1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:01,437 --> 00:01:02,729 Bonjour, Ivano. 4 00:01:21,770 --> 00:01:25,187 La première rose rouge a déjà fleuri 5 00:01:26,020 --> 00:01:31,104 Les violettes timides se cachent doucement 6 00:01:32,104 --> 00:01:35,729 Voici que la première hirondelle est revenue 7 00:01:36,437 --> 00:01:40,812 et commence à virevolter dans le ciel clair 8 00:01:42,562 --> 00:01:46,020 Le beau temps nous l’annonce : 9 00:01:47,479 --> 00:01:51,312 Ouvrez les fenêtres au soleil nouveau 10 00:01:51,937 --> 00:01:53,812 C'est le printemps ! 11 00:01:54,395 --> 00:01:56,520 C'est le printemps ! 12 00:01:57,520 --> 00:02:01,354 Laissez entrer un peu d'air pur 13 00:02:02,104 --> 00:02:06,979 et le parfum des jardins et des prairies fleuries 14 00:02:07,812 --> 00:02:11,645 Ouvrez les fenêtres à de nouveaux rêves, 15 00:02:12,270 --> 00:02:17,354 belles et amoureuses jeunes filles 16 00:02:18,020 --> 00:02:22,312 Et peut être que votre plus beau rêve 17 00:02:22,687 --> 00:02:26,854 réalisera demain votre bonheur 18 00:02:28,270 --> 00:02:32,687 Dans le ciel, parmi les nuages argentés, 19 00:02:33,437 --> 00:02:38,270 la lune a déjà fixé un rendez-vous 20 00:02:38,604 --> 00:02:42,729 Ouvrez les fenêtres au soleil nouveau 21 00:02:43,062 --> 00:02:45,187 C'est le printemps, 22 00:02:45,312 --> 00:02:47,520 la fête de l'amour 23 00:02:57,979 --> 00:02:59,520 Arrête. 24 00:02:59,687 --> 00:03:01,062 Je vais te cogner. 25 00:03:14,770 --> 00:03:16,437 Ça suffit, maintenant. 26 00:03:16,604 --> 00:03:17,979 Fils de pute ! 27 00:03:18,145 --> 00:03:19,562 Asseyez-vous. 28 00:03:24,479 --> 00:03:26,395 Qu'est-ce que t'as dans le crâne ? 29 00:03:26,562 --> 00:03:27,979 - Pourquoi ? - Tais-toi. 30 00:03:28,187 --> 00:03:30,729 T'as encore cassé la chasse d'eau. 31 00:03:31,312 --> 00:03:32,604 Je t'en foutrais ! 32 00:03:33,645 --> 00:03:35,354 Essaie de faire plus attention. 33 00:03:36,354 --> 00:03:37,354 Mangez. 34 00:03:37,687 --> 00:03:39,312 - Pousse-toi. - C'est à moi. 35 00:03:39,687 --> 00:03:40,895 Pousse-toi. 36 00:03:42,145 --> 00:03:43,687 Marcella, mange assise. 37 00:03:43,895 --> 00:03:46,020 - Et toi ? - J'ai des choses à faire. 38 00:03:46,312 --> 00:03:47,395 Moi aussi. 39 00:03:47,645 --> 00:03:49,104 Vite, il faut que j'aille au travail. 40 00:03:49,270 --> 00:03:50,479 Une minute. 41 00:03:50,937 --> 00:03:52,687 Tu as fini tes devoirs ? 42 00:03:53,562 --> 00:03:56,395 Tant pis pour toi, tu auras un coup de trique. 43 00:03:56,520 --> 00:03:58,104 - Deux cancres. - J'ai rien fait ! 44 00:03:58,270 --> 00:04:00,312 Si j'allais au collège, je serais douée. 45 00:04:00,479 --> 00:04:02,353 Sergio y va, c'est un garçon, 46 00:04:02,520 --> 00:04:04,520 et ça coûte 2 000 lires. 47 00:04:04,728 --> 00:04:06,395 Tu as 2 000 lires, toi ? 48 00:04:06,645 --> 00:04:08,354 Alors t'y vas pas. 49 00:04:08,895 --> 00:04:11,020 Tu devrais me remercier. 50 00:04:11,145 --> 00:04:13,062 Grâce à moi, tu as un métier. 51 00:04:15,104 --> 00:04:18,395 Contente-toi de rapporter de l'argent et d'aider ton incapable de mère. 52 00:04:20,687 --> 00:04:22,604 J'apporte de l'argent et j'aide maman. 53 00:04:22,770 --> 00:04:25,104 Bien. Mais c'est ton devoir. 54 00:04:26,854 --> 00:04:28,020 Allez, on y va. 55 00:04:30,937 --> 00:04:32,229 Dis-moi. 56 00:04:33,854 --> 00:04:37,020 Ce crétin de Giulio va finir par se déclarer ? 57 00:04:37,520 --> 00:04:39,479 - Je sais pas. - Explique-moi. 58 00:04:39,812 --> 00:04:41,854 C'est du sérieux ou du chiqué ? 59 00:04:43,020 --> 00:04:44,479 Allez-y, il est tard. 60 00:04:44,937 --> 00:04:45,937 Oui. 61 00:04:47,937 --> 00:04:51,145 - Tiens, t'as rien mangé. - J'en ai pas besoin. 62 00:04:52,270 --> 00:04:53,729 J'ai besoin de rien. 63 00:05:00,937 --> 00:05:03,104 Tâche de faire un truc bien, aujourd'hui. 64 00:05:03,729 --> 00:05:04,979 Au revoir, Ivano. 65 00:05:16,020 --> 00:05:18,354 Delia, t'es où ? 66 00:05:18,562 --> 00:05:19,854 J'arrive, papa. 67 00:05:20,937 --> 00:05:22,229 Delia ! 68 00:05:26,937 --> 00:05:28,937 Tu lambines, ma parole ! 69 00:05:29,187 --> 00:05:30,770 Tu veux m'affamer ? 70 00:05:31,187 --> 00:05:32,437 Bonjour, M. Ottorino. 71 00:05:32,562 --> 00:05:33,812 Attention ! 72 00:05:37,645 --> 00:05:38,687 MARDI 14 MAI 73 00:05:38,854 --> 00:05:40,479 Où est mon fils ? 74 00:05:43,104 --> 00:05:45,562 Bas les pattes, c'est pas le jour. 75 00:05:45,895 --> 00:05:48,020 Comme tu y vas ! 76 00:05:48,354 --> 00:05:51,854 Quand on se mariait entre cousins, on avait pas ces soucis. 77 00:05:51,979 --> 00:05:55,770 Mon fils a voulu épouser une étrangère, et voilà le résultat. 78 00:05:56,979 --> 00:05:58,354 Il est où, Ivano ? 79 00:05:58,479 --> 00:05:59,812 Parti au travail. 80 00:06:00,104 --> 00:06:01,812 Sans me dire au revoir ? 81 00:06:02,645 --> 00:06:04,854 Il ne le fait jamais, cet ingrat, 82 00:06:05,270 --> 00:06:07,312 après tout ce que j'ai fait pour lui. 83 00:06:07,729 --> 00:06:09,395 Je lui ai tout appris : 84 00:06:09,812 --> 00:06:13,395 à lacer ses chaussures, à se raser. 85 00:06:13,937 --> 00:06:15,979 Qui l'a emmené aux putes la première fois ? 86 00:06:16,104 --> 00:06:18,437 - Vous, M. Ottorino. - Moi. 87 00:06:19,104 --> 00:06:20,604 J'attends pas un "merci", 88 00:06:20,770 --> 00:06:22,520 mais au moins un "au revoir". 89 00:06:23,062 --> 00:06:24,979 Et dire que je lui ai donné la maison. 90 00:06:25,145 --> 00:06:27,645 Elle a été saisie, vous l'avez perdue au jeu. 91 00:06:27,812 --> 00:06:28,812 Et alors ? 92 00:06:28,979 --> 00:06:30,645 C'est le geste qui compte. 93 00:06:31,187 --> 00:06:33,395 Mais bon, je lui ai appris un métier. 94 00:06:33,520 --> 00:06:34,145 Lequel ? 95 00:06:34,395 --> 00:06:36,312 - Pilleur de tombes. - Ah, ce métier-là. 96 00:06:36,479 --> 00:06:38,312 Quand il était gamin, on faisait un trou 97 00:06:38,437 --> 00:06:40,104 et on le jetait dedans, à Cerveteri. 98 00:06:40,437 --> 00:06:43,479 Ivano remontait avec des vases, des statuettes. 99 00:06:43,812 --> 00:06:45,770 Il avait du talent, un vrai chat. 100 00:06:45,937 --> 00:06:47,645 Ça, c'est un beau métier. 101 00:06:47,895 --> 00:06:49,562 Toujours les grands mots. 102 00:06:50,229 --> 00:06:52,479 Les fascistes achetaient tout. 103 00:06:52,645 --> 00:06:54,854 Des gens respectables, élégants. 104 00:06:55,020 --> 00:06:58,062 Ils aimaient mettre des antiquités dans leur salon. 105 00:06:59,145 --> 00:07:01,312 Ça brassait de l'argent. 106 00:07:02,562 --> 00:07:04,270 J'ai prêté à tellement de gens. 107 00:07:04,437 --> 00:07:07,979 On vous a arrêté cinq fois. Vous étiez toujours sur la paille. 108 00:07:08,104 --> 00:07:09,437 N'importe quoi ! 109 00:07:09,604 --> 00:07:11,312 Mon épouse vivait comme une reine. 110 00:07:11,520 --> 00:07:15,145 Votre épouse s'est jetée du 5e étage par désespoir. À juste titre. 111 00:07:15,895 --> 00:07:17,770 Tu sais ton problème ? 112 00:07:18,270 --> 00:07:22,187 C'est que tu parles trop. Va falloir apprendre à te taire. 113 00:07:22,520 --> 00:07:25,604 T'es une bonne fille, mais apprends à te taire, 114 00:07:25,770 --> 00:07:27,229 à fermer ta bouche. 115 00:07:35,312 --> 00:07:37,979 Les garçons, c'est pas bientôt fini ? 116 00:07:38,687 --> 00:07:39,812 Quels crétins ! 117 00:07:40,229 --> 00:07:43,520 Si je préviens mon mari, vous allez le sentir passer. 118 00:08:00,270 --> 00:08:01,520 Bonjour, Alvaro. 119 00:08:01,687 --> 00:08:03,229 Bonjour, Delia. 120 00:08:03,395 --> 00:08:06,062 Garde un oeil sur Ottorino, en cas de besoin. 121 00:08:06,520 --> 00:08:08,729 Comptez sur moi. Je m'en occupe. 122 00:08:12,562 --> 00:08:13,979 Ce pauvre vieux. 123 00:08:14,729 --> 00:08:16,395 Je l'aime beaucoup. 124 00:08:18,437 --> 00:08:20,562 J'aurais aimé que ce soit mon père. 125 00:08:20,894 --> 00:08:22,269 Remerciez Dieu. 126 00:08:26,187 --> 00:08:30,019 Il reste encore demain 127 00:11:07,729 --> 00:11:09,854 Ma chère Delia, nous vous attendions. 128 00:11:10,062 --> 00:11:11,729 Je vous accompagne à papa. 129 00:11:11,895 --> 00:11:14,229 - Adelina, dépêchez-vous. - Bien, madame. 130 00:11:17,645 --> 00:11:19,312 Allons-y, mesdemoiselles. 131 00:11:21,895 --> 00:11:22,895 Voilà. 132 00:11:25,604 --> 00:11:26,937 Je vous en prie, Delia. 133 00:11:30,062 --> 00:11:31,687 Vite, il est tard. 134 00:11:32,187 --> 00:11:34,062 Delia, je dois vous dire 135 00:11:34,270 --> 00:11:37,729 que le remède fait déjà effet. Je me sens bien mieux. 136 00:11:37,937 --> 00:11:41,479 Oui, vous avez repris des couleurs. Avant, vous étiez jaune. 137 00:11:41,645 --> 00:11:44,229 Et votre père ? Il va mieux aussi ? 138 00:11:44,437 --> 00:11:46,354 Non, c'est mon beau-père. 139 00:11:47,145 --> 00:11:50,187 Pour aller mieux, il faudrait l'opérer du cerveau. 140 00:11:50,395 --> 00:11:53,520 Avec les personnes âgées, la patience est de rigueur. 141 00:11:54,645 --> 00:11:55,979 Voilà. 142 00:11:56,604 --> 00:11:58,479 Vous avez une main de velours. 143 00:11:58,645 --> 00:11:59,937 Merci, monsieur. 144 00:12:01,020 --> 00:12:02,229 Pour vous, c'est facile ? 145 00:12:02,354 --> 00:12:04,312 Papa, il suffit de choisir qui décide. 146 00:12:04,479 --> 00:12:06,354 Non, qui en a la carrure. 147 00:12:06,562 --> 00:12:08,895 Vous êtes le reflet d'une culture antique, morte. 148 00:12:09,020 --> 00:12:10,812 Il faut des nouvelles idées, nouveaux visages. 149 00:12:10,937 --> 00:12:12,937 Ce sont les valeurs qui comptent. 150 00:12:13,020 --> 00:12:14,937 Non, les objectifs communs comptent, 151 00:12:16,229 --> 00:12:18,479 dans l'intérêt de la collectivité. 152 00:12:20,979 --> 00:12:22,979 Chérie, tais-toi. 153 00:12:23,145 --> 00:12:26,020 Ne parle pas de choses qui te dépassent. 154 00:12:29,562 --> 00:12:31,895 Va plutôt donner ses 20 lires à madame. 155 00:12:32,395 --> 00:12:33,395 Bonjour. 156 00:12:35,062 --> 00:12:36,604 Mais c'est 30 lires. 157 00:12:37,520 --> 00:12:39,645 Tes certitudes nous ont trahis. 158 00:12:57,812 --> 00:12:59,020 Bonjour. 159 00:13:00,020 --> 00:13:01,020 Voilà. 160 00:13:04,562 --> 00:13:06,562 COUPONS DE TISSU 300 LIRES 161 00:13:07,145 --> 00:13:12,687 Alors, 4 soutiens-gorges : 200 lires et 2 porte-jarretelles : 60 lires. 162 00:13:12,854 --> 00:13:14,937 - Ça fait 260 lires. - Merci. 163 00:13:16,229 --> 00:13:19,562 Mme Franca, si vous avez d'autres retouches, je suis là. 164 00:13:20,145 --> 00:13:23,354 Tricots de laine, votre linge élimé, vos bas... 165 00:13:23,645 --> 00:13:27,229 Pour qui vous me prenez ? Je jette mes bas filés. 166 00:13:27,395 --> 00:13:30,854 Je vous envie. J'ai passé l'occupation avec des accrocs. 167 00:13:31,020 --> 00:13:32,479 Au revoir. 168 00:13:40,479 --> 00:13:41,812 Tu es en retard. 169 00:13:41,979 --> 00:13:43,937 - Pardon. - Va à l'atelier. 170 00:13:44,187 --> 00:13:45,270 Oui. 171 00:13:45,645 --> 00:13:47,187 Nous sommes d'accord. 172 00:13:47,354 --> 00:13:48,854 Au revoir et à jeudi. 173 00:13:49,270 --> 00:13:50,770 - Merci. - Au revoir. 174 00:13:50,979 --> 00:13:54,104 Jeune homme, observe bien. Tu dois avoir les gestes sûrs. 175 00:13:54,354 --> 00:13:55,395 Delia, montre-lui. 176 00:13:55,562 --> 00:13:58,604 La baleine était cassée. On l'a changée. 177 00:13:58,812 --> 00:14:00,437 Tu prends la toile, 178 00:14:00,645 --> 00:14:02,145 tu enfiles ça dedans 179 00:14:02,395 --> 00:14:04,354 et tu insères les embouts un à un. 180 00:14:04,520 --> 00:14:06,229 Tu as vu ? C'est simple. 181 00:14:07,729 --> 00:14:08,770 Tu vois ? 182 00:14:14,187 --> 00:14:15,854 Tu comprends quand je parle ? 183 00:14:15,979 --> 00:14:17,604 La baleine et les embouts ? 184 00:14:17,937 --> 00:14:19,104 Nous voilà bien. 185 00:14:19,187 --> 00:14:21,729 Mais Delia, tu pourrais l'aider ! 186 00:14:23,687 --> 00:14:25,645 C'est ma faute, maintenant. 187 00:14:25,895 --> 00:14:27,770 Allez, petit, réveille-toi. 188 00:14:28,562 --> 00:14:32,520 Faut que j'apprenne. Si je savais tout, je n'accepterais pas 40 lires. 189 00:14:32,645 --> 00:14:34,270 Comment ça, 40 lires ? 190 00:14:38,395 --> 00:14:41,020 Monsieur, je peux vous poser une question ? 191 00:14:44,229 --> 00:14:46,062 Je travaille ici depuis trois ans. 192 00:14:46,187 --> 00:14:48,229 J'étais même là pendant les bombardements. 193 00:14:48,437 --> 00:14:50,854 Pourquoi il gagne déjà plus que moi ? 194 00:14:51,604 --> 00:14:53,395 C'est un homme, voyons. 195 00:15:21,895 --> 00:15:22,895 Tu m'as fait peur ! 196 00:15:23,062 --> 00:15:24,645 Delia, enfin ! 197 00:15:24,812 --> 00:15:26,062 On aurait dit une autre bombe. 198 00:15:26,229 --> 00:15:28,937 Pourquoi on peut pas prendre l'ascenseur ? 199 00:15:29,187 --> 00:15:32,104 Pour peur qu'on croise un homme et que ça le gêne. 200 00:15:32,312 --> 00:15:34,770 Ça les dérange pas qu'on fasse leur linge. 201 00:15:34,979 --> 00:15:38,479 Je pensais qu'avec les Américains, il y aurait plus d'argent. 202 00:15:38,645 --> 00:15:40,645 Mais on a perdu la guerre. 203 00:15:40,812 --> 00:15:43,479 - On attend le Petit Père. - Ben voyons. 204 00:15:43,604 --> 00:15:47,145 Maintenant qu'on va voter, ce sera pas la même chanson. 205 00:15:47,395 --> 00:15:48,770 La chanson seulement. 206 00:16:15,104 --> 00:16:19,229 30 pour la piqûre, 260 de Mme Franca, 207 00:16:19,395 --> 00:16:21,020 30 de Fiacchini... 208 00:17:12,020 --> 00:17:13,728 Je pense que c'est à toi. 209 00:17:16,770 --> 00:17:17,895 Vous l'avez retrouvée. 210 00:17:18,104 --> 00:17:19,979 Merci beaucoup. 211 00:17:20,187 --> 00:17:21,729 Pose-moi. Mais t'es cinglé ? 212 00:17:21,895 --> 00:17:23,020 Je suis désolé. 213 00:17:24,604 --> 00:17:25,687 Pardon. 214 00:17:29,687 --> 00:17:30,729 Merci. 215 00:17:32,187 --> 00:17:33,604 Vraiment. 216 00:17:34,479 --> 00:17:36,229 J'étais sûre que c'était à toi, 217 00:17:36,854 --> 00:17:39,479 parce qu'il y a que des Noirs dessus. 218 00:17:39,812 --> 00:17:41,770 Je n'ai pas vu ma famille depuis... 219 00:17:42,562 --> 00:17:44,895 Je ne sais même pas quand c'était. 220 00:17:45,562 --> 00:17:48,020 C'est la seule photo d'eux que j'ai avec moi. 221 00:17:48,395 --> 00:17:51,604 Cette jolie femme, c'est ma mère. 222 00:17:51,854 --> 00:17:53,020 Ta maman ? 223 00:17:53,187 --> 00:17:54,937 Mon père, mes frères et sœurs. 224 00:17:55,062 --> 00:17:56,687 Ils sont très mignons. 225 00:17:57,062 --> 00:17:58,687 Ils me manquent tellement. 226 00:17:58,979 --> 00:18:00,062 Merci, 227 00:18:00,270 --> 00:18:01,604 du fond du cœur. 228 00:18:02,645 --> 00:18:04,479 Je peux faire quelque chose pour vous ? 229 00:18:05,645 --> 00:18:07,812 Bello, désolée, mais je te comprends pas. 230 00:18:08,562 --> 00:18:10,229 Je parle que le romain. 231 00:18:11,229 --> 00:18:12,395 Une seconde. 232 00:18:18,187 --> 00:18:20,229 C'est du chocolat américain. 233 00:18:20,520 --> 00:18:22,479 Ça vient des États-Unis. C'est bon. 234 00:18:22,687 --> 00:18:24,895 - Du chocolat ? - Oui, pour vous. 235 00:18:25,062 --> 00:18:26,479 - Pour moi ? - Pour vous. 236 00:18:26,729 --> 00:18:27,812 Merci. 237 00:18:28,354 --> 00:18:29,729 Je le donnerai aux gamins. 238 00:18:30,395 --> 00:18:31,395 Gamins ? 239 00:18:31,645 --> 00:18:33,729 Les gamins. Les enfants. 240 00:18:34,770 --> 00:18:35,770 Merci. 241 00:18:37,020 --> 00:18:38,854 Je peux connaître votre nom ? 242 00:18:40,354 --> 00:18:41,895 Écoute, je dois y aller. 243 00:18:42,104 --> 00:18:44,187 Non, votre nom. Dites-moi votre nom. 244 00:18:44,312 --> 00:18:46,562 Moi, m'en aller. 245 00:18:46,937 --> 00:18:47,895 Au revoir. 246 00:18:48,020 --> 00:18:49,812 Merci, Mennallée. 247 00:18:50,104 --> 00:18:52,062 Je m'appelle William. 248 00:18:52,229 --> 00:18:53,854 Moi, William. 249 00:18:54,562 --> 00:18:55,562 Et j'ai... 250 00:18:56,270 --> 00:18:57,520 ...une dette. 251 00:19:00,520 --> 00:19:02,062 Au revoir, Mennallée. 252 00:19:04,437 --> 00:19:05,562 Merci. 253 00:19:19,770 --> 00:19:21,479 Ils sont beaux, mes haricots. 254 00:19:21,645 --> 00:19:23,812 Ils fondent dans la bouche. 255 00:19:23,979 --> 00:19:27,062 Les haricots ? C'est les blettes qu'il faut écouler. 256 00:19:27,270 --> 00:19:28,479 Les blettes. 257 00:19:28,687 --> 00:19:32,645 Les haricots tiendront une semaine, les blettes, ça ramollit. 258 00:19:32,854 --> 00:19:33,770 Tu sais quoi ? 259 00:19:33,937 --> 00:19:36,812 Embrasse-moi, comme ça, ça ramollira pas. 260 00:19:37,229 --> 00:19:39,729 Arrête ça. Allez ! 261 00:19:39,979 --> 00:19:41,770 Travaille, esclave, je reviens. 262 00:19:41,895 --> 00:19:45,604 Les blettes, elles sont belles, elles sont fraîches. 263 00:19:45,770 --> 00:19:47,354 Elles ramollissent pas. 264 00:19:47,520 --> 00:19:49,604 J'ai épousé un imbécile. 265 00:19:51,062 --> 00:19:53,687 Dis-moi, l'Américain, il a dit son nom ? 266 00:19:53,937 --> 00:19:56,145 Oui, il s'appelle Willian. 267 00:19:57,187 --> 00:19:58,187 Willian. 268 00:19:58,812 --> 00:20:01,145 Ils sont beaux, les Américains. 269 00:20:01,312 --> 00:20:04,229 Ils ont plein de dents, vraiment plein. 270 00:20:04,979 --> 00:20:07,770 - Plus que nous, je dirais. - Sûrement. 271 00:20:08,354 --> 00:20:09,562 Il était grand ? 272 00:20:09,729 --> 00:20:11,562 Un vrai colosse. 273 00:20:12,020 --> 00:20:14,562 Grand comment ? Comme ça ? 274 00:20:14,729 --> 00:20:17,270 Non, plus grand, au niveau de l'étal. 275 00:20:17,437 --> 00:20:20,562 Quand même. Et ses mains, elles étaient comment ? 276 00:20:22,395 --> 00:20:24,437 Je peux pas dire, je regardais sa tête. 277 00:20:24,645 --> 00:20:26,604 Il était tellement gentil. 278 00:20:26,854 --> 00:20:30,229 Voilà. Il te faudrait un gentil Américain, 279 00:20:30,395 --> 00:20:33,479 plutôt que ta crapule de mari criminel. 280 00:20:33,604 --> 00:20:36,687 Tu le connais, il est nerveux. Il a fait deux guerres. 281 00:20:36,895 --> 00:20:38,770 Encore les deux guerres ? 282 00:20:38,937 --> 00:20:41,854 Ordure un jour, ordure toujours, crois-moi. 283 00:20:42,395 --> 00:20:43,979 J'y vais, j'ai la vaisselle à faire. 284 00:20:44,145 --> 00:20:45,437 Attends, 285 00:20:45,895 --> 00:20:47,020 prends ça. 286 00:20:47,562 --> 00:20:48,604 Tiens. 287 00:20:49,520 --> 00:20:50,979 Merci, Marisa. 288 00:20:54,687 --> 00:20:59,104 J'ai 2 caissettes d'abricots gâtés. Je fais de la confiture ce soir. 289 00:20:59,270 --> 00:21:01,229 Viens m'aider, tu prendras un bocal. 290 00:21:01,354 --> 00:21:02,812 Ça me ferait plaisir. 291 00:21:02,979 --> 00:21:05,895 - Je t'attends, alors. - Je verrai ce que dit Ivano. 292 00:21:06,520 --> 00:21:10,312 Il dira quoi? Qu'il est nerveux après deux guerres? 293 00:21:10,562 --> 00:21:13,520 - Il dira peut-être oui. - À la saint-glinglin. 294 00:21:14,895 --> 00:21:16,145 Au revoir, Marisa. 295 00:21:16,312 --> 00:21:17,562 Au revoir, Peppe. 296 00:21:26,854 --> 00:21:28,812 Tu ne t'arrêtes jamais. 297 00:21:33,854 --> 00:21:34,854 Pardon. 298 00:21:37,062 --> 00:21:40,479 T'étais pareille quand t'étais petite, toujours pressée. 299 00:21:41,854 --> 00:21:43,937 C'est toi qui étais pressé de partir. 300 00:21:44,145 --> 00:21:45,562 Alors, partons ensemble. 301 00:21:46,562 --> 00:21:48,812 Bien sûr, change de sujet. 302 00:21:49,770 --> 00:21:52,270 Je m'en mords les doigts depuis 30 ans. 303 00:21:54,395 --> 00:21:57,395 J'ai été distrait un instant et il t'a volée. 304 00:22:00,479 --> 00:22:02,729 Qu'est-ce qui te prend, aujourd'hui ? 305 00:22:06,187 --> 00:22:07,854 Les affaires vont mal. 306 00:22:08,895 --> 00:22:13,020 Soit je bosse à l'œil, soit je suis payé quand ça leur chante. 307 00:22:13,770 --> 00:22:15,979 À ce rythme-là, je vais pas tenir. 308 00:22:16,729 --> 00:22:18,062 Nino ! 309 00:22:18,770 --> 00:22:20,020 J'arrive. 310 00:22:20,979 --> 00:22:22,270 Tu voudrais faire quoi ? 311 00:22:23,437 --> 00:22:27,187 J'ai bien une idée, mais peut-être pas le courage. 312 00:22:28,770 --> 00:22:30,729 J'arrive même pas à te le dire. 313 00:22:32,479 --> 00:22:33,937 Alors écris-le. 314 00:22:34,437 --> 00:22:35,812 C'est ça. 315 00:22:48,229 --> 00:22:49,437 J'y vais. 316 00:22:49,770 --> 00:22:51,979 Je me sens vraiment étrange 317 00:22:52,937 --> 00:22:55,645 C'est comme ça depuis un petit moment 318 00:22:57,645 --> 00:23:02,812 Cela arrive chaque fois que tu es ici 319 00:23:06,312 --> 00:23:09,729 Tu es toujours ma première pensée 320 00:23:10,770 --> 00:23:13,354 et je m'endors avec toi 321 00:23:14,854 --> 00:23:19,895 Cela resemble à un mal, mais c'est un bien comme toi 322 00:23:24,104 --> 00:23:26,604 Cela me fait sentir léger 323 00:23:27,937 --> 00:23:30,895 Tu souris et tu restes avec moi 324 00:23:32,979 --> 00:23:38,104 "Tu sais: moi aussi, je suis tombé amoureux de toi" 325 00:24:16,145 --> 00:24:17,729 T'es bouché ou quoi ? 326 00:24:17,854 --> 00:24:19,770 Je prends racine, là. 327 00:24:20,812 --> 00:24:22,020 Ça vient. 328 00:24:27,145 --> 00:24:28,354 Au revoir, Delia. 329 00:24:29,854 --> 00:24:31,020 Au revoir, Nino. 330 00:24:39,145 --> 00:24:41,062 Sergio, où est ta sœur ? 331 00:24:41,354 --> 00:24:42,604 Elle est là. 332 00:24:49,520 --> 00:24:50,854 Mme Delia. 333 00:24:52,270 --> 00:24:54,562 Ils font vraiment un joli couple. 334 00:24:54,729 --> 00:24:56,979 Mais non, c'est juste un béguin. 335 00:24:57,145 --> 00:24:58,854 Vous dites ça par superstition. 336 00:24:59,062 --> 00:25:02,729 Ça fait un an qu'ils se fréquentent, mais toujours aucune bague. 337 00:25:02,979 --> 00:25:05,687 Ne l'écoutez pas, elle est jalouse, 338 00:25:05,854 --> 00:25:10,312 parce que Marcella s'est trouvé un garçon bien, et riche avec ça. 339 00:25:10,520 --> 00:25:11,520 Exact. 340 00:25:11,645 --> 00:25:13,645 Son père a le plus beau bar du quartier. 341 00:25:13,770 --> 00:25:16,729 Tout brille. Ça vaut le détour. 342 00:25:16,895 --> 00:25:20,062 Pas étonnant, il l'a ouvert grâce au marché noir. 343 00:25:20,437 --> 00:25:21,562 Ces chacals ! 344 00:25:21,770 --> 00:25:23,729 Tout le monde a fait du marché noir. 345 00:25:23,895 --> 00:25:26,270 Vous vendiez pas l'huile de votre beau-frère ? 346 00:25:26,437 --> 00:25:27,812 Elle a raison. 347 00:25:27,937 --> 00:25:30,979 Et mieux vaut être un chacal qu'un crève-la-faim, comme eux. 348 00:25:32,520 --> 00:25:36,437 Au moins, si Marcella l'épouse, elle finira pas comme vous. 349 00:25:37,979 --> 00:25:39,562 Merci, Mme Giovanna. 350 00:25:40,062 --> 00:25:42,229 Marcella, appelle les garçons et rentre. 351 00:25:42,437 --> 00:25:44,229 Ton père ne va pas tarder. 352 00:25:44,729 --> 00:25:46,895 Laissez-moi vous aider, Mme Delia. 353 00:25:49,062 --> 00:25:52,104 Excusez-moi d'en profiter, mais Marcella et moi, 354 00:25:52,270 --> 00:25:54,020 on est proches depuis des mois. 355 00:25:55,937 --> 00:25:59,145 Je me demandais si M. Ivano et vous aimeriez... 356 00:26:00,854 --> 00:26:01,895 En fait... 357 00:26:02,062 --> 00:26:04,437 Si vous aimeriez rencontrer mes parents. 358 00:26:04,729 --> 00:26:05,770 Bien sûr ! 359 00:26:07,520 --> 00:26:09,770 - Venez déjeuner dimanche. - Non. 360 00:26:10,187 --> 00:26:11,187 Comment ça ? 361 00:26:12,229 --> 00:26:13,895 Pas chez nous, je t'en prie. 362 00:26:14,104 --> 00:26:15,937 Ça nous ferait plaisir de vous recevoir. 363 00:26:16,104 --> 00:26:17,979 Ce n'est pas possible. 364 00:26:18,395 --> 00:26:21,104 Mon mari refusera. Il est à cheval sur les traditions. 365 00:26:21,270 --> 00:26:24,062 - La fiancée reçoit. - Et un restaurant ? 366 00:26:24,354 --> 00:26:25,895 De mieux en mieux. 367 00:26:27,104 --> 00:26:28,687 Ne t'inquiète pas, ma chérie. 368 00:26:28,937 --> 00:26:30,645 Ta maman s'occupe de tout. 369 00:26:31,854 --> 00:26:33,145 À dimanche, alors. 370 00:26:33,770 --> 00:26:34,895 À dimanche. 371 00:26:43,395 --> 00:26:44,479 Merci. 372 00:26:44,812 --> 00:26:46,479 Appelle les garçons. 373 00:26:48,479 --> 00:26:49,687 Tu as vu ? 374 00:26:49,854 --> 00:26:51,645 Allons chercher les garçons. 375 00:26:52,979 --> 00:26:55,479 Delia, le facteur est passé. 376 00:26:55,770 --> 00:26:57,937 Donnez ça à Ivano, j'y comprends rien. 377 00:26:58,062 --> 00:26:59,312 Il vaut mieux pas. 378 00:27:02,312 --> 00:27:04,687 C'est pas pour Ivano, c'est pour vous. 379 00:27:05,354 --> 00:27:07,187 Comment ça, pour moi ? 380 00:27:07,312 --> 00:27:08,812 Une lettre. 381 00:27:09,812 --> 00:27:10,979 C'est pas possible. 382 00:27:11,187 --> 00:27:12,770 Il y a votre nom dessus. 383 00:27:22,354 --> 00:27:23,354 Merci. 384 00:27:25,187 --> 00:27:26,187 Mme Ada ! 385 00:27:28,062 --> 00:27:29,437 Ne dites rien à Ivano. 386 00:27:29,937 --> 00:27:31,562 Vous savez comment il est. 387 00:27:31,770 --> 00:27:33,645 Je m'occupe de mes affaires. 388 00:28:46,770 --> 00:28:48,812 Delia, vite, le pot de chambre ! 389 00:28:48,979 --> 00:28:50,145 J'arrive. 390 00:29:02,770 --> 00:29:06,270 Lavez-vous les mains. Au pas de course, on va dîner. 391 00:29:07,562 --> 00:29:08,979 Ma chérie d'amour. 392 00:29:09,187 --> 00:29:11,187 Pourquoi tu les as invités ? 393 00:29:12,479 --> 00:29:14,812 - J'ai honte. - Comment ça ? 394 00:29:18,604 --> 00:29:20,270 Qu'est-ce que j'ai fait ? 395 00:29:20,937 --> 00:29:23,812 T'as toujours un tablier et un torchon. 396 00:29:24,312 --> 00:29:26,479 Bien sûr, j'arrête jamais. 397 00:29:26,729 --> 00:29:29,854 Mais évidemment, je m'apprêterai pour l'occasion. 398 00:29:30,229 --> 00:29:32,520 Franco et Sergio disent toujours des gros mots. 399 00:29:32,687 --> 00:29:34,645 Si tu savais comme ça m'énerve ! 400 00:29:34,854 --> 00:29:37,645 Ils écoutent ton père et ton grand-père et ils répètent. 401 00:29:39,104 --> 00:29:41,520 Mais maintenant, ils sont grands. 402 00:29:41,729 --> 00:29:44,104 Je leur expliquerai qu'on a des invités 403 00:29:44,437 --> 00:29:45,645 et tu verras qu'ils... 404 00:29:49,187 --> 00:29:50,479 Je les paierai. 405 00:29:51,020 --> 00:29:53,062 5 lires chacun, s'ils se tiendront. 406 00:29:53,229 --> 00:29:54,895 Et avec papa, on fait quoi ? 407 00:29:55,062 --> 00:29:57,104 Tu le connais quand il a bu. 408 00:29:57,687 --> 00:30:00,270 On éloignera le vin, il boira pas. 409 00:30:00,520 --> 00:30:02,062 Et pépé Ottorino ? 410 00:30:02,729 --> 00:30:04,520 Il blasphème le Seigneur. 411 00:30:04,729 --> 00:30:06,062 Non, juste la Vierge. 412 00:30:07,895 --> 00:30:09,604 J'en fais mon affaire. 413 00:30:09,729 --> 00:30:12,645 Il mangera tôt, il s'assoupira et on l'enfermera. 414 00:30:12,812 --> 00:30:14,520 On l'entendra pas. 415 00:30:14,687 --> 00:30:15,895 Ton père est rentré. 416 00:30:16,062 --> 00:30:18,145 Il doit pas te voir comme ça. 417 00:30:25,354 --> 00:30:27,854 Delia, nettoie, c'est une porcherie. 418 00:30:29,979 --> 00:30:31,437 Essuie-toi, 419 00:30:31,562 --> 00:30:33,062 tu es tout sale. 420 00:30:34,104 --> 00:30:37,562 T'as vu la chaîne de la chasse d'eau? Je l'ai réparée. 421 00:30:37,729 --> 00:30:38,854 Bien. 422 00:30:39,229 --> 00:30:41,020 T'avise pas de la recasser. 423 00:30:46,187 --> 00:30:48,062 On a une grande nouvelle. 424 00:30:48,229 --> 00:30:50,979 Bande d'ordures, vous allez me faire mourir de soif. 425 00:30:51,187 --> 00:30:52,270 Porte-lui le vin. 426 00:30:52,395 --> 00:30:55,187 J'ai apporté son dîner. Au tour de ce couillon. 427 00:30:55,437 --> 00:30:57,145 Fils de pute, c'est toujours moi. 428 00:30:57,312 --> 00:30:59,062 - Menteur. - Sac à merde. 429 00:30:59,312 --> 00:31:00,312 Tu vas voir. 430 00:31:00,479 --> 00:31:01,520 J'y vais. 431 00:31:01,687 --> 00:31:02,895 Je m'en occupe. 432 00:31:03,395 --> 00:31:07,145 - C'était quoi, la leçon du jour ? - Les Phéniciens. Chiant. 433 00:31:08,479 --> 00:31:10,812 Tu dois tout étudier, même les oiseaux. 434 00:31:10,979 --> 00:31:12,354 Ça, c'est les phénix. 435 00:31:12,520 --> 00:31:15,729 Je crois que les Phéniciens, c'est comme des Turcs. 436 00:31:16,937 --> 00:31:19,354 Ecoute. Marcella et moi, on voulait... 437 00:31:19,520 --> 00:31:21,270 Ils t'ont payée à la blanchisserie ? 438 00:31:23,020 --> 00:31:25,604 Et toi ? Donnez-moi votre mitraille. 439 00:31:32,854 --> 00:31:34,312 280 lires ? 440 00:31:34,729 --> 00:31:36,270 Ils t'ont fait l'aumône. 441 00:31:36,437 --> 00:31:38,687 Ça paiera même pas l'électricité. 442 00:31:41,270 --> 00:31:42,979 On n'est pas si mal que ça. 443 00:31:43,145 --> 00:31:45,604 Marcella gagne presque 600 lires par semaine. 444 00:31:45,812 --> 00:31:48,229 Avec tes 13 000, ça fait 15 400. 445 00:31:48,395 --> 00:31:49,687 Moins 4 000 pour le loyer, 446 00:31:49,812 --> 00:31:52,270 200 pour l'électricité, 80 pour le gaz, il reste 11 120. 447 00:31:52,604 --> 00:31:54,270 Compte ta ferraille. 448 00:31:54,395 --> 00:31:56,437 Marcella veut te parler. 449 00:31:57,270 --> 00:31:58,437 Vas-y. 450 00:31:59,729 --> 00:32:03,687 Giulio veut venir ici avec ses parents pour vous les présenter. 451 00:32:06,270 --> 00:32:08,729 Ça, ça me fait plaisir ! 452 00:32:09,270 --> 00:32:12,104 Pas vrai, Delia ? Notre Marcella va se marier. 453 00:32:12,229 --> 00:32:14,687 - Ma chérie d'amour. - Je prends son lit. 454 00:32:15,145 --> 00:32:17,187 Approche, joie de ma vie. 455 00:32:21,437 --> 00:32:24,979 Bientôt, il n'y aura plus de femme dans cette maison. 456 00:32:28,395 --> 00:32:31,604 - Tu vas faire l'amour ? - Et dormir sans culotte ? 457 00:32:32,562 --> 00:32:33,979 Arrêtez, vous deux. 458 00:32:35,395 --> 00:32:36,979 Allez tous vous faire voir. 459 00:32:37,145 --> 00:32:40,354 Car ma fille épouse un monsieur, pas un pouilleux comme vous. 460 00:32:40,437 --> 00:32:41,729 Minables ! 461 00:32:41,895 --> 00:32:43,354 Tous ! 462 00:32:47,020 --> 00:32:49,479 Je vais chez Marisa faire de la confiture. 463 00:32:49,770 --> 00:32:52,395 Tu vas nulle part. Donne une chemise. Je sors. 464 00:32:52,979 --> 00:32:54,062 Où ça ? 465 00:32:55,270 --> 00:32:56,687 C'est pas tes oignons. 466 00:32:59,437 --> 00:33:02,062 Avec toute cette joie, j'allais oublier. 467 00:33:02,312 --> 00:33:03,770 Regardez ce que j'ai. 468 00:33:05,854 --> 00:33:08,437 Du chocolat américain. 469 00:33:09,020 --> 00:33:10,895 On fête ça avec le dessert. 470 00:33:11,770 --> 00:33:14,104 Doucement, un à la fois. 471 00:33:14,645 --> 00:33:16,604 Il sort d'où, ce chocolat ? 472 00:33:18,604 --> 00:33:21,020 Des soldats en donnaient. 473 00:33:22,145 --> 00:33:23,395 À qui ? 474 00:33:23,895 --> 00:33:26,187 À ceux qui passaient par là. 475 00:33:26,520 --> 00:33:28,270 Ils en donnent aux traînées, 476 00:33:28,687 --> 00:33:31,062 à celles qui racolent dans la rue. 477 00:33:31,395 --> 00:33:32,937 Voilà, à qui ils en donnent. 478 00:33:34,229 --> 00:33:36,062 C'était une distribution. 479 00:33:36,229 --> 00:33:37,520 Tais-toi. 480 00:33:38,479 --> 00:33:41,270 T'as l'audace de le filer aux petits. 481 00:33:42,479 --> 00:33:43,979 T'as pas honte ? 482 00:34:18,979 --> 00:34:20,062 Ivano. 483 00:34:30,187 --> 00:34:34,062 Personne, je le jure, pas même le destin, ne peut nous séparer 484 00:34:34,395 --> 00:34:38,479 Parce que cet amour que le ciel nous donne, vivra toujours 485 00:34:39,270 --> 00:34:43,604 Personne, je le jure, ne peut me donner dans la vie... 486 00:34:43,854 --> 00:34:47,520 la joie infinie que je ressens avec toi, seulement toi 487 00:34:48,937 --> 00:34:53,187 C'est toi, mon plus doux amour, seulement toi, mon passé et mon futur 488 00:34:53,395 --> 00:34:57,604 Mon monde commence et se termine avec toi 489 00:34:58,479 --> 00:35:02,812 Personne, je le jure, pas même le destin, ne peut nous séparer, 490 00:35:03,020 --> 00:35:07,270 parce que cet amour brillera toute l’éternité 491 00:35:26,979 --> 00:35:31,145 C'est toi, mon amour, seulement toi, mon passé et mon futur 492 00:35:31,312 --> 00:35:35,479 Mon monde commence et se termine avec toi 493 00:35:36,645 --> 00:35:40,770 Personne, je le jure, pas même le destin, ne pourra nous séparer, 494 00:35:41,020 --> 00:35:45,020 parce que cet amour brillera toute l’éternité 495 00:36:20,395 --> 00:36:21,895 Va chercher un mouchoir. 496 00:36:33,437 --> 00:36:35,020 Mon eau de Cologne. 497 00:36:42,062 --> 00:36:43,354 Vas-y. 498 00:37:04,145 --> 00:37:07,020 Tu vas jusqu'à le parfumer pour ses putes. 499 00:37:09,187 --> 00:37:10,812 Qu'est-ce que tu racontes ? 500 00:37:12,354 --> 00:37:14,979 Ce soir, il joue aux cartes avec des amis. 501 00:37:16,520 --> 00:37:17,729 Ben voyons. 502 00:37:18,979 --> 00:37:21,520 Il met de la brillantine pour ses amis. 503 00:37:30,395 --> 00:37:32,645 Je préfère me tuer que finir comme toi. 504 00:37:33,562 --> 00:37:35,604 Qu'est-ce que t'as dit ? Répète. 505 00:37:38,520 --> 00:37:40,562 Pourquoi tu te laisses faire ? 506 00:37:40,854 --> 00:37:42,145 Pourquoi tu pars pas ? 507 00:37:55,854 --> 00:37:57,187 Et j'irais où ? 508 00:38:45,854 --> 00:38:47,270 J'irais où ? 509 00:39:42,145 --> 00:39:44,312 Tu vois que je t'aime encore. 510 00:39:50,020 --> 00:39:51,645 Pardon pour hier, 511 00:39:53,270 --> 00:39:55,270 mais je suis un peu nerveux. 512 00:39:55,770 --> 00:39:57,187 Après tout... 513 00:39:57,604 --> 00:39:59,562 Tu as fait deux guerres. 514 00:40:25,645 --> 00:40:27,520 Ils ont quelles pâtes, aujourd'hui ? 515 00:40:28,062 --> 00:40:31,187 Aucune idée. L'autre jour, c'était des pâtes courtes. 516 00:40:31,312 --> 00:40:33,770 On a mangé du potage toute la semaine. 517 00:40:33,979 --> 00:40:36,604 Des pâtes courtes ? J'espère pas. 518 00:40:37,437 --> 00:40:39,437 Je peux pas leur servir de potage. 519 00:40:41,312 --> 00:40:42,562 C'est ouvert. 520 00:40:50,937 --> 00:40:52,104 Madame ! 521 00:40:52,520 --> 00:40:55,312 Mon amie Mennalée, ravi de vous revoir. Ça va ? 522 00:40:56,104 --> 00:40:57,812 Désolée, je peux pas te parler. 523 00:40:57,979 --> 00:40:59,270 Moi, amico. 524 00:40:59,520 --> 00:41:01,854 Ami, ne me cause pas des ennuis. 525 00:41:02,437 --> 00:41:04,270 Qu'est-ce qui se passe ? 526 00:41:07,645 --> 00:41:10,687 - Qu'est ce que s'est passé ? - Laisse-moi tranquille, compris ? 527 00:41:13,520 --> 00:41:16,020 De quel droit il me touche, celui-là ? 528 00:41:17,687 --> 00:41:19,979 C'est plus la saison des artichauts, 529 00:41:20,145 --> 00:41:21,770 ils ont trop de poils. 530 00:41:21,937 --> 00:41:24,854 Alors, donnez-moi 300 grammes de chicorée. 531 00:41:25,270 --> 00:41:27,729 Je savais qu'Ivano serait pas d'accord. 532 00:41:27,812 --> 00:41:29,520 Il veut que tu voies personne. 533 00:41:29,895 --> 00:41:33,312 Son mari est un geôlier. Elle est en prison. 534 00:41:33,479 --> 00:41:35,062 Un peu de persil, madame ? 535 00:41:35,312 --> 00:41:38,354 Oui, du persil et un kilo de pommes de terre. 536 00:41:38,604 --> 00:41:41,479 Il était nerveux à cause de l'annonce de Marcella. 537 00:41:41,645 --> 00:41:42,645 Quelle annonce ? 538 00:41:42,770 --> 00:41:45,937 Je t'ai mis de côté deux bocaux de confiture. 539 00:41:46,354 --> 00:41:49,395 Je pourrai faire une tarte pour dimanche, 540 00:41:49,895 --> 00:41:51,604 pour ses beaux-parents. 541 00:41:52,937 --> 00:41:55,187 Marcella se fiance avec Giulio ? 542 00:41:55,354 --> 00:41:56,479 On dirait bien. 543 00:41:56,729 --> 00:41:58,437 - Peppe ! - C'est pas la peine. 544 00:41:58,604 --> 00:42:01,270 T'as entendu ? Marcella se fiance. 545 00:42:01,437 --> 00:42:04,062 - Félicitations. - Merci. 546 00:42:04,229 --> 00:42:06,104 - Vous avez entendu ? - À elle aussi ? 547 00:42:06,229 --> 00:42:07,562 Sa fille se fiance. 548 00:42:07,687 --> 00:42:09,062 Félicitations. 549 00:42:09,270 --> 00:42:11,645 Merci, madame, mais ce n'est pas sûr. 550 00:42:11,770 --> 00:42:13,395 Ça porte malheur de le dire. 551 00:42:13,520 --> 00:42:15,604 Allons fêter ça au bar. 552 00:42:15,770 --> 00:42:18,645 - Et mes pommes de terre ? - Quand vous les aurez payées. 553 00:42:18,770 --> 00:42:21,437 Peppe, occupe-t'en, on a des choses à faire. 554 00:42:25,562 --> 00:42:28,895 Qu'est-ce qui pourrait arriver ? C'est juste un déjeuner. 555 00:42:31,395 --> 00:42:32,729 Tu me diras, 556 00:42:33,562 --> 00:42:35,437 c'est important d'enfermer à la cave 557 00:42:35,937 --> 00:42:38,812 ton fils de pute d'assassin de beau-père. 558 00:42:45,354 --> 00:42:46,770 C'est important pour Marcella. 559 00:42:46,979 --> 00:42:49,562 Imagine, j'en ai pas dormi de la nuit. 560 00:42:50,020 --> 00:42:51,645 Arrête de te monter la tête. 561 00:42:51,854 --> 00:42:53,937 Tu les nourris, il sort la bague, 562 00:42:54,104 --> 00:42:55,895 vous levez vos verres, terminé. 563 00:42:56,062 --> 00:42:57,604 T'inquiète pas. 564 00:42:59,020 --> 00:43:01,770 Salvatore, sur ma note. Tu sais où me trouver. 565 00:43:02,145 --> 00:43:03,604 T'irais où ? 566 00:43:07,895 --> 00:43:10,395 Tiens, prends-en une. 567 00:43:12,020 --> 00:43:13,979 Prends, allez. 568 00:43:17,604 --> 00:43:20,729 - Ça vient d'où ? - Un Américain me les a données. 569 00:43:23,520 --> 00:43:25,770 Contre une livre de puntarelles. 570 00:43:28,604 --> 00:43:30,770 Tu l'as bien roulé. 571 00:43:35,562 --> 00:43:38,062 Ils ont jamais vu de puntarelles. 572 00:43:41,479 --> 00:43:43,187 Dans le Wisconsin ! 573 00:43:46,645 --> 00:43:47,812 Le pauvre. 574 00:43:48,520 --> 00:43:51,187 Il doit même pas savoir que ça se mange. 575 00:43:54,104 --> 00:43:55,104 La vache. 576 00:44:05,270 --> 00:44:07,604 Je dois t'avouer quelque chose. 577 00:44:08,520 --> 00:44:10,104 Qu'est-ce que tu as fait ? 578 00:44:12,229 --> 00:44:15,604 Depuis des mois, je vole un peu de l'argent que je gagne. 579 00:44:16,312 --> 00:44:18,479 Comment ça, tu voles ? C'est ton argent. 580 00:44:18,729 --> 00:44:21,604 Je le donne pas à Ivano, je le mets de côté. 581 00:44:24,020 --> 00:44:25,479 Presque 8 000 lires. 582 00:44:26,479 --> 00:44:28,145 C'est une petite fortune ! 583 00:44:35,645 --> 00:44:38,145 C'est pour la robe de mariée de Marcella. 584 00:44:41,104 --> 00:44:43,479 Ivano veut qu'elle se marie dans ma vieille robe. 585 00:44:43,645 --> 00:44:45,770 C'était déjà un chiffon, à l'époque. 586 00:44:47,479 --> 00:44:48,479 Non. 587 00:44:53,854 --> 00:44:55,854 Elle doit être la plus belle de toutes. 588 00:45:06,770 --> 00:45:08,979 Tiens, mets-la de côté. 589 00:45:12,229 --> 00:45:14,770 Tu la fumeras dimanche après les fiançailles. 590 00:45:26,937 --> 00:45:29,520 T'as vu ? Ça reste dans... 591 00:45:30,812 --> 00:45:32,145 Y a des petits bouts. 592 00:45:32,312 --> 00:45:33,687 Faut pas les manger. 593 00:45:38,270 --> 00:45:39,520 Pourquoi tu pleures ? 594 00:45:39,770 --> 00:45:42,270 Fais pas la fillette, va jouer. 595 00:45:42,437 --> 00:45:43,937 Petit vaurien. 596 00:45:45,354 --> 00:45:47,812 - Tout est prêt ? - Oui, merci. 597 00:45:47,979 --> 00:45:50,437 Si vous avez besoin d'aide, n'hésitez pas. 598 00:45:50,604 --> 00:45:54,145 - Tu peux emprunter ma belle nappe. - Merci, Mme Giovanna. 599 00:45:54,312 --> 00:45:56,187 Je dépose ça et je la récupère. 600 00:45:56,312 --> 00:45:58,354 - Rien ne presse. - Je la rendrai lavée et repassée. 601 00:45:58,479 --> 00:46:00,312 Ne vous inquiétez pas. 602 00:46:00,437 --> 00:46:02,479 Vous lui prêtez votre jolie nappe 603 00:46:02,645 --> 00:46:04,895 pour briller devant ces canailles. 604 00:46:05,062 --> 00:46:06,895 Eh oui, exactement. 605 00:46:07,062 --> 00:46:10,979 Je prête ce que je veux, à qui je veux, sans permission. 606 00:46:11,145 --> 00:46:14,270 Ne faites pas attention, elle est aigrie. 607 00:46:15,645 --> 00:46:18,895 Ça vous embête que Marcella se lie avec des gens bien. 608 00:46:19,020 --> 00:46:21,770 Des gens bien ? C'est des vrais ploucs. 609 00:46:22,020 --> 00:46:23,729 On sait d'où vient leur fortune. 610 00:46:23,895 --> 00:46:26,770 Ils ont profité des autres, ces traîtres. 611 00:46:26,937 --> 00:46:28,145 Faites attention. 612 00:46:28,312 --> 00:46:29,479 Pourquoi ? 613 00:46:29,812 --> 00:46:31,812 - Vous allez me griffer ? - Du calme. 614 00:46:32,395 --> 00:46:36,020 - Si je vous touche, vous tombez. - J'aimerais bien voir ça. 615 00:46:37,687 --> 00:46:39,812 Ne posez pas la main sur moi. 616 00:46:39,979 --> 00:46:41,229 Qu'est-ce qui se passe ? 617 00:46:41,395 --> 00:46:42,395 Ça vous tue, hein ? 618 00:46:42,562 --> 00:46:45,604 Marcella est belle, et personne veut de votre fille. 619 00:46:45,770 --> 00:46:47,937 Lavez votre bouche avant de parler d'elle. 620 00:46:48,062 --> 00:46:50,062 - La Bouche de la Vérité ! - Voilà qu'elle s'y met. 621 00:46:50,187 --> 00:46:52,437 Votre bouche est pleine de poison. 622 00:46:52,604 --> 00:46:55,270 Arrêtez, ou je préviens vos maris. 623 00:46:55,562 --> 00:46:56,854 C'est pas la peine. 624 00:46:57,062 --> 00:46:59,604 Prévenez-les, nous aussi, on a des choses à dire. 625 00:46:59,812 --> 00:47:02,729 Allez-y. Et moi, je raconterai que vos maudits rejetons 626 00:47:02,895 --> 00:47:05,354 ont sali ma maison avec des sarbacanes. 627 00:47:05,520 --> 00:47:06,604 C'est faux ! 628 00:47:07,479 --> 00:47:09,354 Tout le monde les a vus. 629 00:47:15,020 --> 00:47:16,270 Ballon. 630 00:48:44,937 --> 00:48:46,729 Rends-le-moi. 631 00:48:48,562 --> 00:48:49,645 Arrête, connard. 632 00:48:50,354 --> 00:48:52,520 Donne, je l'avais en premier. 633 00:48:53,104 --> 00:48:57,062 Calmez-vous. Si vous vous salissez, je vous tue. 634 00:48:58,270 --> 00:49:00,770 Si je t'attrape, je te botte le cul. 635 00:49:01,104 --> 00:49:02,187 Arrêtez. 636 00:49:02,354 --> 00:49:05,270 - C'est ce fils de pute. - La ferme, mauviette. 637 00:49:05,437 --> 00:49:09,145 Si vous dites encore un gros mot, je vous tue. 638 00:49:12,312 --> 00:49:14,062 Ça a l'air trop bon. 639 00:49:14,270 --> 00:49:15,770 Doucement. 640 00:49:16,229 --> 00:49:17,229 Approche. 641 00:49:17,895 --> 00:49:20,437 Enferme ton grand-père et rapporte-moi la clé. 642 00:49:20,604 --> 00:49:23,520 Sans bruit. S'il se réveille, je te tue. 643 00:49:23,687 --> 00:49:25,145 Allez. 644 00:49:33,604 --> 00:49:35,187 T'es encore comme ça ? 645 00:49:35,354 --> 00:49:37,562 Retire ton tablier et recoiffe-toi. Ils sont en route. 646 00:49:37,729 --> 00:49:39,187 Je suis prête. 647 00:49:39,812 --> 00:49:41,604 On voit que tu l'as rafistolé. 648 00:49:42,187 --> 00:49:43,562 J'ai que ça. 649 00:49:44,020 --> 00:49:45,854 Alors, remets ton tablier. 650 00:49:48,020 --> 00:49:49,229 J'y vais. 651 00:49:56,479 --> 00:49:58,395 - Bienvenue. - Bonjour, M. Ivano. 652 00:49:58,604 --> 00:50:00,270 - Ça va ? - Oui, merci. 653 00:50:01,062 --> 00:50:02,354 Santucci, enchanté. 654 00:50:02,479 --> 00:50:04,020 Je suis ravi. Moretti. 655 00:50:04,187 --> 00:50:06,395 Voici Orietta, mon épouse. 656 00:50:06,562 --> 00:50:08,270 Enchantée. 657 00:50:08,437 --> 00:50:10,479 Je vous en prie, installez-vous. 658 00:50:10,645 --> 00:50:12,520 Et Luisa, notre benjamine. 659 00:50:13,020 --> 00:50:14,229 - Bonjour. - Enchantée. 660 00:50:14,395 --> 00:50:16,395 C'est un plaisir. Installez-vous. 661 00:50:17,812 --> 00:50:19,354 Arrête, connard. 662 00:50:33,437 --> 00:50:34,562 C'est bon. 663 00:50:35,354 --> 00:50:37,020 Étonnant avec des pâtes courtes. 664 00:50:37,479 --> 00:50:41,187 Moi, je mets des rigatonis et des boulettes de veau. 665 00:50:42,395 --> 00:50:44,395 Chez vous, c'est plus léger. 666 00:50:47,687 --> 00:50:50,354 Je vous donnerai l'adresse de mon boucher. 667 00:50:50,520 --> 00:50:53,395 Il est un peu cher, mais c'est du premier choix. 668 00:50:57,145 --> 00:50:58,312 Merci. 669 00:50:58,770 --> 00:51:00,895 Franco n'aime pas la viande avec les pâtes. 670 00:51:01,062 --> 00:51:02,770 C'est quoi, ces conneries ? 671 00:51:04,729 --> 00:51:05,812 Mange. 672 00:51:09,479 --> 00:51:11,687 Madame, vous ne vous asseyez pas ? 673 00:51:15,395 --> 00:51:16,520 Si. 674 00:51:17,229 --> 00:51:19,395 Delia, va remplir la carafe. 675 00:51:21,729 --> 00:51:24,229 Ce vin descend tout seul, pas vrai ? 676 00:51:24,729 --> 00:51:27,437 Oui, mais au déjeuner, je me limite à un verre. 677 00:51:36,604 --> 00:51:38,229 Et cette jolie fille, 678 00:51:39,104 --> 00:51:40,729 c'est quoi, son métier ? 679 00:51:41,020 --> 00:51:42,520 Notre Luisa étudie. 680 00:51:43,437 --> 00:51:44,770 - Quoi ? - Elle étudie. 681 00:51:45,020 --> 00:51:47,270 Elle va bientôt passer son certificat. 682 00:51:47,437 --> 00:51:49,354 Elle n'a que des 20. 683 00:51:57,104 --> 00:51:58,729 J'apporte les boulettes. 684 00:52:13,770 --> 00:52:15,937 Je pourrais avoir du pain ? 685 00:52:17,937 --> 00:52:21,145 Dans tous les cas, je n'ai pas encore choisi mon camp. 686 00:52:21,312 --> 00:52:23,312 Papa, tu es presque convaincu. 687 00:52:23,479 --> 00:52:25,062 Maman, de l'eau ! 688 00:52:26,145 --> 00:52:28,479 Après tout ce qu'on a traversé, 689 00:52:29,312 --> 00:52:31,395 préférons le changement. 690 00:52:31,687 --> 00:52:34,104 Et cette fois-ci, je peux m'exprimer aussi. 691 00:52:34,645 --> 00:52:36,312 Toi, t'exprimer ? Mange. 692 00:52:37,104 --> 00:52:39,020 Le sel, s'il vous plaît. 693 00:52:43,229 --> 00:52:44,937 Le sel ne se passe pas, 694 00:52:45,687 --> 00:52:47,187 ça porte malheur. 695 00:52:49,187 --> 00:52:50,729 Va chercher mes cigarettes. 696 00:53:05,312 --> 00:53:06,895 Avec votre permission... 697 00:53:12,354 --> 00:53:14,145 je vous en offre une vraie. 698 00:53:19,687 --> 00:53:21,270 Merci, M. Mario. 699 00:53:35,395 --> 00:53:36,812 Chers invités. 700 00:53:37,312 --> 00:53:39,854 c'est un plaisir de vous recevoir. 701 00:53:41,020 --> 00:53:44,645 Mais venons-en à l'objet de cette belle réunion de famille. 702 00:53:48,312 --> 00:53:49,604 Il s'est réveillé. 703 00:53:53,604 --> 00:53:55,104 Quelqu'un frappe à la porte ? 704 00:53:55,312 --> 00:53:56,354 Non. 705 00:53:56,937 --> 00:53:58,645 Elles sont bonnes, ces cigarettes. 706 00:53:58,812 --> 00:54:00,104 Minables ! 707 00:54:00,270 --> 00:54:01,270 Putain de merde ! 708 00:54:01,520 --> 00:54:03,354 J'ai oublié d'enfermer pépé. 709 00:54:03,520 --> 00:54:04,729 T'es qu'un crétin. 710 00:54:04,895 --> 00:54:07,312 Si tu m'emmerdais pas toute la journée... 711 00:54:12,562 --> 00:54:14,145 Il marche, maintenant ? 712 00:54:14,604 --> 00:54:16,520 Plus depuis l'avant-guerre. 713 00:54:17,520 --> 00:54:19,645 - Venez, papa. - Papa, mon cul ! 714 00:54:20,604 --> 00:54:23,562 Un repas digne de ce nom, et vous m'appelez pas ? 715 00:54:24,437 --> 00:54:27,354 - Un peu de gratin de pâtes ? - Et comment ! 716 00:54:34,520 --> 00:54:36,104 Santucci Ottorino. Enchanté. 717 00:54:36,270 --> 00:54:37,562 Moretti. Ravi. 718 00:54:37,729 --> 00:54:40,354 Ce sont les parents de Giulio, pour Marcella. 719 00:54:40,520 --> 00:54:41,562 Enchanté. 720 00:54:42,937 --> 00:54:44,937 J'ai compris ! 721 00:54:45,437 --> 00:54:48,604 Vous avez le bar avec cet escroc de Cecio. 722 00:54:49,229 --> 00:54:53,812 Il a vendu plus de gens aux Allemands que tu vendras jamais de cafés. 723 00:55:05,104 --> 00:55:06,270 Reprenons. 724 00:55:08,062 --> 00:55:10,895 Cette belle réunion de famille a une raison, 725 00:55:12,145 --> 00:55:14,520 une promesse entre ces tourtereaux. 726 00:55:16,020 --> 00:55:18,687 On revient pas sur une promesse. Pas vrai, Giulio ? 727 00:55:43,437 --> 00:55:44,770 Ta main. 728 00:55:47,187 --> 00:55:50,479 - Levons nos verres à eux. - Félicitations ! 729 00:55:50,895 --> 00:55:52,645 - Félicitations. - Je peux avoir son lit ? 730 00:55:52,812 --> 00:55:54,187 Non, c'est le mien. 731 00:55:54,354 --> 00:55:55,645 Vire-les de là. 732 00:55:55,895 --> 00:55:57,020 Delia ! 733 00:55:57,645 --> 00:55:59,187 C'est pas le moment. 734 00:56:00,854 --> 00:56:01,979 Assis. 735 00:56:02,145 --> 00:56:04,270 Soyez sages. Ma chérie... 736 00:56:04,895 --> 00:56:05,979 Tous mes vœux. 737 00:56:06,770 --> 00:56:09,479 Félicitations, tous mes vœux. 738 00:56:10,145 --> 00:56:11,854 - Ma chérie ! - Montre-moi. 739 00:56:15,104 --> 00:56:16,645 C'est du toc. 740 00:56:18,312 --> 00:56:19,770 Elle me plaît beaucoup. 741 00:56:19,937 --> 00:56:22,895 Quand tu accoucheras, demande un vrai caillou, 742 00:56:23,020 --> 00:56:24,270 pas de la verroterie. 743 00:56:24,479 --> 00:56:26,395 La verroterie, comme vous dites... 744 00:56:26,562 --> 00:56:28,104 J'apporte le dessert. 745 00:56:29,270 --> 00:56:31,104 Allez, portons un toast. 746 00:56:31,395 --> 00:56:32,479 Du vin, papa. 747 00:56:32,645 --> 00:56:34,145 Elle est magnifique. 748 00:56:34,395 --> 00:56:36,854 - Prenez du vin avec de l'eau. - Le vin est bon. 749 00:56:37,020 --> 00:56:38,395 - Allez. - Moi aussi, papa ? 750 00:56:38,562 --> 00:56:40,062 Santé. 751 00:56:40,520 --> 00:56:42,520 Félicitations à vous deux. 752 00:56:42,687 --> 00:56:44,520 - Merci. - Merci à tous. 753 00:56:44,687 --> 00:56:46,020 Bravo, Marcella. 754 00:56:46,479 --> 00:56:48,562 Je suis heureux qu'elle te plaise. 755 00:56:50,854 --> 00:56:53,187 Un peu de vin pour la belle-mère. 756 00:56:53,395 --> 00:56:54,770 - Et la jeune poupée ? - Non, merci. 757 00:56:55,354 --> 00:56:57,104 Une goutte ? - Non, merci. 758 00:57:04,729 --> 00:57:06,270 Le plat de maman. 759 00:57:06,895 --> 00:57:09,562 Eh bien, t'as pas fait semblant. 760 00:57:09,854 --> 00:57:11,979 Ce sont des choses qui arrivent. 761 00:57:12,395 --> 00:57:14,479 Vous devez faire attention. 762 00:57:15,020 --> 00:57:18,354 Pardon. Ne vous occupez pas de moi, faites la fête. 763 00:57:19,354 --> 00:57:21,062 Faites la fête. 764 00:57:21,229 --> 00:57:22,437 - Je vous aide. - Non, non. 765 00:57:22,687 --> 00:57:23,770 Si, je viens. 766 00:57:23,937 --> 00:57:25,395 Non, il y a des éclats. 767 00:57:25,562 --> 00:57:27,854 Continuez sans moi. 768 00:57:29,145 --> 00:57:32,020 Papa, si on prenait une glace à notre bar ? 769 00:57:32,270 --> 00:57:34,312 - Une glace ! - On peut, papa ? 770 00:57:34,437 --> 00:57:35,562 S'il te plaît. 771 00:57:36,479 --> 00:57:38,604 Partez devant, on vous rejoint. 772 00:57:45,937 --> 00:57:49,062 Delia, emmène papa dans sa chambre. Il est fatigué. 773 00:57:52,270 --> 00:57:54,354 - Au revoir. - Au plaisir. 774 00:57:56,020 --> 00:57:57,312 Venez, papa. 775 00:57:58,312 --> 00:57:59,854 - Mme Delia. - Pardon. 776 00:58:20,645 --> 00:58:21,854 Ivano. 777 00:58:22,020 --> 00:58:24,104 Même servir, c'est trop compliqué. 778 00:58:27,895 --> 00:58:29,145 Bonjour. 779 00:58:29,687 --> 00:58:30,687 Arrête ! 780 00:58:31,187 --> 00:58:32,229 Bonjour. 781 00:58:33,479 --> 00:58:36,895 Giulio méritait mieux. Il n'a pas voulu entendre raison. 782 00:58:37,020 --> 00:58:39,562 - Elle est mignonne. - Si tu le dis. 783 00:58:39,729 --> 00:58:42,895 Une roublarde, je dirais. Une repasseuse ! 784 00:58:43,062 --> 00:58:44,604 Elle a tiré le gros lot. 785 00:58:44,770 --> 00:58:47,145 Après le mariage, elle arrêtera de travailler 786 00:58:47,312 --> 00:58:48,979 et Giulio l'éduquera. 787 00:58:49,145 --> 00:58:52,312 Ce qui m'écœure, c'est d'être lié à ces miséreux. 788 00:58:52,562 --> 00:58:53,687 Des péquenauds. 789 00:58:53,854 --> 00:58:55,270 Ignorants avec ça. 790 00:59:11,229 --> 00:59:12,729 Bonjour, M. Mario. 791 00:59:33,229 --> 00:59:34,979 Vous devez faire ça ici ? 792 00:59:35,145 --> 00:59:37,312 Vous dérangez les clients. C'est mon bar. 793 00:59:37,479 --> 00:59:40,437 La rue est à tout le monde. J'en ai pour une minute. 794 00:59:45,145 --> 00:59:48,312 Espérons que Luisa choisira avec plus de bon sens. 795 00:59:50,229 --> 00:59:51,854 Comment ça, choisir ? 796 00:59:52,062 --> 00:59:54,145 C'est moi qui choisirai. 797 00:59:55,604 --> 00:59:56,604 Ça y est. 798 00:59:58,354 --> 00:59:59,604 Enfin. 799 00:59:59,812 --> 01:00:01,437 Partez, maintenant. 800 01:00:01,895 --> 01:00:04,854 Oui, mais ne vous énervez pas et tâchez de bien agir. 801 01:00:05,020 --> 01:00:06,562 Vous allez pas commencer ? 802 01:00:06,729 --> 01:00:09,062 Ça fait un an que vous nous prenez la tête. 803 01:00:13,437 --> 01:00:14,937 Tu voulais me voir ? 804 01:00:16,354 --> 01:00:18,270 Tu t'y prends mal avec Delia. 805 01:00:20,062 --> 01:00:21,604 Elle l'a bien cherché. 806 01:00:22,604 --> 01:00:24,687 Ma patience a des limites. 807 01:00:24,979 --> 01:00:27,479 Mais tu régleras jamais rien comme ça. 808 01:00:27,645 --> 01:00:29,312 Je sais, excuse-moi. 809 01:00:31,312 --> 01:00:32,479 Approche. 810 01:00:33,395 --> 01:00:34,854 Approche, mon fils. 811 01:00:35,104 --> 01:00:36,562 Assieds-toi. 812 01:00:45,020 --> 01:00:46,979 Écoute ton vieux père. 813 01:00:50,354 --> 01:00:52,187 Arrête de la battre sans arrêt. 814 01:00:55,020 --> 01:00:56,729 Sinon, elle va s'habituer. 815 01:00:57,562 --> 01:00:59,604 Une fois de temps en temps, 816 01:00:59,770 --> 01:01:03,104 une raclée, mais une bonne, et elle comprendra. 817 01:01:04,437 --> 01:01:06,645 C'était ma méthode avec ta maman. 818 01:01:07,104 --> 01:01:08,687 On se disputait ? 819 01:01:10,229 --> 01:01:11,395 Et pourquoi ? 820 01:01:11,937 --> 01:01:15,145 C'était ma cousine et la famille, c'est important. 821 01:01:15,312 --> 01:01:17,895 Tu vas pas recommencer avec les cousines. 822 01:01:18,062 --> 01:01:20,979 Depuis l'origine du monde, on se marie avec sa cousine. 823 01:01:21,145 --> 01:01:23,479 C'est la seule chose sensée. 824 01:01:23,895 --> 01:01:26,062 Si tu avais épousé ta cousine Adelaide... 825 01:01:26,229 --> 01:01:28,520 Elle était laide comme le péché. 826 01:01:28,687 --> 01:01:30,812 Mais elle serait restée à sa place. 827 01:01:31,020 --> 01:01:33,937 Et j'aurais pas à endurer ce raffut incessant. 828 01:01:34,104 --> 01:01:36,145 C'est vrai, je suis désolé. 829 01:01:41,604 --> 01:01:43,020 Mais bon, 830 01:01:43,937 --> 01:01:46,520 après tout, Delia est une bonne ménagère. 831 01:01:46,687 --> 01:01:49,062 Son défaut, c'est qu'elle répond. 832 01:01:50,645 --> 01:01:53,270 Elle doit apprendre à fermer sa bouche. 833 01:01:56,145 --> 01:01:58,520 Ne me fais pas subir ses pleurs, 834 01:01:59,895 --> 01:02:01,479 ça me fait de la peine. 835 01:02:07,520 --> 01:02:10,812 Et c'est trop demander de faire la sieste en paix ? 836 01:02:25,854 --> 01:02:29,354 Je me sens tellement coupable envers toi 837 01:02:30,854 --> 01:02:33,854 Et toi aussi envers moi 838 01:02:35,270 --> 01:02:39,437 Nous n'osons pas nous regarder dans les yeux, 839 01:02:40,020 --> 01:02:44,812 car le remords nous pèse sur le cœur 840 01:02:46,187 --> 01:02:49,812 Pardonnons-nous ! 841 01:02:51,895 --> 01:02:54,604 Tout ce qui s'est passé 842 01:02:54,854 --> 01:02:57,145 et chacune de nos fautes 843 01:02:57,604 --> 01:03:00,020 Pardonnons-nous ! 844 01:03:01,062 --> 01:03:03,562 Recommençons une fois encore 845 01:03:03,687 --> 01:03:07,437 à nous aimer comme avant, 846 01:03:09,104 --> 01:03:13,354 quand nous ne formions qu'un seul âme 847 01:03:14,229 --> 01:03:17,395 Rappelons nous 848 01:03:20,187 --> 01:03:24,687 le premier jour de notre rencontre 849 01:03:25,729 --> 01:03:27,979 Rappelons nous 850 01:03:29,479 --> 01:03:31,604 cette journée bénie, 851 01:03:31,979 --> 01:03:35,729 qui a changé toute notre vie 852 01:03:37,145 --> 01:03:39,895 avec un seul mot 853 01:03:43,479 --> 01:03:46,979 Mais avec le temps, notre amour, 854 01:03:48,145 --> 01:03:51,937 par jeu ou cruauté, 855 01:03:52,979 --> 01:03:59,020 a perdu de sa sincérité 856 01:04:01,395 --> 01:04:05,270 Pardonnons-nous ! 857 01:04:06,520 --> 01:04:10,645 Pardonnons-nous, 858 01:04:11,479 --> 01:04:14,312 mon amour 859 01:05:58,604 --> 01:06:00,520 J'ai dû vous faire peur. 860 01:06:05,145 --> 01:06:06,395 Je voulais pas. 861 01:06:06,562 --> 01:06:07,645 T'inquiète pas. 862 01:06:07,812 --> 01:06:09,229 Et ça ? 863 01:06:09,979 --> 01:06:10,812 Encore. 864 01:06:10,979 --> 01:06:13,437 Je me suis cognée. Laisse-moi tranquille. 865 01:06:24,187 --> 01:06:26,229 Vous devez vous sortir de là. 866 01:06:26,395 --> 01:06:29,645 Si vous n'y arrivez pas seule, je vous aiderai. Vous comprenez ? 867 01:06:31,937 --> 01:06:33,562 Je comprends rien. 868 01:06:36,062 --> 01:06:37,770 Laissez-moi vous aider ! 869 01:06:37,979 --> 01:06:40,312 Mais pourquoi il hurle, celui-là ? 870 01:06:40,979 --> 01:06:43,729 Si vous avez besoin de quelque chose, venez me voir. 871 01:06:44,270 --> 01:06:45,937 Il manquait plus que ça. 872 01:07:14,312 --> 01:07:16,520 Je croyais que tu plaisantais. 873 01:07:17,854 --> 01:07:21,020 Si seulement. Cette fois, je dois partir. 874 01:07:21,812 --> 01:07:25,604 Mon cousin dit que dans le Nord, il y a du travail bien payé. 875 01:07:28,895 --> 01:07:31,104 C'est vrai, tu dois partir. 876 01:07:33,520 --> 01:07:36,854 Prends des chaussettes en laine. L'hiver est rude là-haut. 877 01:07:42,312 --> 01:07:44,520 Tu t'en fiches que je parte. 878 01:07:44,687 --> 01:07:47,604 C'est pas vrai, et tu le sais. 879 01:07:49,062 --> 01:07:50,770 Alors penses-y. 880 01:07:52,604 --> 01:07:53,854 Penses-y. 881 01:07:54,687 --> 01:07:55,687 Delia, 882 01:07:57,104 --> 01:07:58,395 de ce que j'ai dit. 883 01:08:05,144 --> 01:08:06,479 Tu pars quand ? 884 01:08:08,354 --> 01:08:12,562 Je finis de tout régler cette semaine et je pars dimanche. 885 01:08:21,437 --> 01:08:22,854 Je dois y aller. 886 01:08:35,729 --> 01:08:36,937 Delia, 887 01:08:39,812 --> 01:08:41,229 tu y penseras ? 888 01:09:09,062 --> 01:09:12,019 Marcella nous a montré la bague. On est contents pour elle. 889 01:09:12,354 --> 01:09:14,894 - Et pour vous. - Félicitations ! 890 01:09:15,062 --> 01:09:17,604 - Tous nos vœux. - Merci. 891 01:09:20,144 --> 01:09:22,979 Ils sont si beaux, on se croirait dans un film. 892 01:09:28,437 --> 01:09:30,144 J'aurai au moins réussi ça. 893 01:09:30,394 --> 01:09:32,687 Hier encore, elle était à mon sein 894 01:09:32,854 --> 01:09:34,479 et la voilà la bague au doigt. 895 01:09:34,894 --> 01:09:37,062 Surveillez M. Ottorino, 896 01:09:37,229 --> 01:09:39,187 il a mis en gage sa dent en or. 897 01:10:08,854 --> 01:10:10,104 Les pommes de terre ! 898 01:10:16,604 --> 01:10:18,479 Marcella, rentre vite ! 899 01:10:24,979 --> 01:10:26,729 Mince, qu'est-ce que j'ai fait ? 900 01:10:26,937 --> 01:10:29,145 Je suis désolée. J'ai oublié. 901 01:10:29,354 --> 01:10:32,062 Aide moi. Dépêchons, ton père va arriver. 902 01:10:34,270 --> 01:10:38,020 - Papa, pardon... - J'ai vraiment rien dans la tête ! 903 01:10:39,187 --> 01:10:41,145 Je les ai oubliées, pardon. 904 01:10:41,354 --> 01:10:42,395 Non, maman. 905 01:10:42,562 --> 01:10:45,020 Qu'est-ce que tu fais là ? Occupe-toi des garçons. 906 01:10:45,229 --> 01:10:47,062 - Maman. - Vas-y ! 907 01:11:37,270 --> 01:11:38,895 Qu'est-ce que tu regardes ? 908 01:11:44,020 --> 01:11:47,979 Ce soir, ce sera pain et lait. Remerciez votre idiote de mère. 909 01:11:54,729 --> 01:11:56,562 Tu as vu ? Tout est arrangé. 910 01:12:04,312 --> 01:12:05,937 Qu'est-ce qui est arrangé ? 911 01:12:07,979 --> 01:12:09,687 Tu appelles ça arranger les choses ? 912 01:12:09,979 --> 01:12:12,812 Au moins, il s'est défoulé et on a la paix. 913 01:12:13,229 --> 01:12:14,687 Va chercher le pain. 914 01:12:14,895 --> 01:12:16,354 T'as pas honte ? 915 01:12:17,354 --> 01:12:19,645 T'es juste un paillasson. 916 01:12:19,854 --> 01:12:22,604 Tu vaux rien, tu comptes pas. 917 01:13:19,937 --> 01:13:22,729 - Appelez votre mari pour signer. - Je vais le faire. 918 01:13:23,687 --> 01:13:24,895 Et votre mari ? 919 01:13:25,062 --> 01:13:27,937 Y a pas d'homme ici. On fait comment ? 920 01:13:28,104 --> 01:13:31,270 Soit ça te va, soit tu repars avec tes fermetures éclair. 921 01:13:32,562 --> 01:13:35,354 Qu'est-ce qu'il leur prend à toutes ? 922 01:13:38,187 --> 01:13:40,895 - Qu'est-ce qu'on avait dit ? - 200. 923 01:13:41,354 --> 01:13:42,604 200 lires. 924 01:13:45,604 --> 01:13:46,604 Merci. 925 01:13:47,479 --> 01:13:48,687 Au revoir. 926 01:14:55,895 --> 01:14:57,729 - Bonjour, Marisa. - Bonjour, Delia. 927 01:15:02,479 --> 01:15:04,645 J'ai un service à te demander. 928 01:15:08,062 --> 01:15:09,562 Dimanche, 929 01:15:09,729 --> 01:15:11,062 après la messe, 930 01:15:11,229 --> 01:15:13,937 je vais faire des piqûres dans ton immeuble. 931 01:15:15,354 --> 01:15:16,479 D'accord. 932 01:15:16,937 --> 01:15:18,229 C'est quoi, le service ? 933 01:15:18,395 --> 01:15:20,020 C'est ça, le service. 934 01:15:21,895 --> 01:15:23,437 Tu dois me couvrir. 935 01:15:23,645 --> 01:15:25,395 Tu fabriques quoi ? 936 01:15:25,604 --> 01:15:27,645 Je peux pas te le dire. 937 01:15:30,562 --> 01:15:33,854 Tu as un amant ! Loué soit le Seigneur ! 938 01:15:34,020 --> 01:15:35,062 Tu es d'accord ? 939 01:15:35,229 --> 01:15:37,104 Oui, j'ai compris. 940 01:15:37,270 --> 01:15:39,770 Si Ivano demande, dimanche, tu fais des piqûres. 941 01:15:39,937 --> 01:15:40,937 C'est ça. 942 01:15:42,812 --> 01:15:44,312 J'en reviens pas. 943 01:15:47,270 --> 01:15:48,770 Si tu pars... 944 01:15:48,937 --> 01:15:50,312 Si tu pars, 945 01:15:51,312 --> 01:15:54,062 te fais pas prendre. Sinon il te tuera. 946 01:15:54,229 --> 01:15:55,604 T'exagères. 947 01:15:55,770 --> 01:15:57,562 J'exagère pas. 948 01:15:58,062 --> 01:16:00,020 Tu peux me croire. 949 01:16:06,645 --> 01:16:07,812 Au revoir, Marisa. 950 01:16:08,895 --> 01:16:10,187 Au revoir, Delia. 951 01:16:16,229 --> 01:16:17,312 Delia ! 952 01:16:41,145 --> 01:16:42,854 Allez, arrête. 953 01:16:43,479 --> 01:16:46,395 - Elle nous voit pas. - Mais si. 954 01:16:49,687 --> 01:16:51,229 T'es tellement belle aujourd'hui. 955 01:16:53,354 --> 01:16:55,187 Tu t'es maquillée ? 956 01:16:55,354 --> 01:16:56,937 C'est nouveau ? 957 01:16:57,562 --> 01:16:58,979 Ça te plaît pas ? 958 01:16:59,437 --> 01:17:01,145 Beaucoup trop, même. 959 01:17:01,354 --> 01:17:03,437 T'étais où, toute pomponnée ? 960 01:17:04,020 --> 01:17:05,312 Au travail. 961 01:17:06,770 --> 01:17:08,520 Je suis pas d'accord. 962 01:17:09,354 --> 01:17:10,104 Ah non ? 963 01:17:10,229 --> 01:17:12,520 Tu dois te maquiller juste pour moi. 964 01:17:13,020 --> 01:17:15,604 Je l'ai fait pour être belle pour toi. 965 01:17:17,229 --> 01:17:19,062 - C'est vrai ? - Oui. 966 01:17:20,729 --> 01:17:22,187 Tu me fais mal ! 967 01:17:24,770 --> 01:17:27,395 - Juste pour moi. - Juste pour toi. 968 01:17:30,895 --> 01:17:34,187 Tu te maquilleras pas demain pour aller au travail. 969 01:17:37,729 --> 01:17:40,104 D'ailleurs, tu arrêteras de travailler. 970 01:17:40,895 --> 01:17:43,104 - Qui t'a dit ça ? - Moi, je te le dis. 971 01:17:46,395 --> 01:17:48,020 Tu es à moi. 972 01:17:49,479 --> 01:17:51,770 Compris ? Tu es à moi seul. 973 01:17:53,729 --> 01:17:55,104 À toi seul. 974 01:18:40,895 --> 01:18:42,270 Arrête, elle va nous voir. 975 01:19:01,062 --> 01:19:02,229 Marcella, 976 01:19:03,270 --> 01:19:04,770 viens une minute chez maman. 977 01:19:07,729 --> 01:19:08,604 Quoi ? 978 01:19:08,812 --> 01:19:10,062 Assieds-toi. 979 01:19:19,895 --> 01:19:20,895 Alors ? 980 01:19:21,770 --> 01:19:23,437 Je réfléchissais. 981 01:19:26,604 --> 01:19:29,354 Le mariage, c'est une belle chose. 982 01:19:32,645 --> 01:19:34,562 Mais c'est pour toute la vie. 983 01:19:36,312 --> 01:19:38,229 On revient pas en arrière. 984 01:19:39,645 --> 01:19:40,812 Et donc ? 985 01:19:41,395 --> 01:19:42,895 Tu veux me dire quoi ? 986 01:19:45,812 --> 01:19:47,770 Giulio t'aime vraiment ? 987 01:19:49,562 --> 01:19:51,687 Tu dois bien choisir ton mari. 988 01:19:52,604 --> 01:19:55,187 Ça doit être le bon. Giulio, c'est le bon ? 989 01:19:55,354 --> 01:19:57,020 Je sais pas. Dis-moi, toi. 990 01:19:57,895 --> 01:19:59,562 Vu que tu as bien choisi. 991 01:20:00,645 --> 01:20:02,687 Moi, j'y connaissais rien. 992 01:20:03,854 --> 01:20:05,895 Pour toi, il n'est pas trop tard. 993 01:20:09,479 --> 01:20:11,145 Pour toi non plus. 994 01:20:28,812 --> 01:20:31,145 Ils se chargent de la maison et des alliances. 995 01:20:31,312 --> 01:20:34,104 Ils disent qu'ils ont un bon photographe. 996 01:20:34,270 --> 01:20:37,729 Nous, on a les fleurs, mais je pense qu'on peut s'en passer. 997 01:20:37,895 --> 01:20:39,479 Demande au père Felice. 998 01:20:39,645 --> 01:20:43,479 Si Dieu veut, il y aura un décès et tu récupéreras les fleurs. 999 01:20:43,645 --> 01:20:44,770 Bonne idée. 1000 01:20:44,979 --> 01:20:47,479 Marcella prendra la robe de Delia. 1001 01:20:48,437 --> 01:20:50,312 Tu l'as remise en état ? 1002 01:20:50,395 --> 01:20:52,270 Elle doit avoir l'air neuve. 1003 01:20:53,645 --> 01:20:57,104 Pour la musique, j'ai pensé à Alvaro. Il était chanteur. 1004 01:20:57,979 --> 01:20:58,895 C'est qui ? 1005 01:20:59,062 --> 01:21:01,895 Le type qui te tient compagnie tous les matins. 1006 01:21:02,062 --> 01:21:04,604 Ce va-nu-pieds ? Il porte la poisse. 1007 01:21:04,770 --> 01:21:06,270 Dieu nous en préserve. 1008 01:21:06,395 --> 01:21:08,437 J'en veux pas au mariage. 1009 01:21:08,604 --> 01:21:10,812 Vous pensez qu'ils s'aiment ? 1010 01:21:15,520 --> 01:21:16,645 Elle dit quoi ? 1011 01:21:16,770 --> 01:21:18,479 Elle l'ouvre pour rien dire. 1012 01:21:18,979 --> 01:21:21,437 T'as pas dû comprendre la situation. 1013 01:21:21,645 --> 01:21:24,312 On doit s'occuper de Marcella et de nous aussi. 1014 01:21:24,479 --> 01:21:27,062 Ça te débecte que ta fille devienne une dame ? 1015 01:21:27,229 --> 01:21:28,687 C'est ça, Delia ? 1016 01:21:31,312 --> 01:21:33,937 Mais bon, c'est des pouilleux endimanchés. 1017 01:21:34,854 --> 01:21:36,395 Si ça tenait qu'à moi, 1018 01:21:36,562 --> 01:21:40,145 je les enverrais paître, ces péquenauds grippe-sou. 1019 01:21:40,395 --> 01:21:42,479 Mais tant qu'ils ont le bar, 1020 01:21:42,645 --> 01:21:44,562 ce mariage nous arrange bien. 1021 01:22:38,520 --> 01:22:40,020 Elle s'en remet pas. 1022 01:22:40,187 --> 01:22:41,354 Pauvre Marcella. 1023 01:22:42,520 --> 01:22:45,562 Elle veut l'épouser quand même, mais Ivano refuse. 1024 01:22:45,729 --> 01:22:47,354 Je le comprends. 1025 01:22:47,937 --> 01:22:51,270 Il a pas tort. Il peut pas envoyer sa fille à la rue. 1026 01:22:51,437 --> 01:22:53,270 - Ils iront où ? - Ils sont ruinés. 1027 01:22:53,479 --> 01:22:55,895 Ils repartent dans leur village. 1028 01:22:56,104 --> 01:22:59,604 Il paraît qu'il reste rien du bar, même pas une chaise. 1029 01:23:00,062 --> 01:23:02,312 Ils l'ont fait sauter au TNT. 1030 01:23:02,520 --> 01:23:03,854 Je me demande bien 1031 01:23:04,020 --> 01:23:06,479 qui a pu faire une méchanceté pareille. 1032 01:23:06,687 --> 01:23:08,187 Y a le choix ! 1033 01:23:08,979 --> 01:23:10,979 La liste est longue. 1034 01:23:11,145 --> 01:23:12,937 On récolte ce qu'on sème. 1035 01:23:13,062 --> 01:23:15,312 - Vous n'avez pas honte ? - Non. 1036 01:23:27,145 --> 01:23:29,770 Ça suffit avec ces jérémiades. 1037 01:23:30,229 --> 01:23:33,270 Je suis bien gentil, mais ma patience a des limites. 1038 01:23:34,145 --> 01:23:36,020 Giulio m'aimait. 1039 01:23:36,229 --> 01:23:38,770 C'est pas l'amour qui va te nourrir. 1040 01:23:39,187 --> 01:23:41,270 Giulio a plus que ses yeux pour pleurer. 1041 01:23:41,395 --> 01:23:42,812 Ils ont même repris la bague. 1042 01:23:42,979 --> 01:23:47,437 Ces misérables, ils auront l'air malins avec leur bout de verre ! 1043 01:23:48,770 --> 01:23:52,104 C'était des bouseux, ils redeviendront bouseux. 1044 01:23:55,104 --> 01:23:56,104 Dis-moi, 1045 01:23:56,437 --> 01:23:59,145 t'aimerais te promener pieds nus au village ? 1046 01:24:02,645 --> 01:24:04,270 Je préfère y aller. 1047 01:24:15,562 --> 01:24:17,562 Maman, dis quelque chose. 1048 01:24:20,145 --> 01:24:22,187 Tu fais jamais rien. 1049 01:24:22,854 --> 01:24:24,104 C'est toi qui le dis. 1050 01:24:57,895 --> 01:25:01,479 C'est la soirée des miracles, fais attention 1051 01:25:02,062 --> 01:25:08,104 Quelqu'un dans les ruelles de Rome massacre avec sa bouche une chanson 1052 01:25:10,312 --> 01:25:13,520 C'est le soir des chiens, qui se parlent, 1053 01:25:13,937 --> 01:25:17,020 de la lune qui est sur le point de tomber 1054 01:25:17,854 --> 01:25:22,812 Et les gens courent vers les places pour aller voir... 1055 01:25:25,437 --> 01:25:29,562 cette soirée si douce, que tu pourrais la boire 1056 01:25:30,354 --> 01:25:33,645 et la passer parmi cent mille d'autres dans un stade 1057 01:25:33,770 --> 01:25:36,520 Une soirée tellement étrange et profonde, 1058 01:25:37,062 --> 01:25:41,437 que même la radio le dit, et d’ailleurs elle la diffuse 1059 01:25:43,104 --> 01:25:45,604 Une soirée si noire à salir les draps 1060 01:25:45,979 --> 01:25:48,854 C'est l'heure des miracles, qui me trouble 1061 01:25:49,187 --> 01:25:52,770 Je crois entendre le bruit d'un bateau 1062 01:25:53,562 --> 01:25:55,145 sur les vagues 1063 01:25:58,770 --> 01:26:01,895 La ville bouge, 1064 01:26:05,812 --> 01:26:10,604 avec ses places et ses jardins et les gens dans les cafés 1065 01:26:13,770 --> 01:26:18,062 Elle flotte et s'en va 1066 01:26:21,104 --> 01:26:26,020 Même sans courant elle cheminera 1067 01:26:28,729 --> 01:26:33,104 Mais ce soir elle vole 1068 01:26:35,895 --> 01:26:40,812 Et ses voiles au-dessus des maisons sont fait de milliers des draps 1069 01:26:43,354 --> 01:26:47,812 Il y a aussi des délinquants 1070 01:26:48,104 --> 01:26:51,812 Pas besoin d’avoir peur, mais attention quand même ! 1071 01:26:52,062 --> 01:26:58,104 Deux par deux les amoureux denouent les voiles comme des pirates 1072 01:26:58,645 --> 01:27:02,229 Et au milieu de cette mer 1073 01:27:04,729 --> 01:27:09,145 je vais essayer de découvrir quelle étoile tu es 1074 01:27:11,979 --> 01:27:16,687 Parce que je me perdrais 1075 01:27:18,604 --> 01:27:23,520 si je devais comprendre que tu n'es pas là ce soir 1076 01:28:08,312 --> 01:28:09,687 Vous êtes prêts ? 1077 01:28:09,854 --> 01:28:11,520 Marcella, viens. 1078 01:28:11,687 --> 01:28:13,937 Ne crie pas, je suis là. 1079 01:28:14,104 --> 01:28:15,854 - Ton père ? - Aux toilettes. 1080 01:28:16,020 --> 01:28:17,062 Venez là. 1081 01:28:17,229 --> 01:28:19,187 Qu'est-ce que t'as, maman ? 1082 01:28:19,354 --> 01:28:21,770 Le père Felice n'attend pas pour la messe. 1083 01:28:22,145 --> 01:28:24,187 Allez. Arrêtez, vous deux. 1084 01:28:27,229 --> 01:28:28,062 Allez. 1085 01:28:28,229 --> 01:28:31,020 Va voir si papa a tout ce qu'il faut. 1086 01:28:33,562 --> 01:28:34,562 Papa ? 1087 01:28:37,187 --> 01:28:38,645 Il vous faut quelque chose ? 1088 01:28:39,645 --> 01:28:41,520 Écoutez, ne me faites pas... 1089 01:29:08,937 --> 01:29:10,229 Magne-toi. 1090 01:29:15,812 --> 01:29:17,104 J'arrive. 1091 01:29:26,437 --> 01:29:27,770 Pas aujourd'hui. 1092 01:29:39,895 --> 01:29:41,437 On y va maintenant. 1093 01:29:41,812 --> 01:29:43,145 Nous, on va à la messe. 1094 01:29:43,229 --> 01:29:44,895 Petit con ! 1095 01:29:46,729 --> 01:29:47,729 Me voilà. 1096 01:29:47,895 --> 01:29:49,479 Allez, vous deux. 1097 01:29:50,937 --> 01:29:52,187 Ralentis. 1098 01:29:52,687 --> 01:29:54,979 - Pourquoi tu cours ? - On est en retard. 1099 01:29:57,312 --> 01:30:00,312 Et papa, ça va ? Il a besoin de quelque chose ? 1100 01:30:01,437 --> 01:30:04,354 Tout va bien, il a besoin de rien. 1101 01:30:05,354 --> 01:30:06,520 On se dépêche. 1102 01:30:41,187 --> 01:30:42,729 Je vais voir M. Ottorino. 1103 01:31:00,354 --> 01:31:01,687 M. Ottorino ? 1104 01:31:05,770 --> 01:31:09,020 C'est Alvaro. Vous avez besoin de quelque chose ? 1105 01:31:16,145 --> 01:31:17,354 M. Ottorino ? 1106 01:31:35,729 --> 01:31:37,020 Allez. 1107 01:31:37,770 --> 01:31:40,354 Et aujourd'hui, n'oubliez pas, 1108 01:31:40,937 --> 01:31:43,104 agissez selon votre conscience, 1109 01:31:43,270 --> 01:31:46,770 la conscience de notre Seigneur tout-puissant 1110 01:31:46,937 --> 01:31:50,104 qui toujours vous regarde et vous juge. 1111 01:32:08,770 --> 01:32:11,229 Arrête avec cette tête d'enterrement. 1112 01:32:11,645 --> 01:32:13,187 Y a pas mort d'homme. 1113 01:32:15,187 --> 01:32:17,437 VIVE LA RÉPUBLIQUE À BAS LES SAVOIA 1114 01:32:17,520 --> 01:32:19,729 Vous avez trouvé un quatrième ? 1115 01:32:20,145 --> 01:32:23,562 Ils sont tous occupés. Tu as vu ? C'était désert ici. 1116 01:32:23,729 --> 01:32:24,937 Là-bas, c'est la cohue. 1117 01:32:25,104 --> 01:32:28,270 J'y suis allé ce matin. Il y avait une de ces queues. 1118 01:32:28,562 --> 01:32:30,187 On se voit après. 1119 01:32:31,312 --> 01:32:32,562 Y a quoi dedans ? 1120 01:32:32,979 --> 01:32:36,020 La seringue et le nécessaire pour désinfecter. 1121 01:32:36,187 --> 01:32:37,729 Je vais chez Marisa. 1122 01:32:41,770 --> 01:32:42,937 Vas-y. 1123 01:32:46,104 --> 01:32:49,145 M. Ottorino est mort ! 1124 01:32:55,395 --> 01:32:56,937 Je l'ai trouvé comme ça. 1125 01:32:57,437 --> 01:32:58,479 À l'instant. 1126 01:32:58,937 --> 01:33:01,020 J'ai couru comme un guépard. 1127 01:33:02,562 --> 01:33:05,812 Papa, ça veut dire qu'on va récupérer sa chambre ? 1128 01:33:10,770 --> 01:33:12,729 Pourquoi Tu me l'as pris ? 1129 01:33:12,895 --> 01:33:14,187 - Arrête. - Pourquoi ? 1130 01:33:14,354 --> 01:33:16,437 Arrête ça. Lève-toi. 1131 01:33:16,854 --> 01:33:18,229 Ivano, ne fais pas ça. 1132 01:33:18,812 --> 01:33:19,812 Papa ! 1133 01:33:20,312 --> 01:33:21,312 Pourquoi ? 1134 01:33:22,145 --> 01:33:23,687 Ivano, ça ne se fait pas. 1135 01:33:23,854 --> 01:33:25,604 Pourquoi, papa ? 1136 01:33:26,270 --> 01:33:28,229 Pourquoi Tu me l'as pris ? 1137 01:33:29,062 --> 01:33:30,479 Moi, je vais y aller. 1138 01:33:31,062 --> 01:33:32,645 Tu vas où, bordel ? 1139 01:33:34,437 --> 01:33:36,312 Laissez-moi seul. 1140 01:33:38,312 --> 01:33:39,520 Laissez-moi seul. 1141 01:33:39,687 --> 01:33:41,312 Rentrez chez vous. 1142 01:33:42,062 --> 01:33:43,770 On vous rejoint tous. 1143 01:34:18,645 --> 01:34:20,812 - Des biscuits. - Pas toucher. 1144 01:34:21,062 --> 01:34:23,479 - C'est pas pour vous. - Donne-le-moi. 1145 01:34:24,062 --> 01:34:25,520 Il était encore chaud, 1146 01:34:26,062 --> 01:34:28,104 il venait juste d'expirer. 1147 01:34:28,645 --> 01:34:30,645 C'est comme s'il me souriait. 1148 01:34:31,895 --> 01:34:33,479 Il m'aimait, 1149 01:34:33,937 --> 01:34:35,479 comme un fils. 1150 01:34:41,479 --> 01:34:44,270 On n'en fait plus des hommes comme lui. 1151 01:34:45,020 --> 01:34:46,354 Un saint. 1152 01:34:50,395 --> 01:34:53,270 On pourra avoir la chambre juste pour nous ? 1153 01:34:53,437 --> 01:34:55,312 Ne restez pas là. 1154 01:34:59,187 --> 01:35:01,437 Ivano, bois un peu d'eau. 1155 01:35:06,562 --> 01:35:09,354 Papa, comment je vais faire maintenant ? 1156 01:35:10,062 --> 01:35:11,270 Il faut être fort. 1157 01:35:18,979 --> 01:35:21,312 Ivano, c'est qui, la vieille ? 1158 01:35:26,895 --> 01:35:28,437 Qu'est-ce que j'en sais ? 1159 01:35:32,645 --> 01:35:34,770 Ne te mets pas dans un état pareil. 1160 01:35:34,937 --> 01:35:37,395 Pépé était vieux. Il a eu une belle vie. 1161 01:35:38,020 --> 01:35:41,770 Je m'en fiche de pépé. Je pleure pour Giulio. 1162 01:35:48,562 --> 01:35:49,645 Quelle douleur ! 1163 01:35:49,812 --> 01:35:52,104 Quelle douleur immense et infinie. 1164 01:35:52,729 --> 01:35:53,770 Un café ? 1165 01:35:53,895 --> 01:35:55,479 Avec deux cuillérées de sucre. 1166 01:35:55,687 --> 01:35:56,770 Si j'en avais... 1167 01:35:57,395 --> 01:35:59,520 Quelle douleur, quelle douleur immense. 1168 01:36:00,354 --> 01:36:02,562 Quelle douleur immense et infinie. 1169 01:36:02,729 --> 01:36:05,020 Oh, madame. Mon Dieu... 1170 01:36:05,520 --> 01:36:08,104 - Tout le monde l'aimait. - Tout le monde. 1171 01:36:09,354 --> 01:36:10,562 Il me souriait. 1172 01:36:17,395 --> 01:36:18,395 Merci. 1173 01:36:23,062 --> 01:36:25,770 J'ai toqué, toqué, il répondait pas. 1174 01:36:26,229 --> 01:36:27,395 "M. Ottorino ?" 1175 01:36:28,979 --> 01:36:29,979 Le silence. 1176 01:36:30,145 --> 01:36:31,729 Je toque deux fois : 1177 01:36:31,895 --> 01:36:34,854 "Si M. Ottorino répond pas, je vais aller voir." 1178 01:36:35,104 --> 01:36:37,562 Quand je suis entré, il était encore en vie. 1179 01:36:38,020 --> 01:36:40,354 Son regard m'implorait de l'aide. 1180 01:36:40,937 --> 01:36:44,062 Il parlait pas, mais ses yeux hurlaient. 1181 01:36:46,562 --> 01:36:47,645 Ça suffit. 1182 01:36:47,812 --> 01:36:49,395 Allez jouer dehors. 1183 01:36:49,895 --> 01:36:50,895 Dehors. 1184 01:36:53,229 --> 01:36:55,895 On est partis dès qu'on a su, mais c'est la pagaille. 1185 01:36:56,020 --> 01:36:57,395 Tout est bouché. 1186 01:36:57,562 --> 01:36:59,520 Pourquoi se précipiter ? 1187 01:36:59,687 --> 01:37:01,479 Ils peuvent y aller demain. 1188 01:37:01,645 --> 01:37:03,937 Je suis triste pour votre mari. 1189 01:37:04,354 --> 01:37:05,854 C'est comme ça. Un café ? 1190 01:37:05,937 --> 01:37:07,062 Avec plaisir. 1191 01:37:26,229 --> 01:37:28,479 - Mes condoléances. - Merci. 1192 01:37:28,770 --> 01:37:29,770 Ivano. 1193 01:37:31,354 --> 01:37:32,562 Je peux te parler ? 1194 01:37:32,729 --> 01:37:35,062 Quelle douleur immense et infinie. 1195 01:37:35,437 --> 01:37:37,020 Je dois aller chez Marisa. 1196 01:37:38,145 --> 01:37:39,437 Elle m'attend. 1197 01:37:39,604 --> 01:37:40,812 Va ouvrir. 1198 01:37:52,104 --> 01:37:53,729 Heureusement que tu es venue. 1199 01:37:53,812 --> 01:37:57,645 Quand on a su, on ne pouvait pas ne pas venir. 1200 01:37:58,104 --> 01:37:59,895 Peppe, Marisa. 1201 01:38:00,687 --> 01:38:02,645 Toutes nos condoléances. 1202 01:38:03,395 --> 01:38:04,145 Merci. 1203 01:38:04,312 --> 01:38:05,729 Comment c'est arrivé ? 1204 01:38:05,979 --> 01:38:07,437 Alvaro l'a trouvé. 1205 01:38:09,312 --> 01:38:12,687 Il m'a regardé et a réussi à me dire quatre mots : 1206 01:38:13,270 --> 01:38:14,854 "Je t'aime. 1207 01:38:15,562 --> 01:38:16,645 "Alvaro." 1208 01:38:40,229 --> 01:38:42,104 J'ai attendu longtemps, 1209 01:38:42,354 --> 01:38:44,395 mais quand on l'a appris, 1210 01:38:45,354 --> 01:38:47,145 Peppe a voulu venir. 1211 01:38:49,937 --> 01:38:51,562 C'est qui, la vieille ? 1212 01:38:51,770 --> 01:38:53,104 Qui sait ? 1213 01:38:57,187 --> 01:38:59,229 Madame, vous allez moisir sur place. 1214 01:38:59,479 --> 01:39:01,937 Levez-vous, allez vous reposer. 1215 01:39:02,187 --> 01:39:05,895 Buvez un peu, ou nos prochaines prières vous seront destinées. 1216 01:39:06,062 --> 01:39:07,437 Merci. 1217 01:39:12,562 --> 01:39:14,520 Heureusement que tu étais là. 1218 01:39:15,604 --> 01:39:18,395 Sinon, qu'est-ce que j'aurais raconté à Ivano ? 1219 01:39:18,729 --> 01:39:19,937 Mamma mia. 1220 01:39:25,104 --> 01:39:27,812 Il fallait qu'il choisisse aujourd'hui pour mourir. 1221 01:39:28,770 --> 01:39:30,770 Il l'a fait par méchanceté, 1222 01:39:30,937 --> 01:39:32,437 ce misérable. 1223 01:39:32,604 --> 01:39:33,687 Charogne infâme. 1224 01:39:33,854 --> 01:39:35,270 Crapule à cornes. 1225 01:39:35,437 --> 01:39:37,104 Vautour meurtrier. 1226 01:39:37,270 --> 01:39:39,270 Bouc maudit. 1227 01:39:41,062 --> 01:39:43,145 Dites une prière aussi pour nous. 1228 01:39:43,937 --> 01:39:45,604 On en a déjà tellement dit. 1229 01:39:45,895 --> 01:39:46,895 Au revoir. 1230 01:39:51,687 --> 01:39:53,604 Allez, Delia, 1231 01:39:53,812 --> 01:39:55,395 c'est mieux comme ça, non ? 1232 01:39:55,729 --> 01:39:57,479 À quoi tu pensais ? 1233 01:39:58,395 --> 01:40:00,520 On sait qu'Ivano est une ordure, 1234 01:40:01,979 --> 01:40:03,437 mais pense aux enfants. 1235 01:40:06,729 --> 01:40:08,312 Pense à Marcella. 1236 01:40:12,729 --> 01:40:14,729 C'est à elle que je pense. 1237 01:40:23,437 --> 01:40:25,062 Il reste encore demain. 1238 01:40:28,104 --> 01:40:30,187 Madame, ça suffit. 1239 01:40:30,812 --> 01:40:32,937 Ça suffit, vraiment. 1240 01:41:36,354 --> 01:41:37,604 LUNDI 3 JUIN 1241 01:43:01,937 --> 01:43:03,270 Pour Marcella 1242 01:43:18,437 --> 01:43:20,062 Tu m'as fait peur. 1243 01:43:20,812 --> 01:43:23,270 - Où tu vas ? - Faire des piqûres. 1244 01:43:25,062 --> 01:43:27,062 Chez les voisins de Marisa. 1245 01:43:27,479 --> 01:43:28,770 À cette heure-ci ? 1246 01:43:29,895 --> 01:43:31,229 Certainement pas. 1247 01:43:31,645 --> 01:43:33,562 Prépare le petit-déjeuner, vite. 1248 01:43:35,770 --> 01:43:38,395 Et papa, ça a été cette nuit ? 1249 01:43:40,229 --> 01:43:41,770 Oui, il a pas bougé. 1250 01:43:43,812 --> 01:43:45,812 Laisse-moi faire ces piqûres. 1251 01:43:48,020 --> 01:43:51,104 Ça nous fera plus d'argent pour l'enterrement de papa. 1252 01:43:52,020 --> 01:43:54,020 On lui mettra de belles fleurs. 1253 01:43:55,479 --> 01:43:56,979 Il les mérite, non ? 1254 01:44:10,187 --> 01:44:11,854 Ne traîne pas. 1255 01:44:57,270 --> 01:44:59,020 VIVE LA RÉPUBLIQUE 1256 01:44:59,312 --> 01:45:00,979 À BAS LES SAVOIA 1257 01:45:42,687 --> 01:45:44,312 Sale traîtresse. 1258 01:46:37,979 --> 01:46:41,729 Avec ça, tu vas à l'école. Maman 1259 01:48:25,395 --> 01:48:27,104 S'il vous plaît, 1260 01:48:27,270 --> 01:48:30,104 un à la fois, ne poussez pas. 1261 01:48:30,895 --> 01:48:32,395 Préparez vos papiers. 1262 01:49:13,854 --> 01:49:15,645 Du large ! 1263 01:49:15,895 --> 01:49:17,562 Repassez demain 1264 01:49:17,729 --> 01:49:19,687 Maintenant ce n’est pas possible 1265 01:49:21,062 --> 01:49:24,895 Aujourd'hui, je n'ouvre pas, parce que je fais grève 1266 01:49:26,312 --> 01:49:30,687 On ira manifester dans la rue avec toutes les banderoles, 1267 01:49:31,395 --> 01:49:36,104 jouer comme toujours le rôle du stupide naïf 1268 01:49:38,395 --> 01:49:42,687 Mais moi, tu sais, plus rien ne m'importe 1269 01:49:43,104 --> 01:49:47,270 Je chante aujourd'hui avec tous les autres 1270 01:49:48,812 --> 01:49:50,645 Par conviction 1271 01:49:50,854 --> 01:49:53,520 ou peut-être par décence 1272 01:49:53,895 --> 01:49:57,729 Parce que si la participation, c'est la liberté 1273 01:49:58,020 --> 01:50:00,104 c'est aussi la résistance 1274 01:50:00,312 --> 01:50:02,270 FEMMES, VOTEZ POUR LA RÉPUBLIQUE 1275 01:50:02,645 --> 01:50:06,229 Sans aucun bouclier pour me proteger, 1276 01:50:06,395 --> 01:50:09,270 ni aucune arme pour me défendre, 1277 01:50:09,437 --> 01:50:12,020 sans casque pour me planquer, 1278 01:50:12,229 --> 01:50:14,687 ou saints vers qui me tourner, 1279 01:50:14,812 --> 01:50:17,395 je n'ai que cette langue dans ma bouche 1280 01:50:17,562 --> 01:50:20,479 et un début de rêve dans ma poche 1281 01:50:21,395 --> 01:50:23,437 et de nombreuses erreurs 1282 01:50:23,604 --> 01:50:27,312 Mais chaque fois, je les paie comptant 1283 01:50:29,479 --> 01:50:33,062 Du large, laissez passer le cortège ! 1284 01:50:37,604 --> 01:50:40,020 Que les dames retirent leur rouge à lèvres 1285 01:50:40,187 --> 01:50:42,104 avant de fermer l'enveloppe. 1286 01:50:43,229 --> 01:50:46,812 Une marque de rouge à lèvres pourrait invalider le bulletin. 1287 01:50:58,145 --> 01:51:00,354 Mais le soleil est apparu 1288 01:51:01,229 --> 01:51:05,437 et les mots 'école' et 'travail' me semblent plus beaux 1289 01:51:06,520 --> 01:51:08,770 Quels thèmes originaux ! 1290 01:51:09,229 --> 01:51:12,104 S’il n’y avait pas cette vieille idée 1291 01:51:12,395 --> 01:51:16,187 que nous sommes tous égaux 1292 01:51:16,729 --> 01:51:21,187 Et sans aucun bouclier pour me protéger, 1293 01:51:21,729 --> 01:51:24,645 ni aucune arme pour me défendre, 1294 01:51:24,812 --> 01:51:27,520 sans casque pour me planquer, 1295 01:51:27,854 --> 01:51:30,104 ou saints à qui me tourner, 1296 01:51:30,395 --> 01:51:32,854 je n'ai que ma langue dans ma bouche 1297 01:51:33,020 --> 01:51:35,479 Et si vous me l'enlevez, 1298 01:51:36,229 --> 01:51:38,854 ça ne m'arrêtera pas, desolé 1299 01:51:39,395 --> 01:51:40,937 Je chanterai 1300 01:51:41,145 --> 01:51:43,729 la bouche fermée 1301 01:52:29,354 --> 01:52:31,812 Regarde tous les gens qui sont là, 1302 01:52:32,145 --> 01:52:35,270 qui répondent avec moi, 1303 01:52:35,604 --> 01:52:37,437 la bouche fermée 1304 01:53:03,062 --> 01:53:05,062 Les dimanche 2 et lundi 3 juin 1946 1305 01:53:05,229 --> 01:53:07,312 se tinrent les premières élections en Italie 1306 01:53:07,479 --> 01:53:09,812 où les femmes eurent le droit de vote. 1307 01:53:10,895 --> 01:53:14,812 89 % d'entre elles se sont rendues aux urnes. 1308 01:53:16,395 --> 01:53:20,812 Sur 25 millions d'électeurs, 13 millions étaient des femmes. 1309 01:53:21,770 --> 01:53:26,354 "Serrons les bulletins de vote comme des billets doux" - Anna Garofalo 1310 01:53:30,895 --> 01:53:33,979 Il reste encore demain 1311 01:53:35,145 --> 01:53:37,604 Pour Lauretta