1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:01,553 --> 00:01:02,928 Guten Morgen, Ivà. 4 00:01:21,428 --> 00:01:25,137 Die erste rote Rose blüht bereits 5 00:01:26,053 --> 00:01:28,387 Schüchtern erwachen 6 00:01:28,803 --> 00:01:31,553 die lieblichen Veilchen 7 00:01:31,928 --> 00:01:35,928 Die erste Schwalbe ist bereits zurückgekehrt 8 00:01:36,262 --> 00:01:40,845 Am klaren Himmel dreht sie ihre Runden 9 00:01:42,137 --> 00:01:46,178 und das schöne Wetter verkündet bald: 10 00:01:47,387 --> 00:01:51,428 Öffnet die Fenster für die neue Sonne 11 00:01:51,845 --> 00:01:53,970 Es ist Frühling 12 00:01:54,303 --> 00:01:57,178 Es ist Frühling 13 00:01:57,595 --> 00:02:01,678 Lasst die frische Luft herein 14 00:02:02,012 --> 00:02:07,095 Sie duftet nach Gärten und blühenden Blumen 15 00:02:07,470 --> 00:02:11,803 Öffnet die Fenster für jede neue Sonne 16 00:02:12,137 --> 00:02:14,345 Hübsche Mädchen, 17 00:02:14,762 --> 00:02:16,887 frisch verliebt 18 00:02:17,928 --> 00:02:22,178 Vielleicht ist es der schönste eurer Träume 19 00:02:22,595 --> 00:02:26,553 Morgen kommt das große Glück 20 00:02:28,137 --> 00:02:32,970 Am Himmel zwischen silbernen Wolken 21 00:02:33,303 --> 00:02:38,053 steht der Mond schon startbereit 22 00:02:38,428 --> 00:02:42,553 Öffnet die Fenster für die neue Sonne 23 00:02:42,928 --> 00:02:44,845 Es ist Frühling 24 00:02:45,178 --> 00:02:48,220 Ein Festival der Liebe 25 00:02:53,970 --> 00:02:57,762 Öffnet die Fenster für die neue Sonne 26 00:02:58,095 --> 00:03:01,220 Hör auf. - Du kriegst gleich Prügel. 27 00:03:14,928 --> 00:03:17,970 Schluss jetzt! - Er ist ein Hurensohn! 28 00:03:18,303 --> 00:03:19,678 Setzt euch hin. 29 00:03:24,387 --> 00:03:26,053 Hast du gar kein Hirn? 30 00:03:26,428 --> 00:03:27,762 Was hab ... - Sei still! 31 00:03:28,095 --> 00:03:30,428 Die Toilettenschnur ist wieder kaputt. 32 00:03:31,095 --> 00:03:32,595 Verdammt noch mal! 33 00:03:33,553 --> 00:03:35,595 Sei vorsichtiger. 34 00:03:36,262 --> 00:03:38,095 Esst jetzt. - Weg da. 35 00:03:38,470 --> 00:03:40,970 Das gehört mir. - Hände weg! 36 00:03:41,345 --> 00:03:43,178 Es ist meins. - Marcella, iss am Tisch. 37 00:03:43,595 --> 00:03:45,637 Und du? - Ach was, ich hab zu tun. 38 00:03:45,970 --> 00:03:46,970 Ich auch. 39 00:03:47,345 --> 00:03:50,678 Los jetzt, ich komme zu spät zur Arbeit. - Ja, gleich. 40 00:03:51,012 --> 00:03:52,720 Hausaufgaben erledigt? 41 00:03:53,470 --> 00:03:56,886 Dein Problem, das gibt Stockschläge. Ihr seid zwei Esel. 42 00:03:57,220 --> 00:04:00,011 Wieso ich? - Ich wär gern noch in der Schule. 43 00:04:00,386 --> 00:04:04,095 Da geht Sergio hin, er ist ein Junge. Die Schule kostet 2.000 Lire. 44 00:04:04,678 --> 00:04:06,053 Hast du 2.000 Lire? 45 00:04:06,428 --> 00:04:08,303 Dann kannst du nicht hin. 46 00:04:08,720 --> 00:04:12,387 Ich hab dir immerhin die Lehre erlaubt, jetzt hast du einen Beruf. 47 00:04:14,970 --> 00:04:18,178 Bring Geld nach Hause und hilf deiner unfähigen Mutter. 48 00:04:20,595 --> 00:04:24,595 Das mach ich doch. - Gut, dann tust du deine Pflicht. 49 00:04:26,553 --> 00:04:27,470 Kommt jetzt. 50 00:04:30,803 --> 00:04:32,303 Hör mal ... 51 00:04:33,803 --> 00:04:36,387 Wann macht dir Giulio, der Depp, endlich 'nen Antrag? 52 00:04:37,428 --> 00:04:41,470 Weiß ich nicht. - Aber ist es was Ernstes oder nur Spaß? 53 00:04:42,970 --> 00:04:45,720 Geht jetzt, ihr kommt zu spät. - Ja. 54 00:04:47,887 --> 00:04:50,970 Hier, du hast nichts angerührt. - Ich brauch es nicht. 55 00:04:52,303 --> 00:04:53,678 Ich brauche gar nichts. 56 00:05:00,803 --> 00:05:02,928 Sieh zu, dass du heute was schaffst. 57 00:05:03,678 --> 00:05:05,053 Ciao, Ivà. 58 00:05:15,970 --> 00:05:19,637 Delia! Wo bist du? - Ich komme, Papà. 59 00:05:20,928 --> 00:05:22,220 Delia! 60 00:05:26,887 --> 00:05:28,720 Wie lange brauchst du, verdammt? 61 00:05:29,053 --> 00:05:30,387 Soll ich verhungern? 62 00:05:30,970 --> 00:05:33,470 Guten Morgen, Signor Ottorino. - Vorsicht! 63 00:05:38,762 --> 00:05:40,428 Wo ist mein Sohn? 64 00:05:43,095 --> 00:05:45,303 Finger weg. Heute bitte nicht. 65 00:05:45,720 --> 00:05:47,928 Ach, stell dich nicht so an. 66 00:05:48,262 --> 00:05:51,595 Als man unter Cousins heiratete, hat das keinen gestört. 67 00:05:51,970 --> 00:05:55,970 Mein Sohn wollte eine Fremde im Haus und dann passiert so was. 68 00:05:56,887 --> 00:05:59,303 Wo ist Ivano denn? - Auf der Arbeit. 69 00:05:59,720 --> 00:06:01,928 Ohne kurz hallo zu sagen? 70 00:06:02,262 --> 00:06:04,845 Das macht er nie, dieser undankbare Kerl. 71 00:06:05,178 --> 00:06:09,387 Nach allem, was ich für ihn getan habe. Ich hab ihm alles beigebracht. 72 00:06:09,803 --> 00:06:13,303 Sich die Schuhe zu schnüren, sich zu rasieren ... 73 00:06:13,720 --> 00:06:15,553 Wer ist mit ihm zum ersten Mal zu einer Nutte? 74 00:06:15,928 --> 00:06:18,595 Sie, Signor Ottorino. Sie waren das. - Ich! 75 00:06:18,970 --> 00:06:22,220 Wenn er schon nicht danke sagt, kann er doch hallo sagen. 76 00:06:22,928 --> 00:06:24,762 Sogar das Haus hab ich geopfert. 77 00:06:25,262 --> 00:06:27,720 Es wurde gepfändet. Sie haben es verspielt. 78 00:06:28,053 --> 00:06:30,637 Ja, und? Es ist die Geste, die zählt. 79 00:06:30,970 --> 00:06:33,928 Aber den Beruf hab ich ihm beigebracht. - Welchen Beruf? 80 00:06:34,262 --> 00:06:35,970 Grabräuber. - Ach, das. 81 00:06:36,303 --> 00:06:39,928 In Cerveri, als er klein war, gruben wir ein Loch, warfen ihn rein, 82 00:06:40,262 --> 00:06:43,345 und Ivano kam mit Vasen und Statuen wieder hoch. 83 00:06:43,762 --> 00:06:47,428 Er war gut, wie eine Katze. - Wirklich ein toller Beruf. 84 00:06:47,845 --> 00:06:49,720 Du hast doch keine Ahnung. 85 00:06:50,053 --> 00:06:52,137 Die Faschisten kauften alles. 86 00:06:52,553 --> 00:06:54,470 Sie waren anständig und elegant. 87 00:06:54,887 --> 00:06:57,678 Sie mochten Antiquitäten in ihren Wohnzimmern. 88 00:06:58,970 --> 00:07:01,345 Da floss viel Geld hin und her. 89 00:07:02,345 --> 00:07:03,928 Ich hab vielen was geborgt. 90 00:07:04,262 --> 00:07:07,637 Sie waren der einzige Wucherer, der nie Geld hatte. 91 00:07:07,970 --> 00:07:10,970 Blödsinn! Meine Frau lebte wie eine Königin. 92 00:07:11,345 --> 00:07:14,803 Sie sprang vor Verzweiflung aus dem fünften Stock. Mit Recht. 93 00:07:15,803 --> 00:07:17,720 Weißt du, was dein Problem ist? 94 00:07:18,178 --> 00:07:22,095 Du redest einfach zu viel. Du musst lernen, den Mund zu halten. 95 00:07:22,637 --> 00:07:26,970 Du bist anständig, aber du musst lernen, den Mund zu halten. Mund zu! 96 00:07:35,220 --> 00:07:38,178 Hey, ihr Rabauken! Hört auf damit! 97 00:07:38,595 --> 00:07:39,803 Diese Idioten. 98 00:07:40,137 --> 00:07:43,720 Seid froh, dass mein Mann das nicht weiß. Der verhaut euch! 99 00:08:00,095 --> 00:08:02,845 Guten Morgen, Alvà. - Guten Morgen, Dè. 100 00:08:03,178 --> 00:08:08,345 Sie schauen, ob Ottorino was braucht, ja? - Sie können sich auf mich verlassen. 101 00:08:12,427 --> 00:08:14,345 Der arme alte Mann. 102 00:08:14,762 --> 00:08:16,345 Ich hab ihn sehr gern. 103 00:08:18,302 --> 00:08:20,427 Schade, dass er nicht mein Vater ist. 104 00:08:20,845 --> 00:08:22,052 Sei froh. 105 00:11:07,553 --> 00:11:09,387 Liebe Delia! Wir erwarten Sie schon. 106 00:11:09,803 --> 00:11:11,387 Ich bringe Sie zu Papà. 107 00:11:11,803 --> 00:11:14,178 Adelina, beeilen Sie sich. - Ja, Signora. 108 00:11:17,553 --> 00:11:19,178 Kommt, Mädchen, wir gehen. 109 00:11:21,803 --> 00:11:22,970 Hier, bitte. 110 00:11:25,428 --> 00:11:27,053 Kommen Sie, Delia. 111 00:11:29,928 --> 00:11:31,637 Macht schnell, es ist spät. 112 00:11:32,178 --> 00:11:35,595 Delia, das Stärkungsmittel zeigt schon seine Wirkung. 113 00:11:36,262 --> 00:11:39,803 Es geht mir viel besser. - Ja, stimmt, Sie haben wieder Farbe. 114 00:11:40,137 --> 00:11:42,637 Vorher waren Sie gelb. - Und Ihr Vater? 115 00:11:42,970 --> 00:11:46,637 Geht es ihm auch besser? - Nein, das ist mein Schwiegervater. 116 00:11:46,970 --> 00:11:49,887 Für eine Genesung müsste man sein Hirn operieren. 117 00:11:50,220 --> 00:11:52,928 Bei den Alten braucht man Geduld. 118 00:11:54,595 --> 00:11:55,970 Geschafft. 119 00:11:56,470 --> 00:11:59,595 Delia, Sie haben Samthände. - Danke, Herr Notar. 120 00:12:00,887 --> 00:12:02,345 Ihr wollt es leicht haben. 121 00:12:02,762 --> 00:12:05,887 Es ist leicht. Wer darf, entscheidet. - Nein, wer kompetent ist! 122 00:12:06,220 --> 00:12:10,303 Ihr steht für eine alte, tote Kultur. Wir brauchen neue Ideen, neue Gesichter! 123 00:12:10,720 --> 00:12:14,470 Nein, Werte zählen! - Die gemeinsamen Ziele zählen. 124 00:12:16,012 --> 00:12:18,345 Im Interesse der Gesellschaft. 125 00:12:20,845 --> 00:12:22,595 Meine Liebe ... sei still. 126 00:12:22,970 --> 00:12:26,137 Misch dich nicht in Diskussionen, die dich nichts angehen. 127 00:12:29,428 --> 00:12:31,970 Gib der Dame lieber ihre 20 Lire. 128 00:12:32,303 --> 00:12:34,012 Guten Tag. - Guten Tag. 129 00:12:34,970 --> 00:12:36,762 Tatsächlich sind es 30 Lire. 130 00:12:37,553 --> 00:12:39,762 Deine Gewissheiten haben uns verraten. 131 00:12:47,553 --> 00:12:49,845 STRICK- UND STRUMPFWAREN 132 00:12:57,595 --> 00:12:58,803 Guten Morgen. 133 00:12:59,803 --> 00:13:00,803 Hier, bitte. 134 00:13:04,053 --> 00:13:06,678 RESTE - 300 LIRE 135 00:13:07,012 --> 00:13:09,887 Also, vier BHs machen 200 Lire. 136 00:13:10,220 --> 00:13:12,178 Und zwei Strumpfhalter 60 Lire. 137 00:13:12,595 --> 00:13:15,053 Hier, das macht zusammen 260 Lire. - Danke. 138 00:13:16,095 --> 00:13:19,678 Falls Sie mehr Flickarbeiten haben: Ich stehe zur Verfügung. 139 00:13:20,012 --> 00:13:23,220 Socken, Pullis, Ihre eigenen Sachen, Laufmaschen ... 140 00:13:23,762 --> 00:13:26,887 Was denken Sie? Die mit Laufmaschen schmeiß ich weg. 141 00:13:27,303 --> 00:13:30,595 Schön für Sie. Meine hatte ich die ganze Besatzung lang. 142 00:13:30,970 --> 00:13:32,762 Auf Wiedersehen, Signora Frà. 143 00:13:38,303 --> 00:13:40,012 SCHIRME - ANKAUF UND REPARATUR 144 00:13:40,387 --> 00:13:42,762 So spät, Delia? - Verzeihen Sie. 145 00:13:43,095 --> 00:13:45,137 Gehen Sie in die Werkstatt. - Ja. 146 00:13:45,553 --> 00:13:49,053 Wir sind uns also einig. Auf Wiedersehen und bis Donnerstag. 147 00:13:49,428 --> 00:13:50,762 Danke. - Wiedersehen. 148 00:13:51,137 --> 00:13:55,262 Sehen Sie gut zu. Sie brauchen eine ruhige Hand. Delia, zeig's ihm. 149 00:13:55,678 --> 00:13:58,178 Hier wurde das gebrochene Fischbein ersetzt. 150 00:13:58,720 --> 00:14:01,887 Du nimmst die Abdeckung, und steckst das da rein. 151 00:14:02,303 --> 00:14:06,470 Dann eine Spitze nach der anderen. So, siehst du? Es ist ganz einfach. 152 00:14:07,720 --> 00:14:09,053 Siehst du? 153 00:14:13,970 --> 00:14:17,303 Verstehst du mich? - Was für Fischbein und welche Spitzen? 154 00:14:17,720 --> 00:14:21,845 Na großartig. - Du bist aber auch ... Hilf ihm doch. 155 00:14:23,595 --> 00:14:25,220 Ich bin ja immer schuld. 156 00:14:25,637 --> 00:14:27,887 Junge, jetzt wach mal auf. 157 00:14:28,220 --> 00:14:32,095 Ich bin zum Lernen da. Könnte ich es, bekäme ich nicht 40 Lire. 158 00:14:32,637 --> 00:14:33,928 Wie? 40 Lire? 159 00:14:38,262 --> 00:14:41,303 Commendatore, kann ich Sie mal sprechen? 160 00:14:44,178 --> 00:14:47,845 Ich arbeite seit drei Jahren hier. Sogar als die Bomben flogen. 161 00:14:48,178 --> 00:14:50,678 Wieso kriegt er am ersten Tag mehr als ich? 162 00:14:51,678 --> 00:14:53,803 Er ist eben ein Mann. 163 00:15:21,428 --> 00:15:24,053 Ach du Schreck! - Dè, zum Teufel mit dir. 164 00:15:24,428 --> 00:15:25,720 Es war wie eine Bombe. 165 00:15:26,053 --> 00:15:28,845 Warum dürfen wir nicht wie die anderen Lift fahren? 166 00:15:29,178 --> 00:15:31,928 Wir könnten feine Herren in Verlegenheit bringen. 167 00:15:32,262 --> 00:15:34,762 Immerhin dürfen wir ihre Wäsche machen. 168 00:15:35,095 --> 00:15:38,178 Ich dachte, es käme mehr Geld mit den Amerikanern. 169 00:15:38,595 --> 00:15:41,720 Den Krieg haben wir trotzdem verloren. - Jetzt muss Stalin ran. 170 00:15:42,053 --> 00:15:43,095 Bloß nicht. 171 00:15:43,470 --> 00:15:46,428 Sobald wir wählen, spielt eine andere Musik. 172 00:15:46,845 --> 00:15:48,137 Andere Musik schon ... 173 00:16:14,845 --> 00:16:18,637 Es waren 30 für die Spritze, 260 bei Franca ... 174 00:16:18,970 --> 00:16:20,803 und 30 von Fiacchi. 175 00:17:11,887 --> 00:17:13,637 Ich glaube, das gehört dir. 176 00:17:16,720 --> 00:17:18,345 Sie haben es gefunden. Danke. 177 00:17:18,762 --> 00:17:21,012 Vielen Dank. - Hör auf! Lass mich runter! 178 00:17:21,387 --> 00:17:23,220 Bist du verrückt? - Tut mir leid. 179 00:17:24,970 --> 00:17:26,178 Verzeihung. 180 00:17:29,553 --> 00:17:30,637 Danke. 181 00:17:31,803 --> 00:17:33,595 Vielen Dank dafür. 182 00:17:34,345 --> 00:17:36,387 Ich wusste, dass es dir gehört. 183 00:17:36,803 --> 00:17:39,303 Ich dachte es mir, weil alle Neger sind. 184 00:17:39,720 --> 00:17:45,053 Ich hab meine Familie nicht mehr gesehen, seit ... Ich weiß gar nicht, wann. 185 00:17:45,428 --> 00:17:47,970 Und ich habe von ihnen nur dieses Foto dabei. 186 00:17:48,345 --> 00:17:51,345 Diese wunderschöne Frau hier ist meine Mutter. 187 00:17:51,762 --> 00:17:54,428 Deine Mama? - Da ist mein Vater und meine Geschwister. 188 00:17:54,845 --> 00:17:58,220 Hübsch, sie sind sehr süß. - Ich vermisse sie so sehr. 189 00:17:58,637 --> 00:18:01,387 Danke, von ganzem Herzen. 190 00:18:02,595 --> 00:18:04,387 Kann ich etwas für Sie tun? 191 00:18:05,470 --> 00:18:08,012 Tut mir leid, aber ich versteh dich nicht. 192 00:18:08,387 --> 00:18:09,637 Ich rede nur römisch. 193 00:18:11,095 --> 00:18:12,137 Sekunde. 194 00:18:18,053 --> 00:18:20,845 Das ist amerikanische Schokolade. 195 00:18:21,178 --> 00:18:23,095 Ist recht gut. - Ach, Schokolade? 196 00:18:23,595 --> 00:18:25,178 Ja. Für Sie. - Für mich? 197 00:18:25,595 --> 00:18:27,595 Für Sie. - Danke. 198 00:18:28,345 --> 00:18:30,928 Ich nehme sie für die Buben. - Booby? 199 00:18:31,595 --> 00:18:33,720 Die Buben. Die Jungs. 200 00:18:34,470 --> 00:18:35,262 Danke. 201 00:18:36,970 --> 00:18:38,553 Wie heißen Sie denn? 202 00:18:40,220 --> 00:18:44,137 Hör zu, ich muss los. - Nein, sagen Sie mir, wie Sie heißen. 203 00:18:44,553 --> 00:18:46,220 Ich ... muss los! 204 00:18:46,845 --> 00:18:49,470 Ciao. - Danke, Musslos. 205 00:18:49,887 --> 00:18:51,345 Ich heiße William. 206 00:18:52,137 --> 00:18:54,053 Ich, William. 207 00:18:54,428 --> 00:18:57,345 Und ich ... stehe in Ihrer Schuld. 208 00:19:00,428 --> 00:19:02,428 Ciao, Musslos. 209 00:19:04,345 --> 00:19:05,803 Danke schön! 210 00:19:19,012 --> 00:19:21,262 Schöne Bohnen, ganz frische Bohnen! 211 00:19:21,678 --> 00:19:23,387 Wie Butter, meine Damen! 212 00:19:23,803 --> 00:19:28,137 Wieso denn Bohnen? Ich sagte, du sollst den Mangold verkaufen! 213 00:19:28,553 --> 00:19:32,387 Die Bohnen halten eine Woche, aber der Mangold wird welk. 214 00:19:32,803 --> 00:19:35,345 Komm her und küss mich, dann verwelkt nichts. 215 00:19:35,762 --> 00:19:36,970 Lass mich. - Ein Kuss. 216 00:19:37,303 --> 00:19:38,637 Hör jetzt auf! 217 00:19:38,970 --> 00:19:41,345 Los, mein Sklave, arbeite, sonst ... 218 00:19:41,762 --> 00:19:45,220 Mangold! Lecker, frisch ... 219 00:19:45,637 --> 00:19:49,012 Er verwelkt nicht! - Was soll's, mein Mann ist ein Idiot. 220 00:19:50,928 --> 00:19:53,428 Hat dir der Amerikaner seinen Namen gesagt? 221 00:19:53,845 --> 00:19:56,095 Ja, er heißt Willian. 222 00:19:56,970 --> 00:19:57,970 Willian ... 223 00:19:58,678 --> 00:20:00,428 Die Amerikaner sind so hübsch. 224 00:20:01,178 --> 00:20:03,637 Sie haben alle ihre Zähne. Richtig viele. 225 00:20:04,928 --> 00:20:07,345 Ich glaube, mehr als wir. - Könnte sein. 226 00:20:08,262 --> 00:20:11,303 Er war groß, oder? - Ein echter Riese! 227 00:20:11,720 --> 00:20:13,553 Wie groß? - Sehr groß. 228 00:20:13,928 --> 00:20:16,762 So? - Nein, größer. So hoch wie das Zeltdach. 229 00:20:17,095 --> 00:20:20,303 Sieh an. Und seine Hände? Wie waren die? 230 00:20:22,262 --> 00:20:26,387 Weiß nicht. Ich sah in sein Gesicht. Jedenfalls war er unglaublich höflich. 231 00:20:26,803 --> 00:20:30,053 Genau das bräuchtest du, einen gut aussehenden Amerikaner. 232 00:20:30,428 --> 00:20:33,095 Nicht so einen Verbrecher wie deinen Ehemann. 233 00:20:33,470 --> 00:20:36,345 Du weißt, er ist angespannt. Nach zwei Kriegen ... 234 00:20:36,762 --> 00:20:38,637 Fängst du wieder damit an? 235 00:20:38,970 --> 00:20:41,720 Er war ein Schuft und bleibt einer, glaub mir. 236 00:20:42,053 --> 00:20:45,095 Ich muss los und noch putzen. - Nein, warte. 237 00:20:45,762 --> 00:20:46,970 Nimm das. - Nein. 238 00:20:47,470 --> 00:20:48,845 Doch, nimm. 239 00:20:49,178 --> 00:20:50,428 Danke, Marì. 240 00:20:50,845 --> 00:20:52,137 Ciao. 241 00:20:53,262 --> 00:20:54,220 Delia? 242 00:20:54,637 --> 00:20:58,595 Aus diesen reifen Aprikosen mache ich heute Abend Marmelade. 243 00:20:58,970 --> 00:21:00,928 Hilf mir, dann bekommst du ein Glas. 244 00:21:01,262 --> 00:21:04,137 Das wäre schön. - Dann warte ich auf dich. 245 00:21:04,553 --> 00:21:06,178 Ich muss erst Ivano fragen. 246 00:21:06,595 --> 00:21:10,137 Was wird er sagen? Er ist angespannt wegen der zwei Kriege. 247 00:21:10,553 --> 00:21:13,220 Vielleicht lässt er mich heute. - Ach komm. 248 00:21:14,137 --> 00:21:16,720 Na ja, dann ciao. - Ciao. 249 00:21:26,762 --> 00:21:28,845 Du hältst nie an, oder? 250 00:21:33,762 --> 00:21:35,095 Entschuldigen Sie. 251 00:21:37,178 --> 00:21:40,720 Als Kind warst du auch schon so, immer schnell wieder weg. 252 00:21:41,845 --> 00:21:45,470 Du bist doch abgehauen. - Dann gehen wir jetzt zusammen weg. 253 00:21:46,428 --> 00:21:48,803 Ja, genau. Wechsel das Thema. 254 00:21:49,637 --> 00:21:51,970 Ich bereue es jeden Morgen seit 30 Jahren. 255 00:21:54,220 --> 00:21:57,095 Ich war kurz abgelenkt, und da hat er dich geklaut. 256 00:22:00,387 --> 00:22:02,720 Was ist heute nur mit dir los? 257 00:22:06,053 --> 00:22:07,970 Es läuft nicht gut, Dè. 258 00:22:08,845 --> 00:22:13,303 Für die einen Kunden arbeite ich gratis, die anderen zahlen irgendwann. 259 00:22:13,720 --> 00:22:15,887 So gehe ich hier ein. 260 00:22:16,637 --> 00:22:18,178 Nino! 261 00:22:18,595 --> 00:22:19,928 Ich komme. 262 00:22:20,803 --> 00:22:22,012 Was willst du tun? 263 00:22:23,303 --> 00:22:25,053 Ich hätte eine Idee, 264 00:22:25,428 --> 00:22:27,262 aber vielleicht nicht den Mut. 265 00:22:28,637 --> 00:22:30,637 Ich schaff nicht mal, es dir zu sagen. 266 00:22:32,345 --> 00:22:34,845 Dann schreib es. - Ja, sicher. 267 00:22:48,053 --> 00:22:49,178 Lass mich gehen. 268 00:24:15,012 --> 00:24:19,762 Sag mal! Bist du taub? Ich steh mir die Beine in den Bauch! 269 00:24:20,762 --> 00:24:22,012 Gleich! 270 00:24:26,970 --> 00:24:28,262 Ciao, Dè. 271 00:24:29,762 --> 00:24:30,970 Ciao, Nì. 272 00:24:38,970 --> 00:24:40,762 Sergio! Wo ist deine Schwester? 273 00:24:41,095 --> 00:24:42,970 Sie ist da drüben. 274 00:24:49,178 --> 00:24:50,637 Signora Dè? 275 00:24:51,970 --> 00:24:54,012 Sie sind wirklich ein schönes Paar. 276 00:24:54,387 --> 00:24:58,428 Nicht doch. Die flirten nur. - Sie sind nur abergläubisch. 277 00:24:58,845 --> 00:25:02,262 Die turteln seit einem Jahr, aber einen Ring gibt's noch nicht. 278 00:25:02,678 --> 00:25:06,095 Hören Sie gar nicht hin, Dè, sie ist nur neidisch. 279 00:25:06,470 --> 00:25:10,053 Denn Marcellinas Junge ist anständig und auch noch gebildet. 280 00:25:10,595 --> 00:25:13,220 Der Vater hat das schönste Café in der Gegend. 281 00:25:13,637 --> 00:25:16,178 Alles ist neu und glänzt, unglaublich. 282 00:25:16,720 --> 00:25:20,887 Ja, klar, weil es mit Schwarzgeld gebaut wurde. Diese Plünderer. 283 00:25:21,720 --> 00:25:25,762 Habt ihr nicht auch das Öl deines Schwagers schwarz verkauft? 284 00:25:26,095 --> 00:25:30,262 Sie hat recht. Lieber ein Plünderer als bettelarm wie Sie, oder? 285 00:25:32,012 --> 00:25:36,387 Aber Dè, wenn Marcella ihn heiratet, endet sie wenigstens nicht wie Sie. 286 00:25:37,887 --> 00:25:39,428 Danke, Signora Giò. 287 00:25:40,012 --> 00:25:44,178 Marcella, ruf die Jungs und ab nach Hause. Dein Vater kommt gleich. 288 00:25:44,595 --> 00:25:47,053 Geben Sie das mir, Signora. Ich helfe Ihnen. 289 00:25:48,595 --> 00:25:51,595 Ich bitte um Verzeihung, aber Marcella und ich, 290 00:25:51,970 --> 00:25:54,970 wir mögen uns nun schon eine Weile und ... 291 00:25:55,803 --> 00:25:59,012 Ich habe mich gefragt, ob Sie und Ivano Lust hätten ... 292 00:26:00,428 --> 00:26:04,012 Na ja ... - Was denn? - Meine Eltern kennenzulernen. 293 00:26:04,553 --> 00:26:06,387 Ja, natürlich. 294 00:26:07,428 --> 00:26:09,678 Sonntag, Mittagessen bei uns. - Nein! 295 00:26:10,178 --> 00:26:11,762 Wie, nein? 296 00:26:12,095 --> 00:26:15,803 Nicht bei uns, Mama, bitte. - Sie können auch gern zu uns kommen. 297 00:26:16,137 --> 00:26:17,928 Auf keinen Fall. 298 00:26:18,262 --> 00:26:22,470 Mein Mann besteht auf Traditionen. Der Verlobte kommt zur Verlobten. 299 00:26:22,887 --> 00:26:25,678 Dann gehen wir in die Trattoria. - Sie ist irre. Wie ... 300 00:26:26,970 --> 00:26:29,970 Mach dir keine Sorgen, Mama kümmert sich um alles. 301 00:26:31,762 --> 00:26:34,303 Wir erwarten euch am Sonntag. - Am Sonntag. 302 00:26:43,178 --> 00:26:44,095 Danke. 303 00:26:44,762 --> 00:26:46,262 Ruf die Jungs. 304 00:26:48,303 --> 00:26:51,345 Siehst du? Komm, wir rufen die Jungs. 305 00:26:52,970 --> 00:26:55,220 Delia? Hier ist Post. 306 00:26:55,637 --> 00:26:58,637 Die nimmt Ivano, ich versteh nichts davon. - Lieber nicht. 307 00:27:02,095 --> 00:27:04,220 Ist nicht für Ivano, ist für Sie. 308 00:27:05,262 --> 00:27:08,595 Wieso für mich? - Na ja, es ist ein Brief. 309 00:27:09,762 --> 00:27:12,137 Das gibt es doch nicht. - Ihr Name steht drauf. 310 00:27:22,137 --> 00:27:23,095 Danke. 311 00:27:24,970 --> 00:27:25,970 Signora Ada! 312 00:27:27,970 --> 00:27:31,053 Sagen Sie Ivano nichts. Sie wissen, wie er ist. 313 00:27:31,428 --> 00:27:33,387 Ich kümmere mich um meinen Kram. 314 00:28:46,678 --> 00:28:48,387 Delia, los! Den Nachttopf! 315 00:28:48,928 --> 00:28:50,428 Ich komme! 316 00:29:01,887 --> 00:29:05,928 Der Letzte ist der Blödmann. - Hände waschen! Wir essen bald. 317 00:29:07,428 --> 00:29:10,970 Mamas Liebling! - Warum hast du sie hierher eingeladen? 318 00:29:12,345 --> 00:29:14,720 Ich schäme mich. - Aber wofür? 319 00:29:17,262 --> 00:29:19,887 Mama ... - Was habe ich getan? 320 00:29:20,887 --> 00:29:25,970 Immer mit Schürze und Lappen in der Hand. - Ich hab ja auch ständig zu tun. 321 00:29:26,678 --> 00:29:29,845 Natürlich mache ich mich für diesen Anlass hübsch. 322 00:29:30,178 --> 00:29:34,345 Franchino und Sergio fluchen ständig. - Das macht mich wahnsinnig. 323 00:29:34,762 --> 00:29:37,428 Sie machen es Vater und deinem Großvater nach. 324 00:29:38,970 --> 00:29:40,970 Wie auch immer, sie sind jetzt groß. 325 00:29:41,345 --> 00:29:45,387 Wir erklären ihnen, dass wir gehobene Gäste haben, du wirst sehen ... 326 00:29:49,095 --> 00:29:50,053 Ich bezahle sie. 327 00:29:50,887 --> 00:29:52,553 Ich gebe jedem fünf Lire. 328 00:29:52,928 --> 00:29:54,637 Und Papà? 329 00:29:54,970 --> 00:29:57,053 Du weißt, wie er ist, wenn er trinkt. 330 00:29:57,428 --> 00:29:59,928 Wir lassen ihn nichts trinken. 331 00:30:00,428 --> 00:30:01,637 Und Großvater ... 332 00:30:02,678 --> 00:30:05,845 Er rülpst und flucht auf den Herrn! - Nur auf die Jungfrau. 333 00:30:07,720 --> 00:30:12,053 Um den kümmere ich mich. Er kriegt früher Essen und wir sperren ihn ein. 334 00:30:12,428 --> 00:30:14,178 Du hörst und siehst ihn nicht. 335 00:30:14,595 --> 00:30:17,845 Dein Vater ist da. Hilf mir, er darf dich so nicht sehen. 336 00:30:25,178 --> 00:30:28,345 Dè, putz mal die Wohnung. Es sieht ekelhaft aus. 337 00:30:29,803 --> 00:30:31,053 Lass dich abwischen. 338 00:30:31,428 --> 00:30:33,762 Du bist ganz dreckig. 339 00:30:34,095 --> 00:30:37,137 Gesehen? Die Toilettenschnur habe ich repariert. 340 00:30:37,553 --> 00:30:40,220 Sehr gut. - Mach sie nicht noch mal kaputt. 341 00:30:46,095 --> 00:30:47,678 Es gibt gute Nachrichten. 342 00:30:48,012 --> 00:30:50,845 Zum Teufel mit euch, ich verdurste! 343 00:30:51,178 --> 00:30:52,137 Bringt Opa Wein. 344 00:30:52,678 --> 00:30:55,137 Ich hab schon Essen gebracht, der Arsch ist dran. 345 00:30:55,553 --> 00:30:57,470 Du bist ein Hurensohn. - Lügner. 346 00:30:57,887 --> 00:30:59,595 Du toter Hundeschwanz. - Du ... 347 00:30:59,970 --> 00:31:02,762 Ich geh ja schon. Ich bringe ihn rein. 348 00:31:03,303 --> 00:31:06,637 Was kam in der Schule dran? - Die Phönizier. Stinklangweilig! 349 00:31:06,970 --> 00:31:10,012 Du sollst in der Schule was lernen, auch über Vögel. 350 00:31:10,928 --> 00:31:15,387 Du meinst den Phönix. Die Phönizier sind so was wie die Türken. 351 00:31:16,637 --> 00:31:18,845 Du, Marcella und ich wollten was ... 352 00:31:19,178 --> 00:31:21,012 Hat dich der Bügelsalon bezahlt? 353 00:31:22,887 --> 00:31:25,345 Und du, hol mal die Mäuse raus. - Ja. 354 00:31:32,845 --> 00:31:35,970 280 Lire? Geben sie dir Almosen? 355 00:31:36,345 --> 00:31:38,387 Das reicht nicht mal für den Strom. 356 00:31:41,053 --> 00:31:42,720 So schlecht ist es gar nicht. 357 00:31:43,053 --> 00:31:47,387 Marcella bringt jede Woche fast 600 Lire. Plus deine 13.000 sind das 15.400. 358 00:31:47,803 --> 00:31:52,178 Davon 4.000 für Miete, 200 für Strom und 80 fürs Gas weg, macht 11.120. 359 00:31:52,720 --> 00:31:56,387 Erbsenzählen kannst du. - Marcella hat was Wichtiges zu sagen. 360 00:31:57,095 --> 00:31:58,720 Erzähl, Marcella. 361 00:31:59,720 --> 00:32:03,595 Giulio möchte zum Essen kommen und euch seine Eltern vorstellen. 362 00:32:06,095 --> 00:32:08,803 Das ist mal ein Grund zur Freude! 363 00:32:09,137 --> 00:32:11,845 Oder, Dè? Unsere Marcella heiratet. 364 00:32:12,178 --> 00:32:14,387 Mamas Liebling. - Ich nehme ihr Bett. 365 00:32:14,970 --> 00:32:17,428 Komm her, Papas Goldschatz. 366 00:32:21,095 --> 00:32:24,095 Wenn du gehst, wird hier keine Frau mehr im Haus sein. 367 00:32:28,220 --> 00:32:31,387 Machst du dann Liebe? - Und schläfst ohne Unterhose? 368 00:32:32,678 --> 00:32:33,887 Hört auf, ihr zwei. 369 00:32:35,262 --> 00:32:38,637 Ihr könnt mich alle mal! Meine Tochter heiratet einen Signore. 370 00:32:38,970 --> 00:32:41,637 Keine Bettler wie euch. Ihr seid armselig! 371 00:32:41,970 --> 00:32:44,178 Ihr alle! - Sei doch still! 372 00:32:46,970 --> 00:32:49,595 Ich würde jetzt bei Marisa Marmelade machen. 373 00:32:49,970 --> 00:32:52,803 Du gehst nirgends hin. Hol mir ein Hemd, ich gehe aus. 374 00:32:53,137 --> 00:32:54,178 Wohin gehst du? 375 00:32:55,137 --> 00:32:56,845 Das geht dich nichts an. 376 00:32:59,428 --> 00:33:01,887 Vor lauter Freude hab ich was vergessen! 377 00:33:02,220 --> 00:33:04,053 Seht nur, was ich habe. 378 00:33:05,720 --> 00:33:08,178 Amerikanische Schokolade! - Lecker! 379 00:33:08,595 --> 00:33:10,887 Mach auf! - Hab ich geschenkt gekriegt. 380 00:33:11,637 --> 00:33:14,053 Langsam, einer nach dem anderen. 381 00:33:14,428 --> 00:33:16,428 Wo hast du die Schokolade her? 382 00:33:18,387 --> 00:33:21,262 Ein paar Soldaten haben sie verschenkt ... 383 00:33:22,012 --> 00:33:23,303 Und an wen? 384 00:33:23,720 --> 00:33:26,012 An alle, die vorbeikamen. 385 00:33:26,387 --> 00:33:28,220 Sie gaben sie den Nutten. 386 00:33:28,637 --> 00:33:32,303 Denen, die auf der Straße anschaffen. Denen haben sie sie gegeben. 387 00:33:34,178 --> 00:33:37,345 Nein, ehrlich, es wurde verteilt. - Halt den Mund. 388 00:33:38,387 --> 00:33:40,803 Du traust dich, sie den Kindern zu geben? 389 00:33:42,303 --> 00:33:43,887 Schämst du dich nicht? 390 00:34:18,928 --> 00:34:20,012 Ivà ... 391 00:34:30,012 --> 00:34:33,803 Keiner, ich schwöre, keiner, nicht mal das Schicksal bringt uns entzwei 392 00:34:34,137 --> 00:34:37,595 Weil die Liebe, die der Himmel uns schenkt, auf ewig währt 393 00:34:39,428 --> 00:34:43,303 Keiner, ich schwöre, keiner kann mir im Leben mehr schenken 394 00:34:43,720 --> 00:34:47,720 als die Freude, die ich mit dir empfinde, nur mit dir! 395 00:34:48,470 --> 00:34:50,387 Du bist die süße Liebe 396 00:34:50,803 --> 00:34:53,053 Nur du, Vergangenheit und Zukunft 397 00:34:53,428 --> 00:34:57,303 Meine ganze Welt beginnt bei dir und endet mit dir 398 00:34:58,553 --> 00:35:02,345 Keiner, ich schwöre, keiner, nicht mal das Schicksal bringt uns entzwei 399 00:35:02,762 --> 00:35:07,095 Denn diese Liebe leuchtet in alle Ewigkeit! 400 00:35:27,012 --> 00:35:28,887 Du bist die süße Liebe 401 00:35:29,220 --> 00:35:31,053 Nur du, Vergangenheit und Zukunft 402 00:35:31,428 --> 00:35:35,345 Meine ganze Welt beginnt bei dir und endet mit dir 403 00:35:36,428 --> 00:35:39,970 Keiner, ich schwöre, keiner, nicht mal das Schicksal bringt uns entzwei 404 00:35:40,345 --> 00:35:45,012 Denn diese Liebe leuchtet in alle Ewigkeit! 405 00:35:45,678 --> 00:35:47,803 Ewigkeit! 406 00:35:48,137 --> 00:35:50,053 Ewigkeit! 407 00:35:50,428 --> 00:35:52,387 Ewigkeit! 408 00:35:52,803 --> 00:35:54,762 Ewigkeit! 409 00:36:20,262 --> 00:36:21,845 Hol mir mein Taschentuch. 410 00:36:33,470 --> 00:36:34,970 Eau de Cologne. 411 00:36:42,137 --> 00:36:43,470 Mach schon. 412 00:37:03,845 --> 00:37:06,970 Hast ihn sogar mit Duft besprüht, bevor er zu den Huren geht. 413 00:37:09,095 --> 00:37:10,345 Was sagst du da? 414 00:37:12,262 --> 00:37:15,178 Er spielt Karten mit seinen Freunden. 415 00:37:16,387 --> 00:37:17,720 Na klar. 416 00:37:18,887 --> 00:37:21,720 Er benutzt Brillantine für seine Freunde. 417 00:37:30,303 --> 00:37:32,678 Bevor ich so ende wie du, bring ich mich um. 418 00:37:33,595 --> 00:37:35,553 Wie bitte? Sag das noch mal! 419 00:37:38,595 --> 00:37:42,428 Warum lässt du dich so behandeln? Warum gehst du nicht weg? 420 00:37:55,762 --> 00:37:57,095 Wohin denn? 421 00:38:45,803 --> 00:38:47,262 Wo soll ich hingehen? 422 00:39:41,970 --> 00:39:44,345 Siehst du? Ich liebe dich immer noch. 423 00:39:49,928 --> 00:39:51,928 Tut mir leid wegen gestern. 424 00:39:53,178 --> 00:39:55,262 Ich bin etwas angespannt. 425 00:39:55,678 --> 00:39:57,137 Wobei ... 426 00:39:57,553 --> 00:39:59,178 Du hast zwei Kriege erlebt. 427 00:40:00,762 --> 00:40:02,012 Ja. 428 00:40:05,595 --> 00:40:08,928 BÄCKEREI - LEBENSMITTEL - METZGER 429 00:40:25,428 --> 00:40:28,595 Wisst ihr, welche Pasta es heute gibt? - Keine Ahnung. 430 00:40:28,970 --> 00:40:30,887 Letztes Mal gab es nur Cannolicchi. 431 00:40:31,220 --> 00:40:33,637 Wir haben schon die ganze Woche Suppe gegessen. 432 00:40:33,970 --> 00:40:36,345 Hoffentlich keine Cannolicchi. 433 00:40:37,220 --> 00:40:39,137 Ich kann ihnen keine Suppe kochen. 434 00:40:41,178 --> 00:40:42,470 Offen! 435 00:40:50,845 --> 00:40:52,095 Hallo, Ma'am. 436 00:40:52,470 --> 00:40:55,595 Liebe Musslos! Schön, Sie wiederzusehen, wie geht's? 437 00:40:55,970 --> 00:40:59,095 Bitte, ich kann nicht mit dir reden. - Ich, Freund ... 438 00:40:59,470 --> 00:41:01,970 Freund ... Lass mich, sonst krieg ich Ärger. 439 00:41:02,303 --> 00:41:04,220 Warte, hey, was ist denn los? 440 00:41:05,595 --> 00:41:07,137 Was soll das? 441 00:41:07,553 --> 00:41:10,887 Was ist passiert? - Du sollst mich in Ruhe lassen, kapiert? 442 00:41:13,262 --> 00:41:15,803 Und er fasst mich an. Warum? 443 00:41:17,345 --> 00:41:19,428 Für Artischocken ist es zu spät. 444 00:41:19,845 --> 00:41:21,220 Die sind ganz strohig. 445 00:41:21,637 --> 00:41:24,470 Dann 300 Gramm Löwenzahn. - Okay. 446 00:41:25,137 --> 00:41:29,178 War klar, dass Ivano dich nicht lässt. Er will nicht, dass du wen triffst. 447 00:41:29,595 --> 00:41:32,970 Ihr Ehemann ist ein Gefängniswärter, sie sitzt im Knast. 448 00:41:33,345 --> 00:41:38,095 Soll ich ein paar Kräuter dazulegen? - Ja, Kräuter und ein Kilo Kartoffeln. 449 00:41:38,470 --> 00:41:40,970 Er war gestern nur nervös wegen Marcella. 450 00:41:41,303 --> 00:41:44,803 Wieso? Zwei Gläser Marmelade habe ich für dich aufgehoben. 451 00:41:45,137 --> 00:41:48,928 Danke. Damit könnte ich Sonntag einen Kuchen backen. 452 00:41:49,762 --> 00:41:51,387 Die Schwiegereltern kommen. 453 00:41:52,845 --> 00:41:56,012 Also ist Marcella mit Giulio verlobt? - Scheint so. 454 00:41:56,387 --> 00:41:57,928 Peppe! - Nicht nötig ... 455 00:41:58,262 --> 00:42:01,178 Hast du gehört? Marcella verlobt sich. 456 00:42:01,595 --> 00:42:03,553 Herzlichen Glückwunsch. - Danke. 457 00:42:03,928 --> 00:42:05,803 Haben Sie das gehört? - Muss das sein? 458 00:42:06,137 --> 00:42:08,845 Ihre Tochter verlobt sich! - Glückwunsch. 459 00:42:09,178 --> 00:42:11,220 Danke, aber es ist nicht sicher. 460 00:42:11,637 --> 00:42:15,053 Nicht, Marì, das bringt Unglück. - Lass uns im Café feiern. 461 00:42:15,428 --> 00:42:18,428 Und die Kartoffeln? - Sind Ihre, wenn Sie sie zahlen. 462 00:42:18,845 --> 00:42:21,137 Peppe, mach du das, wir haben zu tun. 463 00:42:21,553 --> 00:42:24,928 Aber ich muss doch so viel erledigen. - Komm schon ... 464 00:42:25,262 --> 00:42:28,637 Was soll schon passieren? Es ist ein Mittagessen. 465 00:42:31,220 --> 00:42:32,720 Wobei ... 466 00:42:33,428 --> 00:42:38,803 Ihr müsst nur diesen Mörder und Hurensohn von Schwiegervater in den Keller sperren. 467 00:42:45,012 --> 00:42:49,303 Marcella bedeutet es viel. Mir auch, ich lag die ganze Nacht wach. 468 00:42:49,845 --> 00:42:51,262 Stell dich nicht so an. 469 00:42:51,803 --> 00:42:55,553 Du kochst was, er holt den Ring raus, ihr stoßt an und fertig. 470 00:42:55,928 --> 00:42:57,553 Entspann dich. Komm. 471 00:42:58,845 --> 00:43:03,345 Schreib es auf! Du findest mich ja! - Du kommst nicht weit. 472 00:43:07,803 --> 00:43:10,012 Hier, nimm dir eine. 473 00:43:11,970 --> 00:43:13,928 Nimm schon! 474 00:43:17,470 --> 00:43:20,428 Wo hast du die her? - Von einem Amerikaner. 475 00:43:23,345 --> 00:43:27,095 Für ein halbes Kilo Puntarelle. 476 00:43:28,470 --> 00:43:31,095 Den hast du schön reingelegt. 477 00:43:35,470 --> 00:43:38,095 Die haben doch noch nie Puntarelle gesehen. 478 00:43:41,345 --> 00:43:43,637 In Wisconsin. 479 00:43:46,470 --> 00:43:47,970 Armer Kerl. 480 00:43:48,303 --> 00:43:51,678 Der weiß wahrscheinlich gar nicht, dass er sie essen soll. 481 00:43:53,970 --> 00:43:55,303 Oh Mann. 482 00:44:05,178 --> 00:44:07,678 Ich muss dir was erzählen, das keiner weiß. 483 00:44:08,387 --> 00:44:09,970 Was hast du gemacht? 484 00:44:12,137 --> 00:44:15,803 Seit ein paar Monaten stehle ich mir etwas von meinem Lohn. 485 00:44:16,137 --> 00:44:17,970 Wie, stehlen? Es ist dein Geld. 486 00:44:18,345 --> 00:44:21,678 Egal, ich gebe es Ivano nicht und lege es zur Seite. 487 00:44:23,928 --> 00:44:25,970 Es sind fast 8.000 Lire. 488 00:44:26,345 --> 00:44:28,220 Das ist ein Haufen Geld. 489 00:44:35,470 --> 00:44:37,970 Es ist für Marcellas Brautkleid. 490 00:44:40,970 --> 00:44:43,137 Ivano will, dass sie mein altes trägt. 491 00:44:43,553 --> 00:44:45,637 Das war damals schon ein Lumpen. 492 00:44:47,262 --> 00:44:48,387 Nein ... 493 00:44:53,720 --> 00:44:55,887 Sie soll die Schönste von allen sein. 494 00:45:06,678 --> 00:45:08,970 Hier. Heb sie auf. 495 00:45:12,053 --> 00:45:14,720 Die rauchst du am Sonntag nach der Verlobung. 496 00:45:26,845 --> 00:45:29,262 Sei vorsichtig. Da bleibt ... 497 00:45:30,803 --> 00:45:33,220 Lauter Brösel. - Nicht essen. 498 00:45:38,095 --> 00:45:41,970 Warum heulst du? Sei kein Mädchen, geh und spiel. 499 00:45:42,303 --> 00:45:44,262 Du Gauner. 500 00:45:45,345 --> 00:45:47,428 Alles bereit, Dè? - Ja, danke. 501 00:45:47,845 --> 00:45:50,095 Wenn Sie Hilfe brauchen für Marcellina ... 502 00:45:50,470 --> 00:45:54,053 Ich hätte eine hübsche Tischdecke. - Danke, Signora Giovà. 503 00:45:54,428 --> 00:45:56,637 Ich bring die Sachen hoch und hol sie. - Keine Eile. 504 00:45:56,970 --> 00:45:59,887 Ich wasche und bügle sie auch. - Ja, kein Problem. 505 00:46:00,220 --> 00:46:04,595 Sogar die schöne Tischdecke geben Sie ihr, um vor diesen Gaunern gut auszusehen? 506 00:46:04,970 --> 00:46:06,637 So ist es. 507 00:46:07,303 --> 00:46:09,928 Ich leihe sie, wem ich will, ohne Ihre Erlaubnis. 508 00:46:10,970 --> 00:46:14,178 Dè, hören Sie nicht hin. Die spinnt einfach nur. 509 00:46:15,470 --> 00:46:18,678 Es wurmt Sie, dass Marcella einen Anständigen heiratet? 510 00:46:19,012 --> 00:46:21,345 Anständig? Das sind Landbonzen. 511 00:46:21,762 --> 00:46:24,970 Wir alle wissen, dass sie auf Kosten anderer reich geworden sind. 512 00:46:25,303 --> 00:46:28,053 Diese Verräter. - Passen Sie auf, was Sie sagen. 513 00:46:28,595 --> 00:46:31,637 Warum? Kratzen Sie mich sonst? - Beruhigt euch. 514 00:46:32,303 --> 00:46:35,970 Ich knall Ihnen eine. - Echt? Das will ich sehen. 515 00:46:36,428 --> 00:46:39,595 Dè, das bringt doch nichts. - Fassen Sie mich nicht an! 516 00:46:39,970 --> 00:46:41,137 Was ist hier los? 517 00:46:41,553 --> 00:46:45,553 Tut weh, was? Marcella ist schön und Ihre Florina will keiner? 518 00:46:45,928 --> 00:46:47,928 Waschen Sie Ihren Mund, bevor Sie ihren Namen sagen! 519 00:46:48,262 --> 00:46:49,470 Der Mund der Wahrheit! 520 00:46:49,887 --> 00:46:52,053 Waschen Sie sich Ihren giftigen Mund. 521 00:46:52,428 --> 00:46:54,345 Ruhe, sonst sagen wir es euren Männern. 522 00:46:54,762 --> 00:46:56,595 Dann rechnet ihr mit denen ab. - Nicht nötig. 523 00:46:56,970 --> 00:46:59,262 Von mir aus, das regeln wir schon. 524 00:46:59,678 --> 00:47:03,303 Genau, aber dann erzähl ich von euren dreckigen Rotzlöffeln, 525 00:47:03,720 --> 00:47:05,345 die Müll mit dem Blasrohr schießen. 526 00:47:05,928 --> 00:47:07,303 Das stimmt nicht! - Nein? 527 00:47:07,720 --> 00:47:09,262 Wir haben es alle gesehen! 528 00:47:14,928 --> 00:47:16,428 Ball! 529 00:48:44,803 --> 00:48:46,762 Gib ihn mir, gib ihn mir wieder! 530 00:48:48,428 --> 00:48:49,595 Stopp, du Arsch! 531 00:48:50,220 --> 00:48:52,178 Ich hatte ihn zuerst! 532 00:48:52,970 --> 00:48:57,053 Langsam. Wenn ihr euch dreckig macht, bei Gott, dann bring ich euch um. 533 00:48:58,137 --> 00:49:00,595 Wenn ich dich erwische ... - Vergiss es. 534 00:49:00,970 --> 00:49:03,720 Gebt jetzt Ruhe! - Seine Schuld, der Hurensohn. 535 00:49:04,053 --> 00:49:05,553 Sei still, Schwachkopf. 536 00:49:05,928 --> 00:49:09,095 Noch ein Schimpfwort, bei Gott, dann bring ich euch um. 537 00:49:12,137 --> 00:49:15,678 Die sind lecker! - Hey! Vorsicht. 538 00:49:16,012 --> 00:49:20,095 Komm her. Geh zu Opa, sperr ab und bring mir den Schlüssel. 539 00:49:20,470 --> 00:49:24,012 Aber leise. Wenn er aufwacht, bei Gott, dann bring ich dich um. 540 00:49:24,387 --> 00:49:27,720 Hier. Na, mach doch. - Her damit, hab ich gesagt. 541 00:49:28,053 --> 00:49:30,053 Du kommst eh nicht ran ... - Gib ihn mir. 542 00:49:33,470 --> 00:49:37,387 Mama! Zieh die Schürze aus und kämm dich, sie sind gleich da. 543 00:49:37,803 --> 00:49:41,095 Ich bin fertig. - Man sieht, dass sie geflickt ist, Mama. 544 00:49:42,095 --> 00:49:45,595 Ich habe nur die. - Zieh die Schürze wieder hoch. 545 00:49:47,928 --> 00:49:49,637 Ganz ruhig, ich gehe. 546 00:49:56,387 --> 00:49:58,595 Willkommen. - Guten Tag, Signor Ivà. 547 00:49:58,970 --> 00:50:00,845 Wie geht's? - Gut. Signora Dè. 548 00:50:01,178 --> 00:50:03,762 Santucci, freut mich. - Sehr erfreut, Moretti. 549 00:50:04,095 --> 00:50:06,053 Das ist meine Frau, Orietta. 550 00:50:06,428 --> 00:50:10,095 Angenehm. - Freut mich. Kommen Sie doch rein. 551 00:50:10,470 --> 00:50:13,262 Und das ist Luisa, unsere Jüngste. - Wie geht es? 552 00:50:13,678 --> 00:50:16,553 Angenehm. - Gleichfalls. Kommt herein. 553 00:50:17,637 --> 00:50:19,637 Bleib stehen, Scheißkerl! 554 00:50:33,345 --> 00:50:36,595 Sehr lecker. Mit Cannolicchi kenne ich es gar nicht. 555 00:50:37,345 --> 00:50:41,220 Ich verwende meist Rigatoni und zusätzlich Kalbsklößchen. 556 00:50:42,262 --> 00:50:44,637 Na ja, Ihre Variante ist bekömmlicher. 557 00:50:47,553 --> 00:50:50,012 Möchten Sie die Adresse meines Metzgers? 558 00:50:50,387 --> 00:50:53,553 Er ist etwas teuer, aber von bester Qualität. 559 00:50:57,095 --> 00:51:00,553 Danke schön. Franchino mag Fleisch mit Pasta nicht. 560 00:51:00,928 --> 00:51:03,387 Mama, was redest du für einen Scheiß? 561 00:51:04,595 --> 00:51:05,553 Iss. 562 00:51:09,387 --> 00:51:11,678 Signora, wollen Sie sich nicht setzen? 563 00:51:15,303 --> 00:51:16,637 Doch. 564 00:51:16,970 --> 00:51:19,387 Dè, hol noch einen halben Liter. - Ja. 565 00:51:21,553 --> 00:51:23,928 Der Wein geht runter wie Öl, nicht wahr? 566 00:51:24,637 --> 00:51:26,928 Ja, wobei ich mittags nur ein Glas trinke. 567 00:51:36,220 --> 00:51:37,762 Und die hübsche Tochter? 568 00:51:38,970 --> 00:51:40,595 Was macht sie beruflich? 569 00:51:40,970 --> 00:51:42,303 Luisa geht zur Schule. 570 00:51:43,220 --> 00:51:44,387 Was tut sie? - Lernen. 571 00:51:44,803 --> 00:51:49,095 Gerade macht sie den mittleren Abschluss, aber das schafft sie leicht. 572 00:51:57,178 --> 00:51:58,428 Ich hol die Fleischklöße. 573 00:52:13,637 --> 00:52:15,928 Könnte ich noch etwas Brot haben? - Ja. 574 00:52:17,803 --> 00:52:20,887 Ich weiß immer noch nicht, auf welcher Seite ich stehe. 575 00:52:21,220 --> 00:52:22,970 Das solltest du aber. 576 00:52:23,303 --> 00:52:25,053 Mama, Wasser! - Ja. 577 00:52:26,012 --> 00:52:28,803 Nun, nach allem, was wir durchgemacht haben, 578 00:52:29,137 --> 00:52:34,053 ist es wohl Zeit für was Neues. Und ich darf jetzt meine Meinung sagen. 579 00:52:34,595 --> 00:52:36,220 Was sagen? Komm, iss. 580 00:52:36,970 --> 00:52:39,720 Könnte ich bitte etwas Salz haben? - Ja. 581 00:52:43,095 --> 00:52:44,845 Salz reicht man nicht weiter. 582 00:52:45,678 --> 00:52:46,887 Das bringt Unglück. 583 00:52:49,012 --> 00:52:50,720 Hol meine Zigaretten, Dè. 584 00:53:05,095 --> 00:53:06,345 Erlauben Sie, Signor Ivà. 585 00:53:12,220 --> 00:53:14,012 Ich gebe Ihnen eine echte. 586 00:53:19,553 --> 00:53:21,053 Danke, Signor Mà. 587 00:53:35,387 --> 00:53:36,762 Ihr Lieben. 588 00:53:37,220 --> 00:53:39,678 Es ist eine Freude, euch als Gäste zu haben. 589 00:53:40,970 --> 00:53:44,262 Aber nun zum Grund dieses wunderbaren Familientreffens. 590 00:53:48,137 --> 00:53:49,303 Er ist aufgewacht! 591 00:53:53,637 --> 00:53:56,012 Klopft jemand an die Tür? - Nein. 592 00:53:56,762 --> 00:53:59,803 Schmecken gut, diese Zigaretten. - Zur Hölle mit euch! 593 00:54:00,137 --> 00:54:02,970 Scheiße! Ich hab vergessen, Opa einzusperren. 594 00:54:03,345 --> 00:54:06,720 Du Blödmann. - Du machst auch nur Mist! 595 00:54:12,428 --> 00:54:14,053 Was? Er kann er laufen? 596 00:54:14,428 --> 00:54:16,762 Er war seit Kriegsbeginn nicht mehr auf. 597 00:54:17,428 --> 00:54:19,137 Komm, Papà. - Papà, einen Scheiß! 598 00:54:20,428 --> 00:54:23,137 Einmal gutes Essen und ihr ruft mich nicht? 599 00:54:24,595 --> 00:54:27,303 Möchten Sie Nudelauflauf, Papà? - Na klar. 600 00:54:34,428 --> 00:54:37,470 Santucci Ottorino, erfreut. - Moretti, sehr erfreut. 601 00:54:37,887 --> 00:54:41,262 Das sind die Eltern von Marcellas Giulio. - Freut mich. 602 00:54:42,845 --> 00:54:44,887 Ah, ich verstehe. 603 00:54:45,220 --> 00:54:48,262 Ihr habt das Lokal gemeinsam mit Cecio, dieser Ratte. 604 00:54:49,053 --> 00:54:51,553 Der hat mehr Leute an die Deutschen verkauft, 605 00:54:51,928 --> 00:54:53,345 als du Kaffees in deinem Lokal. 606 00:55:04,970 --> 00:55:06,262 Wo waren wir? 607 00:55:07,970 --> 00:55:10,845 Dieses schöne Familientreffen hat einen Grund. 608 00:55:11,970 --> 00:55:14,470 Das Versprechen dieser zwei Verliebten. 609 00:55:15,887 --> 00:55:17,970 Versprechen hält man, oder, Giulio? 610 00:55:43,303 --> 00:55:45,053 Gib mir deine Hand. 611 00:55:47,053 --> 00:55:49,762 Stoßen wir auf die jungen Leute an. 612 00:55:50,095 --> 00:55:51,553 Glückwunsch! - Gratulation! 613 00:55:51,928 --> 00:55:53,845 Ihr Bett krieg ich, oder? - Nein, ich! 614 00:55:54,178 --> 00:55:56,470 Dè, schaff sie mir vom Hals. Delia! 615 00:55:57,803 --> 00:55:59,970 Es gibt richtige und falsche Momente. 616 00:56:00,720 --> 00:56:01,928 Hinsetzen. 617 00:56:02,720 --> 00:56:05,928 Mein Schatz. Gebt Ruhe. - Glückwunsch. 618 00:56:06,720 --> 00:56:09,387 Ich gratuliere herzlich. 619 00:56:09,970 --> 00:56:11,803 Mein Schatz ... - Zeig her. 620 00:56:14,970 --> 00:56:16,928 Das ist nur ein Schmuckstein. 621 00:56:18,053 --> 00:56:21,262 Ich mag ihn. - Wenn du ihm das erste Kind lieferst, 622 00:56:21,678 --> 00:56:24,053 lass dir was Echtes schenken, kein Glas. 623 00:56:24,428 --> 00:56:27,595 Dieses Glas ... - Ich hole das Gebäck! 624 00:56:29,053 --> 00:56:31,887 Los, stoßen wir an! Wein, Papà. 625 00:56:32,220 --> 00:56:34,053 Wunderschön. - Nicht wahr? 626 00:56:34,595 --> 00:56:37,220 Ihr kriegt auch was. - Der Wein schmeckt gut. 627 00:56:37,637 --> 00:56:39,970 Ich auch, Papà? - Auf die Gesundheit. 628 00:56:40,345 --> 00:56:42,137 Alles Gute dem schönen Paar. - Danke. 629 00:56:42,553 --> 00:56:44,137 Danke. - Danke euch allen. 630 00:56:44,553 --> 00:56:48,178 Gut gemacht, Marcella! - Freut mich, dass er dir gefällt. 631 00:56:50,762 --> 00:56:52,470 Wein für die Schwiegermama. 632 00:56:52,887 --> 00:56:55,762 Und das hübsche Mädchen? Nicht mal einen Schluck? 633 00:56:56,095 --> 00:56:57,220 Nein, danke. 634 00:57:04,595 --> 00:57:06,345 Der Teller meiner Mutter. 635 00:57:06,762 --> 00:57:09,303 Da hast du ja nicht viel angerichtet. 636 00:57:09,720 --> 00:57:11,928 Solche Dinge passieren. 637 00:57:12,262 --> 00:57:14,345 Man muss eben aufpassen. 638 00:57:14,762 --> 00:57:17,970 Tut mir leid, ich heb es auf. Feiert einfach weiter. 639 00:57:19,137 --> 00:57:20,720 Feiert! 640 00:57:21,053 --> 00:57:22,762 Ich helfe Ihnen. - Nein! 641 00:57:23,095 --> 00:57:25,012 Nein, da sind lauter Scherben. 642 00:57:25,387 --> 00:57:28,053 Feiert einfach weiter. 643 00:57:28,970 --> 00:57:31,428 Papà, lass uns ins Café gehen und Eis essen. 644 00:57:32,178 --> 00:57:33,970 Eis, lecker. - Wollen wir, Papà? 645 00:57:34,345 --> 00:57:35,470 Bitte! 646 00:57:36,303 --> 00:57:38,262 Geht vor, ich und Mama kommen nach. 647 00:57:45,803 --> 00:57:49,262 Dè, bring Papà in sein Zimmer. Er ist müde. 648 00:57:52,137 --> 00:57:54,553 Auf Wiedersehen. - Alles Gute. 649 00:57:55,928 --> 00:57:57,012 Komm, Papà. 650 00:57:58,137 --> 00:58:00,553 Signora Delia. - Entschuldigen Sie mich ... 651 00:58:20,470 --> 00:58:23,637 Ivà ... - Nicht mal bedienen kannst du. 652 00:58:27,928 --> 00:58:29,720 Guten Tag. - Guten Tag. 653 00:58:30,720 --> 00:58:32,387 Guten Tag. 654 00:58:33,303 --> 00:58:36,345 Giulio hätte Besseres verdient. Aber er war stur. 655 00:58:36,762 --> 00:58:39,262 Sie ist doch süß. - Na ja. 656 00:58:39,678 --> 00:58:42,720 Schlau ist sie. Eine Bügelhilfe ... 657 00:58:43,053 --> 00:58:44,678 Sie hat im Lotto gewonnen. 658 00:58:45,012 --> 00:58:48,720 Nach der Heirat hört sie auf zu arbeiten und Giulio wird sie zivilisieren. 659 00:58:49,053 --> 00:58:52,053 Aber wir müssen uns mit diesen armen Schluckern rumplagen. 660 00:58:52,595 --> 00:58:54,803 Flegel. - Und ignorant. 661 00:59:11,178 --> 00:59:13,345 Hallo, Signor Mà. 662 00:59:33,053 --> 00:59:36,970 Muss das ausgerechnet hier sein? Sie stören die Gäste in meinem Lokal. 663 00:59:37,345 --> 00:59:40,637 Die Straße gehört allen. Ich bin auch gleich fertig. 664 00:59:44,970 --> 00:59:48,012 Hoffentlich trifft Luisa eine vernünftigere Wahl. 665 00:59:50,095 --> 00:59:53,637 Wieso wählen? Für Luisa treffe ich die Wahl. 666 00:59:55,470 --> 00:59:56,595 Na also. 667 00:59:58,220 --> 00:59:59,595 Zum Glück. 668 00:59:59,970 --> 01:00:01,387 Bitte gehen Sie. 669 01:00:01,803 --> 01:00:04,470 Ganz mit der Ruhe. Und entscheiden Sie richtig. 670 01:00:04,887 --> 01:00:08,970 Fangen Sie nicht auch noch an. Seit einem Jahr machen sie uns verrückt. 671 01:00:13,137 --> 01:00:15,345 Du hattest gerufen, Papà? 672 01:00:16,303 --> 01:00:18,095 Du machst einen Fehler mit Delia. 673 01:00:19,970 --> 01:00:21,428 Sie legt es drauf an. 674 01:00:22,470 --> 01:00:24,053 Geduld hat Grenzen. 675 01:00:25,012 --> 01:00:28,970 Aber so löst du das Problem nicht. - Ich weiß, tut mir leid. 676 01:00:31,178 --> 01:00:32,845 Komm her. 677 01:00:33,178 --> 01:00:35,970 Komm her, mein Sohn. Setz dich. 678 01:00:44,928 --> 01:00:46,428 Glaub deinem alten Vater. 679 01:00:50,220 --> 01:00:51,845 Ständig Prügel, das geht nicht. 680 01:00:54,928 --> 01:00:57,012 Sie gewöhnt sich sonst dran. 681 01:00:57,387 --> 01:01:02,637 Nur eine. Eine richtige Tracht Prügel ab und an, dann kapiert sie's. 682 01:01:04,303 --> 01:01:08,262 So machte ich es mit deiner Mama. Hast du uns je streiten sehen? 683 01:01:10,095 --> 01:01:11,387 Und warum? 684 01:01:11,803 --> 01:01:15,053 Weil sie meine Cousine war, und weil Familie wichtig ist. 685 01:01:15,428 --> 01:01:17,470 Fang nicht wieder damit an. 686 01:01:17,887 --> 01:01:20,845 Seit jeher wurden überall Cousins und Cousinen ein Paar. 687 01:01:21,178 --> 01:01:23,387 Es ist der einzig vernünftige Weg. 688 01:01:23,803 --> 01:01:28,137 Hättest du Cousine Adelaide geheiratet ... - Sie war hässlich wie die Nacht. 689 01:01:28,553 --> 01:01:30,470 Aber sie wusste, wo ihr Platz ist. 690 01:01:30,887 --> 01:01:33,595 Und ich müsste nicht ständig diesen Radau hören. 691 01:01:33,970 --> 01:01:36,137 Ich weiß, tut mir leid. 692 01:01:41,553 --> 01:01:43,345 Wie auch immer ... 693 01:01:43,762 --> 01:01:48,678 Eigentlich ist sie eine gute Hausfrau. Sie hat nur einen Defekt: Sie spricht. 694 01:01:50,553 --> 01:01:53,012 Sie muss lernen, den Mund zu halten. 695 01:01:55,970 --> 01:01:58,345 Ich will sie nicht weinen hören. 696 01:01:59,762 --> 01:02:01,137 Dann tut sie mir leid. 697 01:02:07,387 --> 01:02:11,053 Außerdem hab ich wohl das Recht, in Ruhe ein Nickerchen zu machen. 698 01:02:25,762 --> 01:02:29,137 Ich fühle mich so schuldig bei dir 699 01:02:30,970 --> 01:02:33,387 und du auch bei mir 700 01:02:35,095 --> 01:02:38,178 Wir wagen es nicht, uns in die Augen zu seh'n, 701 01:02:39,720 --> 01:02:44,720 weil das schlechte Gewissen auf unseren Herzen lastet 702 01:02:46,012 --> 01:02:50,095 Verzeihen wir uns 703 01:02:51,762 --> 01:02:54,387 die ganze Vergangenheit, 704 01:02:54,803 --> 01:02:57,012 jede Sünde 705 01:02:57,387 --> 01:03:00,595 Verzeihen wir uns 706 01:03:01,053 --> 01:03:05,303 Noch einmal lieben wir uns 707 01:03:05,720 --> 01:03:08,720 So ... 708 01:03:09,053 --> 01:03:13,262 wie eine einzige Seele 709 01:03:14,178 --> 01:03:17,303 Erinnern wir uns 710 01:03:19,970 --> 01:03:25,178 an den Tag uns'rer ersten Begegnung 711 01:03:25,595 --> 01:03:28,970 Erinnern wir uns 712 01:03:29,345 --> 01:03:31,220 an diesen strahlenden Tag, 713 01:03:31,762 --> 01:03:36,845 der unser ganzes Leben veränderte 714 01:03:37,178 --> 01:03:41,137 mit einem einzigen Wort 715 01:03:43,178 --> 01:03:47,678 Doch dann hat unsere Liebe 716 01:03:48,012 --> 01:03:52,678 aus Spielerei oder Grausamkeit 717 01:03:53,012 --> 01:03:58,678 ihre Aufrichtigkeit verloren 718 01:04:01,220 --> 01:04:05,845 Verzeihen wir uns 719 01:04:06,178 --> 01:04:10,303 Verzeihen wir uns 720 01:04:11,345 --> 01:04:17,970 Meine Liebe 721 01:05:56,928 --> 01:06:00,470 Hallo, Ma'am. Vielleicht habe ich Sie erschreckt. 722 01:06:00,887 --> 01:06:04,387 Verzeihen Sie, wenn ich Sie erschreckt habe. 723 01:06:04,803 --> 01:06:06,095 Das wollte ich nicht. 724 01:06:06,470 --> 01:06:09,178 Keine Sorge, das macht nichts. - Was ist das? 725 01:06:09,970 --> 01:06:13,303 Schon wieder? - Ich hab mich gestoßen, lass mich gehen. 726 01:06:24,012 --> 01:06:29,595 Sie müssen raus aus dieser Lage. Wenn Sie es nicht allein schaffen, helfe ich Ihnen. 727 01:06:31,720 --> 01:06:33,137 Ich versteh kein Wort. 728 01:06:36,095 --> 01:06:40,345 Lassen Sie mich doch helfen! - Warum musst du so schreien? 729 01:06:40,762 --> 01:06:45,595 Wenn Sie was brauchen, kommen Sie zu mir! - Der hat mir gerade noch gefehlt. 730 01:07:14,178 --> 01:07:15,970 Ich dachte, das war ein Witz. 731 01:07:17,720 --> 01:07:20,428 Schön wär's. Diesmal muss ich gehen. 732 01:07:21,720 --> 01:07:25,220 Mein Cousin sagt, oben im Norden gibt es Arbeit und sie zahlen gut. 733 01:07:28,720 --> 01:07:29,762 Es ist richtig. 734 01:07:30,095 --> 01:07:31,595 Du musst gehen. 735 01:07:33,137 --> 01:07:36,720 Nimm Wollstrümpfe mit, im Winter ist es dort kalt. 736 01:07:42,095 --> 01:07:44,137 Ist dir wohl egal, dass ich gehe. 737 01:07:44,553 --> 01:07:45,970 Das stimmt nicht. 738 01:07:46,345 --> 01:07:47,928 Und das weißt du auch. 739 01:07:48,970 --> 01:07:50,595 Dann denk darüber nach. 740 01:07:52,470 --> 01:07:53,845 Denk darüber nach. 741 01:07:56,970 --> 01:07:58,137 Jetzt weißt du Bescheid. 742 01:08:05,052 --> 01:08:06,387 Wann fährst du denn? 743 01:08:08,220 --> 01:08:10,970 Ich versuche, diese Woche alles zu erledigen, 744 01:08:11,302 --> 01:08:12,845 und breche Sonntag auf. 745 01:08:21,262 --> 01:08:22,637 Ich muss gehen. 746 01:08:39,720 --> 01:08:41,262 Denkst du darüber nach? 747 01:09:08,970 --> 01:09:12,177 Marcella hat uns den Ring gezeigt. Wir freuen uns für sie. 748 01:09:12,595 --> 01:09:15,012 Für Sie auch. - Herzlichen Glückwunsch. 749 01:09:15,387 --> 01:09:16,927 Glückwunsch. - Danke. 750 01:09:20,137 --> 01:09:23,095 Sie sind so hübsch. Wie aus einem Film. 751 01:09:25,095 --> 01:09:26,177 Oh ja. 752 01:09:28,220 --> 01:09:29,802 Eines ist mir gut gelungen. 753 01:09:30,137 --> 01:09:32,302 Gestern hing sie noch an meiner Brust. 754 01:09:32,720 --> 01:09:34,345 Jetzt trägt sie einen Ring. 755 01:09:34,762 --> 01:09:36,720 Hoffentlich klaut Ottorino ihn nicht. 756 01:09:37,053 --> 01:09:39,262 Der hat sogar sein Zahngold verkauft. 757 01:10:08,387 --> 01:10:09,970 Oh nein, die Kartoffeln! 758 01:10:16,428 --> 01:10:18,762 Marcella, komm nach Hause! Schnell! 759 01:10:24,845 --> 01:10:26,470 Oh Gott, was hab ich getan? 760 01:10:26,887 --> 01:10:29,553 Tut mir leid, ich habe sie vergessen. - Hilf mir. 761 01:10:29,928 --> 01:10:32,845 Schnell. Wenn dein Vater heimkommt, flippt er aus. 762 01:10:34,137 --> 01:10:38,137 Papà, es tut mir leid ... - Zur Hölle, ich und mein hohler Kopf! 763 01:10:38,970 --> 01:10:40,928 Ich hab sie vergessen, verzeih. 764 01:10:41,262 --> 01:10:44,720 Nicht, Mama ... - Geh. Pass auf die Jungs auf. 765 01:10:45,053 --> 01:10:47,012 Mama ... - Geh! 766 01:11:37,178 --> 01:11:38,303 Was schaust du so? 767 01:11:43,595 --> 01:11:47,928 Heute Abend gibt es Brot und Milch dank eurer zurückgebliebenen Mutter. 768 01:11:54,678 --> 01:11:56,595 Siehst du? Hat sich alles gelöst. 769 01:12:04,178 --> 01:12:05,595 Was hast du denn gelöst? 770 01:12:07,928 --> 01:12:09,303 Löst du die Dinge so? 771 01:12:09,720 --> 01:12:12,303 Er hat sich ausgetobt und wir haben kurz Ruhe. 772 01:12:12,845 --> 01:12:14,303 Komm, geh Brot schneiden. 773 01:12:14,720 --> 01:12:16,220 Schämst du dich denn nicht? 774 01:12:17,178 --> 01:12:22,345 Merkst du nicht, dass du eine Fußmatte bist? Wertlos und unwichtig. 775 01:13:19,845 --> 01:13:23,137 Eine Unterschrift, rufen Sie Ihren Mann. - Ich mach das. 776 01:13:23,553 --> 01:13:27,637 Und ihr Mann? - Hier gibt's keinen Mann, ist so. 777 01:13:27,970 --> 01:13:31,345 Wenn das nicht reicht, behalten Sie Ihre Reißverschlüsse. 778 01:13:32,678 --> 01:13:35,220 Was ist nur in euch gefahren? 779 01:13:37,887 --> 01:13:40,637 Was hatten wir gesagt? - 200. 780 01:13:40,970 --> 01:13:42,678 200 Lire. 781 01:13:45,553 --> 01:13:46,470 Danke. 782 01:13:47,303 --> 01:13:48,803 Auf Wiedersehen. 783 01:14:55,637 --> 01:14:57,720 Ciao, Marì. - Ciao, Dè. 784 01:15:02,303 --> 01:15:04,220 Du musst mir einen Gefallen tun. 785 01:15:07,928 --> 01:15:10,720 Am Sonntag, nach der Messe, 786 01:15:11,053 --> 01:15:13,803 muss ich bei dir im Haus eine Spritze geben. 787 01:15:15,220 --> 01:15:17,887 Ja, gut. Und was ist der Gefallen? 788 01:15:18,220 --> 01:15:20,012 Das ist der Gefallen. 789 01:15:21,762 --> 01:15:24,720 Du musst mich decken. - Was hast du vor? 790 01:15:25,470 --> 01:15:27,553 Ich kann es dir nicht sagen. 791 01:15:30,262 --> 01:15:33,470 Du hast einen anderen. Gott sei Dank! - Nein ... 792 01:15:33,887 --> 01:15:36,845 Tust du mir den Gefallen? - Ja, ja, das tu ich. 793 01:15:37,178 --> 01:15:40,887 Wenn Ivano fragt: Du kommst am Sonntag zum Spritzen zu mir. 794 01:15:42,678 --> 01:15:44,345 Das gibt es doch nicht. 795 01:15:47,053 --> 01:15:48,720 Falls du weggehst ... - Nein! 796 01:15:49,137 --> 01:15:50,803 Wenn du gehst ... 797 01:15:51,137 --> 01:15:53,720 Lass dich nicht erwischen. Der bringt dich um. 798 01:15:54,053 --> 01:15:57,470 Ja, sicher. - Ja, wirklich. 799 01:15:57,970 --> 01:15:59,678 Glaub dieser Idiotin hier. 800 01:16:06,470 --> 01:16:07,762 Ciao, Marì. 801 01:16:08,720 --> 01:16:10,095 Ciao, Dè. 802 01:16:15,845 --> 01:16:17,470 Delia? 803 01:16:41,053 --> 01:16:42,803 Hey, lass das. 804 01:16:43,303 --> 01:16:46,012 Sie sieht uns nicht. - Doch, tut sie. 805 01:16:49,553 --> 01:16:51,470 Du bist wunderschön, Marcella. 806 01:16:53,220 --> 01:16:54,845 Warum bist du geschminkt? 807 01:16:55,178 --> 01:16:57,012 Warum machst du das? 808 01:16:57,387 --> 01:17:00,178 Warum? Gefalle ich dir nicht? - Doch, sehr sogar. 809 01:17:01,387 --> 01:17:05,012 Wo bist du hin, so aufgedonnert? - Zur Arbeit. 810 01:17:06,595 --> 01:17:08,012 Das gefällt mir nicht. 811 01:17:08,928 --> 01:17:12,137 Ach nein? - Du darfst dich nur für mich schminken. 812 01:17:12,845 --> 01:17:15,678 Aber ich hab mich geschminkt, um dir zu gefallen. 813 01:17:17,053 --> 01:17:18,470 Sicher? - Ja. 814 01:17:19,928 --> 01:17:22,720 Aua, du tust mir weh. Hey! 815 01:17:24,678 --> 01:17:27,137 Nur für mich? - Nur für dich. 816 01:17:30,803 --> 01:17:34,595 Wenn es nur für mich ist, dann gehst du ab morgen ohne zur Arbeit. 817 01:17:37,637 --> 01:17:40,428 Nach unserer Heirat musst du nicht mehr arbeiten. 818 01:17:40,845 --> 01:17:42,928 Wer sagt das? - Ich. 819 01:17:46,303 --> 01:17:47,970 Du gehörst mir. 820 01:17:49,387 --> 01:17:51,928 Verstanden? Du gehörst nur mir. 821 01:17:53,678 --> 01:17:54,803 Nur dir. 822 01:18:40,678 --> 01:18:41,762 Hey, sie sieht uns. 823 01:19:03,095 --> 01:19:04,887 Komm doch mal kurz her. 824 01:19:07,595 --> 01:19:09,887 Was ist? - Setz dich. 825 01:19:19,762 --> 01:19:20,720 Was? 826 01:19:21,678 --> 01:19:23,387 Ich hab nur nachgedacht. 827 01:19:26,428 --> 01:19:29,262 Die Ehe ist etwas Schönes. 828 01:19:32,553 --> 01:19:34,387 Aber sie ist fürs ganze Leben. 829 01:19:36,137 --> 01:19:37,678 Es gibt kein Zurück. 830 01:19:39,470 --> 01:19:42,470 Ja, und? Was willst du mir sagen? 831 01:19:45,637 --> 01:19:47,345 Hat Giulio dich wirklich gern? 832 01:19:49,428 --> 01:19:51,720 Deinen Mann musst du dir gut aussuchen. 833 01:19:52,345 --> 01:19:54,845 Er muss der Richtige sein. Ist Giulio das? 834 01:19:55,178 --> 01:19:56,845 Ich weiß nicht, sag du es mir. 835 01:19:57,720 --> 01:19:59,470 Du hast doch so gut gewählt. 836 01:20:00,470 --> 01:20:02,345 Was spielt das für eine Rolle? 837 01:20:03,720 --> 01:20:05,428 Du hast es noch in der Hand. 838 01:20:09,345 --> 01:20:11,012 Du auch, Mama. 839 01:20:28,428 --> 01:20:30,137 Sie stellen Haus und Ringe, 840 01:20:31,053 --> 01:20:33,762 und haben wohl auch einen guten Fotografen. 841 01:20:34,095 --> 01:20:37,387 Von uns die Blumen, wobei wir die auch weglassen könnten. 842 01:20:37,803 --> 01:20:41,220 Frag Pater Felice. Wenn Gott will, stirbt am Tag vorher wer, 843 01:20:41,637 --> 01:20:44,470 dann kriegst du die Blumen der Beerdigung. - Genau. 844 01:20:44,887 --> 01:20:47,845 Marcella nimmt das Kleid von Delia. Hey. 845 01:20:48,303 --> 01:20:49,970 Hast du es repariert? 846 01:20:50,303 --> 01:20:52,095 Es muss wie neu aussehen. - Ja. 847 01:20:53,428 --> 01:20:56,595 Wegen der Musik will ich Alvaro fragen. Er war Sänger. 848 01:20:57,845 --> 01:21:01,595 Wer ist das? - Nuvoloni, der vormittags bei dir ist. 849 01:21:01,970 --> 01:21:05,970 Dieser arme Schlucker? Der bringt Unglück. Gott bewahre! 850 01:21:06,303 --> 01:21:08,137 Den will ich nicht auf der Hochzeit. 851 01:21:08,553 --> 01:21:10,678 Ob die beiden sich wirklich lieben? 852 01:21:15,345 --> 01:21:18,012 Was soll die Frage? - Sie redet, ohne zu denken. 853 01:21:18,845 --> 01:21:21,178 Du verstehst wohl nicht, worum es geht. 854 01:21:21,595 --> 01:21:24,095 Wir müssen Marcella versorgen und uns auch. 855 01:21:24,470 --> 01:21:28,262 Hast du was dagegen, dass deine Tochter als Dame lebt? Sag, Dè. 856 01:21:31,178 --> 01:21:33,762 Auch wenn sie neureiche Gauner sind. 857 01:21:34,762 --> 01:21:36,053 Wenn es nach mir ginge, 858 01:21:36,428 --> 01:21:39,762 würde ich diese geizigen Bauerntölpel in Stücke reißen. 859 01:21:40,262 --> 01:21:44,470 Aber solang sie das Lokal haben, ist diese Heirat für alle von Vorteil. 860 01:22:38,303 --> 01:22:41,262 Sie kann sich nicht beruhigen. Arme Marcellina! 861 01:22:42,428 --> 01:22:45,220 Sie wollte ihn trotzdem, aber Ivano bleibt hart. 862 01:22:45,637 --> 01:22:46,928 Ich verstehe ihn. 863 01:22:47,845 --> 01:22:50,928 Er hat ja recht. Er kann sie keinem Penner geben. 864 01:22:51,262 --> 01:22:52,220 Das geht nicht. 865 01:22:52,637 --> 01:22:55,387 Sie haben nichts mehr. Sie müssen zurück aufs Land. 866 01:22:56,178 --> 01:22:59,303 Angeblich sind nicht mal die Stühle vom Lokal übrig. 867 01:22:59,970 --> 01:23:01,970 Sie haben es mit TNT gesprengt. 868 01:23:02,428 --> 01:23:06,345 Ich frage mich nur, wer so etwas Boshaftes macht? 869 01:23:06,762 --> 01:23:08,053 Davon gibt es genug. 870 01:23:08,887 --> 01:23:10,845 Viele wünschen denen was Böses. 871 01:23:11,178 --> 01:23:12,720 Jedem, wie er es verdient. 872 01:23:13,053 --> 01:23:15,095 Schämen Sie sich nicht? - Nein. 873 01:23:26,970 --> 01:23:29,678 Schluss jetzt mit dem Gejammer! Hör auf! 874 01:23:30,012 --> 01:23:32,928 Ich bin ganz ruhig, aber meine Geduld hat Grenzen. 875 01:23:33,970 --> 01:23:35,845 Giulio hatte mich lieb. 876 01:23:36,178 --> 01:23:41,178 Liebe kann man aber nicht essen. Giulio hat nichts mehr zu verschenken. 877 01:23:41,595 --> 01:23:44,470 Sogar den Ring wollten sie zurück. - Diese Geizkragen. 878 01:23:44,887 --> 01:23:47,762 Dieses Flaschenglas ist doch nichts wert. 879 01:23:48,637 --> 01:23:52,012 Sie waren Bauerntölpel und werden es wieder sein. 880 01:23:54,970 --> 01:23:58,720 Willst du denn barfuß mit einem Esel durch den Ort spazieren? 881 01:24:02,762 --> 01:24:04,137 Ich gehe jetzt. 882 01:24:15,303 --> 01:24:17,220 Mama, sag was! 883 01:24:19,720 --> 01:24:21,553 Nie machst du was! 884 01:24:22,970 --> 01:24:24,220 Das glaubst du. 885 01:24:57,845 --> 01:25:01,470 Es ist die Nacht der Wunder, gib acht 886 01:25:01,887 --> 01:25:04,220 Irgendwo in Roms Gassen 887 01:25:04,637 --> 01:25:08,178 zerstückelt einer mit seinem Mund ein Lied 888 01:25:10,178 --> 01:25:13,803 Es ist die Nacht, in der Hunde miteinander plaudern 889 01:25:14,137 --> 01:25:17,262 und der Mond kurz vor dem Abgang ist 890 01:25:17,678 --> 01:25:23,553 Und die Leute sausen über die Plätze, um sie zu sehen, 891 01:25:25,345 --> 01:25:29,595 diese Nacht, die so süß ist, dass man sie trinken könnte 892 01:25:29,970 --> 01:25:33,220 oder mit Hunderttausenden im Stadion verbringen 893 01:25:33,637 --> 01:25:36,470 Eine seltsame und tiefgründige Nacht 894 01:25:36,887 --> 01:25:38,928 Das sagen sie sogar im Radio 895 01:25:39,262 --> 01:25:41,803 Ja, sie übertragen sie sogar 896 01:25:42,262 --> 01:25:45,428 So schwarz, dass sie die Laken beschmutzt 897 01:25:45,845 --> 01:25:48,762 Es ist die Stunde der Wunder, die mich verwirrt 898 01:25:49,095 --> 01:25:52,845 Ich glaube, ich höre den Laut eines Schiffes 899 01:25:53,178 --> 01:25:55,887 auf den Wellen 900 01:25:58,470 --> 01:26:03,262 Die Stadt ist in Bewegung 901 01:26:05,762 --> 01:26:11,303 mit ihren Plätzen, Gärten und Menschen in Bars 902 01:26:13,595 --> 01:26:18,720 Sie lässt sich treiben und zieht los 903 01:26:21,012 --> 01:26:26,553 Auch ohne Strom kommt sie voran 904 01:26:28,553 --> 01:26:33,220 Aber heute Nacht fliegt sie 905 01:26:35,678 --> 01:26:41,137 Ihre Segel auf den Häusern sind tausende Laken 906 01:26:43,178 --> 01:26:47,595 Da sind auch noch die Verbrecher 907 01:26:47,970 --> 01:26:51,303 Man muss sich nicht fürchten, nur vorsichtig sein 908 01:26:51,720 --> 01:26:54,928 Zwei und zwei, verliebte Paare 909 01:26:55,262 --> 01:26:58,095 lösen die Segel wie die Piraten 910 01:26:58,470 --> 01:27:03,053 Und mitten in diesem Meer 911 01:27:04,303 --> 01:27:09,803 will ich versuchen zu verstehen, welcher Stern du bist 912 01:27:11,845 --> 01:27:17,095 Denn ich wäre verloren, 913 01:27:18,470 --> 01:27:24,178 wenn ich merken würde, dass du heute Nacht nicht da bist ... 914 01:28:08,178 --> 01:28:11,178 Seid ihr fertig? Marcella, komm, wir gehen. 915 01:28:11,595 --> 01:28:13,595 Schrei doch nicht, ich bin hier. 916 01:28:13,970 --> 01:28:15,595 Und dein Vater? - Auf dem Klo. 917 01:28:15,970 --> 01:28:17,428 Kommt her. Ruhe jetzt! 918 01:28:17,845 --> 01:28:21,595 Was hast du? Wir gehen gleich. - Pater Felice wartet nicht auf uns. 919 01:28:21,970 --> 01:28:24,137 Kommt. Gebt endlich Ruhe! 920 01:28:27,387 --> 01:28:30,428 Los jetzt! - Sieh nach, ob Papà was braucht. 921 01:28:30,845 --> 01:28:32,345 Ja. 922 01:28:33,428 --> 01:28:34,928 Papà? 923 01:28:37,012 --> 01:28:38,595 Brauchen Sie was? 924 01:28:39,470 --> 01:28:41,428 Bitte, ich bin spät ... 925 01:29:08,845 --> 01:29:10,345 Beweg dich. 926 01:29:15,595 --> 01:29:17,845 Ich komme! 927 01:29:26,345 --> 01:29:27,887 Nicht heute. 928 01:29:39,762 --> 01:29:41,387 Wir gehen jetzt. 929 01:29:41,803 --> 01:29:43,553 Und wir gehen in die Kirche. 930 01:29:46,720 --> 01:29:49,262 Da bin ich. Kommt jetzt, beeilt euch! 931 01:29:50,678 --> 01:29:53,262 Hey, geh langsam. Was soll die Eile? 932 01:29:53,678 --> 01:29:55,470 Wir kommen zu spät. 933 01:29:57,137 --> 01:30:00,137 Und Papà? War alles in Ordnung, brauchte er was? 934 01:30:01,220 --> 01:30:04,178 Alles in Ordnung, er braucht nichts. 935 01:30:05,262 --> 01:30:06,720 Kommt schon. 936 01:30:41,095 --> 01:30:43,012 Ich sehe nach Ottorino. 937 01:31:00,053 --> 01:31:01,678 Signor Ottorino? 938 01:31:05,637 --> 01:31:08,845 Signor Ottorino, ich bin's, Alvaro. Brauchen Sie was? 939 01:31:16,012 --> 01:31:17,470 Signor Ottorì? 940 01:31:35,595 --> 01:31:36,970 Gehet. 941 01:31:37,637 --> 01:31:42,762 Und ich bitte euch, handelt heute nach dem Gewissen ... 942 01:31:43,095 --> 01:31:46,387 Nach dem Gewissen unseres allmächtigen Gottes. 943 01:31:46,803 --> 01:31:50,262 Und bedenkt, wer euch zusieht und über euch richtet. 944 01:32:08,637 --> 01:32:12,928 Jetzt ist es genug mit dem langen Gesicht. Ist doch keiner gestorben. 945 01:32:14,970 --> 01:32:16,970 SAVOYEN WEG, EIN HOCH AUF DIE REPUBLIK 946 01:32:17,345 --> 01:32:19,762 Haben wir einen Vierten? - Keine Chance. 947 01:32:20,095 --> 01:32:24,595 Alle haben zu tun. War ja fast keiner da heute, alle auf den Straßen. 948 01:32:24,970 --> 01:32:27,887 Ich war heute Morgen dort. Die Schlange war endlos. 949 01:32:28,220 --> 01:32:29,387 Bis später. 950 01:32:31,137 --> 01:32:32,220 Was ist da drin? 951 01:32:32,970 --> 01:32:35,720 Na, die Spritze und das Desinfektionsmittel. 952 01:32:36,053 --> 01:32:37,678 Ich gehe zu Marisa. 953 01:32:41,970 --> 01:32:43,345 Dann geh. 954 01:32:45,970 --> 01:32:48,428 Signor Ottorino ist tot! 955 01:32:55,220 --> 01:32:58,137 Ich hab ihn so gefunden. Gerade eben. 956 01:32:58,803 --> 01:33:01,428 Ich bin gerannt wie ein Gepard. 957 01:33:02,428 --> 01:33:05,762 Papà, dann kriegen wir sein Zimmer, oder? 958 01:33:10,637 --> 01:33:12,387 Warum hast du ihn mir genommen? 959 01:33:12,803 --> 01:33:14,637 Nicht doch. Komm. - Warum? 960 01:33:14,970 --> 01:33:18,137 Komm, steh auf. Ivà, tu das nicht. 961 01:33:20,137 --> 01:33:23,345 Warum? - Komm, steh auf. 962 01:33:23,762 --> 01:33:25,637 Warum, Papà? 963 01:33:25,970 --> 01:33:28,012 Warum hast du ihn von mir weggeholt? 964 01:33:28,970 --> 01:33:32,345 Ich geh dann. - Wo zum Teufel willst du hin? 965 01:33:32,762 --> 01:33:36,345 Papà! Lasst mich allein! 966 01:33:38,303 --> 01:33:40,970 Lasst mich allein. - Geht nach Hause. 967 01:33:41,887 --> 01:33:43,470 Wir kommen dann alle zu euch. 968 01:34:18,553 --> 01:34:20,762 Kringel! - Hände weg! Die sind nicht für euch. 969 01:34:21,387 --> 01:34:23,678 Gib ihn mir, ich hatte ihn zuerst. 970 01:34:24,012 --> 01:34:27,303 Er war noch warm. Er war gerade erst gegangen. 971 01:34:28,595 --> 01:34:30,220 Es sah aus, als lächelte er mich an. 972 01:34:31,720 --> 01:34:35,595 Er hatte mich gern, wie einen Sohn. 973 01:34:41,262 --> 01:34:44,303 Anständige Menschen wie er werden nicht mehr geboren. 974 01:34:44,720 --> 01:34:46,303 Ein Heiliger. 975 01:34:50,012 --> 01:34:52,970 Papà, das Zimmer gehört jetzt uns! - Bitte, Papà! 976 01:34:53,345 --> 01:34:55,262 Nicht hier! 977 01:34:59,053 --> 01:35:01,303 Ivà, trink etwas Wasser. 978 01:35:06,387 --> 01:35:08,970 Papà, wie soll ich das nur schaffen ohne Sie? 979 01:35:09,928 --> 01:35:11,178 Ivà, sei stark. 980 01:35:18,845 --> 01:35:21,178 Ivà, wer ist die Alte? 981 01:35:26,803 --> 01:35:28,137 Weiß ich doch nicht. 982 01:35:32,637 --> 01:35:37,303 Meine Süße, warum leidest du so wegen Opa? Er war alt, er hat sein Leben gelebt. 983 01:35:37,887 --> 01:35:41,553 Der Opa ist mir völlig egal! Ich weine wegen Giulio. 984 01:35:48,595 --> 01:35:52,012 Was für ein großer, unendlicher Schmerz. 985 01:35:52,720 --> 01:35:55,053 Kaffee? - Ja. Zwei Löffel Zucker. 986 01:35:55,428 --> 01:35:57,970 Hätte ich den nur. - Was für ein Schmerz. 987 01:35:58,678 --> 01:36:02,262 So groß, der Schmerz ist so unendlich groß. 988 01:36:02,678 --> 01:36:04,970 Oh mein Gott. 989 01:36:05,428 --> 01:36:07,678 Alle mochten ihn. - Alle. 990 01:36:09,095 --> 01:36:10,262 Er lächelte mich an. 991 01:36:17,262 --> 01:36:18,262 Danke. 992 01:36:22,803 --> 01:36:25,720 Ich klopfte und klopfte, aber er antwortete nicht. 993 01:36:26,053 --> 01:36:27,095 Signor Ottorino ... 994 01:36:28,845 --> 01:36:31,637 Stille. Ich klopfte einmal, dann noch mal. 995 01:36:31,970 --> 01:36:34,470 Er antwortete nicht, also bin ich rein. 996 01:36:34,887 --> 01:36:37,012 Ich bin rein, da lebte er noch. 997 01:36:37,845 --> 01:36:40,387 Er sah mich an, als brauchte er Hilfe. 998 01:36:40,803 --> 01:36:43,887 Er sprach nicht. Aber seine Augen schrien. 999 01:36:46,345 --> 01:36:49,303 Gebt jetzt Ruhe! Geht raus und spielt. 1000 01:36:49,845 --> 01:36:51,095 Raus. 1001 01:36:53,095 --> 01:36:57,137 Wir haben uns gleich auf den Weg gemacht, aber heute ist alles dicht. 1002 01:36:57,553 --> 01:37:01,095 Ich frag mich, warum alle heute? Geht doch morgen. 1003 01:37:01,470 --> 01:37:03,095 Tut mir leid für Ihren Mann. 1004 01:37:04,262 --> 01:37:06,887 Was will man machen? Kaffee? - Gern. 1005 01:37:26,053 --> 01:37:28,137 Mein Beileid. - Danke. 1006 01:37:28,845 --> 01:37:29,845 Ivà ... 1007 01:37:30,178 --> 01:37:32,387 Mein Beileid. - Darf ich kurz? 1008 01:37:32,803 --> 01:37:34,720 Was für ein großer Schmerz. 1009 01:37:35,053 --> 01:37:36,970 Ich muss zu Marisa. 1010 01:37:38,012 --> 01:37:40,428 Sie wartet immer noch. - Mach die Tür auf. 1011 01:37:51,970 --> 01:37:53,470 Wie gut, dass du da bist. 1012 01:37:53,887 --> 01:37:56,970 Wir haben es gehört ... Wir mussten einfach kommen. 1013 01:37:57,928 --> 01:38:00,137 Peppe, Marisa! 1014 01:38:00,553 --> 01:38:03,637 Mein Beileid. - Ja, mein Beileid. 1015 01:38:03,970 --> 01:38:05,262 Wie ist es passiert? 1016 01:38:05,678 --> 01:38:07,303 Alvaro hat ihn gefunden. 1017 01:38:09,178 --> 01:38:12,470 Er sah mich an und konnte nur vier Worte sagen: 1018 01:38:13,178 --> 01:38:15,178 "Ich liebe dich ... 1019 01:38:15,595 --> 01:38:17,012 Alvaro." 1020 01:38:40,095 --> 01:38:41,762 Ich habe lange gewartet. 1021 01:38:42,095 --> 01:38:43,928 Aber als wir es dann hörten, 1022 01:38:45,178 --> 01:38:47,178 bat mich Peppe mitzukommen. 1023 01:38:49,845 --> 01:38:51,220 Wer ist denn diese Alte? 1024 01:38:51,762 --> 01:38:53,178 Was weiß ich. 1025 01:38:56,970 --> 01:39:01,553 Stehen Sie auf. Sie sind fast festgewachsen. Ruhen Sie sich aus. 1026 01:39:01,928 --> 01:39:06,553 Trinken Sie etwas Wasser, sonst gilt unser nächstes Gebet Ihnen. Danke. 1027 01:39:12,428 --> 01:39:14,970 Zum Glück warst du hier. 1028 01:39:15,762 --> 01:39:18,637 Wärst du weg gewesen, was hätte ich Ivano gesagt? 1029 01:39:24,970 --> 01:39:27,720 Ausgerechnet heute musste er sterben. 1030 01:39:28,637 --> 01:39:32,095 Das hat er mit Absicht gemacht, dieser Mistkerl. 1031 01:39:32,470 --> 01:39:35,220 Gemeines Arschloch. - Widerlicher Schuft. 1032 01:39:35,637 --> 01:39:38,970 Mörder und Wucherer. - Verdammter Scheißkerl. 1033 01:39:40,970 --> 01:39:43,262 Sprecht auch für uns ein Gebet. - Ja. 1034 01:39:43,678 --> 01:39:46,303 Wir haben einige gesagt. - Auf Wiedersehen. 1035 01:39:46,720 --> 01:39:48,178 Auf Wiedersehen. 1036 01:39:51,637 --> 01:39:53,262 Komm, Dè ... 1037 01:39:53,678 --> 01:39:57,387 So ist es doch besser. Was hast du dir dabei nur gedacht? 1038 01:39:58,220 --> 01:40:00,428 Ivano ist ein Halunke, aber ... 1039 01:40:01,928 --> 01:40:03,178 denk an die Kinder. 1040 01:40:06,637 --> 01:40:08,720 Denk an Marcella. 1041 01:40:12,637 --> 01:40:14,678 Genau an sie denke ich. 1042 01:40:23,470 --> 01:40:25,637 Morgen ist auch noch ein Tag. 1043 01:40:26,428 --> 01:40:27,720 Heilige Maria ... 1044 01:40:28,053 --> 01:40:30,887 Nein, Signora, nicht schon wieder. 1045 01:40:31,220 --> 01:40:32,720 Wirklich nicht. 1046 01:43:04,012 --> 01:43:06,470 FÜR MARCELLA 1047 01:43:18,262 --> 01:43:19,678 Hast du mich erschreckt! 1048 01:43:20,678 --> 01:43:23,637 Wo willst du hin? - Spritzen geben. 1049 01:43:24,970 --> 01:43:28,387 Spritzen für Marisas Nachbarn. - So früh? 1050 01:43:30,012 --> 01:43:33,470 Sei nicht albern. Mach Frühstück, los. 1051 01:43:35,678 --> 01:43:37,970 Mit Papà alles in Ordnung heute Nacht? 1052 01:43:40,053 --> 01:43:41,928 Hat keinen Mucks gemacht. 1053 01:43:43,720 --> 01:43:45,803 Lass mich diese Spritzen geben. 1054 01:43:47,928 --> 01:43:50,762 Wir brauchen das Geld für das Begräbnis. 1055 01:43:51,887 --> 01:43:53,928 Dann kriegt er ordentliche Blumen. 1056 01:43:55,387 --> 01:43:57,178 Die hat er doch verdient, oder? 1057 01:44:09,970 --> 01:44:11,845 Aber beeil dich. 1058 01:45:42,595 --> 01:45:44,387 Dieses Miststück! 1059 01:46:38,762 --> 01:46:41,678 DAMIT GEHST DU ZUR SCHULE. MAMA 1060 01:48:25,303 --> 01:48:27,762 Herrschaften! Einer nach dem anderen. 1061 01:48:28,095 --> 01:48:31,970 Nicht schieben. Halten Sie Ihre Dokumente bereit. 1062 01:49:13,720 --> 01:49:15,553 Aus dem Weg 1063 01:49:15,928 --> 01:49:17,178 Komm morgen wieder, 1064 01:49:17,595 --> 01:49:19,762 denn gerade geht es nicht 1065 01:49:20,970 --> 01:49:24,678 Ich mach heute nicht auf, denn ich gehe streiken 1066 01:49:26,220 --> 01:49:29,928 Wir gehen auf die Straße mit all uns'ren Bannern, 1067 01:49:31,303 --> 01:49:36,428 um wie immer wie Idioten dazustehen 1068 01:49:38,220 --> 01:49:42,178 Doch das ist mir, wie du weißt, ganz egal 1069 01:49:42,970 --> 01:49:47,428 Heute singe ich inmitten and'rer Menschen, 1070 01:49:48,762 --> 01:49:53,803 weil ich daran glaube oder aus Anstand 1071 01:49:54,137 --> 01:49:57,678 Teilnehmen, sicher ja, ist Freiheit 1072 01:49:58,012 --> 01:50:00,095 Aber auch Widerstand 1073 01:50:00,470 --> 01:50:03,678 FRAUEN, WÄHLT Ich hab keinen Schild, 1074 01:50:04,303 --> 01:50:05,970 um mich zu schützen 1075 01:50:06,303 --> 01:50:11,428 Keine Waffen, um mich zu verteidigen, und keinen Helm, um mich zu verstecken 1076 01:50:11,845 --> 01:50:14,387 Oder Heilige, an die ich mich wenden kann 1077 01:50:14,803 --> 01:50:16,970 Ich hab nur diese Zunge im Mund 1078 01:50:17,303 --> 01:50:19,803 und 'nen halben Traum in der Hosentasche 1079 01:50:20,262 --> 01:50:23,053 und viele, viele schlimme Fehler 1080 01:50:23,428 --> 01:50:27,220 Aber ich bezahle für alle ... 1081 01:50:29,387 --> 01:50:30,762 Aus dem Weg 1082 01:50:31,428 --> 01:50:35,970 Der Menschenzug kommt und die Straßen füllen sich ... 1083 01:50:37,470 --> 01:50:42,553 Frauen entfernen bitte ihren Lippenstift, bevor sie den Umschlag verschließen. 1084 01:50:42,970 --> 01:50:46,762 Eventuelle Flecken könnten den Wahlzettel ungültig machen. 1085 01:50:53,637 --> 01:50:57,678 Und die Worte, ja, ich weiß, sind immer dieselben 1086 01:50:58,012 --> 01:51:02,553 Aber jetzt, wo die Sonne scheint, wirken sie noch schöner 1087 01:51:02,928 --> 01:51:08,053 Schule und Arbeit, was für originelle Themen 1088 01:51:08,428 --> 01:51:14,803 Wäre da nicht die alte Idee, dass alle gleich sind 1089 01:51:16,470 --> 01:51:21,137 Ohne Schild, um mich zu schützen 1090 01:51:21,553 --> 01:51:24,262 Ohne Waffen, um mich zu verteidigen 1091 01:51:24,678 --> 01:51:27,303 Und ohne Helm, um mich zu verstecken 1092 01:51:27,720 --> 01:51:29,762 Oder Heilige, an die ich mich wenden kann 1093 01:51:30,220 --> 01:51:32,470 Ich hab nur diese Zunge im Mund 1094 01:51:32,887 --> 01:51:35,803 Und wenn du mir auch die abschneidest, 1095 01:51:36,137 --> 01:51:38,887 höre ich trotzdem nicht auf, verzeih mir 1096 01:51:39,220 --> 01:51:40,678 Ich singe sogar 1097 01:51:41,012 --> 01:51:44,012 mit geschlossenem Mund 1098 01:52:29,303 --> 01:52:31,762 Sieh nur, wie viele Menschen hier sind, 1099 01:52:32,095 --> 01:52:34,803 die auch sprechen können, 1100 01:52:35,345 --> 01:52:36,887 mit geschlossenem Mund 1101 01:52:37,470 --> 01:52:39,262 Sieh nur, wie viele Menschen hier sind, 1102 01:52:39,762 --> 01:52:42,678 die auch sprechen können, 1103 01:52:43,012 --> 01:52:44,887 mit geschlossenem Mund 1104 01:52:46,970 --> 01:52:48,762 Mit geschlossenem Mund 1105 01:52:50,345 --> 01:52:51,928 Mit geschlossenem Mund 1106 01:53:01,387 --> 01:53:05,470 AM 2. UND 3. JUNI 1946 FANDEN IN ITALIEN DIE ERSTEN WAHLEN STATT, 1107 01:53:05,887 --> 01:53:09,678 BEI DENEN FRAUEN DAS WAHLRECHT HATTEN. 1108 01:53:10,345 --> 01:53:15,178 89 PROZENT VON IHNEN STRÖMTEN ZU DEN URNEN. 1109 01:53:15,970 --> 01:53:20,762 VON 25 MILLIONEN WÄHLERN WAREN 13 MILLIONEN FRAUEN. 1110 01:53:21,762 --> 01:53:26,178 "WIR DRÜCKEN DIE WAHLZETTEL AN UNS WIE LIEBESBRIEFE" - ANNA GAROFALO 1111 01:53:30,720 --> 01:53:33,720 MORGEN IST AUCH NOCH EIN TAG 1112 01:53:34,803 --> 01:53:37,678 FÜR LAURETTA 1113 01:57:48,053 --> 01:57:52,012 Untertitel: Daniela Di Maggio-Opdahl FFS-Subtitling GmbH