1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:54,625 --> 00:01:56,375
«Це був кінець 90-х.
4
00:01:56,916 --> 00:01:59,125
Нам не було навіть 16 років,
5
00:01:59,750 --> 00:02:03,416
і вже тоді мій кузен Лоренсо
був божевільним на всю голову,
6
00:02:03,500 --> 00:02:04,833
як сказала б моя мама.
7
00:02:05,666 --> 00:02:08,375
Ми мали сходити в кінотеатр
на якийсь бойовик.
8
00:02:09,500 --> 00:02:12,291
Я щойно переїхав
у Гвадалахару з Лос-Альтос,
9
00:02:12,791 --> 00:02:14,416
і кузен привів двох друзів,
10
00:02:14,500 --> 00:02:17,250
аби представити мене
й обговорити бізнес-ідею».
11
00:02:17,333 --> 00:02:20,958
Поле для гольфу.
Земля належить тестю брата друга.
12
00:02:21,041 --> 00:02:23,500
Проєкт представимо у Клубі промисловців.
13
00:02:23,583 --> 00:02:28,791
Єдина біда - вода. Але в нас є племінник
директора служби водних ресурсів Халіско.
14
00:02:28,875 --> 00:02:33,041
Він отримає свою частку,
коли знайдемо інвестора з рештою грошей.
15
00:02:33,125 --> 00:02:35,166
То йдемо дивимося фільм чи ні?
16
00:02:36,000 --> 00:02:37,583
Ні, у мене є краща ідея.
17
00:02:42,291 --> 00:02:44,708
Боже, так! Стільки соку!
18
00:02:44,791 --> 00:02:48,166
В Іспанії так дивно розмовляють.
«Стільки соку, друже!»
19
00:02:48,250 --> 00:02:52,416
Гаразд, придурки. По п'ять хвилин,
а інші чекають в іншій кімнаті.
20
00:02:52,500 --> 00:02:53,750
- Добре?
- Стривай!
21
00:02:53,833 --> 00:02:55,750
Хай кожен вибирає собі частину.
22
00:02:56,250 --> 00:02:57,916
Я перший, бо я в себе вдома.
23
00:03:03,333 --> 00:03:05,666
- Заходь.
- Привіт.
24
00:03:08,166 --> 00:03:09,500
Привіт, доброго ранку.
25
00:03:10,708 --> 00:03:11,833
Є хто вдома?
26
00:03:13,875 --> 00:03:14,708
Привіт!
27
00:03:15,333 --> 00:03:16,833
Я прийшов лагодити лампу.
28
00:03:19,458 --> 00:03:20,875
- Привіт.
- Привіт.
29
00:03:20,958 --> 00:03:22,958
- Іди за мною.
- Гаразд.
30
00:03:29,250 --> 00:03:31,583
А знаєш, у тебе розкішний член.
31
00:03:33,125 --> 00:03:34,000
Ближче.
32
00:03:35,000 --> 00:03:35,833
Так.
33
00:03:44,625 --> 00:03:47,583
{\an8}Я не проситиму нікого мені вірити.
34
00:03:59,000 --> 00:03:59,833
Вале!
35
00:03:59,916 --> 00:04:01,541
- Що?
- Ми їдемо до Барселони!
36
00:04:02,041 --> 00:04:03,541
- Що?
- Я отримав стипендію!
37
00:04:03,625 --> 00:04:04,583
- Та ну?
- Так!
38
00:04:04,666 --> 00:04:06,583
- Та ну!
- Серйозно!
39
00:04:14,166 --> 00:04:15,666
Мої вітання!
40
00:04:23,291 --> 00:04:25,791
ПЕРЕД ТИМ, ЯК ПОЇХАТИ ВДВОХ ДО БАРСЕЛОНИ,
41
00:04:25,875 --> 00:04:30,791
Я ПОЇХАВ У ГВАДАЛАХАРУ,
ЩОБ ПОПРОЩАТИСЯ ЗІ СВОЇМИ БАТЬКАМИ.
42
00:04:30,875 --> 00:04:34,750
КОЛИ ВОНИ ПРИЇХАЛИ ПО МЕНЕ, МОЯ МАМА…
43
00:04:34,833 --> 00:04:37,250
- Обережно!
- Бачу, бачу.
44
00:04:37,333 --> 00:04:40,041
- Ти оплатив стоянку?
- Платити треба на виїзді.
45
00:04:40,125 --> 00:04:44,208
- То для чого ці автомати?
- Тату, якщо хочеш, я вийду й заплачу.
46
00:04:44,291 --> 00:04:45,291
Пусте, синку.
47
00:04:45,375 --> 00:04:48,000
Можна платити й в автоматах, і на виїзді.
48
00:04:48,083 --> 00:04:50,458
Та й автомати не дають решти.
49
00:04:51,125 --> 00:04:52,083
А як там Вале?
50
00:04:52,166 --> 00:04:54,291
- Добре, тату. Чудово.
- Супер.
51
00:04:54,375 --> 00:04:58,458
Вона лишилася замкнути дім
і все таке, але вона передає вам вітання.
52
00:04:59,208 --> 00:05:01,083
- Обійми її від нас.
- Угу.
53
00:05:01,166 --> 00:05:03,583
До речі, знаєш, хто там ще є?
54
00:05:03,666 --> 00:05:05,375
Донька моєї подруги Лурдес.
55
00:05:05,916 --> 00:05:08,291
Учиться на шеф-кухарку. Її звати Паола.
56
00:05:08,791 --> 00:05:11,333
Ми домовилися зв'язати вас двох.
57
00:05:11,916 --> 00:05:14,208
Синку, я не знаю, що це таке,
58
00:05:14,291 --> 00:05:17,250
але щось підказує мені,
що ти не повернешся.
59
00:05:17,333 --> 00:05:20,791
- Мамо.
- Чесно. Ні, ну я сподіваюсь, так і буде.
60
00:05:20,875 --> 00:05:24,208
Якби ж ти лишився там
й облаштовував своє життя!
61
00:05:24,708 --> 00:05:28,041
Якби ж ти отримав
прекрасну роботу в університеті!
62
00:05:28,125 --> 00:05:31,250
І став професором. Уяви собі!
63
00:05:32,416 --> 00:05:34,500
- Так, було б добре.
- Прекрасно.
64
00:05:34,583 --> 00:05:35,416
Побачимо.
65
00:05:36,958 --> 00:05:38,958
- Ця ванна робоча?
- Начебто.
66
00:05:39,041 --> 00:05:42,041
Мусила викликати сантехніка,
якого порадив мій брат,
67
00:05:42,541 --> 00:05:44,291
ти ж знаєш, який твій тато.
68
00:05:45,500 --> 00:05:49,833
Інший сантехнік хотів його обдерти.
Казав, що треба замінити мільйон труб.
69
00:05:50,333 --> 00:05:51,166
Ну але
70
00:05:51,666 --> 00:05:52,625
це не так.
71
00:05:52,708 --> 00:05:55,625
В іншій ванній кращий тиск.
Якщо хочеш, мийся там.
72
00:05:56,250 --> 00:05:58,000
Чудово, мамо. Дякую.
73
00:05:58,541 --> 00:06:00,708
Гаразд. Іду приготую салат.
74
00:06:01,250 --> 00:06:03,250
- Добре.
- І замовлю свіжі напої.
75
00:06:04,416 --> 00:06:05,250
Я швиденько.
76
00:06:05,958 --> 00:06:07,916
Привіт, котику. Я вже приїхав.
77
00:06:08,000 --> 00:06:11,208
Розпаковую речі в батьків.
Вони забрали мене з вокзалу.
78
00:06:11,791 --> 00:06:14,791
Вони цілими днями цілуються. Без упину.
79
00:06:15,416 --> 00:06:17,375
Пообіцяй, що ми не будемо такими.
80
00:06:18,041 --> 00:06:19,708
Я передзвоню. Кохаю тебе.
81
00:06:21,583 --> 00:06:23,833
Дуже навіть можу собі уявити, коханий.
82
00:06:24,375 --> 00:06:27,500
Я збираюся на енчіладу з татом і Наєлі.
83
00:06:27,583 --> 00:06:28,833
Ще наберемося, добре?
84
00:06:29,333 --> 00:06:30,250
Кохаю тебе.
85
00:06:32,958 --> 00:06:35,375
Хуанпо, синку. Ось ти де.
86
00:06:36,750 --> 00:06:37,583
Це Лоренсо.
87
00:06:37,666 --> 00:06:41,083
Він не зміг прийти,
але хоче поговорити, поки ти ще є.
88
00:06:41,166 --> 00:06:43,500
Ти не відповідаєш на його повідомлення.
89
00:06:43,583 --> 00:06:45,333
Ну добре.
90
00:06:46,083 --> 00:06:46,916
Дякую.
91
00:06:48,458 --> 00:06:51,416
- Як справи, кузене?
- Як ти там, гівнюку?
92
00:06:51,500 --> 00:06:53,916
Треба поговорити, перш ніж ти полетиш.
93
00:06:54,000 --> 00:06:56,791
Є цікавий проєкт.
Познайомся з моїми партнерами.
94
00:06:56,875 --> 00:06:59,750
- О котрій ти завтра вільний?
- Не знаю, чи зможу.
95
00:06:59,833 --> 00:07:03,458
Не будь таким вилупком,
Хуанпісе. Ми родина.
96
00:07:03,541 --> 00:07:05,625
Та й це займе не більше пів години.
97
00:07:06,333 --> 00:07:10,458
- Може, приїдеш до нас? Ми тут усі разом.
- Та яке, ти що?
98
00:07:10,541 --> 00:07:13,666
Може, ми й родина,
але махав я на ті обіди.
99
00:07:13,750 --> 00:07:18,333
- Завтра маю купити книжку, піти в банк…
- Пів години, старий! Ти не пошкодуєш.
100
00:07:18,833 --> 00:07:22,041
Тим паче, що стипендії тобі там
мало на що вистачить.
101
00:07:22,125 --> 00:07:23,708
Життя в Європі дороге.
102
00:07:31,875 --> 00:07:33,125
Можна дещо спитати?
103
00:07:36,791 --> 00:07:39,166
«Інструкції, як жити в Мексиці». Є така?
104
00:07:40,416 --> 00:07:41,750
Як та, яку ти тримаєш?
105
00:07:42,958 --> 00:07:46,125
Так, але я шукаю дешевше видання,
106
00:07:46,833 --> 00:07:48,125
щоб підкреслювати й…
107
00:07:54,000 --> 00:07:55,416
Ні, є лише така.
108
00:07:56,541 --> 00:07:58,000
Ясно. Спасибі.
109
00:08:00,708 --> 00:08:03,291
Агов. Ти кузен свого кузена-рагуля?
110
00:08:03,958 --> 00:08:05,500
- Ні.
- Не жартуй зі мною.
111
00:08:06,166 --> 00:08:07,291
Ти це, ти. Дивись.
112
00:08:09,125 --> 00:08:09,958
Ходімо.
113
00:08:13,041 --> 00:08:15,125
- Куди?
- До твого кузена довбаного.
114
00:08:23,250 --> 00:08:25,583
Мені треба за це заплатити.
115
00:08:27,916 --> 00:08:28,750
Іди.
116
00:08:31,458 --> 00:08:32,666
- Доброго дня.
- Вітаю.
117
00:09:07,500 --> 00:09:08,333
Іди.
118
00:09:14,333 --> 00:09:15,541
Це твій кузен?
119
00:09:17,250 --> 00:09:20,333
Каже, ти їдеш у Барселону
на магістратуру. Це правда?
120
00:09:23,958 --> 00:09:25,208
Відповідай, лайдаку.
121
00:09:25,875 --> 00:09:29,000
Один не затикається,
а інший язика проковтнув.
122
00:09:29,750 --> 00:09:31,166
І жмуток клоччя, ні?
123
00:09:32,875 --> 00:09:34,666
Так, їду на докторантуру.
124
00:09:35,666 --> 00:09:36,500
Хай там як,
125
00:09:37,583 --> 00:09:39,000
чому він зв'язаний?
126
00:09:39,500 --> 00:09:42,000
Через цього рагуля
ми втратили купу грошей.
127
00:09:42,500 --> 00:09:45,125
Він каже, у вас є корисний для нас проєкт.
128
00:09:45,208 --> 00:09:46,083
Це правда?
129
00:09:54,166 --> 00:09:56,125
Хіба не зарано робити місиво?
130
00:09:56,625 --> 00:09:58,125
Ні, Чакі, не зарано.
131
00:09:58,208 --> 00:10:00,666
Треба все одразу чітко пояснювати.
132
00:10:00,750 --> 00:10:02,541
Передзвони, коли вже буде все.
133
00:10:03,916 --> 00:10:04,833
Хосе!
134
00:10:20,541 --> 00:10:21,541
Я на гучномовці?
135
00:10:21,625 --> 00:10:24,291
Так. Увімкнути відео?
136
00:10:25,166 --> 00:10:26,708
Не треба. Піднеси телефон.
137
00:10:32,166 --> 00:10:33,000
Хуане Пабльо.
138
00:10:33,958 --> 00:10:34,958
Відповідай!
139
00:10:38,416 --> 00:10:39,291
Так?
140
00:10:39,375 --> 00:10:41,958
Так ми показали, що не жартуємо.
141
00:10:42,458 --> 00:10:44,125
Як Валентина, до речі?
142
00:10:46,666 --> 00:10:48,166
Хто це?
143
00:10:48,250 --> 00:10:49,458
Я Бакалавр.
144
00:10:50,000 --> 00:10:52,750
Твій кузен розповів нам
про магістратуру. Де вчитимешся?
145
00:10:53,458 --> 00:10:54,500
У Барселоні.
146
00:10:54,583 --> 00:10:56,125
У якому універі, придурку?
147
00:10:57,666 --> 00:10:58,500
Помпеу.
148
00:10:58,583 --> 00:11:00,000
І на якій спеціальності?
149
00:11:02,708 --> 00:11:04,041
Моя тема - межі гумору
150
00:11:04,125 --> 00:11:07,041
в латиноамериканській
літературі 20-го століття.
151
00:11:07,125 --> 00:11:08,208
Що?
152
00:11:08,291 --> 00:11:11,791
Межі гумору в латиноамериканській
літературі 20-го століття.
153
00:11:11,875 --> 00:11:14,833
Я тебе почув, придурку.
Але що це, у біса, означає?
154
00:11:16,041 --> 00:11:19,166
Мова про те,
про що дозволяти сміятися, а про що - ні.
155
00:11:19,750 --> 00:11:23,125
Як-то чи можна жартувати про те,
як ми вбили твого кузена?
156
00:11:24,583 --> 00:11:26,833
- Так, щось таке.
- І як ти думаєш?
157
00:11:30,791 --> 00:11:32,958
- Ну, залежить.
- Від чого?
158
00:11:34,583 --> 00:11:36,000
Від оповідача, правда ж?
159
00:11:36,708 --> 00:11:39,791
Якби цей жарт розповідав мій кузен…
160
00:11:39,875 --> 00:11:41,000
Завалися.
161
00:11:41,083 --> 00:11:43,916
Мертві не жартують. Слухай сюди, вилупку.
162
00:11:44,416 --> 00:11:48,750
Лети до Барселони зі своєю дівчиною,
ходи в універ і чекай моїх вказівок.
163
00:11:48,833 --> 00:11:50,875
Жодних жартів, зрозуміло?
164
00:11:53,291 --> 00:11:56,583
- Якщо це Валентина, не підіймай.
- Це не мій телефон.
165
00:11:57,291 --> 00:11:59,250
Це мій. Витягни з моєї сумочки.
166
00:12:04,625 --> 00:12:06,250
- Це тато.
- Підійми.
167
00:12:07,625 --> 00:12:10,500
- Привіт, тату.
- Увімкни гучномовець. Отут кнопка.
168
00:12:12,541 --> 00:12:14,791
- Алло?
- Алло, коханий.
169
00:12:15,583 --> 00:12:16,958
- Так?
- Що сталося?
170
00:12:17,583 --> 00:12:20,875
Вони були спустошені.
Я ще не бачив свого брата таким.
171
00:12:21,500 --> 00:12:23,750
Це найстрашніший біль у світі.
172
00:12:23,833 --> 00:12:25,250
Абсолютно проти природи.
173
00:12:25,875 --> 00:12:28,250
Діти ховають батьків, а не навпаки.
174
00:12:28,750 --> 00:12:31,250
Слухай, а вони ще щось дізналися?
175
00:12:32,500 --> 00:12:35,791
Усе так погано,
що навіть мене - лікаря - не пустили.
176
00:12:37,583 --> 00:12:41,916
Кажуть, реконструкція неможлива.
Мусимо відспівувати в закритій труні.
177
00:12:42,000 --> 00:12:43,083
Господи. Жахіття.
178
00:12:43,666 --> 00:12:45,291
Я просто не розумію.
179
00:12:45,375 --> 00:12:48,666
Як це колесо вантажівки
могло переїхати йому голову?
180
00:12:49,958 --> 00:12:53,583
Не знаю. Може,
його спочатку збила інша машина.
181
00:12:53,666 --> 00:12:56,458
Не знаю. Чесно кажучи,
я не хотів розпитувати.
182
00:12:57,250 --> 00:12:58,541
Даруй, але
183
00:12:59,791 --> 00:13:02,166
чи не міг він кинутися під колеса абощо?
184
00:13:02,750 --> 00:13:03,791
Звісно, що ні!
185
00:13:04,666 --> 00:13:08,041
Ні, мій брат каже,
Лоренсо був у величезному захваті
186
00:13:08,125 --> 00:13:11,083
від нового проєкту,
що здавався дуже перспективним.
187
00:13:12,750 --> 00:13:14,041
Хай там як, сину!
188
00:13:14,125 --> 00:13:14,958
Так, тату?
189
00:13:15,458 --> 00:13:19,125
Я хотів побажати тобі гарної подорожі.
Весело тобі її провести!
190
00:13:20,333 --> 00:13:21,416
Дякую, тату.
191
00:13:22,125 --> 00:13:26,458
Слухай, я сказав дядьку й тітці,
що мама везе тебе в аеропорт.
192
00:13:26,958 --> 00:13:31,291
Може, хоча б зателефонуй їм
або принаймні напиши.
193
00:13:33,833 --> 00:13:34,875
Увага, пасажири.
194
00:13:34,958 --> 00:13:36,625
Через затримку нас попросили
195
00:13:36,708 --> 00:13:39,500
почекати на смузі
до подальшого повідомлення.
196
00:13:40,000 --> 00:13:43,500
Дякую за терпеливість.
Це не залежить від авіакомпанії.
197
00:13:53,500 --> 00:13:55,000
Хуан Пабльо Війяльобос?
198
00:13:56,250 --> 00:13:58,041
- Так?
- Пройдіть із нами.
199
00:13:59,541 --> 00:14:01,166
- Якісь проблеми?
- Не знаю.
200
00:14:01,250 --> 00:14:03,333
Нас попросили зняти вас із літака.
201
00:14:04,458 --> 00:14:06,208
- Ні, я мушу…
- Забирайте його!
202
00:14:06,291 --> 00:14:09,083
Ну ж бо, швидше. Він усіх нас затримує.
203
00:14:23,708 --> 00:14:24,541
Вам дзвонять.
204
00:14:30,416 --> 00:14:32,625
- Алло?
- Де твоя дівчина, друже?
205
00:14:34,000 --> 00:14:35,375
- Хто це?
- Вісенте.
206
00:14:36,000 --> 00:14:38,791
- Хто?
- Чакі, придурку. Де Валентина?
207
00:14:38,875 --> 00:14:39,875
Ну,
208
00:14:40,750 --> 00:14:42,583
вона не летить.
209
00:14:42,666 --> 00:14:44,625
Річ у тім, що ми розійшлися.
210
00:14:45,208 --> 00:14:48,333
Єдиний спосіб захистити її
й усіх, хто тобі дорогий, -
211
00:14:48,416 --> 00:14:51,291
виконувати все до йоти, що ми тобі кажемо.
212
00:14:51,375 --> 00:14:54,166
Тому зміни рейс, знайди її
й посади на літак.
213
00:14:55,166 --> 00:14:56,000
Але
214
00:14:56,708 --> 00:14:59,541
вона навряд захоче.
Я жорстоко з нею повівся.
215
00:15:00,041 --> 00:15:03,458
Не так жорстоко, як мої друзі,
якщо не посадиш її на літак.
216
00:15:12,875 --> 00:15:13,750
Ой, сестро.
217
00:15:14,458 --> 00:15:18,458
Не знаю, чи зможу забути жахливі слова,
які сказав мені Хуан Пабльо.
218
00:15:20,833 --> 00:15:24,083
Найгірше те, що він удає,
ніби нічого й не сталося.
219
00:15:24,583 --> 00:15:30,125
Ну, це була лажа, але, гадаю,
тобі варто перегорнути цю сторінку…
220
00:16:22,833 --> 00:16:23,666
Агов, друзяко!
221
00:16:24,833 --> 00:16:27,416
Посуд має висохнути,
перш ніж його складати.
222
00:16:27,500 --> 00:16:29,500
- Звісно, буде зроблено.
- Гаразд?
223
00:16:32,875 --> 00:16:35,916
Ага, і завтра приїде Але.
Її привезе її мама.
224
00:16:36,000 --> 00:16:38,458
- Класно.
- Так, познайомитеся двоє.
225
00:16:38,541 --> 00:16:40,583
- Чудово.
- Добре, добраніч.
226
00:16:40,666 --> 00:16:42,916
- Добраніч.
- Вимкни світло потім, добре?
227
00:16:43,000 --> 00:16:44,833
- Тут страшні платіжки.
- Авжеж.
228
00:17:03,666 --> 00:17:06,000
РОБЕРТО БОЛАНЬО
ДИКІ ДЕТЕКТИВИ
229
00:17:14,958 --> 00:17:18,083
«Часом я думаю про бійку, як про сон.
230
00:17:18,875 --> 00:17:20,208
Іноді це смішить мене.
231
00:17:20,708 --> 00:17:21,791
Іноді - ні».
232
00:17:37,708 --> 00:17:40,541
«Одного дня поліція спіймає Белано й Ліму,
233
00:17:41,208 --> 00:17:43,291
але нас вони ніколи не знайдуть.
234
00:17:43,375 --> 00:17:44,208
Ой, Лупе,
235
00:17:44,875 --> 00:17:47,333
як я тебе люблю, але як ти помиляєшся».
236
00:18:43,666 --> 00:18:45,791
Я досліджую приватні щоденники
237
00:18:45,875 --> 00:18:48,375
аргентинських та уругвайських письменниць,
238
00:18:48,458 --> 00:18:50,083
які обрали самогубство.
239
00:18:50,166 --> 00:18:54,500
Мене цікавить ідентичність
як порушення чи заперечення,
240
00:18:54,583 --> 00:18:58,416
а також прояв прагнення влади, наприклад.
241
00:18:59,791 --> 00:19:00,791
Дуже цікаво.
242
00:19:01,625 --> 00:19:02,541
Продовжуймо.
243
00:19:03,125 --> 00:19:06,791
Вітаю, я Ніна. Я з Чилі. Мені 27 років.
244
00:19:06,875 --> 00:19:11,125
Мій проєкт -
про привласнення політичної коректності
245
00:19:11,208 --> 00:19:14,750
найбільш реакційними,
нібито лібертаріанськими дискурсами,
246
00:19:15,708 --> 00:19:17,125
які захищають ідею,
247
00:19:17,208 --> 00:19:20,375
що немає значення, де створюється гумор,
248
00:19:20,458 --> 00:19:22,833
коли насправді якраз у цьому й проблема.
249
00:19:22,916 --> 00:19:26,291
Я працюю з поняттями
ієрархії й права власності
250
00:19:26,791 --> 00:19:29,750
та концептами,
як-то вище-нижче й навиворіт.
251
00:19:29,833 --> 00:19:35,375
ПРОПОЗИЦІЯ ДОКТОРСЬКОГО ДОСЛІДЖЕННЯ
ХУАНА ПАБЛЬО ВІЙЯЛЬОБОСА
252
00:19:35,458 --> 00:19:38,083
ФАЙЛ - НОВИЙ ДОКУМЕНТ - ПУСТИЙ ДОКУМЕНТ
253
00:19:38,666 --> 00:19:42,916
ПРИЧИНА ТОГО, ЧОМУ Я ДОТЕПЕР НЕ ЗМІГ
НАПИСАТИ РОМАН, ПОЛЯГАЄ В ТОМУ,
254
00:19:43,000 --> 00:19:48,750
ЩО МЕНІ НЕ СПАЛО НА ДУМКУ ЩОСЬ,
ЩО БУЛО Б ТОГО ВАРТЕ.
255
00:20:39,958 --> 00:20:40,791
Привіт, Вале.
256
00:20:41,791 --> 00:20:43,208
Ніби крута виставка, ні?
257
00:20:43,958 --> 00:20:47,291
МОНСТРЕС
ЖОАН ФОНТКУБЕРТА
258
00:20:48,000 --> 00:20:49,708
Якщо хочеш, заскочу, і пішли.
259
00:20:49,791 --> 00:20:51,833
Гаразд, чекатиму тебе тут.
260
00:20:52,333 --> 00:20:55,833
Вале, можеш зробити собі
тост із дульсе де лече, якщо хочеш.
261
00:21:03,125 --> 00:21:04,833
Що ти там робиш, сонечко?
262
00:21:06,500 --> 00:21:08,416
Дивися, тату, я намалювала її.
263
00:21:08,500 --> 00:21:09,916
- Кого, Вале?
- Ага.
264
00:21:10,000 --> 00:21:13,333
Плюс-мінус. Чому ти
зробила її чорнявою? Вале не чорнява.
265
00:21:13,416 --> 00:21:15,875
Це найближчий колір із тих, які в мене є.
266
00:21:15,958 --> 00:21:18,083
Усе, давай. Зроби їй гарний малюнок.
267
00:21:18,833 --> 00:21:21,791
Вона брюнетка.
Поглянь на її розкішне волосся.
268
00:21:22,333 --> 00:21:23,166
Тримай.
269
00:21:34,541 --> 00:21:37,708
«А самотність -
це не вміти сказати про неї.
270
00:21:38,208 --> 00:21:40,666
Сірий причал і червоні доми».
271
00:21:42,625 --> 00:21:44,541
Маячня, якої її навчила її мати.
272
00:21:46,000 --> 00:21:47,125
Хочеш тост?
273
00:21:52,958 --> 00:21:54,833
Бакалавр хоче поговорити.
274
00:21:56,500 --> 00:21:57,958
Не можу. У мене плани.
275
00:22:09,208 --> 00:22:10,625
Слухай, ще довго?
276
00:22:14,375 --> 00:22:17,041
Просто в мене є плани.
277
00:22:18,041 --> 00:22:19,291
Мене чекають.
278
00:22:24,916 --> 00:22:26,166
Як квартира?
279
00:22:26,666 --> 00:22:29,791
Вона значно перевищує наш бюджет.
280
00:22:30,333 --> 00:22:32,000
То їжте менше тако, лайдаку.
281
00:22:32,500 --> 00:22:36,291
Чіно каже, у цей район копи приїжджають,
лиш коли старі вмирають.
282
00:22:36,375 --> 00:22:39,375
Коротше, будь на сторожі
й чекай інструкцій.
283
00:22:40,833 --> 00:22:43,958
Сину, похорон твого кузена
був дуже сумним і похмурим.
284
00:22:44,041 --> 00:22:48,041
Заявилася нібито його дівчина з Косумеля.
Карла, Каріна чи якось там.
285
00:22:48,125 --> 00:22:50,625
Вона приїхала
з товстими друзями-коротунами
286
00:22:50,708 --> 00:22:54,583
з крихітними ногами,
немов щоб лазити по пірамідах.
287
00:22:55,083 --> 00:22:56,375
У них була така пика,
288
00:22:56,458 --> 00:22:59,416
ніби вони збиралися
продавати гамаки на похороні.
289
00:22:59,500 --> 00:23:04,416
А дядькові колеги з роботи
прислали вінок із рожевих гвоздик.
290
00:23:04,500 --> 00:23:06,708
Вони думали, що твій кузен - жінка.
291
00:23:06,791 --> 00:23:08,875
І, звісно, звинуватили секретарку.
292
00:23:08,958 --> 00:23:12,500
Так що вона всю ніч
проплакала в кутку, бідолашна.
293
00:23:12,583 --> 00:23:17,375
Дядько був страшенно пригнічений,
тому тато прописав йому заспокійливі,
294
00:23:17,458 --> 00:23:20,916
з тих дуже сильних,
які в аптеках тримають у сейфах,
295
00:23:21,000 --> 00:23:22,708
аби їх не вкрали наркомани…
296
00:23:27,791 --> 00:23:28,625
Вале.
297
00:23:29,791 --> 00:23:31,625
Хуану Пабльо це б сподобалося.
298
00:23:36,958 --> 00:23:40,166
Я пішла, бо думала,
що трохи нормальності нам допоможе.
299
00:23:40,250 --> 00:23:41,291
Ну але подруго!
300
00:23:41,916 --> 00:23:44,250
А ще ми живемо в занедбаному районі.
301
00:23:44,333 --> 00:23:48,250
Присягаюся, були дешевші варіанти,
але Хуан Пабльо вперся.
302
00:23:49,000 --> 00:23:50,291
Я його не впізнаю.
303
00:23:50,375 --> 00:23:53,583
Він ніби привіз у валізі
упередження своєї сім'ї.
304
00:24:00,208 --> 00:24:03,333
Уяви, що сталося зі мною якось
у супермаркеті на розі.
305
00:24:03,416 --> 00:24:04,375
Даруй, доню.
306
00:24:04,875 --> 00:24:06,833
Подаси той великий томатний соус?
307
00:24:07,666 --> 00:24:08,791
- Цей?
- Так, дякую.
308
00:24:09,708 --> 00:24:10,583
Тримайте.
309
00:24:10,666 --> 00:24:13,083
Допоможи мені з молоком. Мені заважко.
310
00:24:16,083 --> 00:24:18,083
Тоді така дивиться на мене й каже…
311
00:24:18,166 --> 00:24:21,125
Ой, вибач. Я думала, ти тут працюєш.
312
00:24:22,041 --> 00:24:23,500
Але ти дуже гарна.
313
00:24:24,208 --> 00:24:26,291
Я не можу збагнути це місто.
314
00:24:26,916 --> 00:24:27,916
Не можу звикнути.
315
00:24:28,833 --> 00:24:33,500
Не знаю, чи це через мій гівняний настрій,
але тут мов ніхто нікуди не поспішає.
316
00:24:34,541 --> 00:24:37,625
Це неначе місце, що вабить загублених.
317
00:24:44,041 --> 00:24:47,416
Схоже, я повільно здаюся
перед перспективою бездіяльності.
318
00:24:48,166 --> 00:24:51,791
Мені немов щось підказує,
що так хоча б не зможе стати гірше.
319
00:24:51,875 --> 00:24:57,291
СКВОТ
320
00:25:01,583 --> 00:25:05,625
Я познайомилася з італійцем.
Трохи буркотливим, але веселим. Джимі.
321
00:25:05,708 --> 00:25:08,708
Ану, облиш дівчину.
Не чіпай її. Ходи сюди.
322
00:25:09,208 --> 00:25:11,041
- Як тебе звати?
- Його звати Уґо.
323
00:25:11,791 --> 00:25:14,000
Він із Неаполя, але живе тут із псом.
324
00:25:14,083 --> 00:25:17,416
- Я з Мексики.
- З Мессіко? А тут чим займаєшся?
325
00:25:19,583 --> 00:25:22,958
Ми розговорилися,
і я стала почуватися менш нещасною.
326
00:25:23,041 --> 00:25:25,958
ТАК ЗАЙНЯТТЮ ЖИТЛА - ПОНАД 1 000 ДОМІВ
327
00:25:27,333 --> 00:25:29,958
Тут хоча б можна випити на вулиці, сестро.
328
00:25:36,166 --> 00:25:39,458
Вважаєш, що не можеш
йому пробачити? Слухай своє тіло.
329
00:25:39,541 --> 00:25:43,000
Не соромся ненавидіти його,
якщо так каже твоє тіло.
330
00:26:07,500 --> 00:26:11,125
Ви тільки подивіться, на кого я натрапила!
331
00:26:12,958 --> 00:26:13,958
Привіт, Вале.
332
00:26:20,375 --> 00:26:22,875
Схоже, Хуан Пабльо отримав повідомлення.
333
00:26:25,958 --> 00:26:27,166
Це мої однокурсники.
334
00:26:28,291 --> 00:26:29,541
Ми йдемо на пиво.
335
00:26:30,625 --> 00:26:32,625
- Хочеш із нами?
- Та ти що!
336
00:26:32,708 --> 00:26:36,250
Хуан Пабльо запросив кудись
свою дівчину. Відсвяткуймо це.
337
00:26:39,666 --> 00:26:42,208
Елісондо була шокована.
338
00:26:42,291 --> 00:26:43,791
Вона спитала, чи я знала.
339
00:26:43,875 --> 00:26:45,416
- Не знаю.
- Я гадки не мала!
340
00:26:45,500 --> 00:26:46,375
- А ви?
- Ні.
341
00:26:46,458 --> 00:26:50,541
Я не… Про вовка промовка! Ось і він!
342
00:26:50,625 --> 00:26:53,875
- Спитайте в нього самі.
- Хуане Пабльо, ти змінив тему?
343
00:26:53,958 --> 00:26:56,500
У мене була перша консультація з Елісондо.
344
00:26:56,583 --> 00:26:57,958
Ти зіпсував їй настрій.
345
00:26:58,458 --> 00:27:01,125
Перепрошую. Тут сиділи ми.
346
00:27:02,958 --> 00:27:05,333
- Ми вийшли покурити.
- Авжеж, сідайте.
347
00:27:05,416 --> 00:27:07,708
- Що вона тобі сказала?
- Нічого.
348
00:27:07,791 --> 00:27:09,791
- Нічого?
- Вона погано це сприйняла.
349
00:27:09,875 --> 00:27:11,125
Як усе було? Розкажи.
350
00:27:11,791 --> 00:27:12,666
Заходьте.
351
00:27:15,750 --> 00:27:17,291
- Доброго дня.
- Доброго дня.
352
00:27:19,125 --> 00:27:20,541
- Вітаю.
- Що розкажеш?
353
00:27:24,041 --> 00:27:26,750
Ну, я хотів поговорити, тому що
354
00:27:28,041 --> 00:27:33,958
я б хотів змінити наукового керівника
свого докторського проєкту.
355
00:27:34,791 --> 00:27:36,875
На кого ти хочеш мене замінити?
356
00:27:36,958 --> 00:27:39,166
- Запиши.
- Стривайте.
357
00:27:40,041 --> 00:27:40,875
Секунду.
358
00:27:55,708 --> 00:27:56,541
Так?
359
00:27:57,041 --> 00:27:58,958
У вас немає кулькової? Ручки.
360
00:28:04,625 --> 00:28:05,458
Дякую.
361
00:28:12,125 --> 00:28:13,125
Готовий.
362
00:28:13,625 --> 00:28:18,875
- Р-і-п-о-л-ь.
- Так.
363
00:28:20,375 --> 00:28:21,208
Ріполь.
364
00:28:21,291 --> 00:28:22,291
Мерічель?
365
00:28:23,000 --> 00:28:23,833
Так.
366
00:28:25,833 --> 00:28:29,125
Цікаво, що твій проєкт
має спільного з гендерознавством.
367
00:28:29,625 --> 00:28:32,416
Я й пальцем не поворухну,
щоб змінити керівника.
368
00:28:32,500 --> 00:28:35,416
Зроби це сам
і принеси мені папери на підпис.
369
00:28:35,500 --> 00:28:36,500
Гаразд.
370
00:28:37,208 --> 00:28:39,166
- Ти теж із Гвадалахари?
- Що?
371
00:28:39,666 --> 00:28:43,000
- Ти теж із Гвадалахари?
- Ні, я з Веракруса.
372
00:28:43,791 --> 00:28:45,291
Земля сон харочо.
373
00:28:48,500 --> 00:28:50,416
То звідки ти знаєш Хуана Пабльо?
374
00:28:57,500 --> 00:28:58,875
Перепрошую. Я в туалет.
375
00:28:59,541 --> 00:29:03,791
Я впевнена,
що вона вже знала, для чого ти прийшов.
376
00:29:03,875 --> 00:29:05,875
Однозначно. Вона точно знала.
377
00:29:06,375 --> 00:29:08,708
- Так.
- Мабуть, так.
378
00:29:08,791 --> 00:29:09,708
Біда.
379
00:29:14,166 --> 00:29:15,500
Подруго, ти тут?
380
00:29:16,375 --> 00:29:17,791
Можна тебе набрати?
381
00:29:17,875 --> 00:29:20,708
Тут досить гучно,
але напиши, і я подзвоню.
382
00:29:36,708 --> 00:29:38,125
Є проблеми зі зміною?
383
00:29:38,625 --> 00:29:41,250
Ні. Мені лиш треба підготувати документи.
384
00:29:41,333 --> 00:29:43,416
Коли в тебе заняття в Ріполь?
385
00:29:43,500 --> 00:29:46,791
- Наступного тижня буде семінар.
- Добре. Слухай уважно.
386
00:29:47,291 --> 00:29:49,625
Нарий максимально про Лаю Карбонель.
387
00:29:50,291 --> 00:29:54,250
Вона студентка докторки Ріполь.
І точно буде на цьому семінарі.
388
00:29:54,333 --> 00:29:55,875
Лая Карбонель.
389
00:29:55,958 --> 00:29:58,083
- Хто вона?
- Підкоти до неї.
390
00:29:58,166 --> 00:30:01,250
Налагодь із нею контакт.
Не налажай, йолопе.
391
00:30:01,333 --> 00:30:03,666
Вивчи всі ці словечка з гендерної туси.
392
00:30:03,750 --> 00:30:06,833
Але це не моя спеціальність.
Що я їй казатиму?
393
00:30:07,875 --> 00:30:10,291
Дай газу або копита відкинеш.
394
00:30:11,875 --> 00:30:13,583
То що я маю робити?
395
00:30:14,666 --> 00:30:15,750
Пердолити її.
396
00:30:16,541 --> 00:30:17,416
Що?
397
00:30:17,500 --> 00:30:20,333
Ти спатимеш із Лаєю, ідіоте.
398
00:30:21,791 --> 00:30:23,666
Забув уже мексиканську говірку…
399
00:30:48,791 --> 00:30:51,750
- Привіт.
- Привіт, подруго. Ти де?
400
00:30:52,375 --> 00:30:54,208
Не знаю. Це ніби якась стоянка.
401
00:30:55,541 --> 00:30:56,541
Що ти там робиш?
402
00:30:56,625 --> 00:30:59,208
Я пішла в бар із Хуаном Пабльо
і його однокурсниками.
403
00:31:00,416 --> 00:31:01,250
І як?
404
00:31:01,750 --> 00:31:03,875
Відстій. Знаєш, про що я дізналася?
405
00:31:05,458 --> 00:31:06,375
Ти врізана?
406
00:31:06,875 --> 00:31:08,958
Ні, я пісяю.
407
00:31:09,041 --> 00:31:11,000
Подруго, слухай.
408
00:31:11,083 --> 00:31:14,291
Я випадково натрапила на нього,
коли він виходив,
409
00:31:14,375 --> 00:31:17,250
і цей козел
уже просто мусив запросити мене.
410
00:31:17,333 --> 00:31:19,458
Звісно, я там нікого не знала.
411
00:31:19,541 --> 00:31:21,166
Коли ми прийшли, я вшарила,
412
00:31:21,250 --> 00:31:24,333
що він не сказав однокурсникам,
що в нього є дівчина.
413
00:31:24,958 --> 00:31:26,708
Може, поговориш з ним?
414
00:31:26,791 --> 00:31:28,666
Ти що робиш? Геть звідси!
415
00:31:29,250 --> 00:31:31,250
- Чорт, чекай.
- Що таке?
416
00:31:31,333 --> 00:31:33,250
Мене зловив якийсь стариган.
417
00:31:33,333 --> 00:31:35,041
- Наберу завтра, добре?
- Добре.
418
00:32:02,625 --> 00:32:03,625
Привіт, Вале!
419
00:32:04,250 --> 00:32:05,083
Усе гаразд?
420
00:32:06,875 --> 00:32:08,333
Хочеш емпанаду?
421
00:32:10,000 --> 00:32:12,666
Ось ти де. Не побачив. Хочеш емпанаду?
422
00:32:13,208 --> 00:32:14,041
Вони смачні.
423
00:32:14,541 --> 00:32:16,041
Домашні та свіжі.
424
00:32:17,166 --> 00:32:18,000
Будеш?
425
00:32:18,750 --> 00:32:19,958
Вони неймовірні.
426
00:32:21,375 --> 00:32:22,750
Та сядь собі.
427
00:32:22,833 --> 00:32:24,958
Ти їстимеш, як тако?
428
00:32:25,041 --> 00:32:26,750
Та сядь собі. Смакуй.
429
00:32:26,833 --> 00:32:30,208
Ой, та чого ти така сором'язлива?
430
00:32:31,625 --> 00:32:33,041
Будеш келих вина?
431
00:32:33,125 --> 00:32:34,791
- Ні, дякую.
- Точно?
432
00:32:34,875 --> 00:32:36,375
- Будьмо.
- Смакота.
433
00:32:36,875 --> 00:32:37,708
Бачиш?
434
00:32:42,500 --> 00:32:43,333
А знаєш,
435
00:32:44,416 --> 00:32:46,041
що мені в тобі подобається?
436
00:32:47,458 --> 00:32:50,458
Ти не схожа на бовдурів,
що приїжджають до Барселони
437
00:32:50,541 --> 00:32:55,041
й весь день ходять Ла-Рамблою, як ідіоти,
поки якийсь ром не вкраде гаманець.
438
00:32:55,541 --> 00:32:56,375
Ти інакша.
439
00:32:57,041 --> 00:32:57,875
Чи ні?
440
00:32:59,958 --> 00:33:04,250
Я тебе розкусив чи що?
Ти інакша. Ти живеш по-своєму.
441
00:33:04,333 --> 00:33:07,833
Не даєш цьому фальшивому місту
засліпити тебе своїм блиском.
442
00:33:09,916 --> 00:33:13,458
У вашій кімнаті раніше жила пара з Чилі.
443
00:33:13,958 --> 00:33:18,083
Вони приходили додому щовечора
й розказували мені про парки й музеї.
444
00:33:18,166 --> 00:33:22,333
Та я ж тут живу!
І не займаюся цією туристичною хрінню.
445
00:33:23,291 --> 00:33:24,875
Потім вони посварилися.
446
00:33:24,958 --> 00:33:28,541
Вона зв'язалася з якимось каталонцем,
і чилієць порвав з нею.
447
00:33:29,166 --> 00:33:30,208
А тоді,
448
00:33:30,791 --> 00:33:34,916
замість отримати найкраще
з поганої ситуації
449
00:33:35,000 --> 00:33:39,500
й здійснити подорож навколо світу
за 80 дівуль - а це тут можливо…
450
00:33:39,583 --> 00:33:42,375
Можна ставити
прапорці на мапі. Очманіти просто.
451
00:33:42,458 --> 00:33:47,333
Тут є китайки, африканки,
скандинавки, латинки ось…
452
00:33:47,416 --> 00:33:48,625
А він що робить?
453
00:33:49,416 --> 00:33:50,916
Вертається в Сантьяго.
454
00:33:51,000 --> 00:33:52,500
Сантьяго, подруго.
455
00:33:53,000 --> 00:33:57,041
Розумієш? Не в Мехіко, Буенос-Айрес…
456
00:33:57,541 --> 00:33:59,333
Розумієш? Не в Боготу.
457
00:33:59,416 --> 00:34:00,916
Ні, у Сантьяго.
458
00:34:01,416 --> 00:34:02,291
Хочеш нюхнути?
459
00:34:02,375 --> 00:34:03,208
Точно?
460
00:34:03,708 --> 00:34:05,083
Нічого, якщо нюхну тут?
461
00:34:12,041 --> 00:34:15,000
Подруго, що у вас там із Хуаном Пабльо?
462
00:34:15,541 --> 00:34:18,958
Днями я спитав, куди він іде.
Каже: «На урок каталонської».
463
00:34:19,458 --> 00:34:20,833
Це жарт? Каталонської?
464
00:34:20,916 --> 00:34:23,833
Каталонці не хочуть,
аби ми говорили їхньою мовою.
465
00:34:25,666 --> 00:34:27,500
Не хочеш трохи кокаїну? Ні?
466
00:34:28,583 --> 00:34:29,708
Я тебе бачу.
467
00:34:30,583 --> 00:34:34,916
Знаю, ти любиш ходити в цих лахміттях,
немовби ти якась парижанка,
468
00:34:35,000 --> 00:34:36,750
що любить отак вдягатися,
469
00:34:36,833 --> 00:34:39,666
сексі, незачесана,
курить, а з рота пахне кавою.
470
00:34:39,750 --> 00:34:42,916
Але ти це інше.
Ти латиноамериканка. Не обманюй себе.
471
00:34:43,000 --> 00:34:43,916
Глянь на себе.
472
00:34:44,000 --> 00:34:46,791
Ти прекрасна, Вале.
Ти латиноамериканка. Ти…
473
00:34:46,875 --> 00:34:48,083
- Ні, Факундо!
- Що?
474
00:34:48,166 --> 00:34:49,958
- Якого біса?
- Що?
475
00:34:50,041 --> 00:34:53,750
Я живу тут із Хуаном Пабльо, козел.
Ще цього мені бракувало.
476
00:34:53,833 --> 00:34:55,375
- Заради Бога.
- Але ти…
477
00:34:55,875 --> 00:34:58,541
Ти не стала б дурнішою,
якби й постаралася.
478
00:34:58,625 --> 00:35:00,125
До чого тут Хуан Пабльо?
479
00:35:00,208 --> 00:35:02,916
Ви з ним рухаєтеся в різних напрямках.
480
00:35:03,000 --> 00:35:06,166
Ви одна з тих типових пар,
які Барселона розлучає.
481
00:35:06,666 --> 00:35:09,875
Пари, що приїжджають сюди,
не витримують і розходяться.
482
00:35:09,958 --> 00:35:12,541
Знаєш чому? Бо Барселона - остання сука.
483
00:35:12,625 --> 00:35:14,083
Кажу з власного досвіду.
484
00:35:15,125 --> 00:35:18,125
Знаєш, що зараз робить Хуан Пабльо?
485
00:35:18,208 --> 00:35:21,333
Кохається з дівчиною,
на яку натрапив у барі.
486
00:35:21,416 --> 00:35:24,958
З такою ж дурною, як ти,
але трохи спокусливішою.
487
00:35:26,166 --> 00:35:29,541
Тепер ясно,
чому аргентинців не люблять, козел.
488
00:35:35,208 --> 00:35:37,375
Та пішла ти. За кого ти себе маєш?
489
00:35:37,458 --> 00:35:40,208
Така гідна! Ти що, Марія з передмістя?
490
00:35:46,083 --> 00:35:48,000
Агов! Це Бакалавр.
491
00:35:51,833 --> 00:35:53,666
Не кидай мені слухавки, ти!
492
00:35:53,750 --> 00:35:55,708
Першим буде твій тато.
493
00:35:56,916 --> 00:36:00,708
Я якось відправив до нього
одного зі своїх, щоб оглянути пляму.
494
00:36:01,666 --> 00:36:03,208
Він хотів зробити аналізи,
495
00:36:03,291 --> 00:36:07,916
та це був просто синець від іншого ідіота,
який намагався від нас вислизнути.
496
00:36:09,000 --> 00:36:11,375
Хороший лікар, дон Хосе Луіс.
497
00:36:14,666 --> 00:36:17,625
- Мені треба поговорити з татом.
- Не можеш зачекати?
498
00:36:17,708 --> 00:36:20,958
Не бачиш,
твоїм батькам потрібно побути на самоті.
499
00:36:21,041 --> 00:36:22,916
Не хвилюйся, синку.
500
00:36:23,416 --> 00:36:24,250
Заходь.
501
00:36:28,000 --> 00:36:30,416
- Лоренсо…
- Лоренсо що, Хуане Пабльо?
502
00:36:30,500 --> 00:36:34,000
- Це був не наїзд…
- Сину, у тебе знову висипка!
503
00:36:34,083 --> 00:36:36,875
Схоже, у Хуана Пабло кошмари.
504
00:36:38,250 --> 00:36:39,958
І нейродерміт.
505
00:36:40,041 --> 00:36:40,875
Це алергія.
506
00:36:41,416 --> 00:36:44,958
У нього алергія на представлення
своєї дівчини однокурсникам.
507
00:36:45,041 --> 00:36:46,416
Про що ти, Валентино?
508
00:36:47,208 --> 00:36:50,166
Він соромиться
свого дерматиту й своєї дівчини.
509
00:36:50,250 --> 00:36:51,791
Ти пішла, не попрощавшись.
510
00:36:55,333 --> 00:36:56,958
Нині ми хоча б посварилися.
511
00:37:13,166 --> 00:37:17,833
Як бачите, це мисткиня,
чия робота охоплює багато тем,
512
00:37:17,916 --> 00:37:19,583
над якими ми тепер працюємо,
513
00:37:19,666 --> 00:37:24,000
наприклад, непрозорість,
відмова, фрагментація.
514
00:37:24,083 --> 00:37:26,000
Почнімо дискусію. Хто почне?
515
00:37:27,375 --> 00:37:28,833
Звідти. Лая.
516
00:37:29,375 --> 00:37:31,708
Я розумію намір мисткині
517
00:37:31,791 --> 00:37:35,000
й здебільшого згодна
з її дослідженнями та питаннями.
518
00:37:35,083 --> 00:37:39,625
Але й гадаю, що з перспективи сучасності
в її погляді є щось проблематичне.
519
00:37:39,708 --> 00:37:43,083
Можна сказати,
що вона ненавмисно закріплює
520
00:37:43,166 --> 00:37:47,208
ідеї крихкості,
поетичності та абстрактної репрезентації
521
00:37:47,291 --> 00:37:49,625
як ознаки жіночності.
522
00:37:49,708 --> 00:37:50,875
Крихкість.
523
00:37:50,958 --> 00:37:54,500
Хтось ще це побачив
чи хотів би прокоментувати?
524
00:37:55,000 --> 00:37:56,083
- Мале?
- Авжеж.
525
00:37:56,166 --> 00:38:00,583
Думаю, у просторах і поглядах
є безліч можливостей.
526
00:38:00,666 --> 00:38:01,958
Бо кожному своє.
527
00:38:02,041 --> 00:38:07,250
Сьогодні є режисерки,
які знімають жорстке гетеропорно.
528
00:38:07,750 --> 00:38:12,041
- Це чудово, якщо це їхній погляд.
- Ти справді думаєш, що це чудово, Мале?
529
00:38:12,541 --> 00:38:14,291
Лає Карбонель, будь ласка.
530
00:38:14,375 --> 00:38:16,500
Аргументуй конструктивно.
531
00:38:16,583 --> 00:38:20,750
Я лиш кажу, що ми нескінченно
повторюємо й обговорюємо,
532
00:38:20,833 --> 00:38:26,000
як, незважаючи
на найчистіші й беззаперечні наміри,
533
00:38:26,083 --> 00:38:29,833
патріархат укріплює хибну ідею рівності
534
00:38:29,916 --> 00:38:32,000
й розширення прав, тож я не згодна.
535
00:38:32,083 --> 00:38:36,750
А ще я вважаю, що приписувати мачизм
й об'єктивізацію винятково чоловікам -
536
00:38:36,833 --> 00:38:38,500
це короткозоро й безкорисно.
537
00:38:38,583 --> 00:38:40,833
А чому це жінки хочуть одного й теж?
538
00:38:40,916 --> 00:38:43,333
Коли дивишся порно, робиш це для оргазму.
539
00:38:43,416 --> 00:38:46,208
Чи ти чекаєш титрів,
аби побачити, хто режисер,
540
00:38:46,291 --> 00:38:48,291
і вирішити, чи сподобалося?
541
00:38:48,375 --> 00:38:53,041
Мале й Лає Карбонель,
ви висловили дуже цікаві думки,
542
00:38:53,125 --> 00:38:57,375
але перейдімо до наступного відео
режисера Мігеля Сільвейри,
543
00:38:57,458 --> 00:39:00,541
що в Сантьяго-де-Компостела керує групою,
544
00:39:00,625 --> 00:39:04,083
яка досліджує пригнічення
й придушення фалічного дискурсу.
545
00:39:04,166 --> 00:39:05,208
Лауро, світло.
546
00:39:08,708 --> 00:39:11,041
Вітаю, мене звати Мігель Сільвейра.
547
00:39:11,583 --> 00:39:15,208
А це мій витвір «Пригнічення фалоса»,
548
00:39:15,916 --> 00:39:19,416
який я створив разом
зі своїм партнером, Хаві.
549
00:39:20,125 --> 00:39:21,583
Він охоплює
550
00:39:22,833 --> 00:39:24,916
наступні елементи.
551
00:39:26,041 --> 00:39:26,916
Коли
552
00:39:28,250 --> 00:39:29,125
я називаю…
553
00:39:37,041 --> 00:39:40,833
До речі, перш ніж розійтися,
привітаймо нашого нового колегу.
554
00:39:40,916 --> 00:39:44,041
Хуане Пабльо, представся, будь ласка.
555
00:39:46,416 --> 00:39:47,250
Привіт.
556
00:39:47,750 --> 00:39:49,958
Я Хуан Пабльо. Я з Мексики.
557
00:39:50,041 --> 00:39:52,125
У своїй дипломній роботі
558
00:39:53,083 --> 00:39:56,375
я аналізував оповідання
мексиканця Хорхе Ібарґуенґойтіа.
559
00:39:58,875 --> 00:40:00,916
Розкажи трохи про свій проєкт.
560
00:40:03,291 --> 00:40:06,125
Що ж, мій дослідницький проєкт - про…
561
00:40:08,041 --> 00:40:12,083
Ну, я досліджую гумор,
який є жінконенависницьким і,
562
00:40:12,916 --> 00:40:14,125
можливо, гомофобним.
563
00:40:18,333 --> 00:40:21,541
Наприклад, в одному
з його оповідань є персонаж,
564
00:40:21,625 --> 00:40:26,291
який вважає, що найбільше приниження -
коли його лікар засуне йому палець у зад.
565
00:40:26,375 --> 00:40:30,958
- В анус. От…
- Тобі смішно, що для нього це принизливо?
566
00:40:31,916 --> 00:40:33,083
Ну,
567
00:40:33,166 --> 00:40:36,458
правду кажучи,
коли я прочитав це, то розсміявся.
568
00:40:36,958 --> 00:40:42,750
Але це питання культурного контексту
та побудови персонажа.
569
00:40:42,833 --> 00:40:45,625
Я особисто
не вважаю це принизливим, однак…
570
00:40:45,708 --> 00:40:48,500
Ти не думаєш,
що звеличування такого оповідання
571
00:40:48,583 --> 00:40:50,458
зміцнює гомофобні стереотипи?
572
00:40:51,375 --> 00:40:53,916
Ну, залежить.
573
00:40:54,000 --> 00:40:57,708
Якщо під «звеличуванням» ти маєш на увазі,
574
00:40:57,791 --> 00:41:01,875
що я всі ці роки
присвятив вивченню цієї теми,
575
00:41:01,958 --> 00:41:03,916
то, чесно кажучи, ні. От.
576
00:41:04,541 --> 00:41:08,000
Зрештою, саме завдяки цьому
ми зараз розмовляємо.
577
00:41:08,083 --> 00:41:10,916
То що означає те,
що тобі це здалося смішним?
578
00:41:11,000 --> 00:41:13,125
Залежить, правда ж?
579
00:41:13,750 --> 00:41:17,458
Бо я не думаю,
що це смішно, що мені це здалося смішним.
580
00:41:18,041 --> 00:41:23,291
Але якби я розповів комусь про те,
що відбувається між мною й вами,
581
00:41:23,375 --> 00:41:26,916
це дало б багато можливостей
для гумористично інклюзивного…
582
00:41:27,000 --> 00:41:29,041
Дякую, Хуане Пабльо.
583
00:41:30,833 --> 00:41:33,041
Ласкаво просимо. До наступного тижня.
584
00:41:33,958 --> 00:41:37,416
Не забудьте надіслати теми,
якщо ще хтось не надіслав.
585
00:42:23,083 --> 00:42:23,916
Привіт.
586
00:42:25,416 --> 00:42:28,125
Я був із вами на парі докторки Ріполь.
587
00:42:30,000 --> 00:42:31,125
Так, ми пам'ятаємо.
588
00:42:31,833 --> 00:42:32,791
Пів години тому.
589
00:42:33,750 --> 00:42:35,625
Ще десять хвилин, і тебе б лінчували.
590
00:42:42,583 --> 00:42:45,625
Правду кажучи, їх уже дехто був розбурхав.
591
00:42:48,625 --> 00:42:49,750
Як справи?
592
00:42:55,875 --> 00:42:58,000
То ти досліджуєш сексистський гумор.
593
00:42:59,208 --> 00:43:04,125
Ну, насправді
мене більше цікавлять межі гумору. От.
594
00:43:04,208 --> 00:43:07,083
Гадаю, зараз важко говорити про це.
595
00:43:09,000 --> 00:43:11,333
То останнє відео краще не обговорювати.
596
00:43:12,166 --> 00:43:15,125
Узагалі-то, одна річ мене зацікавила.
597
00:43:15,208 --> 00:43:18,958
Це нагадало мені статтю
Гейла Рубіна та Джудіт Батлер.
598
00:43:19,041 --> 00:43:21,500
- Кого?
- Гейла Рубіна та Джудіт Батлер.
599
00:43:22,166 --> 00:43:25,375
Вони інтерпретують історію сексуальності
через історію матеріалів.
600
00:43:25,458 --> 00:43:27,333
- Серед іншого.
- Серед чого?
601
00:43:27,416 --> 00:43:31,416
Ну, у статті йдеться
про містобудування та китайські квартали.
602
00:43:34,000 --> 00:43:37,208
І темні простори,
де немає електрики, наприклад.
603
00:43:37,291 --> 00:43:39,000
Але як це пов'язано з відео?
604
00:43:40,291 --> 00:43:44,375
Ну, неможливо зрозуміти історію фетишизму,
605
00:43:44,458 --> 00:43:47,416
не розуміючи історії гуми
606
00:43:47,500 --> 00:43:51,875
й експлуатацію індіанців Амазонії
англійськими компаніями в 19-му столітті.
607
00:43:52,500 --> 00:43:53,333
Тобто
608
00:43:54,041 --> 00:43:54,875
маю на увазі,
609
00:43:56,291 --> 00:43:59,375
доктор Сільвейра і його партнер
не змогли б здійснити
610
00:44:00,208 --> 00:44:03,291
ці «подвиги», так би мовити,
611
00:44:04,125 --> 00:44:09,958
без індустрії,
що виробляє сексуальні протези,
612
00:44:10,458 --> 00:44:14,750
і без повернення
до експлуатації індіанців Путумайо.
613
00:44:14,833 --> 00:44:17,041
Але що ти хочеш сказати? Що ми маємо
614
00:44:18,666 --> 00:44:22,166
відчувати провину щоразу,
коли кінчаємо з фалоімітатором?
615
00:44:24,000 --> 00:44:24,875
Ну,
616
00:44:26,125 --> 00:44:30,541
мабуть, досить перепросити
за свою колоніальну ментальність,
617
00:44:30,625 --> 00:44:32,041
а тоді підтягнути труси.
618
00:44:33,625 --> 00:44:36,000
- Тобто…
- Як тебе звати, мексиканцю?
619
00:44:36,583 --> 00:44:37,416
Хуан Пабльо.
620
00:44:37,500 --> 00:44:41,625
Хуане Пабльо, фетишизм
треба аналізувати з жінконенависництвом,
621
00:44:41,708 --> 00:44:46,125
бо багато твоїх «добреньких дикунів»,
були страшенними жінконенависниками.
622
00:44:46,958 --> 00:44:48,333
Ти чула про Пігмаліона?
623
00:44:49,708 --> 00:44:51,458
Він спав мені на думку, бо…
624
00:44:51,541 --> 00:44:54,458
Дівчата, наша зупинка, виходимо.
625
00:45:05,916 --> 00:45:07,916
- Ну як?
- Ну…
626
00:45:08,666 --> 00:45:10,458
Я не можу цього виконати.
627
00:45:10,958 --> 00:45:13,583
- Ти про що?
- Може, я просто подружуся з нею?
628
00:45:15,125 --> 00:45:16,500
З каталонкою?
629
00:45:17,166 --> 00:45:20,416
Ти далі жартуєш. Уважаєш себе розумником.
630
00:45:21,000 --> 00:45:22,250
Старайся, йолопе.
631
00:45:22,750 --> 00:45:24,708
Покажи, чому тобі дали стипендію.
632
00:45:43,458 --> 00:45:46,791
«Деякі пережиття
вважаються ціннішими за інші.
633
00:45:46,875 --> 00:45:50,708
Відомо, що в часи капіталізму те,
з чого зроблено життя -
634
00:45:50,791 --> 00:45:54,250
час чи спогади минулого -
635
00:45:54,333 --> 00:45:57,208
стало, як і все інше, певним товаром.
636
00:45:57,291 --> 00:46:00,208
Подорожувати Латинською Америкою,
Таїландом і Канадою.
637
00:46:00,291 --> 00:46:04,291
Жити в Нью-Йорку, Мадриді чи Парижі,
бо все відбувається там.
638
00:46:04,375 --> 00:46:09,166
Поглинати молодість у пошуках тіла,
яке завжди на крок ще далі».
639
00:46:09,750 --> 00:46:13,791
Це все тривіальні наслідки
застосування економічної теорії
640
00:46:13,875 --> 00:46:15,666
до цієї нової форми товару.
641
00:46:15,750 --> 00:46:16,875
"Вільного часу".
642
00:46:17,416 --> 00:46:18,875
Цей вислів збочений,
643
00:46:18,958 --> 00:46:21,708
бо передбачає
існування часу, який не вільний.
644
00:46:21,791 --> 00:46:22,958
Час когось іншого».
645
00:46:29,708 --> 00:46:31,125
Щиро дякую, Муніре.
646
00:46:31,208 --> 00:46:35,750
«Живі речі». Чудовий дебютний роман.
Не забудьте придбати. А тепер…
647
00:46:35,833 --> 00:46:39,208
Насправді все автофікшн.
Тобі так не здається?
648
00:46:40,000 --> 00:46:41,666
- Ну…
- Ти теж пишеш?
649
00:46:43,208 --> 00:46:44,208
Так.
650
00:46:44,291 --> 00:46:46,083
Чекаю на вступ у магістратуру.
651
00:46:47,000 --> 00:46:48,000
Чекаєш на що?
652
00:46:49,583 --> 00:46:51,583
Аби претендувати на стипендію.
653
00:46:51,666 --> 00:46:55,125
У Мексиці треба чекати два роки
після отримання гранту…
654
00:46:55,208 --> 00:46:56,541
Вибачте, що перебиваю.
655
00:46:56,625 --> 00:46:57,875
Вони зачиняються,
656
00:46:57,958 --> 00:47:00,708
і ми йдемо щось випити в сусідній бар.
657
00:47:00,791 --> 00:47:03,125
Гаразд, візьму речі й попрощаюся.
658
00:47:03,208 --> 00:47:04,125
Ти йдеш?
659
00:47:05,875 --> 00:47:06,708
Ходи.
660
00:48:02,166 --> 00:48:03,041
Привіт.
661
00:48:04,375 --> 00:48:05,208
Привіт.
662
00:48:05,958 --> 00:48:08,875
Ти бачила емейл, який я тобі надіслав?
663
00:48:09,625 --> 00:48:14,458
Я знайшов твою електронну адресу
в списку докторки Ріполь.
664
00:48:15,125 --> 00:48:20,541
- І кинув тобі статтю, про яку ми говорили.
- Так, я бачила, але ще не відкривала.
665
00:48:21,833 --> 00:48:22,791
Знаєш цю книжку?
666
00:48:27,333 --> 00:48:28,958
Так, але я її не читала.
667
00:48:29,833 --> 00:48:31,958
Вона хороша. Дуже хороша.
668
00:48:32,666 --> 00:48:35,208
Я тут собі думав,
669
00:48:35,833 --> 00:48:38,333
чи не хотіла б ти сходити зі мною на каву?
670
00:48:39,500 --> 00:48:40,333
Ходімо.
671
00:48:41,791 --> 00:48:42,791
Зараз?
672
00:48:42,875 --> 00:48:44,833
Так, мені хочеться кави. Ходімо.
673
00:48:46,833 --> 00:48:49,916
Але не плекай надій,
мексиканцю. Я люблю жінок. Ясно?
674
00:48:50,000 --> 00:48:50,833
Гаразд.
675
00:48:50,916 --> 00:48:52,166
Ми вже це знали.
676
00:48:52,791 --> 00:48:55,291
- Тепер використаємо Валентину.
- Що?
677
00:48:55,375 --> 00:48:58,083
Нам потрібен доступ
до близького оточення Лаї.
678
00:48:58,166 --> 00:49:00,458
А найлегший і найшвидший спосіб -
679
00:49:00,541 --> 00:49:02,166
це секс.
680
00:49:02,250 --> 00:49:04,208
- Я піду в поліцію.
- Справді?
681
00:49:04,708 --> 00:49:07,458
Якщо в міську варту, попитай, де Хімено.
682
00:49:07,541 --> 00:49:08,916
Обійми його від мене.
683
00:49:09,000 --> 00:49:11,750
Якщо в поліцію Мосос -
привітайся з Рікером.
684
00:49:11,833 --> 00:49:14,375
- Та й що ти їм скажеш?
- Що Лоренсо…
685
00:49:14,458 --> 00:49:16,291
Твого кузена збила вантажівка.
686
00:49:17,208 --> 00:49:19,833
Можу скинути тобі
копію свідоцтва про смерть.
687
00:49:21,916 --> 00:49:23,166
Слухай сюди, вилупку.
688
00:49:23,666 --> 00:49:25,625
Запиши номер телефону.
689
00:49:25,708 --> 00:49:27,708
Подзвони йому від мене.
690
00:49:28,583 --> 00:49:30,500
Він дасть тобі те, що треба.
691
00:49:30,583 --> 00:49:32,041
Я не настільки дурний,
692
00:49:32,125 --> 00:49:34,625
аби довіряти
твоїй майстерності зваблювати.
693
00:49:36,500 --> 00:49:37,666
Спасибі, Чіно.
694
00:49:44,458 --> 00:49:46,291
Руку. Простягни руку.
695
00:49:47,916 --> 00:49:48,750
Бери.
696
00:49:49,833 --> 00:49:50,750
Ось так.
697
00:49:53,583 --> 00:49:55,916
Що в тебе з обличчям, друже?
698
00:49:56,583 --> 00:49:59,208
Нічого, алергія на декілька збудників.
699
00:49:59,291 --> 00:50:00,166
Господи.
700
00:50:00,250 --> 00:50:02,250
Ти давно тут?
701
00:50:02,750 --> 00:50:05,041
- Ну…
- Недовго, так?
702
00:50:05,125 --> 00:50:07,625
Знаєш, Барселона трохи ідеалізована.
703
00:50:07,708 --> 00:50:11,833
Раніше це місто було дивовижним,
а зараз усе пішло до дупи.
704
00:50:11,916 --> 00:50:14,208
Туристи ті, атмосфера, не знаю.
705
00:50:14,291 --> 00:50:17,333
Усе перевернулося
догори дриґом заради туризму.
706
00:50:17,416 --> 00:50:20,500
- Для мене це добре, але це лажа.
- Так, мабуть.
707
00:50:24,291 --> 00:50:26,958
Добре. Пиво за твій кошт, гаразд?
708
00:50:27,041 --> 00:50:28,541
Пігулки оплачені.
709
00:50:31,458 --> 00:50:34,750
До речі, це найкращі пігулки, які тут є.
710
00:50:34,833 --> 00:50:38,208
Немає нічого сильнішого.
Найкращий аспірин у Європі.
711
00:50:38,291 --> 00:50:40,000
- Так.
- За них убивають.
712
00:50:40,083 --> 00:50:42,708
Убивають одне одного.
А тобі безплатно дають.
713
00:50:43,208 --> 00:50:44,875
- Угу.
- Хто ти, у біса, такий?
714
00:50:46,458 --> 00:50:49,625
Гаразд, зустрінемося якось, добре?
715
00:50:50,291 --> 00:50:52,583
Чіно, за пиво заплатить він.
716
00:50:53,291 --> 00:50:56,000
Гарного дня, друже. Бувайте.
717
00:51:25,583 --> 00:51:27,750
Якщо література мене чогось навчила,
718
00:51:27,833 --> 00:51:31,916
то того, що, аби досягнути
чогось неможливого, абсурдного, чарівного,
719
00:51:32,000 --> 00:51:33,916
вистачає виконати перелік вимог.
720
00:51:37,625 --> 00:51:40,708
У найгіршому випадку
треба створити новий світ.
721
00:51:41,625 --> 00:51:44,458
Овва. Хуан Пабльо
запросив мене на вечірку.
722
00:51:44,541 --> 00:51:47,000
Бачиш? Може, ти змусила його проявитися.
723
00:51:47,083 --> 00:51:50,125
Джузеппе, як для сквотера
ти дуже нью-ейдж.
724
00:51:50,708 --> 00:51:51,791
Як справи?
725
00:51:51,875 --> 00:51:53,666
З іншими правилами діяльності.
726
00:52:05,708 --> 00:52:07,041
- Привіт!
- Привіт! Як справи?
727
00:52:07,125 --> 00:52:08,541
Добре. А ви як?
728
00:52:08,625 --> 00:52:10,208
- Добре, а ти?
- Добре.
729
00:52:10,291 --> 00:52:12,708
- Привіт.
- Це Лая, Валентина. Моя дівчина.
730
00:52:12,791 --> 00:52:14,708
- Дуже приємно.
- Навзаєм.
731
00:52:15,291 --> 00:52:18,666
У найкращому випадку
треба дотримуватися логіки розповіді.
732
00:52:20,750 --> 00:52:22,666
І давати персонажам оживати.
733
00:52:44,958 --> 00:52:45,791
Вале!
734
00:52:49,541 --> 00:52:50,375
Вале?
735
00:52:51,291 --> 00:52:52,291
Що ти робиш?
736
00:53:37,541 --> 00:53:38,583
Хочете випити?
737
00:53:40,833 --> 00:53:41,916
Хочете?
738
00:53:42,833 --> 00:53:44,500
- Будьмо!
- Будьмо.
739
00:53:59,750 --> 00:54:03,666
А тоді дозволити причинам
і наслідкам розповіді текти своєю течією.
740
00:54:07,416 --> 00:54:08,250
Таксі!
741
00:54:09,666 --> 00:54:10,500
Затим,
742
00:54:11,333 --> 00:54:12,708
як у класичному романі,
743
00:54:14,166 --> 00:54:15,791
неможливе матеріалізується.
744
00:54:23,083 --> 00:54:24,625
Любиш зирити, мексиканцю?
745
00:54:26,416 --> 00:54:28,750
Хуану Пабльо це б теж сподобалося.
746
00:54:35,666 --> 00:54:42,666
ЧЕРЕЗ КІЛЬКА ДНІВ І КІЛЬКА СВАРОК,
ПРО ЯКІ Я ВОЛІЮ НЕ ПИСАТИ,
747
00:54:42,750 --> 00:54:46,000
ВАЛЕНТИНА ПОЛИШИЛА МЕНЕ,
748
00:54:48,041 --> 00:54:50,791
АЛЕ НЕ БАРСЕЛОНУ.
749
00:54:50,875 --> 00:54:53,208
Подруго, після багатьох роздумів
750
00:54:53,291 --> 00:54:57,416
я вважаю, що ця історія -
це класична історія трансформації героя,
751
00:54:57,500 --> 00:54:59,500
яка, урешті, є суттю всіх історій.
752
00:55:00,000 --> 00:55:02,083
Аби змінити своє майбутнє,
753
00:55:02,166 --> 00:55:04,416
герой має зрадити своє минуле й своїх.
754
00:55:05,208 --> 00:55:08,416
Коли я кажу «герой»,
маю на увазі цього виблядка.
755
00:55:09,875 --> 00:55:14,291
Бракувало лише обіцянки,
причини для його довбаного перетворення.
756
00:55:14,875 --> 00:55:15,708
Лаї.
757
00:55:16,208 --> 00:55:17,666
У ту срану ніч
758
00:55:17,750 --> 00:55:20,791
минуле, теперішнє й майбутнє
лягли на ліжко разом.
759
00:55:21,375 --> 00:55:23,458
Але вранці теперішнє стало минулим,
760
00:55:23,541 --> 00:55:25,000
а майбутнє брало верх.
761
00:55:27,458 --> 00:55:29,875
Тож краще б я не приїжджала до Барселони
762
00:55:29,958 --> 00:55:33,583
й не була такою дурепою,
щоб вірити в рятунок наших стосунків.
763
00:55:42,958 --> 00:55:45,500
Принцеса оплатить платіжку за газ?
764
00:55:45,583 --> 00:55:46,416
Що?
765
00:55:46,500 --> 00:55:49,541
Ти не вимкнула батареї,
а це оплачується окремо.
766
00:55:50,333 --> 00:55:52,541
І ти не казала, що пес такий великий.
767
00:55:53,166 --> 00:55:55,375
А ти - що за газ окрема плата.
768
00:55:55,458 --> 00:55:56,791
Тут задубіти можна.
769
00:55:56,875 --> 00:55:59,083
Купи ковдру в «Усе від одного євро».
770
00:56:19,916 --> 00:56:21,666
Як справи, подруго? Як воно?
771
00:56:22,750 --> 00:56:24,958
Я тут, доглядаю за Уґо.
772
00:56:26,083 --> 00:56:28,416
Хоч я вже не знаю, хто за ким доглядає.
773
00:56:29,458 --> 00:56:32,000
Виявляється, сквотери
теж святкують Різдво,
774
00:56:32,083 --> 00:56:33,666
тож Джимі поїхав до сім'ї.
775
00:56:34,166 --> 00:56:36,083
Не дуже розумію його ідеологію.
776
00:56:36,583 --> 00:56:38,916
Узагалі останнім часом мало що розумію.
777
00:56:39,000 --> 00:56:39,833
Тримай.
778
00:56:40,833 --> 00:56:42,208
Печиво для нього.
779
00:56:43,500 --> 00:56:45,000
Дякую, Джузеппе.
780
00:56:45,083 --> 00:56:47,166
Бляха, не повіриш, що я зробила.
781
00:56:48,000 --> 00:56:51,000
Пішла на вулицю Жуля Верна
й чекала на Хуана Пабльо.
782
00:56:51,500 --> 00:56:54,875
Він був із тією шмарою.
Вона ж ніби лесбійка була, ні?
783
00:56:54,958 --> 00:56:57,166
На його лиці стало більше висипу.
784
00:56:57,250 --> 00:56:58,083
Бідолаха.
785
00:56:59,291 --> 00:57:02,000
Він був у новій куртці.
Скандинавського стилю,
786
00:57:02,500 --> 00:57:03,541
за словами Джимі.
787
00:57:06,125 --> 00:57:07,625
Ти одержима.
788
00:57:07,708 --> 00:57:11,000
Цей козел
жорстко кинув тебе. Рухайся далі.
789
00:57:11,083 --> 00:57:13,875
Розважайся, переспи з кимось,
але серйозно вже.
790
00:57:14,583 --> 00:57:16,666
Слухай сестру. Не можна так далі.
791
00:57:16,750 --> 00:57:18,625
Знаєш, іноді помста корисна.
792
00:57:22,875 --> 00:57:24,458
Не знаю, Джузеппе.
793
00:57:24,541 --> 00:57:27,041
Може, я була засуворою, відколи ми тут.
794
00:57:27,125 --> 00:57:30,291
Не думаю.
Якщо хочеш, можу добряче його налякати.
795
00:57:30,375 --> 00:57:34,166
Дай мені адресу,
я його відвідаю, і він накладе в штани.
796
00:57:34,250 --> 00:57:35,625
Тобі стане краще.
797
00:58:25,708 --> 00:58:27,375
Я хочу подарунок на Різдво.
798
00:58:28,916 --> 00:58:29,833
Мені холодно.
799
00:58:31,291 --> 00:58:32,541
У мене вкрали куртку.
800
00:58:34,708 --> 00:58:37,458
Мені не вистачає на неї.
Ні на що не вистачає.
801
00:58:38,291 --> 00:58:41,333
Я хочу тієї,
яку ти лише ось купив. Я вже їду.
802
00:58:43,666 --> 00:58:45,125
Вале, зачекай.
803
00:58:45,208 --> 00:58:47,750
Я тисячу разів казав,
що оплачу рейс додому.
804
01:00:05,666 --> 01:00:07,875
Як воно? Хуанчі каже, це тобі.
805
01:00:26,583 --> 01:00:30,958
ТОДІ Я ЗГАДАВ, ЯКА ВАЛЕНТИНА ЗАМЕРЗЛЮХА,
806
01:00:31,041 --> 01:00:35,333
ЇЙ ХОЛОДНО В НОГИ НАВІТЬ У МЕКСИЦІ.
807
01:00:35,416 --> 01:00:39,125
Я ЛЕДЬ НЕ СПУСТИВСЯ Й НЕ РОЗКАЗАВ ЇЙ УСЕ,
808
01:00:39,208 --> 01:00:42,125
АЛЕ Я НЕ МОЖУ НЕЮ РИЗИКУВАТИ.
809
01:00:43,875 --> 01:00:46,416
МЕНІ ТРЕБА КУПИТИ НОВУ КУРТКУ.
810
01:00:46,500 --> 01:00:49,000
Ти що, не можеш подзвонити мамі на Різдво?
811
01:00:49,625 --> 01:00:54,208
Тато чекав весь вечір, але я сказала йому,
що в Європі вже пізня година.
812
01:00:54,916 --> 01:00:57,583
Ви ж не зійшлися
знову з Валентиною, правда?
813
01:00:58,083 --> 01:01:01,416
Ти ж знаєш,
що я завжди поважала твої рішення, так?
814
01:01:01,916 --> 01:01:05,083
Але тепер, коли ти нарешті розплющив очі,
815
01:01:05,166 --> 01:01:08,916
я можу сказати правду,
що Валентина не для тебе.
816
01:01:09,000 --> 01:01:11,541
Названа на честь соусу чилі,
очі, як у жаби,
817
01:01:11,625 --> 01:01:13,500
а ротом можна кукурудзу лущити.
818
01:01:13,583 --> 01:01:15,250
Ні, сину…
819
01:01:46,416 --> 01:01:48,041
Не вітайся зі мною, йолопе.
820
01:01:49,125 --> 01:01:49,958
Іди.
821
01:01:52,458 --> 01:01:53,541
Що в тебе з пикою?
822
01:01:54,041 --> 01:01:56,708
Це гострий нейродерміт.
823
01:01:57,541 --> 01:01:59,750
Можна спитати, що ти, у біса, робиш?
824
01:01:59,833 --> 01:02:02,083
Я не казав тобі кидати Валентину.
825
01:02:02,166 --> 01:02:04,166
Постійно кидаєш цю бідолашну.
826
01:02:04,666 --> 01:02:05,916
Вона захотіла піти.
827
01:02:06,000 --> 01:02:07,625
- Не змушу ж я її…
- Завалися.
828
01:02:09,041 --> 01:02:12,625
Повірив у всю ту хрінь,
яку читаєш, аби підлизатися до Лаї?
829
01:02:14,583 --> 01:02:15,833
Я ж казав об 11-й.
830
01:02:16,666 --> 01:02:17,666
Зачекати?
831
01:02:17,750 --> 01:02:21,000
Поводься так,
наче ми не схотіли купувати в тебе пиво.
832
01:02:22,000 --> 01:02:22,916
Пішов звідси.
833
01:02:28,708 --> 01:02:31,541
Той бовдур за нами… Не обертайся, йолопе!
834
01:02:33,416 --> 01:02:36,000
- Його прислала родина твоєї дівчини.
- Не дівчини.
835
01:02:37,166 --> 01:02:41,125
Ти став підозрілим, йолопе.
Це саме те, чого нам не хотілося.
836
01:02:42,250 --> 01:02:44,083
Не треба було кидати Валентину.
837
01:02:45,000 --> 01:02:49,083
Через тебе нам доведеться
поставити все на одну карту.
838
01:02:49,958 --> 01:02:52,208
Скажи Лаї, що тебе провідав хрещений,
839
01:02:52,291 --> 01:02:55,125
що він скінчив тут
магістратуру кілька років тому
840
01:02:55,208 --> 01:02:56,833
й що її тато викладав йому.
841
01:02:58,541 --> 01:03:03,208
Скажи їй, що це просто неймовірний збіг,
про який ми недавно дізналися.
842
01:03:04,041 --> 01:03:06,291
«Мій хрещений вихваляє твого батька.
843
01:03:06,375 --> 01:03:10,833
Вони дуже цінували один одного,
і він хотів би неждано його відвідати».
844
01:03:33,250 --> 01:03:35,041
- Привіт!
- Привіт!
845
01:03:35,125 --> 01:03:36,500
- Як справи?
- Чудово.
846
01:03:36,583 --> 01:03:38,000
Орі, дуже приємно!
847
01:03:39,291 --> 01:03:40,708
Тітко Лає!
848
01:03:41,333 --> 01:03:42,875
- Як ви тут, діти?
- Це тобі.
849
01:03:42,958 --> 01:03:43,791
Як справи?
850
01:03:43,875 --> 01:03:45,583
- Пограйся з нами!
- Будь ласка!
851
01:03:45,666 --> 01:03:47,666
Гаразд. Я йду, а ви балакайте.
852
01:03:47,750 --> 01:03:48,708
- Добре.
- Ходімо.
853
01:03:51,041 --> 01:03:51,875
Ідемо?
854
01:04:03,750 --> 01:04:07,791
Що ти доводиш? Що можеш проникнути
в мою сім'ю завдяки цьому диваку?
855
01:04:07,875 --> 01:04:11,125
Чесно кажучи,
я думав про щось менш звичне.
856
01:04:11,625 --> 01:04:13,791
Токсичні стосунки з юною дівчиною.
857
01:04:14,291 --> 01:04:15,916
Його колишньою, до речі.
858
01:04:16,666 --> 01:04:18,500
Але таким не можна довіряти.
859
01:04:18,583 --> 01:04:20,625
- Це гуманітарії.
- Ідіоти.
860
01:04:22,333 --> 01:04:23,458
Вимкни цю хрінь.
861
01:04:24,708 --> 01:04:25,541
Саме так.
862
01:04:26,041 --> 01:04:28,041
У Мексиці ми їх звемо бельбасами.
863
01:04:28,666 --> 01:04:30,250
Знаєш, що смішно, Орі?
864
01:04:30,791 --> 01:04:32,708
Ти втягнув в усе це Лаю.
865
01:04:33,333 --> 01:04:36,166
Ти просив приглянути за нею
в Плайя-дель-Кармен.
866
01:04:36,250 --> 01:04:37,083
Чому?
867
01:04:37,750 --> 01:04:40,166
- Боявся, що її викрадуть?
- Це погроза?
868
01:04:41,000 --> 01:04:42,416
Ми в тебе вдома,
869
01:04:42,500 --> 01:04:46,208
сидимо біля паршивого йолопа,
схожого на інфікований анус.
870
01:04:46,791 --> 01:04:48,041
Оце справжня погроза.
871
01:04:48,875 --> 01:04:50,750
А я лишень хочу віскі.
872
01:04:52,416 --> 01:04:53,833
Випиймо віскі.
873
01:04:54,333 --> 01:04:58,375
І поки я питиму, у тебе є час,
аби пояснити, чого ти від мене хочеш,
874
01:04:58,458 --> 01:05:01,583
і пояснюй цікаво,
інакше я подзвоню в поліцію Мосос.
875
01:05:02,291 --> 01:05:06,166
Ти добре знаєш,
що в цій країні, на відміну від твоєї,
876
01:05:06,250 --> 01:05:08,083
система правосуддя досі працює.
877
01:05:09,708 --> 01:05:11,583
Це Орі, якого я знаю.
878
01:05:11,666 --> 01:05:13,166
Завжди жартує.
879
01:05:14,125 --> 01:05:14,958
Пішов звідси.
880
01:05:34,708 --> 01:05:35,541
Алло?
881
01:05:35,625 --> 01:05:37,541
Я побачив пропущений. Усе добре?
882
01:05:37,625 --> 01:05:38,625
Чому ти бурмочеш?
883
01:05:39,333 --> 01:05:40,375
Що сталося?
884
01:05:40,458 --> 01:05:44,250
- Що це за 50 євро в куртці?
- Ти казала, що в тебе немає грошей.
885
01:05:44,333 --> 01:05:47,583
І що? Ти щоразу
даватимеш мені гроші за потреби?
886
01:05:47,666 --> 01:05:49,958
Це твій спосіб очистити свою совість?
887
01:05:50,041 --> 01:05:53,375
- Ні, але я можу помогти змінити рейс.
- Ні, я не полечу.
888
01:05:53,458 --> 01:05:54,833
Як би ти не наполягав!
889
01:05:55,541 --> 01:05:56,375
Вале!
890
01:06:01,916 --> 01:06:03,083
Усе гаразд?
891
01:06:03,166 --> 01:06:04,000
Так.
892
01:06:33,250 --> 01:06:34,083
Джимі,
893
01:06:34,666 --> 01:06:36,625
пам'ятаєш, що ти мені пропонував?
894
01:06:37,875 --> 01:06:39,083
Гадаю, так.
895
01:06:40,250 --> 01:06:41,083
Зроби це.
896
01:06:51,875 --> 01:06:56,583
Синку, насолоджуйся часом навчання.
Знайди собі гарну дівчину, гідну тебе.
897
01:06:56,666 --> 01:06:58,333
Елегантну європейку.
898
01:06:58,833 --> 01:07:02,333
Синку, даруй мені,
але поміркуй, де б ти опинився,
899
01:07:02,416 --> 01:07:03,875
якби не порвав із Вале.
900
01:07:03,958 --> 01:07:08,250
Викладав би в середній школі в Пачуці
чи мешкав би в соціальному житлі?
901
01:07:08,333 --> 01:07:09,625
Подумай. Це правда…
902
01:07:09,708 --> 01:07:12,458
Вимкни цю хрінь.
Не дивно, що ти такий йолоп.
903
01:07:18,291 --> 01:07:19,666
Приведи його, Чакі.
904
01:07:26,875 --> 01:07:27,791
Маєш прикурити?
905
01:07:34,375 --> 01:07:35,208
Слухай.
906
01:07:35,708 --> 01:07:37,125
Ми якось зустрілися.
907
01:07:37,208 --> 01:07:39,583
Ця твоя штука заразна?
908
01:07:40,125 --> 01:07:41,166
Позатикайтеся.
909
01:07:42,833 --> 01:07:46,625
- Це може бути проказа.
- Будь ласка! Ми не у твоїй всратій країні.
910
01:08:00,291 --> 01:08:01,833
Цей козел - ідіот,
911
01:08:01,916 --> 01:08:05,875
якого родина нової дівчини
цього вилупка послала за ним стежити.
912
01:08:05,958 --> 01:08:07,458
Іммігранти паршиві!
913
01:08:09,000 --> 01:08:10,083
Останні слова?
914
01:08:10,708 --> 01:08:13,208
Облиште мою собаку. Вона не винна.
915
01:08:13,291 --> 01:08:14,541
Яку собаку, Чакі?
916
01:08:14,625 --> 01:08:16,083
Вона прив'язана надворі.
917
01:08:20,750 --> 01:08:21,583
Бери.
918
01:08:22,625 --> 01:08:23,458
Чіно.
919
01:08:30,958 --> 01:08:32,583
- Давай.
- Бери, чорт забирай.
920
01:08:34,666 --> 01:08:37,458
Нам треба,
щоб ти довів свою відданість проєкту.
921
01:08:39,250 --> 01:08:40,875
Я навіть не знаю, який він.
922
01:08:41,708 --> 01:08:43,083
Нічого надзвичайного.
923
01:08:43,166 --> 01:08:46,750
- Ми хочемо, щоб батько твоєї дівки…
- Він знає досить, йолопе.
924
01:08:47,875 --> 01:08:48,875
Чи ти що хочеш?
925
01:08:49,500 --> 01:08:53,625
Аби ми відправили садистів
до мами з татом за адресою Хакарандас, 32?
926
01:08:53,708 --> 01:08:57,375
Те, що вони зробили з твоїм кузеном,
було нічим у порівнянні з…
927
01:08:59,333 --> 01:09:00,708
Досить!
928
01:09:03,375 --> 01:09:05,166
А ти жорсткий, «красеню».
929
01:09:33,083 --> 01:09:35,083
ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ НА ТОБІ
930
01:09:53,375 --> 01:09:57,083
- Алло?
- Домовлялися про 15, Чіно приніс мені 87.
931
01:09:57,166 --> 01:09:59,333
- Хто це?
- Я не жартую, рагулю.
932
01:09:59,416 --> 01:10:00,833
Так не робиться.
933
01:10:00,916 --> 01:10:04,500
Скажи своєму босу,
що Інтерпол точно побачить такі оберти.
934
01:10:04,583 --> 01:10:05,791
Я цього не робитиму.
935
01:10:06,666 --> 01:10:08,208
Хуан Пабльо Війяльобос?
936
01:10:08,291 --> 01:10:09,541
Я знаю, що ти зробив!
937
01:10:40,333 --> 01:10:41,291
Жахіття світу.
938
01:10:43,208 --> 01:10:44,875
Порожній погляд мертвих.
939
01:11:11,666 --> 01:11:12,708
Жахіття світу.
940
01:11:13,541 --> 01:11:15,041
Порожній погляд мертвих.
941
01:11:15,541 --> 01:11:16,708
Який змушує мене…
942
01:11:21,625 --> 01:11:22,791
Жахіття світу.
943
01:11:23,500 --> 01:11:25,416
Порожній погляд мертвих.
944
01:11:25,500 --> 01:11:26,416
Погляд, який…
945
01:11:29,208 --> 01:11:30,500
Погляд, який…
946
01:11:33,083 --> 01:11:35,166
відняв у мене мову й змушує писати.
947
01:11:50,250 --> 01:11:52,958
Зустрілися мексиканець,
китаєць і мусульманин
948
01:11:53,041 --> 01:11:56,541
з мексиканськими мафіозі
на покинутому складі в Барселоні.
949
01:11:59,000 --> 01:12:01,250
Мусульманин був не зовсім мусульманин.
950
01:12:02,125 --> 01:12:03,541
А пакистанець-атеїст.
951
01:12:03,625 --> 01:12:04,791
Убий її.
952
01:12:04,875 --> 01:12:05,791
Чесно кажучи,
953
01:12:06,625 --> 01:12:09,000
ніхто з них не знав суті справи.
954
01:12:10,500 --> 01:12:13,583
А мексиканець
узагалі не розумів нічогісінько.
955
01:12:16,083 --> 01:12:17,958
Ти дивишся порно?
956
01:12:18,458 --> 01:12:19,541
Ти взагалі?
957
01:12:19,625 --> 01:12:22,000
Навушники й зачини двері. Дитина в домі.
958
01:12:22,083 --> 01:12:22,916
Добре.
959
01:12:23,416 --> 01:12:27,583
Вона лишиться на кілька тижнів.
Її мама терміново поїхала до Аргентини.
960
01:12:27,666 --> 01:12:30,250
«Нам треба було писати нікому».
961
01:12:30,333 --> 01:12:32,625
- Що вона сказала?
- Поезію, чоловіче.
962
01:12:35,291 --> 01:12:38,958
«Тут немає тиші.
Лиш речення, яких ти уникнути бажаєш».
963
01:12:55,541 --> 01:12:58,208
Хуан Пабльо Війяльобос
будує у своєму романі
964
01:12:58,291 --> 01:13:01,541
унікальний світ, сповнений
милих й ексцентричних героїв,
965
01:13:01,625 --> 01:13:04,583
які потрапляють
у дивні й дуже кумедні ситуації.
966
01:13:05,500 --> 01:13:07,583
Через одіссею пересічної людини,
967
01:13:07,666 --> 01:13:10,291
яка потрапляє в найхимерніші пригоди,
968
01:13:10,791 --> 01:13:13,708
Війяльобос знайшов
свій власний тон і ритм,
969
01:13:13,791 --> 01:13:17,166
які не мають аналогів
у сучасній мексиканській літературі.
970
01:13:17,666 --> 01:13:19,208
Він витягує сміх з абсурду
971
01:13:19,291 --> 01:13:21,625
й цим розкриває всю безглуздість світу.
972
01:13:22,333 --> 01:13:24,500
Цьогорічна премія за найкращий роман
973
01:13:24,583 --> 01:13:27,666
одноголосно присуджується
цьому перспективному юнаку.
974
01:13:28,166 --> 01:13:30,166
Оплески Хуану Пабльо Війяльобосу
975
01:13:30,250 --> 01:13:33,458
та його роману
«Я не проситиму нікого мені вірити».
976
01:13:36,083 --> 01:13:38,875
Нагороду вручить сеньйор Хорхе Ерральде.
977
01:13:46,000 --> 01:13:47,791
Мої вітання. Будь ласка…
978
01:13:53,875 --> 01:13:55,958
Ситуація визначає все.
979
01:13:56,041 --> 01:13:58,583
Звісно, він зробив роботу,
але не заперечиш,
980
01:13:58,666 --> 01:14:02,125
що сам масштаб подій
був чудовим джерелом натхнення.
981
01:14:07,083 --> 01:14:09,250
Про мертвих погане не говорять,
982
01:14:09,333 --> 01:14:11,916
проте деякі мертві й далі докучають.
983
01:14:12,000 --> 01:14:13,708
Кузене. Гівнюку.
984
01:14:13,791 --> 01:14:15,791
Стріляй. Стріляй же.
985
01:14:55,666 --> 01:14:59,625
Я пишу без провини, без сорому,
як звільнення, зі свербінням.
986
01:15:00,791 --> 01:15:02,291
Я цим не прошу вибачення.
987
01:15:02,375 --> 01:15:06,000
Я пишу, бо врешті-решт я цинік,
який лиш хоче написати роман.
988
01:15:06,083 --> 01:15:07,750
Як ті, які я люблю читати.
989
01:15:07,833 --> 01:15:10,708
Єдина причина,
чому я ще не стрибнув із вікна, -
990
01:15:10,791 --> 01:15:12,500
я маю закінчити цей роман.
991
01:15:13,083 --> 01:15:14,333
Я маю дійти до кінця.
992
01:15:15,250 --> 01:15:16,666
Хоч я трохи перебільшую,
993
01:15:17,166 --> 01:15:18,833
усе в цьому романі - правда.
994
01:15:19,541 --> 01:15:20,416
Можу довести.
995
01:15:20,916 --> 01:15:24,625
Я не проситиму нікого мені вірити,
Як і не піду в поліцію.
996
01:15:50,791 --> 01:15:51,625
Ходімо.
997
01:15:53,250 --> 01:15:54,791
Він точно був італієць?
998
01:15:55,833 --> 01:15:56,666
Гадаю, так.
999
01:15:57,500 --> 01:16:00,333
Довбані італійці,
хочуть зіпсувати наші плани.
1000
01:16:00,833 --> 01:16:05,500
- Як давно ти працюєш на Бакалавра?
- Відколи приїхав сюди на докторантуру.
1001
01:16:06,625 --> 01:16:08,833
Лише бракувало, щоб нацполіція
1002
01:16:08,916 --> 01:16:13,291
почала видавати правопорушникам
студентські посвідки на проживання.
1003
01:16:13,833 --> 01:16:16,625
Я б не здивувався. Вони повні дебіли.
1004
01:16:19,291 --> 01:16:20,500
До наступного тижня.
1005
01:16:21,000 --> 01:16:23,250
- З Новим роком.
- З Новим роком, Гарсіє.
1006
01:16:24,625 --> 01:16:25,666
Спокійно.
1007
01:16:26,333 --> 01:16:27,833
Ти серед друзів.
1008
01:16:28,333 --> 01:16:30,666
Гадаєш, ти був би тут інакше?
1009
01:16:31,791 --> 01:16:33,583
До чорта лисого цих італійців.
1010
01:16:34,166 --> 01:16:36,375
Думають, Барселона - це каналізація,
1011
01:16:36,458 --> 01:16:39,833
куди вони можуть скидати
всю свою протисистемну маячню.
1012
01:16:40,916 --> 01:16:41,791
Це він.
1013
01:16:43,000 --> 01:16:46,375
Звільни себе, сестро.
Від Хуана Пабльо й клятого євро.
1014
01:16:46,916 --> 01:16:48,625
Лети додому. У наші обійми.
1015
01:16:50,458 --> 01:16:51,791
Як справи, Наєльсон?
1016
01:16:52,541 --> 01:16:55,833
Я лиш хотіла привітати тебе з Новим роком.
1017
01:16:56,750 --> 01:16:58,458
У мене нова робота.
1018
01:16:58,541 --> 01:17:01,166
Тому передзвоню пізніше.
1019
01:17:01,750 --> 01:17:02,583
Люблю тебе.
1020
01:17:20,000 --> 01:17:21,500
- Привіт.
- Як справи?
1021
01:17:21,583 --> 01:17:23,708
- Ви вже йдете?
- Так. Ми запізнюємося.
1022
01:17:28,458 --> 01:17:29,291
Бувай.
1023
01:17:30,833 --> 01:17:32,750
- З Новим роком.
- З Новим роком.
1024
01:18:36,041 --> 01:18:38,125
Господи! Що з твоїм обличчям?
1025
01:18:38,708 --> 01:18:41,250
У мене алергія на дим.
1026
01:18:41,333 --> 01:18:42,166
Ясно.
1027
01:18:42,708 --> 01:18:44,625
- Можна запитати дещо?
- Так.
1028
01:18:45,583 --> 01:18:48,791
Я не хочу применшувати значення
твого зв'язку з Лаєю.
1029
01:18:49,291 --> 01:18:51,000
Але тобі комфортно отак?
1030
01:18:51,500 --> 01:18:52,375
Ні, правда ж?
1031
01:18:53,041 --> 01:18:54,500
Я не хочу пхати носа.
1032
01:18:55,416 --> 01:18:57,375
Але, можливо, ти лиш її примха.
1033
01:18:57,458 --> 01:19:00,791
Лая Карбонель усе аналізує,
усе піддає сумніву.
1034
01:19:00,875 --> 01:19:02,666
Навіть те, що піддає сумніву.
1035
01:19:02,750 --> 01:19:05,666
Ти її проєкт, бляха-муха.
Не шариш, золотце?
1036
01:19:06,166 --> 01:19:07,000
Га?
1037
01:19:07,708 --> 01:19:09,083
Ясно? Мексиканцю?
1038
01:19:09,583 --> 01:19:11,250
- Ти заціпенів, сонце.
- Вибач.
1039
01:19:11,333 --> 01:19:14,041
Мушу подзвонити
рідним у Гвадалахарі. Я зараз.
1040
01:19:22,625 --> 01:19:23,750
Що таке, бро?
1041
01:19:23,833 --> 01:19:27,375
Сподобалися таблетки?
Хочеш кайфово відсвяткувати Новий рік?
1042
01:19:27,458 --> 01:19:30,250
Слухай… У тебе є пес?
1043
01:19:30,333 --> 01:19:33,041
«Пес»? У мене є звичайний товар. Який пес?
1044
01:19:33,541 --> 01:19:34,625
Ні, мені
1045
01:19:35,500 --> 01:19:37,208
терміново потрібен ветеринар.
1046
01:19:38,000 --> 01:19:40,833
Бро, тільки не кажи,
що твій пес з'їв пігулку.
1047
01:19:40,916 --> 01:19:42,041
То знаєш когось?
1048
01:19:42,791 --> 01:19:46,708
Це дорого коштуватиме. Принеси гроші.
Нині свято. Буде дорого.
1049
01:19:46,791 --> 01:19:48,666
Я ж казав, що вони сильні.
1050
01:19:48,750 --> 01:19:49,750
Так.
1051
01:19:50,416 --> 01:19:51,291
Гаразд.
1052
01:19:58,458 --> 01:19:59,833
- Так?
- Чіно.
1053
01:20:00,625 --> 01:20:01,750
Маєш номер Ахмеда?
1054
01:20:02,333 --> 01:20:04,291
Просто… А якщо в тієї собаки чип?
1055
01:20:06,625 --> 01:20:09,250
ТАТО
ВІДЕОДЗВІНОК У ВОТСАПІ
1056
01:20:22,625 --> 01:20:23,666
Гаразд.
1057
01:20:23,750 --> 01:20:26,541
Ти перемогло,
тупе довбане місто. Лечу додому.
1058
01:20:49,291 --> 01:20:51,083
Циган і мавр заходять у бар.
1059
01:20:51,166 --> 01:20:53,375
Замовляють каву в офіціантки-іспанки,
1060
01:20:53,458 --> 01:20:56,333
і коли та обертається, мавр каже цигану:
1061
01:20:56,416 --> 01:20:59,708
«Заціни». Бере кекс і кладе собі в кишеню.
1062
01:20:59,791 --> 01:21:02,375
Циган каже: «Це байка. Дивись і вчися».
1063
01:21:02,458 --> 01:21:04,583
Кличе іспанку: «Ходи сюди!
1064
01:21:05,083 --> 01:21:07,458
Ходи. Я покажу тобі магічний фокус».
1065
01:21:08,000 --> 01:21:09,791
Іспанка нічого не каже.
1066
01:21:09,875 --> 01:21:12,750
Циган бере інший кекс
і з'їдає його за раз.
1067
01:21:12,833 --> 01:21:15,000
Офіціантка питає: «А де магія?»
1068
01:21:15,583 --> 01:21:18,000
«Перевір кишеню мавра», - відказує циган.
1069
01:21:20,000 --> 01:21:22,250
Правильно не мавр, а магрибинець.
1070
01:21:22,333 --> 01:21:24,791
У мене завжди кажуть «паршивий мавр».
1071
01:21:24,875 --> 01:21:27,208
Ви не розумієте, бо ви іноземці.
1072
01:21:27,958 --> 01:21:29,166
Це ніфіга не смішно.
1073
01:21:29,250 --> 01:21:31,208
А ще це закріплює стереотип,
1074
01:21:31,291 --> 01:21:33,958
що магрибинці й роми - злодії.
1075
01:21:34,541 --> 01:21:37,291
«Роми»? Де ти їх відкопав?
1076
01:21:37,375 --> 01:21:38,958
Хай там як, це принизливо.
1077
01:21:40,500 --> 01:21:44,083
Чоловіче, ви самі мені
про цей жарт, бляха, нагадали.
1078
01:21:44,166 --> 01:21:46,583
Ви немовби з якогось анекдоту.
1079
01:21:46,666 --> 01:21:49,166
Мексиканець, мусульманин і китаєць.
1080
01:21:49,250 --> 01:21:51,083
Я не мусульманин. Я атеїст.
1081
01:21:51,166 --> 01:21:53,500
Найгірше те, що офіціантка - іспанка.
1082
01:21:53,583 --> 01:21:57,375
Ти натякаєш, що іммігранти
приїжджають обкрадати іспанців.
1083
01:21:57,875 --> 01:22:00,208
- Ось код для…
- Ану.
1084
01:22:01,625 --> 01:22:03,333
І лишити сліди пошуків?
1085
01:22:03,416 --> 01:22:05,625
Ти що, дурний? Запиши код.
1086
01:22:05,708 --> 01:22:07,583
Що? Чому?
1087
01:22:07,666 --> 01:22:10,791
Ти дозволиш цьому покидьку
домогтися свого? І що тоді?
1088
01:22:10,875 --> 01:22:13,375
- Та й Уґо полюбив тебе.
- Уґо?
1089
01:22:20,875 --> 01:22:21,708
Ходи до мене.
1090
01:22:23,000 --> 01:22:26,791
- Вале.
- Я теж за вами сумуватиму, Джимі.
1091
01:22:38,541 --> 01:22:39,541
Джузеппе Саварді?
1092
01:22:40,083 --> 01:22:41,166
Твої документи.
1093
01:22:41,875 --> 01:22:44,250
- Що?
- Твої документи.
1094
01:22:46,041 --> 01:22:46,916
Дідько.
1095
01:22:53,458 --> 01:22:54,333
Прошу.
1096
01:22:57,916 --> 01:22:58,750
Оце так зміна!
1097
01:23:03,250 --> 01:23:04,458
Документи.
1098
01:23:04,541 --> 01:23:06,541
- Мої?
- Ні, пляшки.
1099
01:23:11,333 --> 01:23:13,500
- Я залишила їх удома.
- Звідки ти?
1100
01:23:13,583 --> 01:23:15,000
Ти не мусиш відповідати.
1101
01:23:16,083 --> 01:23:18,416
- Я з Мексики.
- Ти живеш у Барселоні?
1102
01:23:19,000 --> 01:23:21,666
Так, але вертаюся
наступного тижня до Мексики.
1103
01:23:26,041 --> 01:23:28,041
- Ти прописана?
- Так, думаю, що так.
1104
01:23:28,583 --> 01:23:29,708
За якою адресою?
1105
01:23:29,791 --> 01:23:32,208
Жуля Верна, 2, але я там уже не живу.
1106
01:23:35,541 --> 01:23:36,541
Тримай, Джузеппе.
1107
01:23:37,041 --> 01:23:41,333
Тут указана дата, час і місце слухання.
Пропоную прийти на нього.
1108
01:23:41,416 --> 01:23:43,541
Ви навіть не розповіли, у чому річ.
1109
01:23:44,750 --> 01:23:47,708
Я знаю ваші методи. Думаєте, я вас боюся?
1110
01:23:47,791 --> 01:23:49,583
Це фашистський трюк, щоб залякати…
1111
01:23:49,666 --> 01:23:54,291
Заявили, що 28-го грудня ти робив погрози
за адресою, яку назвала твоя дівчина.
1112
01:23:55,500 --> 01:23:56,583
Де ти живеш зараз?
1113
01:23:57,833 --> 01:23:59,000
Де ти живеш зараз?
1114
01:23:59,083 --> 01:24:01,708
Не відповідай. Я знаю закон.
1115
01:24:01,791 --> 01:24:05,250
Та й тієї ночі я був тут,
на цій площі. Є купа свідків.
1116
01:24:05,333 --> 01:24:07,541
Закрий рота, або підеш зараз із нами.
1117
01:24:08,791 --> 01:24:11,625
Слід перевірити
твою поточну адресу. Ходи з нами.
1118
01:24:11,708 --> 01:24:14,416
Хвилинку, будь ласка. Я знаю свої права.
1119
01:24:14,500 --> 01:24:17,958
Джимі, ти взагалі?
Ти ж нічого не зробив із Хуаном Пабльо?
1120
01:24:18,041 --> 01:24:21,708
Я лиш виконав твоє прохання.
Хто, бляха, заявляє через штурхан?
1121
01:24:22,750 --> 01:24:25,791
Я єдиний на твоєму боці.
Не виступай проти мене.
1122
01:24:26,333 --> 01:24:28,500
І знаєш що? Він купив таку ж куртку!
1123
01:24:28,583 --> 01:24:31,750
І він бридкий
із тим висипом на лиці. Тому не шкодуй.
1124
01:24:31,833 --> 01:24:34,041
- Шкодую. Ось тепер проблеми.
- Швидше.
1125
01:24:35,125 --> 01:24:37,166
- Стривай.
- Я не знаю, що ти накоїв.
1126
01:24:37,250 --> 01:24:39,333
Ти так боїшся цих Мосос?
1127
01:24:39,416 --> 01:24:41,625
І ти мексиканка? Бачив тебе б Сапата!
1128
01:24:41,708 --> 01:24:45,125
- Ти мав мені сказати.
- А не дивно, що мене знайшли отут?
1129
01:24:45,208 --> 01:24:46,583
- Поїхати з тобою?
- Ні.
1130
01:24:47,416 --> 01:24:51,208
Ви фашисти! Чіпляєтеся до моєї подруги
лиш тому, що вона латинка.
1131
01:24:51,291 --> 01:24:54,416
Украли золото Америки,
а тепер скаржитеся на міграцію.
1132
01:24:54,500 --> 01:24:56,458
Кляті нацисти. Гляньте на них.
1133
01:25:08,666 --> 01:25:10,208
Мої речі в спальні.
1134
01:25:11,416 --> 01:25:12,250
Ось тут.
1135
01:25:32,375 --> 01:25:34,333
Дивися, поки що проблем немає.
1136
01:25:34,416 --> 01:25:37,625
Суд Джузеппе в березні,
ти вже в тоді будеш у Мексиці.
1137
01:25:38,125 --> 01:25:41,666
Але тобі все одно
варто зареєструватися в консульстві.
1138
01:25:41,750 --> 01:25:43,458
Схоже на дурні ревнощі,
1139
01:25:43,541 --> 01:25:46,125
поки якийсь йолоп не гепне,
і все, трагедія.
1140
01:25:46,625 --> 01:25:47,875
Я бачила це не раз.
1141
01:25:48,458 --> 01:25:52,125
Знаю, звучить тупо,
усі оминають поліцію. А тоді вже запізно.
1142
01:25:55,333 --> 01:25:57,625
- Ні, справа не в цьому…
- Дай мені.
1143
01:25:57,708 --> 01:25:58,916
- Що?
- Картку.
1144
01:26:02,750 --> 01:26:04,083
Я дам тобі свій номер.
1145
01:26:14,791 --> 01:26:15,625
Лая?
1146
01:26:16,125 --> 01:26:17,000
Це моє ім'я.
1147
01:26:21,458 --> 01:26:22,291
Дякую.
1148
01:26:29,333 --> 01:26:30,208
Я знайшов.
1149
01:26:30,291 --> 01:26:31,666
Її звуть Вірідіана.
1150
01:26:31,750 --> 01:26:34,000
Вона прописана з Переєю Карбонель.
1151
01:26:34,541 --> 01:26:35,916
Трясця. Це родичка Лаї.
1152
01:26:36,416 --> 01:26:37,375
Хто така Лая?
1153
01:26:38,208 --> 01:26:40,708
- Донька Оріола.
- Чип деактивований.
1154
01:26:40,791 --> 01:26:45,083
- Треба сказати Бакалавру.
- Нащо? Він казав, лиш якщо щось термінове.
1155
01:26:45,833 --> 01:26:47,750
Чіно, подзвони Бакалавру.
1156
01:26:48,250 --> 01:26:49,791
- Ні.
- Чіно, давай.
1157
01:26:50,291 --> 01:26:52,750
Ти пішов і лишив йому собаку.
1158
01:26:53,791 --> 01:26:57,125
- То хай Ахмед дзвонить.
- Я навіть не працюю на Бакалавра.
1159
01:26:57,208 --> 01:26:59,833
- Ні?
- Я працюю на боса Бакалавра.
1160
01:27:00,541 --> 01:27:02,041
Хочеш - дзвони йому сам.
1161
01:27:03,583 --> 01:27:06,250
Палець можна або підняти, або опустити.
1162
01:27:06,333 --> 01:27:09,666
Гаразд? Лише коли я скажу: «Чі».
1163
01:27:10,416 --> 01:27:12,041
У кого буде інакше,
1164
01:27:12,541 --> 01:27:14,083
той дзвонить Бакалавру.
1165
01:27:14,166 --> 01:27:15,500
Потренуймося раз.
1166
01:27:15,583 --> 01:27:16,791
- Добре.
- Добре.
1167
01:27:17,541 --> 01:27:20,416
Один, два, три. Чу-ва…
1168
01:27:28,125 --> 01:27:28,958
Алло?
1169
01:27:30,083 --> 01:27:30,916
Зрозуміло.
1170
01:27:31,916 --> 01:27:33,625
Так, можу.
1171
01:27:41,125 --> 01:27:41,958
Щось придумаю.
1172
01:27:42,791 --> 01:27:43,666
Так.
1173
01:27:46,750 --> 01:27:49,291
- Хто це був?
- Це був Бакалавр.
1174
01:27:49,375 --> 01:27:50,333
Що він сказав?
1175
01:27:50,833 --> 01:27:55,125
Попросив мене знайти ще інформацію,
аби ще більше натиснути на Оріола.
1176
01:27:55,208 --> 01:27:59,250
Сказав, що ще зарано
надсилати йому вуха або палець того мерця.
1177
01:28:00,083 --> 01:28:04,041
А ще він знає, що собака тут.
Тому йдіть собі. У мене є робота.
1178
01:28:04,833 --> 01:28:06,500
Нам з Івон треба відпочити.
1179
01:28:07,000 --> 01:28:07,833
Івон?
1180
01:28:08,375 --> 01:28:10,500
Бакалавр сказав змінити їй кличку.
1181
01:28:12,000 --> 01:28:12,958
Я пішов.
1182
01:28:23,958 --> 01:28:24,791
Старий.
1183
01:28:25,833 --> 01:28:27,000
Іди, будь ласка.
1184
01:28:27,666 --> 01:28:34,208
МИ ЇМ БІЛЬШЕ НЕ ПОТРІБНІ,
ВОНИ ВЖЕ МАЮТЬ ТЕ, ЧОГО ХОТІЛИ.
1185
01:28:34,291 --> 01:28:41,291
ЯКЩО Я ХОЧУ ВРЯТУВАТИ ВАЛЕНТИНУ
Й ЗАКІНЧИТИ СВІЙ РОМАН,
1186
01:28:41,375 --> 01:28:47,625
МЕНІ ТРЕБА ПОГОВОРИТИ З БАКАЛАВРОМ.
1187
01:29:11,083 --> 01:29:11,916
Хто там?
1188
01:29:14,250 --> 01:29:16,333
- Це та брюнетка, тату.
- Що сталося?
1189
01:29:16,416 --> 01:29:18,708
- Привіт. Я шукаю Хуана Пабльо.
- Чуваче.
1190
01:29:18,791 --> 01:29:21,500
Це дві коробки. Не замахуй мене зараз.
1191
01:29:21,583 --> 01:29:23,583
Скажи, що потім дам задарма.
1192
01:29:23,666 --> 01:29:25,416
- Привіт.
- Привіт, Але. Як ти?
1193
01:29:25,500 --> 01:29:29,041
Погано. Мама полетіла в Аргентину,
а тато не дбає про мене.
1194
01:29:29,125 --> 01:29:32,541
Ой, перестань.
Вона сердиться, що я не можу з нею бути.
1195
01:29:33,041 --> 01:29:34,541
Не бачив Хуана Пабльо?
1196
01:29:34,625 --> 01:29:37,041
Ні, він, мабуть, з Лаєю. Дзвонила йому?
1197
01:29:37,125 --> 01:29:39,958
Хай за мною пригляне ця брюнетка!
1198
01:29:40,041 --> 01:29:42,833
Перестань. У тебе є нянька.
Що я скажу Пілар?
1199
01:29:42,916 --> 01:29:46,583
Я не люблю Пілар. Вона дурна.
Хай за мною пригляне брюнетка.
1200
01:29:46,666 --> 01:29:48,125
Слухай, Вале.
1201
01:29:48,625 --> 01:29:52,208
Посидиш сьогодні з нею?
Я можу заплатити сім євро за годину.
1202
01:29:52,291 --> 01:29:55,666
Відколи її мама поїхала, з нею важко.
Навіть нянька її не витримує.
1203
01:29:55,750 --> 01:29:57,416
Але з тобою все інакше.
1204
01:29:57,500 --> 01:30:00,625
Було б дивно,
якби Хуан Пабльо повернувся, а я тут.
1205
01:30:00,708 --> 01:30:04,708
Ти не побачишся з Хуаном Пабльо.
Він привид. Майже не живе тут.
1206
01:30:04,791 --> 01:30:06,000
Я повернуся першим.
1207
01:30:06,083 --> 01:30:11,458
Сходіть у парк, верніться, пограйтеся,
помий її в душі, і я повернуся.
1208
01:30:11,541 --> 01:30:13,166
Що скажеш? Десять євро.
1209
01:30:14,000 --> 01:30:15,666
За годину. Домовилися?
1210
01:30:16,708 --> 01:30:18,125
Це через той день?
1211
01:30:19,166 --> 01:30:20,250
Перепросити?
1212
01:30:20,833 --> 01:30:24,875
Через це? Добре.
Пробач, Валентино. Я налажав. Ось і все.
1213
01:30:24,958 --> 01:30:28,875
Давай. Перегорнімо сторінку.
Та й можеш сприймати це як комплімент.
1214
01:30:28,958 --> 01:30:31,625
Ні, Факундо. Не роби гірше.
1215
01:30:32,875 --> 01:30:35,125
Чесно кажучи, мені потрібні гроші.
1216
01:30:35,208 --> 01:30:36,291
Я залишусь.
1217
01:30:36,375 --> 01:30:41,166
Чарлі, не переживай. Я буду за 15 хвилин.
Ти переді мною у величезному боргу.
1218
01:30:42,041 --> 01:30:42,875
Заходь.
1219
01:30:56,375 --> 01:30:57,708
ВАЛЕНТИНА
Я ЛЕЧУ ДОДОМУ
1220
01:30:57,791 --> 01:31:01,458
Я ПОВЕРТАЮСЯ В МЕКСИКУ,
АЛЕ НАМ ТРЕБА ПЕРЕД ТИМ ЗУСТРІТИСЯ.
1221
01:31:08,666 --> 01:31:09,916
{\an8}ЦЕ НАЙКРАЩИЙ ВАРІАНТ,
1222
01:31:10,000 --> 01:31:12,666
{\an8}ЯКЩО ТРЕБА, КАЖИ, ЩОБ Я ЗМІНИВ РЕЙС.
1223
01:31:12,750 --> 01:31:16,250
{\an8}Я МОЖУ ЦЕ ЗРОБИТИ.
АБО ПЕРЕКИНУ ТОБІ ГРОШІ.
1224
01:31:20,125 --> 01:31:21,791
Знайшли цього італійця.
1225
01:31:22,291 --> 01:31:23,625
Угадай, з ким він був?
1226
01:31:24,916 --> 01:31:27,333
Не слід було розлучатися з Валентиною.
1227
01:31:28,583 --> 01:31:30,166
Детектив був дядьком Лаї.
1228
01:31:31,166 --> 01:31:35,041
Думаєш, я настільки дурний,
щоб сказати козлу вбити іншого козла,
1229
01:31:35,125 --> 01:31:36,250
не знаючи, хто він?
1230
01:31:37,791 --> 01:31:40,916
Ні, але ви сказали, що сім'я найняла його…
1231
01:31:41,000 --> 01:31:43,083
Я сказав, що сім'я його послала,
1232
01:31:44,000 --> 01:31:45,208
а не що найняла.
1233
01:31:46,000 --> 01:31:47,000
Але я помилився.
1234
01:31:47,583 --> 01:31:49,291
Клята європейська буржуазія.
1235
01:31:49,958 --> 01:31:51,291
Два удари по яйцях,
1236
01:31:51,916 --> 01:31:52,916
і він розколовся.
1237
01:31:54,333 --> 01:31:57,583
Він думав, що за допомогою Лаї
ти хочеш виробити папери.
1238
01:31:58,750 --> 01:32:02,458
А якщо його сім'я
заявить у поліцію, що він зник?
1239
01:32:03,750 --> 01:32:06,083
Як гадаєш, бовдуре, на кого ти працюєш?
1240
01:32:06,875 --> 01:32:09,833
У нас його телефон.
Ми шлемо з нього смс-ки сім'ї.
1241
01:32:15,666 --> 01:32:18,083
Не слід було розлучатися з Валентиною.
1242
01:32:21,041 --> 01:32:22,250
Я ж тобі казав.
1243
01:32:24,208 --> 01:32:26,125
Я не хотів, щоб до цього дійшло.
1244
01:32:26,708 --> 01:32:27,875
Я люблю Валентину.
1245
01:32:28,583 --> 01:32:30,708
Люблю людей, що починають із нуля.
1246
01:32:31,250 --> 01:32:33,000
Однак іншого виходу немає.
1247
01:32:34,250 --> 01:32:37,041
Тобі не слід було
її відпускати. Я ж казав.
1248
01:32:40,291 --> 01:32:43,458
«…перекину тобі гроші».
Прийди сміливо до мене, козел.
1249
01:32:46,583 --> 01:32:47,416
Але!
1250
01:32:48,000 --> 01:32:49,125
Але!
1251
01:32:49,208 --> 01:32:51,750
- Але! Іди сюди.
- Що?
1252
01:32:51,833 --> 01:32:55,416
Не можна кидати в них пісок.
Він потрапить їм в очі.
1253
01:32:55,500 --> 01:32:57,708
- Це вони почали.
- Подзвонити Пілар?
1254
01:32:57,791 --> 01:33:00,250
- Ні.
- Тоді перепроси, і ми підемо.
1255
01:33:00,333 --> 01:33:01,375
Просто ходімо.
1256
01:33:07,708 --> 01:33:08,750
Телепні!
1257
01:33:09,500 --> 01:33:11,000
- Але.
- Що?
1258
01:33:11,083 --> 01:33:12,833
Поки трояндова вода сохне,
1259
01:33:13,375 --> 01:33:14,208
валик.
1260
01:33:14,291 --> 01:33:18,291
Я люблю катати його
по тих же місцях, що й камінь гуаша.
1261
01:33:19,291 --> 01:33:20,208
Завжди назовні.
1262
01:33:20,291 --> 01:33:22,208
Це одне з моїх улюблених питань…
1263
01:33:22,291 --> 01:33:23,125
Але!
1264
01:33:23,916 --> 01:33:25,916
Але, ванна майже готова.
1265
01:33:27,166 --> 01:33:29,791
Дай гляну. Я мушу відповісти.
1266
01:33:30,958 --> 01:33:31,791
Привіт, тату!
1267
01:33:33,125 --> 01:33:35,750
Добре, я приглядаю за донькою свого друга.
1268
01:33:38,583 --> 01:33:42,375
Гадаю, що так.
Я наберу в авіакомпанію й передзвоню.
1269
01:33:44,375 --> 01:33:45,791
Добре, тату. Па-па!
1270
01:33:47,625 --> 01:33:48,458
Але?
1271
01:33:50,041 --> 01:33:52,541
- Але, що ти робиш?
- Вітаємо в «Аеромехіко».
1272
01:33:53,166 --> 01:33:56,625
Якщо хочете поговорити
з агентом, натисніть один.
1273
01:33:56,708 --> 01:33:58,166
Поговорити з агентом.
1274
01:33:59,166 --> 01:34:01,916
Мене звати Маргарита. Чим можу допомогти?
1275
01:34:02,000 --> 01:34:03,208
Вітаю, Маргарито.
1276
01:34:03,291 --> 01:34:06,833
Я в черзі на рейс
Барселона-Мехіко в четвер.
1277
01:34:06,916 --> 01:34:10,541
- Хотіла дізнатися, чи є вільне місце…
- У вас є код бронювання?
1278
01:34:10,625 --> 01:34:12,750
- Так, хвилинку.
- Тато забрав планшет.
1279
01:34:12,833 --> 01:34:14,666
Я хочу далі дивитися відео!
1280
01:34:14,750 --> 01:34:17,833
Але, я договорю,
і можеш узяти мій телефон.
1281
01:34:18,625 --> 01:34:22,458
Код - LFPP-7-1.
1282
01:34:22,541 --> 01:34:24,375
- Хвильку.
- Але!
1283
01:34:25,166 --> 01:34:27,708
Цей рейс - у четвер, 11-го січня, так?
1284
01:34:27,791 --> 01:34:30,083
Так, або раніше, якщо не дуже дорожче.
1285
01:34:30,166 --> 01:34:32,208
- Введи пароль.
- Це кімната Хуана Пабльо.
1286
01:34:32,291 --> 01:34:34,625
- Введи пароль.
- Тобі сюди не можна. Ану.
1287
01:34:35,125 --> 01:34:37,916
Введи, або скажу татові,
що ти мене вдарила!
1288
01:34:38,000 --> 01:34:39,458
Я не била тебе, Але!
1289
01:34:40,083 --> 01:34:41,583
Секунду, будь ласка.
1290
01:34:44,333 --> 01:34:45,958
Ану, іди звідси.
1291
01:34:46,041 --> 01:34:48,666
Не можна заходити в чужі місця, Але!
1292
01:34:51,041 --> 01:34:55,500
Маргарито, я все ще тут.
Можете забронювати мені місце?
1293
01:34:55,583 --> 01:34:56,791
Ні, на жаль, ні.
1294
01:34:57,541 --> 01:34:59,125
Можу ще чимось помогти?
1295
01:34:59,208 --> 01:35:00,708
Ні, дякую, Маргарито.
1296
01:35:00,791 --> 01:35:03,708
- Дякую, що подзвонили в «Аеромехіко»…
- Чорт!
1297
01:35:03,791 --> 01:35:05,916
Чорт! Показилося все.
1298
01:35:08,875 --> 01:35:09,958
Чорт забирай.
1299
01:35:10,541 --> 01:35:14,791
Як воно, кузене? Скажи,
що ти не отримав цього довбаного відео.
1300
01:35:15,291 --> 01:35:18,333
- Що це?
- Не знаю. Воно само ввімкнулося.
1301
01:35:18,416 --> 01:35:20,041
- Що ти зробила?
- Нічого!
1302
01:35:20,125 --> 01:35:22,625
Вискочило віконечко, я натиснула на нього.
1303
01:35:22,708 --> 01:35:23,875
Побачимося завтра.
1304
01:35:23,958 --> 01:35:27,125
Ти зустрінешся з партнерами,
і все буде чудово.
1305
01:35:27,833 --> 01:35:29,166
- Я лишень…
- Що?
1306
01:35:29,250 --> 01:35:33,958
…запрограмовую це відео на випадок,
якби ті мудаки мене вбили.
1307
01:35:35,250 --> 01:35:37,666
Залиш! Мені подобається, як він говорить.
1308
01:35:39,000 --> 01:35:39,833
Але,
1309
01:35:40,333 --> 01:35:42,916
покупайся, а тоді робитимемо, що хочеш.
1310
01:35:43,000 --> 01:35:45,208
- Можемо робити макіяж.
- Гаразд.
1311
01:35:45,291 --> 01:35:48,125
Лише десять хвилин,
а тоді робиш мені макіяж.
1312
01:35:48,791 --> 01:35:50,375
Добре, обіцяю.
1313
01:35:55,000 --> 01:35:59,666
Як я помер? Знаючи цих рагулів,
мене переїхала машина, так?
1314
01:35:59,750 --> 01:36:01,958
Ці рагулі завжди так роблять.
1315
01:36:03,208 --> 01:36:06,000
Хуане Пабльо, це Валентина.
Прошу, набери мене.
1316
01:36:06,083 --> 01:36:09,791
Я бачила відео, надіслане твоїм
мертвим кузеном. Я в тебе вдома.
1317
01:36:09,875 --> 01:36:11,708
Що діється? Подзвони мені.
1318
01:36:17,375 --> 01:36:18,625
- Хуане Пабльо!
- Вале!
1319
01:36:19,125 --> 01:36:21,458
- Де ти? Послухай мене.
- Я в тебе вдома.
1320
01:36:21,541 --> 01:36:24,041
Що це за відео, яке тобі кинув твій кузен?
1321
01:36:26,750 --> 01:36:27,625
Хуане Пабльо!
1322
01:36:30,791 --> 01:36:31,791
Що відбувається?
1323
01:36:32,541 --> 01:36:33,541
Хуане Пабльо?
1324
01:36:51,166 --> 01:36:52,000
Так?
1325
01:36:55,291 --> 01:36:57,791
- Вибачте, подзвонив не в ті двері.
- Гаразд.
1326
01:37:25,541 --> 01:37:26,625
Вале.
1327
01:37:26,708 --> 01:37:29,375
Залишайся на місці
й не відчиняй дверей. Чуєш?
1328
01:37:29,458 --> 01:37:31,041
Я вже йду. Я все поясню.
1329
01:37:40,208 --> 01:37:43,125
Залишайся на місці й не відчиняй дверей.
1330
01:37:43,833 --> 01:37:46,791
Чуєш? Я вже йду. Я все поясню.
1331
01:37:48,208 --> 01:37:51,250
Я надсилаю
цей запрограмований лист лише тому,
1332
01:37:51,333 --> 01:37:55,083
що я розсудливий,
а таким у бізнесі потрібно бути, Хуанпісе.
1333
01:37:55,166 --> 01:37:57,666
Треба враховувати всі довбані змінні.
1334
01:37:58,583 --> 01:38:01,916
Якщо ці козли вбили мене,
їм це не має зійти з рук.
1335
01:38:02,000 --> 01:38:05,000
Тож уважно слухай все те, що я тобі скажу.
1336
01:38:05,916 --> 01:38:08,875
Дивися, десь два роки тому
1337
01:38:08,958 --> 01:38:12,125
я познайомився в Канкуні
з двома каталонками.
1338
01:38:12,208 --> 01:38:16,458
Чесно кажучи, я хотів переспати
з однією з них, але вгадай що?
1339
01:38:16,958 --> 01:38:18,791
Вона виявилася лесбійкою.
1340
01:38:19,875 --> 01:38:21,583
Інстинкт підказував мені
1341
01:38:22,291 --> 01:38:23,958
ставитися до них добре.
1342
01:38:24,875 --> 01:38:26,666
Тоді я почав копати
1343
01:38:27,208 --> 01:38:31,333
й з'ясував, що одна з них -
її звати Лая, Лая Карбонель -
1344
01:38:32,166 --> 01:38:34,958
це дочка
каталонського політика. Великої шишки.
1345
01:38:36,333 --> 01:38:41,291
Ніхто в Каталонії не сміє й пукнути
без дозволу цього рагуля.
1346
01:38:44,041 --> 01:38:47,791
Дідько, кузене. Скажи,
що ти не отримав цього довбаного відео.
1347
01:38:49,125 --> 01:38:51,125
Але знаєш що? Я це відчуваю.
1348
01:38:51,208 --> 01:38:54,833
Відчуваю, що той козел,
Бакалавр, хоче мене завалити.
1349
01:38:54,916 --> 01:38:59,125
Він хоче завалити мене
через проєкт, який, ну, повільно рухався.
1350
01:38:59,208 --> 01:39:01,958
Повільно, але ми ж були
лише на стадії запуску.
1351
01:39:02,041 --> 01:39:03,375
Капець якийсь.
1352
01:39:05,291 --> 01:39:08,916
Ці козли можуть схотіти
завалити й тебе, тож слухай уважно.
1353
01:39:09,416 --> 01:39:13,458
Навіть не думай іти в поліцію,
бо ці козли контролюють і її.
1354
01:39:14,875 --> 01:39:18,375
Ні, головне тут - тип, якого звуть Чакі.
1355
01:39:19,125 --> 01:39:20,500
Чакі, гівнюче.
1356
01:39:20,583 --> 01:39:23,083
Побачиш його завтра. Він нормальний чувак.
1357
01:39:24,000 --> 01:39:25,416
Інстинкт підказує мені,
1358
01:39:25,500 --> 01:39:28,625
що цього типа
козел Бакалавр уже дістав конкретно,
1359
01:39:28,708 --> 01:39:30,208
і він хоче його завалити.
1360
01:39:30,708 --> 01:39:32,166
Тому поговори з Чакі.
1361
01:39:32,250 --> 01:39:37,625
Переконай його. Приєднайся
до його плану завалити Бакалавра.
1362
01:39:37,708 --> 01:39:39,416
Послухайся мене, кузене.
1363
01:39:40,291 --> 01:39:41,625
Послухайся, гівнюче.
1364
01:39:42,125 --> 01:39:43,541
Вони не мають вийти сух…
1365
01:39:47,666 --> 01:39:49,541
- Алло?
- Ти гарний бігун.
1366
01:39:49,625 --> 01:39:51,625
Я не очікував такого від ботана.
1367
01:39:51,708 --> 01:39:53,833
Домовмося про переліт Валентини.
1368
01:39:53,916 --> 01:39:58,041
- Знову жарти, приятелю.
- Я серйозно. Я вже йду.
1369
01:39:58,125 --> 01:40:01,000
- Скажи Чіно не чіпати мене.
- Гаразд, ходи.
1370
01:40:01,083 --> 01:40:03,291
Але дивись, щоб воно було того варте.
1371
01:40:03,375 --> 01:40:04,208
Добре.
1372
01:40:42,375 --> 01:40:43,541
Можемо наодинці?
1373
01:40:49,541 --> 01:40:50,375
Іди за мною.
1374
01:41:03,083 --> 01:41:05,083
Ахмед і Чакі хочуть вас завалити.
1375
01:41:05,625 --> 01:41:06,875
Ти про що, мудаку?
1376
01:41:08,000 --> 01:41:11,333
Ну, Ахмед же має зв'язок
із найвищим босом, так?
1377
01:41:11,416 --> 01:41:12,875
- Ні.
- Ні?
1378
01:41:14,583 --> 01:41:16,375
Тоді моя звістка не має сенсу.
1379
01:41:18,500 --> 01:41:19,333
Перепрошую.
1380
01:41:21,041 --> 01:41:24,083
Педик працює на людину,
яка пов'язана з верхами.
1381
01:41:25,083 --> 01:41:27,041
Він надає послуги, так би мовити.
1382
01:41:28,791 --> 01:41:30,666
То яка там у тебе звістка?
1383
01:41:35,583 --> 01:41:38,958
Ахмед вважає,
що Чакі більш кваліфікований.
1384
01:41:39,666 --> 01:41:41,583
І краще працювати з ним напряму.
1385
01:41:42,083 --> 01:41:44,916
Схоже, він сказав головному,
і нагорі погодилися.
1386
01:41:45,000 --> 01:41:46,666
Навіщо ти мені це кажеш?
1387
01:41:47,541 --> 01:41:48,875
Думаєш, я тобі повірю?
1388
01:41:49,833 --> 01:41:52,000
Кажуть, що ви надто жорстокі.
1389
01:41:52,875 --> 01:41:55,291
Постійно ставите під загрозу організацію.
1390
01:41:56,666 --> 01:41:58,083
От довбані педики.
1391
01:41:59,666 --> 01:42:00,833
Я хочу домовитися.
1392
01:42:09,125 --> 01:42:09,958
Вісенте.
1393
01:42:17,958 --> 01:42:19,083
Що скажеш, Вісенте?
1394
01:42:20,083 --> 01:42:22,708
Той довбаний Чакі хоче мене турнути.
1395
01:43:06,166 --> 01:43:07,541
Добрий вечір!
1396
01:43:08,541 --> 01:43:09,375
Привіт.
1397
01:43:12,583 --> 01:43:13,500
Як воно?
1398
01:43:14,416 --> 01:43:16,375
- Як мала?
- Нормально.
1399
01:43:17,041 --> 01:43:17,875
Заснула.
1400
01:43:17,958 --> 01:43:21,291
Вона хотіла чекати,
але я сказала, що ти будеш пізно.
1401
01:43:22,125 --> 01:43:23,041
Добре.
1402
01:43:24,458 --> 01:43:25,291
Гаразд.
1403
01:43:27,000 --> 01:43:30,500
Може, пива? Пригощаю.
Не буду відраховувати з твоєї платні.
1404
01:43:31,000 --> 01:43:32,166
Ні, спасибі.
1405
01:43:33,083 --> 01:43:33,916
Факундо,
1406
01:43:34,500 --> 01:43:36,208
я дочекаюся Хуана Пабльо.
1407
01:43:38,583 --> 01:43:39,500
Ні, подруго.
1408
01:43:40,208 --> 01:43:41,291
Ні, серйозно.
1409
01:43:41,375 --> 01:43:45,083
Я вдячний, що ти посиділа з Але,
але не хочу проблем із Хуанпі.
1410
01:43:45,166 --> 01:43:46,458
Не переживай.
1411
01:43:46,958 --> 01:43:48,583
Я поможу тобі завтра з Але.
1412
01:43:54,250 --> 01:43:55,541
Ти розумна.
1413
01:43:57,208 --> 01:43:58,083
Гаразд.
1414
01:43:59,083 --> 01:44:02,000
Якщо він здійме бучу,
скажу, що ти вперлася.
1415
01:44:02,833 --> 01:44:05,000
А завтра ти будеш з Але весь день.
1416
01:44:06,583 --> 01:44:07,416
Добре.
1417
01:44:31,083 --> 01:44:32,916
ДИСЕРТАЦІЯ
1418
01:44:33,000 --> 01:44:36,291
ІДЕЇ РОМАНУ - ПРИМІТКИ -
ДОСЛІДЖЕННЯ - ЧИТАТИ
1419
01:44:36,375 --> 01:44:37,208
ІДЕЇ РОМАНУ
1420
01:44:37,291 --> 01:44:39,583
ЯНПНМВ - РЕСУРСИ
1421
01:44:39,666 --> 01:44:41,250
ЯНПНМВ
1422
01:45:26,083 --> 01:45:28,083
МЕКСИКАНЕЦЬ СТРІЛЯЄ.
1423
01:45:40,125 --> 01:45:42,375
ЧАКІ СТРІЛЯЄ.
1424
01:45:55,416 --> 01:45:59,541
Привіт, Лає. Це Валентина.
Ти дала мені свій номер. Пам'ятаєш?
1425
01:46:00,125 --> 01:46:01,500
Нам треба поговорити.
1426
01:46:02,958 --> 01:46:05,541
Оце написав твій колишній? Схоже на роман.
1427
01:46:05,625 --> 01:46:08,250
Так, це роман, але автобіографічний.
1428
01:46:08,750 --> 01:46:14,000
- Тут правда, хоч він використовує вигадки.
- Звідки ти знаєш? Ви ж давно розійшлися.
1429
01:46:14,083 --> 01:46:17,208
Так, але Хуан Пабльо
ще до того давно був дивним.
1430
01:46:17,291 --> 01:46:19,708
Він не хотів брати мене до Барселони.
1431
01:46:19,791 --> 01:46:22,416
Кинув мене,
проте потім узяв, як і в романі.
1432
01:46:22,500 --> 01:46:24,333
Тепер я знаю, що йому наказали.
1433
01:46:25,625 --> 01:46:27,708
Та ходи вже! Нам треба йти!
1434
01:46:27,791 --> 01:46:31,000
Але, у нас 15 хвилин. Почекай хвильку.
1435
01:46:31,083 --> 01:46:35,750
Визнай: історія того, що злочинна група
керує любовним життям твого екса, -
1436
01:46:35,833 --> 01:46:36,666
це смішно.
1437
01:46:36,750 --> 01:46:38,708
Це все було частиною плану.
1438
01:46:38,791 --> 01:46:40,791
Слухай, тут є все, правду кажу.
1439
01:46:41,666 --> 01:46:44,208
Прочитай. Описано, як він пішов у поліцію.
1440
01:46:49,375 --> 01:46:51,375
- Чорт забирай.
- І глянь ще на це.
1441
01:46:58,291 --> 01:46:59,791
- Трясця.
- Упізнаєш його?
1442
01:47:00,375 --> 01:47:03,541
- Він батько Лаї.
- Звісно, я його знаю. Усі знають.
1443
01:47:03,625 --> 01:47:05,583
Він велика шишка. Публічна особа.
1444
01:47:06,166 --> 01:47:07,375
Можеш допомогти?
1445
01:47:07,458 --> 01:47:08,458
Не знаю.
1446
01:47:08,541 --> 01:47:12,708
Я в літературі не дуже,
але це схоже на суміш правди й брехні.
1447
01:47:12,791 --> 01:47:16,583
Якби половина твору твого екса
була правдою, це була б бомба.
1448
01:47:16,666 --> 01:47:17,916
Про що йде мова?
1449
01:47:18,000 --> 01:47:21,541
Змова мексиканських наркобаронів
для відмивання грошей у Каталонії?
1450
01:47:21,625 --> 01:47:23,916
Через Оріола Карбонеля? Через партію?
1451
01:47:24,000 --> 01:47:27,000
Під прикриттям
Мосос де Ескуадра? Та ти що!
1452
01:47:28,208 --> 01:47:30,333
Прошу, поможи знайти Хуана Пабльо.
1453
01:47:30,833 --> 01:47:32,708
Ще не можу активувати протокол.
1454
01:47:33,291 --> 01:47:34,625
Але буду пильнувати.
1455
01:47:34,708 --> 01:47:36,791
- Гаразд.
- А поки що буду читати.
1456
01:47:37,791 --> 01:47:38,833
Але, ходімо.
1457
01:47:46,416 --> 01:47:48,041
Учора мені снилися кошмари.
1458
01:47:48,125 --> 01:47:51,291
Що Вале верталася в Мексику,
і її теж зняли з літака.
1459
01:47:51,375 --> 01:47:55,500
Я прокинувся, і Чіно відвів мене
до копа Рікера, щоб упізнати італійця.
1460
01:47:55,583 --> 01:47:59,208
У кабінеті на стіні
була футболка «Еспаньйоли» з автографом.
1461
01:47:59,291 --> 01:48:00,125
Трясця.
1462
01:48:07,666 --> 01:48:08,500
Валентино!
1463
01:48:30,875 --> 01:48:33,666
Я постійно думала про дієслово «зникнути».
1464
01:48:35,250 --> 01:48:37,625
Коли мені сказали, що ти не «з'явилася»,
1465
01:48:38,833 --> 01:48:40,833
мені згадався магічний фокус.
1466
01:48:42,666 --> 01:48:44,583
Маг, у якого щось зникає,
1467
01:48:45,583 --> 01:48:47,541
а тоді знову з'являється.
1468
01:48:49,875 --> 01:48:51,250
Але ти не з'являєшся.
1469
01:48:52,083 --> 01:48:52,916
Привіт, синку.
1470
01:48:53,708 --> 01:48:57,416
Твоя мати не втрачає надії,
що ти отримуєш мої повідомлення.
1471
01:48:58,166 --> 01:49:01,833
І з якоїсь причини,
якої твоя мати не може збагнути,
1472
01:49:01,916 --> 01:49:03,250
від тебе ні слуху.
1473
01:49:04,041 --> 01:49:08,750
Може, ти поїхав учитися
в Ботсвану з Валентиною. Не знаю, синку.
1474
01:49:09,250 --> 01:49:12,500
Твоя мама хотіла сказати тобі,
що вона в Барселоні.
1475
01:49:13,375 --> 01:49:19,375
Так, мене запросили на конференцію
для родичів зниклих безвісти.
1476
01:49:20,250 --> 01:49:25,375
Татів лікар не дозволив йому летіти,
тому мама прилетіла сама.
1477
01:49:28,125 --> 01:49:29,416
Знаєш що, синку?
1478
01:49:30,125 --> 01:49:32,041
Твоя мати зустрілася з Лаєю.
1479
01:49:32,125 --> 01:49:33,916
Хоча й дуже коротко.
1480
01:49:34,000 --> 01:49:38,500
Вона прекрасна! Така елегантна й вихована.
1481
01:49:39,083 --> 01:49:41,875
Вона перепросила,
що привела сімейного адвоката,
1482
01:49:41,958 --> 01:49:44,791
але її батько наполіг,
аби той поміг за потреби.
1483
01:49:45,708 --> 01:49:47,041
Так що, синку,
1484
01:49:47,541 --> 01:49:51,916
твоя мати блукає цим прекрасним містом,
1485
01:49:52,875 --> 01:49:54,250
сподіваючись, що…
1486
01:49:54,916 --> 01:49:57,208
Що ти будь-якої миті з'явишся.
1487
01:49:57,833 --> 01:50:00,500
Бо ти не можеш
кинути свою історію посередині.
1488
01:50:01,125 --> 01:50:02,833
Історіям потрібен кінець.
1489
01:50:02,916 --> 01:50:05,833
Кінець щасливий або сумний,
1490
01:50:06,583 --> 01:50:07,458
але кінець.
1491
01:50:08,208 --> 01:50:09,625
- Послухайте мене!
- Що?
1492
01:50:09,708 --> 01:50:11,208
Я знала Валентину.
1493
01:50:11,291 --> 01:50:13,833
Голова поліції Мосос
і батько Лаї Карбонель
1494
01:50:13,916 --> 01:50:17,291
причетні до вбивств
Хуана Пабльо, Валентини та дівчинки.
1495
01:50:17,375 --> 01:50:20,416
Це неправда. Я говорила з Рікером
і міністром Карбонелем.
1496
01:50:20,500 --> 01:50:23,375
- Вони намагаються їх знайти.
- Вони їх і вбили!
1497
01:50:23,458 --> 01:50:25,791
І мексиканська злочинна організація.
1498
01:50:25,875 --> 01:50:27,958
Тіл же не знайшли.
1499
01:50:28,041 --> 01:50:30,125
Їх кудись прибрали. Це одне й те ж.
1500
01:50:30,625 --> 01:50:32,583
Сеньйоро, я була поліціянткою.
1501
01:50:32,666 --> 01:50:36,541
Мене звільнили за спробу
розкрити правду. Мене пробували заткнути.
1502
01:50:37,041 --> 01:50:39,166
А що вони зробили з Джимі,
другом Валентини?
1503
01:50:39,250 --> 01:50:40,875
- Я його не знаю.
- Убили.
1504
01:50:40,958 --> 01:50:43,166
А сказали, що це передозування.
1505
01:50:43,250 --> 01:50:47,750
І все це пов'язано зі смертю Лоренсо.
Усе ось тут, описане вашим сином.
1506
01:50:47,833 --> 01:50:49,833
Не вірите мені - хоч йому повірте.
1507
01:50:52,083 --> 01:50:53,750
Попри назву, яку він обрав.
1508
01:51:01,833 --> 01:51:04,500
Я не збираюся це читати. Дай мені спокій.
1509
01:56:38,791 --> 01:56:42,250
Переклад субтитрів: Анастасія Барич