1
00:01:01,333 --> 00:01:03,000
Buenos días Ivano.
2
00:01:21,263 --> 00:01:24,931
♪ La primera rosa roja ya ha florecido ♪
3
00:01:25,808 --> 00:01:28,392
♪ Despertando tímidamente ♪
4
00:01:28,601 --> 00:01:31,060
♪ Las dulces violetas ♪
5
00:01:31,645 --> 00:01:35,313
♪ Ya ha regresado la primera golondrina ♪
6
00:01:36,565 --> 00:01:40,608
♪ En el cielo despejado, vuela girando
otra vez ♪
7
00:01:41,943 --> 00:01:45,778
♪ El buen tiempo viene a anunciar ♪
8
00:01:47,072 --> 00:01:51,156
♪ Abre las ventanas al nuevo sol ♪
9
00:01:51,616 --> 00:01:56,285
♪ Es primavera ♪
10
00:01:57,411 --> 00:02:00,370
♪ Deja entrar un poco de aire fresco ♪
11
00:02:01,706 --> 00:02:05,333
♪ Con el aroma perfumado de los jardines
y prados en flor ♪
12
00:02:07,335 --> 00:02:11,336
♪ Abre las ventanas a nuevos sueños ♪
13
00:02:11,921 --> 00:02:14,338
♪ Chicas muy jóvenes ♪
14
00:02:14,548 --> 00:02:16,673
♪ Enamoradas ♪
15
00:02:17,633 --> 00:02:21,759
♪ Quizá sea el sueño más hermoso ♪
16
00:02:22,886 --> 00:02:26,346
♪ La felicidad llegará mañana ♪
17
00:02:27,889 --> 00:02:32,308
♪ Entre las nubes plateadas ♪
18
00:02:33,143 --> 00:02:37,019
♪ La luna ya ha puesto fecha ♪
19
00:02:38,271 --> 00:02:41,772
♪ Abre las ventanas al nuevo sol ♪
20
00:02:42,649 --> 00:02:44,941
♪ Es primavera ♪
21
00:02:45,150 --> 00:02:47,485
♪ Fiesta del amor ♪
22
00:02:53,781 --> 00:02:56,782
♪ Abre las ventanas al nuevo sol ♪
23
00:02:57,951 --> 00:03:01,077
- ¡Basta ya!
- Te romperé la cara.
24
00:03:14,754 --> 00:03:16,504
¡Para!
25
00:03:16,713 --> 00:03:18,338
¡Hijo de puta!
26
00:03:18,547 --> 00:03:19,881
Siéntate.
27
00:03:24,135 --> 00:03:26,135
¿Qué hay en esa cabeza vacía?
28
00:03:26,344 --> 00:03:27,886
- ¿Qué hice?
- ¡Cállate la boca!
29
00:03:28,095 --> 00:03:30,304
La cadena del cagadero se rompió
otra vez.
30
00:03:30,972 --> 00:03:32,639
¡Puta madre!
31
00:03:33,391 --> 00:03:35,432
Intenta ser más delicada.
32
00:03:35,767 --> 00:03:36,892
Come ahora.
33
00:03:37,434 --> 00:03:39,352
- ¡Fuera las manos!
- ¡No, eso es mío!
34
00:03:41,854 --> 00:03:44,397
- Marcella, muñeca, siéntate a comer.
- ¿Y tú?
35
00:03:44,606 --> 00:03:47,149
- Tengo que hacer cosas.
- Yo también.
36
00:03:47,358 --> 00:03:49,150
Date prisa, llegaré tarde al trabajo.
37
00:03:49,359 --> 00:03:50,817
¡Espera un segundo!
38
00:03:51,027 --> 00:03:52,902
¿Terminaste tu tarea?
39
00:03:53,279 --> 00:03:56,821
¡Qué pena, recibirás un palazo!
Burros.
40
00:03:57,031 --> 00:04:00,198
- ¿Yo qué hice?
- Si yo fuera a la secundaria, sería buena.
41
00:04:00,408 --> 00:04:03,993
Sergio va que es varón.
Además cuesta 2.000 liras.
42
00:04:04,202 --> 00:04:06,244
¿Tienes 2.000 liras?
43
00:04:06,453 --> 00:04:08,203
Entonces no puedes ir.
44
00:04:08,414 --> 00:04:12,290
Por suerte te di una educación
y ahora tienes un oficio.
45
00:04:14,834 --> 00:04:18,252
Tu trae dinero
y ayuda a la inútil de tu mamá.
46
00:04:20,379 --> 00:04:23,172
Traigo dinero y siempre ayudo a mamá.
47
00:04:23,381 --> 00:04:25,299
Bien. Cumples con tu deber.
48
00:04:26,300 --> 00:04:27,383
Vamos.
49
00:04:30,719 --> 00:04:32,261
Hey, espera...
50
00:04:33,596 --> 00:04:36,306
¿Cuándo te propondrá matrimonio
ese idiota de Giulio?
51
00:04:37,265 --> 00:04:39,183
- No lo sé.
- Debo saberlo...
52
00:04:39,392 --> 00:04:41,392
¿Vais en serio?
53
00:04:42,769 --> 00:04:44,311
Vete ahora, es tarde.
54
00:04:44,520 --> 00:04:45,812
Sí.
55
00:04:47,814 --> 00:04:50,856
- Llévate esto, no has comido.
- No lo necesito.
56
00:04:52,275 --> 00:04:54,150
No necesito nada.
57
00:05:00,698 --> 00:05:02,823
Haz algo bueno hoy.
58
00:05:03,532 --> 00:05:05,240
Adiós Ivano.
59
00:05:15,873 --> 00:05:18,166
¡Delia! ¿Dónde estás?
60
00:05:18,375 --> 00:05:19,541
Ya voy, papá.
61
00:05:20,792 --> 00:05:22,291
¡Delia!
62
00:05:26,417 --> 00:05:28,541
¿Cuánto coño vas a tardar?
63
00:05:28,750 --> 00:05:32,416
- ¡Matarme de hambre, eso es!
- Buenos días, Don Ottorino.
64
00:05:32,709 --> 00:05:33,916
¡Míralo!
65
00:05:38,709 --> 00:05:40,499
Mi hijo, ¿dónde está?
66
00:05:43,084 --> 00:05:45,541
¡Quite las manos, vamos!
No es un buen día.
67
00:05:45,750 --> 00:05:47,916
Eh... ¡Qué alboroto!
68
00:05:48,125 --> 00:05:51,708
Cuando se casaban primos,
no tenían todos estos problemas.
69
00:05:51,917 --> 00:05:55,499
Mi hijo enganchó a una extraña
y estos son los resultados.
70
00:05:56,667 --> 00:05:59,458
- ¿Dónde está Ivano?
- Trabajando.
71
00:05:59,750 --> 00:06:01,249
¿Sin despedirse?
72
00:06:02,334 --> 00:06:04,708
Nunca dice adiós, ese ingrato.
73
00:06:05,042 --> 00:06:07,124
Después de todo lo que hice por él.
74
00:06:07,334 --> 00:06:09,416
Le enseñé todo,
75
00:06:09,709 --> 00:06:12,749
atarse los zapatos, afeitarse...
76
00:06:13,667 --> 00:06:15,749
¿Quién lo llevó de putas por primera vez?
77
00:06:15,959 --> 00:06:18,624
- Usted, Don Ottorino, usted.
- ¡Yo!
78
00:06:18,834 --> 00:06:22,166
Tal vez no un "gracias"
pero al menos un adiós.
79
00:06:22,875 --> 00:06:24,583
Hasta le regalé la casa.
80
00:06:24,792 --> 00:06:27,833
La casa la perdió,
jugando en los caballos.
81
00:06:27,834 --> 00:06:30,416
¡Y qué! Es el gesto.
82
00:06:30,917 --> 00:06:34,124
- Pero le enseñé su oficio.
- ¿Qué oficio?
83
00:06:34,334 --> 00:06:36,333
- Ladrón de tumbas.
- ¡Oh, eso!
84
00:06:36,542 --> 00:06:40,041
Cuando era niño,
cavábamos el hoyo y lo metía dentro.
85
00:06:40,250 --> 00:06:43,208
Ivano volvía con jarrones, estatuitas.
86
00:06:43,667 --> 00:06:45,458
Era bueno, parecía un gato.
87
00:06:45,667 --> 00:06:47,583
¡Sí, un gran oficio!
88
00:06:47,792 --> 00:06:49,541
¿Es que no lo entiendes?
89
00:06:50,000 --> 00:06:52,416
Los fascistas lo compraban todo.
90
00:06:52,625 --> 00:06:54,830
Gente respetable, elegante.
91
00:06:55,042 --> 00:06:57,249
Les gustaba poner antigüedades
en el salón, ¿entiendes?
92
00:06:58,917 --> 00:07:01,458
No te diré cuánto dinero se movía.
93
00:07:02,250 --> 00:07:04,124
Le presté a mucha gente.
94
00:07:04,334 --> 00:07:07,833
Lo pillaron cinco veces.
El único usurero que quebró en el mundo.
95
00:07:08,042 --> 00:07:11,208
¿De qué estás hablando?
Mi mujer vivía como una reina.
96
00:07:11,417 --> 00:07:14,708
Su mujer, desesperada,
saltó desde el quinto piso.
97
00:07:15,667 --> 00:07:17,624
¿Sabes cuál es tu problema?
98
00:07:17,834 --> 00:07:20,208
Hablas demasiado.
99
00:07:21,084 --> 00:07:23,624
Aprende a callarte, eres una buena chica
100
00:07:23,834 --> 00:07:26,874
pero debes aprender a callarte,
la boca cerrada.
101
00:07:35,209 --> 00:07:37,041
¡Oigan, niños, ya basta!
102
00:07:38,459 --> 00:07:39,958
¡Son estúpidos!
103
00:07:40,167 --> 00:07:43,374
¡Si se lo digo a mi marido
os rompe la cara!
104
00:07:59,959 --> 00:08:02,583
- Buenos días, Álvaro.
- Buenos días, Delia.
105
00:08:03,084 --> 00:08:05,791
Vigila a Ottorino
por si necesita algo.
106
00:08:06,209 --> 00:08:08,208
Descuida, yo me ocupo.
107
00:08:12,292 --> 00:08:14,458
Ese pobre viejo.
108
00:08:14,667 --> 00:08:16,708
¡Significa mucho para mi!
109
00:08:18,251 --> 00:08:20,666
Lamento que no sea mi padre.
110
00:08:20,876 --> 00:08:22,000
¡Gracias a Dios!
111
00:08:25,292 --> 00:08:32,458
Aún Hay Mañana...
112
00:08:33,759 --> 00:08:39,759
113
00:10:05,750 --> 00:10:07,416
POLICÍA MILITAR
114
00:11:07,458 --> 00:11:09,624
¡Delia querida! Te estuvimos esperando.
115
00:11:09,833 --> 00:11:11,624
Te llevaré con papá.
116
00:11:11,833 --> 00:11:14,124
- Adelina, date prisa.
- Sí, señora.
117
00:11:17,375 --> 00:11:19,165
Vámonos, señoritas.
118
00:11:25,375 --> 00:11:27,124
Por aquí, Delia.
119
00:11:29,833 --> 00:11:31,540
¡Vamos, que es tarde!
120
00:11:32,041 --> 00:11:33,957
Delia, debo decirte,
121
00:11:34,166 --> 00:11:37,207
el laxante está funcionando.
Me siento mucho mejor.
122
00:11:37,500 --> 00:11:41,124
Es cierto, señor, su color ha vuelto,
estaba amarillo.
123
00:11:41,708 --> 00:11:44,290
¿Y tu padre cómo está?
¿También está mejorando?
124
00:11:44,500 --> 00:11:46,540
¡No, mi suegro!
125
00:11:47,000 --> 00:11:50,082
Para mejorarlo
se necesitaría una operación cerebral.
126
00:11:50,291 --> 00:11:52,957
Los mayores necesitan paciencia.
127
00:11:54,416 --> 00:11:55,749
Hecho.
128
00:11:56,416 --> 00:11:59,165
- Tienes un tacto aterciopelado.
- Gracias, Señor.
129
00:12:00,666 --> 00:12:03,082
- Crees que es fácil.
- Papá, es fácil.
130
00:12:03,291 --> 00:12:06,749
- Tiene que decidir quién tiene derecho a ella.
- ¡Debe decidir quién tiene derecho a ella!
131
00:12:06,958 --> 00:12:10,540
Tienes una cultura antigua y muerta.
¡Necesitamos nuevas ideas, nuevas caras!
132
00:12:10,750 --> 00:12:14,415
- ¡Cuentas los valores, no las caras!
- Los objetivos comunes son los que cuentan.
133
00:12:16,000 --> 00:12:18,290
En interés de la colectividad.
134
00:12:20,750 --> 00:12:22,707
Cariño... cállate.
135
00:12:22,916 --> 00:12:25,582
No te metas en discusiones
que no te corresponden.
136
00:12:29,333 --> 00:12:32,374
Dale a la mujer sus 20 liras.
137
00:12:32,375 --> 00:12:34,165
- Buen día.
- Buen día.
138
00:12:34,875 --> 00:12:36,832
En realidad son 30.
139
00:12:37,556 --> 00:12:39,656
Lo que tú llamas certezas
nos ha traicionado..
140
00:12:47,500 --> 00:12:49,790
Camisas y Medias...
141
00:12:57,458 --> 00:12:58,707
Buen día.
142
00:12:59,416 --> 00:13:00,707
Aquí está.
143
00:13:06,875 --> 00:13:09,957
Entonces, cuatro sujetadores, 200 liras,
144
00:13:10,166 --> 00:13:12,374
y dos ligueros, 60 liras.
145
00:13:12,583 --> 00:13:14,207
Son 260 liras en total.
146
00:13:15,916 --> 00:13:19,165
Señora Franca, si hay otras cosas para arreglar,
quedo a su disposición.
147
00:13:19,916 --> 00:13:23,082
Calcetines, suéteres de lana,
sus cosas también, medias con carreras...
148
00:13:23,291 --> 00:13:26,790
¿Por quién me tomas?
Tiro las que tienen carreras.
149
00:13:27,005 --> 00:13:30,832
¡Que suerte! pasé toda la guerra
con una carrera enorme.
150
00:13:31,041 --> 00:13:32,582
Adiós.
151
00:13:38,833 --> 00:13:40,249
Paraguas, reparación y venta...
152
00:13:40,458 --> 00:13:41,790
¿Ahora apareces?
153
00:13:42,000 --> 00:13:44,915
- Le pido disculpas, señor.
- Ve al laboratorio.
154
00:13:45,500 --> 00:13:47,290
Entonces, estamos de acuerdo.
155
00:13:47,541 --> 00:13:49,915
Adiós, te espero el jueves.
156
00:13:51,125 --> 00:13:53,874
Jovencito, preste atención,
se necesita mano firme.
157
00:13:54,083 --> 00:13:55,499
Delia, muéstrale.
158
00:13:55,708 --> 00:13:58,124
Este paraguas tenía una varilla rota,
así que la cambiamos.
159
00:13:58,333 --> 00:14:00,040
Coges la cubierta,
160
00:14:00,458 --> 00:14:01,790
La metes.
161
00:14:02,000 --> 00:14:04,207
Insertas las puntas, una por una.
162
00:14:04,416 --> 00:14:06,124
¿Ves? Muy fácil.
163
00:14:07,416 --> 00:14:09,040
¿Ves?
164
00:14:13,916 --> 00:14:17,540
- ¿Me entiendes cuando te hablo?
- ¿Que son las varillas y las puntas?
165
00:14:17,750 --> 00:14:19,040
¡Oh, muy bien!
166
00:14:19,250 --> 00:14:21,749
¡Pero tú también, Delia!
¡Ayúdalo!
167
00:14:23,500 --> 00:14:25,457
Ahora es mi culpa.
168
00:14:25,666 --> 00:14:28,290
¡Niño, déjalo!
169
00:14:28,291 --> 00:14:32,040
Tengo que aprender. Si supiera el oficio
no cobraría 40 liras.
170
00:14:32,250 --> 00:14:33,832
¿Qué? ¿40 liras?
171
00:14:38,125 --> 00:14:40,957
Señor, ¿puedo hablar?
172
00:14:44,083 --> 00:14:47,749
He trabajado aquí tres años,
incluso durante los bombardeos.
173
00:14:48,583 --> 00:14:50,582
¿Por qué gana más que yo?
174
00:14:51,416 --> 00:14:53,499
El chico es un hombre, ¡eh!
175
00:15:21,417 --> 00:15:22,499
¡Dios, qué susto!
176
00:15:22,708 --> 00:15:25,832
- Te daría un ataque.
- Sonó como otra bomba.
177
00:15:26,042 --> 00:15:29,124
¿Por qué no podemos usar el ascensor
como todo el mundo?
178
00:15:29,167 --> 00:15:32,041
Si nos encontramos con algún caballero
podríamos avergonzarle.
179
00:15:32,250 --> 00:15:35,166
No te quejes, bastante con
que nos llamen a las sábanas.
180
00:15:35,375 --> 00:15:38,416
Pensé que con los americanos
veríamos más dinero.
181
00:15:38,625 --> 00:15:41,916
- Perdimos la guerra, eh.
- ¡El tío Joe lo arreglará!
182
00:15:42,125 --> 00:15:43,666
Sí, él es todo lo que necesitamos.
183
00:15:43,875 --> 00:15:46,666
Ahora que vamos a poder votar
verás cómo cambia la música.
184
00:15:46,875 --> 00:15:48,082
Sí, pero sólo la música.
185
00:16:14,750 --> 00:16:18,332
30 por la costura, 260 de la Sra. Franca,
186
00:16:18,542 --> 00:16:20,749
y 30 de Fiacchini...
187
00:17:11,750 --> 00:17:13,791
Creo que esto es tuyo.
188
00:17:16,666 --> 00:17:17,875
Encontró...
189
00:17:17,875 --> 00:17:19,833
Gracias, ¡muchas gracias!
190
00:17:18,917 --> 00:17:21,249
¡Déjame! ¡Bájame!
191
00:17:21,458 --> 00:17:23,082
¿Estás loco?
192
00:17:22,291 --> 00:17:23,166
Disculpe.
193
00:17:24,833 --> 00:17:25,791
Disculpe.
194
00:17:29,333 --> 00:17:30,583
Gracias.
195
00:17:32,000 --> 00:17:34,125
Muchas gracias por esto...
196
00:17:34,208 --> 00:17:36,207
Sabía que era tuyo.
197
00:17:36,708 --> 00:17:39,624
Eso pensé, son todos negros.
198
00:17:39,625 --> 00:17:41,916
No veo a mi familia...
199
00:17:42,375 --> 00:17:44,875
No sé por cuánto tiempo.
200
00:17:45,416 --> 00:17:47,625
Y esta es la única foto
que tengo conmigo.
201
00:17:48,125 --> 00:17:51,500
Esta hermosa mujer es mi madre.
202
00:17:51,708 --> 00:17:52,957
¿Tu mamá?
203
00:17:52,625 --> 00:17:55,250
Este es mi padre
y estos son mis hermanos y hermanas.
204
00:17:54,792 --> 00:17:56,666
Muy dulce.
205
00:17:56,791 --> 00:17:58,500
Los echo mucho de menos.
206
00:17:58,500 --> 00:18:01,375
Señora, gracias, de todo corazón.
207
00:18:02,375 --> 00:18:04,000
¿Puedo hacer algo por usted?
208
00:18:05,333 --> 00:18:07,874
Amigo, lo siento, no lo entiendo.
209
00:18:08,083 --> 00:18:09,541
Sólo hablo romano.
210
00:18:10,958 --> 00:18:12,041
Un momento.
211
00:18:17,916 --> 00:18:20,000
Esto es chocolate americano.
212
00:18:20,250 --> 00:18:22,750
Es de América, está muy bueno.
213
00:18:22,333 --> 00:18:24,041
¡Chocolate!
214
00:18:23,750 --> 00:18:24,791
Sí, es para ti.
215
00:18:24,750 --> 00:18:25,999
¿Para mí?
216
00:18:25,833 --> 00:18:26,708
Para ella.
217
00:18:26,542 --> 00:18:29,207
¡Gracias! Se lo daré a los nenes.
218
00:18:29,667 --> 00:18:30,832
¿Nenes?
219
00:18:31,333 --> 00:18:33,624
Los nenes, mis hijos.
220
00:18:34,125 --> 00:18:35,207
Gracias.
221
00:18:36,708 --> 00:18:38,500
¿Puedo preguntarle su nombre?
222
00:18:40,125 --> 00:18:41,749
Tengo que dejarte, debo irme.
223
00:18:41,666 --> 00:18:44,458
No, no, ¡tu nombre!
¿Puede decirme su nombre?
224
00:18:44,083 --> 00:18:46,166
¡Debo... irme!
225
00:18:46,625 --> 00:18:49,916
- Adiós.
- Gracias, Debo irme.
226
00:18:47,166 --> 00:18:49,416
Bueno, gracias, "Deboirme".
227
00:18:49,833 --> 00:18:51,333
Me llamo William.
228
00:18:52,083 --> 00:18:54,041
Yo... William.
229
00:18:53,916 --> 00:18:57,291
Y estoy en deuda contigo.
230
00:19:00,250 --> 00:19:02,416
Adiós, "Deboirme".
231
00:19:04,250 --> 00:19:05,375
Y gracias
232
00:19:20,583 --> 00:19:22,041
¡Judías frescas!
233
00:19:22,250 --> 00:19:23,999
¡Se derriten en la boca, señora!
234
00:19:24,208 --> 00:19:27,999
¡Las judías no, vende las acelgas!
235
00:19:28,458 --> 00:19:32,541
Los judias duran una semana,
las acelgas se quedan blandas.
236
00:19:32,750 --> 00:19:33,874
Ven aquí.
237
00:19:34,083 --> 00:19:36,957
Ven, dame un buen beso
para que nada se ablande.
238
00:19:37,167 --> 00:19:39,582
¡Déjalo! ¡Vamos!
239
00:19:39,792 --> 00:19:41,791
Trabaja, esclavo, volveré.
240
00:19:42,208 --> 00:19:44,666
¡Acelga! Está buena, está fresca...
241
00:19:44,875 --> 00:19:46,291
¡no se ablandará!
242
00:19:46,500 --> 00:19:48,957
Bah, me casé con un idiota.
243
00:19:50,750 --> 00:19:53,666
Dime, ¿el americano dijo su nombre?
244
00:19:53,875 --> 00:19:55,957
Sí, su nombre es "William".
245
00:19:56,750 --> 00:19:57,874
William...
246
00:19:58,625 --> 00:20:00,957
¿No son hermosos los americanos?
247
00:20:01,167 --> 00:20:03,541
¡Tienen todos sus dientes!
¡Muchos dientes!
248
00:20:04,792 --> 00:20:07,291
- Más que nosotros, diría yo.
- Podría ser.
249
00:20:08,208 --> 00:20:11,457
- Era alto, ¿verdad?
- ¡Un verdadero hombre!
250
00:20:11,667 --> 00:20:14,124
¿Cómo de alto? ¿Cómo esto?
251
00:20:14,333 --> 00:20:16,957
No, ponte ahí.
252
00:20:17,167 --> 00:20:20,249
¡Ves! Y sus manos, ¿cómo eran?
253
00:20:22,083 --> 00:20:24,041
No lo sé, lo miré a la cara.
254
00:20:24,250 --> 00:20:26,332
Él fue muy amable.
255
00:20:26,542 --> 00:20:30,082
Bien, podrías enganchar a
un americano amable y guapo.
256
00:20:30,292 --> 00:20:33,249
Olvídate de ese marido canalla y sinvergüenza.
257
00:20:33,458 --> 00:20:36,499
Ya sabes cómo es, está nervioso.
¡Hizo dos guerras!
258
00:20:36,708 --> 00:20:38,749
¿Otra vez lo de la guerra?
259
00:20:38,958 --> 00:20:41,541
Una vez basura, siempre basura,
créeme.
260
00:20:42,042 --> 00:20:43,999
Mejor me voy,
todavía tengo que lavar y ordenar.
261
00:20:44,208 --> 00:20:46,832
- ¡Espera! Toma esto.
- ¡No!
262
00:20:47,042 --> 00:20:48,416
Sí.
263
00:20:49,167 --> 00:20:50,666
Gracias Marisa.
264
00:20:50,875 --> 00:20:52,332
Adiós.
265
00:20:53,208 --> 00:20:54,499
¿Delia?
266
00:20:54,708 --> 00:20:58,916
Tengo dos cajas de albaricoques.
Están pasados, esta noche haré mermelada.
267
00:20:59,000 --> 00:21:01,041
Ayudame y te puedes llevar un frasco.
268
00:21:01,250 --> 00:21:03,874
- ¡Me gustaría!
- Entonces te espero.
269
00:21:04,167 --> 00:21:06,249
Tengo que ver qué dice Ivano.
270
00:21:06,458 --> 00:21:10,291
¿Y eso por qué? Está nervioso
porque estuvo en dos guerras.
271
00:21:10,500 --> 00:21:13,166
- Quizás me mande.
- ¡Sí, cuando el infierno se hiele!
272
00:21:14,000 --> 00:21:16,666
- Bien, adiós.
- Adiós.
273
00:21:26,750 --> 00:21:29,041
Nunca paras, ¿eh?
274
00:21:33,061 --> 00:21:34,082
Perdón.
275
00:21:37,167 --> 00:21:40,624
Incluso de niña, siempre huyendo.
276
00:21:41,750 --> 00:21:45,624
- En realidad, tú escapaste.
- Entonces, huyamos juntos.
277
00:21:46,292 --> 00:21:48,416
Claro, cambia de tema.
278
00:21:49,542 --> 00:21:52,124
Me he arrepentido
cada mañana durante 30 años.
279
00:21:54,124 --> 00:21:56,998
Me distraje y él te robó.
280
00:22:00,249 --> 00:22:02,623
¿Qué te pasa hoy?
281
00:22:05,791 --> 00:22:07,915
Las cosas no van demasiado bien.
282
00:22:08,708 --> 00:22:12,957
Los clientes dejan la cooperativa
o pagan sólo cuando se acuerdan.
283
00:22:13,499 --> 00:22:15,707
Así, aquí moriré.
284
00:22:16,374 --> 00:22:18,207
¡Nino!
285
00:22:18,708 --> 00:22:20,165
Voy.
286
00:22:20,541 --> 00:22:21,957
¿Qué te gustaría hacer?
287
00:22:23,333 --> 00:22:26,582
Tengo una idea,
pero tal vez no tenga el coraje.
288
00:22:28,541 --> 00:22:30,540
No siquiera puedo soportar decírtelo.
289
00:22:32,333 --> 00:22:34,748
- Entonces, escríbelo.
- ¡Oh, claro!
290
00:22:47,708 --> 00:22:49,040
Mejor vete.
291
00:24:14,958 --> 00:24:17,123
Hey, ¿estás sordo?
292
00:24:17,833 --> 00:24:19,790
¡Me voy al agujero!
293
00:24:20,499 --> 00:24:22,248
¡Aquí mismo!
294
00:24:26,791 --> 00:24:28,415
Adiós, Delia.
295
00:24:29,499 --> 00:24:30,873
Adiós, Nino.
296
00:24:38,833 --> 00:24:40,957
Sergio, ¿tu hermana?
297
00:24:41,166 --> 00:24:42,915
Justo ahí.
298
00:24:49,124 --> 00:24:50,540
¿Señora Delia?
299
00:24:51,999 --> 00:24:54,248
Son una bonita pareja, ¿eh?
300
00:24:54,458 --> 00:24:56,790
Es sólo un flechazo.
301
00:24:57,166 --> 00:24:58,665
Lo dices por superstición.
302
00:24:58,874 --> 00:25:02,415
Llevan un año picoteando
pero todavía no hay anillo, ¿eh?
303
00:25:02,624 --> 00:25:05,290
No escuches, está verde de envidia...
304
00:25:05,583 --> 00:25:09,998
esta se molesta porque Marcelina
ha encontrado un buen chico.
305
00:25:10,208 --> 00:25:11,582
Bien.
306
00:25:11,791 --> 00:25:14,623
Su padre tiene el mejor café de la zona,
totalmente nuevo.
307
00:25:15,083 --> 00:25:16,123
¡Es un espectáculo!
308
00:25:16,333 --> 00:25:20,790
Claro, abierto con dinero del mercado negro.
¡Los chacales!
309
00:25:21,499 --> 00:25:25,957
Todos hicieron mercado negro.
¿No vendiste el aceite de tu cuñado?
310
00:25:26,166 --> 00:25:27,498
Ella dice la verdad.
311
00:25:27,708 --> 00:25:30,207
Mejor chacales
que pobres como ellos, ¿eh?
312
00:25:32,624 --> 00:25:36,332
Vamos, si Marcella se casa con él,
al menos no terminará como tú.
313
00:25:37,749 --> 00:25:39,373
Gracias, señora Giovanna.
314
00:25:39,874 --> 00:25:43,623
Marcella, recoge a los niños y ve a casa,
tu padre está viniendo.
315
00:25:44,416 --> 00:25:46,665
Déjeme ayudar, señorita Delia.
316
00:25:48,458 --> 00:25:51,707
Perdónenme si me aprovecho, pero,
Marcella y yo...
317
00:25:51,916 --> 00:25:53,498
hemos estado cerca por un tiempo.
318
00:25:55,624 --> 00:25:58,957
Me preguntaba si a usted y a Don Ivano
les gustaría...
319
00:26:00,374 --> 00:26:02,040
- Quiero decir...
- ¿Sí?
320
00:26:02,249 --> 00:26:03,957
Conocer a mis padres.
321
00:26:04,166 --> 00:26:05,457
¡Por supuesto!
322
00:26:07,291 --> 00:26:09,582
Vengan a almorzar el domingo.
- ¡No!
323
00:26:09,791 --> 00:26:10,832
¿No?
324
00:26:11,958 --> 00:26:15,998
- Aquí no, por favor.
- Estaremos encantados de tenerlos en casa.
325
00:26:16,208 --> 00:26:19,873
Absolutamente no,
mi marido nunca aceptaría.
326
00:26:20,083 --> 00:26:22,873
Es tradición,
el prometido va con la prometida.
327
00:26:23,083 --> 00:26:25,582
- Vamos a una cafetería.
- ¡Escucha eso! Pero cómo...
328
00:26:26,833 --> 00:26:29,957
No te preocupes, tu mamá se encargará.
329
00:26:31,583 --> 00:26:34,290
- Los esperamos el domingo.
- Domingo.
330
00:26:43,249 --> 00:26:44,040
Gracias.
331
00:26:44,666 --> 00:26:46,540
Ve a llamar a los chicos.
332
00:26:48,291 --> 00:26:51,082
¿Ves? Vamos a llamar a los chicos.
333
00:26:52,833 --> 00:26:55,373
¿Delia? Hay correo.
334
00:26:55,583 --> 00:26:58,582
- Dáselo a Ivano, yo me confundo.
- Mejor no.
335
00:27:02,041 --> 00:27:04,165
No es para Ivano, es para ti.
336
00:27:05,083 --> 00:27:08,248
- ¿Para mí?
- Sí... es una carta.
337
00:27:09,583 --> 00:27:12,207
- No puede ser.
- Lleva tu nombre.
338
00:27:21,999 --> 00:27:23,040
Gracias.
339
00:27:24,833 --> 00:27:25,873
¡Señora Ada!
340
00:27:27,790 --> 00:27:29,289
No le diga nada a Ivano.
341
00:27:29,498 --> 00:27:31,288
Ya sabe cómo es.
342
00:27:31,497 --> 00:27:33,620
Yo me ocupo de mis asuntos.
343
00:28:46,516 --> 00:28:48,307
¡Delia, corre,
Necesito el orinal!
344
00:28:48,516 --> 00:28:49,931
Voy.
345
00:29:02,636 --> 00:29:05,884
Lávense las manos.
Dense prisa, comeremos pronto.
346
00:29:07,260 --> 00:29:08,842
¡La muñeca de mamá!
347
00:29:09,051 --> 00:29:11,092
¿Por qué los invitaste aquí?
348
00:29:12,217 --> 00:29:14,591
- Estoy avergonzada.
- ¿Por qué?
349
00:29:17,132 --> 00:29:19,797
- Mamá...
- ¿Qué hice ahora?
350
00:29:20,673 --> 00:29:23,338
Siempre estás en delantal
sosteniendo un trapo.
351
00:29:23,672 --> 00:29:25,545
Por supuesto, siempre estoy ocupada.
352
00:29:26,463 --> 00:29:29,877
Obviamente me prepararé para la ocasión.
353
00:29:30,087 --> 00:29:32,085
Franchino y Sergio dicen
palabrotas todo el tiempo.
354
00:29:32,294 --> 00:29:34,501
¡Por lo que me hicieron pasar!
355
00:29:34,710 --> 00:29:37,459
Escuchan a tu padre y a tu abuelo
y los imitan.
356
00:29:38,834 --> 00:29:41,165
ahora son chicos mayores,
357
00:29:41,374 --> 00:29:45,289
le explicaremos que tenemos invitados
de alto nivel, verás que no...
358
00:29:48,747 --> 00:29:49,955
Les pagaré.
359
00:29:50,706 --> 00:29:52,704
Dales 5 liras a cada uno.
360
00:29:52,913 --> 00:29:54,786
¿Qué pasa con papá?
361
00:29:54,995 --> 00:29:56,953
Lo conoces cuando bebe.
362
00:29:57,329 --> 00:29:59,785
Mantendremos el vino alejado.
363
00:30:00,119 --> 00:30:01,492
¡Abuelo Ottorino!
364
00:30:02,577 --> 00:30:05,700
- ¡Blasfema contra el Señor.
- No, sólo a la virgen.
365
00:30:07,491 --> 00:30:09,490
Me ocuparé del abuelo.
366
00:30:09,700 --> 00:30:11,448
Comerá primero y se quedará dormido,
367
00:30:11,657 --> 00:30:14,488
entonces lo encerraremos,
no lo verán ni lo oirán.
368
00:30:14,698 --> 00:30:16,405
Vamos, tu padre está aquí.
369
00:30:16,614 --> 00:30:18,446
No dejes que te vea así.
370
00:30:25,195 --> 00:30:28,068
Delia, limpia este lugar, es un desastre.
371
00:30:29,569 --> 00:30:31,233
Ven aquí, déjame limpiarte la boca.
372
00:30:31,443 --> 00:30:32,817
¡Estás sucio!
373
00:30:33,817 --> 00:30:36,857
¿Has visto la cadena del cagadero?
La arreglé.
374
00:30:37,232 --> 00:30:40,106
- Bien.
- Ahora ve a romperla otra vez.
375
00:30:45,980 --> 00:30:48,062
Hay una muy buena noticia.
376
00:30:48,271 --> 00:30:50,894
¡Maldita sea, me muero de sed!
377
00:30:51,103 --> 00:30:52,019
Llévale el vino.
378
00:30:52,228 --> 00:30:55,101
Le llevé comida, ahora va este sabelotodo.
379
00:30:55,311 --> 00:30:57,642
- Hijo de puta, siempre yo.
- ¡Mentiroso!
380
00:30:57,851 --> 00:30:59,974
- Pedazo de mierda.
- Te sacudiré el cerebro.
381
00:31:00,184 --> 00:31:02,099
¡Iré!
382
00:31:03,100 --> 00:31:06,681
- ¿Qué te enseñaron hoy?
- Los Fenicios de los huevos.
383
00:31:06,890 --> 00:31:09,888
Te mando a la escuela para que
estudies de todo, hasta pájaros.
384
00:31:10,722 --> 00:31:15,262
Eso son los faisanes, los fenicios son...
una especie de turcos.
385
00:31:17,137 --> 00:31:20,635
- Marcella y yo queremos deciros...
- ¿Te pagaron el planchado?
386
00:31:22,719 --> 00:31:25,259
Tú también, fuera la miseria.
387
00:31:32,633 --> 00:31:35,964
¿Doscientas ochenta liras?
¿Están dando limosna?
388
00:31:36,173 --> 00:31:38,672
Ni siquiera paga las luz.
389
00:31:40,880 --> 00:31:42,795
Pero no estamos tan mal.
390
00:31:43,004 --> 00:31:45,586
Marcella trae a casa
casi 600 liras por semana.
391
00:31:45,796 --> 00:31:49,044
Con tus 13 mil, son 15.400,
saca 4 mil para el alquiler,
392
00:31:49,252 --> 00:31:52,043
200 para luz, 80 para gas,
hace 11.120.
393
00:31:52,252 --> 00:31:53,917
Buena chica, puedes ahorrar.
394
00:31:54,126 --> 00:31:56,249
Marcella tiene algo importante que decir.
395
00:31:56,917 --> 00:31:58,291
Vamos, Marcella.
396
00:31:59,374 --> 00:32:03,080
Giulio quiere traer a sus padres
a almorzar, para conocerte.
397
00:32:05,997 --> 00:32:07,788
¡Eso es muy bueno!
398
00:32:08,872 --> 00:32:11,953
¿Verdad, Delia?
Nuestra Marcella se va a casar.
399
00:32:12,162 --> 00:32:14,244
- ¡La muñeca de mamá!
- ¡Me quedo con su cama!
400
00:32:14,828 --> 00:32:17,118
Ven aquí, alegría de papá.
401
00:32:20,993 --> 00:32:23,949
¡En cuanto te vayas, no habrá mujeres aquí!
402
00:32:27,949 --> 00:32:31,239
- Marcella, ¿ahora vas a hacer el amor?
- ¿Y dormir sin ropa interior?
403
00:32:32,531 --> 00:32:33,696
¡Parad!
404
00:32:35,114 --> 00:32:36,654
¡Moríos de envidia!
405
00:32:36,863 --> 00:32:38,653
Mi hija se va a casar con un señor.
406
00:32:38,862 --> 00:32:41,653
¡No con un mendigo como vosotros,
desgraciados!
407
00:32:41,861 --> 00:32:43,943
- ¡Desgraciado!
- ¡Ya basta!
408
00:32:46,860 --> 00:32:49,733
Me voy a casa de Marisa a hacer mermelada...
409
00:32:49,942 --> 00:32:52,857
No irás a ninguna parte.
Tráeme una camisa, voy a salir.
410
00:32:53,066 --> 00:32:56,106
- ¿A donde?
- No es asunto tuyo.
411
00:32:59,273 --> 00:33:01,812
¡Con toda esta alegría, casi lo olvido!
412
00:33:02,022 --> 00:33:04,104
Mira lo que tengo.
413
00:33:05,479 --> 00:33:08,019
¡Chocolate americano!
414
00:33:08,728 --> 00:33:10,685
Podemos comerlo con el postre.
415
00:33:11,435 --> 00:33:13,184
Cálmate, uno cada vez.
416
00:33:14,726 --> 00:33:16,267
¿De dónde es este chocolate?
417
00:33:18,267 --> 00:33:20,932
Unos soldados lo estaban dando...
418
00:33:21,682 --> 00:33:23,765
¿Dando a quién?
419
00:33:23,974 --> 00:33:25,889
A la gente que pasaba.
420
00:33:26,098 --> 00:33:28,179
Se lo estaban dando a las putas.
421
00:33:28,472 --> 00:33:30,763
A las busconas,
422
00:33:30,971 --> 00:33:33,053
a esas les daban.
423
00:33:34,013 --> 00:33:36,844
- No, fue una distribución...
- Cállate la boca.
424
00:33:38,094 --> 00:33:40,593
Y tienes el valor
de dárselo a los niños.
425
00:33:42,010 --> 00:33:43,675
¿No tienes vergüenza?
426
00:34:18,707 --> 00:34:19,831
Ivano...
427
00:34:29,829 --> 00:34:33,493
♪ Nadie. Juro que nadie,
ni siquiera el destino, puede separarnos...
428
00:34:33,702 --> 00:34:37,367
♪ Porque este amor que nos da el cielo
siempre vivirá...
429
00:34:39,368 --> 00:34:43,823
♪ Nadie. Juro que nadie
me puede dar, en toda la vida...
430
00:34:44,032 --> 00:34:46,530
♪ La alegría infinita que siento contigo,
solo contigo...
431
00:34:48,490 --> 00:34:50,404
♪ Eres tú, dulce amor...
432
00:34:50,614 --> 00:34:53,070
♪ Solo tú, pasado y futuro...
433
00:34:53,279 --> 00:34:56,486
♪ Mi mundo entero
comienza contigo, termina contigo...
434
00:34:58,320 --> 00:35:02,068
♪ Nadie. Juro que nadie,
ni siquiera el destino, podrá separarnos...
435
00:35:02,277 --> 00:35:06,316
♪ Porque este amor
iluminará la eternidad...
436
00:35:26,853 --> 00:35:28,560
♪ Eres tú, dulce amor...
437
00:35:28,769 --> 00:35:31,059
♪ Solo tú, pasado y futuro...
438
00:35:31,268 --> 00:35:34,933
♪ Mi mundo entero
comienza contigo, termina contigo...
439
00:35:36,266 --> 00:35:39,973
♪ Nadie, juro que nadie,
ni siquiera el destino, podrá separarnos...
440
00:35:40,265 --> 00:35:44,222
♪ Porque este amor
iluminará la eternidad...
441
00:35:45,431 --> 00:35:49,137
♪ Eternidad...
442
00:35:50,179 --> 00:35:52,177
♪ Eternidad...
443
00:35:52,553 --> 00:35:54,011
♪ Eternidad...
444
00:36:20,045 --> 00:36:21,586
Toma mi pañuelo.
445
00:36:33,208 --> 00:36:34,999
Colonia.
446
00:36:41,751 --> 00:36:43,083
Rocía.
447
00:37:03,629 --> 00:37:06,753
Le pones perfume hasta
para sus putas.
448
00:37:08,880 --> 00:37:10,712
¿Qué estás diciendo?
449
00:37:11,963 --> 00:37:14,670
Esta noche él va a jugar
a las cartas con amigos.
450
00:37:16,172 --> 00:37:18,046
¡Seguro!
451
00:37:18,631 --> 00:37:21,255
Se pone brillantina para sus amigos.
452
00:37:29,923 --> 00:37:32,423
Antes que terminar como tú,
me suicidaría.
453
00:37:33,258 --> 00:37:35,465
¿Qué? ¡Repítelo!
454
00:37:38,383 --> 00:37:40,216
¿Por qué dejas que te trate así?
455
00:37:40,425 --> 00:37:42,466
¿Por qué no te vas?
456
00:37:55,511 --> 00:37:57,385
¿Y dónde voy?
457
00:38:45,642 --> 00:38:47,099
Dónde voy...
458
00:39:41,733 --> 00:39:44,190
Ves, todavía te amo.
459
00:39:49,692 --> 00:39:51,983
Siento lo de ayer.
460
00:39:52,901 --> 00:39:55,025
Creo que estoy un poco nervioso.
461
00:39:55,442 --> 00:39:56,941
Después de todo...
462
00:39:57,318 --> 00:39:59,484
Hiciste dos guerras.
463
00:40:00,610 --> 00:40:02,151
¡Sí!
464
00:40:05,403 --> 00:40:07,652
Panadería - Almacén...
465
00:40:25,321 --> 00:40:27,529
- ¿Qué hay de pasta hoy?
- ¡No sé!
466
00:40:27,738 --> 00:40:30,863
¡Quién sabe! La última vez, solo ditalini.
467
00:40:31,072 --> 00:40:33,530
Tomamos sopa durante una semana.
468
00:40:33,739 --> 00:40:36,364
Ditalini, espero que no.
469
00:40:37,073 --> 00:40:38,947
No puedo darles sopa.
470
00:40:41,032 --> 00:40:42,489
¡Está abierto!
471
00:40:50,541 --> 00:40:52,000
¡Eh, señora!
472
00:40:52,333 --> 00:40:55,208
"Deboirme", amiga mía,
me alegro de verte de nuevo, ¿cómo estás?
473
00:40:55,659 --> 00:40:57,949
Lo siento, no puedo hablarte.
474
00:40:58,159 --> 00:41:01,492
- Yo, amigo.
- Amigo, pero vete o tengo problemas.
475
00:41:02,208 --> 00:41:04,791
Espera.
¿Hay algún problema?
476
00:41:05,535 --> 00:41:06,910
¿Bien?
477
00:41:07,291 --> 00:41:08,041
¿Qué te ha pasado?
478
00:41:08,077 --> 00:41:10,785
Tienes que dejarme en paz, ¿OK?
479
00:41:13,119 --> 00:41:15,452
¡Toca! ¿Por qué toca?
480
00:41:17,203 --> 00:41:19,536
No, ya es tarde para las alcachofas.
481
00:41:19,745 --> 00:41:22,828
- Están llenos de pelos, ya no los tomo.
- Entonces 300 gramos de achicoria.
482
00:41:23,454 --> 00:41:24,745
Bien.
483
00:41:24,954 --> 00:41:29,287
¡Sabía que Ivano no te dejaría venir!
No quiere que veas a nadie.
484
00:41:29,497 --> 00:41:32,954
Su marido es un carcelero,
ella está en prisión.
485
00:41:33,164 --> 00:41:37,497
- ¿Algo mas señora?
- Sí, un kilo de patatas.
486
00:41:38,290 --> 00:41:41,039
Ayer estaba nervioso
por la noticia de Marcella.
487
00:41:41,248 --> 00:41:44,747
¿Qué noticia?
Te guardé dos tarros de mermelada.
488
00:41:44,776 --> 00:41:45,665
Gracias.
489
00:41:45,874 --> 00:41:48,581
Ahora puedo hacer una tarta
para el domingo...
490
00:41:49,207 --> 00:41:51,206
Los suegros de Marcella vienen a almorzar.
491
00:41:52,625 --> 00:41:56,124
- ¿Marcella está comprometida con Giulio?
- Parecería que sí.
492
00:41:56,333 --> 00:41:58,002
- ¡Pepe!
- No hace falta.
493
00:41:58,212 --> 00:42:01,217
¿Has oído? Marcella está comprometida.
494
00:42:01,427 --> 00:42:03,638
- ¡Felicidades!
- Gracias.
495
00:42:03,848 --> 00:42:05,893
- Señora, ¿escuchó?
- ¿También ella?
496
00:42:06,102 --> 00:42:08,899
- Su hija está comprometida.
- Felicidades.
497
00:42:09,240 --> 00:42:11,327
Gracias, pero no es oficial.
498
00:42:11,655 --> 00:42:13,240
No digas eso, trae mala suerte.
499
00:42:13,451 --> 00:42:15,203
Celebremos en el café.
500
00:42:15,413 --> 00:42:18,543
- ¿Y mis patatas?
- Son tuyas cuando las pagues.
501
00:42:18,544 --> 00:42:20,797
Peppe, ocúpate de esto,
tenemos cosas que hacer.
502
00:42:21,132 --> 00:42:24,763
- ¡Tengo que hacer mil cosas!
- ¡Olvídalo!
503
00:42:25,182 --> 00:42:28,354
¿Qué puede pasar?
El almuerzo es el almuerzo.
504
00:42:31,695 --> 00:42:35,034
Mira, lo importante es encerrar...
505
00:42:35,620 --> 00:42:38,666
a ese asesino, tu suegro hijo de puta.
506
00:42:44,971 --> 00:42:49,146
Significa mucho para Marcella. Y también
para mí, no dormí en toda la noche.
507
00:42:49,355 --> 00:42:51,192
¡Le dan mucha importancia!
508
00:42:51,401 --> 00:42:55,951
Solo dales de comer, él saca el anillo,
un brindis y listo.
509
00:42:55,952 --> 00:42:57,454
Debes mantener la calma.
510
00:42:58,749 --> 00:43:01,963
Salvatore, en mi cuenta,
sabes donde encontrarme.
511
00:43:02,172 --> 00:43:03,299
¡No puedes ir muy lejos!
512
00:43:07,725 --> 00:43:10,020
Toma uno de estos.
513
00:43:11,900 --> 00:43:13,652
¡Toma uno!
514
00:43:17,453 --> 00:43:20,458
- ¿Dónde los conseguiste?
- De un americano.
515
00:43:23,339 --> 00:43:25,635
Por medio kilo de brotes de achicoria.
516
00:43:28,474 --> 00:43:30,686
¡Lo jodiste bien!
517
00:43:35,488 --> 00:43:38,410
¿Cuándo han visto estos chicos
brotes de achicoria?
518
00:43:41,375 --> 00:43:43,712
¡En Wisconsin!
519
00:43:46,510 --> 00:43:48,095
¡Pobre tipo!
520
00:43:48,431 --> 00:43:51,185
Me pregunto si sabe que tú los comes.
521
00:43:53,899 --> 00:43:55,527
¡Guau!
522
00:44:05,297 --> 00:44:08,093
Tengo que decirte algo
que nadie sabe.
523
00:44:08,470 --> 00:44:10,263
¿Qué hiciste?
524
00:44:12,102 --> 00:44:15,523
Durante meses he estado robando
algo de dinero de mis trabajos.
525
00:44:16,235 --> 00:44:18,363
¿Robando? Es tu dinero.
526
00:44:18,572 --> 00:44:21,369
Pues no se la doy a Ivano,
la guardo.
527
00:44:24,000 --> 00:44:25,957
Casi 8.000 liras.
528
00:44:26,459 --> 00:44:28,375
¡Eso es un montón!
529
00:44:35,585 --> 00:44:38,293
Es para el vestido de novia de Marcella.
530
00:44:41,044 --> 00:44:43,419
Ivano quiere que use el mío viejo.
531
00:44:43,629 --> 00:44:45,753
Ya entonces era un trapo.
532
00:44:53,756 --> 00:44:56,047
Ella debe ser la más hermosa de todas.
533
00:45:06,717 --> 00:45:09,133
Toma, guárdalo.
534
00:45:12,135 --> 00:45:15,134
Fúmalo el domingo después del compromiso.
535
00:45:26,929 --> 00:45:29,262
Cuidado, tendrás...
536
00:45:30,889 --> 00:45:33,388
- Pedacitos.
- No los comas.
537
00:45:38,265 --> 00:45:39,555
¿Por qué estás llorando?
538
00:45:39,765 --> 00:45:42,223
No seas mariquita, ve a jugar.
539
00:45:42,432 --> 00:45:44,431
¡Bandido!
540
00:45:45,475 --> 00:45:47,849
- ¿Está todo listo?
- Si, gracias.
541
00:45:48,058 --> 00:45:50,392
Si necesitas una mano...
cualquier cosa por Marcelita.
542
00:45:50,601 --> 00:45:54,183
- Puedes usar mi mantel.
- Gracias, Sra. Giovanna.
543
00:45:54,393 --> 00:45:56,893
Me llevaré esto a casa y vendré a buscarlo.
544
00:45:57,102 --> 00:46:00,144
- Ah, entonces lo lavaré y plancharé.
- No te preocupes, no hay prisa.
545
00:46:00,353 --> 00:46:03,185
¿También prestándole tu mantel?
546
00:46:03,395 --> 00:46:05,353
Entonces quedará bien con esas serpientes.
547
00:46:05,562 --> 00:46:07,270
¡Sí, claro que sí!
548
00:46:07,479 --> 00:46:10,021
Se lo presto a quien me parece,
sin tu permiso.
549
00:46:11,147 --> 00:46:14,313
Delia, no hagas caso,
es solo una amargada.
550
00:46:15,648 --> 00:46:19,023
Te revienta ver a mi Marcella
con gente decente.
551
00:46:19,232 --> 00:46:21,773
¿Decente? Son unos paletos.
552
00:46:21,982 --> 00:46:25,107
Todos sabemos que se enriquecieron
usando a la gente.
553
00:46:25,316 --> 00:46:28,107
- ¡Ratas soplonas traidoras!
- Cuida tu lenguaje.
554
00:46:28,316 --> 00:46:31,733
- ¿Y si no? ¿Me vas a arañar?
- ¡Cálmate!
555
00:46:32,442 --> 00:46:35,734
- Te golpearé tan fuerte que vas a girar.
- ¿Sí? Vamos a ver.
556
00:46:37,068 --> 00:46:39,777
¡No me toques!
557
00:46:39,986 --> 00:46:42,277
- ¿Qué está pasando aquí?
- Duele, ¿eh?
558
00:46:42,486 --> 00:46:45,736
Marcelita es linda
y nadie se llevará a tu hija.
559
00:46:45,945 --> 00:46:48,194
Lávate la boca
antes de nombrar a mi hija.
560
00:46:48,405 --> 00:46:49,987
¡La Boca de la Verdad!
561
00:46:50,196 --> 00:46:52,487
Límpiate la boca, es toda veneno.
562
00:46:52,696 --> 00:46:55,321
Calmaros o sus maridos las arreglarán.
563
00:46:55,531 --> 00:46:56,905
No hace falta.
564
00:46:57,114 --> 00:46:59,614
Díselo a nuestros maridos y luego hablamos.
565
00:46:59,823 --> 00:47:05,407
OK, Y le cuento lo que hacen tus hijos
con la cerbatana..
566
00:47:05,616 --> 00:47:08,241
- ¡No es verdad!
- No, ¿eh?
567
00:47:08,450 --> 00:47:10,199
Todos los vemos.
568
00:47:15,035 --> 00:47:16,492
¡Pelota!
569
00:48:44,886 --> 00:48:46,803
¡Devuélvelo!
570
00:48:48,387 --> 00:48:49,719
¡Para, cornudo!
571
00:48:50,387 --> 00:48:52,387
¡Yo lo tenía primero!
572
00:48:53,096 --> 00:48:56,721
Calmaros. Si os ensuciáis,
os juro que os mataré.
573
00:48:58,306 --> 00:49:01,181
- Te agarraré y te patearé el culo.
- ¡Nunca me agarrarás!
574
00:49:01,390 --> 00:49:04,181
- ¡Quedaros quietos!
- Su culpa, este hijo de puta.
575
00:49:04,515 --> 00:49:05,973
Cállate, feo esperpento.
576
00:49:06,183 --> 00:49:09,057
Otra mala palabra
y juro que te mataré.
577
00:49:12,309 --> 00:49:15,434
- ¡Rico!
- ¡Despacio!
578
00:49:16,185 --> 00:49:17,600
Ven aquí.
579
00:49:17,810 --> 00:49:20,768
Ve a encerrar al abuelo
y luego tráelo de vuelta.
580
00:49:20,977 --> 00:49:23,518
Shhh, si se despierta,
juro que te mataré.
581
00:49:23,727 --> 00:49:25,311
Ve.
582
00:49:33,563 --> 00:49:35,354
¿Todavía así?
583
00:49:35,564 --> 00:49:38,021
Quítate el delantal y péinate el pelo.
584
00:49:38,231 --> 00:49:41,356
- Estoy listo.
- ¡Se nota el arreglo!
585
00:49:42,107 --> 00:49:45,315
- Es todo lo que tengo.
- Vuelve a ponerte el delantal.
586
00:49:48,066 --> 00:49:49,816
Quédate quieta, voy yo.
587
00:49:56,526 --> 00:49:59,067
- ¡Bienvenido!
- Hola, Don Ivano.
588
00:49:59,277 --> 00:50:00,360
- ¿Cómo están las cosas?
- Bien.
589
00:50:01,152 --> 00:50:03,860
- Santucci, un placer.
- Encantado, Moretti.
590
00:50:04,237 --> 00:50:06,402
Orietta, mi esposa.
591
00:50:06,612 --> 00:50:08,361
- Un placer.
- Un placer.
592
00:50:08,570 --> 00:50:10,487
Por favor siéntense.
593
00:50:10,696 --> 00:50:12,612
Y Luisa, la más pequeña.
594
00:50:12,821 --> 00:50:14,321
- ¿Cómo estás?
- Un placer.
595
00:50:14,530 --> 00:50:16,071
Por favor entra.
596
00:50:17,780 --> 00:50:19,655
¡Ya basta, cornudo!
597
00:50:33,325 --> 00:50:34,325
Bueno.
598
00:50:35,326 --> 00:50:36,742
Nunca lo había visto con ditalinis.
599
00:50:37,409 --> 00:50:41,409
Yo lo hago con rigatonis
y albóndigas de ternera.
600
00:50:42,452 --> 00:50:44,910
Ah bueno, el suyo no es tan rico.
601
00:50:47,745 --> 00:50:50,453
Si quiere,
le daré la dirección de mi carnicero.
602
00:50:50,662 --> 00:50:53,704
Es un poco caro, pero vende calidad.
603
00:50:57,122 --> 00:50:58,663
Gracias.
604
00:50:58,873 --> 00:51:00,913
A Franquito no le gusta la carne
en la pasta.
605
00:51:01,123 --> 00:51:02,538
Oh, mamá, ¿qué mierda estás diciendo?
606
00:51:04,540 --> 00:51:05,706
Coman.
607
00:51:09,666 --> 00:51:11,874
Señora, ¿no se va a sentar?
608
00:51:15,417 --> 00:51:16,958
Sí.
609
00:51:17,418 --> 00:51:19,876
Delia, trae otro medio litro.
610
00:51:21,835 --> 00:51:24,085
Este vino se desliza con facilidad,
¿Eh, señor Mario?
611
00:51:24,836 --> 00:51:27,085
Sí, pero en el almuerzo solo tomo un vaso.
612
00:51:36,463 --> 00:51:39,838
Esta linda hija, ¿cuál es su oficio?
613
00:51:41,006 --> 00:51:42,506
Nuestra Luisa estudia.
614
00:51:43,340 --> 00:51:44,881
- ¿Qué hace ella?
- Estudia.
615
00:51:45,090 --> 00:51:48,798
Ahora está con los exámenes de noveno grado,
pero saca todos 10.
616
00:51:57,426 --> 00:51:58,634
Voy por las albóndigas.
617
00:52:13,846 --> 00:52:16,138
- Más pan aquí, por favor.
- Sí.
618
00:52:18,014 --> 00:52:21,347
Yo, en todo caso, no estoy seguro
de dónde afincarme.
619
00:52:21,556 --> 00:52:23,430
Papá, ya no falta mucho.
620
00:52:23,640 --> 00:52:25,430
¡Mamá, agua!
621
00:52:26,224 --> 00:52:28,890
Con todo lo que hemos pasado,
622
00:52:29,391 --> 00:52:30,974
algo nuevo es mejor.
623
00:52:31,850 --> 00:52:34,182
Y ahora estoy dando mi opinión.
624
00:52:34,642 --> 00:52:36,433
¿Qué puedes decir? Come.
625
00:52:37,184 --> 00:52:39,058
¿Puede darme la sal, por favor?
626
00:52:39,268 --> 00:52:40,517
Claro.
627
00:52:43,394 --> 00:52:45,101
La sal no ha pasado.
628
00:52:45,728 --> 00:52:47,060
Es mala suerte.
629
00:52:49,228 --> 00:52:51,478
Ve a buscar mis cigarrillos.
630
00:53:05,149 --> 00:53:06,564
Si lo permite, Don Ivano.
631
00:53:12,316 --> 00:53:14,607
Le ofreceré uno real.
632
00:53:19,735 --> 00:53:21,526
Gracias, Don Mario.
633
00:53:35,530 --> 00:53:36,945
Mis queridos invitados,
634
00:53:37,155 --> 00:53:39,863
tenerlos en nuestra mesa
es un gran placer.
635
00:53:40,989 --> 00:53:44,447
Pero vayamos a la razón
de esta reunión familiar.
636
00:53:48,282 --> 00:53:49,948
¡Está despierto!
637
00:53:53,449 --> 00:53:55,116
¿Hay alguien en la puerta?
638
00:53:55,325 --> 00:53:56,616
No.
639
00:53:57,034 --> 00:53:58,950
Son buenos estos cigarrillos.
640
00:53:59,160 --> 00:54:00,200
¡Malditos todos!
641
00:54:00,410 --> 00:54:01,325
¡Puta madre!
642
00:54:01,535 --> 00:54:03,492
Olvidé encerrar al abuelo.
643
00:54:03,702 --> 00:54:06,618
- ¡Idiota!
- La cagas todo el tiempo.
644
00:54:12,703 --> 00:54:16,537
- ¿Camina? -No ha estado activo
desde antes de la guerra.
645
00:54:17,621 --> 00:54:19,371
- Ven, papá.
- ¡Papá una mierda!
646
00:54:20,664 --> 00:54:23,372
¿Comemos bien por una vez y no me llamas?
647
00:54:24,831 --> 00:54:27,747
- ¿Un poco de pasta al horno?
- ¡Mejor claro!
648
00:54:34,750 --> 00:54:37,791
- Santucci Ottorino, un placer.
- Moretti, muy contento.
649
00:54:38,001 --> 00:54:40,500
Papá, son los padres de Giulio.
650
00:54:40,709 --> 00:54:42,042
Un placer.
651
00:54:43,002 --> 00:54:44,418
¡Ah, ya sé!
652
00:54:45,919 --> 00:54:48,502
Tiene ese café
en sociedad con Cecio La Rata.
653
00:54:49,378 --> 00:54:53,586
Vendió más gente a los alemanes
que los cafés que venden en tu cafetería.
654
00:55:05,089 --> 00:55:06,880
Estábamos diciendo...
655
00:55:08,132 --> 00:55:11,048
Esta linda reunión familiar tiene un motivo.
656
00:55:12,175 --> 00:55:14,757
Conseguir que estos dos tortolitos
se comprometan.
657
00:55:16,091 --> 00:55:18,216
Una promesa es una promesa, ¿verdad, Giulio?
658
00:55:43,556 --> 00:55:44,971
Dame tu mano.
659
00:55:47,848 --> 00:55:50,139
Un brindis por estos dos jóvenes.
660
00:55:50,348 --> 00:55:51,932
¡Felicidades!
661
00:55:52,141 --> 00:55:54,265
- Pa, me quedo con la cama.
- ¡Dijiste que era mía!
662
00:55:54,474 --> 00:55:56,766
¡Quítamelos de encima, Delia!
663
00:55:58,059 --> 00:56:00,224
¡Hay momentos buenos y malos!
664
00:56:00,975 --> 00:56:02,142
Siéntate.
665
00:56:02,935 --> 00:56:04,434
¡Cariño!
666
00:56:04,935 --> 00:56:06,143
Felicitaciones.
667
00:56:06,936 --> 00:56:09,060
Mis mejores deseos, felicidades.
668
00:56:10,227 --> 00:56:12,019
- Cariño...
- Déjame ver.
669
00:56:15,145 --> 00:56:17,187
¡Es un diamante falso!
670
00:56:18,354 --> 00:56:19,853
Me gusta más que todo.
671
00:56:20,063 --> 00:56:21,729
Cuando saques a tu primer hijo,
672
00:56:21,939 --> 00:56:24,313
exige una verdadera joya,
no un pedazo de vidrio.
673
00:56:24,522 --> 00:56:27,814
- Este pedazo de vidrio...
- ¡Yo traeré los pasteles!
674
00:56:29,315 --> 00:56:31,273
¡Brindemos!
675
00:56:31,482 --> 00:56:33,606
Un poco de vino, papá.
676
00:56:34,524 --> 00:56:37,358
- Toma un poco de vino con agua
como nosotros. - ¡El vino es bárbaro!
677
00:56:37,859 --> 00:56:39,524
- ¿Yo también, papá?
- ¡Salud!
678
00:56:40,651 --> 00:56:42,691
- ¡Felicitaciones por estos adorables niños!
- Gracias.
679
00:56:42,818 --> 00:56:44,692
- ¡Felicidades!
- Gracias a todos.
680
00:56:44,901 --> 00:56:46,193
¡Bien por ti, Marcella!
681
00:56:46,402 --> 00:56:48,360
Me alegro de que te guste.
682
00:56:48,569 --> 00:56:50,902
¿Hizo pasta al horno con ditalinis?
683
00:56:51,112 --> 00:56:53,152
Un poco de vino para nuestra suegra.
684
00:56:53,362 --> 00:56:56,153
Esta encantadora chica, ¿ni una gota?
685
00:56:56,363 --> 00:56:57,445
No, gracias.
686
00:57:04,781 --> 00:57:06,780
¡El plato de mi mamá!
687
00:57:06,990 --> 00:57:09,740
Un pequeño daño, ¿eh?
688
00:57:09,949 --> 00:57:12,071
Las cosas pasan.
689
00:57:12,574 --> 00:57:14,616
Hay que prestar atención.
690
00:57:15,533 --> 00:57:18,199
No me hagan caso, celebren.
691
00:57:19,409 --> 00:57:21,117
¡Celébralo!
692
00:57:21,326 --> 00:57:23,950
- La ayudaré.
- ¡No!
693
00:57:24,159 --> 00:57:25,576
Está lleno de trozos.
694
00:57:25,785 --> 00:57:27,951
¡Sigan celebrando!
695
00:57:29,203 --> 00:57:31,702
Papá, ¿vamos a nuestra cafetería
y traemos un helado?
696
00:57:32,453 --> 00:57:34,411
- ¡Sí, helado!
- ¿Vamos, papá?
697
00:57:34,621 --> 00:57:35,745
¡Por favor!
698
00:57:36,621 --> 00:57:38,536
Iros, mamá y yo iremos más tarde.
699
00:57:46,623 --> 00:57:49,248
Delia, lleva a papá a su habitación,
está cansado.
700
00:57:52,415 --> 00:57:54,707
- Adiós.
- Mucha suerte.
701
00:57:56,041 --> 00:57:57,289
Vamos, papá.
702
00:57:58,539 --> 00:57:59,912
- Señora Delia...
- Por favor discúlpenos.
703
00:58:20,772 --> 00:58:22,104
Ivano...
704
00:58:22,313 --> 00:58:24,436
Ni siquiera puedes ser una sirvienta.
705
00:58:28,059 --> 00:58:29,557
¡Hola!
706
00:58:31,265 --> 00:58:32,929
Hola.
707
00:58:33,555 --> 00:58:35,552
Giulio merecía algo mejor.
708
00:58:35,761 --> 00:58:37,343
No quiso escuchar.
709
00:58:37,552 --> 00:58:39,674
- Es bonita.
- No precisamente...
710
00:58:39,883 --> 00:58:42,964
¡Tal vez inteligente! Una planchadora...
711
00:58:43,298 --> 00:58:45,295
Se llevó el premio gordo.
712
00:58:45,629 --> 00:58:49,084
Una vez casada, dejará el trabajo.
Giulio la civilizará.
713
00:58:49,293 --> 00:58:52,290
Lo que me mata
es relacionarme con esa chusma.
714
00:58:52,499 --> 00:58:54,996
- Zafios.
- ¡E ignorantes!
715
00:59:11,402 --> 00:59:13,232
Hola Don Mario.
716
00:59:33,385 --> 00:59:36,049
¿Justo aquí? Molestas a mis clientes.
717
00:59:36,258 --> 00:59:39,879
- Este es mi café.
- La calle es de todos.
718
00:59:45,168 --> 00:59:48,081
Esperemos que Luisa elija mejor.
719
00:59:50,289 --> 00:59:53,702
¿Elegir? elegiré yo por ella.
720
00:59:55,577 --> 00:59:57,241
Ha terminado.
721
00:59:58,324 --> 01:00:00,031
Bien.
722
01:00:00,240 --> 01:00:04,944
- Por favor, vete.
- Calma, asegúrate de hacer lo correcto.
723
01:00:05,153 --> 01:00:09,149
No empieces, llevan un año
dandonos dolores de cabeza.
724
01:00:13,355 --> 01:00:15,436
¿Quieres verme, papá?
725
01:00:16,311 --> 01:00:18,268
Lo estás haciendo mal con Delia.
726
01:00:20,100 --> 01:00:22,265
Ella lo pide.
727
01:00:22,473 --> 01:00:24,554
La paciencia tiene un límite.
728
01:00:25,138 --> 01:00:28,343
- Pero no de esta manera.
- Lo sé.
729
01:00:28,552 --> 01:00:29,925
Lo lamento.
730
01:00:31,259 --> 01:00:32,923
Ven aquí.
731
01:00:33,257 --> 01:00:36,129
Aquí, hijo, siéntate.
732
01:00:44,874 --> 01:00:46,579
Escucha a tu viejo.
733
01:00:50,286 --> 01:00:51,950
No puedes pegarle todo el tiempo.
734
01:00:54,949 --> 01:00:56,989
¡Se acostumbrará!
735
01:00:57,447 --> 01:00:58,487
Una vez.
736
01:00:58,696 --> 01:01:02,734
Un buena paliza de vez en cuando,
para que entienda.
737
01:01:04,484 --> 01:01:08,646
Así hice con tu pobre madre.
¿Alguna vez nos viste peleando?
738
01:01:10,687 --> 01:01:12,060
¿Por qué?
739
01:01:12,269 --> 01:01:15,391
Porque ella era mi prima
y la familia es importante.
740
01:01:15,601 --> 01:01:18,098
No lo de la prima otra vez.
741
01:01:18,307 --> 01:01:21,595
Desde el principio de los tiempos,
los hombres se aparean con primas.
742
01:01:21,804 --> 01:01:23,635
Es lo único sensato.
743
01:01:23,844 --> 01:01:26,133
Si hubieras escuchado y te hubieses
casado con tu prima Adelaide...
744
01:01:26,301 --> 01:01:28,548
¡Era fea como el pecado!
745
01:01:28,757 --> 01:01:30,838
Pero ella conocía su lugar.
746
01:01:31,047 --> 01:01:33,961
Y no tendría que oír este alboroto.
747
01:01:34,170 --> 01:01:36,334
Lo sé, lo siento.
748
01:01:41,622 --> 01:01:43,287
De todos modos...
749
01:01:43,830 --> 01:01:48,741
Delia es una buena ama de casa,
su defecto es que responde.
750
01:01:50,533 --> 01:01:53,197
Tiene que aprender a cerrar la boca.
751
01:01:56,028 --> 01:01:58,484
No me gusta oírla llorar.
752
01:02:00,067 --> 01:02:01,231
Me siento mal por ella.
753
01:02:07,437 --> 01:02:10,933
Además, ¿no tengo derecho
a dormir en paz?
754
01:02:25,798 --> 01:02:29,211
♪Me siento tan culpable contigo...
755
01:02:30,752 --> 01:02:33,457
♪Y tú conmigo...
756
01:02:35,166 --> 01:02:38,246
♪No nos atrevemos a intercambiar miradas...
757
01:02:39,995 --> 01:02:42,410
♪Porque el remordimiento...
758
01:02:42,619 --> 01:02:44,741
♪Pesa en nuestros corazones...
759
01:02:46,074 --> 01:02:49,030
♪ Perdonémonos el uno al otro...
760
01:02:51,779 --> 01:02:54,317
♪ Todo el pasado...
761
01:02:54,817 --> 01:02:56,899
♪ Cada error...
762
01:02:57,399 --> 01:02:59,355
♪ Perdonémonos el uno al otro...
763
01:03:00,980 --> 01:03:03,519
♪ Una vez más...
764
01:03:03,728 --> 01:03:06,558
♪ Volvamos a amarnos como antes...
765
01:03:09,016 --> 01:03:11,846
♪ Como una sola alma...
766
01:03:14,095 --> 01:03:16,842
♪ Recordemos...
767
01:03:20,008 --> 01:03:23,754
♪ El día en que nos conocimos...
768
01:03:25,628 --> 01:03:27,126
♪ Recordemos...
769
01:03:29,376 --> 01:03:31,164
♪ El día radiante...
770
01:03:31,374 --> 01:03:34,454
♪ Que cambió toda nuestra vida...
771
01:03:37,245 --> 01:03:39,117
♪ Con una sola palabra...
772
01:03:43,240 --> 01:03:46,779
♪ Pero entonces nuestro amor...
773
01:03:48,029 --> 01:03:50,567
♪ Por juego o crueldad...
774
01:03:52,941 --> 01:03:57,645
♪ Perdió su sinceridad...
775
01:04:01,768 --> 01:04:04,223
♪ Perdonémonos el uno al otro...
776
01:04:06,223 --> 01:04:08,720
♪ Perdonémonos el uno al otro...
777
01:04:11,344 --> 01:04:14,049
♪ Mi amor...
778
01:05:56,916 --> 01:05:58,125
Hola, Señora...
779
01:05:58,375 --> 01:05:59,875
¿Te he asustado?
780
01:06:00,720 --> 01:06:04,009
Perdón si te asusté.
781
01:06:04,916 --> 01:06:06,583
No quería hacerlo.
782
01:06:06,258 --> 01:06:08,089
No te preocupes.
783
01:06:07,833 --> 01:06:10,666
¿Qué es esto?
¿Otra vez?
784
01:06:10,672 --> 01:06:13,252
Me golpeé el brazo. Déjame ir.
785
01:06:24,000 --> 01:06:26,500
Señora, tiene que salir
de esta situación,
786
01:06:26,500 --> 01:06:29,541
y si no puede hacerlo usted misma,
yo puedo ayudarla, ¿comprende?
787
01:06:31,489 --> 01:06:33,029
No entiendo una palabra.
788
01:06:35,833 --> 01:06:37,958
Por favor, ¡déjame ayudarte!
789
01:06:37,610 --> 01:06:40,107
¿Por qué tiene que gritar?
790
01:06:40,708 --> 01:06:43,375
Si necesitas algo
ven a mí, ¿vale?
791
01:06:43,980 --> 01:06:46,185
Este tipo es lo que me faltaba.
792
01:07:14,040 --> 01:07:16,247
Pensé que estabas bromeando.
793
01:07:17,455 --> 01:07:20,285
¡Ojalá! Esta vez tengo que irme.
794
01:07:21,494 --> 01:07:25,073
Mi prima dice que hay trabajo en el norte
y la paga es buena.
795
01:07:28,530 --> 01:07:29,862
Es cierto.
796
01:07:30,070 --> 01:07:31,651
Te tienes que ir.
797
01:07:33,026 --> 01:07:36,315
Lleva calcetines de lana,
el invierno muerde.
798
01:07:41,937 --> 01:07:44,351
Parece que no te importa si voy.
799
01:07:44,560 --> 01:07:47,099
Eso no es cierto y lo sabes.
800
01:07:48,764 --> 01:07:50,762
Entonces, piénsalo.
801
01:07:52,179 --> 01:07:53,677
Piénsalo.
802
01:07:54,137 --> 01:07:55,170
Delia...
803
01:07:56,551 --> 01:07:58,048
Ahora lo sabes.
804
01:08:04,628 --> 01:08:06,209
¿Cuándo te vas?
805
01:08:08,000 --> 01:08:10,959
Voy a terminar unas cosas...
806
01:08:11,168 --> 01:08:13,084
y me voy el domingo.
807
01:08:21,087 --> 01:08:22,962
Debo irme.
808
01:08:39,466 --> 01:08:41,424
¿Lo piensas?
809
01:09:08,431 --> 01:09:10,388
Marcella nos mostró el anillo.
810
01:09:10,599 --> 01:09:12,263
Estamos felices por ella.
811
01:09:12,474 --> 01:09:15,014
- Y por ti.
- ¡Felicidades!
812
01:09:15,225 --> 01:09:16,764
¡Gracias!
813
01:09:20,016 --> 01:09:22,934
Qué bonito, como de película.
814
01:09:24,935 --> 01:09:26,016
¡Sí!
815
01:09:28,143 --> 01:09:29,810
Hice algo bueno, ¿eh?
816
01:09:30,018 --> 01:09:32,436
¡Parece que fue ayer que
me estaba chupando la teta!
817
01:09:32,644 --> 01:09:34,478
Ahora tiene un anillo.
818
01:09:34,688 --> 01:09:39,355
Cuidado que Don Ottorino no se lo robe,
¡Hasta empeñó sus dientes de oro!
819
01:10:08,571 --> 01:10:10,403
¡Ay no, las patatas!
820
01:10:16,197 --> 01:10:18,614
¡Marcella, vuelve a casa, corre!
821
01:10:24,657 --> 01:10:26,574
Ah no, ¿qué hice?
822
01:10:26,783 --> 01:10:29,575
- Lo siento, lo olvidé.
- Ayúdame.
823
01:10:29,785 --> 01:10:32,534
Date prisa, si viene tu padre,
va a ser un infierno.
824
01:10:33,952 --> 01:10:37,826
- Papá, lo siento...
- ¡Malditas sea, que cabeza tengo!
825
01:10:39,453 --> 01:10:42,202
- Los olvidé, lo siento.
- No, mamá...
826
01:10:42,413 --> 01:10:44,578
Ve a cuidar a los chicos.
827
01:10:44,788 --> 01:10:46,663
- Mamá...
- ¡Ve!
828
01:11:36,758 --> 01:11:38,175
¿Qué miras?
829
01:11:43,718 --> 01:11:47,468
Esta noche hay pan y leche,
gracias a vuestra madre retrasada.
830
01:11:54,513 --> 01:11:56,429
¿Ven? Todo solucionado.
831
01:12:03,973 --> 01:12:05,639
¿Qué se ha solucionado?
832
01:12:07,641 --> 01:12:09,473
¿Es así como solucionas las cosas?
833
01:12:09,683 --> 01:12:12,183
Se desahogó y conseguimos un poco de paz.
834
01:12:12,559 --> 01:12:14,474
Ve a buscar el pan.
835
01:12:14,684 --> 01:12:16,100
¿No te da vergüenza?
836
01:12:16,976 --> 01:12:19,142
¿No ves que eres un felpudo?
837
01:12:19,436 --> 01:12:21,976
No vales nada, no cuentas nada.
838
01:13:19,658 --> 01:13:22,615
- Necesito una firma, llame a su marido.
- Firmaré yo.
839
01:13:23,409 --> 01:13:26,616
- ¿Su marido?
- Oiga, no hay ningún hombre aquí.
840
01:13:26,826 --> 01:13:30,451
confórmese con esto
o le devuelvo las cremalleras.
841
01:13:32,411 --> 01:13:35,243
¿Qué tenéis en la cabeza?
842
01:13:37,787 --> 01:13:40,662
- Entonces, ¿estábamos diciendo?
- Doscientas.
843
01:13:41,371 --> 01:13:43,120
Doscientas liras.
844
01:13:45,330 --> 01:13:46,371
Gracias.
845
01:13:47,206 --> 01:13:48,914
Adiós.
846
01:14:55,513 --> 01:14:57,763
- Hola, Marisa.
- Hola, Delia.
847
01:15:02,140 --> 01:15:04,056
Escucha, necesito un favor.
848
01:15:07,725 --> 01:15:10,475
El domingo, después de la misa,
849
01:15:10,976 --> 01:15:13,726
Tengo que poner inyecciones en tu edificio.
850
01:15:15,143 --> 01:15:17,560
¡Bueno! ¿Cuál es el favor?
851
01:15:18,061 --> 01:15:19,977
Ése es el favor.
852
01:15:21,520 --> 01:15:24,603
- Tienes que apoyarme.
- ¿Entonces? ¿Dónde vas?
853
01:15:25,438 --> 01:15:27,437
No puedo decirlo.
854
01:15:30,189 --> 01:15:33,396
- ¡Tienes a alguien! ¡Gracias al cielo!
- ¡No!
855
01:15:33,731 --> 01:15:35,606
- ¿Me harás ese favor?
- ¡Sí!
856
01:15:35,815 --> 01:15:38,022
Entonces, si Ivano pregunta,
857
01:15:38,233 --> 01:15:40,773
El domingo vienes a dar inyecciones.
858
01:15:42,567 --> 01:15:44,441
¡Bien, bien!
859
01:15:46,735 --> 01:15:48,525
- Si te vas...
- ¡No!
860
01:15:48,735 --> 01:15:50,484
Si te vas,
861
01:15:51,027 --> 01:15:53,901
no te dejes atrapar,
esta vez te matará.
862
01:15:54,111 --> 01:15:57,194
- Vamos, ¿en serio?
- De verdad, sí.
863
01:15:57,820 --> 01:15:59,778
Escucha a este idiota.
864
01:16:06,405 --> 01:16:07,655
Adiós, Marisa.
865
01:16:08,615 --> 01:16:10,030
Adiós, Delia.
866
01:16:15,866 --> 01:16:17,449
¿Delia?
867
01:16:40,997 --> 01:16:42,913
¡Vamos, para!
868
01:16:43,206 --> 01:16:45,873
- Ella no puede vernos.
- ¡Puede!
869
01:16:49,415 --> 01:16:51,582
Eres tan bella.
870
01:16:53,083 --> 01:16:55,041
¿Por qué el maquillaje?
871
01:16:55,251 --> 01:16:57,000
¿Qué es esta novedad?
872
01:16:57,334 --> 01:17:00,459
- ¿No te gusto así?
- Sí, mucho.
873
01:17:00,918 --> 01:17:02,877
¿Por qué fuiste tan ataviada?
874
01:17:03,544 --> 01:17:04,960
A trabajar.
875
01:17:06,378 --> 01:17:08,336
No está bien.
876
01:17:08,879 --> 01:17:12,087
- ¿No?
- Te maquillas sólo para mí.
877
01:17:12,755 --> 01:17:15,630
Pero me maquillaron
para estar guapa para ti.
878
01:17:17,047 --> 01:17:18,755
- ¿Seguro?
- Sí.
879
01:17:19,882 --> 01:17:21,589
¡Me haces daño!
880
01:17:24,591 --> 01:17:27,007
- Sólo para mí.
- Solo para ti.
881
01:17:30,676 --> 01:17:34,217
Si es sólo para mi, de ahora en adelante
vas a trabajar de forma natural.
882
01:17:37,219 --> 01:17:39,510
De todos modos, cuando estemos casados
dejarás de trabajar.
883
01:17:40,679 --> 01:17:43,219
- ¿Quién lo dice?
- Yo.
884
01:17:46,180 --> 01:17:47,887
Eres mía.
885
01:17:49,347 --> 01:17:51,638
¿OK? Sólo mía.
886
01:17:53,598 --> 01:17:55,264
Solo tuya.
887
01:18:40,443 --> 01:18:41,692
¡Vamos, ella puede vernos!
888
01:19:00,385 --> 01:19:01,405
Marcella.
889
01:19:03,073 --> 01:19:05,114
Ven un minuto.
890
01:19:07,282 --> 01:19:09,865
- ¿Qué es?
- Siéntate.
891
01:19:19,702 --> 01:19:22,660
- ¿Bien?
- Estuve pensando.
892
01:19:26,245 --> 01:19:29,244
El matrimonio es algo bonito.
893
01:19:32,621 --> 01:19:34,370
Pero es para toda la vida.
894
01:19:36,164 --> 01:19:38,163
No hay vuelta atrás.
895
01:19:39,582 --> 01:19:42,164
¿Entonces? ¿Qué estás diciendo?
896
01:19:45,499 --> 01:19:47,332
¿Giulio realmente te quiere?
897
01:19:49,334 --> 01:19:51,834
Tienes que elegir bien a tu hombre.
898
01:19:52,293 --> 01:19:55,292
Tiene que ser el indicado.
¿Giulio es el indicado?
899
01:19:55,501 --> 01:19:56,793
Dímelo tú,
900
01:19:57,461 --> 01:19:59,460
ya que elegiste tan bien.
901
01:20:00,378 --> 01:20:02,336
¿Qué sabía yo entonces?
902
01:20:03,587 --> 01:20:05,670
Pero tú aun estás a tiempo.
903
01:20:09,339 --> 01:20:11,004
Tú también.
904
01:20:28,468 --> 01:20:30,134
Regalan la casa, los anillos,
905
01:20:31,052 --> 01:20:33,468
e incluso consiguió un buen fotógrafo.
906
01:20:34,136 --> 01:20:37,260
Tenemos que poner las flores,
pero creo que podríamos prescindir de ellas.
907
01:20:37,470 --> 01:20:39,386
Para eso, pregúntenle al padre Felice.
908
01:20:39,596 --> 01:20:43,471
Si Dios quiere y alguien muere el día antes,
las sacamos del funeral.
909
01:20:43,680 --> 01:20:45,304
Bien.
910
01:20:45,513 --> 01:20:47,805
Para el vestido, está el de Delia.
911
01:20:48,014 --> 01:20:51,014
Lo arreglaste, ¿no?
Tiene que parecer nuevo.
912
01:20:51,182 --> 01:20:52,098
Sí.
913
01:20:53,432 --> 01:20:56,557
Para la música, digo que le
preguntemos a Álvaro. Él era cantante.
914
01:20:57,558 --> 01:20:58,640
¿Quién es?
915
01:20:58,850 --> 01:21:01,850
Nuvoloni, papá.
El chico que viene todas las mañanas.
916
01:21:02,059 --> 01:21:03,726
¿Ese muerto de hambre?
917
01:21:03,935 --> 01:21:06,226
¡Dios no lo quiera!
918
01:21:06,435 --> 01:21:08,435
No lo quiero en la boda.
919
01:21:08,644 --> 01:21:10,643
¿Crees que se quieren en serio?
920
01:21:15,062 --> 01:21:18,020
- ¿Qué clase de pregunta es esa?
- No sabe lo que dice.
921
01:21:18,771 --> 01:21:21,188
Quizás no veas la realidad.
922
01:21:21,397 --> 01:21:24,271
Tenemos que preparar a Marcella
y nosotros también.
923
01:21:24,481 --> 01:21:28,311
Te fastidia que tu hija
se convierta en una dama ¿Eh, Delia?
924
01:21:31,108 --> 01:21:33,774
Pero con esos paletos...
925
01:21:34,650 --> 01:21:36,233
Si fuera por mi,
926
01:21:36,442 --> 01:21:39,650
Los mandaría directamente al infierno
a esos miserables tacaños.
927
01:21:39,860 --> 01:21:41,985
Pero mientras tengan el café,
928
01:21:42,444 --> 01:21:44,485
este matrimonio nos hace bien a todos.
929
01:22:38,374 --> 01:22:41,290
¡No puede aceptarlo, pobre Marcella!
930
01:22:42,375 --> 01:22:45,583
De todos modos, ella lo quería,
pero Don Ivano no lo permitirá.
931
01:22:45,792 --> 01:22:47,375
Puedo entenderlo.
932
01:22:47,751 --> 01:22:51,201
Es normal, no puede darle
su hija a un vagabundo arruinado.
933
01:22:51,418 --> 01:22:53,209
- No tienen donde ir.
- No les queda nada.
934
01:22:53,419 --> 01:22:55,418
Volverán al pueblo, al menos comerán.
935
01:22:56,086 --> 01:22:59,336
Del café no queda nada, ni una silla.
936
01:22:59,545 --> 01:23:01,962
Se hizo con TNT.
937
01:23:02,171 --> 01:23:03,712
Pero me pregunto,
938
01:23:03,921 --> 01:23:06,588
¿Quién podría haber sido tan rencoroso?
939
01:23:06,881 --> 01:23:08,296
¡Trillones!
940
01:23:08,881 --> 01:23:11,131
Hacían cola.
941
01:23:11,340 --> 01:23:13,922
- Se cosecha lo que se siembra.
- ¿No te da vergüenza?
942
01:23:14,132 --> 01:23:15,132
No.
943
01:23:27,010 --> 01:23:29,551
¡Basta de gemidos! Parar.
944
01:23:30,136 --> 01:23:33,636
Soy un buen tipo,
pero mi paciencia tiene su límite.
945
01:23:34,053 --> 01:23:35,845
Giulio me amaba.
946
01:23:36,054 --> 01:23:38,553
El amor no puede preparar
el almuerzo ni la cena.
947
01:23:38,846 --> 01:23:43,179
No tiene dónde caerse muerto,
hasta le quitaron el anillo.
948
01:23:43,514 --> 01:23:46,889
¡Paletos tacaños!
¿De qué sirve un trozo de vidrio?
949
01:23:48,391 --> 01:23:52,015
Un paleto siempre es un paleto.
950
01:23:54,850 --> 01:23:59,725
¿Quieres dar la vuelta al pueblo
descalzo y atado a un burro?
951
01:24:02,769 --> 01:24:04,184
Me voy.
952
01:24:15,522 --> 01:24:17,855
¡Mamá, di algo!
953
01:24:19,981 --> 01:24:21,564
¡Nunca haces nada!
954
01:24:22,899 --> 01:24:24,856
Eso es lo que piensas.
955
01:24:57,865 --> 01:25:01,324
♪ Es la noche de los milagros, cuidado...
956
01:25:01,950 --> 01:25:04,240
♪ Alguien en los callejones de Roma...
957
01:25:04,659 --> 01:25:08,075
♪ Con su boca, está destrozando una canción...
958
01:25:10,160 --> 01:25:14,035
♪ Es la noche de los perros
hablando entre ellos...
959
01:25:14,244 --> 01:25:17,119
♪ De la luna que está a punto de menguar...
960
01:25:18,204 --> 01:25:22,662
♪ Y la gente corre a las plazas para ver...
961
01:25:25,413 --> 01:25:29,664
♪ Esta noche tan dulce que podrías beberla...
962
01:25:29,998 --> 01:25:32,872
♪ De compartir estadio
con cien mil...
963
01:25:33,790 --> 01:25:36,373
♪ Una noche tan extraña y profunda...
964
01:25:36,999 --> 01:25:39,666
♪ Que hasta la radio lo dice...
965
01:25:39,959 --> 01:25:42,249
♪ En realidad, lo transmite...
966
01:25:42,460 --> 01:25:45,334
♪ Tan negra que ensucia las sábanas...
967
01:25:45,626 --> 01:25:48,001
♪ Es la hora de los milagros
que desconciertan...
968
01:25:48,836 --> 01:25:52,252
♪ Me parece escuchar el sonido de un barco...
969
01:25:53,337 --> 01:25:55,378
♪ Sobre las olas...
970
01:25:58,421 --> 01:26:01,088
♪ La ciudad se conmueve...
971
01:26:05,798 --> 01:26:10,006
♪ Con sus plazas, jardines
y gente en los cafés...
972
01:26:13,592 --> 01:26:17,592
♪ Flota y se aleja...
973
01:26:20,760 --> 01:26:25,385
♪ Hasta funciona sin energía...
974
01:26:28,595 --> 01:26:33,304
♪ Pero esta noche vuela...
975
01:26:35,722 --> 01:26:40,347
♪ Sus velas en las casas
son mil hojas...
976
01:26:43,265 --> 01:26:47,307
♪ También hay matones...
977
01:26:47,891 --> 01:26:51,558
♪ No hay que temerles,
sólo tener un poco de cuidado...
978
01:26:51,767 --> 01:26:54,934
♪ De dos en dos los amantes...
979
01:26:55,352 --> 01:26:58,351
♪ Despliegan sus velas como piratas...
980
01:26:58,561 --> 01:27:01,852
♪ Y en medio de este mar...
981
01:27:04,687 --> 01:27:08,687
♪ Intentaré descubrir qué estrella eres...
982
01:27:11,897 --> 01:27:15,522
♪ Porque estaría perdido...
983
01:27:18,523 --> 01:27:22,898
♪ Si me diera cuenta de que
no estás aquí esta noche...
984
01:28:08,160 --> 01:28:11,452
¿Estás lista?
Marcella, vámonos.
985
01:28:11,661 --> 01:28:13,910
No grites, estoy aquí.
986
01:28:14,120 --> 01:28:16,245
- ¿Tu padre?
- En el baño.
987
01:28:16,454 --> 01:28:18,453
Venir aquí. ¡Quedaros quietos!
988
01:28:18,662 --> 01:28:21,746
- ¡Mamá, nos vamos!
- El padre Felice no espera en misa.
989
01:28:21,955 --> 01:28:23,788
Vamos. ¡Portaros bien!
990
01:28:27,457 --> 01:28:30,539
- ¡Moveos!
- Ve a ver si papá necesita algo.
991
01:28:30,915 --> 01:28:32,249
Sí.
992
01:28:33,458 --> 01:28:35,164
¿Papá?
993
01:28:37,163 --> 01:28:38,661
¿Necesita algo?
994
01:28:39,411 --> 01:28:41,867
Por favor, no gastes mi...
995
01:29:08,803 --> 01:29:10,717
Date prisa.
996
01:29:15,672 --> 01:29:17,544
¡Voy!
997
01:29:26,413 --> 01:29:28,160
Hoy no.
998
01:29:39,776 --> 01:29:41,649
Nos vamos ahora.
999
01:29:41,858 --> 01:29:44,064
Y vamos a misa.
1000
01:29:46,729 --> 01:29:49,309
Aquí estoy. ¡Vamos, chicos!
1001
01:29:50,725 --> 01:29:53,472
Hey, ¡más despacio! no hay prisa
1002
01:29:53,682 --> 01:29:55,554
Llegaremos tarde.
1003
01:29:57,137 --> 01:29:59,800
¿Papá? Todo bien, ¿necesitas algo?
1004
01:30:01,258 --> 01:30:04,671
Está bien,
no necesita nada.
1005
01:30:05,088 --> 01:30:06,752
¡Vamos!
1006
01:30:10,250 --> 01:30:13,039
Que el Señor piadoso y todopoderoso...
1007
01:30:13,248 --> 01:30:17,701
nos conceda el perdón, la absolución
y la remisión de nuestros pecados...
1008
01:30:41,099 --> 01:30:43,014
Voy a ver a Don Ottorino.
1009
01:31:00,041 --> 01:31:01,665
¿Don Ottorino?
1010
01:31:05,584 --> 01:31:08,876
Don Ottorino, soy Álvaro.
¿necesita algo?
1011
01:31:16,045 --> 01:31:17,711
¿Don Ottorino?
1012
01:31:35,592 --> 01:31:36,925
Puedes irte.
1013
01:31:37,551 --> 01:31:39,967
Y hoy, por favor...
1014
01:31:40,760 --> 01:31:42,927
actúa según tu conciencia.
1015
01:31:43,136 --> 01:31:46,594
La conciencia de Dios nuestro
Señor Todopoderoso,
1016
01:31:46,804 --> 01:31:49,969
que siempre te mira y te juzga.
1017
01:32:08,642 --> 01:32:11,017
Ya basta con esta cara larga.
,
1018
01:32:11,226 --> 01:32:12,892
¡Nadie ha muerto!
1019
01:32:15,019 --> 01:32:17,185
ABAJO LOS SAVIOIAS
¡Viva la República!
1020
01:32:17,394 --> 01:32:19,686
- ¿Encontraste el cuarto?
- No
1021
01:32:20,145 --> 01:32:24,770
Están todos ocupados, nadie vino.
¡Nunca vi tanto alboroto en las calles!
1022
01:32:24,979 --> 01:32:28,021
Estuve esta mañana,
hay una cola, no puedes pasar.
1023
01:32:28,230 --> 01:32:29,396
Entonces, te veo más tarde.
1024
01:32:30,897 --> 01:32:32,230
¿Qué hay ahí?
1025
01:32:32,690 --> 01:32:35,648
La jeringa
y lo necesario para desinfectar.
1026
01:32:35,982 --> 01:32:37,648
Voy a casa de Marisa.
1027
01:32:41,733 --> 01:32:43,275
Ve.
1028
01:32:45,984 --> 01:32:48,443
¡Don Ottorino ha muerto!
1029
01:32:55,028 --> 01:32:56,486
Así es como lo encontré.
1030
01:32:57,196 --> 01:32:58,695
Justo ahora.
1031
01:32:58,904 --> 01:33:01,446
Corrí como un guepardo.
1032
01:33:02,447 --> 01:33:05,363
Papá, ¿podemos quedarnos con su habitación?
1033
01:33:10,532 --> 01:33:12,907
¿Por qué me lo quitaste?
1034
01:33:13,116 --> 01:33:16,075
- ¿Por qué?
- ¡No actúes así! Levántate.
1035
01:33:16,701 --> 01:33:18,158
No actúes de esta manera.
1036
01:33:18,742 --> 01:33:20,076
¡Papá!
1037
01:33:20,285 --> 01:33:21,826
¿Por qué?
1038
01:33:23,869 --> 01:33:25,785
¿Por qué, papá?
1039
01:33:26,036 --> 01:33:28,411
¿Por qué te lo llevaste?
1040
01:33:28,912 --> 01:33:32,537
- Entonces me voy.
- ¿Adónde mierda?
1041
01:33:32,746 --> 01:33:35,120
¡Papá! Déjame estar solo.
1042
01:33:38,331 --> 01:33:40,997
- Déjame solo.
- Ve a casa ahora.
1043
01:33:41,832 --> 01:33:43,497
Todos iremos más tarde.
1044
01:33:52,376 --> 01:33:54,709
Santa María, Madre de Dios...
1045
01:34:18,549 --> 01:34:20,757
- ¡Bizcochos!
- ¡Fuera las manos! No son para ustedes.
1046
01:34:24,050 --> 01:34:27,383
Todavía estaba caliente,
muerto hacía unos pocos minutos.
1047
01:34:28,510 --> 01:34:30,259
Parecía sonreírme.
1048
01:34:31,760 --> 01:34:35,177
¡Me amaba como a un hijo!
1049
01:34:41,347 --> 01:34:44,221
No hay más hombres decentes como él.
1050
01:34:44,764 --> 01:34:46,347
Un santo.
1051
01:34:50,099 --> 01:34:53,182
- ¡Papá, ahora el cuarto es nuestro!
- ¡Vamos, papá!
1052
01:34:53,391 --> 01:34:55,349
¡Aquí no!
1053
01:34:58,934 --> 01:35:01,392
Ivano, toma un poco de agua.
1054
01:35:06,353 --> 01:35:09,061
Papá, ¿cómo puedo seguir sin ti?
1055
01:35:09,979 --> 01:35:11,228
Sé fuerte.
1056
01:35:18,772 --> 01:35:21,272
¿Quién es esta vieja?
1057
01:35:26,816 --> 01:35:28,190
¿Cómo puedo saberlo..?
1058
01:35:32,650 --> 01:35:34,900
Cariño, ¿por qué sufrir así?
1059
01:35:35,110 --> 01:35:37,360
El abuelo era un anciano.
1060
01:35:37,986 --> 01:35:41,235
¡Me importa un cuerno el abuelo!
¡Estoy llorando por Giulio!
1061
01:35:48,613 --> 01:35:52,071
¡Qué dolor inmenso e infinito!
1062
01:35:52,655 --> 01:35:54,822
- ¿Café?
- Con dos de azúcar.
1063
01:35:55,948 --> 01:35:57,447
¡Si los tuviera!
1064
01:35:58,699 --> 01:36:02,616
¡Qué dolor inmenso!
¡Inmenso e infinito!
1065
01:36:02,825 --> 01:36:04,991
¡Oh Dios!
1066
01:36:05,200 --> 01:36:07,617
- Todos lo amaban.
- ¡Todos!
1067
01:36:09,034 --> 01:36:10,326
Me sonrió.
1068
01:36:17,203 --> 01:36:18,328
Gracias.
1069
01:36:23,413 --> 01:36:25,955
Llamé y llamé, pero no hubo respuesta.
1070
01:36:26,164 --> 01:36:28,747
¿Don Ottorino? ¿Don Ottorino?
1071
01:36:28,956 --> 01:36:30,539
Silencio. Llamé una vez,
1072
01:36:30,749 --> 01:36:32,373
llamé dos veces,
1073
01:36:32,582 --> 01:36:34,290
me voy a ver.
1074
01:36:34,958 --> 01:36:37,082
Entré, todavía estaba vivo.
1075
01:36:37,833 --> 01:36:40,375
Me miró, como pidiendo ayuda.
1076
01:36:41,542 --> 01:36:43,917
No habló
pero sus ojos gritaban.
1077
01:36:46,419 --> 01:36:47,627
¡Para!
1078
01:36:47,836 --> 01:36:49,377
A jugar afuera.
1079
01:36:49,586 --> 01:36:51,169
Afuera.
1080
01:36:53,087 --> 01:36:56,129
¡Vinimos en cuanto nos enteramos,
pero hay alboroto!
1081
01:36:56,338 --> 01:36:58,129
No se puede pasar.
1082
01:36:58,339 --> 01:37:01,213
¿Todos hoy? Vayan mañana.
1083
01:37:01,422 --> 01:37:03,172
Lo siento mucho.
1084
01:37:04,215 --> 01:37:06,923
- Es lo que es... ¿Café?
- ¡Con mucho gusto!
1085
01:37:26,137 --> 01:37:28,262
- Nuestras condolencias.
- Gracias.
1086
01:37:28,929 --> 01:37:30,053
Ivano...
1087
01:37:30,263 --> 01:37:31,471
- Condolencias.
- Gracias.
1088
01:37:31,680 --> 01:37:33,138
¿Puedo hablarte?
1089
01:37:33,347 --> 01:37:35,055
¡Qué dolor inmenso e infinito!
1090
01:37:35,265 --> 01:37:37,305
Tengo que ir a casa de Marisa.
1091
01:37:38,098 --> 01:37:40,556
- Me está esperando.
- Ve a la puerta.
1092
01:37:52,102 --> 01:37:53,851
¡Gracias al cielo que viniste!
1093
01:37:54,060 --> 01:37:57,060
Nos enteramos... no podíamos dejar de venir.
1094
01:37:58,020 --> 01:38:01,103
- ¡Pepe, Marisa!
- Condolencias.
1095
01:38:01,312 --> 01:38:03,479
Todo nuestro más sentido pésame.
1096
01:38:04,522 --> 01:38:07,230
- ¿Qué pasó?
- Álvaro lo encontró.
1097
01:38:09,148 --> 01:38:12,481
Me miró y dijo solo cuatro palabras.
1098
01:38:13,274 --> 01:38:15,065
Te quiero mucho...
1099
01:38:15,567 --> 01:38:17,149
Álvaro.
1100
01:38:40,073 --> 01:38:42,113
Esperé bastante tiempo...
1101
01:38:42,323 --> 01:38:43,989
pero en cuanto supimos...
1102
01:38:45,282 --> 01:38:47,323
Peppe quería venir.
1103
01:38:49,825 --> 01:38:51,324
¿Quién es esta vieja?
1104
01:38:51,534 --> 01:38:53,158
¡Quién sabe!
1105
01:38:56,910 --> 01:38:59,326
Señora, levántese, está echando raices.
1106
01:38:59,535 --> 01:39:01,827
Levántese, vaya a descansar.
1107
01:39:02,036 --> 01:39:05,786
Tome un poco de agua, o nuestras próximas
oraciones serán por usted.
1108
01:39:06,037 --> 01:39:07,494
Gracias.
1109
01:39:12,539 --> 01:39:15,163
¡Gracias a Dios te encontré!
1110
01:39:15,873 --> 01:39:18,581
Imagínate si ya te hubieras ido,
¿Qué le diría a Ivano?
1111
01:39:18,832 --> 01:39:20,290
¡Buen Dios!
1112
01:39:25,042 --> 01:39:27,833
De todos los días, decidió morir hoy.
1113
01:39:28,751 --> 01:39:32,376
Lo hizo por despecho, este desgraciado.
1114
01:39:32,586 --> 01:39:35,501
- Un cabrón malicioso.
- Apestoso degenerado.
1115
01:39:35,711 --> 01:39:39,127
- Canalla asesino.
- Maldito depravado.
1116
01:39:41,046 --> 01:39:43,045
Di una oración por nosotros también.
1117
01:39:43,796 --> 01:39:45,629
A él ya le dimos unas cuantas.
1118
01:39:45,839 --> 01:39:47,838
- Adiós.
- Adiós.
1119
01:39:51,590 --> 01:39:53,590
¡Vamos, Delia!
1120
01:39:53,799 --> 01:39:57,091
Es mejor así.
¿Qué estabas pensando?
1121
01:39:58,175 --> 01:40:00,550
Ivano es un canalla, pero...
1122
01:40:01,884 --> 01:40:03,300
Piensa en los niños.
1123
01:40:06,594 --> 01:40:08,552
Piensa en Marcella.
1124
01:40:12,721 --> 01:40:14,761
Eso es exactamente en lo que estoy pensando.
1125
01:40:23,306 --> 01:40:24,764
¡Aún hay mañana!
1126
01:40:26,599 --> 01:40:28,098
Santa María...
1127
01:40:28,307 --> 01:40:29,932
No, es suficiente, señora.
1128
01:40:31,391 --> 01:40:33,183
Es suficiente, de verdad.
1129
01:43:01,803 --> 01:43:04,970
para Marcella...
1130
01:43:18,474 --> 01:43:19,807
¡Qué susto!
1131
01:43:20,683 --> 01:43:23,683
- ¿Adónde vas?
- A dar inyecciones.
1132
01:43:25,101 --> 01:43:28,559
- Pinchazos para los vecinos de Marisa.
- ¿Tan temprano?
1133
01:43:29,894 --> 01:43:31,060
¡Ridículo!
1134
01:43:31,561 --> 01:43:33,644
Prepara el desayuno, muévete.
1135
01:43:35,812 --> 01:43:38,103
¿Papá? ¿Todo bien anoche?
1136
01:43:40,230 --> 01:43:42,354
Sí, no moví ni un músculo.
1137
01:43:43,773 --> 01:43:46,188
Déjame dar esas inyecciones.
1138
01:43:48,065 --> 01:43:50,939
Necesitamos dinero para el funeral.
1139
01:43:52,066 --> 01:43:54,357
Le pondremos algunas flores adecuadas.
1140
01:43:55,442 --> 01:43:57,483
Él se las merece, ¿no?
1141
01:44:10,154 --> 01:44:11,987
Nos vemos, vuelve pronto.
1142
01:45:42,760 --> 01:45:44,844
¡Esta desgraciada!
1143
01:46:37,608 --> 01:46:41,858
Con esto puedes ir a la escuela.
Mamá.
1144
01:48:25,550 --> 01:48:27,259
Todos, por favor.
1145
01:48:27,468 --> 01:48:29,717
Uno a la vez, no empujen.
1146
01:48:30,761 --> 01:48:32,176
Prepare sus documentos.
1147
01:49:13,937 --> 01:49:16,729
♪ Abre paso porque... pasa mañana...
1148
01:49:17,813 --> 01:49:20,022
♪ Porque ahora no podemos...
1149
01:49:21,106 --> 01:49:24,689
♪ Hoy no abriré porque estoy en huelga...
1150
01:49:26,482 --> 01:49:30,149
♪ Y caminaremos por las calles
con todos los carteles...
1151
01:49:31,567 --> 01:49:36,067
♪ Pareciendo, como siempre, idiotas...
1152
01:49:38,527 --> 01:49:42,235
♪ Eso no me importa, ¿sabes?
1153
01:49:43,195 --> 01:49:46,611
♪ Hoy canto con todos los demás...
1154
01:49:48,821 --> 01:49:52,696
♪ Porque creo en ello
o tal vez por decencia...
1155
01:49:54,031 --> 01:49:57,406
♪ La participación, por supuesto,
es libertad...
1156
01:49:58,282 --> 01:50:00,573
♪ Pero también lo es la oposición...
1157
01:50:00,783 --> 01:50:02,948
MUJERES el 2 y 3 de junio
VOTEN por la REPÚBLICA
1158
01:50:03,158 --> 01:50:05,449
♪ No tengo escudo para protegerme...
1159
01:50:05,659 --> 01:50:08,909
♪ Ni armas para defenderme...
1160
01:50:09,618 --> 01:50:11,910
♪ Ni cascos para esconderme...
1161
01:50:12,119 --> 01:50:14,660
♪ Ni santos a quienes dirigirme...
1162
01:50:14,869 --> 01:50:19,953
♪ Todo lo que tengo es esta lengua en mi boca
y tal vez medio sueño en mi bolsillo...
1163
01:50:20,163 --> 01:50:23,037
♪ Y muchos, muchos errores graves...
1164
01:50:23,747 --> 01:50:27,496
♪ Pero pago por todos...
1165
01:50:37,750 --> 01:50:40,083
Se les pide a las damas
que se quiten el lápiz labial...
1166
01:50:40,293 --> 01:50:42,792
antes de lamer las papeletas para sellarlas.
1167
01:50:43,001 --> 01:50:46,209
Manchas de lápiz labial
podría invalidar las papeletas.
1168
01:50:53,879 --> 01:50:57,254
♪ Y las palabras. Lo sé,
son siempre iguales...
1169
01:50:58,255 --> 01:51:02,380
♪ Pero ha salido el sol
y parecen más lindas...
1170
01:51:03,256 --> 01:51:07,673
♪ Escuela y trabajo, qué temas originales...
1171
01:51:08,800 --> 01:51:13,883
♪ Salvo por esa vieja idea
de que todos seamos iguales...
1172
01:51:16,635 --> 01:51:20,718
♪ Y sin escudo para protegerme...
1173
01:51:21,803 --> 01:51:24,177
♪ Ni armas para defenderme...
1174
01:51:25,679 --> 01:51:29,929
♪ Ni cascos para esconderme
o santos a quienes me dirijo...
1175
01:51:30,138 --> 01:51:32,971
♪ Todo lo que tengo es esta lengua
en mi boca...
1176
01:51:33,181 --> 01:51:35,638
♪ Y aunque la cortes...
1177
01:51:36,347 --> 01:51:38,181
♪ No pararé, lo siento...
1178
01:51:39,557 --> 01:51:41,015
♪ Puedo cantar también...
1179
01:51:41,224 --> 01:51:43,890
♪ Con la boca cerrada...
1180
01:52:29,612 --> 01:52:32,027
♪ Mira toda la gente aquí...
1181
01:52:32,487 --> 01:52:35,070
♪ ¿Quién puede responder después de mí?
1182
01:52:35,654 --> 01:52:37,613
♪ Con la boca cerrada...
1183
01:52:37,822 --> 01:52:39,571
♪ Mira toda la gente aquí...
1184
01:52:40,030 --> 01:52:43,155
♪ ¿Quién puede responder después de mí?
1185
01:52:43,365 --> 01:52:45,030
♪ Con la boca cerrada...
1186
01:52:47,282 --> 01:52:49,240
♪ Con la boca cerrada...
1187
01:52:50,658 --> 01:52:52,199
♪ Con la boca cerrada...
1188
01:53:01,703 --> 01:53:05,953
En Italia, el domingo 2 de junio
y lunes 3 de junio de 1946...
1189
01:53:06,162 --> 01:53:10,162
se celebraron las primeras elecciones
con derecho al voto de las mujeres.
1190
01:53:10,872 --> 01:53:15,413
El 89% de ellas acudieron a las urnas.
1191
01:53:16,456 --> 01:53:20,998
De 25 millones de votantes.
13 millones eran mujeres.
1192
01:53:22,041 --> 01:53:26,541
"Apretamos nuestras papeletas
como notas de amor". Anna Garofalo...
1193
01:53:31,085 --> 01:53:34,043
Aún Hay Mañana...
1194
01:53:35,169 --> 01:53:38,003
para Laureta...
1195
01:53:39,960 --> 01:53:44,160
[Subtítulos: KafesneBikaina]
1196
01:54:36,065 --> 01:54:43,167
Mujer, Vida, Libertad...