1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:54,625 --> 00:01:56,375 «Це був кінець 90-х. 4 00:01:56,916 --> 00:01:59,125 Нам не було навіть 16 років, 5 00:01:59,750 --> 00:02:03,416 і вже тоді мій кузен Лоренсо був божевільним на всю голову, 6 00:02:03,500 --> 00:02:04,833 як сказала б моя мама. 7 00:02:05,666 --> 00:02:08,375 Ми мали сходити в кінотеатр на якийсь бойовик. 8 00:02:09,500 --> 00:02:12,291 Я щойно переїхав у Гвадалахару з Лос-Альтос, 9 00:02:12,791 --> 00:02:14,416 і кузен привів двох друзів, 10 00:02:14,500 --> 00:02:17,250 аби представити мене й обговорити бізнес-ідею». 11 00:02:17,333 --> 00:02:20,958 Поле для гольфу. Земля належить тестю брата друга. 12 00:02:21,041 --> 00:02:23,500 Проєкт представимо у Клубі промисловців. 13 00:02:23,583 --> 00:02:28,791 Єдина біда - вода. Але в нас є племінник директора служби водних ресурсів Халіско. 14 00:02:28,875 --> 00:02:33,041 Він отримає свою частку, коли знайдемо інвестора з рештою грошей. 15 00:02:33,125 --> 00:02:35,166 То йдемо дивимося фільм чи ні? 16 00:02:36,000 --> 00:02:37,583 Ні, у мене є краща ідея. 17 00:02:42,291 --> 00:02:44,708 Боже, так! Стільки соку! 18 00:02:44,791 --> 00:02:48,166 В Іспанії так дивно розмовляють. «Стільки соку, друже!» 19 00:02:48,250 --> 00:02:52,416 Гаразд, придурки. По п'ять хвилин, а інші чекають в іншій кімнаті. 20 00:02:52,500 --> 00:02:53,750 - Добре? - Стривай! 21 00:02:53,833 --> 00:02:55,750 Хай кожен вибирає собі частину. 22 00:02:56,250 --> 00:02:57,916 Я перший, бо я в себе вдома. 23 00:03:03,333 --> 00:03:05,666 - Заходь. - Привіт. 24 00:03:08,166 --> 00:03:09,500 Привіт, доброго ранку. 25 00:03:10,708 --> 00:03:11,833 Є хто вдома? 26 00:03:13,875 --> 00:03:14,708 Привіт! 27 00:03:15,333 --> 00:03:16,833 Я прийшов лагодити лампу. 28 00:03:19,458 --> 00:03:20,875 - Привіт. - Привіт. 29 00:03:20,958 --> 00:03:22,958 - Іди за мною. - Гаразд. 30 00:03:29,250 --> 00:03:31,583 А знаєш, у тебе розкішний член. 31 00:03:33,125 --> 00:03:34,000 Ближче. 32 00:03:35,000 --> 00:03:35,833 Так. 33 00:03:44,625 --> 00:03:47,583 {\an8}Я не проситиму нікого мені вірити. 34 00:03:59,000 --> 00:03:59,833 Вале! 35 00:03:59,916 --> 00:04:01,541 - Що? - Ми їдемо до Барселони! 36 00:04:02,041 --> 00:04:03,541 - Що? - Я отримав стипендію! 37 00:04:03,625 --> 00:04:04,583 - Та ну? - Так! 38 00:04:04,666 --> 00:04:06,583 - Та ну! - Серйозно! 39 00:04:14,166 --> 00:04:15,666 Мої вітання! 40 00:04:23,291 --> 00:04:25,791 ПЕРЕД ТИМ, ЯК ПОЇХАТИ ВДВОХ ДО БАРСЕЛОНИ, 41 00:04:25,875 --> 00:04:30,791 Я ПОЇХАВ У ГВАДАЛАХАРУ, ЩОБ ПОПРОЩАТИСЯ ЗІ СВОЇМИ БАТЬКАМИ. 42 00:04:30,875 --> 00:04:34,750 КОЛИ ВОНИ ПРИЇХАЛИ ПО МЕНЕ, МОЯ МАМА… 43 00:04:34,833 --> 00:04:37,250 - Обережно! - Бачу, бачу. 44 00:04:37,333 --> 00:04:40,041 - Ти оплатив стоянку? - Платити треба на виїзді. 45 00:04:40,125 --> 00:04:44,208 - То для чого ці автомати? - Тату, якщо хочеш, я вийду й заплачу. 46 00:04:44,291 --> 00:04:45,291 Пусте, синку. 47 00:04:45,375 --> 00:04:48,000 Можна платити й в автоматах, і на виїзді. 48 00:04:48,083 --> 00:04:50,458 Та й автомати не дають решти. 49 00:04:51,125 --> 00:04:52,083 А як там Вале? 50 00:04:52,166 --> 00:04:54,291 - Добре, тату. Чудово. - Супер. 51 00:04:54,375 --> 00:04:58,458 Вона лишилася замкнути дім і все таке, але вона передає вам вітання. 52 00:04:59,208 --> 00:05:01,083 - Обійми її від нас. - Угу. 53 00:05:01,166 --> 00:05:03,583 До речі, знаєш, хто там ще є? 54 00:05:03,666 --> 00:05:05,375 Донька моєї подруги Лурдес. 55 00:05:05,916 --> 00:05:08,291 Учиться на шеф-кухарку. Її звати Паола. 56 00:05:08,791 --> 00:05:11,333 Ми домовилися зв'язати вас двох. 57 00:05:11,916 --> 00:05:14,208 Синку, я не знаю, що це таке, 58 00:05:14,291 --> 00:05:17,250 але щось підказує мені, що ти не повернешся. 59 00:05:17,333 --> 00:05:20,791 - Мамо. - Чесно. Ні, ну я сподіваюсь, так і буде. 60 00:05:20,875 --> 00:05:24,208 Якби ж ти лишився там й облаштовував своє життя! 61 00:05:24,708 --> 00:05:28,041 Якби ж ти отримав прекрасну роботу в університеті! 62 00:05:28,125 --> 00:05:31,250 І став професором. Уяви собі! 63 00:05:32,416 --> 00:05:34,500 - Так, було б добре. - Прекрасно. 64 00:05:34,583 --> 00:05:35,416 Побачимо. 65 00:05:36,958 --> 00:05:38,958 - Ця ванна робоча? - Начебто. 66 00:05:39,041 --> 00:05:42,041 Мусила викликати сантехніка, якого порадив мій брат, 67 00:05:42,541 --> 00:05:44,291 ти ж знаєш, який твій тато. 68 00:05:45,500 --> 00:05:49,833 Інший сантехнік хотів його обдерти. Казав, що треба замінити мільйон труб. 69 00:05:50,333 --> 00:05:51,166 Ну але 70 00:05:51,666 --> 00:05:52,625 це не так. 71 00:05:52,708 --> 00:05:55,625 В іншій ванній кращий тиск. Якщо хочеш, мийся там. 72 00:05:56,250 --> 00:05:58,000 Чудово, мамо. Дякую. 73 00:05:58,541 --> 00:06:00,708 Гаразд. Іду приготую салат. 74 00:06:01,250 --> 00:06:03,250 - Добре. - І замовлю свіжі напої. 75 00:06:04,416 --> 00:06:05,250 Я швиденько. 76 00:06:05,958 --> 00:06:07,916 Привіт, котику. Я вже приїхав. 77 00:06:08,000 --> 00:06:11,208 Розпаковую речі в батьків. Вони забрали мене з вокзалу. 78 00:06:11,791 --> 00:06:14,791 Вони цілими днями цілуються. Без упину. 79 00:06:15,416 --> 00:06:17,375 Пообіцяй, що ми не будемо такими. 80 00:06:18,041 --> 00:06:19,708 Я передзвоню. Кохаю тебе. 81 00:06:21,583 --> 00:06:23,833 Дуже навіть можу собі уявити, коханий. 82 00:06:24,375 --> 00:06:27,500 Я збираюся на енчіладу з татом і Наєлі. 83 00:06:27,583 --> 00:06:28,833 Ще наберемося, добре? 84 00:06:29,333 --> 00:06:30,250 Кохаю тебе. 85 00:06:32,958 --> 00:06:35,375 Хуанпо, синку. Ось ти де. 86 00:06:36,750 --> 00:06:37,583 Це Лоренсо. 87 00:06:37,666 --> 00:06:41,083 Він не зміг прийти, але хоче поговорити, поки ти ще є. 88 00:06:41,166 --> 00:06:43,500 Ти не відповідаєш на його повідомлення. 89 00:06:43,583 --> 00:06:45,333 Ну добре. 90 00:06:46,083 --> 00:06:46,916 Дякую. 91 00:06:48,458 --> 00:06:51,416 - Як справи, кузене? - Як ти там, гівнюку? 92 00:06:51,500 --> 00:06:53,916 Треба поговорити, перш ніж ти полетиш. 93 00:06:54,000 --> 00:06:56,791 Є цікавий проєкт. Познайомся з моїми партнерами. 94 00:06:56,875 --> 00:06:59,750 - О котрій ти завтра вільний? - Не знаю, чи зможу. 95 00:06:59,833 --> 00:07:03,458 Не будь таким вилупком, Хуанпісе. Ми родина. 96 00:07:03,541 --> 00:07:05,625 Та й це займе не більше пів години. 97 00:07:06,333 --> 00:07:10,458 - Може, приїдеш до нас? Ми тут усі разом. - Та яке, ти що? 98 00:07:10,541 --> 00:07:13,666 Може, ми й родина, але махав я на ті обіди. 99 00:07:13,750 --> 00:07:18,333 - Завтра маю купити книжку, піти в банк… - Пів години, старий! Ти не пошкодуєш. 100 00:07:18,833 --> 00:07:22,041 Тим паче, що стипендії тобі там мало на що вистачить. 101 00:07:22,125 --> 00:07:23,708 Життя в Європі дороге. 102 00:07:31,875 --> 00:07:33,125 Можна дещо спитати? 103 00:07:36,791 --> 00:07:39,166 «Інструкції, як жити в Мексиці». Є така? 104 00:07:40,416 --> 00:07:41,750 Як та, яку ти тримаєш? 105 00:07:42,958 --> 00:07:46,125 Так, але я шукаю дешевше видання, 106 00:07:46,833 --> 00:07:48,125 щоб підкреслювати й… 107 00:07:54,000 --> 00:07:55,416 Ні, є лише така. 108 00:07:56,541 --> 00:07:58,000 Ясно. Спасибі. 109 00:08:00,708 --> 00:08:03,291 Агов. Ти кузен свого кузена-рагуля? 110 00:08:03,958 --> 00:08:05,500 - Ні. - Не жартуй зі мною. 111 00:08:06,166 --> 00:08:07,291 Ти це, ти. Дивись. 112 00:08:09,125 --> 00:08:09,958 Ходімо. 113 00:08:13,041 --> 00:08:15,125 - Куди? - До твого кузена довбаного. 114 00:08:23,250 --> 00:08:25,583 Мені треба за це заплатити. 115 00:08:27,916 --> 00:08:28,750 Іди. 116 00:08:31,458 --> 00:08:32,666 - Доброго дня. - Вітаю. 117 00:09:07,500 --> 00:09:08,333 Іди. 118 00:09:14,333 --> 00:09:15,541 Це твій кузен? 119 00:09:17,250 --> 00:09:20,333 Каже, ти їдеш у Барселону на магістратуру. Це правда? 120 00:09:23,958 --> 00:09:25,208 Відповідай, лайдаку. 121 00:09:25,875 --> 00:09:29,000 Один не затикається, а інший язика проковтнув. 122 00:09:29,750 --> 00:09:31,166 І жмуток клоччя, ні? 123 00:09:32,875 --> 00:09:34,666 Так, їду на докторантуру. 124 00:09:35,666 --> 00:09:36,500 Хай там як, 125 00:09:37,583 --> 00:09:39,000 чому він зв'язаний? 126 00:09:39,500 --> 00:09:42,000 Через цього рагуля ми втратили купу грошей. 127 00:09:42,500 --> 00:09:45,125 Він каже, у вас є корисний для нас проєкт. 128 00:09:45,208 --> 00:09:46,083 Це правда? 129 00:09:54,166 --> 00:09:56,125 Хіба не зарано робити місиво? 130 00:09:56,625 --> 00:09:58,125 Ні, Чакі, не зарано. 131 00:09:58,208 --> 00:10:00,666 Треба все одразу чітко пояснювати. 132 00:10:00,750 --> 00:10:02,541 Передзвони, коли вже буде все. 133 00:10:03,916 --> 00:10:04,833 Хосе! 134 00:10:20,541 --> 00:10:21,541 Я на гучномовці? 135 00:10:21,625 --> 00:10:24,291 Так. Увімкнути відео? 136 00:10:25,166 --> 00:10:26,708 Не треба. Піднеси телефон. 137 00:10:32,166 --> 00:10:33,000 Хуане Пабльо. 138 00:10:33,958 --> 00:10:34,958 Відповідай! 139 00:10:38,416 --> 00:10:39,291 Так? 140 00:10:39,375 --> 00:10:41,958 Так ми показали, що не жартуємо. 141 00:10:42,458 --> 00:10:44,125 Як Валентина, до речі? 142 00:10:46,666 --> 00:10:48,166 Хто це? 143 00:10:48,250 --> 00:10:49,458 Я Бакалавр. 144 00:10:50,000 --> 00:10:52,750 Твій кузен розповів нам про магістратуру. Де вчитимешся? 145 00:10:53,458 --> 00:10:54,500 У Барселоні. 146 00:10:54,583 --> 00:10:56,125 У якому універі, придурку? 147 00:10:57,666 --> 00:10:58,500 Помпеу. 148 00:10:58,583 --> 00:11:00,000 І на якій спеціальності? 149 00:11:02,708 --> 00:11:04,041 Моя тема - межі гумору 150 00:11:04,125 --> 00:11:07,041 в латиноамериканській літературі 20-го століття. 151 00:11:07,125 --> 00:11:08,208 Що? 152 00:11:08,291 --> 00:11:11,791 Межі гумору в латиноамериканській літературі 20-го століття. 153 00:11:11,875 --> 00:11:14,833 Я тебе почув, придурку. Але що це, у біса, означає? 154 00:11:16,041 --> 00:11:19,166 Мова про те, про що дозволяти сміятися, а про що - ні. 155 00:11:19,750 --> 00:11:23,125 Як-то чи можна жартувати про те, як ми вбили твого кузена? 156 00:11:24,583 --> 00:11:26,833 - Так, щось таке. - І як ти думаєш? 157 00:11:30,791 --> 00:11:32,958 - Ну, залежить. - Від чого? 158 00:11:34,583 --> 00:11:36,000 Від оповідача, правда ж? 159 00:11:36,708 --> 00:11:39,791 Якби цей жарт розповідав мій кузен… 160 00:11:39,875 --> 00:11:41,000 Завалися. 161 00:11:41,083 --> 00:11:43,916 Мертві не жартують. Слухай сюди, вилупку. 162 00:11:44,416 --> 00:11:48,750 Лети до Барселони зі своєю дівчиною, ходи в універ і чекай моїх вказівок. 163 00:11:48,833 --> 00:11:50,875 Жодних жартів, зрозуміло? 164 00:11:53,291 --> 00:11:56,583 - Якщо це Валентина, не підіймай. - Це не мій телефон. 165 00:11:57,291 --> 00:11:59,250 Це мій. Витягни з моєї сумочки. 166 00:12:04,625 --> 00:12:06,250 - Це тато. - Підійми. 167 00:12:07,625 --> 00:12:10,500 - Привіт, тату. - Увімкни гучномовець. Отут кнопка. 168 00:12:12,541 --> 00:12:14,791 - Алло? - Алло, коханий. 169 00:12:15,583 --> 00:12:16,958 - Так? - Що сталося? 170 00:12:17,583 --> 00:12:20,875 Вони були спустошені. Я ще не бачив свого брата таким. 171 00:12:21,500 --> 00:12:23,750 Це найстрашніший біль у світі. 172 00:12:23,833 --> 00:12:25,250 Абсолютно проти природи. 173 00:12:25,875 --> 00:12:28,250 Діти ховають батьків, а не навпаки. 174 00:12:28,750 --> 00:12:31,250 Слухай, а вони ще щось дізналися? 175 00:12:32,500 --> 00:12:35,791 Усе так погано, що навіть мене - лікаря - не пустили. 176 00:12:37,583 --> 00:12:41,916 Кажуть, реконструкція неможлива. Мусимо відспівувати в закритій труні. 177 00:12:42,000 --> 00:12:43,083 Господи. Жахіття. 178 00:12:43,666 --> 00:12:45,291 Я просто не розумію. 179 00:12:45,375 --> 00:12:48,666 Як це колесо вантажівки могло переїхати йому голову? 180 00:12:49,958 --> 00:12:53,583 Не знаю. Може, його спочатку збила інша машина. 181 00:12:53,666 --> 00:12:56,458 Не знаю. Чесно кажучи, я не хотів розпитувати. 182 00:12:57,250 --> 00:12:58,541 Даруй, але 183 00:12:59,791 --> 00:13:02,166 чи не міг він кинутися під колеса абощо? 184 00:13:02,750 --> 00:13:03,791 Звісно, що ні! 185 00:13:04,666 --> 00:13:08,041 Ні, мій брат каже, Лоренсо був у величезному захваті 186 00:13:08,125 --> 00:13:11,083 від нового проєкту, що здавався дуже перспективним. 187 00:13:12,750 --> 00:13:14,041 Хай там як, сину! 188 00:13:14,125 --> 00:13:14,958 Так, тату? 189 00:13:15,458 --> 00:13:19,125 Я хотів побажати тобі гарної подорожі. Весело тобі її провести! 190 00:13:20,333 --> 00:13:21,416 Дякую, тату. 191 00:13:22,125 --> 00:13:26,458 Слухай, я сказав дядьку й тітці, що мама везе тебе в аеропорт. 192 00:13:26,958 --> 00:13:31,291 Може, хоча б зателефонуй їм або принаймні напиши. 193 00:13:33,833 --> 00:13:34,875 Увага, пасажири. 194 00:13:34,958 --> 00:13:36,625 Через затримку нас попросили 195 00:13:36,708 --> 00:13:39,500 почекати на смузі до подальшого повідомлення. 196 00:13:40,000 --> 00:13:43,500 Дякую за терпеливість. Це не залежить від авіакомпанії. 197 00:13:53,500 --> 00:13:55,000 Хуан Пабльо Війяльобос? 198 00:13:56,250 --> 00:13:58,041 - Так? - Пройдіть із нами. 199 00:13:59,541 --> 00:14:01,166 - Якісь проблеми? - Не знаю. 200 00:14:01,250 --> 00:14:03,333 Нас попросили зняти вас із літака. 201 00:14:04,458 --> 00:14:06,208 - Ні, я мушу… - Забирайте його! 202 00:14:06,291 --> 00:14:09,083 Ну ж бо, швидше. Він усіх нас затримує. 203 00:14:23,708 --> 00:14:24,541 Вам дзвонять. 204 00:14:30,416 --> 00:14:32,625 - Алло? - Де твоя дівчина, друже? 205 00:14:34,000 --> 00:14:35,375 - Хто це? - Вісенте. 206 00:14:36,000 --> 00:14:38,791 - Хто? - Чакі, придурку. Де Валентина? 207 00:14:38,875 --> 00:14:39,875 Ну, 208 00:14:40,750 --> 00:14:42,583 вона не летить. 209 00:14:42,666 --> 00:14:44,625 Річ у тім, що ми розійшлися. 210 00:14:45,208 --> 00:14:48,333 Єдиний спосіб захистити її й усіх, хто тобі дорогий, - 211 00:14:48,416 --> 00:14:51,291 виконувати все до йоти, що ми тобі кажемо. 212 00:14:51,375 --> 00:14:54,166 Тому зміни рейс, знайди її й посади на літак. 213 00:14:55,166 --> 00:14:56,000 Але 214 00:14:56,708 --> 00:14:59,541 вона навряд захоче. Я жорстоко з нею повівся. 215 00:15:00,041 --> 00:15:03,458 Не так жорстоко, як мої друзі, якщо не посадиш її на літак. 216 00:15:12,875 --> 00:15:13,750 Ой, сестро. 217 00:15:14,458 --> 00:15:18,458 Не знаю, чи зможу забути жахливі слова, які сказав мені Хуан Пабльо. 218 00:15:20,833 --> 00:15:24,083 Найгірше те, що він удає, ніби нічого й не сталося. 219 00:15:24,583 --> 00:15:30,125 Ну, це була лажа, але, гадаю, тобі варто перегорнути цю сторінку… 220 00:16:22,833 --> 00:16:23,666 Агов, друзяко! 221 00:16:24,833 --> 00:16:27,416 Посуд має висохнути, перш ніж його складати. 222 00:16:27,500 --> 00:16:29,500 - Звісно, буде зроблено. - Гаразд? 223 00:16:32,875 --> 00:16:35,916 Ага, і завтра приїде Але. Її привезе її мама. 224 00:16:36,000 --> 00:16:38,458 - Класно. - Так, познайомитеся двоє. 225 00:16:38,541 --> 00:16:40,583 - Чудово. - Добре, добраніч. 226 00:16:40,666 --> 00:16:42,916 - Добраніч. - Вимкни світло потім, добре? 227 00:16:43,000 --> 00:16:44,833 - Тут страшні платіжки. - Авжеж. 228 00:17:03,666 --> 00:17:06,000 РОБЕРТО БОЛАНЬО ДИКІ ДЕТЕКТИВИ 229 00:17:14,958 --> 00:17:18,083 «Часом я думаю про бійку, як про сон. 230 00:17:18,875 --> 00:17:20,208 Іноді це смішить мене. 231 00:17:20,708 --> 00:17:21,791 Іноді - ні». 232 00:17:37,708 --> 00:17:40,541 «Одного дня поліція спіймає Белано й Ліму, 233 00:17:41,208 --> 00:17:43,291 але нас вони ніколи не знайдуть. 234 00:17:43,375 --> 00:17:44,208 Ой, Лупе, 235 00:17:44,875 --> 00:17:47,333 як я тебе люблю, але як ти помиляєшся». 236 00:18:43,666 --> 00:18:45,791 Я досліджую приватні щоденники 237 00:18:45,875 --> 00:18:48,375 аргентинських та уругвайських письменниць, 238 00:18:48,458 --> 00:18:50,083 які обрали самогубство. 239 00:18:50,166 --> 00:18:54,500 Мене цікавить ідентичність як порушення чи заперечення, 240 00:18:54,583 --> 00:18:58,416 а також прояв прагнення влади, наприклад. 241 00:18:59,791 --> 00:19:00,791 Дуже цікаво. 242 00:19:01,625 --> 00:19:02,541 Продовжуймо. 243 00:19:03,125 --> 00:19:06,791 Вітаю, я Ніна. Я з Чилі. Мені 27 років. 244 00:19:06,875 --> 00:19:11,125 Мій проєкт - про привласнення політичної коректності 245 00:19:11,208 --> 00:19:14,750 найбільш реакційними, нібито лібертаріанськими дискурсами, 246 00:19:15,708 --> 00:19:17,125 які захищають ідею, 247 00:19:17,208 --> 00:19:20,375 що немає значення, де створюється гумор, 248 00:19:20,458 --> 00:19:22,833 коли насправді якраз у цьому й проблема. 249 00:19:22,916 --> 00:19:26,291 Я працюю з поняттями ієрархії й права власності 250 00:19:26,791 --> 00:19:29,750 та концептами, як-то вище-нижче й навиворіт. 251 00:19:29,833 --> 00:19:35,375 ПРОПОЗИЦІЯ ДОКТОРСЬКОГО ДОСЛІДЖЕННЯ ХУАНА ПАБЛЬО ВІЙЯЛЬОБОСА 252 00:19:35,458 --> 00:19:38,083 ФАЙЛ - НОВИЙ ДОКУМЕНТ - ПУСТИЙ ДОКУМЕНТ 253 00:19:38,666 --> 00:19:42,916 ПРИЧИНА ТОГО, ЧОМУ Я ДОТЕПЕР НЕ ЗМІГ НАПИСАТИ РОМАН, ПОЛЯГАЄ В ТОМУ, 254 00:19:43,000 --> 00:19:48,750 ЩО МЕНІ НЕ СПАЛО НА ДУМКУ ЩОСЬ, ЩО БУЛО Б ТОГО ВАРТЕ. 255 00:20:39,958 --> 00:20:40,791 Привіт, Вале. 256 00:20:41,791 --> 00:20:43,208 Ніби крута виставка, ні? 257 00:20:43,958 --> 00:20:47,291 МОНСТРЕС ЖОАН ФОНТКУБЕРТА 258 00:20:48,000 --> 00:20:49,708 Якщо хочеш, заскочу, і пішли. 259 00:20:49,791 --> 00:20:51,833 Гаразд, чекатиму тебе тут. 260 00:20:52,333 --> 00:20:55,833 Вале, можеш зробити собі тост із дульсе де лече, якщо хочеш. 261 00:21:03,125 --> 00:21:04,833 Що ти там робиш, сонечко? 262 00:21:06,500 --> 00:21:08,416 Дивися, тату, я намалювала її. 263 00:21:08,500 --> 00:21:09,916 - Кого, Вале? - Ага. 264 00:21:10,000 --> 00:21:13,333 Плюс-мінус. Чому ти зробила її чорнявою? Вале не чорнява. 265 00:21:13,416 --> 00:21:15,875 Це найближчий колір із тих, які в мене є. 266 00:21:15,958 --> 00:21:18,083 Усе, давай. Зроби їй гарний малюнок. 267 00:21:18,833 --> 00:21:21,791 Вона брюнетка. Поглянь на її розкішне волосся. 268 00:21:22,333 --> 00:21:23,166 Тримай. 269 00:21:34,541 --> 00:21:37,708 «А самотність - це не вміти сказати про неї. 270 00:21:38,208 --> 00:21:40,666 Сірий причал і червоні доми». 271 00:21:42,625 --> 00:21:44,541 Маячня, якої її навчила її мати. 272 00:21:46,000 --> 00:21:47,125 Хочеш тост? 273 00:21:52,958 --> 00:21:54,833 Бакалавр хоче поговорити. 274 00:21:56,500 --> 00:21:57,958 Не можу. У мене плани. 275 00:22:09,208 --> 00:22:10,625 Слухай, ще довго? 276 00:22:14,375 --> 00:22:17,041 Просто в мене є плани. 277 00:22:18,041 --> 00:22:19,291 Мене чекають. 278 00:22:24,916 --> 00:22:26,166 Як квартира? 279 00:22:26,666 --> 00:22:29,791 Вона значно перевищує наш бюджет. 280 00:22:30,333 --> 00:22:32,000 То їжте менше тако, лайдаку. 281 00:22:32,500 --> 00:22:36,291 Чіно каже, у цей район копи приїжджають, лиш коли старі вмирають. 282 00:22:36,375 --> 00:22:39,375 Коротше, будь на сторожі й чекай інструкцій. 283 00:22:40,833 --> 00:22:43,958 Сину, похорон твого кузена був дуже сумним і похмурим. 284 00:22:44,041 --> 00:22:48,041 Заявилася нібито його дівчина з Косумеля. Карла, Каріна чи якось там. 285 00:22:48,125 --> 00:22:50,625 Вона приїхала з товстими друзями-коротунами 286 00:22:50,708 --> 00:22:54,583 з крихітними ногами, немов щоб лазити по пірамідах. 287 00:22:55,083 --> 00:22:56,375 У них була така пика, 288 00:22:56,458 --> 00:22:59,416 ніби вони збиралися продавати гамаки на похороні. 289 00:22:59,500 --> 00:23:04,416 А дядькові колеги з роботи прислали вінок із рожевих гвоздик. 290 00:23:04,500 --> 00:23:06,708 Вони думали, що твій кузен - жінка. 291 00:23:06,791 --> 00:23:08,875 І, звісно, звинуватили секретарку. 292 00:23:08,958 --> 00:23:12,500 Так що вона всю ніч проплакала в кутку, бідолашна. 293 00:23:12,583 --> 00:23:17,375 Дядько був страшенно пригнічений, тому тато прописав йому заспокійливі, 294 00:23:17,458 --> 00:23:20,916 з тих дуже сильних, які в аптеках тримають у сейфах, 295 00:23:21,000 --> 00:23:22,708 аби їх не вкрали наркомани… 296 00:23:27,791 --> 00:23:28,625 Вале. 297 00:23:29,791 --> 00:23:31,625 Хуану Пабльо це б сподобалося. 298 00:23:36,958 --> 00:23:40,166 Я пішла, бо думала, що трохи нормальності нам допоможе. 299 00:23:40,250 --> 00:23:41,291 Ну але подруго! 300 00:23:41,916 --> 00:23:44,250 А ще ми живемо в занедбаному районі. 301 00:23:44,333 --> 00:23:48,250 Присягаюся, були дешевші варіанти, але Хуан Пабльо вперся. 302 00:23:49,000 --> 00:23:50,291 Я його не впізнаю. 303 00:23:50,375 --> 00:23:53,583 Він ніби привіз у валізі упередження своєї сім'ї. 304 00:24:00,208 --> 00:24:03,333 Уяви, що сталося зі мною якось у супермаркеті на розі. 305 00:24:03,416 --> 00:24:04,375 Даруй, доню. 306 00:24:04,875 --> 00:24:06,833 Подаси той великий томатний соус? 307 00:24:07,666 --> 00:24:08,791 - Цей? - Так, дякую. 308 00:24:09,708 --> 00:24:10,583 Тримайте. 309 00:24:10,666 --> 00:24:13,083 Допоможи мені з молоком. Мені заважко. 310 00:24:16,083 --> 00:24:18,083 Тоді така дивиться на мене й каже… 311 00:24:18,166 --> 00:24:21,125 Ой, вибач. Я думала, ти тут працюєш. 312 00:24:22,041 --> 00:24:23,500 Але ти дуже гарна. 313 00:24:24,208 --> 00:24:26,291 Я не можу збагнути це місто. 314 00:24:26,916 --> 00:24:27,916 Не можу звикнути. 315 00:24:28,833 --> 00:24:33,500 Не знаю, чи це через мій гівняний настрій, але тут мов ніхто нікуди не поспішає. 316 00:24:34,541 --> 00:24:37,625 Це неначе місце, що вабить загублених. 317 00:24:44,041 --> 00:24:47,416 Схоже, я повільно здаюся перед перспективою бездіяльності. 318 00:24:48,166 --> 00:24:51,791 Мені немов щось підказує, що так хоча б не зможе стати гірше. 319 00:24:51,875 --> 00:24:57,291 СКВОТ 320 00:25:01,583 --> 00:25:05,625 Я познайомилася з італійцем. Трохи буркотливим, але веселим. Джимі. 321 00:25:05,708 --> 00:25:08,708 Ану, облиш дівчину. Не чіпай її. Ходи сюди. 322 00:25:09,208 --> 00:25:11,041 - Як тебе звати? - Його звати Уґо. 323 00:25:11,791 --> 00:25:14,000 Він із Неаполя, але живе тут із псом. 324 00:25:14,083 --> 00:25:17,416 - Я з Мексики. - З Мессіко? А тут чим займаєшся? 325 00:25:19,583 --> 00:25:22,958 Ми розговорилися, і я стала почуватися менш нещасною. 326 00:25:23,041 --> 00:25:25,958 ТАК ЗАЙНЯТТЮ ЖИТЛА - ПОНАД 1 000 ДОМІВ 327 00:25:27,333 --> 00:25:29,958 Тут хоча б можна випити на вулиці, сестро. 328 00:25:36,166 --> 00:25:39,458 Вважаєш, що не можеш йому пробачити? Слухай своє тіло. 329 00:25:39,541 --> 00:25:43,000 Не соромся ненавидіти його, якщо так каже твоє тіло. 330 00:26:07,500 --> 00:26:11,125 Ви тільки подивіться, на кого я натрапила! 331 00:26:12,958 --> 00:26:13,958 Привіт, Вале. 332 00:26:20,375 --> 00:26:22,875 Схоже, Хуан Пабльо отримав повідомлення. 333 00:26:25,958 --> 00:26:27,166 Це мої однокурсники. 334 00:26:28,291 --> 00:26:29,541 Ми йдемо на пиво. 335 00:26:30,625 --> 00:26:32,625 - Хочеш із нами? - Та ти що! 336 00:26:32,708 --> 00:26:36,250 Хуан Пабльо запросив кудись свою дівчину. Відсвяткуймо це. 337 00:26:39,666 --> 00:26:42,208 Елісондо була шокована. 338 00:26:42,291 --> 00:26:43,791 Вона спитала, чи я знала. 339 00:26:43,875 --> 00:26:45,416 - Не знаю. - Я гадки не мала! 340 00:26:45,500 --> 00:26:46,375 - А ви? - Ні. 341 00:26:46,458 --> 00:26:50,541 Я не… Про вовка промовка! Ось і він! 342 00:26:50,625 --> 00:26:53,875 - Спитайте в нього самі. - Хуане Пабльо, ти змінив тему? 343 00:26:53,958 --> 00:26:56,500 У мене була перша консультація з Елісондо. 344 00:26:56,583 --> 00:26:57,958 Ти зіпсував їй настрій. 345 00:26:58,458 --> 00:27:01,125 Перепрошую. Тут сиділи ми. 346 00:27:02,958 --> 00:27:05,333 - Ми вийшли покурити. - Авжеж, сідайте. 347 00:27:05,416 --> 00:27:07,708 - Що вона тобі сказала? - Нічого. 348 00:27:07,791 --> 00:27:09,791 - Нічого? - Вона погано це сприйняла. 349 00:27:09,875 --> 00:27:11,125 Як усе було? Розкажи. 350 00:27:11,791 --> 00:27:12,666 Заходьте. 351 00:27:15,750 --> 00:27:17,291 - Доброго дня. - Доброго дня. 352 00:27:19,125 --> 00:27:20,541 - Вітаю. - Що розкажеш? 353 00:27:24,041 --> 00:27:26,750 Ну, я хотів поговорити, тому що 354 00:27:28,041 --> 00:27:33,958 я б хотів змінити наукового керівника свого докторського проєкту. 355 00:27:34,791 --> 00:27:36,875 На кого ти хочеш мене замінити? 356 00:27:36,958 --> 00:27:39,166 - Запиши. - Стривайте. 357 00:27:40,041 --> 00:27:40,875 Секунду. 358 00:27:55,708 --> 00:27:56,541 Так? 359 00:27:57,041 --> 00:27:58,958 У вас немає кулькової? Ручки. 360 00:28:04,625 --> 00:28:05,458 Дякую. 361 00:28:12,125 --> 00:28:13,125 Готовий. 362 00:28:13,625 --> 00:28:18,875 - Р-і-п-о-л-ь. - Так. 363 00:28:20,375 --> 00:28:21,208 Ріполь. 364 00:28:21,291 --> 00:28:22,291 Мерічель? 365 00:28:23,000 --> 00:28:23,833 Так. 366 00:28:25,833 --> 00:28:29,125 Цікаво, що твій проєкт має спільного з гендерознавством. 367 00:28:29,625 --> 00:28:32,416 Я й пальцем не поворухну, щоб змінити керівника. 368 00:28:32,500 --> 00:28:35,416 Зроби це сам і принеси мені папери на підпис. 369 00:28:35,500 --> 00:28:36,500 Гаразд. 370 00:28:37,208 --> 00:28:39,166 - Ти теж із Гвадалахари? - Що? 371 00:28:39,666 --> 00:28:43,000 - Ти теж із Гвадалахари? - Ні, я з Веракруса. 372 00:28:43,791 --> 00:28:45,291 Земля сон харочо. 373 00:28:48,500 --> 00:28:50,416 То звідки ти знаєш Хуана Пабльо? 374 00:28:57,500 --> 00:28:58,875 Перепрошую. Я в туалет. 375 00:28:59,541 --> 00:29:03,791 Я впевнена, що вона вже знала, для чого ти прийшов. 376 00:29:03,875 --> 00:29:05,875 Однозначно. Вона точно знала. 377 00:29:06,375 --> 00:29:08,708 - Так. - Мабуть, так. 378 00:29:08,791 --> 00:29:09,708 Біда. 379 00:29:14,166 --> 00:29:15,500 Подруго, ти тут? 380 00:29:16,375 --> 00:29:17,791 Можна тебе набрати? 381 00:29:17,875 --> 00:29:20,708 Тут досить гучно, але напиши, і я подзвоню. 382 00:29:36,708 --> 00:29:38,125 Є проблеми зі зміною? 383 00:29:38,625 --> 00:29:41,250 Ні. Мені лиш треба підготувати документи. 384 00:29:41,333 --> 00:29:43,416 Коли в тебе заняття в Ріполь? 385 00:29:43,500 --> 00:29:46,791 - Наступного тижня буде семінар. - Добре. Слухай уважно. 386 00:29:47,291 --> 00:29:49,625 Нарий максимально про Лаю Карбонель. 387 00:29:50,291 --> 00:29:54,250 Вона студентка докторки Ріполь. І точно буде на цьому семінарі. 388 00:29:54,333 --> 00:29:55,875 Лая Карбонель. 389 00:29:55,958 --> 00:29:58,083 - Хто вона? - Підкоти до неї. 390 00:29:58,166 --> 00:30:01,250 Налагодь із нею контакт. Не налажай, йолопе. 391 00:30:01,333 --> 00:30:03,666 Вивчи всі ці словечка з гендерної туси. 392 00:30:03,750 --> 00:30:06,833 Але це не моя спеціальність. Що я їй казатиму? 393 00:30:07,875 --> 00:30:10,291 Дай газу або копита відкинеш. 394 00:30:11,875 --> 00:30:13,583 То що я маю робити? 395 00:30:14,666 --> 00:30:15,750 Пердолити її. 396 00:30:16,541 --> 00:30:17,416 Що? 397 00:30:17,500 --> 00:30:20,333 Ти спатимеш із Лаєю, ідіоте. 398 00:30:21,791 --> 00:30:23,666 Забув уже мексиканську говірку… 399 00:30:48,791 --> 00:30:51,750 - Привіт. - Привіт, подруго. Ти де? 400 00:30:52,375 --> 00:30:54,208 Не знаю. Це ніби якась стоянка. 401 00:30:55,541 --> 00:30:56,541 Що ти там робиш? 402 00:30:56,625 --> 00:30:59,208 Я пішла в бар із Хуаном Пабльо і його однокурсниками. 403 00:31:00,416 --> 00:31:01,250 І як? 404 00:31:01,750 --> 00:31:03,875 Відстій. Знаєш, про що я дізналася? 405 00:31:05,458 --> 00:31:06,375 Ти врізана? 406 00:31:06,875 --> 00:31:08,958 Ні, я пісяю. 407 00:31:09,041 --> 00:31:11,000 Подруго, слухай. 408 00:31:11,083 --> 00:31:14,291 Я випадково натрапила на нього, коли він виходив, 409 00:31:14,375 --> 00:31:17,250 і цей козел уже просто мусив запросити мене. 410 00:31:17,333 --> 00:31:19,458 Звісно, я там нікого не знала. 411 00:31:19,541 --> 00:31:21,166 Коли ми прийшли, я вшарила, 412 00:31:21,250 --> 00:31:24,333 що він не сказав однокурсникам, що в нього є дівчина. 413 00:31:24,958 --> 00:31:26,708 Може, поговориш з ним? 414 00:31:26,791 --> 00:31:28,666 Ти що робиш? Геть звідси! 415 00:31:29,250 --> 00:31:31,250 - Чорт, чекай. - Що таке? 416 00:31:31,333 --> 00:31:33,250 Мене зловив якийсь стариган. 417 00:31:33,333 --> 00:31:35,041 - Наберу завтра, добре? - Добре. 418 00:32:02,625 --> 00:32:03,625 Привіт, Вале! 419 00:32:04,250 --> 00:32:05,083 Усе гаразд? 420 00:32:06,875 --> 00:32:08,333 Хочеш емпанаду? 421 00:32:10,000 --> 00:32:12,666 Ось ти де. Не побачив. Хочеш емпанаду? 422 00:32:13,208 --> 00:32:14,041 Вони смачні. 423 00:32:14,541 --> 00:32:16,041 Домашні та свіжі. 424 00:32:17,166 --> 00:32:18,000 Будеш? 425 00:32:18,750 --> 00:32:19,958 Вони неймовірні. 426 00:32:21,375 --> 00:32:22,750 Та сядь собі. 427 00:32:22,833 --> 00:32:24,958 Ти їстимеш, як тако? 428 00:32:25,041 --> 00:32:26,750 Та сядь собі. Смакуй. 429 00:32:26,833 --> 00:32:30,208 Ой, та чого ти така сором'язлива? 430 00:32:31,625 --> 00:32:33,041 Будеш келих вина? 431 00:32:33,125 --> 00:32:34,791 - Ні, дякую. - Точно? 432 00:32:34,875 --> 00:32:36,375 - Будьмо. - Смакота. 433 00:32:36,875 --> 00:32:37,708 Бачиш? 434 00:32:42,500 --> 00:32:43,333 А знаєш, 435 00:32:44,416 --> 00:32:46,041 що мені в тобі подобається? 436 00:32:47,458 --> 00:32:50,458 Ти не схожа на бовдурів, що приїжджають до Барселони 437 00:32:50,541 --> 00:32:55,041 й весь день ходять Ла-Рамблою, як ідіоти, поки якийсь ром не вкраде гаманець. 438 00:32:55,541 --> 00:32:56,375 Ти інакша. 439 00:32:57,041 --> 00:32:57,875 Чи ні? 440 00:32:59,958 --> 00:33:04,250 Я тебе розкусив чи що? Ти інакша. Ти живеш по-своєму. 441 00:33:04,333 --> 00:33:07,833 Не даєш цьому фальшивому місту засліпити тебе своїм блиском. 442 00:33:09,916 --> 00:33:13,458 У вашій кімнаті раніше жила пара з Чилі. 443 00:33:13,958 --> 00:33:18,083 Вони приходили додому щовечора й розказували мені про парки й музеї. 444 00:33:18,166 --> 00:33:22,333 Та я ж тут живу! І не займаюся цією туристичною хрінню. 445 00:33:23,291 --> 00:33:24,875 Потім вони посварилися. 446 00:33:24,958 --> 00:33:28,541 Вона зв'язалася з якимось каталонцем, і чилієць порвав з нею. 447 00:33:29,166 --> 00:33:30,208 А тоді, 448 00:33:30,791 --> 00:33:34,916 замість отримати найкраще з поганої ситуації 449 00:33:35,000 --> 00:33:39,500 й здійснити подорож навколо світу за 80 дівуль - а це тут можливо… 450 00:33:39,583 --> 00:33:42,375 Можна ставити прапорці на мапі. Очманіти просто. 451 00:33:42,458 --> 00:33:47,333 Тут є китайки, африканки, скандинавки, латинки ось… 452 00:33:47,416 --> 00:33:48,625 А він що робить? 453 00:33:49,416 --> 00:33:50,916 Вертається в Сантьяго. 454 00:33:51,000 --> 00:33:52,500 Сантьяго, подруго. 455 00:33:53,000 --> 00:33:57,041 Розумієш? Не в Мехіко, Буенос-Айрес… 456 00:33:57,541 --> 00:33:59,333 Розумієш? Не в Боготу. 457 00:33:59,416 --> 00:34:00,916 Ні, у Сантьяго. 458 00:34:01,416 --> 00:34:02,291 Хочеш нюхнути? 459 00:34:02,375 --> 00:34:03,208 Точно? 460 00:34:03,708 --> 00:34:05,083 Нічого, якщо нюхну тут? 461 00:34:12,041 --> 00:34:15,000 Подруго, що у вас там із Хуаном Пабльо? 462 00:34:15,541 --> 00:34:18,958 Днями я спитав, куди він іде. Каже: «На урок каталонської». 463 00:34:19,458 --> 00:34:20,833 Це жарт? Каталонської? 464 00:34:20,916 --> 00:34:23,833 Каталонці не хочуть, аби ми говорили їхньою мовою. 465 00:34:25,666 --> 00:34:27,500 Не хочеш трохи кокаїну? Ні? 466 00:34:28,583 --> 00:34:29,708 Я тебе бачу. 467 00:34:30,583 --> 00:34:34,916 Знаю, ти любиш ходити в цих лахміттях, немовби ти якась парижанка, 468 00:34:35,000 --> 00:34:36,750 що любить отак вдягатися, 469 00:34:36,833 --> 00:34:39,666 сексі, незачесана, курить, а з рота пахне кавою. 470 00:34:39,750 --> 00:34:42,916 Але ти це інше. Ти латиноамериканка. Не обманюй себе. 471 00:34:43,000 --> 00:34:43,916 Глянь на себе. 472 00:34:44,000 --> 00:34:46,791 Ти прекрасна, Вале. Ти латиноамериканка. Ти… 473 00:34:46,875 --> 00:34:48,083 - Ні, Факундо! - Що? 474 00:34:48,166 --> 00:34:49,958 - Якого біса? - Що? 475 00:34:50,041 --> 00:34:53,750 Я живу тут із Хуаном Пабльо, козел. Ще цього мені бракувало. 476 00:34:53,833 --> 00:34:55,375 - Заради Бога. - Але ти… 477 00:34:55,875 --> 00:34:58,541 Ти не стала б дурнішою, якби й постаралася. 478 00:34:58,625 --> 00:35:00,125 До чого тут Хуан Пабльо? 479 00:35:00,208 --> 00:35:02,916 Ви з ним рухаєтеся в різних напрямках. 480 00:35:03,000 --> 00:35:06,166 Ви одна з тих типових пар, які Барселона розлучає. 481 00:35:06,666 --> 00:35:09,875 Пари, що приїжджають сюди, не витримують і розходяться. 482 00:35:09,958 --> 00:35:12,541 Знаєш чому? Бо Барселона - остання сука. 483 00:35:12,625 --> 00:35:14,083 Кажу з власного досвіду. 484 00:35:15,125 --> 00:35:18,125 Знаєш, що зараз робить Хуан Пабльо? 485 00:35:18,208 --> 00:35:21,333 Кохається з дівчиною, на яку натрапив у барі. 486 00:35:21,416 --> 00:35:24,958 З такою ж дурною, як ти, але трохи спокусливішою. 487 00:35:26,166 --> 00:35:29,541 Тепер ясно, чому аргентинців не люблять, козел. 488 00:35:35,208 --> 00:35:37,375 Та пішла ти. За кого ти себе маєш? 489 00:35:37,458 --> 00:35:40,208 Така гідна! Ти що, Марія з передмістя? 490 00:35:46,083 --> 00:35:48,000 Агов! Це Бакалавр. 491 00:35:51,833 --> 00:35:53,666 Не кидай мені слухавки, ти! 492 00:35:53,750 --> 00:35:55,708 Першим буде твій тато. 493 00:35:56,916 --> 00:36:00,708 Я якось відправив до нього одного зі своїх, щоб оглянути пляму. 494 00:36:01,666 --> 00:36:03,208 Він хотів зробити аналізи, 495 00:36:03,291 --> 00:36:07,916 та це був просто синець від іншого ідіота, який намагався від нас вислизнути. 496 00:36:09,000 --> 00:36:11,375 Хороший лікар, дон Хосе Луіс. 497 00:36:14,666 --> 00:36:17,625 - Мені треба поговорити з татом. - Не можеш зачекати? 498 00:36:17,708 --> 00:36:20,958 Не бачиш, твоїм батькам потрібно побути на самоті. 499 00:36:21,041 --> 00:36:22,916 Не хвилюйся, синку. 500 00:36:23,416 --> 00:36:24,250 Заходь. 501 00:36:28,000 --> 00:36:30,416 - Лоренсо… - Лоренсо що, Хуане Пабльо? 502 00:36:30,500 --> 00:36:34,000 - Це був не наїзд… - Сину, у тебе знову висипка! 503 00:36:34,083 --> 00:36:36,875 Схоже, у Хуана Пабло кошмари. 504 00:36:38,250 --> 00:36:39,958 І нейродерміт. 505 00:36:40,041 --> 00:36:40,875 Це алергія. 506 00:36:41,416 --> 00:36:44,958 У нього алергія на представлення своєї дівчини однокурсникам. 507 00:36:45,041 --> 00:36:46,416 Про що ти, Валентино? 508 00:36:47,208 --> 00:36:50,166 Він соромиться свого дерматиту й своєї дівчини. 509 00:36:50,250 --> 00:36:51,791 Ти пішла, не попрощавшись. 510 00:36:55,333 --> 00:36:56,958 Нині ми хоча б посварилися. 511 00:37:13,166 --> 00:37:17,833 Як бачите, це мисткиня, чия робота охоплює багато тем, 512 00:37:17,916 --> 00:37:19,583 над якими ми тепер працюємо, 513 00:37:19,666 --> 00:37:24,000 наприклад, непрозорість, відмова, фрагментація. 514 00:37:24,083 --> 00:37:26,000 Почнімо дискусію. Хто почне? 515 00:37:27,375 --> 00:37:28,833 Звідти. Лая. 516 00:37:29,375 --> 00:37:31,708 Я розумію намір мисткині 517 00:37:31,791 --> 00:37:35,000 й здебільшого згодна з її дослідженнями та питаннями. 518 00:37:35,083 --> 00:37:39,625 Але й гадаю, що з перспективи сучасності в її погляді є щось проблематичне. 519 00:37:39,708 --> 00:37:43,083 Можна сказати, що вона ненавмисно закріплює 520 00:37:43,166 --> 00:37:47,208 ідеї крихкості, поетичності та абстрактної репрезентації 521 00:37:47,291 --> 00:37:49,625 як ознаки жіночності. 522 00:37:49,708 --> 00:37:50,875 Крихкість. 523 00:37:50,958 --> 00:37:54,500 Хтось ще це побачив чи хотів би прокоментувати? 524 00:37:55,000 --> 00:37:56,083 - Мале? - Авжеж. 525 00:37:56,166 --> 00:38:00,583 Думаю, у просторах і поглядах є безліч можливостей. 526 00:38:00,666 --> 00:38:01,958 Бо кожному своє. 527 00:38:02,041 --> 00:38:07,250 Сьогодні є режисерки, які знімають жорстке гетеропорно. 528 00:38:07,750 --> 00:38:12,041 - Це чудово, якщо це їхній погляд. - Ти справді думаєш, що це чудово, Мале? 529 00:38:12,541 --> 00:38:14,291 Лає Карбонель, будь ласка. 530 00:38:14,375 --> 00:38:16,500 Аргументуй конструктивно. 531 00:38:16,583 --> 00:38:20,750 Я лиш кажу, що ми нескінченно повторюємо й обговорюємо, 532 00:38:20,833 --> 00:38:26,000 як, незважаючи на найчистіші й беззаперечні наміри, 533 00:38:26,083 --> 00:38:29,833 патріархат укріплює хибну ідею рівності 534 00:38:29,916 --> 00:38:32,000 й розширення прав, тож я не згодна. 535 00:38:32,083 --> 00:38:36,750 А ще я вважаю, що приписувати мачизм й об'єктивізацію винятково чоловікам - 536 00:38:36,833 --> 00:38:38,500 це короткозоро й безкорисно. 537 00:38:38,583 --> 00:38:40,833 А чому це жінки хочуть одного й теж? 538 00:38:40,916 --> 00:38:43,333 Коли дивишся порно, робиш це для оргазму. 539 00:38:43,416 --> 00:38:46,208 Чи ти чекаєш титрів, аби побачити, хто режисер, 540 00:38:46,291 --> 00:38:48,291 і вирішити, чи сподобалося? 541 00:38:48,375 --> 00:38:53,041 Мале й Лає Карбонель, ви висловили дуже цікаві думки, 542 00:38:53,125 --> 00:38:57,375 але перейдімо до наступного відео режисера Мігеля Сільвейри, 543 00:38:57,458 --> 00:39:00,541 що в Сантьяго-де-Компостела керує групою, 544 00:39:00,625 --> 00:39:04,083 яка досліджує пригнічення й придушення фалічного дискурсу. 545 00:39:04,166 --> 00:39:05,208 Лауро, світло. 546 00:39:08,708 --> 00:39:11,041 Вітаю, мене звати Мігель Сільвейра. 547 00:39:11,583 --> 00:39:15,208 А це мій витвір «Пригнічення фалоса», 548 00:39:15,916 --> 00:39:19,416 який я створив разом зі своїм партнером, Хаві. 549 00:39:20,125 --> 00:39:21,583 Він охоплює 550 00:39:22,833 --> 00:39:24,916 наступні елементи. 551 00:39:26,041 --> 00:39:26,916 Коли 552 00:39:28,250 --> 00:39:29,125 я називаю… 553 00:39:37,041 --> 00:39:40,833 До речі, перш ніж розійтися, привітаймо нашого нового колегу. 554 00:39:40,916 --> 00:39:44,041 Хуане Пабльо, представся, будь ласка. 555 00:39:46,416 --> 00:39:47,250 Привіт. 556 00:39:47,750 --> 00:39:49,958 Я Хуан Пабльо. Я з Мексики. 557 00:39:50,041 --> 00:39:52,125 У своїй дипломній роботі 558 00:39:53,083 --> 00:39:56,375 я аналізував оповідання мексиканця Хорхе Ібарґуенґойтіа. 559 00:39:58,875 --> 00:40:00,916 Розкажи трохи про свій проєкт. 560 00:40:03,291 --> 00:40:06,125 Що ж, мій дослідницький проєкт - про… 561 00:40:08,041 --> 00:40:12,083 Ну, я досліджую гумор, який є жінконенависницьким і, 562 00:40:12,916 --> 00:40:14,125 можливо, гомофобним. 563 00:40:18,333 --> 00:40:21,541 Наприклад, в одному з його оповідань є персонаж, 564 00:40:21,625 --> 00:40:26,291 який вважає, що найбільше приниження - коли його лікар засуне йому палець у зад. 565 00:40:26,375 --> 00:40:30,958 - В анус. От… - Тобі смішно, що для нього це принизливо? 566 00:40:31,916 --> 00:40:33,083 Ну, 567 00:40:33,166 --> 00:40:36,458 правду кажучи, коли я прочитав це, то розсміявся. 568 00:40:36,958 --> 00:40:42,750 Але це питання культурного контексту та побудови персонажа. 569 00:40:42,833 --> 00:40:45,625 Я особисто не вважаю це принизливим, однак… 570 00:40:45,708 --> 00:40:48,500 Ти не думаєш, що звеличування такого оповідання 571 00:40:48,583 --> 00:40:50,458 зміцнює гомофобні стереотипи? 572 00:40:51,375 --> 00:40:53,916 Ну, залежить. 573 00:40:54,000 --> 00:40:57,708 Якщо під «звеличуванням» ти маєш на увазі, 574 00:40:57,791 --> 00:41:01,875 що я всі ці роки присвятив вивченню цієї теми, 575 00:41:01,958 --> 00:41:03,916 то, чесно кажучи, ні. От. 576 00:41:04,541 --> 00:41:08,000 Зрештою, саме завдяки цьому ми зараз розмовляємо. 577 00:41:08,083 --> 00:41:10,916 То що означає те, що тобі це здалося смішним? 578 00:41:11,000 --> 00:41:13,125 Залежить, правда ж? 579 00:41:13,750 --> 00:41:17,458 Бо я не думаю, що це смішно, що мені це здалося смішним. 580 00:41:18,041 --> 00:41:23,291 Але якби я розповів комусь про те, що відбувається між мною й вами, 581 00:41:23,375 --> 00:41:26,916 це дало б багато можливостей для гумористично інклюзивного… 582 00:41:27,000 --> 00:41:29,041 Дякую, Хуане Пабльо. 583 00:41:30,833 --> 00:41:33,041 Ласкаво просимо. До наступного тижня. 584 00:41:33,958 --> 00:41:37,416 Не забудьте надіслати теми, якщо ще хтось не надіслав. 585 00:42:23,083 --> 00:42:23,916 Привіт. 586 00:42:25,416 --> 00:42:28,125 Я був із вами на парі докторки Ріполь. 587 00:42:30,000 --> 00:42:31,125 Так, ми пам'ятаємо. 588 00:42:31,833 --> 00:42:32,791 Пів години тому. 589 00:42:33,750 --> 00:42:35,625 Ще десять хвилин, і тебе б лінчували. 590 00:42:42,583 --> 00:42:45,625 Правду кажучи, їх уже дехто був розбурхав. 591 00:42:48,625 --> 00:42:49,750 Як справи? 592 00:42:55,875 --> 00:42:58,000 То ти досліджуєш сексистський гумор. 593 00:42:59,208 --> 00:43:04,125 Ну, насправді мене більше цікавлять межі гумору. От. 594 00:43:04,208 --> 00:43:07,083 Гадаю, зараз важко говорити про це. 595 00:43:09,000 --> 00:43:11,333 То останнє відео краще не обговорювати. 596 00:43:12,166 --> 00:43:15,125 Узагалі-то, одна річ мене зацікавила. 597 00:43:15,208 --> 00:43:18,958 Це нагадало мені статтю Гейла Рубіна та Джудіт Батлер. 598 00:43:19,041 --> 00:43:21,500 - Кого? - Гейла Рубіна та Джудіт Батлер. 599 00:43:22,166 --> 00:43:25,375 Вони інтерпретують історію сексуальності через історію матеріалів. 600 00:43:25,458 --> 00:43:27,333 - Серед іншого. - Серед чого? 601 00:43:27,416 --> 00:43:31,416 Ну, у статті йдеться про містобудування та китайські квартали. 602 00:43:34,000 --> 00:43:37,208 І темні простори, де немає електрики, наприклад. 603 00:43:37,291 --> 00:43:39,000 Але як це пов'язано з відео? 604 00:43:40,291 --> 00:43:44,375 Ну, неможливо зрозуміти історію фетишизму, 605 00:43:44,458 --> 00:43:47,416 не розуміючи історії гуми 606 00:43:47,500 --> 00:43:51,875 й експлуатацію індіанців Амазонії англійськими компаніями в 19-му столітті. 607 00:43:52,500 --> 00:43:53,333 Тобто 608 00:43:54,041 --> 00:43:54,875 маю на увазі, 609 00:43:56,291 --> 00:43:59,375 доктор Сільвейра і його партнер не змогли б здійснити 610 00:44:00,208 --> 00:44:03,291 ці «подвиги», так би мовити, 611 00:44:04,125 --> 00:44:09,958 без індустрії, що виробляє сексуальні протези, 612 00:44:10,458 --> 00:44:14,750 і без повернення до експлуатації індіанців Путумайо. 613 00:44:14,833 --> 00:44:17,041 Але що ти хочеш сказати? Що ми маємо 614 00:44:18,666 --> 00:44:22,166 відчувати провину щоразу, коли кінчаємо з фалоімітатором? 615 00:44:24,000 --> 00:44:24,875 Ну, 616 00:44:26,125 --> 00:44:30,541 мабуть, досить перепросити за свою колоніальну ментальність, 617 00:44:30,625 --> 00:44:32,041 а тоді підтягнути труси. 618 00:44:33,625 --> 00:44:36,000 - Тобто… - Як тебе звати, мексиканцю? 619 00:44:36,583 --> 00:44:37,416 Хуан Пабльо. 620 00:44:37,500 --> 00:44:41,625 Хуане Пабльо, фетишизм треба аналізувати з жінконенависництвом, 621 00:44:41,708 --> 00:44:46,125 бо багато твоїх «добреньких дикунів», були страшенними жінконенависниками. 622 00:44:46,958 --> 00:44:48,333 Ти чула про Пігмаліона? 623 00:44:49,708 --> 00:44:51,458 Він спав мені на думку, бо… 624 00:44:51,541 --> 00:44:54,458 Дівчата, наша зупинка, виходимо. 625 00:45:05,916 --> 00:45:07,916 - Ну як? - Ну… 626 00:45:08,666 --> 00:45:10,458 Я не можу цього виконати. 627 00:45:10,958 --> 00:45:13,583 - Ти про що? - Може, я просто подружуся з нею? 628 00:45:15,125 --> 00:45:16,500 З каталонкою? 629 00:45:17,166 --> 00:45:20,416 Ти далі жартуєш. Уважаєш себе розумником. 630 00:45:21,000 --> 00:45:22,250 Старайся, йолопе. 631 00:45:22,750 --> 00:45:24,708 Покажи, чому тобі дали стипендію. 632 00:45:43,458 --> 00:45:46,791 «Деякі пережиття вважаються ціннішими за інші. 633 00:45:46,875 --> 00:45:50,708 Відомо, що в часи капіталізму те, з чого зроблено життя - 634 00:45:50,791 --> 00:45:54,250 час чи спогади минулого - 635 00:45:54,333 --> 00:45:57,208 стало, як і все інше, певним товаром. 636 00:45:57,291 --> 00:46:00,208 Подорожувати Латинською Америкою, Таїландом і Канадою. 637 00:46:00,291 --> 00:46:04,291 Жити в Нью-Йорку, Мадриді чи Парижі, бо все відбувається там. 638 00:46:04,375 --> 00:46:09,166 Поглинати молодість у пошуках тіла, яке завжди на крок ще далі». 639 00:46:09,750 --> 00:46:13,791 Це все тривіальні наслідки застосування економічної теорії 640 00:46:13,875 --> 00:46:15,666 до цієї нової форми товару. 641 00:46:15,750 --> 00:46:16,875 "Вільного часу". 642 00:46:17,416 --> 00:46:18,875 Цей вислів збочений, 643 00:46:18,958 --> 00:46:21,708 бо передбачає існування часу, який не вільний. 644 00:46:21,791 --> 00:46:22,958 Час когось іншого». 645 00:46:29,708 --> 00:46:31,125 Щиро дякую, Муніре. 646 00:46:31,208 --> 00:46:35,750 «Живі речі». Чудовий дебютний роман. Не забудьте придбати. А тепер… 647 00:46:35,833 --> 00:46:39,208 Насправді все автофікшн. Тобі так не здається? 648 00:46:40,000 --> 00:46:41,666 - Ну… - Ти теж пишеш? 649 00:46:43,208 --> 00:46:44,208 Так. 650 00:46:44,291 --> 00:46:46,083 Чекаю на вступ у магістратуру. 651 00:46:47,000 --> 00:46:48,000 Чекаєш на що? 652 00:46:49,583 --> 00:46:51,583 Аби претендувати на стипендію. 653 00:46:51,666 --> 00:46:55,125 У Мексиці треба чекати два роки після отримання гранту… 654 00:46:55,208 --> 00:46:56,541 Вибачте, що перебиваю. 655 00:46:56,625 --> 00:46:57,875 Вони зачиняються, 656 00:46:57,958 --> 00:47:00,708 і ми йдемо щось випити в сусідній бар. 657 00:47:00,791 --> 00:47:03,125 Гаразд, візьму речі й попрощаюся. 658 00:47:03,208 --> 00:47:04,125 Ти йдеш? 659 00:47:05,875 --> 00:47:06,708 Ходи. 660 00:48:02,166 --> 00:48:03,041 Привіт. 661 00:48:04,375 --> 00:48:05,208 Привіт. 662 00:48:05,958 --> 00:48:08,875 Ти бачила емейл, який я тобі надіслав? 663 00:48:09,625 --> 00:48:14,458 Я знайшов твою електронну адресу в списку докторки Ріполь. 664 00:48:15,125 --> 00:48:20,541 - І кинув тобі статтю, про яку ми говорили. - Так, я бачила, але ще не відкривала. 665 00:48:21,833 --> 00:48:22,791 Знаєш цю книжку? 666 00:48:27,333 --> 00:48:28,958 Так, але я її не читала. 667 00:48:29,833 --> 00:48:31,958 Вона хороша. Дуже хороша. 668 00:48:32,666 --> 00:48:35,208 Я тут собі думав, 669 00:48:35,833 --> 00:48:38,333 чи не хотіла б ти сходити зі мною на каву? 670 00:48:39,500 --> 00:48:40,333 Ходімо. 671 00:48:41,791 --> 00:48:42,791 Зараз? 672 00:48:42,875 --> 00:48:44,833 Так, мені хочеться кави. Ходімо. 673 00:48:46,833 --> 00:48:49,916 Але не плекай надій, мексиканцю. Я люблю жінок. Ясно? 674 00:48:50,000 --> 00:48:50,833 Гаразд. 675 00:48:50,916 --> 00:48:52,166 Ми вже це знали. 676 00:48:52,791 --> 00:48:55,291 - Тепер використаємо Валентину. - Що? 677 00:48:55,375 --> 00:48:58,083 Нам потрібен доступ до близького оточення Лаї. 678 00:48:58,166 --> 00:49:00,458 А найлегший і найшвидший спосіб - 679 00:49:00,541 --> 00:49:02,166 це секс. 680 00:49:02,250 --> 00:49:04,208 - Я піду в поліцію. - Справді? 681 00:49:04,708 --> 00:49:07,458 Якщо в міську варту, попитай, де Хімено. 682 00:49:07,541 --> 00:49:08,916 Обійми його від мене. 683 00:49:09,000 --> 00:49:11,750 Якщо в поліцію Мосос - привітайся з Рікером. 684 00:49:11,833 --> 00:49:14,375 - Та й що ти їм скажеш? - Що Лоренсо… 685 00:49:14,458 --> 00:49:16,291 Твого кузена збила вантажівка. 686 00:49:17,208 --> 00:49:19,833 Можу скинути тобі копію свідоцтва про смерть. 687 00:49:21,916 --> 00:49:23,166 Слухай сюди, вилупку. 688 00:49:23,666 --> 00:49:25,625 Запиши номер телефону. 689 00:49:25,708 --> 00:49:27,708 Подзвони йому від мене. 690 00:49:28,583 --> 00:49:30,500 Він дасть тобі те, що треба. 691 00:49:30,583 --> 00:49:32,041 Я не настільки дурний, 692 00:49:32,125 --> 00:49:34,625 аби довіряти твоїй майстерності зваблювати. 693 00:49:36,500 --> 00:49:37,666 Спасибі, Чіно. 694 00:49:44,458 --> 00:49:46,291 Руку. Простягни руку. 695 00:49:47,916 --> 00:49:48,750 Бери. 696 00:49:49,833 --> 00:49:50,750 Ось так. 697 00:49:53,583 --> 00:49:55,916 Що в тебе з обличчям, друже? 698 00:49:56,583 --> 00:49:59,208 Нічого, алергія на декілька збудників. 699 00:49:59,291 --> 00:50:00,166 Господи. 700 00:50:00,250 --> 00:50:02,250 Ти давно тут? 701 00:50:02,750 --> 00:50:05,041 - Ну… - Недовго, так? 702 00:50:05,125 --> 00:50:07,625 Знаєш, Барселона трохи ідеалізована. 703 00:50:07,708 --> 00:50:11,833 Раніше це місто було дивовижним, а зараз усе пішло до дупи. 704 00:50:11,916 --> 00:50:14,208 Туристи ті, атмосфера, не знаю. 705 00:50:14,291 --> 00:50:17,333 Усе перевернулося догори дриґом заради туризму. 706 00:50:17,416 --> 00:50:20,500 - Для мене це добре, але це лажа. - Так, мабуть. 707 00:50:24,291 --> 00:50:26,958 Добре. Пиво за твій кошт, гаразд? 708 00:50:27,041 --> 00:50:28,541 Пігулки оплачені. 709 00:50:31,458 --> 00:50:34,750 До речі, це найкращі пігулки, які тут є. 710 00:50:34,833 --> 00:50:38,208 Немає нічого сильнішого. Найкращий аспірин у Європі. 711 00:50:38,291 --> 00:50:40,000 - Так. - За них убивають. 712 00:50:40,083 --> 00:50:42,708 Убивають одне одного. А тобі безплатно дають. 713 00:50:43,208 --> 00:50:44,875 - Угу. - Хто ти, у біса, такий? 714 00:50:46,458 --> 00:50:49,625 Гаразд, зустрінемося якось, добре? 715 00:50:50,291 --> 00:50:52,583 Чіно, за пиво заплатить він. 716 00:50:53,291 --> 00:50:56,000 Гарного дня, друже. Бувайте. 717 00:51:25,583 --> 00:51:27,750 Якщо література мене чогось навчила, 718 00:51:27,833 --> 00:51:31,916 то того, що, аби досягнути чогось неможливого, абсурдного, чарівного, 719 00:51:32,000 --> 00:51:33,916 вистачає виконати перелік вимог. 720 00:51:37,625 --> 00:51:40,708 У найгіршому випадку треба створити новий світ. 721 00:51:41,625 --> 00:51:44,458 Овва. Хуан Пабльо запросив мене на вечірку. 722 00:51:44,541 --> 00:51:47,000 Бачиш? Може, ти змусила його проявитися. 723 00:51:47,083 --> 00:51:50,125 Джузеппе, як для сквотера ти дуже нью-ейдж. 724 00:51:50,708 --> 00:51:51,791 Як справи? 725 00:51:51,875 --> 00:51:53,666 З іншими правилами діяльності. 726 00:52:05,708 --> 00:52:07,041 - Привіт! - Привіт! Як справи? 727 00:52:07,125 --> 00:52:08,541 Добре. А ви як? 728 00:52:08,625 --> 00:52:10,208 - Добре, а ти? - Добре. 729 00:52:10,291 --> 00:52:12,708 - Привіт. - Це Лая, Валентина. Моя дівчина. 730 00:52:12,791 --> 00:52:14,708 - Дуже приємно. - Навзаєм. 731 00:52:15,291 --> 00:52:18,666 У найкращому випадку треба дотримуватися логіки розповіді. 732 00:52:20,750 --> 00:52:22,666 І давати персонажам оживати. 733 00:52:44,958 --> 00:52:45,791 Вале! 734 00:52:49,541 --> 00:52:50,375 Вале? 735 00:52:51,291 --> 00:52:52,291 Що ти робиш? 736 00:53:37,541 --> 00:53:38,583 Хочете випити? 737 00:53:40,833 --> 00:53:41,916 Хочете? 738 00:53:42,833 --> 00:53:44,500 - Будьмо! - Будьмо. 739 00:53:59,750 --> 00:54:03,666 А тоді дозволити причинам і наслідкам розповіді текти своєю течією. 740 00:54:07,416 --> 00:54:08,250 Таксі! 741 00:54:09,666 --> 00:54:10,500 Затим, 742 00:54:11,333 --> 00:54:12,708 як у класичному романі, 743 00:54:14,166 --> 00:54:15,791 неможливе матеріалізується. 744 00:54:23,083 --> 00:54:24,625 Любиш зирити, мексиканцю? 745 00:54:26,416 --> 00:54:28,750 Хуану Пабльо це б теж сподобалося. 746 00:54:35,666 --> 00:54:42,666 ЧЕРЕЗ КІЛЬКА ДНІВ І КІЛЬКА СВАРОК, ПРО ЯКІ Я ВОЛІЮ НЕ ПИСАТИ, 747 00:54:42,750 --> 00:54:46,000 ВАЛЕНТИНА ПОЛИШИЛА МЕНЕ, 748 00:54:48,041 --> 00:54:50,791 АЛЕ НЕ БАРСЕЛОНУ. 749 00:54:50,875 --> 00:54:53,208 Подруго, після багатьох роздумів 750 00:54:53,291 --> 00:54:57,416 я вважаю, що ця історія - це класична історія трансформації героя, 751 00:54:57,500 --> 00:54:59,500 яка, урешті, є суттю всіх історій. 752 00:55:00,000 --> 00:55:02,083 Аби змінити своє майбутнє, 753 00:55:02,166 --> 00:55:04,416 герой має зрадити своє минуле й своїх. 754 00:55:05,208 --> 00:55:08,416 Коли я кажу «герой», маю на увазі цього виблядка. 755 00:55:09,875 --> 00:55:14,291 Бракувало лише обіцянки, причини для його довбаного перетворення. 756 00:55:14,875 --> 00:55:15,708 Лаї. 757 00:55:16,208 --> 00:55:17,666 У ту срану ніч 758 00:55:17,750 --> 00:55:20,791 минуле, теперішнє й майбутнє лягли на ліжко разом. 759 00:55:21,375 --> 00:55:23,458 Але вранці теперішнє стало минулим, 760 00:55:23,541 --> 00:55:25,000 а майбутнє брало верх. 761 00:55:27,458 --> 00:55:29,875 Тож краще б я не приїжджала до Барселони 762 00:55:29,958 --> 00:55:33,583 й не була такою дурепою, щоб вірити в рятунок наших стосунків. 763 00:55:42,958 --> 00:55:45,500 Принцеса оплатить платіжку за газ? 764 00:55:45,583 --> 00:55:46,416 Що? 765 00:55:46,500 --> 00:55:49,541 Ти не вимкнула батареї, а це оплачується окремо. 766 00:55:50,333 --> 00:55:52,541 І ти не казала, що пес такий великий. 767 00:55:53,166 --> 00:55:55,375 А ти - що за газ окрема плата. 768 00:55:55,458 --> 00:55:56,791 Тут задубіти можна. 769 00:55:56,875 --> 00:55:59,083 Купи ковдру в «Усе від одного євро». 770 00:56:19,916 --> 00:56:21,666 Як справи, подруго? Як воно? 771 00:56:22,750 --> 00:56:24,958 Я тут, доглядаю за Уґо. 772 00:56:26,083 --> 00:56:28,416 Хоч я вже не знаю, хто за ким доглядає. 773 00:56:29,458 --> 00:56:32,000 Виявляється, сквотери теж святкують Різдво, 774 00:56:32,083 --> 00:56:33,666 тож Джимі поїхав до сім'ї. 775 00:56:34,166 --> 00:56:36,083 Не дуже розумію його ідеологію. 776 00:56:36,583 --> 00:56:38,916 Узагалі останнім часом мало що розумію. 777 00:56:39,000 --> 00:56:39,833 Тримай. 778 00:56:40,833 --> 00:56:42,208 Печиво для нього. 779 00:56:43,500 --> 00:56:45,000 Дякую, Джузеппе. 780 00:56:45,083 --> 00:56:47,166 Бляха, не повіриш, що я зробила. 781 00:56:48,000 --> 00:56:51,000 Пішла на вулицю Жуля Верна й чекала на Хуана Пабльо. 782 00:56:51,500 --> 00:56:54,875 Він був із тією шмарою. Вона ж ніби лесбійка була, ні? 783 00:56:54,958 --> 00:56:57,166 На його лиці стало більше висипу. 784 00:56:57,250 --> 00:56:58,083 Бідолаха. 785 00:56:59,291 --> 00:57:02,000 Він був у новій куртці. Скандинавського стилю, 786 00:57:02,500 --> 00:57:03,541 за словами Джимі. 787 00:57:06,125 --> 00:57:07,625 Ти одержима. 788 00:57:07,708 --> 00:57:11,000 Цей козел жорстко кинув тебе. Рухайся далі. 789 00:57:11,083 --> 00:57:13,875 Розважайся, переспи з кимось, але серйозно вже. 790 00:57:14,583 --> 00:57:16,666 Слухай сестру. Не можна так далі. 791 00:57:16,750 --> 00:57:18,625 Знаєш, іноді помста корисна. 792 00:57:22,875 --> 00:57:24,458 Не знаю, Джузеппе. 793 00:57:24,541 --> 00:57:27,041 Може, я була засуворою, відколи ми тут. 794 00:57:27,125 --> 00:57:30,291 Не думаю. Якщо хочеш, можу добряче його налякати. 795 00:57:30,375 --> 00:57:34,166 Дай мені адресу, я його відвідаю, і він накладе в штани. 796 00:57:34,250 --> 00:57:35,625 Тобі стане краще. 797 00:58:25,708 --> 00:58:27,375 Я хочу подарунок на Різдво. 798 00:58:28,916 --> 00:58:29,833 Мені холодно. 799 00:58:31,291 --> 00:58:32,541 У мене вкрали куртку. 800 00:58:34,708 --> 00:58:37,458 Мені не вистачає на неї. Ні на що не вистачає. 801 00:58:38,291 --> 00:58:41,333 Я хочу тієї, яку ти лише ось купив. Я вже їду. 802 00:58:43,666 --> 00:58:45,125 Вале, зачекай. 803 00:58:45,208 --> 00:58:47,750 Я тисячу разів казав, що оплачу рейс додому. 804 01:00:05,666 --> 01:00:07,875 Як воно? Хуанчі каже, це тобі. 805 01:00:26,583 --> 01:00:30,958 ТОДІ Я ЗГАДАВ, ЯКА ВАЛЕНТИНА ЗАМЕРЗЛЮХА, 806 01:00:31,041 --> 01:00:35,333 ЇЙ ХОЛОДНО В НОГИ НАВІТЬ У МЕКСИЦІ. 807 01:00:35,416 --> 01:00:39,125 Я ЛЕДЬ НЕ СПУСТИВСЯ Й НЕ РОЗКАЗАВ ЇЙ УСЕ, 808 01:00:39,208 --> 01:00:42,125 АЛЕ Я НЕ МОЖУ НЕЮ РИЗИКУВАТИ. 809 01:00:43,875 --> 01:00:46,416 МЕНІ ТРЕБА КУПИТИ НОВУ КУРТКУ. 810 01:00:46,500 --> 01:00:49,000 Ти що, не можеш подзвонити мамі на Різдво? 811 01:00:49,625 --> 01:00:54,208 Тато чекав весь вечір, але я сказала йому, що в Європі вже пізня година. 812 01:00:54,916 --> 01:00:57,583 Ви ж не зійшлися знову з Валентиною, правда? 813 01:00:58,083 --> 01:01:01,416 Ти ж знаєш, що я завжди поважала твої рішення, так? 814 01:01:01,916 --> 01:01:05,083 Але тепер, коли ти нарешті розплющив очі, 815 01:01:05,166 --> 01:01:08,916 я можу сказати правду, що Валентина не для тебе. 816 01:01:09,000 --> 01:01:11,541 Названа на честь соусу чилі, очі, як у жаби, 817 01:01:11,625 --> 01:01:13,500 а ротом можна кукурудзу лущити. 818 01:01:13,583 --> 01:01:15,250 Ні, сину… 819 01:01:46,416 --> 01:01:48,041 Не вітайся зі мною, йолопе. 820 01:01:49,125 --> 01:01:49,958 Іди. 821 01:01:52,458 --> 01:01:53,541 Що в тебе з пикою? 822 01:01:54,041 --> 01:01:56,708 Це гострий нейродерміт. 823 01:01:57,541 --> 01:01:59,750 Можна спитати, що ти, у біса, робиш? 824 01:01:59,833 --> 01:02:02,083 Я не казав тобі кидати Валентину. 825 01:02:02,166 --> 01:02:04,166 Постійно кидаєш цю бідолашну. 826 01:02:04,666 --> 01:02:05,916 Вона захотіла піти. 827 01:02:06,000 --> 01:02:07,625 - Не змушу ж я її… - Завалися. 828 01:02:09,041 --> 01:02:12,625 Повірив у всю ту хрінь, яку читаєш, аби підлизатися до Лаї? 829 01:02:14,583 --> 01:02:15,833 Я ж казав об 11-й. 830 01:02:16,666 --> 01:02:17,666 Зачекати? 831 01:02:17,750 --> 01:02:21,000 Поводься так, наче ми не схотіли купувати в тебе пиво. 832 01:02:22,000 --> 01:02:22,916 Пішов звідси. 833 01:02:28,708 --> 01:02:31,541 Той бовдур за нами… Не обертайся, йолопе! 834 01:02:33,416 --> 01:02:36,000 - Його прислала родина твоєї дівчини. - Не дівчини. 835 01:02:37,166 --> 01:02:41,125 Ти став підозрілим, йолопе. Це саме те, чого нам не хотілося. 836 01:02:42,250 --> 01:02:44,083 Не треба було кидати Валентину. 837 01:02:45,000 --> 01:02:49,083 Через тебе нам доведеться поставити все на одну карту. 838 01:02:49,958 --> 01:02:52,208 Скажи Лаї, що тебе провідав хрещений, 839 01:02:52,291 --> 01:02:55,125 що він скінчив тут магістратуру кілька років тому 840 01:02:55,208 --> 01:02:56,833 й що її тато викладав йому. 841 01:02:58,541 --> 01:03:03,208 Скажи їй, що це просто неймовірний збіг, про який ми недавно дізналися. 842 01:03:04,041 --> 01:03:06,291 «Мій хрещений вихваляє твого батька. 843 01:03:06,375 --> 01:03:10,833 Вони дуже цінували один одного, і він хотів би неждано його відвідати». 844 01:03:33,250 --> 01:03:35,041 - Привіт! - Привіт! 845 01:03:35,125 --> 01:03:36,500 - Як справи? - Чудово. 846 01:03:36,583 --> 01:03:38,000 Орі, дуже приємно! 847 01:03:39,291 --> 01:03:40,708 Тітко Лає! 848 01:03:41,333 --> 01:03:42,875 - Як ви тут, діти? - Це тобі. 849 01:03:42,958 --> 01:03:43,791 Як справи? 850 01:03:43,875 --> 01:03:45,583 - Пограйся з нами! - Будь ласка! 851 01:03:45,666 --> 01:03:47,666 Гаразд. Я йду, а ви балакайте. 852 01:03:47,750 --> 01:03:48,708 - Добре. - Ходімо. 853 01:03:51,041 --> 01:03:51,875 Ідемо? 854 01:04:03,750 --> 01:04:07,791 Що ти доводиш? Що можеш проникнути в мою сім'ю завдяки цьому диваку? 855 01:04:07,875 --> 01:04:11,125 Чесно кажучи, я думав про щось менш звичне. 856 01:04:11,625 --> 01:04:13,791 Токсичні стосунки з юною дівчиною. 857 01:04:14,291 --> 01:04:15,916 Його колишньою, до речі. 858 01:04:16,666 --> 01:04:18,500 Але таким не можна довіряти. 859 01:04:18,583 --> 01:04:20,625 - Це гуманітарії. - Ідіоти. 860 01:04:22,333 --> 01:04:23,458 Вимкни цю хрінь. 861 01:04:24,708 --> 01:04:25,541 Саме так. 862 01:04:26,041 --> 01:04:28,041 У Мексиці ми їх звемо бельбасами. 863 01:04:28,666 --> 01:04:30,250 Знаєш, що смішно, Орі? 864 01:04:30,791 --> 01:04:32,708 Ти втягнув в усе це Лаю. 865 01:04:33,333 --> 01:04:36,166 Ти просив приглянути за нею в Плайя-дель-Кармен. 866 01:04:36,250 --> 01:04:37,083 Чому? 867 01:04:37,750 --> 01:04:40,166 - Боявся, що її викрадуть? - Це погроза? 868 01:04:41,000 --> 01:04:42,416 Ми в тебе вдома, 869 01:04:42,500 --> 01:04:46,208 сидимо біля паршивого йолопа, схожого на інфікований анус. 870 01:04:46,791 --> 01:04:48,041 Оце справжня погроза. 871 01:04:48,875 --> 01:04:50,750 А я лишень хочу віскі. 872 01:04:52,416 --> 01:04:53,833 Випиймо віскі. 873 01:04:54,333 --> 01:04:58,375 І поки я питиму, у тебе є час, аби пояснити, чого ти від мене хочеш, 874 01:04:58,458 --> 01:05:01,583 і пояснюй цікаво, інакше я подзвоню в поліцію Мосос. 875 01:05:02,291 --> 01:05:06,166 Ти добре знаєш, що в цій країні, на відміну від твоєї, 876 01:05:06,250 --> 01:05:08,083 система правосуддя досі працює. 877 01:05:09,708 --> 01:05:11,583 Це Орі, якого я знаю. 878 01:05:11,666 --> 01:05:13,166 Завжди жартує. 879 01:05:14,125 --> 01:05:14,958 Пішов звідси. 880 01:05:34,708 --> 01:05:35,541 Алло? 881 01:05:35,625 --> 01:05:37,541 Я побачив пропущений. Усе добре? 882 01:05:37,625 --> 01:05:38,625 Чому ти бурмочеш? 883 01:05:39,333 --> 01:05:40,375 Що сталося? 884 01:05:40,458 --> 01:05:44,250 - Що це за 50 євро в куртці? - Ти казала, що в тебе немає грошей. 885 01:05:44,333 --> 01:05:47,583 І що? Ти щоразу даватимеш мені гроші за потреби? 886 01:05:47,666 --> 01:05:49,958 Це твій спосіб очистити свою совість? 887 01:05:50,041 --> 01:05:53,375 - Ні, але я можу помогти змінити рейс. - Ні, я не полечу. 888 01:05:53,458 --> 01:05:54,833 Як би ти не наполягав! 889 01:05:55,541 --> 01:05:56,375 Вале! 890 01:06:01,916 --> 01:06:03,083 Усе гаразд? 891 01:06:03,166 --> 01:06:04,000 Так. 892 01:06:33,250 --> 01:06:34,083 Джимі, 893 01:06:34,666 --> 01:06:36,625 пам'ятаєш, що ти мені пропонував? 894 01:06:37,875 --> 01:06:39,083 Гадаю, так. 895 01:06:40,250 --> 01:06:41,083 Зроби це. 896 01:06:51,875 --> 01:06:56,583 Синку, насолоджуйся часом навчання. Знайди собі гарну дівчину, гідну тебе. 897 01:06:56,666 --> 01:06:58,333 Елегантну європейку. 898 01:06:58,833 --> 01:07:02,333 Синку, даруй мені, але поміркуй, де б ти опинився, 899 01:07:02,416 --> 01:07:03,875 якби не порвав із Вале. 900 01:07:03,958 --> 01:07:08,250 Викладав би в середній школі в Пачуці чи мешкав би в соціальному житлі? 901 01:07:08,333 --> 01:07:09,625 Подумай. Це правда… 902 01:07:09,708 --> 01:07:12,458 Вимкни цю хрінь. Не дивно, що ти такий йолоп. 903 01:07:18,291 --> 01:07:19,666 Приведи його, Чакі. 904 01:07:26,875 --> 01:07:27,791 Маєш прикурити? 905 01:07:34,375 --> 01:07:35,208 Слухай. 906 01:07:35,708 --> 01:07:37,125 Ми якось зустрілися. 907 01:07:37,208 --> 01:07:39,583 Ця твоя штука заразна? 908 01:07:40,125 --> 01:07:41,166 Позатикайтеся. 909 01:07:42,833 --> 01:07:46,625 - Це може бути проказа. - Будь ласка! Ми не у твоїй всратій країні. 910 01:08:00,291 --> 01:08:01,833 Цей козел - ідіот, 911 01:08:01,916 --> 01:08:05,875 якого родина нової дівчини цього вилупка послала за ним стежити. 912 01:08:05,958 --> 01:08:07,458 Іммігранти паршиві! 913 01:08:09,000 --> 01:08:10,083 Останні слова? 914 01:08:10,708 --> 01:08:13,208 Облиште мою собаку. Вона не винна. 915 01:08:13,291 --> 01:08:14,541 Яку собаку, Чакі? 916 01:08:14,625 --> 01:08:16,083 Вона прив'язана надворі. 917 01:08:20,750 --> 01:08:21,583 Бери. 918 01:08:22,625 --> 01:08:23,458 Чіно. 919 01:08:30,958 --> 01:08:32,583 - Давай. - Бери, чорт забирай. 920 01:08:34,666 --> 01:08:37,458 Нам треба, щоб ти довів свою відданість проєкту. 921 01:08:39,250 --> 01:08:40,875 Я навіть не знаю, який він. 922 01:08:41,708 --> 01:08:43,083 Нічого надзвичайного. 923 01:08:43,166 --> 01:08:46,750 - Ми хочемо, щоб батько твоєї дівки… - Він знає досить, йолопе. 924 01:08:47,875 --> 01:08:48,875 Чи ти що хочеш? 925 01:08:49,500 --> 01:08:53,625 Аби ми відправили садистів до мами з татом за адресою Хакарандас, 32? 926 01:08:53,708 --> 01:08:57,375 Те, що вони зробили з твоїм кузеном, було нічим у порівнянні з… 927 01:08:59,333 --> 01:09:00,708 Досить! 928 01:09:03,375 --> 01:09:05,166 А ти жорсткий, «красеню». 929 01:09:33,083 --> 01:09:35,083 ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ НА ТОБІ 930 01:09:53,375 --> 01:09:57,083 - Алло? - Домовлялися про 15, Чіно приніс мені 87. 931 01:09:57,166 --> 01:09:59,333 - Хто це? - Я не жартую, рагулю. 932 01:09:59,416 --> 01:10:00,833 Так не робиться. 933 01:10:00,916 --> 01:10:04,500 Скажи своєму босу, що Інтерпол точно побачить такі оберти. 934 01:10:04,583 --> 01:10:05,791 Я цього не робитиму. 935 01:10:06,666 --> 01:10:08,208 Хуан Пабльо Війяльобос? 936 01:10:08,291 --> 01:10:09,541 Я знаю, що ти зробив! 937 01:10:40,333 --> 01:10:41,291 Жахіття світу. 938 01:10:43,208 --> 01:10:44,875 Порожній погляд мертвих. 939 01:11:11,666 --> 01:11:12,708 Жахіття світу. 940 01:11:13,541 --> 01:11:15,041 Порожній погляд мертвих. 941 01:11:15,541 --> 01:11:16,708 Який змушує мене… 942 01:11:21,625 --> 01:11:22,791 Жахіття світу. 943 01:11:23,500 --> 01:11:25,416 Порожній погляд мертвих. 944 01:11:25,500 --> 01:11:26,416 Погляд, який… 945 01:11:29,208 --> 01:11:30,500 Погляд, який… 946 01:11:33,083 --> 01:11:35,166 відняв у мене мову й змушує писати. 947 01:11:50,250 --> 01:11:52,958 Зустрілися мексиканець, китаєць і мусульманин 948 01:11:53,041 --> 01:11:56,541 з мексиканськими мафіозі на покинутому складі в Барселоні. 949 01:11:59,000 --> 01:12:01,250 Мусульманин був не зовсім мусульманин. 950 01:12:02,125 --> 01:12:03,541 А пакистанець-атеїст. 951 01:12:03,625 --> 01:12:04,791 Убий її. 952 01:12:04,875 --> 01:12:05,791 Чесно кажучи, 953 01:12:06,625 --> 01:12:09,000 ніхто з них не знав суті справи. 954 01:12:10,500 --> 01:12:13,583 А мексиканець узагалі не розумів нічогісінько. 955 01:12:16,083 --> 01:12:17,958 Ти дивишся порно? 956 01:12:18,458 --> 01:12:19,541 Ти взагалі? 957 01:12:19,625 --> 01:12:22,000 Навушники й зачини двері. Дитина в домі. 958 01:12:22,083 --> 01:12:22,916 Добре. 959 01:12:23,416 --> 01:12:27,583 Вона лишиться на кілька тижнів. Її мама терміново поїхала до Аргентини. 960 01:12:27,666 --> 01:12:30,250 «Нам треба було писати нікому». 961 01:12:30,333 --> 01:12:32,625 - Що вона сказала? - Поезію, чоловіче. 962 01:12:35,291 --> 01:12:38,958 «Тут немає тиші. Лиш речення, яких ти уникнути бажаєш». 963 01:12:55,541 --> 01:12:58,208 Хуан Пабльо Війяльобос будує у своєму романі 964 01:12:58,291 --> 01:13:01,541 унікальний світ, сповнений милих й ексцентричних героїв, 965 01:13:01,625 --> 01:13:04,583 які потрапляють у дивні й дуже кумедні ситуації. 966 01:13:05,500 --> 01:13:07,583 Через одіссею пересічної людини, 967 01:13:07,666 --> 01:13:10,291 яка потрапляє в найхимерніші пригоди, 968 01:13:10,791 --> 01:13:13,708 Війяльобос знайшов свій власний тон і ритм, 969 01:13:13,791 --> 01:13:17,166 які не мають аналогів у сучасній мексиканській літературі. 970 01:13:17,666 --> 01:13:19,208 Він витягує сміх з абсурду 971 01:13:19,291 --> 01:13:21,625 й цим розкриває всю безглуздість світу. 972 01:13:22,333 --> 01:13:24,500 Цьогорічна премія за найкращий роман 973 01:13:24,583 --> 01:13:27,666 одноголосно присуджується цьому перспективному юнаку. 974 01:13:28,166 --> 01:13:30,166 Оплески Хуану Пабльо Війяльобосу 975 01:13:30,250 --> 01:13:33,458 та його роману «Я не проситиму нікого мені вірити». 976 01:13:36,083 --> 01:13:38,875 Нагороду вручить сеньйор Хорхе Ерральде. 977 01:13:46,000 --> 01:13:47,791 Мої вітання. Будь ласка… 978 01:13:53,875 --> 01:13:55,958 Ситуація визначає все. 979 01:13:56,041 --> 01:13:58,583 Звісно, він зробив роботу, але не заперечиш, 980 01:13:58,666 --> 01:14:02,125 що сам масштаб подій був чудовим джерелом натхнення. 981 01:14:07,083 --> 01:14:09,250 Про мертвих погане не говорять, 982 01:14:09,333 --> 01:14:11,916 проте деякі мертві й далі докучають. 983 01:14:12,000 --> 01:14:13,708 Кузене. Гівнюку. 984 01:14:13,791 --> 01:14:15,791 Стріляй. Стріляй же. 985 01:14:55,666 --> 01:14:59,625 Я пишу без провини, без сорому, як звільнення, зі свербінням. 986 01:15:00,791 --> 01:15:02,291 Я цим не прошу вибачення. 987 01:15:02,375 --> 01:15:06,000 Я пишу, бо врешті-решт я цинік, який лиш хоче написати роман. 988 01:15:06,083 --> 01:15:07,750 Як ті, які я люблю читати. 989 01:15:07,833 --> 01:15:10,708 Єдина причина, чому я ще не стрибнув із вікна, - 990 01:15:10,791 --> 01:15:12,500 я маю закінчити цей роман. 991 01:15:13,083 --> 01:15:14,333 Я маю дійти до кінця. 992 01:15:15,250 --> 01:15:16,666 Хоч я трохи перебільшую, 993 01:15:17,166 --> 01:15:18,833 усе в цьому романі - правда. 994 01:15:19,541 --> 01:15:20,416 Можу довести. 995 01:15:20,916 --> 01:15:24,625 Я не проситиму нікого мені вірити, Як і не піду в поліцію. 996 01:15:50,791 --> 01:15:51,625 Ходімо. 997 01:15:53,250 --> 01:15:54,791 Він точно був італієць? 998 01:15:55,833 --> 01:15:56,666 Гадаю, так. 999 01:15:57,500 --> 01:16:00,333 Довбані італійці, хочуть зіпсувати наші плани. 1000 01:16:00,833 --> 01:16:05,500 - Як давно ти працюєш на Бакалавра? - Відколи приїхав сюди на докторантуру. 1001 01:16:06,625 --> 01:16:08,833 Лише бракувало, щоб нацполіція 1002 01:16:08,916 --> 01:16:13,291 почала видавати правопорушникам студентські посвідки на проживання. 1003 01:16:13,833 --> 01:16:16,625 Я б не здивувався. Вони повні дебіли. 1004 01:16:19,291 --> 01:16:20,500 До наступного тижня. 1005 01:16:21,000 --> 01:16:23,250 - З Новим роком. - З Новим роком, Гарсіє. 1006 01:16:24,625 --> 01:16:25,666 Спокійно. 1007 01:16:26,333 --> 01:16:27,833 Ти серед друзів. 1008 01:16:28,333 --> 01:16:30,666 Гадаєш, ти був би тут інакше? 1009 01:16:31,791 --> 01:16:33,583 До чорта лисого цих італійців. 1010 01:16:34,166 --> 01:16:36,375 Думають, Барселона - це каналізація, 1011 01:16:36,458 --> 01:16:39,833 куди вони можуть скидати всю свою протисистемну маячню. 1012 01:16:40,916 --> 01:16:41,791 Це він. 1013 01:16:43,000 --> 01:16:46,375 Звільни себе, сестро. Від Хуана Пабльо й клятого євро. 1014 01:16:46,916 --> 01:16:48,625 Лети додому. У наші обійми. 1015 01:16:50,458 --> 01:16:51,791 Як справи, Наєльсон? 1016 01:16:52,541 --> 01:16:55,833 Я лиш хотіла привітати тебе з Новим роком. 1017 01:16:56,750 --> 01:16:58,458 У мене нова робота. 1018 01:16:58,541 --> 01:17:01,166 Тому передзвоню пізніше. 1019 01:17:01,750 --> 01:17:02,583 Люблю тебе. 1020 01:17:20,000 --> 01:17:21,500 - Привіт. - Як справи? 1021 01:17:21,583 --> 01:17:23,708 - Ви вже йдете? - Так. Ми запізнюємося. 1022 01:17:28,458 --> 01:17:29,291 Бувай. 1023 01:17:30,833 --> 01:17:32,750 - З Новим роком. - З Новим роком. 1024 01:18:36,041 --> 01:18:38,125 Господи! Що з твоїм обличчям? 1025 01:18:38,708 --> 01:18:41,250 У мене алергія на дим. 1026 01:18:41,333 --> 01:18:42,166 Ясно. 1027 01:18:42,708 --> 01:18:44,625 - Можна запитати дещо? - Так. 1028 01:18:45,583 --> 01:18:48,791 Я не хочу применшувати значення твого зв'язку з Лаєю. 1029 01:18:49,291 --> 01:18:51,000 Але тобі комфортно отак? 1030 01:18:51,500 --> 01:18:52,375 Ні, правда ж? 1031 01:18:53,041 --> 01:18:54,500 Я не хочу пхати носа. 1032 01:18:55,416 --> 01:18:57,375 Але, можливо, ти лиш її примха. 1033 01:18:57,458 --> 01:19:00,791 Лая Карбонель усе аналізує, усе піддає сумніву. 1034 01:19:00,875 --> 01:19:02,666 Навіть те, що піддає сумніву. 1035 01:19:02,750 --> 01:19:05,666 Ти її проєкт, бляха-муха. Не шариш, золотце? 1036 01:19:06,166 --> 01:19:07,000 Га? 1037 01:19:07,708 --> 01:19:09,083 Ясно? Мексиканцю? 1038 01:19:09,583 --> 01:19:11,250 - Ти заціпенів, сонце. - Вибач. 1039 01:19:11,333 --> 01:19:14,041 Мушу подзвонити рідним у Гвадалахарі. Я зараз. 1040 01:19:22,625 --> 01:19:23,750 Що таке, бро? 1041 01:19:23,833 --> 01:19:27,375 Сподобалися таблетки? Хочеш кайфово відсвяткувати Новий рік? 1042 01:19:27,458 --> 01:19:30,250 Слухай… У тебе є пес? 1043 01:19:30,333 --> 01:19:33,041 «Пес»? У мене є звичайний товар. Який пес? 1044 01:19:33,541 --> 01:19:34,625 Ні, мені 1045 01:19:35,500 --> 01:19:37,208 терміново потрібен ветеринар. 1046 01:19:38,000 --> 01:19:40,833 Бро, тільки не кажи, що твій пес з'їв пігулку. 1047 01:19:40,916 --> 01:19:42,041 То знаєш когось? 1048 01:19:42,791 --> 01:19:46,708 Це дорого коштуватиме. Принеси гроші. Нині свято. Буде дорого. 1049 01:19:46,791 --> 01:19:48,666 Я ж казав, що вони сильні. 1050 01:19:48,750 --> 01:19:49,750 Так. 1051 01:19:50,416 --> 01:19:51,291 Гаразд. 1052 01:19:58,458 --> 01:19:59,833 - Так? - Чіно. 1053 01:20:00,625 --> 01:20:01,750 Маєш номер Ахмеда? 1054 01:20:02,333 --> 01:20:04,291 Просто… А якщо в тієї собаки чип? 1055 01:20:06,625 --> 01:20:09,250 ТАТО ВІДЕОДЗВІНОК У ВОТСАПІ 1056 01:20:22,625 --> 01:20:23,666 Гаразд. 1057 01:20:23,750 --> 01:20:26,541 Ти перемогло, тупе довбане місто. Лечу додому. 1058 01:20:49,291 --> 01:20:51,083 Циган і мавр заходять у бар. 1059 01:20:51,166 --> 01:20:53,375 Замовляють каву в офіціантки-іспанки, 1060 01:20:53,458 --> 01:20:56,333 і коли та обертається, мавр каже цигану: 1061 01:20:56,416 --> 01:20:59,708 «Заціни». Бере кекс і кладе собі в кишеню. 1062 01:20:59,791 --> 01:21:02,375 Циган каже: «Це байка. Дивись і вчися». 1063 01:21:02,458 --> 01:21:04,583 Кличе іспанку: «Ходи сюди! 1064 01:21:05,083 --> 01:21:07,458 Ходи. Я покажу тобі магічний фокус». 1065 01:21:08,000 --> 01:21:09,791 Іспанка нічого не каже. 1066 01:21:09,875 --> 01:21:12,750 Циган бере інший кекс і з'їдає його за раз. 1067 01:21:12,833 --> 01:21:15,000 Офіціантка питає: «А де магія?» 1068 01:21:15,583 --> 01:21:18,000 «Перевір кишеню мавра», - відказує циган. 1069 01:21:20,000 --> 01:21:22,250 Правильно не мавр, а магрибинець. 1070 01:21:22,333 --> 01:21:24,791 У мене завжди кажуть «паршивий мавр». 1071 01:21:24,875 --> 01:21:27,208 Ви не розумієте, бо ви іноземці. 1072 01:21:27,958 --> 01:21:29,166 Це ніфіга не смішно. 1073 01:21:29,250 --> 01:21:31,208 А ще це закріплює стереотип, 1074 01:21:31,291 --> 01:21:33,958 що магрибинці й роми - злодії. 1075 01:21:34,541 --> 01:21:37,291 «Роми»? Де ти їх відкопав? 1076 01:21:37,375 --> 01:21:38,958 Хай там як, це принизливо. 1077 01:21:40,500 --> 01:21:44,083 Чоловіче, ви самі мені про цей жарт, бляха, нагадали. 1078 01:21:44,166 --> 01:21:46,583 Ви немовби з якогось анекдоту. 1079 01:21:46,666 --> 01:21:49,166 Мексиканець, мусульманин і китаєць. 1080 01:21:49,250 --> 01:21:51,083 Я не мусульманин. Я атеїст. 1081 01:21:51,166 --> 01:21:53,500 Найгірше те, що офіціантка - іспанка. 1082 01:21:53,583 --> 01:21:57,375 Ти натякаєш, що іммігранти приїжджають обкрадати іспанців. 1083 01:21:57,875 --> 01:22:00,208 - Ось код для… - Ану. 1084 01:22:01,625 --> 01:22:03,333 І лишити сліди пошуків? 1085 01:22:03,416 --> 01:22:05,625 Ти що, дурний? Запиши код. 1086 01:22:05,708 --> 01:22:07,583 Що? Чому? 1087 01:22:07,666 --> 01:22:10,791 Ти дозволиш цьому покидьку домогтися свого? І що тоді? 1088 01:22:10,875 --> 01:22:13,375 - Та й Уґо полюбив тебе. - Уґо? 1089 01:22:20,875 --> 01:22:21,708 Ходи до мене. 1090 01:22:23,000 --> 01:22:26,791 - Вале. - Я теж за вами сумуватиму, Джимі. 1091 01:22:38,541 --> 01:22:39,541 Джузеппе Саварді? 1092 01:22:40,083 --> 01:22:41,166 Твої документи. 1093 01:22:41,875 --> 01:22:44,250 - Що? - Твої документи. 1094 01:22:46,041 --> 01:22:46,916 Дідько. 1095 01:22:53,458 --> 01:22:54,333 Прошу. 1096 01:22:57,916 --> 01:22:58,750 Оце так зміна! 1097 01:23:03,250 --> 01:23:04,458 Документи. 1098 01:23:04,541 --> 01:23:06,541 - Мої? - Ні, пляшки. 1099 01:23:11,333 --> 01:23:13,500 - Я залишила їх удома. - Звідки ти? 1100 01:23:13,583 --> 01:23:15,000 Ти не мусиш відповідати. 1101 01:23:16,083 --> 01:23:18,416 - Я з Мексики. - Ти живеш у Барселоні? 1102 01:23:19,000 --> 01:23:21,666 Так, але вертаюся наступного тижня до Мексики. 1103 01:23:26,041 --> 01:23:28,041 - Ти прописана? - Так, думаю, що так. 1104 01:23:28,583 --> 01:23:29,708 За якою адресою? 1105 01:23:29,791 --> 01:23:32,208 Жуля Верна, 2, але я там уже не живу. 1106 01:23:35,541 --> 01:23:36,541 Тримай, Джузеппе. 1107 01:23:37,041 --> 01:23:41,333 Тут указана дата, час і місце слухання. Пропоную прийти на нього. 1108 01:23:41,416 --> 01:23:43,541 Ви навіть не розповіли, у чому річ. 1109 01:23:44,750 --> 01:23:47,708 Я знаю ваші методи. Думаєте, я вас боюся? 1110 01:23:47,791 --> 01:23:49,583 Це фашистський трюк, щоб залякати… 1111 01:23:49,666 --> 01:23:54,291 Заявили, що 28-го грудня ти робив погрози за адресою, яку назвала твоя дівчина. 1112 01:23:55,500 --> 01:23:56,583 Де ти живеш зараз? 1113 01:23:57,833 --> 01:23:59,000 Де ти живеш зараз? 1114 01:23:59,083 --> 01:24:01,708 Не відповідай. Я знаю закон. 1115 01:24:01,791 --> 01:24:05,250 Та й тієї ночі я був тут, на цій площі. Є купа свідків. 1116 01:24:05,333 --> 01:24:07,541 Закрий рота, або підеш зараз із нами. 1117 01:24:08,791 --> 01:24:11,625 Слід перевірити твою поточну адресу. Ходи з нами. 1118 01:24:11,708 --> 01:24:14,416 Хвилинку, будь ласка. Я знаю свої права. 1119 01:24:14,500 --> 01:24:17,958 Джимі, ти взагалі? Ти ж нічого не зробив із Хуаном Пабльо? 1120 01:24:18,041 --> 01:24:21,708 Я лиш виконав твоє прохання. Хто, бляха, заявляє через штурхан? 1121 01:24:22,750 --> 01:24:25,791 Я єдиний на твоєму боці. Не виступай проти мене. 1122 01:24:26,333 --> 01:24:28,500 І знаєш що? Він купив таку ж куртку! 1123 01:24:28,583 --> 01:24:31,750 І він бридкий із тим висипом на лиці. Тому не шкодуй. 1124 01:24:31,833 --> 01:24:34,041 - Шкодую. Ось тепер проблеми. - Швидше. 1125 01:24:35,125 --> 01:24:37,166 - Стривай. - Я не знаю, що ти накоїв. 1126 01:24:37,250 --> 01:24:39,333 Ти так боїшся цих Мосос? 1127 01:24:39,416 --> 01:24:41,625 І ти мексиканка? Бачив тебе б Сапата! 1128 01:24:41,708 --> 01:24:45,125 - Ти мав мені сказати. - А не дивно, що мене знайшли отут? 1129 01:24:45,208 --> 01:24:46,583 - Поїхати з тобою? - Ні. 1130 01:24:47,416 --> 01:24:51,208 Ви фашисти! Чіпляєтеся до моєї подруги лиш тому, що вона латинка. 1131 01:24:51,291 --> 01:24:54,416 Украли золото Америки, а тепер скаржитеся на міграцію. 1132 01:24:54,500 --> 01:24:56,458 Кляті нацисти. Гляньте на них. 1133 01:25:08,666 --> 01:25:10,208 Мої речі в спальні. 1134 01:25:11,416 --> 01:25:12,250 Ось тут. 1135 01:25:32,375 --> 01:25:34,333 Дивися, поки що проблем немає. 1136 01:25:34,416 --> 01:25:37,625 Суд Джузеппе в березні, ти вже в тоді будеш у Мексиці. 1137 01:25:38,125 --> 01:25:41,666 Але тобі все одно варто зареєструватися в консульстві. 1138 01:25:41,750 --> 01:25:43,458 Схоже на дурні ревнощі, 1139 01:25:43,541 --> 01:25:46,125 поки якийсь йолоп не гепне, і все, трагедія. 1140 01:25:46,625 --> 01:25:47,875 Я бачила це не раз. 1141 01:25:48,458 --> 01:25:52,125 Знаю, звучить тупо, усі оминають поліцію. А тоді вже запізно. 1142 01:25:55,333 --> 01:25:57,625 - Ні, справа не в цьому… - Дай мені. 1143 01:25:57,708 --> 01:25:58,916 - Що? - Картку. 1144 01:26:02,750 --> 01:26:04,083 Я дам тобі свій номер. 1145 01:26:14,791 --> 01:26:15,625 Лая? 1146 01:26:16,125 --> 01:26:17,000 Це моє ім'я. 1147 01:26:21,458 --> 01:26:22,291 Дякую. 1148 01:26:29,333 --> 01:26:30,208 Я знайшов. 1149 01:26:30,291 --> 01:26:31,666 Її звуть Вірідіана. 1150 01:26:31,750 --> 01:26:34,000 Вона прописана з Переєю Карбонель. 1151 01:26:34,541 --> 01:26:35,916 Трясця. Це родичка Лаї. 1152 01:26:36,416 --> 01:26:37,375 Хто така Лая? 1153 01:26:38,208 --> 01:26:40,708 - Донька Оріола. - Чип деактивований. 1154 01:26:40,791 --> 01:26:45,083 - Треба сказати Бакалавру. - Нащо? Він казав, лиш якщо щось термінове. 1155 01:26:45,833 --> 01:26:47,750 Чіно, подзвони Бакалавру. 1156 01:26:48,250 --> 01:26:49,791 - Ні. - Чіно, давай. 1157 01:26:50,291 --> 01:26:52,750 Ти пішов і лишив йому собаку. 1158 01:26:53,791 --> 01:26:57,125 - То хай Ахмед дзвонить. - Я навіть не працюю на Бакалавра. 1159 01:26:57,208 --> 01:26:59,833 - Ні? - Я працюю на боса Бакалавра. 1160 01:27:00,541 --> 01:27:02,041 Хочеш - дзвони йому сам. 1161 01:27:03,583 --> 01:27:06,250 Палець можна або підняти, або опустити. 1162 01:27:06,333 --> 01:27:09,666 Гаразд? Лише коли я скажу: «Чі». 1163 01:27:10,416 --> 01:27:12,041 У кого буде інакше, 1164 01:27:12,541 --> 01:27:14,083 той дзвонить Бакалавру. 1165 01:27:14,166 --> 01:27:15,500 Потренуймося раз. 1166 01:27:15,583 --> 01:27:16,791 - Добре. - Добре. 1167 01:27:17,541 --> 01:27:20,416 Один, два, три. Чу-ва… 1168 01:27:28,125 --> 01:27:28,958 Алло? 1169 01:27:30,083 --> 01:27:30,916 Зрозуміло. 1170 01:27:31,916 --> 01:27:33,625 Так, можу. 1171 01:27:41,125 --> 01:27:41,958 Щось придумаю. 1172 01:27:42,791 --> 01:27:43,666 Так. 1173 01:27:46,750 --> 01:27:49,291 - Хто це був? - Це був Бакалавр. 1174 01:27:49,375 --> 01:27:50,333 Що він сказав? 1175 01:27:50,833 --> 01:27:55,125 Попросив мене знайти ще інформацію, аби ще більше натиснути на Оріола. 1176 01:27:55,208 --> 01:27:59,250 Сказав, що ще зарано надсилати йому вуха або палець того мерця. 1177 01:28:00,083 --> 01:28:04,041 А ще він знає, що собака тут. Тому йдіть собі. У мене є робота. 1178 01:28:04,833 --> 01:28:06,500 Нам з Івон треба відпочити. 1179 01:28:07,000 --> 01:28:07,833 Івон? 1180 01:28:08,375 --> 01:28:10,500 Бакалавр сказав змінити їй кличку. 1181 01:28:12,000 --> 01:28:12,958 Я пішов. 1182 01:28:23,958 --> 01:28:24,791 Старий. 1183 01:28:25,833 --> 01:28:27,000 Іди, будь ласка. 1184 01:28:27,666 --> 01:28:34,208 МИ ЇМ БІЛЬШЕ НЕ ПОТРІБНІ, ВОНИ ВЖЕ МАЮТЬ ТЕ, ЧОГО ХОТІЛИ. 1185 01:28:34,291 --> 01:28:41,291 ЯКЩО Я ХОЧУ ВРЯТУВАТИ ВАЛЕНТИНУ Й ЗАКІНЧИТИ СВІЙ РОМАН, 1186 01:28:41,375 --> 01:28:47,625 МЕНІ ТРЕБА ПОГОВОРИТИ З БАКАЛАВРОМ. 1187 01:29:11,083 --> 01:29:11,916 Хто там? 1188 01:29:14,250 --> 01:29:16,333 - Це та брюнетка, тату. - Що сталося? 1189 01:29:16,416 --> 01:29:18,708 - Привіт. Я шукаю Хуана Пабльо. - Чуваче. 1190 01:29:18,791 --> 01:29:21,500 Це дві коробки. Не замахуй мене зараз. 1191 01:29:21,583 --> 01:29:23,583 Скажи, що потім дам задарма. 1192 01:29:23,666 --> 01:29:25,416 - Привіт. - Привіт, Але. Як ти? 1193 01:29:25,500 --> 01:29:29,041 Погано. Мама полетіла в Аргентину, а тато не дбає про мене. 1194 01:29:29,125 --> 01:29:32,541 Ой, перестань. Вона сердиться, що я не можу з нею бути. 1195 01:29:33,041 --> 01:29:34,541 Не бачив Хуана Пабльо? 1196 01:29:34,625 --> 01:29:37,041 Ні, він, мабуть, з Лаєю. Дзвонила йому? 1197 01:29:37,125 --> 01:29:39,958 Хай за мною пригляне ця брюнетка! 1198 01:29:40,041 --> 01:29:42,833 Перестань. У тебе є нянька. Що я скажу Пілар? 1199 01:29:42,916 --> 01:29:46,583 Я не люблю Пілар. Вона дурна. Хай за мною пригляне брюнетка. 1200 01:29:46,666 --> 01:29:48,125 Слухай, Вале. 1201 01:29:48,625 --> 01:29:52,208 Посидиш сьогодні з нею? Я можу заплатити сім євро за годину. 1202 01:29:52,291 --> 01:29:55,666 Відколи її мама поїхала, з нею важко. Навіть нянька її не витримує. 1203 01:29:55,750 --> 01:29:57,416 Але з тобою все інакше. 1204 01:29:57,500 --> 01:30:00,625 Було б дивно, якби Хуан Пабльо повернувся, а я тут. 1205 01:30:00,708 --> 01:30:04,708 Ти не побачишся з Хуаном Пабльо. Він привид. Майже не живе тут. 1206 01:30:04,791 --> 01:30:06,000 Я повернуся першим. 1207 01:30:06,083 --> 01:30:11,458 Сходіть у парк, верніться, пограйтеся, помий її в душі, і я повернуся. 1208 01:30:11,541 --> 01:30:13,166 Що скажеш? Десять євро. 1209 01:30:14,000 --> 01:30:15,666 За годину. Домовилися? 1210 01:30:16,708 --> 01:30:18,125 Це через той день? 1211 01:30:19,166 --> 01:30:20,250 Перепросити? 1212 01:30:20,833 --> 01:30:24,875 Через це? Добре. Пробач, Валентино. Я налажав. Ось і все. 1213 01:30:24,958 --> 01:30:28,875 Давай. Перегорнімо сторінку. Та й можеш сприймати це як комплімент. 1214 01:30:28,958 --> 01:30:31,625 Ні, Факундо. Не роби гірше. 1215 01:30:32,875 --> 01:30:35,125 Чесно кажучи, мені потрібні гроші. 1216 01:30:35,208 --> 01:30:36,291 Я залишусь. 1217 01:30:36,375 --> 01:30:41,166 Чарлі, не переживай. Я буду за 15 хвилин. Ти переді мною у величезному боргу. 1218 01:30:42,041 --> 01:30:42,875 Заходь. 1219 01:30:56,375 --> 01:30:57,708 ВАЛЕНТИНА Я ЛЕЧУ ДОДОМУ 1220 01:30:57,791 --> 01:31:01,458 Я ПОВЕРТАЮСЯ В МЕКСИКУ, АЛЕ НАМ ТРЕБА ПЕРЕД ТИМ ЗУСТРІТИСЯ. 1221 01:31:08,666 --> 01:31:09,916 {\an8}ЦЕ НАЙКРАЩИЙ ВАРІАНТ, 1222 01:31:10,000 --> 01:31:12,666 {\an8}ЯКЩО ТРЕБА, КАЖИ, ЩОБ Я ЗМІНИВ РЕЙС. 1223 01:31:12,750 --> 01:31:16,250 {\an8}Я МОЖУ ЦЕ ЗРОБИТИ. АБО ПЕРЕКИНУ ТОБІ ГРОШІ. 1224 01:31:20,125 --> 01:31:21,791 Знайшли цього італійця. 1225 01:31:22,291 --> 01:31:23,625 Угадай, з ким він був? 1226 01:31:24,916 --> 01:31:27,333 Не слід було розлучатися з Валентиною. 1227 01:31:28,583 --> 01:31:30,166 Детектив був дядьком Лаї. 1228 01:31:31,166 --> 01:31:35,041 Думаєш, я настільки дурний, щоб сказати козлу вбити іншого козла, 1229 01:31:35,125 --> 01:31:36,250 не знаючи, хто він? 1230 01:31:37,791 --> 01:31:40,916 Ні, але ви сказали, що сім'я найняла його… 1231 01:31:41,000 --> 01:31:43,083 Я сказав, що сім'я його послала, 1232 01:31:44,000 --> 01:31:45,208 а не що найняла. 1233 01:31:46,000 --> 01:31:47,000 Але я помилився. 1234 01:31:47,583 --> 01:31:49,291 Клята європейська буржуазія. 1235 01:31:49,958 --> 01:31:51,291 Два удари по яйцях, 1236 01:31:51,916 --> 01:31:52,916 і він розколовся. 1237 01:31:54,333 --> 01:31:57,583 Він думав, що за допомогою Лаї ти хочеш виробити папери. 1238 01:31:58,750 --> 01:32:02,458 А якщо його сім'я заявить у поліцію, що він зник? 1239 01:32:03,750 --> 01:32:06,083 Як гадаєш, бовдуре, на кого ти працюєш? 1240 01:32:06,875 --> 01:32:09,833 У нас його телефон. Ми шлемо з нього смс-ки сім'ї. 1241 01:32:15,666 --> 01:32:18,083 Не слід було розлучатися з Валентиною. 1242 01:32:21,041 --> 01:32:22,250 Я ж тобі казав. 1243 01:32:24,208 --> 01:32:26,125 Я не хотів, щоб до цього дійшло. 1244 01:32:26,708 --> 01:32:27,875 Я люблю Валентину. 1245 01:32:28,583 --> 01:32:30,708 Люблю людей, що починають із нуля. 1246 01:32:31,250 --> 01:32:33,000 Однак іншого виходу немає. 1247 01:32:34,250 --> 01:32:37,041 Тобі не слід було її відпускати. Я ж казав. 1248 01:32:40,291 --> 01:32:43,458 «…перекину тобі гроші». Прийди сміливо до мене, козел. 1249 01:32:46,583 --> 01:32:47,416 Але! 1250 01:32:48,000 --> 01:32:49,125 Але! 1251 01:32:49,208 --> 01:32:51,750 - Але! Іди сюди. - Що? 1252 01:32:51,833 --> 01:32:55,416 Не можна кидати в них пісок. Він потрапить їм в очі. 1253 01:32:55,500 --> 01:32:57,708 - Це вони почали. - Подзвонити Пілар? 1254 01:32:57,791 --> 01:33:00,250 - Ні. - Тоді перепроси, і ми підемо. 1255 01:33:00,333 --> 01:33:01,375 Просто ходімо. 1256 01:33:07,708 --> 01:33:08,750 Телепні! 1257 01:33:09,500 --> 01:33:11,000 - Але. - Що? 1258 01:33:11,083 --> 01:33:12,833 Поки трояндова вода сохне, 1259 01:33:13,375 --> 01:33:14,208 валик. 1260 01:33:14,291 --> 01:33:18,291 Я люблю катати його по тих же місцях, що й камінь гуаша. 1261 01:33:19,291 --> 01:33:20,208 Завжди назовні. 1262 01:33:20,291 --> 01:33:22,208 Це одне з моїх улюблених питань… 1263 01:33:22,291 --> 01:33:23,125 Але! 1264 01:33:23,916 --> 01:33:25,916 Але, ванна майже готова. 1265 01:33:27,166 --> 01:33:29,791 Дай гляну. Я мушу відповісти. 1266 01:33:30,958 --> 01:33:31,791 Привіт, тату! 1267 01:33:33,125 --> 01:33:35,750 Добре, я приглядаю за донькою свого друга. 1268 01:33:38,583 --> 01:33:42,375 Гадаю, що так. Я наберу в авіакомпанію й передзвоню. 1269 01:33:44,375 --> 01:33:45,791 Добре, тату. Па-па! 1270 01:33:47,625 --> 01:33:48,458 Але? 1271 01:33:50,041 --> 01:33:52,541 - Але, що ти робиш? - Вітаємо в «Аеромехіко». 1272 01:33:53,166 --> 01:33:56,625 Якщо хочете поговорити з агентом, натисніть один. 1273 01:33:56,708 --> 01:33:58,166 Поговорити з агентом. 1274 01:33:59,166 --> 01:34:01,916 Мене звати Маргарита. Чим можу допомогти? 1275 01:34:02,000 --> 01:34:03,208 Вітаю, Маргарито. 1276 01:34:03,291 --> 01:34:06,833 Я в черзі на рейс Барселона-Мехіко в четвер. 1277 01:34:06,916 --> 01:34:10,541 - Хотіла дізнатися, чи є вільне місце… - У вас є код бронювання? 1278 01:34:10,625 --> 01:34:12,750 - Так, хвилинку. - Тато забрав планшет. 1279 01:34:12,833 --> 01:34:14,666 Я хочу далі дивитися відео! 1280 01:34:14,750 --> 01:34:17,833 Але, я договорю, і можеш узяти мій телефон. 1281 01:34:18,625 --> 01:34:22,458 Код - LFPP-7-1. 1282 01:34:22,541 --> 01:34:24,375 - Хвильку. - Але! 1283 01:34:25,166 --> 01:34:27,708 Цей рейс - у четвер, 11-го січня, так? 1284 01:34:27,791 --> 01:34:30,083 Так, або раніше, якщо не дуже дорожче. 1285 01:34:30,166 --> 01:34:32,208 - Введи пароль. - Це кімната Хуана Пабльо. 1286 01:34:32,291 --> 01:34:34,625 - Введи пароль. - Тобі сюди не можна. Ану. 1287 01:34:35,125 --> 01:34:37,916 Введи, або скажу татові, що ти мене вдарила! 1288 01:34:38,000 --> 01:34:39,458 Я не била тебе, Але! 1289 01:34:40,083 --> 01:34:41,583 Секунду, будь ласка. 1290 01:34:44,333 --> 01:34:45,958 Ану, іди звідси. 1291 01:34:46,041 --> 01:34:48,666 Не можна заходити в чужі місця, Але! 1292 01:34:51,041 --> 01:34:55,500 Маргарито, я все ще тут. Можете забронювати мені місце? 1293 01:34:55,583 --> 01:34:56,791 Ні, на жаль, ні. 1294 01:34:57,541 --> 01:34:59,125 Можу ще чимось помогти? 1295 01:34:59,208 --> 01:35:00,708 Ні, дякую, Маргарито. 1296 01:35:00,791 --> 01:35:03,708 - Дякую, що подзвонили в «Аеромехіко»… - Чорт! 1297 01:35:03,791 --> 01:35:05,916 Чорт! Показилося все. 1298 01:35:08,875 --> 01:35:09,958 Чорт забирай. 1299 01:35:10,541 --> 01:35:14,791 Як воно, кузене? Скажи, що ти не отримав цього довбаного відео. 1300 01:35:15,291 --> 01:35:18,333 - Що це? - Не знаю. Воно само ввімкнулося. 1301 01:35:18,416 --> 01:35:20,041 - Що ти зробила? - Нічого! 1302 01:35:20,125 --> 01:35:22,625 Вискочило віконечко, я натиснула на нього. 1303 01:35:22,708 --> 01:35:23,875 Побачимося завтра. 1304 01:35:23,958 --> 01:35:27,125 Ти зустрінешся з партнерами, і все буде чудово. 1305 01:35:27,833 --> 01:35:29,166 - Я лишень… - Що? 1306 01:35:29,250 --> 01:35:33,958 …запрограмовую це відео на випадок, якби ті мудаки мене вбили. 1307 01:35:35,250 --> 01:35:37,666 Залиш! Мені подобається, як він говорить. 1308 01:35:39,000 --> 01:35:39,833 Але, 1309 01:35:40,333 --> 01:35:42,916 покупайся, а тоді робитимемо, що хочеш. 1310 01:35:43,000 --> 01:35:45,208 - Можемо робити макіяж. - Гаразд. 1311 01:35:45,291 --> 01:35:48,125 Лише десять хвилин, а тоді робиш мені макіяж. 1312 01:35:48,791 --> 01:35:50,375 Добре, обіцяю. 1313 01:35:55,000 --> 01:35:59,666 Як я помер? Знаючи цих рагулів, мене переїхала машина, так? 1314 01:35:59,750 --> 01:36:01,958 Ці рагулі завжди так роблять. 1315 01:36:03,208 --> 01:36:06,000 Хуане Пабльо, це Валентина. Прошу, набери мене. 1316 01:36:06,083 --> 01:36:09,791 Я бачила відео, надіслане твоїм мертвим кузеном. Я в тебе вдома. 1317 01:36:09,875 --> 01:36:11,708 Що діється? Подзвони мені. 1318 01:36:17,375 --> 01:36:18,625 - Хуане Пабльо! - Вале! 1319 01:36:19,125 --> 01:36:21,458 - Де ти? Послухай мене. - Я в тебе вдома. 1320 01:36:21,541 --> 01:36:24,041 Що це за відео, яке тобі кинув твій кузен? 1321 01:36:26,750 --> 01:36:27,625 Хуане Пабльо! 1322 01:36:30,791 --> 01:36:31,791 Що відбувається? 1323 01:36:32,541 --> 01:36:33,541 Хуане Пабльо? 1324 01:36:51,166 --> 01:36:52,000 Так? 1325 01:36:55,291 --> 01:36:57,791 - Вибачте, подзвонив не в ті двері. - Гаразд. 1326 01:37:25,541 --> 01:37:26,625 Вале. 1327 01:37:26,708 --> 01:37:29,375 Залишайся на місці й не відчиняй дверей. Чуєш? 1328 01:37:29,458 --> 01:37:31,041 Я вже йду. Я все поясню. 1329 01:37:40,208 --> 01:37:43,125 Залишайся на місці й не відчиняй дверей. 1330 01:37:43,833 --> 01:37:46,791 Чуєш? Я вже йду. Я все поясню. 1331 01:37:48,208 --> 01:37:51,250 Я надсилаю цей запрограмований лист лише тому, 1332 01:37:51,333 --> 01:37:55,083 що я розсудливий, а таким у бізнесі потрібно бути, Хуанпісе. 1333 01:37:55,166 --> 01:37:57,666 Треба враховувати всі довбані змінні. 1334 01:37:58,583 --> 01:38:01,916 Якщо ці козли вбили мене, їм це не має зійти з рук. 1335 01:38:02,000 --> 01:38:05,000 Тож уважно слухай все те, що я тобі скажу. 1336 01:38:05,916 --> 01:38:08,875 Дивися, десь два роки тому 1337 01:38:08,958 --> 01:38:12,125 я познайомився в Канкуні з двома каталонками. 1338 01:38:12,208 --> 01:38:16,458 Чесно кажучи, я хотів переспати з однією з них, але вгадай що? 1339 01:38:16,958 --> 01:38:18,791 Вона виявилася лесбійкою. 1340 01:38:19,875 --> 01:38:21,583 Інстинкт підказував мені 1341 01:38:22,291 --> 01:38:23,958 ставитися до них добре. 1342 01:38:24,875 --> 01:38:26,666 Тоді я почав копати 1343 01:38:27,208 --> 01:38:31,333 й з'ясував, що одна з них - її звати Лая, Лая Карбонель - 1344 01:38:32,166 --> 01:38:34,958 це дочка каталонського політика. Великої шишки. 1345 01:38:36,333 --> 01:38:41,291 Ніхто в Каталонії не сміє й пукнути без дозволу цього рагуля. 1346 01:38:44,041 --> 01:38:47,791 Дідько, кузене. Скажи, що ти не отримав цього довбаного відео. 1347 01:38:49,125 --> 01:38:51,125 Але знаєш що? Я це відчуваю. 1348 01:38:51,208 --> 01:38:54,833 Відчуваю, що той козел, Бакалавр, хоче мене завалити. 1349 01:38:54,916 --> 01:38:59,125 Він хоче завалити мене через проєкт, який, ну, повільно рухався. 1350 01:38:59,208 --> 01:39:01,958 Повільно, але ми ж були лише на стадії запуску. 1351 01:39:02,041 --> 01:39:03,375 Капець якийсь. 1352 01:39:05,291 --> 01:39:08,916 Ці козли можуть схотіти завалити й тебе, тож слухай уважно. 1353 01:39:09,416 --> 01:39:13,458 Навіть не думай іти в поліцію, бо ці козли контролюють і її. 1354 01:39:14,875 --> 01:39:18,375 Ні, головне тут - тип, якого звуть Чакі. 1355 01:39:19,125 --> 01:39:20,500 Чакі, гівнюче. 1356 01:39:20,583 --> 01:39:23,083 Побачиш його завтра. Він нормальний чувак. 1357 01:39:24,000 --> 01:39:25,416 Інстинкт підказує мені, 1358 01:39:25,500 --> 01:39:28,625 що цього типа козел Бакалавр уже дістав конкретно, 1359 01:39:28,708 --> 01:39:30,208 і він хоче його завалити. 1360 01:39:30,708 --> 01:39:32,166 Тому поговори з Чакі. 1361 01:39:32,250 --> 01:39:37,625 Переконай його. Приєднайся до його плану завалити Бакалавра. 1362 01:39:37,708 --> 01:39:39,416 Послухайся мене, кузене. 1363 01:39:40,291 --> 01:39:41,625 Послухайся, гівнюче. 1364 01:39:42,125 --> 01:39:43,541 Вони не мають вийти сух… 1365 01:39:47,666 --> 01:39:49,541 - Алло? - Ти гарний бігун. 1366 01:39:49,625 --> 01:39:51,625 Я не очікував такого від ботана. 1367 01:39:51,708 --> 01:39:53,833 Домовмося про переліт Валентини. 1368 01:39:53,916 --> 01:39:58,041 - Знову жарти, приятелю. - Я серйозно. Я вже йду. 1369 01:39:58,125 --> 01:40:01,000 - Скажи Чіно не чіпати мене. - Гаразд, ходи. 1370 01:40:01,083 --> 01:40:03,291 Але дивись, щоб воно було того варте. 1371 01:40:03,375 --> 01:40:04,208 Добре. 1372 01:40:42,375 --> 01:40:43,541 Можемо наодинці? 1373 01:40:49,541 --> 01:40:50,375 Іди за мною. 1374 01:41:03,083 --> 01:41:05,083 Ахмед і Чакі хочуть вас завалити. 1375 01:41:05,625 --> 01:41:06,875 Ти про що, мудаку? 1376 01:41:08,000 --> 01:41:11,333 Ну, Ахмед же має зв'язок із найвищим босом, так? 1377 01:41:11,416 --> 01:41:12,875 - Ні. - Ні? 1378 01:41:14,583 --> 01:41:16,375 Тоді моя звістка не має сенсу. 1379 01:41:18,500 --> 01:41:19,333 Перепрошую. 1380 01:41:21,041 --> 01:41:24,083 Педик працює на людину, яка пов'язана з верхами. 1381 01:41:25,083 --> 01:41:27,041 Він надає послуги, так би мовити. 1382 01:41:28,791 --> 01:41:30,666 То яка там у тебе звістка? 1383 01:41:35,583 --> 01:41:38,958 Ахмед вважає, що Чакі більш кваліфікований. 1384 01:41:39,666 --> 01:41:41,583 І краще працювати з ним напряму. 1385 01:41:42,083 --> 01:41:44,916 Схоже, він сказав головному, і нагорі погодилися. 1386 01:41:45,000 --> 01:41:46,666 Навіщо ти мені це кажеш? 1387 01:41:47,541 --> 01:41:48,875 Думаєш, я тобі повірю? 1388 01:41:49,833 --> 01:41:52,000 Кажуть, що ви надто жорстокі. 1389 01:41:52,875 --> 01:41:55,291 Постійно ставите під загрозу організацію. 1390 01:41:56,666 --> 01:41:58,083 От довбані педики. 1391 01:41:59,666 --> 01:42:00,833 Я хочу домовитися. 1392 01:42:09,125 --> 01:42:09,958 Вісенте. 1393 01:42:17,958 --> 01:42:19,083 Що скажеш, Вісенте? 1394 01:42:20,083 --> 01:42:22,708 Той довбаний Чакі хоче мене турнути. 1395 01:43:06,166 --> 01:43:07,541 Добрий вечір! 1396 01:43:08,541 --> 01:43:09,375 Привіт. 1397 01:43:12,583 --> 01:43:13,500 Як воно? 1398 01:43:14,416 --> 01:43:16,375 - Як мала? - Нормально. 1399 01:43:17,041 --> 01:43:17,875 Заснула. 1400 01:43:17,958 --> 01:43:21,291 Вона хотіла чекати, але я сказала, що ти будеш пізно. 1401 01:43:22,125 --> 01:43:23,041 Добре. 1402 01:43:24,458 --> 01:43:25,291 Гаразд. 1403 01:43:27,000 --> 01:43:30,500 Може, пива? Пригощаю. Не буду відраховувати з твоєї платні. 1404 01:43:31,000 --> 01:43:32,166 Ні, спасибі. 1405 01:43:33,083 --> 01:43:33,916 Факундо, 1406 01:43:34,500 --> 01:43:36,208 я дочекаюся Хуана Пабльо. 1407 01:43:38,583 --> 01:43:39,500 Ні, подруго. 1408 01:43:40,208 --> 01:43:41,291 Ні, серйозно. 1409 01:43:41,375 --> 01:43:45,083 Я вдячний, що ти посиділа з Але, але не хочу проблем із Хуанпі. 1410 01:43:45,166 --> 01:43:46,458 Не переживай. 1411 01:43:46,958 --> 01:43:48,583 Я поможу тобі завтра з Але. 1412 01:43:54,250 --> 01:43:55,541 Ти розумна. 1413 01:43:57,208 --> 01:43:58,083 Гаразд. 1414 01:43:59,083 --> 01:44:02,000 Якщо він здійме бучу, скажу, що ти вперлася. 1415 01:44:02,833 --> 01:44:05,000 А завтра ти будеш з Але весь день. 1416 01:44:06,583 --> 01:44:07,416 Добре. 1417 01:44:31,083 --> 01:44:32,916 ДИСЕРТАЦІЯ 1418 01:44:33,000 --> 01:44:36,291 ІДЕЇ РОМАНУ - ПРИМІТКИ - ДОСЛІДЖЕННЯ - ЧИТАТИ 1419 01:44:36,375 --> 01:44:37,208 ІДЕЇ РОМАНУ 1420 01:44:37,291 --> 01:44:39,583 ЯНПНМВ - РЕСУРСИ 1421 01:44:39,666 --> 01:44:41,250 ЯНПНМВ 1422 01:45:26,083 --> 01:45:28,083 МЕКСИКАНЕЦЬ СТРІЛЯЄ. 1423 01:45:40,125 --> 01:45:42,375 ЧАКІ СТРІЛЯЄ. 1424 01:45:55,416 --> 01:45:59,541 Привіт, Лає. Це Валентина. Ти дала мені свій номер. Пам'ятаєш? 1425 01:46:00,125 --> 01:46:01,500 Нам треба поговорити. 1426 01:46:02,958 --> 01:46:05,541 Оце написав твій колишній? Схоже на роман. 1427 01:46:05,625 --> 01:46:08,250 Так, це роман, але автобіографічний. 1428 01:46:08,750 --> 01:46:14,000 - Тут правда, хоч він використовує вигадки. - Звідки ти знаєш? Ви ж давно розійшлися. 1429 01:46:14,083 --> 01:46:17,208 Так, але Хуан Пабльо ще до того давно був дивним. 1430 01:46:17,291 --> 01:46:19,708 Він не хотів брати мене до Барселони. 1431 01:46:19,791 --> 01:46:22,416 Кинув мене, проте потім узяв, як і в романі. 1432 01:46:22,500 --> 01:46:24,333 Тепер я знаю, що йому наказали. 1433 01:46:25,625 --> 01:46:27,708 Та ходи вже! Нам треба йти! 1434 01:46:27,791 --> 01:46:31,000 Але, у нас 15 хвилин. Почекай хвильку. 1435 01:46:31,083 --> 01:46:35,750 Визнай: історія того, що злочинна група керує любовним життям твого екса, - 1436 01:46:35,833 --> 01:46:36,666 це смішно. 1437 01:46:36,750 --> 01:46:38,708 Це все було частиною плану. 1438 01:46:38,791 --> 01:46:40,791 Слухай, тут є все, правду кажу. 1439 01:46:41,666 --> 01:46:44,208 Прочитай. Описано, як він пішов у поліцію. 1440 01:46:49,375 --> 01:46:51,375 - Чорт забирай. - І глянь ще на це. 1441 01:46:58,291 --> 01:46:59,791 - Трясця. - Упізнаєш його? 1442 01:47:00,375 --> 01:47:03,541 - Він батько Лаї. - Звісно, я його знаю. Усі знають. 1443 01:47:03,625 --> 01:47:05,583 Він велика шишка. Публічна особа. 1444 01:47:06,166 --> 01:47:07,375 Можеш допомогти? 1445 01:47:07,458 --> 01:47:08,458 Не знаю. 1446 01:47:08,541 --> 01:47:12,708 Я в літературі не дуже, але це схоже на суміш правди й брехні. 1447 01:47:12,791 --> 01:47:16,583 Якби половина твору твого екса була правдою, це була б бомба. 1448 01:47:16,666 --> 01:47:17,916 Про що йде мова? 1449 01:47:18,000 --> 01:47:21,541 Змова мексиканських наркобаронів для відмивання грошей у Каталонії? 1450 01:47:21,625 --> 01:47:23,916 Через Оріола Карбонеля? Через партію? 1451 01:47:24,000 --> 01:47:27,000 Під прикриттям Мосос де Ескуадра? Та ти що! 1452 01:47:28,208 --> 01:47:30,333 Прошу, поможи знайти Хуана Пабльо. 1453 01:47:30,833 --> 01:47:32,708 Ще не можу активувати протокол. 1454 01:47:33,291 --> 01:47:34,625 Але буду пильнувати. 1455 01:47:34,708 --> 01:47:36,791 - Гаразд. - А поки що буду читати. 1456 01:47:37,791 --> 01:47:38,833 Але, ходімо. 1457 01:47:46,416 --> 01:47:48,041 Учора мені снилися кошмари. 1458 01:47:48,125 --> 01:47:51,291 Що Вале верталася в Мексику, і її теж зняли з літака. 1459 01:47:51,375 --> 01:47:55,500 Я прокинувся, і Чіно відвів мене до копа Рікера, щоб упізнати італійця. 1460 01:47:55,583 --> 01:47:59,208 У кабінеті на стіні була футболка «Еспаньйоли» з автографом. 1461 01:47:59,291 --> 01:48:00,125 Трясця. 1462 01:48:07,666 --> 01:48:08,500 Валентино! 1463 01:48:30,875 --> 01:48:33,666 Я постійно думала про дієслово «зникнути». 1464 01:48:35,250 --> 01:48:37,625 Коли мені сказали, що ти не «з'явилася», 1465 01:48:38,833 --> 01:48:40,833 мені згадався магічний фокус. 1466 01:48:42,666 --> 01:48:44,583 Маг, у якого щось зникає, 1467 01:48:45,583 --> 01:48:47,541 а тоді знову з'являється. 1468 01:48:49,875 --> 01:48:51,250 Але ти не з'являєшся. 1469 01:48:52,083 --> 01:48:52,916 Привіт, синку. 1470 01:48:53,708 --> 01:48:57,416 Твоя мати не втрачає надії, що ти отримуєш мої повідомлення. 1471 01:48:58,166 --> 01:49:01,833 І з якоїсь причини, якої твоя мати не може збагнути, 1472 01:49:01,916 --> 01:49:03,250 від тебе ні слуху. 1473 01:49:04,041 --> 01:49:08,750 Може, ти поїхав учитися в Ботсвану з Валентиною. Не знаю, синку. 1474 01:49:09,250 --> 01:49:12,500 Твоя мама хотіла сказати тобі, що вона в Барселоні. 1475 01:49:13,375 --> 01:49:19,375 Так, мене запросили на конференцію для родичів зниклих безвісти. 1476 01:49:20,250 --> 01:49:25,375 Татів лікар не дозволив йому летіти, тому мама прилетіла сама. 1477 01:49:28,125 --> 01:49:29,416 Знаєш що, синку? 1478 01:49:30,125 --> 01:49:32,041 Твоя мати зустрілася з Лаєю. 1479 01:49:32,125 --> 01:49:33,916 Хоча й дуже коротко. 1480 01:49:34,000 --> 01:49:38,500 Вона прекрасна! Така елегантна й вихована. 1481 01:49:39,083 --> 01:49:41,875 Вона перепросила, що привела сімейного адвоката, 1482 01:49:41,958 --> 01:49:44,791 але її батько наполіг, аби той поміг за потреби. 1483 01:49:45,708 --> 01:49:47,041 Так що, синку, 1484 01:49:47,541 --> 01:49:51,916 твоя мати блукає цим прекрасним містом, 1485 01:49:52,875 --> 01:49:54,250 сподіваючись, що… 1486 01:49:54,916 --> 01:49:57,208 Що ти будь-якої миті з'явишся. 1487 01:49:57,833 --> 01:50:00,500 Бо ти не можеш кинути свою історію посередині. 1488 01:50:01,125 --> 01:50:02,833 Історіям потрібен кінець. 1489 01:50:02,916 --> 01:50:05,833 Кінець щасливий або сумний, 1490 01:50:06,583 --> 01:50:07,458 але кінець. 1491 01:50:08,208 --> 01:50:09,625 - Послухайте мене! - Що? 1492 01:50:09,708 --> 01:50:11,208 Я знала Валентину. 1493 01:50:11,291 --> 01:50:13,833 Голова поліції Мосос і батько Лаї Карбонель 1494 01:50:13,916 --> 01:50:17,291 причетні до вбивств Хуана Пабльо, Валентини та дівчинки. 1495 01:50:17,375 --> 01:50:20,416 Це неправда. Я говорила з Рікером і міністром Карбонелем. 1496 01:50:20,500 --> 01:50:23,375 - Вони намагаються їх знайти. - Вони їх і вбили! 1497 01:50:23,458 --> 01:50:25,791 І мексиканська злочинна організація. 1498 01:50:25,875 --> 01:50:27,958 Тіл же не знайшли. 1499 01:50:28,041 --> 01:50:30,125 Їх кудись прибрали. Це одне й те ж. 1500 01:50:30,625 --> 01:50:32,583 Сеньйоро, я була поліціянткою. 1501 01:50:32,666 --> 01:50:36,541 Мене звільнили за спробу розкрити правду. Мене пробували заткнути. 1502 01:50:37,041 --> 01:50:39,166 А що вони зробили з Джимі, другом Валентини? 1503 01:50:39,250 --> 01:50:40,875 - Я його не знаю. - Убили. 1504 01:50:40,958 --> 01:50:43,166 А сказали, що це передозування. 1505 01:50:43,250 --> 01:50:47,750 І все це пов'язано зі смертю Лоренсо. Усе ось тут, описане вашим сином. 1506 01:50:47,833 --> 01:50:49,833 Не вірите мені - хоч йому повірте. 1507 01:50:52,083 --> 01:50:53,750 Попри назву, яку він обрав. 1508 01:51:01,833 --> 01:51:04,500 Я не збираюся це читати. Дай мені спокій. 1509 01:56:38,791 --> 01:56:42,250 Переклад субтитрів: Анастасія Барич