1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,931 --> 00:00:16,516 ‫"قصص غير محكيّة"‬ 4 00:00:23,565 --> 00:00:26,401 ‫"قاعة مشاهير جامعة (تكساس أيه أند إم)‬ ‫2 سبتمبر عام 2022"‬ 5 00:00:26,443 --> 00:00:31,531 ‫تاليًا، سنضيف أحد أهمّ اللاعبين‬ ‫في تاريخ جامعة "تكساس أيه أند إم".‬ 6 00:00:31,614 --> 00:00:33,408 ‫- يا إلهي.‬ ‫- أجل.‬ 7 00:00:33,491 --> 00:00:35,160 ‫ما رأيكم في ذلك؟‬ 8 00:00:35,243 --> 00:00:37,787 ‫نجحت جامعة "أيه أند إم". نجحت فحسب.‬ 9 00:00:37,871 --> 00:00:39,581 ‫ربح جائزة "هايزمان".‬ 10 00:00:39,664 --> 00:00:42,250 ‫- وصل "جوني" لاعب كرة القدم الأمريكية.‬ ‫- ها هو ذا.‬ 11 00:00:42,333 --> 00:00:46,504 ‫ربح ظهير ربعي في عامه الأول‬ ‫جائزة "هايزمان" لأول مرة.‬ 12 00:00:46,588 --> 00:00:48,465 ‫إنه عرض لا يمكن تفويته.‬ 13 00:00:48,548 --> 00:00:51,468 ‫إنّ "جوني مانزيل" أسطورة حية.‬ 14 00:00:53,595 --> 00:00:56,765 ‫دعوني أصف لكم كيف أستطيع الجلوس هنا اليوم‬ 15 00:00:56,848 --> 00:00:59,684 ‫وأن أقف على هذا المسرح في سن الـ29.‬ 16 00:00:59,768 --> 00:01:02,812 ‫حين دخلت الحرم الجامعي في 2011،‬ ‫لم يبد الحرم هكذا.‬ 17 00:01:02,896 --> 00:01:04,064 ‫"جوني" لاعب كرة القدم الأمريكية!‬ 18 00:01:04,147 --> 00:01:07,400 ‫أصبح بمكانة "رولينغ ستونز" و"بيتلز".‬ 19 00:01:07,484 --> 00:01:08,985 ‫لم يبد الملعب هكذا.‬ 20 00:01:11,404 --> 00:01:13,114 ‫لم يكن مليئًا بالحماس كما هو اليوم.‬ 21 00:01:13,198 --> 00:01:15,158 ‫…أعاد "أيه أند إم" إلى الصدارة الوطنية.‬ 22 00:01:15,241 --> 00:01:18,745 ‫في فترة تحضيرات الموسم،‬ ‫بالكاد عرف أيّ شخص من يكون "جوني مانزيل".‬ 23 00:01:18,828 --> 00:01:22,040 ‫كان من السهل تجاهل بعض الأمور‬ ‫التي كنت أفعلها في حياتي‬ 24 00:01:22,123 --> 00:01:23,583 ‫وأشعر بندم كبير.‬ 25 00:01:23,666 --> 00:01:25,251 ‫مشكلة جديدة أمام "جوني مانزيل".‬ 26 00:01:25,335 --> 00:01:28,254 ‫- قيد التحقيق بتهمة الاعتداء.‬ ‫- دخل "مانزيل" إعادة التأهيل.‬ 27 00:01:28,338 --> 00:01:31,216 ‫تخشى عائلته أنه خرج عن السيطرة.‬ 28 00:01:31,299 --> 00:01:33,968 ‫لكن في الوقت نفسه، شعرت بالكثير من الفخر.‬ 29 00:01:34,594 --> 00:01:37,639 ‫أنا ممتن جدًا لكل طلبة‬ ‫جامعة "تكساس أيه أند إم" الموجودين‬ 30 00:01:37,722 --> 00:01:41,101 ‫الذين دعموني خلال أوقات الرخاء والشدة‬ 31 00:01:41,184 --> 00:01:44,187 ‫وخلال الأوقات‬ ‫التي لم تكن منطقية بالنسبة إليّ.‬ 32 00:01:44,687 --> 00:01:48,149 ‫أريد شكركم بشدة من كلّ قلبي.‬ 33 00:01:48,650 --> 00:01:49,776 ‫شكرًا وانطلقوا.‬ 34 00:01:57,367 --> 00:01:58,952 ‫أحببت الوضع حين كنت هنا.‬ 35 00:01:59,035 --> 00:02:01,412 ‫ظللت أحبّك خلال كلّ المشكلات.‬ 36 00:02:01,496 --> 00:02:02,413 ‫شكرًا.‬ 37 00:02:02,497 --> 00:02:04,249 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بسببك أحب "أيه أند إم".‬ 38 00:02:04,332 --> 00:02:05,333 ‫شكرًا.‬ 39 00:02:05,416 --> 00:02:08,336 ‫- ماذا تفعل في هذه الأيام؟‬ ‫- أعيش في "سكوتسديل" وأستمتع.‬ 40 00:02:08,419 --> 00:02:09,879 ‫هل امتلكت طائرة خاصة بعد؟‬ 41 00:02:09,963 --> 00:02:11,047 ‫لا، أعمل على هذا.‬ 42 00:02:11,131 --> 00:02:13,758 ‫- علينا أداء إشارة المال.‬ ‫- أتفق معك.‬ 43 00:02:13,842 --> 00:02:15,260 ‫- شكرًا.‬ ‫- سررت برؤيتكما.‬ 44 00:02:15,343 --> 00:02:16,928 ‫- شكرًا.‬ ‫- سررت برؤيتك.‬ 45 00:02:17,846 --> 00:02:19,389 ‫سررت برؤيتك.‬ 46 00:02:19,472 --> 00:02:22,559 ‫كيف حالك؟ شكرًا. سررت برؤيتكم.‬ 47 00:02:22,642 --> 00:02:24,102 ‫سررت برؤيتكم. أقدّر هذا.‬ 48 00:02:28,314 --> 00:02:30,733 ‫"(سكوتسديل)، (أريزونا)"‬ 49 00:02:30,817 --> 00:02:34,154 ‫لا يمكن للمرء تغيير المضارب‬ ‫في منتصف المجموعة يا صديقي.‬ 50 00:02:38,241 --> 00:02:40,660 ‫ثمة شخصية لاعب كرة القدم الأمريكية‬ 51 00:02:40,743 --> 00:02:43,037 ‫وثمة شخصية الإنسان،‬ 52 00:02:43,121 --> 00:02:46,499 ‫وقد كانت الشخصيتان‬ ‫مختلفتان حقًا بالنسبة إليّ.‬ 53 00:02:48,376 --> 00:02:50,170 ‫شعرت بأن لديّ شخصية بديلة.‬ 54 00:02:52,255 --> 00:02:55,425 ‫أردت أن أصبح "جوني" لاعب كرة القدم‬ ‫الأمريكية. لم يمرّ "جوني" هذا بوقت عصيب قط.‬ 55 00:02:56,176 --> 00:02:59,679 ‫لذا حين يسأل الناس، "أتحبّ لقب‬ ‫(جوني) لاعب كرة القدم الأمريكية؟"‬ 56 00:03:00,346 --> 00:03:01,639 ‫لقد أحببته بشدة.‬ 57 00:03:02,473 --> 00:03:03,975 ‫ظننت أنه رائع.‬ 58 00:03:04,058 --> 00:03:06,477 ‫"جي إف إف"، "جوني"‬ ‫لاعب كرة القدم الأمريكية. ما الأخبار؟‬ 59 00:04:08,248 --> 00:04:10,917 ‫"قصص غير محكيّة"‬ 60 00:04:11,918 --> 00:04:13,670 ‫"(جوني) لاعب كرة القدم الأمريكية"‬ 61 00:04:17,757 --> 00:04:21,344 ‫"(كيرفيل)، (تكساس)"‬ 62 00:04:21,427 --> 00:04:24,472 ‫كرة القدم الأمريكية مهمة جدًا في "تكساس".‬ 63 00:04:25,682 --> 00:04:29,686 ‫إن لم يلعب المرء كرة القدم الأمريكية،‬ ‫فإما لأنه ضعيف جدًا،‬ 64 00:04:29,769 --> 00:04:31,479 ‫أو لأنه بلا فائدة في اللعبة.‬ 65 00:04:41,197 --> 00:04:44,200 ‫تُغلق المدينة في ليلة الجمعة‬ ‫حين تكون ثمة مباراة.‬ 66 00:04:44,701 --> 00:04:46,536 ‫كان فريق كرة القدم الأمريكية شريان الحياة.‬ 67 00:04:46,619 --> 00:04:48,329 ‫"جوني" لاعب كرة القدم الأمريكية!‬ 68 00:04:49,163 --> 00:04:51,374 ‫قابلت "جوني" لأول مرة‬ ‫في المدرسة الإعدادية.‬ 69 00:04:51,457 --> 00:04:54,294 ‫أحبّ كلانا ألعاب الفيديو‬ ‫وكرة القدم الأمريكية‬ 70 00:04:54,377 --> 00:04:55,878 ‫والفتيات،‬ 71 00:04:55,962 --> 00:04:59,590 ‫لذا كانت أهمّ أمور في الحياة مشتركة بيننا.‬ 72 00:05:00,091 --> 00:05:01,801 ‫"جوني" الذي أعرفه هو صبي‬ 73 00:05:01,884 --> 00:05:04,846 ‫يريد أن يصبح‬ ‫أفضل لاعب كرة قدم أمريكية على الإطلاق‬ 74 00:05:04,929 --> 00:05:07,390 ‫وبعد ذلك، يذهب لشرب الجعة في مزرعة‬ 75 00:05:07,473 --> 00:05:09,934 ‫ويقود شاحنة عمرها 20 عامًا ليفعل هذا.‬ 76 00:05:10,018 --> 00:05:13,021 ‫لقّبته بالعم "نايت". كان مساعدي.‬ 77 00:05:13,604 --> 00:05:15,523 ‫كنا صديقين قديمين ريفيين.‬ 78 00:05:16,024 --> 00:05:18,860 ‫إن شاهدتم "فرايداي نايت لايتس" أو ما شابه…‬ 79 00:05:18,943 --> 00:05:20,445 ‫- برؤية واضحة وعزم كامل.‬ ‫- لن نخسر!‬ 80 00:05:20,528 --> 00:05:21,946 ‫…هكذا كانت "كيرفيل".‬ 81 00:05:22,030 --> 00:05:25,867 ‫الحماسة، كلّ شيء، الآباء الصارمون.‬ 82 00:05:26,951 --> 00:05:28,536 ‫وُلد "جوني" في يوم ميلادي.‬ 83 00:05:28,619 --> 00:05:30,371 ‫"عيد ميلاد سعيد يا (جوناثان) العزيز…"‬ 84 00:05:30,455 --> 00:05:35,001 ‫نملك السلوكيات نفسها ويوم الميلاد نفسه.‬ ‫إنه نسخة أخرى مني تقريبًا.‬ 85 00:05:35,084 --> 00:05:35,960 ‫ها هو ذا.‬ 86 00:05:37,086 --> 00:05:37,920 ‫"بول"!‬ 87 00:05:38,004 --> 00:05:41,007 ‫كنت مصدر الانضباط في أسرتنا.‬ 88 00:05:41,758 --> 00:05:44,886 ‫على المرء تعليمهم فعل الصواب طوال الوقت.‬ 89 00:05:48,556 --> 00:05:51,976 ‫نحن صديقان عزيزان حقًا.‬ 90 00:05:52,935 --> 00:05:55,980 ‫في نهاية سنتي الدراسية الرابعة،‬ ‫انتقلنا إلى "كيرفيل"‬ 91 00:05:56,064 --> 00:05:58,941 ‫وكانت وتيرة حياة مختلفة تمامًا‬ ‫بالنسبة إلينا.‬ 92 00:05:59,776 --> 00:06:04,280 ‫كانت مدرسة "تايفي" الثانوية برنامج‬ ‫كرة قدم أمريكية بأسلوب عسكري‬ 93 00:06:04,364 --> 00:06:07,158 ‫وكلّ أصدقائكم المقربين يلعبون بجواركم،‬ 94 00:06:07,241 --> 00:06:10,828 ‫لذا لن يريد المرء أن يكون الوحيد الذي يلفت‬ ‫الانتباه. افعلوا ما تُؤمرون به فحسب.‬ 95 00:06:10,912 --> 00:06:14,040 ‫أراد أبي أن أدخل ذلك البرنامج‬ ‫بسبب صرامتهم في إدارته.‬ 96 00:06:14,123 --> 00:06:17,168 ‫أول حصة في اليوم‬ ‫هي كرة القدم الأمريكية في الـ7:00 صباحًا.‬ 97 00:06:17,251 --> 00:06:20,630 ‫مراكز مختلفة في غرفة رفع الأوزان كلّ يوم.‬ ‫ستة مراكز مع ستة مدربين مختلفين.‬ 98 00:06:20,713 --> 00:06:24,884 ‫ثم تتدربون مجددًا بعد المدرسة،‬ ‫لنحظى بجرعة مضاعفة من التمرين كلّ يوم.‬ 99 00:06:24,967 --> 00:06:26,677 ‫طريقة "كيرفيل" وطريقة "تايفي"،‬ 100 00:06:26,761 --> 00:06:30,014 ‫"معركة (تايفي) لا تنتهي أبدًا"،‬ ‫ذلك الشعار الذي كان لدينا‬ 101 00:06:30,098 --> 00:06:33,142 ‫استمر حتى اللحظة التي غادرتم فيها المدرسة‬ ‫حين تخرجتم.‬ 102 00:06:36,813 --> 00:06:40,900 ‫في عامه الدراسي العاشر،‬ ‫حظي "جوني" بفرصة اللعب كلاعب أساسي.‬ 103 00:06:43,444 --> 00:06:45,822 ‫أتذكّر الجلوس في المدرجات وقول الناس،‬ 104 00:06:45,905 --> 00:06:49,367 ‫"من فتى (مانزيل) هذا؟"‬ ‫"سيبدأ فتى جديد ما المباراة الليلة."‬ 105 00:06:49,450 --> 00:06:52,203 ‫قلت، "يا إلهي، ها نحن نبدأ."‬ 106 00:06:52,286 --> 00:06:54,163 ‫"معركة (تايفي) لا تنتهي أبدًا"‬ 107 00:06:54,247 --> 00:06:55,915 ‫ها قد وصل لاعبو فريق "أنتلرز"!‬ 108 00:06:57,959 --> 00:07:01,295 ‫لعبنا بخطة تُدعى "مصيدة القصدير"،‬ ‫تتمحور حول الإمساك بالكرة‬ 109 00:07:01,379 --> 00:07:03,256 ‫ومحاصرة المدافع‬ 110 00:07:03,339 --> 00:07:06,300 ‫والركض في خط مستقيم‬ ‫عبر وسط الملعب بأقصى سرعة.‬ 111 00:07:09,262 --> 00:07:10,972 ‫يُفتح الطريق تمامًا.‬ 112 00:07:11,055 --> 00:07:13,516 ‫كزقاق مثالي في الوسط.‬ 113 00:07:14,434 --> 00:07:15,643 ‫انطلقت وأحرزت الهدف.‬ 114 00:07:15,726 --> 00:07:16,686 ‫هدف لـ"تايفي".‬ 115 00:07:16,769 --> 00:07:19,480 ‫وأُعلنت ضربة جزاء.‬ ‫إعاقة لاعب لا يحمل الكرة. أُلغي الهدف.‬ 116 00:07:19,564 --> 00:07:21,190 ‫نقف الآن على خط العشر ياردات.‬ 117 00:07:22,400 --> 00:07:25,778 ‫يشير إلينا المدرب لنلعب‬ ‫بتشكيل "السماء اثنان".‬ 118 00:07:25,862 --> 00:07:26,988 ‫نظرت إلى السوار.‬ 119 00:07:27,071 --> 00:07:29,615 ‫نظرت إلى الأسفل ثم إلى الأعلى‬ ‫وإلى الخط الجانبي‬ 120 00:07:30,616 --> 00:07:33,077 ‫وعرفت أنه يطلب منا‬ ‫استخدام "مصيدة القصدير" مجددًا.‬ 121 00:07:33,161 --> 00:07:37,248 ‫ضربة خلفية إلى "مانزيل".‬ ‫يبدو أنه سيحرز هدفًا!‬ 122 00:07:37,331 --> 00:07:41,002 ‫انطلقت من خط العشر ياردات إلى الهدف‬ ‫لأحرز هدفًا عند خط الـ90.‬ 123 00:07:41,085 --> 00:07:43,921 ‫هدف عند خط الـ90 من "جوني مانزيل".‬ 124 00:07:46,549 --> 00:07:47,884 ‫بدأ كلّ شيء هنا‬ 125 00:07:47,967 --> 00:07:51,721 ‫وعلى آلاف ملاعب كرة القدم الأمريكية كهذا‬ ‫في كلّ أنحاء البلاد.‬ 126 00:07:51,804 --> 00:07:54,390 ‫حيث يتعلم لاعبو الظهير الربعي المستقبليون‬ ‫مهاراتهم المستقبلية.‬ 127 00:07:54,474 --> 00:07:56,684 ‫يريد الجميع أن يصبحوا الظهير الربعي.‬ 128 00:07:56,767 --> 00:08:00,646 ‫لا يشاهد أحد المدافع إلا زوجته وأمه.‬ 129 00:08:00,730 --> 00:08:04,150 ‫أظن أنّ الطريقة التي لعبت بها‬ ‫في مركز الظهير الربعي كانت كرة قدم مختلفة.‬ 130 00:08:05,568 --> 00:08:09,822 ‫شاهدت "بريت فافر" في أثناء نشأتي،‬ ‫كان يركض في كلّ مكان ويلعب بكل الطرق.‬ 131 00:08:09,906 --> 00:08:11,365 ‫"بريت فافر" وأُحب "فينس يونغ".‬ 132 00:08:11,449 --> 00:08:14,202 ‫أريد أن يُعرف أسلوبي بشبيه "فينس يونغ".‬ 133 00:08:14,285 --> 00:08:16,996 ‫ثمة هجمة سأتذكرها لبقية حياتي.‬ 134 00:08:17,079 --> 00:08:18,789 ‫"فينس يونغ"، يتظاهر برمي الكرة.‬ 135 00:08:18,873 --> 00:08:19,874 ‫رمية مزيفة رائعة.‬ 136 00:08:19,957 --> 00:08:21,083 ‫وقفز المدافع.‬ 137 00:08:21,167 --> 00:08:22,293 ‫ودّعوا "فينس يونغ".‬ 138 00:08:22,376 --> 00:08:26,506 ‫يناسبني كيف أردت لعب كرة القدم الأمريكية‬ ‫وكيف لعبتها بشكل طبيعي.‬ 139 00:08:26,589 --> 00:08:29,842 ‫حاولوا دائمًا إبقاء الكوع‬ ‫موازيًا للكتف على الأقل.‬ 140 00:08:30,676 --> 00:08:31,677 ‫بصفتكم ظهيرًا ربعيًا،‬ 141 00:08:31,761 --> 00:08:35,264 ‫ارفعوا أكتافكم إلى الخط الفاصل‬ ‫بين الفريقين قبل تسليم الكرة.‬ 142 00:08:35,348 --> 00:08:38,559 ‫ستريدون رؤية الكرة في وضع آمن،‬ ‫لا أن تتخبط.‬ 143 00:08:38,643 --> 00:08:42,146 ‫بالرغم من أنّ طولي كان 178 سنتيمترًا،‬ ‫ربما 180 سنتيمترًا في اليوم الجيد،‬ 144 00:08:42,230 --> 00:08:44,440 ‫لم أكن مضطرًا إلى التفكير في هذا أصلًا.‬ 145 00:08:45,024 --> 00:08:47,151 ‫"مانزيل". هدف لفريق "أنتلرز".‬ 146 00:08:47,235 --> 00:08:50,530 ‫كنا نركض وكأننا نلعب كرة قدم ارتجالية.‬ 147 00:08:50,613 --> 00:08:53,449 ‫لا تسمحوا للّاعب بعرقلتكم.‬ ‫ارموا الكرة إلى اللّاعب المتاح.‬ 148 00:08:55,910 --> 00:08:59,080 ‫أتذكّر أداءه لقفزة مباشرة‬ ‫فوق لاعب يقف مستقيمًا.‬ 149 00:09:00,623 --> 00:09:03,668 ‫كان في مستوى أعلى وكان يلعب بخشونة.‬ 150 00:09:03,751 --> 00:09:07,838 ‫أحرز سبعة أهداف في النصف الأول‬ ‫في الأسبوع الماضي ضد فريق "فريدريكسبورغ".‬ 151 00:09:07,922 --> 00:09:10,550 ‫إن نظرتم إلى معدلاته، فلن يخيب ظنكم.‬ 152 00:09:10,633 --> 00:09:13,844 ‫ربح جائزة لاعب العام من "أسوشيتد بريس".‬ 153 00:09:13,928 --> 00:09:16,055 ‫يرقى "جوني مانزيل" إلى مستوى الاهتمام.‬ 154 00:09:16,138 --> 00:09:18,933 ‫هدف من "جوني مانزيل".‬ 155 00:09:19,016 --> 00:09:21,143 ‫بوصوله إلى موسم التخرج،‬ ‫تفقّدوا هذه الأرقام.‬ 156 00:09:21,227 --> 00:09:24,855 ‫- 3609 ياردات.‬ ‫- أحرز 75 هدفًا؟‬ 157 00:09:24,939 --> 00:09:28,859 ‫ظننت أنّ هذا خطأ كتابيّ. ظننت أنه يمثّل‬ ‫حياته المهنية كلّها وليس هذا الموسم فقط!‬ 158 00:09:29,902 --> 00:09:32,822 ‫في عام التخرج، بدأت أحصل على عروض قليلة.‬ 159 00:09:33,322 --> 00:09:34,740 ‫لا عروض كبيرة،‬ 160 00:09:35,825 --> 00:09:38,578 ‫لكنني أردت لعب كرة القدم الأمريكية‬ ‫في جامعة "تكساس".‬ 161 00:09:39,787 --> 00:09:41,455 ‫لكنني لم أحصل قط على أيّ عرض‬ 162 00:09:41,539 --> 00:09:44,292 ‫باستثناء خطابات التعاقد البسيطة العادية.‬ 163 00:09:44,875 --> 00:09:47,628 ‫نشأ بين قمصان فريق "لونغهورن" وقبعاته،‬ 164 00:09:47,712 --> 00:09:49,422 ‫فعل فريق "لونغهورن" هذا وذاك‬ 165 00:09:49,505 --> 00:09:53,301 ‫وأظن حقًا أنه لطالما اعتقد‬ ‫أنه سيذهب إلى هناك ولم ينجح الأمر.‬ 166 00:09:54,635 --> 00:09:57,013 ‫أتذكّر دخول المكتب ذات يوم‬ 167 00:09:57,096 --> 00:10:00,808 ‫وقول مدربي، "عرض عليك فريق‬ ‫جامعة (تكساس أيه أند إم) منحة كاملة."‬ 168 00:10:01,517 --> 00:10:04,395 ‫إعداد ظهير ربعي ليس أمرًا سهلًا.‬ 169 00:10:05,396 --> 00:10:08,399 ‫إنها المادة التي تصنع الأساطير.‬ 170 00:10:12,111 --> 00:10:15,114 ‫"جامعة (تكساس أيه أند إم)،‬ ‫(كوليج ستيشن)، (تكساس)"‬ 171 00:10:20,202 --> 00:10:25,958 ‫كانت جامعة "تكساس أيه أند إم" للبنين‬ ‫وتتبع النظام العسكري لوقت طويل.‬ 172 00:10:27,585 --> 00:10:31,589 ‫لطالما حظيت "أيه أند إم" بسمعة‬ ‫أنها جامعة الولاية العامة.‬ 173 00:10:32,089 --> 00:10:35,217 ‫إنها جامعة العمل الجاد والحزم.‬ 174 00:10:35,301 --> 00:10:36,469 ‫في الماضي،‬ 175 00:10:36,552 --> 00:10:40,973 ‫كان الناس من مناطق "تكساس" الريفية‬ ‫يأتون إليها للدراسة.‬ 176 00:10:43,601 --> 00:10:46,145 ‫كان الأمر مثيرًا للاهتمام،‬ ‫خلال الـ20 عامًا الماضية،‬ 177 00:10:46,228 --> 00:10:48,230 ‫لأن كرة القدم الأمريكية الجامعية تتغير.‬ 178 00:10:48,731 --> 00:10:51,692 ‫يوشك مؤتمر "بيغ 12" على أن يصبح أصغر.‬ 179 00:10:51,776 --> 00:10:54,654 ‫أبلغت جامعة "تكساس أيه أند إم"‬ ‫المؤتمر الرياضي‬ 180 00:10:54,737 --> 00:10:57,490 ‫بأنها تخطط إلى مغادرة الاتحاد‬ ‫بحلول يوليو القادم.‬ 181 00:10:57,573 --> 00:11:01,452 ‫أحد الأمور التي نتحدث عنها‬ ‫في الألعاب الرياضية الجامعية،‬ 182 00:11:02,495 --> 00:11:06,457 ‫هي أنّ القسم الرياضي هو واجهة الجامعة.‬ 183 00:11:06,540 --> 00:11:09,377 ‫بالنسبة إلى المزيد من الجامعات عبر البلاد،‬ 184 00:11:09,460 --> 00:11:14,340 ‫يساوي النجاح في ملعب كرة القدم الآن‬ ‫مكانة أعلى للجامعة كلّها.‬ 185 00:11:14,423 --> 00:11:17,551 ‫تتجه جامعة "أيه أند إم"‬ ‫نحو مؤتمر "الجنوب الشرقي".‬ 186 00:11:17,635 --> 00:11:21,222 ‫مؤتمر "الجنوب الشرقي" هو موطن فرق‬ ‫مثل "فلوريدا" و"أوبورن" و"إل إس يو".‬ 187 00:11:21,305 --> 00:11:24,100 ‫نتحدث عن الظهور‬ ‫والاعتراف بالعلامة التجارية‬ 188 00:11:24,183 --> 00:11:26,686 ‫وقرارات بمليارات الدولارات وأكثر.‬ 189 00:11:26,769 --> 00:11:28,562 ‫أهلًا بكم في مؤتمر "الجنوب الشرقي".‬ 190 00:11:28,646 --> 00:11:33,401 ‫كانوا يقولون بشكل أساسي،‬ ‫"هذه لحظة حاسمة في تاريخ برنامجنا،"‬ 191 00:11:33,484 --> 00:11:38,239 ‫لكن كان الكثيرون يتساءلون،‬ ‫"أهذه أفضل حركة؟"‬ 192 00:11:38,322 --> 00:11:40,241 ‫نتحدث عن برنامج كرة قدم‬ 193 00:11:40,324 --> 00:11:42,618 ‫بمستوى أعلى من المتوسط بقليل‬ ‫في آخر تسعة مواسم.‬ 194 00:11:42,702 --> 00:11:45,663 ‫لا نتحدث عن قوة وطنية خارقة هنا.‬ 195 00:11:45,746 --> 00:11:50,710 ‫في ذلك الوقت، كنا نُعتبر في مستوى متوسط‬ ‫في مؤتمر "بيغ 12"‬ 196 00:11:50,793 --> 00:11:53,587 ‫وكانت ثمة شائعة وطنية‬ ‫بأنّ "تكساس أيه أند إم"‬ 197 00:11:53,671 --> 00:11:56,090 ‫لا تستطيع التنافس في "الجنوب الشرقي".‬ 198 00:11:56,173 --> 00:11:59,135 ‫حصل مؤتمر "الجنوب الشرقي"‬ ‫على خمس بطولات متتالية.‬ 199 00:11:59,218 --> 00:12:02,263 ‫سيدخلون أقوى اتحاد في البلاد. نعرف ذلك.‬ 200 00:12:02,346 --> 00:12:03,639 ‫الأقوى بفارق كبير.‬ 201 00:12:03,723 --> 00:12:05,433 ‫ثم حدث تغيير في التدريب.‬ 202 00:12:05,516 --> 00:12:07,309 ‫أريد الترحيب بـ"كيفن سوملين"‬ 203 00:12:07,393 --> 00:12:09,520 ‫كمدرب كرة القدم الأساسي الجديد‬ ‫في "تكساس أيه أند إم".‬ 204 00:12:09,603 --> 00:12:11,063 ‫وظفوا "كيفن سوملين"‬ 205 00:12:11,147 --> 00:12:14,525 ‫وكان معه منسق هجوم اسمه "كليف كينغسبيري"‬ 206 00:12:14,608 --> 00:12:17,611 ‫وكان أسلوبه الهجومي واسعًا وعاليًا.‬ 207 00:12:17,695 --> 00:12:21,073 ‫كيف يبدو هذا الهجوم‬ ‫أمام دفاع مؤتمر "الجنوب الشرقي"؟‬ 208 00:12:21,157 --> 00:12:23,492 ‫سنعرف ذلك.‬ 209 00:12:23,576 --> 00:12:25,369 ‫لكن ما لم يعرفه أحد‬ 210 00:12:26,746 --> 00:12:29,290 ‫كان أنّ معهم ذلك الفتى‬ ‫من "كيرفيل" في "تكساس"،‬ 211 00:12:29,790 --> 00:12:32,376 ‫هذا الظهير الربعي المدعو بـ"جوني مانزيل".‬ 212 00:12:32,460 --> 00:12:35,755 ‫أحد لاعبي مركز الظهير الربعي الأساسي‬ ‫المحتملين في "تكساس أيه أند إم"‬ 213 00:12:35,838 --> 00:12:38,299 ‫قُبض عليه في وقت مبكر‬ ‫من صباح اليوم في "نورثغايت".‬ 214 00:12:38,883 --> 00:12:42,595 ‫يقول ضباط الدورية إنهم شاهدوا‬ ‫رجلين يتشاجران. كان أحدهما "مانزيل".‬ 215 00:12:43,304 --> 00:12:47,308 ‫كان "جوني" وأحد أصدقائه الجامحين‬ ‫من الثانوية في "كوليج ستيشن"‬ 216 00:12:47,391 --> 00:12:49,518 ‫وانتهى بهما المطاف بالشجار.‬ 217 00:12:49,602 --> 00:12:52,521 ‫كان "جوني" يحمل هوية مزورة، فسُجن.‬ 218 00:12:52,605 --> 00:12:54,815 ‫لا أتذكّر الكثير‬ 219 00:12:54,899 --> 00:12:59,528 ‫عدا الاستيقاظ عاري الجذع على مقعد خرساني‬ ‫في سجن مقاطعة "بريان"‬ 220 00:12:59,612 --> 00:13:03,824 ‫وقالوا إنّ ذلك ليس من شيمي.‬ 221 00:13:03,908 --> 00:13:08,704 ‫خاب ظننا من تصرفاته‬ ‫وهذا ليس من شيم "جوني".‬ 222 00:13:09,288 --> 00:13:10,539 ‫أظن أنّ بتذكر هذا الآن،‬ 223 00:13:10,623 --> 00:13:13,667 ‫ربما كان هذا من شيمي قليلًا.‬ 224 00:13:14,251 --> 00:13:18,339 ‫تورط "جوني" في مشكلة،‬ ‫لكنني أتذكّر قول "كليف كينغسبيري" لي،‬ 225 00:13:18,422 --> 00:13:21,008 ‫"تعرف أنّ ذلك هو المختار، صحيح؟ مهما حدث."‬ 226 00:13:21,091 --> 00:13:24,762 ‫حين شارك في تدريبات معسكر الخريف،‬ ‫بدا كشخص مختلف.‬ 227 00:13:24,845 --> 00:13:27,473 ‫كأنه يقول، "حسنًا، سترون السبب الآن."‬ 228 00:13:30,726 --> 00:13:35,523 ‫كانت أول مباراة لنا على أرضنا‬ ‫في ملعب "كايل فيلد" ضد جامعة "فلوريدا"‬ 229 00:13:35,606 --> 00:13:38,234 ‫وضرب "جوني مانزيل" ضربته الأولى.‬ 230 00:13:38,317 --> 00:13:40,319 ‫يخطو إلى الخارج، لم ينجح.‬ 231 00:13:40,402 --> 00:13:42,613 ‫لم يستطع "مانزيل" هزيمتهم بذراعه.‬ 232 00:13:42,696 --> 00:13:44,657 ‫أوقات عصيبة.‬ 233 00:13:44,740 --> 00:13:47,535 ‫انتهى بنا المطاف بالخسارة‬ ‫بنتيجة 21 مقابل 17 أو ما شابه.‬ 234 00:13:47,618 --> 00:13:50,996 ‫سرت إلى المنزل‬ ‫ووصلت إلى آخر الشارع أمام منزلي‬ 235 00:13:51,080 --> 00:13:54,458 ‫وكانت ثمة لافتات كثيرة‬ ‫كُتب عليها "للبيع" في باحتي‬ 236 00:13:54,542 --> 00:13:58,420 ‫وأتذكّر النظر إليها والقول لنفسي،‬ ‫"أهلًا بكم في مؤتمر (الجنوب الشرقي)."‬ 237 00:13:59,338 --> 00:14:02,424 ‫لكن كانت مباراتنا الثانية مباراة ذهاب‬ ‫في جامعة "ساوثرن ميثوديست".‬ 238 00:14:03,092 --> 00:14:05,761 ‫أتذكّر أنّ "كليف" قال لي‬ ‫بعد المباراة الأولى،‬ 239 00:14:05,845 --> 00:14:07,680 ‫"كان عليّ السماح له بفعل ما يجيده."‬ 240 00:14:07,763 --> 00:14:10,641 ‫ومنذ ذلك الوقت، أظن أنه سمح له بذلك.‬ 241 00:14:11,725 --> 00:14:14,395 ‫ثم نجح "جوني".‬ 242 00:14:14,478 --> 00:14:18,566 ‫أول ضربة وبقيت عشر ياردات، يصطدم "مانزيل"‬ ‫مرة. أُجبر الآن على ترك جدار الحماية.‬ 243 00:14:18,649 --> 00:14:20,943 ‫إنه يركض وهؤلاء الرجال في الخلف لا يعرفون.‬ 244 00:14:21,026 --> 00:14:23,737 ‫عرقلة مقطوعة. 20. انحراف نحو يساره.‬ 245 00:14:23,821 --> 00:14:26,282 ‫سيدخل. هدف.‬ 246 00:14:26,365 --> 00:14:29,076 ‫حدث كلّ شيء بحرّية وبشكل طبيعي‬ 247 00:14:29,159 --> 00:14:31,912 ‫وكأن كلّ شيء متحالف مع الكون،‬ 248 00:14:31,996 --> 00:14:33,372 ‫كما يجب أن يكون.‬ 249 00:14:33,455 --> 00:14:36,500 ‫هرب من ذلك الرجل. سيرمي تحت الضغط الآن.‬ 250 00:14:36,584 --> 00:14:39,503 ‫والتقطها! "مانزيل" ساحر اليوم.‬ 251 00:14:39,587 --> 00:14:42,006 ‫هذا لا يُصدّق. نشاهده وهو يكبر هنا.‬ 252 00:14:42,089 --> 00:14:44,717 ‫في "أيه أند إم"، كان لدينا مثل،‬ ‫"سواء ربحنا أو خسرنا، سنحتفل."‬ 253 00:14:44,800 --> 00:14:46,468 ‫وكان حقيقيًا.‬ 254 00:14:48,679 --> 00:14:50,973 ‫يفلت "مانزيل" من عرقلة.‬ 255 00:14:51,056 --> 00:14:52,850 ‫في منطقة النهاية!‬ 256 00:14:52,933 --> 00:14:57,563 ‫سبعون مقابل 14. يرتفع سجل انتصارات‬ ‫"أيه أند إم" إلى فوزين مقابل خسارة واحدة.‬ 257 00:14:57,646 --> 00:15:01,567 ‫يظن الناس أنّ الرياضيين‬ ‫منضبطون جدًا ويتبعون حمية غذائية‬ 258 00:15:01,650 --> 00:15:04,695 ‫وملتزمون جدًا بعملهم.‬ 259 00:15:04,778 --> 00:15:08,157 ‫يتعمق "مانزيل" أكثر. التقطها.‬ ‫ربما يكون هذا عند خط الـ80.‬ 260 00:15:08,741 --> 00:15:12,494 ‫لم أره يقرأ دليل لعب أبدًا. لم أر هذا يحدث.‬ 261 00:15:12,578 --> 00:15:14,914 ‫بعد انتهاء المباراة،‬ ‫لم يكن يتحدث عن كرة القدم.‬ 262 00:15:14,997 --> 00:15:18,000 ‫كان الأمر وكأنه يفعل هذا الشيء الجانبي‬ 263 00:15:18,083 --> 00:15:22,671 ‫ولم يكن السبب أن يصبح قويًا ويفوز‬ ‫ويحقق هذه الإنجازات المدهشة،‬ 264 00:15:22,755 --> 00:15:25,049 ‫بل من أجل ما يحدث بعد الفوز.‬ 265 00:15:25,132 --> 00:15:27,843 ‫حصل على أول ضربة. وصل إلى منطقة النهاية.‬ 266 00:15:27,927 --> 00:15:28,761 ‫هدف!‬ 267 00:15:28,844 --> 00:15:32,097 ‫لم أر قاعدة مشجعي "أيه أند إم"،‬ ‫أصحاب النفوذ‬ 268 00:15:32,181 --> 00:15:36,060 ‫والجميع واثقين كما كانوا،‬ ‫لأن الأمر كان شبه مستحيل.‬ 269 00:15:36,143 --> 00:15:38,938 ‫واستطاع مشجعو "أيه أند إم" القول،‬ ‫"ذلك هو بطلي."‬ 270 00:15:39,772 --> 00:15:41,065 ‫"إنه واحد منا."‬ 271 00:15:42,232 --> 00:15:45,653 ‫مع الترويج لكل شيء بكثرة،‬ ‫أظن أنه ساير الأمر فحسب.‬ 272 00:15:45,736 --> 00:15:48,739 ‫كنا سنذهب إلى ولاية "ميسيسيبي" يوم الجمعة،‬ 273 00:15:48,822 --> 00:15:51,033 ‫فرأينا هذه الصور صباح الجمعة‬ 274 00:15:51,116 --> 00:15:55,287 ‫وهو يرتدي زيّ "سكوبي دو" وقد شرب‬ ‫بعض المشروبات الكحولية كما هو واضح.‬ 275 00:15:55,371 --> 00:15:58,624 ‫أتذكّر فتح عينيّ ورؤية المعاون الخريج يقول،‬ 276 00:15:58,707 --> 00:16:02,294 ‫"أرسلني (كليف) لإحضارك،"‬ ‫فرفضت التحرك، فقال،‬ 277 00:16:02,378 --> 00:16:06,882 ‫"اسمع، نحن في منتصف سباق مؤتمر‬ ‫(الجنوب الشرقي). علينا إنزالك إلى الملعب."‬ 278 00:16:06,966 --> 00:16:10,761 ‫نزل إلى الملعب وعليه آثار الثمالة‬ ‫وحضر التدريب الإرشادي وهو يتصبب عرقًا.‬ 279 00:16:10,844 --> 00:16:13,555 ‫نظرت إليه وقلت،‬ ‫"من الأفضل أن تلعب ببراعة."‬ 280 00:16:13,639 --> 00:16:17,267 ‫ينحرف يمينًا. إنه متاح تمامًا.‬ ‫سيحصل على ضربة أولى أخرى.‬ 281 00:16:17,351 --> 00:16:19,770 ‫إنه في… يغيّر اتجاهه إلى يمينه.‬ 282 00:16:19,853 --> 00:16:22,731 ‫أحرز هدفًا! لا أعرف كيف فعلها.‬ 283 00:16:22,815 --> 00:16:25,234 ‫لعب أحد أفضل المباريات التي لعبها في حياته‬ 284 00:16:25,317 --> 00:16:28,153 ‫وطوال بقية الموسم،‬ ‫كنت أضع الكرة تحت تصرفه.‬ 285 00:16:28,237 --> 00:16:31,281 ‫وتستمر أسطورة الرقم اثنين في النمو.‬ 286 00:16:31,365 --> 00:16:36,203 ‫لا أظن أنّ الكثيرين قد رأوا شخصًا‬ ‫يلعب هكذا ويعيش بتلك الطريقة.‬ 287 00:16:36,286 --> 00:16:40,749 ‫من المضحك أيضًا أنّ "جوني" يأتي‬ ‫ويجلب عنصر التمرد إلى الأمر.‬ 288 00:16:40,833 --> 00:16:44,753 ‫كان من المثير للاهتمام رؤية "أيه أند إم"،‬ ‫المسنون، يسترخون ويقولون،‬ 289 00:16:44,837 --> 00:16:47,548 ‫"أتعلمون؟ سنجاري هذا."‬ 290 00:16:48,590 --> 00:16:50,884 ‫في تلك المرحلة،‬ ‫بدا وكأنه يقول، "كان هذا ممتعًا."‬ 291 00:16:50,968 --> 00:16:53,762 ‫"كان ركض الفتى الأبيض وصنعه للألعاب ممتعًا،‬ 292 00:16:53,846 --> 00:16:55,848 ‫لكن أهلًا بكم في الواقع.‬ ‫ها قد جاءت (ألاباما)."‬ 293 00:16:56,015 --> 00:16:58,600 ‫"كرة القدم الأمريكية"‬ 294 00:17:00,310 --> 00:17:02,521 ‫هيمنت "ألاباما" على مباراة "كوتون باول".‬ 295 00:17:02,604 --> 00:17:06,233 ‫فريق "ألاباما" "كريمزون تايد"‬ ‫متحمسون في يوم رأس السنة هذا.‬ 296 00:17:06,316 --> 00:17:10,446 ‫يفوز فريق "ألاباما"‬ ‫بافتتاحية بطولة مؤتمر "الجنوب الشرقي".‬ 297 00:17:10,529 --> 00:17:13,282 ‫يفوز فريق "كريمزون تايد" بالبطولة الوطنية.‬ 298 00:17:13,365 --> 00:17:16,160 ‫"ألاباما". فازوا في سلسلة بطولة "باول".‬ 299 00:17:16,243 --> 00:17:19,788 ‫حصلوا على 14 بطولة وطنية.‬ ‫ذلك كلّ ما عليكم قوله.‬ 300 00:17:21,206 --> 00:17:24,209 ‫ما الذي جعل "كريمزون تايد"‬ ‫في هذا العام والعام الماضي‬ 301 00:17:24,293 --> 00:17:26,837 ‫أفضل تحت قيادة "نيك سابان"؟‬ 302 00:17:26,920 --> 00:17:28,714 ‫أتعني في آخر أربع سنوات؟‬ 303 00:17:28,797 --> 00:17:31,967 ‫"نيك سابان" هو المدرب الرئيسي الأكثر سيطرة‬ ‫في كرة القدم الجامعية‬ 304 00:17:32,051 --> 00:17:33,927 ‫وربما في كلّ الرياضات الأمريكية.‬ 305 00:17:34,511 --> 00:17:38,182 ‫أتذكّر أنّ قبل مباراة "ألاباما"،‬ ‫قال أحد، "حظًا موفقًا."‬ 306 00:17:38,265 --> 00:17:39,808 ‫أيملك فريق "أيه أند إم" فرصة للفوز؟‬ 307 00:17:39,892 --> 00:17:43,520 ‫فرصة "أيه أند إم" في هزيمة "ألاباما"‬ ‫تشبه فرصتي في الفوز في اليانصيب.‬ 308 00:17:44,104 --> 00:17:46,732 ‫قال "كليف"،‬ ‫"لا نحتاج إلى الحظ. لدينا (جوني)."‬ 309 00:17:46,815 --> 00:17:48,025 ‫"(ألاباما) ضد (أيه أند إم)،‬ ‫10 نوفمبر 2012"‬ 310 00:17:48,108 --> 00:17:52,112 ‫سيملأ 101 ألف شخص هذا المكان‬ ‫بحلول بداية المباراة.‬ 311 00:17:53,155 --> 00:17:56,200 ‫في يوم المباراة، شاهدت فيلم "300"‬ 312 00:17:56,283 --> 00:17:59,745 ‫ونشرت هذه التغريدة قبل نزولنا إلى الملعب،‬ 313 00:17:59,828 --> 00:18:02,748 ‫"لا تعطوهم شيئًا، بل خذوا منهم كلّ شيء"‬ 314 00:18:03,332 --> 00:18:06,794 ‫وشعرت بأن ذلك هو المكان المثالي لنكون فيه.‬ 315 00:18:10,130 --> 00:18:11,632 ‫"من (جوني)؟" "لا يمكنكم هزيمة (سابان)"‬ 316 00:18:11,715 --> 00:18:14,468 ‫لم نتوقع الفوز بهذه المباراة قط.‬ 317 00:18:18,847 --> 00:18:21,850 ‫حين تتصرفون بلا مبالاة،‬ 318 00:18:21,934 --> 00:18:23,310 ‫تلعبون بشكل أفضل.‬ 319 00:18:23,393 --> 00:18:25,687 ‫ينطلق "مانزيل" مجددًا.‬ 320 00:18:27,481 --> 00:18:29,566 ‫ضربة ذراع خشنة.‬ 321 00:18:29,650 --> 00:18:32,319 ‫سجّلنا في أول ثلاث جولات‬ ‫استحواذ للكرة في المباراة.‬ 322 00:18:32,402 --> 00:18:35,197 ‫عرقلة سريعة من أربعة رجال‬ ‫من "ألاباما". أوقعوا به.‬ 323 00:18:35,781 --> 00:18:36,824 ‫لم يفعلوا.‬ 324 00:18:36,907 --> 00:18:38,742 ‫- يا إلهي.‬ ‫- أجل.‬ 325 00:18:38,826 --> 00:18:40,661 ‫ما رأيكم في ذلك؟‬ 326 00:18:41,161 --> 00:18:42,746 ‫هدف، 14 مقابل لا شيء.‬ 327 00:18:42,830 --> 00:18:44,581 ‫إيقاف. هدف، 20 مقابل لا شيء.‬ 328 00:18:44,665 --> 00:18:47,417 ‫"أيه أند إم" لا يُقهر.‬ 329 00:18:47,501 --> 00:18:49,294 ‫كانت أسرع بداية لنا على الإطلاق.‬ 330 00:18:49,378 --> 00:18:53,257 ‫كان "جوني" متحمسًا، كان يركض ويرمي‬ ‫وهدأت المدرجات بسرعة كبيرة.‬ 331 00:18:53,340 --> 00:18:57,219 ‫قال مشجعو "ألاباما"،‬ ‫"لم أر شيئًا كهذا في حياتي."‬ 332 00:18:57,302 --> 00:18:59,972 ‫لكن تنقلب الأمور، يعود فريق "ألاباما".‬ 333 00:19:00,472 --> 00:19:01,932 ‫هدف لصالح "ألاباما".‬ 334 00:19:02,015 --> 00:19:05,894 ‫هذا هجوم "ألاباما" الرائع.‬ 335 00:19:05,978 --> 00:19:08,355 ‫"لاسي" على الجانب الأيسر. ينحني "لاسي".‬ 336 00:19:08,438 --> 00:19:09,898 ‫دخل "لاسي"!‬ 337 00:19:09,982 --> 00:19:11,233 ‫حظي "ألاباما" بكل الزخم‬ 338 00:19:11,316 --> 00:19:14,570 ‫وبدا وكأنكم ستخسرون المباراة.‬ 339 00:19:14,653 --> 00:19:19,032 ‫ويعرف "مانزيل" هذا.‬ ‫ما زال فريق "ألاباما" حيًا.‬ 340 00:19:19,116 --> 00:19:23,203 ‫سار "مانزيل" إليّ وأنا أقف‬ ‫مع بعض الإعلاميين الوطنيين وقال،‬ 341 00:19:23,287 --> 00:19:26,707 ‫"تبًا لـ(نيك سابان).‬ ‫تبًا لـ(ألاباما). سئمت هذا."‬ 342 00:19:26,790 --> 00:19:28,584 ‫"سنحرز هدفًا. راقبوا."‬ 343 00:19:29,293 --> 00:19:31,670 ‫اللعبة التالية هي عجلة مزيفة‬ ‫حول الخطين الجانبيين‬ 344 00:19:31,753 --> 00:19:34,173 ‫ورميت أفضل تمريرة رميتها في حياتي.‬ 345 00:19:34,256 --> 00:19:36,258 ‫- أرسلها "سووب".‬ ‫- يا لها من تمريرة!‬ 346 00:19:36,341 --> 00:19:39,595 ‫لم يبذل "سووب" جهدًا قط.‬ 347 00:19:39,678 --> 00:19:42,181 ‫وصلت إلى خط الـ20، رأيت خط الدفاع.‬ 348 00:19:42,264 --> 00:19:45,267 ‫فحصت لاعبينا.‬ ‫يركض "مالكولم كينيدي" عند الزاوية.‬ 349 00:19:45,350 --> 00:19:47,227 ‫كرة متأرجحة وهدف.‬ 350 00:19:47,311 --> 00:19:48,854 ‫تتأرجح الكرة، أمسك بها!‬ 351 00:19:48,937 --> 00:19:50,314 ‫هدف!‬ 352 00:19:50,397 --> 00:19:51,773 ‫"مالكولم كينيدي".‬ 353 00:19:53,775 --> 00:19:57,863 ‫ركض خارج الخط الجانبي وقال، "لقد أخبرتك."‬ 354 00:19:57,946 --> 00:20:01,575 ‫نظر إليّ مذيع الإعلام الوطني‬ ‫وقال، "هذا الرجل ساحر."‬ 355 00:20:01,658 --> 00:20:05,037 ‫لننه هذا. الآن!‬ 356 00:20:06,079 --> 00:20:07,789 ‫هاتان اللعبتان،‬ 357 00:20:09,124 --> 00:20:11,043 ‫غيرتا حياة "جوني".‬ 358 00:20:11,793 --> 00:20:12,961 ‫أخيرًا، في النهاية،‬ 359 00:20:13,045 --> 00:20:17,257 ‫تبقت 50 ثانية، تحرزون هدفًا‬ ‫في "توسكالوزا" وتربحون المباراة.‬ 360 00:20:17,341 --> 00:20:18,300 ‫نجح "أيه أند إم".‬ 361 00:20:18,800 --> 00:20:20,260 ‫نجحوا فحسب.‬ 362 00:20:20,344 --> 00:20:23,013 ‫حققوا المستحيل في "توسكالوزا".‬ 363 00:20:23,096 --> 00:20:27,851 ‫وهل وضع "جوني" لاعب كرة القدم الأمريكية‬ ‫نفسه في مركز يجعله يفوز بجائزة "هايزمان"؟‬ 364 00:20:28,560 --> 00:20:30,938 ‫تغادرون الملعب بقوة.‬ 365 00:20:48,997 --> 00:20:51,250 ‫شعور دخول غرفة تبديل الملابس بعد الفوز‬ 366 00:20:51,333 --> 00:20:54,127 ‫مبهج وممتع لكم ولأصدقائكم.‬ 367 00:20:55,128 --> 00:20:57,881 ‫تحقيق المستحيل وهزيمة من لا يمكن هزيمتهم‬ 368 00:20:57,965 --> 00:21:02,886 ‫وتغيير مسار تاريخنا إلى الأبد.‬ 369 00:21:19,736 --> 00:21:23,073 ‫لم أعرف مدى جدية الأمر‬ ‫إلى أن خرجت من غرفة تبديل الثياب.‬ 370 00:21:23,573 --> 00:21:25,659 ‫كنت أذهب لإيجاد والديّ دائمًا.‬ 371 00:21:25,742 --> 00:21:27,286 ‫لم أستطع إيجادهما.‬ 372 00:21:33,000 --> 00:21:34,710 ‫حين وصلنا إلى "جوني"،‬ 373 00:21:35,419 --> 00:21:37,462 ‫كان ثمة حشد.‬ 374 00:21:41,049 --> 00:21:44,511 ‫عانقتهما لثانيتين‬ ‫ثم أردت الصعود إلى الحافلة على الفور.‬ 375 00:21:46,221 --> 00:21:50,726 ‫نظر إليّ وكانت عيناه تحملان خوفًا‬ ‫لم أره من قبل.‬ 376 00:21:55,355 --> 00:21:57,691 ‫حين ركبت الحافلة، قلت، "اللعنة."‬ 377 00:21:59,234 --> 00:22:00,485 ‫"ما هذا؟"‬ 378 00:22:01,820 --> 00:22:06,199 ‫أظن أنّ دوري في هذا بدأ عندها، بالتأكيد.‬ 379 00:22:06,783 --> 00:22:10,120 ‫كان لديّ دور بصفتي صديقًا،‬ ‫لكنه أصبح واضحًا أكثر‬ 380 00:22:10,912 --> 00:22:14,458 ‫حين واجه متاعب في التجول علنًا.‬ 381 00:22:14,541 --> 00:22:17,544 ‫"جوني مانزيل" هو حديث عالم الرياضة.‬ 382 00:22:17,627 --> 00:22:21,631 ‫كانت فوضى عارمة، طوال الوقت،‬ ‫إن خرج المرء من المنزل.‬ 383 00:22:21,715 --> 00:22:23,884 ‫انظروا إلى هذا القميص.‬ ‫لدعم "جوني". انظروا.‬ 384 00:22:23,967 --> 00:22:27,095 ‫يسعى "تكساس أيه أند إم" إلى الاستفادة‬ ‫من نجاح ظهيرهم الربعي.‬ 385 00:22:27,179 --> 00:22:30,891 ‫يبيع متجر الفريق قميصه‬ ‫لأول مرة في هذا الموسم.‬ 386 00:22:30,974 --> 00:22:34,353 ‫كان الشيء الذي رافق ذلك‬ ‫هو طلب الناس للتوقيعات.‬ 387 00:22:35,312 --> 00:22:37,856 ‫لذا تحول "نايت" إلى مدير أعمالي.‬ 388 00:22:38,357 --> 00:22:40,108 ‫مرّ كلّ شيء من خلال "نايت".‬ 389 00:22:40,192 --> 00:22:43,779 ‫الموارد التي كان من المفترض أن تكون موجودة‬ ‫من أجل "جوني" لم تكن كذلك.‬ 390 00:22:43,862 --> 00:22:46,114 ‫إن كانت موجودة،‬ ‫ما كنت لأصبح جزءًا من الأمر.‬ 391 00:22:46,198 --> 00:22:48,658 ‫لم نملك الدعم ولم نعرف ما علينا فعله.‬ 392 00:22:48,742 --> 00:22:52,079 ‫لم يستطع الذهاب إلى الصف‬ ‫لأن الناس كانوا يتجمهرون حوله.‬ 393 00:22:52,162 --> 00:22:53,830 ‫اضطروا إلى تدريسه عبر الإنترنت،‬ 394 00:22:53,914 --> 00:22:55,957 ‫وهي ليست فكرة جيدة بالنسبة‬ ‫إلى "جوني" لاعب كرة القدم الأمريكية.‬ 395 00:22:56,041 --> 00:22:58,960 ‫ما يجعل هذه القصة مذهلة‬ ‫هو أنّ في فترة تحضيرات الموسم،‬ 396 00:22:59,044 --> 00:23:01,380 ‫بالكاد عرف أحد من يكون "جوني مانزيل".‬ 397 00:23:01,463 --> 00:23:03,715 ‫شاب ينادونه‬ ‫بـ"جوني" لاعب كرة القدم الأمريكية.‬ 398 00:23:03,799 --> 00:23:06,301 ‫- "جوني" لاعب كرة القدم الأمريكية؟‬ ‫- نعم، "جوني مانزيل".‬ 399 00:23:06,385 --> 00:23:11,431 ‫كنت أتعامل مع طلبات إعلامية كثيرة‬ ‫نيابة عن "جوني" على مستوى وطني،‬ 400 00:23:11,515 --> 00:23:14,601 ‫لكن، في ذلك الوقت،‬ ‫كانت لدى المدرب "سوملين" سياسة.‬ 401 00:23:14,684 --> 00:23:17,062 ‫لا يتحدث طلاب السنة الأولى إلى الإعلام.‬ 402 00:23:17,145 --> 00:23:21,233 ‫لعبت دورًا ضخمًا في الإثارة والغموض حوله‬ 403 00:23:21,316 --> 00:23:22,943 ‫لأنه لم يتحدث قط.‬ 404 00:23:23,026 --> 00:23:25,112 ‫كأن الناس يقولون، "من هو الرجل المقنع؟"‬ 405 00:23:25,195 --> 00:23:27,989 ‫- وصل "جوني" لاعب كرة القدم الأمريكية.‬ ‫- ها هو ذا.‬ 406 00:23:28,073 --> 00:23:29,324 ‫أيمكنكم قول "سحر"؟‬ 407 00:23:29,408 --> 00:23:30,617 ‫إنه ساحر.‬ 408 00:23:30,700 --> 00:23:33,078 ‫ويمكنكم ضم أول سنة‬ ‫في مؤتمر "الجنوب الشرقي"،‬ 409 00:23:33,161 --> 00:23:36,206 ‫كان موهوبًا جدًا ويحمل طابع الولد الشقي.‬ 410 00:23:36,289 --> 00:23:37,541 ‫كان هاتفي يرن باستمرار.‬ 411 00:23:38,333 --> 00:23:40,877 ‫كان الأمر لا يُصدّق.‬ 412 00:23:40,961 --> 00:23:44,965 ‫نفدت القمصان السادة التي تحمل‬ ‫رقم اثنين ذات اللون العنابي لدى "أديداس".‬ 413 00:23:45,048 --> 00:23:47,759 ‫"مانزيل" أسطورة تنمو بسرعة.‬ 414 00:23:49,386 --> 00:23:53,473 ‫تجاوز كرة القدم الجامعية بالتأكيد،‬ ‫بل الرياضات أيضًا.‬ 415 00:23:53,557 --> 00:23:57,853 ‫عاد إلى المنزل من المدرسة‬ ‫مع نحت لـ"جوني مانزيل" على مؤخرة رأسه.‬ 416 00:23:57,936 --> 00:24:01,148 ‫استمر الأمر في الانتشار،‬ ‫ثم أصبح مشهورًا جدًا.‬ 417 00:24:01,231 --> 00:24:06,236 ‫أهلًا بكم في عالم "جوني مانزيل"‬ ‫و"جيم مونسي" لكرة القدم الخيالية.‬ 418 00:24:06,653 --> 00:24:09,573 ‫"(جوني) لاعب كرة القدم الأمريكية‬ 419 00:24:10,073 --> 00:24:14,536 ‫أنت ملاك بالنسبة إلينا"‬ 420 00:24:16,496 --> 00:24:19,499 ‫كان أمامنا أسبوع‬ ‫قبل انتهاء موعد تصويت "هايزمان"‬ 421 00:24:19,583 --> 00:24:22,335 ‫وقد عقد "جوني" مؤتمرًا صحفيًا‬ ‫في الحرم الجامعي.‬ 422 00:24:23,128 --> 00:24:25,630 ‫سيداتي وسادتي، شكرًا على مجيئكم اليوم.‬ 423 00:24:25,714 --> 00:24:27,507 ‫إنه شرف وامتياز بالنسبة إليّ‬ 424 00:24:27,591 --> 00:24:31,803 ‫أن أقدّم لكم شابًا سيبلغ سن الـ20‬ ‫في الـ6 من ديسمبر،‬ 425 00:24:31,887 --> 00:24:35,307 ‫الظهير الربعي في "تكساس أيه أند إم"،‬ ‫"جوني مانزيل".‬ 426 00:24:35,390 --> 00:24:37,476 ‫سنبدأ من هنا إلى اليمين.‬ 427 00:24:37,559 --> 00:24:39,561 ‫أنا "بيدرو غوميز"‬ ‫من "إي إس بي إن" يا "جوني".‬ 428 00:24:39,644 --> 00:24:42,522 ‫ثمة كلام كثير عن طالب السنة الأولى‬ ‫الذي قد يفوز بجائزة "هايزمان"…‬ 429 00:24:42,606 --> 00:24:46,109 ‫أنت أسطورة في "كيرفيل". ما النصيحة‬ ‫التي قد تقدّمها إلى لاعبي الثانوية…‬ 430 00:24:46,193 --> 00:24:47,736 ‫أنت المرجح للفوز بجائزة "هايزمان".‬ 431 00:24:47,819 --> 00:24:50,113 ‫ثمة من يتحدثون عن فوزك بجائزتين.‬ ‫أيخيفك ذلك؟‬ 432 00:24:50,197 --> 00:24:52,574 ‫ما أكثر شيء جنوني فعله مشجع من أجلك؟‬ 433 00:24:52,657 --> 00:24:55,869 ‫رأيت أشخاصًا يرتدون زيّ "سكوبي دو"‬ ‫في المباراة ذات يوم،‬ 434 00:24:55,952 --> 00:24:58,580 ‫لذا سأضع ذلك على رأس القائمة.‬ 435 00:24:58,663 --> 00:25:02,501 ‫سيُعلن عن الفائز بجائزة "هايزمان"‬ ‫لهذا العام يوم السبت هنا في "نيويورك".‬ 436 00:25:02,584 --> 00:25:04,878 ‫"مانزيل" هو المرجح.‬ 437 00:25:04,961 --> 00:25:07,797 ‫سيكون أول طالب في السنة الأولى‬ ‫يفوز بهذه الجائزة.‬ 438 00:25:07,881 --> 00:25:11,510 ‫ستُقدم جائزة "هايزمان"‬ ‫بعد بضع ساعات من الآن‬ 439 00:25:11,593 --> 00:25:14,429 ‫ونتشرف بأن ينضم إلينا‬ ‫المتنافسون النهائيون.‬ 440 00:25:14,513 --> 00:25:17,516 ‫هذا السؤال لثلاثتكم. لدينا طالبان‬ ‫في السنة الأخيرة وطالب مستجد.‬ 441 00:25:17,599 --> 00:25:20,227 ‫أيهمّ ذلك عند تحديد الفائز‬ ‫بجائزة "هايزمان"؟‬ 442 00:25:20,310 --> 00:25:21,811 ‫أريد سماع الإجابة من ثلاثتكم.‬ 443 00:25:23,188 --> 00:25:24,856 ‫لا أظن هذا. أظن…‬ 444 00:25:27,734 --> 00:25:31,446 ‫مساء الخير جميعًا. أنا "جيم نانتز".‬ ‫نحن في مسقط رأس جائزة "هايزمان"،‬ 445 00:25:31,530 --> 00:25:34,616 ‫أكثر جائزة مرموقة في كلّ الرياضات الجامعية.‬ 446 00:25:35,659 --> 00:25:38,745 ‫شاهدت كلّ مراسم "هايزمان" منذ كنت طفلًا.‬ 447 00:25:40,539 --> 00:25:43,083 ‫أتذكّر سنة فوز "ريجي"‬ ‫وسنة فوز "مات لاينارت"‬ 448 00:25:43,166 --> 00:25:45,210 ‫أتذكّر سنة فوز "كام" و"آر جي الثالث"‬ 449 00:25:45,293 --> 00:25:48,630 ‫والشيء الوحيد الذي كنت واثقًا به‬ ‫هو أنّ طالب السنة الأولى لن يفوز‬ 450 00:25:48,713 --> 00:25:53,510 ‫وثمة وصمة عار كبيرة حول ذلك،‬ ‫لدرجة أنه كان محرّمًا تقريبًا.‬ 451 00:25:54,177 --> 00:25:59,015 ‫أيمكن أن يكون هذا العام‬ ‫الذي يحطم فيه المصوتون حاجز السنة الأخيرة،‬ 452 00:25:59,099 --> 00:26:01,309 ‫بأول طالب في السنة الأولى‬ ‫يفوز بجائزة "هايزمان"؟‬ 453 00:26:01,393 --> 00:26:03,520 ‫كان ثمة ثلاثة متنافسين‬ ‫في منافسة "هايزمان".‬ 454 00:26:03,603 --> 00:26:07,857 ‫كانوا "كولين كلاين" و"مانتي تيو" وأنا.‬ 455 00:26:07,941 --> 00:26:11,570 ‫وبالنسبة إلى الفائز، سيرتبط اسمه إلى الأبد‬ 456 00:26:11,653 --> 00:26:15,156 ‫بإرث الفائز بجائزة "هايزمان".‬ 457 00:26:15,824 --> 00:26:18,577 ‫كنت متوترًا جدًا.‬ 458 00:26:18,660 --> 00:26:20,287 ‫كنت أنظر إلى الأسفل كثيرًا‬ 459 00:26:20,370 --> 00:26:24,207 ‫لأنني شعرت بأن سترة بذلتي ستقفز هكذا‬ 460 00:26:24,291 --> 00:26:27,544 ‫لأنني شعرت بأن قلبي يخفق بقوة.‬ 461 00:26:27,627 --> 00:26:31,923 ‫الفائز بجائزة "هايزمان" التذكارية‬ ‫لعام 2012 هو…‬ 462 00:26:34,718 --> 00:26:36,261 ‫"جوني مانزيل".‬ 463 00:26:41,182 --> 00:26:44,644 ‫"(كوليج ستيشن)"‬ 464 00:26:45,937 --> 00:26:48,982 ‫"(كيرفيل)"‬ 465 00:26:51,359 --> 00:26:52,902 ‫وحين قيل اسمي،‬ 466 00:26:52,986 --> 00:26:56,489 ‫شعرت بالفخر، أكبر سعادة شعرت بها في حياتي.‬ 467 00:26:58,283 --> 00:27:00,994 ‫كنت أدعو أن ينادوا على اسمه و…‬ 468 00:27:01,077 --> 00:27:02,829 ‫يا له من صوت رائع!‬ 469 00:27:03,872 --> 00:27:09,085 ‫كان صوتًا رائعًا. انتابتنا مشاعر كثيرة‬ ‫وقد قطعنا شوطًا طويلًا في تربيته.‬ 470 00:27:09,169 --> 00:27:13,131 ‫إلى أمي وأبي و"ميري"،‬ ‫أنتم أهمّ أشخاص في حياتي.‬ 471 00:27:13,214 --> 00:27:17,427 ‫أريد شكركم على التشجيع والحب والصبر‬ ‫على مرّ الأعوام.‬ 472 00:27:18,345 --> 00:27:20,597 ‫كان من الرائع رؤية مدى انفعال أبي‬ 473 00:27:20,680 --> 00:27:22,140 ‫ومدى فخره بي.‬ 474 00:27:22,223 --> 00:27:24,517 ‫مرّ وقت طويل منذ رأيته هكذا،‬ 475 00:27:24,601 --> 00:27:27,395 ‫لذا فقد كان تأثير ذلك عليّ هائلًا.‬ 476 00:27:30,190 --> 00:27:31,316 ‫حين تربّون أطفالكم،‬ 477 00:27:31,399 --> 00:27:34,444 ‫تريدون منحهم كلّ فرصة ليحققوا ما يريدون‬ 478 00:27:34,527 --> 00:27:35,945 ‫وقد حقق ذلك الليلة‬ 479 00:27:36,029 --> 00:27:39,824 ‫ولم ننته بعد،‬ ‫لكنه على الطريق الصحيح بالتأكيد.‬ 480 00:27:40,742 --> 00:27:43,453 ‫تغيّر كلّ شيء بعد الفوز بجائزة "هايزمان".‬ 481 00:27:43,536 --> 00:27:47,457 ‫أصبح الأمر أكبر‬ ‫من كرة القدم الأمريكية في تلك المرحلة.‬ 482 00:27:47,540 --> 00:27:50,085 ‫مبارك. ماذا ستفعل بمال الجائزة؟‬ 483 00:27:50,168 --> 00:27:51,294 ‫هل أعطوك المال؟‬ 484 00:27:51,378 --> 00:27:52,337 ‫- أتمنى هذا.‬ ‫- أجل.‬ 485 00:27:53,338 --> 00:27:56,758 ‫ثم، بعد جائزة "هايزمان"،‬ ‫بدأ الناس يتحدثون عن المال.‬ 486 00:27:57,842 --> 00:28:02,222 ‫"ربيع 2013"‬ 487 00:28:04,891 --> 00:28:06,935 ‫يا له من عام.‬ 488 00:28:08,395 --> 00:28:11,189 ‫تحديدًا، أول عام لـ"تكساس أيه أند إم"‬ ‫في مؤتمر "الجنوب الشرقي".‬ 489 00:28:12,482 --> 00:28:15,485 ‫ولم يتنافس فريق "تكساس أيه أند إم" فحسب،‬ ‫بل برعنا أيضًا.‬ 490 00:28:15,568 --> 00:28:17,696 ‫تعرفه الأمّة باسم‬ ‫"جوني" لاعب كرة القدم الأمريكية،‬ 491 00:28:17,779 --> 00:28:21,157 ‫الفائز بجائزة "هايزمان" لعام 2012،‬ ‫لاعبكم "جوني مانزيل".‬ 492 00:28:23,159 --> 00:28:25,745 ‫مرحى يا "جوني" لاعب كرة القدم الأمريكية!‬ 493 00:28:26,913 --> 00:28:32,544 ‫لا أعرف إن كان ثمة لاعب‬ ‫أكثر تأثيرًا بالنسبة إلى جامعة‬ 494 00:28:32,627 --> 00:28:35,130 ‫من "جوني" لاعب كرة القدم الأمريكية‬ ‫ومن "تكساس أيه أند إم"‬ 495 00:28:35,213 --> 00:28:38,591 ‫وكان الجميع مستعدين للمشاركة والاستفادة.‬ 496 00:28:38,675 --> 00:28:40,260 ‫وتلك الحقيقة فحسب.‬ 497 00:28:41,094 --> 00:28:45,056 ‫سواء كان "كيفن سوملين"‬ ‫والعقد الضخم الذي وقّع عليه‬ 498 00:28:45,140 --> 00:28:47,600 ‫و"كليف كينغسبيري"‬ ‫وما حققه في حياته المهنية،‬ 499 00:28:47,684 --> 00:28:50,603 ‫حتى عملنا، شيء غطى "تكساس أيه أند إم".‬ 500 00:28:51,187 --> 00:28:53,064 ‫يجلب المزيد من الزوار بالتأكيد‬ 501 00:28:53,148 --> 00:28:56,985 ‫والمزيد من الطلاب وزوار مؤتمر‬ ‫"الجنوب الشرقي" ليأتوا ويروا مجتمعنا.‬ 502 00:28:57,068 --> 00:29:00,488 ‫امتلأت كل الفنادق في "بريان كوليج ستيشن".‬ 503 00:29:00,572 --> 00:29:02,699 ‫لم ينتبه أحد‬ 504 00:29:02,782 --> 00:29:05,493 ‫بمجرد أن بدأنا نفوز‬ ‫ويصبح لدينا سلسلة انتصارات.‬ 505 00:29:05,577 --> 00:29:08,830 ‫عرف الجميع أنهم سيستفيدون من هذا.‬ 506 00:29:08,913 --> 00:29:10,498 ‫وفقًا لأحد التقديرات،‬ 507 00:29:10,582 --> 00:29:14,210 ‫فإن قيمة "مانزيل" الفائز بجائزة "هايزمان"‬ ‫تساوي 37 مليون دولار‬ 508 00:29:14,294 --> 00:29:16,796 ‫في دعاية مجانية لـ"تكساس أيه أند إم".‬ 509 00:29:16,880 --> 00:29:21,342 ‫إن لم تظنوا أنّ من الأسهل توظيف أساتذة‬ ‫بعد رؤيتهم لـ"جوني مانزيل"،‬ 510 00:29:21,426 --> 00:29:24,012 ‫فإنكم لا تعرفون الكثير عن العلاقات العامة.‬ 511 00:29:24,095 --> 00:29:27,223 ‫استفاد العاملون في الجامعة. بشكل ضخم.‬ 512 00:29:27,307 --> 00:29:31,394 ‫جمعت مؤسسة "تكساس أيه أند إم"‬ ‫أكثر من 740 مليون دولار،‬ 513 00:29:31,478 --> 00:29:36,983 ‫أكثر بمقدار 300 مليون دولار‬ ‫من أيّ عام دراسي واحد آخر في تاريخ الجامعة.‬ 514 00:29:37,066 --> 00:29:39,235 ‫ازدادت التبرعات بشدة.‬ 515 00:29:39,319 --> 00:29:42,947 ‫تعرفون المثل القائل، "اطرق الحديد‬ ‫وهو ساخن". لم تسنح الفرصة أكثر من قبل.‬ 516 00:29:43,990 --> 00:29:46,451 ‫بسبب نجاح "جوني"،‬ 517 00:29:46,534 --> 00:29:51,706 ‫صدّق الناس أنّ "تكساس أيه أند إم" تستطيع‬ ‫المنافسة في مؤتمر "الجنوب الشرقي".‬ 518 00:29:51,790 --> 00:29:53,958 ‫لذا نحتاج إلى تحديث.‬ 519 00:29:54,042 --> 00:29:56,252 ‫تعديل أبعاد ملعب "تكساس".‬ 520 00:29:56,336 --> 00:29:58,171 ‫اقترحت "أيه أند إم" خطة تجديد‬ 521 00:29:58,254 --> 00:30:02,008 ‫قد تسع أكثر من 100 ألف شخص‬ ‫في مدرّج "كايل فيلد".‬ 522 00:30:02,091 --> 00:30:04,010 ‫كان ثمة مرتان في الموسم‬ 523 00:30:04,093 --> 00:30:07,889 ‫حين اضطررت إلى إهداء مئات التواقيع.‬ 524 00:30:07,972 --> 00:30:11,059 ‫وضعناها في صفّ من أجل كلّ المتبرعين لنا.‬ 525 00:30:11,142 --> 00:30:13,311 ‫هناك رأيت القليل مما يحدث خلف الكواليس،‬ 526 00:30:13,394 --> 00:30:17,607 ‫ما كانوا يفعلونه خلال ذلك العام‬ ‫من أجل التبرعات وبناء ملعب جديد.‬ 527 00:30:18,107 --> 00:30:20,235 ‫سئمت عدم الحصول على أيّ مال‬ 528 00:30:20,318 --> 00:30:25,698 ‫وأنا واثق بأنني رأيت بيع 45 مليون‬ ‫قميص "أيه أند إم" رقم اثنين من "أديداس".‬ 529 00:30:25,782 --> 00:30:27,992 ‫لم يكن هذا منطقيًا‬ 530 00:30:29,577 --> 00:30:31,079 ‫وكان لديّ حساب لأصفيه.‬ 531 00:30:31,162 --> 00:30:34,999 ‫كرة القدم الأمريكية صناعة‬ ‫تجني مليارات الدولارات كلّ عام‬ 532 00:30:35,083 --> 00:30:38,336 ‫على المستويين الاحترافي والجامعي.‬ 533 00:30:38,419 --> 00:30:40,964 ‫بينما يعتمد اللاعبون المحترفون‬ ‫على رواتبهم العالية،‬ 534 00:30:41,047 --> 00:30:43,591 ‫لا يجني الرياضيون الجامعيون شيئًا.‬ 535 00:30:43,675 --> 00:30:48,596 ‫أكنّ كراهية عميقة‬ ‫ضد الرابطة الوطنية لرياضة الجامعات.‬ 536 00:30:48,680 --> 00:30:52,892 ‫يناقش الرياضيون استمرار المنظمة‬ ‫في الربح من الطلاب الرياضيين‬ 537 00:30:52,976 --> 00:30:54,811 ‫من دون منحهم حصة عادلة من الأرباح.‬ 538 00:30:54,894 --> 00:30:58,022 ‫في عام 2012، أُنشئت الرابطة الوطنية‬ ‫لرياضة الجامعات بشكل أساسي‬ 539 00:30:58,106 --> 00:31:01,025 ‫للتأكد من كون الوضع عادلًا‬ ‫في كرة القدم الأمريكية الجامعية.‬ 540 00:31:01,109 --> 00:31:04,237 ‫قال رئيس الرابطة الوطنية لرياضة الجامعات‬ ‫أنّ أيّ محاولة للدفع للّاعبين‬ 541 00:31:04,320 --> 00:31:07,740 ‫سيدمر هيكلًا كان موجودًا منذ أكثر من قرن.‬ 542 00:31:07,824 --> 00:31:10,243 ‫نوفر للّاعبين مدخلًا للتعليم‬ 543 00:31:10,326 --> 00:31:14,289 ‫ولا يُوجد راتب لنتفاوض عليه أصلًا.‬ ‫ليسوا موظفين، بل طلاب.‬ 544 00:31:14,372 --> 00:31:18,418 ‫يُسمح لكم بالحصول‬ ‫على منحة دراسية كاملة ووجبات‬ 545 00:31:18,501 --> 00:31:20,920 ‫وكتب مجانية وصفوف وإقامة‬ 546 00:31:21,004 --> 00:31:22,213 ‫وذلك كلّ شيء بشكل أساسي.‬ 547 00:31:22,297 --> 00:31:24,465 ‫فكرة تقاضي الرياضيون لأجر،‬ 548 00:31:24,549 --> 00:31:27,427 ‫أتظنون أنّ ذلك قد يحدث‬ ‫على مستوى الرابطة الوطنية لرياضة الجامعات؟‬ 549 00:31:27,510 --> 00:31:29,804 ‫ليس وأنا رئيس‬ ‫الرابطة الوطنية لرياضة الجامعات.‬ 550 00:31:29,888 --> 00:31:32,307 ‫لا تُوجد صفقات تسويق أو دعاية.‬ 551 00:31:32,390 --> 00:31:37,312 ‫لا يمكنكم جني المال من شكلكم أو صورتكم،‬ ‫لا شيء من ذلك.‬ 552 00:31:38,146 --> 00:31:40,565 ‫عرف أنّ الجميع يجنون الكثير من المال‬ 553 00:31:40,648 --> 00:31:43,443 ‫من هوس "جوني" لاعب كرة القدم الأمريكية،‬ ‫لذا قلت، "مهلًا.‬ 554 00:31:43,526 --> 00:31:45,111 ‫سأحاول الحصول على مالي."‬ 555 00:31:46,070 --> 00:31:49,991 ‫بدأ كلّ شيء في مباراة بطولة وطنية‬ ‫في سنتي الجامعية الأولى.‬ 556 00:31:50,074 --> 00:31:53,036 ‫سافرت أنا و"نايت" إلى "ميامي".‬ ‫كنت جالسًا في انتظار حقائبنا‬ 557 00:31:53,119 --> 00:31:56,998 ‫واقترب رجل مني وقال،‬ ‫"سأدفع لك المال إن أردت أن توقّع لي،"‬ 558 00:31:57,081 --> 00:31:59,417 ‫وقد أبعدت الرجل، فقال،‬ 559 00:31:59,500 --> 00:32:01,961 ‫"سأدفع لك 3000 دولار مقابل التوقيع."‬ 560 00:32:02,045 --> 00:32:05,840 ‫أتذكّر خلع سماعاتي والنظر إلى الرجل والقول،‬ 561 00:32:06,466 --> 00:32:07,425 ‫"إلى أين سنذهب؟"‬ 562 00:32:07,508 --> 00:32:10,929 ‫لديهم مشروبات كحولية‬ ‫وكلّ ما يجعل الأمر ممتعًا.‬ 563 00:32:11,012 --> 00:32:14,223 ‫وبعد ساعات من التوقيع، قال أحد الرجال،‬ 564 00:32:14,307 --> 00:32:17,018 ‫"يخدعك هذا الرجل،" وأعطاني رقمًا.‬ 565 00:32:17,101 --> 00:32:20,021 ‫قال، "ثق بي، ملك التوقيعات في الأسفل‬ 566 00:32:20,104 --> 00:32:22,607 ‫وأنتما تتعرضان للاستغلال بلا مال."‬ 567 00:32:22,690 --> 00:32:24,859 ‫"كلّ هذا سيئ. عليكما النزول."‬ 568 00:32:24,943 --> 00:32:27,904 ‫كانت ثمة سيارة‬ ‫"رولز رويس داون" سوداء أمام الباب.‬ 569 00:32:27,987 --> 00:32:32,575 ‫فقال، "انتظرا،" ونظرت إلى الأعلى‬ ‫وكان ثمة اتصال من "أليكس رودريغز".‬ 570 00:32:32,659 --> 00:32:36,788 ‫قال، "قل لهذا الرجل إنني بارع،"‬ ‫أتذكّر أنه قال، "إنه بارع جدًا."‬ 571 00:32:37,455 --> 00:32:39,707 ‫فقلت، "لا يمكنني الجدال في ذلك."‬ 572 00:32:40,541 --> 00:32:43,795 ‫"إليكما ما سنفعله.‬ ‫سأحجز غرفة في (فونتينبلو)."‬ 573 00:32:43,878 --> 00:32:45,797 ‫"سأعدّ كلّ شيء هناك."‬ 574 00:32:45,880 --> 00:32:49,592 ‫"حين تنتهيا، أرسلا إليّ صورة‬ ‫وسأعطيكما رمز الخزنة."‬ 575 00:32:50,593 --> 00:32:51,511 ‫"ثلاثون ألفًا."‬ 576 00:32:52,428 --> 00:32:55,515 ‫وبمجرد أن حدث ذلك لأول مرة، بدأ العمل.‬ 577 00:32:55,598 --> 00:32:57,767 ‫كان بناء العمل منطقيًا حقًا.‬ 578 00:32:57,850 --> 00:33:02,397 ‫أكره دعوته بالعمل أصلًا‬ ‫لأنه لم يكن عملًا حقًا. كان مجرد…‬ 579 00:33:03,523 --> 00:33:04,941 ‫حسنًا، كان عملًا.‬ 580 00:33:06,776 --> 00:33:12,115 ‫كنا نعود مرة‬ ‫في كلّ من فبراير ومارس وأبريل ومايو.‬ 581 00:33:12,198 --> 00:33:13,408 ‫يسير العمل بشكل جيّد.‬ 582 00:33:15,284 --> 00:33:19,372 ‫أن يملك شاب في سن الـ19‬ ‫مئة ألف مخزنة أسفل فراشه،‬ 583 00:33:19,956 --> 00:33:21,499 ‫أمر رائع.‬ 584 00:33:21,582 --> 00:33:24,127 ‫عليكم أن تفهموا أننا لم نكن‬ ‫نوقّع التذكارات فحسب.‬ 585 00:33:24,210 --> 00:33:26,504 ‫"كابو". "كاليفورنيا".‬ 586 00:33:26,587 --> 00:33:28,506 ‫لا يبدو الوضع جيدًا بالنسبة إلى "بادريس".‬ 587 00:33:28,548 --> 00:33:30,550 ‫في كلّ مكان. كنا نختار مواقع عشوائية.‬ 588 00:33:30,633 --> 00:33:32,593 ‫نحتسي مشروبنا ونذهب مباشرةً إلى المطار.‬ 589 00:33:32,677 --> 00:33:36,431 ‫نستيقظ ونقول، "ماذا نفعل‬ ‫في (واشنطن دي سي)؟"‬ 590 00:33:36,514 --> 00:33:40,268 ‫كيف يحصل طالب جامعي على مقاعد‬ ‫بجوار الملعب؟ إنها باهظة الثمن.‬ 591 00:33:41,561 --> 00:33:44,564 ‫ذهبنا إلى نادي "ليف" الليلي،‬ ‫الذي كان مشهورًا في ذلك الوقت.‬ 592 00:33:45,106 --> 00:33:49,068 ‫الشيء التالي الذي أعرفه أنّ "ريك روس"‬ ‫كان يعطينا هذه الزجاجات القرمزية.‬ 593 00:33:55,783 --> 00:33:57,243 ‫إنه أحد أصدقائك كما هو واضح.‬ 594 00:33:57,326 --> 00:33:58,828 ‫"جوني" أحد أفضل الرجال‬ 595 00:33:58,911 --> 00:34:01,497 ‫وأشعر بأن صداقتنا ستستمر لوقت طويل.‬ 596 00:34:01,581 --> 00:34:04,751 ‫ذهبنا إلى مباراة "سوبر بول"،‬ ‫في أول صفّ عند خط الـ50 ياردة.‬ 597 00:34:04,834 --> 00:34:08,796 ‫ذهبنا إلى حفل مجلة "ماكسيم" واحتسينا‬ ‫الشراب مع "جيمي فوكس" و"آندي روديك".‬ 598 00:34:08,880 --> 00:34:11,924 ‫قابلنا "ويل" و"جاستن تيمبرليك"‬ ‫و"جيسيكا بيل" في تلك الليلة.‬ 599 00:34:12,008 --> 00:34:13,968 ‫لم يصدّق أحد منهم أنه كان هناك.‬ 600 00:34:17,263 --> 00:34:20,349 ‫أقول لنفسي لأنني في سن الـ20،‬ 601 00:34:20,892 --> 00:34:22,185 ‫"أنا قوي جدًا."‬ 602 00:34:23,311 --> 00:34:27,648 ‫وأتذكّر شراء قميص حريري من "فيرساتشي"‬ 603 00:34:28,733 --> 00:34:30,443 ‫ونظارات "غوتشي".‬ 604 00:34:30,526 --> 00:34:34,864 ‫وما زلت أملك أول محفظة ابتعتها‬ ‫من "غوتشي" حتى هذا اليوم.‬ 605 00:34:34,947 --> 00:34:36,282 ‫ما زالت بطاقة السعر موجودة.‬ 606 00:34:36,365 --> 00:34:39,243 ‫ظننت أنّ هذا أروع شيء في العالم.‬ 607 00:34:39,994 --> 00:34:42,622 ‫كتبنا قائمة بما نريد تحقيقه في حياتنا‬ 608 00:34:42,705 --> 00:34:43,831 ‫وماذا نريد أن نفعل؟‬ 609 00:34:43,915 --> 00:34:46,876 ‫قال، "لا أعرف. اكتب قائمتك وسأكتب قائمتي."‬ 610 00:34:46,959 --> 00:34:49,796 ‫"جني مليون دولار، الذهاب لرؤية هذا وذاك."‬ 611 00:34:49,879 --> 00:34:53,341 ‫كلّ تلك الأمور الغبية‬ ‫التي تفعلونها في طفولتكم، فعلناها معًا.‬ 612 00:34:54,383 --> 00:34:55,927 ‫كان يتحدث إليّ طوال الوقت‬ 613 00:34:56,010 --> 00:34:59,514 ‫ويخبرني بأننا أروع شيء‬ ‫وُجد على الإطلاق و"لنكمل هذا."‬ 614 00:34:59,597 --> 00:35:01,724 ‫"هكذا ستكون الحياة إلى الأبد."‬ 615 00:35:02,308 --> 00:35:04,811 ‫وظننت هذا في ذلك الوقت.‬ 616 00:35:05,770 --> 00:35:08,272 ‫كان عملنا ينمو بسرعة‬ 617 00:35:09,065 --> 00:35:13,778 ‫ولم يتوقف حقًا إلى أن تدخلت‬ ‫الرابطة الوطنية لرياضة الجامعات.‬ 618 00:35:13,861 --> 00:35:17,782 ‫خضع "جوني مانزيل" الظهير الربعي النجم‬ ‫في "تكساس أيه أند إم" للتدقيق هذا الأسبوع.‬ 619 00:35:17,865 --> 00:35:20,618 ‫بتهمة توقيع تذكارات رياضية مقابل المال.‬ 620 00:35:20,701 --> 00:35:26,541 ‫ذهبت إلى أبي وقلت، "تبًا، لقد أخفقت حقًا."‬ 621 00:35:26,624 --> 00:35:30,920 ‫اتصل بي "جوني" وقال،‬ ‫"أخضع للتحقيق. ماذا أفعل؟"‬ 622 00:35:31,003 --> 00:35:33,798 ‫فقلت، "لا تقل شيئًا. لا تفعل شيئًا."‬ 623 00:35:33,881 --> 00:35:35,049 ‫ها نحن نبدأ من جديد.‬ 624 00:35:35,133 --> 00:35:38,052 ‫ثمة جلستا توقيع أخريتان مشكوك فيهما.‬ 625 00:35:38,136 --> 00:35:41,472 ‫ثمة مخاوف متنامية تتعلق بمنع‬ ‫"جوني مانزيل" من المشاركة في الفريق.‬ 626 00:35:41,556 --> 00:35:44,016 ‫ثمة قسم كامل‬ ‫في الرابطة الوطنية لرياضة الجامعات‬ 627 00:35:44,100 --> 00:35:47,562 ‫مكرس للعثور على الرياضيين‬ ‫الذين يخرقون القوانين.‬ 628 00:35:47,645 --> 00:35:49,105 ‫تلك ليست مزحة.‬ 629 00:35:49,188 --> 00:35:52,859 ‫قد يخسر "جوني" لاعب كرة القدم الأمريكية‬ ‫جزءًا من أهليته، إن لم يخسرها كلّها.‬ 630 00:35:52,942 --> 00:35:54,861 ‫أهذه نهاية "مانزيل"؟‬ 631 00:35:54,944 --> 00:35:58,447 ‫لكننا شكّلنا دفاعًا مثاليًا بالفعل.‬ 632 00:35:59,115 --> 00:36:00,575 ‫"(وقّع) (مانزيل) على أغراض:‬ ‫انتبهوا أيها الجامعون"‬ 633 00:36:00,658 --> 00:36:05,246 ‫تحدّثنا ووضعت خطة عبقرية.‬ 634 00:36:06,038 --> 00:36:08,457 ‫بدأت بـ"كيف قُبض عليه؟"‬ 635 00:36:09,167 --> 00:36:15,047 ‫قُبض عليه لأن أحدًا التقط صورة‬ ‫في أثناء جلسة توقيع مدفوعة الأجر.‬ 636 00:36:15,131 --> 00:36:17,842 ‫يمكنكم توقيع التذكارات كما تريدون.‬ 637 00:36:17,925 --> 00:36:20,803 ‫الجزء الذي عليكم إخفاؤه هو تلقّي المال.‬ 638 00:36:20,887 --> 00:36:23,764 ‫تملكون كلّ هذا المال‬ ‫ولا يمكنكم شراء تذاكر رحلة،‬ 639 00:36:23,848 --> 00:36:26,100 ‫لذا أتذكّر الاتصال بجدّي وسؤاله،‬ 640 00:36:26,184 --> 00:36:29,103 ‫"أيمكنني إعطاؤك بعض المال‬ 641 00:36:29,187 --> 00:36:30,980 ‫ثم يمكنك منحي شيكًا‬ 642 00:36:31,063 --> 00:36:33,774 ‫حتى أستطيع وضع بعض المال في حساب مصرفي؟"‬ 643 00:36:35,318 --> 00:36:37,236 ‫وجدّي رائع جدًا.‬ 644 00:36:39,113 --> 00:36:42,575 ‫وافق "نايت" على أن يكون كبش الفداء.‬ 645 00:36:42,658 --> 00:36:44,160 ‫وبذلك،‬ 646 00:36:44,243 --> 00:36:46,537 ‫اقتسمنا أنا و"نايت" كلّ المال‬ ‫بنسبة 80 إلى 20.‬ 647 00:36:46,621 --> 00:36:47,747 ‫الخطوة التالية هي‬ 648 00:36:47,830 --> 00:36:52,043 ‫كيفية تبرير سبب ارتداء المرء‬ ‫لساعات "رولكس"‬ 649 00:36:52,126 --> 00:36:55,963 ‫وقيادة سيارات جديدة والسفر في طائرات خاصة؟‬ 650 00:36:56,047 --> 00:36:58,090 ‫لم يكن مسموحًا لطلبة السنة الأولى‬ ‫بالتحدث إلى الإعلام،‬ 651 00:36:58,174 --> 00:37:00,176 ‫لكن كان مسموحًا لهم بالتحدث إليّ.‬ 652 00:37:00,259 --> 00:37:03,512 ‫وهكذا أكبر قصة ملفقة ما تزال موجودة اليوم،‬ 653 00:37:03,596 --> 00:37:07,308 ‫ابتكرت قصة أنّ عائلته فاحشة الثراء.‬ 654 00:37:07,391 --> 00:37:10,686 ‫أُنعم عليّ بأفراد عائلة حظوا بتلك الفرص‬ 655 00:37:10,770 --> 00:37:12,647 ‫ولطالما كنت قادرًا على فعل هذا.‬ 656 00:37:12,730 --> 00:37:17,360 ‫ألّفنا قصة تقول إنّ عائلتي ثرية‬ ‫أكثر مما هي عليه.‬ 657 00:37:17,443 --> 00:37:19,654 ‫المثير للاهتمام أنّ الشاب‬ ‫لا يحتاج إلى المال.‬ 658 00:37:19,737 --> 00:37:20,947 ‫ينحدر من عائلة تجني المال من الوقود.‬ 659 00:37:21,030 --> 00:37:23,366 ‫شاب ينحدر من عائلة تجني المال من الوقود.‬ 660 00:37:23,449 --> 00:37:24,825 ‫لا نفعل شيئًا غير قانوني.‬ 661 00:37:24,909 --> 00:37:28,704 ‫لا نلتزم بلوائح الرابطة الوطنية لرياضة‬ ‫الجامعات بأنّ ليس مسموحًا لكم بجني المال.‬ 662 00:37:28,788 --> 00:37:31,791 ‫"جوني" لاعب كرة القدم الأمريكية‬ ‫موقوف لنصف مباراة.‬ 663 00:37:31,874 --> 00:37:35,419 ‫تقول الرابطة الوطنية لرياضة الجامعات‬ ‫إنّ لا يُوجد دليل على أخذ "مانزيل" للمال،‬ 664 00:37:35,503 --> 00:37:39,674 ‫لكنه خرق القوانين‬ ‫بالتوقيع على تذكارات محددة.‬ 665 00:37:39,757 --> 00:37:42,093 ‫أوقفوه لنصف مباراة‬ 666 00:37:42,677 --> 00:37:45,554 ‫لفشله في منع تسويق اسمه.‬ 667 00:37:48,015 --> 00:37:50,935 ‫وعدنا إلى توقيع التذكارات على الفور.‬ 668 00:37:52,019 --> 00:37:52,895 ‫"السنة الثانية 2013"‬ 669 00:37:52,979 --> 00:37:56,816 ‫آخر مرة عاد فيها حامل جائزة "هايزمان"‬ ‫للّعب في مؤتمر "الجنوب الشرقي"‬ 670 00:37:56,899 --> 00:37:59,110 ‫كان "تيم تيبو" في عام 2007.‬ 671 00:37:59,193 --> 00:38:00,403 ‫حان دور هذا الرجل الآن.‬ 672 00:38:00,486 --> 00:38:03,656 ‫كان الشخص الوحيد الذي راقبه الجميع‬ ‫في وقت سابق من هذا الصباح‬ 673 00:38:03,739 --> 00:38:05,574 ‫"جوني" لاعب كرة القدم الأمريكية.‬ 674 00:38:05,658 --> 00:38:09,120 ‫بمجرد أن ربح جائزة "هايزمان"،‬ 675 00:38:10,997 --> 00:38:13,165 ‫رأيت جانبًا آخر منه.‬ 676 00:38:13,249 --> 00:38:18,921 ‫بدا وكأن لا شيء يمنعه من فعل ما أراد فعله.‬ 677 00:38:19,005 --> 00:38:21,424 ‫ما كان يحدث‬ ‫مع الرابطة الوطنية لرياضة الجامعات،‬ 678 00:38:21,507 --> 00:38:24,719 ‫لسنوات كثيرة خطأ فحسب‬ 679 00:38:25,344 --> 00:38:27,680 ‫وقد كنت غاضبًا من قرار الإيقاف هذا،‬ 680 00:38:27,763 --> 00:38:31,684 ‫لكنني كنت أحمل أكبر ابتسامة على الإطلاق.‬ 681 00:38:32,601 --> 00:38:34,895 ‫ثم، منذ ذلك الوقت، كلّ ما فعلته‬ 682 00:38:34,979 --> 00:38:37,773 ‫دُقق فيه وأُفسد تمامًا.‬ 683 00:38:37,857 --> 00:38:39,775 ‫يقول الناس، "كان يسافر حول العالم‬ 684 00:38:39,859 --> 00:38:42,236 ‫وظهر في برنامج (جاي لينو)‬ ‫ولم يكن يتدرب كثيرًا."‬ 685 00:38:42,320 --> 00:38:44,905 ‫تبًا لتدريبكم. أنا أفضل لاعب في البلاد.‬ 686 00:38:44,989 --> 00:38:49,201 ‫تلقّى "مانزيل" انتقادات من الإعلام‬ ‫بعد مغادرة معسكر "مانينج باسينغ أكاديمي".‬ 687 00:38:49,285 --> 00:38:51,704 ‫تقول بعض التقارير إن "مانزيل"‬ ‫عانى آثار الثمالة وفوّت المعسكر.‬ 688 00:38:51,787 --> 00:38:53,289 ‫ماذا حدث في عطلة نهاية الأسبوع؟‬ 689 00:38:53,372 --> 00:38:55,541 ‫لا شيء أكثر من أنّ النوم غلبني.‬ 690 00:38:55,624 --> 00:38:57,835 ‫كنت كسمكة قرش في حوض سمك‬ 691 00:38:57,918 --> 00:39:00,212 ‫ولم أشعر بأنني أستطيع التحرك.‬ 692 00:39:00,296 --> 00:39:02,214 ‫في وقت مبكر من صباح الأحد، نشر "مانزيل"،‬ 693 00:39:02,298 --> 00:39:07,011 ‫"الهراء كالذي حدث الليلة هو سبب تشوقي‬ ‫إلى مغادرة (كوليج ستيشن)‬ 694 00:39:07,094 --> 00:39:08,095 ‫متى كان ذلك ممكنًا."‬ 695 00:39:08,179 --> 00:39:12,641 ‫بحسب ما ورد، طُرد "مانزيل"‬ ‫بسرعة وبقسوة من حفلة أخوية.‬ 696 00:39:12,725 --> 00:39:14,268 ‫أُحب الاستمتاع بحياتي.‬ 697 00:39:14,352 --> 00:39:18,105 ‫أُحب أن أعيش حياتي إلى أقصى حد‬ ‫وإن أزعج ذلك بعض الناس، فأنا آسف.‬ 698 00:39:18,189 --> 00:39:21,567 ‫ما احتاج إليه "جوني" هو تحمّل المسؤولية.‬ 699 00:39:21,650 --> 00:39:24,862 ‫حين تسلّمون ابنكم إلى مدرب وإلى برنامج،‬ 700 00:39:24,945 --> 00:39:28,157 ‫فمن المفترض ألّا يعلّموهم‬ ‫كيفية لعب كرة القدم فقط.‬ 701 00:39:28,240 --> 00:39:31,911 ‫إنهم مسؤولون عن تحويله إلى شاب صالح.‬ 702 00:39:31,994 --> 00:39:33,662 ‫لطالما شعرت بأن عليكم أن تحذروا‬ 703 00:39:33,746 --> 00:39:36,374 ‫في أثناء محاولة إخبار "جوني"‬ ‫بكيفية عيش حياته.‬ 704 00:39:36,457 --> 00:39:38,542 ‫أظن أنّ الأمر لم يكن مثاليًا‬ ‫بالنسبة إلينا كمدربين،‬ 705 00:39:38,626 --> 00:39:41,921 ‫لكن كان ذلك الجانب المظلم‬ ‫الذي احتاج إليه ليلعب جيدًا‬ 706 00:39:42,004 --> 00:39:44,465 ‫وطالما لم يتورط في المتاعب،‬ 707 00:39:45,049 --> 00:39:46,008 ‫فافعل ما تريده.‬ 708 00:39:46,675 --> 00:39:49,512 ‫لم يكن أحد في هذا الموقف قط.‬ 709 00:39:49,595 --> 00:39:54,266 ‫كنا واضحين جدًا مع "جوني" وعائلته‬ ‫حيال ما يجب وما لا يجب فعله،‬ 710 00:39:54,350 --> 00:39:57,228 ‫لكن لا يُوجد شاب مثالي في هذه الغرفة.‬ 711 00:39:57,311 --> 00:40:00,481 ‫بالنسبة إلى الجامعة، كيف تخرجونه‬ ‫وتضيعون موسمًا؟‬ 712 00:40:00,564 --> 00:40:03,150 ‫كيف تفعلون ذلك، ماديًا أو أيّ شيء آخر؟‬ 713 00:40:04,276 --> 00:40:05,444 ‫لا تفعلون هذا.‬ 714 00:40:08,239 --> 00:40:09,365 ‫لذا فإن الإيقاف‬ 715 00:40:09,448 --> 00:40:13,452 ‫الذي شعر الكثيرون من المشاركين في كرة‬ ‫القدم الجامعية بأنه مزحة هو ماض الآن‬ 716 00:40:13,536 --> 00:40:16,122 ‫و"جوني مانزيل"‬ ‫لاعب كرة قدم أمريكية جامعي مجددًا.‬ 717 00:40:16,205 --> 00:40:19,875 ‫"جوني"!‬ 718 00:40:19,959 --> 00:40:22,211 ‫في أول ظهور له في 2013.‬ 719 00:40:22,795 --> 00:40:24,547 ‫وينطلق "مانزيل".‬ 720 00:40:24,630 --> 00:40:26,465 ‫ها قد انطلق‬ ‫"جوني" لاعب كرة القدم الأمريكية!‬ 721 00:40:27,550 --> 00:40:30,177 ‫لذلك يحبونه هنا في "كوليج ستيشن".‬ 722 00:40:30,261 --> 00:40:32,471 ‫إليكم حركته المعيارية الأخرى بعد أيّ هدف.‬ 723 00:40:33,055 --> 00:40:35,099 ‫إشارات المال التي بدأ في فعلها،‬ 724 00:40:35,182 --> 00:40:39,228 ‫لم أحبها، لكن عشقها الناس.‬ 725 00:40:39,311 --> 00:40:41,021 ‫أرني المال يا عزيزي!‬ 726 00:40:41,105 --> 00:40:44,608 ‫بدأ هذا الموسم بتوقعات عظيمة‬ ‫لـ"جوني مانزيل".‬ 727 00:40:44,692 --> 00:40:48,154 ‫ربما جائزة "هايزمان" ثانية‬ ‫وبطولة مؤتمر "الجنوب الشرقي" الوطنية.‬ 728 00:40:48,737 --> 00:40:51,073 ‫ثالث هدف في النصف الأول‬ ‫لـ"جوني" لاعب كرة القدم الأمريكية.‬ 729 00:40:51,574 --> 00:40:54,034 ‫بعد الهدف، حدث سلوك غير رياضي،‬ 730 00:40:54,118 --> 00:40:57,121 ‫من المهاجم رقم اثنين، ضربة جزاء‬ ‫عند 15 ياردة…‬ 731 00:40:57,204 --> 00:41:00,040 ‫كان ثمة أشخاص يحاولون‬ ‫إيقاع عقوبات تأديبية عليّ.‬ 732 00:41:00,124 --> 00:41:02,835 ‫ذلك ليس مقبولًا ومن الواضح أنني وضحت ذلك‬ 733 00:41:02,918 --> 00:41:04,795 ‫عند الخط الجانبي بعد المباراة مباشرةً.‬ 734 00:41:04,879 --> 00:41:06,130 ‫لكن في الوقت نفسه،‬ 735 00:41:06,213 --> 00:41:08,674 ‫لم يعرف أحد كيف يتعامل مع ما كان يحدث.‬ 736 00:41:08,757 --> 00:41:12,344 ‫ثمة قواعد سلوك تحكم حامل جائزة "هايزمان"‬ 737 00:41:12,428 --> 00:41:14,305 ‫وقد خرقها مجددًا.‬ 738 00:41:14,388 --> 00:41:17,141 ‫إنه يتسكع مع "درايك" و"ليبرون"‬ ‫ويعود إلى المنزل…‬ 739 00:41:17,224 --> 00:41:19,435 ‫أتظنون أنه يهتم بما أقوله أنا و"بول"؟‬ 740 00:41:19,518 --> 00:41:22,313 ‫في تلك المرحلة، لم يكن كلّ هذا مهمًا.‬ 741 00:41:22,396 --> 00:41:24,982 ‫كان هذا الرجل يحتفل منذ دخل "كوليج ستيشن"،‬ 742 00:41:25,065 --> 00:41:26,650 ‫لذا فهو يتصرف على طبيعته.‬ 743 00:41:26,734 --> 00:41:31,030 ‫أتستطيع كرة القدم الجامعية تحمّل ثلاث سنوات‬ ‫أخرى من تصرفات "جوني" لاعب كرة القدم؟‬ 744 00:41:31,113 --> 00:41:34,033 ‫قولوا ما تريدون عن "جوني مانزيل"،‬ 745 00:41:34,116 --> 00:41:37,703 ‫إن أمكنكم مراقبة لاعب واحد‬ ‫في كرة القدم الجامعية، فستريدون مراقبته.‬ 746 00:41:37,786 --> 00:41:40,748 ‫يتحدث إليّ وكلاء‬ ‫عالمين أنني إن عدت هذا العام‬ 747 00:41:40,831 --> 00:41:43,501 ‫وأعدت إنشاء جزء صغير حتى من ذلك النجاح،‬ 748 00:41:43,584 --> 00:41:47,087 ‫فإنني سأجني ملايين الدولارات وأكون‬ ‫أول ظهير ربعي يتم اختياره في القرعة.‬ 749 00:41:47,171 --> 00:41:49,507 ‫أكبر سؤال يتضمن الفائز السابق‬ ‫بجائزة "هايزمان"‬ 750 00:41:49,590 --> 00:41:53,552 ‫هو إن كان يجب أن يتجه إلى دوري المحترفين‬ ‫بينما تبدو قيمته كرياضي مرتفعة.‬ 751 00:41:55,846 --> 00:41:57,223 ‫تهربت من التدريبات‬ 752 00:41:57,306 --> 00:42:00,142 ‫وشعرت بأنني لست مضطرًا‬ ‫إلى فعل ما يفعله الآخرون‬ 753 00:42:00,226 --> 00:42:03,771 ‫وتلك الفكرة الكبيرة والشعار‬ ‫اللذان كانا في عقلي من "كيرفيل"،‬ 754 00:42:03,854 --> 00:42:07,233 ‫"سترتدي الثياب نفسها‬ ‫وتفعل الأمور نفسها مثل الرجل الذي بجوارك"‬ 755 00:42:07,316 --> 00:42:10,444 ‫مُحيا تمامًا في خلال ستة أشهر.‬ 756 00:42:11,570 --> 00:42:14,114 ‫أشعر بأن "جوني مانزيل" محبط قليلًا.‬ 757 00:42:14,198 --> 00:42:16,700 ‫أظن أنّ كلّ التوقع والاحتفال‬ 758 00:42:16,784 --> 00:42:20,579 ‫وقواعد الرابطة الوطنية لرياضة الجامعات‬ ‫وكلّ مشكلات "أيه أند إم" وكلّ هذا الضغط،‬ 759 00:42:20,663 --> 00:42:21,830 ‫قد غيّرته.‬ 760 00:42:21,914 --> 00:42:25,543 ‫إليكم رد فعل قائد فريق "أيه أند إم"‬ ‫"جوني مانزيل" عند الخطوط الجانبية.‬ 761 00:42:25,626 --> 00:42:30,548 ‫الشيء الذي يميزه هو شغفه ومشاعره.‬ 762 00:42:32,174 --> 00:42:35,177 ‫التحدي الذي أمامنا أن نحاول الحفاظ‬ ‫على تلك الطاقة الإيجابية.‬ 763 00:42:35,261 --> 00:42:37,471 ‫لا يستطيع "جوني مانزيل" كبح جماحه.‬ 764 00:42:37,555 --> 00:42:41,475 ‫إن رسمتم خطًا على الرمال، فسيخطو فوقه.‬ 765 00:42:41,559 --> 00:42:44,770 ‫لنتذكر، لم تحدث تلك المشكلة‬ ‫في العام الماضي.‬ 766 00:42:44,853 --> 00:42:46,480 ‫احتفلوا بقوة!‬ 767 00:42:46,564 --> 00:42:47,523 ‫كانت مباراة الأسبوع الماضي‬ 768 00:42:47,606 --> 00:42:50,192 ‫واحدة من المباريات المخيبة للآمال‬ ‫منذ التحق بـ"أيه أند إم".‬ 769 00:42:50,568 --> 00:42:53,195 ‫"مباراة (جوني) الأخيرة،‬ ‫السنة الثانية 2013"‬ 770 00:42:53,279 --> 00:42:56,282 ‫والتصفيق لـ"جوني مانزيل"‬ 771 00:42:57,074 --> 00:43:01,662 ‫مع طلاب سنة التخرج هؤلاء‬ ‫بينما يغلقون باب ملعب "كايل فيلد".‬ 772 00:43:01,745 --> 00:43:04,873 ‫لا يُوجد سبب لأن تكون نتيجة فريقنا‬ ‫ثمانية انتصارات وأربع خسائر في ذلك العام.‬ 773 00:43:07,501 --> 00:43:09,003 ‫كنا أفضل من ذلك.‬ 774 00:43:11,046 --> 00:43:12,047 ‫لكن لم يكن ذاك مهمًا‬ 775 00:43:12,131 --> 00:43:15,301 ‫لأنكم تنظرون إلى محاكاة‬ ‫قرعة اختيار اللاعبين وتتطلعون إليها.‬ 776 00:43:16,302 --> 00:43:19,888 ‫سواء أراد الناس رؤية هذا أو لا،‬ ‫كنت أكبر من "كوليج ستيشن".‬ 777 00:43:21,265 --> 00:43:24,810 ‫كان الوقت قد حان للمضي قدُمًا‬ ‫والذهاب لفعل الشيء التالي.‬ 778 00:43:29,106 --> 00:43:31,108 ‫جعل "مانزيل" الأمر رسميًا اليوم،‬ ‫وهذا ليس مفاجئًا،‬ 779 00:43:31,191 --> 00:43:34,153 ‫أعلن أنه سيترك الجامعة لينضم إلى اجتماع‬ ‫قرعة الدوري الوطني.‬ 780 00:43:34,236 --> 00:43:37,448 ‫السؤال المهم هو،‬ ‫أيّ ناد سيختار "مانزيل" في القرعة؟‬ 781 00:43:38,365 --> 00:43:43,746 ‫أظن أنني كنت شخصًا خطرًا بالنسبة إليه‬ 782 00:43:43,829 --> 00:43:45,122 ‫لأنني عرفت كلّ شيء.‬ 783 00:43:47,041 --> 00:43:49,960 ‫ولهذا أظن أنّ المشورة‬ ‫التي كان يتلقاها في ذلك الوقت‬ 784 00:43:50,044 --> 00:43:52,379 ‫كانت نصيحة جيدة على الأرجح، كأنهم يقولون،‬ 785 00:43:52,463 --> 00:43:56,925 ‫"لن تعمل مع إدارة غير كفء سنها 20 عامًا."‬ 786 00:43:58,260 --> 00:43:59,970 ‫عرفت أنني كنت مخلصًا جدًا‬ 787 00:44:00,054 --> 00:44:04,391 ‫وأنني ساهمت بكلّ شيء،‬ ‫عقلي وجسدي وروحي ونفسي لمساعدته‬ 788 00:44:04,475 --> 00:44:08,020 ‫وكان يجب تغيير الصورة من أعز صديق‬ 789 00:44:08,103 --> 00:44:10,272 ‫إلى شركة كبيرة كما يُفترض.‬ 790 00:44:11,357 --> 00:44:15,319 ‫أخبرناه أصلًا بأن لن يكون معي رجل‬ ‫في حياتي اليومية‬ 791 00:44:15,402 --> 00:44:18,238 ‫وحين أخبرناه بأن ذلك لن يحدث،‬ 792 00:44:18,322 --> 00:44:21,575 ‫أظن أنه شعر بأن دوره وكلّ شيء قد انتهى‬ 793 00:44:21,659 --> 00:44:24,119 ‫وانسحب.‬ 794 00:44:26,121 --> 00:44:29,208 ‫ولا أظن أننا تحدّثنا مجددًا منذ ذلك الحين.‬ 795 00:44:31,418 --> 00:44:35,297 ‫بالنسبة إليّ، هذا ما تحدثنا عنه، الطيران‬ ‫على متن تلك الطائرات إلى "ساوث بيتش".‬ 796 00:44:35,381 --> 00:44:39,468 ‫هذا ما تحدثنا عنه في أثناء جلوسنا‬ ‫أمام حمام السباحة في "فونتينبلو".‬ 797 00:44:40,052 --> 00:44:43,681 ‫انتابني شعور رهيب حيال هذا،‬ ‫لكن في الوقت نفسه،‬ 798 00:44:43,764 --> 00:44:47,476 ‫بسبب سجلّي، لم يكونوا ليسمحوا لي بفعل ذلك.‬ 799 00:44:48,185 --> 00:44:51,021 ‫وكان ابتعاد "نايت"‬ ‫حماية لبعض الوقت على الأرجح.‬ 800 00:44:52,439 --> 00:44:54,400 ‫لم أهتم بجانب العمل من الأمر.‬ 801 00:44:54,483 --> 00:44:55,609 ‫حقًا، لم أهتم.‬ 802 00:44:56,360 --> 00:44:59,613 ‫الشيء الوحيد الذي آلمني‬ ‫هو أنني أحببت "جوني".‬ 803 00:45:01,365 --> 00:45:02,700 ‫كان أعز أصدقائي.‬ 804 00:45:04,076 --> 00:45:08,247 ‫كنت وفيًا جدًا لأصدقائي.‬ 805 00:45:10,290 --> 00:45:12,292 ‫حتى لا تستطيع أن تظل وفيًا.‬ 806 00:45:15,796 --> 00:45:17,339 ‫أجل، أنا "إريك بوركهارت".‬ 807 00:45:18,382 --> 00:45:21,635 ‫كنت وكيل أعمال "جوني" الرياضي‬ ‫لأعوام كثيرة.‬ 808 00:45:21,719 --> 00:45:23,387 ‫إنه أمر مهم،‬ 809 00:45:23,470 --> 00:45:26,390 ‫خصوصًا بالنسبة إلى ظهير ربعي،‬ ‫إن أمكنهم الدخول في الجولة الأولى،‬ 810 00:45:26,473 --> 00:45:29,935 ‫لأنه إن كان ضمن الخمسة الأوائل،‬ ‫فنحن نتحدث عن 20 إلى 25 مليونًا.‬ 811 00:45:30,018 --> 00:45:33,939 ‫مع كلّ اختيار في الجولة الأولى،‬ ‫يبدأ المال في الانخفاض بمقدار مليون دولار.‬ 812 00:45:34,022 --> 00:45:37,359 ‫جنى الكثيرون ملايين الدولارات‬ 813 00:45:38,068 --> 00:45:42,322 ‫على حساب "جوني" وزملائه في الفريق،‬ ‫وبمبالغ كبيرة بعد عام "هايزمان" ذاك.‬ 814 00:45:42,406 --> 00:45:44,783 ‫لقد كسب هذا العقد والذي سيظل مبلغًا صغيرًا‬ 815 00:45:44,867 --> 00:45:48,454 ‫مقارنة بما جناه الكثيرون‬ ‫على حسابه طوال هذا الوقت.‬ 816 00:45:50,038 --> 00:45:52,458 ‫كنت صادقًا معه. لم أقل،‬ ‫"ستكون من العشرة الأوائل."‬ 817 00:45:52,541 --> 00:45:54,877 ‫بل قلت، "لن يتم اختيارك في الجولة الأولى."‬ 818 00:45:54,960 --> 00:45:57,337 ‫لا ينتمي إلى الـ25 الأوائل.‬ 819 00:45:57,421 --> 00:46:00,507 ‫قد ينجح في الجولة الثانية.‬ ‫لن يقع عليه الاختيار في الأولى.‬ 820 00:46:00,591 --> 00:46:04,094 ‫كانت الأسئلة الكبرى أمام "جوني"،‬ ‫"أتريد أن تصبح ظهيرًا ربعيًا،‬ 821 00:46:04,178 --> 00:46:07,014 ‫أم تريد أن تصبح مشهورًا؟"‬ ‫لأنه كان مشهورًا جدًا بالفعل.‬ 822 00:46:07,097 --> 00:46:09,099 ‫ثمة أمور على "جوني" الإجابة عليها‬ ‫عند المضي قدُمًا‬ 823 00:46:09,183 --> 00:46:11,101 ‫ليكون ظهيرًا ربعيًا وقائدًا.‬ 824 00:46:11,185 --> 00:46:14,605 ‫لا يمكننا أن ندع مجالًا للشك.‬ ‫أن يختار أحد فاشلًا مثلك في الجولة الأولى،‬ 825 00:46:14,688 --> 00:46:16,815 ‫إليكم ما يجب أن تبدو عليه هذه الخطة.‬ 826 00:46:17,691 --> 00:46:20,778 ‫سأذهب مباشرةً إلى "سان دييغو"‬ ‫وإلى تدريب ما قبل القرعة مباشرةً.‬ 827 00:46:20,861 --> 00:46:21,987 ‫عد على الفور.‬ 828 00:46:22,070 --> 00:46:23,864 ‫أولًا، لن نؤدي أيّ علاقات عامة.‬ 829 00:46:23,947 --> 00:46:28,035 ‫الشيء الوحيد الذي سيُنشر على وسائل التواصل‬ ‫الاجتماعي الخاصة بك هو تعرقك وعملك الجاد.‬ 830 00:46:28,118 --> 00:46:31,413 ‫عليك اكتساب بعض الوزن وتعلّم اللعب ولن تشرب‬ 831 00:46:31,497 --> 00:46:34,333 ‫وحين تأتي إلى تجمّع الدوري الوطني‬ ‫لكرة القدم الأمريكية خلال شهرين،‬ 832 00:46:34,416 --> 00:46:36,376 ‫سيبدأون في التفكير فيك.‬ 833 00:46:36,460 --> 00:46:40,297 ‫من 6:30 أو 7:00 صباحًا‬ ‫إلى 7:00 أو 8:00 مساءً‬ 834 00:46:40,380 --> 00:46:42,800 ‫وستكرر هذا مرارًا وتكرارًا.‬ 835 00:46:43,884 --> 00:46:46,762 ‫سنجن ونعقد صفقة كبيرة مع "نايكي"‬ ‫عبر فريق "ليبرون"‬ 836 00:46:46,845 --> 00:46:48,931 ‫لكننا سنفعل ذلك في السر.‬ 837 00:46:49,014 --> 00:46:51,725 ‫كنت أُجري له اختبار مخدرات في كلّ أسبوع‬ 838 00:46:51,809 --> 00:46:54,436 ‫لأنني أعرف أنّ ذلك سيحدث‬ ‫وأريد أن أستطيع القول،‬ 839 00:46:54,520 --> 00:46:56,855 ‫"إليكم 25 اختبار مخدرات.‬ ‫أجريت له اختبارات."‬ 840 00:46:56,939 --> 00:46:59,149 ‫"حين سجلته، لم أعرف ما سأتعامل معه،‬ 841 00:46:59,233 --> 00:47:00,859 ‫لكنني أردت أن تكونوا مرتاحين."‬ 842 00:47:00,943 --> 00:47:04,905 ‫عليك الاعتراف بماهيتك وبما حققته.‬ 843 00:47:04,988 --> 00:47:06,782 ‫أن تقولوا، "سنعترف بماهيتك‬ 844 00:47:06,865 --> 00:47:10,369 ‫وتقول، (حسنًا، لكن حان الوقت الآن‬ ‫لأصبح محترفًا وسأنضج)."‬ 845 00:47:10,452 --> 00:47:13,413 ‫وكنت أتوقّع أن يفعل هذا حقًا.‬ 846 00:47:14,414 --> 00:47:18,502 ‫كنت بخير تمامًا حتى الأسبوع‬ ‫الذي سبق التجمع في "إنديانابوليس"‬ 847 00:47:18,585 --> 00:47:20,337 ‫وانهرت أخيرًا.‬ 848 00:47:20,420 --> 00:47:22,130 ‫اتصل بي وهو يقول،‬ 849 00:47:22,214 --> 00:47:24,383 ‫"لقد أخفقت يا (إي بي)."‬ 850 00:47:26,593 --> 00:47:27,845 ‫فقلت، "إلى أيّ حد؟"‬ 851 00:47:28,595 --> 00:47:30,097 ‫لم أتذكّر الكثير من تلك الليلة.‬ 852 00:47:30,180 --> 00:47:32,599 ‫استيقظت في غرفة فندق‬ ‫ولم أعرف كيف وصلت إلى هناك.‬ 853 00:47:32,683 --> 00:47:34,852 ‫"ذهبت إلى حفلة ليلة أمس في (هيلز)."‬ 854 00:47:34,935 --> 00:47:39,106 ‫قال، "كان الجميع هناك.‬ ‫كلّ مؤدي الراب والممثلات."‬ 855 00:47:39,189 --> 00:47:40,607 ‫لم أعرف، عند ذهابي إلى "إندي"،‬ 856 00:47:40,691 --> 00:47:43,443 ‫إن كنت سأستطيع النجاح في اختبار المخدرات.‬ 857 00:47:43,527 --> 00:47:44,945 ‫لم يتعاطى شيئًا قبل ذلك.‬ 858 00:47:45,028 --> 00:47:48,073 ‫الشيء الوحيد الذي قيل لي،‬ ‫"إن لم تجتز اختبار المخدرات في التجمع،‬ 859 00:47:48,156 --> 00:47:50,367 ‫فستنتقل من الاختيار الأول‬ ‫إلى احتمال عدم المشاركة."‬ 860 00:47:50,450 --> 00:47:52,786 ‫سيجرون اختبار المخدرات‬ ‫في اليوم الثاني لك هنا.‬ 861 00:47:52,870 --> 00:47:55,706 ‫قال، "كنت أشاهد تجمّع‬ ‫الدوري الوطني لكرة القدم الأمريكية."‬ 862 00:47:55,789 --> 00:47:57,791 ‫"سأذهب إلى التجمع."‬ 863 00:47:57,875 --> 00:48:01,628 ‫فقلت، "لن تفعل."‬ ‫لن نخاطر بهذا، لذا سنتنازل.‬ 864 00:48:01,712 --> 00:48:04,214 ‫اتصلت بـ"بول" و"ميشيل". قلت، "حسنًا،‬ 865 00:48:04,298 --> 00:48:09,136 ‫ستُدخل نفسك إلى المستشفى يا (بول)،‬ ‫لنقل إنك مصاب بمشكلة في القلب‬ 866 00:48:09,219 --> 00:48:12,681 ‫حتى يستطيع (جوني) تغيير مساره‬ ‫والمجيء إلى التجمع لـ12 ساعة‬ 867 00:48:12,764 --> 00:48:14,224 ‫حتى لا يبدو الأمر غريبًا،‬ 868 00:48:14,308 --> 00:48:16,810 ‫ثم سأضعه على متن طائرة‬ ‫ليزور والده في المستشفى."‬ 869 00:48:16,894 --> 00:48:19,313 ‫"آسفون، لكننا سنعيد جدولة هذه المقابلات."‬ 870 00:48:19,396 --> 00:48:22,941 ‫كانت تلك خطتي وقال "بول"،‬ ‫"حسنًا، ستذهبين يا (ميشيل)،"‬ 871 00:48:23,025 --> 00:48:26,111 ‫وكانت تبكي وتقول، "عرفت أنه سيفعل هذا."‬ 872 00:48:26,194 --> 00:48:27,654 ‫فقلت، "اللعنة."‬ 873 00:48:27,738 --> 00:48:30,032 ‫فقال، "لن أصل إلى هنا قبل الغد."‬ 874 00:48:30,115 --> 00:48:34,661 ‫"سأعبّ ثلاثة لترات من الماء.‬ ‫سأتبول المخدرات لأخرجها. ثقوا بي."‬ 875 00:48:34,745 --> 00:48:37,623 ‫قال، "كنت أجتاز هذه الاختبارات‬ ‫في (أيه أند إم) لمدة طويلة،"‬ 876 00:48:37,706 --> 00:48:39,374 ‫وهذا أمر اكتشفته بمفردي،‬ 877 00:48:39,458 --> 00:48:41,919 ‫كان الظهير الربعي الاحتياطي الرابع لديهم‬ 878 00:48:42,002 --> 00:48:43,587 ‫يتبول نيابة عنه في "أيه أند إم".‬ 879 00:48:44,504 --> 00:48:46,131 ‫- كيف كان يومك؟‬ ‫- جيدًا حقًا.‬ 880 00:48:46,214 --> 00:48:50,052 ‫الوقت مبكر قليلًا،‬ ‫لكننا في مزاج جيد الآن، في بداية النشاط.‬ 881 00:48:50,135 --> 00:48:53,138 ‫أحضرت 11 لترًا من الماء‬ ‫والكثير من محلول "بيديالايت"‬ 882 00:48:53,221 --> 00:48:55,098 ‫وأربعة اختبارات مخدرات.‬ 883 00:48:55,182 --> 00:48:59,561 ‫ثمة ستة فنادق في المجمع.‬ ‫يقيم كلّ فريق في هذه الفنادق نفسها.‬ 884 00:48:59,645 --> 00:49:01,897 ‫ركبنا المصعد و… صعدوا معنا.‬ 885 00:49:01,980 --> 00:49:04,816 ‫مديران عامّان ومدير اكتشاف مواهب جامعي.‬ 886 00:49:04,900 --> 00:49:07,069 ‫كنت أحمل اختبارات المخدرات وأحاول إخفاءها.‬ 887 00:49:07,653 --> 00:49:09,029 ‫ذهبنا إلى غرفتي.‬ 888 00:49:09,112 --> 00:49:12,157 ‫كنا نحمل بوله في حمّام غرفتي في الفندق‬ 889 00:49:12,240 --> 00:49:14,451 ‫وكانت النتيجة مبهمة قليلًا.‬ 890 00:49:15,202 --> 00:49:17,120 ‫يعبّ "جوني" الماء عبًا.‬ 891 00:49:17,204 --> 00:49:19,873 ‫أخذنا الاختبار الثاني. كان أخفّ قليلًا.‬ 892 00:49:19,957 --> 00:49:22,250 ‫فقال، "يمكننا النجاح."‬ 893 00:49:22,334 --> 00:49:23,919 ‫فقلت، "تابع الشرب."‬ 894 00:49:24,002 --> 00:49:25,253 ‫كيف كانت تلك العملية؟‬ 895 00:49:25,337 --> 00:49:28,840 ‫كان من الرائع رؤية عدد من هؤلاء المدربين‬ ‫الذين شاهدتهم على التلفاز.‬ 896 00:49:28,924 --> 00:49:31,176 ‫بالمناسبة، لقد أبدع في مقابلاته.‬ 897 00:49:31,259 --> 00:49:34,680 ‫في الواقع، قالت الجماهير إطراءات رائعة‬ ‫حول مدى براعته في المقابلات.‬ 898 00:49:34,763 --> 00:49:38,976 ‫وكان ذلك أمرًا مخيفًا جدًا،‬ 899 00:49:39,059 --> 00:49:42,771 ‫مشكلة أظن أنها أبعدتني عن التعاطي قليلًا،‬ 900 00:49:42,854 --> 00:49:45,524 ‫وبمجرد أن خرجت من تلك المشكلة‬ ‫من دون أضرار…‬ 901 00:49:49,403 --> 00:49:52,155 ‫أطلقت العنان لنفسي أكثر قليلًا.‬ 902 00:49:53,031 --> 00:49:55,701 ‫كان يوم المحترف على طريقة "جوني مانزيل".‬ 903 00:49:55,784 --> 00:49:58,578 ‫الخطوة التالية هي يوم المحترف،‬ ‫حيث سيؤدي اختبارًا في الملعب.‬ 904 00:49:58,662 --> 00:50:01,748 ‫أذهب إلى عدد من أيام المحترفين في كلّ عام،‬ ‫لن يتكرر هذا أبدًا.‬ 905 00:50:01,832 --> 00:50:03,500 ‫جمهور كبير في "كوليج ستيشن".‬ 906 00:50:03,583 --> 00:50:05,711 ‫جاء "جورج" و"باربرا بوش" أيضًا.‬ 907 00:50:05,794 --> 00:50:08,463 ‫تلقّى أداء "مانزيل" إشادة عالمية.‬ 908 00:50:08,547 --> 00:50:11,717 ‫تنجح خطتنا. تقول الإشاعة، "يمكنه النجاح."‬ 909 00:50:11,800 --> 00:50:14,219 ‫يتفق معظم الخبراء على أنه سيكون‬ ‫من الاختيارات العشرة الأولى.‬ 910 00:50:14,302 --> 00:50:15,637 ‫سيكون من الاختيارات العشرة الأولى.‬ 911 00:50:15,721 --> 00:50:19,808 ‫في تلك المرحلة،‬ ‫كانت خطتنا أن نحبسه في مكان ما.‬ 912 00:50:19,891 --> 00:50:24,271 ‫بعد أن نجحت في يوم المحترف الخاص بي،‬ ‫شعرت بأن معظم العمل قد انتهى.‬ 913 00:50:24,354 --> 00:50:26,815 ‫هل سيختار "هيوستن تيكسانز"‬ ‫"جوني مانزيل" أولًا؟‬ 914 00:50:26,898 --> 00:50:28,567 ‫"هيوستن"، الاختيار الأول.‬ 915 00:50:28,650 --> 00:50:30,277 ‫تزداد الإشاعات في المدينة.‬ 916 00:50:30,360 --> 00:50:33,947 ‫في كلّ أنحاء "هيوستن"، تطالب اللوحات‬ ‫الإعلانية بإعادة "جوني" إلى "تكساس".‬ 917 00:50:34,740 --> 00:50:37,909 ‫تورط في حدث منظمة خيرية كبير.‬ 918 00:50:37,993 --> 00:50:39,953 ‫كان المالك سيتواجد مع زوجته.‬ 919 00:50:40,037 --> 00:50:43,290 ‫انتهى المطاف بـ"جوني" بالتبرع بماله الخاص‬ ‫من أجل القضية.‬ 920 00:50:43,373 --> 00:50:44,708 ‫سار الأمر بطريقة مذهلة.‬ 921 00:50:44,791 --> 00:50:47,753 ‫في اليوم التالي، تلقيت مكالمة.‬ 922 00:50:47,836 --> 00:50:50,630 ‫"كان يلعب الغولف اليوم‬ ‫في نادي (ريفر أوكس) الريفي"‬ 923 00:50:50,714 --> 00:50:55,844 ‫وقد أدركت عائلة المالك‬ ‫عند الحفرة الخامسة أنّ "جوني"‬ 924 00:50:55,927 --> 00:50:59,097 ‫قد خلع قميصه وبشكل أساسي، "بدا ثملًا"‬ 925 00:50:59,181 --> 00:51:02,684 ‫وحطم عددًا من المضارب على ركبته‬ ‫ورماها في البحيرة.‬ 926 00:51:02,768 --> 00:51:04,102 ‫خسر فرصته مع "هيوستن".‬ 927 00:51:05,020 --> 00:51:08,690 ‫كان ثملًا تمامًا.‬ ‫كيف يمكننا إيصاله إلى خط النهاية؟‬ 928 00:51:08,774 --> 00:51:10,776 ‫نحن في فوضى عارمة. أتحدّث إليه كلّ يوم.‬ 929 00:51:10,859 --> 00:51:13,695 ‫"تحمّل المسؤولية. لقد عملت طوال حياتك.‬ ‫تبقّى شهر واحد."‬ 930 00:51:13,779 --> 00:51:16,782 ‫يتحدث الناس عن أول اختيار بشكل عام‬ ‫أو ضمن العشرة الأوائل.‬ 931 00:51:16,865 --> 00:51:18,867 ‫القصة التي تلخص كلّ شيء،‬ 932 00:51:18,950 --> 00:51:22,079 ‫الليلة التي تسبق تدريبه الخاص مع "براونز"…‬ 933 00:51:22,162 --> 00:51:23,371 ‫جاؤوا جميعًا بالطائرة.‬ 934 00:51:23,455 --> 00:51:26,124 ‫كانوا سيتناولون العشاء معه‬ ‫في "كوليج ستيشن"‬ 935 00:51:26,208 --> 00:51:28,460 ‫مع تدريب خاص في الصباح التالي.‬ 936 00:51:28,543 --> 00:51:30,003 ‫سار العشاء بشكل رائع.‬ 937 00:51:30,087 --> 00:51:31,463 ‫لذا صعدنا إلى غرفنا…‬ 938 00:51:31,546 --> 00:51:33,507 ‫فاتتني حوالي خمس مكالمات منه.‬ 939 00:51:33,590 --> 00:51:37,010 ‫ذهبت إلى هناك وكان الموقف سيئًا.‬ 940 00:51:37,094 --> 00:51:39,971 ‫كانت زجاجات التيكيلا في كلّ مكان.‬ 941 00:51:40,055 --> 00:51:42,808 ‫كان يشرب النبيذ من الزجاجة مباشرةً.‬ 942 00:51:42,891 --> 00:51:46,478 ‫اختفى أحد مستلمي الكرة في اليوم التالي.‬ 943 00:51:46,561 --> 00:51:48,772 ‫مستلم الكرة الآخر هذا ثمل‬ ‫ولا يستطيع النهوض.‬ 944 00:51:48,855 --> 00:51:52,234 ‫دخل فريق "براونز" المنشأة‬ ‫وهو يمارس تمارين الإحماء،‬ 945 00:51:52,317 --> 00:51:55,445 ‫نظروا وقالوا، "أين مستلما الكرة؟"‬ 946 00:51:55,529 --> 00:51:57,906 ‫فقال "جوني"، "نحن بخير."‬ 947 00:51:58,657 --> 00:52:00,450 ‫أتعرف من يمسك بالتمريرات نيابة عنه؟‬ 948 00:52:00,534 --> 00:52:01,827 ‫محاميه‬ 949 00:52:02,494 --> 00:52:03,453 ‫ووكيل أعماله…‬ 950 00:52:03,537 --> 00:52:06,456 ‫أول جولة، قال،‬ ‫"لنركض عبر مسار التمرير." فقلت…‬ 951 00:52:06,957 --> 00:52:09,751 ‫كما في الثانوية. هذا سخيف.‬ 952 00:52:09,835 --> 00:52:12,087 ‫اتصلت به. سألت، "كيف سار الأمر؟"‬ 953 00:52:12,170 --> 00:52:14,214 ‫فقال، "كنت رائعًا."‬ 954 00:52:15,132 --> 00:52:18,510 ‫أهلًا بكم في مدينة "نيويورك"،‬ ‫في قاعة "راديو سيتي" للموسيقى‬ 955 00:52:18,593 --> 00:52:23,348 ‫حيث سنعرف الليلة أين سيلعب "جوني مانزيل"…‬ 956 00:52:23,431 --> 00:52:26,268 ‫ثمة كاميرات أمامنا‬ ‫وحول طاولتنا طوال الوقت.‬ 957 00:52:26,351 --> 00:52:28,687 ‫تحول المكان إلى عرض "جوني مانزيل"‬ ‫في اللحظة التي دخلنا فيها.‬ 958 00:52:28,770 --> 00:52:30,856 ‫"أين سيذهب؟" ولم نعرف.‬ 959 00:52:30,939 --> 00:52:34,776 ‫مع أول اختيار في قرعة اختيار لاعبي‬ ‫الدوري الوطني لكرة القدم الأمريكية 2014،‬ 960 00:52:35,777 --> 00:52:39,447 ‫اختار "هيوستن تيكسانز" "جاديفيون كلاوني".‬ 961 00:52:40,282 --> 00:52:42,617 ‫ثم لدينا "جاكسونفيل جاغوارز"‬ ‫عند الاختيار الثالث.‬ 962 00:52:42,701 --> 00:52:45,495 ‫عرفت من مصدر موثوق أنهم مستعدون‬ ‫لاختيار الظهير الربعي الخاص بفريقهم.‬ 963 00:52:45,579 --> 00:52:49,124 ‫اختار "جاكسونفيل جاغوارز" "بلايك بورتلز".‬ 964 00:52:50,125 --> 00:52:54,963 ‫أول ظهير ربعي مختار في قرعة الاختيار هذه‬ ‫لم يكن "جوني مانزيل".‬ 965 00:52:55,046 --> 00:52:58,550 ‫كان "بورتلز" الاختيار الثالث وقال "جوني"،‬ ‫"مرحى. سأذهب إلى (دالاس)."‬ 966 00:52:58,633 --> 00:53:02,179 ‫ماذا سيحدث حين يحصل "جيري جونز" على فرصة‬ ‫اختيار "جوني" لاعب كرة القدم الأمريكية؟‬ 967 00:53:02,262 --> 00:53:05,515 ‫ظننت حقًا أنّ أقلّ مركز ممكن سيكون لـ"دالاس"‬ ‫عند الاختيار الـ16.‬ 968 00:53:05,599 --> 00:53:06,850 ‫استغرقوا وقتهم كلّه.‬ 969 00:53:06,933 --> 00:53:10,896 ‫إن اختاروا "جوني مانزيل" الآن،‬ ‫فسيمتلئ هذا المكان بالحماس.‬ 970 00:53:10,979 --> 00:53:13,398 ‫يختار فريق "دالاس كاوبويز"‬ 971 00:53:13,481 --> 00:53:17,360 ‫"زاك مارتن" في مركز الحارس، من "نوتردام".‬ 972 00:53:18,195 --> 00:53:21,114 ‫كنا نجلس حول طاولة الاختيار‬ ‫وكان يهبط في القائمة.‬ 973 00:53:21,198 --> 00:53:22,532 ‫بحثت فرق كثيرة بدقة.‬ 974 00:53:22,616 --> 00:53:27,871 ‫تجاهلته الفرق فريقًا تلو الآخر.‬ 975 00:53:27,954 --> 00:53:30,874 ‫كنت متوترًا. كان بإمكانكم رؤية هذا‬ ‫على ملامحي في ليلة القرعة.‬ 976 00:53:30,957 --> 00:53:33,668 ‫أظن أنّ بإمكانكم رؤيته‬ ‫على وجوه الكثيرين حولي.‬ 977 00:53:33,752 --> 00:53:38,048 ‫إن لم أُختر في الجولة الأولى،‬ ‫فسأختفي لبعض الوقت.‬ 978 00:53:38,131 --> 00:53:41,384 ‫وأتذكّر شعوري بالرعب.‬ ‫حياتي المهنية على المحك أيضًا.‬ 979 00:53:41,468 --> 00:53:46,056 ‫في تلك المرحلة، كنت أراسل "كليفلاند"‬ ‫قائلًا، "عودوا إلى الاختيار. ثقوا بي."‬ 980 00:53:46,139 --> 00:53:49,142 ‫- "براونز" عند 26 ارتفعوا إلى 22.‬ ‫- "جوني"!‬ 981 00:53:49,226 --> 00:53:53,313 ‫ويمكنكم سماع الهتاف‬ ‫في قاعة "راديو سيتي" للموسيقى باسم "جوني".‬ 982 00:53:53,396 --> 00:53:54,981 ‫"حفل قرعة اختيار اللاعبين،‬ ‫(كليفلاند) (أوهايو)"‬ 983 00:53:57,859 --> 00:53:59,527 ‫في الاختيار الـ22،‬ 984 00:53:59,611 --> 00:54:01,321 ‫اختار "كليفلاند براونز"‬ 985 00:54:01,404 --> 00:54:02,781 ‫"جوني مانزيل"،‬ 986 00:54:03,740 --> 00:54:05,408 ‫الظهير الربعي في "تكساس أيه أند إم".‬ 987 00:54:06,243 --> 00:54:07,327 ‫يا إلهي.‬ 988 00:54:09,496 --> 00:54:11,248 ‫كانت تلك اللحظة لا تُصدّق.‬ 989 00:54:12,290 --> 00:54:15,919 ‫يقبع الأمل لمدينة "كليفلاند" هناك.‬ 990 00:54:16,002 --> 00:54:19,506 ‫بالرغم من الإحباط،‬ ‫بدا وكأننا بقينا هناك لثلاثة أيام.‬ 991 00:54:19,589 --> 00:54:22,550 ‫سار عبر ذلك المسرح‬ ‫وأدى إشارة المال الخاصة به.‬ 992 00:54:27,472 --> 00:54:28,640 ‫تبًا.‬ 993 00:54:28,723 --> 00:54:30,517 ‫وقع عليه الاختيار في الجولة الأولى.‬ 994 00:54:30,600 --> 00:54:31,810 ‫نجح كلّ شيء.‬ 995 00:54:33,144 --> 00:54:37,357 ‫حصل فريق "براونز" أخيرًا على واجهة فريقهم.‬ 996 00:54:37,440 --> 00:54:38,984 ‫قلت لنفسي، "سننجح."‬ 997 00:54:39,067 --> 00:54:41,861 ‫"سيكون المنقذ. سيبنون تماثيل لهذا الرجل."‬ 998 00:54:42,445 --> 00:54:44,698 ‫ثم لن أنسى أبدًا، غادرنا القرعة،‬ 999 00:54:44,781 --> 00:54:46,449 ‫كنا أمام إشارة مرور والسقف مفتوح‬ 1000 00:54:46,533 --> 00:54:50,870 ‫وكان "جوني" يشرب الكحول أو ما شابه‬ ‫في الليموزين مع العائلة والأصدقاء‬ 1001 00:54:50,954 --> 00:54:52,080 ‫ونظرنا إلى الأعلى‬ 1002 00:54:52,163 --> 00:54:55,625 ‫وكان أول إعلان لـ"نايكي"‬ ‫على جانب مبنى في "نيويورك"‬ 1003 00:54:55,709 --> 00:54:57,043 ‫وقلت، "رائع."‬ 1004 00:54:58,712 --> 00:54:59,546 ‫"لنذهب."‬ 1005 00:55:02,257 --> 00:55:04,676 ‫"(كليفلاند)، (أوهايو)، 2014"‬ 1006 00:55:04,759 --> 00:55:09,431 ‫كان لأخبار "جوني مانزيل" تأثير مضاعف‬ ‫على موقع "براونز نيشن".‬ 1007 00:55:09,514 --> 00:55:12,058 ‫"جوني"!‬ 1008 00:55:13,059 --> 00:55:17,188 ‫كان من حولي متحمسين حقًا.‬ 1009 00:55:19,733 --> 00:55:22,569 ‫ظنوا أنّ تلك فرصة عظيمة بالنسبة إليّ للمجيء‬ 1010 00:55:22,652 --> 00:55:25,530 ‫وإعادة إحياء ناد ظل يعاني لوقت طويل.‬ 1011 00:55:26,489 --> 00:55:31,202 ‫كلّ يوم يمر وكلّ أسبوع ينتهي‬ ‫هو شيء إيجابي فحسب بالنسبة إليّ.‬ 1012 00:55:31,286 --> 00:55:35,206 ‫كان ثمة ضغط كبير عليه وتوقعات‬ 1013 00:55:35,290 --> 00:55:37,500 ‫ويمكنكم أن تروا أنه كان يعاني.‬ 1014 00:55:38,168 --> 00:55:40,462 ‫لم أستغرق وقتًا طويلًا في "كليفلاند"‬ 1015 00:55:40,545 --> 00:55:43,256 ‫لأعرف أنني لن أكون سعيدًا هناك.‬ 1016 00:55:43,340 --> 00:55:45,842 ‫كنت أملك كلّ ما قد أريده يومًا.‬ 1017 00:55:45,925 --> 00:55:47,135 ‫يملك المرء المال والشهرة‬ 1018 00:55:47,218 --> 00:55:50,638 ‫وهو اختيار معركة الجولة الأولى‬ ‫على مركز الظهير الربعي الأساسي‬ 1019 00:55:50,722 --> 00:55:53,183 ‫وحين حصلت على كلّ ما أردته،‬ 1020 00:55:53,266 --> 00:55:55,810 ‫أظن أنني كنت أشعر بخواء‬ ‫لم أشعر به من قبل في داخلي.‬ 1021 00:55:57,270 --> 00:56:01,358 ‫لطالما قضيت وقتًا رائعًا‬ ‫في حجرة تغيير الثياب مع أصدقائي‬ 1022 00:56:01,441 --> 00:56:06,029 ‫وفي التدريب والصداقة الحميمة‬ ‫وكلّ ما يأتي معها،‬ 1023 00:56:06,613 --> 00:56:08,823 ‫لكنني لم أشعر بهذا قط‬ ‫في الدوري الوطني لكرة القدم الأمريكية.‬ 1024 00:56:09,783 --> 00:56:13,495 ‫ما استلزمه الأمر ليكون واجهة فريق‬ ‫في كلّ يوم، لم تكن طبيعته‬ 1025 00:56:13,578 --> 00:56:14,996 ‫ولم يبذل جهدًا في هذا قط.‬ 1026 00:56:15,080 --> 00:56:18,500 ‫إن أراد فعلها، فإن بمهارته وبراعته كلاعب،‬ 1027 00:56:18,583 --> 00:56:20,293 ‫كان بإمكانه النجاح. لم يحاول قط.‬ 1028 00:56:20,960 --> 00:56:24,756 ‫بدأت أرى مؤشرات في وقت مبكر في "كليفلاند".‬ 1029 00:56:24,839 --> 00:56:27,217 ‫كانت المشكلة بالنسبة إليّ‬ ‫أنه لطالما أحبّ اللعبة‬ 1030 00:56:27,300 --> 00:56:30,553 ‫واتصل بي بعد التدريب‬ ‫وقال، "لم يعد اللعب ممتعًا."‬ 1031 00:56:31,471 --> 00:56:34,557 ‫اتصل بي مديرهم العام وقال،‬ ‫"لا يشاهد شرائط مبارياته السابقة."‬ 1032 00:56:34,641 --> 00:56:36,559 ‫فقلت، "لا بد أنه شاهد أيّ واحدة."‬ 1033 00:56:36,643 --> 00:56:40,772 ‫فقال، "ساعات استخدام (آيباد) الخاص به‬ ‫هي صفر يا (إي بي)."‬ 1034 00:56:42,607 --> 00:56:43,775 ‫صفر.‬ 1035 00:56:43,858 --> 00:56:46,277 ‫كنت أجلس في شقتي في وسط "كليفلاند"‬ 1036 00:56:46,361 --> 00:56:50,281 ‫وشعرت بأنها المكان الوحيد الذي يمكنني‬ ‫الهرب فيه من كلّ شخص وكلّ شيء.‬ 1037 00:56:51,116 --> 00:56:54,536 ‫كنت أنظر من النوافذ كلّ يوم وأشعر بالخواء.‬ 1038 00:56:55,036 --> 00:57:00,708 ‫انتقلت من مدينة بلا خصوصية إلى أخرى‬ ‫ولم أرد أيّ صلة بكرة القدم الأمريكية.‬ 1039 00:57:00,792 --> 00:57:03,837 ‫لم أرد أيّ صلة بالنزول إلى ذلك الملعب.‬ 1040 00:57:03,920 --> 00:57:05,713 ‫وكانت لديّ مشكلات أكبر في حياتي‬ 1041 00:57:05,797 --> 00:57:09,592 ‫من القدرة على النزول‬ ‫ولعب كرة القدم الأمريكية بحرّية وانسيابية.‬ 1042 00:57:11,094 --> 00:57:16,474 ‫انتقلت من سنة 2012 الفوضوية‬ ‫في "كوليج ستيشن"،‬ 1043 00:57:16,558 --> 00:57:19,727 ‫جائزة "هايزمان" و"كوتون باول"‬ ‫وتحقيق الرابطة الوطنية لرياضة الجامعات،‬ 1044 00:57:19,811 --> 00:57:22,814 ‫إلى موسم آخر في قرعة‬ ‫الدوري الوطني لكرة القدم الأمريكية.‬ 1045 00:57:23,815 --> 00:57:25,358 ‫لم أحظ بفترة راحة.‬ 1046 00:57:26,151 --> 00:57:28,361 ‫كانت هذه حياتي لفترة طويلة الآن.‬ 1047 00:57:28,445 --> 00:57:31,448 ‫لا يسعني تذكّر كيف كان الأمر‬ ‫في الأيام الماضية‬ 1048 00:57:31,531 --> 00:57:34,701 ‫حين لم يكن الناس ينشرون تغريدات‬ ‫ويلتقطون الصور لمكان تواجدي.‬ 1049 00:57:35,910 --> 00:57:38,830 ‫أتذكّر تلك الأوقات بالأبيض والأسود حقًا.‬ 1050 00:57:39,581 --> 00:57:42,750 ‫ولم أعرف لماذا لم أستطع تذكّر أيام جيدة.‬ 1051 00:57:43,334 --> 00:57:46,504 ‫…"مانزيل" وحُوصر "مانزيل".‬ 1052 00:57:46,588 --> 00:57:48,840 ‫وها هي أول إشارة مالية.‬ 1053 00:57:48,923 --> 00:57:51,092 ‫إشارة أروني المال.‬ 1054 00:57:51,176 --> 00:57:55,555 ‫كلما عرقلوه خلف الخط الفاصل بين الفريقين،‬ ‫يؤدي المدافعون تلك الإشارة أمامه.‬ 1055 00:57:55,638 --> 00:57:57,557 ‫حظي ببداية سيئة جدًا‬ ‫في الدوري الوطني لكرة القدم الأمريكية.‬ 1056 00:57:57,640 --> 00:57:58,725 ‫كان الأمر سيئًا جدًا.‬ 1057 00:57:58,808 --> 00:58:01,936 ‫لا يشبه "جوني" لاعب كرة القدم الأمريكية‬ ‫الذي رأيناه في "تكساس أيه أند إم" مطلقًا.‬ 1058 00:58:02,020 --> 00:58:05,482 ‫يُفترض أن أكون المنقذ.‬ ‫أبحث عن يوم جيّد فحسب.‬ 1059 00:58:05,565 --> 00:58:07,650 ‫في عقلي طوال الوقت،‬ 1060 00:58:07,734 --> 00:58:11,154 ‫كنت أقول لنفسي، "لا تريد أن تكون هنا."‬ 1061 00:58:11,237 --> 00:58:12,947 ‫"افعل ما عليك فعله لتغادر."‬ 1062 00:58:13,031 --> 00:58:15,825 ‫ظهرت أخبار عن تأخره على اجتماعات الفريق.‬ 1063 00:58:15,909 --> 00:58:18,286 ‫خُفض مركزه إلى الظهير الربعي الثالث.‬ 1064 00:58:18,369 --> 00:58:21,623 ‫تتجه نتيجة قرعة مرتفعة الثمن‬ ‫من الجولة الأولى في الاتجاه الخطأ.‬ 1065 00:58:21,706 --> 00:58:22,874 ‫أجل، أنا…‬ 1066 00:58:24,000 --> 00:58:27,253 ‫قررت الخروج في ليلة الجمعة.‬ 1067 00:58:27,795 --> 00:58:30,340 ‫أظن أنني كنت أحاول كبت ما شعرت به‬ 1068 00:58:30,423 --> 00:58:34,135 ‫والانسلاخ من كوني‬ ‫"جوني" لاعب كرة القدم الأمريكية.‬ 1069 00:58:34,719 --> 00:58:37,764 ‫حين أصبح محترفًا، أصبحت الحفلات عامة أكثر.‬ 1070 00:58:37,847 --> 00:58:39,349 ‫- لا أسمعك.‬ ‫- لا يمكنه سماعك.‬ 1071 00:58:39,432 --> 00:58:41,601 ‫أحمل الكثير من المال.‬ 1072 00:58:42,519 --> 00:58:44,771 ‫لا يؤثّر ما أفعله‬ ‫في عطلات نهاية الأسبوع على عملي.‬ 1073 00:58:44,854 --> 00:58:49,275 ‫لا يؤذي ما أفعله في عطلات نهاية الأسبوع‬ ‫زملائي في الفريق كما آمل.‬ 1074 00:58:49,776 --> 00:58:51,569 ‫كأنه يقول، "تبًا لهذا."‬ 1075 00:58:51,653 --> 00:58:54,155 ‫"حصلت على ثمانية ملايين دولار ونصف للتو،‬ 1076 00:58:54,239 --> 00:58:56,824 ‫لذا سأذهب لفعل ما أريده."‬ 1077 00:58:56,908 --> 00:59:00,745 ‫لطالما قال لي من حولي،‬ ‫"أنت تفعل هذا عمدًا."‬ 1078 00:59:00,828 --> 00:59:03,164 ‫في عقلي الواعي، لم يكن ذلك منطقيًا.‬ 1079 00:59:03,248 --> 00:59:06,960 ‫يستمر في وضع نفسه‬ ‫في مواقف توقعه في المتاعب.‬ 1080 00:59:07,043 --> 00:59:09,963 ‫يعرف ذلك الرجل أنه لا يمثّل نفسه فقط‬ 1081 00:59:10,046 --> 00:59:11,506 ‫ولديه مشكلات خارج الملعب.‬ 1082 00:59:11,589 --> 00:59:12,924 ‫هذا محبط.‬ 1083 00:59:13,007 --> 00:59:16,094 ‫أردت توفير المساعدة له.‬ ‫عرفنا جميعًا أنه يدمر نفسه.‬ 1084 00:59:16,177 --> 00:59:18,346 ‫كأنه لم يعد يهتم.‬ 1085 00:59:18,429 --> 00:59:20,848 ‫قلنا لأنفسنا،‬ ‫"حسنًا، علينا بدء إعادة التأهيل."‬ 1086 00:59:20,932 --> 00:59:24,269 ‫"جوني" لاعب كرة القدم الأمريكية‬ ‫المبتدئ صاحب أكبر فشل العام الماضي،‬ 1087 00:59:24,352 --> 00:59:26,604 ‫دخل في برنامج إعادة التأهيل يوم الأربعاء.‬ 1088 00:59:26,688 --> 00:59:28,356 ‫كان الأمر صعبًا في أول بضعة أيام‬ 1089 00:59:28,439 --> 00:59:31,150 ‫لكوني الرجل الذي يظهر‬ ‫على كلّ تلفاز كما هو واضح.‬ 1090 00:59:31,234 --> 00:59:35,154 ‫كان أسطورة بطريقة ما‬ ‫وربما عرّض نفسه للخطر هنا.‬ 1091 00:59:35,238 --> 00:59:38,908 ‫كان ثمة أشخاص يحاولون معرفة‬ ‫مركز العلاج الذي مكثت فيه‬ 1092 00:59:38,992 --> 00:59:41,119 ‫وأتذكّر السير إلى أسفل التل ذات يوم‬ 1093 00:59:41,202 --> 00:59:43,705 ‫ورؤية سيارة مستأجرة تتخطانا‬ 1094 00:59:43,788 --> 00:59:46,499 ‫وكان "جيريمي فاولر" من "إي إس بي إن" و…‬ 1095 00:59:46,583 --> 00:59:48,501 ‫صُدمت حين حدث ذلك.‬ 1096 00:59:48,585 --> 00:59:51,546 ‫حين عاد إلى الفريق‬ ‫بعد عشرة أسابيع من إعادة التأهيل،‬ 1097 00:59:51,629 --> 00:59:54,424 ‫بدا مظهره وصوته وكأنه رجل مختلف.‬ 1098 00:59:54,507 --> 00:59:58,303 ‫رأيي أنه فاشل في الحياة.‬ ‫لا يمكنه الابتعاد.‬ 1099 00:59:58,386 --> 01:00:01,222 ‫كانت الدعاية وكلّ شيء خافتة ومعتدلة قليلًا،‬ 1100 01:00:01,306 --> 01:00:03,433 ‫وذلك شيء جيّد بالنسبة إليّ.‬ 1101 01:00:03,516 --> 01:00:05,977 ‫خرج من إعادة التأهيل.‬ ‫كان يبلي حسنًا ويحافظ على تركيزه.‬ 1102 01:00:06,060 --> 01:00:09,022 ‫بدأ يلعب وأمكنكم أن تروا بالتدريج،‬ 1103 01:00:09,105 --> 01:00:12,525 ‫بمجرد أن بدأ التواجد حول مؤثرات أخرى،‬ ‫انتكس مجددًا.‬ 1104 01:00:12,609 --> 01:00:16,321 ‫حين يخطو المرء نحو منحدر زلق،‬ 1105 01:00:16,404 --> 01:00:18,281 ‫ينزلق بسرعة كبيرة.‬ 1106 01:00:18,364 --> 01:00:20,992 ‫تذكّروا، لقد دخل إعادة التأهيل‬ ‫ولا يُفترض أن يشرب الكحول.‬ 1107 01:00:21,075 --> 01:00:23,161 ‫ثمل وتورط في عراك مع حبيبته.‬ 1108 01:00:23,244 --> 01:00:26,456 ‫أخبر "مانزيل" والفتاة الشُرطة‬ ‫بأنهما كانا يشربان الكحول.‬ 1109 01:00:26,539 --> 01:00:28,124 ‫لم تُوجه تُهم.‬ 1110 01:00:28,207 --> 01:00:32,003 ‫وبعد ذلك، بدأ الأمر ينتقل من سيئ إلى أسوأ.‬ 1111 01:00:33,546 --> 01:00:38,676 ‫ظننت أنّ بإمكاني الذهاب إلى "فيغاس"‬ ‫في عصر يوم السبت‬ 1112 01:00:38,760 --> 01:00:42,847 ‫وأعود أدراجي في الوقت المحدد‬ ‫لألحق بالمباراة في اليوم التالي.‬ 1113 01:00:42,930 --> 01:00:44,557 ‫بدا الأمر جنونيًا قليلًا،‬ 1114 01:00:44,641 --> 01:00:48,102 ‫لكنه وضع الشعر المستعار وشاربًا مستعارًا.‬ 1115 01:00:48,186 --> 01:00:49,896 ‫جلست أمام طاولة "بلاك جاك"‬ 1116 01:00:49,979 --> 01:00:52,899 ‫وبدأت أرى الناس ينظرون نحوي قليلًا.‬ 1117 01:00:53,650 --> 01:00:57,070 ‫حينها انتشر الأمر بشكل كارثي على "تويتر".‬ 1118 01:00:57,779 --> 01:01:00,657 ‫لا أعرف شيئًا عن حجز طائرة لمغادرة "فيغاس"‬ 1119 01:01:00,740 --> 01:01:03,159 ‫للعودة إلى "كليفلاند".‬ ‫تفحصت الرحلات التجارية.‬ 1120 01:01:03,242 --> 01:01:05,828 ‫فوّت آخر رحلة في الـ10:30‬ ‫وفي هذه المرحلة قلت لنفسي،‬ 1121 01:01:05,912 --> 01:01:08,414 ‫"لنحتفل الليلة."‬ 1122 01:01:09,499 --> 01:01:12,877 ‫انفصلت بالكامل عن كلّ شيء.‬ 1123 01:01:13,670 --> 01:01:16,130 ‫سيبحث "جوني" لاعب كرة القدم الأمريكية‬ ‫عن فريق آخر هذا الصباح.‬ 1124 01:01:16,214 --> 01:01:20,802 ‫قطع فريق "كليفلاند براونز" علاقته‬ ‫بـ"جوني مانزيل" وبسلوكه السيئ.‬ 1125 01:01:20,885 --> 01:01:24,138 ‫لا يُوجد مستقبل لـ"جوني مانزيل"‬ ‫مع فريق "كليفلاند براونز"،‬ 1126 01:01:24,222 --> 01:01:27,308 ‫ليس بعد الآن بالتأكيد،‬ ‫كما أدرك فريق "براونز" أخيرًا.‬ 1127 01:01:27,392 --> 01:01:29,268 ‫لا يمكن الوصول إلى "مانزيل".‬ 1128 01:01:29,352 --> 01:01:30,520 ‫كان الأمر…‬ 1129 01:01:30,603 --> 01:01:33,481 ‫كان أمرًا كارثيًا. كان أوان سقوطه.‬ 1130 01:01:33,981 --> 01:01:36,859 ‫أحد أكبر الإخفاقات في تاريخ‬ ‫الدوري الوطني لكرة القدم الأمريكية.‬ 1131 01:01:36,943 --> 01:01:41,489 ‫"صغير" و"أناني" و"غير منضبط"‬ ‫و"غير ناضج" و"مزعج نوعًا ما."‬ 1132 01:01:41,572 --> 01:01:45,076 ‫وصل "جوني مانزيل" بصفته‬ ‫مستقبل كرة القدم الأمريكية في "كليفلاند".‬ 1133 01:01:45,159 --> 01:01:47,995 ‫الآن، سيغادر قريبًا كمصدر إحراج.‬ 1134 01:01:51,124 --> 01:01:52,959 ‫حين طُردت من فريق "براونز"،‬ 1135 01:01:53,042 --> 01:01:56,546 ‫شعرت بأن أكبر عبء قد انزاح عن كاهلي.‬ 1136 01:01:57,255 --> 01:01:59,966 ‫لكن ذلك لم يظهر فيما عشته‬ 1137 01:02:00,049 --> 01:02:04,053 ‫وفيما كان عليّ التعامل معه‬ ‫في حياتي اليومية.‬ 1138 01:02:04,137 --> 01:02:07,682 ‫يقول قسم شُرطة "دالاس" إنهم يفحصون‬ ‫تسجيل كاميرا المراقبة في الفندق‬ 1139 01:02:07,765 --> 01:02:12,395 ‫الذي يُظهر مقابلة بين "مانزيل"‬ ‫وحبيبته السابقة "كولين كراولي".‬ 1140 01:02:12,478 --> 01:02:15,231 ‫قالت "كراولي" إنّ "مانزيل"‬ ‫أخذها إلى أسفل السلم الخلفي‬ 1141 01:02:15,314 --> 01:02:16,941 ‫وإنها قالت للخادم،‬ 1142 01:02:17,024 --> 01:02:20,236 ‫"لا تسمح له بأخذي أرجوك.‬ ‫أنا خائفة على حياتي."‬ 1143 01:02:20,319 --> 01:02:23,698 ‫طوال تلك العلاقة، لم أكن مخلصًا‬ 1144 01:02:23,781 --> 01:02:27,243 ‫وقد دخلنا في جدال محتدم.‬ 1145 01:02:27,994 --> 01:02:31,956 ‫تحاول القفز من السيارة و…‬ 1146 01:02:37,295 --> 01:02:41,299 ‫حصلت "كولين كراولي" على أمر بعدم التعرض‬ ‫من قاض في "تكساس"‬ 1147 01:02:41,382 --> 01:02:44,886 ‫سيُبقي "جوني مانزيل" بعيدًا عنها لسنتين.‬ 1148 01:02:44,969 --> 01:02:46,888 ‫كان الأمر خارجًا عن السيطرة،‬ 1149 01:02:46,971 --> 01:02:48,639 ‫لكنه لم يستطع فهم هذا.‬ 1150 01:02:48,723 --> 01:02:51,225 ‫كان قد فقد عقله، كان…‬ 1151 01:02:51,309 --> 01:02:53,436 ‫هل اعتذرت على ما حدث؟‬ 1152 01:02:53,936 --> 01:02:55,646 ‫ماذا عن إعادة التأهيل؟ هل ستدخل البرنامج؟‬ 1153 01:02:55,730 --> 01:02:57,690 ‫حاولنا إدخاله في مصحة إعادة تأهيل أخرى.‬ 1154 01:02:57,774 --> 01:02:59,108 ‫أخذناه إلى هناك.‬ 1155 01:03:00,067 --> 01:03:01,110 ‫كان يهرب.‬ 1156 01:03:01,194 --> 01:03:03,446 ‫الأصدقاء والعائلة قلقون. هل كلّ شيء بخير؟‬ 1157 01:03:03,529 --> 01:03:05,698 ‫أصدقائي وعائلتي بخير. إنهم يدعمونني.‬ 1158 01:03:05,782 --> 01:03:09,035 ‫كانت علاقتي مع "جوني" متوترة جدًا.‬ 1159 01:03:09,118 --> 01:03:11,412 ‫"فعلت كلّ ما بوسعي. أنت لا تصغي إليّ."‬ 1160 01:03:11,496 --> 01:03:13,831 ‫"أنت تدمر نفسك. أنت عديم الاحترام."‬ 1161 01:03:13,915 --> 01:03:17,835 ‫قلت، "اللعنة عليك.‬ ‫تعرف أكثر مني، لذا امض قدُمًا."‬ 1162 01:03:17,919 --> 01:03:21,923 ‫يقول والد "مانزيل" إنه رفض إعادة التأهيل‬ ‫مرتين في الأسبوع الماضي.‬ 1163 01:03:22,006 --> 01:03:25,510 ‫قلت، "إن فوّت جلسة استشارة نفسية واحدة،‬ ‫فسيكون عليّ إنهاء تعاقدي معك،"‬ 1164 01:03:25,593 --> 01:03:28,262 ‫الأمر الذي لم يحدث في مجال وكلاء الأعمال،‬ ‫ناهيك عن حدوثه لـ"جوني".‬ 1165 01:03:28,346 --> 01:03:32,058 ‫حتى وكيل أعمال "مانزيل"‬ ‫"إريك بوركهارت" يتخلى عنه.‬ 1166 01:03:32,141 --> 01:03:37,522 ‫لم أعد موكلًا لدى عمي‬ ‫الذي كان يتولى أعمالي القانونية‬ 1167 01:03:37,605 --> 01:03:40,691 ‫وسحب أبي اسمه من شركتي‬ 1168 01:03:40,775 --> 01:03:42,735 ‫والأشخاص من حولي، الأقرب إليّ،‬ 1169 01:03:42,819 --> 01:03:45,988 ‫كانوا يفكرون، "علينا نسيان أمره."‬ 1170 01:03:46,614 --> 01:03:48,407 ‫وحين حدث ذلك،‬ 1171 01:03:48,491 --> 01:03:52,078 ‫كأنني كنت أقول بوضوح،‬ ‫"سأتسبب في إهانتكم جميعًا."‬ 1172 01:03:52,161 --> 01:03:55,331 ‫"أتظنون أنكم رأيتم شيئًا؟‬ ‫لم تروا شيئًا بعد."‬ 1173 01:04:01,212 --> 01:04:04,799 ‫كانت هذه أول مرحلة في حياتي‬ ‫أرفع فيها تعاطيّ للمخدرات‬ 1174 01:04:04,882 --> 01:04:06,259 ‫إلى أمر يومي.‬ 1175 01:04:06,342 --> 01:04:09,428 ‫- أتود قول شيء يا "جوني"؟‬ ‫- كيف حالك؟‬ 1176 01:04:10,012 --> 01:04:13,266 ‫كنت أتعاطى‬ ‫الكثير من الكوكايين والأوكسيكودون.‬ 1177 01:04:13,850 --> 01:04:19,981 ‫هبط وزني من 98 كيلوغرامًا في يناير‬ ‫إلى 79 كيلوغرامًا بحلول سبتمبر.‬ 1178 01:04:21,148 --> 01:04:23,651 ‫كان عقلي مضطربًا.‬ 1179 01:04:24,151 --> 01:04:25,862 ‫شُخصت باضطراب ثنائي القطب‬ 1180 01:04:25,945 --> 01:04:29,448 ‫وشعرت بأن هذا مثل أن أُنعت‬ ‫بمدمن الكحول أو المخدرات.‬ 1181 01:04:29,532 --> 01:04:33,327 ‫المال والشهرة والنقد‬ ‫ووسائل التواصل الاجتماعي،‬ 1182 01:04:33,411 --> 01:04:35,204 ‫تدمره.‬ 1183 01:04:35,288 --> 01:04:37,540 ‫أظن أنني كنت أهرب من المشكلات فحسب.‬ 1184 01:04:37,623 --> 01:04:40,418 ‫كانت رحلة جموح‬ ‫قيمتها خمسة ملايين دولار على الأرجح.‬ 1185 01:04:40,501 --> 01:04:43,546 ‫ثلاثمائة زجاجة "فايربول". هذا رائع.‬ 1186 01:04:43,629 --> 01:04:46,716 ‫تدمير ذاتي مباشر، يحاول تدمير حياته.‬ 1187 01:04:47,466 --> 01:04:50,136 ‫خططت إلى فعل كلّ ما أريد فعله‬ 1188 01:04:50,219 --> 01:04:51,721 ‫في تلك المرحلة من حياتي.‬ 1189 01:04:51,804 --> 01:04:55,683 ‫أن أُنفق قدر ما أستطيع من المال‬ ‫ثم كانت خطتي أن أنتحر.‬ 1190 01:04:58,895 --> 01:05:01,230 ‫قبل أشهر، ابتعت مسدسًا‬ 1191 01:05:01,314 --> 01:05:02,815 ‫كنت واثقًا بأنني سأستخدمه.‬ 1192 01:05:05,192 --> 01:05:08,279 ‫أردت أن تصبح حياتي سيئة إنسانيًا‬ ‫قدر الإمكان إلى درجة أن يكون هذا منطقيًا‬ 1193 01:05:08,362 --> 01:05:10,865 ‫وقد بدا هذا كعذر وكمخرج بالنسبة إليّ.‬ 1194 01:05:13,034 --> 01:05:15,328 ‫مع ذلك، إلى هذا اليوم، لا أعرف ماذا حدث،‬ 1195 01:05:15,411 --> 01:05:17,246 ‫لكنني لم أستخدم المسدس.‬ 1196 01:05:20,333 --> 01:05:22,001 ‫لم أستطع إصلاح ما فعلته‬ 1197 01:05:22,710 --> 01:05:27,548 ‫مع "كولين" والدوري الوطني لكرة القدم‬ ‫الأمريكية وجامعة "أيه أند إم" وكلّ شيء.‬ 1198 01:05:27,632 --> 01:05:30,927 ‫في تلك المرحلة،‬ ‫كانت علاقتي مع عائلتي سيئة.‬ 1199 01:05:33,804 --> 01:05:35,097 ‫انتهت رحلة الجموح.‬ 1200 01:05:39,852 --> 01:05:43,314 ‫غادرت "لوس أنجلوس" وأنا لا أعرف وجهتي،‬ 1201 01:05:43,397 --> 01:05:46,400 ‫غير عالم بما سيحدث وعدت إلى "تكساس"‬ 1202 01:05:46,484 --> 01:05:49,570 ‫ولم أقل الكثير إلى أبي،‬ 1203 01:05:49,654 --> 01:05:51,489 ‫وقفت فقط أمام المنزل‬ 1204 01:05:51,572 --> 01:05:54,075 ‫وقلت، "ليس لديّ مكان آخر‬ ‫أذهب إليه طلبًا للمساعدة."‬ 1205 01:05:57,954 --> 01:05:58,788 ‫تعال.‬ 1206 01:05:59,622 --> 01:06:00,456 ‫تعال هنا.‬ 1207 01:06:01,207 --> 01:06:02,124 ‫تعال هنا.‬ 1208 01:06:06,462 --> 01:06:10,508 ‫أخذته البارحة وكان يركض بجنون‬ ‫في ملعب الغولف.‬ 1209 01:06:10,591 --> 01:06:12,677 ‫- أرسلت لك فيديو.‬ ‫- عليك أخذه كلّ يوم.‬ 1210 01:06:13,552 --> 01:06:15,471 ‫لا يريد البقاء في المنزل.‬ 1211 01:06:16,055 --> 01:06:19,100 ‫كانت رحلة طويل وكانت…‬ 1212 01:06:19,183 --> 01:06:21,018 ‫لا أعرف إن كانت رحلة عظيمة‬ 1213 01:06:22,019 --> 01:06:23,771 ‫أم سيئة.‬ 1214 01:06:23,854 --> 01:06:25,815 ‫ما زال ذلك موضع جدال.‬ 1215 01:06:25,898 --> 01:06:27,233 ‫إلى أعلى التل.‬ 1216 01:06:29,318 --> 01:06:31,112 ‫سأقود إلى أسفل التلة الأولى.‬ 1217 01:06:32,029 --> 01:06:34,532 ‫لكننا محظوظون وما زال معنا.‬ 1218 01:06:38,035 --> 01:06:39,161 ‫أجل.‬ 1219 01:06:39,245 --> 01:06:41,622 ‫وما زال بإمكاننا حل مشكلاتنا.‬ 1220 01:06:42,915 --> 01:06:44,709 ‫ضربت ضربة جيدة من أصل ثلاثة.‬ 1221 01:06:44,792 --> 01:06:47,420 ‫لكن أظن أنّ أمام "جوني" أيامًا أفضل أكثر‬ 1222 01:06:47,503 --> 01:06:48,462 ‫من التي مضت.‬ 1223 01:06:50,631 --> 01:06:54,301 ‫يتساءل الكثيرون عن سبب عدم فعله لأي شيء.‬ 1224 01:06:55,970 --> 01:06:58,764 ‫لا تسمح حالته العقلية‬ 1225 01:06:58,848 --> 01:07:01,684 ‫بالخروج وفعل شيء حاليًا.‬ 1226 01:07:03,269 --> 01:07:06,147 ‫أعرف كمية الخير‬ ‫الذي يمكنه تقديمه في هذا العالم،‬ 1227 01:07:06,814 --> 01:07:11,819 ‫لكنني أعرف المعاناة التي يمر بها‬ ‫في كلّ يوم من حياته.‬ 1228 01:07:13,112 --> 01:07:15,156 ‫ولن يتخلص منها أبدًا.‬ 1229 01:07:17,533 --> 01:07:20,036 ‫أظن أنّ الناس يقلقون بشأني أحيانًا،‬ 1230 01:07:20,119 --> 01:07:21,579 ‫لكن ذلك طبيعي.‬ 1231 01:07:21,662 --> 01:07:23,664 ‫لقد منحتهم سببًا ليقلقوا.‬ 1232 01:07:24,707 --> 01:07:27,877 ‫لم ألتحق بجامعة "تكساس أيه أند إم"‬ ‫ظنًا مني أنني سألعب لعامين‬ 1233 01:07:27,960 --> 01:07:29,962 ‫وينتهي بي المطاف في قرعة الدوري الوطني.‬ 1234 01:07:30,046 --> 01:07:33,007 ‫فكرت أنني إن حظيت بفرصة‬ ‫لعب كرة القدم الأمريكية في الجامعة،‬ 1235 01:07:33,090 --> 01:07:36,093 ‫فسيكون ذلك إنجازًا مذهلًا بالنسبة إليّ.‬ 1236 01:07:36,177 --> 01:07:39,805 ‫أقول للناس طوال الوقت،‬ ‫ما كنت لأهتم بمكان وجودي أو في أيّ فريق.‬ 1237 01:07:39,889 --> 01:07:41,682 ‫أينما حدث الأمر، في تلك المرحلة،‬ 1238 01:07:41,766 --> 01:07:43,893 ‫لم أستطع أن أصبح ظهيرًا ربعيًا بارعًا‬ ‫في الدوري الوطني لكرة القدم الأمريكية.‬ 1239 01:07:52,443 --> 01:07:55,988 ‫حين يصل المرء إلى تلك المرحلة،‬ ‫يُفترض أن يعرف أكثر.‬ 1240 01:07:56,072 --> 01:07:58,532 ‫يُفترض أن يعرف ما عليه فعله والتصرف كمحترف.‬ 1241 01:07:58,616 --> 01:08:00,576 ‫يُفترض أن يتقدم المرء في مسيرته المهنية‬ 1242 01:08:00,659 --> 01:08:04,747 ‫وقدراته الرياضية‬ ‫ودافعه ليصبح رياضيًا عظيمًا.‬ 1243 01:08:05,998 --> 01:08:09,376 ‫لكن حين وصل الأمر إلى هذا،‬ ‫كنت شابًا محبًا للحفلات،‬ 1244 01:08:10,044 --> 01:08:12,588 ‫لكن كانت أخويتي فريق كرة القدم الأمريكية.‬ 1245 01:08:13,339 --> 01:08:15,591 ‫أحببت ما فعلته. أحببت الحرية.‬ 1246 01:08:15,674 --> 01:08:17,009 ‫أحببت كوني الرجل‬ 1247 01:08:17,093 --> 01:08:21,430 ‫الذي حظي بفرصة فعل كلّ هذه الأمور الرائعة‬ ‫في داخل وخارج الملعب.‬ 1248 01:08:22,014 --> 01:08:24,225 ‫لكن في هذه المرحلة، على المرء إعادة النظر‬ 1249 01:08:24,308 --> 01:08:26,894 ‫والتفكير، "اللعنة، أكان أيّ شيء كافيًا؟"‬ 1250 01:08:27,436 --> 01:08:29,063 ‫هل سيرضى المرء يومًا،‬ 1251 01:08:29,146 --> 01:08:31,816 ‫أم أنه سيظل يعيش تلك الحياة الصاخبة‬ 1252 01:08:31,899 --> 01:08:34,151 ‫لسنة تلو الأخرى‬ 1253 01:08:34,235 --> 01:08:36,654 ‫إلى أن ينظر أخيرًا ويرى أنه ما زال يعيشها‬ 1254 01:08:36,737 --> 01:08:39,573 ‫وهي تضر ما أراد تحقيقه في الحياة‬ 1255 01:08:39,657 --> 01:08:41,117 ‫وما أراد فعله؟‬ 1256 01:08:43,619 --> 01:08:46,914 ‫يصعب عليّ الجلوس وتذكّر تلك الأيام.‬ 1257 01:08:47,748 --> 01:08:50,417 ‫أشعر بأن معظمها ذكرى بعيدة.‬ 1258 01:08:51,460 --> 01:08:53,712 ‫لكنني في مسعى نحو السعادة‬ 1259 01:08:53,796 --> 01:08:57,174 ‫بطريقة أبسط بكثير مما كنت عليه قبل أعوام.‬ 1260 01:08:57,925 --> 01:09:00,803 ‫لا أرى نفسي سبب هوس‬ ‫"جوني" لاعب كرة القدم الأمريكية.‬ 1261 01:09:00,886 --> 01:09:05,474 ‫اجتاح جامعة "تكساس" تقريبًا.‬ ‫اجتاح الأُمة كلها قليلًا.‬ 1262 01:09:07,893 --> 01:09:09,979 ‫أرى نفسي "جوني مانزيل"،‬ 1263 01:09:10,062 --> 01:09:13,566 ‫رجل من "كيرفيل" في "تكساس"،‬ ‫الذي حاول أن يصبح رجلًا هادئًا‬ 1264 01:09:13,649 --> 01:09:15,484 ‫والذي يحب التسكع مع أصدقائه‬ 1265 01:09:15,568 --> 01:09:18,195 ‫وأن يكون طالبًا جامعيًا عاديًا‬ ‫مثل أيّ شخص آخر.‬ 1266 01:10:45,074 --> 01:10:50,079 ‫ترجمة "د. محمد زيدان"‬