1 00:00:11,928 --> 00:00:15,682 ‫الأمر الذي يجعل الجمرة الخبيثة‬ ‫سلاحًا بيولوجيًا مذهلًا‬ 2 00:00:15,765 --> 00:00:18,643 ‫ليس لأنها تقتل بنسب مرتفعة.‬ 3 00:00:19,477 --> 00:00:23,106 ‫وليس لأنها معدية، مثل الـ"كوفيد"،‬ 4 00:00:23,189 --> 00:00:25,108 ‫الذي قد ينتقل إليك من جارك…‬ 5 00:00:26,276 --> 00:00:28,153 ‫لكن السبب هو أنها تحتوي على بوغ.‬ 6 00:00:29,112 --> 00:00:32,323 ‫قد يظل البوغ حيًا لعدة عقود.‬ 7 00:00:33,199 --> 00:00:34,659 ‫لا يمكنك التخلص منه.‬ 8 00:00:35,535 --> 00:00:40,290 ‫وفور دخول تلك الأبواغ الجسم،‬ ‫تنبت وتسيطر على الجسم‬ 9 00:00:40,373 --> 00:00:41,833 ‫وقد تقتل الحيوان.‬ 10 00:00:42,959 --> 00:00:45,420 ‫ثم تعود الأبواغ إلى التربة.‬ 11 00:00:47,297 --> 00:00:49,841 ‫يجب أن تقتل من أجل البقاء.‬ 12 00:00:51,676 --> 00:00:54,179 ‫يجب أن تقتل لتكمل دورة حياتها.‬ 13 00:00:59,559 --> 00:01:00,977 ‫"5401 جادة (بروكن ساوند)، الشمال الغربي"‬ 14 00:01:02,687 --> 00:01:03,813 ‫"موقع جريمة، ممنوع الدخول"‬ 15 00:01:03,897 --> 00:01:06,107 ‫"شرطة (بوكا راتون)"‬ 16 00:01:11,571 --> 00:01:14,991 ‫"الشرطة، فريق الاستجابة الخاص"‬ 17 00:01:17,494 --> 00:01:20,914 ‫في مبنى مؤسسة "أمريكان ميديا" المدمجة‬ ‫في "بوكا راتون"، "فلوريدا".‬ 18 00:01:20,997 --> 00:01:23,750 ‫أُغلق المبنى وعُثر على ميكروب جمرة خبيثة‬ 19 00:01:23,833 --> 00:01:27,712 ‫على لوحة مفاتيح كمبيوتر يستخدمها‬ ‫"بوب ستيفنز" البالغ من العمر 63 عامًا.‬ 20 00:01:27,796 --> 00:01:29,464 ‫إنه أول شخص في "الولايات المتحدة"‬ 21 00:01:29,547 --> 00:01:33,218 ‫يموت من جراء هذا الشكل شديد الندرة‬ ‫من المرض منذ 25 عامًا.‬ 22 00:01:34,636 --> 00:01:40,391 ‫"4 أكتوبر 2001،‬ ‫بعد أحداث 11 سبتمبر بثلاثة أسابيع"‬ 23 00:01:40,475 --> 00:01:41,726 ‫"خروج فقط"‬ 24 00:01:41,810 --> 00:01:45,563 ‫يرجح المحققون أنه أُصيب بالجمرة الخبيثة‬ ‫بصورة طبيعية،‬ 25 00:01:45,647 --> 00:01:49,776 ‫ما يعني أنها جاءت حتمًا من التربة‬ ‫أو من مزرعة حيوانية.‬ 26 00:01:49,859 --> 00:01:52,654 ‫هل نعلم…؟ سيدي، هل أُصيب بالجمرة الخبيثة‬ ‫عن طريق الاستنشاق؟‬ 27 00:01:52,737 --> 00:01:54,322 ‫هل كان ذلك الرجل صيادًا؟‬ 28 00:01:54,405 --> 00:01:57,367 ‫يبدو في هذه المرحلة‬ ‫أنه أُصيب بالعدوى عن طريق الاستنشاق.‬ 29 00:01:57,450 --> 00:01:59,369 ‫هل تعلم إن كان صيادًا؟‬ 30 00:01:59,452 --> 00:02:02,080 ‫لا نعلم هذا.‬ ‫نعلم أنه كان يحب الحياة في الخلاء.‬ 31 00:02:02,705 --> 00:02:06,501 ‫سيدي الوزير، أهناك أي سبب يجعلكم ترجحون‬ ‫أن هذا نتيجة عمل إرهابي؟‬ 32 00:02:06,584 --> 00:02:09,337 ‫تبدو هذه مجرد حالة منفردة.‬ 33 00:02:09,420 --> 00:02:11,381 ‫لا توجد أي أدلة على عمل إرهابي.‬ 34 00:02:11,464 --> 00:02:13,550 ‫"(أمريكان ميديا)، قف"‬ 35 00:02:13,633 --> 00:02:18,972 ‫عقب أحداث 11 سبتمبر مباشرةً،‬ ‫تلقيت اتصالًا من عالم بالمباحث الفيدرالية،‬ 36 00:02:19,931 --> 00:02:23,434 ‫وبدأ يحدّثني عن حالة الجمرة الخبيثة‬ ‫غير المعتادة هذه.‬ 37 00:02:23,518 --> 00:02:25,395 ‫"(بول كيم)، عالم الجمرة الخبيثة"‬ 38 00:02:25,478 --> 00:02:28,148 ‫أفادوا بأنه تعرّض لجمرة خبيثة رئوية،‬ 39 00:02:28,231 --> 00:02:30,066 ‫أو استنشاقية.‬ 40 00:02:31,109 --> 00:02:31,943 ‫"جاري التتبّع"‬ 41 00:02:32,026 --> 00:02:33,736 ‫فأجروا بزلًا قطنيًا.‬ 42 00:02:34,362 --> 00:02:37,657 ‫البكتيريا العصوية الجمرية‬ 43 00:02:37,740 --> 00:02:41,661 ‫كانت منتشرة في كل مكان،‬ ‫حتى في جهازه العصبي المركزي.‬ 44 00:02:42,745 --> 00:02:44,747 ‫الموت بالجمرة الخبيثة ليس ميتة هينة.‬ 45 00:02:45,748 --> 00:02:50,503 ‫تتعرض لحمى شديدة وينتابك إحساس شنيع‬ ‫ثم ينهار جسدك وتموت.‬ 46 00:02:50,587 --> 00:02:52,380 ‫في مقاطعة "بالم بيتش"، "فلوريدا"،‬ 47 00:02:52,463 --> 00:02:57,552 ‫خضع عشرات الموظفين المكتبيين القلقين‬ ‫للفحص اليوم بحثًا عن آثار عدوى بكتيرية.‬ 48 00:02:58,428 --> 00:02:59,804 ‫لم أنم جيدًا.‬ 49 00:02:59,888 --> 00:03:02,765 ‫طلبوا مني أن آتي لأخذ ولدي‬ ‫لأنه كان داخل المبنى.‬ 50 00:03:03,433 --> 00:03:06,269 ‫عندما لا تعرف اتجاهًا معينًا،‬ 51 00:03:06,352 --> 00:03:08,730 ‫يتعين عليك البحث في كل الاتجاهات.‬ 52 00:03:08,813 --> 00:03:11,149 ‫"(براد غاريت)، عميل بالمباحث الفيدرالية،‬ ‫1985 - 2006"‬ 53 00:03:11,232 --> 00:03:12,859 ‫كنا نجهل ما يواجهنا.‬ 54 00:03:12,942 --> 00:03:14,444 ‫كنا بصدد شخص تُوفي‬ 55 00:03:14,527 --> 00:03:16,070 ‫من جراء تسمم بالجمرة الخبيثة.‬ 56 00:03:16,613 --> 00:03:18,865 ‫السؤال هو، كيف أُصيب بهذه العدوى؟‬ 57 00:03:19,949 --> 00:03:24,954 ‫قالت المباحث الفيدرالية،‬ ‫"نريد أن نرسل لك عينة لتحلل الحمض النووي."‬ 58 00:03:26,664 --> 00:03:30,710 ‫كان يُتوقع منا القيام بعملنا‬ ‫وكان يجب أن نفعل هذا بسرعة.‬ 59 00:03:35,131 --> 00:03:38,218 ‫قال الرئيس "بوش" للأمريكيين إن هناك تقدّمًا‬ 60 00:03:38,301 --> 00:03:40,720 ‫في البحث عن أولئك الذين يُرجح كونهم مسؤولين‬ 61 00:03:40,803 --> 00:03:43,181 ‫عن هجمات سبتمبر الإرهابية.‬ 62 00:03:43,264 --> 00:03:46,726 ‫تركيزي هو تقديم "القاعدة" للعدالة.‬ 63 00:03:48,686 --> 00:03:52,023 ‫حثّ السيد "بوش" الأمريكيين‬ ‫على ممارسة حياتهم بشكل طبيعي.‬ 64 00:03:52,815 --> 00:03:55,860 ‫والسفر على متن الطائرات‬ ‫والذهاب إلى الدوام.‬ 65 00:03:55,944 --> 00:03:58,446 ‫لكنه قال أيضًا إن عليهم التحلي بحسن التمييز‬ 66 00:03:58,529 --> 00:04:00,865 ‫والإبلاغ عن الأشياء التي قد تبدو مريبة.‬ 67 00:04:04,285 --> 00:04:10,083 ‫"12 أكتوبر 2001، ثمانية أيام‬ ‫منذ التعرّض الأول للجمرة للخبيثة"‬ 68 00:04:14,587 --> 00:04:17,215 ‫صباح الخير، أنا "آندي لاك"،‬ ‫مراسل "إن بي سي".‬ 69 00:04:17,298 --> 00:04:19,217 ‫أنا هنا مع العمدة.‬ 70 00:04:19,842 --> 00:04:24,472 ‫تلقينا هذا الصباح نتيجة تحليل إيجابية‬ ‫للجمرة الخبيثة الجلدية‬ 71 00:04:24,555 --> 00:04:27,558 ‫لأحد زملائنا،‬ ‫يعمل في برنامج "نايتلي نيوز".‬ 72 00:04:28,142 --> 00:04:32,230 ‫أُغلق طابق بالمقر الرئيسي‬ ‫لشبكة "إن بي سي" التليفزيونية.‬ 73 00:04:32,313 --> 00:04:34,857 ‫تحدد السلطات إن كانت هناك آثار أخرى‬ 74 00:04:34,941 --> 00:04:36,943 ‫لبكتيريا الجمرة الخبيثة موجودة بالطابق.‬ 75 00:04:39,821 --> 00:04:42,782 ‫قالوا إن شخصًا ما بالمبنى‬ ‫أُصيب بالجمرة الخبيثة.‬ 76 00:04:42,865 --> 00:04:44,367 ‫كان هذا أمرًا مخيفًا.‬ 77 00:04:44,450 --> 00:04:47,245 ‫قد تودي بحياتك. أليس كذلك؟‬ 78 00:04:48,621 --> 00:04:49,789 ‫عفوًا، اسمحوا لي.‬ 79 00:04:52,709 --> 00:04:57,338 ‫في مبنى "إن بي سي"، هناك شخص آخر‬ ‫تعامل مع الخطاب‬ 80 00:04:57,422 --> 00:05:00,633 ‫وقد تأكد الآن‬ ‫أنه أُصيب بالجمرة الخبيثة الجلدية.‬ 81 00:05:00,717 --> 00:05:03,511 ‫أخرجوه من هنا.‬ 82 00:05:03,594 --> 00:05:04,929 ‫هيا، تحرّك!‬ 83 00:05:07,015 --> 00:05:10,727 ‫رأيت هذا الخطاب ضمن كومة البريد الضخمة.‬ 84 00:05:10,810 --> 00:05:11,978 ‫"(توم بروكو)، (إن بي سي)"‬ 85 00:05:12,061 --> 00:05:16,274 ‫وعندما فتحت الخطاب، انتابتني قشعريرة.‬ 86 00:05:17,692 --> 00:05:19,068 ‫"هذا هو التالي، تعاط (بيناسيلين) الآن"‬ 87 00:05:19,152 --> 00:05:21,946 ‫كان مكتوبًا فيه، "11 سبتمبر 2001.‬ 88 00:05:22,030 --> 00:05:26,159 ‫الموت لـ(أمريكا)، الموت لـ(إسرائيل).‬ 89 00:05:26,242 --> 00:05:28,077 ‫الله أكبر."‬ 90 00:05:28,911 --> 00:05:31,080 ‫وداخل الخطاب‬ 91 00:05:31,205 --> 00:05:36,377 ‫كان هناك شيء‬ ‫أشبه بمزيج من السكر البني والرمال.‬ 92 00:05:36,461 --> 00:05:39,047 ‫"(كايسي شامبرلين)، مساعدة إخبارية‬ ‫بـ(إن بي سي)، 2001 - 2007"‬ 93 00:05:39,130 --> 00:05:42,675 ‫أخذت المادة وتخلصت منها في سلة النفايات.‬ 94 00:05:42,759 --> 00:05:45,428 ‫كنت مريضة بشكل شنيع.‬ 95 00:05:45,511 --> 00:05:49,432 ‫شعرت وكأن هناك شيئًا ما‬ ‫يسري في جسدي بأسره وفي أوردتي.‬ 96 00:05:50,558 --> 00:05:52,560 ‫وصف لي أطبائي مضادًا حيويًا.‬ 97 00:05:53,269 --> 00:05:56,856 ‫كان يمكن أن أموت حتمًا لو ارتكبت خطأ واحدًا،‬ 98 00:05:56,939 --> 00:05:59,442 ‫أو لو قررت أن أشم ذلك المسحوق،‬ 99 00:05:59,525 --> 00:06:01,986 ‫الجمرة الخبيثة، للقيت مصرعي.‬ 100 00:06:02,070 --> 00:06:05,656 ‫"الشرطة"‬ 101 00:06:05,740 --> 00:06:09,160 ‫كانت هناك سيارة تنتظرنا بالأسفل‬ ‫لتنقلنا إلى مقر المباحث الفيدرالية.‬ 102 00:06:09,243 --> 00:06:11,621 ‫أخذونا في سيارة سوداء.‬ 103 00:06:11,704 --> 00:06:15,375 ‫أتذكر أنني رأيت لوحة الأخبار الإلكترونية‬ ‫الخاصة ببرنامج "توداي شو"‬ 104 00:06:15,458 --> 00:06:17,627 ‫وقرأت عليها،‬ ‫"جمرة خبيثة في مبنى (إن بي سي)،"‬ 105 00:06:17,710 --> 00:06:20,213 ‫وقلت لنفسي، "يا إلهي، هذا جنوني."‬ 106 00:06:24,425 --> 00:06:28,805 ‫كان الخوف الأكبر هو أن تكون هذه‬ ‫هي الموجة الثانية من هجوم إرهابي‬ 107 00:06:29,514 --> 00:06:36,104 ‫ونحن الآن بصدد مجموعة إرهابية إسلامية‬ ‫ترسل سمومًا إلى الناس.‬ 108 00:06:36,187 --> 00:06:38,689 ‫تشعر بأنك مستضعف جدًا الآن،‬ 109 00:06:38,773 --> 00:06:41,275 ‫لأنك تجهل ما سيحدث وأين سيحدث.‬ 110 00:06:41,359 --> 00:06:42,568 ‫"الجمرة الخبيثة هنا"‬ 111 00:06:42,652 --> 00:06:46,614 ‫الخوف الحقيقي في تلك المرحلة هو:‬ ‫أهناك المزيد من هذه الخطابات؟‬ 112 00:06:48,032 --> 00:06:52,912 ‫"15 أكتوبر 2001،‬ ‫11 يومًا منذ التعرّض الأول للجمرة الخبيثة"‬ 113 00:06:54,038 --> 00:06:56,666 ‫ورد إلينا هذا الخبر من "واشنطن العاصمة".‬ 114 00:06:56,749 --> 00:06:59,919 ‫أعلن الرئيس "بوش" من "حديقة الورود"‬ 115 00:07:00,002 --> 00:07:04,715 ‫أن زعيم الأغلبية بمجلس الشيوخ "توم داشل"‬ 116 00:07:04,799 --> 00:07:09,679 ‫قد أبلغ عن رؤية خطاب مثير للريبة،‬ ‫وأن السلطات‬ 117 00:07:09,762 --> 00:07:11,514 ‫ترجح أن الخطاب يحتوي على جمرة خبيثة.‬ 118 00:07:13,474 --> 00:07:16,769 ‫اتصلت بكل من أعضاء القيادة الآخرين.‬ 119 00:07:16,853 --> 00:07:18,604 ‫إذا حدث هذا في مكتبي،‬ 120 00:07:18,688 --> 00:07:19,981 ‫فقد يحدث في مكان آخر.‬ 121 00:07:20,064 --> 00:07:22,275 ‫"لا يمكنكم ردعنا.‬ ‫لدينا هذه الجمرة الخبيثة. ستموتون الآن."‬ 122 00:07:22,358 --> 00:07:25,695 ‫يقول مسؤولو تنفيذ القانون‬ ‫إن لديهم سببًا الآن ليرجحوا‬ 123 00:07:25,778 --> 00:07:28,990 ‫أنه قد تكون هناك صلة‬ ‫بين قضية "داشل" في "واشنطن"،‬ 124 00:07:29,073 --> 00:07:30,867 ‫وقضية "إن بي سي نيوز" في "نيويورك"،‬ 125 00:07:30,950 --> 00:07:33,453 ‫وقضية الجريدة الاجتماعية في "فلوريدا".‬ 126 00:07:36,330 --> 00:07:38,499 ‫سأجيب عن سؤالين.‬ 127 00:07:38,583 --> 00:07:39,542 ‫سيدي الرئيس…‬ 128 00:07:39,625 --> 00:07:42,295 ‫هجمات الجمرة الخبيثة،‬ ‫هل ترجح أن لها أي علاقة‬ 129 00:07:42,378 --> 00:07:43,671 ‫بمنظمة "بن لادن"؟‬ 130 00:07:43,754 --> 00:07:46,048 ‫قد تكون هناك صلة محتملة.‬ 131 00:07:46,132 --> 00:07:49,719 ‫يتفاخر والمتحدث الرسمي باسمه علانيةً‬ ‫بشأن أملهما في التسبب‬ 132 00:07:49,802 --> 00:07:51,304 ‫بالمزيد من الألم لدولتنا.‬ 133 00:07:51,387 --> 00:07:55,349 ‫لا أستبعد قيامه بأمر كهذا، لكننا لا نمتلك‬ ‫أدلة مادية بعد. نعم يا "رون".‬ 134 00:07:55,433 --> 00:07:58,603 ‫ابن عمره سبع سنوات‬ ‫لموظف بشبكة "إيه بي سي نيوز"…‬ 135 00:07:58,686 --> 00:08:01,564 ‫وعامل بجريدة "نيويورك بوست" شُخصت إصابته…‬ 136 00:08:01,647 --> 00:08:04,609 ‫مساعد لمذيع "سي بي إس نيوز" "دان راذر"،‬ ‫تعرّض للإصابة بدوره.‬ 137 00:08:04,692 --> 00:08:07,570 ‫هل تعرف عدد الرسائل البريدية والطرود‬ ‫التي فتحتها؟‬ 138 00:08:07,653 --> 00:08:09,113 ‫لا أريد لمس الرسائل البريدية.‬ 139 00:08:09,197 --> 00:08:11,449 ‫هذا شكل جديد من أشكال الحروب البشرية.‬ 140 00:08:11,532 --> 00:08:14,577 ‫تُوفيت "كاثي نووين"‬ ‫من جراء استنشاق الجمرة الخبيثة.‬ 141 00:08:14,660 --> 00:08:16,204 ‫امرأة في "كونيتيكت".‬ 142 00:08:16,287 --> 00:08:18,080 ‫ويطرح هذا أسئلة أكثر من الإجابات.‬ 143 00:08:18,164 --> 00:08:21,709 ‫حتى العثور على مشتبه به،‬ ‫لن يعلم أحد إن كان هذا عملًا إرهابيًا‬ 144 00:08:21,792 --> 00:08:25,171 ‫وإن كانت له علاقة بإرهابيي 11 سبتمبر‬ 145 00:08:25,254 --> 00:08:27,798 ‫الذين حاولوا استئجار طائرة لرش المبيدات.‬ 146 00:08:28,299 --> 00:08:30,343 ‫إذا تحلينا بالصدق التام،‬ 147 00:08:30,426 --> 00:08:32,803 ‫إن كانت "أمريكا"‬ ‫مستعدة لمواجهة هجوم كيميائي،‬ 148 00:08:32,887 --> 00:08:34,096 ‫فالإجابة هي لا.‬ 149 00:08:34,180 --> 00:08:35,139 ‫يا إلهي!‬ 150 00:08:35,223 --> 00:08:36,891 ‫ربما لا يجدر بنا التحدّث هنا.‬ 151 00:08:36,974 --> 00:08:39,810 ‫قد تكون هناك جمرة خبيثة في الهواء.‬ 152 00:08:39,894 --> 00:08:42,939 ‫الإمدادات الصيدلانية‬ ‫من مضاد "سيبرو" الحيوي،‬ 153 00:08:43,022 --> 00:08:45,733 ‫أحد العقاقير المضادة للجمرة الخبيثة،‬ ‫تُعد ضعيفة.‬ 154 00:08:46,317 --> 00:08:48,694 ‫بيعت الأقنعة الواقية من الغازات بالكامل‬ ‫في "لوس أنجلوس".‬ 155 00:08:48,778 --> 00:08:52,198 ‫هذا جنون ريبة على الأرجح، لكنني لن أخاطر.‬ 156 00:08:52,281 --> 00:08:56,244 ‫نواجه عدوا عديم الشفقة وغير متوقع،‬ ‫على نحو لم نشهده قبلًا.‬ 157 00:08:56,327 --> 00:09:00,748 ‫وقد يستغرق الأمر وقتًا طويلًا‬ ‫حتى يعمّ الإحساس بالأمان مجددًا.‬ 158 00:09:00,831 --> 00:09:05,086 ‫أشعر بأنني أذهب إلى دوامي،‬ ‫ولا أعلم ما سيحدث تاليًا.‬ 159 00:09:07,672 --> 00:09:11,425 ‫يغطي النظام البريدي‬ ‫"الولايات المتحدة" بأسرها.‬ 160 00:09:16,389 --> 00:09:22,311 ‫لذا كان هناك احتمال ضخم‬ ‫أن تصل هذه الخطابات لأي شخص.‬ 161 00:09:25,314 --> 00:09:28,943 ‫كيف سنسيطر بسرعة على هذه الأزمة؟‬ 162 00:09:30,236 --> 00:09:33,906 ‫دكتور "بول كيم"،‬ ‫واحد من أبرز العلماء الأمريكيين.‬ 163 00:09:35,908 --> 00:09:40,162 ‫في بداية التحقيق، ظننته مصدرًا أجنبيًا‬ 164 00:09:40,246 --> 00:09:43,583 ‫يرتبط بتنظيم "القاعدة" وهجمات 11 سبتمبر،‬ 165 00:09:44,917 --> 00:09:48,254 ‫لكننا حصلنا على البيانات‬ ‫وبدأنا نقارنها بقواعد بياناتنا.‬ 166 00:09:52,341 --> 00:09:55,636 ‫وتطابقت مع هذه السلالة‬ ‫التي نسميها سلالة "إيمز".‬ 167 00:09:58,180 --> 00:09:59,932 ‫ساد الصمت المطبق‬ 168 00:10:00,016 --> 00:10:03,603 ‫لأن في تلك الفترة،‬ ‫الأمثلة الوحيدة على سلالة "إيمز"،‬ 169 00:10:03,686 --> 00:10:07,898 ‫إلى يومنا هذا، الأمثلة الوحيدة‬ ‫لسلالة "إيمز" الموجودة في قاعدة بياناتنا‬ 170 00:10:07,982 --> 00:10:10,860 ‫خُلّقت في مختبرات أمريكية.‬ 171 00:10:17,241 --> 00:10:20,953 ‫الشخص الذي كنا نطارده كان أحدنا.‬ 172 00:10:24,457 --> 00:10:27,168 ‫"وثائقيات NETFLIX"‬ 173 00:10:39,013 --> 00:10:43,434 ‫ترجح "باربرا هاتش روزنبيرغ"‬ ‫أن اعتداء الجمرة الخبيثة مخطط داخلي.‬ 174 00:10:44,268 --> 00:10:48,105 ‫ما يعتبره الكثيرون أكبر تحقيق‬ ‫للمباحث الفيدرالية في التاريخ.‬ 175 00:10:52,693 --> 00:10:55,196 ‫هذه نية إجرامية لارتكاب جريمة قتل.‬ 176 00:10:57,406 --> 00:10:59,909 ‫سنعثر على مرتكبي هجمات الجمرة الخبيثة‬ 177 00:10:59,992 --> 00:11:03,371 ‫وسنعاقب المذنبين على جرائمهم.‬ 178 00:11:24,392 --> 00:11:25,309 ‫مرحبًا.‬ 179 00:11:30,898 --> 00:11:32,191 ‫اللمسات الأخيرة.‬ 180 00:11:39,073 --> 00:11:40,282 ‫يُرجى التحقق من الصوت.‬ 181 00:11:40,825 --> 00:11:43,911 ‫واحد، اثنان. جاري الاختبار.‬ ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.‬ 182 00:11:45,037 --> 00:11:45,955 ‫حسنًا.‬ 183 00:12:00,386 --> 00:12:03,180 ‫اسمي دكتور "بروس إدوارد أيفينز".‬ 184 00:12:04,390 --> 00:12:08,144 ‫أنا باحث بوزارة الدفاع في "يو إس أمريد".‬ 185 00:12:08,227 --> 00:12:12,940 ‫معهد الأبحاث الطبية للأمراض المعدية‬ ‫بالجيش الأمريكي.‬ 186 00:12:14,316 --> 00:12:18,154 ‫"دكتور (بروس أيفينز) أحد كبار خبراء‬ ‫الجمرة الخبيثة على مستوى العالم"‬ 187 00:12:22,950 --> 00:12:25,786 ‫بالنسبة إليّ، من المثير جدًا أن أقوم باكتشاف‬ 188 00:12:25,870 --> 00:12:27,997 ‫وأن أعلم أنني كشفت شيئًا ما‬ 189 00:12:28,080 --> 00:12:30,750 ‫لم يكن أي شخص آخر بالعالم يعرفه قبلًا.‬ 190 00:12:32,168 --> 00:12:36,005 ‫"الكلام الذي يُقال هنا‬ ‫مقتبس من رسائل بريده الإلكتروني مباشرةً"‬ 191 00:12:38,174 --> 00:12:39,842 ‫أشعر وكأنني تحرّي‬ 192 00:12:39,925 --> 00:12:42,219 ‫وبأن هذا الأمر المجهول‬ 193 00:12:42,303 --> 00:12:44,138 ‫يتحداني لأحاول كشف سره.‬ 194 00:12:50,603 --> 00:12:54,273 ‫بدا لي "بروس أيفينز"‬ ‫شخصًا غريب الأطوار قليلًا،‬ 195 00:12:54,356 --> 00:12:58,402 ‫لكنه كان يتميز بسمعة عالمية‬ ‫كأحد خبراء الجمرة الخبيثة.‬ 196 00:12:58,486 --> 00:13:02,531 ‫"(جيفري أداموفيتس)، قسم علم البكتيريا،‬ ‫(يو إس أمريد)، 1998 - 2007"‬ 197 00:13:02,615 --> 00:13:05,451 ‫كان شخصًا حسن السمعة والصيت جدًا.‬ 198 00:13:05,534 --> 00:13:08,579 ‫بما يتعارض مع شخص انعزالي ومغرور،‬ 199 00:13:09,455 --> 00:13:11,665 ‫لم يكن "بروس" كذلك قطّ.‬ 200 00:13:17,463 --> 00:13:21,175 ‫من الواضح أن الإرهابيين‬ ‫المسؤولين عن هذه الاعتداءات‬ 201 00:13:21,258 --> 00:13:24,595 ‫كانوا يعتزمون استخدام هذه الجمرة الخبيثة‬ 202 00:13:24,678 --> 00:13:25,888 ‫كسلاح.‬ 203 00:13:26,847 --> 00:13:28,849 ‫ما زلنا نجهل من المسؤول.‬ 204 00:13:30,142 --> 00:13:33,312 ‫إذا نظرت إليه،‬ ‫فقد أخمن كيف يمكن أن يكون مشتبهًا به.‬ 205 00:13:33,395 --> 00:13:37,566 ‫"(فينس ليسي)، عميل بالمباحث الفيدرالية،‬ ‫1998 - 2015"‬ 206 00:13:38,150 --> 00:13:41,028 ‫مرتكب هذا الإرهاب البيولوجي أيًا كان‬ 207 00:13:41,111 --> 00:13:44,448 ‫شخص ذو خلفية علمية واسعة جدًا‬ 208 00:13:44,532 --> 00:13:46,325 ‫ويستطيع الحصول على أبواغ مميتة.‬ 209 00:13:47,743 --> 00:13:50,746 ‫أحد التحديات التي واجهناها‬ 210 00:13:50,830 --> 00:13:53,833 ‫كانت الاعتماد على المجتمع العلمي.‬ 211 00:13:53,916 --> 00:13:56,794 ‫- أجل.‬ ‫- ليقدّم لنا العون في التحقيق.‬ 212 00:13:56,877 --> 00:13:58,003 ‫متى؟‬ 213 00:13:58,087 --> 00:14:00,673 ‫ماذا يدرينا أنهم كانوا يساعدوننا؟‬ 214 00:14:03,425 --> 00:14:07,304 ‫لذا كان "بروس" شخصًا جديرًا بالتقصي قطعًا.‬ 215 00:14:10,432 --> 00:14:15,187 ‫"19 نوفمبر 2001،‬ ‫40 يومًا منذ التعرّض الأول للجمرة للخبيثة"‬ 216 00:14:15,271 --> 00:14:16,397 ‫"المختبر السريري"‬ 217 00:14:17,064 --> 00:14:21,652 ‫في أي مرة تجري فيها مقابلة مع شخص ما،‬ ‫لا سيّما بصدد أمر على هذا المستوى،‬ 218 00:14:22,361 --> 00:14:25,489 ‫تُعد أشبه قليلًا بمباراة شطرنج، حسبما أظن‬ 219 00:14:25,573 --> 00:14:28,868 ‫لأنك تتعامل مع شخص فائق الذكاء بشكل واضح.‬ 220 00:14:30,369 --> 00:14:34,248 ‫تحاول بالتأكيد أن تجعلهم‬ ‫يبوحون لك بما ارتكبوه،‬ 221 00:14:34,331 --> 00:14:36,333 ‫إن كانوا قد ارتكبوا أي شيء بالفعل.‬ 222 00:14:41,088 --> 00:14:44,842 ‫"المشاهد المكتوبة مقتبسة‬ ‫من ملحوظات ميدانية للمباحث الفيدرالية"‬ 223 00:14:46,343 --> 00:14:47,970 ‫آسف لأنني جعلتكما تنتظرانني.‬ 224 00:14:48,053 --> 00:14:48,888 ‫لا مشكلة.‬ 225 00:14:48,971 --> 00:14:50,931 ‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي"‬ 226 00:14:51,015 --> 00:14:53,642 ‫"العنوان: (أميريثراكس)،‬ ‫القضية الكبرى رقم 184"‬ 227 00:14:53,726 --> 00:14:55,769 ‫- أقدّر لك…‬ ‫- كنت أعمل مرتديًا حلة واقية…‬ 228 00:14:55,853 --> 00:14:59,398 ‫وخلعها أمر عسير جدًا. صدّقاني.‬ 229 00:15:00,566 --> 00:15:01,775 ‫اجلس يا دكتور.‬ 230 00:15:01,859 --> 00:15:02,943 ‫أجل، شكرًا لك.‬ 231 00:15:03,527 --> 00:15:06,739 ‫أنا العميل الخاص "هايوارد".‬ ‫وهذا زميلي، العميل "براكستون".‬ 232 00:15:06,822 --> 00:15:08,198 ‫سُررت جدًا بلقائكما.‬ 233 00:15:08,282 --> 00:15:11,243 ‫نقدّر لك مساعدتك بشأن تحليل العينة.‬ 234 00:15:12,369 --> 00:15:13,913 ‫بالطبع، على الرحب والسعة.‬ 235 00:15:15,915 --> 00:15:17,416 ‫تقول هنا إن الأبواغ‬ 236 00:15:17,499 --> 00:15:20,252 ‫التي عُثر عليها في الخطابات‬ ‫ليست أبواغ مرأب انتظار.‬ 237 00:15:20,336 --> 00:15:21,795 ‫ماذا تعني بهذا؟‬ 238 00:15:21,879 --> 00:15:24,048 ‫هذا يعني أنها منقاة بشدة.‬ 239 00:15:24,131 --> 00:15:28,427 ‫قابلة لكسر الضوء بنسبة 99 بالمئة.‬ ‫لا تحوي أي خلايا نابتة أو أنقاض.‬ 240 00:15:28,510 --> 00:15:31,180 ‫أتعلم من يستطيع صنع شيء كهذا؟‬ 241 00:15:32,514 --> 00:15:34,683 ‫شخص ذو تدريب متخصص.‬ 242 00:15:34,767 --> 00:15:38,479 ‫شخص يستطيع الحصول‬ ‫على أدوات تصنيع ذات نطاق صناعي.‬ 243 00:15:38,562 --> 00:15:40,940 ‫إذًا، شخص مثلك.‬ 244 00:15:43,192 --> 00:15:47,237 ‫أتمنى هذا. إنتاج مسحوق بهذا النقاء‬ ‫من أبواغ رطبة،‬ 245 00:15:48,072 --> 00:15:49,907 ‫يتطلب معدّات خاصة.‬ 246 00:15:49,990 --> 00:15:52,284 ‫أفضل بكثير من الموجودة‬ ‫في هذا المكان المتهالك.‬ 247 00:15:53,327 --> 00:15:57,081 ‫كنا في موقف لا نُحسد عليه‬ ‫لأننا كنا مضطرين إلى الاعتماد على الناس‬ 248 00:15:57,164 --> 00:15:58,582 ‫الذين كانوا خبراءً.‬ 249 00:15:59,833 --> 00:16:03,587 ‫لكن المشكلة التي واجهتنا‬ ‫هي أننا لم نكن نمتلك أي أدلة‬ 250 00:16:04,171 --> 00:16:07,841 ‫تثبت أن أحد هؤلاء العلماء‬ ‫هو الجاني الرئيسي.‬ 251 00:16:08,926 --> 00:16:12,638 ‫لذا السؤال هو كيفية منع هذه الجمرة الخبيثة‬ 252 00:16:12,721 --> 00:16:16,517 ‫ونحن نجهل تمامًا متى ستتوقف‬ ‫وإن كانت ستتوقف.‬ 253 00:16:26,485 --> 00:16:29,405 ‫يقول الخبراء العسكريون‬ ‫إن المسحوق في ذلك الخطاب‬ 254 00:16:29,488 --> 00:16:32,491 ‫الذي أُرسل إلى السيناتور "داشل"‬ ‫كان من النوع البيولوجي ذاته‬ 255 00:16:32,574 --> 00:16:33,826 ‫في الخطابات الأخرى.‬ 256 00:16:33,909 --> 00:16:38,998 ‫لكنه نقي جدًا وحبيباته ناعمة جدًا،‬ ‫لذا من الواضح أنه مصمم للقتل.‬ 257 00:16:39,081 --> 00:16:40,416 ‫داخل هذا المظروف بريء الشكل…‬ 258 00:16:40,541 --> 00:16:44,920 ‫عندما سمعنا بأمر خطاب "داشل"،‬ ‫شعرت بأن التهديد وصل إلى عقر ديارنا.‬ 259 00:16:45,838 --> 00:16:48,465 ‫قلت، "عجبًا، كي يتسلموا رسائلهم البريدية،‬ 260 00:16:48,549 --> 00:16:50,801 ‫يجب أن تمر بمركز (برينتوود) للتوزيع."‬ 261 00:16:51,427 --> 00:16:53,679 ‫"(دينا بريسكو)، موظفة بهيئة البريد،‬ ‫1986 - 2001‬ 262 00:16:53,762 --> 00:16:55,639 ‫منشأة (برينتوود)، (واشنطن العاصمة)"‬ 263 00:16:55,723 --> 00:17:01,395 ‫لذا أخذت أفكر في قرارة نفسي‬ ‫لأحافظ على هدوئي.‬ 264 00:17:01,478 --> 00:17:03,480 ‫"مكتب بريد (واشنطن العاصمة)"‬ 265 00:17:03,564 --> 00:17:06,108 ‫هذا البريد مرّ بمبنانا حتمًا.‬ 266 00:17:16,118 --> 00:17:18,954 ‫تُدفع هذه الخطابات عبر بكرات‬ 267 00:17:19,038 --> 00:17:21,540 ‫ومن الممكن للأبواغ التي داخل الخطاب،‬ 268 00:17:21,623 --> 00:17:24,752 ‫أن تخرج من المظروف عبر أي شقوق.‬ 269 00:17:25,627 --> 00:17:28,922 ‫قد يخرج القليل من ذلك المسحوق ويتطاير.‬ 270 00:17:35,804 --> 00:17:38,474 ‫أود أن أشكركم‬ ‫على انضمامكم إلينا هنا اليوم.‬ 271 00:17:39,600 --> 00:17:41,769 ‫كما تعلمون، خطاب واحد‬ 272 00:17:41,852 --> 00:17:45,230 ‫من بين أكثر‬ ‫من ثلاثة ونصف مليون رسالة بريدية‬ 273 00:17:45,314 --> 00:17:46,648 ‫نتعامل معها هنا يوميًا‬ 274 00:17:46,732 --> 00:17:48,567 ‫كانت تحتوي على الجمرة الخبيثة.‬ 275 00:17:48,650 --> 00:17:51,862 ‫كانت تلك الرسالة مغلقة بإحكام،‬ 276 00:17:51,945 --> 00:17:53,906 ‫وهناك فرصة ضئيلة فحسب‬ 277 00:17:53,989 --> 00:17:58,619 ‫أن تتسرب منها أبواغ الجمرة الخبيثة‬ ‫إلى هذه المنشأة.‬ 278 00:17:59,828 --> 00:18:00,996 ‫"أمن هيئة البريد"‬ 279 00:18:01,080 --> 00:18:03,540 ‫عندما عُرض الخبر في نشرة الأخبار القومية‬ ‫لأول مرة،‬ 280 00:18:03,624 --> 00:18:07,211 ‫قلت لنفسي، "يا للهول."‬ 281 00:18:08,670 --> 00:18:11,381 ‫كان شقيقي "جو" يتعامل مع كل البريد‬ 282 00:18:11,465 --> 00:18:14,510 ‫الذي كان يمر عبر "برينتوود" في تلك الفترة.‬ 283 00:18:15,135 --> 00:18:19,223 ‫اتصلت به هاتفيًا. وقلت له،‬ ‫"أرجوك يا (جو). توخّ الحذر."‬ 284 00:18:19,306 --> 00:18:23,727 ‫"(جوان جاكسون)، شقيقة (جوزيف كيرسين)"‬ 285 00:18:23,811 --> 00:18:25,395 ‫وقال لي، "سأكون حذرًا، أنا حذر."‬ 286 00:18:27,064 --> 00:18:30,317 ‫راودني شعور بالتشاؤم.‬ 287 00:18:35,739 --> 00:18:39,535 ‫عندما تعلم أنك في مكان غير آمن على الأرجح،‬ 288 00:18:39,618 --> 00:18:44,081 ‫لكن يخبرك أحدهم بأنه آمن‬ ‫وتحاول الوثوق بهم.‬ 289 00:18:44,164 --> 00:18:48,293 ‫ثم تكتشف فيما بعد‬ ‫أنك لا تستطيع الوثوق بهم على الإطلاق.‬ 290 00:18:51,630 --> 00:18:56,343 ‫قال مدير منشأتنا،‬ ‫"سيأتي بعض الناس ليجروا تحاليل.‬ 291 00:18:57,052 --> 00:19:00,139 ‫سيرتدون حلات واقية من المواد الخطرة‬ ‫من قمة الرأس لأخمص القدم.‬ 292 00:19:01,265 --> 00:19:06,478 ‫لم عساهم قد يرتدون حلات واقية‬ ‫ما دام الوضع آمنًا؟‬ 293 00:19:06,562 --> 00:19:08,438 ‫آسف، لأكون واضحًا فحسب،‬ 294 00:19:08,522 --> 00:19:12,025 ‫هل رأيت أناسًا يرتدون حلات واقية‬ ‫من المواد الخطرة يجولون داخل المنشأة؟‬ 295 00:19:12,109 --> 00:19:13,402 ‫أجل.‬ 296 00:19:13,485 --> 00:19:14,403 ‫"(تيريل ووريل)‬ 297 00:19:14,486 --> 00:19:17,281 ‫موظف بريدي، 1996 - 2001،‬ ‫منشأة (برينتوود)، (واشنطن العاصمة)"‬ 298 00:19:17,364 --> 00:19:19,908 ‫أمرونا بأن نبتعد عن طريقهم.‬ 299 00:19:22,119 --> 00:19:26,874 ‫ست مضخات "كيه إف سي" لتدفق مجهول الحجم…‬ 300 00:19:31,503 --> 00:19:34,131 ‫ثم قال مدير منشأتنا،‬ 301 00:19:34,214 --> 00:19:37,217 ‫"أتدرون شيئًا؟ إذا أغلقنا هذا المبنى،‬ 302 00:19:37,301 --> 00:19:39,386 ‫فسينتصر الإرهابيون علينا."‬ 303 00:19:39,469 --> 00:19:44,266 ‫لماذا تشعرون بأنه لا ينبغي‬ ‫إخضاعنا للفحوصات وإغلاق المبنى؟‬ 304 00:19:44,850 --> 00:19:47,728 ‫كانوا يقولون الأمر ذاته‬ ‫لوسائل الإعلام والعمال.‬ 305 00:19:47,811 --> 00:19:49,855 ‫"لا شيء يستدعي القلق.‬ 306 00:19:49,938 --> 00:19:51,940 ‫لا توجد جمرة خبيثة داخل المبنى."‬ 307 00:19:57,529 --> 00:19:59,281 ‫وحدث الأمر وقتها.‬ 308 00:20:00,032 --> 00:20:01,700 ‫بدأنا نشعر بآلام في صدورنا.‬ 309 00:20:01,783 --> 00:20:06,163 ‫وبدأنا نُصاب جميعًا بدوار أو صداع،‬ 310 00:20:07,080 --> 00:20:10,500 ‫ورأيت "جوزيف كيرسين".‬ 311 00:20:10,584 --> 00:20:13,420 ‫جلس في مكانه ورأيته يخفض رأسه.‬ 312 00:20:14,671 --> 00:20:19,885 ‫ولفت هذا أنظار الجميع‬ ‫لأنه لم يأخذ إجازات مرضية يومًا قطّ.‬ 313 00:20:20,844 --> 00:20:23,096 ‫وبعدها بفترة قصيرة،‬ 314 00:20:23,180 --> 00:20:26,934 ‫سمعنا بأمر موظف بريدي آخر، "توماس موريس".‬ 315 00:20:29,186 --> 00:20:32,940 ‫تنفّسي متثاقل وأشعر بضيق في صدري.‬ 316 00:20:34,358 --> 00:20:36,443 ‫"اتصال برقم الطوارئ من (توماس موريس)‬ 317 00:20:36,526 --> 00:20:40,364 ‫عامل بريدي، منشأة (برينتوود)،‬ ‫(واشنطن العاصمة)"‬ 318 00:20:40,447 --> 00:20:41,740 ‫أحصل على هواء،‬ 319 00:20:43,033 --> 00:20:47,788 ‫لكن عندما أحاول النهوض والمشي،‬ ‫أشعر وكأنني سأفقد الوعي.‬ 320 00:20:48,664 --> 00:20:51,750 ‫أظنني تعرّضت لعدوى الجمرة الخبيثة.‬ 321 00:20:52,918 --> 00:20:54,586 ‫قيل لي إن الأمر ليس كذلك،‬ 322 00:20:54,670 --> 00:20:57,756 ‫لكنني أميل إلى عدم تصديق هؤلاء القوم.‬ 323 00:21:02,678 --> 00:21:04,596 ‫"(كلينتون)،(ماريلاند)"‬ 324 00:21:05,264 --> 00:21:08,558 ‫استيقظت زوجة "جو" في الصباح الباكر.‬ 325 00:21:10,227 --> 00:21:12,271 ‫لم يكن "جو" في الفراش،‬ 326 00:21:12,354 --> 00:21:15,565 ‫ذهبت إلى الحمام ورأته ممددًا على الأرض.‬ 327 00:21:16,692 --> 00:21:19,152 ‫لا أعرف إن كان‬ 328 00:21:19,778 --> 00:21:22,698 ‫قد تغوّط على نفسه… كان غائبًا عن وعيه كليًا.‬ 329 00:21:23,490 --> 00:21:25,033 ‫كان مريضًا إلى هذا الحد‬ 330 00:21:25,117 --> 00:21:28,078 ‫واتصلت بالإسعاف وبوالديّ،‬ 331 00:21:30,414 --> 00:21:32,332 ‫وعندما وصلوا إلى هناك،‬ 332 00:21:33,125 --> 00:21:36,586 ‫ربما… أظنهم أخذاهما إلى منطقة،‬ 333 00:21:36,670 --> 00:21:41,174 ‫وكانوا يسمعون فعليًا صوت تقيؤه.‬ 334 00:21:41,258 --> 00:21:45,721 ‫وحاولت الاتصال بالبيت مرارًا وتكرارًا.‬ 335 00:21:45,804 --> 00:21:48,515 ‫حتى أخبرتني أمي بأن "جو" تُوفي.‬ 336 00:21:49,057 --> 00:21:51,977 ‫وأسقطت سماعة الهاتف و…‬ 337 00:22:02,571 --> 00:22:05,699 ‫منذ فترة وجيزة،‬ ‫اطلعت الرئيس على آخر المستجدات‬ 338 00:22:05,782 --> 00:22:08,118 ‫بصدد وضع الجمرة الخبيثة، على حد علمنا.‬ 339 00:22:08,201 --> 00:22:09,369 ‫"البيت الأبيض"‬ 340 00:22:09,453 --> 00:22:11,204 ‫موظفان بهيئة البريد‬ 341 00:22:11,288 --> 00:22:15,083 ‫يعملان بمنشأة "برينتوود" البريدية‬ ‫هنا في "واشنطن العاصمة"‬ 342 00:22:15,584 --> 00:22:20,380 ‫مرضا بشكل خطير وتُوفيا في نهاية المطاف‬ ‫بشكل مأساوي.‬ 343 00:22:23,300 --> 00:22:26,553 ‫دفنّا "جو" يوم السبت.‬ 344 00:22:28,555 --> 00:22:30,766 ‫ودعوني أخبركم بشيء ما…‬ 345 00:22:32,309 --> 00:22:34,311 ‫لولا إيماني،‬ 346 00:22:35,187 --> 00:22:37,981 ‫لفقدت صوابي‬ 347 00:22:38,065 --> 00:22:40,233 ‫بعد أن فقدت شقيقي،‬ 348 00:22:40,317 --> 00:22:42,444 ‫لا سيّما على هذا النحو.‬ 349 00:22:45,697 --> 00:22:50,952 ‫نتفجع لوفاة "توماس موريس" و"جوزيف كيرسين".‬ 350 00:22:52,162 --> 00:22:54,998 ‫موظفيّ هيئة البريد اللذين تُوفيا‬ ‫في أثناء قيامهما بعملهما.‬ 351 00:22:58,377 --> 00:23:01,171 ‫لقد رأينا الأهوال‬ ‫التي قد يسببها الإرهابيون.‬ 352 00:23:02,130 --> 00:23:03,965 ‫عبر البحار،‬ 353 00:23:04,049 --> 00:23:05,384 ‫وهنا في ديارنا.‬ 354 00:23:06,635 --> 00:23:08,095 ‫لكن هناك أمرًا واحدًا مؤكدًا…‬ 355 00:23:08,178 --> 00:23:09,638 ‫"توقيع مشروع قانون مكافحة الإرهاب"‬ 356 00:23:09,721 --> 00:23:12,140 ‫لا بد من ملاحقة هؤلاء الإرهابيين.‬ 357 00:23:12,224 --> 00:23:13,892 ‫ولا بد من هزيمتهم.‬ 358 00:23:14,434 --> 00:23:16,603 ‫ولا بد من تقديمهم للعدالة.‬ 359 00:23:22,150 --> 00:23:28,990 ‫على صعيد القضايا رفيعة الشأن والمحتدمة،‬ ‫لا تخطر ببالي أي قضية أخرى بهذه الضخامة.‬ 360 00:23:30,492 --> 00:23:32,911 ‫كثيرًا ما كنا نذهب بصفة أسبوعية‬ 361 00:23:32,994 --> 00:23:36,706 ‫إلى مقر المباحث الفيدرالية الرئيسي‬ ‫لنخطر المدير‬ 362 00:23:36,790 --> 00:23:39,126 ‫بآخر مستجدات هذه القضية.‬ 363 00:23:39,209 --> 00:23:41,670 ‫صباح الخير. أريدكم أن تعلموا‬ 364 00:23:41,753 --> 00:23:45,757 ‫أن محققينا يعملون جاهدين‬ ‫في "نيويورك" و"فلوريدا"،‬ 365 00:23:45,841 --> 00:23:49,302 ‫و"نيوجيرسي" والعاصمة وفي شتى أنحاء دولتنا.‬ 366 00:23:49,386 --> 00:23:52,389 ‫يجب أن تحلّوا هذه القضية‬ ‫ويجب أن نحقق تقدمًا.‬ 367 00:23:52,472 --> 00:23:57,060 ‫في الوقت الحالي، لسنا في موقف‬ ‫يخوّل لنا تحديد هويات المسؤولين.‬ 368 00:23:57,144 --> 00:23:59,312 ‫سأكتفي بهذا القدر.‬ 369 00:24:00,105 --> 00:24:02,649 ‫قاتل بيولوجي مرسل بالبريد.‬ 370 00:24:02,732 --> 00:24:04,276 ‫قتلت الرسائل خمسة أشخاص…‬ 371 00:24:04,359 --> 00:24:06,111 ‫وأمرضت 17 آخرين.‬ 372 00:24:06,194 --> 00:24:08,822 ‫ما زالت القضية لغزًا غير محلول.‬ 373 00:24:12,951 --> 00:24:15,370 ‫في خلال فترة زمنية، تمكّن محققو القضية‬ 374 00:24:15,454 --> 00:24:17,372 ‫ومفتشو البريد‬ 375 00:24:17,456 --> 00:24:20,125 ‫من تحديد حركة‬ 376 00:24:20,208 --> 00:24:23,420 ‫هذه الرسائل من صندوق بريد معيّن…‬ 377 00:24:24,880 --> 00:24:26,798 ‫في "برينستون"، "نيوجيرسي".‬ 378 00:24:27,674 --> 00:24:31,261 ‫يتعامل مفتشو البريد‬ ‫مع هذه الرسائل بجدية بالغة.‬ 379 00:24:31,344 --> 00:24:37,809 ‫بعد ظهر اليوم، سأعلن عن رصد مكافأة‬ ‫قدرها مليون دولار.‬ 380 00:24:42,022 --> 00:24:44,107 ‫تريد أن تعرف بسرعة كيف تستبعد مشتبهًا بهم‬ 381 00:24:44,191 --> 00:24:45,734 ‫وكيف تدرج مشتبهًا بهم آخرين.‬ 382 00:24:45,817 --> 00:24:48,069 ‫"(راتشل ليبر)، مساعدة المدعي العام،‬ ‫1997 - 2012"‬ 383 00:24:48,153 --> 00:24:51,114 ‫كنا ندرس كل زوايا القضية المحتملة.‬ 384 00:24:51,198 --> 00:24:55,494 ‫ولاحظ شخص ما أن هناك خطابات معينة‬ ‫مكتوبة بخط ثخين.‬ 385 00:24:56,703 --> 00:24:58,413 ‫بعض حروف الـ"إيه" والـ"تي".‬ 386 00:24:59,206 --> 00:25:00,582 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 387 00:25:00,665 --> 00:25:03,293 ‫ربما لا يعني شيئًا، وقد يكون العكس صحيحًا.‬ 388 00:25:03,376 --> 00:25:04,544 ‫ماذا يعني يا تُرى؟‬ 389 00:25:05,295 --> 00:25:09,799 ‫هذا أمر آخر يستحق الدراسة‬ ‫وأنت تحاول حصر المشتبه بهم.‬ 390 00:25:10,967 --> 00:25:14,554 ‫"(يو إس أمريد)"‬ 391 00:25:14,638 --> 00:25:17,140 ‫هذا أروع جزء. انظروا إلى هذا،‬ 392 00:25:17,224 --> 00:25:19,059 ‫الشكل الخارجي الممدود.‬ 393 00:25:19,142 --> 00:25:21,061 ‫هذه الأشياء الأشبه بالحريشة؟‬ 394 00:25:21,144 --> 00:25:25,232 ‫كل جرثومة بكتيرية محاطة بغلاف أملس‬ ‫يتكون من حمض أميني واحد‬ 395 00:25:25,315 --> 00:25:28,443 ‫يمنع الخلايا الليمفاوية‬ ‫من التعامل مع الجرثومة كمسبب للمرض.‬ 396 00:25:28,527 --> 00:25:29,361 ‫مفهوم؟‬ 397 00:25:29,444 --> 00:25:30,278 ‫ولا كلمة.‬ 398 00:25:30,362 --> 00:25:31,571 ‫أكمل.‬ 399 00:25:31,655 --> 00:25:32,822 ‫هكذا تظل حية.‬ 400 00:25:32,906 --> 00:25:35,867 ‫تظهر نفسها بمظهر غير مؤذ‬ ‫وتتخطى الدفاعات خلسةً.‬ 401 00:25:36,826 --> 00:25:41,289 ‫بالرغم من أن هناك نحو 15 مختبرًا‬ ‫لإنتاج سلالة "إيمز"،‬ 402 00:25:41,373 --> 00:25:43,291 ‫إلا أن الأمر‬ ‫ما زال كإيجاد إبرة في كومة قش.‬ 403 00:25:43,375 --> 00:25:46,378 ‫لأنك تجهل المختبر الذي جاءت منه.‬ 404 00:25:46,503 --> 00:25:48,880 ‫كان هناك عالمان في "يو إس أمريد"‬ 405 00:25:48,964 --> 00:25:52,467 ‫يعكفان بشكل مباشر‬ ‫على دراسة المساحيق من الخطابات.‬ 406 00:25:56,680 --> 00:26:01,184 ‫لاحظا عندما وضعا الأبواغ في صحون "بتري"‬ 407 00:26:01,268 --> 00:26:02,769 ‫بنسبة ضئيلة،‬ 408 00:26:02,852 --> 00:26:07,107 ‫بدت بعض جراثيم الجمرة الخبيثة مختلفة.‬ ‫كان شكلها الخارجي مختلفًا.‬ 409 00:26:09,776 --> 00:26:11,736 ‫وكانت تلك الاختلافات وقتها‬ 410 00:26:11,820 --> 00:26:14,030 ‫وسيلة لتحديد،‬ 411 00:26:14,114 --> 00:26:16,616 ‫ليس فقط كونها سلالة "إيمز"،‬ 412 00:26:16,700 --> 00:26:18,743 ‫لكن أيضًا إن كنت حقًا بصدد سلالة "إيمز"‬ 413 00:26:18,827 --> 00:26:21,079 ‫الموجودة في رسائل الجمرة الخبيثة.‬ 414 00:26:22,497 --> 00:26:25,083 ‫وبشكل مؤكد، كل تلك العينات،‬ 415 00:26:25,166 --> 00:26:28,628 ‫ذات الشكل الخارجي المختلف،‬ ‫كانت في "يو إس أمريد".‬ 416 00:26:33,049 --> 00:26:34,092 ‫"(يو إس أمريد)"‬ 417 00:26:40,807 --> 00:26:44,352 ‫تأسست "يو إس أمريد" في أوائل السبعينيات‬ 418 00:26:44,436 --> 00:26:46,980 ‫كمنظمة للدفاع البيولوجي.‬ 419 00:26:47,063 --> 00:26:50,859 ‫تحديدًا، الأمراض المعدية التي تحولت لأسلحة.‬ 420 00:26:51,651 --> 00:26:53,820 ‫لذا، كأغلب علمائنا،‬ 421 00:26:53,903 --> 00:26:57,282 ‫كان لديّ شعور ملحّ‬ 422 00:26:57,365 --> 00:27:00,744 ‫بأننا، أو شخص ما نعرفه، قد نُعتقل،‬ 423 00:27:00,827 --> 00:27:04,372 ‫ونُتهم بارتكاب هذه الجريمة.‬ 424 00:27:04,456 --> 00:27:07,083 ‫بينما نحن لا علاقة لنا بها.‬ 425 00:27:07,792 --> 00:27:09,628 ‫دكتور، للملاحظة…‬ 426 00:27:11,921 --> 00:27:15,175 ‫هل كنت متورطًا بأي شكل‬ ‫في رسائل الجمرة الخبيثة البريدية‬ 427 00:27:15,258 --> 00:27:17,427 ‫في سبتمبر وأكتوبر 2001؟‬ 428 00:27:17,510 --> 00:27:18,511 ‫كلا البتة.‬ 429 00:27:20,388 --> 00:27:22,641 ‫ألديك أي فكرة عن هوية الجاني؟‬ 430 00:27:24,434 --> 00:27:26,603 ‫نعم. الكثيرون.‬ 431 00:27:31,483 --> 00:27:33,485 ‫لا يستطيع هذان الباحثان فقط‬ 432 00:27:33,568 --> 00:27:35,737 ‫الوصول إلى السلالة الأصلية…‬ 433 00:27:37,781 --> 00:27:40,325 ‫بل يقومان بعمليات تخفيف روتينية ومسلسلة.‬ 434 00:27:40,408 --> 00:27:42,827 ‫ولدينا سجل تفصيلي‬ ‫لكل تلك الأنشطة المختبرية.‬ 435 00:27:47,707 --> 00:27:49,000 ‫نقدّر لك مساعدتك.‬ 436 00:27:49,501 --> 00:27:50,627 ‫سنكون على اتصال بك.‬ 437 00:27:52,879 --> 00:27:58,093 ‫قالت المباحث الفيدرالية، "حسنًا، كل الأشخاص‬ ‫الذين يستطيعون الوصول لسلالة (إيمز)،‬ 438 00:27:58,635 --> 00:28:00,178 ‫يجب أن يرسلوا لنا عينة."‬ 439 00:28:02,639 --> 00:28:06,643 ‫بموجب مذكرة رسمية، كل علماء "يو إس أمريد"،‬ 440 00:28:06,726 --> 00:28:11,106 ‫بما فيم "بروس"،‬ ‫تعيّن عليهم مراجعة مجموعاتهم الجرثومية،‬ 441 00:28:11,189 --> 00:28:13,066 ‫وإرسال عينة من كل أنبوب اختبار،‬ 442 00:28:13,775 --> 00:28:19,823 ‫وبعدها سترسلها المباحث الفيدرالية العينات‬ ‫إلى مختبري لتحليل أحماضها النووية،‬ 443 00:28:19,906 --> 00:28:22,283 ‫وكذلك للتخزين طويل الأجل.‬ 444 00:28:29,290 --> 00:28:32,293 ‫وعندما حللوا الجراثيم متغيرة الشكل،‬ 445 00:28:32,377 --> 00:28:35,714 ‫لم تتضمن أي من أنابيب العلماء‬ ‫جراثيم متغيرة.‬ 446 00:28:38,216 --> 00:28:41,803 ‫لذا لم يكونوا مشتبهًا بهم‬ ‫كمصادر لخطابات الجمرة الخبيثة.‬ 447 00:28:43,304 --> 00:28:45,306 ‫كان "بروس" خارج نطاق الشبهات.‬ 448 00:28:45,807 --> 00:28:48,768 ‫حُددت هوية الجمرة الخبيثة كسلالة "إيمز"،‬ 449 00:28:48,852 --> 00:28:51,229 ‫المستخدمة بشكل شائع‬ ‫في مختبرات الحكومة الأمريكية.‬ 450 00:28:51,312 --> 00:28:55,567 ‫يقع أحد تلك المختبرات في قاعدة‬ ‫"فورت ديتريك" العسكرية في "ماريلاند"،‬ 451 00:28:55,650 --> 00:28:59,863 ‫لكن دون وجود مشتبه به مؤكد،‬ ‫تستمر نظريات المؤامرة،‬ 452 00:28:59,946 --> 00:29:03,241 ‫خاصةً أن القاتل لم يضرب مجددًا.‬ 453 00:29:04,200 --> 00:29:09,247 ‫يقول "مايكل جوردان"، في تعليقاته الأولى‬ ‫منذ تأكيد خبر عودته لدوري كرة السلة…‬ 454 00:29:09,330 --> 00:29:11,082 ‫قلت إن لديك معلومة لأجلنا.‬ 455 00:29:11,166 --> 00:29:13,293 ‫بالتأكيد. هذا أمر رائع بحق.‬ 456 00:29:14,669 --> 00:29:18,381 ‫سيروق لكما هذا. إنه… حسنًا، ها نحن أولاء.‬ 457 00:29:19,966 --> 00:29:23,178 ‫بعد استبعاد "بروس أيفينز" كمشتبه به،‬ 458 00:29:24,345 --> 00:29:27,223 ‫يمكنه مساعدتنا في تضييق مجال البحث.‬ 459 00:29:28,641 --> 00:29:30,560 ‫هذه مستنبتات جمرة خبيثة.‬ 460 00:29:30,643 --> 00:29:32,437 ‫أثرت إعجابي أيها العميل "هايوارد".‬ 461 00:29:32,520 --> 00:29:34,689 ‫أجل، إنها كذلك بالضبط.‬ 462 00:29:34,773 --> 00:29:37,525 ‫هذه من مخزوني الخاص،‬ 463 00:29:37,609 --> 00:29:39,444 ‫من المصدر مباشرةً‬ 464 00:29:40,195 --> 00:29:46,451 ‫كان "بروس" مفتونًا جدًا بفكرة أن مساهماته،‬ ‫من خلال علمه،‬ 465 00:29:46,534 --> 00:29:48,745 ‫قد تساعدهم في حلّ هذه القضية.‬ 466 00:29:49,496 --> 00:29:50,830 ‫بم يمكنك إخبارنا أيضًا؟‬ 467 00:29:55,001 --> 00:29:58,213 ‫كان مشروع "بروس" الرئيسي في ذلك الوقت‬ ‫لقاحًا جديدًا.‬ 468 00:29:59,714 --> 00:30:01,090 ‫تلقينا جميعنا لقاحات‬ 469 00:30:01,174 --> 00:30:04,469 ‫لكن هذا كان لقاحًا منذ عقود طويلة‬ 470 00:30:04,552 --> 00:30:07,180 ‫وبعض من تلقوا لقاح الجمرة الخبيثة هذا‬ 471 00:30:07,263 --> 00:30:10,558 ‫أُصيبوا بتورمات في أذرعتهم‬ ‫بحجم ثمرة غريب فروت.‬ 472 00:30:11,142 --> 00:30:14,687 ‫لذا كان يحاول تصنيع عقار بالقدر ذاته،‬ 473 00:30:15,480 --> 00:30:17,816 ‫لكن من دون آثار جانبية.‬ 474 00:30:17,899 --> 00:30:19,859 ‫كان شخصًا طبيعيًا كعالم،‬ 475 00:30:19,943 --> 00:30:23,488 ‫لكنه كان غريبًا الأطوار قليلًا‬ ‫على صعيد عامة الناس.‬ 476 00:30:23,571 --> 00:30:28,284 ‫كان قطعًا أحد أولئك الأشخاص الخرقى‬ ‫المهووسين بالعلم الذين تصادفهم أحيانًا.‬ 477 00:30:30,662 --> 00:30:31,955 ‫مثلي.‬ 478 00:30:35,667 --> 00:30:40,797 ‫هاكم بعض من أبرز الصفات المرفوضة بشأني.‬ 479 00:30:41,923 --> 00:30:47,220 ‫أولًا: إسداء نصائح سيئة‬ ‫بالرغم من عدم طلب أي نصح أو الاحتياج إليه.‬ 480 00:30:48,054 --> 00:30:50,056 ‫ثانيًا: كوني كثير المطالب.‬ 481 00:30:50,682 --> 00:30:53,768 ‫ثالثًا: طرح أسئلة شخصية‬ 482 00:30:53,852 --> 00:30:58,106 ‫ليست من شأني، مما يُعرف أيضًا‬ ‫باسم "استجواب (أيفينز) الكبير."‬ 483 00:30:58,189 --> 00:30:59,983 ‫"ما هذا الهراء؟"‬ 484 00:31:01,067 --> 00:31:02,986 ‫كان يعزف البيانو،‬ 485 00:31:03,069 --> 00:31:05,321 ‫وكان يتسلى بعزف البانجو،‬ 486 00:31:05,405 --> 00:31:07,240 ‫كانت لديه مواهب كثيرة من هذا القبيل.‬ 487 00:31:09,242 --> 00:31:10,159 ‫"بروس"!‬ 488 00:31:10,243 --> 00:31:11,286 ‫تبًا!‬ 489 00:31:13,496 --> 00:31:17,625 ‫ها هو ذا "بروس أيفينز"،‬ ‫يفعل شيئًا غير معتاد مجددًا.‬ 490 00:31:18,376 --> 00:31:20,837 ‫حسنًا، رابعًا:‬ 491 00:31:20,920 --> 00:31:24,048 ‫مقاطعة الناس واحتكار المحادثات.‬ 492 00:31:24,841 --> 00:31:27,176 ‫خامسًا: الاتصال بالناس في منازلهم.‬ 493 00:31:27,719 --> 00:31:28,928 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 494 00:31:29,012 --> 00:31:31,097 ‫سادسًا: التحدّث بسرعة‬ 495 00:31:31,180 --> 00:31:35,018 ‫ثم طرح أسئلة عديدة دون انتظار إجاباتها.‬ 496 00:31:36,644 --> 00:31:38,730 ‫أظن أن هذا يغطي كل شيء.‬ 497 00:31:49,908 --> 00:31:53,286 ‫عندما تخضع رسالة بريدية‬ ‫لإجراءات النظام البريدي،‬ 498 00:31:53,369 --> 00:31:57,624 ‫يتم استلامها وفرزها وهزّها ودفعها وضغطها.‬ 499 00:31:57,707 --> 00:32:00,543 ‫مما يجعل الجميع متوترين قليلًا،‬ 500 00:32:00,627 --> 00:32:04,047 ‫لا سيّما موظفي هيئة البريد في دولتنا‬ 501 00:32:05,590 --> 00:32:09,719 ‫"مكتب بريد أمريكي، (واشنطن العاصمة)"‬ 502 00:32:10,428 --> 00:32:14,974 ‫أودّ أن أقول فقط‬ ‫إن هذه فترة حزينة جدًا لهيئة البريد.‬ 503 00:32:15,683 --> 00:32:20,647 ‫ننعى رحيل اثنين من جنودنا‬ ‫على الجبهة الأمامية‬ 504 00:32:20,730 --> 00:32:25,944 ‫وسنفعل كل ما بوسعنا‬ ‫لتوصيل البريد الأمريكي.‬ 505 00:32:29,989 --> 00:32:32,617 ‫أخيرًا، بعد عشرة أيام،‬ 506 00:32:33,660 --> 00:32:35,578 ‫أُغلق المبنى.‬ 507 00:32:36,704 --> 00:32:41,834 ‫أخبرونا بأن الجميع‬ ‫تعرّضوا للعدوى على الأرجح.‬ 508 00:32:41,918 --> 00:32:45,171 ‫"مقاطعة (كولومبيا) العامة"‬ 509 00:32:45,254 --> 00:32:47,173 ‫أكثر من 2200 موظف بريد بالعاصمة‬ 510 00:32:47,256 --> 00:32:50,093 ‫حُثوا على الخضوع لفحوصات‬ ‫لكشف أي تعرّض للجمرة الخبيثة.‬ 511 00:32:50,176 --> 00:32:51,260 ‫الموظفون…‬ 512 00:32:51,344 --> 00:32:53,930 ‫فور ظهور الحالات،‬ ‫عندما خضع أعضاء الكونغرس للفحص،‬ 513 00:32:54,013 --> 00:32:55,723 ‫كان يجب أن يخضع الجميع للفحص.‬ 514 00:32:57,225 --> 00:33:01,938 ‫في "برينتوود"،‬ ‫أبقوا المبنى مفتوحًا 24 ساعة،‬ 515 00:33:02,021 --> 00:33:04,107 ‫سبعة أيام أسبوعيًا، لعشرة أيام متتالية.‬ 516 00:33:09,112 --> 00:33:12,907 ‫كانت هناك رافعات شوكية تجوب المكان.‬ 517 00:33:13,658 --> 00:33:16,411 ‫أناس يتحركون ويحرّكون الأغراض،‬ ‫وتتطاير الأبواغ في كل صوب.‬ 518 00:33:16,494 --> 00:33:19,038 ‫وآلات تعمل بسرعة 56 كيلومترًا في الساعة.‬ 519 00:33:24,544 --> 00:33:28,423 ‫وعندما تنظر إلى مبنى مجلس الشيوخ الإداري،‬ 520 00:33:29,799 --> 00:33:35,054 ‫سترى إجراءات أمنية محكمة بحق‬ ‫في مبنى أرواح قاطنيه معرضة للخطر.‬ 521 00:33:36,097 --> 00:33:38,057 ‫نحو الساعة 10:30 صباح اليوم،‬ 522 00:33:38,141 --> 00:33:42,270 ‫فتح موظفو مكتبي طردًا مثيرًا للريبة‬ 523 00:33:43,104 --> 00:33:44,439 ‫والخبر السار‬ 524 00:33:45,356 --> 00:33:46,774 ‫هو أن الجميع سيكونون بخير.‬ 525 00:33:47,358 --> 00:33:49,569 ‫أُغلق ذلك المبنى في خلال ساعتين.‬ 526 00:33:51,571 --> 00:33:54,407 ‫أخلوا الجميع وفحصوا الجميع، الجميع سالمون.‬ 527 00:33:54,490 --> 00:33:57,201 ‫240 ساعة مقابل ساعتين.‬ 528 00:33:58,244 --> 00:34:02,290 ‫حصلت الكلاب على عقار "سيبرو"‬ ‫في "كابيتول هيل" قبلنا.‬ 529 00:34:09,172 --> 00:34:11,007 ‫يقولون إن هناك خمس وفيات.‬ 530 00:34:11,090 --> 00:34:13,009 ‫وهناك 17 شخصًا مرضوا.‬ 531 00:34:13,092 --> 00:34:15,720 ‫كلا، لا يعرفون عدد الناس…‬ 532 00:34:15,803 --> 00:34:21,100 ‫تظهر أشعة صدري السينية‬ ‫أن رئتيّ تشبهان رئتيّ مدخن شره،‬ 533 00:34:21,642 --> 00:34:24,062 ‫أو وكأنني أعاني مرضًا رئويًا.‬ 534 00:34:24,145 --> 00:34:26,689 ‫لم أدخّن يومًا قطّ طيلة حياتي.‬ 535 00:34:26,773 --> 00:34:30,818 ‫عندما يصيبك هذا، تصبح مهووسًا.‬ 536 00:34:32,904 --> 00:34:34,238 ‫"ممنوع التصوير"‬ 537 00:34:34,322 --> 00:34:36,908 ‫صورة لافتة "ممنوع التصوير"‬ 538 00:34:36,991 --> 00:34:40,286 ‫عند مدخل مكتب بريد "برينتوود"‬ 539 00:34:40,369 --> 00:34:42,955 ‫بالإضافة إلى الآلات‬ 540 00:34:43,039 --> 00:34:44,874 ‫والخيام‬ 541 00:34:44,957 --> 00:34:50,004 ‫التي كانت فرق المواد الخطرة‬ ‫تمارس عملها منها.‬ 542 00:34:50,963 --> 00:34:56,177 ‫الأنفاق المؤدية إلى المبنى لضخّ…‬ 543 00:34:56,260 --> 00:34:57,887 ‫ثاني أكسيد الكلورين.‬ 544 00:34:57,970 --> 00:34:59,347 ‫ثاني أكسيد…‬ 545 00:34:59,430 --> 00:35:01,390 ‫قرّب الصورة.‬ 546 00:35:03,851 --> 00:35:06,854 ‫حسنًا. هناك لافتات تحذيرية على المبنى.‬ 547 00:35:08,481 --> 00:35:12,360 ‫كان هذا يتعلق بمعرفتهم‬ ‫بأن المبنى كان ملوثًا‬ 548 00:35:12,443 --> 00:35:15,655 ‫وإبقائنا بداخله وتعريض أرواحنا للخطر.‬ 549 00:35:15,738 --> 00:35:16,781 ‫"خطر بيولوجي"‬ 550 00:35:17,907 --> 00:35:19,659 ‫كان يجب أن يبلوا بلاءً أفضل.‬ 551 00:35:29,001 --> 00:35:31,921 ‫منذ ما يقرب من شهرين،‬ ‫يفتش المحققون عن الجاني‬ 552 00:35:32,004 --> 00:35:34,006 ‫في هجمات الجمرة الخبيثة بواسطة البريد.‬ 553 00:35:36,717 --> 00:35:40,847 ‫هذا أمر يشغل تفكير‬ ‫الكثير من موظفي هيئة البريد.‬ 554 00:35:40,930 --> 00:35:44,433 ‫أن هذا حدث قبلًا، وأفلت الجاني بفعلته،‬ ‫وقد يكرر فعلته.‬ 555 00:35:44,517 --> 00:35:46,853 ‫وعندئذ، سنعود من حيث بدأنا.‬ 556 00:35:48,312 --> 00:35:51,190 ‫من أرسل خطابات تحوي مادة خطرة بيولوجيًا؟‬ ‫ولماذا؟‬ 557 00:35:51,941 --> 00:35:55,903 ‫عدو خفي يقتل الأمريكيين، نفسًا تلو الآخر.‬ 558 00:35:57,196 --> 00:35:58,781 ‫تمامًا كالحمض النووي،‬ 559 00:35:58,865 --> 00:36:02,076 ‫نحلّ جرائم اليوم‬ ‫ما كنا لنحلّها منذ عشر سنوات مضت،‬ 560 00:36:02,160 --> 00:36:05,037 ‫لأن مستوى العلم تقدّم.‬ ‫نأمل أن يكون هذا مشابهًا‬ 561 00:36:05,121 --> 00:36:06,873 ‫في قضية الجمرة الخبيثة أيضًا.‬ 562 00:36:12,795 --> 00:36:15,590 ‫مرت تسعة أشهر‬ ‫منذ بدأت موجة رسائل الجمرة الخبيثة المميتة‬ 563 00:36:15,673 --> 00:36:17,800 ‫تمرّ عبر مكاتب البريد الأمريكي.‬ 564 00:36:17,884 --> 00:36:21,470 ‫سينضم إلينا كاتب جريدة "نيويورك تايمز"‬ ‫"نيكولاس كريستوف" مباشرةً الآن.‬ 565 00:36:21,554 --> 00:36:24,182 ‫لديك بعض الشبهات الخاصة بك.‬ 566 00:36:24,265 --> 00:36:26,309 ‫لم لا تخبر مشاهدينا بماهيتها؟‬ 567 00:36:26,392 --> 00:36:29,645 ‫إنه موظف في مجتمع الدفاع البيولوجي،‬ 568 00:36:29,729 --> 00:36:32,690 ‫يعمل بمنشأة تابعة للاستخبارات العسكرية.‬ 569 00:36:32,773 --> 00:36:35,067 ‫هناك ضجة شديدة بشأنه،‬ 570 00:36:35,151 --> 00:36:40,615 ‫كشخص يرى الناس أنه يجب‬ ‫أن يخضع لتحقيقات أكثر صرامة.‬ 571 00:36:40,698 --> 00:36:44,619 ‫"8 يونيو 2002،‬ ‫243 يومًا منذ التعرّض الأول للجمرة الخبيثة"‬ 572 00:36:44,702 --> 00:36:48,206 ‫يعجّ الحيّ برجال يرتدون حلات.‬ 573 00:36:53,336 --> 00:36:58,132 ‫عرضوا علينا صورة توًا‬ ‫وسألونا إن كنا نعرف هذا الرجل.‬ 574 00:36:58,216 --> 00:37:02,470 ‫رجل بشعر داكن وشارب كثّ وعينين متقاربتين.‬ 575 00:37:05,139 --> 00:37:07,058 ‫فتش عملاء المباحث الفيدرالية شقة‬ 576 00:37:07,141 --> 00:37:10,478 ‫باحث عسكري سابق يُدعى دكتور "ستيفن هاتفيل".‬ 577 00:37:12,688 --> 00:37:17,568 ‫كانت هناك نواح كثيرة‬ ‫بصدد ما فعله وقاله دكتور "هاتفيل"،‬ 578 00:37:17,652 --> 00:37:21,239 ‫مما جعله، بشكل لائق جدًا،‬ 579 00:37:21,322 --> 00:37:22,990 ‫المشتبه به الرئيسي.‬ 580 00:37:23,074 --> 00:37:26,953 ‫فُصل عام 1999 بسبب انتهاكه لإجراءات المختبر‬ 581 00:37:27,036 --> 00:37:29,372 ‫ثم عمل مقاولًا حكوميًا‬ 582 00:37:29,455 --> 00:37:32,375 ‫وفقد تصريحه الأمني لتلك الوظيفة،‬ 583 00:37:32,458 --> 00:37:34,585 ‫في 23 أغسطس 2001.‬ 584 00:37:34,669 --> 00:37:37,797 ‫قبل شهر تقريبًا‬ ‫من بدء موجة رسائل الجمرة الخبيثة البريدية.‬ 585 00:37:37,880 --> 00:37:39,423 ‫خضع لجهاز كشف الكذب ثلاث مرات،‬ 586 00:37:39,507 --> 00:37:41,509 ‫وشهدت كل مرة مراوغة في إجابته.‬ 587 00:37:41,592 --> 00:37:43,719 ‫تضمنت سيرات "هاتفيل" الذاتية‬ ‫معلومات مزيفة.‬ 588 00:37:43,803 --> 00:37:46,138 ‫كان غاضبًا من العالم ومن الحكومة تحديدًا.‬ 589 00:37:46,222 --> 00:37:49,850 ‫أشرف على دراسة وصفت هجومًا إرهابيًا خياليًا.‬ 590 00:37:49,934 --> 00:37:52,478 ‫فتش عملاء فيدراليون بيت "ستيفن هاتفيل"‬ ‫في "ماريلاند"‬ 591 00:37:52,561 --> 00:37:53,896 ‫للمرة الثانية.‬ 592 00:37:53,980 --> 00:37:57,483 ‫أنكر "هاتفيل" تورطه‬ ‫في هجمات الجمرة الخبيثة.‬ 593 00:37:58,609 --> 00:38:00,486 ‫دعوني أكن واضحًا هنا.‬ 594 00:38:01,320 --> 00:38:02,405 ‫وأكن عادلًا.‬ 595 00:38:03,531 --> 00:38:07,410 ‫هذا أول هجوم إرهابي بيولوجي‬ ‫في تاريخ أمتنا.‬ 596 00:38:07,493 --> 00:38:09,745 ‫لم يكن أي منا مستعدًا لمواجهته.‬ 597 00:38:09,829 --> 00:38:11,872 ‫"(توم كونولي)، محامي (ستيفن هاتفيل)"‬ 598 00:38:11,956 --> 00:38:16,502 ‫خوّف الأمر العامة الأمريكيين والكونغرس.‬ 599 00:38:16,585 --> 00:38:20,798 ‫لكن لا شيء كان يبرر المعاملة‬ ‫التي تلقّاها هنا، لا شيء على الإطلاق.‬ 600 00:38:22,425 --> 00:38:24,468 ‫سنجرّب جودة الصوة يا رفاق.‬ 601 00:38:24,552 --> 00:38:26,345 ‫أخبروني إن كان هذا جيدًا.‬ 602 00:38:26,429 --> 00:38:29,223 ‫لذا جئت لأمثّله قانونيًا‬ 603 00:38:29,307 --> 00:38:31,100 ‫في قضية، إن أُحيلت إلى القضاء،‬ 604 00:38:31,183 --> 00:38:33,394 ‫فستكون عقوبتها الإعدام دون أدنى شك.‬ 605 00:38:34,103 --> 00:38:37,023 ‫يستحق دكتور "هاتفيل"‬ ‫استعادة حياته الطبيعية‬ 606 00:38:37,648 --> 00:38:41,527 ‫ويستحق الشعب الأمريكي تحقيقًا حقيقيًا.‬ 607 00:38:44,030 --> 00:38:46,449 ‫انظروا إلى ما حدث هنا فعليًا. حسنًا؟‬ 608 00:38:47,408 --> 00:38:49,452 ‫لمّحوا للمواطنين الأمريكيين‬ 609 00:38:49,535 --> 00:38:52,663 ‫بأن دكتور "هاتفيل"‬ ‫هو الشخص الذي ارتكب هذا الاعتداء الشنيع.‬ 610 00:38:52,747 --> 00:38:54,582 ‫هل دكتور "هاتفيل" مشتبه به؟‬ 611 00:38:55,207 --> 00:38:57,460 ‫إنه شخص ذو أهمية في القضية.‬ 612 00:38:57,543 --> 00:38:58,586 ‫"شخص ذو أهمية."‬ 613 00:38:58,669 --> 00:39:00,421 ‫شخص ذو أهمية.‬ 614 00:39:00,504 --> 00:39:02,631 ‫- شخص ذو أهمية.‬ ‫- شخص ذو أهمية.‬ 615 00:39:02,715 --> 00:39:05,843 ‫"مجلة (واشنطن بوست)، شخص ذو أهمية."‬ 616 00:39:05,926 --> 00:39:09,597 ‫حظا الأمر باهتمام هائل من وسائل الإعلام.‬ 617 00:39:09,680 --> 00:39:11,390 ‫امتلأ بالمكان بالمراسلين‬ 618 00:39:11,474 --> 00:39:14,310 ‫وكانت هناك مروحيات فوق شقته.‬ 619 00:39:15,144 --> 00:39:19,273 ‫أثارت القضية هوس عميلين مغفلين.‬ 620 00:39:19,357 --> 00:39:22,234 ‫كان الأمر أشبه بقصة حب مراهقة،‬ 621 00:39:22,318 --> 00:39:25,863 ‫وظلا يحاولان إثبات قضية مستحيلة.‬ 622 00:39:25,946 --> 00:39:28,616 ‫"(نيوز إكسترا)، المباحث الفيدرالية‬ ‫تدقق في خبير جمرة خبيثة"‬ 623 00:39:28,699 --> 00:39:31,369 ‫شاركا في حملة‬ 624 00:39:31,452 --> 00:39:33,371 ‫مع أصدقائهما في الصحافة‬ 625 00:39:33,454 --> 00:39:36,082 ‫ليوحوا بشكل مستمر للرأي العام الأمريكي‬ 626 00:39:36,165 --> 00:39:38,709 ‫بأن دكتور "هاتفيل" ارتكب هذه الجريمة.‬ 627 00:39:38,793 --> 00:39:41,545 ‫فعلا هذا دون أي أدلة لأنهما كانا سعيدين‬ 628 00:39:41,670 --> 00:39:45,674 ‫بوجود كبش فداء ليقنعا الرأي العام‬ ‫بأنهما يحرزان تقدمًا في القضية.‬ 629 00:39:47,134 --> 00:39:50,221 ‫ينبئني هذا‬ ‫بأنهم يمارسون عملهم كتحريين بإخلاص‬ 630 00:39:50,304 --> 00:39:52,014 ‫وبأنهم على وشك اعتقال شخص ما.‬ 631 00:39:52,098 --> 00:39:55,810 ‫"شقق (ديتريك بلازا)"‬ 632 00:39:56,602 --> 00:39:59,688 ‫كان الناس يتبنون آراءً مختلفة‬ ‫بصدد مدى اقتناعهم‬ 633 00:39:59,772 --> 00:40:02,149 ‫بكون "هاتفيل" الجاني الحقيقي أم لا.‬ 634 00:40:02,233 --> 00:40:05,027 ‫لكن المشكلة هي أن لم يتمكنوا‬ ‫من استبعاد "ستيفن".‬ 635 00:40:05,861 --> 00:40:09,198 ‫طلبوا مني أن أستجوبه أكثر من مرة.‬ 636 00:40:09,281 --> 00:40:13,077 ‫بدأنا نتحدث عن تاريخه مع الجمرة الخبيثة.‬ 637 00:40:15,329 --> 00:40:18,249 ‫وقال، "أنتم لا تصدقونني.‬ 638 00:40:18,332 --> 00:40:20,334 ‫تظنون أنني فعلت هذا."‬ 639 00:40:20,835 --> 00:40:23,879 ‫وكان ردي، "في الواقع يا (ستيفن)،‬ 640 00:40:23,963 --> 00:40:27,258 ‫هل فعلتها؟" فأجاب قائلًا،‬ ‫"بالطبع لا، لم أفعلها."‬ 641 00:40:27,341 --> 00:40:29,135 ‫"المباحث الفيدرالية‬ ‫تدافع عن تحقيق الجمرة الخبيثة"‬ 642 00:40:29,218 --> 00:40:32,138 ‫لكن مكتب التحقيقات‬ ‫كان لا يزال يرجح أنه الجاني‬ 643 00:40:32,221 --> 00:40:34,598 ‫لهذا مضوا قدمًا.‬ 644 00:40:34,682 --> 00:40:35,933 ‫إحدى النتائج المحتملة‬ 645 00:40:36,016 --> 00:40:40,354 ‫التي تقترحها مصادرنا‬ ‫هي أن الحكومة قد توجه تهمًا لـ"هاتفيل"‬ 646 00:40:40,438 --> 00:40:42,898 ‫لا علاقة لها بهجمات الجمرة الخبيثة،‬ 647 00:40:42,982 --> 00:40:44,233 ‫إذا اقتنعوا‬ 648 00:40:44,316 --> 00:40:46,819 ‫هذا هو السبيل الوحيد‬ ‫لوقف أي هجمات مستقبلًا…‬ 649 00:40:46,902 --> 00:40:48,362 ‫لم تتم أي اعتقالات بعد،‬ 650 00:40:48,446 --> 00:40:52,032 ‫بالرغم من أن المحققين يرجحون‬ ‫أنهم يعرفون هوية الجاني‬ 651 00:40:52,116 --> 00:40:53,492 ‫ومكانه الحالي.‬ 652 00:40:53,576 --> 00:40:54,910 ‫ماذا يحدث هنا؟‬ 653 00:40:58,581 --> 00:41:00,541 ‫هذا ضغط حقيقي.‬ 654 00:41:00,624 --> 00:41:03,961 ‫تخضعونه للمراقبة على مدار الساعة.‬ 655 00:41:04,044 --> 00:41:06,839 ‫وتتعقبونه أينما يذهب.‬ 656 00:41:06,922 --> 00:41:09,675 ‫وغالبًا ما تتعقبه المباحث الفيدرالية علنًا‬ 657 00:41:09,758 --> 00:41:12,845 ‫بشكل لصيق، لدرجة أن عميلًا‬ ‫دهس قدمه بسيارته منذ ثلاثة أشهر.‬ 658 00:41:14,763 --> 00:41:16,390 ‫الكلاب اللعينة.‬ 659 00:41:17,808 --> 00:41:19,435 ‫فتحوا باب الشقة‬ 660 00:41:19,518 --> 00:41:22,605 ‫واقتحم أحد الكلاب المكان في حماسة‬ 661 00:41:22,688 --> 00:41:24,815 ‫وانقض على دكتور "هاتفيل" مباشرةً.‬ 662 00:41:25,900 --> 00:41:29,195 ‫ما لم يفصحوا عنه‬ 663 00:41:29,278 --> 00:41:32,740 ‫هو أن الكلاب هاجمت ثمانية‬ ‫أو تسعة علماء آخرين.‬ 664 00:41:33,949 --> 00:41:37,244 ‫إذًا، هذا أشبه بأن تقول لرب عملك،‬ 665 00:41:37,328 --> 00:41:39,914 ‫"وجدت بصمات (دان) على سلاح،"‬ 666 00:41:39,997 --> 00:41:41,248 ‫دون أن تقول له،‬ 667 00:41:41,332 --> 00:41:45,586 ‫"بالمناسبة، هناك عشر بصمات أخرى على السلاح‬ ‫لا تخص (دان)."‬ 668 00:41:45,669 --> 00:41:48,088 ‫هذا تحرّش صريح.‬ 669 00:41:48,672 --> 00:41:50,299 ‫لم تكن هذه مراقبة.‬ 670 00:41:50,382 --> 00:41:52,718 ‫كان هذا مصممًا للضغط عليه.‬ 671 00:41:54,053 --> 00:41:58,224 ‫الضغوط التي يتعرض لها مشتبه به جنائي‬ ‫عندما يخضع لمراقبة لصيقة من الفيدراليين،‬ 672 00:41:58,307 --> 00:42:00,434 ‫قد تودي به للانهيار وارتكاب أفعال شنيعة،‬ 673 00:42:00,518 --> 00:42:02,061 ‫قد تتضمن الانتحار.‬ 674 00:42:02,645 --> 00:42:07,399 ‫كان منزعجًا جدًا بسبب الإعلام‬ 675 00:42:07,483 --> 00:42:09,443 ‫ولسبب ما،‬ 676 00:42:09,527 --> 00:42:11,779 ‫كانوا يعلمون أننا سنستجوبه.‬ 677 00:42:12,821 --> 00:42:15,199 ‫ساءت الأمور بشدة في أحد الأماكن‬ 678 00:42:15,282 --> 00:42:19,203 ‫لدرجة أننا وضعناه في مؤخرة سيارة‬ ‫وأخذناه إلى فندق.‬ 679 00:42:23,499 --> 00:42:26,502 ‫لم أكن هناك ولن أحكم على هذا بشكل يومي،‬ 680 00:42:26,585 --> 00:42:27,586 ‫لكنني سأقول،‬ 681 00:42:27,670 --> 00:42:32,091 ‫عندما تكون بصدد شخص‬ ‫ترجح أنه ارتكب هجومًا بسلاح بيولوجي خطير،‬ 682 00:42:32,174 --> 00:42:34,802 ‫فعليك أن تتقصى كل جوانب حياته‬ 683 00:42:34,885 --> 00:42:37,846 ‫وعليك أن تستوجب أصدقاءه‬ 684 00:42:37,930 --> 00:42:40,599 ‫وعليك أن تراقبه بشكل لصيق.‬ 685 00:42:40,683 --> 00:42:44,520 ‫لكان الأمر إهمالًا وظيفيًا بصراحة‬ ‫لو لم يقوموا ببعض تلك الأمور.‬ 686 00:42:45,271 --> 00:42:47,398 ‫بالطبع، كان يجب أن يخضع للتحقيق.‬ 687 00:42:47,481 --> 00:42:50,359 ‫لم يشك أحد قطّ‬ 688 00:42:50,442 --> 00:42:53,070 ‫من أن المباحث الفيدرالية‬ ‫ما كان يجب أن تحقق في أمره.‬ 689 00:42:53,153 --> 00:42:54,321 ‫لكن الشكوى…‬ 690 00:42:54,863 --> 00:42:59,910 ‫هي أنك ركّزت عليه‬ ‫دونًا عن كل المشتبه بهم الآخرين‬ 691 00:42:59,994 --> 00:43:02,830 ‫ووضعته في الطليعة‬ ‫أمام الرأي العام الأمريكي وقلت،‬ 692 00:43:02,913 --> 00:43:03,956 ‫"هذا هو الجاني."‬ 693 00:43:04,039 --> 00:43:06,709 ‫هذا ما حدث، وهذه هي الشكوى.‬ 694 00:43:16,385 --> 00:43:19,263 ‫خمن ما يحدث، فور أن تحرق منزل شخص ما،‬ 695 00:43:20,055 --> 00:43:21,890 ‫ثم تأخذ ثيابه‬ 696 00:43:21,974 --> 00:43:23,892 ‫ثم تبصق في وجهه…‬ 697 00:43:24,518 --> 00:43:26,061 ‫خمن ما يحدث وقتها.‬ 698 00:43:26,145 --> 00:43:27,605 ‫سيقاوم.‬ 699 00:43:31,358 --> 00:43:33,068 ‫"قضية الجمرة الخبيثة،‬ ‫(ألكسندريا)، (فيرجينيا)"‬ 700 00:43:37,531 --> 00:43:39,325 ‫عمتم مساءً، سيداتي وسادتي،‬ 701 00:43:40,367 --> 00:43:41,952 ‫اسمي "ستيف هاتفيل".‬ 702 00:43:42,953 --> 00:43:46,749 ‫بعد واحد من أقسى التحقيقات العامة والشخصية‬ 703 00:43:46,832 --> 00:43:48,500 ‫في التاريخ الأمريكي،‬ 704 00:43:48,626 --> 00:43:53,088 ‫لم يقدّم أحد دليلًا واحدًا‬ 705 00:43:53,172 --> 00:43:54,840 ‫يثبت أن لي أي علاقة‬ 706 00:43:54,923 --> 00:43:56,508 ‫بخطابات الجمرة الخبيثة.‬ 707 00:43:57,134 --> 00:43:59,762 ‫أنا لست "قاتل الجمرة الخبيثة"!‬ 708 00:44:08,354 --> 00:44:09,521 ‫"عام 2002"‬ 709 00:44:09,605 --> 00:44:12,066 ‫مضى عام تقريبًا‬ ‫منذ بدء تحقيق الجمرة الخبيثة‬ 710 00:44:12,149 --> 00:44:14,902 ‫ولا تعرف المباحث الفيدرالية مطلقًا‬ ‫هوية الجاني.‬ 711 00:44:14,985 --> 00:44:16,654 ‫يقول مسؤولو المباحث إن هناك‬ 712 00:44:16,737 --> 00:44:19,448 ‫تساؤلات كثيرة بصدد "هاتفيل"‬ ‫تحثّهم على مواصلة السعي وراءه.‬ 713 00:44:19,531 --> 00:44:21,784 ‫من الواضح أن المشاركين في القضية محبطون.‬ 714 00:44:21,867 --> 00:44:25,245 ‫مرّ أكثر من 18 شهرًا ولم يُعتقل أي مشتبه به…‬ 715 00:44:25,329 --> 00:44:29,166 ‫تعمل المباحث الفيديرالية ببطء شديد،‬ ‫مما يجعلنا نتساءل…‬ 716 00:44:29,249 --> 00:44:32,086 ‫الأمر هكذا، ليس أشبه بالتلفاز.‬ 717 00:44:32,169 --> 00:44:33,796 ‫هناك جهود كثيرة…‬ 718 00:44:33,879 --> 00:44:38,592 ‫أهذا يخيّب آمالك؟ قضية كهذه، غير محلولة،‬ ‫دون اعتقالات أو اتهامات.‬ 719 00:44:38,676 --> 00:44:41,428 ‫اعتبارًا من هذه اللحظة،‬ ‫أهو لا يزال قيد التحقيق؟‬ 720 00:44:41,512 --> 00:44:43,555 ‫ربما نفتقر إلى الدليل الملموس‬ 721 00:44:44,139 --> 00:44:47,059 ‫الذي نحتاج إليه لإثبات القضية بالمحكمة.‬ 722 00:44:47,184 --> 00:44:49,603 ‫هل تذكرون ذعر الجمرة الخبيثة؟‬ 723 00:44:49,687 --> 00:44:53,357 ‫في مثل هذا اليوم، منذ خمس سنوات،‬ ‫صحفي في "فلوريدا"…‬ 724 00:44:53,440 --> 00:44:55,442 ‫هناك انقسام في المباحث الفيدرالية‬ 725 00:44:55,526 --> 00:44:58,821 ‫إذ يرجح بعض العملاء الآن‬ ‫أن "هاتفيل" ليس الجاني.‬ 726 00:44:58,904 --> 00:45:01,115 ‫لكن آخرين ما زالوا يرجحون العكس.‬ 727 00:45:05,661 --> 00:45:08,664 ‫هذا واحد من أكبر تحقيقات‬ ‫المباحث الفيدرالية على الإطلاق‬ 728 00:45:08,747 --> 00:45:11,125 ‫حيث تضمن أكثر من تسعة آلاف استجواب،‬ 729 00:45:11,208 --> 00:45:14,837 ‫وستة آلاف مذكرة رسمية و67 تفتيشًا منفصلًا.‬ 730 00:45:14,962 --> 00:45:17,965 ‫تصر المباحث الفيدرالية‬ ‫على أن هذه القضية ما زالت مفتوحة.‬ 731 00:45:18,674 --> 00:45:20,676 ‫الخطأ القاتل الذي يعيب بعض الناس‬ 732 00:45:20,759 --> 00:45:24,096 ‫هو محاولة إثبات أن شخصًا ما ارتكب جريمة،‬ 733 00:45:24,221 --> 00:45:26,348 ‫مقابل التحقيق في الجريمة فحسب.‬ 734 00:45:27,182 --> 00:45:30,185 ‫"سبتمبر 2006، أربع سنوات وعشرة أشهر ويومان‬ ‫منذ التعرّض الأول للجمرة الخبيثة"‬ 735 00:45:30,269 --> 00:45:32,604 ‫ظل التحقيق جاريًا لخمس سنوات‬ 736 00:45:32,688 --> 00:45:36,400 ‫وأراد المدير "مولر" الاستعانة برأي جديد‬ ‫في هذه القضية.‬ 737 00:45:36,483 --> 00:45:39,862 ‫لذا ترأست التحقيق.‬ 738 00:45:40,696 --> 00:45:42,614 ‫قلت للفريق، "قد تكون هذه القضية قديمة‬ 739 00:45:42,698 --> 00:45:45,075 ‫لكنها ليست راكدة وما زلنا نهتم بها.‬ 740 00:45:45,159 --> 00:45:47,703 ‫ما زالت لدينا موارد مكرسة لأجلها."‬ 741 00:45:47,786 --> 00:45:50,998 ‫قلنا للجميع… شجعناهم على التحقيق.‬ 742 00:45:56,336 --> 00:46:00,966 ‫في تلك المرحلة، كان هناك تطور هائل‬ ‫في المجال العلمي‬ 743 00:46:01,049 --> 00:46:04,803 ‫وأصبح جزءًا ثوريًا من التحقيق.‬ 744 00:46:06,513 --> 00:46:09,933 ‫لم يكن أحد يرتّب الخارطة الجينية فيما مضى.‬ 745 00:46:10,017 --> 00:46:12,603 ‫نسمي هذه "حقبة ما قبل الخارطة الجينية."‬ 746 00:46:12,686 --> 00:46:15,105 ‫كنا نستخدم الحمض النووي‬ ‫في تحديد هوية سلالة "إيمز"‬ 747 00:46:15,189 --> 00:46:17,524 ‫لكن لم يسبق لنا‬ ‫ترتيب الخارطة الجينية بأسرها.‬ 748 00:46:18,942 --> 00:46:21,278 ‫أرادوا أن يطوروا بصمة حمض نووي‬ 749 00:46:21,361 --> 00:46:22,988 ‫للأبواغ التي أُرسلت بالبريد‬ 750 00:46:23,071 --> 00:46:25,115 ‫لنحاول تحديد هوية السلالة الأصلية.‬ 751 00:46:25,199 --> 00:46:26,408 ‫"تسلسل الحمض النووي يجب"‬ 752 00:46:26,492 --> 00:46:28,494 ‫"الخارطة الجينية الإجمالية"‬ 753 00:46:34,917 --> 00:46:37,419 ‫قمنا بهذا لأن التقنية تطورت،‬ 754 00:46:37,503 --> 00:46:40,255 ‫لكن لأننا كنا نمتلك أموالًا طائلة أيضًا.‬ 755 00:46:40,339 --> 00:46:45,093 ‫كان هذا أغلى تحقيق‬ ‫قامت به المباحث الفيدرالية.‬ 756 00:46:50,891 --> 00:46:53,894 ‫ثم قارنوا بين بصمات الحمض النووي‬ 757 00:46:54,520 --> 00:46:56,814 ‫التي حددوها في الأبواغ التي أُرسلت بالبريد‬ 758 00:46:56,897 --> 00:46:58,857 ‫بكل العينات التي جمعوها.‬ 759 00:46:59,691 --> 00:47:01,235 ‫"وصف العينة"‬ 760 00:47:03,487 --> 00:47:07,825 ‫وقادهم كل هذا إلى قنينة واحدة…‬ 761 00:47:10,494 --> 00:47:12,329 ‫تُسمى "آر إم آر 1029".‬ 762 00:47:13,789 --> 00:47:14,957 ‫وعلاوةً على هذا،‬ 763 00:47:15,040 --> 00:47:17,584 ‫اكتشفنا أن تلك كانت قنينة‬ 764 00:47:17,668 --> 00:47:21,839 ‫من أبواغ الجمرة الخبيثة‬ ‫التي خلّقها "بروس أيفينز" لأجل تجاربه.‬ 765 00:47:37,563 --> 00:47:39,398 ‫"عينة 1029 عالية النقاء"‬ 766 00:47:39,481 --> 00:47:41,316 ‫"جيد جدًا"‬ 767 00:47:41,400 --> 00:47:43,443 ‫"(بروس أيفينز)، التوقيع"‬ 768 00:47:50,701 --> 00:47:54,788 ‫في بداية هذا التحقيق،‬ ‫كانت هناك رواية بوليسية عالمية.‬ 769 00:47:56,248 --> 00:48:00,377 ‫تقلصت هذه الرواية البوليسية الآن‬ ‫إلى قنينة واحدة في غرفة تبريد،‬ 770 00:48:00,460 --> 00:48:03,589 ‫في مختبر واحد، خلّقها وأشرف عليها رجل واحد.‬ 771 00:48:08,218 --> 00:48:12,097 ‫هل نعلم بشكل قاطع الآن‬ ‫أن "بروس أيفينز" أرسل الخطابات؟‬ 772 00:48:12,180 --> 00:48:13,307 ‫لا.‬ 773 00:48:13,390 --> 00:48:17,394 ‫"آر إم آر 1029" كان موردًا‬ ‫استخدمه أناس كثيرون.‬ 774 00:48:17,477 --> 00:48:20,981 ‫وأُرسلت عينات من تلك القنينة حتى‬ ‫إلى مختبري.‬ 775 00:48:21,064 --> 00:48:22,733 ‫"إرسال عينة جمرة خبيثة"‬ 776 00:48:23,609 --> 00:48:26,111 ‫لذا درسنا الفترة الزمنية ذات الصلة‬ 777 00:48:26,194 --> 00:48:30,490 ‫وقلنا، "حسنًا، من كان يستطيع الوصول‬ ‫إلى (آر إم آر 1029) في تلك الفترة؟"‬ 778 00:48:30,574 --> 00:48:32,367 ‫"كم مشتبهًا به؟"‬ 779 00:48:32,451 --> 00:48:33,785 ‫"رسائل الجمرة الخبيثة"‬ 780 00:48:33,869 --> 00:48:38,290 ‫عاودت المباحث الفيدرالية الكرّة‬ ‫وبدأت تركّز مجددًا على "يو إس أمريد".‬ 781 00:48:40,876 --> 00:48:43,587 ‫سُلطت الأنظار علينا مجددًا.‬ 782 00:48:43,670 --> 00:48:45,839 ‫"خطر بيولوجي، تحذير"‬ 783 00:48:47,507 --> 00:48:51,178 ‫كنا واحدة من المنشآت القليلة‬ ‫التي تعاونت معهم بشكل تام.‬ 784 00:48:52,679 --> 00:48:55,223 ‫لم نمدّهم بالخبرة والمساعدة فحسب،‬ 785 00:48:55,307 --> 00:48:59,436 ‫بل سمحنا لهم بصلاحية مطلقة‬ ‫للاطلاع على كل سجلاتنا الخطية،‬ 786 00:48:59,519 --> 00:49:01,396 ‫وكل عيناتنا البيولوجية،‬ 787 00:49:01,480 --> 00:49:05,943 ‫وقدّمنا لهم كل ما أرادوا، بشكل طوعي.‬ 788 00:49:06,693 --> 00:49:09,404 ‫لكن نظرًا لأنك خصصت سجلات لكل شيء،‬ 789 00:49:09,488 --> 00:49:11,865 ‫يعطيهم هذا شيئًا ليدققوا فيه،‬ 790 00:49:11,949 --> 00:49:14,326 ‫وإن وُجد شيء مشابه…‬ 791 00:49:15,035 --> 00:49:19,539 ‫فقد يجعلك هذا صانع ذلك السلاح البيولوجي.‬ 792 00:49:20,832 --> 00:49:23,335 ‫كان ذلك مزعجًا لأناس كثيرين‬ 793 00:49:23,418 --> 00:49:26,088 ‫لأنه خلق الكثير من الخوف وجنون الريبة.‬ 794 00:49:28,215 --> 00:49:30,050 ‫"قنينة (آر إم آر 1029) في مزج الأبواغ"‬ 795 00:49:30,133 --> 00:49:31,969 ‫"تخضع لتحليل في المختبر"‬ 796 00:49:33,887 --> 00:49:37,849 ‫صار كل منهم مشتبهًا به.‬ ‫أريد حجة غياب مؤكدة.‬ 797 00:49:39,851 --> 00:49:43,105 ‫كانت لدينا سجلات اتصالات هاتفية‬ ‫تتعلق ببعض المشتبه بهم،‬ 798 00:49:43,188 --> 00:49:47,985 ‫كانوا يتحدثون هاتفيًا إلى زوجاتهم‬ ‫اللاتي كنّ خارج البلاد وقتها.‬ 799 00:49:48,068 --> 00:49:50,570 ‫لذا كان يستحيل أن يذهبوا بالسيارة‬ ‫إلى "برينستون"‬ 800 00:49:50,654 --> 00:49:52,781 ‫يوم 17 أو 18 سبتمبر‬ 801 00:49:52,864 --> 00:49:54,700 ‫ليرسلوا الخطابات بالبريد.‬ 802 00:49:55,617 --> 00:49:57,160 ‫"إرسال خطابات الجمرة الخبيثة"‬ 803 00:49:57,244 --> 00:49:59,997 ‫شطبنا الآخرين جميعهم من القائمة.‬ 804 00:50:03,709 --> 00:50:08,463 ‫لكن كلما تحرّينا أكثر عن "بروس"،‬ ‫اتضحت لنا حقائق أكثر.‬ 805 00:50:12,884 --> 00:50:16,054 ‫أحد الأمور التي لفتت نظرنا‬ ‫كان الفترات التي قضاها داخل الحلة الواقية،‬ 806 00:50:16,138 --> 00:50:18,140 ‫قبل بدء الاعتداءات.‬ 807 00:50:20,767 --> 00:50:24,646 ‫في ساعات ليلية متأخرة والعطلات الأسبوعية‬ ‫وفي ساعات الصباح المبكرة.‬ 808 00:50:25,647 --> 00:50:28,608 ‫ارتداء حلة واقية ليس أشبه بدخول غرفة.‬ 809 00:50:30,777 --> 00:50:34,072 ‫وبعدها كانت فترة استراحة لأسبوع تقريبًا،‬ 810 00:50:34,156 --> 00:50:37,117 ‫ثم استأنف نشاطه مجددًا، حيث عاد إلى هناك.‬ 811 00:50:38,535 --> 00:50:42,497 ‫ثم قضى كل هذه الساعات هناك‬ ‫قبل موجة الرسائل الثانية.‬ 812 00:50:42,581 --> 00:50:43,790 ‫"عودة في ساعات المساء"‬ 813 00:50:44,374 --> 00:50:45,834 ‫لم يسبق له، منذ ذلك الحين،‬ 814 00:50:45,917 --> 00:50:48,587 ‫أن قضى كل هذه الأوقات‬ ‫داخل الحلة الواقية بهذا الشكل.‬ 815 00:50:50,839 --> 00:50:53,717 ‫هذه القرينة وحدها‬ ‫لم تكن دليلًا لا يدع أي مجال للشك،‬ 816 00:50:53,800 --> 00:50:56,303 ‫لكنها تُعد قطعًا خيطًا مهمًا في القضية.‬ 817 00:50:56,386 --> 00:50:58,263 ‫بالإضافة إلى المعرفة الإضافية‬ 818 00:50:58,346 --> 00:51:01,058 ‫بأننا نرجح أن قنينة الأبواغ المحددة هذه‬ 819 00:51:01,141 --> 00:51:04,186 ‫خلّقها وأشرف عليها دكتور "أيفينز"‬ 820 00:51:04,269 --> 00:51:08,482 ‫هي مصدر سلاح الجريمة.‬ ‫مصدر المواد المرسلة بالبريد.‬ 821 00:51:08,565 --> 00:51:10,650 ‫لنعد أدراجنا وندرس كل ما قاله‬ 822 00:51:10,734 --> 00:51:13,070 ‫وكل ما فعله، من وجهة نظر مختلفة.‬ 823 00:51:15,697 --> 00:51:17,949 ‫العودة ومراجعة الإفادات التي أدلى بها.‬ 824 00:51:18,033 --> 00:51:19,701 ‫"لا يعرف (أيفينز) أي…"‬ 825 00:51:19,785 --> 00:51:21,161 ‫"لاحظ (أيفينز)"‬ 826 00:51:21,244 --> 00:51:22,746 ‫"يتذكر (أيفينز)"‬ 827 00:51:24,539 --> 00:51:28,710 ‫هل كان يخرّب ويقوّض ويضلل التحقيق؟‬ 828 00:51:29,836 --> 00:51:31,338 ‫هل حاول تشتيت انتباه المحققين؟‬ 829 00:51:31,838 --> 00:51:35,258 ‫راودتني فكرة أخرى.‬ ‫"العراق" على سبيل المثال.‬ 830 00:51:35,342 --> 00:51:36,802 ‫ماذا يمكنك أن تقول لنا أيضًا؟‬ 831 00:51:37,511 --> 00:51:39,179 ‫مرحبًا يا رفاق.‬ 832 00:51:39,262 --> 00:51:40,764 ‫هل حاول تحريف الحقائق؟‬ 833 00:51:41,389 --> 00:51:42,641 ‫انظرا إلى هذا.‬ 834 00:51:42,724 --> 00:51:45,894 ‫هذه من مخزوني الشخصي. من المصدر مباشرةً.‬ 835 00:51:45,977 --> 00:51:47,479 ‫ماذا يمكنك أن تقول لنا أيضًا؟‬ 836 00:51:47,562 --> 00:51:49,898 ‫هل حدد هويات مشتبه بهم معينين‬ 837 00:51:49,981 --> 00:51:53,318 ‫بناءً على مشاعره الشخصية‬ ‫تجاه ذلك الشخص وقتها؟‬ 838 00:51:53,401 --> 00:51:55,570 ‫لا يستطيع هذان الباحثان فقط‬ 839 00:51:55,654 --> 00:51:59,366 ‫الوصول إلى السلالة الأصلية،‬ ‫بل يقومان بعمليات تخفيف روتينية ومسلسلة.‬ 840 00:52:00,492 --> 00:52:01,785 ‫ماذا يمكنك أن تقول لنا أيضًا؟‬ 841 00:52:01,868 --> 00:52:05,122 ‫هل حاول تضليل المحققين في اتجاهات مختلفة؟‬ 842 00:52:05,205 --> 00:52:06,581 ‫أيمكنك إحضار نسخ لنا؟‬ 843 00:52:06,665 --> 00:52:08,792 ‫سأرسلها بالفاكس بعد ظهر اليوم.‬ 844 00:52:08,875 --> 00:52:10,794 ‫ماذا يمكنك أن تقول لنا أيضًا؟‬ 845 00:52:11,586 --> 00:52:12,546 ‫الكثير.‬ 846 00:52:15,257 --> 00:52:20,428 ‫هذا عالم محترم وموهوب جدًا‬ ‫يعمل لحساب الحكومة…‬ 847 00:52:22,180 --> 00:52:25,350 ‫يسدي النصح بصدد ما يجب تعقبه‬ ‫وما لا يجب تعقبه.‬ 848 00:52:26,268 --> 00:52:29,479 ‫ماذا يمكنك أن تقول لنا أيضًا؟‬ 849 00:52:32,482 --> 00:52:35,944 ‫أصبح هناك تركيز مشترك الآن‬ ‫على دكتور "أيفينز".‬ 850 00:52:43,535 --> 00:52:45,829 ‫"1 نوفمبر 2007‬ 851 00:52:45,912 --> 00:52:50,584 ‫خمس سنوات وشهران و21 يومًا‬ ‫منذ التعرّض الأول للجمرة الخبيثة"‬ 852 00:52:58,675 --> 00:53:02,679 ‫تنطبق على هذا الرجل مواصفات كثيرة‬ ‫عندما تفكر في مصدر تهديد داخلي.‬ 853 00:53:04,139 --> 00:53:07,309 ‫اكتشفنا أنه كان يعاني من متاعب صحية نفسية،‬ 854 00:53:07,392 --> 00:53:10,270 ‫وأنه كان معتادًا بالنسبة إليه‬ ‫أن يغادر دوامه ليلًا ويعود لبيته‬ 855 00:53:10,353 --> 00:53:13,565 ‫في الصباح التالي، دون علم زوجته.‬ 856 00:53:13,648 --> 00:53:18,069 ‫كان يستأجر صناديق بريدية بأسماء مختلفة‬ ‫في أماكن مختلفة.‬ 857 00:53:18,153 --> 00:53:19,821 ‫كان يقود سيارته إلى أماكن نائية‬ 858 00:53:19,905 --> 00:53:22,324 ‫ويرسل شيئًا ما بالبريد ليخفي هويته.‬ 859 00:53:25,452 --> 00:53:26,953 ‫دكتور "أيفينز".‬ 860 00:53:27,037 --> 00:53:29,122 ‫نحن من المباحث الفيدرالية.‬ 861 00:53:29,789 --> 00:53:32,167 ‫نودّ التحدّث إليك يا سيدي.‬ ‫لن يستغرق هذا طويلًا.‬ 862 00:53:32,918 --> 00:53:37,172 ‫الآن؟ كان يُفترض بي العودة إلى بيتي‬ ‫منذ ساعة. زوجتي…‬ 863 00:53:37,255 --> 00:53:39,216 ‫هناك من يعتني بزوجتك.‬ 864 00:53:41,885 --> 00:53:43,637 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 865 00:53:44,512 --> 00:53:48,433 ‫سيدي، ننفذ الآن إذن تفتيش فيدرالي‬ ‫صادر من هيئة محلفين عليا‬ 866 00:53:48,516 --> 00:53:49,434 ‫في منزلك.‬ 867 00:53:50,852 --> 00:53:53,480 ‫فاجأناه في تلك اللحظة.‬ 868 00:53:53,563 --> 00:53:56,608 ‫"مرحبًا يا (بروس)، ننفذ إذن تفتيش في منزلك.‬ 869 00:53:57,275 --> 00:53:59,945 ‫أنت مشتبه رئيسي به في هذه القضية."‬ 870 00:54:00,487 --> 00:54:02,656 ‫لقد رتبنا فندقًا لأجلك وأسرتك،‬ 871 00:54:03,240 --> 00:54:04,699 ‫حتى ننتهي من تفتيش منزلك.‬ 872 00:54:04,783 --> 00:54:06,618 ‫لدينا سيارة تنتظرك هنا.‬ 873 00:54:08,662 --> 00:54:11,498 ‫لا، شكرًا. يجب أن أعود إلى بيتي.‬ 874 00:54:14,292 --> 00:54:16,878 ‫سنراك في نشرة أخبار العاشرة إذًا.‬ 875 00:54:19,339 --> 00:54:23,218 ‫دكتور، ستسبب فضيحة كبيرة إن عدت إلى بيتك.‬ 876 00:54:23,301 --> 00:54:24,970 ‫سيبدأ الجيران في الكلام.‬ 877 00:54:25,971 --> 00:54:26,972 ‫وستُفاجأ بعدها‬ 878 00:54:27,055 --> 00:54:29,933 ‫بشاحنات قنوات إخبارية تتدفق على بيتك‬ ‫ككتيبة مدرعات.‬ 879 00:54:30,767 --> 00:54:32,394 ‫لا تريد ذلك حقًا.‬ 880 00:54:33,144 --> 00:54:34,562 ‫أليس كذلك يا دكتور "أيفينز"؟‬ 881 00:54:47,659 --> 00:54:48,910 ‫"مذكرات تفتيش فيدرالية"‬ 882 00:54:48,994 --> 00:54:51,371 ‫"كان يبدو متوترًا ومهمومًا"‬ 883 00:54:52,497 --> 00:54:54,916 ‫أين العميل "هايوارد"؟‬ ‫أتعاون دائمًا مع العميل…‬ 884 00:54:55,000 --> 00:54:57,627 ‫لم يعد العميل "هايوارد" مكلفًا بهذه القضية.‬ 885 00:54:58,628 --> 00:55:02,299 ‫ماذا؟ كلا، لا تفهمان. "هايوارد" وسيطي…‬ 886 00:55:02,382 --> 00:55:04,301 ‫أعلم أن هذا أمر مزعج.‬ 887 00:55:04,384 --> 00:55:06,594 ‫أفضل شيء هو أن تحافظ على هدوئك‬ ‫وتدعنا نقم بعملنا.‬ 888 00:55:06,678 --> 00:55:10,140 ‫أظنني… أريدك أن تتوقف. أوقف السيارة.‬ 889 00:55:17,897 --> 00:55:19,899 ‫أتقولان إنني الجاني؟‬ 890 00:55:19,983 --> 00:55:23,486 ‫أتظنان أنني أرسلت تلك الخطابات؟‬ ‫أنني إرهابي؟‬ 891 00:55:23,570 --> 00:55:24,612 ‫لا أحد يقول هذا.‬ 892 00:55:24,696 --> 00:55:28,283 ‫أنا شخص وطني. عملت طيلة حياتي‬ ‫في سبيل حماية أرواح الأمريكيين.‬ 893 00:55:28,366 --> 00:55:30,201 ‫من فضلك يا سيدي.‬ 894 00:55:30,827 --> 00:55:34,956 ‫لنحافظ على هدوئنا‬ ‫ونعطي فرصة للفريق للقيام بعمله.‬ 895 00:55:35,874 --> 00:55:37,542 ‫ما رأيك بهذا يا دكتور؟‬ 896 00:55:55,393 --> 00:55:56,728 ‫بمنتهى الصراحة،‬ 897 00:55:56,811 --> 00:55:59,272 ‫لم نخرج من هناك بحل سحري.‬ 898 00:55:59,898 --> 00:56:02,859 ‫كان هناك أناس ظنوا‬ ‫أنه يحتفظ بتذكار في بيته.‬ 899 00:56:03,777 --> 00:56:07,155 ‫أليس كذلك؟ وكنا نتساءل،‬ ‫"أي تذكار سنجده يا تُرى؟"‬ 900 00:56:08,156 --> 00:56:10,492 ‫ولم يكن هناك الكثير.‬ 901 00:56:10,575 --> 00:56:13,870 ‫لكن خطرت فكرة رائعة لشخصين من الفريق.‬ 902 00:56:17,624 --> 00:56:20,418 ‫حانت ليلة إخراج النفايات بعدها بليلتين.‬ 903 00:56:21,628 --> 00:56:23,880 ‫لنر ما سيتخلص منه، ربما فاتنا شيء ما.‬ 904 00:56:30,512 --> 00:56:33,473 ‫دون علمه، كان هناك عميل مباحث فيدرالية‬ ‫يقبع مستترًا،‬ 905 00:56:33,556 --> 00:56:36,476 ‫ويقف دون حراك، لكيلا يراه "بروس".‬ 906 00:56:42,565 --> 00:56:46,486 ‫من الواضح أنه أراد التأكد‬ ‫من أن لا أحد سيجد ما تخلّص منه.‬ 907 00:56:57,330 --> 00:56:59,707 ‫"14 مايو 2008‬ 908 00:56:59,791 --> 00:57:04,712 ‫خمس سنوات وتسعة أشهر ويومان‬ ‫منذ التعرّض الأول للجمرة الخبيثة"‬ 909 00:57:12,512 --> 00:57:17,183 ‫كنت في "واشنطن" في مؤتمر‬ ‫بفندق قريب من مطار "دالاس".‬ 910 00:57:19,769 --> 00:57:20,937 ‫مرحبًا بالجميع.‬ 911 00:57:21,688 --> 00:57:26,192 ‫وكانت المباحث الفيدرالية تعلم بوجودي هنا‬ ‫فرتبوا اجتماعًا لأجلي بالفعل.‬ 912 00:57:27,485 --> 00:57:29,737 ‫كان هناك نحو 20 شخصًا‬ 913 00:57:29,821 --> 00:57:33,283 ‫ولم تكن الأضواء مسلّطة على وجهي‬ ‫كما يحدث في الاستجواب،‬ 914 00:57:33,366 --> 00:57:37,162 ‫لكنني شعرت أن الأمر كان كذلك.‬ ‫كان أشبه باستجواب.‬ 915 00:57:37,245 --> 00:57:39,164 ‫جلسنا وطمأنني أحدهم‬ 916 00:57:39,247 --> 00:57:43,168 ‫أنهم لم يأتوا لاعتقالي.‬ 917 00:57:43,251 --> 00:57:46,754 ‫أجبت قائلًا، "لم يخطر هذا ببالي قبلًا‬ ‫حتى هذه اللحظة،‬ 918 00:57:46,838 --> 00:57:48,548 ‫أنكم ربما جئتم لاعتقالي."‬ 919 00:57:50,467 --> 00:57:54,721 ‫وبدؤوا يعرضون عليّ رسائل بريد إلكتروني‬ ‫أرسلتها لـ"بروس أيفينز".‬ 920 00:57:56,556 --> 00:58:00,310 ‫كانوا يحاولون أن يعرفوا‬ ‫إن كانت أي معلومات في هذه الرسائل‬ 921 00:58:00,393 --> 00:58:04,606 ‫ربما نبّهت "بروس أيفينز"‬ ‫بشأن التحليل الذي كنا نجريه.‬ 922 00:58:06,357 --> 00:58:10,778 ‫وخطرت ببالي فكرة ما لحظتها، قلت لنفسي،‬ ‫"إنهم يتحرون عن (بروس)."‬ 923 00:58:12,780 --> 00:58:17,076 ‫دافع عنه الكثيرون من زملائه، قائلين،‬ ‫"لا يمكن أن يكون (بروس) الجاني."‬ 924 00:58:17,160 --> 00:58:21,289 ‫وعندما أشرنا إلى سلوكياته الغريبة،‬ 925 00:58:21,372 --> 00:58:25,084 ‫أشياء قام بها "بروس"، كانوا يقولون دائمًا،‬ ‫"يتصرف (بروس) على سجيته فحسب."‬ 926 00:58:25,168 --> 00:58:28,338 ‫كانت تلك هي العبارة الشائعة التي سمعناها.‬ ‫"يتصرف على سجيته."‬ 927 00:58:30,465 --> 00:58:33,718 ‫لكن عندما طالعنا رسائل بريده الإلكتروني،‬ 928 00:58:33,801 --> 00:58:37,305 ‫كان من الواضح أنه يعاني من هواجس.‬ 929 00:58:39,349 --> 00:58:43,561 ‫كانت علاقاته ببعض زملائه…‬ 930 00:58:46,231 --> 00:58:49,859 ‫هناك امرأة ما، كتب لها رسائل شخصية كثيرة‬ 931 00:58:51,110 --> 00:58:52,612 ‫كانت مزعجة.‬ 932 00:58:54,155 --> 00:58:55,240 ‫"أشعر بوخز"‬ 933 00:58:55,990 --> 00:58:59,911 ‫أشعر بوخز في ذراعيّ من حين إلى آخر.‬ 934 00:59:00,411 --> 00:59:02,497 ‫وفي الوقت ذاته، ينتابني بعض الدوار‬ 935 00:59:02,580 --> 00:59:08,294 ‫وأشعر بمذاق معدني مجهول في فمي.‬ 936 00:59:10,880 --> 00:59:12,590 ‫لا أحاول أن أكون طريفًا.‬ 937 00:59:13,800 --> 00:59:15,677 ‫في الواقع، يخيفني هذا نوعًا ما.‬ 938 00:59:20,306 --> 00:59:21,975 ‫عندما أتعرض لهذه النوبات،‬ 939 00:59:22,850 --> 00:59:24,978 ‫أصبح شخصًا لئيمًا،‬ 940 00:59:25,061 --> 00:59:25,895 ‫وبغيضًا،‬ 941 00:59:26,771 --> 00:59:27,981 ‫وغاضبًا،‬ 942 00:59:28,064 --> 00:59:29,023 ‫ومنطويًا على ذاتي،‬ 943 00:59:29,107 --> 00:59:30,316 ‫وأعاني من جنون الريبة.‬ 944 00:59:34,320 --> 00:59:37,615 ‫بالطبع، أندم عليها بشدة بعد أن تنتهي،‬ 945 00:59:37,699 --> 00:59:39,784 ‫لكن عندما أتعرّض إليها،‬ 946 00:59:41,452 --> 00:59:43,913 ‫أشعر وكأنني راكب في رحلة ما.‬ 947 00:59:44,914 --> 00:59:47,333 ‫وكأنني أرى نفسي عن كثب.‬ 948 00:59:53,798 --> 00:59:56,718 ‫أحاول التحلي بمظهر طبيعي‬ ‫في محل عملي وبيتي،‬ 949 00:59:56,801 --> 00:59:58,928 ‫لكيلا أنشر الوباء النفسي.‬ 950 00:59:59,846 --> 01:00:03,433 ‫للأسف، يجب أن أتحدث إلى شخص ما بهذا الصدد.‬ 951 01:00:05,101 --> 01:00:08,813 ‫لذا ستكونون شركائي السريين.‬ 952 01:00:15,695 --> 01:00:20,116 ‫كان سلوكه تجاه هؤلاء النساء‬ ‫مشابهًا لأحد هواجسه الأخرى.‬ 953 01:00:20,199 --> 01:00:21,993 ‫اكتشفنا أنه كان مهووسًا‬ 954 01:00:22,076 --> 01:00:24,120 ‫بأخوية طالبات "كيه كيه جي".‬ 955 01:00:28,583 --> 01:00:33,880 ‫تطور هذا الهوس في نفسه في الستينيات‬ ‫في فترة الكلية‬ 956 01:00:33,963 --> 01:00:37,508 ‫عندما طلب فتاة كانت تنتمي‬ ‫لأخوية "كيه كيه جي" أن تواعده.‬ 957 01:00:40,178 --> 01:00:41,888 ‫رفضت طلبه،‬ 958 01:00:41,971 --> 01:00:43,473 ‫وشعر "بروس" بالرفض.‬ 959 01:00:43,556 --> 01:00:47,268 ‫فقرر أن يسرق من منزل أخوية طالبات.‬ 960 01:00:50,104 --> 01:00:51,230 ‫سرق آلة التشفير خاصتهن،‬ 961 01:00:51,314 --> 01:00:53,900 ‫مما سمح له بفك شفرة طقوسهن.‬ 962 01:01:00,782 --> 01:01:05,286 ‫وعندما تفكر في… هذا رجل،‬ ‫بعد مضي 40 أو 50 عامًا،‬ 963 01:01:05,995 --> 01:01:07,789 ‫يمتلك شخصيات متعددة…‬ 964 01:01:08,998 --> 01:01:10,208 ‫"(كينغ بادجر آت إيه أو إل)"‬ 965 01:01:10,291 --> 01:01:11,209 ‫"(غولدفينكس 111 آت هوتميل)"‬ 966 01:01:11,292 --> 01:01:12,794 ‫عمره 60 عامًا،‬ 967 01:01:12,877 --> 01:01:17,173 ‫ينتحل شخصية عضوة أخوية على الإنترنت.‬ 968 01:01:18,341 --> 01:01:21,886 ‫"(برونتاكوس آت هوتميل)"‬ 969 01:01:23,388 --> 01:01:25,348 ‫هذا أمر مثير للدهشة نوعًا ما.‬ 970 01:01:35,900 --> 01:01:39,862 ‫إحدى النساء‬ ‫اللاتي كان مهتمًا أو مهووسًا بهن،‬ 971 01:01:39,946 --> 01:01:42,073 ‫دافعت عنه مرارًا وتكرارًا،‬ 972 01:01:42,156 --> 01:01:48,079 ‫حتى عرضنا عليها بعض المعلومات التي تؤكد‬ ‫أنه توصّل لكلمة السر خاصتها بشكل ما‬ 973 01:01:48,162 --> 01:01:50,373 ‫وكان يلج إلى كمبيوترها، منتحلًا شخصيتها،‬ 974 01:01:50,456 --> 01:01:52,208 ‫ويقرأ رسائلها الخاصة.‬ 975 01:01:52,291 --> 01:01:55,628 ‫وكلما كان يقرأ شيئًا مهينًا بحقه،‬ 976 01:01:55,712 --> 01:01:57,171 ‫كان يستشيط غضبًا.‬ 977 01:01:59,132 --> 01:02:03,428 ‫كان أمرًا مزعجًا جدًا‬ ‫ووافقت على التعاون معنا.‬ 978 01:02:05,221 --> 01:02:06,097 ‫"بروس".‬ 979 01:02:10,351 --> 01:02:12,520 ‫- لقد جئت.‬ ‫- أجل.‬ 980 01:02:14,021 --> 01:02:15,857 ‫"5 يونيو 2008‬ 981 01:02:15,940 --> 01:02:19,986 ‫ست سنوات وثمانية أشهر و18 يومًا‬ ‫منذ التعرّض الأول للجمرة الخبيثة"‬ 982 01:02:23,990 --> 01:02:27,034 ‫لا أنفك أفكر في جلسة استماع‬ ‫هيئة المحلفين العليا تلك.‬ 983 01:02:27,118 --> 01:02:29,036 ‫كانوا اتهاميين بشدة.‬ 984 01:02:29,954 --> 01:02:32,999 ‫لا يمكنك المضي على هذا المنوال يا "بروس".‬ 985 01:02:33,082 --> 01:02:34,709 ‫بل أستطيع بالتأكيد. هل ترين؟‬ 986 01:02:40,923 --> 01:02:42,967 ‫ربما يجب أن تستشير طبيبًا.‬ 987 01:02:46,804 --> 01:02:47,805 ‫أنت معي.‬ 988 01:02:48,806 --> 01:02:50,099 ‫شريكتي السرية.‬ 989 01:02:52,018 --> 01:02:53,186 ‫لا تلقبني بهذا.‬ 990 01:02:55,313 --> 01:02:59,400 ‫آسفة يا "بروس". أريد أن أساندك حقًا.‬ 991 01:03:00,026 --> 01:03:03,112 ‫لكن هذه الأمور التي كنت تكتب لي بشأنها…‬ 992 01:03:03,196 --> 01:03:06,407 ‫الشخصيات المتبدلة وأوهام جنون الريبة…‬ 993 01:03:08,576 --> 01:03:12,288 ‫كانت هذه المرأة مزودة بجهاز تنصت‬ ‫عندما ذهبت لتقابل "بروس".‬ 994 01:03:12,371 --> 01:03:15,792 ‫ستدعه يتطوع فحسب وترى مدى ارتياحه.‬ 995 01:03:15,875 --> 01:03:19,045 ‫- لا أدري ماذا عساي أفعل.‬ ‫- الجنوني بصدد تلك الرسائل الإلكترونية‬ 996 01:03:19,128 --> 01:03:21,380 ‫هو أنني أتذكر حتى أنني كتبتها.‬ 997 01:03:21,464 --> 01:03:22,423 ‫ماذا؟‬ 998 01:03:22,507 --> 01:03:27,011 ‫أول مرة علمت بأمرها فعليًا كانت صباح اليوم‬ ‫عندما رأيتها في صندوق الرسائل الصادرة.‬ 999 01:03:28,304 --> 01:03:32,099 ‫عندما أستيقظ،‬ ‫أجد آثار أفعال "بروس" المجنون.‬ 1000 01:03:32,183 --> 01:03:36,187 ‫أرى مفاتيحي بجوار فراشي وأتساءل،‬ ‫"يا للهول، هل ذهبت بالسيارة إلى مكان ما؟"‬ 1001 01:03:37,605 --> 01:03:42,985 ‫بالنسبة إلى مشتبه به‬ ‫في جريمة إرهاب بيولوجي، أليس كذلك؟‬ 1002 01:03:43,069 --> 01:03:45,446 ‫هذا مقلق بالنسبة إلينا.‬ 1003 01:03:49,283 --> 01:03:53,788 ‫أريد أن أسألك سؤالًا.‬ ‫لكن لا تغضب مني، أرجوك.‬ 1004 01:03:55,122 --> 01:03:58,626 ‫تريدين أن تعلمي إن كنت الفاعل.‬ ‫أتريدين أن تعلمي إن كنت مرسل تلك الخطابات؟‬ 1005 01:03:59,794 --> 01:04:00,670 ‫أجل.‬ 1006 01:04:12,682 --> 01:04:15,059 ‫لا أتذكر أنني قمت بشيء من هذا القبيل.‬ 1007 01:04:17,019 --> 01:04:18,229 ‫لكنك لست واثقًا.‬ 1008 01:04:21,732 --> 01:04:23,568 ‫الأمر الوحيد الذي أعرفه يقينًا‬ 1009 01:04:23,651 --> 01:04:26,654 ‫هو أنني لا يمكن أن أؤذي أحدًا‬ ‫بكامل قواي العقلية.‬ 1010 01:04:28,656 --> 01:04:29,907 ‫"هل قتلت خمسة أشخاص؟"‬ 1011 01:04:29,991 --> 01:04:32,743 ‫هذا سؤال إجابته سهلة جدًا‬ ‫بالنسبة إلى أغلب الناس، صحيح؟‬ 1012 01:04:33,870 --> 01:04:35,371 ‫ولم يجب عنه "بروس" بالنفي.‬ 1013 01:04:39,041 --> 01:04:41,419 ‫كنت أفكر، لديّ صديقة ما،‬ 1014 01:04:41,502 --> 01:04:44,005 ‫نوّمتها طبيبتها النفسية مغناطيسيًا.‬ 1015 01:04:44,088 --> 01:04:46,132 ‫- لا. قلت لا.‬ ‫- وساعدها ذلك.‬ 1016 01:04:46,215 --> 01:04:49,594 ‫- ساعدها ذلك على التذكّر.‬ ‫- ماذا إن كنت لا أريد التذكّر؟‬ 1017 01:04:57,602 --> 01:04:59,604 ‫لكن… مهلًا يا "بروس".‬ 1018 01:04:59,687 --> 01:05:01,105 ‫لا تذهب.‬ 1019 01:05:01,188 --> 01:05:02,148 ‫اجلس.‬ 1020 01:05:12,742 --> 01:05:14,785 ‫كنت آية في الجمال.‬ 1021 01:05:30,092 --> 01:05:34,305 ‫بدأت أشعر مؤخرًا‬ ‫بأنني لا أستطيع الوثوق بأحد في هذا العالم.‬ 1022 01:05:35,973 --> 01:05:36,933 ‫"في حفرة"‬ 1023 01:05:37,016 --> 01:05:38,142 ‫"إلى المعركة"‬ 1024 01:05:38,225 --> 01:05:39,393 ‫"أوغاد"‬ 1025 01:05:41,771 --> 01:05:44,065 ‫كنت أسير ليلًا في بقعة خطيرة من المدينة‬ 1026 01:05:44,148 --> 01:05:46,275 ‫وأنا أخفي سلاحًا مذخرًا في سترتي.‬ 1027 01:05:48,069 --> 01:05:50,738 ‫إذا رأيت مجموعة شبان في الشارع،‬ 1028 01:05:51,238 --> 01:05:53,783 ‫كنت أمرّ من بينهم.‬ 1029 01:05:53,866 --> 01:05:56,494 ‫وأنا آمل أن يحاول أحدهم إيذائي.‬ 1030 01:05:57,453 --> 01:05:59,330 ‫يجب أن تقاوم.‬ 1031 01:05:59,956 --> 01:06:01,832 ‫يجب أن تنظر في أعين هؤلاء الأوغاد‬ ‫وتقول لهم،‬ 1032 01:06:01,916 --> 01:06:03,918 ‫"لن تزجّوا بي في حفرة.‬ 1033 01:06:04,001 --> 01:06:06,295 ‫إن استهدفتموني، فسأستهدفكم."‬ 1034 01:06:15,638 --> 01:06:16,889 ‫"بروس"؟‬ 1035 01:06:17,515 --> 01:06:18,891 ‫"بروس"؟‬ 1036 01:06:18,975 --> 01:06:21,602 ‫تذكّر ما قلته لك.‬ ‫اجعل إجاباتك قصيرة ومباشرة.‬ 1037 01:06:21,686 --> 01:06:23,688 ‫دون تفاصيل غير ضرورية.‬ 1038 01:06:24,855 --> 01:06:25,940 ‫ستبلي بلاءً رائعًا.‬ 1039 01:06:28,234 --> 01:06:29,986 ‫"9 يونيو 2008‬ 1040 01:06:30,069 --> 01:06:33,906 ‫ست سنوات وثمانية أشهر و22 يومًا‬ ‫منذ التعرّض الأول للجمرة الخبيثة"‬ 1041 01:06:35,324 --> 01:06:37,410 ‫أقدّر لك حضورك اليوم.‬ 1042 01:06:37,493 --> 01:06:40,371 ‫أنا "فينس ليسي"، العميل الخاص المسؤول هنا.‬ 1043 01:06:40,454 --> 01:06:42,957 ‫أردنا أن نخبره فقط بأننا كشفنا أمره.‬ 1044 01:06:43,541 --> 01:06:45,710 ‫أيمكنني أن أناديك بـ"بروس"؟‬ 1045 01:06:45,793 --> 01:06:46,877 ‫بالطبع يا "فينس".‬ 1046 01:06:49,964 --> 01:06:51,382 ‫أريد أن أكون واضحًا جدًا.‬ 1047 01:06:52,133 --> 01:06:55,428 ‫هذه المقابلة طوعية. أنت هنا بكامل إرادتك.‬ 1048 01:06:55,511 --> 01:06:57,805 ‫- في وجود محاميك.‬ ‫- أفهم هذا.‬ 1049 01:07:00,891 --> 01:07:02,226 ‫بُذل كمّ هائل من العمل‬ 1050 01:07:02,309 --> 01:07:05,771 ‫لتحضير تلك المقابلة الأولى‬ ‫مع دكتور "أيفينز".‬ 1051 01:07:06,647 --> 01:07:08,482 ‫كانت لدينا خطة حريصة جدًا‬ 1052 01:07:08,566 --> 01:07:11,402 ‫تضمنت ماهية الأسئلة التي نريد طرحها،‬ 1053 01:07:11,485 --> 01:07:12,737 ‫وكيف نريد طرحها،‬ 1054 01:07:12,820 --> 01:07:16,157 ‫لكننا تشاورنا أيضًا مع عالم نفس‬ ‫بصدد كيفية التعامل معه.‬ 1055 01:07:16,240 --> 01:07:20,244 ‫ما هي المحفزات والجوانب‬ ‫التي ستحثه على الكلام؟‬ 1056 01:07:20,828 --> 01:07:22,830 ‫أخبرني يا "بروس".‬ 1057 01:07:24,081 --> 01:07:25,750 ‫ما خطب علاقتك بالنساء؟‬ 1058 01:07:27,168 --> 01:07:28,252 ‫عفوًا؟‬ 1059 01:07:28,335 --> 01:07:31,380 ‫قالت زميلتان سابقتان لك بالعمل‬ ‫إنك طاردتهما لعقد كامل تقريبًا.‬ 1060 01:07:31,464 --> 01:07:33,382 ‫وقالت إحداهما إنك هددتها بتسميمها؟‬ 1061 01:07:33,466 --> 01:07:37,803 ‫وهناك واقعة كبيرة تتعلق بأخوية طالبات‬ ‫تُدعى "كابا كابا غاما".‬ 1062 01:07:43,100 --> 01:07:44,602 ‫"اهتمام شديد،" على حد وصفهم.‬ 1063 01:07:47,521 --> 01:07:49,648 ‫ما كنت لأصف الأمر بالأمر.‬ 1064 01:07:50,441 --> 01:07:53,110 ‫حقًا؟ ماذا تسميه إذًا؟‬ 1065 01:07:53,194 --> 01:07:54,361 ‫كان هوسًا.‬ 1066 01:07:56,155 --> 01:07:59,408 ‫قاطعني قائلًا، "هذا ليس اهتمامًا. بل هوس."‬ 1067 01:08:00,117 --> 01:08:03,412 ‫قال، "أستلقي على فراشي ليلًا‬ ‫وتدور هذه الفكرة في رأسي."‬ 1068 01:08:04,455 --> 01:08:07,083 ‫مكتوب هنا أنك اقتحمت منزل أخوية طالبات‬ 1069 01:08:07,166 --> 01:08:10,795 ‫بجامعة "نورث كارولينا" لتسرق كتب شيفراتهن.‬ 1070 01:08:11,629 --> 01:08:13,005 ‫هل أنت مهتم بالشيفرات يا "بروس"؟‬ 1071 01:08:14,298 --> 01:08:15,257 ‫ليس بشكل خاص.‬ 1072 01:08:18,344 --> 01:08:21,847 ‫قرأت في مكان ما‬ 1073 01:08:22,723 --> 01:08:26,185 ‫أنك تستطيع كتابة رسائل سرية‬ ‫مستخدمًا رامزات حمض نووي.‬ 1074 01:08:27,520 --> 01:08:29,438 ‫هل سمعت شيئًا كهذا قبلًا؟‬ 1075 01:08:29,522 --> 01:08:30,898 ‫لا يبدو أمرًا مألوفًا لي.‬ 1076 01:08:36,862 --> 01:08:38,197 ‫"سري"‬ 1077 01:08:38,906 --> 01:08:40,074 ‫والآن؟‬ 1078 01:08:43,285 --> 01:08:46,205 ‫لم يكن هذا ضمن جرد التفتيش والمصادرة.‬ 1079 01:08:46,288 --> 01:08:47,998 ‫عثرت عليه في صندوق نفاياته.‬ 1080 01:08:50,543 --> 01:08:55,965 ‫وجدوا هناك أغراضًا مثيرة للاهتمام ودامغة.‬ 1081 01:08:56,048 --> 01:08:59,093 ‫"ضفيرة ذهبية أبدية". هذا كتاب مشوّق.‬ 1082 01:08:59,176 --> 01:09:00,928 ‫الأجزاء التي فهمتها منه على الأقل.‬ 1083 01:09:02,096 --> 01:09:05,224 ‫كان "(غودل)، (إيشر)، (باك)"‬ ‫كتابه الذي كان مهتمًا جدًا به‬ 1084 01:09:05,349 --> 01:09:07,476 ‫وكان يتحدث عن الشيفرات ولغة الشفرة.‬ 1085 01:09:08,227 --> 01:09:11,063 ‫أخبرني يا "بروس". ماذا تعني كلمة "رامزة"؟‬ 1086 01:09:17,528 --> 01:09:22,575 ‫حسنًا، هل تطلب من دكتور "أيفينز" تدريس‬ ‫العلم العلاجي للمباحث الفيدرالية الآن؟‬ 1087 01:09:28,205 --> 01:09:32,960 ‫يُستخدم الحرفان "إيه" و"تي"‬ ‫في رامزات الحمض النووي، أليس كذلك؟‬ 1088 01:09:34,712 --> 01:09:38,382 ‫كنا نعلم أن هناك رسالة خفية في الخطاب.‬ 1089 01:09:39,884 --> 01:09:41,385 ‫"الموت لـ(أمريكا) و(إسرائيل)"‬ 1090 01:09:41,468 --> 01:09:45,514 ‫تكتب "تي" بخط ثخين في كلمة‬ ‫ثم "إيه" بخط ثخين في كلمة أخرى‬ 1091 01:09:45,598 --> 01:09:48,142 ‫وتستخدم هذا في إرسال رسائل خفية.‬ 1092 01:09:48,225 --> 01:09:52,646 ‫وكانت لديهم فكرة ما عن كيفية ترجمتها.‬ 1093 01:09:53,230 --> 01:09:55,441 ‫كنا نعلم من حديثنا مع دكتور "أيفينز"‬ 1094 01:09:55,524 --> 01:09:59,612 ‫ومن الكلام الذي كتبه،‬ ‫أن دكتور "أيفينز" يكره "نيويورك".‬ 1095 01:10:00,279 --> 01:10:03,657 ‫ترجمة الأحرف الثخينة هي "إف إن واي".‬ 1096 01:10:03,741 --> 01:10:06,368 ‫يمكنكم أن تخمنوا معناها.‬ 1097 01:10:07,620 --> 01:10:09,038 ‫"تبًا لـ(نيويورك)."‬ 1098 01:10:11,457 --> 01:10:15,294 ‫سيد "ليسي"، وافقنا على المجيء‬ ‫من منطلق روح التعاون.‬ 1099 01:10:15,377 --> 01:10:18,505 ‫لا أقدّر محاولاتك لتخويف موكلي.‬ 1100 01:10:19,340 --> 01:10:21,050 ‫أتشعر بالخوف يا "بروس"؟‬ 1101 01:10:25,012 --> 01:10:27,264 ‫كل ما يهمّ هنا هو العلم.‬ 1102 01:10:28,641 --> 01:10:31,060 ‫تحدّثنا عن تقديم العينات للمستودع.‬ 1103 01:10:31,143 --> 01:10:34,647 ‫كنا نباغته بضربة تلو الأخرى.‬ 1104 01:10:35,231 --> 01:10:38,943 ‫قبل ست سنوات، قدّمت عينة جمرة خبيثة‬ ‫كانت في عهدتك، وكانت نتيجتها سلبية.‬ 1105 01:10:39,026 --> 01:10:39,985 ‫تطابق سلبي.‬ 1106 01:10:40,069 --> 01:10:40,903 ‫أجل.‬ 1107 01:10:41,987 --> 01:10:43,614 ‫كانت هناك عينة أخرى.‬ 1108 01:10:43,697 --> 01:10:44,949 ‫العينة الأصلية.‬ 1109 01:10:45,616 --> 01:10:48,744 ‫كان يُفترض أن تُعدم‬ ‫لأنك لم تتبع البروتوكول المعهود.‬ 1110 01:10:48,827 --> 01:10:52,539 ‫استخدمت أنابيب اختبار خاطئة‬ ‫أو هراء من هذا القبيل.‬ 1111 01:10:53,415 --> 01:10:54,250 ‫ماذا؟‬ 1112 01:10:54,333 --> 01:10:57,086 ‫أنابيب اختبار خاطئة.‬ ‫فنيو المختبر دقيقون جدًا.‬ 1113 01:10:58,170 --> 01:11:00,005 ‫احتفظ بها أحدهم يا "بروس".‬ 1114 01:11:04,802 --> 01:11:08,472 ‫دعني أتراجع عن قولي هذا،‬ ‫لأنك تحضّر عينتين في الواقع، صحيح؟‬ 1115 01:11:08,555 --> 01:11:12,351 ‫تذهب عينة إلى المستودع‬ ‫والأخرى إلى "بول كيم".‬ 1116 01:11:12,434 --> 01:11:13,978 ‫الأنبوب الذي وصل إليّ،‬ 1117 01:11:14,061 --> 01:11:16,855 ‫لم تطلب مني المباحث الفيدرالية‬ ‫التخلّص منه قطّ.‬ 1118 01:11:16,939 --> 01:11:19,984 ‫لذا مجموعة الأنابيب الأولى التي أرسلها إليّ‬ 1119 01:11:20,067 --> 01:11:22,903 ‫ظلت في مستودعنا‬ ‫طيلة السنوات الأربع التالية.‬ 1120 01:11:24,029 --> 01:11:25,698 ‫تلك العينة كانت مطابقة.‬ 1121 01:11:27,700 --> 01:11:32,705 ‫واسمات الحمض النووي مطابقة للأبواغ‬ ‫التي قتلت أولئك الأشخاص الخمسة عام 2001.‬ 1122 01:11:33,372 --> 01:11:37,960 ‫قادتنا إلى قنينة تحمل اسم "آر إم آر 1029"…‬ 1123 01:11:40,879 --> 01:11:42,131 ‫كانت في عهدتك.‬ 1124 01:11:42,214 --> 01:11:44,800 ‫نحو 12 شخصًا‬ ‫يستطيعون الوصول إلى تلك القنينة.‬ 1125 01:11:44,883 --> 01:11:46,343 ‫14 شخصًا في الواقع.‬ 1126 01:11:46,427 --> 01:11:48,095 ‫لكنك واثق تمامًا بأنني الجاني؟‬ 1127 01:11:48,887 --> 01:11:52,641 ‫أظن أن هذه المقابلة انتهت‬ ‫يا دكتور "أيفينز".‬ 1128 01:11:56,270 --> 01:11:58,063 ‫لم قدّمت عينتين مختلفتين يا "بروس"؟‬ 1129 01:12:04,153 --> 01:12:05,738 ‫أيمكنك تفسير السبب؟‬ 1130 01:12:08,824 --> 01:12:13,620 ‫بعد أن رفض المستودع‬ ‫عينة "بروس" الأولى وأُعدمت،‬ 1131 01:12:14,413 --> 01:12:16,206 ‫حضر اجتماعًا ما‬ 1132 01:12:16,290 --> 01:12:19,209 ‫وقيل له بالضبط فيما ستُستخدم العينات.‬ 1133 01:12:19,793 --> 01:12:22,379 ‫لذا كان يفكر، "مهلًا…"‬ 1134 01:12:22,463 --> 01:12:26,175 ‫دكتور، أرجو أن تتبع البروتوكول بحذافيره‬ ‫هذه المرة.‬ 1135 01:12:26,800 --> 01:12:29,762 ‫"إذًا عندما أقدّم عينتي الجديدة‬ ‫من (آر إم آر 1029)،‬ 1136 01:12:29,845 --> 01:12:33,098 ‫سأضع فيها شيئًا آخر‬ ‫لكيلا تُوجه إليّ أصابع الاتهام."‬ 1137 01:12:33,891 --> 01:12:36,101 ‫نال فرصة ثانية.‬ 1138 01:12:36,810 --> 01:12:38,228 ‫نقدّر لك مساعدتك.‬ 1139 01:12:43,984 --> 01:12:45,235 ‫أيمكنك أن تفسر هذا الأمر؟‬ 1140 01:12:52,117 --> 01:12:53,702 ‫لست قاتلًا.‬ 1141 01:12:53,786 --> 01:12:55,412 ‫لنر ما سيقوله المحلفون.‬ 1142 01:13:10,552 --> 01:13:14,556 ‫أهمّ صفة كان "بروس" يفتقر إليها‬ ‫هي القوة النفسية.‬ 1143 01:13:15,140 --> 01:13:19,061 ‫عزلته المباحث الفيدرالية عن أغلب أصدقائه‬ ‫وأفراد عائلته.‬ 1144 01:13:19,144 --> 01:13:20,813 ‫وتلطخت سمعته.‬ 1145 01:13:21,939 --> 01:13:25,567 ‫بدا وكأنه يبتعد عن ذاته المعهودة.‬ 1146 01:13:30,030 --> 01:13:32,950 ‫كان أول شيء لاحظته هو أنه لم يكن‬ 1147 01:13:33,033 --> 01:13:35,536 ‫مهتمًا جدًا بإضحاك الآخرين‬ 1148 01:13:35,619 --> 01:13:37,121 ‫أو التفاعل معهم.‬ 1149 01:13:37,204 --> 01:13:39,581 ‫أصبح منعزلًا بعض الشيء…‬ 1150 01:13:42,876 --> 01:13:47,131 ‫واعترف بأنه كان يعاقر الكحوليات‬ ‫وبأنه كان يعاني صعوبة في النوم.‬ 1151 01:13:47,214 --> 01:13:50,050 ‫أظنه تعرّض حتى لمشكلة مع أخصائي صحة نفسية‬ 1152 01:13:50,134 --> 01:13:51,552 ‫كان يتردد عليه.‬ 1153 01:13:54,263 --> 01:13:56,765 ‫"اضطرابات متزايدة، شديدة،‬ ‫متاعب بالصحة النفسية"‬ 1154 01:14:00,477 --> 01:14:04,565 ‫استصدر طبيبه النفسي أمرًا بالابتعاد بحقه.‬ 1155 01:14:05,816 --> 01:14:08,735 ‫هناك جانب مظلم من شخصية "بروس"‬ ‫لم يره الكثيرون منا.‬ 1156 01:14:23,167 --> 01:14:25,878 ‫أعاني شعورًا مريعًا بالخوف من…‬ 1157 01:14:29,923 --> 01:14:32,718 ‫أن يقع عليّ الاختيار لأكون أضحية.‬ 1158 01:14:36,805 --> 01:14:38,348 ‫"تستطيع المباحث الفيدرالية أن تأخذ"‬ 1159 01:14:38,432 --> 01:14:39,725 ‫"الشيطان"‬ 1160 01:14:39,808 --> 01:14:41,935 ‫"بريء"‬ 1161 01:14:44,146 --> 01:14:48,525 ‫تستطيع المباحث الفيدرالية‬ ‫أن تأخذ أكثر لحظة أو واقعة بريئة‬ 1162 01:14:49,276 --> 01:14:53,655 ‫وتحوّلها إلى شيء صدر من الشيطان ذاته.‬ 1163 01:14:54,448 --> 01:14:58,702 ‫أستنكر فكرة القتل كليًا،‬ ‫لكن هذا لا يشكّل فارقًا.‬ 1164 01:15:05,792 --> 01:15:06,919 ‫أفتقد تلك الأيام.‬ 1165 01:15:08,670 --> 01:15:12,966 ‫أفتقد تلك الأيام عندما كان الناس يقولون‬ ‫إنني عاقل، دون ضحكات مكبوتة.‬ 1166 01:15:13,800 --> 01:15:17,846 ‫أفتقد تلك الأيام عندما كنت أشعر‬ ‫بأننا نفعل شيئًا جديرًا بالعناء،‬ 1167 01:15:17,930 --> 01:15:19,932 ‫ونزيهًا.‬ 1168 01:15:25,395 --> 01:15:27,898 ‫ماضينا يشكّل مستقبلنا.‬ 1169 01:15:29,024 --> 01:15:32,402 ‫وماضيّ مبني‬ 1170 01:15:33,111 --> 01:15:36,406 ‫على الأكاذيب والجنون والاكتئاب.‬ 1171 01:15:40,827 --> 01:15:44,456 ‫انحدروا بمستواكم.‬ 1172 01:15:44,540 --> 01:15:46,667 ‫انحدروا إلى أسوأ حدّ ممكن.‬ 1173 01:15:46,750 --> 01:15:49,002 ‫ثم احفروا إلى الأبد.‬ 1174 01:15:50,504 --> 01:15:52,130 ‫وستجدونني هناك.‬ 1175 01:15:53,549 --> 01:15:54,758 ‫عقلي.‬ 1176 01:15:58,929 --> 01:16:00,180 ‫وحيدًا.‬ 1177 01:16:02,766 --> 01:16:05,018 ‫كلما أبتعد أكثر، أشعر بالوحدة أكثر.‬ 1178 01:17:01,283 --> 01:17:04,661 ‫خدمة طوارئ مقاطعة "فريدريك".‬ ‫ما عنوان حالتك الطارئة؟‬ 1179 01:17:04,745 --> 01:17:05,829 ‫الطريق العسكري.‬ 1180 01:17:05,912 --> 01:17:07,205 ‫وما اسمك؟‬ 1181 01:17:07,289 --> 01:17:08,624 ‫"دايان أيفينز".‬ 1182 01:17:08,707 --> 01:17:11,793 ‫حسنًا يا "دايان"، ما المشكلة؟‬ ‫أخبريني بما حدث بالضبط.‬ 1183 01:17:11,877 --> 01:17:14,630 ‫وجدت زوجي مستلقيًا على أرضية الحمام.‬ 1184 01:17:14,713 --> 01:17:17,215 ‫إنه فاقد الوعي. ويعاني…‬ 1185 01:17:17,299 --> 01:17:19,593 ‫يتنفس بشكل سريع وجلده متعرق.‬ 1186 01:17:19,676 --> 01:17:20,636 ‫وجدت بعض الـ…‬ 1187 01:17:21,803 --> 01:17:24,264 ‫كأس نبيذ في وقت سابق اليوم.‬ 1188 01:17:24,348 --> 01:17:27,934 ‫لا أدري إن كان يحتسيه ثم نهض‬ ‫وسقط أرضًا، أم…‬ 1189 01:17:28,018 --> 01:17:29,436 ‫إن كان قد أفرط.‬ 1190 01:17:30,687 --> 01:17:32,689 ‫سأرسل سيارة إسعاف لتساعدك الآن.‬ 1191 01:17:33,398 --> 01:17:35,609 ‫أتريدين أن أظل على الخط معك أم أنك بخير؟‬ 1192 01:17:35,692 --> 01:17:36,902 ‫لا، أنا بخير.‬ 1193 01:17:48,789 --> 01:17:51,291 ‫"بروس أيفينز"، عالم ميكروبات متقد الـ…‬ 1194 01:17:51,375 --> 01:17:54,252 ‫تُوفي "أيفينز" الثلاثاء الماضي‬ ‫بسبب جرعة زائدة على الأرجح.‬ 1195 01:17:58,465 --> 01:18:01,885 ‫أسوأ جريمة إرهابية غير محلولة‬ ‫شهدتها هذه الأمة.‬ 1196 01:18:01,968 --> 01:18:03,303 ‫وفاة "بروس أيفينز"…‬ 1197 01:18:03,387 --> 01:18:05,263 ‫كان معتلًا اجتماعيًا يعاني ضلالات…‬ 1198 01:18:05,347 --> 01:18:07,140 ‫لديه ماض من المرض العقلي.‬ 1199 01:18:07,224 --> 01:18:08,809 ‫كانت غلطته.‬ 1200 01:18:08,892 --> 01:18:11,645 ‫واحد من أكبر وأعقد التحقيقات…‬ 1201 01:18:11,728 --> 01:18:16,733 ‫كانت لديه فرصة وحافز وسبيل‬ ‫ليكون "قاتل الجمرة الخبيثة" في عام 2001.‬ 1202 01:18:31,039 --> 01:18:32,124 ‫عمتم مساءً.‬ 1203 01:18:34,209 --> 01:18:35,210 ‫"6 أغسطس 2008‬ 1204 01:18:35,293 --> 01:18:37,963 ‫ست سنوات وتسعة أشهر و19 يومًا‬ ‫منذ التعرّض الأول للجمرة الخبيثة"‬ 1205 01:18:38,046 --> 01:18:42,926 ‫نظرًا لاهتمام الرأي العام منقطع النظير‬ ‫والمبرر بهذا التحقيق،‬ 1206 01:18:43,009 --> 01:18:47,013 ‫بالإضافة إلى اهتمام الرأي العام البارز‬ ‫الذي نتج عن وفاة‬ 1207 01:18:47,097 --> 01:18:49,474 ‫دكتور "بروس إدوارد أيفينز" الأسبوع الماضي،‬ 1208 01:18:49,558 --> 01:18:52,686 ‫نحن مجبرون اليوم‬ ‫على القيام بخطوة منقطعة النظير‬ 1209 01:18:52,769 --> 01:18:54,980 ‫بتقديم بعض نتائجنا.‬ 1210 01:18:55,522 --> 01:18:56,857 ‫نحن واثقون‬ 1211 01:18:56,940 --> 01:19:00,902 ‫بأن دكتور "أيفينز" كان الشخص الوحيد‬ ‫المسؤول عن هذه الاعتداءات.‬ 1212 01:19:14,750 --> 01:19:17,794 ‫كيف يُعقل لرجل بهذه الحالة العقلية‬ 1213 01:19:17,878 --> 01:19:19,755 ‫أن يخدع المباحث الفيدرالية‬ 1214 01:19:19,838 --> 01:19:21,214 ‫طيلة هذه الفترة؟‬ 1215 01:19:21,798 --> 01:19:23,759 ‫يقول المسؤولون إن السلطات كانت تحقق‬ 1216 01:19:23,842 --> 01:19:27,387 ‫في احتمال إطلاق "أيفينز" للجمرة الخبيثة‬ ‫كوسيلة لتجربة اللقاح‬ 1217 01:19:27,471 --> 01:19:29,473 ‫الذي طوّره هنا في "فورت ديتريك".‬ 1218 01:19:30,682 --> 01:19:32,517 ‫هل أنت واثق تمامًا بأن "بروس" الفاعل؟‬ 1219 01:19:32,601 --> 01:19:36,396 ‫بالتأكيد. بشكل لا يدع مجالًا للشك.‬ 1220 01:19:37,314 --> 01:19:40,734 ‫كان "بروس" يخشى أن ينتهي إنجاز عمره‬ 1221 01:19:40,817 --> 01:19:44,362 ‫الذي كرّسه لأبحاث الجمرة الخبيثة.‬ 1222 01:19:44,488 --> 01:19:47,699 ‫ثم وقعت هجمات الجمرة الخبيثة‬ 1223 01:19:48,366 --> 01:19:52,329 ‫ووافقت إدارة الأغذية والأدوية فجأةً‬ ‫وبسرعة على دفعة اللقاحات هذه‬ 1224 01:19:52,412 --> 01:19:55,749 ‫وحصل "بروس" على أرفع جائزة‬ ‫قد يحصل عليها أي مدني‬ 1225 01:19:55,832 --> 01:19:58,251 ‫في الجيش، نظير أبحاثه بشأن الجمرة الخبيثة.‬ 1226 01:19:59,211 --> 01:20:00,128 ‫لا.‬ 1227 01:20:00,212 --> 01:20:03,632 ‫إنه مسؤول عن خمس جرائم قتل. أتفهم مقصدي؟‬ 1228 01:20:03,715 --> 01:20:07,135 ‫إلى أي مدى أنت واثق‬ ‫بأن "بروس" كان المسؤول؟‬ 1229 01:20:07,219 --> 01:20:09,846 ‫نعم، لست متأكدًا من أنه كان مرسل الخطابات.‬ 1230 01:20:09,930 --> 01:20:11,932 ‫هذه ليست أشبه بقضية قتل،‬ 1231 01:20:12,015 --> 01:20:15,769 ‫حيث تجد بقعة دم، فتعود أدراجك وتقول،‬ 1232 01:20:15,852 --> 01:20:20,607 ‫"بالتأكيد، هذا دم الضحية.‬ ‫هذا يثبت وجوده في موقع الجريمة."‬ 1233 01:20:20,690 --> 01:20:23,819 ‫في حالة الجمرة الخبيثة مع الحمض النووي،‬ 1234 01:20:23,902 --> 01:20:29,282 ‫أثبتنا فقط تواجد المشتبه به أو الجاني‬ 1235 01:20:29,366 --> 01:20:30,659 ‫بالقرب من القنينة.‬ 1236 01:20:32,577 --> 01:20:34,246 ‫إنها قضية ظرفية،‬ 1237 01:20:34,329 --> 01:20:36,331 ‫لا يوجد حل سحري هنا،‬ 1238 01:20:36,414 --> 01:20:39,501 ‫لكن إن أردتم مراجعة أي سمة صغيرة‬ 1239 01:20:40,210 --> 01:20:41,711 ‫وتحليلها بدقة، فلا بأس.‬ 1240 01:20:41,795 --> 01:20:45,298 ‫لكنني أقول للناس إن هذا أشبه بمشاهدة‬ ‫لوحة "موناليزا" من خلال قصبة للشرب.‬ 1241 01:20:45,382 --> 01:20:47,676 ‫يجب أن تتراجع للخلف وتشاهد اللوحة بأسرها.‬ 1242 01:20:47,759 --> 01:20:52,264 ‫يقول المشرف السابق "جيفري أداموفيتس"‬ ‫إن "أيفينز" كان يعلم أنه مشتبه به.‬ 1243 01:20:52,347 --> 01:20:55,058 ‫لو أُغلقت هذه القضية ولم تكن الأدلة كافية‬ 1244 01:20:55,141 --> 01:20:57,602 ‫لتثبت أنه كان الجاني،‬ 1245 01:20:57,686 --> 01:21:00,021 ‫فهذا يعني أن الجاني الحقيقي‬ ‫ما زال حرًا طليقًا.‬ 1246 01:21:00,814 --> 01:21:03,733 ‫أظن أن المباحث الفيدرالية‬ ‫كانت تتعرض لضغوط سياسية هائلة‬ 1247 01:21:03,817 --> 01:21:05,735 ‫لتحل هذه القضية.‬ 1248 01:21:05,819 --> 01:21:10,615 ‫لكن من الواضح أن هذه الأبواغ‬ ‫تمت معالجتها بشكل ما‬ 1249 01:21:10,699 --> 01:21:13,952 ‫جعلتها تتسم بصفات وخواص لا تتسق‬ 1250 01:21:14,035 --> 01:21:15,704 ‫مع الأبواغ التي صنعناها.‬ 1251 01:21:16,496 --> 01:21:19,207 ‫ولم يبد أن "بروس"‬ ‫كان يتحلى بالمعرفة التقنية‬ 1252 01:21:19,291 --> 01:21:21,918 ‫للقيام بهذا، ولا أي شخص آخر في المنشأة.‬ 1253 01:21:22,002 --> 01:21:26,464 ‫وهذا ما يزعجني بصدد هذه القضية برمتها‬ ‫إلى يومنا هذا.‬ 1254 01:21:27,173 --> 01:21:31,678 ‫كان "بروس" ليخبرنا بأنه كان يفتقر‬ ‫للمهارات اللازمة لتخليق الأبواغ.‬ 1255 01:21:31,761 --> 01:21:33,930 ‫لكنني قابلت كبير العلماء وسألته،‬ 1256 01:21:34,014 --> 01:21:36,808 ‫"كم شخصًا تعرفه يستطيع تخليق أبواغ كهذه؟"‬ 1257 01:21:36,892 --> 01:21:38,852 ‫فأجاب، "على حد علمي؟"‬ 1258 01:21:39,895 --> 01:21:41,271 ‫"ربما ستة أو ثمانية أشخاص."‬ 1259 01:21:42,022 --> 01:21:44,024 ‫وكان "بروس" من أوائل تلك الأسماء.‬ 1260 01:21:44,649 --> 01:21:46,776 ‫المباحث الفيدرالية مقتنعة‬ ‫بأنها حلت القضية،‬ 1261 01:21:46,860 --> 01:21:50,572 ‫لكن محاميًا وكّلته عائلة "أيفينز"‬ ‫يقول إن هذا أبعد ما يكون عن الحقيقة.‬ 1262 01:21:50,655 --> 01:21:54,200 ‫لا تربط الأدلة "أيفينز"‬ ‫بخطابات الجمرة الخبيثة بشكل مباشر.‬ 1263 01:21:54,284 --> 01:21:56,036 ‫لكن بعد وفاة المشتبه به،‬ 1264 01:21:56,119 --> 01:21:58,413 ‫لن تُضطر الحكومة أبدًا إلى إثبات تلك الصلة.‬ 1265 01:21:58,496 --> 01:22:01,124 ‫خاب أملي بشدة في المباحث الفيدرالية‬ 1266 01:22:01,207 --> 01:22:03,460 ‫لأنه كان لا تزال أمور كثيرة جديرة بالتقصي،‬ 1267 01:22:03,543 --> 01:22:07,130 ‫لكنهم أغلقوا القضية وأعدموا الأدلة‬ ‫بدلًا من هذا.‬ 1268 01:22:07,213 --> 01:22:10,634 ‫أًعدمت كل الأبواغ والعينات تقريبًا‬ 1269 01:22:10,717 --> 01:22:16,598 ‫لذا لا توجد أي فرصة لإعادة فتح هذه القضية‬ ‫ودراستها مجددًا.‬ 1270 01:22:17,474 --> 01:22:19,601 ‫والآن مع تحقيق الجمرة الخبيثة،‬ 1271 01:22:19,684 --> 01:22:22,228 ‫كما تعلمون، انتحر المشتبه به الرئيسي…‬ 1272 01:22:22,312 --> 01:22:24,981 ‫تحتشد الفرق الإخبارية الآن‬ ‫حول منزل الأرملة…‬ 1273 01:22:25,065 --> 01:22:28,151 ‫عندما اكتشفت أنه انتحر،‬ 1274 01:22:28,234 --> 01:22:29,861 ‫فكرت في الأمر مليًا.‬ 1275 01:22:29,945 --> 01:22:32,822 ‫رأيت ما فعلته المباحث الفيدرالية‬ ‫مع "ستيفن هاتفيل".‬ 1276 01:22:32,906 --> 01:22:34,741 ‫الضغوط التي فرضوها عليه‬ 1277 01:22:34,824 --> 01:22:36,201 ‫ليحاولوا تحطيمه معنويًا…‬ 1278 01:22:37,827 --> 01:22:40,372 ‫لم يكن مستغربًا أن ينام طوال اليوم‬ 1279 01:22:40,497 --> 01:22:44,084 ‫لأنه كان مكتئبًا وقلقًا بشأن هذا التحقيق.‬ 1280 01:22:44,167 --> 01:22:45,710 ‫"صوت (دايان أيفينز)، أرملة (بروس)"‬ 1281 01:22:45,794 --> 01:22:49,339 ‫كان متوترًا جدًا بسبب المطاردة التي تعرّض لها‬ 1282 01:22:49,422 --> 01:22:50,465 ‫من المباحث الفيدرالية.‬ 1283 01:22:50,548 --> 01:22:51,549 ‫أستطيع تخيّل هذا.‬ 1284 01:22:52,258 --> 01:22:54,886 ‫وشعرت بأنه صار عاجزًا عن تحمّل الأمر.‬ 1285 01:22:57,472 --> 01:23:00,266 ‫تحدّث "بروس" عن تهديداتهم لأسرته،‬ 1286 01:23:01,184 --> 01:23:04,145 ‫ومحاولاتهم لإقناع أولاده‬ ‫بالإدلاء بشهادتهم ضده.‬ 1287 01:23:05,230 --> 01:23:07,774 ‫ربما أرسل تلك الخطابات، وربما لا.‬ 1288 01:23:11,152 --> 01:23:16,449 ‫لكن سبب انتحار "بروس"‬ ‫كان ضغط المباحث الفيدرالية.‬ 1289 01:23:18,451 --> 01:23:20,203 ‫يصعب عليّ جدًا سماع هذا،‬ 1290 01:23:20,286 --> 01:23:23,581 ‫عندما أشعر بأننا متهمون بدفعه للانتحار.‬ 1291 01:23:23,665 --> 01:23:28,753 ‫بذلنا قصارى جهدنا لنبقيه آمنًا، حسنًا؟‬ 1292 01:23:28,837 --> 01:23:30,964 ‫ليحمي نفسه ويحمي العامة،‬ 1293 01:23:31,047 --> 01:23:33,466 ‫لكننا لاحقناه بقوة أيضًا‬ ‫لأنه تحتم علينا ذلك،‬ 1294 01:23:33,550 --> 01:23:37,053 ‫لأننا كنا مقتنعين‬ ‫بأنه كان مرتكب هجمات الجمرة الخبيثة.‬ 1295 01:23:40,056 --> 01:23:42,100 ‫التحقيق في قضية "قاتل الجمرة الخبيثة"‬ 1296 01:23:42,183 --> 01:23:45,645 ‫يوصف بكونه أغلى مشروع‬ ‫قامت به المباحث الفيدرالية على الإطلاق.‬ 1297 01:23:45,729 --> 01:23:48,106 ‫أنفقت الوكالة أكثر من عشرة ملايين دولار…‬ 1298 01:23:48,189 --> 01:23:51,860 ‫على مدى السنوات السبع الماضية،‬ ‫تعقّبوا 50 ألف دليل‬ 1299 01:23:51,943 --> 01:23:53,361 ‫في ست قارات،‬ 1300 01:23:53,445 --> 01:23:56,614 ‫وأجروا أكثر من تسعة آلاف استجواب‬ 1301 01:23:56,698 --> 01:23:59,534 ‫واستصدروا ستة آلاف مذكرة رسمية‬ ‫من هيئة المحلفين العليا.‬ 1302 01:23:59,617 --> 01:24:00,994 ‫لم ييأسوا من هذه القضية قطّ.‬ 1303 01:24:01,953 --> 01:24:05,206 ‫ماذا يمكن أن يحفّز شخصًا ما‬ ‫ليرسل جمرة خبيثة بالبريد‬ 1304 01:24:05,290 --> 01:24:06,833 ‫ويقتل ضحايا أبرياءً؟‬ 1305 01:24:08,668 --> 01:24:11,212 ‫وعندما تفكر في الخطابات في حد ذاتها،‬ 1306 01:24:11,296 --> 01:24:15,175 ‫لم تصل الخطابات إلى "توم بروكو".‬ ‫لم تصل إلى السيناتور "داشل".‬ 1307 01:24:15,925 --> 01:24:17,802 ‫لكن من الناس الذين مرضوا؟‬ 1308 01:24:19,471 --> 01:24:21,598 ‫السيد "ستيفنز" في "فلوريدا".‬ 1309 01:24:23,099 --> 01:24:25,518 ‫والأشخاص الذين فتحوا الخطابات‬ ‫في "إن بي سي".‬ 1310 01:24:25,602 --> 01:24:27,020 ‫لنغلق هذا الجزء…‬ 1311 01:24:29,189 --> 01:24:32,942 ‫وموظفو مبنى مجلس الشيوخ الإداري.‬ 1312 01:24:34,736 --> 01:24:38,615 ‫كان الناس يحتكون بها‬ ‫في أثناء قيامهم بعملهم‬ 1313 01:24:38,698 --> 01:24:41,367 ‫كموظف مدني في هيئة البريد الأمريكية.‬ 1314 01:24:43,578 --> 01:24:46,331 ‫قدّمنا لكم نسخًا من وثائق المحكمة‬ 1315 01:24:46,414 --> 01:24:47,332 ‫تتضمن تفاصيل…‬ 1316 01:24:47,415 --> 01:24:50,168 ‫عندما سمعت بأمر المؤتمر الصحفي،‬ 1317 01:24:50,251 --> 01:24:52,504 ‫قلت، "حسنًا، يجب ان أحضره."‬ 1318 01:24:53,505 --> 01:24:56,007 ‫لديّ شارة بريد صحفية‬ 1319 01:24:56,674 --> 01:24:57,675 ‫وسمحوا لي بالدخول.‬ 1320 01:24:57,759 --> 01:24:58,760 ‫قلت يا سيدي…‬ 1321 01:24:58,843 --> 01:25:02,972 ‫كم كانت أهمية دكتور "هاتفيل"؟‬ ‫كيف شردت المباحث الفيدرالية بهذا الشكل؟‬ 1322 01:25:03,056 --> 01:25:06,684 ‫إذا تحدثت أكثر قليلًا عن اللقاء مع العائلة…‬ 1323 01:25:06,768 --> 01:25:07,936 ‫لدي سؤال.‬ 1324 01:25:08,019 --> 01:25:11,272 ‫- في الخلف.‬ ‫- أودّ أن أسأل المفتش البريدي…‬ 1325 01:25:11,356 --> 01:25:16,027 ‫متى… هل تخططون لتقديم إفادة‬ ‫أو إجراء حوار مع موظفي هيئة البريد‬ 1326 01:25:16,111 --> 01:25:19,030 ‫الذين تضرروا من جراء هذا،‬ ‫أم ستكون هذه نهاية الأمر؟‬ 1327 01:25:19,114 --> 01:25:23,701 ‫أرسلنا خطابًا صباح اليوم‬ ‫من مدير عام مصلحة البريد‬ 1328 01:25:23,785 --> 01:25:25,745 ‫إلى جميع موظفي هيئة البريد.‬ 1329 01:25:26,412 --> 01:25:29,582 ‫صُدمت لأنهم تجاهلونا على هذا النحو،‬ 1330 01:25:29,666 --> 01:25:31,668 ‫وما زالوا يتجاهلوننا.‬ 1331 01:25:31,751 --> 01:25:35,338 ‫أود أن أعلم،‬ ‫هل تخططون للقيام بأي شيء لمقابلتنا‬ 1332 01:25:35,421 --> 01:25:39,634 ‫ليتسنى لنا الحصول على إفادة‬ ‫وطرح أسئلتنا أيضًا؟‬ 1333 01:25:40,593 --> 01:25:42,637 ‫بالطبع، سنجيب عن الأسئلة‬ 1334 01:25:42,720 --> 01:25:45,765 ‫التي سترد إلى هيئة البريد.‬ 1335 01:25:45,849 --> 01:25:49,644 ‫لكن تذكّروا أن لدينا 700 ألف موظف‬ ‫في شتى أنحاء الدولة.‬ 1336 01:26:07,662 --> 01:26:09,581 ‫تغيّر اسم "برينتوود"‬ 1337 01:26:09,664 --> 01:26:13,001 ‫إلى منشأة "جوزيف بي كيرسين الابن"‬ ‫و"توماس موريس الابن"‬ 1338 01:26:13,084 --> 01:26:16,296 ‫لمعالجة وتوزيع البريد.‬ 1339 01:26:17,547 --> 01:26:20,341 ‫وفكرت أن هذا تكريم جميل.‬ 1340 01:26:24,387 --> 01:26:26,681 ‫لا أستطيع كتمان مرارتي.‬ 1341 01:26:26,764 --> 01:26:28,600 ‫لا أستطيع كتمان كراهيتي.‬ 1342 01:26:28,683 --> 01:26:34,814 ‫من الواضح أن…‬ ‫هذا الشخص كان يعاني متاعب نفسية،‬ 1343 01:26:34,898 --> 01:26:38,318 ‫وكان هناك خطب ما في عقله.‬ 1344 01:26:39,444 --> 01:26:41,571 ‫ولأننا جميعًا متشابكون…‬ 1345 01:26:41,654 --> 01:26:42,947 ‫"(كيرسين)"‬ 1346 01:26:43,031 --> 01:26:45,366 ‫يتورط الأبرياء في خضم تلك الأمور.‬ 1347 01:26:49,996 --> 01:26:56,628 ‫أشعر بالأسف لأجله، إن كان قد ارتكب هذا،‬ ‫لأن عقله قاده إلى هذا.‬ 1348 01:27:01,090 --> 01:27:04,469 ‫من الواضح أن الانتحار أمر شنيع وبشع،‬ 1349 01:27:05,220 --> 01:27:09,766 ‫لكن كوني أعلم أن هذا الشخص‬ ‫الذي ربما قتل خمسة أشخاص‬ 1350 01:27:09,849 --> 01:27:13,311 ‫لم يعد حيًا… أهذا قول شنيع؟‬ 1351 01:27:14,187 --> 01:27:18,483 ‫شعرت بالارتياح نوعًا ما‬ ‫لأنه لم يعد على قيد الحياة.‬ 1352 01:27:19,651 --> 01:27:21,110 ‫آسفة يا إلهي.‬ 1353 01:27:26,866 --> 01:27:29,285 ‫الاسمان على ذلك المبنى،‬ 1354 01:27:30,286 --> 01:27:32,956 ‫شهادة لنا على ما حدث،‬ 1355 01:27:33,539 --> 01:27:35,250 ‫أتفهمون مقصدي؟ و…‬ 1356 01:27:36,084 --> 01:27:37,210 ‫آسف.‬ 1357 01:27:38,628 --> 01:27:39,921 ‫آسف.‬ 1358 01:27:44,259 --> 01:27:45,260 ‫آسف.‬ 1359 01:27:46,094 --> 01:27:47,136 ‫لكن…‬ 1360 01:27:51,975 --> 01:27:53,059 ‫آسف…‬ 1361 01:27:56,187 --> 01:27:57,772 ‫آسف.‬ 1362 01:28:02,277 --> 01:28:03,611 ‫آسف. لذا…‬ 1363 01:28:06,781 --> 01:28:08,491 ‫أظن أن أناسًا مختلفين‬ 1364 01:28:09,993 --> 01:28:12,495 ‫يخرجون من تجربة كهذه بدروس مختلفة.‬ 1365 01:28:20,920 --> 01:28:25,341 ‫وأظننا ما زلنا نتعلم من هذه التجربة.‬ 1366 01:28:33,766 --> 01:28:39,897 ‫"رفع موظفو (برينتوود)‬ ‫دعوى قضائية جماعية ضد هيئة البريد."‬ 1367 01:28:42,400 --> 01:28:48,489 ‫"زعم الموظفون أن كبار المسؤولين كانوا‬ ‫يعلمون بوجود الجمرة الخبيثة في مبناهم."‬ 1368 01:28:49,365 --> 01:28:52,327 ‫كان حلقي محتقنًا وأستطيع البلع بشق الأنفس.‬ 1369 01:28:52,410 --> 01:28:54,996 ‫كنت أستطيع الأكل بصعوبة‬ ‫وأتقيأ أي طعام آكله.‬ 1370 01:28:55,079 --> 01:28:57,790 ‫كنت أعاني من متاعب تنفسية.‬ ‫وكان حلقي محتقنًا بشدة.‬ 1371 01:28:57,874 --> 01:28:59,876 ‫أشعر كأننا تعرّضنا للخيانة.‬ 1372 01:29:01,002 --> 01:29:04,380 ‫"رُفضت الدعوى القضائية."‬ 1373 01:29:08,217 --> 01:29:12,638 ‫"قاضى (ستيفن هاتفيل) الحكومة الأمريكية‬ ‫بتهمة انتهاك خصوصيته."‬ 1374 01:29:14,307 --> 01:29:19,187 ‫"لم تكن هناك أي أدلة تربطه بالهجمات‬ ‫ولم يُتهم بارتكاب أي اعتداءات قطّ."‬ 1375 01:29:20,063 --> 01:29:23,608 ‫هذه إفادة "جون آشكروفت" المصورة.‬ 1376 01:29:24,317 --> 01:29:26,736 ‫هل من اللائق لمسؤولي وزارة العدل‬ 1377 01:29:26,819 --> 01:29:30,031 ‫أن يقترحوا أن دكتور "هاتفيل"‬ ‫تنطبق عليه الصورة السلوكية‬ 1378 01:29:30,114 --> 01:29:31,282 ‫لـ"قاتل الجمرة الخبيثة؟"‬ 1379 01:29:31,366 --> 01:29:32,492 ‫لا أعرف.‬ 1380 01:29:32,575 --> 01:29:34,494 ‫لا تدري إن كان من اللائق‬ 1381 01:29:34,577 --> 01:29:36,329 ‫أن تُفشى معلومات كهذه؟‬ 1382 01:29:36,412 --> 01:29:37,455 ‫لا أدري.‬ 1383 01:29:37,538 --> 01:29:39,624 ‫هل تظن أن هذا منصف لدكتور "هاتفيل"؟‬ 1384 01:29:39,707 --> 01:29:40,708 ‫لا أدري.‬ 1385 01:29:44,337 --> 01:29:48,174 ‫"وحصل على تعويض قدره 5.8 مليون دولار."‬ 1386 01:29:50,259 --> 01:29:52,512 ‫ما هي الأدلة المباشرة التي تمتلكونها؟‬ 1387 01:29:52,595 --> 01:29:56,849 ‫على سبيل المثال، ألديكم أي شريط لاصق‬ ‫استُخدم في إغلاق المظروف‬ 1388 01:29:56,933 --> 01:29:58,518 ‫عُثر عليه في منزله؟‬ 1389 01:29:58,601 --> 01:30:02,188 ‫هل لديكم أي أدلة أخرى‬ 1390 01:30:02,271 --> 01:30:05,733 ‫تربط بوضوح… يقول الإقرار المكتوب‬ 1391 01:30:05,817 --> 01:30:08,986 ‫إن مثل هؤلاء الأشخاص‬ ‫يحتفظون غالبًا بتذكارات لجرائمهم.‬ 1392 01:30:11,406 --> 01:30:14,367 ‫كان هناك خطاب أُرسل في سبتمبر 2001،‬ 1393 01:30:14,450 --> 01:30:16,661 ‫يضم شعار "إير أمريكا"…‬ 1394 01:30:16,744 --> 01:30:20,123 ‫هل تمكنتم من ربطه بصناديق البريد‬ ‫في "برينستون"؟‬ 1395 01:30:20,206 --> 01:30:21,624 ‫بإيصال من محطة وقود مثلًا؟‬ 1396 01:30:21,707 --> 01:30:24,752 ‫لا نمتلك دليلًا مباشرًا كالذي تشيرين إليه.‬ 1397 01:30:24,836 --> 01:30:25,878 ‫قلت يا سيدي…‬ 1398 01:30:25,962 --> 01:30:29,549 ‫أيمكنك التحدّث قليلًا‬ ‫عن الشكوك التي تراود الناس؟‬ 1399 01:30:29,632 --> 01:30:30,842 ‫هل هذا طبيعي؟‬ 1400 01:30:39,058 --> 01:30:44,439 ‫"أُغلق التحقيق رسميًا في 19 فبراير 2010."‬