1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:01,553 --> 00:01:02,928
Guten Morgen, Ivà.
4
00:01:21,428 --> 00:01:25,137
Die erste rote Rose blüht bereits
5
00:01:26,053 --> 00:01:28,387
Schüchtern erwachen
6
00:01:28,803 --> 00:01:31,553
die lieblichen Veilchen
7
00:01:31,928 --> 00:01:35,928
Die erste Schwalbe
ist bereits zurückgekehrt
8
00:01:36,262 --> 00:01:40,845
Am klaren Himmel dreht sie ihre Runden
9
00:01:42,137 --> 00:01:46,178
und das schöne Wetter verkündet bald:
10
00:01:47,387 --> 00:01:51,428
Öffnet die Fenster für die neue Sonne
11
00:01:51,845 --> 00:01:53,970
Es ist Frühling
12
00:01:54,303 --> 00:01:57,178
Es ist Frühling
13
00:01:57,595 --> 00:02:01,678
Lasst die frische Luft herein
14
00:02:02,012 --> 00:02:07,095
Sie duftet nach Gärten
und blühenden Blumen
15
00:02:07,470 --> 00:02:11,803
Öffnet die Fenster für jede neue Sonne
16
00:02:12,137 --> 00:02:14,345
Hübsche Mädchen,
17
00:02:14,762 --> 00:02:16,887
frisch verliebt
18
00:02:17,928 --> 00:02:22,178
Vielleicht ist es
der schönste eurer Träume
19
00:02:22,595 --> 00:02:26,553
Morgen kommt das große Glück
20
00:02:28,137 --> 00:02:32,970
Am Himmel zwischen silbernen Wolken
21
00:02:33,303 --> 00:02:38,053
steht der Mond schon startbereit
22
00:02:38,428 --> 00:02:42,553
Öffnet die Fenster für die neue Sonne
23
00:02:42,928 --> 00:02:44,845
Es ist Frühling
24
00:02:45,178 --> 00:02:48,220
Ein Festival der Liebe
25
00:02:53,970 --> 00:02:57,762
Öffnet die Fenster für die neue Sonne
26
00:02:58,095 --> 00:03:01,220
Hör auf.
- Du kriegst gleich Prügel.
27
00:03:14,928 --> 00:03:17,970
Schluss jetzt!
- Er ist ein Hurensohn!
28
00:03:18,303 --> 00:03:19,678
Setzt euch hin.
29
00:03:24,387 --> 00:03:26,053
Hast du gar kein Hirn?
30
00:03:26,428 --> 00:03:27,762
Was hab ...
- Sei still!
31
00:03:28,095 --> 00:03:30,428
Die Toilettenschnur ist wieder kaputt.
32
00:03:31,095 --> 00:03:32,595
Verdammt noch mal!
33
00:03:33,553 --> 00:03:35,595
Sei vorsichtiger.
34
00:03:36,262 --> 00:03:38,095
Esst jetzt.
- Weg da.
35
00:03:38,470 --> 00:03:40,970
Das gehört mir.
- Hände weg!
36
00:03:41,345 --> 00:03:43,178
Es ist meins.
- Marcella, iss am Tisch.
37
00:03:43,595 --> 00:03:45,637
Und du?
- Ach was, ich hab zu tun.
38
00:03:45,970 --> 00:03:46,970
Ich auch.
39
00:03:47,345 --> 00:03:50,678
Los jetzt, ich komme zu spät zur Arbeit.
- Ja, gleich.
40
00:03:51,012 --> 00:03:52,720
Hausaufgaben erledigt?
41
00:03:53,470 --> 00:03:56,886
Dein Problem, das gibt Stockschläge.
Ihr seid zwei Esel.
42
00:03:57,220 --> 00:04:00,011
Wieso ich?
- Ich wär gern noch in der Schule.
43
00:04:00,386 --> 00:04:04,095
Da geht Sergio hin, er ist ein Junge.
Die Schule kostet 2.000 Lire.
44
00:04:04,678 --> 00:04:06,053
Hast du 2.000 Lire?
45
00:04:06,428 --> 00:04:08,303
Dann kannst du nicht hin.
46
00:04:08,720 --> 00:04:12,387
Ich hab dir immerhin die Lehre erlaubt,
jetzt hast du einen Beruf.
47
00:04:14,970 --> 00:04:18,178
Bring Geld nach Hause
und hilf deiner unfähigen Mutter.
48
00:04:20,595 --> 00:04:24,595
Das mach ich doch.
- Gut, dann tust du deine Pflicht.
49
00:04:26,553 --> 00:04:27,470
Kommt jetzt.
50
00:04:30,803 --> 00:04:32,303
Hör mal ...
51
00:04:33,803 --> 00:04:36,387
Wann macht dir Giulio, der Depp,
endlich 'nen Antrag?
52
00:04:37,428 --> 00:04:41,470
Weiß ich nicht.
- Aber ist es was Ernstes oder nur Spaß?
53
00:04:42,970 --> 00:04:45,720
Geht jetzt, ihr kommt zu spät.
- Ja.
54
00:04:47,887 --> 00:04:50,970
Hier, du hast nichts angerührt.
- Ich brauch es nicht.
55
00:04:52,303 --> 00:04:53,678
Ich brauche gar nichts.
56
00:05:00,803 --> 00:05:02,928
Sieh zu, dass du heute was schaffst.
57
00:05:03,678 --> 00:05:05,053
Ciao, Ivà.
58
00:05:15,970 --> 00:05:19,637
Delia! Wo bist du?
- Ich komme, Papà.
59
00:05:20,928 --> 00:05:22,220
Delia!
60
00:05:26,887 --> 00:05:28,720
Wie lange brauchst du, verdammt?
61
00:05:29,053 --> 00:05:30,387
Soll ich verhungern?
62
00:05:30,970 --> 00:05:33,470
Guten Morgen, Signor Ottorino.
- Vorsicht!
63
00:05:38,762 --> 00:05:40,428
Wo ist mein Sohn?
64
00:05:43,095 --> 00:05:45,303
Finger weg. Heute bitte nicht.
65
00:05:45,720 --> 00:05:47,928
Ach, stell dich nicht so an.
66
00:05:48,262 --> 00:05:51,595
Als man unter Cousins heiratete,
hat das keinen gestört.
67
00:05:51,970 --> 00:05:55,970
Mein Sohn wollte eine Fremde im Haus
und dann passiert so was.
68
00:05:56,887 --> 00:05:59,303
Wo ist Ivano denn?
- Auf der Arbeit.
69
00:05:59,720 --> 00:06:01,928
Ohne kurz hallo zu sagen?
70
00:06:02,262 --> 00:06:04,845
Das macht er nie, dieser undankbare Kerl.
71
00:06:05,178 --> 00:06:09,387
Nach allem, was ich für ihn getan habe.
Ich hab ihm alles beigebracht.
72
00:06:09,803 --> 00:06:13,303
Sich die Schuhe zu schnüren,
sich zu rasieren ...
73
00:06:13,720 --> 00:06:15,553
Wer ist mit ihm zum ersten Mal
zu einer Nutte?
74
00:06:15,928 --> 00:06:18,595
Sie, Signor Ottorino. Sie waren das.
- Ich!
75
00:06:18,970 --> 00:06:22,220
Wenn er schon nicht danke sagt,
kann er doch hallo sagen.
76
00:06:22,928 --> 00:06:24,762
Sogar das Haus hab ich geopfert.
77
00:06:25,262 --> 00:06:27,720
Es wurde gepfändet.
Sie haben es verspielt.
78
00:06:28,053 --> 00:06:30,637
Ja, und? Es ist die Geste, die zählt.
79
00:06:30,970 --> 00:06:33,928
Aber den Beruf hab ich ihm beigebracht.
- Welchen Beruf?
80
00:06:34,262 --> 00:06:35,970
Grabräuber.
- Ach, das.
81
00:06:36,303 --> 00:06:39,928
In Cerveri, als er klein war,
gruben wir ein Loch, warfen ihn rein,
82
00:06:40,262 --> 00:06:43,345
und Ivano kam mit Vasen
und Statuen wieder hoch.
83
00:06:43,762 --> 00:06:47,428
Er war gut, wie eine Katze.
- Wirklich ein toller Beruf.
84
00:06:47,845 --> 00:06:49,720
Du hast doch keine Ahnung.
85
00:06:50,053 --> 00:06:52,137
Die Faschisten kauften alles.
86
00:06:52,553 --> 00:06:54,470
Sie waren anständig und elegant.
87
00:06:54,887 --> 00:06:57,678
Sie mochten Antiquitäten
in ihren Wohnzimmern.
88
00:06:58,970 --> 00:07:01,345
Da floss viel Geld hin und her.
89
00:07:02,345 --> 00:07:03,928
Ich hab vielen was geborgt.
90
00:07:04,262 --> 00:07:07,637
Sie waren der einzige Wucherer,
der nie Geld hatte.
91
00:07:07,970 --> 00:07:10,970
Blödsinn!
Meine Frau lebte wie eine Königin.
92
00:07:11,345 --> 00:07:14,803
Sie sprang vor Verzweiflung
aus dem fünften Stock. Mit Recht.
93
00:07:15,803 --> 00:07:17,720
Weißt du, was dein Problem ist?
94
00:07:18,178 --> 00:07:22,095
Du redest einfach zu viel.
Du musst lernen, den Mund zu halten.
95
00:07:22,637 --> 00:07:26,970
Du bist anständig, aber du musst lernen,
den Mund zu halten. Mund zu!
96
00:07:35,220 --> 00:07:38,178
Hey, ihr Rabauken! Hört auf damit!
97
00:07:38,595 --> 00:07:39,803
Diese Idioten.
98
00:07:40,137 --> 00:07:43,720
Seid froh, dass mein Mann das nicht weiß.
Der verhaut euch!
99
00:08:00,095 --> 00:08:02,845
Guten Morgen, Alvà.
- Guten Morgen, Dè.
100
00:08:03,178 --> 00:08:08,345
Sie schauen, ob Ottorino was braucht, ja?
- Sie können sich auf mich verlassen.
101
00:08:12,427 --> 00:08:14,345
Der arme alte Mann.
102
00:08:14,762 --> 00:08:16,345
Ich hab ihn sehr gern.
103
00:08:18,302 --> 00:08:20,427
Schade, dass er nicht mein Vater ist.
104
00:08:20,845 --> 00:08:22,052
Sei froh.
105
00:11:07,553 --> 00:11:09,387
Liebe Delia! Wir erwarten Sie schon.
106
00:11:09,803 --> 00:11:11,387
Ich bringe Sie zu Papà.
107
00:11:11,803 --> 00:11:14,178
Adelina, beeilen Sie sich.
- Ja, Signora.
108
00:11:17,553 --> 00:11:19,178
Kommt, Mädchen, wir gehen.
109
00:11:21,803 --> 00:11:22,970
Hier, bitte.
110
00:11:25,428 --> 00:11:27,053
Kommen Sie, Delia.
111
00:11:29,928 --> 00:11:31,637
Macht schnell, es ist spät.
112
00:11:32,178 --> 00:11:35,595
Delia, das Stärkungsmittel
zeigt schon seine Wirkung.
113
00:11:36,262 --> 00:11:39,803
Es geht mir viel besser.
- Ja, stimmt, Sie haben wieder Farbe.
114
00:11:40,137 --> 00:11:42,637
Vorher waren Sie gelb.
- Und Ihr Vater?
115
00:11:42,970 --> 00:11:46,637
Geht es ihm auch besser?
- Nein, das ist mein Schwiegervater.
116
00:11:46,970 --> 00:11:49,887
Für eine Genesung
müsste man sein Hirn operieren.
117
00:11:50,220 --> 00:11:52,928
Bei den Alten braucht man Geduld.
118
00:11:54,595 --> 00:11:55,970
Geschafft.
119
00:11:56,470 --> 00:11:59,595
Delia, Sie haben Samthände.
- Danke, Herr Notar.
120
00:12:00,887 --> 00:12:02,345
Ihr wollt es leicht haben.
121
00:12:02,762 --> 00:12:05,887
Es ist leicht. Wer darf, entscheidet.
- Nein, wer kompetent ist!
122
00:12:06,220 --> 00:12:10,303
Ihr steht für eine alte, tote Kultur.
Wir brauchen neue Ideen, neue Gesichter!
123
00:12:10,720 --> 00:12:14,470
Nein, Werte zählen!
- Die gemeinsamen Ziele zählen.
124
00:12:16,012 --> 00:12:18,345
Im Interesse der Gesellschaft.
125
00:12:20,845 --> 00:12:22,595
Meine Liebe ... sei still.
126
00:12:22,970 --> 00:12:26,137
Misch dich nicht in Diskussionen,
die dich nichts angehen.
127
00:12:29,428 --> 00:12:31,970
Gib der Dame lieber ihre 20 Lire.
128
00:12:32,303 --> 00:12:34,012
Guten Tag.
- Guten Tag.
129
00:12:34,970 --> 00:12:36,762
Tatsächlich sind es 30 Lire.
130
00:12:37,553 --> 00:12:39,762
Deine Gewissheiten haben uns verraten.
131
00:12:47,553 --> 00:12:49,845
STRICK- UND STRUMPFWAREN
132
00:12:57,595 --> 00:12:58,803
Guten Morgen.
133
00:12:59,803 --> 00:13:00,803
Hier, bitte.
134
00:13:04,053 --> 00:13:06,678
RESTE - 300 LIRE
135
00:13:07,012 --> 00:13:09,887
Also, vier BHs machen 200 Lire.
136
00:13:10,220 --> 00:13:12,178
Und zwei Strumpfhalter 60 Lire.
137
00:13:12,595 --> 00:13:15,053
Hier, das macht zusammen 260 Lire.
- Danke.
138
00:13:16,095 --> 00:13:19,678
Falls Sie mehr Flickarbeiten haben:
Ich stehe zur Verfügung.
139
00:13:20,012 --> 00:13:23,220
Socken, Pullis,
Ihre eigenen Sachen, Laufmaschen ...
140
00:13:23,762 --> 00:13:26,887
Was denken Sie?
Die mit Laufmaschen schmeiß ich weg.
141
00:13:27,303 --> 00:13:30,595
Schön für Sie.
Meine hatte ich die ganze Besatzung lang.
142
00:13:30,970 --> 00:13:32,762
Auf Wiedersehen, Signora Frà.
143
00:13:38,303 --> 00:13:40,012
SCHIRME - ANKAUF UND REPARATUR
144
00:13:40,387 --> 00:13:42,762
So spät, Delia?
- Verzeihen Sie.
145
00:13:43,095 --> 00:13:45,137
Gehen Sie in die Werkstatt.
- Ja.
146
00:13:45,553 --> 00:13:49,053
Wir sind uns also einig.
Auf Wiedersehen und bis Donnerstag.
147
00:13:49,428 --> 00:13:50,762
Danke.
- Wiedersehen.
148
00:13:51,137 --> 00:13:55,262
Sehen Sie gut zu. Sie brauchen
eine ruhige Hand. Delia, zeig's ihm.
149
00:13:55,678 --> 00:13:58,178
Hier wurde
das gebrochene Fischbein ersetzt.
150
00:13:58,720 --> 00:14:01,887
Du nimmst die Abdeckung,
und steckst das da rein.
151
00:14:02,303 --> 00:14:06,470
Dann eine Spitze nach der anderen.
So, siehst du? Es ist ganz einfach.
152
00:14:07,720 --> 00:14:09,053
Siehst du?
153
00:14:13,970 --> 00:14:17,303
Verstehst du mich?
- Was für Fischbein und welche Spitzen?
154
00:14:17,720 --> 00:14:21,845
Na großartig.
- Du bist aber auch ... Hilf ihm doch.
155
00:14:23,595 --> 00:14:25,220
Ich bin ja immer schuld.
156
00:14:25,637 --> 00:14:27,887
Junge, jetzt wach mal auf.
157
00:14:28,220 --> 00:14:32,095
Ich bin zum Lernen da.
Könnte ich es, bekäme ich nicht 40 Lire.
158
00:14:32,637 --> 00:14:33,928
Wie? 40 Lire?
159
00:14:38,262 --> 00:14:41,303
Commendatore, kann ich Sie mal sprechen?
160
00:14:44,178 --> 00:14:47,845
Ich arbeite seit drei Jahren hier.
Sogar als die Bomben flogen.
161
00:14:48,178 --> 00:14:50,678
Wieso kriegt er am ersten Tag
mehr als ich?
162
00:14:51,678 --> 00:14:53,803
Er ist eben ein Mann.
163
00:15:21,428 --> 00:15:24,053
Ach du Schreck!
- Dè, zum Teufel mit dir.
164
00:15:24,428 --> 00:15:25,720
Es war wie eine Bombe.
165
00:15:26,053 --> 00:15:28,845
Warum dürfen wir nicht
wie die anderen Lift fahren?
166
00:15:29,178 --> 00:15:31,928
Wir könnten feine Herren
in Verlegenheit bringen.
167
00:15:32,262 --> 00:15:34,762
Immerhin dürfen wir ihre Wäsche machen.
168
00:15:35,095 --> 00:15:38,178
Ich dachte, es käme mehr Geld
mit den Amerikanern.
169
00:15:38,595 --> 00:15:41,720
Den Krieg haben wir trotzdem verloren.
- Jetzt muss Stalin ran.
170
00:15:42,053 --> 00:15:43,095
Bloß nicht.
171
00:15:43,470 --> 00:15:46,428
Sobald wir wählen,
spielt eine andere Musik.
172
00:15:46,845 --> 00:15:48,137
Andere Musik schon ...
173
00:16:14,845 --> 00:16:18,637
Es waren 30 für die Spritze,
260 bei Franca ...
174
00:16:18,970 --> 00:16:20,803
und 30 von Fiacchi.
175
00:17:11,887 --> 00:17:13,637
Ich glaube, das gehört dir.
176
00:17:16,720 --> 00:17:18,345
Sie haben es gefunden. Danke.
177
00:17:18,762 --> 00:17:21,012
Vielen Dank.
- Hör auf! Lass mich runter!
178
00:17:21,387 --> 00:17:23,220
Bist du verrückt?
- Tut mir leid.
179
00:17:24,970 --> 00:17:26,178
Verzeihung.
180
00:17:29,553 --> 00:17:30,637
Danke.
181
00:17:31,803 --> 00:17:33,595
Vielen Dank dafür.
182
00:17:34,345 --> 00:17:36,387
Ich wusste, dass es dir gehört.
183
00:17:36,803 --> 00:17:39,303
Ich dachte es mir, weil alle Neger sind.
184
00:17:39,720 --> 00:17:45,053
Ich hab meine Familie nicht mehr gesehen,
seit ... Ich weiß gar nicht, wann.
185
00:17:45,428 --> 00:17:47,970
Und ich habe von ihnen
nur dieses Foto dabei.
186
00:17:48,345 --> 00:17:51,345
Diese wunderschöne Frau hier
ist meine Mutter.
187
00:17:51,762 --> 00:17:54,428
Deine Mama?
- Da ist mein Vater und meine Geschwister.
188
00:17:54,845 --> 00:17:58,220
Hübsch, sie sind sehr süß.
- Ich vermisse sie so sehr.
189
00:17:58,637 --> 00:18:01,387
Danke, von ganzem Herzen.
190
00:18:02,595 --> 00:18:04,387
Kann ich etwas für Sie tun?
191
00:18:05,470 --> 00:18:08,012
Tut mir leid, aber ich versteh dich nicht.
192
00:18:08,387 --> 00:18:09,637
Ich rede nur römisch.
193
00:18:11,095 --> 00:18:12,137
Sekunde.
194
00:18:18,053 --> 00:18:20,845
Das ist amerikanische Schokolade.
195
00:18:21,178 --> 00:18:23,095
Ist recht gut.
- Ach, Schokolade?
196
00:18:23,595 --> 00:18:25,178
Ja. Für Sie.
- Für mich?
197
00:18:25,595 --> 00:18:27,595
Für Sie.
- Danke.
198
00:18:28,345 --> 00:18:30,928
Ich nehme sie für die Buben.
- Booby?
199
00:18:31,595 --> 00:18:33,720
Die Buben. Die Jungs.
200
00:18:34,470 --> 00:18:35,262
Danke.
201
00:18:36,970 --> 00:18:38,553
Wie heißen Sie denn?
202
00:18:40,220 --> 00:18:44,137
Hör zu, ich muss los.
- Nein, sagen Sie mir, wie Sie heißen.
203
00:18:44,553 --> 00:18:46,220
Ich ... muss los!
204
00:18:46,845 --> 00:18:49,470
Ciao.
- Danke, Musslos.
205
00:18:49,887 --> 00:18:51,345
Ich heiße William.
206
00:18:52,137 --> 00:18:54,053
Ich, William.
207
00:18:54,428 --> 00:18:57,345
Und ich ... stehe in Ihrer Schuld.
208
00:19:00,428 --> 00:19:02,428
Ciao, Musslos.
209
00:19:04,345 --> 00:19:05,803
Danke schön!
210
00:19:19,012 --> 00:19:21,262
Schöne Bohnen, ganz frische Bohnen!
211
00:19:21,678 --> 00:19:23,387
Wie Butter, meine Damen!
212
00:19:23,803 --> 00:19:28,137
Wieso denn Bohnen? Ich sagte,
du sollst den Mangold verkaufen!
213
00:19:28,553 --> 00:19:32,387
Die Bohnen halten eine Woche,
aber der Mangold wird welk.
214
00:19:32,803 --> 00:19:35,345
Komm her und küss mich,
dann verwelkt nichts.
215
00:19:35,762 --> 00:19:36,970
Lass mich.
- Ein Kuss.
216
00:19:37,303 --> 00:19:38,637
Hör jetzt auf!
217
00:19:38,970 --> 00:19:41,345
Los, mein Sklave, arbeite, sonst ...
218
00:19:41,762 --> 00:19:45,220
Mangold! Lecker, frisch ...
219
00:19:45,637 --> 00:19:49,012
Er verwelkt nicht!
- Was soll's, mein Mann ist ein Idiot.
220
00:19:50,928 --> 00:19:53,428
Hat dir der Amerikaner
seinen Namen gesagt?
221
00:19:53,845 --> 00:19:56,095
Ja, er heißt Willian.
222
00:19:56,970 --> 00:19:57,970
Willian ...
223
00:19:58,678 --> 00:20:00,428
Die Amerikaner sind so hübsch.
224
00:20:01,178 --> 00:20:03,637
Sie haben alle ihre Zähne. Richtig viele.
225
00:20:04,928 --> 00:20:07,345
Ich glaube, mehr als wir.
- Könnte sein.
226
00:20:08,262 --> 00:20:11,303
Er war groß, oder?
- Ein echter Riese!
227
00:20:11,720 --> 00:20:13,553
Wie groß?
- Sehr groß.
228
00:20:13,928 --> 00:20:16,762
So?
- Nein, größer. So hoch wie das Zeltdach.
229
00:20:17,095 --> 00:20:20,303
Sieh an. Und seine Hände? Wie waren die?
230
00:20:22,262 --> 00:20:26,387
Weiß nicht. Ich sah in sein Gesicht.
Jedenfalls war er unglaublich höflich.
231
00:20:26,803 --> 00:20:30,053
Genau das bräuchtest du,
einen gut aussehenden Amerikaner.
232
00:20:30,428 --> 00:20:33,095
Nicht so einen Verbrecher
wie deinen Ehemann.
233
00:20:33,470 --> 00:20:36,345
Du weißt, er ist angespannt.
Nach zwei Kriegen ...
234
00:20:36,762 --> 00:20:38,637
Fängst du wieder damit an?
235
00:20:38,970 --> 00:20:41,720
Er war ein Schuft
und bleibt einer, glaub mir.
236
00:20:42,053 --> 00:20:45,095
Ich muss los und noch putzen.
- Nein, warte.
237
00:20:45,762 --> 00:20:46,970
Nimm das.
- Nein.
238
00:20:47,470 --> 00:20:48,845
Doch, nimm.
239
00:20:49,178 --> 00:20:50,428
Danke, Marì.
240
00:20:50,845 --> 00:20:52,137
Ciao.
241
00:20:53,262 --> 00:20:54,220
Delia?
242
00:20:54,637 --> 00:20:58,595
Aus diesen reifen Aprikosen
mache ich heute Abend Marmelade.
243
00:20:58,970 --> 00:21:00,928
Hilf mir, dann bekommst du ein Glas.
244
00:21:01,262 --> 00:21:04,137
Das wäre schön.
- Dann warte ich auf dich.
245
00:21:04,553 --> 00:21:06,178
Ich muss erst Ivano fragen.
246
00:21:06,595 --> 00:21:10,137
Was wird er sagen?
Er ist angespannt wegen der zwei Kriege.
247
00:21:10,553 --> 00:21:13,220
Vielleicht lässt er mich heute.
- Ach komm.
248
00:21:14,137 --> 00:21:16,720
Na ja, dann ciao.
- Ciao.
249
00:21:26,762 --> 00:21:28,845
Du hältst nie an, oder?
250
00:21:33,762 --> 00:21:35,095
Entschuldigen Sie.
251
00:21:37,178 --> 00:21:40,720
Als Kind warst du auch schon so,
immer schnell wieder weg.
252
00:21:41,845 --> 00:21:45,470
Du bist doch abgehauen.
- Dann gehen wir jetzt zusammen weg.
253
00:21:46,428 --> 00:21:48,803
Ja, genau. Wechsel das Thema.
254
00:21:49,637 --> 00:21:51,970
Ich bereue es jeden Morgen seit 30 Jahren.
255
00:21:54,220 --> 00:21:57,095
Ich war kurz abgelenkt,
und da hat er dich geklaut.
256
00:22:00,387 --> 00:22:02,720
Was ist heute nur mit dir los?
257
00:22:06,053 --> 00:22:07,970
Es läuft nicht gut, Dè.
258
00:22:08,845 --> 00:22:13,303
Für die einen Kunden arbeite ich gratis,
die anderen zahlen irgendwann.
259
00:22:13,720 --> 00:22:15,887
So gehe ich hier ein.
260
00:22:16,637 --> 00:22:18,178
Nino!
261
00:22:18,595 --> 00:22:19,928
Ich komme.
262
00:22:20,803 --> 00:22:22,012
Was willst du tun?
263
00:22:23,303 --> 00:22:25,053
Ich hätte eine Idee,
264
00:22:25,428 --> 00:22:27,262
aber vielleicht nicht den Mut.
265
00:22:28,637 --> 00:22:30,637
Ich schaff nicht mal, es dir zu sagen.
266
00:22:32,345 --> 00:22:34,845
Dann schreib es.
- Ja, sicher.
267
00:22:48,053 --> 00:22:49,178
Lass mich gehen.
268
00:24:15,012 --> 00:24:19,762
Sag mal! Bist du taub?
Ich steh mir die Beine in den Bauch!
269
00:24:20,762 --> 00:24:22,012
Gleich!
270
00:24:26,970 --> 00:24:28,262
Ciao, Dè.
271
00:24:29,762 --> 00:24:30,970
Ciao, Nì.
272
00:24:38,970 --> 00:24:40,762
Sergio! Wo ist deine Schwester?
273
00:24:41,095 --> 00:24:42,970
Sie ist da drüben.
274
00:24:49,178 --> 00:24:50,637
Signora Dè?
275
00:24:51,970 --> 00:24:54,012
Sie sind wirklich ein schönes Paar.
276
00:24:54,387 --> 00:24:58,428
Nicht doch. Die flirten nur.
- Sie sind nur abergläubisch.
277
00:24:58,845 --> 00:25:02,262
Die turteln seit einem Jahr,
aber einen Ring gibt's noch nicht.
278
00:25:02,678 --> 00:25:06,095
Hören Sie gar nicht hin, Dè,
sie ist nur neidisch.
279
00:25:06,470 --> 00:25:10,053
Denn Marcellinas Junge
ist anständig und auch noch gebildet.
280
00:25:10,595 --> 00:25:13,220
Der Vater hat das schönste Café
in der Gegend.
281
00:25:13,637 --> 00:25:16,178
Alles ist neu und glänzt, unglaublich.
282
00:25:16,720 --> 00:25:20,887
Ja, klar, weil es mit Schwarzgeld
gebaut wurde. Diese Plünderer.
283
00:25:21,720 --> 00:25:25,762
Habt ihr nicht auch
das Öl deines Schwagers schwarz verkauft?
284
00:25:26,095 --> 00:25:30,262
Sie hat recht. Lieber ein Plünderer
als bettelarm wie Sie, oder?
285
00:25:32,012 --> 00:25:36,387
Aber Dè, wenn Marcella ihn heiratet,
endet sie wenigstens nicht wie Sie.
286
00:25:37,887 --> 00:25:39,428
Danke, Signora Giò.
287
00:25:40,012 --> 00:25:44,178
Marcella, ruf die Jungs und ab nach Hause.
Dein Vater kommt gleich.
288
00:25:44,595 --> 00:25:47,053
Geben Sie das mir, Signora.
Ich helfe Ihnen.
289
00:25:48,595 --> 00:25:51,595
Ich bitte um Verzeihung,
aber Marcella und ich,
290
00:25:51,970 --> 00:25:54,970
wir mögen uns nun schon eine Weile und ...
291
00:25:55,803 --> 00:25:59,012
Ich habe mich gefragt,
ob Sie und Ivano Lust hätten ...
292
00:26:00,428 --> 00:26:04,012
Na ja ...
- Was denn? - Meine Eltern kennenzulernen.
293
00:26:04,553 --> 00:26:06,387
Ja, natürlich.
294
00:26:07,428 --> 00:26:09,678
Sonntag, Mittagessen bei uns.
- Nein!
295
00:26:10,178 --> 00:26:11,762
Wie, nein?
296
00:26:12,095 --> 00:26:15,803
Nicht bei uns, Mama, bitte.
- Sie können auch gern zu uns kommen.
297
00:26:16,137 --> 00:26:17,928
Auf keinen Fall.
298
00:26:18,262 --> 00:26:22,470
Mein Mann besteht auf Traditionen.
Der Verlobte kommt zur Verlobten.
299
00:26:22,887 --> 00:26:25,678
Dann gehen wir in die Trattoria.
- Sie ist irre. Wie ...
300
00:26:26,970 --> 00:26:29,970
Mach dir keine Sorgen,
Mama kümmert sich um alles.
301
00:26:31,762 --> 00:26:34,303
Wir erwarten euch am Sonntag.
- Am Sonntag.
302
00:26:43,178 --> 00:26:44,095
Danke.
303
00:26:44,762 --> 00:26:46,262
Ruf die Jungs.
304
00:26:48,303 --> 00:26:51,345
Siehst du? Komm, wir rufen die Jungs.
305
00:26:52,970 --> 00:26:55,220
Delia? Hier ist Post.
306
00:26:55,637 --> 00:26:58,637
Die nimmt Ivano, ich versteh nichts davon.
- Lieber nicht.
307
00:27:02,095 --> 00:27:04,220
Ist nicht für Ivano, ist für Sie.
308
00:27:05,262 --> 00:27:08,595
Wieso für mich?
- Na ja, es ist ein Brief.
309
00:27:09,762 --> 00:27:12,137
Das gibt es doch nicht.
- Ihr Name steht drauf.
310
00:27:22,137 --> 00:27:23,095
Danke.
311
00:27:24,970 --> 00:27:25,970
Signora Ada!
312
00:27:27,970 --> 00:27:31,053
Sagen Sie Ivano nichts.
Sie wissen, wie er ist.
313
00:27:31,428 --> 00:27:33,387
Ich kümmere mich um meinen Kram.
314
00:28:46,678 --> 00:28:48,387
Delia, los! Den Nachttopf!
315
00:28:48,928 --> 00:28:50,428
Ich komme!
316
00:29:01,887 --> 00:29:05,928
Der Letzte ist der Blödmann.
- Hände waschen! Wir essen bald.
317
00:29:07,428 --> 00:29:10,970
Mamas Liebling!
- Warum hast du sie hierher eingeladen?
318
00:29:12,345 --> 00:29:14,720
Ich schäme mich.
- Aber wofür?
319
00:29:17,262 --> 00:29:19,887
Mama ...
- Was habe ich getan?
320
00:29:20,887 --> 00:29:25,970
Immer mit Schürze und Lappen in der Hand.
- Ich hab ja auch ständig zu tun.
321
00:29:26,678 --> 00:29:29,845
Natürlich mache ich mich
für diesen Anlass hübsch.
322
00:29:30,178 --> 00:29:34,345
Franchino und Sergio fluchen ständig.
- Das macht mich wahnsinnig.
323
00:29:34,762 --> 00:29:37,428
Sie machen es Vater
und deinem Großvater nach.
324
00:29:38,970 --> 00:29:40,970
Wie auch immer, sie sind jetzt groß.
325
00:29:41,345 --> 00:29:45,387
Wir erklären ihnen, dass wir
gehobene Gäste haben, du wirst sehen ...
326
00:29:49,095 --> 00:29:50,053
Ich bezahle sie.
327
00:29:50,887 --> 00:29:52,553
Ich gebe jedem fünf Lire.
328
00:29:52,928 --> 00:29:54,637
Und Papà?
329
00:29:54,970 --> 00:29:57,053
Du weißt, wie er ist, wenn er trinkt.
330
00:29:57,428 --> 00:29:59,928
Wir lassen ihn nichts trinken.
331
00:30:00,428 --> 00:30:01,637
Und Großvater ...
332
00:30:02,678 --> 00:30:05,845
Er rülpst und flucht auf den Herrn!
- Nur auf die Jungfrau.
333
00:30:07,720 --> 00:30:12,053
Um den kümmere ich mich. Er kriegt
früher Essen und wir sperren ihn ein.
334
00:30:12,428 --> 00:30:14,178
Du hörst und siehst ihn nicht.
335
00:30:14,595 --> 00:30:17,845
Dein Vater ist da.
Hilf mir, er darf dich so nicht sehen.
336
00:30:25,178 --> 00:30:28,345
Dè, putz mal die Wohnung.
Es sieht ekelhaft aus.
337
00:30:29,803 --> 00:30:31,053
Lass dich abwischen.
338
00:30:31,428 --> 00:30:33,762
Du bist ganz dreckig.
339
00:30:34,095 --> 00:30:37,137
Gesehen?
Die Toilettenschnur habe ich repariert.
340
00:30:37,553 --> 00:30:40,220
Sehr gut.
- Mach sie nicht noch mal kaputt.
341
00:30:46,095 --> 00:30:47,678
Es gibt gute Nachrichten.
342
00:30:48,012 --> 00:30:50,845
Zum Teufel mit euch, ich verdurste!
343
00:30:51,178 --> 00:30:52,137
Bringt Opa Wein.
344
00:30:52,678 --> 00:30:55,137
Ich hab schon Essen gebracht,
der Arsch ist dran.
345
00:30:55,553 --> 00:30:57,470
Du bist ein Hurensohn.
- Lügner.
346
00:30:57,887 --> 00:30:59,595
Du toter Hundeschwanz.
- Du ...
347
00:30:59,970 --> 00:31:02,762
Ich geh ja schon. Ich bringe ihn rein.
348
00:31:03,303 --> 00:31:06,637
Was kam in der Schule dran?
- Die Phönizier. Stinklangweilig!
349
00:31:06,970 --> 00:31:10,012
Du sollst in der Schule was lernen,
auch über Vögel.
350
00:31:10,928 --> 00:31:15,387
Du meinst den Phönix.
Die Phönizier sind so was wie die Türken.
351
00:31:16,637 --> 00:31:18,845
Du, Marcella und ich wollten was ...
352
00:31:19,178 --> 00:31:21,012
Hat dich der Bügelsalon bezahlt?
353
00:31:22,887 --> 00:31:25,345
Und du, hol mal die Mäuse raus.
- Ja.
354
00:31:32,845 --> 00:31:35,970
280 Lire? Geben sie dir Almosen?
355
00:31:36,345 --> 00:31:38,387
Das reicht nicht mal für den Strom.
356
00:31:41,053 --> 00:31:42,720
So schlecht ist es gar nicht.
357
00:31:43,053 --> 00:31:47,387
Marcella bringt jede Woche fast 600 Lire.
Plus deine 13.000 sind das 15.400.
358
00:31:47,803 --> 00:31:52,178
Davon 4.000 für Miete, 200 für Strom
und 80 fürs Gas weg, macht 11.120.
359
00:31:52,720 --> 00:31:56,387
Erbsenzählen kannst du.
- Marcella hat was Wichtiges zu sagen.
360
00:31:57,095 --> 00:31:58,720
Erzähl, Marcella.
361
00:31:59,720 --> 00:32:03,595
Giulio möchte zum Essen kommen
und euch seine Eltern vorstellen.
362
00:32:06,095 --> 00:32:08,803
Das ist mal ein Grund zur Freude!
363
00:32:09,137 --> 00:32:11,845
Oder, Dè? Unsere Marcella heiratet.
364
00:32:12,178 --> 00:32:14,387
Mamas Liebling.
- Ich nehme ihr Bett.
365
00:32:14,970 --> 00:32:17,428
Komm her, Papas Goldschatz.
366
00:32:21,095 --> 00:32:24,095
Wenn du gehst, wird hier
keine Frau mehr im Haus sein.
367
00:32:28,220 --> 00:32:31,387
Machst du dann Liebe?
- Und schläfst ohne Unterhose?
368
00:32:32,678 --> 00:32:33,887
Hört auf, ihr zwei.
369
00:32:35,262 --> 00:32:38,637
Ihr könnt mich alle mal!
Meine Tochter heiratet einen Signore.
370
00:32:38,970 --> 00:32:41,637
Keine Bettler wie euch. Ihr seid armselig!
371
00:32:41,970 --> 00:32:44,178
Ihr alle!
- Sei doch still!
372
00:32:46,970 --> 00:32:49,595
Ich würde jetzt
bei Marisa Marmelade machen.
373
00:32:49,970 --> 00:32:52,803
Du gehst nirgends hin.
Hol mir ein Hemd, ich gehe aus.
374
00:32:53,137 --> 00:32:54,178
Wohin gehst du?
375
00:32:55,137 --> 00:32:56,845
Das geht dich nichts an.
376
00:32:59,428 --> 00:33:01,887
Vor lauter Freude hab ich was vergessen!
377
00:33:02,220 --> 00:33:04,053
Seht nur, was ich habe.
378
00:33:05,720 --> 00:33:08,178
Amerikanische Schokolade!
- Lecker!
379
00:33:08,595 --> 00:33:10,887
Mach auf!
- Hab ich geschenkt gekriegt.
380
00:33:11,637 --> 00:33:14,053
Langsam, einer nach dem anderen.
381
00:33:14,428 --> 00:33:16,428
Wo hast du die Schokolade her?
382
00:33:18,387 --> 00:33:21,262
Ein paar Soldaten haben sie verschenkt ...
383
00:33:22,012 --> 00:33:23,303
Und an wen?
384
00:33:23,720 --> 00:33:26,012
An alle, die vorbeikamen.
385
00:33:26,387 --> 00:33:28,220
Sie gaben sie den Nutten.
386
00:33:28,637 --> 00:33:32,303
Denen, die auf der Straße anschaffen.
Denen haben sie sie gegeben.
387
00:33:34,178 --> 00:33:37,345
Nein, ehrlich, es wurde verteilt.
- Halt den Mund.
388
00:33:38,387 --> 00:33:40,803
Du traust dich, sie den Kindern zu geben?
389
00:33:42,303 --> 00:33:43,887
Schämst du dich nicht?
390
00:34:18,928 --> 00:34:20,012
Ivà ...
391
00:34:30,012 --> 00:34:33,803
Keiner, ich schwöre, keiner,
nicht mal das Schicksal bringt uns entzwei
392
00:34:34,137 --> 00:34:37,595
Weil die Liebe,
die der Himmel uns schenkt, auf ewig währt
393
00:34:39,428 --> 00:34:43,303
Keiner, ich schwöre, keiner
kann mir im Leben mehr schenken
394
00:34:43,720 --> 00:34:47,720
als die Freude, die ich mit dir empfinde,
nur mit dir!
395
00:34:48,470 --> 00:34:50,387
Du bist die süße Liebe
396
00:34:50,803 --> 00:34:53,053
Nur du, Vergangenheit und Zukunft
397
00:34:53,428 --> 00:34:57,303
Meine ganze Welt
beginnt bei dir und endet mit dir
398
00:34:58,553 --> 00:35:02,345
Keiner, ich schwöre, keiner,
nicht mal das Schicksal bringt uns entzwei
399
00:35:02,762 --> 00:35:07,095
Denn diese Liebe
leuchtet in alle Ewigkeit!
400
00:35:27,012 --> 00:35:28,887
Du bist die süße Liebe
401
00:35:29,220 --> 00:35:31,053
Nur du, Vergangenheit und Zukunft
402
00:35:31,428 --> 00:35:35,345
Meine ganze Welt
beginnt bei dir und endet mit dir
403
00:35:36,428 --> 00:35:39,970
Keiner, ich schwöre, keiner,
nicht mal das Schicksal bringt uns entzwei
404
00:35:40,345 --> 00:35:45,012
Denn diese Liebe
leuchtet in alle Ewigkeit!
405
00:35:45,678 --> 00:35:47,803
Ewigkeit!
406
00:35:48,137 --> 00:35:50,053
Ewigkeit!
407
00:35:50,428 --> 00:35:52,387
Ewigkeit!
408
00:35:52,803 --> 00:35:54,762
Ewigkeit!
409
00:36:20,262 --> 00:36:21,845
Hol mir mein Taschentuch.
410
00:36:33,470 --> 00:36:34,970
Eau de Cologne.
411
00:36:42,137 --> 00:36:43,470
Mach schon.
412
00:37:03,845 --> 00:37:06,970
Hast ihn sogar mit Duft besprüht,
bevor er zu den Huren geht.
413
00:37:09,095 --> 00:37:10,345
Was sagst du da?
414
00:37:12,262 --> 00:37:15,178
Er spielt Karten mit seinen Freunden.
415
00:37:16,387 --> 00:37:17,720
Na klar.
416
00:37:18,887 --> 00:37:21,720
Er benutzt Brillantine für seine Freunde.
417
00:37:30,303 --> 00:37:32,678
Bevor ich so ende wie du,
bring ich mich um.
418
00:37:33,595 --> 00:37:35,553
Wie bitte? Sag das noch mal!
419
00:37:38,595 --> 00:37:42,428
Warum lässt du dich so behandeln?
Warum gehst du nicht weg?
420
00:37:55,762 --> 00:37:57,095
Wohin denn?
421
00:38:45,803 --> 00:38:47,262
Wo soll ich hingehen?
422
00:39:41,970 --> 00:39:44,345
Siehst du? Ich liebe dich immer noch.
423
00:39:49,928 --> 00:39:51,928
Tut mir leid wegen gestern.
424
00:39:53,178 --> 00:39:55,262
Ich bin etwas angespannt.
425
00:39:55,678 --> 00:39:57,137
Wobei ...
426
00:39:57,553 --> 00:39:59,178
Du hast zwei Kriege erlebt.
427
00:40:00,762 --> 00:40:02,012
Ja.
428
00:40:05,595 --> 00:40:08,928
BÄCKEREI - LEBENSMITTEL - METZGER
429
00:40:25,428 --> 00:40:28,595
Wisst ihr, welche Pasta es heute gibt?
- Keine Ahnung.
430
00:40:28,970 --> 00:40:30,887
Letztes Mal gab es nur Cannolicchi.
431
00:40:31,220 --> 00:40:33,637
Wir haben schon die ganze Woche
Suppe gegessen.
432
00:40:33,970 --> 00:40:36,345
Hoffentlich keine Cannolicchi.
433
00:40:37,220 --> 00:40:39,137
Ich kann ihnen keine Suppe kochen.
434
00:40:41,178 --> 00:40:42,470
Offen!
435
00:40:50,845 --> 00:40:52,095
Hallo, Ma'am.
436
00:40:52,470 --> 00:40:55,595
Liebe Musslos!
Schön, Sie wiederzusehen, wie geht's?
437
00:40:55,970 --> 00:40:59,095
Bitte, ich kann nicht mit dir reden.
- Ich, Freund ...
438
00:40:59,470 --> 00:41:01,970
Freund ...
Lass mich, sonst krieg ich Ärger.
439
00:41:02,303 --> 00:41:04,220
Warte, hey, was ist denn los?
440
00:41:05,595 --> 00:41:07,137
Was soll das?
441
00:41:07,553 --> 00:41:10,887
Was ist passiert?
- Du sollst mich in Ruhe lassen, kapiert?
442
00:41:13,262 --> 00:41:15,803
Und er fasst mich an. Warum?
443
00:41:17,345 --> 00:41:19,428
Für Artischocken ist es zu spät.
444
00:41:19,845 --> 00:41:21,220
Die sind ganz strohig.
445
00:41:21,637 --> 00:41:24,470
Dann 300 Gramm Löwenzahn.
- Okay.
446
00:41:25,137 --> 00:41:29,178
War klar, dass Ivano dich nicht lässt.
Er will nicht, dass du wen triffst.
447
00:41:29,595 --> 00:41:32,970
Ihr Ehemann ist ein Gefängniswärter,
sie sitzt im Knast.
448
00:41:33,345 --> 00:41:38,095
Soll ich ein paar Kräuter dazulegen?
- Ja, Kräuter und ein Kilo Kartoffeln.
449
00:41:38,470 --> 00:41:40,970
Er war gestern nur nervös wegen Marcella.
450
00:41:41,303 --> 00:41:44,803
Wieso? Zwei Gläser Marmelade
habe ich für dich aufgehoben.
451
00:41:45,137 --> 00:41:48,928
Danke. Damit könnte ich
Sonntag einen Kuchen backen.
452
00:41:49,762 --> 00:41:51,387
Die Schwiegereltern kommen.
453
00:41:52,845 --> 00:41:56,012
Also ist Marcella mit Giulio verlobt?
- Scheint so.
454
00:41:56,387 --> 00:41:57,928
Peppe!
- Nicht nötig ...
455
00:41:58,262 --> 00:42:01,178
Hast du gehört? Marcella verlobt sich.
456
00:42:01,595 --> 00:42:03,553
Herzlichen Glückwunsch.
- Danke.
457
00:42:03,928 --> 00:42:05,803
Haben Sie das gehört?
- Muss das sein?
458
00:42:06,137 --> 00:42:08,845
Ihre Tochter verlobt sich!
- Glückwunsch.
459
00:42:09,178 --> 00:42:11,220
Danke, aber es ist nicht sicher.
460
00:42:11,637 --> 00:42:15,053
Nicht, Marì, das bringt Unglück.
- Lass uns im Café feiern.
461
00:42:15,428 --> 00:42:18,428
Und die Kartoffeln?
- Sind Ihre, wenn Sie sie zahlen.
462
00:42:18,845 --> 00:42:21,137
Peppe, mach du das, wir haben zu tun.
463
00:42:21,553 --> 00:42:24,928
Aber ich muss doch so viel erledigen.
- Komm schon ...
464
00:42:25,262 --> 00:42:28,637
Was soll schon passieren?
Es ist ein Mittagessen.
465
00:42:31,220 --> 00:42:32,720
Wobei ...
466
00:42:33,428 --> 00:42:38,803
Ihr müsst nur diesen Mörder und Hurensohn
von Schwiegervater in den Keller sperren.
467
00:42:45,012 --> 00:42:49,303
Marcella bedeutet es viel.
Mir auch, ich lag die ganze Nacht wach.
468
00:42:49,845 --> 00:42:51,262
Stell dich nicht so an.
469
00:42:51,803 --> 00:42:55,553
Du kochst was, er holt den Ring raus,
ihr stoßt an und fertig.
470
00:42:55,928 --> 00:42:57,553
Entspann dich. Komm.
471
00:42:58,845 --> 00:43:03,345
Schreib es auf! Du findest mich ja!
- Du kommst nicht weit.
472
00:43:07,803 --> 00:43:10,012
Hier, nimm dir eine.
473
00:43:11,970 --> 00:43:13,928
Nimm schon!
474
00:43:17,470 --> 00:43:20,428
Wo hast du die her?
- Von einem Amerikaner.
475
00:43:23,345 --> 00:43:27,095
Für ein halbes Kilo Puntarelle.
476
00:43:28,470 --> 00:43:31,095
Den hast du schön reingelegt.
477
00:43:35,470 --> 00:43:38,095
Die haben doch noch nie
Puntarelle gesehen.
478
00:43:41,345 --> 00:43:43,637
In Wisconsin.
479
00:43:46,470 --> 00:43:47,970
Armer Kerl.
480
00:43:48,303 --> 00:43:51,678
Der weiß wahrscheinlich gar nicht,
dass er sie essen soll.
481
00:43:53,970 --> 00:43:55,303
Oh Mann.
482
00:44:05,178 --> 00:44:07,678
Ich muss dir was erzählen,
das keiner weiß.
483
00:44:08,387 --> 00:44:09,970
Was hast du gemacht?
484
00:44:12,137 --> 00:44:15,803
Seit ein paar Monaten
stehle ich mir etwas von meinem Lohn.
485
00:44:16,137 --> 00:44:17,970
Wie, stehlen? Es ist dein Geld.
486
00:44:18,345 --> 00:44:21,678
Egal, ich gebe es Ivano nicht
und lege es zur Seite.
487
00:44:23,928 --> 00:44:25,970
Es sind fast 8.000 Lire.
488
00:44:26,345 --> 00:44:28,220
Das ist ein Haufen Geld.
489
00:44:35,470 --> 00:44:37,970
Es ist für Marcellas Brautkleid.
490
00:44:40,970 --> 00:44:43,137
Ivano will, dass sie mein altes trägt.
491
00:44:43,553 --> 00:44:45,637
Das war damals schon ein Lumpen.
492
00:44:47,262 --> 00:44:48,387
Nein ...
493
00:44:53,720 --> 00:44:55,887
Sie soll die Schönste von allen sein.
494
00:45:06,678 --> 00:45:08,970
Hier. Heb sie auf.
495
00:45:12,053 --> 00:45:14,720
Die rauchst du am Sonntag
nach der Verlobung.
496
00:45:26,845 --> 00:45:29,262
Sei vorsichtig. Da bleibt ...
497
00:45:30,803 --> 00:45:33,220
Lauter Brösel.
- Nicht essen.
498
00:45:38,095 --> 00:45:41,970
Warum heulst du?
Sei kein Mädchen, geh und spiel.
499
00:45:42,303 --> 00:45:44,262
Du Gauner.
500
00:45:45,345 --> 00:45:47,428
Alles bereit, Dè?
- Ja, danke.
501
00:45:47,845 --> 00:45:50,095
Wenn Sie Hilfe brauchen für Marcellina ...
502
00:45:50,470 --> 00:45:54,053
Ich hätte eine hübsche Tischdecke.
- Danke, Signora Giovà.
503
00:45:54,428 --> 00:45:56,637
Ich bring die Sachen hoch und hol sie.
- Keine Eile.
504
00:45:56,970 --> 00:45:59,887
Ich wasche und bügle sie auch.
- Ja, kein Problem.
505
00:46:00,220 --> 00:46:04,595
Sogar die schöne Tischdecke geben Sie ihr,
um vor diesen Gaunern gut auszusehen?
506
00:46:04,970 --> 00:46:06,637
So ist es.
507
00:46:07,303 --> 00:46:09,928
Ich leihe sie, wem ich will,
ohne Ihre Erlaubnis.
508
00:46:10,970 --> 00:46:14,178
Dè, hören Sie nicht hin.
Die spinnt einfach nur.
509
00:46:15,470 --> 00:46:18,678
Es wurmt Sie, dass Marcella
einen Anständigen heiratet?
510
00:46:19,012 --> 00:46:21,345
Anständig? Das sind Landbonzen.
511
00:46:21,762 --> 00:46:24,970
Wir alle wissen, dass sie
auf Kosten anderer reich geworden sind.
512
00:46:25,303 --> 00:46:28,053
Diese Verräter.
- Passen Sie auf, was Sie sagen.
513
00:46:28,595 --> 00:46:31,637
Warum? Kratzen Sie mich sonst?
- Beruhigt euch.
514
00:46:32,303 --> 00:46:35,970
Ich knall Ihnen eine.
- Echt? Das will ich sehen.
515
00:46:36,428 --> 00:46:39,595
Dè, das bringt doch nichts.
- Fassen Sie mich nicht an!
516
00:46:39,970 --> 00:46:41,137
Was ist hier los?
517
00:46:41,553 --> 00:46:45,553
Tut weh, was? Marcella ist schön
und Ihre Florina will keiner?
518
00:46:45,928 --> 00:46:47,928
Waschen Sie Ihren Mund,
bevor Sie ihren Namen sagen!
519
00:46:48,262 --> 00:46:49,470
Der Mund der Wahrheit!
520
00:46:49,887 --> 00:46:52,053
Waschen Sie sich Ihren giftigen Mund.
521
00:46:52,428 --> 00:46:54,345
Ruhe, sonst sagen wir es euren Männern.
522
00:46:54,762 --> 00:46:56,595
Dann rechnet ihr mit denen ab.
- Nicht nötig.
523
00:46:56,970 --> 00:46:59,262
Von mir aus, das regeln wir schon.
524
00:46:59,678 --> 00:47:03,303
Genau, aber dann erzähl ich
von euren dreckigen Rotzlöffeln,
525
00:47:03,720 --> 00:47:05,345
die Müll mit dem Blasrohr schießen.
526
00:47:05,928 --> 00:47:07,303
Das stimmt nicht!
- Nein?
527
00:47:07,720 --> 00:47:09,262
Wir haben es alle gesehen!
528
00:47:14,928 --> 00:47:16,428
Ball!
529
00:48:44,803 --> 00:48:46,762
Gib ihn mir, gib ihn mir wieder!
530
00:48:48,428 --> 00:48:49,595
Stopp, du Arsch!
531
00:48:50,220 --> 00:48:52,178
Ich hatte ihn zuerst!
532
00:48:52,970 --> 00:48:57,053
Langsam. Wenn ihr euch dreckig macht,
bei Gott, dann bring ich euch um.
533
00:48:58,137 --> 00:49:00,595
Wenn ich dich erwische ...
- Vergiss es.
534
00:49:00,970 --> 00:49:03,720
Gebt jetzt Ruhe!
- Seine Schuld, der Hurensohn.
535
00:49:04,053 --> 00:49:05,553
Sei still, Schwachkopf.
536
00:49:05,928 --> 00:49:09,095
Noch ein Schimpfwort,
bei Gott, dann bring ich euch um.
537
00:49:12,137 --> 00:49:15,678
Die sind lecker!
- Hey! Vorsicht.
538
00:49:16,012 --> 00:49:20,095
Komm her. Geh zu Opa,
sperr ab und bring mir den Schlüssel.
539
00:49:20,470 --> 00:49:24,012
Aber leise. Wenn er aufwacht,
bei Gott, dann bring ich dich um.
540
00:49:24,387 --> 00:49:27,720
Hier. Na, mach doch.
- Her damit, hab ich gesagt.
541
00:49:28,053 --> 00:49:30,053
Du kommst eh nicht ran ...
- Gib ihn mir.
542
00:49:33,470 --> 00:49:37,387
Mama! Zieh die Schürze aus
und kämm dich, sie sind gleich da.
543
00:49:37,803 --> 00:49:41,095
Ich bin fertig.
- Man sieht, dass sie geflickt ist, Mama.
544
00:49:42,095 --> 00:49:45,595
Ich habe nur die.
- Zieh die Schürze wieder hoch.
545
00:49:47,928 --> 00:49:49,637
Ganz ruhig, ich gehe.
546
00:49:56,387 --> 00:49:58,595
Willkommen.
- Guten Tag, Signor Ivà.
547
00:49:58,970 --> 00:50:00,845
Wie geht's?
- Gut. Signora Dè.
548
00:50:01,178 --> 00:50:03,762
Santucci, freut mich.
- Sehr erfreut, Moretti.
549
00:50:04,095 --> 00:50:06,053
Das ist meine Frau, Orietta.
550
00:50:06,428 --> 00:50:10,095
Angenehm.
- Freut mich. Kommen Sie doch rein.
551
00:50:10,470 --> 00:50:13,262
Und das ist Luisa, unsere Jüngste.
- Wie geht es?
552
00:50:13,678 --> 00:50:16,553
Angenehm.
- Gleichfalls. Kommt herein.
553
00:50:17,637 --> 00:50:19,637
Bleib stehen, Scheißkerl!
554
00:50:33,345 --> 00:50:36,595
Sehr lecker.
Mit Cannolicchi kenne ich es gar nicht.
555
00:50:37,345 --> 00:50:41,220
Ich verwende meist Rigatoni
und zusätzlich Kalbsklößchen.
556
00:50:42,262 --> 00:50:44,637
Na ja, Ihre Variante ist bekömmlicher.
557
00:50:47,553 --> 00:50:50,012
Möchten Sie die Adresse meines Metzgers?
558
00:50:50,387 --> 00:50:53,553
Er ist etwas teuer,
aber von bester Qualität.
559
00:50:57,095 --> 00:51:00,553
Danke schön.
Franchino mag Fleisch mit Pasta nicht.
560
00:51:00,928 --> 00:51:03,387
Mama, was redest du für einen Scheiß?
561
00:51:04,595 --> 00:51:05,553
Iss.
562
00:51:09,387 --> 00:51:11,678
Signora, wollen Sie sich nicht setzen?
563
00:51:15,303 --> 00:51:16,637
Doch.
564
00:51:16,970 --> 00:51:19,387
Dè, hol noch einen halben Liter.
- Ja.
565
00:51:21,553 --> 00:51:23,928
Der Wein geht runter wie Öl, nicht wahr?
566
00:51:24,637 --> 00:51:26,928
Ja, wobei ich mittags nur ein Glas trinke.
567
00:51:36,220 --> 00:51:37,762
Und die hübsche Tochter?
568
00:51:38,970 --> 00:51:40,595
Was macht sie beruflich?
569
00:51:40,970 --> 00:51:42,303
Luisa geht zur Schule.
570
00:51:43,220 --> 00:51:44,387
Was tut sie?
- Lernen.
571
00:51:44,803 --> 00:51:49,095
Gerade macht sie den mittleren Abschluss,
aber das schafft sie leicht.
572
00:51:57,178 --> 00:51:58,428
Ich hol die Fleischklöße.
573
00:52:13,637 --> 00:52:15,928
Könnte ich noch etwas Brot haben?
- Ja.
574
00:52:17,803 --> 00:52:20,887
Ich weiß immer noch nicht,
auf welcher Seite ich stehe.
575
00:52:21,220 --> 00:52:22,970
Das solltest du aber.
576
00:52:23,303 --> 00:52:25,053
Mama, Wasser!
- Ja.
577
00:52:26,012 --> 00:52:28,803
Nun, nach allem,
was wir durchgemacht haben,
578
00:52:29,137 --> 00:52:34,053
ist es wohl Zeit für was Neues.
Und ich darf jetzt meine Meinung sagen.
579
00:52:34,595 --> 00:52:36,220
Was sagen? Komm, iss.
580
00:52:36,970 --> 00:52:39,720
Könnte ich bitte etwas Salz haben?
- Ja.
581
00:52:43,095 --> 00:52:44,845
Salz reicht man nicht weiter.
582
00:52:45,678 --> 00:52:46,887
Das bringt Unglück.
583
00:52:49,012 --> 00:52:50,720
Hol meine Zigaretten, Dè.
584
00:53:05,095 --> 00:53:06,345
Erlauben Sie, Signor Ivà.
585
00:53:12,220 --> 00:53:14,012
Ich gebe Ihnen eine echte.
586
00:53:19,553 --> 00:53:21,053
Danke, Signor Mà.
587
00:53:35,387 --> 00:53:36,762
Ihr Lieben.
588
00:53:37,220 --> 00:53:39,678
Es ist eine Freude,
euch als Gäste zu haben.
589
00:53:40,970 --> 00:53:44,262
Aber nun zum Grund
dieses wunderbaren Familientreffens.
590
00:53:48,137 --> 00:53:49,303
Er ist aufgewacht!
591
00:53:53,637 --> 00:53:56,012
Klopft jemand an die Tür?
- Nein.
592
00:53:56,762 --> 00:53:59,803
Schmecken gut, diese Zigaretten.
- Zur Hölle mit euch!
593
00:54:00,137 --> 00:54:02,970
Scheiße!
Ich hab vergessen, Opa einzusperren.
594
00:54:03,345 --> 00:54:06,720
Du Blödmann.
- Du machst auch nur Mist!
595
00:54:12,428 --> 00:54:14,053
Was? Er kann er laufen?
596
00:54:14,428 --> 00:54:16,762
Er war seit Kriegsbeginn nicht mehr auf.
597
00:54:17,428 --> 00:54:19,137
Komm, Papà.
- Papà, einen Scheiß!
598
00:54:20,428 --> 00:54:23,137
Einmal gutes Essen
und ihr ruft mich nicht?
599
00:54:24,595 --> 00:54:27,303
Möchten Sie Nudelauflauf, Papà?
- Na klar.
600
00:54:34,428 --> 00:54:37,470
Santucci Ottorino, erfreut.
- Moretti, sehr erfreut.
601
00:54:37,887 --> 00:54:41,262
Das sind die Eltern von Marcellas Giulio.
- Freut mich.
602
00:54:42,845 --> 00:54:44,887
Ah, ich verstehe.
603
00:54:45,220 --> 00:54:48,262
Ihr habt das Lokal
gemeinsam mit Cecio, dieser Ratte.
604
00:54:49,053 --> 00:54:51,553
Der hat mehr Leute
an die Deutschen verkauft,
605
00:54:51,928 --> 00:54:53,345
als du Kaffees in deinem Lokal.
606
00:55:04,970 --> 00:55:06,262
Wo waren wir?
607
00:55:07,970 --> 00:55:10,845
Dieses schöne Familientreffen
hat einen Grund.
608
00:55:11,970 --> 00:55:14,470
Das Versprechen dieser zwei Verliebten.
609
00:55:15,887 --> 00:55:17,970
Versprechen hält man, oder, Giulio?
610
00:55:43,303 --> 00:55:45,053
Gib mir deine Hand.
611
00:55:47,053 --> 00:55:49,762
Stoßen wir auf die jungen Leute an.
612
00:55:50,095 --> 00:55:51,553
Glückwunsch!
- Gratulation!
613
00:55:51,928 --> 00:55:53,845
Ihr Bett krieg ich, oder?
- Nein, ich!
614
00:55:54,178 --> 00:55:56,470
Dè, schaff sie mir vom Hals. Delia!
615
00:55:57,803 --> 00:55:59,970
Es gibt richtige und falsche Momente.
616
00:56:00,720 --> 00:56:01,928
Hinsetzen.
617
00:56:02,720 --> 00:56:05,928
Mein Schatz. Gebt Ruhe.
- Glückwunsch.
618
00:56:06,720 --> 00:56:09,387
Ich gratuliere herzlich.
619
00:56:09,970 --> 00:56:11,803
Mein Schatz ...
- Zeig her.
620
00:56:14,970 --> 00:56:16,928
Das ist nur ein Schmuckstein.
621
00:56:18,053 --> 00:56:21,262
Ich mag ihn.
- Wenn du ihm das erste Kind lieferst,
622
00:56:21,678 --> 00:56:24,053
lass dir was Echtes schenken, kein Glas.
623
00:56:24,428 --> 00:56:27,595
Dieses Glas ...
- Ich hole das Gebäck!
624
00:56:29,053 --> 00:56:31,887
Los, stoßen wir an! Wein, Papà.
625
00:56:32,220 --> 00:56:34,053
Wunderschön.
- Nicht wahr?
626
00:56:34,595 --> 00:56:37,220
Ihr kriegt auch was.
- Der Wein schmeckt gut.
627
00:56:37,637 --> 00:56:39,970
Ich auch, Papà?
- Auf die Gesundheit.
628
00:56:40,345 --> 00:56:42,137
Alles Gute dem schönen Paar.
- Danke.
629
00:56:42,553 --> 00:56:44,137
Danke.
- Danke euch allen.
630
00:56:44,553 --> 00:56:48,178
Gut gemacht, Marcella!
- Freut mich, dass er dir gefällt.
631
00:56:50,762 --> 00:56:52,470
Wein für die Schwiegermama.
632
00:56:52,887 --> 00:56:55,762
Und das hübsche Mädchen?
Nicht mal einen Schluck?
633
00:56:56,095 --> 00:56:57,220
Nein, danke.
634
00:57:04,595 --> 00:57:06,345
Der Teller meiner Mutter.
635
00:57:06,762 --> 00:57:09,303
Da hast du ja nicht viel angerichtet.
636
00:57:09,720 --> 00:57:11,928
Solche Dinge passieren.
637
00:57:12,262 --> 00:57:14,345
Man muss eben aufpassen.
638
00:57:14,762 --> 00:57:17,970
Tut mir leid, ich heb es auf.
Feiert einfach weiter.
639
00:57:19,137 --> 00:57:20,720
Feiert!
640
00:57:21,053 --> 00:57:22,762
Ich helfe Ihnen.
- Nein!
641
00:57:23,095 --> 00:57:25,012
Nein, da sind lauter Scherben.
642
00:57:25,387 --> 00:57:28,053
Feiert einfach weiter.
643
00:57:28,970 --> 00:57:31,428
Papà, lass uns ins Café gehen
und Eis essen.
644
00:57:32,178 --> 00:57:33,970
Eis, lecker.
- Wollen wir, Papà?
645
00:57:34,345 --> 00:57:35,470
Bitte!
646
00:57:36,303 --> 00:57:38,262
Geht vor, ich und Mama kommen nach.
647
00:57:45,803 --> 00:57:49,262
Dè, bring Papà in sein Zimmer.
Er ist müde.
648
00:57:52,137 --> 00:57:54,553
Auf Wiedersehen.
- Alles Gute.
649
00:57:55,928 --> 00:57:57,012
Komm, Papà.
650
00:57:58,137 --> 00:58:00,553
Signora Delia.
- Entschuldigen Sie mich ...
651
00:58:20,470 --> 00:58:23,637
Ivà ...
- Nicht mal bedienen kannst du.
652
00:58:27,928 --> 00:58:29,720
Guten Tag.
- Guten Tag.
653
00:58:30,720 --> 00:58:32,387
Guten Tag.
654
00:58:33,303 --> 00:58:36,345
Giulio hätte Besseres verdient.
Aber er war stur.
655
00:58:36,762 --> 00:58:39,262
Sie ist doch süß.
- Na ja.
656
00:58:39,678 --> 00:58:42,720
Schlau ist sie. Eine Bügelhilfe ...
657
00:58:43,053 --> 00:58:44,678
Sie hat im Lotto gewonnen.
658
00:58:45,012 --> 00:58:48,720
Nach der Heirat hört sie auf zu arbeiten
und Giulio wird sie zivilisieren.
659
00:58:49,053 --> 00:58:52,053
Aber wir müssen uns
mit diesen armen Schluckern rumplagen.
660
00:58:52,595 --> 00:58:54,803
Flegel.
- Und ignorant.
661
00:59:11,178 --> 00:59:13,345
Hallo, Signor Mà.
662
00:59:33,053 --> 00:59:36,970
Muss das ausgerechnet hier sein?
Sie stören die Gäste in meinem Lokal.
663
00:59:37,345 --> 00:59:40,637
Die Straße gehört allen.
Ich bin auch gleich fertig.
664
00:59:44,970 --> 00:59:48,012
Hoffentlich trifft Luisa
eine vernünftigere Wahl.
665
00:59:50,095 --> 00:59:53,637
Wieso wählen?
Für Luisa treffe ich die Wahl.
666
00:59:55,470 --> 00:59:56,595
Na also.
667
00:59:58,220 --> 00:59:59,595
Zum Glück.
668
00:59:59,970 --> 01:00:01,387
Bitte gehen Sie.
669
01:00:01,803 --> 01:00:04,470
Ganz mit der Ruhe.
Und entscheiden Sie richtig.
670
01:00:04,887 --> 01:00:08,970
Fangen Sie nicht auch noch an.
Seit einem Jahr machen sie uns verrückt.
671
01:00:13,137 --> 01:00:15,345
Du hattest gerufen, Papà?
672
01:00:16,303 --> 01:00:18,095
Du machst einen Fehler mit Delia.
673
01:00:19,970 --> 01:00:21,428
Sie legt es drauf an.
674
01:00:22,470 --> 01:00:24,053
Geduld hat Grenzen.
675
01:00:25,012 --> 01:00:28,970
Aber so löst du das Problem nicht.
- Ich weiß, tut mir leid.
676
01:00:31,178 --> 01:00:32,845
Komm her.
677
01:00:33,178 --> 01:00:35,970
Komm her, mein Sohn. Setz dich.
678
01:00:44,928 --> 01:00:46,428
Glaub deinem alten Vater.
679
01:00:50,220 --> 01:00:51,845
Ständig Prügel, das geht nicht.
680
01:00:54,928 --> 01:00:57,012
Sie gewöhnt sich sonst dran.
681
01:00:57,387 --> 01:01:02,637
Nur eine. Eine richtige Tracht Prügel
ab und an, dann kapiert sie's.
682
01:01:04,303 --> 01:01:08,262
So machte ich es mit deiner Mama.
Hast du uns je streiten sehen?
683
01:01:10,095 --> 01:01:11,387
Und warum?
684
01:01:11,803 --> 01:01:15,053
Weil sie meine Cousine war,
und weil Familie wichtig ist.
685
01:01:15,428 --> 01:01:17,470
Fang nicht wieder damit an.
686
01:01:17,887 --> 01:01:20,845
Seit jeher wurden überall
Cousins und Cousinen ein Paar.
687
01:01:21,178 --> 01:01:23,387
Es ist der einzig vernünftige Weg.
688
01:01:23,803 --> 01:01:28,137
Hättest du Cousine Adelaide geheiratet ...
- Sie war hässlich wie die Nacht.
689
01:01:28,553 --> 01:01:30,470
Aber sie wusste, wo ihr Platz ist.
690
01:01:30,887 --> 01:01:33,595
Und ich müsste nicht ständig
diesen Radau hören.
691
01:01:33,970 --> 01:01:36,137
Ich weiß, tut mir leid.
692
01:01:41,553 --> 01:01:43,345
Wie auch immer ...
693
01:01:43,762 --> 01:01:48,678
Eigentlich ist sie eine gute Hausfrau.
Sie hat nur einen Defekt: Sie spricht.
694
01:01:50,553 --> 01:01:53,012
Sie muss lernen, den Mund zu halten.
695
01:01:55,970 --> 01:01:58,345
Ich will sie nicht weinen hören.
696
01:01:59,762 --> 01:02:01,137
Dann tut sie mir leid.
697
01:02:07,387 --> 01:02:11,053
Außerdem hab ich wohl das Recht,
in Ruhe ein Nickerchen zu machen.
698
01:02:25,762 --> 01:02:29,137
Ich fühle mich so schuldig bei dir
699
01:02:30,970 --> 01:02:33,387
und du auch bei mir
700
01:02:35,095 --> 01:02:38,178
Wir wagen es nicht,
uns in die Augen zu seh'n,
701
01:02:39,720 --> 01:02:44,720
weil das schlechte Gewissen
auf unseren Herzen lastet
702
01:02:46,012 --> 01:02:50,095
Verzeihen wir uns
703
01:02:51,762 --> 01:02:54,387
die ganze Vergangenheit,
704
01:02:54,803 --> 01:02:57,012
jede Sünde
705
01:02:57,387 --> 01:03:00,595
Verzeihen wir uns
706
01:03:01,053 --> 01:03:05,303
Noch einmal lieben wir uns
707
01:03:05,720 --> 01:03:08,720
So ...
708
01:03:09,053 --> 01:03:13,262
wie eine einzige Seele
709
01:03:14,178 --> 01:03:17,303
Erinnern wir uns
710
01:03:19,970 --> 01:03:25,178
an den Tag uns'rer ersten Begegnung
711
01:03:25,595 --> 01:03:28,970
Erinnern wir uns
712
01:03:29,345 --> 01:03:31,220
an diesen strahlenden Tag,
713
01:03:31,762 --> 01:03:36,845
der unser ganzes Leben veränderte
714
01:03:37,178 --> 01:03:41,137
mit einem einzigen Wort
715
01:03:43,178 --> 01:03:47,678
Doch dann hat unsere Liebe
716
01:03:48,012 --> 01:03:52,678
aus Spielerei oder Grausamkeit
717
01:03:53,012 --> 01:03:58,678
ihre Aufrichtigkeit verloren
718
01:04:01,220 --> 01:04:05,845
Verzeihen wir uns
719
01:04:06,178 --> 01:04:10,303
Verzeihen wir uns
720
01:04:11,345 --> 01:04:17,970
Meine Liebe
721
01:05:56,928 --> 01:06:00,470
Hallo, Ma'am.
Vielleicht habe ich Sie erschreckt.
722
01:06:00,887 --> 01:06:04,387
Verzeihen Sie,
wenn ich Sie erschreckt habe.
723
01:06:04,803 --> 01:06:06,095
Das wollte ich nicht.
724
01:06:06,470 --> 01:06:09,178
Keine Sorge, das macht nichts.
- Was ist das?
725
01:06:09,970 --> 01:06:13,303
Schon wieder?
- Ich hab mich gestoßen, lass mich gehen.
726
01:06:24,012 --> 01:06:29,595
Sie müssen raus aus dieser Lage. Wenn Sie
es nicht allein schaffen, helfe ich Ihnen.
727
01:06:31,720 --> 01:06:33,137
Ich versteh kein Wort.
728
01:06:36,095 --> 01:06:40,345
Lassen Sie mich doch helfen!
- Warum musst du so schreien?
729
01:06:40,762 --> 01:06:45,595
Wenn Sie was brauchen, kommen Sie zu mir!
- Der hat mir gerade noch gefehlt.
730
01:07:14,178 --> 01:07:15,970
Ich dachte, das war ein Witz.
731
01:07:17,720 --> 01:07:20,428
Schön wär's. Diesmal muss ich gehen.
732
01:07:21,720 --> 01:07:25,220
Mein Cousin sagt, oben im Norden
gibt es Arbeit und sie zahlen gut.
733
01:07:28,720 --> 01:07:29,762
Es ist richtig.
734
01:07:30,095 --> 01:07:31,595
Du musst gehen.
735
01:07:33,137 --> 01:07:36,720
Nimm Wollstrümpfe mit,
im Winter ist es dort kalt.
736
01:07:42,095 --> 01:07:44,137
Ist dir wohl egal, dass ich gehe.
737
01:07:44,553 --> 01:07:45,970
Das stimmt nicht.
738
01:07:46,345 --> 01:07:47,928
Und das weißt du auch.
739
01:07:48,970 --> 01:07:50,595
Dann denk darüber nach.
740
01:07:52,470 --> 01:07:53,845
Denk darüber nach.
741
01:07:56,970 --> 01:07:58,137
Jetzt weißt du Bescheid.
742
01:08:05,052 --> 01:08:06,387
Wann fährst du denn?
743
01:08:08,220 --> 01:08:10,970
Ich versuche,
diese Woche alles zu erledigen,
744
01:08:11,302 --> 01:08:12,845
und breche Sonntag auf.
745
01:08:21,262 --> 01:08:22,637
Ich muss gehen.
746
01:08:39,720 --> 01:08:41,262
Denkst du darüber nach?
747
01:09:08,970 --> 01:09:12,177
Marcella hat uns den Ring gezeigt.
Wir freuen uns für sie.
748
01:09:12,595 --> 01:09:15,012
Für Sie auch.
- Herzlichen Glückwunsch.
749
01:09:15,387 --> 01:09:16,927
Glückwunsch.
- Danke.
750
01:09:20,137 --> 01:09:23,095
Sie sind so hübsch. Wie aus einem Film.
751
01:09:25,095 --> 01:09:26,177
Oh ja.
752
01:09:28,220 --> 01:09:29,802
Eines ist mir gut gelungen.
753
01:09:30,137 --> 01:09:32,302
Gestern hing sie noch an meiner Brust.
754
01:09:32,720 --> 01:09:34,345
Jetzt trägt sie einen Ring.
755
01:09:34,762 --> 01:09:36,720
Hoffentlich klaut Ottorino ihn nicht.
756
01:09:37,053 --> 01:09:39,262
Der hat sogar sein Zahngold verkauft.
757
01:10:08,387 --> 01:10:09,970
Oh nein, die Kartoffeln!
758
01:10:16,428 --> 01:10:18,762
Marcella, komm nach Hause! Schnell!
759
01:10:24,845 --> 01:10:26,470
Oh Gott, was hab ich getan?
760
01:10:26,887 --> 01:10:29,553
Tut mir leid, ich habe sie vergessen.
- Hilf mir.
761
01:10:29,928 --> 01:10:32,845
Schnell. Wenn dein Vater heimkommt,
flippt er aus.
762
01:10:34,137 --> 01:10:38,137
Papà, es tut mir leid ...
- Zur Hölle, ich und mein hohler Kopf!
763
01:10:38,970 --> 01:10:40,928
Ich hab sie vergessen, verzeih.
764
01:10:41,262 --> 01:10:44,720
Nicht, Mama ...
- Geh. Pass auf die Jungs auf.
765
01:10:45,053 --> 01:10:47,012
Mama ...
- Geh!
766
01:11:37,178 --> 01:11:38,303
Was schaust du so?
767
01:11:43,595 --> 01:11:47,928
Heute Abend gibt es Brot und Milch
dank eurer zurückgebliebenen Mutter.
768
01:11:54,678 --> 01:11:56,595
Siehst du? Hat sich alles gelöst.
769
01:12:04,178 --> 01:12:05,595
Was hast du denn gelöst?
770
01:12:07,928 --> 01:12:09,303
Löst du die Dinge so?
771
01:12:09,720 --> 01:12:12,303
Er hat sich ausgetobt
und wir haben kurz Ruhe.
772
01:12:12,845 --> 01:12:14,303
Komm, geh Brot schneiden.
773
01:12:14,720 --> 01:12:16,220
Schämst du dich denn nicht?
774
01:12:17,178 --> 01:12:22,345
Merkst du nicht, dass du
eine Fußmatte bist? Wertlos und unwichtig.
775
01:13:19,845 --> 01:13:23,137
Eine Unterschrift, rufen Sie Ihren Mann.
- Ich mach das.
776
01:13:23,553 --> 01:13:27,637
Und ihr Mann?
- Hier gibt's keinen Mann, ist so.
777
01:13:27,970 --> 01:13:31,345
Wenn das nicht reicht,
behalten Sie Ihre Reißverschlüsse.
778
01:13:32,678 --> 01:13:35,220
Was ist nur in euch gefahren?
779
01:13:37,887 --> 01:13:40,637
Was hatten wir gesagt?
- 200.
780
01:13:40,970 --> 01:13:42,678
200 Lire.
781
01:13:45,553 --> 01:13:46,470
Danke.
782
01:13:47,303 --> 01:13:48,803
Auf Wiedersehen.
783
01:14:55,637 --> 01:14:57,720
Ciao, Marì.
- Ciao, Dè.
784
01:15:02,303 --> 01:15:04,220
Du musst mir einen Gefallen tun.
785
01:15:07,928 --> 01:15:10,720
Am Sonntag, nach der Messe,
786
01:15:11,053 --> 01:15:13,803
muss ich bei dir im Haus
eine Spritze geben.
787
01:15:15,220 --> 01:15:17,887
Ja, gut. Und was ist der Gefallen?
788
01:15:18,220 --> 01:15:20,012
Das ist der Gefallen.
789
01:15:21,762 --> 01:15:24,720
Du musst mich decken.
- Was hast du vor?
790
01:15:25,470 --> 01:15:27,553
Ich kann es dir nicht sagen.
791
01:15:30,262 --> 01:15:33,470
Du hast einen anderen. Gott sei Dank!
- Nein ...
792
01:15:33,887 --> 01:15:36,845
Tust du mir den Gefallen?
- Ja, ja, das tu ich.
793
01:15:37,178 --> 01:15:40,887
Wenn Ivano fragt:
Du kommst am Sonntag zum Spritzen zu mir.
794
01:15:42,678 --> 01:15:44,345
Das gibt es doch nicht.
795
01:15:47,053 --> 01:15:48,720
Falls du weggehst ...
- Nein!
796
01:15:49,137 --> 01:15:50,803
Wenn du gehst ...
797
01:15:51,137 --> 01:15:53,720
Lass dich nicht erwischen.
Der bringt dich um.
798
01:15:54,053 --> 01:15:57,470
Ja, sicher.
- Ja, wirklich.
799
01:15:57,970 --> 01:15:59,678
Glaub dieser Idiotin hier.
800
01:16:06,470 --> 01:16:07,762
Ciao, Marì.
801
01:16:08,720 --> 01:16:10,095
Ciao, Dè.
802
01:16:15,845 --> 01:16:17,470
Delia?
803
01:16:41,053 --> 01:16:42,803
Hey, lass das.
804
01:16:43,303 --> 01:16:46,012
Sie sieht uns nicht.
- Doch, tut sie.
805
01:16:49,553 --> 01:16:51,470
Du bist wunderschön, Marcella.
806
01:16:53,220 --> 01:16:54,845
Warum bist du geschminkt?
807
01:16:55,178 --> 01:16:57,012
Warum machst du das?
808
01:16:57,387 --> 01:17:00,178
Warum? Gefalle ich dir nicht?
- Doch, sehr sogar.
809
01:17:01,387 --> 01:17:05,012
Wo bist du hin, so aufgedonnert?
- Zur Arbeit.
810
01:17:06,595 --> 01:17:08,012
Das gefällt mir nicht.
811
01:17:08,928 --> 01:17:12,137
Ach nein?
- Du darfst dich nur für mich schminken.
812
01:17:12,845 --> 01:17:15,678
Aber ich hab mich geschminkt,
um dir zu gefallen.
813
01:17:17,053 --> 01:17:18,470
Sicher?
- Ja.
814
01:17:19,928 --> 01:17:22,720
Aua, du tust mir weh. Hey!
815
01:17:24,678 --> 01:17:27,137
Nur für mich?
- Nur für dich.
816
01:17:30,803 --> 01:17:34,595
Wenn es nur für mich ist,
dann gehst du ab morgen ohne zur Arbeit.
817
01:17:37,637 --> 01:17:40,428
Nach unserer Heirat
musst du nicht mehr arbeiten.
818
01:17:40,845 --> 01:17:42,928
Wer sagt das?
- Ich.
819
01:17:46,303 --> 01:17:47,970
Du gehörst mir.
820
01:17:49,387 --> 01:17:51,928
Verstanden? Du gehörst nur mir.
821
01:17:53,678 --> 01:17:54,803
Nur dir.
822
01:18:40,678 --> 01:18:41,762
Hey, sie sieht uns.
823
01:19:03,095 --> 01:19:04,887
Komm doch mal kurz her.
824
01:19:07,595 --> 01:19:09,887
Was ist?
- Setz dich.
825
01:19:19,762 --> 01:19:20,720
Was?
826
01:19:21,678 --> 01:19:23,387
Ich hab nur nachgedacht.
827
01:19:26,428 --> 01:19:29,262
Die Ehe ist etwas Schönes.
828
01:19:32,553 --> 01:19:34,387
Aber sie ist fürs ganze Leben.
829
01:19:36,137 --> 01:19:37,678
Es gibt kein Zurück.
830
01:19:39,470 --> 01:19:42,470
Ja, und? Was willst du mir sagen?
831
01:19:45,637 --> 01:19:47,345
Hat Giulio dich wirklich gern?
832
01:19:49,428 --> 01:19:51,720
Deinen Mann musst du dir gut aussuchen.
833
01:19:52,345 --> 01:19:54,845
Er muss der Richtige sein. Ist Giulio das?
834
01:19:55,178 --> 01:19:56,845
Ich weiß nicht, sag du es mir.
835
01:19:57,720 --> 01:19:59,470
Du hast doch so gut gewählt.
836
01:20:00,470 --> 01:20:02,345
Was spielt das für eine Rolle?
837
01:20:03,720 --> 01:20:05,428
Du hast es noch in der Hand.
838
01:20:09,345 --> 01:20:11,012
Du auch, Mama.
839
01:20:28,428 --> 01:20:30,137
Sie stellen Haus und Ringe,
840
01:20:31,053 --> 01:20:33,762
und haben wohl auch
einen guten Fotografen.
841
01:20:34,095 --> 01:20:37,387
Von uns die Blumen,
wobei wir die auch weglassen könnten.
842
01:20:37,803 --> 01:20:41,220
Frag Pater Felice.
Wenn Gott will, stirbt am Tag vorher wer,
843
01:20:41,637 --> 01:20:44,470
dann kriegst du die Blumen der Beerdigung.
- Genau.
844
01:20:44,887 --> 01:20:47,845
Marcella nimmt das Kleid von Delia. Hey.
845
01:20:48,303 --> 01:20:49,970
Hast du es repariert?
846
01:20:50,303 --> 01:20:52,095
Es muss wie neu aussehen.
- Ja.
847
01:20:53,428 --> 01:20:56,595
Wegen der Musik will ich Alvaro fragen.
Er war Sänger.
848
01:20:57,845 --> 01:21:01,595
Wer ist das?
- Nuvoloni, der vormittags bei dir ist.
849
01:21:01,970 --> 01:21:05,970
Dieser arme Schlucker?
Der bringt Unglück. Gott bewahre!
850
01:21:06,303 --> 01:21:08,137
Den will ich nicht auf der Hochzeit.
851
01:21:08,553 --> 01:21:10,678
Ob die beiden sich wirklich lieben?
852
01:21:15,345 --> 01:21:18,012
Was soll die Frage?
- Sie redet, ohne zu denken.
853
01:21:18,845 --> 01:21:21,178
Du verstehst wohl nicht, worum es geht.
854
01:21:21,595 --> 01:21:24,095
Wir müssen Marcella versorgen
und uns auch.
855
01:21:24,470 --> 01:21:28,262
Hast du was dagegen, dass deine Tochter
als Dame lebt? Sag, Dè.
856
01:21:31,178 --> 01:21:33,762
Auch wenn sie neureiche Gauner sind.
857
01:21:34,762 --> 01:21:36,053
Wenn es nach mir ginge,
858
01:21:36,428 --> 01:21:39,762
würde ich diese geizigen Bauerntölpel
in Stücke reißen.
859
01:21:40,262 --> 01:21:44,470
Aber solang sie das Lokal haben,
ist diese Heirat für alle von Vorteil.
860
01:22:38,303 --> 01:22:41,262
Sie kann sich nicht beruhigen.
Arme Marcellina!
861
01:22:42,428 --> 01:22:45,220
Sie wollte ihn trotzdem,
aber Ivano bleibt hart.
862
01:22:45,637 --> 01:22:46,928
Ich verstehe ihn.
863
01:22:47,845 --> 01:22:50,928
Er hat ja recht.
Er kann sie keinem Penner geben.
864
01:22:51,262 --> 01:22:52,220
Das geht nicht.
865
01:22:52,637 --> 01:22:55,387
Sie haben nichts mehr.
Sie müssen zurück aufs Land.
866
01:22:56,178 --> 01:22:59,303
Angeblich sind nicht mal
die Stühle vom Lokal übrig.
867
01:22:59,970 --> 01:23:01,970
Sie haben es mit TNT gesprengt.
868
01:23:02,428 --> 01:23:06,345
Ich frage mich nur,
wer so etwas Boshaftes macht?
869
01:23:06,762 --> 01:23:08,053
Davon gibt es genug.
870
01:23:08,887 --> 01:23:10,845
Viele wünschen denen was Böses.
871
01:23:11,178 --> 01:23:12,720
Jedem, wie er es verdient.
872
01:23:13,053 --> 01:23:15,095
Schämen Sie sich nicht?
- Nein.
873
01:23:26,970 --> 01:23:29,678
Schluss jetzt mit dem Gejammer! Hör auf!
874
01:23:30,012 --> 01:23:32,928
Ich bin ganz ruhig,
aber meine Geduld hat Grenzen.
875
01:23:33,970 --> 01:23:35,845
Giulio hatte mich lieb.
876
01:23:36,178 --> 01:23:41,178
Liebe kann man aber nicht essen.
Giulio hat nichts mehr zu verschenken.
877
01:23:41,595 --> 01:23:44,470
Sogar den Ring wollten sie zurück.
- Diese Geizkragen.
878
01:23:44,887 --> 01:23:47,762
Dieses Flaschenglas ist doch nichts wert.
879
01:23:48,637 --> 01:23:52,012
Sie waren Bauerntölpel
und werden es wieder sein.
880
01:23:54,970 --> 01:23:58,720
Willst du denn barfuß
mit einem Esel durch den Ort spazieren?
881
01:24:02,762 --> 01:24:04,137
Ich gehe jetzt.
882
01:24:15,303 --> 01:24:17,220
Mama, sag was!
883
01:24:19,720 --> 01:24:21,553
Nie machst du was!
884
01:24:22,970 --> 01:24:24,220
Das glaubst du.
885
01:24:57,845 --> 01:25:01,470
Es ist die Nacht der Wunder, gib acht
886
01:25:01,887 --> 01:25:04,220
Irgendwo in Roms Gassen
887
01:25:04,637 --> 01:25:08,178
zerstückelt einer mit seinem Mund ein Lied
888
01:25:10,178 --> 01:25:13,803
Es ist die Nacht,
in der Hunde miteinander plaudern
889
01:25:14,137 --> 01:25:17,262
und der Mond kurz vor dem Abgang ist
890
01:25:17,678 --> 01:25:23,553
Und die Leute
sausen über die Plätze, um sie zu sehen,
891
01:25:25,345 --> 01:25:29,595
diese Nacht, die so süß ist,
dass man sie trinken könnte
892
01:25:29,970 --> 01:25:33,220
oder mit Hunderttausenden
im Stadion verbringen
893
01:25:33,637 --> 01:25:36,470
Eine seltsame und tiefgründige Nacht
894
01:25:36,887 --> 01:25:38,928
Das sagen sie sogar im Radio
895
01:25:39,262 --> 01:25:41,803
Ja, sie übertragen sie sogar
896
01:25:42,262 --> 01:25:45,428
So schwarz, dass sie die Laken beschmutzt
897
01:25:45,845 --> 01:25:48,762
Es ist die Stunde der Wunder,
die mich verwirrt
898
01:25:49,095 --> 01:25:52,845
Ich glaube,
ich höre den Laut eines Schiffes
899
01:25:53,178 --> 01:25:55,887
auf den Wellen
900
01:25:58,470 --> 01:26:03,262
Die Stadt ist in Bewegung
901
01:26:05,762 --> 01:26:11,303
mit ihren Plätzen,
Gärten und Menschen in Bars
902
01:26:13,595 --> 01:26:18,720
Sie lässt sich treiben und zieht los
903
01:26:21,012 --> 01:26:26,553
Auch ohne Strom kommt sie voran
904
01:26:28,553 --> 01:26:33,220
Aber heute Nacht fliegt sie
905
01:26:35,678 --> 01:26:41,137
Ihre Segel auf den Häusern
sind tausende Laken
906
01:26:43,178 --> 01:26:47,595
Da sind auch noch die Verbrecher
907
01:26:47,970 --> 01:26:51,303
Man muss sich nicht fürchten,
nur vorsichtig sein
908
01:26:51,720 --> 01:26:54,928
Zwei und zwei, verliebte Paare
909
01:26:55,262 --> 01:26:58,095
lösen die Segel wie die Piraten
910
01:26:58,470 --> 01:27:03,053
Und mitten in diesem Meer
911
01:27:04,303 --> 01:27:09,803
will ich versuchen zu verstehen,
welcher Stern du bist
912
01:27:11,845 --> 01:27:17,095
Denn ich wäre verloren,
913
01:27:18,470 --> 01:27:24,178
wenn ich merken würde,
dass du heute Nacht nicht da bist ...
914
01:28:08,178 --> 01:28:11,178
Seid ihr fertig?
Marcella, komm, wir gehen.
915
01:28:11,595 --> 01:28:13,595
Schrei doch nicht, ich bin hier.
916
01:28:13,970 --> 01:28:15,595
Und dein Vater?
- Auf dem Klo.
917
01:28:15,970 --> 01:28:17,428
Kommt her. Ruhe jetzt!
918
01:28:17,845 --> 01:28:21,595
Was hast du? Wir gehen gleich.
- Pater Felice wartet nicht auf uns.
919
01:28:21,970 --> 01:28:24,137
Kommt. Gebt endlich Ruhe!
920
01:28:27,387 --> 01:28:30,428
Los jetzt!
- Sieh nach, ob Papà was braucht.
921
01:28:30,845 --> 01:28:32,345
Ja.
922
01:28:33,428 --> 01:28:34,928
Papà?
923
01:28:37,012 --> 01:28:38,595
Brauchen Sie was?
924
01:28:39,470 --> 01:28:41,428
Bitte, ich bin spät ...
925
01:29:08,845 --> 01:29:10,345
Beweg dich.
926
01:29:15,595 --> 01:29:17,845
Ich komme!
927
01:29:26,345 --> 01:29:27,887
Nicht heute.
928
01:29:39,762 --> 01:29:41,387
Wir gehen jetzt.
929
01:29:41,803 --> 01:29:43,553
Und wir gehen in die Kirche.
930
01:29:46,720 --> 01:29:49,262
Da bin ich. Kommt jetzt, beeilt euch!
931
01:29:50,678 --> 01:29:53,262
Hey, geh langsam. Was soll die Eile?
932
01:29:53,678 --> 01:29:55,470
Wir kommen zu spät.
933
01:29:57,137 --> 01:30:00,137
Und Papà?
War alles in Ordnung, brauchte er was?
934
01:30:01,220 --> 01:30:04,178
Alles in Ordnung, er braucht nichts.
935
01:30:05,262 --> 01:30:06,720
Kommt schon.
936
01:30:41,095 --> 01:30:43,012
Ich sehe nach Ottorino.
937
01:31:00,053 --> 01:31:01,678
Signor Ottorino?
938
01:31:05,637 --> 01:31:08,845
Signor Ottorino, ich bin's, Alvaro.
Brauchen Sie was?
939
01:31:16,012 --> 01:31:17,470
Signor Ottorì?
940
01:31:35,595 --> 01:31:36,970
Gehet.
941
01:31:37,637 --> 01:31:42,762
Und ich bitte euch,
handelt heute nach dem Gewissen ...
942
01:31:43,095 --> 01:31:46,387
Nach dem Gewissen
unseres allmächtigen Gottes.
943
01:31:46,803 --> 01:31:50,262
Und bedenkt,
wer euch zusieht und über euch richtet.
944
01:32:08,637 --> 01:32:12,928
Jetzt ist es genug mit dem langen Gesicht.
Ist doch keiner gestorben.
945
01:32:14,970 --> 01:32:16,970
SAVOYEN WEG, EIN HOCH AUF DIE REPUBLIK
946
01:32:17,345 --> 01:32:19,762
Haben wir einen Vierten?
- Keine Chance.
947
01:32:20,095 --> 01:32:24,595
Alle haben zu tun. War ja fast
keiner da heute, alle auf den Straßen.
948
01:32:24,970 --> 01:32:27,887
Ich war heute Morgen dort.
Die Schlange war endlos.
949
01:32:28,220 --> 01:32:29,387
Bis später.
950
01:32:31,137 --> 01:32:32,220
Was ist da drin?
951
01:32:32,970 --> 01:32:35,720
Na, die Spritze
und das Desinfektionsmittel.
952
01:32:36,053 --> 01:32:37,678
Ich gehe zu Marisa.
953
01:32:41,970 --> 01:32:43,345
Dann geh.
954
01:32:45,970 --> 01:32:48,428
Signor Ottorino ist tot!
955
01:32:55,220 --> 01:32:58,137
Ich hab ihn so gefunden. Gerade eben.
956
01:32:58,803 --> 01:33:01,428
Ich bin gerannt wie ein Gepard.
957
01:33:02,428 --> 01:33:05,762
Papà, dann kriegen wir sein Zimmer, oder?
958
01:33:10,637 --> 01:33:12,387
Warum hast du ihn mir genommen?
959
01:33:12,803 --> 01:33:14,637
Nicht doch. Komm.
- Warum?
960
01:33:14,970 --> 01:33:18,137
Komm, steh auf. Ivà, tu das nicht.
961
01:33:20,137 --> 01:33:23,345
Warum?
- Komm, steh auf.
962
01:33:23,762 --> 01:33:25,637
Warum, Papà?
963
01:33:25,970 --> 01:33:28,012
Warum hast du ihn von mir weggeholt?
964
01:33:28,970 --> 01:33:32,345
Ich geh dann.
- Wo zum Teufel willst du hin?
965
01:33:32,762 --> 01:33:36,345
Papà! Lasst mich allein!
966
01:33:38,303 --> 01:33:40,970
Lasst mich allein.
- Geht nach Hause.
967
01:33:41,887 --> 01:33:43,470
Wir kommen dann alle zu euch.
968
01:34:18,553 --> 01:34:20,762
Kringel!
- Hände weg! Die sind nicht für euch.
969
01:34:21,387 --> 01:34:23,678
Gib ihn mir, ich hatte ihn zuerst.
970
01:34:24,012 --> 01:34:27,303
Er war noch warm.
Er war gerade erst gegangen.
971
01:34:28,595 --> 01:34:30,220
Es sah aus, als lächelte er mich an.
972
01:34:31,720 --> 01:34:35,595
Er hatte mich gern, wie einen Sohn.
973
01:34:41,262 --> 01:34:44,303
Anständige Menschen wie er
werden nicht mehr geboren.
974
01:34:44,720 --> 01:34:46,303
Ein Heiliger.
975
01:34:50,012 --> 01:34:52,970
Papà, das Zimmer gehört jetzt uns!
- Bitte, Papà!
976
01:34:53,345 --> 01:34:55,262
Nicht hier!
977
01:34:59,053 --> 01:35:01,303
Ivà, trink etwas Wasser.
978
01:35:06,387 --> 01:35:08,970
Papà,
wie soll ich das nur schaffen ohne Sie?
979
01:35:09,928 --> 01:35:11,178
Ivà, sei stark.
980
01:35:18,845 --> 01:35:21,178
Ivà, wer ist die Alte?
981
01:35:26,803 --> 01:35:28,137
Weiß ich doch nicht.
982
01:35:32,637 --> 01:35:37,303
Meine Süße, warum leidest du so wegen Opa?
Er war alt, er hat sein Leben gelebt.
983
01:35:37,887 --> 01:35:41,553
Der Opa ist mir völlig egal!
Ich weine wegen Giulio.
984
01:35:48,595 --> 01:35:52,012
Was für ein großer, unendlicher Schmerz.
985
01:35:52,720 --> 01:35:55,053
Kaffee?
- Ja. Zwei Löffel Zucker.
986
01:35:55,428 --> 01:35:57,970
Hätte ich den nur.
- Was für ein Schmerz.
987
01:35:58,678 --> 01:36:02,262
So groß,
der Schmerz ist so unendlich groß.
988
01:36:02,678 --> 01:36:04,970
Oh mein Gott.
989
01:36:05,428 --> 01:36:07,678
Alle mochten ihn.
- Alle.
990
01:36:09,095 --> 01:36:10,262
Er lächelte mich an.
991
01:36:17,262 --> 01:36:18,262
Danke.
992
01:36:22,803 --> 01:36:25,720
Ich klopfte und klopfte,
aber er antwortete nicht.
993
01:36:26,053 --> 01:36:27,095
Signor Ottorino ...
994
01:36:28,845 --> 01:36:31,637
Stille. Ich klopfte einmal, dann noch mal.
995
01:36:31,970 --> 01:36:34,470
Er antwortete nicht, also bin ich rein.
996
01:36:34,887 --> 01:36:37,012
Ich bin rein, da lebte er noch.
997
01:36:37,845 --> 01:36:40,387
Er sah mich an, als brauchte er Hilfe.
998
01:36:40,803 --> 01:36:43,887
Er sprach nicht. Aber seine Augen schrien.
999
01:36:46,345 --> 01:36:49,303
Gebt jetzt Ruhe! Geht raus und spielt.
1000
01:36:49,845 --> 01:36:51,095
Raus.
1001
01:36:53,095 --> 01:36:57,137
Wir haben uns gleich auf den Weg gemacht,
aber heute ist alles dicht.
1002
01:36:57,553 --> 01:37:01,095
Ich frag mich, warum alle heute?
Geht doch morgen.
1003
01:37:01,470 --> 01:37:03,095
Tut mir leid für Ihren Mann.
1004
01:37:04,262 --> 01:37:06,887
Was will man machen? Kaffee?
- Gern.
1005
01:37:26,053 --> 01:37:28,137
Mein Beileid.
- Danke.
1006
01:37:28,845 --> 01:37:29,845
Ivà ...
1007
01:37:30,178 --> 01:37:32,387
Mein Beileid.
- Darf ich kurz?
1008
01:37:32,803 --> 01:37:34,720
Was für ein großer Schmerz.
1009
01:37:35,053 --> 01:37:36,970
Ich muss zu Marisa.
1010
01:37:38,012 --> 01:37:40,428
Sie wartet immer noch.
- Mach die Tür auf.
1011
01:37:51,970 --> 01:37:53,470
Wie gut, dass du da bist.
1012
01:37:53,887 --> 01:37:56,970
Wir haben es gehört ...
Wir mussten einfach kommen.
1013
01:37:57,928 --> 01:38:00,137
Peppe, Marisa!
1014
01:38:00,553 --> 01:38:03,637
Mein Beileid.
- Ja, mein Beileid.
1015
01:38:03,970 --> 01:38:05,262
Wie ist es passiert?
1016
01:38:05,678 --> 01:38:07,303
Alvaro hat ihn gefunden.
1017
01:38:09,178 --> 01:38:12,470
Er sah mich an
und konnte nur vier Worte sagen:
1018
01:38:13,178 --> 01:38:15,178
"Ich liebe dich ...
1019
01:38:15,595 --> 01:38:17,012
Alvaro."
1020
01:38:40,095 --> 01:38:41,762
Ich habe lange gewartet.
1021
01:38:42,095 --> 01:38:43,928
Aber als wir es dann hörten,
1022
01:38:45,178 --> 01:38:47,178
bat mich Peppe mitzukommen.
1023
01:38:49,845 --> 01:38:51,220
Wer ist denn diese Alte?
1024
01:38:51,762 --> 01:38:53,178
Was weiß ich.
1025
01:38:56,970 --> 01:39:01,553
Stehen Sie auf. Sie sind
fast festgewachsen. Ruhen Sie sich aus.
1026
01:39:01,928 --> 01:39:06,553
Trinken Sie etwas Wasser, sonst gilt
unser nächstes Gebet Ihnen. Danke.
1027
01:39:12,428 --> 01:39:14,970
Zum Glück warst du hier.
1028
01:39:15,762 --> 01:39:18,637
Wärst du weg gewesen,
was hätte ich Ivano gesagt?
1029
01:39:24,970 --> 01:39:27,720
Ausgerechnet heute musste er sterben.
1030
01:39:28,637 --> 01:39:32,095
Das hat er mit Absicht gemacht,
dieser Mistkerl.
1031
01:39:32,470 --> 01:39:35,220
Gemeines Arschloch.
- Widerlicher Schuft.
1032
01:39:35,637 --> 01:39:38,970
Mörder und Wucherer.
- Verdammter Scheißkerl.
1033
01:39:40,970 --> 01:39:43,262
Sprecht auch für uns ein Gebet.
- Ja.
1034
01:39:43,678 --> 01:39:46,303
Wir haben einige gesagt.
- Auf Wiedersehen.
1035
01:39:46,720 --> 01:39:48,178
Auf Wiedersehen.
1036
01:39:51,637 --> 01:39:53,262
Komm, Dè ...
1037
01:39:53,678 --> 01:39:57,387
So ist es doch besser.
Was hast du dir dabei nur gedacht?
1038
01:39:58,220 --> 01:40:00,428
Ivano ist ein Halunke, aber ...
1039
01:40:01,928 --> 01:40:03,178
denk an die Kinder.
1040
01:40:06,637 --> 01:40:08,720
Denk an Marcella.
1041
01:40:12,637 --> 01:40:14,678
Genau an sie denke ich.
1042
01:40:23,470 --> 01:40:25,637
Morgen ist auch noch ein Tag.
1043
01:40:26,428 --> 01:40:27,720
Heilige Maria ...
1044
01:40:28,053 --> 01:40:30,887
Nein, Signora, nicht schon wieder.
1045
01:40:31,220 --> 01:40:32,720
Wirklich nicht.
1046
01:43:04,012 --> 01:43:06,470
FÜR MARCELLA
1047
01:43:18,262 --> 01:43:19,678
Hast du mich erschreckt!
1048
01:43:20,678 --> 01:43:23,637
Wo willst du hin?
- Spritzen geben.
1049
01:43:24,970 --> 01:43:28,387
Spritzen für Marisas Nachbarn.
- So früh?
1050
01:43:30,012 --> 01:43:33,470
Sei nicht albern. Mach Frühstück, los.
1051
01:43:35,678 --> 01:43:37,970
Mit Papà alles in Ordnung heute Nacht?
1052
01:43:40,053 --> 01:43:41,928
Hat keinen Mucks gemacht.
1053
01:43:43,720 --> 01:43:45,803
Lass mich diese Spritzen geben.
1054
01:43:47,928 --> 01:43:50,762
Wir brauchen das Geld für das Begräbnis.
1055
01:43:51,887 --> 01:43:53,928
Dann kriegt er ordentliche Blumen.
1056
01:43:55,387 --> 01:43:57,178
Die hat er doch verdient, oder?
1057
01:44:09,970 --> 01:44:11,845
Aber beeil dich.
1058
01:45:42,595 --> 01:45:44,387
Dieses Miststück!
1059
01:46:38,762 --> 01:46:41,678
DAMIT GEHST DU ZUR SCHULE. MAMA
1060
01:48:25,303 --> 01:48:27,762
Herrschaften! Einer nach dem anderen.
1061
01:48:28,095 --> 01:48:31,970
Nicht schieben.
Halten Sie Ihre Dokumente bereit.
1062
01:49:13,720 --> 01:49:15,553
Aus dem Weg
1063
01:49:15,928 --> 01:49:17,178
Komm morgen wieder,
1064
01:49:17,595 --> 01:49:19,762
denn gerade geht es nicht
1065
01:49:20,970 --> 01:49:24,678
Ich mach heute nicht auf,
denn ich gehe streiken
1066
01:49:26,220 --> 01:49:29,928
Wir gehen auf die Straße
mit all uns'ren Bannern,
1067
01:49:31,303 --> 01:49:36,428
um wie immer wie Idioten dazustehen
1068
01:49:38,220 --> 01:49:42,178
Doch das ist mir, wie du weißt, ganz egal
1069
01:49:42,970 --> 01:49:47,428
Heute singe ich inmitten and'rer Menschen,
1070
01:49:48,762 --> 01:49:53,803
weil ich daran glaube oder aus Anstand
1071
01:49:54,137 --> 01:49:57,678
Teilnehmen, sicher ja, ist Freiheit
1072
01:49:58,012 --> 01:50:00,095
Aber auch Widerstand
1073
01:50:00,470 --> 01:50:03,678
FRAUEN, WÄHLT
Ich hab keinen Schild,
1074
01:50:04,303 --> 01:50:05,970
um mich zu schützen
1075
01:50:06,303 --> 01:50:11,428
Keine Waffen, um mich zu verteidigen,
und keinen Helm, um mich zu verstecken
1076
01:50:11,845 --> 01:50:14,387
Oder Heilige, an die ich mich wenden kann
1077
01:50:14,803 --> 01:50:16,970
Ich hab nur diese Zunge im Mund
1078
01:50:17,303 --> 01:50:19,803
und 'nen halben Traum in der Hosentasche
1079
01:50:20,262 --> 01:50:23,053
und viele, viele schlimme Fehler
1080
01:50:23,428 --> 01:50:27,220
Aber ich bezahle für alle ...
1081
01:50:29,387 --> 01:50:30,762
Aus dem Weg
1082
01:50:31,428 --> 01:50:35,970
Der Menschenzug kommt
und die Straßen füllen sich ...
1083
01:50:37,470 --> 01:50:42,553
Frauen entfernen bitte ihren Lippenstift,
bevor sie den Umschlag verschließen.
1084
01:50:42,970 --> 01:50:46,762
Eventuelle Flecken
könnten den Wahlzettel ungültig machen.
1085
01:50:53,637 --> 01:50:57,678
Und die Worte,
ja, ich weiß, sind immer dieselben
1086
01:50:58,012 --> 01:51:02,553
Aber jetzt, wo die Sonne scheint,
wirken sie noch schöner
1087
01:51:02,928 --> 01:51:08,053
Schule und Arbeit,
was für originelle Themen
1088
01:51:08,428 --> 01:51:14,803
Wäre da nicht die alte Idee,
dass alle gleich sind
1089
01:51:16,470 --> 01:51:21,137
Ohne Schild, um mich zu schützen
1090
01:51:21,553 --> 01:51:24,262
Ohne Waffen, um mich zu verteidigen
1091
01:51:24,678 --> 01:51:27,303
Und ohne Helm, um mich zu verstecken
1092
01:51:27,720 --> 01:51:29,762
Oder Heilige, an die ich mich wenden kann
1093
01:51:30,220 --> 01:51:32,470
Ich hab nur diese Zunge im Mund
1094
01:51:32,887 --> 01:51:35,803
Und wenn du mir auch die abschneidest,
1095
01:51:36,137 --> 01:51:38,887
höre ich trotzdem nicht auf, verzeih mir
1096
01:51:39,220 --> 01:51:40,678
Ich singe sogar
1097
01:51:41,012 --> 01:51:44,012
mit geschlossenem Mund
1098
01:52:29,303 --> 01:52:31,762
Sieh nur, wie viele Menschen hier sind,
1099
01:52:32,095 --> 01:52:34,803
die auch sprechen können,
1100
01:52:35,345 --> 01:52:36,887
mit geschlossenem Mund
1101
01:52:37,470 --> 01:52:39,262
Sieh nur, wie viele Menschen hier sind,
1102
01:52:39,762 --> 01:52:42,678
die auch sprechen können,
1103
01:52:43,012 --> 01:52:44,887
mit geschlossenem Mund
1104
01:52:46,970 --> 01:52:48,762
Mit geschlossenem Mund
1105
01:52:50,345 --> 01:52:51,928
Mit geschlossenem Mund
1106
01:53:01,387 --> 01:53:05,470
AM 2. UND 3. JUNI 1946
FANDEN IN ITALIEN DIE ERSTEN WAHLEN STATT,
1107
01:53:05,887 --> 01:53:09,678
BEI DENEN FRAUEN DAS WAHLRECHT HATTEN.
1108
01:53:10,345 --> 01:53:15,178
89 PROZENT VON IHNEN
STRÖMTEN ZU DEN URNEN.
1109
01:53:15,970 --> 01:53:20,762
VON 25 MILLIONEN WÄHLERN
WAREN 13 MILLIONEN FRAUEN.
1110
01:53:21,762 --> 01:53:26,178
"WIR DRÜCKEN DIE WAHLZETTEL AN UNS
WIE LIEBESBRIEFE" - ANNA GAROFALO
1111
01:53:30,720 --> 01:53:33,720
MORGEN IST AUCH NOCH EIN TAG
1112
01:53:34,803 --> 01:53:37,678
FÜR LAURETTA
1113
01:57:48,053 --> 01:57:52,012
Untertitel: Daniela Di Maggio-Opdahl
FFS-Subtitling GmbH