1 00:00:56,120 --> 00:00:57,410 ‫تحركوا، تحركوا، بسرعة! 2 00:00:57,410 --> 00:00:58,490 ‫الى موقع الكتائب الاربع! 3 00:00:58,490 --> 00:01:01,260 ‫أحصل على الصندوق المحترق! ‫بسرعة! 4 00:01:01,260 --> 00:01:02,460 ‫الفريق "1" جاهز! 5 00:01:02,460 --> 00:01:03,430 ‫كم عدد الطلقات القادمة؟ 6 00:01:03,430 --> 00:01:04,820 ‫أعتقد 20 طلقة 7 00:01:04,910 --> 00:01:06,360 ‫الأوغاد.... 8 00:01:06,600 --> 00:01:09,600 ‫سنرد الضربة بـ 50 طلقة ‫مكافحة الحريق! 9 00:01:09,610 --> 00:01:13,060 ‫من طلقات التهديد، أطلقوا النار! 10 00:01:13,060 --> 00:01:14,480 ‫- أطلقوا النار! ‫- أطلقوا النار! 11 00:01:18,200 --> 00:01:19,590 ‫كم عدد الطلقات؟ 12 00:01:20,390 --> 00:01:22,030 ‫مئتي طلقة. 13 00:01:22,030 --> 00:01:23,840 ‫أولئك الأوغاد... 14 00:01:25,510 --> 00:01:27,280 ‫أطلقوا أكثر من 50 طلقة. 15 00:01:27,910 --> 00:01:28,790 ‫رئيس الأركان! 16 00:01:28,790 --> 00:01:30,130 ‫أعتقد أنها 100 طلقة هذه المرة! 17 00:01:30,130 --> 00:01:32,850 ‫هل فقدوا عقلهم؟ ‫هل يريدون أن يشنوا حرباً؟ 18 00:01:34,010 --> 00:01:35,190 ‫أطلق 200 طلقة! 19 00:01:36,450 --> 00:01:40,760 ‫منذ عدة سنوات، الجبهة الأمامية، التي تم اختراقها ‫في ظل انعدام النظام، تم اختراقها مرة اخرى. 20 00:01:40,900 --> 00:01:43,810 ‫إنه يتداعى. ‫الأنضباط العسكري يتداعى. 21 00:01:43,820 --> 00:01:47,800 ‫هل الجيش يعتبر حقاً جيش هذه الأيام؟ ‫دعك من هذا. 22 00:01:49,020 --> 00:01:50,620 ‫- بانج! ‫- بانج! 23 00:01:50,620 --> 00:01:52,820 ‫- إنه يوم رائع! ‫- طاب يومكم! 24 00:01:52,820 --> 00:01:53,890 ‫- مرحباً! ‫- مرحباً! 25 00:01:53,890 --> 00:01:55,980 ‫- تفضلوا، تفضلوا، تفضلوا ‫- مرحباً 26 00:01:55,980 --> 00:01:58,340 ‫- بانج! ‫- الآن، حتى اليانصيب المحظوظ. 27 00:01:58,340 --> 00:02:00,630 ‫- بانج! ‫- شكراً لك. 28 00:02:02,620 --> 00:02:05,240 ‫أنت، ما ذلك الصوت؟ هل لا تزال في الحرب؟ 29 00:02:05,290 --> 00:02:08,860 ‫الشمال يواصل إطلاق النار والاستفزاز ، ‫ربما بسبب حادث في "تشوروون". 30 00:02:09,010 --> 00:02:10,380 ‫انت، أنا في طريقي. 31 00:02:10,400 --> 00:02:13,130 ‫لا تتراجعوا. ادفعوها وفقًا لقواعد الاشتباك. 32 00:02:14,110 --> 00:02:18,310 ‫أنتم تهدرون ذخيرتكم، أيها الحمقى. 33 00:02:18,870 --> 00:02:21,740 ‫حتى الآن، تم أطلاق 3،000 طلقة. 34 00:02:26,860 --> 00:02:29,070 ‫أعطي 300 طلقة اخرى. 35 00:02:41,260 --> 00:02:43,130 ‫الجولة الثانية عليّ. 36 00:02:43,130 --> 00:02:44,320 ‫الجولة الثانية... 37 00:02:44,344 --> 00:02:49,344 زهراء محي وعبدالرحمن مدكور ‫:ترجمة ‫ عمر أسامة :مراجعة وتدقيق Asia Lover (t.me/omauwh) ‫:فريق 38 00:03:19,000 --> 00:03:20,160 ‫أنها مهمة اليوم. 39 00:03:20,160 --> 00:03:22,160 ‫القائد في طريقه، هل تعلم؟ 40 00:03:22,160 --> 00:03:25,400 ‫أيها القائد، هناك ثلاثة من روث الحصان، ثلاثة. 41 00:03:26,710 --> 00:03:30,840 ‫أذهب وأنظر من أين يأتي. أذهب! 42 00:03:34,340 --> 00:03:37,470 ‫هل يستطيع الرقيب "بارك" التحدث الى الكلاب؟ 43 00:03:37,470 --> 00:03:38,730 ‫أين أنت؟ 44 00:03:39,860 --> 00:03:40,970 ‫على بعد 500 متر؟ 45 00:03:43,150 --> 00:03:45,310 ‫300 متر! حسناً! 46 00:03:46,030 --> 00:03:47,370 ‫أنت، أستعد. 47 00:03:54,020 --> 00:03:55,630 ‫- الولاء! ‫- الولاء! 48 00:04:22,290 --> 00:04:25,320 ‫- "بارك تشونغ وو"! "بارك تشونغ وو"! ‫- "بارك تشونغ وو"! "بارك تشونغ وو"! 49 00:04:25,330 --> 00:04:28,000 ‫- "بارك تشونغ وو"! ‫- "بارك تشونغ وو"! "بارك تشونغ..."! 50 00:04:40,440 --> 00:04:43,160 ‫"هولشتاين"، حوالي 18 شهراً. 51 00:04:43,380 --> 00:04:45,790 ‫- إنه مربك. ‫- إنه مربك. 52 00:04:45,790 --> 00:04:47,510 ‫إنه مريب بعض الشيء. 53 00:04:48,430 --> 00:04:51,340 ‫- "هولشتاين"، "هولشتاين"! ‫- "هولش"! 54 00:04:59,260 --> 00:05:00,370 ‫"ايرشاير". 55 00:05:00,800 --> 00:05:04,160 ‫- "ايرشاير"، "ايرشاير"! ‫- إنه "ايرشاير"! 56 00:05:05,800 --> 00:05:07,820 ‫الرقيب "بارك"، أنت رائع! 57 00:05:07,820 --> 00:05:10,120 ‫ألا يبدو مثل باريستا الحليب؟ 58 00:05:10,310 --> 00:05:12,330 ‫كان يوجد في منزلي مزرعة كبيرة. 59 00:05:12,330 --> 00:05:13,280 ‫- مزرعة؟ ‫- مزرعة. 60 00:05:13,280 --> 00:05:15,620 ‫لماذا تنسى مرض الحمى القلاعية؟ 61 00:05:15,620 --> 00:05:16,550 ‫الولاء! 62 00:05:17,260 --> 00:05:18,280 ‫- أنت، "سيونغ هو"! ‫- أجل. 63 00:05:18,280 --> 00:05:20,570 ‫ألم تذهب الى العمل? 64 00:05:20,950 --> 00:05:23,590 ‫أنت، ماذا لو أستقبلنا منشقين مرة أخرى؟ ‫تحرك! 65 00:05:23,590 --> 00:05:24,300 ‫- فهمت! ‫- أنت، أنت. 66 00:05:24,300 --> 00:05:26,320 ‫لنُنظف هذه. لنُنظف هذا المكان! 67 00:05:26,320 --> 00:05:27,240 ‫- نعم، سيدي! ‫- فهمت! 68 00:05:27,240 --> 00:05:28,080 ‫هيا. 69 00:05:28,210 --> 00:05:29,360 ‫تحركوا بسرعة! تحركوا، تحركوا! 70 00:05:29,360 --> 00:05:30,540 ‫- نعم، سيدي! ‫- نعم، سيدي! 71 00:05:31,860 --> 00:05:33,760 ‫موظف الإمدادات، هل أنت في واجب؟ 72 00:05:33,760 --> 00:05:37,030 ‫لا ، يبدو أن خزان المياه انسدّ مرة أخرى 73 00:05:37,470 --> 00:05:39,090 ‫ليس من السهل الحصول على الماء. 74 00:05:39,300 --> 00:05:41,880 ‫- أعتني بنفسك. ‫- شكراً لك. 75 00:05:41,880 --> 00:05:43,580 ‫- طاب يومك. ‫- حظاً موفقاً. 76 00:05:47,770 --> 00:05:50,600 ‫- أنت، أحضر لي الشطرنج. ‫- نعم، سيدي. 77 00:05:51,760 --> 00:05:53,970 ‫- كم تبقى من الأيام؟ ‫ -"كيم هيون سو" المميز 78 00:05:54,080 --> 00:05:55,320 ‫97 يوم. 79 00:05:55,320 --> 00:05:56,660 ‫أوه، 15 ساعة. 80 00:05:56,690 --> 00:05:58,570 ‫لا، 15 ساعة. ‫تبقت ثلاثين دقيقة! 81 00:05:58,570 --> 00:05:59,700 ‫متبقية؟ 82 00:05:59,840 --> 00:06:01,260 ‫أجل، صحيح. 83 00:06:05,470 --> 00:06:07,130 ‫ما خطب هذه؟ 84 00:06:09,760 --> 00:06:11,810 ‫حسناً، لقد بدأ السحب! 85 00:06:13,570 --> 00:06:16,200 ‫الرقم المحظوظ الأول هو 39. 86 00:06:19,580 --> 00:06:22,360 ‫ما الرقم المحظوظ الثاني؟ 87 00:06:22,870 --> 00:06:24,620 ‫36. 88 00:06:25,430 --> 00:06:26,980 ‫اللعنة، حصلت على اثنين صحيحات. 89 00:06:27,430 --> 00:06:29,700 ‫ها هو السحب للرقم الثالث. 90 00:06:30,370 --> 00:06:31,770 ‫3! 91 00:06:33,220 --> 00:06:36,490 ‫نعم، 3... ‫الرقم الرابع المحظوظ هو 3. 92 00:06:42,550 --> 00:06:43,960 ‫30. 93 00:06:44,200 --> 00:06:46,490 ‫هناك العديد من الأرقام المكونة من ثلاثة حروف? 94 00:06:46,490 --> 00:06:49,290 ‫الرقم الخامس المحظوظ هو 1! 95 00:06:56,950 --> 00:06:59,970 ‫أذن، ما هو رقم الحظ السادس الأخير؟ 96 00:06:59,970 --> 00:07:01,260 ‫الكرة تدور بسرعة... 97 00:07:02,170 --> 00:07:03,020 ‫- تخلص منهاَ! ‫- نعم، سيدي 98 00:07:03,020 --> 00:07:05,470 ‫ما الذي تفعلونه، ألم تستعدوا لنداء الاسماء؟ 99 00:07:05,860 --> 00:07:08,060 ‫أولئك الرجال خسروا أنفسهم للتو. 100 00:07:08,620 --> 00:07:09,800 ‫ألستم منتبهين؟ 101 00:07:13,900 --> 00:07:14,800 ‫أنت،أنت... 102 00:07:17,550 --> 00:07:19,220 ‫33! 103 00:07:19,230 --> 00:07:21,990 ‫الآن ، سنرسم كرة إضافية للمركز الثاني. 104 00:07:25,080 --> 00:07:26,470 ‫- 934 ‫- أنت! 105 00:07:26,470 --> 00:07:28,350 ‫- سأعطيك أرقام اليانصيب. ‫- ما خطبه؟ 106 00:07:28,350 --> 00:07:30,680 ‫- 39، 30،3 ‫- على الأرجح الحليب المغلي. 107 00:07:30,680 --> 00:07:31,920 ‫لقد نجحت. 108 00:07:31,920 --> 00:07:33,350 ‫الحليب المغلي؟ 109 00:07:36,580 --> 00:07:38,080 ‫- ما الخطب؟ ‫- هل أنت مجنون؟ 110 00:07:46,330 --> 00:07:47,950 ‫شرب الحليب المغلي؟ 111 00:07:48,300 --> 00:07:49,660 ‫الحليب المغلي؟ 112 00:07:51,080 --> 00:07:52,590 ‫البكاء في أثناء الضحك. 113 00:07:56,300 --> 00:07:57,480 ‫أنت، أذهب. 114 00:07:59,520 --> 00:08:02,870 ‫عذراً، الرقيب "بارك". هل أنت بخير? 115 00:08:03,260 --> 00:08:06,530 ‫لا، لأن العالم جميل جداً. 116 00:08:07,420 --> 00:08:08,410 ‫ماذا؟ 117 00:08:16,160 --> 00:08:17,520 ‫أنت، ما الذي تقوله؟ 118 00:08:17,730 --> 00:08:18,950 ‫لا أعلم. 119 00:08:25,080 --> 00:08:27,400 ‫5.7 مليار. 120 00:08:40,410 --> 00:08:44,790 ‫جنود كوريا الجنوبية. مرحباً. 121 00:08:45,080 --> 00:08:50,640 ‫ما مدى صعوبة العمل في مكتب الجبهة طوال النهار والليل? 122 00:08:51,030 --> 00:08:53,110 ‫نحن، الحراس، 123 00:08:53,110 --> 00:08:57,910 ‫موجودون هنا بحب واهتمام ‫ من القائد الرفيق الملهم 124 00:08:58,480 --> 00:08:59,790 ‫جنود "كوريا الشمالية"، 125 00:08:59,790 --> 00:09:05,120 ‫هناك توقعات جوية على ‫ الحاسوب الخارق التابع لإدارة "كوريا" للأرصاد الجوية 126 00:09:05,120 --> 00:09:06,880 ‫ستمطر في غضون ثلاث ساعات. 127 00:09:06,880 --> 00:09:12,890 ‫بإهتمام من مواطنينا ، أبلغنا "كوريا الشمالية" ‫ أنه لا يوجد حاسوب خارق آخر 128 00:09:13,040 --> 00:09:16,030 ‫أنتم، ما الذي سنفعله حيال هذا؟ 129 00:09:16,030 --> 00:09:20,550 ‫وفقاً للقمر الصناعي العلمي لشمال "كوريا" ‫"جوانغميونغسيونغ" الرقم 2. 130 00:09:20,550 --> 00:09:22,940 ‫أنها لن تمطر. 131 00:09:22,940 --> 00:09:28,020 ‫رفيقنا "بانغ كوي نام" وقائد الجنود وأنا 132 00:09:28,510 --> 00:09:30,950 ‫طورنا العديد من المشاعر في مثل هذا البرنامج. 133 00:09:30,950 --> 00:09:34,100 ‫ليس لديه طعم وجاف ، وأسمه ريفي جدًا أيضًا، 134 00:09:34,110 --> 00:09:37,930 ‫قمنا بإعداد ثلاث أبيات شعرية للرفيق، ‫هل تريدان سماعها؟ 135 00:09:37,940 --> 00:09:41,960 ‫أعدت "آي يوو" من كوريا الشمالية، ‫قصيدة أفقية. 136 00:09:42,430 --> 00:09:44,170 ‫بالطبع يجب ان أسمعها. 137 00:09:44,170 --> 00:09:48,090 ‫صوت، اصوات بام بام 138 00:09:48,090 --> 00:09:50,820 ‫"كوي،كوي-نام" 139 00:09:50,820 --> 00:09:55,350 ‫"نام"، رجل مثير من "كوريا الشمالية" 140 00:09:57,340 --> 00:09:58,850 ‫مثير... 141 00:09:59,710 --> 00:10:02,330 ‫الرفيق "يون هيي"، على مهلك. 142 00:10:04,000 --> 00:10:07,560 ‫بما أن "آي يوو" أرسلت إلينا قصيدة أفقية. 143 00:10:07,560 --> 00:10:10,470 ‫يجب ان أرسل لكم رد بقصيدة أفقية. 144 00:10:10,470 --> 00:10:11,870 ‫أعلم. 145 00:10:12,460 --> 00:10:15,840 ‫"آي يوو" أجمل مغنية في كوريا الجنوبية. 146 00:10:16,120 --> 00:10:18,810 ‫هل ينبغي ان أقول الحرف الأول؟ 147 00:10:19,400 --> 00:10:21,820 ‫لا تزال تعتقد 148 00:10:22,150 --> 00:10:25,900 ‫أنها جميلة. 149 00:10:25,970 --> 00:10:29,420 ‫"يوو"، أعتذر لسماع ذلك. 150 00:10:31,360 --> 00:10:33,300 ‫الرقيب "بارك"! 151 00:10:33,300 --> 00:10:37,000 ‫جندي من كوريا الجنوبية الذي يحكم على الناس فقط من مظاهرهم. 152 00:10:37,030 --> 00:10:38,300 ‫أليست لديك حبيبة؟ 153 00:10:38,810 --> 00:10:40,670 ‫أنتِ غاضبة جداً. 154 00:10:41,140 --> 00:10:43,300 ‫لكن حتى أكثر غضباً إذا سمعتِ هذه؟ 155 00:10:44,190 --> 00:10:47,550 ‫هل هذه هي العشر سنوات من الخدمة العسكرية? 156 00:10:47,760 --> 00:10:52,450 ‫ماذا عساي أن أفعل؟ ‫أنا على وشك أن يتم تسريحي. 157 00:10:54,340 --> 00:10:56,220 ‫أين الدواء 158 00:10:57,990 --> 00:11:00,420 ‫غير قادر على التخلص من المرض المقرف. 159 00:11:00,420 --> 00:11:02,940 ‫إذا كنت تتلاعب بهذا الطريقة، 160 00:11:03,130 --> 00:11:06,400 ‫you're likely to end up in an acorn.من المحتمل أن ينتهي بك الأمر بالآكرون 161 00:11:06,400 --> 00:11:09,880 ‫جنون! هذا كل ما في الأمر. بحقكم! 162 00:11:09,880 --> 00:11:11,710 ‫بحقكم! 163 00:11:13,210 --> 00:11:18,070 ‫- أنها ليست صدفة. ‫- الولاء! 164 00:11:19,340 --> 00:11:21,910 ‫ما 165 00:11:21,980 --> 00:11:22,640 ‫ذلك؟ 166 00:11:22,640 --> 00:11:25,700 ‫أعتقد أن وحدتنا لديها جنود ذو مصلحة. 167 00:11:26,910 --> 00:11:27,950 ‫جنود مصلحة؟ 168 00:11:27,950 --> 00:11:30,590 ‫يبدو الرقيب "بارك تشون وو" غريباً هذا الأيام. 169 00:11:33,960 --> 00:11:35,150 ‫"بارك تشون وو"؟ 170 00:11:35,570 --> 00:11:38,290 ‫الرجل الغني الحقيقي لا يتجاهل الآخرين. 171 00:11:38,290 --> 00:11:40,540 ‫موقف إيجابي للحفاظ على الكرامة. 172 00:11:40,770 --> 00:11:42,510 ‫هذه هي النخبة الحقيقية. 173 00:11:43,680 --> 00:11:45,000 ‫أنها قصة جيدة. 174 00:11:45,910 --> 00:11:48,140 ‫حسناً، هل يمكنني الذهاب الى الحمام؟ 175 00:11:48,140 --> 00:11:50,590 ‫لماذا تسألني ذلك؟ ‫اسأل الرجل المسن. 176 00:11:54,800 --> 00:11:56,560 ‫ليس تبول، بطني تؤلمني. 177 00:11:58,170 --> 00:12:01,770 ‫أنت تُبلي جيداً. ‫ليس من المفترض أن تكبح تغوطك. 178 00:12:26,250 --> 00:12:27,290 ‫لا! 179 00:12:28,500 --> 00:12:29,550 ‫ماذا عليّ أن أفعل؟ 180 00:14:02,930 --> 00:14:04,670 ‫اهلاً وسهلاً، أيها الرفيق "لي يونغ هو". 181 00:14:07,260 --> 00:14:09,380 ‫ما الذي تنظر إليه؟ 182 00:14:09,880 --> 00:14:12,920 ‫أنا فقط شعرت بالملل من مشاهدة ‫فلم الحرب الألمانية. 183 00:14:15,270 --> 00:14:16,810 ‫هل نشاهده معاً؟ 184 00:14:28,060 --> 00:14:30,710 ‫حفظت كل شيء الآن. 185 00:14:30,750 --> 00:14:32,790 ‫كان يجب أن أرى هذا أكثر من مئة مرة. 186 00:14:34,600 --> 00:14:35,650 ‫أيها الرفيق "تشول جين" 187 00:14:35,810 --> 00:14:37,700 ‫هل يمكنني أن اسئلك شيئاً ما؟ 188 00:14:37,700 --> 00:14:41,020 ‫لا أعرف أي أحد آخر، لكن عليّ أن أُساعد "لي يونغ هو". 189 00:14:42,880 --> 00:14:45,710 ‫أخترت قطعة من الأوراق الكورية الجنوبية. 190 00:14:46,570 --> 00:14:48,030 ‫هل تعرف ما هذه؟ 191 00:14:49,010 --> 00:14:50,470 ‫أنها تُسمى "645". 192 00:14:50,470 --> 00:14:51,580 ‫"645"؟ 193 00:14:51,770 --> 00:14:55,520 ‫إذا كانت لديك ستة صحيحات من الـ 45 رقماً، 194 00:14:55,520 --> 00:14:59,340 ‫أسلوب أستغلال رأسمالي شرير 195 00:14:59,600 --> 00:15:01,900 ‫يخدع الشعب الكوري من منطلق منحهم مبالغ ضخمة من المال. 196 00:15:02,430 --> 00:15:06,000 ‫لكن هذا هو يوم آخر سحب. 197 00:15:06,000 --> 00:15:08,620 ‫هل هذه هي آخر ورقة؟ 198 00:15:09,120 --> 00:15:10,680 ‫فقط من أجل المتعة، القِ نظرة. 199 00:15:10,970 --> 00:15:11,890 ‫حسناً. 200 00:15:16,850 --> 00:15:18,840 ‫حسناً، هناك.. 201 00:15:19,080 --> 00:15:22,390 ‫الرقم واحد، ثلاثة، وثلاثين. 202 00:15:22,610 --> 00:15:23,630 ‫3... 203 00:15:24,770 --> 00:15:28,650 ‫33, 36. 204 00:15:29,110 --> 00:15:31,550 ‫أخيراً، الرقم 39 205 00:15:33,240 --> 00:15:36,170 ‫هذا هو الرقم واحد. 206 00:15:39,440 --> 00:15:41,480 ‫ما الأمر، أيها الرفيق "تشول جين"؟ 207 00:15:41,480 --> 00:15:42,430 ‫إنه... 208 00:15:43,680 --> 00:15:44,860 ‫ما هذه؟ 209 00:15:45,360 --> 00:15:47,730 ‫أجل، حسناً... 210 00:15:50,640 --> 00:15:52,480 ‫ماذا علينا أن نفعل؟ 211 00:15:52,860 --> 00:15:53,800 ‫ماذا؟ 212 00:16:05,180 --> 00:16:06,590 ‫كسرت ظهري تقريباً. 213 00:16:08,640 --> 00:16:11,270 ‫تبلغ درجة الحرارة حوالي 21 درجة سيليزية ‫والرياح شمالية شرقية. 214 00:16:11,270 --> 00:16:14,730 ‫سرعة الرياح أربعة عشر متراً ‫تذكرة اليانصيب تزن خمسة وسبعين جراماً 215 00:16:14,890 --> 00:16:16,450 ‫إذا قمت بتوصيل الصيغة من أجل السقوط الحر. 216 00:16:16,450 --> 00:16:19,360 ‫مسافة الطيران لوتو هي 1.23 كم. 217 00:16:29,930 --> 00:16:32,870 ‫هنا حيث توجد ورقة اليانصيب. 218 00:16:36,030 --> 00:16:37,320 ‫ما الذي يجري؟ 219 00:16:41,040 --> 00:16:42,070 ‫ماذا؟ 220 00:17:03,170 --> 00:17:04,780 ‫فقط وزع النشرات! 221 00:17:08,830 --> 00:17:09,780 ‫ 222 00:17:18,130 --> 00:17:21,140 ‫مرحباً، هنا. 223 00:17:28,470 --> 00:17:30,550 ‫أنزل المسدس. 224 00:17:31,190 --> 00:17:33,120 ‫لن أتناولك. حسناً؟ 225 00:17:46,500 --> 00:17:47,680 ‫هيا 226 00:17:54,750 --> 00:17:55,900 ‫أنزل المسدس. 227 00:18:10,790 --> 00:18:12,040 ‫ما اسمك؟ 228 00:18:12,410 --> 00:18:13,670 ‫"بارك تشون وو" 229 00:18:13,890 --> 00:18:15,320 ‫اسمي هو "لي يونغ هو" 230 00:18:16,010 --> 00:18:17,490 ‫الرقيب "لي يونغ هو". 231 00:18:18,100 --> 00:18:19,950 ‫الرقيب "لي يونغ هو". 232 00:18:20,020 --> 00:18:21,810 ‫لقد مرت ثلاثة أيام منذ أن تقابلنا. 233 00:18:22,280 --> 00:18:24,470 ‫خرجت للقاء الجندي الكوري الجنوبي. 234 00:18:28,330 --> 00:18:31,690 ‫مرحباً بك في "كوريا" الحرة. 235 00:18:31,770 --> 00:18:35,810 ‫ما الذي تتكلم عنه، أيها الغبي؟ 236 00:18:36,500 --> 00:18:38,540 ‫لكن لماذا تواصل التكلم بشكل غير رسمي؟ 237 00:18:38,610 --> 00:18:39,640 ‫أعني أنت. 238 00:18:41,050 --> 00:18:43,130 ‫هل تعرف لعبة تُسمى "645"؟ 239 00:18:44,090 --> 00:18:47,300 ‫من بين 45 رقم، إذا حصلت ستة أرقام صحيحة، ستكون في المركز الأول. 240 00:18:47,440 --> 00:18:50,090 ‫أخترت 645. 241 00:18:50,090 --> 00:18:52,500 ‫هذه ورقة للمركز الأول. 242 00:18:53,710 --> 00:18:54,890 ‫لذا... 243 00:18:55,650 --> 00:18:58,710 ‫سأمنحك عشرة بالمئة إذا أحضرت لي الأوراق المالية. 244 00:19:03,160 --> 00:19:05,350 ‫وجدتها أخيراً، شكراً لك! 245 00:19:06,140 --> 00:19:07,560 ‫أنت، أيها الجندي الكوري الشمالي 246 00:19:08,300 --> 00:19:10,090 ‫تلك، تلك لي. 247 00:19:10,090 --> 00:19:13,770 ‫لذا أعدها إلي بما أنني لا أزال أتصرف معك بلطف. 248 00:19:13,800 --> 00:19:14,750 ‫ماذا؟ 249 00:19:15,930 --> 00:19:17,010 ‫هل هذه ملكك؟ 250 00:19:17,010 --> 00:19:20,040 ‫أجل، هكذا وصلت الى هنا. 251 00:19:20,100 --> 00:19:21,390 ‫غبي. 252 00:19:21,470 --> 00:19:23,210 ‫934، صحيح؟ 253 00:19:25,210 --> 00:19:27,450 ‫- أجل ‫- 1، 3، 30 254 00:19:27,450 --> 00:19:30,110 ‫الرقم 33، الرقم 36، الرقم39، صحيح؟ 255 00:19:30,110 --> 00:19:32,490 ‫أجل، أذن هي لي! أعدها إلي. 256 00:19:34,250 --> 00:19:36,520 ‫You Korean boy think I'm hot pants?أنت أيها الولد الكوري ، هل تعتقد أنني مثير للشفقة؟ 257 00:19:37,020 --> 00:19:40,180 ‫ولأي شخص تعود هذه الورقة؟ 258 00:19:40,860 --> 00:19:42,100 ‫من يحصل عليها فهو المالك. 259 00:19:42,100 --> 00:19:44,350 ‫ماذا يعني هذا؟ ‫ما ذلك؟ 260 00:19:49,720 --> 00:19:50,920 ‫الرقيب "بارك تشون وو" 261 00:19:52,100 --> 00:19:53,860 ‫متى نوبتك القادمة مجدداً؟ 262 00:19:53,860 --> 00:19:56,160 ‫- ما ذلك؟ ‫- أجبني، أيها الأحمق 263 00:19:56,250 --> 00:19:57,910 ‫بعد ثلاثة أيام، أيها الوغد! 264 00:19:57,910 --> 00:19:59,520 ‫سأراك هنا بعد ثلاثة أيام. 265 00:19:59,520 --> 00:20:01,910 ‫سأتكلم معك هنا مجدداً، حسناً؟ 266 00:20:05,400 --> 00:20:06,400 ‫مهلاً. 267 00:20:08,540 --> 00:20:09,930 ‫أنها تؤلم كثيراً؟ 268 00:20:10,050 --> 00:20:10,900 ‫لا. 269 00:20:10,900 --> 00:20:12,750 ‫هل أنت...في الليل... 270 00:20:12,750 --> 00:20:15,120 ‫هل قابلت شبحًا وصارعته؟ 271 00:20:15,180 --> 00:20:15,710 ‫لا. 272 00:20:15,710 --> 00:20:18,780 ‫لكن لماذا تتجول في الليل مثل المجنون؟ 273 00:20:18,780 --> 00:20:20,800 ‫وفي حقل الألغام سنجدك ما إذا دخلت. 274 00:20:20,810 --> 00:20:22,420 ‫أليس من اللطيف أنك لم تتفجر؟ 275 00:20:22,420 --> 00:20:25,850 ‫لقد عبرت القضبات وأنت في السجن بموجب القانون. 276 00:20:25,850 --> 00:20:27,390 ‫لكن سيتم تسريحك في غضون عدة أشهر. 277 00:20:27,850 --> 00:20:31,060 ‫ولديك مشاكل نفسية خطيرة. 278 00:20:31,060 --> 00:20:34,270 ‫أنا بخير. 279 00:20:34,330 --> 00:20:35,350 ‫لا مشكلة على الأطلاق. 280 00:20:35,350 --> 00:20:37,560 ‫لكن لماذا تعبر الأسلاك الشائكة كل ليلة مثل المجنون. 281 00:20:37,560 --> 00:20:39,360 ‫تتجول في المنطقة منزوعة السلاح ، أيها الفاسق! 282 00:20:39,360 --> 00:20:42,100 ‫خمسة من ثقوب الكلاب التي حفرتها! ‫من أنت؟ 283 00:20:42,250 --> 00:20:43,410 ‫ابن العاهرة حقاً 284 00:20:43,410 --> 00:20:44,620 ‫هل أنت جاسوس؟ أيها الوغد المقرف 285 00:20:44,620 --> 00:20:45,570 ‫لستُ جاسوساً. 286 00:20:45,570 --> 00:20:47,250 ‫لا تتجرأ بالرد عليّ، يا ولد! 287 00:21:00,290 --> 00:21:04,290 ‫سأقدم تقريرا إلى المكتب الرئيسي أولا ‫اذهب إلى المستشفى لتلقي العلاج في البداية. 288 00:21:08,410 --> 00:21:14,360 ‫في الواقع، فزت بالجائزة الأولى في اليانصيب. 289 00:21:14,390 --> 00:21:16,100 ‫كنت أشاهد التلفاز في وزارة الداخلية. 290 00:21:16,100 --> 00:21:21,900 ‫الرقم 1، 3،30، 33 ‫الرقم 36، 39 291 00:21:21,900 --> 00:21:24,390 ‫تبلغ قيمة الجائزة وحدها 5.7 مليار وون. 292 00:21:24,390 --> 00:21:28,330 ‫هذا اليانصيب أحضره لي قائد الكتيبة في سيارة "الجيب". 293 00:21:28,330 --> 00:21:31,220 ‫لم يعطها لي. أتت مثل القدر. 294 00:21:31,380 --> 00:21:35,500 ‫أُصيب المجندون الذين كانوا في الخدمة ‫ معًا فجأة بالإسهال ، وحلقت التذكرة بعيدًا 295 00:21:35,500 --> 00:21:37,450 ‫- هل أختفت التذكرة؟ ‫- أجل. 296 00:21:37,450 --> 00:21:38,890 ‫- هكذا؟ ‫- حسناً، أذن.. 297 00:21:38,890 --> 00:21:41,010 ‫أذن، تراجع قليلاً 298 00:21:41,010 --> 00:21:42,760 ‫دعني أتكلم بحرية 299 00:21:44,430 --> 00:21:47,140 ‫- ورقة اليانصيب حلقت الى الشمال. ‫- أجل، أجل. 300 00:21:47,240 --> 00:21:50,180 ‫جندي من كوريا الشمالية يُطلق عليه ‫الرقيب "لي يونغ هو" قام بألتقاطها. 301 00:21:50,180 --> 00:21:53,150 ‫أنا القائد كانغ، 437 ‫صلني بالمشفى. 302 00:21:53,280 --> 00:21:54,860 ‫لا، لا، أيها الرئيس. 303 00:21:55,040 --> 00:21:57,580 ‫- قبل أيام عند خط التماس العسكري ‫- أجل. 304 00:21:57,580 --> 00:21:59,320 ‫قابلت جندي من كوريا الشمالية. 305 00:21:59,370 --> 00:22:01,700 ‫لكن الرجل يريد أن يُعطيني فقط عشرة مئة. 306 00:22:01,700 --> 00:22:03,750 ‫يا للعار! تلك ملكي. 307 00:22:03,830 --> 00:22:06,830 ‫أنها ملكك، لذا لا يبدو الأمر منطقياً، أليس كذلك? 308 00:22:07,680 --> 00:22:11,370 ‫ هل لديك طائرة عامودية الآن؟ ‫لدينا مريض بحالة حرجة.يجب أن نُخرجه من هنا. 309 00:22:11,380 --> 00:22:15,740 ‫لا، كان من المفترض أن نُقابل الجندي ‫الذي من كوريا الشمالية بعد ثلاثة أيام... 310 00:22:15,740 --> 00:22:18,780 ‫الآن الحفرة مسدودة. لا يمكنني رؤيته. 311 00:22:18,780 --> 00:22:20,260 ‫حفرة الكلب مسدودة. 312 00:22:21,350 --> 00:22:22,740 ‫لابد أن الأمر شاقاً؟ 313 00:22:23,900 --> 00:22:26,740 ‫هل يمكنك على الأقل إرسال شاحنة ‫ إذا لم تستطع سيارة الإسعاف التوقف؟ 314 00:22:28,480 --> 00:22:29,910 ‫أنظر لعيناي. 315 00:22:30,540 --> 00:22:31,490 ‫أجل؟ 316 00:22:33,290 --> 00:22:35,060 ‫سنذهب الى المستشفى. أسرع. 317 00:22:35,260 --> 00:22:35,770 ‫لا. 318 00:22:35,770 --> 00:22:37,380 ‫- أعلم أنني لا يمكنني فعل ذلك. ‫- ماذا؟ 319 00:22:37,520 --> 00:22:38,460 ‫أنظر. 320 00:22:40,130 --> 00:22:43,110 ‫أخبرتك أن الأمر صحيح. 321 00:22:43,490 --> 00:22:46,480 ‫فزت بـ 5.7 مليار في اليانصيب! 322 00:22:51,830 --> 00:22:54,430 ‫الولاء! جندي الملاحظة على جهاز المراقبة ‫الرتبة الأولى الخاصة "كيم مان تشيول"! 323 00:22:54,460 --> 00:22:56,160 ‫يجب أن أتحدث مع قائدي. 324 00:22:56,770 --> 00:22:59,500 ‫ لقد أتيت في الوقت المناسب. ‫أنت تستخدم جهاز الحاسوب الخاص بك كثيراً، أليس كذلك؟ 325 00:22:59,500 --> 00:23:01,560 ‫هل يمكنك أن تستخدم جهاز المراقبة لتُحدد الصور المزيفة؟ 326 00:23:02,930 --> 00:23:06,260 ‫ليس للحواسيب صلة بـجهاز المراقبة 327 00:23:06,540 --> 00:23:09,290 ‫هذا الرجل بارع . لقد قام بتزوير صورة، أليس كذلك؟ 328 00:23:09,460 --> 00:23:12,960 ‫لنتراجع. هناك واحدة أخرى . 329 00:23:28,430 --> 00:23:30,220 ‫5.7 مليار في كوريا الشمالية؟ 330 00:23:30,410 --> 00:23:31,470 ‫أيها الرقيب "بارك" 331 00:23:31,580 --> 00:23:34,000 ‫إذن جازفت بحياتك من فوق السياج؟ 332 00:23:34,380 --> 00:23:35,880 ‫أنت حقاُ لا تُصدق. 333 00:23:36,450 --> 00:23:39,370 ‫أنت، أنا مسرور لأنني وجدتها ‫إنها مساعدة السماء. 334 00:23:42,320 --> 00:23:45,460 ‫يجب أن تحملا هذا السر الى القبر. 335 00:23:45,460 --> 00:23:46,180 ‫- أجل. ‫- أجل. 336 00:23:46,180 --> 00:23:48,330 ‫في جميع المعارك، تحليل القوة هو الأساس. 337 00:23:48,870 --> 00:23:51,270 ‫إذا كنت تعرف عدوك وتعرفنا، فستربح كل معركة 338 00:23:52,070 --> 00:23:54,430 ‫أي نوع من الرجال هو ذلك الرجل الكوري الشمالي الذي التقط اليانصيب؟ 339 00:23:55,650 --> 00:23:56,950 ‫وغد. 340 00:23:57,760 --> 00:23:58,760 ‫وغد؟ 341 00:23:59,020 --> 00:24:00,300 ‫أجل. 342 00:24:01,500 --> 00:24:03,110 ‫من أجل الحزب والناس. 343 00:24:03,650 --> 00:24:06,310 ‫اعتقدت أنه يجب إنفاق هذه الأموال من أجل البلد بالطبع. 344 00:24:06,310 --> 00:24:08,660 ‫وأنا كذلك. 345 00:24:09,400 --> 00:24:13,420 ‫ما الذي فعله الحزب والدولة من أجلنا؟ 346 00:24:15,860 --> 00:24:17,200 ‫أنت محق. 347 00:24:17,280 --> 00:24:20,180 ‫أتفق بصدق مع الرفيق "لي يونغ هو". 348 00:24:21,360 --> 00:24:23,050 ‫الآباء الشديدون، 349 00:24:23,850 --> 00:24:26,230 ‫تريد أختي أن تُصبح مغنية، 350 00:24:27,230 --> 00:24:28,990 ‫سأحقق ذلك في النهاية. 351 00:24:28,990 --> 00:24:33,520 ‫يجب أن أغير أطقم أسنان والدي أولاً. 352 00:24:34,020 --> 00:24:36,770 ‫سبيكة فولاذية كاملة ، أطقم أسنان سويسرية. 353 00:24:36,860 --> 00:24:38,650 ‫أقوم بتغييرهم جميعاً. 354 00:24:40,330 --> 00:24:41,940 ‫الرفيق الجندي المتفوق "تشول جين". 355 00:24:42,450 --> 00:24:45,050 ‫هذا القلب يجب أن لا يتغير. 356 00:24:47,630 --> 00:24:51,490 ‫أياً كان ما يتطلبه الأمر لتنال من ذلك الوغد الكوري. 357 00:24:51,490 --> 00:24:54,330 ‫أحرص على العودة من مهمتك. 358 00:24:57,500 --> 00:24:59,190 ‫أنت أن لديّ أبنة، أليس كذلك؟ 359 00:24:59,360 --> 00:25:02,030 ‫لا تملك البيانو الذي لدى الجميع. 360 00:25:02,460 --> 00:25:03,970 ‫وصلت الى المنزل في أحد الأيام 361 00:25:04,770 --> 00:25:08,140 ‫قامت برسم البيانو على الورقة ‫بالأقلام الملونة. 362 00:25:08,770 --> 00:25:12,500 ‫"جولة واحدة" 363 00:25:14,740 --> 00:25:16,570 ‫هل يمكنني أن أعطيك عشرة بالمئة؟ 364 00:25:18,340 --> 00:25:21,090 ‫في أحد الأيام ستذهب زوجتي 365 00:25:21,320 --> 00:25:24,050 ‫لدفع تكاليف أمي الطبية 366 00:25:24,480 --> 00:25:26,780 ‫سأضع أمي في دار لرعاية المسنين، 367 00:25:27,020 --> 00:25:29,790 ‫لكنني لا أملك المال أو البيانو 368 00:25:30,290 --> 00:25:31,800 ‫في أحد الأيام قالت الطفلة، 369 00:25:32,690 --> 00:25:36,450 ‫أبي، لماذا لا نملك المال؟ 370 00:25:38,120 --> 00:25:39,930 ‫هل يمكنني أن أعطيك 15%؟ 371 00:25:42,570 --> 00:25:46,380 ‫ مع الدعم المفعم بالكرم والرعاية ‫ بأعطاء خمسة عشر بالمئة من الأسهم، ليس هناك قائد فصيلة أفضل. 372 00:25:48,220 --> 00:25:49,410 ‫الرقيب "بارك تشون وو" 373 00:25:49,730 --> 00:25:52,530 ‫أنا شخض لديّ ضمير، أليس كذلك؟ ‫لنفعل ذلك بشكل صحيح. 374 00:26:01,470 --> 00:26:02,920 ‫"مان تشول"، أي رقم تحب؟ 375 00:26:03,350 --> 00:26:04,960 ‫رقم؟ ربما سبعة؟ 376 00:26:05,080 --> 00:26:06,900 ‫- حسناً، سأعطيك سبعة بالمئة. ‫- عشرة. 377 00:26:11,930 --> 00:26:14,150 ‫أذن الرقم عشرة، عشرة. 378 00:26:14,640 --> 00:26:18,890 ‫فكر في الامر، أليس ذلك رقم لطيف ومثالي؟ 379 00:26:18,900 --> 00:26:23,050 ‫عشرة. الأسم هو عشرة، عشرة، عشرة. 380 00:26:23,330 --> 00:26:24,410 ‫10, عشرة. 381 00:26:24,790 --> 00:26:26,050 ‫أيها الرقيب "بارك، بارك...." 382 00:26:26,710 --> 00:26:29,290 ‫ماذا؟ لماذا هذه مفتوحة؟ 383 00:26:29,540 --> 00:26:31,050 ‫أعتقد أن إنه أنبوب إمداد. 384 00:26:31,250 --> 00:26:34,040 ‫الأنابيب قديمة جداً لدرجة أنها غالباً غير مسدودة. 385 00:26:34,220 --> 00:26:36,190 ‫ليس هنالك ثلج في المنطقة منزوعة السلاح حتى في الشتاء. 386 00:26:36,190 --> 00:26:39,040 ‫فقط موظف الإمداد يعرف خريطة الينابيع والآبار. 387 00:26:40,900 --> 00:26:44,400 ‫كم هو لطيف الأنفتاح والتحدث؟ 388 00:26:44,490 --> 00:26:47,460 ‫على الجانب الجنوبي يوجد قانون الممتلكات المفقودة. 389 00:26:47,620 --> 00:26:50,350 ‫أعني، هناك تجري كل أنواع الأشياء الغريبة. 390 00:26:50,770 --> 00:26:53,360 ‫انظر ، القسم الرابع من قانون الممتلكات المفقودة. 391 00:26:53,360 --> 00:26:55,840 ‫عندما تأخذ شيء فقده شخص آخر. 392 00:26:55,840 --> 00:26:58,660 ‫يتراوح التعويض من 5 بالمائة إلى 20 بالمائة. 393 00:26:58,910 --> 00:27:00,110 ‫كم سيكون ذلك رائع؟ 394 00:27:00,110 --> 00:27:02,790 ‫وفقاً للقانون، يمكنك المطالبة بالتعويض. 395 00:27:03,080 --> 00:27:03,920 ‫هل الامر كذلك؟ 396 00:27:03,920 --> 00:27:06,880 ‫أذن أنا ثمانين، أنت عشرين. 397 00:27:09,060 --> 00:27:10,240 ‫أخرج. 398 00:27:11,840 --> 00:27:14,520 ‫أنت حقاً لا تفهم اللغة. 399 00:27:14,520 --> 00:27:17,140 ‫ستحتاج الى بطاقة هوية لتفهم ذلك. 400 00:27:17,140 --> 00:27:20,520 ‫وحتى لو تمسكت بها، ‫لن تحصل على أي جائزة مالية! 401 00:27:20,630 --> 00:27:22,800 ‫يقال أن فترة تحصيل المكافأة هي سنة واحدة. 402 00:27:23,700 --> 00:27:25,130 ‫هل تعتقد أن ليس بأستطاعتنا أن نفعل أي شيء؟ 403 00:27:25,130 --> 00:27:28,570 ‫أبحث عن جميع الهاربين والأقارب الذين أستقروا في الجنوب. 404 00:27:28,730 --> 00:27:30,450 ‫يمكننا أن نفعل ذلك ايضاً. سنفوز. 405 00:27:30,450 --> 00:27:33,950 ‫أنت لا تبدو منطقياً. لا جدوى من المفاوضات. 406 00:27:35,560 --> 00:27:37,980 ‫أيها اللع...حقاً... 407 00:27:42,720 --> 00:27:43,860 ‫كيف سار الأمر؟ 408 00:27:44,140 --> 00:27:46,800 ‫أين هؤلاء الكوريين اللعينين؟ 409 00:27:47,850 --> 00:27:49,170 ‫إذا بحثنا عن الهاربين جيداً. 410 00:27:49,170 --> 00:27:51,400 ‫يمكننا أن نجدها أيضاً ‫ألا نستطيع تهديده؟ 411 00:27:56,670 --> 00:27:59,010 ‫لو قرأت ذلك بشكل صحيح. 412 00:27:59,350 --> 00:28:03,070 ‫لن يكون لدي أي شيء أقوله الآن إذا تم الحكم عليك في المنطقة. 413 00:28:03,070 --> 00:28:04,360 ‫الرفيق المرشد السياسي 414 00:28:04,490 --> 00:28:05,600 ‫أنزلا أسحلتكما. 415 00:28:08,850 --> 00:28:10,090 ‫أين تريدان أن تذهبا؟ 416 00:28:10,110 --> 00:28:14,110 ‫معسكر سجن "يودوك" السياسي؟ معسكر "غايتشون"؟ اختارا واحدًا 417 00:28:14,500 --> 00:28:17,710 ‫هناك حيث أعتاد الناس على العرق والنزيف. 418 00:28:17,720 --> 00:28:20,240 ‫المستغِلين والطائفيين اجتمعوا معاً. 419 00:28:20,240 --> 00:28:22,160 ‫إنه أشبه بالعودة الى الديار. شعور دافئ للغاية. 420 00:28:22,160 --> 00:28:25,900 ‫سأخبرك بالحقيقة، أيها المرشد السياسي. 421 00:28:25,900 --> 00:28:27,990 ‫لم تمضِ مدة طويلة حيث قام الرفيق "لي يونغ هو" 422 00:28:27,990 --> 00:28:31,300 ‫بأخذ تذكرة يانصيب دفعتها الرياح من "كوريا". 423 00:28:31,300 --> 00:28:32,340 ‫ما ذلك؟ 424 00:28:32,340 --> 00:28:34,540 ‫سمعت أنهم يعطون الكثير من المال إذا فزت. 425 00:28:34,670 --> 00:28:36,270 ‫- الشعب الكوري... ‫- ابن الـ... 426 00:28:36,700 --> 00:28:39,830 ‫أيها الرفيق والمرشد السياسي، 645 فاز بالجائزة الأولى. 427 00:28:40,390 --> 00:28:43,220 ‫الطفل الكوري الذي أدعى أن 645 تعود له. 428 00:28:43,880 --> 00:28:45,630 ‫نحن نتفاوض على التقسيم بالتساوي. 429 00:28:48,920 --> 00:28:50,310 ‫كم هي المكافأة؟ 430 00:28:50,320 --> 00:28:52,790 ‫يبلغ المجموع الكلي 5.7 مليار وون 431 00:28:52,790 --> 00:28:54,800 ‫كم عددها بالدولارات؟ 432 00:28:55,150 --> 00:28:56,440 ‫في الدولارات تبلغ... 433 00:28:58,800 --> 00:29:00,440 ‫ستة ملايين. 434 00:29:04,430 --> 00:29:07,350 ‫ماذا؟ ستة ملايين؟ 435 00:29:07,470 --> 00:29:09,890 ‫كم من المال سوف يعطوننا؟ 436 00:29:09,930 --> 00:29:11,870 ‫لابد أن يكون 900،000. 437 00:29:12,230 --> 00:29:14,000 ‫أخبرونا 100،000 438 00:29:14,070 --> 00:29:16,380 ‫لا، 10.... ‫أنا حقاً عاجز عن الكلام. 439 00:29:16,380 --> 00:29:18,430 ‫أليسوا لصوص؟ 440 00:29:18,570 --> 00:29:20,380 ‫هل تظن أن قضية الشمال والجنوب بتلك البساطة؟ 441 00:29:22,480 --> 00:29:24,050 ‫هم دائماً يستخدمون سياسة حافة الهاوية. 442 00:29:24,340 --> 00:29:27,680 ‫لا جدوى من المفاوضات. ‫ماذا علينا أن نفعل الآن؟ 443 00:29:27,760 --> 00:29:30,270 ‫من المفترض أن تتم المفاوضات قبل القتال. 444 00:29:35,870 --> 00:29:37,820 ‫علينا إعادة الاتصال. 445 00:29:51,820 --> 00:29:53,730 ‫هل ذلك يُعطينا إجابة؟ 446 00:29:53,730 --> 00:29:57,760 ‫الأجتماع شيء ثمين. 447 00:29:58,030 --> 00:30:02,200 ‫كم بجدية ننتظر أن نلتقي؟ 448 00:30:02,200 --> 00:30:06,760 ‫اليأس من عدم الحصول على أجابة هو حقاً أمر مُرهق. 449 00:30:07,050 --> 00:30:11,130 ‫أود أن أتكلم مع زملائي في الشمال الذين لا ينامون في الليل. 450 00:30:11,130 --> 00:30:13,920 ‫"كيها" و الـ "فيسز" 451 00:30:15,270 --> 00:30:18,570 ‫لنتقابل الآن. 452 00:30:21,930 --> 00:30:25,390 ‫أيها الحارس، هناك، هناك.. 453 00:30:26,050 --> 00:30:29,460 ‫لقد رأيت ذلك ايضاً، أيها الحمقى. 454 00:30:34,610 --> 00:30:36,730 ‫لابد أن هناك عدد قليل من الناس. 455 00:30:37,300 --> 00:30:38,390 ‫الناس؟ 456 00:30:39,860 --> 00:30:41,380 ‫ما خطبهم؟ 457 00:30:42,860 --> 00:30:44,990 ‫يبدون مثل الحروف الساكنة الكورية. 458 00:30:45,860 --> 00:30:46,930 ‫الحروف الساكنة الأولية الكورية؟ 459 00:30:47,050 --> 00:30:48,000 ‫أجل. 460 00:30:51,640 --> 00:30:53,240 ‫الحروف الساكنة الأولية الكورية؟ ‫أي "كـ" في اللغة الكورية. "كـ" في الكورية. 461 00:30:53,340 --> 00:30:54,470 ‫أوه، صحيح، صحيح،صحيح. 462 00:30:54,470 --> 00:30:57,070 ‫تلك "كـ"، "د" 463 00:30:57,070 --> 00:30:57,850 ‫أجل! 464 00:30:57,850 --> 00:30:59,710 ‫- أنت، "مان تشول"، دّون ذلك. ‫- أجل. 465 00:31:00,970 --> 00:31:03,160 ‫"كـ" و "سـ" 466 00:31:03,210 --> 00:31:04,280 ‫أنا، أنا. 467 00:31:04,280 --> 00:31:05,950 ‫- هل هذا "تشي"؟ ‫- أجل، أجل، أجل. 468 00:31:06,310 --> 00:31:09,990 ‫لماذا تستمر في فرك مؤخرتك؟ 469 00:31:10,360 --> 00:31:14,040 ‫إذا كان حرف ال "كـ" و "د" ، أذن ذلك يعني العسكرية. 470 00:31:14,210 --> 00:31:15,710 ‫أيها الرئيس، أنت محق. 471 00:31:15,780 --> 00:31:19,100 ‫الجيش ، نعم ، أنت وأنا نفس الجيش ، الجيش! 472 00:31:19,400 --> 00:31:22,090 ‫ماذا عن حرف الـ "كـ" و الـ "س"؟ 473 00:31:23,860 --> 00:31:24,910 ‫العسكرية؟ 474 00:31:25,390 --> 00:31:26,300 ‫العسكرية. 475 00:31:27,580 --> 00:31:29,790 ‫الجيش، العسكرية. ‫بدأنا نفهمها، أليس كذلك؟ 476 00:31:29,790 --> 00:31:30,810 ‫وبعد ذلك؟ 477 00:31:31,180 --> 00:31:32,150 ‫معاً؟ 478 00:31:32,950 --> 00:31:33,790 ‫ماذا؟ 479 00:31:35,580 --> 00:31:36,540 ‫تودد؟ 480 00:31:38,000 --> 00:31:39,870 ‫"أي"، سجن؟ 481 00:31:40,390 --> 00:31:42,320 ‫مثل الكلب والطيور؟ 482 00:31:42,320 --> 00:31:46,000 ‫مفصل الصدر مثلي الجنس؟ 483 00:31:46,000 --> 00:31:47,960 ‫عضلات الصدر المرتفعة؟ 484 00:31:48,460 --> 00:31:50,650 ‫لديك حقاً خيال ضعيف... 485 00:31:50,680 --> 00:31:53,800 ‫الفاكهة الطفيلية المشتركة... 486 00:31:53,800 --> 00:31:57,010 ‫مهلا ، هل هذا الخيال؟ ‫منطقة الموت الوحيدة. 487 00:31:59,520 --> 00:32:01,160 ‫- معاً؟ ‫- مهلاً 488 00:32:01,780 --> 00:32:02,670 ‫لماذا؟ ما الخطب؟ 489 00:32:02,670 --> 00:32:07,180 ‫من في وحدتنا الذي يمكنه الدخول والخروج ‫من المنطقة المنزوعة السلاح كيفما يشاء؟ 490 00:32:07,180 --> 00:32:11,060 ‫ماذا، موظف إمداد الماء لديه مفتاح البوابة؟ 491 00:32:11,100 --> 00:32:13,630 ‫أذن لديهم أنبوب إمداد، صحيح؟ 492 00:32:14,320 --> 00:32:15,110 ‫وجدتها 493 00:32:15,110 --> 00:32:18,210 ‫أليس عليهم أن يحضروا الماء من مكاناً ما في الشتاء؟ 494 00:32:18,220 --> 00:32:19,930 ‫- ذلك صحيح. ‫- ذلك صحيح. 495 00:32:26,660 --> 00:32:28,950 ‫ها هو المكان الذي كنا نتكلم عنه. 496 00:32:31,500 --> 00:32:32,360 ‫مشتركة. 497 00:32:32,360 --> 00:32:33,330 ‫إمداد الماء. 498 00:32:33,420 --> 00:32:33,990 ‫المنطقة. 499 00:32:33,990 --> 00:32:37,470 ‫منطقة إمدادات المياه المشتركة "جي أس أي". 500 00:32:44,010 --> 00:32:46,820 ‫مهلا ، أعطني العقار الذي سحبه ضابط الإمداد. 501 00:32:47,210 --> 00:32:49,150 ‫هل تريدني أن أنظر خلاله؟ 502 00:32:49,400 --> 00:32:51,790 ‫أنظر بقلبك وسوف تجده 503 00:32:51,900 --> 00:32:52,820 ‫قلبى؟ 504 00:32:54,630 --> 00:32:56,050 ‫أنا سأجن حقاً. 505 00:33:04,060 --> 00:33:05,510 ‫مرحبا، إلى أين أنت ذاهب؟ 506 00:33:21,420 --> 00:33:22,810 ‫. تأهبوا 507 00:33:47,270 --> 00:33:50,460 ‫أنت لست جباناً ، هل أنت كذلك؟ 508 00:33:57,320 --> 00:33:58,510 ‫اسقط السلاح. 509 00:34:00,660 --> 00:34:01,660 ‫أسقط السلاح. 510 00:34:08,780 --> 00:34:10,840 ‫لذا قبل أن نبدأ المحادثة ، 511 00:34:10,840 --> 00:34:13,760 ‫وفقًا لمبادئ قيادة الأمم المتحدة ، 512 00:34:14,080 --> 00:34:16,510 ‫سيتم جمع الأسلحة بشكل منفصل. 513 00:34:16,900 --> 00:34:17,920 ‫جيد. 514 00:34:28,450 --> 00:34:31,320 ‫إنها مثل أكاديميتنا العسكرية. 515 00:34:31,320 --> 00:34:35,280 ‫قانون المفقودات محط هراء 516 00:34:35,280 --> 00:34:39,430 ‫أنا هنا لأعقِّل لصاً أصيب بالجنون بعد انحرافه. 517 00:34:39,430 --> 00:34:41,670 ‫إنها ليست 645 ، إنها اليانصيب. 518 00:34:42,300 --> 00:34:43,790 ‫عليك أن تكون واضحا بشأن ذلك .. 519 00:34:43,790 --> 00:34:45,460 ‫لا تستخدم لغة الولايات المتحدة الأمريكية. 520 00:34:45,710 --> 00:34:48,010 ‫هذه ليست أرض كورية. 521 00:34:48,010 --> 00:34:49,590 ‫دعنى اسألك سؤالاً. 522 00:34:50,540 --> 00:34:52,330 ‫هل تعلم ما هي الضرائب على اليانصيب؟ 523 00:34:52,850 --> 00:34:53,880 ‫ضريبة؟ 524 00:34:54,890 --> 00:34:57,490 ‫كنت أعلم أن هذا سيحدث. ‫ للحصول على قاتل ماهر. 525 00:34:57,790 --> 00:34:58,630 ‫فى المستقبل. 526 00:35:02,890 --> 00:35:07,250 ‫بلغ إجمالي المكاسب .765772.844 وون. 527 00:35:07,890 --> 00:35:11,240 ‫ما يصل إلى 300 مليون وون ، 20 في المائة من ضريبة الدخل ‫و 2 في المائة من ضريبة المقيمين في الشمال , هكذا ستبلغ 22 في المائة 528 00:35:11,240 --> 00:35:15,120 ‫أكثر من 300 مليون وون ، وضريبة الدخل الأخرى 30 بالمائة ، وضريبة المقيمين 3 بالمائة ، ستكون 33 بالمائة. 529 00:35:15,250 --> 00:35:17,810 ‫المبلغ الفعلي مستلم ، باستثناء ضريبة الدخل وضريبة السكن 530 00:35:19,130 --> 00:35:23,100 ‫3,914,959,762 وون 531 00:35:24,870 --> 00:35:25,890 ‫أنت لا تعرف ذلك حتى. 532 00:35:25,890 --> 00:35:28,680 ‫ماذا عن 80٪ وماذا عن 90٪؟ 533 00:35:28,680 --> 00:35:31,500 ‫أظهر لنا أيها الرفيق "شولجين". 534 00:35:34,770 --> 00:35:37,900 ‫ما هذا؟ ‫ وجبة غداء معبأة؟ 535 00:35:41,370 --> 00:35:44,630 ‫إنها مجرد نقطة قوية يسهل التعرف عليها. 536 00:35:44,630 --> 00:35:45,580 ‫بور بوينت؟ ‫" برنامج عرض تقديمي " 537 00:35:45,580 --> 00:35:48,600 ‫الأمريكان يسمونهم بور بوينت؟ 538 00:35:48,600 --> 00:35:50,900 ‫جيش شعبنا لا يمكن وصفه 539 00:35:50,900 --> 00:35:52,070 ‫انا بحاجة إلى فرصة واحدة للتصويب 540 00:35:52,070 --> 00:35:54,740 ‫لماذا أتكبد عناء التحدث هكذا وأفلت بهذا ؟ 541 00:35:54,750 --> 00:35:56,500 ‫لم تسنح لنا الفرصة للتعبير عن رأينا ، 542 00:35:56,830 --> 00:35:59,560 ‫اذاً ، تعلم ماذا؟ 543 00:35:59,560 --> 00:36:01,570 ‫ماذا لو لم نقبل ؟ 544 00:36:02,840 --> 00:36:06,740 ‫ ليس لدي ما أقوله. 545 00:36:08,520 --> 00:36:09,610 ‫انهضوا جميعا. 546 00:36:10,170 --> 00:36:12,310 ‫نحن نعيد الكَرَّة مرة أخرى! 547 00:36:13,320 --> 00:36:14,790 ‫سياسة حافة الهاوية مرة أخرى. 548 00:36:14,910 --> 00:36:16,520 ‫في هذه الحالة ، هل تعتقد أننا سنكون خائفين؟ 549 00:36:16,520 --> 00:36:18,160 ‫ولماذا تمتلك اليانصيب؟ 550 00:36:18,160 --> 00:36:21,150 ‫لن تحصل على الجائزة على أي حال. 551 00:36:21,150 --> 00:36:23,680 ‫هل تعرف أين تجد أموال الجائزة؟ 552 00:36:27,550 --> 00:36:29,640 ‫ألا تبحث في التعاونية؟ 553 00:36:29,650 --> 00:36:31,040 ‫التعاونيات الزراعية. 554 00:36:31,230 --> 00:36:34,160 ‫نحن لسنا تعاونية. 555 00:36:34,360 --> 00:36:37,510 ‫التعاونية الزراعية في البنك. . 556 00:36:38,140 --> 00:36:41,780 ‫ثمانية إلى اثنين؟ هذا كثير من التنازلات. 557 00:36:41,790 --> 00:36:45,200 ‫هل تعلمت أن تأكل مجانا من الذئاب الأمريكية؟ 558 00:36:45,200 --> 00:36:47,280 ‫هل تدير اليانصيب؟ 559 00:36:47,730 --> 00:36:50,210 ‫هذه ملكية صادرة عن الجمهورية الكوريا. 560 00:36:50,400 --> 00:36:54,130 ‫أنت تحتل ممتلكاتنا بشكل غير قانوني ، هل تفهم ذلك؟ 561 00:36:54,340 --> 00:36:58,390 ‫ماذا تقترح؟ ‫حيازة غير مشروعة؟ 562 00:37:00,480 --> 00:37:04,930 ‫أنت محظوظ لأنك لم تذهب إلى منجم الفحم في آزو. 563 00:37:04,950 --> 00:37:06,370 ‫منجم ازو للفحم؟ 564 00:37:06,700 --> 00:37:09,210 ‫ايها فاسق! ‫هل انتهيت من الحديث؟ 565 00:37:09,210 --> 00:37:11,070 ‫نعم ، لقد انتهيت. لماذا؟ ‫ ماذا ستفعل؟ 566 00:37:11,070 --> 00:37:12,630 ‫ايها أوغاد. 567 00:37:12,630 --> 00:37:14,670 ‫كنت سأجعلها جيدة ، لكنها لم تنجح! 568 00:37:14,670 --> 00:37:17,310 ‫ماذا لو لم أفعله بشكل جيد؟ ‫ هل تحاول القيام بذلك أم ماذا؟ 569 00:37:17,310 --> 00:37:18,620 ‫ايها أوغاد. 570 00:37:19,990 --> 00:37:21,920 ‫لسنا بحاجة إلى أي نقود! 571 00:37:22,000 --> 00:37:25,290 ‫سأحرق هذا الرجل 645. ‫سأحرقه! 572 00:37:25,290 --> 00:37:26,710 ‫- سأحرقه ‫- أحرقه! 573 00:37:37,150 --> 00:37:40,640 ‫هؤلاء الرجال يمكن أن يحترقوا حقا. 574 00:37:41,750 --> 00:37:43,200 ‫أشعر بالاكتئاب أيضًا. 575 00:37:43,200 --> 00:37:45,350 ‫لم أر قط مثل هذا الشخص الجاهل. 576 00:37:45,930 --> 00:37:48,630 ‫ دعونا نفعل ما يقولون. 577 00:37:49,160 --> 00:37:51,510 ‫ كيف يمكنك أن تقول ذلك؟ 578 00:37:52,020 --> 00:37:54,390 ‫هذا لنا. ‫لماذا هو 10٪ منا؟ 579 00:37:54,600 --> 00:37:56,860 ‫كل ما علي فعله هو استعادة اليانصيب. 580 00:37:57,020 --> 00:37:58,100 ‫فكر في الأمر. 581 00:37:58,100 --> 00:38:00,810 ‫لدينا التذكرة. ما الذي ستفعله؟ 582 00:38:05,180 --> 00:38:07,230 ‫نعم ، هذه هي الإجابة الصحيحة. 583 00:38:10,140 --> 00:38:14,420 ‫أيها القائد ، هل حقا ستحرق 645؟ 584 00:38:16,280 --> 00:38:19,160 ‫إذن نحن لسنا بحاجة إلى المال أيضًا؟ 585 00:38:19,160 --> 00:38:20,490 ‫إذن ماذا سنفعل؟ 586 00:38:20,490 --> 00:38:23,560 ‫هل تطلب مني أن أطيع هؤلاء الرجال الغير المجديين؟ 587 00:38:23,610 --> 00:38:26,400 ‫%كان يجب أن آخذ ال10 588 00:38:26,910 --> 00:38:30,020 ‫أليس هذا الكثير من المال بالنسبة لنا؟ 589 00:38:33,610 --> 00:38:35,860 ‫8: 2! ‫لن نتزحزح بعد الآن! 590 00:38:35,860 --> 00:38:38,610 ‫8:2. ‫7:3. 591 00:38:38,610 --> 00:38:39,960 ‫من سيأخذون ال7 . 592 00:38:40,180 --> 00:38:41,990 ‫بالتأكيد انت. 593 00:38:47,110 --> 00:38:49,460 ‫هل قلت أننا سنأخذ 7؟ 594 00:38:50,080 --> 00:38:52,620 ‫بالنظر إلى الوضع الاقتصادي الصعب لكوريا الشمالية. 595 00:38:52,620 --> 00:38:54,470 ‫لقد اتخذنا قرارًا من أجل الصالح العام. 596 00:38:54,470 --> 00:38:57,530 ‫هل هذا صحيح؟ ‫هل هذا حساب مزيف؟ 597 00:38:57,530 --> 00:38:58,280 ‫ولذا؟ 598 00:38:58,280 --> 00:39:00,030 ‫هل يمكننا على الأقل كتابة اتفاقية؟ 599 00:39:00,290 --> 00:39:02,600 ‫بالطبع سنفعل. 600 00:39:02,600 --> 00:39:03,750 ‫اتفاقية 645 601 00:39:03,890 --> 00:39:04,870 ‫بند1 602 00:39:04,960 --> 00:39:09,650 ‫ الفائز هو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تأخذ 7 في نسبة جمهورية كوريا تأخذ 3. 603 00:39:09,650 --> 00:39:14,170 ‫البند 2 ، حتى في حالة وقوع كارثة طبيعية. 604 00:39:14,170 --> 00:39:17,320 ‫البند 3 ، إذا كان هناك نزاع بين الدولتين الكوريا. 605 00:39:17,320 --> 00:39:20,370 ‫محكمة العدل الدولية التابعة للأمم المتحدة ‫هي محكمة ذات اختصاص حصري. 606 00:39:20,370 --> 00:39:23,400 ‫البند 4 ، ‫ نسختين من الاتفاقية. 607 00:39:23,560 --> 00:39:26,990 ‫يحتفظ الشمال والجنوب بنسخة واحدة بعد التوقيع والختم. 608 00:39:38,840 --> 00:39:42,190 ‫تذكر ، إما 7-3 أو الحرب. 609 00:39:44,810 --> 00:39:47,470 ‫فقط ثق بي لمرة واحدة من أجل الرخاء الوطني. 610 00:39:51,110 --> 00:39:52,160 ‫انتظر. 611 00:39:53,630 --> 00:39:55,130 ‫أقول فقط 612 00:39:55,540 --> 00:39:58,440 ‫ماذا يحدث إذا لم تدفع 613 00:39:58,440 --> 00:40:01,210 ‫بعد أن نعطي 645؟ 614 00:40:03,550 --> 00:40:05,030 ‫هؤلاء أبناء العاهرات. 615 00:40:05,070 --> 00:40:07,440 ‫هل هذا هو السبب في أننا نقدم عرض 7-3؟ 616 00:40:08,460 --> 00:40:10,540 ‫هذا ما كان يفكر فيه. 617 00:40:11,530 --> 00:40:12,370 ‫ضعها أرضاً. 618 00:40:13,510 --> 00:40:16,100 ‫عليك أن تدعه يذهب ، أيها الغبي. 619 00:40:16,340 --> 00:40:17,530 ‫قلت لك أن تتركها. 620 00:40:17,650 --> 00:40:19,240 ‫لقد أخبرتك. 621 00:40:19,290 --> 00:40:21,340 ‫إن لم تتركها بعد العد الي 3. 622 00:40:21,570 --> 00:40:23,860 ‫سأقوم بكسر أسنانك. 623 00:40:25,860 --> 00:40:26,730 ‫حسناً 624 00:40:28,050 --> 00:40:29,530 ‫افعلها. 625 00:40:30,210 --> 00:40:31,220 ‫1! 626 00:40:32,130 --> 00:40:33,340 ‫2! 627 00:40:41,600 --> 00:40:43,790 ‫- 3! ‫- 3! 628 00:40:55,550 --> 00:40:57,610 ‫- أسرع و ابحث عن اليانصيب! هيا! ‫- خذ 645 بعيدا! 645! 629 00:40:57,610 --> 00:40:59,780 ‫يا أبناء العاهرات! ‫سأطلق النار عليك! 630 00:40:59,780 --> 00:41:02,130 ‫- اطلق النار عليه أطلق النار!!!! ‫- " مانشول " ، أين أنت؟ 631 00:41:02,610 --> 00:41:03,690 ‫أطفئ الأنوار! أطفئ الأنوار! 632 00:41:04,180 --> 00:41:06,220 ‫هذا لأنني أعرف مكانه عندما يكون واقفاً. 633 00:41:06,220 --> 00:41:07,590 ‫- تحرك... ‫- هل فقدت عقلك؟ 634 00:41:08,500 --> 00:41:12,110 ‫- أيها الزعيم ، أين أنت؟ ‫- لا تبحث عني يا رجل! 635 00:41:12,110 --> 00:41:14,560 ‫- انتظر انتظر انتظر... ‫- تعال الى هنا. 636 00:41:15,210 --> 00:41:19,210 زهراء محي وعبدالرحمن مدكور ‫:ترجمة ‫ عمر أسامة :مراجعة وتدقيق Asia Lover (t.me/omauwh) ‫:فريق 637 00:41:20,200 --> 00:41:21,250 ‫- غبي. ‫- غبي. 638 00:41:21,250 --> 00:41:23,160 ‫- اجلبه . ‫- ما الذي تفعله هنا؟ 639 00:41:23,880 --> 00:41:27,470 ‫قمت فقط بتشغيل الضوء ، لأن الظلام كان حالكاً. هل رأيت أي شيء؟ 640 00:41:29,020 --> 00:41:31,350 ‫تلك المشاعر الغير طبيعية و التي لا طائل منها . 641 00:41:31,700 --> 00:41:32,520 ‫جيد 642 00:41:32,540 --> 00:41:34,120 ‫هنا ، لنلتقط صورة. 643 00:41:36,040 --> 00:41:36,960 ‫جيد 644 00:41:37,620 --> 00:41:38,870 ‫قليلاً هنا. 645 00:41:40,170 --> 00:41:41,040 ‫جيد 646 00:41:41,040 --> 00:41:43,090 ‫أليس هذا ضابط الإمداد الكوري الجنوبي؟ 647 00:41:43,510 --> 00:41:46,140 ‫اه اه! ‫ما الذي تفعله هنا؟ 648 00:41:46,140 --> 00:41:48,640 ‫ألم يكن لدينا انسداد في خط المياه من قبل؟ 649 00:41:49,140 --> 00:41:50,960 ‫لقد ساعدتك كثيرا في ذلك الوقت. 650 00:41:53,410 --> 00:41:54,660 ‫ما هذا؟ 651 00:41:57,160 --> 00:41:59,390 ‫لقد سمعت عما يحدث. 652 00:41:59,790 --> 00:42:01,810 ‫أيها الرقيب بارك كم دفعت مقابل ذلك؟ 653 00:42:02,340 --> 00:42:03,360 ‫لم أفعل 654 00:42:04,000 --> 00:42:04,830 ‫لم تفعل؟ 655 00:42:04,830 --> 00:42:05,930 ‫فقط التقتها. 656 00:42:06,470 --> 00:42:08,620 ‫- يا أنت ... ‫- مهلا ، كن هادئا! 657 00:42:08,620 --> 00:42:10,320 ‫ماذا؟ التقتها؟ 658 00:42:10,320 --> 00:42:12,810 ‫حتى جنودك التقطوه وأنت تطالب به؟ 659 00:42:12,940 --> 00:42:14,350 ‫أنت ابن العاهرة! 660 00:42:14,350 --> 00:42:16,450 ‫حسنا انا اعتقد... 661 00:42:16,750 --> 00:42:19,620 ‫لأنه شيء لا يمكن لأحد المطالبة به. 662 00:42:19,670 --> 00:42:20,700 ‫إنه يانصيب السلام. 663 00:42:20,700 --> 00:42:22,420 ‫ماذا عن تقسيم 50-50؟ 664 00:42:26,560 --> 00:42:29,450 ‫خمسة إلى خمسة ، هذا جيد. 665 00:42:29,600 --> 00:42:31,450 ‫تقسيم عادل بنسبة 50-50 ، أليس كذلك؟ 666 00:42:31,710 --> 00:42:32,750 ‫جيد 667 00:42:32,750 --> 00:42:34,810 ‫حسنًا ، فهمت. 668 00:42:34,810 --> 00:42:36,220 ‫لكن الأمر لم ينته بعد. 669 00:42:36,530 --> 00:42:38,880 ‫الشمال يمنح الجنوب يانصيبًا. 670 00:42:38,880 --> 00:42:41,360 ‫أعتقد أن الجنوب سيستعيد الجائزة الأولى. 671 00:42:41,360 --> 00:42:44,660 ‫لكن علينا تحويل الأموال إلى الشمال مرة أخرى. 672 00:42:44,800 --> 00:42:46,260 ‫لكن كيف يفترض بنا أن نثق ببعضنا البعض؟ 673 00:42:47,400 --> 00:42:48,510 ‫وماذا عن هذا؟ 674 00:42:49,270 --> 00:42:52,600 ‫انها مثل تبادل سجناء في فيلم تجسس. 675 00:42:53,390 --> 00:42:54,560 ‫المدة أسبوع واحد. 676 00:42:55,420 --> 00:42:58,140 ‫الشمال يدفع اليانصيب والجنوب يستعيد أمواله 677 00:42:58,140 --> 00:43:00,410 ‫قبل التسليم سنرجع للشمال من جديد. 678 00:43:00,450 --> 00:43:04,080 ‫جندي من الشمال وجندي من الجنوب. 679 00:43:04,420 --> 00:43:05,580 ‫يجب أن تفعل. 680 00:43:05,580 --> 00:43:07,340 ‫من سيذهب؟ 681 00:43:18,960 --> 00:43:21,700 ‫حسنًا ، من سيذهب! 682 00:43:21,860 --> 00:43:25,830 ‫في حالة الطوارئ. 683 00:43:26,070 --> 00:43:27,930 ‫كيف ستتواصل؟ 684 00:43:30,030 --> 00:43:31,110 ‫يا خصري... 685 00:43:32,420 --> 00:43:33,990 ‫مازلت حياً. 686 00:43:34,080 --> 00:43:39,040 ‫هذه شبكة طوارئ قديمة تم إصدارها في هذه المنطقة المشتركة منذ الحرب الكورية. 687 00:43:39,170 --> 00:43:43,540 ‫الهاتف الخلوي TA-312 A.K.A. 688 00:43:43,610 --> 00:43:46,370 ‫لكن كلاهما من كوريا الشمالية والجنوبية. 689 00:43:46,860 --> 00:43:50,940 ‫يجب أن يكون هناك هاتف في مكان ما . 690 00:43:52,080 --> 00:43:53,310 ‫" مانشول " ، من أين أنت؟ 691 00:43:53,310 --> 00:43:55,470 ‫" تشيونغ غيت دونغ ، غانغ سو سو - سيول". 692 00:43:55,650 --> 00:43:57,100 ‫أنا أيضًا من المدرسة القديمة في "سيول". 693 00:43:57,930 --> 00:44:00,420 ‫أيها الرقيب "بارك" ، أنت من "جانج وون دو"؟ 694 00:44:00,520 --> 00:44:02,820 ‫"جانغ وون دو" ليست نفسها "جانغ ون". 695 00:44:02,880 --> 00:44:04,790 ‫إنها مختلفة تمامًا عن كوريا الشمالية. 696 00:44:04,790 --> 00:44:06,790 ‫لماذا لا آخذ هذا المنصب؟ 697 00:44:06,880 --> 00:44:08,750 ‫مانشول ليس جزءًا من وحدتنا. 698 00:44:08,750 --> 00:44:10,330 ‫ تم تعيينه في فريق المراقبة على جهاز المراقبة 699 00:44:10,330 --> 00:44:11,480 ‫نعم صحيح. 700 00:44:12,300 --> 00:44:13,650 ‫أسبوع واحد فقط. 701 00:44:13,650 --> 00:44:18,450 ‫لكن لس هذا من المفترض أن يحدث ، أليس كذلك؟ ‫ كيف يمكنني الوصول إلى كوريا الشمالية؟ 702 00:44:18,450 --> 00:44:20,340 ‫هيا نلعب حجر ورقة مقص 703 00:44:20,340 --> 00:44:21,490 ‫حسنا ، جولة واحدة فقط! 704 00:44:21,490 --> 00:44:22,940 ‫لا ، أيها الرقيب "بارك". ‫أي نوع من حجر ورقة مقص ... 705 00:44:22,940 --> 00:44:25,110 ‫أسرع و العب ‫حجر ورقة مقص ، حجر ورقة مقص 706 00:44:25,110 --> 00:44:26,540 ‫- جولة واحدة فقط. ‫- جولة واحدة فقط 707 00:44:26,540 --> 00:44:27,750 ‫- نعم جولة واحدة فقط. 708 00:44:28,410 --> 00:44:29,760 ‫- أسرعوا! ‫- نعم. 709 00:44:30,340 --> 00:44:31,620 ‫حجر ورقة مقص 710 00:44:35,320 --> 00:44:37,390 ‫انتظر دقيقة. مرة اخرى رجاءً . ‫ماذا؟ الجولة الثالثة! 711 00:44:37,390 --> 00:44:38,470 ‫أيها الرقيب "بارك" ، ما خطبك؟ 712 00:44:38,470 --> 00:44:39,840 ‫- "مانشول" ، أنا آسف. ‫- إنها المرة الأخيرة. 713 00:44:39,840 --> 00:44:41,250 ‫- أين هذا؟ حقا؟ ‫- جولة واحدة ، جولة واحدة فقط. 714 00:44:41,250 --> 00:44:44,460 ‫إذا خسرت هذه المرة ، سأذهب حقًا. ‫مجرد جولة واحدة أخرى ، أليس كذلك؟ 715 00:44:44,840 --> 00:44:46,530 ‫إنها حقًا الجولة الأخيرة! 716 00:44:46,530 --> 00:44:49,360 ‫نعم ، جولة واحدة فقط! ‫انا حقا سأذهب. 717 00:44:50,120 --> 00:44:52,010 ‫ -أنا آسف. ‫-الأخير ، الأخير. 718 00:44:52,010 --> 00:44:53,360 ‫هيا افعلها. حجر ورقة مقص. 719 00:44:53,370 --> 00:44:57,870 ‫نعم. ‫حجر ورقة مقص! 720 00:45:05,300 --> 00:45:07,370 ‫أيها الرقيب "بارك" ، هذا قدرك. 721 00:45:19,120 --> 00:45:20,970 ‫أيها الأوغاد 722 00:45:20,970 --> 00:45:23,700 ‫!لم أفعل ذلك بشكل صحيح 723 00:45:23,710 --> 00:45:28,090 ‫أنا عادة أشاهد ما تفعلونه يا رفاق. 724 00:45:28,330 --> 00:45:31,720 ‫دع الدم يجري مثل النهر. 725 00:45:31,720 --> 00:45:35,310 ‫إذا حركت عينيك هكذا ، فهل يرفرف جسدك؟ 726 00:45:35,470 --> 00:45:38,890 ‫- امنحوا ولاءكم! امنحوا ولاءكم ! ‫- غير ممكن. 727 00:45:39,210 --> 00:45:42,110 ‫لم يكن هناك مكان للاختباء من أنظار زملائنا من مدربي الأمن. 728 00:45:42,110 --> 00:45:43,170 ‫أنت! 729 00:45:43,170 --> 00:45:44,940 ‫شغل عقلك. 730 00:45:45,870 --> 00:45:49,460 ‫إنه على وشك أن يتم إعدامه. يجب أن نفعل شيئًا حيال ذلك. 731 00:45:49,930 --> 00:45:52,210 ‫حتى بالرغم من أننا ننام تحت الغطاء ذاته في المهجع ذاته 732 00:45:52,210 --> 00:45:55,040 ‫أتساءل من يحرس خادم المدرب. 733 00:45:56,020 --> 00:45:59,440 ‫حيث يمكننا خداع زملائنا من مدربي الأمن في منشوراتنا. 734 00:45:59,480 --> 00:46:01,090 ‫ليس فى مكان واحد. 735 00:46:05,720 --> 00:46:07,010 ‫هناك مكان. 736 00:46:08,440 --> 00:46:11,810 ‫المكان الوحيد الذي يمكننا فيه الهروب من النظرة القاتلة لمدربنا. 737 00:46:13,760 --> 00:46:16,760 ‫هل تعرف ما هي النملة الأكثر شهرة؟ 738 00:46:16,760 --> 00:46:18,310 ‫النمل العامل. 739 00:46:19,020 --> 00:46:23,720 ‫البقر له حياة واحدة ، وإنتاج اللبن هو أيضًا معركة. 740 00:46:24,160 --> 00:46:28,120 ‫ حليب 100كيلو في اليوم 741 00:46:28,490 --> 00:46:32,530 ‫انت أفضل بقرة عاملة في الجمهورية ، هل تعلم؟ 742 00:46:33,400 --> 00:46:36,470 ‫الرفيق "يون هي" ، ‫متى أتيت؟ 743 00:46:36,470 --> 00:46:39,800 ‫الرفيق "يونغشول" ! لماذا توجد الخنازير البرية؟ 744 00:46:39,840 --> 00:46:42,590 ‫فقدتُ "إيمي" بالقرب من الجيش منذ وقت ليس ببعيد. 745 00:46:42,730 --> 00:46:44,410 ‫رأيته يبكي لذا حملته. 746 00:46:44,410 --> 00:46:46,180 ‫هل يجب إطعامه ليأكل أيضًا؟ 747 00:46:46,180 --> 00:46:47,800 ‫في المنطقة منزوعة السلاح. 748 00:46:47,800 --> 00:46:50,790 ‫ألا يصنع الخنزير البري والغزال الأحمر حشوات بيض جيدة؟ 749 00:46:50,810 --> 00:46:53,190 ‫في الواقع ، أنا مستاء قليلاً. 750 00:46:53,200 --> 00:46:56,180 ‫هل يمكن لشيء بهذا الجمال أن يأكلني؟ 751 00:46:56,260 --> 00:47:00,810 ‫شهر واحد فقط ، ويمكنك أن تنمو أكثر من ذلك بقليل 752 00:47:03,260 --> 00:47:05,900 ‫أخي! أخي! 753 00:47:05,960 --> 00:47:07,170 ‫ماذا؟ 754 00:47:07,640 --> 00:47:08,580 ‫ها هو. 755 00:47:10,310 --> 00:47:12,010 ‫ماذا تضعينه برأسك؟ 756 00:47:17,150 --> 00:47:19,220 ‫أيها المجند. ‫ضعها هناك. 757 00:47:19,230 --> 00:47:20,530 ‫ماذا؟ ‫ لم اسمعك! 758 00:47:20,530 --> 00:47:21,960 ‫قلت ارفعه! 759 00:47:23,410 --> 00:47:25,830 ‫لا تستخدم يديك! ارفع الحبل! ‫ضيق الحبل! 760 00:47:25,830 --> 00:47:28,080 ‫كنت خائفة في البداية. 761 00:47:28,080 --> 00:47:30,770 ‫كان الوقت عصيبا. كان الوقت عصيبا. 762 00:47:30,770 --> 00:47:33,730 ‫بسبب النعومة ... 763 00:47:34,940 --> 00:47:36,400 ‫- ايها المجند! ‫- الجندي "كيم هيونسو". 764 00:47:36,400 --> 00:47:37,730 ‫أحضر لي زجاجة من الماء 765 00:47:39,410 --> 00:47:41,650 ‫لقد ألقيتَ نكتة. 766 00:47:41,650 --> 00:47:43,740 ‫لكن ليست مضحكة 767 00:47:43,870 --> 00:47:47,510 ‫ما هي الكلمة المستخدمة في كوريا الجنوبية في مثل هذه الأوقات؟ 768 00:47:47,970 --> 00:47:49,510 ‫هذا ما فعلته سابقًا. 769 00:47:50,620 --> 00:47:54,620 ‫- جاب ,جابونجيو ؟ جابونجيو. ‫-جابونجيو. 770 00:47:56,360 --> 00:47:58,320 ‫لقد اقشعر بدني! 771 00:47:58,320 --> 00:48:01,340 ‫" جابيونغيو " فجأةً ، إن الأجواء محمومة 772 00:48:01,340 --> 00:48:03,760 ‫سأموت أيها الرفيق! 773 00:48:06,330 --> 00:48:07,390 ‫مجددا! 774 00:48:08,320 --> 00:48:10,770 ‫ايها الرفيق "لي يونغهو" ‫، فلنقم بذلك مرة أخرى. 775 00:48:11,450 --> 00:48:13,010 ‫ما هو الهدف من "مونسونج"؟ 776 00:48:13,270 --> 00:48:16,390 ‫أنا آسف لأنني ولدت متعلما الفنون الليبرالية. 777 00:48:16,510 --> 00:48:17,550 ‫جيد. 778 00:48:18,270 --> 00:48:21,510 ‫التالي ، "هونبابيان". 779 00:48:21,510 --> 00:48:22,840 ‫ "هونبابيان". 780 00:48:24,450 --> 00:48:28,030 ‫من يأكل وحده؟ 781 00:48:28,120 --> 00:48:31,470 ‫أحسنت. ما هو "هونكونو"؟ 782 00:48:32,010 --> 00:48:33,890 ‫من يذهب لغناء الكاريوكي وحده؟ 783 00:48:33,890 --> 00:48:34,910 ‫جيد. 784 00:48:35,990 --> 00:48:37,260 ‫الان 785 00:48:39,140 --> 00:48:41,190 ‫ما هو "الـبوندالبونجوم"؟ 786 00:48:41,620 --> 00:48:44,150 ‫ الشرنقة المقلية ... 787 00:48:47,070 --> 00:48:48,460 ‫" بوندالبونجوم "! 788 00:48:48,460 --> 00:48:50,860 ‫إذا طلبت رقمًا ، فسأعطيك رقمًا! 789 00:48:50,860 --> 00:48:54,610 ‫سأموت 790 00:48:54,970 --> 00:48:57,240 ‫هذا كل شيء ، هكذا تنتهي الحياة ، هكذا تنتهي الحياة. 791 00:48:57,880 --> 00:49:01,350 ‫حقًا ، حقًا ، هذا حقًا حقًا. 792 00:49:04,550 --> 00:49:05,460 ‫ماسانج. 793 00:49:06,710 --> 00:49:09,180 ‫- يا حسرة ‫- أحبائي في جميع أنحاء البلاد. 794 00:49:09,180 --> 00:49:12,240 ‫أيها الرجال والنساء الشجعان أيها الإخوة والأخوات. 795 00:49:12,620 --> 00:49:16,400 ‫أيتها الأمة العزيزة ‫أيتها الأمة العزيزة 796 00:49:16,400 --> 00:49:20,370 ‫إذا كان على جيش الشعب للجمهورية أن يتلو رسالة العام الجديد. 797 00:49:20,370 --> 00:49:21,830 ‫احفظه بقوة. 798 00:49:22,170 --> 00:49:23,480 ‫الشعب الحبيب في كل البلاد. 799 00:49:23,480 --> 00:49:25,950 ‫أيها الرجال والنساء الشجعان ‫أيها الإخوة والأخوات. 800 00:49:32,940 --> 00:49:34,720 ‫ايها الرقيب بارك ، ارتدي قبعتك. 801 00:49:41,270 --> 00:49:42,800 ‫إنها مباراة جيدة. 802 00:49:42,890 --> 00:49:45,400 ‫اذهب كــفئة خاصة. ماذا؟ 803 00:49:51,620 --> 00:49:53,000 ‫هل تصدق هذا؟ 804 00:49:53,000 --> 00:49:54,940 ‫نحن جميعًا معًا الآن. 805 00:49:56,440 --> 00:49:59,830 ‫كيف لا تشرب في يوم سعيد مثل اليوم؟ 806 00:49:59,880 --> 00:50:01,150 ‫ايها الرفيق شولجين! 807 00:50:03,220 --> 00:50:07,820 ‫أعدت ألذ أنواع نبيذ الرودودندرون في الجمهورية! 808 00:50:07,820 --> 00:50:10,790 ‫كنت أعلم أن هذا سيحدث ، ولهذا السبب لدينا المشروبات والطعام. 809 00:50:10,900 --> 00:50:14,120 ‫لقد أعددت طعاما الأكثر شعبية في جمهورية كوريا. 810 00:50:18,810 --> 00:50:21,830 ‫حسنًا ، فقط القليل من النكهة اللذيذة. 811 00:50:23,510 --> 00:50:25,590 ‫اربطها. 812 00:50:25,730 --> 00:50:28,660 ‫دو دو دو. 813 00:50:28,940 --> 00:50:31,030 ‫ المهم الان. يمكنك مشاهدته. 814 00:50:31,600 --> 00:50:32,810 ‫اقلب هذه من النهاية 815 00:50:35,530 --> 00:50:37,510 ‫ها هي 816 00:50:39,890 --> 00:50:42,540 ‫هذا ما يجعل الجنود المنهكين يرغبون في تناول الطعام. 817 00:50:44,780 --> 00:50:45,870 ‫تذوقه مرة أخرى. 818 00:50:46,600 --> 00:50:47,670 ‫أعطني اياه. 819 00:51:01,500 --> 00:51:04,740 ‫دعونا نجري محادثة صريحة. 820 00:51:05,450 --> 00:51:09,010 ‫كل شيء هنا. هل تعلم من لديه أكبر كرة؟ 821 00:51:10,560 --> 00:51:13,910 ‫هذا هو الملجأ. ‫منطقة إمدادات المياه العامة. 822 00:51:14,470 --> 00:51:15,970 ‫ابق هنا 823 00:51:16,360 --> 00:51:20,390 ‫توجد بانمونجوم في كوريا الشمالية وبيت السلام في الجنوب. 824 00:51:20,850 --> 00:51:22,290 ‫ثم هنا. 825 00:51:23,500 --> 00:51:25,140 ‫هذا هو الباب الخلفي للسلام. 826 00:51:25,240 --> 00:51:26,710 ‫الباب الخلفي للسلام؟ 827 00:51:26,710 --> 00:51:29,170 ‫هل هذا منطقي؟ 828 00:51:31,080 --> 00:51:34,400 ‫هذا هو الباب الخلفي للسلام في المستقبل. 829 00:51:35,490 --> 00:51:36,860 ‫دعونا نشرب نخباً. 830 00:51:38,040 --> 00:51:41,220 ‫-تعال ، صحتك ‫- صحتك! 831 00:51:44,330 --> 00:51:45,660 ‫جيد! 832 00:51:55,270 --> 00:51:57,140 ‫- لي لي ! ‫- دوري! لي! لي! 833 00:52:03,370 --> 00:52:06,580 ‫اهلاً ، لقد عبرت الجسر للتو. 834 00:52:07,020 --> 00:52:09,190 ‫ماذا قلت؟ ‫ الرجل هناك هجرك. 835 00:52:09,210 --> 00:52:10,690 ‫لماذا أنت متفاجئ هكذ؟ 836 00:52:11,060 --> 00:52:13,910 ‫هل هذه هي الطريقة التي سار بها الرئيس الكوري الجنوبي عبر بانمونجوم؟ 837 00:52:16,100 --> 00:52:18,800 ‫حسنًا ، النتيجة الإجمالية لدينا هي 1-0. 838 00:52:18,800 --> 00:52:20,100 ‫- الآن تبديل الأماكن. ‫-جيد 839 00:52:20,100 --> 00:52:21,350 ‫آه انتظر. 840 00:52:23,300 --> 00:52:28,020 ‫هل تريد حقًا تغيير هذا؟ ‫هذه كوريا الشمالية. 841 00:52:34,720 --> 00:52:36,930 ‫هل كنت تبكي طوال الليل؟ ‫هيا اعبر! 842 00:52:37,340 --> 00:52:38,510 ‫حسنًا ، دعنا نتخطاه. 843 00:52:39,440 --> 00:52:40,480 ‫هيا,هيا 844 00:52:42,870 --> 00:52:44,160 ‫حسنا ! حسنا ! ركز! 845 00:52:45,210 --> 00:52:46,960 ‫حسنا. ‫أنت العميد. 846 00:52:51,980 --> 00:52:54,390 ‫لكن كم عمرك؟ 847 00:52:54,760 --> 00:52:56,900 ‫فى كوريا الشمالية ، أبلغ من العمر 29 عامًا. 848 00:52:59,090 --> 00:53:00,550 ‫أنا 32 سنة. 849 00:53:01,600 --> 00:53:05,060 ‫إنه أخانا الأكبر. يمكنك التحدث بحرية. 850 00:53:05,150 --> 00:53:08,120 ‫حسنا؟ هيا نحصل على فنجان من أخي. 851 00:53:10,000 --> 00:53:11,200 ‫نعم أخي. 852 00:53:12,150 --> 00:53:15,030 ‫لكن يبدو أن عيد ميلادك قد تأخر كثيرًا؟ 853 00:53:22,860 --> 00:53:24,320 ‫لقد فعلت ذلك في الوقت المناسب. 854 00:53:28,910 --> 00:53:31,880 ‫ماذا يريد الرقيب "بارك تشون وو" أن يفعل عندما تصبح ثريًا؟ 855 00:53:31,990 --> 00:53:34,340 ‫سأبدأ بمزرعة. مزرعة أبقار. 856 00:53:34,760 --> 00:53:36,130 ‫تخرجت من قسم الإنتاج الحيواني. 857 00:53:36,130 --> 00:53:37,320 ‫مزرعة ألبان؟ 858 00:53:37,320 --> 00:53:41,060 ‫الأبقار حوامل مدى الحياة ليتم حلبها. 859 00:53:41,060 --> 00:53:42,790 ‫هذا غير إنساني. 860 00:53:42,880 --> 00:53:44,410 ‫لهذا قررت. 861 00:53:44,470 --> 00:53:47,790 ‫تحتاج الأبقار إلى تكييف ما بعد الولادة أيضًا. سأبدأ تلك المزرعة. 862 00:53:51,700 --> 00:53:55,060 ‫ماذا سيفعل العريف "لي يونغ هو" عندما تصبح ثريًا؟ 863 00:53:56,230 --> 00:53:58,530 ‫لدي الكثير من العمل للقيام به. 864 00:53:59,550 --> 00:54:01,590 ‫أريد شراء ساعة لأبي. 865 00:54:04,020 --> 00:54:06,920 ‫و اختي الجميلة التي تغني جيدا ... 866 00:54:06,920 --> 00:54:09,500 ‫أخت؟ هل لديك اخت جميلة 867 00:54:10,380 --> 00:54:14,170 ‫أخ! ‫ماذا تقول؟ 868 00:54:17,950 --> 00:54:20,230 ‫التلفزيون الكوري الجنوبي ، الإنترنت. 869 00:54:20,270 --> 00:54:24,080 ‫ما المكائد التي تم القيام بها لجمهوريتنا هناك؟ 870 00:54:24,080 --> 00:54:26,140 ‫من المفترض أن تشاهد طوال اليوم. 871 00:54:27,400 --> 00:54:29,980 ‫انها مثلي. أشاهد شاشتي طوال اليوم. 872 00:54:30,860 --> 00:54:34,330 ‫من بين كل الشبكات والبرامج التليفزيونية هل تعرفين مجموعات فتيات؟ 873 00:54:36,260 --> 00:54:37,730 ‫لا ، لم تكن تعلم ذلك ، أليس كذلك؟ 874 00:54:57,900 --> 00:55:01,250 ‫توقف ، ايها الرفيق "شولجين"! 875 00:55:15,330 --> 00:55:16,640 ‫ماذا تفعل؟ 876 00:55:19,230 --> 00:55:21,020 ‫يا "سيونجيل"! ‫تشوي "سيونجيل"! 877 00:55:21,110 --> 00:55:22,600 ‫ غبي. 878 00:55:24,350 --> 00:55:26,750 ‫هل سمعت ماء اليانكي الأمريكي؟ 879 00:55:29,060 --> 00:55:31,120 ‫هل تخوض صراعاً فكرياً ؟ 880 00:55:31,800 --> 00:55:33,220 ‫رفيقنا مدرس سياسي. 881 00:55:34,010 --> 00:55:35,280 ‫يا "سيونجيل"! 882 00:55:37,380 --> 00:55:39,770 ‫شغلها مجدداً ، "يانجهو" 883 00:55:40,090 --> 00:55:41,700 ‫-ماذا؟ ‫- شغلها 884 00:56:01,340 --> 00:56:03,240 ‫أحبك 885 00:56:03,240 --> 00:56:08,770 ‫رولين رولين رولين ‫رولين رولين رولين 886 00:56:09,300 --> 00:56:10,990 ‫ماذا تفعلون جميعا اخرجوا من هنا! 887 00:56:11,000 --> 00:56:14,510 ‫رولين رولين رولين ‫رولين رولين رولين 888 00:56:14,510 --> 00:56:16,030 ‫دعونا نفعل ذلك معا! ‫دعونا نفعل ذلك معا! 889 00:56:22,090 --> 00:56:28,870 ‫دعونا نتغلب على المصاعب ونبني حديقة أفضل! 890 00:56:28,870 --> 00:56:32,190 ‫بوجود جنرال عظيم ، سنفوز! 891 00:56:45,800 --> 00:56:47,250 ‫بسبب طبيعة العمل والمدرب العام ، 892 00:56:47,260 --> 00:56:49,940 ‫بمجرد نشره ، لا يمكن لأي شخص الخروج لمدة ثلاثة أشهر. 893 00:56:49,940 --> 00:56:50,980 ‫هل تفهم؟ 894 00:56:51,130 --> 00:56:52,260 ‫نعم. 895 00:56:52,660 --> 00:56:54,190 ‫عليك أن تكون مريضاً لتخرج. 896 00:56:54,190 --> 00:56:55,200 ‫فكرت كثيراً في ذلك. 897 00:56:55,310 --> 00:56:57,300 ‫اشرب الحليب المنتهى صلاحيته بعد عام. 898 00:56:57,300 --> 00:56:58,710 ‫تسمم غذائي؟ 899 00:56:58,710 --> 00:57:01,590 ‫لكن طريقة الخروج مؤمنة. 900 00:57:02,010 --> 00:57:04,960 ‫سواء كانت ذراعك اليمنى أو ذراعك اليسرى ، ‫فإن ذراعًا واحدة فقط ستكون مكسورة. 901 00:57:04,960 --> 00:57:07,280 ‫يمكنك الخروج. 902 00:57:10,110 --> 00:57:11,880 ‫اختر واحدة تريدها. 903 00:57:13,140 --> 00:57:17,040 ‫ما هو الأقل إيلاماً؟ 904 00:57:17,600 --> 00:57:19,870 ‫سوف تتأذي. 905 00:57:20,510 --> 00:57:23,570 ‫لقد أخبرتك بالفعل عن ذلك. 906 00:57:23,660 --> 00:57:26,490 ‫بمجرد خروجك ، سيتم نقلك إلى مستشفى العاصمة. 907 00:57:26,490 --> 00:57:30,370 ‫ستحصل على طاقم من الممرضين لمدة شهر ، حسنًا؟ 908 00:57:30,460 --> 00:57:31,450 ‫وفاء! 909 00:57:36,080 --> 00:57:37,100 ‫- هذه؟ ‫- لا لا. 910 00:57:37,540 --> 00:57:38,980 ‫ثم مع هذا؟ 911 00:57:39,380 --> 00:57:40,490 ‫لا لماذا... 912 00:57:40,740 --> 00:57:42,610 ‫حسنًا ، خذها . 913 00:57:43,880 --> 00:57:45,570 ‫- هذا هذا... ‫- مطرقة؟ 914 00:57:45,580 --> 00:57:47,400 ‫نعم ، إنها طلقة واحدة. 915 00:57:48,650 --> 00:57:50,050 ‫حجر. هذا يبدو نظيفًا. 916 00:57:51,220 --> 00:57:52,100 ‫اوه 917 00:57:53,270 --> 00:57:54,130 ‫بالحجر الصغير؟ 918 00:57:54,130 --> 00:57:55,950 ‫لا ، هذا ، هذا ، هذا. 919 00:57:59,370 --> 00:58:01,430 ‫أخبر أمي أنني أحبها. 920 00:58:02,370 --> 00:58:03,480 ‫حسناً 921 00:58:05,110 --> 00:58:06,170 ‫اسف. 922 00:58:07,540 --> 00:58:09,610 ‫1, 2! 923 00:58:17,440 --> 00:58:18,790 ‫أين أنت ستحتفظ باليانصيب؟ 924 00:58:19,010 --> 00:58:20,740 ‫سأحتفظ بها في محفظتي. 925 00:58:22,280 --> 00:58:23,640 ‫أنت لا تعرف أي شيء عن الناس. 926 00:58:23,850 --> 00:58:25,750 ‫ماذا لو أوقفنا لص؟ 927 00:58:25,920 --> 00:58:27,380 ‫لذلك أنا جاهز. 928 00:58:28,020 --> 00:58:29,550 ‫كنت سأتحدث معك. 929 00:58:29,550 --> 00:58:31,850 ‫لطالما اعتقدت أن السحاب سيكون أفضل. 930 00:58:54,420 --> 00:58:58,370 ‫كان جنديًا ثوريًا يرتدي الأبيض برصاصة واحدة. 931 00:58:58,370 --> 00:58:59,780 ‫جيش لا يهزم! 932 00:59:01,120 --> 00:59:04,090 ‫قوة الفولاذ! الشجاع القوي! 933 00:59:04,860 --> 00:59:07,380 ‫شحنة البرق في حصن العدو. 934 00:59:07,380 --> 00:59:10,930 ‫يمكن لرجل واحد هزيمة مئات الأعداء بلا رحمة. 935 00:59:11,060 --> 00:59:15,710 ‫الروح الهجومية لمئات هي هزيمة خاصة. 936 00:59:16,790 --> 00:59:18,010 ‫هذه المرة تدريب. 937 00:59:18,020 --> 00:59:21,690 ‫ضع الجرانيت أسفل البطن ، مع رؤية كبيرة للضربة على الفور 938 00:59:21,880 --> 00:59:24,810 ‫سمعت أن هناك مهمة جديدة هذه المرة ، أليس كذلك؟ 939 00:59:26,820 --> 00:59:27,950 ‫من؟ 940 00:59:29,320 --> 00:59:30,400 ‫المجند! 941 00:59:34,950 --> 00:59:35,820 ‫أخرج 942 00:59:41,730 --> 00:59:43,600 ‫بروح ثورية لا تقهر. 943 00:59:43,610 --> 00:59:45,550 ‫امنح "دانتيان" القليل من القوة. 944 00:59:45,560 --> 00:59:48,160 ‫ضرب الصخور بمعدة صغيرة! 945 00:59:52,450 --> 00:59:54,590 ‫الشعب في كل البلاد. 946 00:59:54,590 --> 00:59:58,030 ‫أيها الضباط ورجال الجيش الشجعان ، ‫أيها الإخوة والأبناء. 947 00:59:58,030 --> 01:00:01,900 ‫اليوم نحن جميعا نعمل بجد وبشكل هادف. 948 01:00:01,920 --> 01:00:05,560 ‫ما فعلوه العام الماضي لنفخر به. 949 01:00:05,560 --> 01:00:09,390 ‫أليست هذه رسالة رأس السنة الجديدة من الرئيس؟ 950 01:00:09,390 --> 01:00:11,220 ‫هل تعلمت كل هذا عن ظهر قلب؟ 951 01:00:11,910 --> 01:00:15,290 ‫ماذا تفعلون يا رفاق؟ لماذا لا تصفقوا ، صفقوا! 952 01:00:20,350 --> 01:00:22,800 ‫حسناً ، عليك أن تستفيق 953 01:00:23,930 --> 01:00:28,370 ‫- مرحبًا بكم في عام جديد مليء بالأمل! ‫- فهمتك. أيقظني. 954 01:00:30,910 --> 01:00:34,010 ‫ماذا حدث عندما تأذيت؟ 955 01:00:34,010 --> 01:00:37,720 ‫إذا أُصبت ، فما عليك إلا أن تغمر الجرح بكثير من الصلصة ، و إلا سينتهي أمرك 956 01:00:44,350 --> 01:00:47,300 ‫توقف عن ذلك! ‫أوقفه الآن! 957 01:00:51,690 --> 01:00:52,950 ‫ماذا تفعل؟ 958 01:00:52,950 --> 01:00:56,150 ‫أيها المحاضر السياسي ، نحن نقوم بالتعليم والتدريب العسكري الأساسي. 959 01:00:57,180 --> 01:00:59,150 ‫تم تعيين المجند للمزرعة! 960 01:00:59,690 --> 01:01:01,700 ‫لسنا بحاجة إلى تمرين! 961 01:01:02,550 --> 01:01:03,620 ‫هل هذا صحيح؟ 962 01:01:04,180 --> 01:01:05,620 ‫ما هذا؟ 963 01:01:14,310 --> 01:01:15,380 ‫أيها المجند. 964 01:01:16,610 --> 01:01:18,130 ‫الجندي "كيم هيونسو". 965 01:01:19,440 --> 01:01:22,010 ‫أخرج ، أخرج. 966 01:01:22,020 --> 01:01:23,300 ‫أخبرتك أنه يجب أن أفعل ذلك بحلول اليوم ، أليس كذلك؟ 967 01:01:23,300 --> 01:01:25,020 ‫- آسف. ‫- آسف؟ 968 01:01:25,990 --> 01:01:26,730 ‫حقًا... 969 01:01:26,730 --> 01:01:28,650 ‫- غبي. ‫- إنه فقط... 970 01:01:28,650 --> 01:01:30,100 ‫أيها الفتى الجديد ، لندخن. 971 01:01:30,100 --> 01:01:31,290 ‫أخرج 972 01:01:49,230 --> 01:01:50,810 ‫هل أحضرت ماسانغ؟ 973 01:01:52,860 --> 01:01:54,870 ‫هل تأذيت. 974 01:01:57,480 --> 01:01:58,560 ‫لا 975 01:01:59,620 --> 01:02:00,620 ‫ حقا؟ 976 01:02:01,870 --> 01:02:05,050 ‫حقا ، إنها الحقيقة. 977 01:02:08,820 --> 01:02:09,790 ‫حسنا. نعم. 978 01:02:09,790 --> 01:02:14,410 ‫لا تفكر في هذه الحياة على أنها فاشلة. ‫تكمن السعادة في صغائر الأمور . 979 01:02:15,170 --> 01:02:17,970 ‫أنا بخير. لا تقلق علي. 980 01:02:19,760 --> 01:02:21,600 ‫أنت لست جزءًا من وحدتنا. 981 01:02:26,260 --> 01:02:27,380 ‫أعطني. 982 01:02:29,280 --> 01:02:30,670 ‫أعطني اياها. 983 01:03:03,560 --> 01:03:06,010 ‫كيف يمكنك البصق عليها؟ 984 01:03:08,840 --> 01:03:10,160 ‫انه صعب جدا. 985 01:03:16,490 --> 01:03:18,020 ‫توقف عن ذلك. 986 01:03:32,640 --> 01:03:33,780 ‫هذا مدهش. 987 01:03:34,280 --> 01:03:36,950 ‫لم تستخدم ملمع الأحذية ‫لكنه لامع. 988 01:03:37,190 --> 01:03:38,900 ‫ما هو سرك؟ 989 01:03:39,060 --> 01:03:40,830 ‫ما هو سرك؟ 990 01:03:41,590 --> 01:03:45,910 ‫في الحياة ، هناك رجل لا يريد أن يضيع ملمع حذائه. 991 01:03:47,480 --> 01:03:49,690 ‫الآن ، ابصقها. 992 01:03:54,300 --> 01:03:56,440 ‫ما الخطب في نبرة صوتك؟ 993 01:03:59,970 --> 01:04:01,380 ‫هل التوت ساقك؟ 994 01:04:02,080 --> 01:04:04,690 ‫يجب أن تكون قد لويت ساقك ، هذا مؤلم. 995 01:04:04,690 --> 01:04:09,120 ‫لا اعلم. أفتقد أمي كل ليلة. 996 01:04:09,180 --> 01:04:11,670 ‫إذن أنت طبيب بيطري. 997 01:04:11,670 --> 01:04:14,760 ‫سمعت ما قاله "لي يونغهو" عن 645. 998 01:04:15,160 --> 01:04:17,190 ‫إذا كان لديك أي أسئلة ، فلا تتردد في طرحها علي ، حسنًا. 999 01:04:17,190 --> 01:04:19,190 ‫ماذا عن كوريا؟ 1000 01:04:20,940 --> 01:04:22,500 ‫لا تنظر إلي باستخفاف. 1001 01:04:23,060 --> 01:04:25,910 ‫أغرب! البطة لا يمكنها حتى أن تضع بيضة 1002 01:04:26,340 --> 01:04:28,090 ‫لا يمكن للبط أن يضع البيض؟ 1003 01:04:28,200 --> 01:04:31,600 ‫لا أعلم ما المشكلة. ‫أنها لا تتكاثر بشكل جيد. 1004 01:04:31,600 --> 01:04:35,860 ‫تزدهر المزرعة عندما يفقس البيض ويولد الصغار. 1005 01:04:38,170 --> 01:04:39,530 ‫يبدو وكأنني أتيت إلى الشخص الصحيح. 1006 01:04:39,530 --> 01:04:41,450 ‫تخصصت في الإنتاج الحيواني والتزاوج. 1007 01:04:41,450 --> 01:04:44,820 ‫يعتبر الجو عاملاً مهماً عندما ‫يتعلق الأمر بالتكاثر الناجح. 1008 01:04:44,820 --> 01:04:45,890 ‫الجو؟ 1009 01:04:46,000 --> 01:04:47,660 ‫يجب أن تحترم حياتها الشخصية. 1010 01:04:48,290 --> 01:04:51,490 ‫يجب أن تكون الأقسام والإضاءة عاطفية أيضًا. 1011 01:04:51,490 --> 01:04:54,560 ‫سيكون الأمر أفضل إذا كان هناك موسيقى ‫أغاني حب وأشياء من هذا القبيل. 1012 01:04:55,340 --> 01:04:57,240 ‫هناك واحدة من أغنياتي المفضلة. 1013 01:04:57,780 --> 01:04:59,210 ‫تلك الأغنية. 1014 01:05:05,670 --> 01:05:10,760 ‫- ♪عش مع القمر والنجوم♪- ♪عش مع القمر والنجوم♪ 1015 01:05:11,920 --> 01:05:18,120 ‫- ♪جنة الشعور♪ ‫- ♪جنة الشعور♪ 1016 01:05:19,410 --> 01:05:25,060 ‫- ♪أنت تعيش معي♪ ‫- ♪أنت تعيش معي♪ 1017 01:05:25,070 --> 01:05:32,450 ‫- ♪هذا القلب المخلص♪ ‫- ♪هذا القلب المخلص♪ 1018 01:05:41,430 --> 01:05:43,690 ‫الرفيق "يون هيي". ‫اهلاً بكِ. 1019 01:05:43,690 --> 01:05:46,700 ‫ الرفيق "يونغ تشول"، كيف حالك? 1020 01:05:48,730 --> 01:05:50,750 ‫إنه سؤال غريب ، لكن من هذا الرجل ؟ 1021 01:05:50,840 --> 01:05:54,750 ‫اسمه "تشوي جونغ نام" ، جندي إدارة مزرعة تم تعيينه حديثًا. 1022 01:05:55,350 --> 01:05:56,830 ‫ألقيا التحية كلاكما. 1023 01:06:24,430 --> 01:06:25,640 ‫طابت ليلتكم... 1024 01:06:53,240 --> 01:06:55,600 ‫توقفوا عن التحرك! توقفوا عن التحرك! 1025 01:06:56,960 --> 01:06:59,620 ‫إنه لغم. ليتراجع الجميع. 1026 01:06:59,620 --> 01:07:03,060 ‫أنت،أنت! لا تتحرك! ‫لا تتحرك، أيها الفاسق! 1027 01:07:03,170 --> 01:07:05,760 ‫! اتصل بالكتيبة الرئيسية ‫! استدعِ فريق إزالة الألغام 1028 01:07:05,760 --> 01:07:06,600 ‫- نعم، سيدي! ‫- نعم، سيدي! 1029 01:07:06,600 --> 01:07:07,690 ‫إذن سنتأخر. 1030 01:07:08,150 --> 01:07:09,260 ‫ليبتعد الجميع. 1031 01:07:12,540 --> 01:07:14,200 ‫هذا ما زرعناه...لا... 1032 01:07:15,180 --> 01:07:17,310 ‫إنه لغم ذو صندوق خشبي زرعته "كوريا الشمالية". 1033 01:07:18,030 --> 01:07:19,910 ‫- نصف قطر القتل 3 متر. ‫- تراجعوا. 1034 01:07:21,090 --> 01:07:22,520 ‫حوالي خمسة أمتار؟ 1035 01:07:24,140 --> 01:07:26,430 ‫ينفجر عندما تدوس أو تفتح الغطاء. 1036 01:07:26,430 --> 01:07:29,510 ‫أزل صمام الأمان قبل أن تفتح الغطاء. 1037 01:07:31,980 --> 01:07:33,910 ‫كان الأمر وكأنني في موقف منفصل. 1038 01:07:33,910 --> 01:07:34,790 ‫ماذا؟ 1039 01:07:35,530 --> 01:07:39,320 ‫بعد أن تناولت مئة من البطاطا الحلوى، كنت محبطاً. 1040 01:07:59,100 --> 01:08:00,240 ‫لينبطح الجميع على الأرض! 1041 01:08:00,240 --> 01:08:02,250 ‫- انزلوا! ‫- أنزلوا! 1042 01:08:02,480 --> 01:08:04,060 ‫أنزلوا! 1043 01:08:14,210 --> 01:08:15,550 ‫ننزل؟ 1044 01:08:20,860 --> 01:08:23,170 ‫- تصفيق! ‫- تصفيق! 1045 01:08:54,900 --> 01:08:58,530 ‫إنها معجزة، أيها الرفيق. 1046 01:08:58,530 --> 01:09:01,150 ‫بليلة واحدة، سيتوجب عليك جمع 100 بيضة. 1047 01:09:01,150 --> 01:09:03,450 ‫تضع البطة الصغيرة بيضة كل عشر دقائق. 1048 01:09:03,450 --> 01:09:07,250 ‫الأرانب، الخنازير، سيجن جنونكم. 1049 01:09:07,270 --> 01:09:11,120 ‫تم حل مشكلة الطعام في جمهوريتنا أخيراً! 1050 01:09:14,710 --> 01:09:16,250 ‫يا للروعة! لقد ظهرت للتو؟ 1051 01:09:16,680 --> 01:09:19,970 ‫سيأتي في وقت عصيب حيث يموت الملايين من الجوع. 1052 01:09:19,970 --> 01:09:22,140 ‫ما الذي استغرق منك كل هذا الوقت لتظهر؟ 1053 01:09:28,220 --> 01:09:29,420 ‫الرفيق "تشوي جيونغ نام". 1054 01:09:29,910 --> 01:09:33,520 ‫أنت موهبة البلاد التي تأتي مرة واحدة في آلاف السنين! 1055 01:09:33,520 --> 01:09:34,460 ‫لا. 1056 01:09:34,460 --> 01:09:38,380 ‫أوصي بذهاب الرفيق الى مدرسة ‫تدريب الكوادر فوراً! 1057 01:09:38,730 --> 01:09:40,350 ‫قائد كتيبة ، قائد كتيبة الرفيق. 1058 01:09:40,350 --> 01:09:44,350 ‫الرفيق "تشوي جونغ نام" هو مبتدئ تم تعيينه للتو في الفريق. 1059 01:09:44,350 --> 01:09:46,560 ‫- لا يزال هناك الكثير ليتعلمه.. ‫- اصمت! 1060 01:09:46,900 --> 01:09:51,730 ‫تم اتخاذ القرار بالفعل. ‫أرسله الى مدرسة تدريب الكبار. 1061 01:09:53,690 --> 01:09:56,700 ‫ماذا تقصد بالذهاب الى المدرسة؟ 1062 01:09:57,860 --> 01:10:02,200 ‫هناك أكاديمية عسكرية في "كوريا الجنوبية"، ‫لكن ليس هناك أكاديمية عسكرية في "كوريا الشمالية". 1063 01:10:02,890 --> 01:10:04,120 ‫إذا حصل أحد ما على خطاب توصية، 1064 01:10:04,120 --> 01:10:06,920 ‫فسيتم اختياره للذهاب إلى ‫مدرسة التدريب للكوادر. 1065 01:10:06,920 --> 01:10:07,590 ‫متى؟ 1066 01:10:07,590 --> 01:10:09,470 ‫أنت تغادر في اليوم التالي لتلقيك خطاب التوصية. 1067 01:10:09,550 --> 01:10:10,550 ‫أين؟ 1068 01:10:10,670 --> 01:10:13,440 ‫الى أين يمكن أن يكون؟ "بيونغ يانغ". 1069 01:10:13,760 --> 01:10:16,650 ‫تهانينا. لم اذهب هناك مطلقاً في حياتي. 1070 01:10:17,820 --> 01:10:19,160 ‫انهض! 1071 01:10:23,240 --> 01:10:26,040 ‫تلك السيارة الوحيدة التي يمكنك قيادتها. 1072 01:10:32,280 --> 01:10:33,500 ‫كيف تجري الامور؟ 1073 01:10:35,620 --> 01:10:38,940 ‫لا أعرف ما هي، لكنني جلبتها جميعاً. 1074 01:10:40,300 --> 01:10:42,020 ‫تخلصت منها. 1075 01:10:42,020 --> 01:10:44,320 ‫ستستغرق الاصلاحات ثلاثة او أربعة أيام. 1076 01:10:44,910 --> 01:10:46,890 ‫- الـ... ‫- اذهب للهجوم. 1077 01:10:46,890 --> 01:10:48,260 ‫أحسنت. 1078 01:10:49,110 --> 01:10:51,820 ‫لنذهب. لن تكون هناك معجزة، أليس كذلك؟ 1079 01:11:12,030 --> 01:11:13,410 ‫اسمع ما سأقوله 1080 01:11:14,270 --> 01:11:17,370 ‫ولما كان الأمر كذلك ، فقد تجاوزت الحد. 1081 01:11:19,130 --> 01:11:20,930 ‫أريد أن اذهب الى الديار. 1082 01:11:21,050 --> 01:11:23,060 ‫هل تعرف كيف تبدو "بيونغ جانغ"؟ 1083 01:11:23,420 --> 01:11:25,520 ‫لا يمكنك فقط الذهب إلى اماكن متى ما رغبت بذلك. 1084 01:11:27,060 --> 01:11:31,520 ‫أيها الرفيق "تشون وو"، أغتنم هذه الفرصة لتُغير قدرك. 1085 01:11:31,880 --> 01:11:33,910 ‫أريد أن اذهب إلى الديار. 1086 01:11:35,550 --> 01:11:36,390 ‫لماذا؟ 1087 01:11:36,390 --> 01:11:39,070 ‫هل تريد أن تُعد العربات ليطير البط؟ 1088 01:11:44,740 --> 01:11:46,060 ‫اللعنة. 1089 01:11:51,200 --> 01:11:53,670 ‫الولاء! ‫الرئيس 437، "كانغ يون بيو"! 1090 01:11:53,740 --> 01:11:56,430 ‫حيث لا يمكن لنملة أن تقترب منك... 1091 01:11:56,650 --> 01:11:57,630 ‫أين؟ 1092 01:11:57,920 --> 01:11:58,950 ‫من تقصد؟ 1093 01:11:58,950 --> 01:12:01,540 ‫الجندي البطل الذي عرض حياته للخطر ‫ليُزيل الألغام! 1094 01:12:01,570 --> 01:12:02,600 ‫أين! 1095 01:12:05,070 --> 01:12:06,410 ‫ذلك، الرقيب "ها"... 1096 01:12:07,190 --> 01:12:11,000 ‫هل ذهب جندي الوحدة ذو الخبرة في واجب؟ 1097 01:12:11,000 --> 01:12:12,160 ‫في غرفة الطعام. 1098 01:12:12,260 --> 01:12:13,300 ‫الى غرفة الطعام! 1099 01:12:15,610 --> 01:12:17,850 ‫قفوا إنتباه! ‫أن القائد.. 1100 01:12:17,920 --> 01:12:20,190 ‫اجلس وتناول طعامك. 1101 01:12:24,360 --> 01:12:25,580 ‫هل هذا هو؟ 1102 01:12:25,780 --> 01:12:27,810 ‫رائع. هذا هو الجندي. 1103 01:12:28,900 --> 01:12:30,360 ‫لدي حدس جيد. 1104 01:12:34,260 --> 01:12:35,260 ‫هل ذلك أنت 1105 01:12:35,540 --> 01:12:39,340 ‫الجندي الذي أزال الألغام ‫وأنقذ حياة رفاقه؟ 1106 01:12:41,770 --> 01:12:43,650 ‫أجل. 1107 01:12:44,200 --> 01:12:45,990 ‫قسم، مسؤول القسم... 1108 01:12:47,700 --> 01:12:49,860 ‫- إنتباه. ‫- حسناً. 1109 01:12:49,860 --> 01:12:52,440 ‫انت تستمتع حقاً بوجبتك. 1110 01:12:52,970 --> 01:12:55,330 ‫حسنًا ، هل هناك أي شيء غير مريح في الحياة العسكرية؟ 1111 01:12:57,460 --> 01:12:59,080 ‫- أجل ‫- أجل؟ 1112 01:13:03,850 --> 01:13:06,860 ‫حسناً، أين مسقط رأسك؟ 1113 01:13:07,740 --> 01:13:09,110 ‫هناك، "هام....." 1114 01:13:11,020 --> 01:13:12,680 ‫"هام"؟ "هام"؟ 1115 01:13:13,630 --> 01:13:15,510 ‫"هام" "هام" أين؟ 1116 01:13:23,400 --> 01:13:25,050 ‫أنها "هامبورغ". 1117 01:13:25,490 --> 01:13:26,800 ‫"هامبورغ"؟ 1118 01:13:27,140 --> 01:13:30,090 ‫"سون هيونغ مين إس في" الألماني ... "هامبورغ"؟ 1119 01:13:31,850 --> 01:13:32,760 ‫أجل. 1120 01:13:35,420 --> 01:13:38,520 ‫الجندي النموذجي الذي كنت أبحث عنه موجود هنا؟ 1121 01:13:39,300 --> 01:13:44,160 ‫جندي حقيقي تخلّ عن جنسيته الأجنبية ‫ لأداء واجبه العسكري النبيل! 1122 01:13:44,570 --> 01:13:46,910 ‫أجل، حسناً. ما هو قرارك؟ 1123 01:13:46,910 --> 01:13:50,570 ‫لقد تخلّ عن جنسيته وحاول ‫أن يصبح جندياً كورياً. 1124 01:13:50,740 --> 01:13:52,450 ‫أخبرني! 1125 01:13:54,610 --> 01:13:55,680 ‫في ألمانيا 1126 01:13:57,650 --> 01:13:58,540 ‫ألمانيا... 1127 01:14:18,160 --> 01:14:21,050 ‫الرفيق "لي يونغ هو"، واحد في مليون 1128 01:14:21,500 --> 01:14:24,020 ‫أتمنى لو أنني لم أضطر لاستخدام هذه 1129 01:14:38,600 --> 01:14:41,020 ‫لقد حفظت كل شيء الآن. 1130 01:14:41,240 --> 01:14:43,420 ‫كان عليك أن تشاهد هذه أكثر من مئة مرة. 1131 01:14:51,100 --> 01:14:53,400 ‫أنا كوري. 1132 01:14:55,550 --> 01:14:56,890 ‫هل فهمت؟ 1133 01:14:57,240 --> 01:14:58,090 ‫أجل. 1134 01:14:58,830 --> 01:14:59,810 ‫قم بالترجمة. 1135 01:15:05,800 --> 01:15:09,560 ‫تخلّ عن الجنسية الألمانية ‫و اختار الجنسية الكورية. 1136 01:15:16,970 --> 01:15:18,840 ‫إنه ليس شيئاً مميزاً، أليس كذلك؟ 1137 01:15:23,220 --> 01:15:27,390 ‫لأنك فقط تحظى بفرصة واحدة ‫لتُدافع عن وطنك. 1138 01:15:40,210 --> 01:15:42,390 ‫مهمة الحراسة الأكثر تقدمًا والتي لا يستطيع أحد إكمالها. 1139 01:15:47,510 --> 01:15:52,380 ‫لديّ الثقة أن باستطاعتي ‫فعل أي شيء. 1140 01:15:58,800 --> 01:16:01,840 ‫إذا سألتني عن السبب، ‫سأقول هذا فقط، 1141 01:16:12,170 --> 01:16:17,650 ‫أنا كوري فخور. 1142 01:16:31,130 --> 01:16:32,110 ‫أخي... 1143 01:16:37,080 --> 01:16:38,080 ‫قفوا! 1144 01:16:42,570 --> 01:16:44,940 ‫تصفيق! تصفيق! 1145 01:16:50,150 --> 01:16:53,030 ‫ذلك صحيح! ذلك صحيح! 1146 01:16:53,110 --> 01:16:55,650 ‫مهلا ، هذه سيارة متحركة صديقة للبيئة. 1147 01:16:55,674 --> 01:17:07,674 زهراء محي وعبدالرحمن مدكور ‫:ترجمة ‫ عمر أسامة :مراجعة وتدقيق Asia Lover (t.me/omauwh) ‫:فريق 1148 01:17:27,450 --> 01:17:31,340 ‫توقف! توقف! 1149 01:17:40,350 --> 01:17:42,060 ‫هذا بأمر من الدائرة السياسية للفيلق 1150 01:17:46,240 --> 01:17:48,840 ‫أجلوا نقل "تشوي جونغ نام" إلى مدرسة تنفيذية. 1151 01:17:48,840 --> 01:17:51,250 ‫صوّر الوصفة الثورية لزيادة إنتاج الغذاء. 1152 01:17:51,250 --> 01:17:53,770 ‫جميع المخافر الأمامية لها أولوية الانتشار! 1153 01:17:56,880 --> 01:17:59,570 ‫قدمت الخطة إلى الدائرة السياسية في الفيلق. 1154 01:17:59,570 --> 01:18:01,350 ‫لقد استخدمت القليل من الخداع. 1155 01:18:02,390 --> 01:18:03,690 ‫شكراً. 1156 01:18:07,780 --> 01:18:09,680 ‫إنه كل ما بوسعي تقديمه لكِ. 1157 01:18:13,540 --> 01:18:17,450 ‫لا ترتكب أخطاءً، كل هذا حصل بسببي. 1158 01:18:18,050 --> 01:18:22,680 ‫أخبرني الرفيق "يونغ تشول"، ‫لا داعي للقلق. 1159 01:18:24,750 --> 01:18:28,780 ‫أنت، أشعر بالفضول. هل يمكنني أن اسألك شيئاً ما؟ 1160 01:18:28,780 --> 01:18:30,220 ‫- بالطبع. ‫- ألم تكن... 1161 01:18:31,800 --> 01:18:34,120 ‫هل تعرف ذلك الرجل الذي يطلق الريح؟ 1162 01:18:34,710 --> 01:18:36,550 ‫إنه ذلك الرجل. 1163 01:18:37,070 --> 01:18:40,230 ‫في كل مرة أكون فيها على الهواء، ‫كنت سأحطم فمه. 1164 01:18:40,420 --> 01:18:42,850 ‫عندما ارى ذلك الرجل حسن المظهر 1165 01:18:42,850 --> 01:18:44,140 ‫سأكسر ساقه 1166 01:18:44,140 --> 01:18:46,450 ‫يمكنك القفز على الحبل بشريط مطاطي. 1167 01:18:46,450 --> 01:18:49,720 ‫لا تقترب أبداً من ذلك ‫الفاسق الذي لا يُطاق. 1168 01:18:51,040 --> 01:18:51,930 ‫أجل. 1169 01:18:53,270 --> 01:18:54,190 ‫أجل. 1170 01:19:00,280 --> 01:19:02,570 ‫هذا ما يريد أن يعرفه العديد من الناس. 1171 01:19:02,570 --> 01:19:06,850 ‫لذلك السبب يكون التزاوج عدائي للغاية. 1172 01:19:06,860 --> 01:19:10,210 ‫من فضلك أخبرنا بالسر المميز ‫للرفيق "تشوي جيونغ نام". 1173 01:19:12,630 --> 01:19:16,210 ‫لزيادة إنتاج الحليب من الأبقار 1174 01:19:16,210 --> 01:19:18,510 ‫أهم شيء هو أن تقوم بفركها 1175 01:19:19,340 --> 01:19:22,640 ‫الفرك! هل يعتبر الاحتكاك أهم من اي شيء آخر؟ 1176 01:19:24,780 --> 01:19:28,960 ‫فقط اقرص صدر البقرة هكذا. 1177 01:19:29,020 --> 01:19:32,740 ‫أستخدم المساح لتُريح عضلات الصدر المتراكمة. 1178 01:19:33,670 --> 01:19:38,440 ‫هيا، جميعاً ، أنظروا بهذه الطريقة ‫هيا، أعصرها هكذا. 1179 01:19:39,660 --> 01:19:41,250 ‫وأمسكها بهذه الطريقة. 1180 01:19:44,150 --> 01:19:45,770 ‫بهذه الطريقة؟ 1181 01:19:46,230 --> 01:19:47,750 ‫- من الأعلى.. ‫- أرني 1182 01:20:00,740 --> 01:20:03,070 ‫توقف عن الأكل. ستصبح خنزيراً حقيقياً. 1183 01:20:03,070 --> 01:20:04,370 ‫خنزير.. 1184 01:20:27,380 --> 01:20:30,660 ‫أحسنتِ. ‫أنتِ ماهرة و دقيقة. 1185 01:20:33,050 --> 01:20:39,000 ‫الدجاج في مزرعتنا وضع 645 ‫بيضة هذا الصباح. 1186 01:20:39,230 --> 01:20:41,990 ‫أخبار ممتازة. 1187 01:20:41,990 --> 01:20:45,530 ‫ما هو سر النجاح في هذه المعركة؟ 1188 01:20:47,230 --> 01:20:48,770 ‫الحب. 1189 01:20:52,710 --> 01:20:54,870 ‫كان الحب. 1190 01:20:58,950 --> 01:21:00,880 ‫أجل، إنه الحب. 1191 01:21:02,830 --> 01:21:05,140 ‫ماذا، الحب؟ 1192 01:21:13,280 --> 01:21:15,310 ‫سأخرج. 1193 01:21:17,000 --> 01:21:18,560 ‫"يون هيي"، أنا... 1194 01:21:22,360 --> 01:21:24,080 ‫"لي يونغ هوو"؟ 1195 01:21:24,970 --> 01:21:26,590 ‫محطة "سيو هيون" على خط "بوندانغ". 1196 01:21:26,870 --> 01:21:31,210 ‫بمجرد خروجك من مستشفى العاصمة ‫ للقوات المسلحة ، تبدأ مهمتك مدى الحياة. 1197 01:21:31,670 --> 01:21:33,300 ‫استقل القطار. 1198 01:21:33,890 --> 01:21:35,470 ‫مترو الأنفاق هو الأكثر أماناً. 1199 01:21:35,960 --> 01:21:38,490 ‫و لا تتواصل بالعين مع أي شخص. 1200 01:21:38,950 --> 01:21:42,670 ‫لا تفعل ذلك أبداً. 1201 01:22:23,050 --> 01:22:24,130 ‫أدخل. 1202 01:22:28,630 --> 01:22:30,470 ‫ضابط الحرس، هل أردت رؤيتي؟ 1203 01:22:30,470 --> 01:22:34,940 ‫أنتِ، "يون هيي"، اجلسي. 1204 01:22:36,920 --> 01:22:39,580 ‫ناديتكِ لأنني أردت التحدث معكِ. 1205 01:22:42,900 --> 01:22:45,690 ‫هل هناك ما يزعج بخصوص عمل فريق الدعاية للفيلق؟ 1206 01:22:45,850 --> 01:22:46,870 ‫أخبريني 1207 01:22:48,990 --> 01:22:50,550 ‫إذا عرفتِ. 1208 01:22:51,180 --> 01:22:53,830 ‫لا، أنا مسرورة بالعمل. 1209 01:22:55,450 --> 01:22:56,810 ‫ما هذه؟ 1210 01:22:56,890 --> 01:23:00,000 ‫إنه مرهم دهني أشتريته بدولارات ‫منذ مدة قليلة. 1211 01:23:03,010 --> 01:23:06,790 ‫رائحته زكية. أعتقد أن ذلك بسبب الرفيق "يون هيي" 1212 01:23:06,970 --> 01:23:12,380 ‫أوه، و اشتريت قنينة نبيذ جيدة. 1213 01:23:13,770 --> 01:23:15,170 ‫لا بأس. 1214 01:23:16,630 --> 01:23:22,450 ‫ولا يوجد سبب لتلقي ‫مثل هذه الهدية من مدرب الأمن الرفيق. 1215 01:23:24,150 --> 01:23:27,030 ‫لماذا تواصلين فعل هذا؟ ‫ألم تقولي أنكِ ستُساعدينني؟ 1216 01:23:27,030 --> 01:23:28,260 ‫لا تفعل ذلك! 1217 01:23:32,850 --> 01:23:35,350 ‫. أنتِ لا تفهمينني أيتها الفتاة 1218 01:23:40,480 --> 01:23:45,870 ‫يبدو أنك شاهدت الكثير من الأفلام يا ضابط الحرس. 1219 01:23:46,330 --> 01:23:47,160 ‫ماذا؟ 1220 01:23:48,550 --> 01:23:52,130 ‫هذا ما يفعلونه لجعل الناس يُغرمون بالسينما. 1221 01:23:52,470 --> 01:23:54,130 ‫هل يمكن للنساء أن تفعل هذا؟ 1222 01:23:54,460 --> 01:23:57,830 ‫. لكن شتان ما بين الواقع و الأفلام 1223 01:23:58,590 --> 01:24:00,870 ‫في مركز الثورة 1224 01:24:01,170 --> 01:24:03,580 ‫أنت حزبي للغاية! 1225 01:24:05,050 --> 01:24:05,920 ‫"يون هيي"! 1226 01:24:05,920 --> 01:24:10,040 ‫تحمل المسؤولية الجسيمة في إعادة التوحيد الوطني. 1227 01:24:10,060 --> 01:24:12,400 ‫عضو النخبة في فريق الدعاية للفيلق. 1228 01:24:14,530 --> 01:24:15,350 ‫إنها تؤلم. 1229 01:24:15,350 --> 01:24:18,130 ‫هل ستجعلني أبدو مثل بعض الحمقاوات؟ 1230 01:24:23,860 --> 01:24:26,020 ‫في أي عصر نحن! اللعنة عليك! 1231 01:24:35,430 --> 01:24:36,740 ‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟ 1232 01:24:36,870 --> 01:24:40,320 ‫أجل، كنت فقط ماراً من هنا... 1233 01:24:40,370 --> 01:24:42,790 ‫لنشرب كوباً من القهوة. لنذهب. 1234 01:24:43,240 --> 01:24:44,080 ‫أجل. 1235 01:24:45,650 --> 01:24:47,840 ‫يوجد سماسرة أمام المكتب الرئيسي للتعاونية الزراعية. 1236 01:24:48,280 --> 01:24:51,240 ‫سيخضع الفائز لخصم ضريبي يبلغ حوالي 30٪. 1237 01:24:51,490 --> 01:24:53,740 ‫هؤلاء السماسرة يفعلون ذلك لغسل الأموال. 1238 01:24:53,740 --> 01:24:57,830 ‫بعد خصم حوالي 20 في المائة من الأموال ، يقترحون معاملة نقدية. 1239 01:24:58,580 --> 01:25:00,370 ‫لكن جميعهم كاذبين. 1240 01:25:00,680 --> 01:25:03,030 ‫إذا تم القبض عليه ، فقد يأخذ اليانصيب. 1241 01:25:03,200 --> 01:25:05,140 ‫عليك أن تحترس من السماسرة. 1242 01:25:07,320 --> 01:25:09,950 ‫إذا ذهبت إلى البنك ، ‫اذهب إلى شرطة الالتماس على الفور. 1243 01:25:12,320 --> 01:25:15,510 ‫هناك مصعد خاص ‫يستخدمه الفائزين باليانصيب. 1244 01:25:17,410 --> 01:25:20,150 ‫اذهب إلى الشرطة و استخدم ذلك المصعد. 1245 01:25:21,600 --> 01:25:24,770 ‫هذا كل ما في الأمر. تلك نهاية القصة. 1246 01:25:27,550 --> 01:25:28,830 ‫تفضل 1247 01:25:30,350 --> 01:25:31,950 ‫شقيق الجندي المريض نفسياً. 1248 01:25:34,870 --> 01:25:36,860 ‫- ما الأمر؟ ‫- تعال. 1249 01:25:38,280 --> 01:25:39,430 ‫- لماذا تفعل هذا؟ ‫- لديك ابنة. 1250 01:25:39,430 --> 01:25:40,920 ‫هل تفهم شعور الوالدين؟ 1251 01:25:41,490 --> 01:25:44,010 ‫- أيها الجندي المريض نفسياً! ‫- ما الخطب؟ 1252 01:25:47,090 --> 01:25:49,140 ‫الجندي المريض نفسياً؟ 1253 01:25:50,740 --> 01:25:51,940 ‫ما هذا؟ 1254 01:25:53,350 --> 01:25:55,220 ‫"مان تشول"؟ لماذا تهرب؟ 1255 01:25:55,660 --> 01:25:57,700 ‫لم يجد المال بعد؟ 1256 01:25:57,700 --> 01:25:59,920 ‫ما الذي تفعله في "سيول"؟ 1257 01:26:04,710 --> 01:26:06,540 ‫المال، هل وجدت المال؟ 1258 01:26:07,450 --> 01:26:08,880 ‫لماذا لا تُجيب على الهاتف؟ 1259 01:26:10,680 --> 01:26:12,000 ‫أيها الفاسق! 1260 01:26:12,900 --> 01:26:14,220 ‫ألن تُجيب على الهاتف؟ 1261 01:26:16,180 --> 01:26:17,280 ‫ماذا يجب أن أفعل؟ 1262 01:26:25,790 --> 01:26:27,600 ‫دعنا نذهب ونتناول فنجاناً من القهوة. 1263 01:26:27,600 --> 01:26:29,200 ‫- لنذهب. ‫- أجل. 1264 01:27:07,600 --> 01:27:10,360 ‫"تشوي سيون جيل"، 645،5000،000 1265 01:27:13,170 --> 01:27:15,820 ‫"لي يونغ هو"، 645.750،000 1266 01:27:22,090 --> 01:27:24,850 ‫"تشوي جونغ نام" في 16 يونيو 1267 01:27:28,450 --> 01:27:31,410 ‫السادس عشر، لم يدخل الجنود؟ 1268 01:27:42,140 --> 01:27:45,070 ‫بطل الجمهورية. ‫الرفيق "تشوي جونغ نام". 1269 01:27:45,070 --> 01:27:46,660 ‫ما الذي تقوله؟ هل هناك أي شيء يُزعجك به؟ 1270 01:27:46,660 --> 01:27:47,650 ‫لا. 1271 01:27:47,650 --> 01:27:49,680 ‫الرفيق "تشوي جيونغ نام". من أين أنت؟ 1272 01:27:50,210 --> 01:27:51,210 ‫"هام...." 1273 01:27:53,680 --> 01:27:54,850 ‫"هام"، أين؟ 1274 01:27:54,960 --> 01:27:55,820 ‫"هامهيونغ" 1275 01:27:55,820 --> 01:27:57,580 ‫سررتُ بمقابلتك. 1276 01:27:57,580 --> 01:27:59,430 ‫أنا من "هامهيونغ"،أيضاً. 1277 01:27:59,430 --> 01:28:01,850 ‫أنا أيضاً من "هامهيونغ" . من أي منطقة؟ 1278 01:28:02,250 --> 01:28:04,530 ‫أقصد... 1279 01:28:06,720 --> 01:28:09,570 ‫ظننت أنك بطل "جمهورية كوريا". 1280 01:28:09,570 --> 01:28:12,320 ‫لكن اتضح 1281 01:28:13,600 --> 01:28:15,330 ‫أنك خائن للدولة. 1282 01:28:18,210 --> 01:28:19,380 ‫أدخل. 1283 01:28:23,770 --> 01:28:26,120 ‫الرفيق "يون هيي"، تعالي هنا. 1284 01:28:26,320 --> 01:28:28,970 ‫وجدتُ شيئاً مثيراً للاهتمام اليوم. 1285 01:28:28,970 --> 01:28:32,290 ‫قال الرفيق "لي يونغ هو" أن ‫الرفيق "يون هيي" كانت بمثابة العدو؟ 1286 01:28:32,350 --> 01:28:33,560 ‫أجل. 1287 01:28:34,250 --> 01:28:38,890 ‫لكن لم يتم رؤية رفيقنا "لي يونغ هو" مؤخراً. 1288 01:28:38,900 --> 01:28:41,020 ‫هل تعرف "يون هيي"؟ 1289 01:28:41,680 --> 01:28:44,390 ‫هل صادف أنه عبر خط الالتماس العسكري؟ 1290 01:28:44,400 --> 01:28:49,840 ‫هارباً إلى الجنوب. 1291 01:28:50,680 --> 01:28:52,060 ‫الرفيق المرشد الامني. 1292 01:28:56,030 --> 01:28:57,270 ‫من أنت؟ 1293 01:28:58,320 --> 01:29:01,530 ‫بطل الجمهورية ، "تشوي جيونغ نام"، ‫كان شبحاً منذ البداية. 1294 01:29:01,530 --> 01:29:03,140 ‫من تكون؟ 1295 01:29:06,320 --> 01:29:08,800 ‫أيها النذل! ‫من أنت؟ 1296 01:29:13,740 --> 01:29:14,620 ‫أنا فخور 1297 01:29:14,620 --> 01:29:16,560 ‫- رقيب في جيش جمهورية كوريا. ‫- ابن العاهرة! 1298 01:29:16,560 --> 01:29:21,120 ‫متمرد الجمهورية! جاسوس رجعي من "كوريا الجنوبية"! 1299 01:29:21,430 --> 01:29:23,740 ‫وجهك يبدو أبيضاً نظيفاً. 1300 01:29:23,750 --> 01:29:25,820 ‫. حتى منذ أن بدأت بالتقاط الكرات 1301 01:29:25,820 --> 01:29:27,410 ‫- لقد سألت عن ذلك، أيها اللعين! ‫- اهدئي. 1302 01:29:27,410 --> 01:29:28,500 ‫أيها النذل، أنا... 1303 01:29:30,620 --> 01:29:32,970 ‫سأقتل هذا النذل اليوم! ‫وسأموت أيضاُ! 1304 01:29:32,970 --> 01:29:34,200 ‫الرفيق "يون هيي"، أعطني المسدس. 1305 01:29:34,210 --> 01:29:35,920 ‫أعطني هذا المسدس! 1306 01:29:35,930 --> 01:29:37,350 ‫دعي هذا! 1307 01:29:43,060 --> 01:29:44,230 ‫ما الذي يجري؟ 1308 01:29:46,140 --> 01:29:47,600 ‫الرفيق المرشد السياسي. 1309 01:29:53,710 --> 01:29:54,890 ‫إنه هنا. 1310 01:29:55,890 --> 01:29:59,170 ‫نحن بحاجة إلى مراجعة خطتنا والتوجه جنوبًا الآن! 1311 01:29:59,170 --> 01:30:00,370 ‫الرفيق المرشد السياسي. 1312 01:30:00,370 --> 01:30:02,350 ‫سأتصل بالجانب الجنوبي. جسناً 1313 01:30:02,430 --> 01:30:04,810 ‫اذهبي إلى منطقة إمداد الماء حالاً. 1314 01:30:04,810 --> 01:30:06,620 ‫كيف ستصل الى هنا؟ 1315 01:30:06,620 --> 01:30:09,880 ‫عندما يستيقظ مرشد الحراس، ‫على أحدهما أن يموت! 1316 01:30:12,530 --> 01:30:13,690 ‫الرفيق "يون هيي" 1317 01:30:15,550 --> 01:30:17,920 ‫اعتدتُ أن أكون مرشداً خاصاً 1318 01:30:18,310 --> 01:30:20,450 ‫مرشد خاص قطع طوال الطريق إلى الشرق الأوسط. 1319 01:30:20,810 --> 01:30:23,410 ‫لا داعي للقلق. خذيه 1320 01:30:23,410 --> 01:30:26,770 ‫واذهبي، بسرعة. 1321 01:30:31,120 --> 01:30:34,350 ‫- يجب أن تذهب! يجب أن تذهب! ‫- مهلاً، انتظري.. 1322 01:30:43,830 --> 01:30:45,000 ‫خذها. 1323 01:30:52,530 --> 01:30:55,850 ‫الوضع عاجل، ‫تم كشف هوية الرفيق "تشون وو" 1324 01:30:57,270 --> 01:30:59,010 ‫مهلاً، مهلاً. 1325 01:31:00,130 --> 01:31:01,240 ‫انتظري. 1326 01:31:02,140 --> 01:31:04,810 ‫كان الخنزير الصغير يعاني من مشاكل كثيرة. 1327 01:31:04,810 --> 01:31:08,010 ‫ألم يتبع الخنزير تحديداً؟ 1328 01:31:08,620 --> 01:31:11,880 ‫عندما تنظر إلى هذا المنديل ، يجب أن تفكر فينا. 1329 01:31:12,230 --> 01:31:17,550 ‫في طريق العودة ، من فضلك دع الخنزير يعود إلى ذراعي أمه. 1330 01:31:22,680 --> 01:31:23,600 ‫أجل. 1331 01:31:24,280 --> 01:31:27,100 ‫على مهلك، الرفيق "جيونغ نام". 1332 01:31:33,610 --> 01:31:36,580 ‫اذهب بسرعة! لا تتأذى! ‫اذهب وجد أمك! 1333 01:31:36,870 --> 01:31:39,380 ‫اذهب. لم يتبقَ وقت. 1334 01:31:40,940 --> 01:31:43,290 ‫"يون هيي"، هل لا بأس بذهابي؟ 1335 01:31:43,300 --> 01:31:45,360 ‫أنا بخير. فقط أذهب. 1336 01:31:54,850 --> 01:31:56,890 ‫مرحباً، الرفيق "كيم كوانغ تشيول". 1337 01:31:58,380 --> 01:32:02,510 ‫لديك خياران 1338 01:32:03,920 --> 01:32:07,060 ‫فرصة بأن تستمع بالحظ السعيد ‫بعد أن تستلم مبلغ كبير من المال. 1339 01:32:07,440 --> 01:32:08,810 ‫والخيار الآخر... 1340 01:32:11,030 --> 01:32:13,430 ‫لن نفلت أنا وأنت من هذا. 1341 01:32:15,550 --> 01:32:17,560 ‫أحدنا 1342 01:32:24,430 --> 01:32:25,920 ‫سيموت هنا. 1343 01:32:35,410 --> 01:32:40,380 ‫إذا القيت السلاح أولاً، ‫فستلقى مصرعك . 1344 01:32:42,440 --> 01:32:46,140 ‫لكنك حقاً ذو حظ سيء. 1345 01:32:47,020 --> 01:32:52,580 ‫، كنت عضوًا في مجموعة العمليات الخاصة رقم 525 ‫و هي جزء من مديرية العمليات التابعة لهيئة الأركان العامة في "نيراي". 1346 01:32:55,320 --> 01:32:58,850 ‫"أي كي 47، أس آر 25" 1347 01:32:59,520 --> 01:33:04,050 ‫"أم تسعة بيرتا، جلوك17" 1348 01:33:06,380 --> 01:33:09,380 ‫بقد ربحت كل قتال خضته منذ فترة. 1349 01:33:09,810 --> 01:33:10,810 ‫هل الامر كذلك؟ 1350 01:33:13,320 --> 01:33:18,200 ‫لكن لن أموت تحت تهديد بندقية. 1351 01:33:20,160 --> 01:33:23,490 ‫فوج جيش الطيران 38 التابع لمكتب ‫ الاستطلاع العام للقوات المسلحة الشعبية. 1352 01:33:24,140 --> 01:33:25,930 ‫أتيت من لواء القناص. 1353 01:33:30,550 --> 01:33:31,950 ‫الرفيق "كيم كوانغ تشول". 1354 01:33:33,840 --> 01:33:35,340 ‫اختر جيداً. 1355 01:33:56,980 --> 01:33:58,050 ‫بسرعة. 1356 01:34:00,230 --> 01:34:03,490 ‫لماذا يداك غير مطيعتين؟ 1357 01:34:21,780 --> 01:34:24,080 ‫حسنًا ، تصريح خروجك إلى مستشفى العاصمة للجيش المؤسس. 1358 01:34:24,080 --> 01:34:26,620 ‫المغادرة من محطة "سو هيون" ‫على خط "بوندانغ" في 14:00 1359 01:34:27,030 --> 01:34:29,710 ‫أنتقل الى الخط 3 في محطة ‫"سيون نيونغ"، الخط 2. 1360 01:34:29,850 --> 01:34:32,880 ‫أنتقل من "جونغنو" البوابة الثالثة ‫الى الخط الخامس مجدداً. 1361 01:34:33,060 --> 01:34:35,590 ‫وصل الى مقر "نونغهايب" في "سيودايمون". 1362 01:34:36,150 --> 01:34:37,840 ‫جيد، جيد جداً. 1363 01:34:37,840 --> 01:34:42,610 ‫بالمناسبة، في الساعة 15:30 ‫هل تُغادر فجأة مقر "نونغهايب"؟ 1364 01:34:44,190 --> 01:34:47,310 ‫في الساعة 15:48. أشتري وتناول الطعام في "كوانجوامون". 1365 01:34:47,580 --> 01:34:51,090 ‫أشتري بطاقة اليانصيب في الساعة 16:01. 1366 01:34:54,060 --> 01:34:56,990 ‫تناول الـ "سون داي" في "يول جيرو" البوابة الثالثة. 1367 01:34:56,990 --> 01:35:02,240 ‫لماذا تشتري النقانق وقهوة امريكانو ‫في محطة "جونغجاك"؟ 1368 01:35:02,450 --> 01:35:06,270 ‫لماذا تذهب إلى الملعب بعد النظر إلى ورشة تصليح الدراجات؟ 1369 01:35:07,420 --> 01:35:11,600 ‫أجل، منذ خمس دقائق. "هوانغجا كالجولكسو" 1370 01:35:11,950 --> 01:35:13,490 ‫أمسكت بك. 1371 01:35:16,910 --> 01:35:18,530 ‫أجل، إنه مطعم "كالجوكسو". 1372 01:35:20,360 --> 01:35:22,880 ‫من؟ ‫السيد المنحرف؟ 1373 01:35:23,160 --> 01:35:25,950 ‫أرجو المعذرة، هل هناك منحرف بينكم؟ 1374 01:35:26,910 --> 01:35:28,380 ‫السيد الجندي المنحرف؟ 1375 01:35:29,930 --> 01:35:31,690 ‫لديك اتصال. رجاءً أجب عليه. 1376 01:35:34,370 --> 01:35:35,260 ‫هيا. 1377 01:35:43,840 --> 01:35:45,580 ‫- مرحباً، أمن الأتصالات... ‫- أنت، ايها الفاسق... 1378 01:35:45,610 --> 01:35:47,170 ‫هل وجدت المال في المصرف؟ 1379 01:35:47,770 --> 01:35:50,030 ‫لماذا أنت غاضب؟ لقد تم طردي! 1380 01:35:50,030 --> 01:35:50,980 ‫ماذا؟ 1381 01:35:56,400 --> 01:35:58,810 ‫ربما، اليانصيب؟ 1382 01:36:12,010 --> 01:36:14,350 ‫- هل هذا هو المكان الصحيح؟ ‫- أجل، ها هو. 1383 01:36:16,330 --> 01:36:17,520 ‫أنت، "تشون وو" 1384 01:36:18,250 --> 01:36:19,590 ‫- أخي! ‫- "يون هيي" 1385 01:36:20,670 --> 01:36:22,300 ‫- الرفيق "يون هيي"! ‫- كيف عرفت هذا المكان؟ 1386 01:36:22,300 --> 01:36:23,610 ‫إنها قصة طويلة. 1387 01:36:23,930 --> 01:36:26,680 ‫هل أنت بخير؟ ‫هل تأذيت؟ 1388 01:36:29,320 --> 01:36:30,670 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 1389 01:36:31,490 --> 01:36:34,230 ‫تأخر "سيونغ جيل". ما الذي حدث؟ 1390 01:36:35,730 --> 01:36:37,790 ‫بالمناسبة، هل وجدت المال؟ 1391 01:36:37,790 --> 01:36:39,880 ‫هل الرفيق "مان تشول" بخير ليأتي؟ 1392 01:36:40,330 --> 01:36:41,590 ‫الأحمق. 1393 01:36:54,320 --> 01:36:56,060 ‫أرسلته الى 645. 1394 01:36:56,060 --> 01:36:58,060 ‫كيف تجرؤ على فعل هذا بأختي الوحيدة؟ 1395 01:36:58,330 --> 01:37:00,240 ‫أيها اللعين! تكلم! 1396 01:37:00,240 --> 01:37:02,100 ‫ما الخدعة التي فعلتها؟ ‫تحدث! 1397 01:37:02,180 --> 01:37:03,800 ‫ما الأمر يا أخي؟ 1398 01:37:03,800 --> 01:37:05,410 ‫الرفيق "لي يونغ هو" اهدأ! 1399 01:37:05,410 --> 01:37:08,000 ‫أخبرتك أن الأمر لم يكن كذلك! 1400 01:37:08,000 --> 01:37:10,220 ‫"هيونغ"، لمَ أنا اخوك؟ 1401 01:37:10,340 --> 01:37:12,870 ‫إذا كنت أكبر بسنة، إذن أنت أكبر مني ‫لذا نادني بـنسيبي؟ 1402 01:37:12,910 --> 01:37:13,990 ‫نسيبك؟ 1403 01:37:14,340 --> 01:37:16,700 ‫هل أناديك بابن العاهرة أم الأحمق؟ 1404 01:37:16,720 --> 01:37:17,630 ‫تباً! 1405 01:37:20,030 --> 01:37:24,790 ‫لم يفعل العميل أي شيء. ‫ما الذي تفعلانه أنتما الاثنان؟ 1406 01:37:25,490 --> 01:37:29,130 ‫أنا أتصرف بناءً على رغباتي سواء أحببت ذلك أم لا. ‫لستُ لعبة. 1407 01:37:29,180 --> 01:37:31,480 ‫أجل، لو نظرت بكثب ‫لرأيتهم جميعهم محقين. 1408 01:37:32,550 --> 01:37:34,160 ‫دع عنقه فوراً. 1409 01:37:41,660 --> 01:37:43,580 ‫شكراً لكِ، "يون هيي". 1410 01:37:43,640 --> 01:37:46,780 ‫أصمت! أنت لم تفعل ‫شيئاً صحيحاً أيضاً. 1411 01:37:46,980 --> 01:37:47,840 ‫أجل. 1412 01:37:51,180 --> 01:37:52,570 ‫- "كيم مانتشول" ‫- "مانتشول" 1413 01:37:53,690 --> 01:37:55,150 ‫الولاء! 1414 01:37:56,920 --> 01:37:59,120 ‫جندي جهاز المراقبة "كيم مان تشول". 1415 01:37:59,690 --> 01:38:02,990 ‫أُنجزت المهمة. آمنة وسليمة. 1416 01:38:14,350 --> 01:38:17,400 ‫أنت، كيف وجدت هذه؟ ‫سمعت أنك لم تستطع الوصول الى المنزل. 1417 01:38:17,400 --> 01:38:20,710 ‫أليست الجائزة الأولى في هذا اليانصيب تدفع من الحساب؟ 1418 01:38:21,460 --> 01:38:23,680 ‫لذا فمنذ البداية ، يمكنك صرفها في يوم واحد. 1419 01:38:23,680 --> 01:38:25,390 ‫إنها خطة مستحيلة. 1420 01:38:25,640 --> 01:38:27,600 ‫لم يتم سحب المكافأة في الحقيقة في المصرف. 1421 01:38:27,600 --> 01:38:29,070 ‫الجائزة المالية. 1422 01:38:31,140 --> 01:38:32,970 ‫كنت هناك لأعثر عليه 1423 01:38:35,090 --> 01:38:37,080 ‫السيد الجندي الغني، أجل. 1424 01:38:42,040 --> 01:38:45,900 ‫ألا تعتقد أن البلد حصل على الكثير من الضرائب؟ 1425 01:38:46,390 --> 01:38:48,050 ‫أجل، ذلك جنون. 1426 01:38:49,520 --> 01:38:51,350 ‫موظفو الخدمة الوطنية. 1427 01:38:52,510 --> 01:38:54,400 ‫أريد أن أرى شيئاً ما. 1428 01:38:55,570 --> 01:38:56,440 ‫ماذا؟ 1429 01:38:56,540 --> 01:38:57,600 ‫الشيء. 1430 01:39:02,560 --> 01:39:03,910 ‫ليس سيئاً. 1431 01:39:08,140 --> 01:39:09,020 ‫ما الذي تفعله؟ 1432 01:39:09,140 --> 01:39:10,740 ‫قلتي أنك تريدين أن تُشاهدي شيئاً ما. 1433 01:39:10,740 --> 01:39:12,090 ‫من قال أنني أريد أن أرى اشيائك؟ 1434 01:39:12,090 --> 01:39:15,260 ‫الأشياء! الشيء الحقيقي! "تشا"! لما ذلك؟ 1435 01:39:15,260 --> 01:39:16,290 ‫هل جُننت؟ 1436 01:39:16,290 --> 01:39:17,370 ‫....يديه على بنطاله - ‫لا ،لا - 1437 01:39:17,370 --> 01:39:20,720 ‫- لا، لا. ‫- هل أنت مجنون؟ الناس منحرفون هذه الايام. 1438 01:39:20,720 --> 01:39:22,710 ‫- لا... ‫- أنت، أيها المنحرف. 1439 01:39:23,190 --> 01:39:27,650 ‫لقد طفح الكيل! ‫رجاءً. 1440 01:39:38,710 --> 01:39:40,270 ‫. إنني أضع حقيبة بسحاب هنا 1441 01:39:41,620 --> 01:39:44,050 ‫-مقرف. ‫- ذلك المختل "كانغ يون بيو" 1442 01:39:46,300 --> 01:39:47,480 ‫- دعني. ‫- أجل. 1443 01:39:47,930 --> 01:39:51,180 ‫هل تعرفين كم أتوتر ‫في كل مرة اذهب فيها إلى الحمام؟ 1444 01:39:51,180 --> 01:39:54,890 ‫ماذا لو تبللت؟ 1445 01:39:54,890 --> 01:39:59,370 ‫إذا أضعتها، لن يدفع لك المصرف. 1446 01:39:59,490 --> 01:40:00,450 ‫لذا 1447 01:40:00,460 --> 01:40:03,550 ‫إنه ليس مجرد مال. 1448 01:40:03,550 --> 01:40:06,040 ‫لا ، ما الهدف من إعطاء أربعة أيام وثلاث ليالٍ إجازة؟ 1449 01:40:06,040 --> 01:40:08,250 ‫أنا قادم إلى "سيول" الآن. 1450 01:40:08,260 --> 01:40:12,670 ‫ماذا يجدر بي أن أفعل عندما أذهب إلى "سيول"؟ 1451 01:40:13,490 --> 01:40:14,680 ‫حسناً! حسناً! 1452 01:40:14,680 --> 01:40:15,980 ‫لا، سأريك كل شيء. 1453 01:40:15,980 --> 01:40:16,800 ‫لا، لا أريد ذلك. 1454 01:40:16,800 --> 01:40:18,330 ‫- ما الذي يحدث مع هذه... ‫- لا، لا أريد أن أنظر. 1455 01:40:18,330 --> 01:40:19,590 ‫- لا، أغلق... ‫- هذا أمر شائن. 1456 01:40:19,590 --> 01:40:21,680 ‫هل يبدو هذا منطقي بالنسبة لكِ؟ 1457 01:40:21,890 --> 01:40:24,030 ‫لماذا تصرخين عليّ؟ 1458 01:40:25,170 --> 01:40:27,920 ‫الخال " بوبي " عند البوابة الجنوبية لشركة مراباة القروض ؟ 1459 01:40:28,010 --> 01:40:29,860 ‫ما هو "بوبي"؟ 1460 01:40:30,640 --> 01:40:33,150 ‫فقط يأكل السبانخ ويدور بعينيه. 1461 01:40:33,410 --> 01:40:36,690 ‫الإمبريالي الأمريكي بقبضاته كما يشاء 1462 01:40:37,740 --> 01:40:41,250 ‫"بوبي" لديه اسم رهيب. 1463 01:40:43,830 --> 01:40:45,420 ‫"يون هيي"، "يون هيي"، "يون هيي" 1464 01:40:48,890 --> 01:40:50,170 ‫لا تتحرك 1465 01:40:52,970 --> 01:40:54,100 ‫تراجعوا! 1466 01:40:57,230 --> 01:40:58,560 ‫الرفيق المرشد الامني! 1467 01:40:59,000 --> 01:41:01,610 ‫تم صنعها في "امريكا". 1468 01:41:03,060 --> 01:41:04,770 ‫أربعة ملايين دولار. 1469 01:41:05,920 --> 01:41:10,330 ‫يمكننا أن نتشارك بهذا. 1470 01:41:10,330 --> 01:41:13,490 ‫- أجل. ‫- تقوم بتقسيمه بيني وبينك؟ 1471 01:41:15,120 --> 01:41:16,060 ‫لماذا؟ 1472 01:41:17,290 --> 01:41:19,050 ‫- أخي. ‫- المرشد السياسي الأمني. 1473 01:41:20,020 --> 01:41:22,820 ‫هذه 645 للسلام . 1474 01:41:23,670 --> 01:41:28,160 ‫هذه اشارة من السماء على أن شمال و جنوب كوريا ‫ بوسعهم المشاركة في سلام و تناغم 1475 01:41:28,190 --> 01:41:30,000 ‫مرحباً, يا سلام ؟ 1476 01:41:31,820 --> 01:41:34,690 ‫هل مازلت في مزاج رومانسي؟ 1477 01:41:35,340 --> 01:41:37,490 ‫أي سلام؟ هل تريد أن تُضرب حقًا حتى الموت؟ 1478 01:41:37,490 --> 01:41:39,280 ‫يجب أن يموت أحدهما! 1479 01:41:39,780 --> 01:41:41,940 ‫ السلام الحقيقي قادم. 1480 01:41:42,490 --> 01:41:43,680 ‫حسنا 1481 01:41:47,020 --> 01:41:48,380 ‫غبي 1482 01:41:50,450 --> 01:41:51,900 ‫هل تعتقد أنني لا أعرف؟ 1483 01:41:55,030 --> 01:41:56,560 ‫أنا أعرف كل شيء. 1484 01:42:02,390 --> 01:42:03,980 ‫ماذا تفعل؟ 1485 01:42:04,140 --> 01:42:06,690 ‫هذه أموالنا. ضعها أرضاً. 1486 01:42:07,140 --> 01:42:07,920 ‫ابق مكانك 1487 01:42:07,920 --> 01:42:12,060 ‫ماذا تفعلون يا شباب؟ افعل شيئاً! 1488 01:42:13,580 --> 01:42:15,010 ‫حسنًا ، سأقتلك. 1489 01:42:15,770 --> 01:42:17,870 ‫سأقتلكم دفعة واحدة. 1490 01:42:18,160 --> 01:42:20,790 ‫جنود الشمال والجنوب ، إلى اللقاء. 1491 01:42:37,120 --> 01:42:39,560 ‫ما هذا؟ 1492 01:43:13,130 --> 01:43:15,430 ‫مهلا ، أيها الخنزير اللعين! قف! 1493 01:43:15,930 --> 01:43:18,520 ‫قف! يا خنزير! 1494 01:43:18,520 --> 01:43:21,160 ‫أيها الرفيق "شولجين" ، اتبعنى بسرعة! 1495 01:43:23,180 --> 01:43:25,580 ‫تعال الى هنا! لا تأكل ذلك! 1496 01:43:25,760 --> 01:43:27,500 ‫مرحبًا ، أيها الخنزير! 1497 01:43:28,440 --> 01:43:33,850 ‫مالي! 1498 01:43:35,860 --> 01:43:37,510 ‫لا تطلق النار علي! هذا أنا! 1499 01:43:37,790 --> 01:43:38,770 ‫كيف جرت الأمور ؟ 1500 01:43:38,890 --> 01:43:40,210 ‫لقد انفجر اللغم. 1501 01:43:40,370 --> 01:43:44,700 ‫طار مدرب الحرس في السماء. 1502 01:43:44,750 --> 01:43:46,400 ‫وماذا عن المال؟ 1503 01:43:46,440 --> 01:43:49,130 ‫أخذه الخنزير كله . 1504 01:43:49,820 --> 01:43:51,550 ‫انتهى الأمر. 1505 01:43:53,190 --> 01:43:54,290 ‫اللعنة 1506 01:43:54,740 --> 01:43:55,980 ‫أخى. 1507 01:44:01,110 --> 01:44:02,490 ‫انتهى الأمر. 1508 01:44:04,510 --> 01:44:05,870 ‫هو 645. 1509 01:44:06,880 --> 01:44:09,110 ‫كان الأمر سخيفًا منذ البداية. 1510 01:44:09,960 --> 01:44:13,910 ‫هيا بنا لنعود. 1511 01:44:14,480 --> 01:44:16,510 ‫ماذا فعلنا بحق الجحيم؟ 1512 01:44:16,570 --> 01:44:18,230 ‫انتظر! انتظر! 1513 01:44:24,700 --> 01:44:26,290 ‫ ماذا تفعل الآن؟ 1514 01:44:26,290 --> 01:44:28,080 ‫لا ، ايها الرقيب "بارك" ! إنه ليس كذلك. ‫ إنه ليس كذلك. 1515 01:44:28,080 --> 01:44:30,600 ‫- يا ابن العاهرة. ‫- ارفع يدك ، يا "مانشول"! أبعد يداك ! 1516 01:44:30,600 --> 01:44:31,770 ‫نعم ، سأخرجها! سأخرجها! 1517 01:44:31,770 --> 01:44:32,810 ‫أخرجها! أخرجها! 1518 01:44:33,440 --> 01:44:34,520 ‫حسنا فعلتها! 1519 01:44:34,800 --> 01:44:36,770 ‫ها؟ لماذا يخرج ذلك من هناك؟ 1520 01:44:36,780 --> 01:44:38,210 ‫سيدي ، هذا ، هذا ، هذا. 1521 01:44:38,460 --> 01:44:39,510 ‫صحيح صحيح. 1522 01:44:40,910 --> 01:44:42,050 ‫ها هي? 1523 01:44:43,640 --> 01:44:45,610 ‫- ما هذا؟ ‫- هل تستطيع... 1524 01:44:45,790 --> 01:44:46,800 ‫صحيح صحيح. 1525 01:44:49,620 --> 01:44:50,530 ‫"مانشول"... 1526 01:44:51,100 --> 01:44:52,160 ‫"مانشول"! 1527 01:44:52,510 --> 01:44:55,050 ‫هذا هذا. 1528 01:44:57,640 --> 01:45:00,740 ‫لم أضع أي شيء في الحقيبة. 1529 01:45:01,510 --> 01:45:03,720 ‫أحضرت معي 400 ألف دولار أخرى. 1530 01:45:04,150 --> 01:45:05,420 ‫"مانشول"! 1531 01:45:06,050 --> 01:45:06,950 ‫"مانشول"! 1532 01:45:06,950 --> 01:45:10,790 ‫ هذا عكس ما حدث. 1533 01:45:11,120 --> 01:45:12,560 ‫هناك تطور في الأحداث! 1534 01:45:12,560 --> 01:45:13,660 ‫نعم نعم. 1535 01:45:13,730 --> 01:45:16,960 ‫"مانشول"، ستأخذ إجازة كمكافأة لك الآن! 1536 01:45:17,070 --> 01:45:18,220 ‫شكراً 1537 01:45:22,680 --> 01:45:23,690 ‫"يوينهي" 1538 01:45:24,750 --> 01:45:26,510 ‫- "تشونوو"! ‫- واحد ، طبق بوكيت ، ثلاثة احجار ، راكون. 1539 01:45:26,510 --> 01:45:29,050 ‫- حبار ، شوربة لحم بقري ، ديك رومي ، أخطبوط ‫- كم الثمن؟ 1540 01:45:30,290 --> 01:45:35,460 ‫هنا 400000 دولار. 1541 01:45:38,570 --> 01:45:40,310 ‫كنت نوعا ما ... أركض هنا. 1542 01:45:43,540 --> 01:45:47,690 ‫ولكن إذا كان 400 ألف دولار ، فلا يزال هناك الكثير من المال. 1543 01:45:47,690 --> 01:45:49,470 ‫بالطبع. ‫ 400000 دولار. 1544 01:45:49,470 --> 01:45:51,830 ‫لذلك إذا قسمتها إلى نصفين ، فهذا يساوي 200000 دولار. 1545 01:45:53,190 --> 01:45:54,810 ‫حوالي 200 مليون وون. 1546 01:45:54,810 --> 01:45:56,310 ‫إذا كانت 200 مليون إلى 15 بالمائة. 1547 01:45:56,690 --> 01:45:58,190 ‫30 مليون وون؟ 1548 01:45:59,380 --> 01:46:03,680 ‫يمكنني دفع البيانو ودفع الفواتير الطبية لأمي. 1549 01:46:04,920 --> 01:46:09,300 ‫لكن مقابل هذا المال يمكنك شراء 100 سن صناعي مصنوع في سويسرا. 1550 01:46:09,930 --> 01:46:13,320 ‫هل ستسمح لي بالدخول أيضًا؟ 1551 01:46:14,360 --> 01:46:16,700 ‫بالطبع تفضل. 1552 01:46:21,240 --> 01:46:22,330 ‫يوينهي 1553 01:46:32,990 --> 01:46:35,180 ‫لا تنس رقم حسابي. 1554 01:46:35,720 --> 01:46:37,530 ‫حسنًا ، سأراسلك. 1555 01:46:41,240 --> 01:46:45,970 ‫أيها الرفيق "تشونوو" ، عمل جيد هذه الأيام. مع السلامة. 1556 01:46:46,660 --> 01:46:49,250 ‫هل سنرى بعضنا البعض مرة أخرى؟ 1557 01:46:49,900 --> 01:46:51,370 ‫ماذا سنفعل عندما نلتقي مرة أخرى؟ 1558 01:46:51,870 --> 01:46:54,160 ‫يمكننا رؤية بعضنا البعض عندما نكون مُوحّدين ، أليس كذلك؟ 1559 01:46:56,550 --> 01:46:57,530 ‫حسنا 1560 01:46:58,430 --> 01:47:01,400 ‫دعنا ندعو بأن نتحد . 1561 01:47:02,240 --> 01:47:03,790 ‫التوحيد لا يعد شيئاً . 1562 01:47:04,400 --> 01:47:08,090 ‫جلّ ما رؤيته هو التوحيد . 1563 01:47:30,210 --> 01:47:31,220 ‫"يونهي". 1564 01:47:33,140 --> 01:47:36,460 ‫حان وقت المغادرة الآن. 1565 01:47:38,000 --> 01:47:39,410 ‫كن بأمان. 1566 01:47:41,250 --> 01:47:46,350 ‫كل ما تفعليه يسير على ما يرام ، وتكسبين الكثير من المال. 1567 01:47:46,840 --> 01:47:49,010 ‫من فضلك قل أمنيتك. 1568 01:47:49,610 --> 01:47:51,370 ‫تأكد من فتح مزرعة. 1569 01:47:52,530 --> 01:47:54,570 ‫يجب أن يكون هناك مجد في كل شيء. 1570 01:47:54,740 --> 01:47:58,150 ‫آمل أن تصبح "يونهي" مغنية ناجحة. 1571 01:47:58,600 --> 01:48:02,120 ‫يجب أن تأتي إلى "بيونغ يانغ" لتناول المعكرونة الباردة. 1572 01:48:05,110 --> 01:48:08,100 ‫لا تمرض. لا تمرض. 1573 01:48:14,270 --> 01:48:18,890 ‫حسنًا ، إذن اذهب لتجد لنفسك موعدًا جيدًا. 1574 01:48:27,140 --> 01:48:28,420 ‫و أنت. 1575 01:48:46,330 --> 01:48:47,330 ‫اذهب! 1576 01:48:47,390 --> 01:48:48,400 ‫اذهب! 1577 01:49:08,170 --> 01:49:12,330 ‫مرحباً ، أعضاء القوات المسلحة الكورية. 1578 01:49:12,640 --> 01:49:16,140 ‫هذا هو مكتب البث للفرقة 24 للجيش الشعبي الكوري. 1579 01:49:17,180 --> 01:49:19,440 ‫كيف كان يومك؟ 1580 01:49:36,220 --> 01:49:37,550 ‫استدر و استدر يمينًا! 1581 01:49:37,550 --> 01:49:38,830 ‫- استدر واستدر يمينًا! ‫- استدر واستدر يمينًا! 1582 01:49:38,830 --> 01:49:42,200 ‫- استدر واستدر يمينًا! ‫- استدر واستدر يمينًا! 1583 01:49:45,190 --> 01:49:48,770 ‫لكن لا توجد مفاجآت! 1584 01:49:48,770 --> 01:49:52,320 ‫تعال ، اربح اليانصيب! ‫ألف وون "لوتو" هو مجرد مكسب! 1585 01:49:52,320 --> 01:49:54,670 ‫- تهانينا تهانينا، ‫- تهانينا تهانينا 1586 01:49:54,670 --> 01:49:56,540 ‫ تهانينا تهانينا، 1587 01:50:05,100 --> 01:50:34,100 1588 01:50:05,100 --> 01:50:33,500 زهراء محي وعبدالرحمن مدكور ‫:ترجمة ‫ عمر أسامة :مراجعة وتدقيق Asia Lover (t.me/omauwh) {\an8}‫:فريق