1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,317 --> 00:00:31,906 Mensen zeggen altijd grappend dat ik dingen opblaas om te zien wat er gebeurt. 4 00:00:33,324 --> 00:00:35,952 Ik ben vaak een genie genoemd… 5 00:00:37,120 --> 00:00:40,457 …maar soms noemen mensen dat roekeloos. 6 00:00:40,957 --> 00:00:44,377 Een verhaal dat steeds groter wordt. 7 00:00:44,461 --> 00:00:49,549 Een aantal topsporters gaan deze week getuigenissen afleggen. 8 00:00:49,632 --> 00:00:51,468 Onderzoek naar Victor Conte. 9 00:00:53,386 --> 00:00:55,722 De directeur van BALCO Laboratories. 10 00:00:55,805 --> 00:00:59,768 'BALCO' is een woord dat vanaf nu in het woordenboek staat. 11 00:01:02,645 --> 00:01:05,774 Het grootste dopingschandaal uit de sportgeschiedenis. 12 00:01:05,857 --> 00:01:09,611 Volgens sommige artikelen zou ik een moderne Al Capone zijn. 13 00:01:09,694 --> 00:01:11,571 Het brein achter BALCO… 14 00:01:11,654 --> 00:01:14,991 …Dr. Frankenstein van BALCO. 15 00:01:15,075 --> 00:01:16,743 Er werd naar bewijs gezocht… 16 00:01:16,826 --> 00:01:21,414 …dat Conte zou linken aan THG, een nog onbekende steroïde. 17 00:01:21,498 --> 00:01:23,166 Ze noemden het The Clear. 18 00:01:23,249 --> 00:01:27,462 Het is een designersteroïde… -…puur gemaakt om te sjoemelen. 19 00:01:27,545 --> 00:01:31,966 Het is een regelrechte samenzwering onder topsporters. 20 00:01:32,050 --> 00:01:34,344 Honkbal, football, atletiek… 21 00:01:34,427 --> 00:01:37,514 …waaronder recordhouder Barry Bonds. 22 00:01:37,597 --> 00:01:38,723 Een hoge slag… 23 00:01:38,807 --> 00:01:43,895 Het hele onderzoek ging naar mijn mening alleen om de krantenkoppen. 24 00:01:43,978 --> 00:01:48,817 Helaas zijn sommige profsporters niet echt een voorbeeld. 25 00:01:48,900 --> 00:01:51,945 Dit gaat om waarden, om onze cultuur. 26 00:01:52,028 --> 00:01:57,408 Het honkbal zat zeer met steroïden in hun maag. Daar is niets mee gedaan. 27 00:01:57,492 --> 00:02:01,287 Ik wist dat ze niet het bewijs hadden wat ze beweerden te hebben… 28 00:02:01,371 --> 00:02:05,333 …en daarom liep ik naar alle journalisten en deed dit. 29 00:02:06,501 --> 00:02:08,044 Dat betekende dit. 30 00:02:08,128 --> 00:02:12,423 Victor Conte is een persoon die zich heel makkelijk aanpast. 31 00:02:12,966 --> 00:02:15,927 De meeste mensen die Victor Conte horen of zien… 32 00:02:16,010 --> 00:02:17,720 …beseffen wel wie hij is… 33 00:02:17,804 --> 00:02:22,725 …namelijk een verkoper van tweedehandsauto's, van gebakken lucht. 34 00:02:22,809 --> 00:02:28,439 Het was leuk, het was spannend. Het ging erom dat je beste wilde zijn. 35 00:02:28,523 --> 00:02:32,277 Toen Marion Jones finishte en de gouden medaille won… 36 00:02:32,360 --> 00:02:35,363 …toen Barry Bonds al die homeruns sloeg… 37 00:02:39,325 --> 00:02:42,620 Bonds slaat er een. Rechts achterin. 38 00:02:42,704 --> 00:02:45,748 Het record is weer veranderd. Barry Bonds… 39 00:02:45,832 --> 00:02:48,459 …al die fantastische prestaties… 40 00:02:49,043 --> 00:02:51,462 …daar blijf ik altijd trots op. 41 00:03:59,822 --> 00:04:04,285 SAN CARLOS, CALIFORNIË 42 00:04:05,411 --> 00:04:08,748 Welkom in de hall of fame, of hall of shame… 43 00:04:08,831 --> 00:04:10,833 …afhankelijk van je standpunt. 44 00:04:10,917 --> 00:04:16,089 Dit is een van de twee gesigneerde foto's van Barry die ik heb. 45 00:04:16,172 --> 00:04:19,259 Hier staat: 'Voor Victor' en hier: 'Voor BALCO'. 46 00:04:20,635 --> 00:04:24,514 En dit is een Sports Illustrated met Marion Jones. 47 00:04:24,597 --> 00:04:28,142 Dit is rond het jaar 2000. 48 00:04:30,270 --> 00:04:34,607 Dit is Tim Montgomery bij de wereldkampioenschappen in 2001. 49 00:04:34,691 --> 00:04:36,484 Dat was in Edmonton, Canada. 50 00:04:36,567 --> 00:04:39,487 Toen we met hem begonnen, heette hij Tiny Tim. 51 00:04:39,570 --> 00:04:44,158 Charlie Francis zei: 'Iemand die geen steroïden gebruikt, is een loser. 52 00:04:44,242 --> 00:04:48,204 Er is een eerlijk speelveld, alleen wel anders dan iedereen dacht. 53 00:04:48,871 --> 00:04:51,541 Veel van hen gebruikten steroïden, toch? 54 00:04:51,624 --> 00:04:56,879 Vanaf 1984, toen ik met BALCO begon, tot 2000, 16 jaar lang… 55 00:04:56,963 --> 00:04:59,716 …heb ik nooit iemand illegale drugs gegeven. 56 00:04:59,799 --> 00:05:04,178 Het was een rechtmatig bedrijf dat informatie over voeding gaf… 57 00:05:04,262 --> 00:05:07,765 …door middel van bloedtesten. Heel erg bedankt. 58 00:05:07,849 --> 00:05:11,060 Zoals Ken al zei, mijn naam is Victor Conte… 59 00:05:11,144 --> 00:05:14,230 …en ik ben de directeur van BALCO Laboratories. 60 00:05:14,314 --> 00:05:18,860 BALCO staat voor Bay Area Laboratory Co-operative. 61 00:05:18,943 --> 00:05:23,072 Ik ben ook de oprichter van iets wat SNAC heet. 62 00:05:23,156 --> 00:05:26,743 Ze noemen het Victors talent. Wat ik ook doe… 63 00:05:26,826 --> 00:05:29,746 …ik bereik de top en dat heb ik mezelf aangeleerd. 64 00:05:31,164 --> 00:05:36,377 Ik heb een bibliotheekpas en daar las ik wetenschappelijke tijdschriften. 65 00:05:36,878 --> 00:05:41,132 Het ging over zink en spierkracht, zink en testosteron. 66 00:05:41,215 --> 00:05:44,969 Ik leerde dat sporters laag in hun ijzer en koper konden zitten. 67 00:05:45,053 --> 00:05:48,556 Die tekortkomingen houden verband met symptomen als… 68 00:05:48,639 --> 00:05:51,476 …spierkrampen of gebrek aan concentratie. 69 00:05:51,559 --> 00:05:56,230 We hopen dat we de VS kunnen helpen met het winnen van gouden medailles. 70 00:05:56,814 --> 00:06:00,526 Als vennoten legden we geld in en begonnen we met BALCO. 71 00:06:02,945 --> 00:06:05,531 Een update over het lab van BALCO. 72 00:06:05,615 --> 00:06:10,244 Er is een nieuw gebouw. Dit is het laboratorium. 73 00:06:11,162 --> 00:06:15,124 We begonnen sporters te testen, via de een kwam de ander. 74 00:06:15,208 --> 00:06:18,419 …en de eerste topsporters kwamen uit de atletiek. 75 00:06:18,503 --> 00:06:22,131 Daarna Matt Biondi, die toen 's werelds snelste zwemmer was. 76 00:06:22,715 --> 00:06:25,676 Ik kon waardevolle gegevens voor ze verzamelen… 77 00:06:25,760 --> 00:06:28,638 …en het promoten viel me heel makkelijk. 78 00:06:28,721 --> 00:06:30,640 Toen kwamen de NBA-spelers. 79 00:06:30,723 --> 00:06:34,977 In '92 en '93 heb ik met het hele Seattle SuperSonics team gewerkt. 80 00:06:35,061 --> 00:06:39,190 GEEN BEWIJS DAT BALCO VERBODEN MIDDELEN VERSTREKTE 81 00:06:39,273 --> 00:06:43,486 Maar als ik de prestaties van de sporters wilde verbeteren… 82 00:06:43,569 --> 00:06:45,822 …moest ik supplementen leren maken. 83 00:06:45,905 --> 00:06:50,118 Dus ik creëerde een hele lijn van mineralen en micro-elementen… 84 00:06:50,201 --> 00:06:56,249 …en bedacht ZMA en dat liep als een trein. 85 00:06:57,542 --> 00:07:02,338 Al snel kwam Bill Romanowski van de Denver Broncos langs. 86 00:07:02,422 --> 00:07:05,341 Door hem kreeg ik toegang tot de NFL. 87 00:07:05,425 --> 00:07:08,803 Ineens had ik 250 NFL-spelers. 88 00:07:12,598 --> 00:07:15,476 OLYMPISCH TEAM BALCO 89 00:07:15,560 --> 00:07:18,521 Ga je het wereldrecord aanvallen, Gregg? 90 00:07:18,604 --> 00:07:21,441 Mr Zinc. Noem me Zinc. -Mr. Zinc. 91 00:07:22,275 --> 00:07:26,362 Dus van '84 tot 2000… 92 00:07:26,446 --> 00:07:32,201 …was alles wat BALCO en SNAC deden volledig legaal en clean. 93 00:07:32,285 --> 00:07:36,205 Geen enkele sporter kreeg ooit prestatieverhogende middelen. 94 00:07:36,706 --> 00:07:42,253 Gebruikten sommige van hen drugs, zoals de kogelstoters? Natuurlijk. 95 00:07:42,336 --> 00:07:45,256 Maar ik was daar niet bij betrokken. 96 00:07:45,923 --> 00:07:49,552 Maar ik wist dat het gebruik van prestatieverhogende middelen… 97 00:07:49,635 --> 00:07:52,388 …in de Olympische sport welig tierde. 98 00:07:52,972 --> 00:07:54,974 Carl Lewis zit in baan drie. 99 00:07:55,600 --> 00:07:59,729 Op de Olympische Spelen in Seoel valt Ben Johnson natuurlijk op. 100 00:07:59,812 --> 00:08:06,194 Johnson. En Johnson doet het weer. Ongelooflijk. Negen-zeven-negen. 101 00:08:06,277 --> 00:08:09,739 Nieuw wereldrecord. Ongelooflijk. 102 00:08:10,239 --> 00:08:12,783 Ik krijg iets door. Als dit klopt… 103 00:08:12,867 --> 00:08:16,037 …is dit het meest dramatische verhaal van deze Spelen. 104 00:08:16,120 --> 00:08:18,831 Ben Johnson is zijn gouden medaille kwijt… 105 00:08:18,915 --> 00:08:21,501 …omdat hij positief testte op anabole steroïden. 106 00:08:21,584 --> 00:08:25,755 Hij is een van de sporters die al een tijd lang verdacht wordt… 107 00:08:25,838 --> 00:08:28,049 …net als zijn coach, Charlie Francis. 108 00:08:28,132 --> 00:08:31,135 Als je een sporter maar twee keuzes geeft… 109 00:08:31,219 --> 00:08:35,723 …schoon rennen en verliezen of winnen met drugs, dan is dat makkelijk. 110 00:08:36,516 --> 00:08:39,185 Ik werkte met topsporters en realiseerde me… 111 00:08:39,268 --> 00:08:42,563 …dat dit op dit niveau gebeurt. 112 00:08:42,647 --> 00:08:46,609 Dit heb je nodig om verder te komen. 113 00:08:46,692 --> 00:08:50,404 Verslag over een eng fenomeen, de druk op presteren gaat te ver. 114 00:08:50,488 --> 00:08:54,075 Steroïden. -Amerika's nieuwste drugsepidemie. 115 00:08:54,158 --> 00:09:00,414 President Bush heeft een wet ondertekend die steroïden verboden maakt. 116 00:09:00,915 --> 00:09:05,336 Het is het klassieke dilemma tussen fair play in sport… 117 00:09:05,419 --> 00:09:07,630 …en het verlangen om te winnen. 118 00:09:12,051 --> 00:09:15,596 Ik merk dat tachtig procent van de sporters zegt: 119 00:09:15,680 --> 00:09:19,392 'Ik ga niet tien jaar weggooien, dus geef me die pillen.' 120 00:09:23,854 --> 00:09:25,898 Ik haat verliezen. 121 00:09:26,399 --> 00:09:30,903 Ik haat het als iemand tegen me zegt dat ze me verslagen hebben. 122 00:09:31,404 --> 00:09:34,156 En dat komt voort uit mijn jeugd… 123 00:09:34,740 --> 00:09:36,659 …omdat ze me Tiny Tim noemden. 124 00:09:37,785 --> 00:09:39,579 Ik haat de naam Tiny Tim. 125 00:09:40,955 --> 00:09:43,833 Ik weet nog dat ik naar Conan the Barbarian keek. 126 00:09:44,709 --> 00:09:47,128 Hoe hij het wiel duwde en zo sterk werd. 127 00:09:48,504 --> 00:09:51,340 We hadden thuis een handgrasmaaier. 128 00:09:51,424 --> 00:09:54,510 Hij was zo hoog en had een klein middenstuk… 129 00:09:54,594 --> 00:09:55,970 …dus ik duwde… 130 00:09:56,053 --> 00:10:00,349 …en iedereen keek naar me, hoe die kleine Timmy duwde. 131 00:10:00,433 --> 00:10:04,061 Ik duwde en duwde, omdat ik Conan the Barbarian wilde worden. 132 00:10:04,145 --> 00:10:07,523 Ik wilde sterker en sneller zijn. Ik wilde alles zijn. 133 00:10:08,190 --> 00:10:12,194 Dus eigenlijk trainde ik mezelf al voor de nabije toekomst. 134 00:10:13,571 --> 00:10:18,200 Mijn doel was om de beste ter wereld te zijn, de beste aller tijden. 135 00:10:18,701 --> 00:10:22,204 Tim Montgomery uit de VS kan de outsider zijn. 136 00:10:22,288 --> 00:10:26,334 In 1997 rende ik negen keer onder de tien seconden… 137 00:10:26,417 --> 00:10:28,377 Montgomery en Donovan Bailey. 138 00:10:28,461 --> 00:10:32,757 …dus ik wist waar ik tot in staat was. Ik had alleen meer kracht nodig. 139 00:10:32,840 --> 00:10:34,508 Hij is wat kleiner. 140 00:10:34,592 --> 00:10:38,471 Ik denk dat hij wat moet aankomen en dan komt zijn tijd… 141 00:10:38,554 --> 00:10:42,391 Dus in 1999 verhuisde ik naar Raleigh, North Carolina… 142 00:10:42,975 --> 00:10:47,146 …en begon ik te trainen met Trevor Graham, de coach van Marion Jones. 143 00:10:48,105 --> 00:10:51,484 En de work-outs waren… Ze lukten me niet. 144 00:10:51,567 --> 00:10:55,696 Ik ging naar Trevors huis en hij had video's van Ben Johnson. 145 00:10:58,074 --> 00:11:00,660 Zo'n start lukt mij niet. Zo start ik niet. 146 00:11:00,743 --> 00:11:02,828 Hij zei: 'Zie je die brute kracht?' 147 00:11:03,663 --> 00:11:08,000 En zo maakte ik kennis met de duistere kant. 148 00:11:08,084 --> 00:11:09,919 Prestatieverhogende middelen. 149 00:11:11,212 --> 00:11:13,005 In de race van Ben Johnson… 150 00:11:13,089 --> 00:11:16,884 …werden zes of zeven van de acht mannen… 151 00:11:16,967 --> 00:11:20,513 …verdacht van het gebruik van prestatieverhogende middelen. 152 00:11:20,596 --> 00:11:22,973 Als je minstens twee meter sneller rent… 153 00:11:23,057 --> 00:11:26,227 …dan is dat het verschil tussen 10,00 en 9,8. Snap je? 154 00:11:26,310 --> 00:11:30,690 Iemand die niets gebruikt, gaat het lastig krijgen… 155 00:11:30,773 --> 00:11:32,817 …tegen iemand die wel gebruikt. 156 00:11:34,068 --> 00:11:38,280 Toen ik bij Trevor Graham begon, zag ik dat de besten het deden. 157 00:11:38,781 --> 00:11:41,701 Ik dacht dat iedereen dit deed. 158 00:11:42,952 --> 00:11:47,873 Toen ik de hypocrisie van dit alles besefte… 159 00:11:47,957 --> 00:11:51,335 …besloot ik dat het tijd was om echt mee te gaan doen… 160 00:11:51,419 --> 00:11:54,213 …en de rest is geschiedenis, zoals ze zeggen. 161 00:12:07,309 --> 00:12:11,647 Ik ging naar een bodybuildingwedstrijd in San Francisco… 162 00:12:11,731 --> 00:12:15,276 …en ik werd voorgesteld aan 25 professionele bodybuilders… 163 00:12:15,359 --> 00:12:17,486 …de grootste namen in de sport. 164 00:12:19,029 --> 00:12:24,744 Het is de enige professionele sport waar het gebruik van steroïden verplicht is. 165 00:12:25,327 --> 00:12:30,541 Ik vertelde dat wij testten op mineralen en micro-elementen… 166 00:12:30,624 --> 00:12:35,755 …maar dat we ook de mogelijkheid hadden om op drugsgebruik te testen. 167 00:12:39,884 --> 00:12:42,636 We hebben die 25 bodybuilders getest… 168 00:12:44,180 --> 00:12:47,183 …en ik zei: 'Die Winstrol-tabletten die je slikt? 169 00:12:47,266 --> 00:12:50,394 Er zit geen Winstrol in je urine. Ze zijn nep.' 170 00:12:51,771 --> 00:12:56,650 Zo werd ik een deel van die wereld en leerde ik meer over steroïden. 171 00:12:57,777 --> 00:13:02,323 Het was een nieuwe uitdaging en dat motiveert me. 172 00:13:02,406 --> 00:13:04,408 Vanaf toen ging het verder. 173 00:13:08,329 --> 00:13:09,580 Ik ben Oliver Catlin. 174 00:13:09,663 --> 00:13:14,293 Ik ben de zoon van de goeroe van sportdrugstesten, dr. Don Catlin. 175 00:13:14,376 --> 00:13:19,298 Ik ben nu de voorzitter van Banned Substances Control Group. 176 00:13:19,799 --> 00:13:25,262 Bij antidoping streven we naar een eerlijk speelveld… 177 00:13:25,346 --> 00:13:28,265 …maar dat is moeilijk te bereiken. 178 00:13:28,849 --> 00:13:32,102 Victor wist wat hij wilde in niet-detecteerbare drugs… 179 00:13:32,186 --> 00:13:34,313 …maar hij kon ze niet zelf maken… 180 00:13:34,396 --> 00:13:38,275 …en dus kwam chemicus Patrick Arnold erbij. 181 00:13:38,776 --> 00:13:43,364 Op de Mr Olympia-beurs in Las Vegas ontmoette ik Patrick Arnold… 182 00:13:43,447 --> 00:13:47,326 …en hij zei dat hij dingen had die hielpen bij het herstel. 183 00:13:47,409 --> 00:13:51,247 Hij zei niet eens wat het was. Dus kocht ik een flesje van hem. 184 00:13:51,831 --> 00:13:54,250 Het was een heldere vloeistof… 185 00:13:54,333 --> 00:13:57,545 …die je onder je tong druppelde, sublinguaal dus. 186 00:13:58,128 --> 00:14:01,048 Ik nam het zelf en het voelde goed. 187 00:14:02,174 --> 00:14:04,385 En toen heb ik wat tests gedaan. 188 00:14:04,468 --> 00:14:08,722 De dagen erna testte ik mijn testosterongehalte. 189 00:14:09,598 --> 00:14:13,435 Toen wist ik dat dit spul als een anabole steroïde werkte. 190 00:14:15,604 --> 00:14:20,234 Veel van de steroïden waren gemaakt door farmaceutica en niet gebruikt… 191 00:14:20,317 --> 00:14:23,737 …maar bij BALCO werden letterlijk nieuwe drugs gemaakt. 192 00:14:24,613 --> 00:14:28,868 Patrick borrelde waterstof door gestrinon, een anticonceptiepil… 193 00:14:28,951 --> 00:14:34,123 …en het werd een van de meest anabole steroïden ooit gemaakt. 194 00:14:36,000 --> 00:14:40,045 En toen ik de uitgebreide drugstest deed, kwam die schoon terug. 195 00:14:40,796 --> 00:14:45,050 Het was niet-traceerbaar. Jemig. Toen viel het kwartje. 196 00:14:45,968 --> 00:14:50,222 Hij zag dat prestatieverhogende drugs die niet-traceerbaar waren… 197 00:14:50,306 --> 00:14:52,057 …een snellere optie waren… 198 00:14:52,141 --> 00:14:55,853 …dan de legale voedingsproducten die hij verkocht. 199 00:14:56,520 --> 00:14:59,690 Dus begin 2000 begon ik het aan sporters te geven. 200 00:15:11,785 --> 00:15:13,078 Wat dacht je hiervan? 201 00:15:13,579 --> 00:15:14,830 Wat heb je? 202 00:15:15,331 --> 00:15:21,253 Dit is Marion Jones op de Olympische Spelen in Sydney in 2000… 203 00:15:21,337 --> 00:15:25,507 …waar ze met vier meter verschil wint. 204 00:15:25,591 --> 00:15:30,721 Dat laat zien hoe dominant Marion toen was. 205 00:15:33,349 --> 00:15:37,561 Bij de Olympische Zomerspelen van 2000 was Marion Jones de ster. 206 00:15:37,645 --> 00:15:39,355 …Marion Jones loopt voorop. 207 00:15:39,438 --> 00:15:41,148 Ze moet nog verslagen worden. 208 00:15:41,231 --> 00:15:44,985 Haar doel dit jaar is om onverslaanbaarte blijven. 209 00:15:45,653 --> 00:15:48,238 Ze verdient drie miljoen dollar per jaar. 210 00:15:48,322 --> 00:15:52,618 In Sydney gaat ze voor vijf medailles om de beste aller tijden te worden. 211 00:15:53,118 --> 00:15:56,997 Ik denk daar alleen aan als mensen erover beginnen. 212 00:15:57,873 --> 00:16:00,626 Ze werd gesponsord door General Motors… 213 00:16:00,709 --> 00:16:04,922 …American Express, Nike, de reclame Can you dig it? 214 00:16:05,422 --> 00:16:09,218 We hebben meer rolmodellen nodig. Hoe meer, hoe beter. 215 00:16:09,301 --> 00:16:10,719 Can you dig it? 216 00:16:10,803 --> 00:16:12,805 Ik heb Marion niet gesproken… 217 00:16:12,888 --> 00:16:15,307 …maar wel haar trainer, Trevor Graham. 218 00:16:15,391 --> 00:16:19,561 Ze gebruikten klassiek testosteron en epo en groeihormoon. 219 00:16:19,645 --> 00:16:22,523 'We horen dat jij iets niet-traceerbaars hebt. 220 00:16:22,606 --> 00:16:24,984 Kun je Marion Jones helpen?' 221 00:16:25,067 --> 00:16:30,030 Ik besefte meteen dat dit een belangrijk moment was… 222 00:16:31,073 --> 00:16:34,243 …en ik stuurde een doos met het spul naar ze. 223 00:16:35,786 --> 00:16:39,331 OLYMPISCHE SPELEN SYDNEY 2000 224 00:16:39,415 --> 00:16:44,169 Ik beloof dat we deelnemen aan de Olympische Spelen… 225 00:16:44,253 --> 00:16:50,968 …en ons inzetten voor een sport zonder doping en zonder drugs. 226 00:16:51,051 --> 00:16:55,973 Toen we daar aankwamen, maakten we een schema voor Marion. 227 00:16:56,056 --> 00:17:00,769 We bepaalden wat er genomen moest worden, hoeveel en wanneer. 228 00:17:01,270 --> 00:17:04,356 Dit met het omzeilen van de tests in ons achterhoofd. 229 00:17:05,232 --> 00:17:08,944 Marion Jones heeft zeven van de snelste 11 tijden ooit gerend. 230 00:17:09,445 --> 00:17:14,616 Ik had zitplaatsen bij de finish van de 100 meter. 231 00:17:15,117 --> 00:17:16,577 Het was krankzinnig. 232 00:17:17,786 --> 00:17:19,163 Klaar voor de start. 233 00:17:21,040 --> 00:17:23,834 Goed begin voor Jones. Ze gaat aan de leiding. 234 00:17:23,917 --> 00:17:25,919 Snelle start, loopt langzaam weg. 235 00:17:26,003 --> 00:17:28,464 We gingen voor het beste. 236 00:17:28,547 --> 00:17:31,050 Jones gaat hard. Lawrence een goede 50. 237 00:17:31,133 --> 00:17:34,845 Jones ligt voor. Kijk naar het verschil. Ze loopt ze eruit. 238 00:17:34,928 --> 00:17:39,975 Ik wist dat ze zou winnen, maar niet dat ze het in de stijl van Flo-Jo zou doen… 239 00:17:40,059 --> 00:17:41,435 …en met zo'n verschil. 240 00:17:42,352 --> 00:17:45,064 Ze maakte korte metten met ze. 241 00:17:45,606 --> 00:17:49,985 Marion won vijf medailles op de Olympische Spelen in Sydney. 242 00:17:51,195 --> 00:17:53,822 Het was te gek om daar deel van uit te maken. 243 00:17:54,406 --> 00:17:56,617 We zijn klaar. 244 00:17:58,410 --> 00:18:02,039 Wat het is met het BALCO-onderzoek… 245 00:18:02,539 --> 00:18:05,709 …is dat je een kijkje achter de schermen krijgt… 246 00:18:06,210 --> 00:18:12,674 …bij criminele activiteiten die in het geheim plaatsvonden. 247 00:18:12,758 --> 00:18:19,306 En het laat zien wat deze sporters bereid waren te doen om succes te hebben. 248 00:18:21,475 --> 00:18:25,687 Die is hoog, diep rechts het veld in. Homerun voor Barry Bonds. 249 00:18:27,731 --> 00:18:30,943 Steroïden waren toen verboden in honkbal… 250 00:18:31,026 --> 00:18:33,112 …maar er werd niet op getest… 251 00:18:33,862 --> 00:18:37,324 …en van eind jaren 90 tot begin 2000… 252 00:18:37,407 --> 00:18:40,661 …vond er een explosie van homeruns plaats. 253 00:18:40,744 --> 00:18:43,705 Canseco lijkt op een held uit een stripboek. Enorm. 254 00:18:43,789 --> 00:18:45,833 Wauw, die raakt hij goed. 255 00:18:46,333 --> 00:18:53,173 In 1998 waren twee fantastische slagmannen verwikkeld in een strijd… 256 00:18:53,257 --> 00:18:56,885 …om de meeste homeruns te hebben in een seizoen. Mark McGwire… 257 00:18:56,969 --> 00:18:59,680 Nummer 45 voor McGwire. 258 00:18:59,763 --> 00:19:03,308 …en Sammy Sosa. -Wat een raket. Nummer 48. 259 00:19:03,892 --> 00:19:08,689 Het land was er volledig door gefascineerd. 260 00:19:09,940 --> 00:19:11,775 Zestig. 261 00:19:12,860 --> 00:19:15,028 Kun je '66' zeggen? 262 00:19:17,948 --> 00:19:24,037 Nummer 70. Hoeveel meer komen er nog? 263 00:19:24,121 --> 00:19:28,292 Bonds zag wat Sosa en McGwire deden. 264 00:19:28,375 --> 00:19:32,796 Bonds stond op dat moment al in de hall of fame. 265 00:19:33,589 --> 00:19:37,968 Hij zei tegen zichzelf: 'Ik weet dat ik beter ben dan deze jongens. 266 00:19:38,760 --> 00:19:42,723 Er is geen reden waarom ik ook niet op dit niveau kan presteren. 267 00:19:42,806 --> 00:19:44,933 Maar hij had de leeftijd… 268 00:19:45,017 --> 00:19:48,353 …waarop de meeste spelers wat minder gaan presteren. 269 00:19:48,437 --> 00:19:50,063 Ze stoppen ermee. 270 00:19:50,147 --> 00:19:53,567 Ik vraag me af wat ik nog kan bereiken. 271 00:19:53,650 --> 00:19:55,903 Wat houdt me gemotiveerd… 272 00:19:55,986 --> 00:19:58,655 …om die dingen te blijven doen? 273 00:19:58,739 --> 00:20:02,117 Greg Anderson, Barry's trainer, nam hem mee naar BALCO. 274 00:20:03,035 --> 00:20:06,330 Hij vroeg of we met Barry konden werken… 275 00:20:06,413 --> 00:20:10,500 …en konden kijken welke voedingselementen hij nodig heeft. 276 00:20:10,584 --> 00:20:16,131 Nadat ik Barry een aantal legale voedingssupplementen had gegeven… 277 00:20:16,215 --> 00:20:20,135 Ik heb meer kampioenschappen verloren dan ooit. 278 00:20:20,219 --> 00:20:25,349 Ik raak er verstijfd van. Het vreet aan me. 279 00:20:25,432 --> 00:20:29,478 …kwam Barry in een jaar tijd iets van 9 kilo aan. 280 00:20:29,561 --> 00:20:31,688 Volgens mij woog hij 94 kilo… 281 00:20:31,772 --> 00:20:34,942 …en het volgende seizoen woog hij 103 kilo. 282 00:20:35,692 --> 00:20:38,695 We gaven hem allerlei soorten voedingssupplementen… 283 00:20:38,779 --> 00:20:40,530 …maar verder niets. 284 00:20:41,490 --> 00:20:45,410 Mensen denken dat jij z'n arts bent en hem steroïden gaf. 285 00:20:45,494 --> 00:20:49,289 Niet waar. Hij heeft een arts, die ik ken, maar ik ben het niet. 286 00:20:49,373 --> 00:20:53,460 Ik heb hem nooit The Clear gegeven of wat voor steroïde dan ook. 287 00:20:53,543 --> 00:20:58,257 Ik heb het zelfs nooit met hem over steroïden gehad. Geen woord. 288 00:20:58,340 --> 00:21:01,176 Volgens mij had het hele onderzoek… 289 00:21:01,260 --> 00:21:04,554 Het draaide om Barry Bonds. Hij was het doelwit. 290 00:21:07,266 --> 00:21:08,767 Ik ben Jeff Novitzky. 291 00:21:08,850 --> 00:21:12,187 Ik deed onderzoek naar BALCO Laboratories… 292 00:21:12,271 --> 00:21:16,316 …een high profile onderzoek naar prestatieverhogende middelen. 293 00:21:16,900 --> 00:21:20,654 Ik heb een enorme liefde voor sport. 294 00:21:20,737 --> 00:21:24,825 Ik wilde in de NBA basketballen, tot ik me halverwege de universiteit… 295 00:21:24,908 --> 00:21:27,703 …realiseerde dat dat er niet inzat. 296 00:21:28,412 --> 00:21:32,582 Na mijn studie kwam ik een vacature tegen bij de FIOD… 297 00:21:32,666 --> 00:21:36,962 …en hun motto was: 'Wees een accountant met een wapen'. 298 00:21:37,713 --> 00:21:41,550 Ik dacht: dat lijkt me wel wat. 299 00:21:42,050 --> 00:21:45,762 Ik zat in de klas en er kwam een agent binnen die zei: 300 00:21:45,846 --> 00:21:48,432 'Maak zaken van dingen om je heen. 301 00:21:48,515 --> 00:21:52,185 Je hoeft niet te wachten op een verzoek uit Washington. 302 00:21:52,269 --> 00:21:55,897 Als je een luxe Ferrari ziet rijden… 303 00:21:55,981 --> 00:21:59,818 …check het kenteken en kijk of diegene zoveel geld verdient. 304 00:21:59,901 --> 00:22:02,779 Zo niet, dan doe je daar onderzoek naar.' 305 00:22:03,280 --> 00:22:07,534 In de jaren 90 begon ik over BALCO Laboratories te horen… 306 00:22:07,617 --> 00:22:12,122 …waar ik hemelsbreed op minder dan anderhalve kilometer vandaan woonde. 307 00:22:12,205 --> 00:22:17,210 En ondanks dat ze beweerden dat ze alleen bloedtests deden… 308 00:22:17,294 --> 00:22:21,340 …gaven ze sporters prestatieverhogende drugs. 309 00:22:22,674 --> 00:22:26,011 Ik doorzocht de database met valutatransacties… 310 00:22:26,094 --> 00:22:28,805 …en zag dat Victor Conte en BALCO Laboratories… 311 00:22:28,889 --> 00:22:32,309 …honderdduizenden dollars opnamen in valuta… 312 00:22:32,893 --> 00:22:35,437 …voor zogenaamd bloedonderzoek. 313 00:22:35,520 --> 00:22:38,357 Dat leek op zich al verdacht en niet juist. 314 00:22:39,483 --> 00:22:44,780 Op online fora zag je dat Victor Conte heel openlijk over steroïden praatte… 315 00:22:44,863 --> 00:22:47,282 …en over zijn kennis van wat drugs doen. 316 00:22:47,366 --> 00:22:51,286 Hoeveel ze kosten, over elke sporter met wie hij heeft gewerkt. 317 00:22:51,370 --> 00:22:55,207 En toen ik zag welke sporters er naar BALCO gingen… 318 00:22:55,290 --> 00:22:58,043 …waaronder Barry Bonds, dacht ik bij mezelf: 319 00:22:58,126 --> 00:23:03,006 dit kan mogelijk meer aandacht krijgen dan welk eerder onderzoek dan ook. 320 00:23:03,715 --> 00:23:08,220 Dus we moeten het uitbreiden en kijken wie er nog meer bij betrokken is. 321 00:23:11,932 --> 00:23:15,727 Ik zag Victor voor het eerst in Sydney… 322 00:23:15,811 --> 00:23:19,898 …en we hebben elke dag gefeest. 323 00:23:20,982 --> 00:23:22,609 Elke dag. 324 00:23:24,611 --> 00:23:27,864 Op dat moment was hij nummer acht van de wereld. 325 00:23:27,948 --> 00:23:32,035 Estafette 4x100 meter is begonnen, Tim Montgomery krijgt het stokje. 326 00:23:32,119 --> 00:23:34,496 De VS leidt… -Hij was een van de besten. 327 00:23:35,080 --> 00:23:39,251 Het was tijd om hem het wereldrecord te laten verbreken. 328 00:23:40,335 --> 00:23:44,589 Het record stond toen op 9,79 van Maurice Greene. 329 00:23:44,673 --> 00:23:47,717 Ik liep in die race in 1999, toen hij het verbrak. 330 00:23:48,635 --> 00:23:51,179 9,79. Gaat er een belletje rinkelen? 331 00:23:51,263 --> 00:23:55,434 Ben Johnson liep diezelfde tijd in 1988 op de Olympische Spelen… 332 00:23:55,517 --> 00:23:59,354 …maar raakte de gouden medaille kwijt na een positieve test. 333 00:23:59,438 --> 00:24:01,982 Degene met het wereldrecord op de 100 meter… 334 00:24:02,065 --> 00:24:05,068 …is de snelste mens ooit. 335 00:24:05,152 --> 00:24:06,611 Het is net een eenhoorn. 336 00:24:07,612 --> 00:24:11,616 Ik zei tegen Maurice: 'Nu is het van jou, maar ik kom eraan.' 337 00:24:11,700 --> 00:24:16,163 Ik had al eens 9,92 gelopen. Clean. 338 00:24:17,831 --> 00:24:22,502 Toen Victor begreep dat ik clean had gelopen… 339 00:24:23,670 --> 00:24:25,881 …zei hij: 'Dat gaat je lukken.' 340 00:24:25,964 --> 00:24:28,633 Ik zei: 'Het maakt me niet uit of ik doodga. 341 00:24:29,217 --> 00:24:34,431 Ik wil weten hoe het voelt om de snelste te zijn, tegen elke prijs.' 342 00:24:34,514 --> 00:24:36,933 Alsof je je ziel aan de duivel verkoopt. 343 00:24:37,851 --> 00:24:41,563 Toen nam ik de beslissing om Tim Montgomery te helpen… 344 00:24:41,646 --> 00:24:45,317 …de snelste mens ter wereld te worden. Het was een uitdaging. 345 00:24:45,901 --> 00:24:48,028 Project Wereldrecord noemden we het. 346 00:24:48,111 --> 00:24:48,987 Klaar. 347 00:24:50,947 --> 00:24:54,826 Toen we terugkwamen, gingen we het plan maken. 348 00:24:55,827 --> 00:24:58,455 Hoe moet het programma eruitzien… 349 00:24:58,538 --> 00:25:03,627 …om 9,92 te veranderen in 9,75? 350 00:25:04,127 --> 00:25:08,215 Je kunt over dingen praten, maar kun je het ook uitvoeren? 351 00:25:08,298 --> 00:25:11,343 Dat scheidt de mannen van de jongens. 352 00:25:12,219 --> 00:25:15,222 Ik nam onmiddellijk contact op met Charlie Francis… 353 00:25:15,305 --> 00:25:17,807 …Ben Johnsons coach, hij woonde in Toronto… 354 00:25:17,891 --> 00:25:22,521 …en ik nam contact op met Milos Sarcev. Milos the Mind noemen ze hem… 355 00:25:22,604 --> 00:25:24,606 …omdat hij heel slim is. 356 00:25:24,689 --> 00:25:27,025 Wat betreft de krachttraining… 357 00:25:27,108 --> 00:25:31,446 …was Trevor Graham degene die we moesten hebben. 358 00:25:31,530 --> 00:25:36,451 En Victor Conte, jij gaat over de farmacologie. 359 00:25:36,535 --> 00:25:42,207 Groeihormonen, insuline, epo, The Clear, 360 00:25:42,290 --> 00:25:44,751 …en we hebben een schema gemaakt. 361 00:25:45,335 --> 00:25:51,132 Als je steroïden gebruikt, moet je een plan hebben dat bij de medicatie hoort. 362 00:25:51,633 --> 00:25:53,093 Het was spannend. 363 00:25:53,176 --> 00:25:55,804 Meer betekent niet beter. 364 00:25:55,887 --> 00:25:58,515 Zo kun je de drugs verbeteren. 365 00:25:59,266 --> 00:26:03,061 Hij had een systeem. Ik had een echte dokter. 366 00:26:03,144 --> 00:26:05,939 Tot ik ontdekte dat Victor geen dokter was. 367 00:26:07,190 --> 00:26:09,985 Veel mensen noemen me onterecht dokter. 368 00:26:10,068 --> 00:26:12,195 Ik weet niet waarom. 369 00:26:12,279 --> 00:26:15,198 Waarschijnlijk omdat ik bloedtesten analyseer… 370 00:26:15,282 --> 00:26:18,618 …en ze de informatie geef die een dokter zou geven. 371 00:26:18,702 --> 00:26:23,123 De meeste mensen kennen me als bassist. 372 00:26:24,457 --> 00:26:27,085 Ik heb bij bands gespeeld die albums hadden. 373 00:26:27,586 --> 00:26:29,963 De beroemdste is Tower of Power. 374 00:26:35,468 --> 00:26:37,637 Maar ik had drie dochters. 375 00:26:37,721 --> 00:26:40,432 Ik was tien maanden per jaar onderweg… 376 00:26:40,932 --> 00:26:43,852 …en als ik dan terugkwam, waren ze ineens langer. 377 00:26:45,270 --> 00:26:47,897 Hoi, camera. -Hoe gaat het met jou? 378 00:26:47,981 --> 00:26:51,276 Hoe gaat het? -Ik wil dat je me vertelt hoe je heet. 379 00:26:51,359 --> 00:26:54,821 Hoe heet jij? -Nee, zeg maar hoe je heet. 380 00:26:54,904 --> 00:26:58,158 Mijn naam is Veronica. -Waar woon je? 381 00:26:58,241 --> 00:27:00,327 Ik woon in mijn huis. 382 00:27:00,410 --> 00:27:04,414 Ik kan me herinneren dat er altijd sporters bij ons waren en vaak… 383 00:27:04,497 --> 00:27:08,918 …haalden die mensen goede resultaten en het was dus echt leuk. 384 00:27:09,002 --> 00:27:13,298 Kun je papa vertellen hoe de plek heet waar hij werkt? 385 00:27:13,381 --> 00:27:15,634 Ja. -Wat is de naam? 386 00:27:15,717 --> 00:27:17,636 Het is BALCO. 387 00:27:17,719 --> 00:27:21,306 BALCO? Wat doet BALCO? 388 00:27:21,389 --> 00:27:23,350 Jij werkt. 389 00:27:23,433 --> 00:27:25,977 Ja, maar wat voor werk doe ik daar? 390 00:27:26,061 --> 00:27:32,317 Toen ik het in mijn tienerjaren echt wist, zei ik: 'Papa doet donkere dingen.' 391 00:27:32,400 --> 00:27:36,780 En hij was open en eerlijk tegen me over wat er gaande was. 392 00:27:37,280 --> 00:27:40,200 Destijds wist ik dat hij het brein… 393 00:27:40,283 --> 00:27:42,786 …was achter Project Wereldrecord. 394 00:27:52,712 --> 00:27:54,506 Dit is in Modesto. 395 00:27:55,006 --> 00:27:57,676 Dit is in mei 2001. 396 00:28:00,053 --> 00:28:03,682 Dat was de eerste race die hij won in een wereldtijd. 397 00:28:03,765 --> 00:28:05,475 Tim liep zo snel. 398 00:28:07,310 --> 00:28:08,937 Tim heeft gewonnen. 399 00:28:09,020 --> 00:28:10,480 Echt? -Ja. 400 00:28:11,022 --> 00:28:14,818 Ze schudden elkaar de hand. -Ja, wat leuk. 401 00:28:15,860 --> 00:28:18,530 Dit is het leukste wat ik ooit heb meegemaakt. 402 00:28:19,072 --> 00:28:22,075 Op zijn shirt staat 'Project Wereldrecord'. 403 00:28:22,659 --> 00:28:26,204 We kondigden daar aan dat we het wereldrecord gingen breken. 404 00:28:26,746 --> 00:28:31,334 Ik rende 9,96. Toen wisten we dat er geen houden aan was. 405 00:28:33,086 --> 00:28:35,380 De transformatie was ongelooflijk. 406 00:28:35,463 --> 00:28:39,718 Toen ik aan Project Wereldrecord begon, woog ik 67 kilo. 407 00:28:40,885 --> 00:28:42,971 We eindigden op 79 kilo… 408 00:28:43,054 --> 00:28:46,307 …en in korte tijd kwam er 12 kilo aan spiermassa bij. 409 00:28:49,394 --> 00:28:51,521 Greg Anderson kwam naar BALCO… 410 00:28:51,604 --> 00:28:54,566 …om Tim Montgomery te helpen met de krachttraining… 411 00:28:54,649 --> 00:28:59,028 …en in acht weken ging het bankdrukken van 120 naar 156 kilo. 412 00:28:59,112 --> 00:29:02,782 4,5 kilo per week meer. Hij zag eruit als een linebacker… 413 00:29:02,866 --> 00:29:06,035 …en vroeger heette hij Tiny Tim. -Het was ongelooflijk. 414 00:29:06,119 --> 00:29:08,121 Ik voelde me Conan the Barbarian. 415 00:29:09,330 --> 00:29:11,875 Victor en ik waren de hele dag samen. 416 00:29:11,958 --> 00:29:14,335 Ontbijt, lunch, diner samen… 417 00:29:14,419 --> 00:29:17,964 …we feestten samen, we werden een team. 418 00:29:18,047 --> 00:29:20,967 Mijn gewoontes veranderden. Ik had een plan. 419 00:29:21,050 --> 00:29:25,013 Hoeveel ik moest nemen, wanneer en wat ik erbij moest nemen. 420 00:29:25,096 --> 00:29:26,765 Hij werd gespierd. 421 00:29:26,848 --> 00:29:30,059 Hij rende zo omdat z'n laterale spieren zo groot waren. 422 00:29:30,143 --> 00:29:32,729 We brachten hem terug naar 72 kilo. 423 00:29:32,812 --> 00:29:34,939 Victor Conte was de baas. 424 00:29:35,023 --> 00:29:37,400 Van daaruit ging ik naar Oslo. 425 00:29:37,484 --> 00:29:39,527 Rechts komt Tim Montgomery. 426 00:29:39,611 --> 00:29:42,363 Montgomery in baan 4, hij zet laat aan. 427 00:29:42,447 --> 00:29:45,658 Onofficieel 9,84 seconden. 428 00:29:45,742 --> 00:29:48,578 Ik voelde me zo goed. Ik kon iedereen verslaan. 429 00:29:48,661 --> 00:29:51,247 Dit jaar is het verschil duidelijk. 430 00:29:51,331 --> 00:29:54,000 Alleen Maurice Greene is sneller geweest. 431 00:29:54,876 --> 00:29:59,839 Dit is de transformatie die plaatsvindt. Je wordt er een Superman door. 432 00:29:59,923 --> 00:30:04,552 Montgomery schrijft geschiedenis, maar hij zet ook de sprintwereld op z'n kop. 433 00:30:04,636 --> 00:30:07,472 Wat heeft Trevor Graham je geleerd? Je coach. 434 00:30:07,555 --> 00:30:09,224 Om rustig af te wachten. 435 00:30:09,307 --> 00:30:12,060 Laat het wereldrecord maar naar jou komen. 436 00:30:15,647 --> 00:30:18,942 We zeiden: 'In de volgende race verbreken we het wereldrecord. 437 00:30:19,025 --> 00:30:21,611 In de volgende race doen we dat.' 438 00:30:22,111 --> 00:30:26,324 Je staat op de rand van grootsheid en rampspoed. 439 00:30:26,908 --> 00:30:29,536 Dat gevoel wordt verslavend. 440 00:30:34,749 --> 00:30:37,502 SCHOON RESULTAAT 441 00:30:37,585 --> 00:30:40,421 Voor mij, dit ding waar ik zo van hou, sport… 442 00:30:40,505 --> 00:30:45,301 …werd bezoedeld door de aanwezigheid van PED's en het overtreden van regels… 443 00:30:45,385 --> 00:30:48,888 …en de onethische beslissing, om je daar niet aan te houden… 444 00:30:48,972 --> 00:30:51,474 …omdat het je iets goeds oplevert. 445 00:30:52,308 --> 00:30:54,686 Dus deze zaak vrat aan mijn leven. 446 00:30:54,769 --> 00:30:56,813 Dat was letterlijk zo. 447 00:30:56,896 --> 00:30:58,857 Vanaf het moment dat ik opstond… 448 00:30:59,440 --> 00:31:02,861 …tot ik ging slapen, dacht ik aan niets anders. 449 00:31:12,745 --> 00:31:16,624 Hoe kwam je op het idee om door z'n afval te gaan? 450 00:31:16,708 --> 00:31:20,461 Dat was een techniek uit mijn eerste jaren. 451 00:31:20,545 --> 00:31:23,715 Agenten deden het niet graag, want het was niet leuk. 452 00:31:30,263 --> 00:31:35,435 Het doorzoeken van vuilnis kreeg pas echte bekendheid… 453 00:31:35,518 --> 00:31:37,103 …bij mijn onderzoek. 454 00:31:40,648 --> 00:31:42,942 Bij BALCO was het niet moeilijk. 455 00:31:43,026 --> 00:31:46,029 Ze zetten hun vuilnis elke maandagavond buiten. 456 00:31:46,112 --> 00:31:48,698 Dan ging ik er rond 11, 12 uur naartoe… 457 00:31:48,781 --> 00:31:51,242 …en haalde het snel weg. 458 00:31:57,457 --> 00:32:01,294 Dit zijn dingen die tijdens het BALCO-proces ontzegeld werden. 459 00:32:01,878 --> 00:32:05,924 Hier werd elke avond het afval neergezet. Hier ongeveer. 460 00:32:06,007 --> 00:32:09,385 Daar kwam 's ochtends de vuilnisman het ophalen… 461 00:32:09,469 --> 00:32:12,388 …maar meestal had ik het al leeggehaald. 462 00:32:15,058 --> 00:32:19,646 Ik reed er meestal mee naar een goed verlichte afvalcontainer in de buurt… 463 00:32:19,729 --> 00:32:23,775 …zodat ik de dingen die stonken, etensresten kon weggooien. 464 00:32:26,027 --> 00:32:29,072 Ik weet nog dat ik de eerste avond spullen meenam… 465 00:32:29,155 --> 00:32:34,035 …en afgescheurde wikkels van medicijnen vond. 466 00:32:34,118 --> 00:32:37,664 Ik dacht: is dit wat ik denk dat het is? 467 00:32:37,747 --> 00:32:40,458 Hij wilde weten welke drugs hij vond… 468 00:32:40,541 --> 00:32:45,004 …en dus belde hij ons lab. Daar vonden ze dat verdacht. 469 00:32:45,088 --> 00:32:48,716 Ze dachten dat iemand net deed alsof hij van de FIOD was. 470 00:32:49,300 --> 00:32:54,514 Ik vertelde ze wat ik deed en wat ik vond. 471 00:32:55,264 --> 00:32:58,434 En realiseerden zich dat Jeff echt van de FIOD was. 472 00:32:59,018 --> 00:33:01,854 De stukjes vielen langzaam op hun plaats. 473 00:33:02,438 --> 00:33:05,942 Dit was de eerste avond en dit was menselijk groeihormoon… 474 00:33:06,025 --> 00:33:09,320 …een verscheurd doosje, het doosje testosteron. 475 00:33:10,571 --> 00:33:13,366 Een briefje van een wereldkampioen kogelstoten. 476 00:33:13,449 --> 00:33:18,663 'Een cheque voor de volgende cyclus. Ik heb hem voor eind van de week nodig. 477 00:33:18,746 --> 00:33:22,625 Hij was zo onvoorzichtig en lukraak in wat hij weggooide. 478 00:33:22,709 --> 00:33:25,461 Ik ben nooit zo iemand meer tegengekomen. 479 00:33:32,802 --> 00:33:38,766 Een lange homerun van Bonds, nummer 39. Hij zeilt over het hek. 480 00:33:39,642 --> 00:33:44,022 Dit is de beste man in de geschiedenis van honkbal wat betreft homeruns. 481 00:33:44,105 --> 00:33:47,025 In meer dan honderd jaar. 482 00:33:47,108 --> 00:33:53,823 In 2001 ging Barry voor de 70 homeruns, een seizoensrecord. 483 00:33:53,906 --> 00:33:58,244 Ik vond het zo leuk dat ik hem kende en een fan was… 484 00:33:58,327 --> 00:34:01,581 …en dat ik m'n best deed om hem te helpen. 485 00:34:01,664 --> 00:34:03,833 Nummer 43 van dit jaar voor Bonds. 486 00:34:03,916 --> 00:34:06,544 Er is dus een man uit de hall of fame… 487 00:34:06,627 --> 00:34:08,087 …die minder presteert… 488 00:34:08,671 --> 00:34:14,802 …en ineens begint hij te presteren op een niveau dat zelfs Babe Ruth niet lukte. 489 00:34:15,845 --> 00:34:17,388 Nummer 45 voor Bonds. 490 00:34:17,472 --> 00:34:21,976 Ik heb nog nooit zoiets gezien behalve Mark McGwire en Sammy Sosa. 491 00:34:22,060 --> 00:34:25,229 Negenenveertig homeruns meer dan elke andere speler. 492 00:34:25,313 --> 00:34:29,442 Als ik wist waardoor dit kwam, had ik het lang geleden gedaan. 493 00:34:29,525 --> 00:34:31,527 Vijftig voor Barry Bonds. 494 00:34:31,611 --> 00:34:35,948 Het was bijna geniaal dat zijn plan voornamelijk was: 495 00:34:36,032 --> 00:34:38,451 'Barry Bonds, ik geef je deze drugs. 496 00:34:38,534 --> 00:34:41,120 Maak geen geld over. 497 00:34:41,204 --> 00:34:44,874 In plaats daarvan ga je mijn SNAC-supplementenlijn promoten.' 498 00:34:44,957 --> 00:34:49,629 Het acroniem staat voor Scientific Nutrition for Advanced Conditioning. 499 00:34:49,712 --> 00:34:52,715 In de ochtend neem je Vitalize. 500 00:34:52,799 --> 00:34:56,052 In de middag neem je ZMA. 501 00:34:56,135 --> 00:35:00,139 Vertel de wereld dat dit de reden is waarom je het record nadert. 502 00:35:00,223 --> 00:35:02,475 Hij vliegt het veld uit. 503 00:35:02,558 --> 00:35:06,062 Wil je je geest en je lichaam vitaliseren? 504 00:35:06,145 --> 00:35:09,398 Dan is het tijd om de SNAC-systeem te gebruiken. 505 00:35:10,441 --> 00:35:14,112 ZMA-5-MULTIVITAMINEN- AEROBITINE-VITALIZE-HYPOXYGEN 506 00:35:14,195 --> 00:35:17,740 ZMA werd zo groot dat in 2000… 507 00:35:18,366 --> 00:35:21,410 …we vier soorten ZMA hadden… 508 00:35:21,494 --> 00:35:25,915 …in alle 9000 GNC vitaminewinkels in het land. 509 00:35:26,415 --> 00:35:30,128 In elk winkelcentrum zag je ZMA staan. 510 00:35:30,920 --> 00:35:32,713 Dit is Mr Barry Bonds. 511 00:35:33,256 --> 00:35:35,133 Dit is een fotoshoot… 512 00:35:35,216 --> 00:35:38,094 …en ze hadden een foto van hem op de voorkant. 513 00:35:38,177 --> 00:35:41,264 'Nu wil ik dat je met Muscle and Fitness gaat praten… 514 00:35:41,347 --> 00:35:43,975 …over hoe goed mijn supplementenlijn is.' 515 00:35:44,058 --> 00:35:46,978 'Hé, door ZMA heb ik vijf medailles gewonnen… 516 00:35:47,061 --> 00:35:50,356 …op de Olympische Spelen in Sydney en records verbroken. 517 00:35:51,023 --> 00:35:53,359 En dat heeft enorm veel opgeleverd. 518 00:35:53,442 --> 00:35:56,445 Honderdduizenden, zo niet miljoenen aan de verkoop. 519 00:35:57,363 --> 00:35:58,823 Daar komt de worp. 520 00:35:58,906 --> 00:36:03,286 Bonds raakt hem hard naar rechts. 521 00:36:03,953 --> 00:36:09,542 En hij voegt zich bij Mark McGwire, Sammy Sosa, Babe Ruth en Roger Maris. 522 00:36:09,625 --> 00:36:14,547 De enige spelers die 60 of meer homeruns sloegen in een seizoen. 523 00:36:15,882 --> 00:36:19,969 Hier kleden we alle sporters aan. 524 00:36:20,469 --> 00:36:23,556 Zoals je ziet, hebben we veel verschillende spullen. 525 00:36:25,308 --> 00:36:27,143 Met branding win ik. 526 00:36:28,269 --> 00:36:31,689 We dachten dat als we ZMA promootten… 527 00:36:31,772 --> 00:36:36,277 …niemand erachter zou komen wat er achter de schermen van de ZMA gebeurt. 528 00:36:36,777 --> 00:36:38,613 Hij heeft de topsporters. 529 00:36:40,198 --> 00:36:43,367 Als je een misdaad begaat… 530 00:36:43,451 --> 00:36:47,288 …denk je dat je de slimste persoon bent die de misdaad pleegt. 531 00:36:48,289 --> 00:36:51,751 Als je dan terugkijkt, denk je: dat was het domste ooit. 532 00:36:53,920 --> 00:36:57,215 De 100 meter voor heren, gesponsord door Pontiac Grand Prix. 533 00:36:57,298 --> 00:37:00,635 Er is een man die het dit jaar heel goed doet. 534 00:37:00,718 --> 00:37:04,263 Montgomery is de favoriet. -Dat moet wel. 535 00:37:05,139 --> 00:37:09,018 In de finale van de 100 meter bij de Amerikaanse kampioenschappen… 536 00:37:09,101 --> 00:37:14,315 …zou Nike me 50.000 dollar geven als ik hun kleren zou dragen in de finale. 537 00:37:14,899 --> 00:37:16,567 Tim droeg het ZMA-logo 538 00:37:16,651 --> 00:37:18,736 …en we hadden een aantal outfits… 539 00:37:18,819 --> 00:37:23,157 …met ZMA erop en hij droeg die in veel races. 540 00:37:23,241 --> 00:37:27,161 We hadden al afgesproken dat hij het zou dragen… 541 00:37:27,245 --> 00:37:30,748 …en op het laatste moment werd er gezegd: 542 00:37:30,831 --> 00:37:32,792 'Nike wil dat ik hun spul draag.' 543 00:37:33,376 --> 00:37:37,630 En Victor zei: 'Wie ben je trouw, mij of hen? 544 00:37:38,214 --> 00:37:40,341 Ik zei: 'Het is wel 50.000 dollar.' 545 00:37:40,424 --> 00:37:43,010 Hij zei: 'Mijn tijd is miljoenen waard.' 546 00:37:43,094 --> 00:37:45,137 De projectleider is de baas. 547 00:37:45,221 --> 00:37:48,224 Hij is degene die het hele project financiert. 548 00:37:48,724 --> 00:37:52,770 Dus ik zei: 'Prima, dan draag ik ZMA in de finale'. 549 00:37:54,146 --> 00:37:58,651 Geen enkele atleet heeft ooit een vitaminebedrijf… 550 00:37:58,734 --> 00:38:03,072 … op zijn shirt gehad in de geschiedenis van atletiek. 551 00:38:03,572 --> 00:38:07,076 Hier komt Montgomery en het is Tim Montgomery. 552 00:38:07,159 --> 00:38:11,038 Ik droeg ZMA in de finale en na de race tekende ik bij Nike… 553 00:38:11,122 --> 00:38:16,127 …en Victor was boos, omdat hij controle wilde houden over het contract. 554 00:38:16,210 --> 00:38:20,172 Hij ging van arts naar agent. 555 00:38:20,673 --> 00:38:24,218 Als ik een getekende overeenkomst had met Victor, had je dat gezien. 556 00:38:25,177 --> 00:38:27,263 Voor het wereldkampioenschap… 557 00:38:27,346 --> 00:38:31,475 …wilde Victor 35 procent van mijn prijzengeld. 558 00:38:32,476 --> 00:38:35,229 Dat was het percentage dat hij wilde. 559 00:38:35,730 --> 00:38:38,733 Ik heb nooit om een percentage gevraagd. 560 00:38:38,816 --> 00:38:42,111 Dat is gewoon een leugen en een verzinsel van Tim. 561 00:38:42,194 --> 00:38:44,780 Ik bracht hem naar het bal… 562 00:38:44,864 --> 00:38:46,699 …en nu danst hij met een ander? 563 00:38:46,782 --> 00:38:48,784 Is dat eerlijk? 564 00:38:49,952 --> 00:38:54,290 Op een gegeven moment zei ik: 'Ik kan niet verder met hem.' 565 00:38:54,373 --> 00:38:56,876 Ik beëindigde mijn relatie met hem. 566 00:38:56,959 --> 00:39:02,798 Ik probeer te bevatten dat hij niet verder met me wil… 567 00:39:02,882 --> 00:39:05,801 …terwijl ik bijna het wereldrecord ga verbreken. 568 00:39:05,885 --> 00:39:08,846 Ik mag Victor. Victor deed me pijn… 569 00:39:10,222 --> 00:39:14,602 …toen hij 35 procent wilde, omdat ik hem als een vriend beschouwde. 570 00:39:15,478 --> 00:39:19,357 'Kijk me in de ogen en zeg dat ik je iets schuldig ben. 571 00:39:19,440 --> 00:39:23,235 Wat heb je me gegeven voor het dragen van ZMA?' 572 00:39:23,319 --> 00:39:26,697 Ik was klaar met Victor. Punt uit. 573 00:39:26,781 --> 00:39:30,618 En Victor zei: 'Je kunt niet weglopen. 574 00:39:30,701 --> 00:39:33,037 Ik ben de show. Zonder mij ren je niet snel.' 575 00:39:33,120 --> 00:39:35,998 Ik zei: 'Kijk maar. Ik kan dit alleen'. 576 00:40:02,775 --> 00:40:08,489 Ik vond tientallen verpakkingen van spuiten voor eenmalig gebruik. 577 00:40:08,572 --> 00:40:12,660 Maar geen spuiten en ik dacht: als ik die spuit nou had… 578 00:40:12,743 --> 00:40:16,122 …kan ik die misschien opsturen voor DNA-analyse. 579 00:40:16,205 --> 00:40:18,874 We konden het medisch afvalbedrijf dagvaarden… 580 00:40:18,958 --> 00:40:22,128 …dus toen zij de naaldendoos bij BALCO ophaalden… 581 00:40:22,211 --> 00:40:25,339 …brachten ze die terug naar hun bedrijf… 582 00:40:25,423 --> 00:40:28,384 …hielden hem apart en dan kon ik erdoorheen gaan. 583 00:40:28,467 --> 00:40:35,307 De spuiten gingen naar laboratoria. Ze konden zien wat ermee geïnjecteerd was. 584 00:40:36,142 --> 00:40:39,186 We hielden bij welke post werd bezorgd. 585 00:40:39,854 --> 00:40:43,524 Ze zeggen waar de post vandaan komt en aan wie het is gericht. 586 00:40:45,276 --> 00:40:47,653 Er was zelfs een e-mail van Patrick Arnold… 587 00:40:47,736 --> 00:40:52,450 …waar hij vastlegt dat hij Victor Conte de designersteroïde stuurt. 588 00:40:53,033 --> 00:40:55,911 De boeken laten betalingen van sporters zien… 589 00:40:55,995 --> 00:41:00,207 …facturen voor een substantie die epitestosteron heet. 590 00:41:00,708 --> 00:41:05,629 Als je The Clear gebruikt, raakt je natuurlijke hormoonhuishouding van slag… 591 00:41:05,713 --> 00:41:08,382 …en dat was iets waar antidoping naar keek. 592 00:41:08,466 --> 00:41:12,845 Ze keken naar de verhouding tussen testosteron en epitestosteron. 593 00:41:12,928 --> 00:41:17,766 In de sport zoeken we een verhouding van vier op een van T tot E. 594 00:41:17,850 --> 00:41:22,813 Als het meer dan vier op een is, is dat een teken dat iemand testosteron gebruikt. 595 00:41:25,149 --> 00:41:28,777 Victor Conte creëerde The Cream om die verhouding te verhogen… 596 00:41:28,861 --> 00:41:31,655 …zodat het testosteron niet uit balans raakt… 597 00:41:31,739 --> 00:41:34,200 …en een abnormale verhouding laat zien. 598 00:41:34,283 --> 00:41:39,330 Het gebruik van deze protocollen om detectie te voorkomen… 599 00:41:39,413 --> 00:41:41,165 …is een kat-en-muisspel. 600 00:41:46,420 --> 00:41:51,383 Onderschept, maar naar de tweede honkman die er een dubbelspel van maakt. 601 00:41:51,467 --> 00:41:55,054 Bonds slaat en daar gaat de bal, richting McCovey Cove. 602 00:41:55,137 --> 00:41:56,305 Hij is verdwenen. 603 00:41:56,388 --> 00:42:00,768 Een homerun. Nummer 69 voor Bonds. 604 00:42:01,352 --> 00:42:05,773 Het begon allemaal een beetje vreemd te worden. 605 00:42:05,856 --> 00:42:07,608 Wat is hier echt aan de hand? 606 00:42:07,691 --> 00:42:12,071 Zowel het honkbal als de media benadrukten… 607 00:42:12,154 --> 00:42:17,409 …dat de spelers tegenwoordig op een hele andere manier aan krachttraining deden… 608 00:42:17,493 --> 00:42:23,624 …en dat ze beter aten en daarom meer homeruns sloegen… 609 00:42:23,707 --> 00:42:26,919 …maar dat klopte niet helemaal. 610 00:42:27,503 --> 00:42:30,089 Nog eentje voor het record. 611 00:42:30,881 --> 00:42:35,469 Ik zag die getallen en ik wist wat er achter de schermen gebeurde… 612 00:42:35,553 --> 00:42:37,471 …en ik wist dat het niet klopte. 613 00:42:37,555 --> 00:42:40,307 Het kwam door het gebruik van deze stoffen. 614 00:42:41,725 --> 00:42:43,143 Bonds met een slag… 615 00:42:43,227 --> 00:42:46,689 Dat lijkt nummer 70 voor Barry Bonds. 616 00:42:46,772 --> 00:42:53,279 En dat is het ook. Een evenaring van het record van Mark McGwire uit 1998. 617 00:42:53,362 --> 00:42:57,783 Kan iemand 9 kilo aankomen in een jaar zonder het gebruik van steroïden? 618 00:42:57,866 --> 00:42:59,535 Het antwoord is dat dat kan. 619 00:43:00,494 --> 00:43:03,289 Het hangt af van wat voor training je doet… 620 00:43:03,372 --> 00:43:06,625 …hoeveel calorieën je binnenkrijgt, waar ze uit bestaan. 621 00:43:06,709 --> 00:43:09,628 Ik dacht dat je Barry Bonds veel steroïden gaf? 622 00:43:09,712 --> 00:43:12,881 Nee, ik heb Barry Bonds geen steroïden gegeven. 623 00:43:14,008 --> 00:43:17,052 Een hoge slag naar rechts… 624 00:43:17,136 --> 00:43:19,013 …naar de grote kant. 625 00:43:19,096 --> 00:43:22,600 Nummer 71. En wat een slag. 626 00:43:22,683 --> 00:43:25,894 Voorbij de markering van 421 feet. 627 00:43:27,521 --> 00:43:30,316 Ik was er niet bij als hij trainde. 628 00:43:30,399 --> 00:43:34,028 Greg gaf hem zo'n beetje alle supplementen die hij slikte. 629 00:43:34,111 --> 00:43:37,281 En gaf je The Clear aan Greg? -Ja. 630 00:43:37,364 --> 00:43:42,494 Nu lijkt het net alsof ik me verspreek. Dat ik wist dat Barry Bonds gebruikte. 631 00:43:43,037 --> 00:43:45,706 Dat is niet zo, want ik weet dat niet. 632 00:43:45,789 --> 00:43:48,000 Moet ik raden? 633 00:43:48,083 --> 00:43:50,961 Denk ik dat Barry Bonds steroïden heeft gebruikt? 634 00:43:51,045 --> 00:43:52,254 Waarschijnlijk wel. 635 00:43:52,755 --> 00:43:54,715 Heb ik direct bewijs? 636 00:43:55,299 --> 00:43:59,595 Alleen het bewijs dat ze me later gegeven hebben… 637 00:43:59,678 --> 00:44:04,808 …van de verslagen die Greg bijhield. 638 00:44:08,103 --> 00:44:09,229 Wie is dit? 639 00:44:14,276 --> 00:44:17,946 BEWIJS GEVONDEN IN GREG ANDERSONS HUIS 640 00:44:18,989 --> 00:44:22,785 Er staat 'Bib'. Ik weet niet wie dat is. 641 00:44:22,868 --> 00:44:25,704 En er staat 'maart' en 'april'. 642 00:44:26,205 --> 00:44:29,416 Wat staat er nog meer? -Is dat Barry Lamar Bonds? 643 00:44:30,709 --> 00:44:35,297 Het kan BLB zijn, maar het is niet mijn handschrift. 644 00:44:35,381 --> 00:44:40,052 Ik wil niet speculeren of gissen. Dit had Greg Anderson kunnen zijn. 645 00:44:40,135 --> 00:44:41,637 Dat weet ik niet. 646 00:44:41,720 --> 00:44:44,682 Dit zie ik voor het eerst. 647 00:44:46,266 --> 00:44:51,730 CREAM WEDSTRIJD 648 00:44:54,400 --> 00:44:58,404 In 2002 had ik alle reden om gelukkig te zijn. 649 00:44:58,904 --> 00:45:00,614 Ik train goed. 650 00:45:00,698 --> 00:45:04,284 Mijn tijden waren nog beter of hetzelfde. 651 00:45:04,368 --> 00:45:09,456 Tim Montgomery rent weg van iedereen met 9,91 seconden. 652 00:45:09,540 --> 00:45:11,417 Hij wordt steeds consistenter. 653 00:45:11,500 --> 00:45:14,837 Hij bleef werken met Charlie Francis… 654 00:45:14,920 --> 00:45:17,089 …met Trevor Graham als frontman. 655 00:45:17,172 --> 00:45:20,592 Hij had een voorraad van mijn drugs. 656 00:45:20,676 --> 00:45:21,593 Nee. 657 00:45:22,177 --> 00:45:26,223 Nee. Geen mens ter wereld kreeg een jaarvoorraad van Victor. 658 00:45:26,306 --> 00:45:28,976 Hij rantsoeneert alles per week. 659 00:45:29,727 --> 00:45:32,646 Ik had alleen insuline dat niet-traceerbaar was… 660 00:45:32,730 --> 00:45:34,440 …en ik had HGH. 661 00:45:34,523 --> 00:45:39,403 Naarmate het jaar vorderde, werd ik steeds sneller. 662 00:45:40,279 --> 00:45:44,616 De laatste wedstrijd van het jaar, was de finale van de Grand Prix. 663 00:45:44,700 --> 00:45:49,580 Tim Montgomery in baan 5, hij rende eerder dit jaar 9,91. 664 00:45:49,663 --> 00:45:52,708 Ik kon niet geloven dat ik daar was. 665 00:45:52,791 --> 00:45:54,126 Ik deed gewoon mee. 666 00:45:54,209 --> 00:45:56,336 …wereldkampioen en medaillewinnaar… 667 00:45:56,420 --> 00:45:59,798 Je bent er klaar voor, want je hebt zo lang getraind… 668 00:45:59,882 --> 00:46:01,508 …om iets geweldigs te doen. 669 00:46:02,301 --> 00:46:04,803 Grootsheid komt wanneer grootsheid komt. 670 00:46:07,556 --> 00:46:08,766 Hele snelle start. 671 00:46:08,849 --> 00:46:12,269 Tim Montgomery is snel weg. Chambers naast hem. 672 00:46:12,352 --> 00:46:16,940 Een deel van mij droomde dat ik ooit deel zou uitmaken van zoiets prachtigs. 673 00:46:17,024 --> 00:46:20,652 Montgomery met een kleine voorsprong, 60 centimeter. 674 00:46:21,153 --> 00:46:25,991 Negen komma zeven acht seconden. Een wereldrecord voor Tim Montgomery. 675 00:46:26,074 --> 00:46:28,619 Sensationele prestatie… 676 00:46:29,119 --> 00:46:30,496 Het was historisch. 677 00:46:31,330 --> 00:46:32,998 Negen-zeven-acht. 678 00:46:33,081 --> 00:46:35,709 Zijn reactietijd uit de blokken is bekend. 679 00:46:35,793 --> 00:46:38,378 Sneller dan een tiende seconde kan niet. 680 00:46:38,879 --> 00:46:42,925 Iedereen zei: 'Zie je wat je hebt gedaan?' 681 00:46:43,008 --> 00:46:44,092 En ik keek terug… 682 00:46:45,552 --> 00:46:48,055 …en het is negen-zeven-acht en ik dacht… 683 00:46:49,223 --> 00:46:50,557 Alles werd zwart. 684 00:46:50,641 --> 00:46:54,311 En het is officieel, een wereldrecord voor Tim Montgomery. 685 00:46:54,394 --> 00:46:56,730 Toen er na mijn extra ronde… 686 00:46:56,814 --> 00:47:01,902 …een foto werd genomen bij 9,78 zei ik tegen mezelf: 'Het is je gelukt'. 687 00:47:02,486 --> 00:47:03,654 'Het is je gelukt.' 688 00:47:04,238 --> 00:47:07,157 Het was bitterzoet… 689 00:47:07,241 --> 00:47:10,077 …want ik wist dat het zonder mij en zonder Milos… 690 00:47:10,160 --> 00:47:13,247 …en Charlie niet was gelukt. Het was een braintrust. 691 00:47:13,330 --> 00:47:15,833 Hij had het alleen niet gekund. 692 00:47:16,416 --> 00:47:18,252 Dat is mijn mening. 693 00:47:18,961 --> 00:47:20,838 …nieuwe wereldrecordhouder. 694 00:47:20,921 --> 00:47:23,298 Het is je gelukt. 695 00:47:23,382 --> 00:47:25,926 Ongelooflijk. Meer kan ik niet zeggen. 696 00:47:27,219 --> 00:47:31,098 Hoe ga je dit volgend jaar overtreffen? -9,75. 697 00:47:31,598 --> 00:47:36,854 Ik dacht dat het volgende hoofdstuk van mijn leven het beste ooit zou worden. 698 00:47:38,188 --> 00:47:40,524 Het werd een nachtmerrie. 699 00:47:42,734 --> 00:47:48,240 Dit apparaat hier is een triple quad LC-MS. 700 00:47:48,323 --> 00:47:51,785 Hij kan een molecuul uit elkaar halen… 701 00:47:51,869 --> 00:47:54,288 …kan het in verschillende pieken stoppen… 702 00:47:54,371 --> 00:47:58,834 …en die kunnen dan gelinkt worden aan een bepaald soort drugs. 703 00:47:58,917 --> 00:48:03,171 Dit hebben we gebruikt om de code te breken… 704 00:48:03,255 --> 00:48:04,631 …en om BALCO te breken. 705 00:48:06,675 --> 00:48:10,721 Het proces van het ontcijferen van wat The Clear was… 706 00:48:10,804 --> 00:48:15,350 …begon toen een mysterieuze spuit in ons laboratorium arriveerde. 707 00:48:15,434 --> 00:48:19,688 Het bleek dat die steroïde door Trevor Graham aan ons was gegeven… 708 00:48:19,771 --> 00:48:22,190 …de atletiekcoach die ooit… 709 00:48:22,274 --> 00:48:25,903 …samenwerkte met BALCO en Victor Conte maar ruzie kreeg. 710 00:48:25,986 --> 00:48:30,574 Het was niet eenvoudig om erachter te komen wat het was. 711 00:48:31,158 --> 00:48:33,577 We lieten de instrumenten erop los… 712 00:48:33,660 --> 00:48:36,830 …en als je een stof in een massaspectrometer stopt… 713 00:48:36,914 --> 00:48:42,044 …krijg je pieken en het is een kwestie van proberen die pieken te identificeren… 714 00:48:42,127 --> 00:48:46,006 …en dat was het werk dat ons vele maanden kostte. 715 00:48:46,590 --> 00:48:49,217 Ze volgden het proces terug… 716 00:48:49,301 --> 00:48:52,095 …en ontdekten waar ze precies naar keken. 717 00:48:52,179 --> 00:48:54,973 Zonder dat de sporters het wisten, was er een test… 718 00:48:55,057 --> 00:48:59,227 …terwijl ze dachten dat ze een stof gebruikten waar geen test voor was. 719 00:49:03,607 --> 00:49:07,736 Ik wist al maanden dat er iemand ons in de gaten hield. 720 00:49:07,819 --> 00:49:12,824 Het begon met de postbode die zei: 721 00:49:12,908 --> 00:49:17,871 'Er zijn wetshandhavers die elke dag al jullie post kopiëren.' 722 00:49:17,955 --> 00:49:20,248 Ik moet beter opletten… 723 00:49:20,332 --> 00:49:22,918 …want Big Brother kijkt mee. 724 00:49:23,418 --> 00:49:26,421 Aan het einde van een jaar vuilnis verzamelen… 725 00:49:26,505 --> 00:49:29,967 …ging ik vaak naar een goed verlichte vuilniscontainer… 726 00:49:30,050 --> 00:49:31,802 …maar die werd verplaatst. 727 00:49:32,302 --> 00:49:35,263 Ik dacht dat ik een andere veilige plek had. 728 00:49:38,225 --> 00:49:40,602 De eigenaar van dat gebouw belde ons. 729 00:49:40,686 --> 00:49:44,815 Hij zei: 'Hou op met jullie vuilnis bij ons te gooien'. 730 00:49:45,399 --> 00:49:47,401 Dus ik ging daar kijken… 731 00:49:47,484 --> 00:49:50,529 …en inderdaad, ons afval lag in zijn container. 732 00:49:50,612 --> 00:49:54,241 Ze deden het nog een paar keer en de derde keer zei die man: 733 00:49:54,324 --> 00:49:56,827 'Ik bel de politie, oké?' 734 00:49:58,662 --> 00:50:02,708 Mijn vader belde en zei: 'Heb je het sufferdje van deze week gezien? 735 00:50:02,791 --> 00:50:06,753 Ik zou maar eens bij de politieberichten kijken.' 736 00:50:06,837 --> 00:50:11,508 En inderdaad, er is een verhaal over afval dat illegaal is gedumpt. 737 00:50:11,591 --> 00:50:12,926 Ik was bang. 738 00:50:13,010 --> 00:50:16,096 Ik was bijna gepakt. 739 00:50:16,179 --> 00:50:19,474 Door de combinatie van het vuilnis dat werd ontdekt… 740 00:50:19,558 --> 00:50:21,351 …en dat ze wisten van de post… 741 00:50:21,435 --> 00:50:26,273 …vonden we dat de tijd was gekomen dat deze zaak openbaar werd. 742 00:50:30,444 --> 00:50:33,405 Dus op 3 september 2003… 743 00:50:34,364 --> 00:50:39,870 …kreeg onze redactie een vreemd telefoontje. 744 00:50:39,953 --> 00:50:44,750 'Ga naar deze locatie.' 'Hoe laat dan?' 'Dat weten we nog niet'. 745 00:50:45,333 --> 00:50:47,669 'Wees er gewoon en wacht.' 746 00:50:49,379 --> 00:50:53,008 We zagen auto's aankomen. Zo te zien agenten. 747 00:50:53,091 --> 00:50:55,469 Wat voor agenten? De FIOD? 748 00:50:57,012 --> 00:51:01,266 We wisten niet wie ze zochten en hoelang het zou duren. 749 00:51:01,349 --> 00:51:04,478 Ze gaan dat gebouw in. Ik weet niet wat BALCO is. 750 00:51:04,561 --> 00:51:08,273 We waren gespannen. We wisten niet of er geschoten zou worden. 751 00:51:08,857 --> 00:51:10,442 Het was heel intens. 752 00:51:11,568 --> 00:51:16,406 Door die oprit en hier en om de hoek… 753 00:51:16,490 --> 00:51:21,995 …reden zes of zeven zwarte auto's voor, vol met agenten van de BBE… 754 00:51:22,079 --> 00:51:24,456 …met kogelvrije vesten aan en geweren. 755 00:51:24,539 --> 00:51:28,668 …en er was een helikopter die daarboven hing. 756 00:51:28,752 --> 00:51:31,254 Federale agenten vielen een gebouw binnen… 757 00:51:31,338 --> 00:51:35,008 …waar de Bay Area Laboratory Co-Operative, BALCO, is gevestigd. 758 00:51:35,092 --> 00:51:38,929 Ineens vielen er agenten binnen, het leek iets uit een film. 759 00:51:39,012 --> 00:51:41,056 Er was wat controverse. 760 00:51:41,139 --> 00:51:45,560 'Er waren 20-30 agenten en ze droegen allemaal een wapen'. 761 00:51:45,644 --> 00:51:47,938 We hebben altijd wapens bij ons… 762 00:51:48,021 --> 00:51:50,649 …en bij elk huiszoekingsbevel hebben we die. 763 00:51:50,732 --> 00:51:53,026 De wapens zaten veilig opgeborgen. 764 00:51:53,110 --> 00:51:56,113 We liepen niet met getrokken wapens naar binnen. 765 00:51:56,196 --> 00:52:01,493 Ik keek uit het raam en ik zag ABC, NBC, CBS. 766 00:52:01,993 --> 00:52:04,746 Er kwamen satellietwagens bij. 767 00:52:04,830 --> 00:52:08,750 Iemand van Novitzky's team heeft vast de redactie gebeld. 768 00:52:08,834 --> 00:52:13,922 Kun je zeggen wie je bronnen waren? -Natuurlijk kan ik dat niet. 769 00:52:14,881 --> 00:52:16,758 Ik heb ze niet getipt. 770 00:52:16,842 --> 00:52:20,679 Hun buren zien wie de klanten van dit bedrijf zijn. 771 00:52:20,762 --> 00:52:24,015 Ze zien Barry Bonds daar vaak binnenlopen. 772 00:52:24,099 --> 00:52:27,144 Mensen beginnen te praten en gaan belletjes plegen. 773 00:52:27,227 --> 00:52:30,355 Een medewerken van BALCO werd het gebouw uitgeleid. 774 00:52:30,438 --> 00:52:35,610 Victor Conte wordt verdacht van de distributie van illegale drugs. 775 00:52:35,694 --> 00:52:37,362 Ik zag het en zei: 776 00:52:38,238 --> 00:52:43,243 'Wie is die vent met z'n ZMA-pet schuin op z'n hoofd… 777 00:52:43,326 --> 00:52:46,621 …hevig zwetend?' Hij moet de slechterik zijn. 778 00:52:46,705 --> 00:52:50,625 Dat is mijn werk als journalist. Zoek uit wie de slechterik is. 779 00:52:50,709 --> 00:52:55,505 Functionarissen wilden niet zeggen wat ze vorige week bij BALCO hebben gevonden… 780 00:52:55,589 --> 00:52:59,134 Niemand is aangeklaagd en er zijn geen arrestaties verricht. 781 00:52:59,217 --> 00:53:03,722 Maar Olympische officials denken dat BALCO betrokken is bij een samenzwering… 782 00:53:03,805 --> 00:53:07,184 …om drugstests te misleiden met een nieuwe steroïde. 783 00:53:07,684 --> 00:53:09,769 Het voelde erg overdreven. 784 00:53:10,770 --> 00:53:13,690 'Zit er meer achter dan ik weet? 785 00:53:13,773 --> 00:53:16,943 Waarom wordt dit zo uitvergroot?' 786 00:53:20,739 --> 00:53:23,700 Toen we met het huiszoekingsbevel bij BALCO waren… 787 00:53:23,783 --> 00:53:28,121 …vonden we dozen met namen van sporters op de doos. 788 00:53:28,205 --> 00:53:30,040 Op mappen in die doos… 789 00:53:30,123 --> 00:53:33,668 …en in die mappen zaten dopingkalenders… 790 00:53:33,752 --> 00:53:39,424 …boekhoudingen, urinetesten voor steroïden, sommigen positief. 791 00:53:39,507 --> 00:53:43,470 En ook meerdere dozen vol met die drugs. 792 00:53:44,054 --> 00:53:47,349 Het was een complete apotheek die we daar vonden. 793 00:53:48,391 --> 00:53:51,478 En door de hoeveelheid bewijs die ik had verzameld… 794 00:53:51,561 --> 00:53:53,271 …wist ik wat ik moest vragen. 795 00:53:53,355 --> 00:53:56,233 Ik lees uit het memorandum van interview… 796 00:53:56,316 --> 00:53:59,486 …geschreven door Jeff Novitzky op 3 september 2003. 797 00:54:00,195 --> 00:54:03,198 Hij had een lijst gemaakt. 798 00:54:03,281 --> 00:54:06,326 Er stond 'atletiek', 'NFL' en 'MLB'… 799 00:54:06,826 --> 00:54:08,912 …en er stonden namen op de lijst. 800 00:54:09,788 --> 00:54:12,707 We gingen die lijst af en hij bevestigde: 801 00:54:12,791 --> 00:54:15,919 'Ik heb deze sporters The Clear en The Cream gegeven.' 802 00:54:16,419 --> 00:54:20,048 Hij zei: 'Werkte u met deze spelers of deze sporters?' 803 00:54:21,258 --> 00:54:25,220 Ik dacht dat hij bloedonderzoek, voedingssupplementen… 804 00:54:25,303 --> 00:54:27,847 …en individuele programma's bedoelde. 805 00:54:27,931 --> 00:54:30,850 Geen woord over het geven van drugs aan ze. 806 00:54:30,934 --> 00:54:33,270 Ja, dat is niet waar. 807 00:54:33,353 --> 00:54:37,524 Daar was ik heel duidelijk over. Ik ga toch niet naar binnen en vraag… 808 00:54:37,607 --> 00:54:42,570 …of hij met die sporters heeft gewerkt, maar niet of hij ze drugs geeft? 809 00:54:42,654 --> 00:54:44,322 Daarom was ik daar. 810 00:54:44,406 --> 00:54:48,118 Ik heb Barry Bonds nooit The Cream of The Clear gegeven. 811 00:54:48,201 --> 00:54:50,578 Hij heeft geen enkel bewijs… 812 00:54:50,662 --> 00:54:54,416 …waaruit blijkt dat ik iets te maken heb met steroïden. 813 00:54:55,000 --> 00:54:57,002 Zo ja, waar is het dan? 814 00:54:58,545 --> 00:55:03,049 Barry Bonds gaf constant urine- en bloedmonsters aan BALCO. 815 00:55:03,133 --> 00:55:06,636 Ik heb die gegevens. Daaruit blijkt dat hij positief testte… 816 00:55:06,720 --> 00:55:10,181 …op methenolone, een anabole steroïde, nandrolon… 817 00:55:10,682 --> 00:55:16,021 …dus hij moet geweten hebben dat hij prestatieverhogende middelen gebruikte… 818 00:55:16,104 --> 00:55:18,815 …heel veel gedurende een aantal jaren… 819 00:55:18,898 --> 00:55:22,652 …die hem hielpen bij het bereiken van die records in de sport. 820 00:55:22,736 --> 00:55:23,737 Zonder twijfel. 821 00:55:26,239 --> 00:55:31,369 METHENOLONE - POSITIEF NANDROLON - POSITIEF 822 00:55:33,872 --> 00:55:35,665 U heeft het al eerder gehoord. 823 00:55:35,749 --> 00:55:37,459 Sporters en steroïden. 824 00:55:37,542 --> 00:55:41,713 Tientallen grote namen uit de sport nemen een time-out… 825 00:55:41,796 --> 00:55:47,135 …om een jury te vertellen wat ze weten over de maker van een designersteroïde. 826 00:55:48,303 --> 00:55:52,265 Na de inval hebben we tientallen van deze topsporters gedagvaard… 827 00:55:52,349 --> 00:55:56,019 …om naar San Francisco te komen. We zeiden: 828 00:55:56,102 --> 00:55:58,646 'Vertel de waarheid en je bent van ons af. 829 00:55:58,730 --> 00:56:01,358 Je wordt geen doelwit van dit onderzoek… 830 00:56:01,941 --> 00:56:03,943 …als je de waarheid vertelt.' 831 00:56:06,196 --> 00:56:09,240 Ik word gedagvaard… 832 00:56:10,325 --> 00:56:14,120 …en ze zeggen dat ze een boekhouding en van alles hebben… 833 00:56:14,204 --> 00:56:15,538 …over Victor en mij. 834 00:56:16,081 --> 00:56:18,500 Ik heb over mijn betrokkenheid verteld. 835 00:56:18,583 --> 00:56:20,335 Ik nam The Clear. 836 00:56:20,418 --> 00:56:23,463 Ik heb HGH gebruikt. 837 00:56:24,047 --> 00:56:26,466 Ik vertelde de jury… 838 00:56:26,549 --> 00:56:30,887 …dat je niet wist wat je kreeg bij Victor. Victor was een oplichter. 839 00:56:31,888 --> 00:56:33,306 Hij is geen dokter. 840 00:56:35,975 --> 00:56:38,603 Deze krachtige hormonen… 841 00:56:38,686 --> 00:56:42,440 …waren niet klinisch getest of getest op mensen. 842 00:56:42,524 --> 00:56:45,276 Ze gebruikten deze sporters als proefkonijnen. 843 00:56:47,654 --> 00:56:50,740 Victor kan lezen wat HGH met het lichaam doet… 844 00:56:50,824 --> 00:56:52,909 …hij kan lezen wat epo doet… 845 00:56:52,992 --> 00:56:57,580 …en dan kan hij jou gebruiken om te zien of hij de formule goed heeft. 846 00:56:58,623 --> 00:57:02,377 Er was zelfs een e-mail van Patrick Arnold. 'Dit heb ik gemaakt… 847 00:57:02,460 --> 00:57:06,840 …maar je moet nog wel aan de slag om de juiste dosering te vinden.' 848 00:57:07,424 --> 00:57:11,803 Sommige vrouwelijke sporters zeiden dat ze maanden niet menstrueerden… 849 00:57:11,886 --> 00:57:13,346 …terwijl ze dat slikten. 850 00:57:13,430 --> 00:57:16,391 Victor Conte is je dokter en je apotheker. 851 00:57:16,474 --> 00:57:18,059 Dat is heel gevaarlijk. 852 00:57:18,143 --> 00:57:23,481 Dus ik heb bij iedereen uitgebreid bloedonderzoek gedaan… 853 00:57:23,565 --> 00:57:25,733 …om problemen te voorkomen… 854 00:57:25,817 --> 00:57:29,154 …en dat de doseringen klopten. Het tegendeel was waar. 855 00:57:30,155 --> 00:57:34,367 Het maakt je niet uit wat goed en fout is. 856 00:57:36,244 --> 00:57:37,745 Uiteindelijk… 857 00:57:38,455 --> 00:57:40,373 …wilde ik iets heel graag… 858 00:57:42,083 --> 00:57:45,211 …tegen welke prijs dan ook. 859 00:57:47,672 --> 00:57:50,008 Na een onderzoek van 18 maanden… 860 00:57:50,091 --> 00:57:54,137 …heeft een federale jury in het noordelijke district van Californië… 861 00:57:54,220 --> 00:57:59,726 …42 aanklachten ten laste gelegd aan vier individuen… 862 00:57:59,809 --> 00:58:06,024 …wat betreft de distributie van illegale anabole steroïden aan tientallen sporters. 863 00:58:06,107 --> 00:58:09,319 Vandaag wordt Bonds' trainer Greg Anderson aangeklaagd… 864 00:58:09,402 --> 00:58:12,655 …en deze man, Victor Conte voor het runnen van de zaak… 865 00:58:12,739 --> 00:58:17,202 …geld witwassen en het gebruik van codenamen voor drugs. 866 00:58:17,285 --> 00:58:18,870 Illegaal gebruik van steroïden… 867 00:58:18,953 --> 00:58:22,957 …stelt niet alleen de integriteit van de sporters ter discussie… 868 00:58:23,041 --> 00:58:27,045 …maar ook de integriteit van de sport die ze beoefenden. 869 00:58:27,128 --> 00:58:31,716 Ik vind het vreemd dat Mr Ashcroft erbij betrokken is. 870 00:58:31,799 --> 00:58:34,928 Ik wil niet zeggen dat het politiek is, maar dat is het. 871 00:58:35,011 --> 00:58:38,681 Het gebruik van prestatieverhogende middelen zoals steroïden… 872 00:58:38,765 --> 00:58:44,687 …in honkbal, football en andere sporten is gevaarlijk en geeft een verkeerd beeld af. 873 00:58:44,771 --> 00:58:49,484 Vanavond roep ik teameigenaren, coaches en spelers op om het voortouw te nemen. 874 00:58:49,567 --> 00:58:53,363 Word streng en ban steroïden. 875 00:58:53,446 --> 00:58:57,367 Het is alsof je een vlieg dood wil maken met een bazooka… 876 00:58:57,450 --> 00:58:59,786 …terwijl er nog duizenden vliegen zijn. 877 00:58:59,869 --> 00:59:02,580 Het maakt niet eens een deuk in het probleem. 878 00:59:02,664 --> 00:59:04,415 WITWASSEN SAMENZWERING 879 00:59:07,168 --> 00:59:12,840 Bij een veroordeling kunnen ze een lange gevangenisstraf en hoge boetes krijgen. 880 00:59:14,175 --> 00:59:17,679 Ze hadden niet het bewijs dat ze beweerden te hebben. 881 00:59:17,762 --> 00:59:21,766 Waarom denk je dat ik op de dag van al die aanklachten… 882 00:59:21,849 --> 00:59:25,603 …naar al die journalisten liep en dit deed? 883 00:59:25,687 --> 00:59:27,063 Dat betekende dit. 884 00:59:30,984 --> 00:59:35,488 WIE IS DEZE MAN? EN WAAROM VEROORZAAKTE HIJ DIT GROTE DOPINGSCHANDAAL? 885 00:59:35,572 --> 00:59:39,534 Hij was in die tijd elke dag in het nieuws. 886 00:59:39,617 --> 00:59:43,037 Bij elke rechtszitting waren er zoveel media… 887 00:59:43,121 --> 00:59:45,123 …die hem als schurk zagen. 888 00:59:46,291 --> 00:59:49,043 Tweeënveertig aanklachten leek wel veel. 889 00:59:50,086 --> 00:59:54,924 Ik weet nog dat hij mijn hand pakte om me door de media te leiden… 890 00:59:55,008 --> 00:59:57,385 …en door iedereen die schreeuwde. 891 00:59:57,468 --> 00:59:59,012 Het is intimiderend. 892 00:59:59,846 --> 01:00:04,225 Naar mijn mening ging het hele onderzoek alleen om de krantenkoppen. 893 01:00:04,309 --> 01:00:08,062 Novitzky schepte op tegen undercoveragenten. 894 01:00:08,146 --> 01:00:11,399 Hij zei: 'Ik word de nieuwe Eliot Ness. 895 01:00:11,482 --> 01:00:14,777 Ik ga Al Capone pakken.' Filmdeals, boekendeals. 896 01:00:14,861 --> 01:00:19,407 Ja, dat zei ik waarschijnlijk, omdat ik bij m'n training leerde… 897 01:00:19,490 --> 01:00:22,285 …dat je als agent zelf zaken moet vinden… 898 01:00:22,368 --> 01:00:24,329 …die de meeste aandacht krijgen. 899 01:00:24,412 --> 01:00:28,207 Hopelijk zeggen andere mensen die eenzelfde wet overtreden: 900 01:00:28,291 --> 01:00:32,420 'Ik wil hier niet bij betrokken raken, dus ik trek me terug.' 901 01:00:32,503 --> 01:00:34,505 OLYMPIËRS KUNNEN GESCHORST WORDEN 902 01:00:34,547 --> 01:00:38,259 Ik geloof dat Jeff Novitzky die informatie aan de Chronicle gaf. 903 01:00:38,343 --> 01:00:40,303 Nee. Helemaal niet waar. 904 01:00:40,386 --> 01:00:42,722 Het was zijn narcistische karakter. 905 01:00:42,805 --> 01:00:46,934 Voor Victor is geen publiciteit slechte publiciteit. 906 01:00:48,311 --> 01:00:50,855 Ik weet nog dat hij bij 20/20 was. 907 01:00:51,356 --> 01:00:54,901 Hij was aangeklaagd, maar er was nog geen uitspraak… 908 01:00:54,984 --> 01:00:58,112 …en wij werden gebeld door zijn advocaten, die zeiden: 909 01:00:58,196 --> 01:01:02,158 'Ik weet niet wat hij doet. Hij zit vanavond in 20/20. 910 01:01:02,241 --> 01:01:05,828 Er wordt een heel uur gewijd aan alles wat hij heeft gedaan.' 911 01:01:06,329 --> 01:01:11,209 Ik wist dat dit het meest begeerde record en de gouden medaille was. 912 01:01:11,292 --> 01:01:17,256 We hadden een collectieve droom en ik was het meesterbrein. 913 01:01:17,340 --> 01:01:22,679 Je ontwerpt een criminele samenzwering om het wereldrecord te verbreken. 914 01:01:24,347 --> 01:01:26,057 Dat was het toch? 915 01:01:27,350 --> 01:01:32,063 Als je vraagt of er sprake was van illegale activiteiten, is het antwoord ja. 916 01:01:32,146 --> 01:01:36,651 En ja hoor, hij onthulde al zijn criminele activiteiten op de televisie. 917 01:01:36,734 --> 01:01:38,194 Dat doet niemand. 918 01:01:38,277 --> 01:01:43,825 Zeg je dat Marion Jones doping gebruikte? -Zonder twijfel. 919 01:01:43,908 --> 01:01:48,413 En jij zag dat ze zichzelf injecteerde? Heb je dat zien gebeuren? 920 01:01:49,247 --> 01:01:50,289 Inderdaad. 921 01:01:50,873 --> 01:01:53,960 Victor Conte heeft waanideeën. 922 01:01:54,460 --> 01:01:59,215 Sporters verraden die iets deden waar hij deel van uitmaakte. 923 01:02:02,385 --> 01:02:06,806 Was je bang dat er een moraal probleem was toen je besefte… 924 01:02:06,889 --> 01:02:10,560 …dat je moest valsspelen als je mee wilde doen? 925 01:02:11,060 --> 01:02:15,106 Het antwoord is nee. Als je weet dat iedereen dat doet… 926 01:02:15,189 --> 01:02:19,026 …en dat dat de echte spelregels zijn, dan speel je niet vals. 927 01:02:25,158 --> 01:02:27,785 Ik kreeg veel slechte bijnamen. 928 01:02:27,869 --> 01:02:31,622 Dr. Frankenstein, de Saddam Hoessein van de sport. 929 01:02:32,248 --> 01:02:37,712 Maar een van de belangrijkste dingen die je leert, is dat je tegenslag nodig hebt. 930 01:02:38,254 --> 01:02:42,133 Als je grote spieren wil, moet je veel tillen. 931 01:02:44,343 --> 01:02:48,556 Victor zat in een lastig parket toen wij begonnen. 932 01:02:48,639 --> 01:02:52,101 Hij had het 20/20 interview gedaan… 933 01:02:52,185 --> 01:02:55,313 …de zaak bereikte een kookpunt… 934 01:02:55,396 --> 01:02:58,274 …en het ging niet de kant op die hij wilde. 935 01:02:58,357 --> 01:03:02,320 Victors vorige advocaat had al een aantal moties ingediend… 936 01:03:02,403 --> 01:03:05,239 …om bewijs en verklaringen achter te houden. 937 01:03:05,323 --> 01:03:09,076 Op een zeer confronterende manier met de agenten omgaan… 938 01:03:09,160 --> 01:03:12,246 …en Victor moest een belangrijke beslissing nemen. 939 01:03:12,330 --> 01:03:15,166 Wilde hij tot een uitspraak in de zaak te komen… 940 01:03:15,249 --> 01:03:18,211 …of nog een jaar in deze strijd verwikkeld te blijven? 941 01:03:18,294 --> 01:03:21,798 En Victor besloot ons te laten onderhandelen. 942 01:03:22,381 --> 01:03:28,054 We dachten dat het om een pakhuis aan steroïden en miljoenen dollars ging… 943 01:03:28,137 --> 01:03:30,389 …want zo werd het verhaal verteld. 944 01:03:30,473 --> 01:03:33,976 Toen wij in de zaak doken, werd alles kleiner… 945 01:03:34,060 --> 01:03:38,689 …en werden de miljoenen honderden en het pakhuis werd een kluisje… 946 01:03:38,773 --> 01:03:41,943 …en de hoeveelheid drugs paste in je hand. 947 01:03:42,026 --> 01:03:46,656 Onze technische term voor de hoeveelheid drugs in deze zaak was 'piepklein'. 948 01:03:48,282 --> 01:03:51,327 Week na week zaten we samen met de aanklagers… 949 01:03:51,410 --> 01:03:53,412 …en deden een stukje van de zaak. 950 01:03:53,496 --> 01:03:57,875 Dan zeiden we: 'Dit was de aanklacht, maar het is niet illegaal. 951 01:03:57,959 --> 01:04:01,003 Ze luisterden naar ons en kwamen dan terug… 952 01:04:01,087 --> 01:04:03,422 …en het was zo leuk. 953 01:04:03,506 --> 01:04:05,716 Het was duidelijk wat hij had gedaan. 954 01:04:05,800 --> 01:04:10,263 Hij had sporters van doping voorzien. De vraag was of dat illegaal was. 955 01:04:11,138 --> 01:04:13,015 The Clear was niet illegaal… 956 01:04:13,099 --> 01:04:15,852 …en wij vonden zelfs The Cream niet illegaal. 957 01:04:15,935 --> 01:04:19,230 Een aangelengde hoeveelheid testosteron… 958 01:04:19,313 --> 01:04:21,357 …in een crème voor op je huid. 959 01:04:21,440 --> 01:04:23,693 De wet gold niet voor mengsels. 960 01:04:24,861 --> 01:04:28,656 De hoeveelheid geld die Victor afwikkelde… 961 01:04:28,739 --> 01:04:30,950 …bedroeg minder dan duizend dollar… 962 01:04:31,033 --> 01:04:36,455 …wat veel minder is dan waar de federale aanklagers in het algemeen voor gaan. 963 01:04:36,539 --> 01:04:39,333 Het stelde eigenlijk niets voor. 964 01:04:39,417 --> 01:04:42,503 Nog nooit eerder werd er iemand aangeklaagd… 965 01:04:42,587 --> 01:04:46,424 …voor de distributie van zo'n kleine hoeveelheid drugs. 966 01:04:46,507 --> 01:04:50,261 Het stond niet eens in de richtlijnen. Maar dat was hun zaak. 967 01:04:50,887 --> 01:04:52,597 Wil je nog iets zeggen? 968 01:04:54,140 --> 01:04:55,308 Na afloop. 969 01:04:57,685 --> 01:04:59,228 Ik zal nooit vergeten… 970 01:04:59,312 --> 01:05:02,690 …dat ik de voorpagina van de San Francisco Chronicle zag… 971 01:05:02,773 --> 01:05:04,775 …en daar stond… 972 01:05:05,359 --> 01:05:08,738 '40 van de 42 aanklachten vervallen.' 973 01:05:08,821 --> 01:05:12,450 En daaronder: 'De tik op de vingers is overal te horen'. 974 01:05:13,326 --> 01:05:15,077 Mr Conte, uw commentaar… 975 01:05:15,161 --> 01:05:18,915 Victor Conte heeft schuld bekend aan twee aanklachten. 976 01:05:18,998 --> 01:05:23,085 Eentje voor het distribueren van steroïden en de ander voor witwassen. 977 01:05:23,169 --> 01:05:27,506 De politie zou zich moeten schamen. Het begon met 42 aanklachten… 978 01:05:27,590 --> 01:05:30,635 …maar slechts twee aanklachten bleven over. 979 01:05:30,718 --> 01:05:34,639 We citeren: 'Bij deze deal hoeft Mr Conte de aanklager… 980 01:05:34,722 --> 01:05:39,310 …niet te assisteren bij de vervolging van andere personen in deze zaak. 981 01:05:39,393 --> 01:05:42,146 Er komen geen aanklachten… 982 01:05:42,229 --> 01:05:44,941 …dus ook geen strafrechtelijke tegen sporters. 983 01:05:45,441 --> 01:05:48,277 Victor Conte kreeg zes maanden celstraf. 984 01:05:48,361 --> 01:05:52,448 Als je je goed gedraagt, kom je eerder vrij. 985 01:05:52,531 --> 01:05:54,367 Hij zat vier maanden vast. 986 01:05:57,787 --> 01:06:03,292 Dit zijn foto's die m'n vader me stuurde vanuit de gevangenis. 987 01:06:03,376 --> 01:06:05,920 Dit is zijn celgenoot. Zijn naam was Evil. 988 01:06:06,003 --> 01:06:10,049 Mijn vader vond hem eerst eng, je snapt wel waarom. 989 01:06:10,132 --> 01:06:14,637 Hij dacht dat hij de pineut was toen hij hem ontmoette, maar het ging goed. 990 01:06:14,720 --> 01:06:18,516 Ze werden goede vrienden. Ze zijn dat nog steeds. 991 01:06:19,100 --> 01:06:23,020 Ik was blij om te zien dat hij vrienden maakte. 992 01:06:24,480 --> 01:06:27,316 Het was een nederige ervaring voor hem. 993 01:06:29,068 --> 01:06:31,362 Ik nam de verantwoordelijkheid op me. 994 01:06:31,445 --> 01:06:34,323 Ik werkte op geen enkele manier mee. 995 01:06:34,407 --> 01:06:38,411 Ik heb iets misdaan, ik verdiende het om naar de gevangenis te gaan. 996 01:06:38,494 --> 01:06:40,162 Ik heb m'n tijd uitgezeten. 997 01:06:42,748 --> 01:06:46,669 En toen ik door de voordeur liep… 998 01:06:46,752 --> 01:06:48,838 …pakten ze me meteen… 999 01:06:48,921 --> 01:06:51,549 …en moest ik door een metaaldetector. 1000 01:06:51,632 --> 01:06:53,884 'Tenen en neus tegen de muur'. 1001 01:06:53,968 --> 01:06:58,639 Ik werd geboeid en ik besefte dat ik nu van hen was. 1002 01:07:00,725 --> 01:07:03,894 Ik had tijdschriften naar mezelf opgestuurd… 1003 01:07:03,978 --> 01:07:07,356 …die zouden komen als ik daar was. 1004 01:07:10,693 --> 01:07:13,029 Toen ze die dag de post brachten… 1005 01:07:13,112 --> 01:07:17,825 …schoven ze dat door de etensgleuf in de deur. 1006 01:07:18,367 --> 01:07:21,370 En behalve de tijdschriften die ik had gestuurd… 1007 01:07:21,954 --> 01:07:24,623 …was er een brief van mijn jongste dochter. 1008 01:07:24,707 --> 01:07:28,085 Waar woon je? -Ik woon in mijn huis. 1009 01:07:28,169 --> 01:07:30,337 Waar is je huis? In welke stad? 1010 01:07:30,421 --> 01:07:33,632 En er waren foto's van mijn kinderen. 1011 01:07:36,010 --> 01:07:38,054 Toen raakte het me echt. 1012 01:07:40,347 --> 01:07:43,684 Ik besefte dat ik de controle over mijn leven kwijt was. 1013 01:07:44,268 --> 01:07:49,440 Ik had niet nagedacht over… 1014 01:07:52,068 --> 01:07:54,904 …hoe ernstig de gevolgen waren. 1015 01:07:54,987 --> 01:07:58,699 Ik dacht: ik ben een grote jongen. Een man. 1016 01:07:58,783 --> 01:08:01,619 Wat er ook gebeurt, ik kan het aan. 1017 01:08:02,578 --> 01:08:04,622 Ik was een vreselijke vader. 1018 01:08:04,705 --> 01:08:08,167 Ik heb hun gevoel van veiligheid weggenomen. 1019 01:08:09,293 --> 01:08:11,253 En zorgde voor veel onzekerheid. 1020 01:08:12,254 --> 01:08:14,590 Succes is verslavend… 1021 01:08:14,673 --> 01:08:20,596 …lof is verslavend, maar ik verdedig niet wat mijn vader deed. 1022 01:08:21,097 --> 01:08:24,517 Het is duidelijk dat hij ethische grenzen overschreed. 1023 01:08:25,351 --> 01:08:27,144 Dat had hij niet moeten doen. 1024 01:08:27,645 --> 01:08:29,814 Ik besefte niet… 1025 01:08:30,648 --> 01:08:34,652 …dat dit hetzelfde effect had op de families van de sporters. 1026 01:08:36,028 --> 01:08:38,739 Zij moeten omgaan met kinderen die zeggen: 1027 01:08:38,823 --> 01:08:43,744 'Pap, op school zeggen ze dat je steroïden gebruikte. Is dat zo?' 1028 01:08:45,121 --> 01:08:48,707 En kinderen begrijpen dat niet. 1029 01:08:52,628 --> 01:08:55,047 Drie van mijn kinderen doen aan atletiek. 1030 01:08:55,548 --> 01:08:58,467 De op één na oudste jongen traint met mij. 1031 01:08:59,051 --> 01:09:01,220 'Pap, wat doen steroïden voor je?' 1032 01:09:01,804 --> 01:09:03,931 Ik zei: 'Ze verpesten je leven'. 1033 01:09:04,849 --> 01:09:06,267 Op jullie plaatsen. 1034 01:09:08,102 --> 01:09:09,311 Klaar. 1035 01:09:09,395 --> 01:09:14,358 Ik zei tegen hem: 'Als je als eerste finisht en positief test… 1036 01:09:14,441 --> 01:09:15,985 …wat heb je dan gewonnen?' 1037 01:09:22,575 --> 01:09:25,202 Je wil weten dat je het juiste hebt gedaan. 1038 01:09:29,623 --> 01:09:32,001 Soms kun je te veel proberen. 1039 01:09:33,002 --> 01:09:36,213 Het moet net zijn alsof je geen tweede kans krijgt. 1040 01:09:37,214 --> 01:09:38,757 Alles wat ik heb gedaan… 1041 01:09:39,717 --> 01:09:43,804 …al het verkeerde… Mijn zoon zei: 'Pap, dat maakt me niet uit. 1042 01:09:44,847 --> 01:09:46,682 Ik geloof nu in je.' 1043 01:09:48,684 --> 01:09:50,644 Als ik er nu over nadenk… 1044 01:09:52,938 --> 01:09:55,983 …geloofde Victor Conte ook in Project Wereldrecord. 1045 01:09:57,276 --> 01:10:00,154 Hij geloofde in de droom. 1046 01:10:01,655 --> 01:10:04,700 Hebben we in sommige opzichten een monster gecreëerd? 1047 01:10:04,783 --> 01:10:09,246 Misschien, maar ik denk dat de meeste mensen die Victor Conte zien… 1048 01:10:09,330 --> 01:10:11,874 …weten wat hij is. 1049 01:10:11,957 --> 01:10:17,463 Namelijk een verkoper van tweedehandsauto's, van gebakken lucht. 1050 01:10:17,546 --> 01:10:19,673 Ik wil mijn leven wijden… 1051 01:10:19,757 --> 01:10:23,928 …aan het creëren van een eerlijk speelveld voor jonge sporters. 1052 01:10:24,511 --> 01:10:30,476 Ik ben het meest trots op mijn bijdrage aan de antidopingorganisatie. 1053 01:10:30,559 --> 01:10:33,479 Ik ben bij het WADA geweest, het antidopingagentschap. 1054 01:10:33,562 --> 01:10:39,610 Ik onthul specifiek hoe deze sporters het antidopingbeleid… 1055 01:10:39,693 --> 01:10:41,320 …en de procedures omzeilen. 1056 01:10:41,403 --> 01:10:44,865 Wat ze nu doen, is ontwijkende technieken gebruiken. 1057 01:10:44,949 --> 01:10:47,534 Pak het zo en druppel het onder de tong. 1058 01:10:47,618 --> 01:10:49,161 Er is misbruik gaande. 1059 01:10:49,245 --> 01:10:51,747 Ik denk dat er nader onderzoek moet komen. 1060 01:10:51,830 --> 01:10:55,292 Hoeveel mensen gebruiken het? -Ik schat zo'n 50 procent. 1061 01:10:55,376 --> 01:10:58,545 Vijftig procent in de MMA of topsporters? -Ja, de MMA. 1062 01:10:58,629 --> 01:11:01,173 Je verdient geen geld meer met valsspelen… 1063 01:11:01,257 --> 01:11:05,094 …dus ga je maar vingerwijzen? 1064 01:11:05,177 --> 01:11:07,721 Dat er überhaupt iemand naar hem luistert… 1065 01:11:07,805 --> 01:11:12,935 …of hem zelfs maar citeert. Victor Conte is hypocriete klootzak. 1066 01:11:13,018 --> 01:11:18,482 Victor diende de drugs toe en vertelde de drugsmensen… 1067 01:11:18,565 --> 01:11:22,736 …hoe je ze moest pakken, zodat hij iets anders kan doen. 1068 01:11:24,071 --> 01:11:27,032 Dat is iets wat je niet uit een oplichter krijgt. 1069 01:11:27,116 --> 01:11:28,325 Het oplichten. 1070 01:11:29,326 --> 01:11:32,663 Toevallig vond ik in de rosse buurt van de sport… 1071 01:11:32,746 --> 01:11:35,249 …namelijk het boksen, een thuis. 1072 01:11:38,294 --> 01:11:41,005 Mensen komen naar me toe en zeggen: 1073 01:11:41,088 --> 01:11:45,551 'Victor is een oplichter en hij gaat je drugs geven'. 1074 01:11:45,634 --> 01:11:48,679 Maar daar besteed ik geen aandacht aan. 1075 01:11:48,762 --> 01:11:53,142 Ja, het is prestatieverhogend, alleen zonder de drugs. 1076 01:11:53,225 --> 01:11:55,644 Victor is de gekke wetenschapper. 1077 01:11:56,228 --> 01:11:57,521 Je bent een beest. 1078 01:11:58,105 --> 01:12:00,899 Als je veel zuurstof gebruikt… 1079 01:12:00,983 --> 01:12:04,236 …wordt de productie van melkzuur verhoogd… 1080 01:12:04,320 --> 01:12:09,533 …wat op zijn beurt de productie van testosteron en groeihormoon activeert. 1081 01:12:09,616 --> 01:12:13,078 Je snelheid en kracht zijn 10 procent hoger. 1082 01:12:13,579 --> 01:12:16,790 Je kan veel dingen doen die legaal zijn. 1083 01:12:17,374 --> 01:12:21,170 Je wilde een ander niveau van Devin zien, nou dat zie je hier. 1084 01:12:21,253 --> 01:12:24,006 Devin Haney is 30 en 0. 1085 01:12:24,089 --> 01:12:25,924 Hij verdedigt de onbetwiste… 1086 01:12:26,008 --> 01:12:29,803 Elke publiciteit is goed, als hij z'n naam maar ziet staan. 1087 01:12:30,304 --> 01:12:33,515 Je moet geen woord geloven van wat hij zegt. 1088 01:12:35,559 --> 01:12:41,357 Het BALCO-onderzoek veranderde het perspectief van het land… 1089 01:12:41,440 --> 01:12:45,778 …en het perspectief van de aanknopingspunten voor drugs. 1090 01:12:45,861 --> 01:12:50,115 Dit record is niet bezoedeld. Helemaal niet. 1091 01:12:51,116 --> 01:12:55,371 En het veroorzaakte belangrijke ontwikkelingen… 1092 01:12:55,454 --> 01:12:59,666 …in de manier waarop er nu op drugs wordt getest. 1093 01:13:00,626 --> 01:13:04,088 De massa herinnert zich Victor Conte… 1094 01:13:04,171 --> 01:13:07,883 …als de man die in zijn eentje de sportwereld ten val bracht. 1095 01:13:07,966 --> 01:13:09,927 Ik hoop dat dat verandert. 1096 01:13:10,010 --> 01:13:12,054 Victor zorgt goed voor zichzelf. 1097 01:13:12,137 --> 01:13:15,933 Dat lukt hem omdat hij zelf bepaalt wat hij zegt. 1098 01:13:16,016 --> 01:13:19,770 Dat is typisch Amerikaans. Hij heeft nog steeds een Bentley. 1099 01:13:20,354 --> 01:13:23,857 Ik besefte dat slechte publiciteit niet bestaat. 1100 01:13:23,941 --> 01:13:27,611 Bij Google Ads, welke zoektermen je ook gebruikt… 1101 01:13:27,694 --> 01:13:30,239 …'Barry Bonds' of 'Marion Jones'… 1102 01:13:30,322 --> 01:13:32,282 …of 'BALCO' of wat dan ook… 1103 01:13:32,866 --> 01:13:35,744 …ernaast staat een advertentie voor ZMA. 1104 01:13:36,245 --> 01:13:39,665 Van citroenen maakte ik dus limonade. 1105 01:13:40,249 --> 01:13:44,753 Zal ik de politie een bedankkaartje sturen? Ik heb er miljoenen aan verdiend. 1106 01:13:56,723 --> 01:13:59,435 Victor Conte beweert dat hij 80 miljoen dollar… 1107 01:13:59,518 --> 01:14:02,229 …heeft verdiend aan de verkoop van ZMA en SNAC. 1108 01:14:05,107 --> 01:14:07,651 In 2007 sloeg Barry Bonds zijn 756e homerun… 1109 01:14:07,734 --> 01:14:12,990 …waardoor hij de homerunrecordhouder werd. 1110 01:14:14,324 --> 01:14:16,827 Hij kwam er 10 jaar voor in aanmerking… 1111 01:14:16,910 --> 01:14:21,331 …maar werd niet in de honkbal hall of fame gestemd. 1112 01:14:23,584 --> 01:14:28,255 Barry Bond ontkent het gebruik van prestatieverhogende drugs. 1113 01:14:28,338 --> 01:14:31,341 Hij reageerde niet op interviewverzoeken. 1114 01:14:33,177 --> 01:14:38,348 Marion Jones moest alle vijf haar Olympische medailles teruggeven. 1115 01:14:39,224 --> 01:14:42,769 In 2008 kreeg ze zes maanden celstraf voor meineed. 1116 01:14:42,853 --> 01:14:45,981 Zij zat als enige sporter in de BALCO-zaak in de cel. 1117 01:14:48,567 --> 01:14:51,653 Ze ontkent het bewust gebruiken van prestatieverhogende drugs. 1118 01:14:51,737 --> 01:14:54,198 Ze reageerde niet op interviewverzoeken. 1119 01:14:54,740 --> 01:14:59,661 Het wereldrecord van Tim Montgomery werd in 2005 ongeldig verklaard. 1120 01:15:00,787 --> 01:15:04,082 Hij moest alle prijzen die hij na 2001 won, inleveren. 1121 01:15:04,166 --> 01:15:05,584 Verdiende ik dit? Ja. 1122 01:15:05,667 --> 01:15:09,421 Maar de ervaring zal ik altijd bij me dragen… 1123 01:15:09,922 --> 01:15:12,132 …en dat kunnen ze niet afpakken. 1124 01:15:13,008 --> 01:15:17,221 Dat moment kunnen ze nooit meer afpakken. 1125 01:15:18,597 --> 01:15:22,559 Trevor Graham ontkent dat hij steroïden distribueerde of toediende. 1126 01:15:22,643 --> 01:15:26,063 Greg Anderson geeft geen commentaar op het BALCO-onderzoek… 1127 01:15:26,146 --> 01:15:28,440 …of op de betrokkenheid van Barry Bonds. 1128 01:15:28,524 --> 01:15:32,277 Sammy Sosa ontkent het gebruikt van prestatieverhogende drugs. 1129 01:15:32,319 --> 01:15:38,075 Dit is het originele bord dat 20 jaar achter de spectrometer in BALCO hing. 1130 01:15:38,158 --> 01:15:41,537 Op z'n minst een paar dollar waard. -Ga je het verkopen? 1131 01:15:41,620 --> 01:15:45,290 Nee, ik denk dat ik het aan de honkbal hall of fame geef. 1132 01:16:53,734 --> 01:16:57,571 Ondertiteld door: Marjolijn Mellor