1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,970 --> 00:00:15,849 Bệnh than trở thành vũ khí sinh học đáng gờm 4 00:00:15,932 --> 00:00:19,060 không phải vì nó gây tử vong hàng loạt. 5 00:00:19,602 --> 00:00:23,273 Không phải vì nó có khả năng lây lan nhanh, như COVID, 6 00:00:23,356 --> 00:00:25,191 bạn có thể bị lây từ hàng xóm… 7 00:00:26,401 --> 00:00:28,069 Mà là vì nó có bào tử. 8 00:00:29,237 --> 00:00:32,407 Bào tử bệnh than có thể tồn tại hàng thập kỷ. 9 00:00:33,366 --> 00:00:34,784 Ta không thể loại bỏ nó. 10 00:00:35,660 --> 00:00:40,373 Một khi bào tử xâm nhập vào cơ thể, chúng sẽ hoạt hóa, rồi lan tỏa khắp nơi, 11 00:00:40,457 --> 00:00:42,000 khiến vật chủ tử vong. 12 00:00:43,043 --> 00:00:45,462 Sau đó, các bào tử trở về với đất. 13 00:00:47,338 --> 00:00:49,883 Để tồn tại, nó phải sát sinh. 14 00:00:51,676 --> 00:00:54,179 Nó phải giết chóc để hoàn thành vòng đời. 15 00:00:59,601 --> 00:01:01,019 5401 ĐẠI LỘ BROKEN SOUND 16 00:01:02,687 --> 00:01:03,813 HIỆN TRƯỜNG, CẤM VÀO 17 00:01:03,897 --> 00:01:06,107 CẢNH SÁT BOCA RATON 18 00:01:11,571 --> 00:01:14,991 ĐỘI PHẢN ỨNG ĐẶC BIỆT 19 00:01:17,494 --> 00:01:20,914 Tại tòa nhà hãng American Media ở Boca Raton, Florida. 20 00:01:20,997 --> 00:01:24,167 Tòa nhà đã bị phong tỏa và đã phát hiện mầm bệnh than 21 00:01:24,250 --> 00:01:27,754 trên bàn phím máy tính của Bob Stevens, 63 tuổi. 22 00:01:27,837 --> 00:01:29,464 Anh ấy là người đầu tiên ở Mỹ 23 00:01:29,547 --> 00:01:33,218 tử vong vì căn bệnh cực kỳ hiếm gặp trong 25 năm qua. 24 00:01:34,636 --> 00:01:40,391 NGÀY 4 THÁNG 10, 2001 BA TUẦN SAU SỰ KIỆN 11/9 25 00:01:41,810 --> 00:01:45,563 Nhân viên điều tra tin rằng anh ấy bị nhiễm bệnh than tự nhiên, 26 00:01:45,647 --> 00:01:49,776 tức là mầm bệnh trong đất hoặc từ gia súc. 27 00:01:49,859 --> 00:01:52,654 Có phải ca này là do hít phải khuẩn than? 28 00:01:52,737 --> 00:01:54,364 Bệnh nhân là thợ săn à? 29 00:01:54,447 --> 00:01:57,408 Lúc này, có thể kết luận nhiễm bệnh do hít phải vi khuẩn. 30 00:01:57,492 --> 00:01:59,369 Anh ấy là thợ săn phải không? 31 00:01:59,452 --> 00:02:02,080 Không rõ. Chỉ biết anh ấy thích hoạt động ngoài trời. 32 00:02:02,747 --> 00:02:05,959 Thưa Bộ trưởng, liệu đây có phải là hành động khủng bố? 33 00:02:06,626 --> 00:02:09,337 Có vẻ đây chỉ là một trường hợp cá biệt. 34 00:02:09,420 --> 00:02:11,381 Không có chứng cứ gì về khủng bố. 35 00:02:11,464 --> 00:02:13,550 DỪNG LẠI 36 00:02:13,633 --> 00:02:18,972 Ngay sau vụ 11/9, một nhà khoa học FBI gọi cho tôi, 37 00:02:19,931 --> 00:02:23,434 và kể cho tôi nghe về một ca bệnh than lạ thường. 38 00:02:23,518 --> 00:02:25,395 PAUL KEIM NHÀ KHOA HỌC VỀ BỆNH THAN 39 00:02:25,478 --> 00:02:28,148 Báo cáo chỉ ra nạn nhân nhiễm bệnh than 40 00:02:28,231 --> 00:02:30,066 qua đường hô hấp. 41 00:02:31,109 --> 00:02:32,026 ĐANG THEO DÕI 42 00:02:32,110 --> 00:02:34,112 Họ bèn xét nghiệm dịch cột sống. 43 00:02:34,195 --> 00:02:37,657 Vi khuẩn bacillus anthracis 44 00:02:37,740 --> 00:02:41,661 đã lây lan khắp cơ thể, kể cả thần kinh trung ương của anh ấy. 45 00:02:42,829 --> 00:02:44,831 Chết vì bệnh than rất đau đớn. 46 00:02:45,748 --> 00:02:50,503 Bị sốt cao, cảm giác cực kỳ tồi tệ cuối cùng sẽ gục ngã và chết. 47 00:02:50,587 --> 00:02:52,380 Hôm nay, tại hạt Palm Beach, Florida, 48 00:02:52,463 --> 00:02:57,552 hàng chục nhân viên đầy e ngại đã được xét nghiệm bệnh than. 49 00:02:58,428 --> 00:02:59,804 Tôi chẳng thể ngủ ngon. 50 00:02:59,888 --> 00:03:02,765 Họ bảo tôi đưa con trai đến vì nó từng đến văn phòng. 51 00:03:03,516 --> 00:03:06,269 Khi không biết chọn hướng nào, 52 00:03:06,352 --> 00:03:08,730 thì phải xem xét mọi hướng. 53 00:03:08,813 --> 00:03:11,149 BRAD GARRETT ĐẶC VỤ FBI, 1985 - 2006 54 00:03:11,232 --> 00:03:12,859 Lúc đó bọn tôi còn mù tịt. 55 00:03:12,942 --> 00:03:14,444 Chỉ biết là có người tử vong 56 00:03:14,527 --> 00:03:16,070 vì nhiễm bệnh than. 57 00:03:16,654 --> 00:03:18,865 Câu hỏi là mầm bệnh xuất phát từ đâu? 58 00:03:19,949 --> 00:03:24,954 FBI bảo, "Chúng tôi sẽ gửi mẫu để các anh phân tích ADN". 59 00:03:26,664 --> 00:03:30,710 Họ muốn chúng tôi hoàn thành việc đó, và phải làm thật nhanh. 60 00:03:35,131 --> 00:03:38,259 Tổng thống Bush đã tuyên bố rằng công cuộc tìm kiếm 61 00:03:38,343 --> 00:03:40,720 những kẻ tấn công khủng bố 62 00:03:40,803 --> 00:03:43,181 vào tháng Chín đang có tiến triển. 63 00:03:43,264 --> 00:03:46,726 Trọng tâm của tôi là đưa Al-Qaeda ra trước công lý. 64 00:03:48,686 --> 00:03:52,023 Ông Bush thúc giục người Mỹ hãy sống như bình thường. 65 00:03:52,815 --> 00:03:55,151 Cứ lên máy bay, đi làm. 66 00:03:55,944 --> 00:03:58,446 Nhưng Tổng thống cũng nói người dân nên cảnh giác 67 00:03:58,529 --> 00:04:01,157 và trình báo những điều khả nghi. 68 00:04:04,285 --> 00:04:10,083 NGÀY 12 THÁNG 10, 2001 8 NGÀY TỪ CA NHIỄM BỆNH THAN ĐẦU TIÊN 69 00:04:14,629 --> 00:04:18,675 Xin chào, tôi là Andy Lack, đến từ NBC. Ngài Thị trưởng cũng có mặt. 70 00:04:19,842 --> 00:04:24,472 Sáng nay, một đồng nghiệp tại Nightly News đã xét nghiệm dương tính 71 00:04:24,555 --> 00:04:27,558 với bệnh than lây nhiễm qua da. 72 00:04:28,184 --> 00:04:32,230 Cả một tầng của trụ sở đài NBC đã bị phong tỏa. 73 00:04:32,313 --> 00:04:36,943 Nhà chức trách cố xác định dấu vết của vi khuẩn bệnh than ở những nơi khác. 74 00:04:39,821 --> 00:04:42,782 Họ nói có người trong tòa nhà bị bệnh than. 75 00:04:42,865 --> 00:04:44,367 Thật đáng sợ. 76 00:04:44,450 --> 00:04:47,245 Bệnh đó có thể tử vong đấy. Đúng chứ? 77 00:04:48,663 --> 00:04:49,831 Cho qua. 78 00:04:52,709 --> 00:04:57,338 Tại NBC, một người xử lý thư khác 79 00:04:57,422 --> 00:05:00,633 vừa được xác nhận đã phát bệnh than lây nhiễm qua da. 80 00:05:00,717 --> 00:05:03,511 Đưa anh ta ra khỏi đây đi. 81 00:05:03,594 --> 00:05:04,929 Nhanh lên, đi nào! 82 00:05:07,015 --> 00:05:10,727 Trong chồng thư khổng lồ đó, tôi thấy một lá thư. 83 00:05:10,810 --> 00:05:11,978 GỬI TOM BROKAW ĐÀI NBC 84 00:05:12,061 --> 00:05:16,274 Khi mở lá thư, toàn thân tôi ớn lạnh. Thế là… 85 00:05:17,692 --> 00:05:19,193 BƯỚC TIẾP THEO UỐNG PENACILIN NGAY 86 00:05:19,277 --> 00:05:21,321 Nó ghi "11/9/01". 87 00:05:22,030 --> 00:05:23,489 "Nước Mỹ sẽ chết. 88 00:05:24,574 --> 00:05:26,159 Israel sẽ chết. 89 00:05:26,242 --> 00:05:28,077 Thánh Allah vạn năng". 90 00:05:28,911 --> 00:05:30,455 Bên trong lá thư 91 00:05:31,205 --> 00:05:36,377 tôi nghĩ là hỗn hợp đường nâu và cát. 92 00:05:36,461 --> 00:05:39,047 CASEY CHAMBERLAIN TRỢ LÝ TIN TỨC NBC, 2001 - 2007 93 00:05:39,130 --> 00:05:42,675 Tôi vứt hỗn hợp đó vào thùng rác. 94 00:05:42,759 --> 00:05:45,428 Vậy mà bị bệnh rất nặng. 95 00:05:45,511 --> 00:05:49,432 Cảm thấy như có thứ gì đó chạy khắp cơ thể và mạch máu của tôi. 96 00:05:50,600 --> 00:05:52,602 Bác sĩ cho tôi thuốc kháng sinh. 97 00:05:53,269 --> 00:05:56,898 Chỉ cần sai một bước, tôi có thể chết rất nhanh, 98 00:05:56,981 --> 00:05:59,442 hoặc nếu tôi ngửi hỗn hợp đó, 99 00:05:59,525 --> 00:06:01,986 thì giờ tôi không còn ngồi đây. 100 00:06:02,070 --> 00:06:05,656 CẢNH SÁT 101 00:06:05,740 --> 00:06:08,951 Có chiếc xe chờ dưới lầu để đưa bọn tôi đến gặp FBI. 102 00:06:09,035 --> 00:06:11,662 Họ đưa chúng tôi đi trên chiếc xe màu đen. 103 00:06:11,746 --> 00:06:15,416 Tôi nhớ có thấy dòng tít trên chương trình Today Show 104 00:06:15,500 --> 00:06:17,668 ghi là "Bệnh than ở đài NBC", 105 00:06:17,752 --> 00:06:20,254 và tôi nghĩ "Ôi trời, không thể tin nổi". 106 00:06:24,425 --> 00:06:28,805 Chúng tôi đã sợ sẽ có đợt tấn công khủng bố thứ hai, 107 00:06:29,514 --> 00:06:36,104 giờ còn có một nhóm khủng bố Hồi giáo đang phát tán độc tố đến người dân. 108 00:06:36,187 --> 00:06:38,689 Mọi người đều cảm thấy rất bất an. 109 00:06:38,773 --> 00:06:41,275 Không biết chuyện gì sẽ đến, và đến từ đâu. 110 00:06:41,359 --> 00:06:42,568 BỆNH THAN HOÀNH HÀNH 111 00:06:42,652 --> 00:06:46,614 Nỗi lo lúc ấy là: sẽ có thêm ca nhiễm hay không? 112 00:06:48,032 --> 00:06:52,912 NGÀY 15 THÁNG 10, 2001 11 NGÀY KỂ TỪ CA NHIỄM BỆNH THAN ĐẦU TIÊN 113 00:06:54,038 --> 00:06:56,165 Tin báo đến từ Washington, D.C. 114 00:06:56,749 --> 00:06:59,919 Tổng thống Bush vừa thông báo từ Vườn Hồng 115 00:07:00,002 --> 00:07:04,715 là Lãnh đạo Đa số Thượng viện Tom Daschle 116 00:07:04,799 --> 00:07:09,679 đã trình báo về một lá thư khả nghi, và nhà chức trách tin rằng 117 00:07:09,762 --> 00:07:11,514 lá thư đó có chứa khuẩn than. 118 00:07:13,474 --> 00:07:16,769 Tôi đã liên lạc với các thành viên khác trong ban lãnh đạo. 119 00:07:16,853 --> 00:07:18,604 Nếu nó ở văn phòng tôi, 120 00:07:18,688 --> 00:07:19,981 thì có thể ở nơi khác nữa. 121 00:07:20,064 --> 00:07:22,275 ĐỪNG HÒNG NGĂN CHÚNG TÔI. CHÚNG TÔI CÓ MẦM BỆNH THAN. CHẾT ĐI. 122 00:07:22,358 --> 00:07:25,695 Các quan chức pháp lý nói họ có đủ lý do để tin rằng 123 00:07:25,778 --> 00:07:28,990 có lẽ có mối liên hệ giữa vụ việc của Daschle ở Washington, 124 00:07:29,073 --> 00:07:33,453 với ca nhiễm ở đài NBC New York, và ở tòa soạn báo khổ nhỏ tại Florida. 125 00:07:36,330 --> 00:07:38,499 Tôi sẽ trả lời vài câu hỏi. 126 00:07:38,583 --> 00:07:39,542 Thưa Tổng thống… 127 00:07:39,625 --> 00:07:43,671 Ông có tin là các đợt tấn công bệnh than có liên hệ với tổ chức của Bin Laden? 128 00:07:43,754 --> 00:07:46,048 Có thể có mối liên hệ nào đó. 129 00:07:46,132 --> 00:07:49,719 Bin Laden và phát ngôn viên công khai nói rằng họ hy vọng 130 00:07:49,802 --> 00:07:51,304 gây thêm tổn hại cho Hoa Kỳ. 131 00:07:51,387 --> 00:07:55,349 Tôi sẽ không loại trừ ông ta, nhưng vẫn chưa có bằng chứng. Ron. 132 00:07:55,433 --> 00:07:58,603 Cậu con trai bảy tháng tuổi của một nhân viên đài ABC News… 133 00:07:58,686 --> 00:08:01,564 …Và một nhân viên của tờ New York Post được chẩn đoán… 134 00:08:01,647 --> 00:08:04,609 Dan Rather, trợ lý phóng viên CBS, cũng bị phơi nhiễm. 135 00:08:04,692 --> 00:08:07,570 Có biết tôi đã mở bao nhiêu thư và gói hàng không? 136 00:08:07,653 --> 00:08:09,113 Tôi chả muốn động vào thư. 137 00:08:09,197 --> 00:08:11,449 Một kiểu chiến tranh mới của nhân loại. 138 00:08:11,532 --> 00:08:14,577 Kathy Nguyễn tử vong vì hít phải khuẩn than. 139 00:08:14,660 --> 00:08:16,204 Một phụ nữ ở Connecticut. 140 00:08:16,287 --> 00:08:18,080 …gây thêm băn khoăn. 141 00:08:18,164 --> 00:08:21,709 Không có nghi phạm, sẽ không ai biết đây là hành động khủng bố, 142 00:08:21,792 --> 00:08:25,338 và liệu nó có liên quan đến những tên khủng bố 11 tháng 9, 143 00:08:25,421 --> 00:08:27,715 vì họ đã cố thuê máy bay rải hóa chất. 144 00:08:28,299 --> 00:08:30,343 Thành thật mà nói, 145 00:08:30,426 --> 00:08:32,803 liệu Mỹ đã sẵn sàng cho cuộc tấn công hóa học, 146 00:08:32,887 --> 00:08:34,096 câu trả lời là không. 147 00:08:34,180 --> 00:08:35,139 Chúa ơi. 148 00:08:35,223 --> 00:08:36,891 Không nên nói chuyện ở đây. 149 00:08:36,974 --> 00:08:39,810 Có thể khuẩn than đang bay lượn trong không khí. 150 00:08:39,894 --> 00:08:42,939 Nguồn cung thuốc kháng sinh Cipro, 151 00:08:43,022 --> 00:08:45,733 một loại thuốc chống lại bệnh than, dần cạn kiệt. 152 00:08:46,317 --> 00:08:48,694 Mặt nạ phòng độc cháy hàng ở Los Angeles. 153 00:08:48,778 --> 00:08:52,198 Có lẽ sợ quá mất khôn, nhưng tôi sẽ không mạo hiểm. 154 00:08:52,281 --> 00:08:56,244 Kẻ thù tàn nhẫn và khó đoán chưa từng thấy trong lịch sử. 155 00:08:56,327 --> 00:09:00,164 Sẽ còn rất lâu nữa ta mới có lại cảm giác yên tâm. 156 00:09:00,831 --> 00:09:05,086 Nếu đi làm, tôi sợ sẽ gặp chuyện. 157 00:09:07,713 --> 00:09:11,467 Hệ thống thư tín kết nối toàn nước Mỹ. 158 00:09:16,430 --> 00:09:22,353 Và các lá thư này có thể đến tay bất kỳ ai. 159 00:09:25,314 --> 00:09:28,943 Làm sao có thể ứng phó nhanh chóng với nguy cơ như thế? 160 00:09:30,278 --> 00:09:33,948 Tiến sĩ Paul Keim, một nhà nghiên cứu lỗi lạc của nước Mỹ. 161 00:09:35,908 --> 00:09:40,162 Khi bắt đầu điều tra, tôi nghĩ mầm bệnh đến từ nước ngoài, 162 00:09:40,246 --> 00:09:43,583 liên quan đến Al-Qaeda và vụ 11/9, 163 00:09:44,917 --> 00:09:48,254 nhưng chúng tôi bắt đầu so sánh số liệu mới với cơ sở dữ liệu. 164 00:09:52,383 --> 00:09:55,678 Và nó khớp với chủng Ames. 165 00:09:58,180 --> 00:09:59,932 Mọi người đều im lặng 166 00:10:00,016 --> 00:10:03,519 vì vào thời điểm đó, thậm chí đến ngày nay, 167 00:10:03,603 --> 00:10:07,898 những ca duy nhất do chủng Ames gây ra mà chúng tôi có trong cơ sở dữ liệu 168 00:10:07,982 --> 00:10:10,860 đều bắt nguồn từ phòng thí nghiệm của Mỹ. 169 00:10:17,241 --> 00:10:20,953 Thủ phạm nằm trong nội bộ chúng ta. 170 00:10:24,498 --> 00:10:27,209 PHIM TÀI LIỆU NETFLIX 171 00:10:38,929 --> 00:10:43,434 Barbara Hatch Rosenberg tin rằng đợt tấn công bệnh than là do tay trong. 172 00:10:44,268 --> 00:10:48,105 Đây có thể là cuộc điều tra rộng khắp nhất trong lịch sử của FBI. 173 00:10:52,693 --> 00:10:55,196 Đây là hành vi cố ý giết người. 174 00:10:57,406 --> 00:10:59,909 Chúng ta sẽ tìm ra thủ phạm lan truyền bệnh than 175 00:10:59,992 --> 00:11:03,371 và trừng phạt họ vì tội ác họ gây ra. 176 00:11:24,517 --> 00:11:25,434 Xin chào. 177 00:11:30,940 --> 00:11:32,233 Bước xử lý cuối cùng. 178 00:11:39,115 --> 00:11:40,324 Kiểm tra âm thanh. 179 00:11:40,866 --> 00:11:43,953 Một, hai, một, hai. Thử máy. Một, hai, ba, bốn. 180 00:11:45,204 --> 00:11:46,122 Rồi. 181 00:12:00,428 --> 00:12:03,222 Tôi là Tiến sĩ Bruce Edwards Ivins. 182 00:12:04,432 --> 00:12:07,977 Tôi là nhà nghiên cứu Bộ Quốc phòng tại USAMRIID, 183 00:12:08,060 --> 00:12:12,773 Viện Nghiên cứu Y tế về Bệnh Truyền nhiễm thuộc Quân đội Hoa Kỳ. 184 00:12:14,316 --> 00:12:18,154 TS. BRUCE IVINS LÀ CHUYÊN GIA ĐẦU NGÀNH THẾ GIỚI VỀ BỆNH THAN 185 00:12:22,992 --> 00:12:25,786 Với tôi, khi có một khám phá mới 186 00:12:25,870 --> 00:12:30,750 và biết rằng chưa ai trên thế giới biết về nó, cảm giác cực kỳ lý thú. 187 00:12:32,168 --> 00:12:36,005 NHỮNG LỜI NÓI Ở ĐÂY ĐƯỢC TRÍCH NGUYÊN VĂN TỪ EMAIL CỦA ANH ẤY 188 00:12:38,257 --> 00:12:39,842 Cảm giác như một điều tra viên, 189 00:12:39,925 --> 00:12:42,219 những bí ẩn thâm sâu 190 00:12:42,303 --> 00:12:44,138 thách thức tôi tìm hiểu kỹ hơn. 191 00:12:50,644 --> 00:12:54,273 Tôi thấy Bruce Ivins khá lập dị, 192 00:12:54,356 --> 00:12:58,402 nhưng anh ấy là chuyên gia bệnh than nổi danh trên thế giới. 193 00:12:58,486 --> 00:13:02,531 JEFFREY ADAMOVICZ PHÒNG VI KHUẨN HỌC USAMRIID, 1998 - 2007 194 00:13:02,615 --> 00:13:05,451 Mọi người rất nể trọng anh ấy. 195 00:13:05,534 --> 00:13:11,665 Anh ấy không phải người lạnh lùng, cũng không hề tự mãn. 196 00:13:17,463 --> 00:13:21,300 Rõ ràng là những kẻ khủng bố gây ra các vụ tấn công này 197 00:13:21,383 --> 00:13:24,762 rắp tâm sử dụng khuẩn than 198 00:13:24,845 --> 00:13:26,055 để làm vũ khí. 199 00:13:26,889 --> 00:13:28,891 Ta vẫn chưa biết ai là kẻ chủ mưu. 200 00:13:30,142 --> 00:13:33,312 Cũng dễ hiểu khi người ta xem anh ấy là nghi phạm. 201 00:13:33,395 --> 00:13:37,566 VINCE LISI ĐẶC VỤ FBI, 1989 - 2015 202 00:13:38,192 --> 00:13:41,153 Kẻ khủng bố sinh học này 203 00:13:41,237 --> 00:13:46,450 là người có kiến thức khoa học sâu rộng và có thể tiếp cận bào tử bệnh than. 204 00:13:47,785 --> 00:13:50,371 Một trong những thử thách lúc đó 205 00:13:50,871 --> 00:13:53,874 là chúng tôi vẫn phụ thuộc vào cộng đồng làm khoa học… 206 00:13:53,958 --> 00:13:56,794 - Ừ. - …để hỗ trợ công tác điều tra. 207 00:13:56,877 --> 00:13:58,003 Mấy giờ? 208 00:13:58,087 --> 00:14:00,673 Làm sao biết họ đang thực sự giúp mình? 209 00:14:03,425 --> 00:14:06,762 Nên Bruce trở thành đối tượng đáng nghi. 210 00:14:10,432 --> 00:14:15,187 NGÀY 19 THÁNG 11, 2001 40 NGÀY KỂ TỪ CA NHIỄM BỆNH THAN ĐẦU TIÊN 211 00:14:15,271 --> 00:14:16,522 PHÒNG THÍ NGHIỆM LÂM SÀNG 212 00:14:17,064 --> 00:14:21,652 Khi thẩm vấn ai đó, nhất là ở cấp độ nghiêm trọng thế này, 213 00:14:22,361 --> 00:14:25,489 thì cảm giác gần giống như chơi một ván cờ, 214 00:14:25,573 --> 00:14:28,868 vì đối phương cực kỳ thông minh. 215 00:14:30,536 --> 00:14:34,248 Mục tiêu là bắt đối phương thú nhận tội trạng, 216 00:14:34,331 --> 00:14:36,333 nếu họ thật sự có dính líu. 217 00:14:41,088 --> 00:14:44,842 CẢNH QUAY TÁI HIỆN DỰA TRÊN BẢN BÁO CÁO CỦA FBI 218 00:14:46,427 --> 00:14:47,970 Xin lỗi đã để các anh chờ lâu. 219 00:14:48,053 --> 00:14:48,888 Không sao. 220 00:14:48,971 --> 00:14:50,931 CỤC ĐIỀU TRA LIÊN BANG 221 00:14:51,015 --> 00:14:53,642 TỰA ĐỀ: KHỦNG BỐ BỆNH THAN ÁN NGHIÊM TRỌNG 184 222 00:14:53,726 --> 00:14:55,769 - Chúng tôi… - Tôi vừa từ phòng lab ra, 223 00:14:55,853 --> 00:14:59,398 và cởi đồ bảo hộ không nhanh chút nào. 224 00:15:00,566 --> 00:15:01,775 Ngồi đi, tiến sĩ. 225 00:15:01,859 --> 00:15:02,943 Vâng, cảm ơn. 226 00:15:03,527 --> 00:15:06,155 Tôi là Đặc vụ Hayward. Cộng sự của tôi, Đặc vụ Braxton. 227 00:15:06,864 --> 00:15:08,198 Rất vui được gặp các anh. 228 00:15:08,282 --> 00:15:10,784 Chúng tôi cảm ơn anh đã giúp phân tích mẫu. 229 00:15:12,411 --> 00:15:13,954 Vinh dự của tôi mà. 230 00:15:15,915 --> 00:15:17,416 Anh ghi ở đây là bào tử 231 00:15:17,499 --> 00:15:20,252 trong các lá thư không phải bào tử hỗn tạp. 232 00:15:20,336 --> 00:15:21,378 Nghĩa là sao? 233 00:15:21,921 --> 00:15:23,631 Tức là chúng được tinh lọc. 234 00:15:24,131 --> 00:15:28,427 Chỉ số khúc xạ 99%. Không có tế bào sinh dưỡng hay bụi tế bào. 235 00:15:28,510 --> 00:15:30,554 Ai có thể bào chế thứ này? 236 00:15:32,556 --> 00:15:34,725 Một người được đào tạo chuyên ngành. 237 00:15:34,808 --> 00:15:38,479 Có thể tiếp cận với công cụ sản xuất công nghiệp. 238 00:15:38,562 --> 00:15:41,023 Vậy là một người như anh. 239 00:15:43,233 --> 00:15:47,279 Được thế cũng mừng. Để bào chế bột tinh khiết từ bào tử ướt 240 00:15:48,072 --> 00:15:51,700 cần thiết bị siêu tân tiến. Hơn nhiều so với cái viện cùi bắp này. 241 00:15:53,369 --> 00:15:57,081 Chúng tôi hoàn toàn bị động khi phải phụ thuộc vào những người 242 00:15:57,164 --> 00:15:58,582 có kiến thức chuyên môn. 243 00:15:59,875 --> 00:16:03,712 Nhưng vấn đề là chúng tôi không có chứng cứ 244 00:16:04,213 --> 00:16:07,883 xác minh một trong số họ là thủ phạm. 245 00:16:08,926 --> 00:16:12,638 Nên cái nan giải là làm sao ngăn chặn bùng phát bệnh than 246 00:16:12,721 --> 00:16:16,558 khi không chắc nó có thể được ngăn chặn, và nếu có thì khi nào. 247 00:16:26,527 --> 00:16:29,446 …Các chuyên gia quân sự nói chất bột trong lá thư 248 00:16:29,530 --> 00:16:32,491 gửi đến Thượng nghị sĩ Daschle có cùng chỉ số sinh học 249 00:16:32,574 --> 00:16:33,826 như trong các lá thư khác. 250 00:16:33,909 --> 00:16:38,998 Nhưng ở mức độ tinh khiết như thế thì chắc chắn là để giết người. 251 00:16:39,081 --> 00:16:40,457 Vẻ ngoài vô thưởng vô phạt… 252 00:16:40,541 --> 00:16:44,628 Khi nghe tin về lá thư của Daschle, tôi thấy hiểm nguy gần kề. 253 00:16:45,838 --> 00:16:48,465 Tôi nghĩ, "Chà, nếu họ nhận được thư đó, 254 00:16:48,549 --> 00:16:50,801 thì nó đã qua trung tâm Brentwood". 255 00:16:51,427 --> 00:16:53,679 DENA BRISCOE NHÂN VIÊN BƯU CHÍNH, 1986 - 2001 256 00:16:53,762 --> 00:16:55,639 CƠ SỞ BRENTWOOD, BANG WASHINGTON D.C. 257 00:16:55,723 --> 00:17:01,395 Nên tôi đã cố trấn an bản thân. 258 00:17:01,478 --> 00:17:03,480 BƯU ĐIỆN BANG WASHINGTON, D.C. 259 00:17:03,564 --> 00:17:06,150 Nhưng bức thư đã phải được chuyển qua cơ sở này. 260 00:17:16,118 --> 00:17:18,954 Các lá thư này được đẩy qua băng chuyền 261 00:17:19,621 --> 00:17:21,540 và các bào tử trong lá thư 262 00:17:21,623 --> 00:17:24,752 có thể phun ra ngoài qua nhiều kẽ hở. 263 00:17:25,669 --> 00:17:28,964 Bột rơi ra thì sẽ phát tán trong không khí. 264 00:17:34,178 --> 00:17:35,763 CƠ QUAN DỊCH VỤ BƯU CHÍNH MỸ 265 00:17:35,846 --> 00:17:38,474 Cảm ơn mọi người đã tập hợp tại đây. 266 00:17:39,641 --> 00:17:45,230 Quý vị đã biết trong số hơn 3,5 triệu thư được tiếp nhận tại cơ sở này mỗi ngày, 267 00:17:45,314 --> 00:17:46,648 có một lá thư 268 00:17:46,732 --> 00:17:48,567 chứa khuẩn than. 269 00:17:48,650 --> 00:17:51,862 Lá thư đó được niêm phong rất kỹ, 270 00:17:51,945 --> 00:17:53,906 và khả năng khuẩn than phát tán 271 00:17:53,989 --> 00:17:58,619 trong cơ sở này là rất nhỏ. 272 00:17:59,828 --> 00:18:00,996 AN NINH BƯU CHÍNH 273 00:18:01,080 --> 00:18:03,540 Khi bản tin quốc gia vừa đưa tin, 274 00:18:03,624 --> 00:18:07,211 tôi tự nhủ, "Thôi chết rồi". 275 00:18:08,712 --> 00:18:11,423 Joe, anh trai tôi, tiếp xúc với mọi lá thư 276 00:18:11,507 --> 00:18:14,551 đi qua Brentwood vào thời điểm đó. 277 00:18:15,219 --> 00:18:19,223 Tôi gọi cho anh ấy, bảo là, "Joe, làm ơn cẩn thận". 278 00:18:19,306 --> 00:18:23,727 JOAN JACKSON EM GÁI CỦA JOSEPH CURSEEN 279 00:18:23,811 --> 00:18:25,395 Anh ấy nói, "Anh biết mà". 280 00:18:27,106 --> 00:18:30,359 Tôi có linh cảm chẳng lành. 281 00:18:35,739 --> 00:18:39,618 Biết rằng mình đang ở một nơi có thể không an toàn, 282 00:18:39,701 --> 00:18:43,622 nhưng thấy mọi người bảo là an toàn thì vẫn cố tin. 283 00:18:44,164 --> 00:18:48,293 Sau này mới biết mình không nên tin họ. 284 00:18:51,672 --> 00:18:56,385 Quản lý thông báo, "Sẽ có lực lượng đến xét nghiệm. 285 00:18:57,052 --> 00:18:59,680 Họ sẽ mặc đồ bảo hộ từ đầu đến chân". 286 00:19:01,265 --> 00:19:06,478 Nếu an toàn thì mặc đồ bảo hộ làm gì? 287 00:19:07,104 --> 00:19:08,438 Tôi hỏi lại cho chắc nhé, 288 00:19:08,522 --> 00:19:12,025 anh đã thấy người mặc đồ bảo hộ đi quanh cơ sở? 289 00:19:12,109 --> 00:19:12,943 Đúng thế. 290 00:19:13,485 --> 00:19:14,403 TERRELL WORRELL 291 00:19:14,486 --> 00:19:17,406 NHÂN VIÊN BƯU CHÍNH, 1996 - 2001 CƠ SỞ BRENTWOOD, WASHINGTON D.C. 292 00:19:17,489 --> 00:19:19,908 Họ bảo chúng tôi tránh xa ra. 293 00:19:22,119 --> 00:19:26,915 Họ dùng sáu máy bơm FKC không rõ lưu lượng… 294 00:19:31,503 --> 00:19:34,131 Và quản lý của chúng tôi nói: 295 00:19:34,214 --> 00:19:37,217 "Nếu ta đóng cửa tòa nhà, 296 00:19:37,301 --> 00:19:39,386 thì bọn khủng bố sẽ thắng". 297 00:19:39,469 --> 00:19:44,266 Sao lại không cần xét nghiệm cho nhân viên và đóng của cơ sở? 298 00:19:44,850 --> 00:19:47,895 Họ cũng nói thế với nhân viên và giới truyền thông. 299 00:19:47,978 --> 00:19:49,479 "Không có gì đáng lo đâu. 300 00:19:49,980 --> 00:19:52,065 Khuẩn than không có trong tòa nhà". 301 00:19:57,613 --> 00:19:59,114 Đó là khi có biến. 302 00:20:00,032 --> 00:20:01,700 Nhân viên có triệu chứng tức ngực. 303 00:20:01,783 --> 00:20:06,163 Tất cả đều bị chóng mặt hoặc đau đầu, 304 00:20:07,122 --> 00:20:10,083 và tôi nhìn sang anh Joseph Curseen. 305 00:20:10,626 --> 00:20:13,462 Anh ấy đang ngồi, đầu hơi gục xuống. 306 00:20:14,671 --> 00:20:19,885 Tôi thấy lạ vì anh ấy chưa bao giờ xin nghỉ làm vì ốm cả. 307 00:20:21,011 --> 00:20:23,138 Không lâu sau đó, 308 00:20:23,222 --> 00:20:26,975 mọi người bắt đầu kháo nhau về nhân viên khác tên Thomas Morris. 309 00:20:29,228 --> 00:20:32,981 Tôi thấy khó thở, như bị ép lồng ngực. 310 00:20:34,399 --> 00:20:36,485 CUỘC GỌI 911 CỦA THOMAS MORRIS 311 00:20:36,568 --> 00:20:39,947 NHÂN VIÊN BƯU CHÍNH CƠ SỞ BRENTWOOD, WASHINGTON D.C. 312 00:20:40,489 --> 00:20:41,782 Tôi vẫn thở được 313 00:20:43,075 --> 00:20:47,829 nhưng đứng lên và đi lại thì cảm giác như sắp ngất. 314 00:20:48,705 --> 00:20:51,792 Tôi nghi ngờ tôi đã bị nhiễm bệnh than. 315 00:20:52,960 --> 00:20:54,628 Người ta bảo tôi không phải, 316 00:20:54,711 --> 00:20:57,798 nhưng tôi thường không tin lời ai. 317 00:21:02,678 --> 00:21:04,596 CLINTON, BANG MARYLAND 318 00:21:05,305 --> 00:21:08,600 Sáng sớm, khi vợ anh Joe thức dậy, 319 00:21:10,227 --> 00:21:12,271 chị ấy không thấy Joe trên giường, 320 00:21:12,396 --> 00:21:15,607 nên đã vào nhà tắm và thấy anh ấy nằm vật trên sàn. 321 00:21:16,733 --> 00:21:19,278 Không nhớ anh ấy 322 00:21:19,820 --> 00:21:22,990 có đại tiện mất kiểm soát không, nhưng anh ấy hoàn toàn kiệt sức. 323 00:21:23,532 --> 00:21:25,075 Bệnh nặng đến mức đó, 324 00:21:25,158 --> 00:21:28,120 nên chị ấy đã gọi xe cấp cứu và gọi cho bố mẹ tôi, 325 00:21:30,539 --> 00:21:32,374 và khi bố mẹ tôi đến nơi, 326 00:21:33,125 --> 00:21:36,586 tôi nghĩ họ được đưa đến khu vực 327 00:21:36,670 --> 00:21:41,174 có thể nghe rõ tiếng anh ấy thở dốc. 328 00:21:41,258 --> 00:21:45,721 Tôi đã cố gọi liên tục về nhà. 329 00:21:45,804 --> 00:21:48,515 Đó là lúc mẹ tôi nói Joe đã qua đời. 330 00:21:49,099 --> 00:21:52,019 Tôi làm rơi điện thoại và… 331 00:22:02,612 --> 00:22:05,699 Vừa rồi, tôi có cập nhật tình hình mới nhất 332 00:22:05,782 --> 00:22:08,118 về bệnh than cho Tổng thống. 333 00:22:08,201 --> 00:22:09,411 NHÀ TRẮNG 334 00:22:09,494 --> 00:22:11,121 Hai nhân viên bưu điện 335 00:22:11,204 --> 00:22:15,000 làm việc tại Cơ sở Thư tín Brentwood ở Washington, D.C. 336 00:22:15,584 --> 00:22:20,380 đã trở bệnh rất nghiêm trọng, và cuối cùng đã qua đời. 337 00:22:23,342 --> 00:22:26,595 Thứ Bảy đó, chúng tôi đã chôn cất Joe. 338 00:22:28,555 --> 00:22:30,766 Tôi xin nói thế này. 339 00:22:32,351 --> 00:22:34,353 Nếu không có đức tin, 340 00:22:35,228 --> 00:22:38,023 tôi chắc chắn sẽ phát điên 341 00:22:38,106 --> 00:22:40,233 sau khi mất đi người anh trai, 342 00:22:40,317 --> 00:22:42,444 nhất là trong tình cảnh như thế. 343 00:22:45,739 --> 00:22:50,410 Chúng tôi thương tiếc cho cái chết của Thomas Morris và Joseph Curseen. 344 00:22:52,162 --> 00:22:54,998 Hai nhân viên bưu điện hy sinh khi làm nhiệm vụ. 345 00:22:58,335 --> 00:23:01,254 Chúng ta chứng kiến hậu quả của mưu toan khủng bố. 346 00:23:02,172 --> 00:23:03,298 Ở nước ngoài, 347 00:23:04,174 --> 00:23:05,425 và cả ở nước nhà. 348 00:23:06,635 --> 00:23:08,136 Nhưng điều chắc chắn là… 349 00:23:08,220 --> 00:23:09,679 THÔNG QUA DỰ LUẬT CHỐNG KHỦNG BỐ 350 00:23:09,763 --> 00:23:11,765 …những kẻ khủng bố này phải bị truy đuổi. 351 00:23:12,265 --> 00:23:13,934 Ta phải đánh bại họ. 352 00:23:14,476 --> 00:23:16,645 Và đưa họ ra trước công lý. 353 00:23:22,192 --> 00:23:29,032 Tôi cho rằng đây là án nghiêm trọng và chịu áp lực lớn nhất trong lịch sử. 354 00:23:30,534 --> 00:23:34,913 Mỗi tuần, chúng tôi đến trụ sở FBI nhiều lần 355 00:23:34,996 --> 00:23:36,706 để họp bàn với giám đốc 356 00:23:36,790 --> 00:23:39,126 và cập nhật tiến độ điều tra. 357 00:23:39,209 --> 00:23:41,670 Xin chào. Tôi muốn khẳng định là 358 00:23:41,753 --> 00:23:45,757 các điều tra viên đang nỗ lực hết mình ở New York, Florida, 359 00:23:45,841 --> 00:23:49,302 New Jersey, DC, và khắp cả nước. 360 00:23:49,386 --> 00:23:52,389 Phải giải quyết tận gốc và có những bước tiến từ đây. 361 00:23:52,472 --> 00:23:57,060 Lúc này, chúng tôi vẫn chưa thể xác định kẻ thủ ác. 362 00:23:57,144 --> 00:23:58,061 Tôi xin hết. 363 00:24:00,105 --> 00:24:02,649 Vũ khí sinh học gửi qua đường thư tín. 364 00:24:02,732 --> 00:24:04,276 Những lá thư đã giết năm người… 365 00:24:04,359 --> 00:24:06,111 …và làm 17 người khác nhiễm bệnh. 366 00:24:06,194 --> 00:24:08,822 Vụ án vẫn là một bí ẩn chưa được giải đáp. 367 00:24:12,951 --> 00:24:15,370 Có lúc, các đặc vụ điều tra vụ việc 368 00:24:15,454 --> 00:24:17,372 cùng thanh tra bưu chính 369 00:24:17,456 --> 00:24:20,125 đã truy vết đường vận chuyển những lá thư đó 370 00:24:20,208 --> 00:24:23,420 và biết được nó đến từ một hộp thư… 371 00:24:24,921 --> 00:24:26,840 tại Princeton, New Jersey. 372 00:24:27,674 --> 00:24:31,261 Thanh tra bưu chính xem chúng là đầu mối quan trọng. 373 00:24:31,344 --> 00:24:37,809 Chiều nay, tôi xin công bố phần thưởng lên đến một triệu đô la. 374 00:24:42,022 --> 00:24:44,107 Phải tìm cách loại trừ nghi phạm 375 00:24:44,191 --> 00:24:45,734 và xác minh được thủ phạm. 376 00:24:45,817 --> 00:24:48,069 RACHEL LIEBER CÔNG TỐ VIÊN LIÊN BANG, 1997 - 2012 377 00:24:48,153 --> 00:24:51,114 Chúng tôi cố xem xét mọi góc độ. 378 00:24:51,198 --> 00:24:56,077 Có người để ý thấy một số chữ cái được in đậm. 379 00:24:56,745 --> 00:24:58,455 Một số chữ A và chữ T. 380 00:24:59,331 --> 00:25:00,582 Vậy nghĩa là sao? 381 00:25:00,665 --> 00:25:03,293 Có thể nó mang ý nghĩa nào đó, có thể không. 382 00:25:03,376 --> 00:25:04,586 Nếu có thì sẽ là gì? 383 00:25:05,337 --> 00:25:09,841 Cũng là một điểm cần xem xét để xác định kẻ chủ mưu. 384 00:25:14,638 --> 00:25:17,140 Chi tiết này rất ấn tượng. Nhìn này, 385 00:25:17,224 --> 00:25:19,059 hình thái thon dài. 386 00:25:19,142 --> 00:25:21,061 Mấy cái trông giống con rết này? 387 00:25:21,144 --> 00:25:25,232 Mỗi con vi khuẩn đều có lớp vỏ axit amin đơn, 388 00:25:25,315 --> 00:25:28,443 để ngăn chặn tế bào T nhận biết nó là mầm mệnh. 389 00:25:28,527 --> 00:25:29,361 Anh hiểu chứ? 390 00:25:29,444 --> 00:25:30,278 Không hiểu gì. 391 00:25:30,362 --> 00:25:31,571 Tiếp đi. 392 00:25:31,655 --> 00:25:32,822 Nó sống nhờ cơ chế này. 393 00:25:32,906 --> 00:25:35,867 Dùng vẻ ngoài vô hại để lẻn qua được hàng phòng ngự. 394 00:25:36,826 --> 00:25:41,289 Dù có khoảng 15 phòng thí nghiệm sản xuất chủng Ames, 395 00:25:41,373 --> 00:25:43,291 nhưng vẫn như mò kim đáy bể 396 00:25:43,375 --> 00:25:45,961 vì không thể xác định nó đến từ phòng nào. 397 00:25:46,503 --> 00:25:48,880 Có một vài nhà khoa học ở USAMRIID 398 00:25:48,964 --> 00:25:51,967 làm việc trực tiếp với chất bột từ các lá thư. 399 00:25:56,721 --> 00:26:01,184 Họ nhận ra rằng khi đưa bào tử lên đĩa Petri 400 00:26:01,268 --> 00:26:02,769 rồi tác động với tần suất nhỏ, 401 00:26:02,852 --> 00:26:07,107 một số khuẩn than có hình thái khác đi. 402 00:26:09,776 --> 00:26:11,736 Và từ những khác biệt đó, 403 00:26:11,820 --> 00:26:14,197 ta có thể biết được 404 00:26:14,281 --> 00:26:16,658 liệu chúng có thật sự là chủng Ames, 405 00:26:16,741 --> 00:26:21,121 và thậm chí là liệu chủng Ames đó có trùng với khuẩn than trong thư không. 406 00:26:22,497 --> 00:26:25,083 Hóa ra, tất cả các mẫu khuẩn 407 00:26:25,166 --> 00:26:28,628 có hình thái khác biệt đều xuất phát từ USAMRIID. 408 00:26:40,849 --> 00:26:44,352 USAMRIID được thành lập vào đầu những năm 70, 409 00:26:44,436 --> 00:26:46,980 là một tổ chức phòng vệ sinh học. 410 00:26:47,063 --> 00:26:50,859 Cụ thể hơn là các bệnh truyền nhiễm từng được dùng làm vũ khí. 411 00:26:51,651 --> 00:26:57,282 Cũng như hầu hết các nhà khoa học khác, tôi luôn trăn trở một điều 412 00:26:57,365 --> 00:27:00,785 là chính chúng tôi, hoặc người quen, sẽ bị liên lụy 413 00:27:00,869 --> 00:27:04,372 và bị buộc tội đứng sau vụ này. 414 00:27:04,456 --> 00:27:07,083 Nhưng thực ra chúng tôi chẳng liên quan gì. 415 00:27:07,834 --> 00:27:09,210 Tiến sĩ, tôi hỏi thẳng, 416 00:27:11,921 --> 00:27:15,258 anh có dính líu đến vụ gửi thư chứa khuẩn than 417 00:27:15,342 --> 00:27:17,427 vào tháng 9 và 10 năm 2001 không? 418 00:27:17,510 --> 00:27:18,511 Tuyệt đối không. 419 00:27:20,388 --> 00:27:22,182 Anh có nghi ngờ ai không? 420 00:27:24,517 --> 00:27:26,770 Có chứ. Nhiều là đằng khác. 421 00:27:28,938 --> 00:27:31,441 IVINS BIẾT HAI NGƯỜI CÓ KIẾN THỨC 422 00:27:31,524 --> 00:27:35,487 Hai nhà nghiên cứu này không chỉ tiếp cận được với chủng gốc, 423 00:27:37,906 --> 00:27:40,325 mà còn thực hiện pha loãng hàng loạt. 424 00:27:40,408 --> 00:27:42,827 Có biên bản ghi lại mọi hoạt động đó. 425 00:27:42,911 --> 00:27:44,746 IVINS CŨNG ĐỀ CẬP ĐẾN MỘT CỰU NHÂN VIÊN 426 00:27:44,829 --> 00:27:46,956 CÓ THỂ LIÊN QUAN 427 00:27:47,749 --> 00:27:48,792 Cảm ơn anh đã hợp tác. 428 00:27:49,501 --> 00:27:50,627 Giữ liên lạc nhé. 429 00:27:52,921 --> 00:27:58,134 FBI nói là "Được rồi, ai tiếp cận được với chủng Ames, 430 00:27:58,718 --> 00:28:00,345 hãy gửi mẫu cho chúng tôi". 431 00:28:02,681 --> 00:28:06,685 Theo trát hầu tòa, tất cả các nhà khoa học ở USAMRIID, 432 00:28:06,768 --> 00:28:11,147 kể cả Bruce, phải gom hết các mẫu mình có, 433 00:28:11,231 --> 00:28:13,191 lấy mẫu từng ống, 434 00:28:13,775 --> 00:28:19,823 rồi FBI sẽ chuyển hết cho tôi để thực hiện phân tích ADN, 435 00:28:19,906 --> 00:28:22,283 và cũng để lưu trữ kho dài hạn. 436 00:28:29,290 --> 00:28:32,293 Và khi phân tích các hình thái khuẩn, 437 00:28:32,377 --> 00:28:36,005 không có mẫu nào của các nhà khoa học giống với khuẩn vũ khí cả. 438 00:28:38,216 --> 00:28:41,803 Vậy là các nhà khoa học không can dự vào khuẩn qua thư tín. 439 00:28:43,346 --> 00:28:45,098 Bruce không còn là nghi phạm. 440 00:28:45,849 --> 00:28:48,810 Khuẩn than được xác định là chủng Ames, 441 00:28:48,893 --> 00:28:51,271 thường dùng trong phòng thí nghiệm của Chính phủ Mỹ. 442 00:28:51,354 --> 00:28:55,608 Một trong số đó nằm ở Căn cứ Quân sự Fort Detrick, bang Maryland, 443 00:28:55,692 --> 00:28:59,904 nhưng vì không có nghi phạm, các thuyết âm mưu cứ thế tràn lan, 444 00:28:59,988 --> 00:29:03,283 nhất là khi thủ phạm chưa ra tay lần nữa. 445 00:29:04,200 --> 00:29:09,247 Sau khi xác nhận sẽ quay lại đấu giải NBA, Michael Jordan có phát biểu… 446 00:29:09,330 --> 00:29:11,082 Anh muốn cho chúng tôi xem gì đó. 447 00:29:11,166 --> 00:29:13,293 Đúng rồi. Cái này thú vị lắm. 448 00:29:14,711 --> 00:29:18,423 Các anh sẽ hài lòng. Đây này. 449 00:29:19,966 --> 00:29:23,178 Lúc này, Bruce Ivins không còn là nghi phạm, 450 00:29:24,429 --> 00:29:27,223 nên có thể giúp chúng tôi thu hẹp phạm vi điều tra. 451 00:29:28,808 --> 00:29:30,560 Đây là mẫu nuôi khuẩn than. 452 00:29:30,643 --> 00:29:32,604 Anh Hayward, tôi rất bất ngờ. 453 00:29:32,687 --> 00:29:34,689 Đúng, chính là nó. 454 00:29:34,773 --> 00:29:37,525 Cái này lấy từ kho trữ cá nhân của tôi, 455 00:29:37,609 --> 00:29:39,611 không qua trung gian. 456 00:29:40,195 --> 00:29:46,451 Nghĩ đến việc dùng khoa học để góp phần giúp họ phá vụ án, 457 00:29:46,534 --> 00:29:48,745 Bruce cảm thấy rất phấn khởi. 458 00:29:49,496 --> 00:29:50,830 Còn gì nữa không? 459 00:29:55,001 --> 00:29:58,213 Dự án chính của Bruce lúc đó là bào chế vắc-xin mới. 460 00:29:59,798 --> 00:30:01,090 Chúng ta đều tiêm phòng rồi, 461 00:30:01,174 --> 00:30:04,469 nhưng đây là loại vắc-xin từ nhiều thập kỷ trước, 462 00:30:04,552 --> 00:30:07,180 và vài người sau khi tiêm vắc-xin đó 463 00:30:07,263 --> 00:30:10,558 có bắp tay bị sưng cỡ quả bưởi chùm. 464 00:30:11,267 --> 00:30:14,687 Nên Bruce muốn có một loại vắc-xin có hiệu quả tương đương, 465 00:30:15,480 --> 00:30:17,816 nhưng không gây ra tác dụng phụ đó. 466 00:30:18,483 --> 00:30:19,984 Bruce khá bình thường trong giới, 467 00:30:20,068 --> 00:30:23,488 nhưng so với dân thường thì khá lập dị. 468 00:30:23,571 --> 00:30:28,493 Kiểu mấy gã mọt sách ham học hay đứng ở góc tường. 469 00:30:30,703 --> 00:30:31,996 Giống tôi đây. 470 00:30:35,708 --> 00:30:41,047 Để tôi liệt kê vài khía cạnh dễ ghét nhất của tôi. 471 00:30:41,923 --> 00:30:47,345 Một: đưa ra lời khuyên dở hơi khi chẳng ai cần hay nhờ vả. 472 00:30:48,096 --> 00:30:50,098 Hai: đòi hỏi quá cao. 473 00:30:50,682 --> 00:30:53,768 Ba: Hỏi những câu rất riêng tư 474 00:30:53,852 --> 00:30:58,106 chẳng can dự gì đến tôi, cứ bị trêu là "Câu hỏi vĩ đại của Ivins". 475 00:30:58,189 --> 00:30:59,983 "TRÒ MÈO GÌ THẾ NÀY?!" 476 00:31:00,900 --> 00:31:02,277 Anh ấy chơi piano, 477 00:31:03,069 --> 00:31:04,863 hay vọc trống banjo… 478 00:31:05,405 --> 00:31:07,240 Nhiều tài lẻ kiểu thế. 479 00:31:09,242 --> 00:31:10,159 Bruce! 480 00:31:10,243 --> 00:31:11,286 Khỉ gió! 481 00:31:13,496 --> 00:31:17,625 Bruce Ivins lại làm trò mèo rồi. 482 00:31:18,459 --> 00:31:20,336 Còn nữa, bốn: 483 00:31:20,920 --> 00:31:24,048 xen ngang và độc chiếm mọi cuộc trò chuyện. 484 00:31:24,966 --> 00:31:27,302 Năm: gọi tới nhà mọi người. 485 00:31:27,969 --> 00:31:28,928 - Alô? - Này. 486 00:31:29,012 --> 00:31:31,097 Sáu: nói nhanh như gió 487 00:31:31,180 --> 00:31:35,018 và hỏi liên tục vài câu mà không chờ đối phương trả lời. 488 00:31:36,686 --> 00:31:38,313 Tôi nghĩ có bấy nhiêu thôi. 489 00:31:49,908 --> 00:31:53,286 Trước khi một lá thư chuyển vào hệ thống bưu chính, 490 00:31:53,369 --> 00:31:57,790 nó đã được thu gom, vứt vào thùng, phân loại, lắc lư, dồn đẩy, đè nén. 491 00:31:57,874 --> 00:32:00,585 Nên ai cũng cảm thấy bồn chồn, 492 00:32:00,668 --> 00:32:04,088 lo sợ hơn cả là nhân viên bưu điện khắp đất nước. 493 00:32:05,590 --> 00:32:09,719 CƠ QUAN DỊCH VỤ BƯU CHÍNH MỸ WASHINGTON D.C. 494 00:32:10,470 --> 00:32:15,016 Tôi chỉ muốn nói đây là thời điểm đau buồn của ngành bưu chính. 495 00:32:15,683 --> 00:32:20,647 Chúng tôi thương tiếc trước sự hy sinh của hai chiến sĩ 496 00:32:20,730 --> 00:32:25,944 và chúng tôi sẽ vẫn nỗ lực hết sức để duy trì hoạt động thư tín cho cả nước. 497 00:32:29,989 --> 00:32:32,617 Cuối cùng, sau mười ngày, 498 00:32:33,785 --> 00:32:35,411 tòa nhà đã phải đóng cửa. 499 00:32:36,704 --> 00:32:41,834 Họ nói rằng mọi nhân viên có khả năng cao đã bị phơi nhiễm. 500 00:32:41,918 --> 00:32:45,171 BỆNH VIỆN ĐA KHOA QUẬN COLUMBIA 501 00:32:45,254 --> 00:32:47,173 Hơn 2.200 nhân viên bưu điện ở D.C. 502 00:32:47,256 --> 00:32:50,176 được thúc giục đi xét nghiệm phơi nhiễm bệnh than. 503 00:32:50,259 --> 00:32:51,260 Các nhân viên đang… 504 00:32:51,344 --> 00:32:53,972 Đáng lẽ từ đầu, khi Quốc hội được xét nghiệm, 505 00:32:54,055 --> 00:32:55,723 mọi người cũng nên được xét nghiệm. 506 00:32:57,266 --> 00:33:01,938 Bưu điện Brentwood mở cửa 24/7 507 00:33:02,021 --> 00:33:04,107 trong mười ngày liên tục. 508 00:33:09,112 --> 00:33:12,907 Xe nâng, xe chuyển hàng đi qua lại. 509 00:33:13,658 --> 00:33:16,411 Mọi người tất bật, bào tử bay tứ tung. 510 00:33:16,494 --> 00:33:18,788 Máy chạy tốc độ 56km trên giờ. 511 00:33:24,544 --> 00:33:28,214 Và khi so sánh với Tòa nhà Văn phòng Thượng viện Hart, 512 00:33:29,841 --> 00:33:35,304 ta mới thấy rõ họ sẽ làm gì khi nghĩ tính mạng đang bị đe dọa. 513 00:33:36,097 --> 00:33:38,057 Vào lúc 10:30 sáng nay, 514 00:33:38,141 --> 00:33:42,270 văn phòng tôi đã mở một gói hàng đáng nghi 515 00:33:43,104 --> 00:33:44,439 và tin tốt là 516 00:33:45,356 --> 00:33:46,774 mọi người sẽ ổn thôi. 517 00:33:47,358 --> 00:33:49,569 Trong hai giờ, tòa nhà đó đã bị phong tỏa. 518 00:33:51,571 --> 00:33:54,407 Di tản, xét nghiệm, mọi người an toàn. 519 00:33:54,490 --> 00:33:57,201 So sánh 240 giờ với hai giờ mà xem. 520 00:33:58,119 --> 00:34:02,331 Đồi Capitol được cấp thuốc Cirpo trước cả chúng tôi. 521 00:34:09,213 --> 00:34:11,049 Họ nói có năm người chết. 522 00:34:11,132 --> 00:34:13,009 Mười bảy người nhiễm bệnh. 523 00:34:13,092 --> 00:34:15,720 Không. Họ làm sao biết được có bao nhiêu người… 524 00:34:15,803 --> 00:34:21,100 Hình chụp X-quang của tôi trông như thể tôi nghiện hút thuốc, 525 00:34:21,684 --> 00:34:24,062 hoặc bị bệnh phổi gì đó. 526 00:34:24,145 --> 00:34:26,689 Cả đời tôi chưa hút điếu nào. 527 00:34:26,773 --> 00:34:30,818 Khi bị như thế, bạn sẽ trở nên ám ảnh. 528 00:34:32,945 --> 00:34:34,280 CẤM CHỤP ẢNH 529 00:34:34,363 --> 00:34:36,949 Ảnh chụp biển báo "Cấm chụp ảnh" 530 00:34:37,033 --> 00:34:40,328 ở lối vào bưu điện Brentwood, 531 00:34:40,411 --> 00:34:42,997 cùng với số máy móc 532 00:34:43,081 --> 00:34:50,046 và lều trại mà các đội mặc đồ bảo hộ đang tạm trú. 533 00:34:51,005 --> 00:34:56,219 Hệ thống ống dẫn lên tòa nhà để dẫn… 534 00:34:56,302 --> 00:34:57,887 Chlorine dioxide. 535 00:34:57,970 --> 00:34:59,347 Dioxide… 536 00:34:59,430 --> 00:35:01,390 Phóng to lên. 537 00:35:03,893 --> 00:35:06,896 Đấy. Họ dán cảnh báo trên tường. 538 00:35:08,523 --> 00:35:12,401 Vậy là họ biết rõ tòa nhà bị nhiễm khuẩn 539 00:35:12,485 --> 00:35:15,696 nhưng vẫn giữ chúng tôi trong đó, đẩy chúng tôi vào hiểm nguy. 540 00:35:15,738 --> 00:35:16,781 NGUY HIỂM SINH HỌC 541 00:35:17,865 --> 00:35:19,700 Đáng lẽ họ phải cẩn trọng hơn. 542 00:35:29,001 --> 00:35:31,921 Trong hai tháng, điều tra viên đã cố truy lùng thủ phạm 543 00:35:32,004 --> 00:35:34,006 của những vụ tấn công bệnh than qua thư. 544 00:35:36,717 --> 00:35:40,847 Đó là nỗi sợ ám ảnh tâm trí của người làm ngành bưu chính. 545 00:35:40,930 --> 00:35:44,433 Họ đã làm một lần, và vẫn chưa bị bắt, thì sẽ làm lần nữa. 546 00:35:44,517 --> 00:35:46,853 Lúc đó, ta lại quay về điểm xuất phát. 547 00:35:48,312 --> 00:35:51,190 Ai đã gửi thư có chứa độc tố sinh học và tại sao? 548 00:35:51,941 --> 00:35:55,903 Một kẻ thù vô hình tàn sát người Mỹ, qua từng hơi thở. 549 00:35:57,196 --> 00:35:58,781 Cũng giống như ADN, 550 00:35:58,865 --> 00:36:02,076 công nghệ tiến bộ đã giúp việc phá án phát triển hơn nhiều 551 00:36:02,160 --> 00:36:05,037 so với mười năm trước. Chúng tôi hy vọng sẽ sớm 552 00:36:05,121 --> 00:36:06,873 phá được án bệnh than. 553 00:36:12,795 --> 00:36:15,590 Đã chín tháng kể từ khi loạt thư chứa khuẩn than chết người 554 00:36:15,673 --> 00:36:17,800 bắt đầu đi qua hệ thống thư tín Mỹ. 555 00:36:17,884 --> 00:36:21,512 Trò chuyện trực tiếp với nhà báo Nicholas Kristof của tờ New York Times. 556 00:36:21,596 --> 00:36:24,223 Anh có vài đầu mối đáng nghi. 557 00:36:24,307 --> 00:36:26,350 Xin hãy chia sẻ với khán giả. 558 00:36:26,434 --> 00:36:29,645 Người này thuộc cộng đồng phòng vệ sinh học, 559 00:36:29,729 --> 00:36:32,690 một kiểu cơ sở tình báo quân sự. 560 00:36:32,773 --> 00:36:35,067 Rất nhiều người bàn tán về anh ấy, 561 00:36:35,151 --> 00:36:40,615 vì nghĩ rằng anh đáng bị điều tra kỹ lưỡng hơn. 562 00:36:40,698 --> 00:36:44,619 NGÀY 8 THÁNG 6, 2002 243 NGÀY KỂ TỪ CA BỆNH THAN ĐẦU TIÊN 563 00:36:44,702 --> 00:36:48,289 Mấy anh đóng bộ chỉnh tề cứ lởn vởn quanh khu nhà. 564 00:36:53,377 --> 00:36:57,506 Họ cho chúng tôi xem một bức ảnh, hỏi có nhận ra người trong ảnh không. 565 00:36:58,216 --> 00:37:02,470 Một người tóc đen, ria mép rậm rạp, hai mắt gần nhau. 566 00:37:05,139 --> 00:37:07,058 Đặc vụ FBI đã lục soát căn hộ 567 00:37:07,141 --> 00:37:10,603 của Tiến sĩ Steven Hatfill, một cựu nghiên cứu viên quân đội. 568 00:37:12,730 --> 00:37:17,568 Rất nhiều phát biểu và hành động của TS. Hatfill 569 00:37:17,652 --> 00:37:22,573 khiến chúng tôi có đủ lý do xem anh ấy là nghi phạm chính. 570 00:37:23,074 --> 00:37:26,953 Anh ấy bị sa thải năm 1999 vì vi phạm quy trình thí nghiệm, 571 00:37:27,036 --> 00:37:29,413 sau đó xin được việc ở một nhà thầu chính phủ 572 00:37:29,497 --> 00:37:32,375 nhưng không qua được xét duyệt an ninh, 573 00:37:32,458 --> 00:37:34,502 vào ngày 23 tháng 8 năm 2001. 574 00:37:34,585 --> 00:37:37,797 Khoảng một tháng trước khi khuẩn than được gửi qua thư. 575 00:37:37,880 --> 00:37:39,423 Trong ba lần kiểm tra nói dối, 576 00:37:39,507 --> 00:37:41,509 anh ta đều biểu lộ thái độ thoái thác. 577 00:37:41,592 --> 00:37:43,719 Lý lịch của Hatfill có thông tin giả mạo. 578 00:37:43,803 --> 00:37:46,097 Anh ta căm ghét thế giới, căm ghét chính phủ. 579 00:37:46,180 --> 00:37:49,809 Một nghiên cứu anh ta từng thực hiện mô tả một vụ tấn công khủng bố hư cấu. 580 00:37:49,892 --> 00:37:53,396 Đặc vụ liên bang đã lục soát nhà của Steven Hatfill ở Maryland lần thứ hai. 581 00:37:53,980 --> 00:37:57,817 Hatfill đã phủ nhận có dính líu đến các vụ tấn công bệnh than. 582 00:37:58,609 --> 00:38:00,236 Tôi xin nói rõ thế này. 583 00:38:01,362 --> 00:38:02,446 Và nói công bằng. 584 00:38:03,572 --> 00:38:06,993 Đây là vụ khủng bố sinh học đầu tiên trong lịch sử nước Mỹ. 585 00:38:07,618 --> 00:38:09,745 Không ai sẵn sàng cho nó cả. 586 00:38:09,829 --> 00:38:11,872 TOM CONNOLLY LUẬT SƯ CỦA STEVEN HATFILL 587 00:38:11,956 --> 00:38:16,502 Nó khiến công chúng Mỹ sợ hãi. Nó làm Quốc hội sợ hãi. 588 00:38:16,585 --> 00:38:20,798 Nhưng cách họ đối xử với Hatfill là không hề có căn cứ. 589 00:38:22,508 --> 00:38:24,343 Mọi người kiểm tra âm thanh đi. 590 00:38:24,427 --> 00:38:25,761 Xem có ổn hết chưa. 591 00:38:26,429 --> 00:38:29,348 Nên tôi trở thành luật sư đại diện của anh ấy, 592 00:38:29,432 --> 00:38:31,100 nếu vụ này được đưa ra tòa, 593 00:38:31,183 --> 00:38:33,394 chắc chắn sẽ là án tử hình. 594 00:38:34,145 --> 00:38:37,231 TS. Hatfill xứng đáng có lại cuộc sống bình thường 595 00:38:37,732 --> 00:38:41,527 và công chúng Mỹ xứng đáng nhận được kết quả điều tra kỹ lưỡng. 596 00:38:44,030 --> 00:38:46,449 Nghĩ lại toàn bộ câu chuyện đi. Được chứ? 597 00:38:47,408 --> 00:38:49,452 Họ đánh đòn tâm lý với công chúng Mỹ 598 00:38:49,535 --> 00:38:52,663 rằng TS. Hatfill là kẻ chủ mưu của cuộc tấn công tàn độc này. 599 00:38:52,747 --> 00:38:54,707 TS. Hatfill có phải là nghi phạm? 600 00:38:55,207 --> 00:38:57,460 Anh ấy thuộc diện tình nghi. 601 00:38:57,543 --> 00:38:58,586 "Diện tình nghi". 602 00:38:58,669 --> 00:39:00,421 Đối tượng tình nghi. 603 00:39:00,504 --> 00:39:02,631 - Diện tình nghi. - Diện tình nghi. 604 00:39:02,715 --> 00:39:05,843 ĐỐI TƯỢNG TÌNH NGHI 605 00:39:05,926 --> 00:39:09,597 Giới truyền thông vào cuộc. 606 00:39:09,680 --> 00:39:11,390 Họ ở khắp mọi nơi, 607 00:39:11,474 --> 00:39:14,268 thậm chí có trực thăng bay quanh căn hộ anh ấy. 608 00:39:15,144 --> 00:39:19,273 Một vài tên đặc vụ ngu ngốc phát cuồng vì anh ấy. 609 00:39:19,357 --> 00:39:21,901 Như kiểu say nắng hồi trung học, 610 00:39:22,401 --> 00:39:25,863 và cứ cố đấm ăn xôi. 611 00:39:25,946 --> 00:39:28,616 FBI SĂM SOI CHUYÊN GIA BỆNH THAN 612 00:39:28,699 --> 00:39:31,369 Về cơ bản, chính quyền đã móc nối với báo giới 613 00:39:31,452 --> 00:39:33,371 để thực hiện một chiến dịch 614 00:39:33,454 --> 00:39:36,082 nhằm nhồi nhét vào đầu công chúng Mỹ 615 00:39:36,165 --> 00:39:37,792 rằng TS. Hatfill là thủ phạm. 616 00:39:38,834 --> 00:39:41,587 Không có bằng chứng nhưng họ vẫn làm vậy vì họ mãn nguyện 617 00:39:41,670 --> 00:39:45,674 khi có "phao cứu sinh" cho dư luận thấy việc điều tra có tiến triển. 618 00:39:47,176 --> 00:39:50,221 Tôi thấy là có vài điều tra viên tài ba đang tích cực điều tra 619 00:39:50,304 --> 00:39:52,014 và đang truy lùng ai đó. 620 00:39:52,098 --> 00:39:55,810 CĂN HỘ DETRICK PLAZA 621 00:39:56,644 --> 00:39:59,730 Có nhiều quan điểm khác nhau cho câu hỏi liệu Hatfill 622 00:39:59,814 --> 00:40:02,149 có đúng là thủ phạm hay không. 623 00:40:02,233 --> 00:40:05,069 Vấn đề là FBI không chịu loại Steven khỏi diện tình nghi. 624 00:40:05,903 --> 00:40:08,781 Họ để tôi phỏng vấn anh ấy nhiều lần. 625 00:40:09,365 --> 00:40:13,077 Chúng tôi bắt đầu bàn về quá trình làm việc với bệnh than của anh ấy. 626 00:40:15,329 --> 00:40:18,374 Và anh ấy nói "Các anh không tin tôi. 627 00:40:18,457 --> 00:40:20,167 Anh nghĩ tôi là thủ phạm". 628 00:40:20,835 --> 00:40:23,879 Tôi đã đáp lại là "Steve à, 629 00:40:23,963 --> 00:40:27,258 anh có làm không?" Và anh ấy nói, "Tất nhiên là không". 630 00:40:27,341 --> 00:40:29,176 FBI CHỐNG ĐỠ CHO CÔNG TÁC ĐIỀU TRA BỆNH THAN 631 00:40:29,260 --> 00:40:32,138 Nhưng FBI vẫn nghĩ anh ấy là thủ phạm 632 00:40:32,221 --> 00:40:33,722 nên cứ tiếp tục điều tra. 633 00:40:34,765 --> 00:40:40,438 Một nguồn tin cho biết chính phủ có thể cáo buộc Hatfill 634 00:40:40,521 --> 00:40:42,940 với một tội danh khác không liên quan đến bệnh than, 635 00:40:43,023 --> 00:40:44,275 nếu họ nhất mực tin rằng 636 00:40:44,358 --> 00:40:46,902 đó là cách duy nhất ngăn chặn sự cố về sau… 637 00:40:46,986 --> 00:40:48,362 Vẫn chưa bắt giữ ai cả, 638 00:40:48,446 --> 00:40:52,032 dù các điều tra viên tin rằng họ biết thủ phạm là ai 639 00:40:52,116 --> 00:40:53,492 và đang ở đâu. 640 00:40:53,576 --> 00:40:54,910 Vậy là thế nào? 641 00:40:58,581 --> 00:41:00,541 Áp lực cực kỳ lớn. 642 00:41:00,624 --> 00:41:03,961 Phải giám sát anh ấy 24/7. 643 00:41:04,044 --> 00:41:06,380 Bám theo từng bước chân của anh ấy. 644 00:41:06,922 --> 00:41:09,675 FBI thường công khai bám đuôi anh ấy sát nút, 645 00:41:09,758 --> 00:41:12,845 đến nỗi ba tháng trước, một đặc vụ đã lỡ cán qua chân anh ấy. 646 00:41:14,763 --> 00:41:16,390 Lũ chó chết tiệt nữa. 647 00:41:17,975 --> 00:41:19,351 Họ mở cửa căn hộ, 648 00:41:19,435 --> 00:41:22,521 và một chú chó đánh hơi hào hứng chạy qua phòng 649 00:41:22,605 --> 00:41:24,732 và phi thẳng vào TS. Hatfill. 650 00:41:25,900 --> 00:41:29,195 Nhưng họ lại giấu thông tin 651 00:41:29,278 --> 00:41:32,740 rằng bọn chó cũng báo động tám hay chín nhà khoa học khác. 652 00:41:33,991 --> 00:41:37,286 Chẳng khác nào nói với ông sếp: 653 00:41:37,369 --> 00:41:39,955 "Phát hiện dấu vân tay của Dan trên súng", 654 00:41:40,039 --> 00:41:41,248 nhưng quên không nói 655 00:41:41,332 --> 00:41:45,586 "Mà này, có mười dấu vân tay khác trên khẩu súng nhưng không phải của Dan". 656 00:41:45,669 --> 00:41:48,088 Đây là hành vi quấy rối công khai. 657 00:41:48,714 --> 00:41:50,299 Đây không phải giám sát. 658 00:41:50,382 --> 00:41:52,718 Mục đích là để gây áp lực cho anh ấy. 659 00:41:53,844 --> 00:41:58,307 Khi FBI điều tra nghi phạm, họ có thể gây áp lực lớn đến mức 660 00:41:58,390 --> 00:42:00,434 khiến người đó suy sụp dẫn đến kết cục tệ hại, 661 00:42:00,518 --> 00:42:02,061 bao gồm tự sát. 662 00:42:02,686 --> 00:42:07,441 Anh ấy bị giới truyền thông dằn vặt, 663 00:42:07,525 --> 00:42:11,820 bằng cách nào đó, họ biết địa điểm thẩm vấn của chúng tôi. 664 00:42:12,821 --> 00:42:14,740 Tình hình tồi tệ đến mức 665 00:42:15,282 --> 00:42:18,744 có lần bọn tôi phải cho anh ấy lên xe và chở đến khách sạn. 666 00:42:23,541 --> 00:42:26,544 Tôi không có mặt ở đó nên sẽ không chỉ tay phán xét, 667 00:42:26,627 --> 00:42:27,586 nhưng xin nói là 668 00:42:27,670 --> 00:42:32,132 khi anh nghi ngờ ai đó là thủ phạm tấn công sinh học ở tầm cỡ này, 669 00:42:32,216 --> 00:42:35,010 thì phải xem xét mọi mặt cuộc sống của người đó, 670 00:42:35,094 --> 00:42:37,888 và phải phỏng vấn bạn bè của người đó, 671 00:42:37,972 --> 00:42:40,641 và có thể là theo dõi hoạt động của người đó. 672 00:42:40,724 --> 00:42:44,186 Nếu không làm vậy, thẳng thắn mà nói là họ đã làm sai. 673 00:42:45,271 --> 00:42:47,398 Dĩ nhiên phải điều tra anh ấy chứ. 674 00:42:47,481 --> 00:42:49,984 Chưa có ai phàn nàn về chuyện 675 00:42:50,484 --> 00:42:53,112 tại sao FBI lại nghi ngờ anh ấy. 676 00:42:53,195 --> 00:42:54,363 Cái đáng nói là… 677 00:42:54,905 --> 00:42:59,952 Anh ấy bị tách khỏi những nghi phạm khác, 678 00:43:00,035 --> 00:43:02,871 và bị đưa ra trước công chúng Mỹ, với phát biểu rằng 679 00:43:02,955 --> 00:43:03,998 "Bọn tôi nghi anh này". 680 00:43:04,081 --> 00:43:06,584 Diễn biến là vậy, và chúng tôi bức xúc chỗ đó. 681 00:43:16,385 --> 00:43:19,263 Biết gì không? Một khi anh đốt nhà người ta, 682 00:43:20,097 --> 00:43:21,932 cuỗm hết quần áo của anh ấy, 683 00:43:22,016 --> 00:43:23,934 rồi nhổ nước bọt vào mặt anh ấy. 684 00:43:24,560 --> 00:43:25,519 Tiếp theo là gì? 685 00:43:26,145 --> 00:43:27,605 Dĩ nhiên anh ấy sẽ đánh trả. 686 00:43:31,358 --> 00:43:33,068 ĐIỀU TRA CUỘC TẤN CÔNG BỆNH THAN 687 00:43:37,531 --> 00:43:39,158 Xin chào quý vị. 688 00:43:40,367 --> 00:43:41,952 Tôi là Steve Hatfill. 689 00:43:42,995 --> 00:43:46,749 Sau cuộc điều tra thuộc hàng sâu rộng nhất của cả khu vực công và tư 690 00:43:46,832 --> 00:43:48,167 trong lịch sử nước Mỹ, 691 00:43:48,667 --> 00:43:53,088 vẫn chưa ai tìm ra bằng chứng 692 00:43:53,172 --> 00:43:56,508 xác minh tôi có liên quan đến các lá thư chứa khuẩn than. 693 00:43:57,134 --> 00:43:59,762 Tôi không phải Sát nhân Bệnh than! 694 00:44:09,605 --> 00:44:12,066 Cuộc điều tra đã kéo dài gần một năm, 695 00:44:12,149 --> 00:44:14,902 và FBI vẫn không hề biết thủ phạm là ai. 696 00:44:14,985 --> 00:44:16,654 Các quan chức FBI nói rằng 697 00:44:16,737 --> 00:44:19,448 Hatfill gây quá nhiều nghi ngờ, nên họ sẽ không rút lui lúc này. 698 00:44:19,531 --> 00:44:21,825 Một số người trong cuộc rất thất vọng. 699 00:44:21,909 --> 00:44:25,245 Đã hơn 18 tháng, nhưng chưa bắt giữ được ai… 700 00:44:25,329 --> 00:44:29,166 FBI điều tra rất trì trệ, khiến ta tự hỏi… 701 00:44:29,249 --> 00:44:32,086 Để tôi giải thích, nó không như trên phim. 702 00:44:32,169 --> 00:44:33,796 Có nhiều công đoạn vận lực… 703 00:44:33,921 --> 00:44:38,634 Bạn có thất vọng? Khi không có lời giải, không ai bị bắt và buộc tội. 704 00:44:38,717 --> 00:44:41,470 Đến lúc này, anh ấy vẫn bị điều tra à? 705 00:44:41,553 --> 00:44:46,392 Chúng tôi vẫn chưa có bằng chứng cụ thể để có thể xác minh trước tòa. 706 00:44:47,184 --> 00:44:49,603 Còn nhớ nỗi kinh hoàng bệnh than chứ? 707 00:44:49,687 --> 00:44:53,357 Ngày này năm năm trước, một nhiếp ảnh gia ở Florida… 708 00:44:53,440 --> 00:44:55,484 Nội bộ FBI bắt đầu bất đồng quan điểm, 709 00:44:55,567 --> 00:44:58,862 vài người tin là Hatfill không phải thủ phạm, 710 00:44:58,946 --> 00:45:01,156 nhưng số còn lại vẫn tin như thế. 711 00:45:05,661 --> 00:45:08,664 Nó là một trong những cuộc điều tra lớn nhất của FBI 712 00:45:08,747 --> 00:45:11,166 với hơn 9.000 cuộc phỏng vấn, 713 00:45:11,250 --> 00:45:14,878 6.000 trát hầu tòa và 67 lần khám xét riêng biệt. 714 00:45:14,962 --> 00:45:17,965 FBI khẳng định họ vẫn đang điều tra vụ này. 715 00:45:18,716 --> 00:45:23,679 Một số mắc sai lầm nghiêm trọng khi cố gắng chứng minh ai đó phạm tội, 716 00:45:24,179 --> 00:45:26,306 thay vì chỉ điều tra bản chất vụ việc. 717 00:45:27,224 --> 00:45:28,726 THÁNG 9, 2006 718 00:45:30,227 --> 00:45:32,604 Cuộc điều tra đã kéo dài năm năm 719 00:45:32,688 --> 00:45:36,400 và giám đốc Mueller muốn có nhân tố mới để thay đổi guồng máy. 720 00:45:37,484 --> 00:45:40,028 Vậy là tôi tiếp quản cuộc điều tra. 721 00:45:40,738 --> 00:45:45,075 Tôi nói với cả đội, "Vụ này có thể đã lâu nhưng nó không phai nhạt và ta vẫn để tâm. 722 00:45:45,159 --> 00:45:47,703 Ta vẫn có nguồn lực cho nó". 723 00:45:47,786 --> 00:45:50,998 Chúng tôi thúc đẩy mọi người tích cực điều tra. 724 00:45:56,295 --> 00:46:00,466 Vào thời điểm đó, ngành khoa học có những bước tiến vượt bậc, 725 00:46:01,049 --> 00:46:04,803 và đã thay đổi hoàn toàn cục diện điều tra. 726 00:46:06,513 --> 00:46:09,975 Trước đây, chẳng ai xác định trình tự bộ gen cả. 727 00:46:10,058 --> 00:46:12,019 Thời trước gọi là "tiền bộ gen". 728 00:46:12,686 --> 00:46:15,147 Chúng tôi đã dùng ADN để xác định chủng Ames 729 00:46:15,230 --> 00:46:17,566 nhưng chưa giải mã trình tự của cả bộ gen. 730 00:46:18,942 --> 00:46:21,278 Họ muốn thiết lập hồ sơ ADN 731 00:46:21,361 --> 00:46:22,988 của bào tử được gửi qua thư 732 00:46:23,071 --> 00:46:25,115 để thử xác định bộ gen gốc. 733 00:46:25,199 --> 00:46:26,408 XÁC ĐỊNH TRÌNH TỰ ADN 734 00:46:26,492 --> 00:46:28,494 CỦA CẢ BỘ GEN 735 00:46:34,958 --> 00:46:37,461 Chúng tôi triển khai vì công nghệ đã phát triển, 736 00:46:37,544 --> 00:46:40,255 và cũng vì chúng tôi có nguồn quỹ dồi dào. 737 00:46:40,339 --> 00:46:45,093 Đây là cuộc điều tra tốn kém nhất mà FBI từng thực hiện. 738 00:46:51,016 --> 00:46:53,936 Sau đó, họ so sánh hồ sơ ADN 739 00:46:54,561 --> 00:46:58,232 của các bào tử được gửi qua thư với các mẫu trong kho trữ lâu nay. 740 00:46:59,691 --> 00:47:01,235 MÔ TẢ MẪU 741 00:47:03,487 --> 00:47:04,780 Tất cả đều bắt nguồn… 742 00:47:06,532 --> 00:47:08,200 từ một bình thí nghiệm duy nhất… 743 00:47:10,494 --> 00:47:12,329 tên là RMR-1029. 744 00:47:13,789 --> 00:47:14,957 Và trên hết, 745 00:47:15,707 --> 00:47:17,584 chúng tôi phát hiện ra bình này 746 00:47:17,668 --> 00:47:21,964 là của Bruce Ivins khi anh ấy thực hiện thí nghiệm của mình. 747 00:47:37,563 --> 00:47:39,398 ĐỘ TINH CHẾ CAO 748 00:47:39,481 --> 00:47:41,316 TÌNH TRẠNG: RẤT TỐT 749 00:47:41,400 --> 00:47:43,443 KÝ TÊN: BRUCE IVINS 750 00:47:50,742 --> 00:47:54,830 Khởi điểm của cuộc điều tra là một màn kịch bí ẩn ở quy mô toàn cầu. 751 00:47:56,248 --> 00:48:00,377 Giờ đây, quy mô đã thu hẹp thành một bình thủy tinh trong phòng lạnh, 752 00:48:00,460 --> 00:48:03,589 trong một phòng thí nghiệm, do một người tạo ra và cất giữ. 753 00:48:08,218 --> 00:48:12,139 Tại thời điểm đó, có chắc là Bruce Ivins là người gửi thư đi không? 754 00:48:12,222 --> 00:48:13,307 Không. 755 00:48:13,390 --> 00:48:17,394 RMR-1029 là nguồn cung được nhiều người sử dụng. 756 00:48:17,477 --> 00:48:20,981 Một số mẫu trong đó cũng đã được gửi đến chỗ tôi. 757 00:48:21,064 --> 00:48:22,733 KHUẨN THAN ĐƯỢC PHÁT TÁN 758 00:48:23,609 --> 00:48:26,111 Chúng tôi xem xét các khoảng thời gian mấu chốt, 759 00:48:26,194 --> 00:48:30,490 hỏi nhau, "Ai tiếp cận được RMR-1029 trong khoảng thời gian này?" 760 00:48:30,574 --> 00:48:32,367 BAO NHIÊU NGHI PHẠM 761 00:48:32,451 --> 00:48:33,785 THƯ CHỨA KHUẨN THAN 762 00:48:33,869 --> 00:48:38,290 FBI lại quay đầu và tập trung điều tra USAMRIID. 763 00:48:41,084 --> 00:48:43,587 Chúng tôi lại bị chĩa mũi dùi. 764 00:48:43,670 --> 00:48:45,839 CẢNH BÁO NGUY HIỂM SINH HỌC 765 00:48:47,507 --> 00:48:51,178 Ít viện nào hợp tác với FBI từ đầu tới cuối như chúng tôi. 766 00:48:52,679 --> 00:48:55,223 Không chỉ cung cấp chuyên môn và hỗ trợ, 767 00:48:55,307 --> 00:48:59,436 mà còn cho họ xem tất cả biên bản viết tay, 768 00:48:59,519 --> 00:49:01,396 tất cả các mẫu sinh học, 769 00:49:01,480 --> 00:49:05,943 cung cấp mọi thứ họ yêu cầu, trên cơ sở tự nguyện. 770 00:49:06,693 --> 00:49:09,404 Nhưng vì biên bản ghi lại mọi hoạt động, 771 00:49:09,488 --> 00:49:11,865 tức họ có thêm dữ liệu điều tra, 772 00:49:11,949 --> 00:49:14,326 nếu họ tìm thấy thứ gì đó tương tự… 773 00:49:15,077 --> 00:49:19,456 thì ta sẽ bị gán cho cái danh là nguồn cơ của vũ khí giết người. 774 00:49:21,333 --> 00:49:23,335 Nhiều người trở nên bấn loạn 775 00:49:23,418 --> 00:49:26,088 vì họ sợ và tưởng tượng này kia. 776 00:49:28,215 --> 00:49:30,050 BÌNH RMR-1029 ĐỂ PHA TRỘN CÁC BÀO TỬ 777 00:49:30,133 --> 00:49:31,969 ĐANG PHÂN TÍCH Ở PHÒNG THÍ NGHIỆM 778 00:49:33,929 --> 00:49:37,641 Ai cũng là nghi phạm. Đưa chứng cứ ngoại phạm thuyết phục đi. 779 00:49:39,893 --> 00:49:43,146 Một vài người có lịch sử cuộc gọi, 780 00:49:43,230 --> 00:49:48,026 chứng minh lúc đó họ đang nói chuyện với vợ hoặc chồng ở nước ngoài. 781 00:49:48,110 --> 00:49:50,570 Họ không thể lái xe đến Princeton 782 00:49:50,654 --> 00:49:52,781 vào ngày 17 hay 18 tháng 9 783 00:49:52,864 --> 00:49:54,700 để gửi thư qua đường bưu điện. 784 00:49:55,617 --> 00:49:57,160 GỬI THƯ CHỨA KHUẨN THAN 785 00:49:57,244 --> 00:49:59,329 Mọi người dần được loại khỏi diện tình nghi. 786 00:50:03,750 --> 00:50:08,505 Nhưng càng điều tra về Bruce, nhiều thứ càng trở nên sáng tỏ. 787 00:50:12,884 --> 00:50:16,054 Một chi tiết đáng chú ý là thời gian trong phòng lab của anh ấy, 788 00:50:16,138 --> 00:50:18,557 đúng vào thời điểm gần trước vụ tấn công. 789 00:50:20,767 --> 00:50:24,646 Đêm muộn, sáng sớm, cả cuối tuần. 790 00:50:25,731 --> 00:50:28,692 Vào phòng lab chuyên dụng phải qua rất nhiều bước. 791 00:50:30,777 --> 00:50:34,156 Sau đó, anh ấy tạm dừng trong khoảng một tuần, 792 00:50:34,239 --> 00:50:37,034 rồi lại tiếp tục quay lại đó 793 00:50:38,702 --> 00:50:42,497 và dành nhiều giờ ở trong đó ngay trước đợt thư thứ hai. 794 00:50:42,581 --> 00:50:43,790 QUAY LẠI VÀO BUỔI TỐI 795 00:50:44,374 --> 00:50:45,834 Trước đó, chưa bao giờ 796 00:50:45,917 --> 00:50:48,587 anh ấy dành nhiều thời gian như thế trong phòng lab. 797 00:50:50,881 --> 00:50:53,633 Riêng chi tiết này, không phải bằng chứng bác bỏ nghi ngờ, 798 00:50:53,717 --> 00:50:55,802 mà là bằng chứng hết sức thuyết phục. 799 00:50:56,386 --> 00:50:58,221 Với nhiều thông tin mới này, 800 00:50:58,305 --> 00:51:01,224 khi ta biết rằng bình chứa bào tử 801 00:51:01,308 --> 00:51:04,311 được TS. Ivins bào chế và cất giữ 802 00:51:04,394 --> 00:51:08,023 là nguồn gốc của vũ khí sinh học được phát tán qua thư tín. 803 00:51:08,607 --> 00:51:10,567 Ta hãy xem xét lại những lời nói 804 00:51:10,650 --> 00:51:12,486 và hành động của anh ấy, từ một góc độ khác. 805 00:51:15,906 --> 00:51:17,949 Xem lại những lời khai trước đây. 806 00:51:18,033 --> 00:51:19,701 IVINS KHÔNG BIẾT 807 00:51:19,785 --> 00:51:21,161 IVINS ĐỂ Ý THẤY RẰNG 808 00:51:21,244 --> 00:51:22,746 IVINS NHỚ LẠI RẰNG 809 00:51:24,539 --> 00:51:28,710 Anh ấy có rắp tâm phá hoại và dắt mũi cuộc điều tra không? 810 00:51:29,920 --> 00:51:31,338 Có cố đánh lạc hướng không? 811 00:51:31,838 --> 00:51:35,258 Tôi có một suy luận khác. Ví dụ như Iraq. 812 00:51:35,342 --> 00:51:36,802 Còn gì nữa không? 813 00:51:37,552 --> 00:51:39,179 Xin chào. 814 00:51:39,262 --> 00:51:40,764 Làm chệch hướng điều tra? 815 00:51:41,389 --> 00:51:42,641 Xem đi này. 816 00:51:42,724 --> 00:51:45,310 Cái này lấy từ kho trữ của tôi, không qua trung gian. 817 00:51:46,103 --> 00:51:47,479 Còn gì nữa không? 818 00:51:47,562 --> 00:51:49,898 Liệu anh ấy có gọi tên một số nghi phạm 819 00:51:49,981 --> 00:51:52,901 chỉ vì có thù hằn cá nhân với họ tại thời điểm đó? 820 00:51:53,401 --> 00:51:55,570 Hai nhà nghiên cứu này 821 00:51:55,654 --> 00:51:59,366 không chỉ tiếp cận với chủng gốc, mà còn thực hiện pha loãng hàng loạt. 822 00:52:00,492 --> 00:52:01,785 Còn gì nữa không? 823 00:52:01,868 --> 00:52:05,122 Liệu anh ấy có dẫn dắt cuộc điều tra sang hướng khác? 824 00:52:05,205 --> 00:52:06,581 Cho tôi bản sao được chứ? 825 00:52:06,665 --> 00:52:07,999 Tôi sẽ gửi fax vào chiều nay. 826 00:52:09,084 --> 00:52:10,127 Còn gì nữa không? 827 00:52:11,628 --> 00:52:12,587 Nhiều lắm. 828 00:52:15,298 --> 00:52:20,637 Anh ấy là nhà khoa học đại tài được nể trọng trong chính quyền, 829 00:52:22,180 --> 00:52:25,350 và đang thao túng đầu mối điều tra. 830 00:52:26,309 --> 00:52:29,521 Còn gì nữa không? 831 00:52:32,524 --> 00:52:35,986 Lúc này, mọi ánh nhìn đều hướng về Tiến sĩ Ivins. 832 00:52:43,577 --> 00:52:45,829 NGÀY 1 THÁNG 11, 2007 833 00:52:45,912 --> 00:52:50,584 SAU 5 NĂM, 2 THÁNG, VÀ 21 NGÀY KỂ TỪ CA NHIỄM BỆNH THAN ĐẦU TIÊN 834 00:52:58,758 --> 00:53:02,220 Xét về thù trong, Ivins có rất nhiều yếu tố đáng ngờ. 835 00:53:04,181 --> 00:53:06,892 Chúng tôi phát hiện anh ấy có vấn đề về tâm lý, 836 00:53:07,434 --> 00:53:10,103 thường lẻn ra khỏi nhà vào ban đêm sau đó về nhà, 837 00:53:10,187 --> 00:53:13,190 đôi khi là đến tận sáng hôm sau, và vợ anh ấy không hề hay biết. 838 00:53:13,815 --> 00:53:18,069 Anh ấy có nhiều hộp thư có tên khác nhau ở nhiều địa điểm. 839 00:53:18,153 --> 00:53:21,823 Lái xe đến những nơi hẻo lánh và gửi thư để che giấu danh tính. 840 00:53:25,535 --> 00:53:26,453 Tiến sĩ Ivins. 841 00:53:27,579 --> 00:53:29,122 Chúng tôi làm cho FBI. 842 00:53:29,789 --> 00:53:32,167 Chúng tôi muốn nói chuyện với anh. Nhanh thôi. 843 00:53:32,918 --> 00:53:33,793 Bây giờ à? 844 00:53:34,628 --> 00:53:37,214 Tôi trễ giờ về một tiếng rồi. Vợ tôi… 845 00:53:37,297 --> 00:53:38,924 Vợ anh đã có chúng tôi lo. 846 00:53:41,968 --> 00:53:43,136 Nghĩa là sao? 847 00:53:44,679 --> 00:53:48,433 Chúng tôi đang thực hiện khám xét theo lệnh của Đại Bồi thẩm đoàn Liên bang 848 00:53:48,516 --> 00:53:49,434 tại nhà anh. 849 00:53:50,936 --> 00:53:52,687 Đó là cuộc đột kích bất ngờ. 850 00:53:53,563 --> 00:53:56,608 "Này Bruce, chúng tôi đang khám xét nhà anh. 851 00:53:57,317 --> 00:53:59,986 Anh là nghi phạm chính trong vụ này". 852 00:54:00,528 --> 00:54:02,697 Chúng tôi đã đặt khách sạn cho anh và gia đình, 853 00:54:03,240 --> 00:54:04,824 cho đến khi khám xét xong. 854 00:54:04,908 --> 00:54:06,743 Chúng tôi có chiếc xe ngay đây. 855 00:54:08,620 --> 00:54:11,456 Thôi khỏi. Tôi phải về nhà. 856 00:54:14,334 --> 00:54:16,795 Vậy hẹn gặp anh trên bản tin 10 giờ sáng. 857 00:54:19,339 --> 00:54:23,218 Tiến sĩ, anh về nhà bây giờ thì sẽ gây họa lớn. 858 00:54:23,301 --> 00:54:24,970 Hàng xóm bắt đầu bàn tán. 859 00:54:26,012 --> 00:54:27,013 Chưa kịp trở tay 860 00:54:27,097 --> 00:54:29,975 thì các xe tin tức sẽ đổ bộ như binh đoàn thiết giáp. 861 00:54:30,767 --> 00:54:32,394 Anh không muốn thấy cảnh đó đâu. 862 00:54:33,228 --> 00:54:34,437 Phải không, tiến sĩ? 863 00:54:47,659 --> 00:54:48,910 LỆNH KHÁM XÉT LIÊN BANG 864 00:54:48,994 --> 00:54:51,371 TRÔNG HỒI HỘP VÀ BẤT NGỜ 865 00:54:52,497 --> 00:54:54,916 Đặc vụ Hayward đâu? Tôi vẫn làm việc với… 866 00:54:55,000 --> 00:54:57,627 Hayward không còn làm trong vụ này nữa. 867 00:54:58,628 --> 00:55:02,299 Gì cơ? Không, hai người không hiểu. Hayward là người quen… 868 00:55:02,382 --> 00:55:03,967 Tôi biết chuyện này rất phiền hà. 869 00:55:04,551 --> 00:55:06,636 Anh cứ giữ bình tĩnh, để chúng tôi làm. 870 00:55:06,720 --> 00:55:10,432 Tôi thấy… Anh dừng lại đi. Dừng xe lại. Dừng xe. 871 00:55:17,897 --> 00:55:19,899 Anh đang buộc tội tôi à? 872 00:55:19,983 --> 00:55:23,486 Anh nghĩ tôi gửi mấy lá thư đó à? Rằng tôi là kẻ khủng bố? 873 00:55:23,570 --> 00:55:24,612 Không ai nói thế. 874 00:55:24,696 --> 00:55:28,283 Tôi yêu nước. Tôi làm việc cả đời để bảo vệ mạng sống người Mỹ. 875 00:55:28,366 --> 00:55:30,201 Thưa anh, làm ơn đi. 876 00:55:31,036 --> 00:55:34,956 Anh cứ bình tĩnh và để đội hình làm xong việc. 877 00:55:36,041 --> 00:55:37,250 Tiến sĩ thấy sao? 878 00:55:55,393 --> 00:55:58,897 Thành thật mà nói, chúng tôi chưa có bằng chứng thuyết phục. 879 00:55:59,898 --> 00:56:02,650 Vài người nghĩ anh ấy sẽ giữ chiến tích nào đó. 880 00:56:03,777 --> 00:56:07,030 Bọn tôi hào hứng "Không biết sẽ tìm được chiến tích gì?" 881 00:56:08,156 --> 00:56:10,033 Chẳng có gì nhiều. 882 00:56:10,575 --> 00:56:13,870 Nhưng rồi vài người trong đội nảy ra ý tưởng tuyệt vời. 883 00:56:17,624 --> 00:56:19,918 Hai đêm sau đó sẽ là ngày gom rác. 884 00:56:21,669 --> 00:56:23,922 Chờ xem anh ấy có vứt cái gì quan trọng không. 885 00:56:30,512 --> 00:56:33,473 Ivins không hay biết có một đặc vụ FBI cố nín thở, 886 00:56:33,556 --> 00:56:36,059 đứng bất động để không bị phát hiện. 887 00:56:42,565 --> 00:56:46,486 Rõ ràng anh ấy không muốn ai tìm ra những thứ trong đống rác đó. 888 00:56:57,372 --> 00:56:59,707 NGÀY 14 THÁNG 5, 2008 889 00:56:59,791 --> 00:57:04,712 SAU 5 NĂM, 9 THÁNG, VÀ 2 NGÀY KỂ TỪ CA NHIỄM BỆNH THAN ĐẦU TIÊN 890 00:57:12,554 --> 00:57:17,308 Lúc đó tôi đang ở Washington dự hội nghị tại khách sạn gần sân bay Dulles. 891 00:57:19,853 --> 00:57:20,937 Chào mọi người. 892 00:57:21,729 --> 00:57:26,484 FBI biết tôi ở đó nên đã dàn xếp để gặp tôi. 893 00:57:27,485 --> 00:57:29,279 Có khoảng hai mươi người ở đó, 894 00:57:29,821 --> 00:57:33,324 và họ không chiếu đèn vào mặt tôi như một cuộc thẩm tra, 895 00:57:33,408 --> 00:57:37,203 nhưng không khí thì rất giống một cuộc thẩm tra. 896 00:57:37,287 --> 00:57:43,209 Chúng tôi ngồi xuống và có một anh trấn an tôi rằng họ sẽ không bắt giữ tôi. 897 00:57:43,293 --> 00:57:46,754 Tôi kiểu, "Tôi chưa bao giờ nghĩ các anh sẽ bắt tôi 898 00:57:46,838 --> 00:57:48,548 cho đến khi anh nói câu đó". 899 00:57:50,550 --> 00:57:54,721 Họ bắt đầu lôi ra những email tôi đã gửi cho Bruce Ivins. 900 00:57:56,598 --> 00:58:00,310 Họ cố tìm xem tôi có bật mí gì 901 00:58:00,393 --> 00:58:04,606 về chuyện phân tích mẫu cho Bruce Ivins biết không. 902 00:58:06,357 --> 00:58:10,778 Lúc này tôi mới nhận ra, "Họ đang nhắm vào Bruce". 903 00:58:12,947 --> 00:58:17,118 Nhiều đồng nghiệp tin anh ấy và nói, "Bruce không làm chuyện đó đâu". 904 00:58:17,202 --> 00:58:21,331 Khi chúng tôi chỉ ra những hành vi kỳ lạ của Bruce, 905 00:58:21,414 --> 00:58:25,084 họ luôn nói, "Tính Bruce vốn thế". 906 00:58:25,168 --> 00:58:27,754 Chúng tôi nghe câu đó suốt, "Tính Bruce vốn thế". 907 00:58:30,507 --> 00:58:33,676 Nhưng khi xem email của Bruce, 908 00:58:33,760 --> 00:58:37,514 ta thấy rõ ràng anh ấy có nhiều nỗi ám ảnh. 909 00:58:39,390 --> 00:58:43,603 Mối quan hệ với một số đồng nghiệp… 910 00:58:46,439 --> 00:58:49,859 Có một phụ nữ mà Bruce gửi rất nhiều email cá nhân 911 00:58:51,110 --> 00:58:52,612 với ngôn từ rất đáng ngại. 912 00:58:54,155 --> 00:58:55,240 RÂM RAN 913 00:58:56,032 --> 00:59:00,370 Thỉnh thoảng, tôi có cảm giác râm ran ở hai cánh tay. 914 00:59:00,453 --> 00:59:02,539 Cùng lúc đó, tôi thấy hơi chóng mặt 915 00:59:02,622 --> 00:59:08,336 và trong vòm miệng có vị kim loại rất lạ lùng. 916 00:59:10,922 --> 00:59:12,215 Tôi không đùa đâu. 917 00:59:13,841 --> 00:59:15,718 Thật ra, tôi thấy hơi sợ. 918 00:59:20,306 --> 00:59:21,975 Những lúc như thế, 919 00:59:22,850 --> 00:59:24,978 tâm tính tôi trở nên xấu xa, 920 00:59:25,061 --> 00:59:25,895 đầy căm phẫn, 921 00:59:26,771 --> 00:59:27,981 tức giận, 922 00:59:28,064 --> 00:59:29,023 chối bỏ, 923 00:59:29,107 --> 00:59:30,316 hoang tưởng. 924 00:59:34,362 --> 00:59:37,073 Tất nhiên, khi qua cơn, tôi cảm thấy ăn năn, 925 00:59:37,740 --> 00:59:39,367 nhưng trong lúc phát tiết, 926 00:59:41,494 --> 00:59:44,122 cảm giác như thể tôi chỉ là người quan sát. 927 00:59:44,956 --> 00:59:47,375 Như thể tôi đứng cách vài mét và quan sát bản thân. 928 00:59:53,840 --> 00:59:56,843 Tôi cố gắng thể hiện tốt ở chỗ làm và ở nhà, 929 00:59:56,926 --> 00:59:59,053 để căn bệnh không phát tán. 930 00:59:59,887 --> 01:00:03,474 Thật không may, tôi phải chia sẻ với ai đó. 931 01:00:05,143 --> 01:00:08,855 Nên tôi sẽ chia sẻ bí mật cho cô. 932 01:00:15,737 --> 01:00:19,699 Anh ấy xem những phụ nữ này như những nỗi cuồng tín khác. 933 01:00:20,199 --> 01:00:21,993 Chúng tôi phát hiện ra 934 01:00:22,076 --> 01:00:24,120 anh ấy mê muội Hội Nữ sinh KKG. 935 01:00:28,625 --> 01:00:33,921 Nỗi ám ảnh này khởi nguồn từ hồi anh ấy còn học đại học những năm 60, 936 01:00:34,005 --> 01:00:37,842 khi anh ấy mời một cô bạn đi chơi, và cô ấy là thành viên Hội KKG. 937 01:00:40,219 --> 01:00:41,304 Cô ấy từ chối, 938 01:00:41,971 --> 01:00:43,473 và Bruce bị bỏ mặc. 939 01:00:43,556 --> 01:00:47,268 Thế là anh vào nhà sinh hoạt Hội để ăn cắp. 940 01:00:50,229 --> 01:00:53,900 Anh lấy cắp bộ mật mã, để giải mã các nghi lễ của Hội. 941 01:01:00,948 --> 01:01:05,453 Hãy hình dung, cũng người đàn ông đó, 40 hay 50 năm sau đó, 942 01:01:05,995 --> 01:01:07,789 với nhiều nhân cách khác biệt… 943 01:01:11,292 --> 01:01:12,794 nay đã 60 tuổi, 944 01:01:12,877 --> 01:01:17,173 tự xưng trên mạng là thành viên Hội Nữ sinh. 945 01:01:23,429 --> 01:01:25,014 Nhiều người sẽ bàng hoàng. 946 01:01:35,942 --> 01:01:39,779 Trong số những người phụ nữ mà anh ấy quan tâm hoặc cuồng mê, 947 01:01:39,862 --> 01:01:41,531 có một cô luôn bào chữa cho anh ấy, 948 01:01:42,198 --> 01:01:48,121 cho đến khi chúng tôi đưa ra chứng cứ rằng anh ấy biết mật mã của cô, 949 01:01:48,204 --> 01:01:50,415 đăng nhập tài khoản trên máy tính của cô, 950 01:01:50,498 --> 01:01:52,250 và đọc email cá nhân của cô. 951 01:01:52,333 --> 01:01:55,628 Mỗi khi phát hiện điều gì tiêu cực về mình, 952 01:01:55,712 --> 01:01:57,171 anh ấy phẫn nộ vô cùng. 953 01:01:59,173 --> 01:02:03,636 Khá đáng ngại đấy, và cô ấy đã đồng ý hợp tác với chúng tôi. 954 01:02:05,263 --> 01:02:06,139 Bruce. 955 01:02:10,393 --> 01:02:11,936 - Cô đến rồi. - Ừ. 956 01:02:14,063 --> 01:02:15,857 NGÀY 5 THÁNG 6, 2008 957 01:02:15,940 --> 01:02:19,986 SAU 6 NĂM, 8 THÁNG, VÀ 18 NGÀY KỂ TỪ CA NHIỄM BỆNH THAN ĐẦU TIÊN 958 01:02:23,906 --> 01:02:27,160 Tôi cứ nghĩ mãi về buổi điều trần của đại bồi thẩm đoàn. 959 01:02:27,243 --> 01:02:29,036 Họ chỉ muốn buộc tội tôi. 960 01:02:29,954 --> 01:02:32,999 Anh không thể cứ thế này mãi, Bruce. 961 01:02:33,082 --> 01:02:34,709 Được chứ. Thấy chưa? 962 01:02:41,132 --> 01:02:43,050 Có lẽ anh nên nhờ ai đó giúp đỡ. 963 01:02:46,846 --> 01:02:47,847 Tôi có cô rồi. 964 01:02:48,723 --> 01:02:50,099 Người chia sẻ bí mật của tôi. 965 01:02:52,018 --> 01:02:53,186 Đừng gọi tôi như thế. 966 01:02:55,354 --> 01:02:59,442 Tôi xin lỗi, Bruce. Tôi thực sự muốn hỗ trợ anh. 967 01:03:00,109 --> 01:03:02,320 Nhưng những thứ anh chia sẻ với tôi… 968 01:03:03,237 --> 01:03:06,532 Nhân cách thay thế, hoang tưởng… 969 01:03:08,576 --> 01:03:12,288 Người phụ nữ này có đeo thiết bị thu âm khi đi gặp Bruce. 970 01:03:12,371 --> 01:03:15,792 Để anh ấy tự động nói ra, xem anh ấy chịu khai đến đâu. 971 01:03:15,875 --> 01:03:19,045 - Tôi không biết phải làm gì. - Điều lạ lùng về những email đó 972 01:03:19,128 --> 01:03:21,422 là tôi không nhớ mình đã viết chúng. 973 01:03:21,506 --> 01:03:22,465 Cái gì? 974 01:03:22,548 --> 01:03:26,552 Lần đầu tôi biết về chúng là khi tôi kiểm tra thư gửi vào buổi sáng. 975 01:03:28,304 --> 01:03:32,099 Tôi thức dậy và thấy mọi dấu vết tên Bruce Điên đã làm. 976 01:03:32,183 --> 01:03:36,187 Tôi thấy chìa khóa cạnh giường và nghĩ "Chết, mình đã lái xe đi đâu đó à?" 977 01:03:37,688 --> 01:03:42,985 Nếu là nghi phạm trong một vụ khủng bố sinh học, 978 01:03:43,069 --> 01:03:45,446 phát hiện này rất đáng cảnh báo. 979 01:03:49,408 --> 01:03:51,077 Tôi muốn hỏi anh một chuyện. 980 01:03:52,078 --> 01:03:53,788 Làm ơn đừng giận tôi. 981 01:03:55,122 --> 01:03:58,626 Cô muốn biết tôi có gửi những lá thư đó không? 982 01:03:59,836 --> 01:04:00,711 Đúng vậy. 983 01:04:12,682 --> 01:04:14,684 Tôi không nhớ đã làm chuyện đó. 984 01:04:17,061 --> 01:04:18,312 Nhưng anh không chắc. 985 01:04:21,774 --> 01:04:23,609 Điều duy nhất tôi biết chắc là 986 01:04:23,693 --> 01:04:26,696 khi tôi tỉnh táo, tôi sẽ không bao giờ làm hại ai. 987 01:04:28,656 --> 01:04:29,907 "Anh giết năm người à?" 988 01:04:29,991 --> 01:04:32,493 Hầu hết mọi người đều có thể trả lời ngay. 989 01:04:33,911 --> 01:04:35,413 Nhưng Bruce lại lấp lửng. 990 01:04:39,083 --> 01:04:41,419 Tôi có một người bạn, 991 01:04:41,502 --> 01:04:44,005 bác sĩ trị liệu đã thôi miên cô ấy. 992 01:04:44,088 --> 01:04:46,132 - Không được đâu. - Nó có tác dụng. 993 01:04:46,215 --> 01:04:48,801 - Nó giúp cô ấy nhớ lại. - Nếu tôi không muốn nhớ thì sao? 994 01:04:57,602 --> 01:04:59,604 Nhưng, Bruce này, khoan đã. 995 01:04:59,687 --> 01:05:00,521 Đừng đi. 996 01:05:01,188 --> 01:05:02,148 Ngồi xuống đi. 997 01:05:12,742 --> 01:05:14,785 Cô đã từng xinh đẹp rạng ngời. 998 01:05:30,092 --> 01:05:34,305 Gần đây, tôi cảm thấy không thể tâm sự với ai trên thế giới này. 999 01:05:35,973 --> 01:05:36,933 ĐẨY TAO XUỐNG HỐ 1000 01:05:37,016 --> 01:05:38,142 ĐẤU TRANH 1001 01:05:38,225 --> 01:05:39,393 LŨ KHỐN 1002 01:05:41,896 --> 01:05:44,106 Tối đến, tôi hay đi bộ qua một khu nguy hiểm, 1003 01:05:44,190 --> 01:05:46,317 với khẩu súng nạp đạn giấu trong áo gió. 1004 01:05:48,110 --> 01:05:50,404 Nếu thấy một nhóm thanh niên trên phố, 1005 01:05:51,280 --> 01:05:53,157 tôi sẽ chen qua giữa họ. 1006 01:05:53,866 --> 01:05:56,494 Chỉ mong họ sẽ gây sự. 1007 01:05:57,453 --> 01:05:59,330 Phải đấu tranh chứ. 1008 01:06:00,122 --> 01:06:01,832 Phải nhìn vào mắt lũ khốn đó và nói: 1009 01:06:01,916 --> 01:06:03,960 "Đừng hòng đẩy tao xuống hố. 1010 01:06:04,043 --> 01:06:06,337 Mày muốn hại tao, tao sẽ hại mày". 1011 01:06:10,007 --> 01:06:13,844 CỤC ĐIỀU TRA LIÊN BANG THUỘC BỘ TƯ PHÁP HOA KỲ 1012 01:06:15,638 --> 01:06:16,472 Bruce? 1013 01:06:17,556 --> 01:06:18,391 Bruce? 1014 01:06:19,016 --> 01:06:21,644 Nhớ lời tôi dặn. Ngắn gọn và thẳng thắn. 1015 01:06:21,727 --> 01:06:23,854 Đừng dài dòng. 1016 01:06:24,981 --> 01:06:26,023 Anh sẽ làm tốt thôi. 1017 01:06:28,275 --> 01:06:29,986 NGÀY 9 THÁNG 6, 2008 1018 01:06:30,069 --> 01:06:33,906 SAU 6 NĂM, 8 THÁNG, VÀ 22 NGÀY KỂ TỪ CA NHIỄM BỆNH THAN ĐẦU TIÊN 1019 01:06:35,366 --> 01:06:36,701 Cảm ơn đã đến hôm nay. 1020 01:06:37,493 --> 01:06:40,371 Tôi là Vince Lisi, đặc vụ phụ trách vụ việc. 1021 01:06:40,454 --> 01:06:42,957 Bọn tôi chỉ muốn anh ta biết anh ta đã bị nắm thóp. 1022 01:06:43,541 --> 01:06:45,334 Tôi gọi anh là Bruce được chứ? 1023 01:06:45,876 --> 01:06:46,877 Được chứ, Vince. 1024 01:06:50,006 --> 01:06:51,424 Tôi chỉ muốn nói rõ. 1025 01:06:52,174 --> 01:06:55,428 Cuộc phỏng vấn này là tự nguyện. Anh tự nguyện đến đây. 1026 01:06:55,511 --> 01:06:57,805 - Có luật sư làm chứng. - Tôi hiểu. 1027 01:06:58,389 --> 01:07:00,850 PHỎNG VẤN CÓ THU ÂM LỜI KHAI CỦA TS. IVINS 1028 01:07:00,933 --> 01:07:02,226 Rất nhiều công sức đã bỏ ra 1029 01:07:02,309 --> 01:07:05,187 để chuẩn bị cho buổi thẩm vấn đầu tiên với TS. Ivins. 1030 01:07:06,731 --> 01:07:12,778 Chúng tôi cẩn trọng lên kế hoạch, hỏi câu gì, hỏi như thế nào, 1031 01:07:12,862 --> 01:07:16,198 đồng thời nhờ bác sĩ tâm lý tư vấn để có cách tiếp cận đúng. 1032 01:07:16,282 --> 01:07:19,785 Điều gì sẽ kích hoạt anh ấy khai ra. 1033 01:07:20,745 --> 01:07:22,455 Nói tôi nghe đi, Bruce. 1034 01:07:24,081 --> 01:07:25,750 Anh có vấn đề gì với phụ nữ? 1035 01:07:27,209 --> 01:07:28,252 Sao cơ? 1036 01:07:28,335 --> 01:07:31,297 Hai nữ đồng nghiệp cũ của anh bảo anh bám đuôi họ cả chục năm. 1037 01:07:31,380 --> 01:07:33,049 Một người nói anh dọa đầu độc cô ấy? 1038 01:07:33,549 --> 01:07:37,803 Rồi giờ còn dính líu với Hội Nữ sinh Kappa Kappa Gamma nữa. 1039 01:07:43,100 --> 01:07:44,643 Tạm gọi là "nỗi bận lòng". 1040 01:07:47,563 --> 01:07:49,231 Không phải nỗi bận lòng đâu. 1041 01:07:50,483 --> 01:07:51,400 Không à? 1042 01:07:52,109 --> 01:07:53,110 Chứ là gì? 1043 01:07:53,194 --> 01:07:54,361 Nỗi ám ảnh. 1044 01:07:56,155 --> 01:07:59,158 Anh ấy chen ngang, bảo là, "Không phải bận lòng, mà là ám ảnh". 1045 01:08:00,159 --> 01:08:03,037 Anh ấy nói, "Có đêm tôi nằm trên giường và nó cứ thế xuất hiện". 1046 01:08:04,580 --> 01:08:07,124 Có báo cáo là anh đột nhập vào nhà sinh hoạt 1047 01:08:07,208 --> 01:08:10,461 của Đại học North Carolina để ăn cắp sách mật mã. 1048 01:08:11,629 --> 01:08:13,005 Anh thích mật mã à, Bruce? 1049 01:08:14,298 --> 01:08:15,257 Không hẳn. 1050 01:08:18,385 --> 01:08:21,889 Tôi đã đọc được thông tin 1051 01:08:22,723 --> 01:08:26,185 là ta có thể dùng mã codon của ADN để viết tin nhắn mã hóa. 1052 01:08:27,478 --> 01:08:28,813 Anh có biết chuyện đó không? 1053 01:08:29,522 --> 01:08:30,898 Hình như là chưa nghe. 1054 01:08:36,862 --> 01:08:38,197 BẢO MẬT 1055 01:08:38,906 --> 01:08:40,074 Còn giờ thì sao? 1056 01:08:43,244 --> 01:08:46,205 Cái này không có trong danh sách khám xét và thu giữ. 1057 01:08:46,288 --> 01:08:47,998 Tôi thấy trong thùng rác của anh ta. 1058 01:08:50,543 --> 01:08:55,965 Đó là khi họ tìm thấy vài thứ thú vị và có thể dùng để kết tội. 1059 01:08:56,048 --> 01:08:59,093 Cuốn An Eternal Golden Braid. Sách hay đấy. 1060 01:08:59,176 --> 01:09:00,928 Ít nhất là mấy chỗ tôi hiểu được. 1061 01:09:02,138 --> 01:09:05,266 Gödel, Escher, Bach là cuốn sách mà anh ấy thích, 1062 01:09:05,349 --> 01:09:07,476 nói về mật mã và ngôn ngữ mã hóa. 1063 01:09:08,227 --> 01:09:10,729 Này, Bruce. Mà codon là cái quái gì vậy? 1064 01:09:17,570 --> 01:09:22,616 Này, anh đang nhờ TS. Ivins dạy FBI về y học à? 1065 01:09:28,205 --> 01:09:33,127 Chữ A và T là 2 ký tự codon, đúng không? 1066 01:09:34,879 --> 01:09:38,382 Chúng tôi biết lá thư đó có ẩn chứa thông điệp. 1067 01:09:38,465 --> 01:09:39,800 NƯỚC MỸ SẼ CHẾT ISRAEL SẼ CHẾT 1068 01:09:39,884 --> 01:09:41,427 THÁNH ALLAH VẠN NĂNG 1069 01:09:41,510 --> 01:09:45,556 Anh tô đậm chữ T và chữ A trong các từ khác nhau 1070 01:09:45,639 --> 01:09:47,641 nhằm gửi đi thông điệp ngầm. 1071 01:09:48,225 --> 01:09:52,646 Và đội điều tra cũng hình dung ra cách mã hóa nó. 1072 01:09:53,230 --> 01:09:59,612 Từ lời nói và câu từ TS. Ivins viết ra chúng tôi biết rằng anh ấy ghét New York. 1073 01:10:00,279 --> 01:10:03,657 Các chữ cái in đậm được mã hóa thành FNY. 1074 01:10:03,741 --> 01:10:06,368 Bạn hiểu FNY thế nào cũng được. 1075 01:10:07,620 --> 01:10:09,038 "New York khốn kiếp". 1076 01:10:11,457 --> 01:10:15,294 Anh Lisi, chúng tôi đồng ý đến đây trên tinh thần hợp tác. 1077 01:10:15,377 --> 01:10:18,505 Tôi không hài lòng khi anh cố đe dọa thân chủ tôi. 1078 01:10:19,548 --> 01:10:21,050 Anh thấy bị đe dọa à, Bruce? 1079 01:10:25,012 --> 01:10:27,640 Ta chỉ bàn về khoa học thôi mà. 1080 01:10:28,724 --> 01:10:31,060 Chúng tôi đề cập đến các mẫu nộp cho kho lưu trữ. 1081 01:10:31,143 --> 01:10:34,647 Tấn công liên tục như thế. 1082 01:10:35,272 --> 01:10:38,943 Sáu năm trước, mẫu anh nộp khi bị giam giữ cho thấy anh vô tội. 1083 01:10:39,026 --> 01:10:39,985 Không khớp. 1084 01:10:40,069 --> 01:10:40,903 Đúng thế. 1085 01:10:42,029 --> 01:10:43,197 Có một mẫu khác. 1086 01:10:43,697 --> 01:10:44,949 Mẫu gốc. 1087 01:10:45,783 --> 01:10:48,702 Lẽ ra nó phải bị tiêu hủy vì anh làm sai quy định. 1088 01:10:48,786 --> 01:10:52,665 Anh dùng sai ống nghiệm, hay lý do vớ vẩn gì đó. 1089 01:10:53,415 --> 01:10:54,250 Cái gì? 1090 01:10:54,333 --> 01:10:57,086 Không đúng ống nghiệm. Bên đó khó tính lắm. 1091 01:10:58,170 --> 01:11:00,005 Có người đã giữ nó, Bruce. 1092 01:11:04,843 --> 01:11:08,472 Để tôi giải thích, thật ra có hai mẫu. 1093 01:11:08,555 --> 01:11:12,351 Một mẫu chuyển đến kho lưu trữ và một mẫu gửi cho Paul Keim. 1094 01:11:12,434 --> 01:11:14,019 Mẫu chuyển cho tôi, 1095 01:11:14,103 --> 01:11:16,897 FBI không hề bảo tôi tiêu hủy nó. 1096 01:11:16,981 --> 01:11:19,984 Vậy là số mẫu đầu tiên anh ta gửi cho tôi 1097 01:11:20,067 --> 01:11:22,903 ở trong kho trữ bên tôi trong bốn năm tiếp theo. 1098 01:11:24,196 --> 01:11:25,698 Mẫu đó lại khớp. 1099 01:11:27,783 --> 01:11:32,204 Các chỉ số ADN tương tự như của bào tử đã giết năm người vào năm 2001. 1100 01:11:33,497 --> 01:11:37,960 Chúng tôi biết là nó đến từ bình RMR-1029… 1101 01:11:40,879 --> 01:11:42,131 do anh quản lý. 1102 01:11:42,214 --> 01:11:44,800 Hàng tá người có quyền tiếp cận bình đó. 1103 01:11:44,883 --> 01:11:46,343 Thật ra là mười bốn. 1104 01:11:46,427 --> 01:11:48,095 Nhưng anh lại chắc là tôi làm? 1105 01:11:48,929 --> 01:11:52,891 Tôi nghĩ ta sẽ kết thúc ở đây. Tiến sĩ Ivins. 1106 01:11:56,270 --> 01:11:58,063 Sao anh gửi hai mẫu khác nhau, Bruce? 1107 01:12:04,153 --> 01:12:05,738 Anh có thể giải thích không? 1108 01:12:08,824 --> 01:12:13,620 Sau khi mẫu đầu tiên của Bruce bị kho lưu trữ từ chối và bị tiêu hủy, 1109 01:12:14,413 --> 01:12:16,206 anh ấy đã tham dự một buổi họp 1110 01:12:16,290 --> 01:12:19,209 và được báo chính xác chúng tôi sẽ dùng mẫu nào. 1111 01:12:19,793 --> 01:12:22,379 Thế là anh ấy nghĩ, "Khoan nào…" 1112 01:12:22,463 --> 01:12:26,175 Xin anh làm đúng quy trình lần này. 1113 01:12:26,800 --> 01:12:29,636 "…Mẫu RMR-1029 lần này mình gửi 1114 01:12:29,720 --> 01:12:32,973 sẽ được bổ sung nhân tố mới, để mình không bị cáo buộc". 1115 01:12:33,891 --> 01:12:35,684 Cơ hội tẩu thoát thứ hai. 1116 01:12:36,852 --> 01:12:38,103 Cảm ơn anh đã hỗ trợ. 1117 01:12:44,068 --> 01:12:45,319 Anh giải thích thế nào? 1118 01:12:52,201 --> 01:12:53,702 Tôi không phải sát nhân. 1119 01:12:53,786 --> 01:12:55,496 Để xem bồi thẩm đoàn nói gì. 1120 01:13:10,427 --> 01:13:13,931 Bruce không phải là người có tâm lý vững vàng. 1121 01:13:15,140 --> 01:13:19,061 FBI cô lập anh ấy khỏi hầu hết bạn bè và gia đình. 1122 01:13:19,144 --> 01:13:20,813 Danh tiếng bị bôi nhọ. 1123 01:13:21,939 --> 01:13:25,567 Anh ấy ngày càng xa rời với con người trước đây. 1124 01:13:30,072 --> 01:13:31,907 Thay đổi đầu tiên tôi nhận thấy là 1125 01:13:31,990 --> 01:13:37,121 anh ấy không còn thiết tha giao du hoặc làm người khác cười. 1126 01:13:37,204 --> 01:13:39,581 Anh ấy trở nên xa cách… 1127 01:13:39,665 --> 01:13:40,707 SỨC KHỎE TINH THẦN 1128 01:13:40,791 --> 01:13:42,793 XUỐNG DỐC TRẦM CẢM 1129 01:13:42,876 --> 01:13:46,463 Anh ấy thừa nhận đã tìm rượu quên sầu và bị mất ngủ. 1130 01:13:47,214 --> 01:13:50,050 Tôi nghĩ anh ấy có hiềm khích với chuyên gia tâm lý 1131 01:13:50,134 --> 01:13:51,552 đang trị liệu cho anh ấy. 1132 01:13:54,263 --> 01:13:56,765 GIA TĂNG CĂNG THẲNG, GẶP KHÓ KHĂN TÂM LÝ NGHIÊM TRỌNG 1133 01:14:00,519 --> 01:14:04,731 Tư vấn viên của anh ấy đã yêu cầu lệnh cấm Bruce lại gần mình. 1134 01:14:05,816 --> 01:14:08,735 Không phải ai cũng biết mặt tối của Bruce. 1135 01:14:23,292 --> 01:14:25,878 Tôi có cảm giác sợ hãi tột độ rằng… 1136 01:14:29,965 --> 01:14:32,926 tôi đã được chọn cho nghi lễ hiến tế máu. 1137 01:14:36,805 --> 01:14:38,348 FBI CÓ THỂ 1138 01:14:38,432 --> 01:14:39,725 QUỶ DỮ 1139 01:14:39,808 --> 01:14:41,935 VÔ TỘI 1140 01:14:44,188 --> 01:14:48,567 FBI có thể lấy một chi tiết hay sự việc vô tội 1141 01:14:49,318 --> 01:14:53,155 và biến nó thành một hành động của quỷ dữ. 1142 01:14:54,490 --> 01:14:58,744 Tôi không có máu sát nhân, nhưng cũng chẳng thay đổi được gì. 1143 01:15:05,834 --> 01:15:07,169 Tôi nhớ những ngày ấy. 1144 01:15:08,795 --> 01:15:12,508 Những ngày mọi người bảo tôi tỉnh táo, mà không hề cười khẩy. 1145 01:15:13,800 --> 01:15:17,846 Những ngày tôi cảm thấy việc làm của chúng tôi thật ý nghĩa, 1146 01:15:17,930 --> 01:15:19,932 và chân thành. 1147 01:15:25,395 --> 01:15:27,898 Quá khứ định hình tương lai. 1148 01:15:29,024 --> 01:15:32,402 Và quá khứ của tôi được xây nên 1149 01:15:33,111 --> 01:15:36,406 từ sự dối trá, điên rồ, và tuyệt vọng. 1150 01:15:40,869 --> 01:15:42,204 Phải đi sâu xuống nữa. 1151 01:15:43,080 --> 01:15:43,997 Sâu nữa. 1152 01:15:44,581 --> 01:15:45,791 Sâu nhất có thể. 1153 01:15:46,792 --> 01:15:49,044 Và rồi cứ thế đào mãi. 1154 01:15:50,546 --> 01:15:52,172 Rồi bạn sẽ tìm thấy tôi. 1155 01:15:53,590 --> 01:15:54,800 Tâm trí của tôi. 1156 01:15:58,929 --> 01:15:59,763 Đơn độc. 1157 01:16:02,808 --> 01:16:05,060 Tôi càng đi xa, càng đơn độc. 1158 01:17:01,325 --> 01:17:04,119 Tổng đài Hạt Frederick 911. Địa chỉ trường hợp khẩn cấp là gì? 1159 01:17:04,786 --> 01:17:05,871 Đường Quân Sự. 1160 01:17:05,954 --> 01:17:07,247 Cô tên gì? 1161 01:17:07,331 --> 01:17:08,624 Diane Ivins. 1162 01:17:08,707 --> 01:17:11,376 Cô gặp chuyện gì? Hãy kể cụ thể chuyện xảy ra. 1163 01:17:11,877 --> 01:17:14,671 Tôi thấy chồng tôi nằm trên sàn nhà tắm. 1164 01:17:14,755 --> 01:17:17,257 Anh ấy bất tỉnh rồi. Anh ấy… 1165 01:17:17,341 --> 01:17:19,635 Anh ấy thở gấp, và người ướt át. 1166 01:17:19,718 --> 01:17:20,677 Tôi tìm thấy… 1167 01:17:21,845 --> 01:17:23,805 ly rượu anh ấy uống hồi sáng. 1168 01:17:24,306 --> 01:17:27,392 Tôi không biết anh ấy uống rượu rồi lúc đứng dậy thì bị ngã, hay… 1169 01:17:27,934 --> 01:17:29,144 do anh ấy quá say. 1170 01:17:30,729 --> 01:17:32,731 Tôi sẽ gọi xe cứu thương cho cô. 1171 01:17:33,440 --> 01:17:35,275 Muốn tôi giữ máy hay cô vẫn ổn? 1172 01:17:35,734 --> 01:17:36,943 Không, tôi ổn. 1173 01:17:48,830 --> 01:17:51,333 Bruce Ivins, một nhà vi sinh vật học tài giỏi… 1174 01:17:51,416 --> 01:17:53,960 Ivins chết vì dùng thuốc quá liều vào ngày thứ Ba. 1175 01:17:58,507 --> 01:18:01,927 Án khủng bố chưa có lời giải nổi tiếng nhất cả nước. 1176 01:18:02,010 --> 01:18:03,345 Cái chết của Bruce Ivins… 1177 01:18:03,428 --> 01:18:05,305 …là một kẻ tâm thần hoang tưởng. 1178 01:18:05,389 --> 01:18:07,182 Tiền sử bệnh tâm thần. 1179 01:18:07,265 --> 01:18:08,809 Đó là lỗi của anh ấy. 1180 01:18:08,892 --> 01:18:11,645 Một trong những cuộc điều tra lớn nhất và phức tạp nhất… 1181 01:18:11,728 --> 01:18:16,733 …có cơ hội, động cơ, và phương tiện để trở thành Sát nhân Bệnh than năm 2001. 1182 01:18:31,039 --> 01:18:32,124 Xin chào. 1183 01:18:34,126 --> 01:18:35,127 NGÀY 6 THÁNG 8, 2008 1184 01:18:35,210 --> 01:18:38,130 SAU 6 NĂM, 9 THÁNG, VÀ 19 NGÀY KỂ TỪ CA NHIỄM BỆNH THAN ĐẦU TIÊN 1185 01:18:38,213 --> 01:18:43,176 Nhờ sự quan tâm đặc biệt và chính đáng của công chúng trong cuộc điều tra này, 1186 01:18:43,260 --> 01:18:47,013 cũng như sự chú ý của dư luận xung quanh cái chết 1187 01:18:47,097 --> 01:18:49,433 của Tiến sĩ Bruce Edwards Ivins tuần trước, 1188 01:18:49,516 --> 01:18:52,728 hôm nay chúng ta buộc phải có hành động cương quyết, 1189 01:18:52,811 --> 01:18:55,021 và cung cấp một số kết luận như sau. 1190 01:18:55,564 --> 01:18:56,898 Chúng tôi tin rằng 1191 01:18:56,982 --> 01:19:00,318 Tiến sĩ Ivins là người duy nhất đứng sau những vụ tấn công này. 1192 01:19:14,791 --> 01:19:17,794 Làm sao một người có tâm trí rối loạn như thế 1193 01:19:17,878 --> 01:19:19,755 có thể lừa được FBI 1194 01:19:19,838 --> 01:19:21,214 lâu đến thế? 1195 01:19:21,965 --> 01:19:23,925 Các quan chức nói chính quyền đang điều tra 1196 01:19:24,009 --> 01:19:27,387 liệu Ivins có phát tán khuẩn than để thử vắc-xin 1197 01:19:27,471 --> 01:19:29,473 mà anh ấy đã bào chế tại Fort Detrick. 1198 01:19:30,724 --> 01:19:32,559 Anh có chắc Bruce là thủ phạm? 1199 01:19:32,642 --> 01:19:33,685 Chắc chắn là thế. 1200 01:19:34,728 --> 01:19:36,563 Không còn nghi ngờ gì. 1201 01:19:37,314 --> 01:19:40,776 Bruce lo rằng thành tựu nghiên cứu cả đời của anh 1202 01:19:40,859 --> 01:19:43,653 về bệnh than sẽ đến hồi kết thúc. 1203 01:19:44,529 --> 01:19:47,866 Đúng chứ? Và rồi các cuộc tấn công bệnh than xảy ra, 1204 01:19:48,366 --> 01:19:52,329 và đột nghiên FDA nhanh chóng thông qua loạt vắc-xin mới 1205 01:19:53,079 --> 01:19:55,749 và Bruce nhận được giải thưởng cao quý nhất cho công dân 1206 01:19:55,832 --> 01:19:58,251 phục vụ quân đội, nhờ vào thành tựu đó. 1207 01:19:59,211 --> 01:20:00,128 Không. 1208 01:20:00,212 --> 01:20:02,005 Anh ấy đã giết năm mạng người. 1209 01:20:02,672 --> 01:20:03,632 Anh hiểu chứ? 1210 01:20:03,715 --> 01:20:07,135 Anh chắc Bruce là thủ phạm chứ? 1211 01:20:07,219 --> 01:20:09,846 Chắc, tôi chỉ không chắc anh ấy là người gửi thư. 1212 01:20:09,930 --> 01:20:11,973 Vụ này không giống án mạng thường, 1213 01:20:12,057 --> 01:20:15,811 khi có vệt máu và ta có thể kết luận, 1214 01:20:15,894 --> 01:20:20,232 "Mẫu máu này là của người này. Tức là họ có mặt tại hiện trường". 1215 01:20:20,732 --> 01:20:23,860 Đối với ADN trong vụ tấn công bệnh than, 1216 01:20:23,944 --> 01:20:29,282 ta chỉ có thể đặt nghi phạm hoặc kẻ thủ ác trong phạm vi gần 1217 01:20:29,366 --> 01:20:30,659 xung quanh bình thí nghiệm. 1218 01:20:32,661 --> 01:20:34,246 Bằng chứng suy diễn, 1219 01:20:34,329 --> 01:20:36,373 không có chứng cứ rõ ràng, 1220 01:20:36,456 --> 01:20:39,709 nhưng nếu bạn muốn tách biệt chi tiết nào đó 1221 01:20:40,252 --> 01:20:41,753 rồi tin vào nó, thì cũng được. 1222 01:20:41,837 --> 01:20:44,840 Nhưng vậy chẳng khác nào ngắm bức họa Mona Lisa qua ống hút, 1223 01:20:45,382 --> 01:20:47,676 bạn phải lùi ra xa và nhìn toàn cảnh. 1224 01:20:47,759 --> 01:20:52,264 Cựu giám sát viên Jeffrey Adamovicz đã nói Ivins biết anh ấy bị tình nghi. 1225 01:20:52,347 --> 01:20:55,100 Nếu vụ này phải khép lại và bằng chứng đó không đủ 1226 01:20:55,183 --> 01:20:57,602 để chỉ ra rằng anh ấy là thủ phạm, 1227 01:20:57,686 --> 01:21:00,021 nghĩa là kẻ thủ ác vẫn ở ngoài kia. 1228 01:21:00,814 --> 01:21:03,733 Tôi nghĩ FBI đã chịu áp lực chính trị cực kỳ lớn 1229 01:21:03,817 --> 01:21:05,735 và họ buộc phải phá án. 1230 01:21:05,819 --> 01:21:10,615 Nhưng rõ ràng là những bào tử này đã được tinh chế 1231 01:21:10,699 --> 01:21:13,952 và có những đặc điểm và tính năng không giống với 1232 01:21:14,035 --> 01:21:15,704 những bào tử chúng tôi tạo ra. 1233 01:21:16,538 --> 01:21:19,207 Có vẻ như Bruce hay bất kỳ ai trong viện 1234 01:21:19,291 --> 01:21:21,918 đều không đủ chuyên môn kỹ thuật để làm điều đó. 1235 01:21:22,002 --> 01:21:26,464 Chi tiết đó vẫn khiến tôi trăn trở cho đến tận ngày nay. 1236 01:21:27,215 --> 01:21:31,678 Bruce nói rằng anh ấy không có kỹ năng để nuôi cấy bào tử. 1237 01:21:31,761 --> 01:21:33,930 Nhưng tôi đã hỏi một chuyên gia đầu ngành: 1238 01:21:34,014 --> 01:21:36,850 "Anh biết bao nhiêu người có thể tạo ra bào tử thế này?" 1239 01:21:36,933 --> 01:21:38,894 Anh ấy hỏi, "Người tôi quen à? 1240 01:21:39,895 --> 01:21:41,271 Có lẽ là sáu hoặc tám." 1241 01:21:42,063 --> 01:21:43,857 Bruce gần như được nhắc đến đầu tiên. 1242 01:21:44,691 --> 01:21:46,776 Trong khi FBI tin rằng họ đã phá được án, 1243 01:21:46,860 --> 01:21:50,572 luật sư của gia đình Ivins lại tuyên bố còn lâu ta mới tìm ra sự thật. 1244 01:21:50,655 --> 01:21:54,242 Chứng cứ chưa thể xác nhận Ivins có dính líu đến các lá thư, 1245 01:21:54,326 --> 01:21:56,036 nhưng nghi phạm đã chết, 1246 01:21:56,119 --> 01:21:58,413 nên chính phủ không cần nhọc công nữa. 1247 01:21:59,039 --> 01:22:01,124 FBI làm tôi rất thất vọng, 1248 01:22:01,207 --> 01:22:03,501 vì còn rất nhiều thứ cần đào sâu 1249 01:22:03,585 --> 01:22:07,172 nhưng họ đã khép vụ án lại và tiêu hủy mọi bằng chứng. 1250 01:22:07,255 --> 01:22:10,634 Gần như tất cả bào tử và mẫu xét nghiệm đều bị tiêu hủy 1251 01:22:10,717 --> 01:22:16,598 và chẳng còn gì xem xét, dù có muốn mở lại vụ án. 1252 01:22:17,474 --> 01:22:19,601 Đưa tin về cuộc điều tra bệnh than, 1253 01:22:19,684 --> 01:22:22,270 như quý vị đã biết, nghi phạm chính đã tự sát. 1254 01:22:22,354 --> 01:22:25,023 Các đội đưa tin đang kéo đến nhà người vợ góa chồng… 1255 01:22:25,106 --> 01:22:28,151 Khi nghe tin anh ấy tự tử, 1256 01:22:28,234 --> 01:22:29,861 tôi đã suy nghĩ rất nhiều. 1257 01:22:29,945 --> 01:22:32,822 Tôi đã thấy những gì FBI đã làm với Steven Hatfill. 1258 01:22:32,906 --> 01:22:36,201 Áp lực mà họ đặt lên anh ấy để cố làm anh ấy suy sụp… 1259 01:22:37,869 --> 01:22:40,455 Không có gì lạ khi anh ấy ngủ cả ngày 1260 01:22:40,538 --> 01:22:44,125 vì cuộc điều tra này khiến anh ấy khổ sở và lo lắng. 1261 01:22:44,209 --> 01:22:45,710 GIỌNG CỦA DIANE IVINS VỢ CỦA BRUCE 1262 01:22:45,794 --> 01:22:50,465 Anh ấy cực kỳ căng thẳng vì bị FBI săn đuổi triền miên. 1263 01:22:50,548 --> 01:22:51,549 Tôi hiểu chứ. 1264 01:22:52,258 --> 01:22:54,886 Và tôi cảm thấy anh ấy không thể chịu được nữa. 1265 01:22:57,514 --> 01:23:00,308 Bruce đề cập rằng họ đe dọa gia đình anh, 1266 01:23:01,226 --> 01:23:04,145 cố thuyết phục con anh ra làm chứng chống lại anh. 1267 01:23:05,146 --> 01:23:07,774 Có thể anh ấy là người gửi thư, có thể không. 1268 01:23:11,236 --> 01:23:16,449 Nhưng chính sức ép của FBI là lý do Bruce tự sát. 1269 01:23:18,576 --> 01:23:20,203 Những lời đó không dễ nuốt, 1270 01:23:20,286 --> 01:23:23,581 vì có vẻ mọi người đang cáo buộc chúng tôi khiến anh ấy tự sát. 1271 01:23:23,665 --> 01:23:28,795 Chúng tôi đã làm mọi cách để anh ấy được an toàn. 1272 01:23:28,878 --> 01:23:31,006 Bảo vệ anh ấy và cả công chúng, 1273 01:23:31,089 --> 01:23:33,466 nhưng đồng thời phải điều tra triệt để, 1274 01:23:33,550 --> 01:23:36,469 vì chúng tôi tin rằng anh ấy là thủ phạm tấn công bệnh than. 1275 01:23:40,056 --> 01:23:42,100 Cuộc điều tra về sát nhân bệnh than 1276 01:23:42,183 --> 01:23:45,645 được mệnh danh là nhiệm vụ tốn kém nhất từ trước đến nay của FBI. 1277 01:23:45,729 --> 01:23:48,148 FBI đã chi hơn 10 triệu đô-la… 1278 01:23:48,231 --> 01:23:51,901 Trong bảy năm qua, họ đã lần theo 50.000 đầu mối 1279 01:23:51,985 --> 01:23:53,403 trên sáu lục địa, 1280 01:23:53,486 --> 01:23:56,614 thực hiện hơn 9.000 cuộc phỏng vấn, 1281 01:23:56,698 --> 01:23:59,534 và ban hành 6.000 trát hầu đại bồi thẩm đoàn. 1282 01:23:59,617 --> 01:24:00,994 Họ quyết tâm không từ bỏ. 1283 01:24:01,995 --> 01:24:05,206 Động lực nào khiến ai đó gửi khuẩn than qua thư 1284 01:24:05,290 --> 01:24:06,833 và giết các nạn nhân vô tội? 1285 01:24:08,835 --> 01:24:11,212 Khi nghĩ về những lá thư, 1286 01:24:11,296 --> 01:24:15,175 chúng không đến tay Tom Brokaw, hay Thượng nghị sĩ Daschle, 1287 01:24:16,051 --> 01:24:17,802 nhưng ai là người bị nhiễm bệnh? 1288 01:24:19,554 --> 01:24:21,681 Anh Stevens ở Florida. 1289 01:24:23,141 --> 01:24:25,143 Những người đã mở các lá thư ở đài NBC. 1290 01:24:25,643 --> 01:24:27,062 Hãy phong tỏa… 1291 01:24:29,105 --> 01:24:32,442 Những người làm việc ở Tòa nhà Thượng viện Hart. 1292 01:24:34,736 --> 01:24:38,615 Những người tiếp xúc với nó chỉ vì công việc thường ngày 1293 01:24:38,698 --> 01:24:41,367 với chức trách là công chức phục vụ ngành bưu chính Mỹ. 1294 01:24:43,620 --> 01:24:46,372 Chúng tôi đã cung cấp bản sao biên bản của tòa, 1295 01:24:46,456 --> 01:24:47,415 với mọi chi tiết… 1296 01:24:47,499 --> 01:24:49,667 Khi tôi nghe về buổi họp báo, 1297 01:24:50,251 --> 01:24:52,504 tôi đã nghĩ, "Ừ, mình phải đến đó". 1298 01:24:53,588 --> 01:24:56,091 Tôi có thẻ họp báo cho nhân viên bưu chính 1299 01:24:56,674 --> 01:24:57,675 và họ cho tôi vào. 1300 01:24:57,759 --> 01:24:58,760 Ông có nói… 1301 01:24:58,843 --> 01:25:02,972 TS. Hatfill có vai trò quan trọng ra sao? Sao FBI lại lạc hướng đến mức đó? 1302 01:25:03,056 --> 01:25:06,684 Xin giải thích thêm về cuộc gặp gỡ với gia đình… 1303 01:25:06,768 --> 01:25:07,936 Tôi có câu hỏi. 1304 01:25:08,019 --> 01:25:11,272 - Ở phía sau. - Tôi muốn hỏi Thanh tra Bưu chính… 1305 01:25:11,356 --> 01:25:16,027 Khi nào anh định có buổi trao đổi ngắn hay đối thoại với nhân viên bưu chính 1306 01:25:16,111 --> 01:25:19,030 bị ảnh hưởng, hay đây là dấu chấm hết? 1307 01:25:19,114 --> 01:25:23,701 Sáng hôm nay, chúng tôi đã gửi thư của Tổng Cục trưởng Tổng cục Bưu điện 1308 01:25:23,785 --> 01:25:25,870 đến với tất cả nhân viên bưu chính. 1309 01:25:26,454 --> 01:25:29,582 Tôi chỉ sợ họ lại xem nhẹ chúng tôi, 1310 01:25:29,666 --> 01:25:31,668 và sẽ tiếp tục làm thế. 1311 01:25:31,751 --> 01:25:35,380 Tôi muốn biết anh có ý định sẽ gặp gỡ các nhân viên 1312 01:25:35,463 --> 01:25:39,884 để chúng tôi nắm rõ tình hình và đặt câu hỏi? 1313 01:25:40,510 --> 01:25:45,765 Tất nhiên, chúng tôi sẽ trả lời câu hỏi khi chúng được gửi đến Tổng cục Bưu chính. 1314 01:25:45,849 --> 01:25:49,644 Hãy nhớ là có 700.000 nhân viên trên khắp đất nước. 1315 01:26:07,120 --> 01:26:08,955 Brentwood đã được đổi tên, 1316 01:26:09,664 --> 01:26:13,042 Cơ sở xử lý và phân phối 1317 01:26:13,126 --> 01:26:16,337 của Jospeph P. Curseen Jr. và Thomas Morris Jr. 1318 01:26:17,589 --> 01:26:20,383 Tôi nghĩ đấy là một cách tôn vinh rất ý nghĩa. 1319 01:26:24,429 --> 01:26:26,097 Tôi không thể cay đắng mãi. 1320 01:26:26,764 --> 01:26:28,600 Không thể ôm hận thù mãi. 1321 01:26:28,683 --> 01:26:29,893 Rõ ràng, 1322 01:26:31,477 --> 01:26:34,397 thủ phạm có vấn đề gì đó, 1323 01:26:34,939 --> 01:26:38,359 và đã có những hành vi bất ổn. 1324 01:26:39,569 --> 01:26:41,571 Và vì tất cả chúng ta đều kết nối với nhau… 1325 01:26:43,072 --> 01:26:45,408 những người vô tội bị cuốn vào nghịch cảnh. 1326 01:26:49,996 --> 01:26:51,915 Tôi tiếc cho kết cục của anh ấy, 1327 01:26:51,998 --> 01:26:56,628 vì nếu anh ấy thật sự là thủ phạm, thì chỉ do tâm trí bất ổn đã xui khiến. 1328 01:27:01,132 --> 01:27:04,510 Dĩ nhiên, tự sát là kết cục đau thương, 1329 01:27:05,136 --> 01:27:09,682 nhưng khi biết người này có thể đã giết năm mạng người, 1330 01:27:09,766 --> 01:27:13,228 và giờ đã phải đền mạng, nói vậy thì có tàn nhẫn quá không? 1331 01:27:14,229 --> 01:27:18,149 Tôi thấy khá nhẹ nhõm khi anh ấy không còn trên đời. 1332 01:27:19,692 --> 01:27:20,735 Xin Chúa tha tội. 1333 01:27:26,866 --> 01:27:29,285 Tên của tòa nhà ấy 1334 01:27:30,286 --> 01:27:32,956 là minh chứng cho những sự kiện đã xảy ra, 1335 01:27:33,581 --> 01:27:35,124 bạn hiểu chứ? Và… 1336 01:27:36,125 --> 01:27:36,960 Tôi xin lỗi. 1337 01:27:38,670 --> 01:27:39,504 Tôi xin lỗi. 1338 01:27:44,384 --> 01:27:45,260 Tôi xin lỗi. 1339 01:27:46,219 --> 01:27:47,095 Nhưng… 1340 01:27:52,016 --> 01:27:53,101 Tôi xin lỗi… 1341 01:27:56,229 --> 01:27:57,814 Tôi xin lỗi. 1342 01:28:02,318 --> 01:28:03,653 Tôi xin lỗi. Ừ thì… 1343 01:28:06,823 --> 01:28:08,533 tôi nghĩ mỗi người 1344 01:28:10,034 --> 01:28:12,537 sẽ có được bài học khác nhau từ chuyện này. 1345 01:28:20,962 --> 01:28:25,383 Và tôi nghĩ chúng ta vẫn đang học từ nó. 1346 01:28:33,808 --> 01:28:36,644 NHÂN VIÊN BRENTWOOD ĐÃ ĐỆ ĐƠN KIỆN TẬP THỂ 1347 01:28:36,728 --> 01:28:39,939 CÁO BUỘC TỔNG CỤC BƯU CHÍNH. 1348 01:28:42,442 --> 01:28:48,531 HỌ CÁO BUỘC RẰNG QUAN CHỨC CẤP CAO BIẾT RÕ CÓ KHUẨN THAN TRONG TÒA NHÀ. 1349 01:28:49,407 --> 01:28:52,327 Cổ họng tôi khô khan và không thể nuốt nổi. 1350 01:28:52,410 --> 01:28:55,038 Gần như không ăn được gì. Không nuốt được gì. 1351 01:28:55,121 --> 01:28:57,832 Tôi có vấn đề về hô hấp. Cổ họng tôi rất đau. 1352 01:28:57,915 --> 01:28:59,917 Tôi cảm thấy như bị phản bội. 1353 01:29:01,044 --> 01:29:04,422 ĐƠN KIỆN BỊ BÁC BỎ. 1354 01:29:08,259 --> 01:29:12,680 STEVEN HATFILL ĐÃ KIỆN CHÍNH PHỦ MỸ TỘI XÂM PHẠM QUYỀN RIÊNG TƯ. 1355 01:29:14,349 --> 01:29:17,060 KHÔNG CÓ BẰNG CHỨNG CHO THẤY ANH DÍNH LÍU ĐẾN VỤ TẤN CÔNG 1356 01:29:17,143 --> 01:29:19,228 VÀ ANH CHƯA BỊ CÁO BUỘC TỘI DANH NÀO. 1357 01:29:20,104 --> 01:29:23,649 Đây là đoạn băng ghi lại lời khai của John Ashcroft. 1358 01:29:24,275 --> 01:29:26,778 Có thỏa đáng không khi quan chức Bộ Tư pháp 1359 01:29:26,861 --> 01:29:30,073 cho rằng TS. Hatfill phù hợp với hồ sơ hành vi 1360 01:29:30,156 --> 01:29:31,199 của sát nhân bệnh than? 1361 01:29:31,282 --> 01:29:32,450 Tôi không biết. 1362 01:29:32,533 --> 01:29:34,535 Anh không biết việc tiết lộ thông tin như thế 1363 01:29:34,619 --> 01:29:36,371 có thỏa đáng hay không? 1364 01:29:36,454 --> 01:29:37,497 Tôi không biết. 1365 01:29:37,580 --> 01:29:39,665 Vậy thì có công bằng cho TS. Hatfill không? 1366 01:29:39,749 --> 01:29:40,750 Tôi không biết. 1367 01:29:44,379 --> 01:29:48,216 TS. HATFILL NHẬN ĐƯỢC 5,8 TRIỆU ĐÔ-LA TIỀN HÒA GIẢI. 1368 01:29:50,301 --> 01:29:52,553 Anh có bằng chứng trực tiếp nào? 1369 01:29:52,637 --> 01:29:56,891 Ví dụ như băng dính được dùng trên phong bì 1370 01:29:56,974 --> 01:29:58,559 được tìm thấy tại nhà anh ấy? 1371 01:29:59,185 --> 01:30:01,979 CÁC CHUYÊN GIA TỪ VIÊN KHOA HỌC QUỐC GIA 1372 01:30:02,063 --> 01:30:05,858 KHẲNG ĐỊNH "KHÔNG THỂ ĐƯA RA KẾT LUẬN CHÍNH XÁC… 1373 01:30:05,942 --> 01:30:07,985 …VỀ NGUỒN GỐC CỦA KHUẨN THAN". 1374 01:30:10,154 --> 01:30:16,786 FBI CHO RẰNG "CHỈ RIÊNG KHOA HỌC HIẾM KHI PHÁ ĐƯỢC ÁN". 1375 01:30:16,869 --> 01:30:20,164 Có chắc anh ấy đã có mặt ở các thùng thư tại Princeton? 1376 01:30:20,248 --> 01:30:21,666 Như hóa đơn đổ xăng? 1377 01:30:21,749 --> 01:30:24,836 Chúng tôi không có bằng chứng trực tiếp mà cô đề cập. 1378 01:30:24,919 --> 01:30:25,920 Anh đã nói… 1379 01:30:26,003 --> 01:30:29,215 Anh có ý kiến gì về những nghi vấn mà mọi người đưa ra? 1380 01:30:29,715 --> 01:30:30,925 Vậy bình thường không? 1381 01:30:39,100 --> 01:30:44,480 CUỘC ĐIỀU TRA CHÍNH THỨC KHÉP LẠI VÀO NGÀY 19 THÁNG 2, 2010. 1382 01:33:45,703 --> 01:33:50,708 Biên dịch: Dennis Nguyễn