 --> 00:52:10,208 - İyiyim. Ya sen? - Sağ ol. 710 00:52:10,291 --> 00:52:12,708 - Merhaba. - Laia, Valentina. Kız arkadaşım. 711 00:52:12,791 --> 00:52:14,708 - Memnun oldum. - Ben de. 712 00:52:15,291 --> 00:52:18,791 En iyi ihtimalde ise kurguyu hazırlamak yeterli. 713 00:52:20,750 --> 00:52:23,083 Sonra karakterler üzerlerine düşeni yapar. 714 00:52:44,958 --> 00:52:45,791 Vale! 715 00:52:49,541 --> 00:52:50,375 Vale! 716 00:52:51,291 --> 00:52:52,416 Ne yapıyorsun? 717 00:53:37,541 --> 00:53:38,625 Shot alır mısınız? 718 00:53:40,833 --> 00:53:41,916 Alır mısınız? 719 00:53:42,833 --> 00:53:44,500 - Şerefe! - Şerefe! 720 00:53:59,750 --> 00:54:03,958 Sonra kurgudaki sebep sonuç ilişkilerini kendi akışına bırakmak gerekir. 721 00:54:07,416 --> 00:54:08,250 Taksi! 722 00:54:09,666 --> 00:54:12,708 Sonra da, klasik bir romandaki gibi 723 00:54:14,125 --> 00:54:15,708 imkânsız, gerçeğe dönüşür. 724 00:54:23,083 --> 00:54:24,791 İzleyecek misin Meksikalı? 725 00:54:26,416 --> 00:54:28,750 Juan Pablo da buna bayılırdı. 726 00:54:35,666 --> 00:54:42,666 YAZIYA DÖKMEK İSTEMEDİĞİM BİRKAÇ GÜNDEN VE BİRKAÇ KAVGADAN SONRA 727 00:54:42,750 --> 00:54:46,000 VALENTINA AYRILDI 728 00:54:48,041 --> 00:54:50,791 AMA BARSELONA'DAN DEĞİL. 729 00:54:50,875 --> 00:54:53,208 Bu konuyu çok düşündüm, 730 00:54:53,291 --> 00:54:57,416 bence bu klasik bir kahramanın dönüşmesi hikâyesi. 731 00:54:57,500 --> 00:54:59,916 Sonuçta her hikâyenin özü bu. 732 00:55:00,000 --> 00:55:04,333 Kahraman, geleceğini değiştirmek için geçmişine ve halkına ihanet eder. 733 00:55:05,208 --> 00:55:08,416 "Kahraman" derken o pisliği kastediyorum. 734 00:55:09,875 --> 00:55:14,541 Burada eksik olan tek şey beklentisiydi, neden dönüştüğüydü. 735 00:55:15,041 --> 00:55:16,125 Laia. 736 00:55:16,208 --> 00:55:17,666 O lanet gece, 737 00:55:17,750 --> 00:55:20,791 geçmiş, şimdiki zaman ve gelecek koyun koyuna yattı. 738 00:55:21,375 --> 00:55:25,291 Ama sabah, şimdiki zaman mazi olmuş ve geleceğin devri başlamıştı. 739 00:55:27,458 --> 00:55:29,875 Sonuç olarak, ya Barselona'ya gelmemeli 740 00:55:29,958 --> 00:55:33,666 ya da ilişkimizin yürüyeceğini sanacak kadar aptal olmamalıydım. 741 00:55:42,958 --> 00:55:45,500 Prenses doğalgaz faturasını ödeyecek mi? 742 00:55:45,583 --> 00:55:46,416 Ne? 743 00:55:46,500 --> 00:55:49,541 Kaloriferi açık bırakmışsın, o kiraya dâhil değil. 744 00:55:50,333 --> 00:55:52,708 Köpeğin büyük olduğunu da söylememiştin. 745 00:55:53,208 --> 00:55:56,791 Sen de ısınma dâhil değil dememiştin Hem burası buz gibi. 746 00:55:56,875 --> 00:55:59,208 O zaman ucuzcudan battaniye al. 747 00:56:19,916 --> 00:56:21,833 N'aber? Nasılsın? 748 00:56:22,750 --> 00:56:25,083 Ugo'ya bakıyorum işte. 749 00:56:26,083 --> 00:56:28,500 Ama artık kim kime bakıyor, emin değilim. 750 00:56:29,458 --> 00:56:33,666 Gecekondu sakinleri de Noel'i kutluyormuş, Jimi ailesini görmeye gitti. 751 00:56:34,166 --> 00:56:36,500 Adamın dünya görüşünü hiç anlamıyorum. 752 00:56:36,583 --> 00:56:38,833 Gerçi artık hiçbir şeyi anlamıyorum. 753 00:56:38,916 --> 00:56:39,750 Al. 754 00:56:40,833 --> 00:56:42,333 Bisküviler köpeğin. 755 00:56:43,500 --> 00:56:45,000 Sağ ol Giuseppe. 756 00:56:45,083 --> 00:56:47,500 Var ya, ne yaptığıma inanamayacaksın. 757 00:56:48,000 --> 00:56:51,375 Jules Verne Sokağı'na gidip Juan Pablo'yu bekledim. 758 00:56:51,458 --> 00:56:54,875 O kaltağın yanındaydı. Güya lezbiyen değil miydi bu kadın? 759 00:56:54,958 --> 00:56:57,166 Yüzündeki kızarıklık iyice artmış. 760 00:56:57,250 --> 00:56:58,166 Kıyamam. 761 00:56:59,333 --> 00:57:00,791 Yeni bir mont giyiyordu. 762 00:57:00,875 --> 00:57:03,541 Jimi'ye göre İskandinav tasarımı. 763 00:57:06,125 --> 00:57:07,625 Takıntı yapmışsın. 764 00:57:07,708 --> 00:57:11,000 O pislik sana yamuk yaptı. Onu unut. 765 00:57:11,083 --> 00:57:13,875 Git eğlen, birisiyle seviş ama kendini toparla. 766 00:57:14,583 --> 00:57:16,666 Ablan haklı. Böyle devam edemezsin. 767 00:57:16,750 --> 00:57:19,083 Bazen intikam almak iyi bir şeydir. 768 00:57:22,875 --> 00:57:24,458 Bilemiyorum Giuseppe. 769 00:57:24,541 --> 00:57:27,041 Belki de bu aralar fazla üzerine gittim. 770 00:57:27,125 --> 00:57:30,291 Sanmam. İstersen onu korkutabilirim. 771 00:57:30,375 --> 00:57:34,166 Adresi ver, bir ziyaretine gideyim, altına sıçar. 772 00:57:34,250 --> 00:57:35,750 Daha iyi hissedersin. 773 00:58:25,708 --> 00:58:27,375 Noel hediyemi istiyorum. 774 00:58:28,916 --> 00:58:29,833 Üşüyorum. 775 00:58:31,291 --> 00:58:32,500 Montum çalındı. 776 00:58:34,708 --> 00:58:37,708 Yenisini alacak param yok. Hiç param yok. 777 00:58:38,291 --> 00:58:41,333 Yeni aldığın montu istiyorum. Geliyorum. 778 00:58:43,666 --> 00:58:45,125 Vale, bekle. 779 00:58:45,208 --> 00:58:47,875 Kaç kere söyledim, dönüş biletini alabilirim. 780 01:00:05,666 --> 01:00:08,041 N'aber? Juanchi montu alabilir dedi. 781 01:00:26,583 --> 01:00:30,958 SONRA VALENTINA'NIN SOĞUKTAN NE KADAR ETKİLENDİĞİNİ HATIRLADIM, 782 01:00:31,041 --> 01:00:35,333 MEKSİKA''DA BİLE AYAKLARI DONARDI. 783 01:00:35,416 --> 01:00:39,125 NEREDEYSE AŞAĞI İNİP ONA HER ŞEYİ ANLATACAKTIM 784 01:00:39,208 --> 01:00:42,125 AMA O RİSKİ ALAMAM. 785 01:00:43,875 --> 01:00:46,416 YENİ BİR MONT ALMAM GEREKECEK. 786 01:00:46,500 --> 01:00:49,000 Noel'de anneni aramak yok mu oğlum? 787 01:00:49,625 --> 01:00:54,208 Baban sabaha kadar bekledi, Avrupa'da saatin geç olduğunu söyledim. 788 01:00:54,916 --> 01:00:57,583 Valentina'yla barışmadınız, değil mi? 789 01:00:58,083 --> 01:01:01,416 Kararlarına hep saygı duyarım, biliyorsun. 790 01:01:01,916 --> 01:01:05,083 Ama madem gözün açıldı, artık söyleyebilirim. 791 01:01:05,166 --> 01:01:08,916 Valentina sana göre değildi. 792 01:01:09,000 --> 01:01:13,500 Adı sos markası gibi, gözleri pörtlek, ağzı desen kocaman. 793 01:01:13,583 --> 01:01:15,375 Hayır oğlum… 794 01:01:46,458 --> 01:01:48,000 El mi sıkışacağız şapşal? 795 01:01:49,125 --> 01:01:49,958 Yürü. 796 01:01:52,458 --> 01:01:53,958 Yüzündeki ne? 797 01:01:54,041 --> 01:01:56,708 Akut nörodermatit. 798 01:01:57,541 --> 01:01:59,750 Ne yaptığını sanıyorsun? 799 01:01:59,833 --> 01:02:02,083 Valentina'dan ayrılmanı söylemedim. 800 01:02:02,166 --> 01:02:04,583 Zavallı kızı terk edip duruyorsun. 801 01:02:04,666 --> 01:02:05,916 Kendisi istedi. 802 01:02:06,000 --> 01:02:07,875 - Zorla tutamam ki… - Saçmalama. 803 01:02:09,041 --> 01:02:12,708 Laia'yı kandırmak için okuduklarına kendin de mi inandın? 804 01:02:14,583 --> 01:02:16,125 Saat 11 demiştim. 805 01:02:16,666 --> 01:02:17,666 Bekleyeyim mi? 806 01:02:17,750 --> 01:02:21,333 Bize bira satmaya gelmişsin ama istememişiz gibi görünsün. 807 01:02:21,958 --> 01:02:22,916 Yaylan. 808 01:02:28,708 --> 01:02:31,958 Arkamızdaki puştu… Dönmesene lan! 809 01:02:33,416 --> 01:02:36,208 - Sevgilinin ailesi gönderdi. - Sevgilim değil. 810 01:02:37,166 --> 01:02:41,125 Şüphe uyandırdın serseri. Hiç istemediğimiz şeyi yaptın. 811 01:02:42,250 --> 01:02:44,416 Valentina'dan ayrılmayacaktın. 812 01:02:45,000 --> 01:02:49,458 Senin yüzünden tüm yumurtaları tek sepete koymamız gerekecek. 813 01:02:49,958 --> 01:02:52,208 Laia'ya "Vaftiz babamla görüştüm" de. 814 01:02:52,291 --> 01:02:54,708 "Barselona'da yüksek lisans yapmış, 815 01:02:54,791 --> 01:02:56,791 babandan da ders almış. 816 01:02:58,541 --> 01:03:03,208 Tesadüfün böylesi… Biz de yeni fark ettik" de. 817 01:03:04,041 --> 01:03:06,291 "Vaftiz babam, babanı çok övüyor. 818 01:03:06,375 --> 01:03:08,083 Birbirlerini çok severlermiş, 819 01:03:08,166 --> 01:03:10,833 babana sürpriz bir ziyaret yapmak istiyor" de. 820 01:03:33,250 --> 01:03:35,041 - Selam! - Selam! 821 01:03:35,125 --> 01:03:36,500 - Nasılsın? - Harikayım. 822 01:03:36,583 --> 01:03:38,000 Ori, ne büyük zevk! 823 01:03:39,291 --> 01:03:40,708 Laia teyze! 824 01:03:41,333 --> 01:03:42,875 - N'aber çocuklar? - Bu senin. 825 01:03:42,958 --> 01:03:43,791 Nasılsınız? 826 01:03:43,875 --> 01:03:45,458 - Oyun oynayalım! - Evet! 827 01:03:45,541 --> 01:03:47,666 Peki. Siz konuşadurun, tamam mı? 828 01:03:47,750 --> 01:03:48,708 - Tamam. - Hadi. 829 01:03:51,041 --> 01:03:51,875 Geçelim mi? 830 01:04:03,750 --> 01:04:07,791 Neyi kanıtlamaya çalışıyorsun? Bu serseriyle aileme ulaşabileceğini mi? 831 01:04:07,875 --> 01:04:11,125 Açıkçası daha farklı bir şey düşünüyordum. 832 01:04:11,625 --> 01:04:14,208 Genç bir kadınla sorunlu bir ilişki. 833 01:04:14,291 --> 01:04:16,166 Juan Pablo'nun eski sevgilisiyle. 834 01:04:16,666 --> 01:04:18,500 Ama bunlara güven olmuyor. 835 01:04:18,583 --> 01:04:20,625 - Sözelci tiplere yani. - Moronlar. 836 01:04:22,333 --> 01:04:23,458 Kapat şunu. 837 01:04:24,750 --> 01:04:25,916 Aynen öyle. 838 01:04:26,000 --> 01:04:28,000 Meksika'da böylelerine pislik deriz. 839 01:04:28,625 --> 01:04:32,708 Komik olan ne, biliyor musun Ori? Laia'yı bu işe sen sürükledin. 840 01:04:33,333 --> 01:04:36,166 Playa del Carmen'de ona bakmamı istemiştin ya. 841 01:04:36,250 --> 01:04:40,458 - Neden? Kaçırılmasından mı korkuyordun? - Bu bir tehdit mi? 842 01:04:41,000 --> 01:04:42,416 Senin evindeyiz, 843 01:04:42,500 --> 01:04:46,291 iltihap kapmış göte benzeyen uyuz bir moronun yanında oturuyoruz. 844 01:04:46,791 --> 01:04:48,041 Asıl tehdit bu. 845 01:04:48,875 --> 01:04:50,916 Şu an tek istediğim viski. 846 01:04:52,416 --> 01:04:53,833 İçelim bakalım. 847 01:04:54,333 --> 01:04:58,375 Benden ne istediğini açıklamak için içkimi bitirene kadar vaktin var. 848 01:04:58,458 --> 01:05:01,583 İlginç olsa iyi olur yoksa polis çağırırım. 849 01:05:02,291 --> 01:05:06,166 Seninkinin aksine bu ülkede adalet sisteminin hâlâ işlediğini 850 01:05:06,250 --> 01:05:08,083 çok iyi biliyorsun. 851 01:05:09,708 --> 01:05:11,583 İşte tanıdığım Ori bu. 852 01:05:11,666 --> 01:05:13,333 Çok esprili bir arkadaştır. 853 01:05:14,125 --> 01:05:14,958 Yaylan. 854 01:05:34,708 --> 01:05:35,541 Alo? 855 01:05:35,625 --> 01:05:37,541 Beni aramışsın. İyi misin? 856 01:05:37,625 --> 01:05:38,833 Neden fısıldıyorsun? 857 01:05:39,333 --> 01:05:40,375 Ne oldu? 858 01:05:40,458 --> 01:05:42,666 Paltodaki 50 avro da neyin nesi? 859 01:05:42,750 --> 01:05:44,250 Param yok demiştin. 860 01:05:44,333 --> 01:05:47,583 Ne olmuş? Her ihtiyacım olduğunda para mı vereceksin? 861 01:05:47,666 --> 01:05:49,958 Vicdanını böyle mi rahatlatıyorsun? 862 01:05:50,041 --> 01:05:51,958 Hayır ama biletini alabilirim. 863 01:05:52,041 --> 01:05:54,833 Hayır, ne kadar ısrar etsen de gitmeyeceğim! 864 01:05:55,541 --> 01:05:56,375 Vale? 865 01:06:01,916 --> 01:06:03,083 Her şey yolunda mı? 866 01:06:03,166 --> 01:06:04,000 Evet. 867 01:06:33,250 --> 01:06:36,500 Jimi, yapmayı teklif ettiğin şeyi hatırlıyor musun? 868 01:06:37,875 --> 01:06:39,083 Bence iyi olur. 869 01:06:40,250 --> 01:06:41,083 Yap. 870 01:06:51,875 --> 01:06:53,791 Oğlum, vaktini iyi değerlendir. 871 01:06:53,875 --> 01:06:56,583 Kendine iyi bir kız bul, sana layık biri olsun. 872 01:06:56,666 --> 01:06:58,750 Klas bir Avrupalı kız olsun. 873 01:06:58,833 --> 01:07:01,750 Oğlum, kusura bakma ama Valentina'yla kalsaydın 874 01:07:01,833 --> 01:07:03,875 sonun ne olurdu, bir düşün. 875 01:07:03,958 --> 01:07:08,250 Pachuca'da ortaokul öğretmenliği mi, sosyal konutta kalmak mı, kim bilir? 876 01:07:08,333 --> 01:07:09,625 Bir düşün. Gerçi… 877 01:07:09,708 --> 01:07:12,458 Kapat şunu. Bu kadar aptal olmana şaşmamalı. 878 01:07:18,291 --> 01:07:19,666 Adamı getir Chucky. 879 01:07:26,875 --> 01:07:27,708 Ateşin var mı? 880 01:07:34,500 --> 01:07:35,541 Baksana. 881 01:07:35,625 --> 01:07:37,125 Geçen gün tanışmıştık. 882 01:07:37,208 --> 01:07:39,583 Bulaşıcı bir şey mi bu? 883 01:07:40,125 --> 01:07:41,166 Sessiz ol. 884 01:07:42,833 --> 01:07:44,041 Cüzzamlı olabilir. 885 01:07:44,125 --> 01:07:46,625 Daha neler! Senin boktan ülkende değiliz. 886 01:08:00,250 --> 01:08:03,625 Bu puştu diğer puştun yeni sevgilisinin ailesi 887 01:08:03,708 --> 01:08:05,875 onu izlesin diye göndermiş. 888 01:08:05,958 --> 01:08:07,875 Siktiğimin göçmenleri! 889 01:08:09,000 --> 01:08:10,208 Son sözün var mı? 890 01:08:10,708 --> 01:08:13,208 Köpeğe dokunmayın. Onun bir suçu yok. 891 01:08:13,291 --> 01:08:14,541 Ne köpeği Chucky? 892 01:08:14,625 --> 01:08:16,083 Dışarıda bağlı. 893 01:08:20,750 --> 01:08:21,583 Al. 894 01:08:22,625 --> 01:08:23,458 Chino. 895 01:08:30,958 --> 01:08:32,500 - Hadi. - Al bakalım. 896 01:08:34,666 --> 01:08:37,666 Projeye olan bağlılığını kanıtlaman gerek. 897 01:08:39,250 --> 01:08:43,083 - Projenin ne olduğunu bile bilmiyorum. - Ahım şahım bir şey değil. 898 01:08:43,166 --> 01:08:46,958 - Kız arkadaşının babasından istediğimiz… - Bildiği kadarı yeter. 899 01:08:47,875 --> 01:08:48,958 Evet, ne diyorsun? 900 01:08:49,500 --> 01:08:53,625 Sadist ekibi Jacarandas No. 32'ye annenle babana gönderelim mi? 901 01:08:53,708 --> 01:08:57,166 Kuzenine yaptıkları, onlara yapacaklarının yanında… 902 01:08:59,333 --> 01:09:00,708 Yeter! 903 01:09:03,375 --> 01:09:05,500 Ana kuzusu değilmişsin parlak çocuk. 904 01:09:33,083 --> 01:09:35,083 SEN DE SORUMLUSUN 905 01:09:53,375 --> 01:09:57,083 - Alo? - Anlaşma 15'ti ama Chino bana 87 getirdi. 906 01:09:57,166 --> 01:09:59,333 - Kimsiniz? - Dalga geçme geri zekâlı. 907 01:09:59,416 --> 01:10:00,833 O işler öyle yürümüyor. 908 01:10:00,916 --> 01:10:05,500 Patronuna söyle, o kadar çok taşırsak Interpol peşimize düşer. Yapmayacağım. 909 01:10:06,666 --> 01:10:08,208 Juan Pablo Villalobos? 910 01:10:08,291 --> 01:10:09,666 Ne yaptığını biliyorum! 911 01:10:40,333 --> 01:10:41,666 Dünyanın en korkunç şeyi. 912 01:10:43,208 --> 01:10:44,875 Ölülerin boş bakışları. 913 01:11:11,666 --> 01:11:13,041 Dünyanın en korkunç şeyi. 914 01:11:13,541 --> 01:11:16,708 Ölülerin boş bakışları. O bakış yüzünden… 915 01:11:21,625 --> 01:11:23,333 Dünyanın en korkunç şeyi. 916 01:11:23,416 --> 01:11:25,416 Ölülerin boş bakışları. 917 01:11:25,500 --> 01:11:26,416 O bakış… 918 01:11:29,208 --> 01:11:30,500 O bakış yüzünden… 919 01:11:33,125 --> 01:11:35,166 …konuşamıyorum, yazmak zorundayım. 920 01:11:50,250 --> 01:11:52,666 Bir Meksikalı, bir Çinli ve bir Müslüman, 921 01:11:52,750 --> 01:11:56,958 Barselona'daki terk edilmiş bir depoda Meksikalı gangsterlerle buluşmuş. 922 01:11:59,041 --> 01:12:03,541 Ama Müslüman tam olarak Müslüman değilmiş. Ateist bir Pakistanlıymış. 923 01:12:03,625 --> 01:12:04,791 Öldür. 924 01:12:04,875 --> 01:12:09,416 Açıkçası hiçbiri işin nasıl yürüdüğünü tam olarak bilmiyormuş. 925 01:12:10,500 --> 01:12:13,583 Özellikle Meksikalı hiçbir şey anlamamış. 926 01:12:16,083 --> 01:12:17,958 Porno mu izliyorsun? 927 01:12:18,458 --> 01:12:19,541 Yapma dostum. 928 01:12:19,625 --> 01:12:22,875 - Kulaklığı tak, kapıyı kapat. Çocuk geldi. - Tamam. 929 01:12:23,375 --> 01:12:27,583 Birkaç hafta kalacak. Annesinin acilen Arjantin'e gitmesi gerekti. 930 01:12:27,666 --> 01:12:30,250 "Yazacak kimsemiz yok." 931 01:12:30,333 --> 01:12:32,625 - Ne dedi? - Şiir okuyor. 932 01:12:35,291 --> 01:12:39,083 "Burada sessizlik yok. Sadece duymaktan kaçındığın cümleler var." 933 01:12:55,583 --> 01:12:57,541 Juan Pablo Villalobos, romanında 934 01:12:57,625 --> 01:13:00,791 kendilerini tuhaf ve eğlenceli durumların içinde bulan 935 01:13:00,875 --> 01:13:04,583 sevimli ve eksantrik karakterlerle dolu eşsiz bir dünya kuruyor. 936 01:13:05,500 --> 01:13:07,583 Başından tuhaf maceralar geçen 937 01:13:07,666 --> 01:13:10,708 normal bir adamın hikâyesini anlatan Villalobos, 938 01:13:10,791 --> 01:13:13,750 çağdaş Meksika edebiyatında benzeri olmayan 939 01:13:13,833 --> 01:13:17,083 kendine has bir tarz ve ritimle yazıyor. 940 01:13:17,666 --> 01:13:19,041 Absürt mizah yaparken 941 01:13:19,125 --> 01:13:21,750 dünyanın saçmalığını da gözler önüne seriyor. 942 01:13:22,333 --> 01:13:24,958 Bu yılın En İyi Roman ödülünü, oy birliğiyle 943 01:13:25,041 --> 01:13:27,666 gelecek vadeden bu genç yazara veriyoruz. 944 01:13:28,166 --> 01:13:29,541 Juan Pablo Villalobos'a 945 01:13:29,625 --> 01:13:33,500 ve Kimsenin Bana İnanmasını Beklemiyorum adlı romanına bir alkış. 946 01:13:36,083 --> 01:13:38,875 Ödülü Bay Jorge Herralde takdim edecek. 947 01:13:46,000 --> 01:13:47,875 Tebrik ederim. Buyurun. 948 01:13:53,875 --> 01:13:55,958 Her şeyi şartlar belirliyor. 949 01:13:56,041 --> 01:13:58,625 Tabii ki kendisi yazdı ama yaşananlardan 950 01:13:58,708 --> 01:14:02,208 çok fazla ilham aldığını da inkâr edemeyiz. 951 01:14:07,083 --> 01:14:09,250 Ölülerin arkasından kötü konuşulmaz 952 01:14:09,333 --> 01:14:11,916 ama bazı ölüler sorun çıkarmaya devam ediyor. 953 01:14:12,000 --> 01:14:13,708 Kuzen! Bok kafalı. 954 01:14:13,791 --> 01:14:15,791 Vur. Ateş et. 955 01:14:55,666 --> 01:14:59,750 Suçluluk duymadan, utanmadan, rahatlamak için, isteyerek yazıyorum. 956 01:15:00,791 --> 01:15:02,291 Özür niyetine yazmıyorum. 957 01:15:02,375 --> 01:15:06,041 Yazıyorum çünkü tek derdi roman yazmak olan bencil bir insanım. 958 01:15:06,125 --> 01:15:07,750 Büyük yazarlara özeniyorum. 959 01:15:07,833 --> 01:15:10,708 Henüz pencereden atlamamış olmamın tek sebebi 960 01:15:10,791 --> 01:15:12,500 romanın bitmemiş olması. 961 01:15:13,083 --> 01:15:14,625 Bitirmek zorundayım. 962 01:15:15,250 --> 01:15:18,916 Biraz abartsam da romandaki her şey doğru. 963 01:15:19,541 --> 01:15:20,791 Kanıtlayabilirim. 964 01:15:20,875 --> 01:15:24,625 Kimsenin bana inanmasını beklemiyorum, polise de gitmeyeceğim. 965 01:15:50,791 --> 01:15:51,625 Hadi. 966 01:15:53,250 --> 01:15:55,083 Adam İtalyan mıydı, emin misin? 967 01:15:55,833 --> 01:15:56,791 Sanırım öyleydi. 968 01:15:57,500 --> 01:16:00,333 Siktiğimin İtalyanları çomak sokmaya çalışıyor. 969 01:16:00,833 --> 01:16:03,333 Ne zamandır Mezun için çalışıyorsun? 970 01:16:03,416 --> 01:16:05,500 Barselona'da doktora yapıyorum. 971 01:16:06,625 --> 01:16:08,833 Emniyet Genel Müdürlüğü 972 01:16:08,916 --> 01:16:13,291 suçlulara da öğrenci diye ikamet kartı vermeye başladıysa işimiz var. 973 01:16:13,833 --> 01:16:16,625 Gerçi şaşırmam. Hepsi geri zekâlı. 974 01:16:19,333 --> 01:16:20,458 Haftaya görüşürüz. 975 01:16:20,958 --> 01:16:23,375 - Mutlu yıllar. - Mutlu yıllar García. 976 01:16:24,625 --> 01:16:25,666 Rahat ol. 977 01:16:26,333 --> 01:16:27,833 Dostlar arasındasın. 978 01:16:28,333 --> 01:16:30,666 Öyle olmasa burada olur muydun? 979 01:16:31,791 --> 01:16:33,583 Siktiğimin İtalyanları. 980 01:16:34,166 --> 01:16:36,375 Barselona'yı çöplük sanıyorlar, 981 01:16:36,458 --> 01:16:39,833 ne kadar sistem karşıtı işe yaramaz varsa buraya gönderiyorlar. 982 01:16:40,916 --> 01:16:41,791 Bu adam. 983 01:16:43,000 --> 01:16:44,625 Özgürlüğünü ilan et kardeşim. 984 01:16:44,708 --> 01:16:48,791 Hem Juan Pablo'dan hem de avrodan. Eve gel. Seni bir güzel şımartalım. 985 01:16:50,458 --> 01:16:51,791 Nasılsın Nayelson? 986 01:16:52,541 --> 01:16:55,833 Yeni yılın kutlu olsun. 987 01:16:56,750 --> 01:16:58,458 Yeni bir işe girdim. 988 01:16:58,541 --> 01:17:01,166 Seni sonra ararım. 989 01:17:01,750 --> 01:17:02,666 Seni seviyorum. 990 01:17:20,000 --> 01:17:21,500 - Selam. - Ne oldu? 991 01:17:21,583 --> 01:17:23,708 - Gidiyor musunuz? - Evet. Geciktik. 992 01:17:28,458 --> 01:17:29,291 Güle güle. 993 01:17:30,833 --> 01:17:32,750 - Mutlu yıllar. - Mutlu yıllar. 994 01:18:36,041 --> 01:18:38,125 Tanrım! Yüzüne ne oldu? 995 01:18:38,708 --> 01:18:41,250 Dumana alerjim var da. 996 01:18:41,333 --> 01:18:42,166 Anladım. 997 01:18:42,708 --> 01:18:44,625 - Bir şey sorabilir miyim? - Evet. 998 01:18:45,583 --> 01:18:49,208 Laia'yla ilişkinizi küçümsemek istemiyorum. 999 01:18:49,291 --> 01:18:52,541 Ama bu olanlar konusunda rahat mısın? Değilsindir. 1000 01:18:53,041 --> 01:18:57,375 Burnumu sokmak istemem ama belki de seninle gönül eğlendiriyordur. 1001 01:18:57,458 --> 01:19:00,791 Laia Carbonell her şeyi sorgular, her şeyi analiz eder. 1002 01:19:00,875 --> 01:19:02,666 Neyi sorguladığını bile sorgular. 1003 01:19:02,750 --> 01:19:06,083 Seninle öylesine takılıyor. Farkında değil misin? 1004 01:19:07,708 --> 01:19:09,500 Tamam mı Meksikalı? 1005 01:19:09,583 --> 01:19:11,166 - Dalıp gittin. - Pardon. 1006 01:19:11,250 --> 01:19:14,041 Guadalajara'daki ailemi arayacağım. Hemen dönerim. 1007 01:19:22,625 --> 01:19:23,750 N'aber kanka? 1008 01:19:23,833 --> 01:19:27,375 Hapları beğendin mi? Yeni yıla hareketli mi girmek istiyorsun? 1009 01:19:27,458 --> 01:19:30,250 Yok. Baksana, köpeğin var mı? 1010 01:19:30,333 --> 01:19:33,041 "Köpek" mi? Her zamankinden var. Ne köpeği? 1011 01:19:33,541 --> 01:19:34,625 Hayır, bana 1012 01:19:35,500 --> 01:19:37,208 acil bir veteriner lazım. 1013 01:19:38,000 --> 01:19:40,833 Yoksa hapı köpeğin mi yuttu? 1014 01:19:40,916 --> 01:19:42,041 Tanıdığın biri var mı? 1015 01:19:42,791 --> 01:19:46,708 Pahalıya patlar. Para getir. Tatildeyiz, ucuza olmaz. 1016 01:19:46,791 --> 01:19:48,666 Sana haplar güçlü demiştim. 1017 01:19:48,750 --> 01:19:49,750 Evet. 1018 01:19:50,416 --> 01:19:51,291 Tamam. 1019 01:19:58,458 --> 01:19:59,291 Evet? 1020 01:19:59,375 --> 01:20:01,750 Chino, sende Ahmed'in numarası var mı? 1021 01:20:02,333 --> 01:20:04,583 Köpekte çip varsa ne olacak? 1022 01:20:06,625 --> 01:20:09,250 BABAM WHATSAPP GÖRÜNTÜLÜ ARAMA 1023 01:20:22,625 --> 01:20:23,666 Peki. 1024 01:20:23,750 --> 01:20:26,375 Sen kazandın aptal şehir. Gidiyorum. 1025 01:20:49,291 --> 01:20:53,125 Bir Çingene ve bir Morisko bara girer. İspanyol garsondan kahve isterler. 1026 01:20:53,208 --> 01:20:56,333 Kız arkasını dönünce Çingene, Morisko'ya şöyle der, 1027 01:20:56,416 --> 01:20:59,708 "Bak, iyi izle." Küçük bir keki alıp cebine koyar. 1028 01:20:59,791 --> 01:21:02,375 Sonra da "Bu daha hiçbir şey. İyi izle" der. 1029 01:21:02,458 --> 01:21:05,000 Garsonu çağırır. "Garson! 1030 01:21:05,083 --> 01:21:07,916 Gel, sana bir sihir gösterisi yapayım." 1031 01:21:08,000 --> 01:21:09,791 Garson kız hiçbir şey demez. 1032 01:21:09,875 --> 01:21:12,750 Çingene bir kek alıp ağzına atar. 1033 01:21:12,833 --> 01:21:15,083 Kız "Hani sihir yapacaktın?" der. 1034 01:21:15,583 --> 01:21:18,000 Çingene "Morisko'nun cebine bak" der. 1035 01:21:20,000 --> 01:21:22,250 Morisko değil, Mağripli. 1036 01:21:22,333 --> 01:21:24,791 Bizim memlekette hep "Morisko" derler. 1037 01:21:24,875 --> 01:21:27,458 Yabancı olduğunuz için anlamıyorsunuz. 1038 01:21:27,958 --> 01:21:29,166 Hiç komik değil. 1039 01:21:29,250 --> 01:21:31,208 Mağriplilerin ve Romanların 1040 01:21:31,291 --> 01:21:33,958 hırsız olduğu klişesini besliyor. 1041 01:21:34,041 --> 01:21:37,291 "Romanlar" mı? Bu adamları nereden buldun? 1042 01:21:37,375 --> 01:21:38,958 Her neyse, küçük düşürücü. 1043 01:21:40,500 --> 01:21:44,083 Sizi görünce aklıma bu fıkra geldi, hepsi o. 1044 01:21:44,166 --> 01:21:46,583 Fıkra gibisiniz. 1045 01:21:46,666 --> 01:21:49,166 Bir Meksikalı, bir Müslüman ve bir Çinli. 1046 01:21:49,250 --> 01:21:51,083 Müslüman değilim. Ben ateistim. 1047 01:21:51,166 --> 01:21:53,500 En kötüsü de garsonun İspanyol olması. 1048 01:21:53,583 --> 01:21:56,750 Göçmenlerin İspanyollardan hırsızlık yaptığını ima ediyorsun. 1049 01:21:57,875 --> 01:22:00,208 - Buradaki kimlik numarası… - Bakayım. 1050 01:22:01,625 --> 01:22:03,333 Aratırsak anlaşılır mı? 1051 01:22:03,416 --> 01:22:05,625 Aptal mısın sen? Numarayı yazsana. 1052 01:22:05,708 --> 01:22:07,583 Ne? Neden? 1053 01:22:07,666 --> 01:22:10,791 O pisliğin istediğini mi yapacaksın? Sonra ne olacak? 1054 01:22:10,875 --> 01:22:13,375 - Hem Ugo da seni sevmişti. - Ugo mu? 1055 01:22:20,875 --> 01:22:21,708 Gel. 1056 01:22:23,000 --> 01:22:26,791 - Vale. - Ben de sizi özleyeceğim Jimi. 1057 01:22:38,541 --> 01:22:39,541 Giuseppe Savardi? 1058 01:22:40,083 --> 01:22:41,166 Kimliğiniz lütfen. 1059 01:22:41,875 --> 01:22:44,250 - Ne? - Kimliğiniz lütfen. 1060 01:22:46,041 --> 01:22:46,916 Siktir. 1061 01:22:53,416 --> 01:22:54,333 Buyurun. 1062 01:22:57,916 --> 01:22:58,750 Büyük değişim! 1063 01:23:03,250 --> 01:23:04,458 Kimliğiniz. 1064 01:23:04,541 --> 01:23:06,541 - Benim mi? - Yok şişenin. 1065 01:23:11,333 --> 01:23:13,500 - Evde kalmış. - Nerelisin? 1066 01:23:13,583 --> 01:23:15,083 Cevap vermene gerek yok. 1067 01:23:16,083 --> 01:23:18,541 - Meksikalıyım. - Barselona'da mı yaşıyorsun? 1068 01:23:19,041 --> 01:23:21,666 Evet ama haftaya Meksika'ya döneceğim. 1069 01:23:26,041 --> 01:23:28,500 - Kayıtlı mısınız? - Evet, sanırım. 1070 01:23:28,583 --> 01:23:29,708 Hangi adreste? 1071 01:23:29,791 --> 01:23:32,625 Jules Verne Sokağı, No. 2 ama oradan taşındım. 1072 01:23:35,541 --> 01:23:39,916 Al bakalım Giuseppe. Duruşma tarihi, saati ve yeri. 1073 01:23:40,000 --> 01:23:41,333 Gelsen iyi olur. 1074 01:23:41,416 --> 01:23:43,833 Konusunu bile söylemiyorsunuz. 1075 01:23:44,750 --> 01:23:47,708 Yöntemlerinizi biliyorum. Sizden korkmuyorum. 1076 01:23:47,791 --> 01:23:49,583 Böyle faşist numaralarla… 1077 01:23:49,666 --> 01:23:54,375 28 Aralık'ta kızın verdiği adrese gidip birisini tehdit etmişsin, şikâyetçi oldu. 1078 01:23:55,500 --> 01:23:56,708 Nerede kalıyorsunuz? 1079 01:23:57,833 --> 01:23:59,000 Nerede kalıyorsunuz? 1080 01:23:59,083 --> 01:24:01,708 Cevap verme. Kanunları biliyorum. 1081 01:24:01,791 --> 01:24:05,250 Ayrıca o gece buradaydım. Bir sürü tanığım var. 1082 01:24:05,333 --> 01:24:07,750 Kapa çeneni, yoksa bizimle gelirsin. 1083 01:24:08,791 --> 01:24:11,583 Adresinizi doğrulamalıyız. Bizimle gelin lütfen. 1084 01:24:11,666 --> 01:24:14,416 Bir saniye. Haklarımı biliyorum. 1085 01:24:14,500 --> 01:24:17,958 Jimi, ne oluyor? Juan Pablo'ya bir şey yapmadın, değil mi? 1086 01:24:18,041 --> 01:24:21,916 Senin istediğini yaptım. İtişip kakıştık diye hemen şikâyet etmiş. 1087 01:24:22,750 --> 01:24:26,166 Senin tarafında olan tek kişi benim. Beni satma. 1088 01:24:26,250 --> 01:24:28,500 Hem biliyor musun? Yine aynı montu almış! 1089 01:24:28,583 --> 01:24:31,750 Yüzündeki kızarıklık da iyice azmış. Pişman olma. 1090 01:24:31,833 --> 01:24:34,041 - Tabii pişman olurum. Başım belada. - Hadi. 1091 01:24:35,125 --> 01:24:37,166 - Bir dakika. - Ne yaptığını bilmiyorum. 1092 01:24:37,250 --> 01:24:39,333 Polisten bu kadar mı korkuyorsun? 1093 01:24:39,416 --> 01:24:41,583 Meksikalısın sen. Zapata'nın kemikleri sızlıyor! 1094 01:24:41,666 --> 01:24:45,125 - Bana söylemeliydin. - Beni burada bulmaları garip değil mi? 1095 01:24:45,208 --> 01:24:46,916 - Seninle geleyim mi? - Hayır. 1096 01:24:47,416 --> 01:24:51,208 Faşistler! Latin Amerikalı diye arkadaşımı taciz ediyorsunuz. 1097 01:24:51,291 --> 01:24:54,500 Amerika'yı sömürdünüz, şimdi de göçten şikâyet ediyorsunuz. 1098 01:24:54,583 --> 01:24:56,458 Kahrolası Naziler. Reziller. 1099 01:25:08,666 --> 01:25:10,333 Eşyalarım kendi odamda. 1100 01:25:11,416 --> 01:25:12,250 Bu taraftan. 1101 01:25:32,375 --> 01:25:34,333 Şimdilik bir sorun yok. 1102 01:25:34,416 --> 01:25:38,041 Giuseppe'nin mahkemesi martta, sen o zaman Meksika'da olursun. 1103 01:25:38,125 --> 01:25:41,666 Ama yine de konsolosluk kaydını yaptırmalısın. 1104 01:25:41,750 --> 01:25:43,458 Kıskançlıktan yapmış sanırım 1105 01:25:43,541 --> 01:25:46,125 ama biri kendini kaybedince sonu kötü olabiliyor. 1106 01:25:46,625 --> 01:25:47,875 Çok şahit oldum. 1107 01:25:48,458 --> 01:25:52,125 Kulağa aptalca gelse de polis geldiğinde iş işten geçmiş oluyor. 1108 01:25:55,333 --> 01:25:57,625 - Hayır, öyle bir şey değil… - Alayım. 1109 01:25:57,708 --> 01:25:58,916 - Ne? - Kartı diyorum. 1110 01:26:02,750 --> 01:26:04,125 Numaramı vereyim. 1111 01:26:14,791 --> 01:26:15,625 Laia mı? 1112 01:26:16,125 --> 01:26:17,000 Evet, adım Laia. 1113 01:26:21,458 --> 01:26:22,416 Teşekkür ederim. 1114 01:26:29,333 --> 01:26:30,208 Buldum. 1115 01:26:30,291 --> 01:26:31,666 Adı Viridiana. 1116 01:26:31,750 --> 01:26:34,000 Perea Carbonell'in üzerine kayıtlı. 1117 01:26:34,541 --> 01:26:36,291 Kahretsin. Laia'nın akrabası. 1118 01:26:36,375 --> 01:26:37,333 Laia kim? 1119 01:26:38,208 --> 01:26:40,708 - Oriol'ün kızı. - Çip devre dışı. 1120 01:26:40,791 --> 01:26:43,333 - Mezun'a söylemeliyiz. - Neden? 1121 01:26:43,416 --> 01:26:45,083 Sadece acilse dedi. 1122 01:26:45,833 --> 01:26:47,750 Chino, Mezun'u ara. 1123 01:26:48,250 --> 01:26:49,791 - Hayır. - Hadi ama Chino. 1124 01:26:50,291 --> 01:26:52,166 Köpeği ona bırakan sendin. 1125 01:26:53,916 --> 01:26:57,125 - Ahmed arasın o zaman. - Ben Mezun'un adamı değilim ki. 1126 01:26:57,208 --> 01:26:59,833 - Değil misin? - Mezun'un patronunun adamıyım. 1127 01:27:00,541 --> 01:27:02,125 Çok istiyorsan kendin ara. 1128 01:27:03,583 --> 01:27:06,250 Başparmağımızı aşağı veya yukarı çevireceğiz. 1129 01:27:06,333 --> 01:27:09,666 Tamam mı? Ben "Farklı olan ebedir" deyince. 1130 01:27:10,416 --> 01:27:12,041 Kimin parmağı farklıysa 1131 01:27:12,541 --> 01:27:14,083 Mezun'u o arayacak. 1132 01:27:14,166 --> 01:27:15,500 Alıştırma yapalım. 1133 01:27:15,583 --> 01:27:16,791 - Tamam. - Tamam. 1134 01:27:17,541 --> 01:27:20,416 Bir, iki, üç. Farklı olan… 1135 01:27:28,125 --> 01:27:28,958 Alo? 1136 01:27:30,083 --> 01:27:30,916 Anladım. 1137 01:27:31,916 --> 01:27:33,625 Evet, yapabilirim. 1138 01:27:41,125 --> 01:27:42,291 Bir şey düşünürüm. 1139 01:27:42,791 --> 01:27:43,666 Tamam. 1140 01:27:46,750 --> 01:27:49,291 - Arayan kim? - Mezun. 1141 01:27:49,375 --> 01:27:50,333 Ne diyor? 1142 01:27:50,875 --> 01:27:55,125 Oriol'e baskı yapmak için daha fazla bilgi bulmamı istedi. 1143 01:27:55,208 --> 01:27:59,458 Ölü adamın kulağını ya da parmağını göndermek için henüz erken, dedi. 1144 01:28:00,083 --> 01:28:04,041 Köpeğin burada olduğunu da biliyor. Siz gidin. Benim işlerim var. 1145 01:28:04,833 --> 01:28:06,416 Ivonne'la dinlenmemiz gerek. 1146 01:28:06,916 --> 01:28:07,750 Ivonne mu? 1147 01:28:08,375 --> 01:28:10,750 Mezun adını değiştirmemi söyledi. 1148 01:28:12,000 --> 01:28:12,958 Ben çıkıyorum. 1149 01:28:23,958 --> 01:28:24,791 Hey, dostum. 1150 01:28:25,833 --> 01:28:27,000 Lütfen gider misin? 1151 01:28:27,666 --> 01:28:34,208 İSTEDİKLERİ ŞEYİ ELDE ETTİLER, ARTIK BİZE İHTİYAÇLARI KALMADI. 1152 01:28:34,291 --> 01:28:41,291 VALENTINA'YI KURTARIP ROMANIMI BİTİRMEK İSTİYORSAM 1153 01:28:41,375 --> 01:28:47,625 GİDİP MEZUN'LA KONUŞMAM GEREKECEK. 1154 01:29:11,083 --> 01:29:11,916 Kim o? 1155 01:29:14,250 --> 01:29:16,333 - Esmer geldi baba. - Ne vardı? 1156 01:29:16,416 --> 01:29:18,708 - Merhaba. Juan Pablo'ya baktım. - Dostum. 1157 01:29:18,791 --> 01:29:21,500 İki kutu. Üzerime gelme şimdi. 1158 01:29:21,583 --> 01:29:23,583 Sonra ona bir güzellik yaparım. 1159 01:29:23,666 --> 01:29:25,416 - Merhaba. - Merhaba Alex. Nasılsın? 1160 01:29:25,500 --> 01:29:29,041 İyi değilim. Annem Arjantin'e gitti, babam da bana bakamıyor. 1161 01:29:29,125 --> 01:29:32,541 Hadi ama, üzerime gelme. Yanında durmuyorum diye kızıyor. 1162 01:29:33,041 --> 01:29:34,541 Juan Pablo'yu gördün mü? 1163 01:29:34,625 --> 01:29:37,041 Hayır, Laia'nın yanındadır. Onu aradın mı? 1164 01:29:37,125 --> 01:29:39,958 Bana esmer bakabilir! 1165 01:29:40,041 --> 01:29:42,833 Kes şunu. Bakıcın var zaten. Pilar'a ne derim? 1166 01:29:42,916 --> 01:29:46,583 Pilar'ı sevmiyorum. Aptal o. Bana esmer baksın. 1167 01:29:46,666 --> 01:29:48,125 Baksana Vale. 1168 01:29:48,625 --> 01:29:52,208 Öğleden sonra onunla kalır mısın? Saatine yedi avro veririm. 1169 01:29:52,291 --> 01:29:55,666 Annesi gittiğinden beri çok üzüyor. Bakıcı bile zor dayanıyor. 1170 01:29:55,750 --> 01:29:57,416 Ama seni üzmez. 1171 01:29:57,500 --> 01:30:00,625 Juan Pablo gelip beni burada görürse garip olur. 1172 01:30:00,708 --> 01:30:04,708 Juan Pablo'yu görmezsin ki. Herif hayalet gibi. Eve çok az uğruyor. 1173 01:30:04,791 --> 01:30:06,000 Ben ondan önce gelirim. 1174 01:30:06,083 --> 01:30:11,458 Siz parka gidip gelin, takılın, çocuk banyo yapsın, ben gelirim zaten. 1175 01:30:11,541 --> 01:30:13,166 Ne dersin? On avro. 1176 01:30:14,000 --> 01:30:15,666 Bir saat. Anlaştık mı? 1177 01:30:16,708 --> 01:30:20,250 Geçen gün yüzünden mi böyle yapıyorsun? Özür mü dileyeyim? 1178 01:30:20,833 --> 01:30:24,875 Öyle mi? Tamam, özür dilerim Valentina. Yanlış yaptım. Oldu mu? 1179 01:30:24,958 --> 01:30:28,750 Hadi. Unutalım o konuyu. Hatta iltifat olarak da düşünebilirsin. 1180 01:30:28,833 --> 01:30:31,708 Hayır Facundo. Daha da kötüleştirme. 1181 01:30:32,916 --> 01:30:35,125 Açıkçası paraya ihtiyacım var. 1182 01:30:35,208 --> 01:30:36,291 Kalabilirim. 1183 01:30:36,375 --> 01:30:39,208 Charly, merak etme. On beş dakikaya oradayım. 1184 01:30:39,291 --> 01:30:41,500 Bu kıyağımı da unutma. 1185 01:30:42,041 --> 01:30:42,875 Gelsene. 1186 01:30:56,375 --> 01:30:57,583 VALENTINA GIDIYORUM. 1187 01:30:57,666 --> 01:31:01,458 MEKSİKA'YA DÖNÜYORUM, ÖNCESİNDE GÖRÜŞELİM, KONUŞMAMIZ LAZIM. 1188 01:31:08,666 --> 01:31:12,666 {\an8}EN İYİSİNİ YAPIYORSUN, UÇAĞINI DEĞİŞTİRMEN GEREKİRSE HABER VER. 1189 01:31:12,750 --> 01:31:16,250 {\an8}BEN DEĞİŞTİREBİLİRİM YA DA PARAYI SANA HAVALE YAPABİLİRİM. 1190 01:31:20,125 --> 01:31:23,791 İtalyan'ı buldular. Bil bakalım kimin adamıymış. 1191 01:31:24,916 --> 01:31:27,458 Valentina'dan ayrılmayacaktın. 1192 01:31:28,583 --> 01:31:30,416 Dedektif, Laia'nın amcasıymış. 1193 01:31:31,166 --> 01:31:35,041 Kim olduğunu bilmeden adam öldürtecek kadar 1194 01:31:35,125 --> 01:31:36,416 aptal mı sandın beni? 1195 01:31:37,791 --> 01:31:40,916 Hayır ama adamı Laia'nın ailesi tutmuş demiştin… 1196 01:31:41,000 --> 01:31:43,083 Ailesi gönderdi dedim, 1197 01:31:44,000 --> 01:31:45,500 ailesi tutmuş demedim. 1198 01:31:46,000 --> 01:31:47,000 Ama yanılmışım. 1199 01:31:47,583 --> 01:31:49,375 Siktiğimin Avrupa burjuvazisi. 1200 01:31:49,958 --> 01:31:52,916 Taşaklarına iki elektrik verince dili çözüldü. 1201 01:31:54,333 --> 01:31:56,958 Laia'yı ikamet almak için kullandığını sanıyormuş. 1202 01:31:58,750 --> 01:32:02,458 Ya ailesi kayıp ihbarında bulunursa? 1203 01:32:03,750 --> 01:32:06,375 Sen patronunu ne sanıyorsun aptal? 1204 01:32:06,875 --> 01:32:10,250 Cep telefonu bizde. Ailesine mesaj atıyoruz. 1205 01:32:15,625 --> 01:32:18,166 Valentina'dan ayrılmayacaktın. 1206 01:32:21,041 --> 01:32:22,416 Ben sana demiştim. 1207 01:32:24,208 --> 01:32:26,166 Bu noktaya gelmesini istemezdim. 1208 01:32:26,708 --> 01:32:27,958 Valentina'yı severim. 1209 01:32:28,583 --> 01:32:30,708 Sıfırdan gelen insanları severim. 1210 01:32:31,250 --> 01:32:33,000 Ama başka yolu yok. 1211 01:32:34,250 --> 01:32:37,041 Onu bırakmayacaktın. Ben demiştim. 1212 01:32:40,291 --> 01:32:43,750 "…havale yapabilirim." Gel de karşıma çık şerefsiz. 1213 01:32:46,583 --> 01:32:47,416 Ale! 1214 01:32:48,000 --> 01:32:49,125 Ale! 1215 01:32:49,208 --> 01:32:51,750 - Ale! Buraya gel. - Ne? 1216 01:32:51,833 --> 01:32:55,416 Arkadaşlarına kum atmasana. Gözlerine kaçar sonra. 1217 01:32:55,500 --> 01:32:57,708 - Onlar başlattı. - Pilar'ı arayayım mı? 1218 01:32:57,791 --> 01:33:00,250 - Hayır. - O zaman özür dile, gidiyoruz. 1219 01:33:00,333 --> 01:33:01,708 Hemen gidelim. 1220 01:33:07,666 --> 01:33:08,750 Mankafalar! 1221 01:33:09,500 --> 01:33:11,000 - Hey. - Ne? 1222 01:33:11,083 --> 01:33:14,208 Gül suyu kururken ruloyu kullanın. 1223 01:33:14,291 --> 01:33:16,833 Gua sha taşıyla aynı yerlere sürüyorum. 1224 01:33:16,916 --> 01:33:18,375 BABAM GELEN ÇAĞRI 1225 01:33:18,458 --> 01:33:20,208 Hep dışarı doğru sürün. 1226 01:33:20,291 --> 01:33:22,208 Bu en sevdiğim sorulardan biri… 1227 01:33:22,291 --> 01:33:23,125 Ale! 1228 01:33:23,916 --> 01:33:25,916 Ale, banyo hazır sayılır. 1229 01:33:27,166 --> 01:33:29,791 Bakayım. Bunu açmam lazım. 1230 01:33:30,958 --> 01:33:31,791 Merhaba baba! 1231 01:33:33,125 --> 01:33:35,750 İyiyim, arkadaşımın kızına bakıyorum. 1232 01:33:38,583 --> 01:33:42,541 Öyle sanırım. Şimdi hava yolunu arayıp sana haber veririm, tamam mı? 1233 01:33:44,375 --> 01:33:45,791 Tamam baba. Görüşürüz. 1234 01:33:47,625 --> 01:33:48,458 Ale? 1235 01:33:50,041 --> 01:33:53,083 - Ale, ne yapıyorsun? - Aeroméxico'ya hoş geldiniz. 1236 01:33:53,166 --> 01:33:56,625 Müşteri temsilcisiyle konuşmak için lütfen bire basın. 1237 01:33:56,708 --> 01:33:58,166 Müşteri temsilcisi. 1238 01:33:59,166 --> 01:34:01,916 Merhaba. Ben Margarita. Nasıl yardımcı olabilirim? 1239 01:34:02,000 --> 01:34:03,125 Merhaba Margarita. 1240 01:34:03,208 --> 01:34:06,833 Perşembe günkü Barselona-Meksika uçağında bekleme listesindeyim. 1241 01:34:06,916 --> 01:34:10,541 - Yer var mı diye soracaktım… - Rezervasyon kodunuz var mıydı? 1242 01:34:10,625 --> 01:34:12,750 - Evet, bir saniye. - Babam tableti almış. 1243 01:34:12,833 --> 01:34:14,666 Videoyu izlemek istiyorum! 1244 01:34:14,750 --> 01:34:18,125 Ale, bu görüşmeyi bitireyim, benim telefonu kullanırsın. 1245 01:34:18,625 --> 01:34:22,458 Kod L-F-P-P-7-1. 1246 01:34:22,541 --> 01:34:24,375 - Lütfen bekleyin. - Ale! 1247 01:34:25,166 --> 01:34:27,708 11 Ocak Perşembe gününe, değil mi? 1248 01:34:27,791 --> 01:34:30,083 Evet, fiyat farkı fazla değilse daha erkene. 1249 01:34:30,166 --> 01:34:32,208 - Şifreyi gir. - Burası Juan Pablo'nun odası. 1250 01:34:32,291 --> 01:34:34,625 - Şifreyi gir. - Buraya giremezsin. Hadi. 1251 01:34:35,125 --> 01:34:37,916 Şifreyi gir, yoksa babama beni dövdü derim! 1252 01:34:38,000 --> 01:34:39,458 Seni dövmedim Ale! 1253 01:34:40,083 --> 01:34:41,583 Bir saniye lütfen. 1254 01:34:44,333 --> 01:34:45,958 Hadi, çık dışarı. 1255 01:34:46,041 --> 01:34:49,125 Başkasının odasına giremezsin Ale! 1256 01:34:51,041 --> 01:34:55,500 Margarita, kapatmadım. Boş yer var mı? 1257 01:34:55,583 --> 01:34:59,125 Hayır, maalesef yok. Yardımcı olabileceğim başka konu var mı? 1258 01:34:59,208 --> 01:35:00,708 Hayır, sağ ol Margarita. 1259 01:35:00,791 --> 01:35:03,708 - Aradığınız için teşekkür ederiz… - Sikeyim! 1260 01:35:03,791 --> 01:35:05,916 Lanet olsun! Şaka gibi. 1261 01:35:08,875 --> 01:35:09,958 Kahretsin. 1262 01:35:10,541 --> 01:35:15,208 Ne haber kuzen? Umarım bu video eline geçmez. 1263 01:35:15,291 --> 01:35:18,333 - O ne? - Bilmiyorum. Kendi kendine başladı. 1264 01:35:18,416 --> 01:35:20,041 - Ne yaptın? - Hiçbir şey! 1265 01:35:20,125 --> 01:35:22,541 Yanıp sönen bir şey vardı, onu tıkladım. 1266 01:35:22,625 --> 01:35:23,875 Yarın görüşürüz. 1267 01:35:23,958 --> 01:35:27,333 Proje ortaklarıyla tanışacaksın, çok güzel olacak. 1268 01:35:27,833 --> 01:35:29,166 - Sadece… - Ne? 1269 01:35:29,250 --> 01:35:34,125 …o puştlar beni öldürürse diye bunu ileri tarihli gönderiyorum. 1270 01:35:35,250 --> 01:35:37,416 Kapatmasana! Adam güzel konuşuyordu. 1271 01:35:39,000 --> 01:35:42,916 Ale, hadi banyo yapalım, sonra ne istersen yaparız. 1272 01:35:43,000 --> 01:35:45,208 - Makyaj da yaparız, tamam mı? - Tamam. 1273 01:35:45,291 --> 01:35:48,125 Ama sadece 10 dakika, sonra makyaj yapacağız. 1274 01:35:48,791 --> 01:35:50,375 Tamam, söz. 1275 01:35:55,000 --> 01:35:59,666 Nasıl öldüm? O puştları tanıyorum, eminim araba çarpmıştır, değil mi? 1276 01:35:59,750 --> 01:36:01,958 O puştlar hep böyle yapar. 1277 01:36:03,208 --> 01:36:06,000 Juan Pablo, ben Valentina. Lütfen beni ara. 1278 01:36:06,083 --> 01:36:11,708 Ölen kuzeninin gönderdiği videoyu gördüm. Sizin evdeyim. Anlamıyorum. Beni ara. 1279 01:36:17,375 --> 01:36:18,625 - Juan Pablo! - Vale. 1280 01:36:19,125 --> 01:36:21,458 - Neredesin? Beni dinle. - Sizin evdeyim. 1281 01:36:21,541 --> 01:36:24,041 Kuzeninin gönderdiği video da ne? 1282 01:36:26,750 --> 01:36:27,625 Juan Pablo? 1283 01:36:30,791 --> 01:36:32,458 Juan Pablo, neler oluyor? 1284 01:36:32,541 --> 01:36:33,541 Juan Pablo? 1285 01:36:51,166 --> 01:36:52,000 Buyurun? 1286 01:36:55,291 --> 01:36:57,666 - Pardon, yanlış zile basmışım. - Tamam. 1287 01:37:25,541 --> 01:37:26,625 Vale. 1288 01:37:26,708 --> 01:37:29,250 Orada kal, kimseye kapıyı açma. Dediğimi yap. 1289 01:37:29,333 --> 01:37:31,333 Geliyorum. Her şeyi anlatacağım. 1290 01:37:40,208 --> 01:37:43,333 Vale. Orada kal, kimseye kapıyı açma. 1291 01:37:43,833 --> 01:37:47,000 Dediğimi yap. Geliyorum. Her şeyi anlatacağım. 1292 01:37:48,208 --> 01:37:52,000 Bu ileri tarihli e-postayı ne olur ne olmaz diye gönderiyorum. 1293 01:37:52,083 --> 01:37:55,083 Mutlaka işe dâhil olmalısın Juanpis. 1294 01:37:55,166 --> 01:37:57,875 Tüm değişkenleri düşünmelisin. 1295 01:37:58,583 --> 01:38:01,916 O puştlar beni öldürdüyse yanlarına kâr kalmamalı. 1296 01:38:02,000 --> 01:38:05,416 O yüzden anlatacaklarımı çok iyi dinle. 1297 01:38:05,916 --> 01:38:08,875 Şimdi, iki yıl önce 1298 01:38:08,958 --> 01:38:12,125 Cancún'da iki Katalan hatunla tanıştım. 1299 01:38:12,208 --> 01:38:16,875 Açıkçası birini becermek istiyordum ama ne oldu dersin? 1300 01:38:16,958 --> 01:38:18,791 Kadın lezbiyen çıktı. 1301 01:38:19,875 --> 01:38:23,958 İçgüdülerim onlara iyi davranmamı söylüyordu. 1302 01:38:24,875 --> 01:38:26,666 Ben de biraz araştırdım, 1303 01:38:27,208 --> 01:38:31,666 meğer kızlardan biri, Laia, yani Laia Carbonell 1304 01:38:32,166 --> 01:38:35,291 bir Katalan politikacının kızıymış. Önemli bir adam. 1305 01:38:36,333 --> 01:38:41,291 Katalonya'da kimse bu hıyarın izni olmadan yellenmeye bile cüret edemezmiş. 1306 01:38:44,041 --> 01:38:47,791 Lanet olsun kuzen. Umarım bu video eline geçmez. 1307 01:38:49,125 --> 01:38:51,125 Ama biliyor musun? İçime doğuyor. 1308 01:38:51,208 --> 01:38:54,833 O Mezun olacak puşt beni öldürmeyi kafasına koymuş. 1309 01:38:54,916 --> 01:38:59,125 Sırf proje yavaş ilerliyor diye beni öldürmek istiyor. 1310 01:38:59,208 --> 01:39:03,375 Yavaş ilerliyordu ama daha başlangıç aşamasındaydık. Hadi ama. 1311 01:39:05,291 --> 01:39:08,916 O puştlar senin de peşine düşerse diye anlatıyorum, iyi dinle. 1312 01:39:09,416 --> 01:39:13,458 Polise gitmeyi aklından bile geçirme, polise de para yediriyorlar. 1313 01:39:14,875 --> 01:39:18,375 Hayır, burada en önemli kişi, Chucky dedikleri adam. 1314 01:39:19,125 --> 01:39:20,500 Chucky. 1315 01:39:20,583 --> 01:39:23,083 Onunla yarın tanışacaksın. İyi adamdır. 1316 01:39:24,000 --> 01:39:26,041 Bana öyle geliyor ki 1317 01:39:26,125 --> 01:39:30,166 bu adam Mezun'dan bıkmış, defterini dürmek istiyor. 1318 01:39:30,666 --> 01:39:32,166 Chucky'yle konuş. 1319 01:39:32,250 --> 01:39:37,625 Onu ikna et. Mezun'un defterini birlikte dürün. 1320 01:39:37,708 --> 01:39:39,416 Beni dinle kuzen. 1321 01:39:40,291 --> 01:39:41,625 İyi dinle kanka. 1322 01:39:42,125 --> 01:39:43,500 Yanlarına kâr kalmasın… 1323 01:39:47,666 --> 01:39:49,541 - Alo? - İyi koşuyorsun. 1324 01:39:49,625 --> 01:39:51,625 Senin gibi kitap kurdundan beklemezdim. 1325 01:39:51,708 --> 01:39:53,833 Anlaşalım.Valentina'ya dokunma, gitsin. 1326 01:39:53,916 --> 01:39:58,041 - Yine çok esprilisin. - Ciddiyim. Konuşmaya geliyorum. 1327 01:39:58,125 --> 01:40:01,041 - Chino'ya söyle, bana zarar vermesin. - Tamam, gel. 1328 01:40:01,125 --> 01:40:03,291 Ama vaktimi boşa harcama, kötü olur. 1329 01:40:03,375 --> 01:40:04,208 Tamam. 1330 01:40:42,375 --> 01:40:43,750 Baş başa konuşsak? 1331 01:40:49,541 --> 01:40:50,375 Gel. 1332 01:41:03,083 --> 01:41:05,125 Ahmed ve Chucky sana kazık atacak. 1333 01:41:05,625 --> 01:41:07,125 Ne saçmalıyorsun? 1334 01:41:08,000 --> 01:41:11,333 Büyük patronla irtibatı Ahmed sağlıyor, değil mi? 1335 01:41:11,416 --> 01:41:12,875 - Hayır. - Değil mi? 1336 01:41:14,583 --> 01:41:16,541 O zaman söyleyeceğim şey mantıksız. 1337 01:41:18,500 --> 01:41:19,333 Pardon. 1338 01:41:21,041 --> 01:41:24,458 O ibne, tepedekilerden birinin ortağının adamı. 1339 01:41:25,083 --> 01:41:27,166 Serbest çalışan gibi yani. 1340 01:41:28,791 --> 01:41:30,708 Ne söyleyeceksen söyle. 1341 01:41:35,583 --> 01:41:38,958 Ahmed, Chucky'nin daha yetenekli olduğunu düşünüyor. 1342 01:41:39,666 --> 01:41:41,916 Doğrudan onunla iş yapmak istiyor. 1343 01:41:42,000 --> 01:41:44,916 Patronuna söylemiş, o da kabul etmiş. 1344 01:41:45,000 --> 01:41:48,583 Bunu bana neden söylüyorsun? İnanmamı mı bekliyorsun? 1345 01:41:49,833 --> 01:41:52,250 Senin için fazla şiddet yanlısı diyorlar. 1346 01:41:52,833 --> 01:41:55,250 Örgütü sürekli tehlikeye atıyormuşsun. 1347 01:41:56,666 --> 01:41:58,083 Siktiğimin ibneleri. 1348 01:41:59,666 --> 01:42:00,833 Anlaşma yapalım. 1349 01:42:09,125 --> 01:42:09,958 Vicente. 1350 01:42:17,958 --> 01:42:19,500 Ne diyorsun Vicente? 1351 01:42:20,000 --> 01:42:22,708 Chucky puştu arkamdan iş çeviriyormuş. 1352 01:43:06,166 --> 01:43:07,541 İyi akşamlar! 1353 01:43:08,541 --> 01:43:09,375 Merhaba. 1354 01:43:12,583 --> 01:43:13,500 Nasıl gidiyor? 1355 01:43:14,416 --> 01:43:16,375 - Çocuk nasıl? - İyi. 1356 01:43:17,041 --> 01:43:17,875 Uyuyor. 1357 01:43:17,958 --> 01:43:21,291 Sen gelince yatacaktı ama geç geleceğini söyledim. 1358 01:43:22,125 --> 01:43:23,041 Güzel. 1359 01:43:24,458 --> 01:43:25,291 Peki. 1360 01:43:27,000 --> 01:43:30,500 Bira ister misin? Benden. Ücretinden kesmeyeceğim. 1361 01:43:31,000 --> 01:43:32,208 Hayır, teşekkürler. 1362 01:43:33,083 --> 01:43:36,208 Facundo, Juan Pablo dönene kadar burada kalacağım. 1363 01:43:38,583 --> 01:43:39,500 Hayır. 1364 01:43:40,208 --> 01:43:41,291 Hayır, gerçekten. 1365 01:43:41,375 --> 01:43:45,083 Ale'ye baktığın için sağ ol ama Juanpi'yle sorun istemiyorum. 1366 01:43:45,166 --> 01:43:46,458 Merak etme. 1367 01:43:46,958 --> 01:43:48,791 Ale'ye yarın da bakarım. 1368 01:43:54,250 --> 01:43:55,541 Kafan çalışıyor. 1369 01:43:57,208 --> 01:43:58,083 Peki. 1370 01:43:59,083 --> 01:44:02,333 Olay çıkarırsa zorla girdiğini söylerim. 1371 01:44:02,833 --> 01:44:05,333 Yarın akşama kadar Ale sende. 1372 01:44:06,583 --> 01:44:07,416 Tamam. 1373 01:44:31,083 --> 01:44:32,916 TEZ 1374 01:44:33,000 --> 01:44:36,291 YENİ FİKİRLER - NOTLAR - ARAŞTIRMA - OKUMA 1375 01:44:36,375 --> 01:44:37,208 YENİ FİKİRLER 1376 01:44:37,291 --> 01:44:39,583 FİKİR - KAYNAKLAR 1377 01:44:39,666 --> 01:44:41,250 FİKİR 1378 01:45:26,083 --> 01:45:28,083 MAKESİKALI ATEŞ EDER. 1379 01:45:40,125 --> 01:45:42,375 CHUCKY ATEŞ EDER. 1380 01:45:55,416 --> 01:45:59,541 Merhaba Laia. Ben Valentina. Bana numaranı vermiştin. Hatırlıyor musun? 1381 01:46:00,125 --> 01:46:01,500 Seninle konuşmam gerek. 1382 01:46:02,958 --> 01:46:05,541 Eski sevgilin mi yazmış? Roman gibi bir şey bu. 1383 01:46:05,625 --> 01:46:08,250 Evet ama otobiyografik roman. 1384 01:46:08,750 --> 01:46:11,041 Kurgu kullansa da söyledikleri doğru. 1385 01:46:11,125 --> 01:46:14,000 Nereden biliyorsun? Siz ayrılalı çok olmadı mı? 1386 01:46:14,083 --> 01:46:17,208 Evet ama Juan Pablo öncesinde tuhaf davranıyordu. 1387 01:46:17,291 --> 01:46:19,708 Barselona'ya gelmemi engellemeye çalıştı. 1388 01:46:19,791 --> 01:46:22,458 Romandaki gibi beni terk etti, sonra vazgeçti. 1389 01:46:22,541 --> 01:46:24,291 Meğer öyle talimat vermişler. 1390 01:46:25,625 --> 01:46:27,708 Hadi! Gidelim artık! 1391 01:46:27,791 --> 01:46:31,000 Ale, daha 15 dakika var. Biraz bekle lütfen. 1392 01:46:31,083 --> 01:46:33,291 Eski sevgilinin aşk hayatını 1393 01:46:33,375 --> 01:46:36,666 bir suç örgütünün yönettiği fikri çok saçma. 1394 01:46:36,750 --> 01:46:38,708 Hepsi aynı planın parçasıymış. 1395 01:46:38,791 --> 01:46:40,791 Bak, burada hepsi var, gerçekten. 1396 01:46:41,666 --> 01:46:44,625 Burayı oku. Polise gidince ne olduğunu anlatıyor. 1397 01:46:49,375 --> 01:46:51,375 - Yok artık. - Şuna bak. 1398 01:46:58,291 --> 01:46:59,791 - Kahretsin. - Adamı tanıdın mı? 1399 01:47:00,375 --> 01:47:03,541 - Laia'nın babası. - Tabii ki tanıyorum. Herkes tanıyor. 1400 01:47:03,625 --> 01:47:05,583 Önemli biri. Ünlü biri. 1401 01:47:06,166 --> 01:47:07,375 Yardım edecek misin? 1402 01:47:07,458 --> 01:47:08,458 Bilmiyorum. 1403 01:47:08,541 --> 01:47:12,708 Edebiyattan anlamam ama burada doğruyla yalan birbirine karışmış gibi. 1404 01:47:12,791 --> 01:47:16,583 Yarısı bile doğruysa büyük olay olur. 1405 01:47:16,666 --> 01:47:17,916 Ne yazıyor burada? 1406 01:47:18,000 --> 01:47:21,541 Meksikalı uyuşturucu baronları Katalonya'da para mı aklıyormuş? 1407 01:47:21,625 --> 01:47:23,916 Oriol Carbonell ve parti vasıtasıyla mı? 1408 01:47:24,000 --> 01:47:27,333 Hem de Katalan polisinin koruması altında mı? Yok artık! 1409 01:47:28,208 --> 01:47:30,750 Lütfen Juan Pablo'yu bulmama yardım et. 1410 01:47:30,833 --> 01:47:32,708 Henüz arama kararı çıkartamam. 1411 01:47:33,291 --> 01:47:34,625 Ama aklımda tutarım. 1412 01:47:34,708 --> 01:47:37,125 - Tamam. - Bu arada da bunu okuyacağım. 1413 01:47:37,791 --> 01:47:38,875 Ale, hadi gidelim. 1414 01:47:46,375 --> 01:47:48,000 "Dün gece bir kâbus gördüm. 1415 01:47:48,083 --> 01:47:51,291 Vale geri dönüyordu, onu da uçaktan indirdiler. 1416 01:47:51,375 --> 01:47:55,500 Sabah Chino, İtalyan'ı teşhis etmem için beni Riquer adında bir polise götürdü. 1417 01:47:55,583 --> 01:47:59,208 Odasının duvarında imzalı bir Espanyol forması vardı." 1418 01:47:59,291 --> 01:48:00,125 Kahretsin. 1419 01:48:07,666 --> 01:48:08,500 Valentina! 1420 01:48:30,875 --> 01:48:33,666 "Kaybolmak" fiilini çok düşündüm. 1421 01:48:35,250 --> 01:48:37,625 Senin kaybolduğunu söylediklerinde 1422 01:48:38,833 --> 01:48:40,958 aklıma sihirbazlık numaraları geldi. 1423 01:48:42,666 --> 01:48:44,958 Eşyaları yok edip sonra ortaya çıkaran 1424 01:48:45,583 --> 01:48:47,541 bir sihirbaz geldi. 1425 01:48:49,875 --> 01:48:51,416 Ama sen ortaya çıkmıyorsun. 1426 01:48:52,083 --> 01:48:52,916 Merhaba oğlum. 1427 01:48:53,708 --> 01:48:57,416 Bu mesajların sana ulaştığına dair umudumu hâlâ yitirmedim. 1428 01:48:58,166 --> 01:49:01,833 Sadece anlayamadığım bir nedenden dolayı 1429 01:49:01,916 --> 01:49:03,458 senden haber alamıyoruz. 1430 01:49:04,041 --> 01:49:08,750 Belki Botsvana'da Valentina'yla öğretmenlik yapıyorsun. Bilmiyorum oğlum. 1431 01:49:09,250 --> 01:49:12,500 Her neyse, Barselona'da olduğunu sana söylemek istedim. 1432 01:49:13,375 --> 01:49:19,375 Evet, kayıp yakınlarıyla ilgili bir konferansa davet edildim. 1433 01:49:20,250 --> 01:49:25,375 Babanın doktoru seyahat etmesine izin vermedi, o yüzden yalnız geldim. 1434 01:49:28,125 --> 01:49:29,416 Bil bakalım ne oldu? 1435 01:49:30,125 --> 01:49:32,041 Laia'yla tanıştım. 1436 01:49:32,125 --> 01:49:33,916 Çok kısa görüştük ama. 1437 01:49:34,000 --> 01:49:38,500 Çok güzel bir kız! Çok da zarif ve terbiyeli. 1438 01:49:39,083 --> 01:49:41,625 Aile avukatını getirdiği için özür diledi 1439 01:49:41,708 --> 01:49:44,791 ama babası ısrar etmiş, belki bir yardımı olur demiş. 1440 01:49:45,708 --> 01:49:47,458 Her neyse oğlum, 1441 01:49:47,541 --> 01:49:51,916 annen bu güzel şehirde oradan oraya dolaşıp 1442 01:49:52,875 --> 01:49:54,375 belki de her an 1443 01:49:54,916 --> 01:49:57,208 ortaya çıkabilirsin diye umuyor. 1444 01:49:57,833 --> 01:50:00,500 Çünkü hikâyeni yarım bırakamazsın. 1445 01:50:01,125 --> 01:50:02,833 Her hikâyenin bir sonu olmalı. 1446 01:50:02,916 --> 01:50:07,500 İster mutlu son olsun ister üzücü, bir şekilde bitmeli. 1447 01:50:08,208 --> 01:50:09,625 - Beni dinleyin! - Ne? 1448 01:50:09,708 --> 01:50:11,208 Valentina'yı tanıyordum. 1449 01:50:11,291 --> 01:50:13,958 Juan Pablo'yu, Valentina'yı ve Arjantinli kızı 1450 01:50:14,041 --> 01:50:17,291 Emniyet Müdürü'yle Laia Carbonell'in babası öldürttü. 1451 01:50:17,375 --> 01:50:20,416 Hayır. Riquer'le ve Bakan Carbonell'le konuştum. 1452 01:50:20,500 --> 01:50:23,500 - Ellerinden geleni yapıyorlar. - Katil onlar diyorum! 1453 01:50:23,583 --> 01:50:25,791 Bir de Meksikalı bir suç örgütü. 1454 01:50:25,875 --> 01:50:27,958 Hiç ceset bulunmadı ki. 1455 01:50:28,041 --> 01:50:30,500 Çünkü ortadan kaldırdılar. Aynı şey. 1456 01:50:30,583 --> 01:50:32,583 Hanımefendi, ben polistim. 1457 01:50:32,666 --> 01:50:36,541 Gerçeği ortaya çıkarmaya çalışınca kovuldum. Beni susturmaya çalıştılar. 1458 01:50:37,041 --> 01:50:39,166 Kızınızın arkadaşı Jimi ne oldu dersiniz? 1459 01:50:39,250 --> 01:50:40,875 - Tanımıyorum. - Adamı öldürdüler! 1460 01:50:40,958 --> 01:50:43,166 Sonra da aşırı dozdan deyip çıktılar. 1461 01:50:43,250 --> 01:50:47,750 Hepsi Lorenzo'nun ölümüyle bağlantılı. Burada hepsi var, oğlunuz yazmış. 1462 01:50:47,833 --> 01:50:49,958 Bana inanmıyorsanız en azından ona inanın. 1463 01:50:52,083 --> 01:50:53,750 Başlığına takılmayın. 1464 01:51:01,833 --> 01:51:04,500 Okumayacağım. Beni rahat bırak. 1465 01:56:38,541 --> 01:56:40,541 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram