1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,015 --> 00:00:16,516 ELSŐ KÉZBŐL 4 00:00:26,317 --> 00:00:27,861 Mindenki azzal viccelődik, 5 00:00:27,944 --> 00:00:32,323 hogy én bármit felrobbantok, csak hogy lássam, hova esnek a darabjai. 6 00:00:33,408 --> 00:00:35,952 Sokan zseninek hívnak, 7 00:00:37,120 --> 00:00:40,457 de van, aki inkább felelőtlennek tart. 8 00:00:40,957 --> 00:00:44,377 A múlt héten berobbant történet azóta is bonyolódik. 9 00:00:44,461 --> 00:00:49,549 A szövetségi esküdtszék a héten kezdi számos ismert sportoló meghallgatását. 10 00:00:49,632 --> 00:00:51,468 Nyomoznak Victor Conte ügyében. 11 00:00:51,551 --> 00:00:53,303 - Victor Conte. - Victor Conte. 12 00:00:53,386 --> 00:00:55,722 A BALCO Laboratories elnöke. 13 00:00:55,805 --> 00:00:59,768 A „BALCO” szó örökre bekerült a szótárba. 14 00:00:59,851 --> 00:01:00,727 BALCO. 15 00:01:00,810 --> 00:01:02,562 - BALCO. - BALCO. 16 00:01:02,645 --> 00:01:05,148 A sporttörténelem legnagyobb doppingbotránya. 17 00:01:05,732 --> 00:01:09,611 A sajtó modern kori Al Capone-nak állított be, 18 00:01:09,694 --> 00:01:11,571 a BALCO keresztapjának, 19 00:01:11,654 --> 00:01:14,574 a BALCO dr. Frankensteinjének. 20 00:01:15,075 --> 00:01:16,618 Bizonyítékokat kerestek 21 00:01:16,701 --> 00:01:21,414 Conte kapcsolatára a korábban kimutathatatlan THG szteroiddal. 22 00:01:21,498 --> 00:01:23,166 A neve: a Folyadék. 23 00:01:23,249 --> 00:01:24,709 Egy dizájner szteroid… 24 00:01:24,793 --> 00:01:27,462 Egy célja volt: a sikeres csalás. 25 00:01:27,545 --> 00:01:31,966 Bűnszervezetben elkövetett csalássorozat, amelyben sztársportolók is érintettek. 26 00:01:32,050 --> 00:01:34,344 Baseball, amerikai futball, atlétika… 27 00:01:34,427 --> 00:01:37,514 A hazafutások rekordere, Barry Bonds is érintett. 28 00:01:37,597 --> 00:01:38,723 Magasra repül… 29 00:01:38,807 --> 00:01:44,020 A nyomozás szerintem csak arról szólt, hogy írhassák a szenzációhajhász cikkeket. 30 00:01:44,104 --> 00:01:48,817 Sajnos a profi sportolók egy része nem mutat jó példát. 31 00:01:48,900 --> 00:01:51,945 Ez az értékeinkről és a kultúránkról szól. 32 00:01:52,028 --> 00:01:56,032 A Major League Baseballban komoly problémák voltak a szteroidokkal. 33 00:01:56,116 --> 00:01:57,408 Nem rendezték őket. 34 00:01:57,492 --> 00:02:01,287 Tudtam, hogy nincsenek olyan bizonyítékaik, mint amit állítanak, 35 00:02:01,371 --> 00:02:05,333 ezért mertem így kiállni a tengernyi tudósító elé. 36 00:02:06,501 --> 00:02:08,044 Ezt így értettem. 37 00:02:08,128 --> 00:02:12,423 Victor Conte olyan ember, aki bárminek el tudja adni magát. 38 00:02:13,007 --> 00:02:15,510 Szerintem aki megismeri Victor Contét, 39 00:02:15,593 --> 00:02:17,720 gyorsan átlát a szitán: 40 00:02:17,804 --> 00:02:22,725 hogy nem több egy közönséges szélhámosnál. 41 00:02:22,809 --> 00:02:28,439 Jó buli volt. Izgalmas volt. Ez a jobb teljesítményről szólt. 42 00:02:28,523 --> 00:02:32,277 Marion Jones aranya, 43 00:02:32,360 --> 00:02:34,654 Barry Bonds hazafutásai… 44 00:02:39,325 --> 00:02:42,620 Bonds elüti! Messze jobbra megy. 45 00:02:42,704 --> 00:02:45,748 Újabb rekorddöntés Barry Bondstól… 46 00:02:45,832 --> 00:02:48,459 Örökre büszke leszek 47 00:02:49,043 --> 00:02:51,462 ezekre az óriási eredményekre. 48 00:03:51,356 --> 00:03:53,983 ELSŐ KÉZBŐL 49 00:03:55,026 --> 00:03:56,986 A SZÉGYENFAL 50 00:03:59,822 --> 00:04:04,285 KALIFORNIA, SAN CARLOS 51 00:04:05,411 --> 00:04:08,748 Ez itt a dicsőségfal. Vagy a szégyenfal. 52 00:04:08,831 --> 00:04:10,333 Nézőponttól függ. 53 00:04:10,917 --> 00:04:16,089 Két aláírt képem van Barrytől, ez az egyik. 54 00:04:16,172 --> 00:04:19,259 Erre azt írta: „Victornak”. A másikra azt: „A BALCO-nak”. 55 00:04:20,635 --> 00:04:24,514 Ez a Sports Illustrated egy száma, címlapon Marion Jones. 56 00:04:24,597 --> 00:04:28,142 Ez úgy 2000 körül jött ki. 57 00:04:30,270 --> 00:04:34,607 Ez itt Tim Montgomery a 2001-es világbajnokságon. 58 00:04:34,691 --> 00:04:36,484 Kanadában, Edmontonban volt. 59 00:04:36,567 --> 00:04:39,487 Amikor elkezdtünk együtt dolgozni, Pici Tim volt a beceneve. 60 00:04:39,570 --> 00:04:44,158 Charlie Francis mondta mindig: aki nem szteroidozik, az fog veszíteni. 61 00:04:44,242 --> 00:04:48,288 Mindenki egyenlő esélyekkel indult, csak nem úgy, ahogy a közönség hitte. 62 00:04:48,871 --> 00:04:51,541 Nagyon sokan szteroidoztak, nem? 63 00:04:51,624 --> 00:04:56,838 A BALCO-t 1984-ben indítottam, és 2000-ig, vagyis 16 éven át 64 00:04:56,921 --> 00:04:59,716 soha senkinek nem adtam illegális szert. 65 00:04:59,799 --> 00:05:04,178 Ez egy törvényes vállalkozás volt. Étrendtanácsadást 66 00:05:04,262 --> 00:05:06,389 és vérvizsgálatokat nyújtottunk. 67 00:05:06,472 --> 00:05:07,765 Köszönöm szépen! 68 00:05:07,849 --> 00:05:11,060 Igen, ahogy Ken is mondta, Victor Conte vagyok, 69 00:05:11,144 --> 00:05:14,230 a BALCO Laboratories ügyvezető igazgatója. 70 00:05:14,314 --> 00:05:18,860 A BALCO a San Francisco-környéki Laboratóriumok Szövetkezetének rövidítése. 71 00:05:18,943 --> 00:05:22,488 Én vagyok az úgynevezett SNAC rendszer megalkotója. 72 00:05:23,156 --> 00:05:26,743 Erről voltam híres: bármibe kezdtem, 73 00:05:26,826 --> 00:05:29,746 saját erőből a csúcsra jutottam. 74 00:05:31,164 --> 00:05:35,418 Beiratkoztam a könyvtárba, kivettem a tudományos lapokat, 75 00:05:35,501 --> 00:05:38,755 és mindent elolvastam. Sok szó volt a cinkről az izomerő kapcsán, 76 00:05:38,838 --> 00:05:41,132 a cinkről és a tesztoszteronról. 77 00:05:41,215 --> 00:05:44,969 Megtudtam, hogy a sportolóknál gyakori a vas- és rézhiány. 78 00:05:45,053 --> 00:05:48,556 Ezek a hiányállapotok kapcsolatban állnak olyan tünetekkel, 79 00:05:48,639 --> 00:05:51,476 mint az izomgörcsök és a koncentrációs problémák. 80 00:05:51,559 --> 00:05:54,854 Reméljük, hozzásegíthetjük az Egyesült Államokat 81 00:05:54,937 --> 00:05:56,230 még pár aranyhoz. 82 00:05:56,814 --> 00:06:00,526 Összehoztam a BALCO nevű szövetkezetet, és befektetőket kerestem. 83 00:06:02,945 --> 00:06:05,531 Friss hírek a BALCO Laboratories telephelyéről. 84 00:06:05,615 --> 00:06:09,786 Elkészült az új épület, megmutatom a labort. 85 00:06:11,162 --> 00:06:15,124 Elkezdtük a sportolók tesztelését. Egyik ügyfél ajánlott a másiknak. 86 00:06:15,208 --> 00:06:18,419 Az első nagy nevek az atlétika területéről jöttek. 87 00:06:18,503 --> 00:06:22,131 Aztán jött Matt Biondi, a világ akkori leggyorsabb úszója. 88 00:06:22,215 --> 00:06:25,676 Mindenféle hasznos adatot gyűjtöttem nekik. 89 00:06:25,760 --> 00:06:30,556 És született értékesítő voltam. Hamarosan jöttek az NBA-játékosok is. 90 00:06:30,640 --> 00:06:35,144 1992 és 1993 között a Seattle SuperSonics teljes csapatával együtt dolgoztam. 91 00:06:35,228 --> 00:06:39,190 NINCS BIZONYÍTVA, HOGY A BALCO TILTOTT SZEREKET ADOTT SPORTOLÓKNAK 92 00:06:39,273 --> 00:06:45,822 A sportolók teljesítményének növeléséhez kitanultam az étrendkiegészítő-gyártást. 93 00:06:45,905 --> 00:06:50,118 Megalkottam az ásványi anyagos és nyomelemes termékvonalunkat, 94 00:06:50,201 --> 00:06:56,249 köztük a ZMA-t, ami óriásit ment. 95 00:06:57,542 --> 00:07:02,338 Hamarosan megjelent Bill Romanowski is a Denver Broncostól. 96 00:07:02,422 --> 00:07:05,341 Vele megnyílt az utam az NFL-be. 97 00:07:05,425 --> 00:07:08,803 Hirtelen már 250 NFL-játékosom volt. 98 00:07:12,598 --> 00:07:15,476 A BALCO OLIMPIAI CSAPATA 99 00:07:15,560 --> 00:07:18,521 Megpróbálod megdönteni a világrekordot, Gregg? 100 00:07:18,604 --> 00:07:20,148 Szólíts csak Cinknek! 101 00:07:20,231 --> 00:07:21,441 Cink! 102 00:07:22,275 --> 00:07:26,362 1984-től egészen 2000-ig 103 00:07:26,446 --> 00:07:32,201 a BALCO és a SNAC tevékenysége teljesen legális és tiszta volt. 104 00:07:32,285 --> 00:07:36,205 Egyetlen sportoló sem kapott semmilyen teljesítménynövelő szert. 105 00:07:36,706 --> 00:07:42,253 Volt, aki használt doppingszert, például a súlylökők? Persze! 106 00:07:42,336 --> 00:07:45,256 De nem tőlem kapták. 107 00:07:46,007 --> 00:07:49,510 Tudtam, hogy az olimpiai sportolók 108 00:07:49,594 --> 00:07:52,388 széles köre használ teljesítményfokozó szereket. 109 00:07:52,972 --> 00:07:54,974 Carl Lewis a harmadik sávban. 110 00:07:55,600 --> 00:07:59,729 A 88-as szöuli olimpián Ben Johnson ment óriásit. 111 00:08:00,313 --> 00:08:06,194 …Johnson! Johnson újra megcsinálja! Hihetetlen, 9,79 másodperc! 112 00:08:06,277 --> 00:08:09,739 Új világrekord. Hihetetlen. 113 00:08:10,239 --> 00:08:12,658 Most kaptam egy hírt. Ha ez igaz, 114 00:08:12,742 --> 00:08:16,037 ez lesz az olimpiák történetének egyik legdrámaibb eseménye. 115 00:08:16,120 --> 00:08:18,706 Ben Johnsont megfosztották aranyérmétől, 116 00:08:18,789 --> 00:08:21,501 mert kimutatták, hogy anabolikus szteroidokat használt. 117 00:08:21,584 --> 00:08:25,796 A sportolóra jó ideje a gyanú árnyéka vetült, 118 00:08:25,880 --> 00:08:28,090 ahogy edzőjére, Charlie Francisra is. 119 00:08:28,174 --> 00:08:31,135 Ha egy sportoló előtt két választási lehetőség áll, 120 00:08:31,219 --> 00:08:35,723 tisztán veszíteni, vagy anyagozva nyerni, egyértelmű, mit fog választani. 121 00:08:36,516 --> 00:08:39,185 Az elit sportolókkal dolgozva rájöttem, 122 00:08:39,268 --> 00:08:42,063 hogy a csúcson ez megy. 123 00:08:42,647 --> 00:08:46,609 Ez kell a maximális teljesítményhez. 124 00:08:46,692 --> 00:08:50,404 Sokan attól félnek, hogy a sportolók túlléptek egy határt. 125 00:08:50,488 --> 00:08:51,572 Szteroidok. 126 00:08:51,656 --> 00:08:54,075 Amerika legújabb drogdivatja. 127 00:08:54,158 --> 00:09:00,414 Bush elnök nemrég törvénybe iktatta, hogy a szteroidok tiltott szerek. 128 00:09:00,915 --> 00:09:06,837 A sport örök dilemmája: sportszerűség vagy győzelem? 129 00:09:12,051 --> 00:09:15,596 Tapasztalatom szerint a sportolók 80%-a azt mondja, 130 00:09:15,680 --> 00:09:19,392 ha már beleadott tíz évet, nem fog veszíteni. Jöhet a tabletta. 131 00:09:23,854 --> 00:09:25,398 Gyűlölök veszíteni. 132 00:09:26,399 --> 00:09:30,903 Gyűlölöm, ha valaki úgy nézhet rám, hogy legyőzött. 133 00:09:31,404 --> 00:09:34,156 Azt hiszem, ez még gyerekkoromból jön. 134 00:09:34,740 --> 00:09:36,659 Pici Tim volt a becenevem. 135 00:09:37,785 --> 00:09:39,579 Gyűlölöm ezt a nevet. 136 00:09:40,955 --> 00:09:43,583 Gyerekkoromban láttam a Conan, a barbárt. 137 00:09:44,709 --> 00:09:47,128 Ő a kerék tolásától erősödött meg. 138 00:09:48,504 --> 00:09:51,340 Én sokat nyírtam füvet kézi hajtású fűnyíróval. 139 00:09:51,424 --> 00:09:54,510 Ilyen magasan kellett fogni, de volt egy rúd lejjebb. 140 00:09:54,594 --> 00:09:55,970 Folyton azt toltam. 141 00:09:56,053 --> 00:10:00,349 Mindenki nézte, hogy a kis Timmy tolja a fűnyírót. 142 00:10:00,433 --> 00:10:04,145 Végigmentem vele a kerten, mert olyan akartam lenni, mint Conan. 143 00:10:04,228 --> 00:10:07,523 Erősebb, gyorsabb, minden. 144 00:10:08,190 --> 00:10:12,194 Szóval már akkor edzettem a jövőre. 145 00:10:13,571 --> 00:10:18,200 Én akartam lenni a világon a legjobb, minden idők legnagyobbja. 146 00:10:18,701 --> 00:10:22,204 Az amerikai Tim Montgomery még okozhat meglepetéseket. 147 00:10:22,288 --> 00:10:26,334 1997-ben kilencszer is tíz másodperc alatti időt futottam. 148 00:10:26,417 --> 00:10:28,377 Montgomery és Donovan Bailey. 149 00:10:28,461 --> 00:10:31,213 Tudtam, hogy mire képes a testem szer nélkül. 150 00:10:31,297 --> 00:10:32,757 De még több erő kellett. 151 00:10:32,840 --> 00:10:34,508 Nem túl nagy termetű. 152 00:10:34,592 --> 00:10:38,471 Talán ha felszedne pár kilót, eljönne az ő ideje. 153 00:10:38,554 --> 00:10:42,391 1999-ben elköltöztem az észak-karolinai Raleigh-be, 154 00:10:42,975 --> 00:10:47,146 és elkezdtem Trevor Grahammel, Marion Jones trénerével edzeni. 155 00:10:48,105 --> 00:10:49,649 És azok az edzések… 156 00:10:49,732 --> 00:10:51,484 Nem bírtam. 157 00:10:51,567 --> 00:10:55,696 Elmentem Trevorhoz. Felvételeket mutatott Ben Johnsonról. 158 00:10:58,074 --> 00:11:02,828 Én nem tudtam így elindulni. Nem ment. Azt kérdezte: „Látod ezt a nyers erőt?” 159 00:11:03,663 --> 00:11:09,919 Ekkor mutatta meg nekem a sötét oldalt. A teljesítményfokozó szerek világát. 160 00:11:11,212 --> 00:11:13,130 Amikor elvették Johnson aranyát, 161 00:11:13,214 --> 00:11:17,510 a nyolc versenyzőből hatról vagy hétről gyanították, 162 00:11:17,593 --> 00:11:19,970 hogy teljesítményfokozó szert használt. 163 00:11:20,596 --> 00:11:22,973 Ha már 2 métert nyertél, 164 00:11:23,057 --> 00:11:26,227 azon múlt, hogy 10 másodpercet futsz, vagy 9,8-at. 165 00:11:26,310 --> 00:11:30,690 Szóval a tisztáknak nem sok esélyük volt 166 00:11:30,773 --> 00:11:32,817 a cuccot használókkal szemben. 167 00:11:33,901 --> 00:11:38,406 Amikor megismertem Trevor Grahamet, rájöttem, hogy a legjobbak is használják. 168 00:11:38,906 --> 00:11:41,701 Ez alapján feltételeztem, hogy mindenki más is. 169 00:11:42,952 --> 00:11:47,164 Amikor rájöttem, micsoda képmutatás megy, 170 00:11:47,707 --> 00:11:51,335 úgy döntöttem, ideje elkezdeni a sport valós szabályai szerint játszani. 171 00:11:51,419 --> 00:11:54,213 Ahogy mondani szokás, a többi már történelem. 172 00:12:07,309 --> 00:12:11,647 Elmentem egy testépítős rendezvényre San Franciscóba, 173 00:12:11,731 --> 00:12:15,276 és bemutattak 25 profi testépítőnek, 174 00:12:15,359 --> 00:12:17,153 a sport legnagyobb neveinek. 175 00:12:19,029 --> 00:12:24,744 Ez az egyetlen profi sport, ahol gyakorlatilag kötelező szteroidozni. 176 00:12:25,327 --> 00:12:30,541 Elmondtam nekik, hogy ásványi anyagok és nyomelemek vizsgálata a fő profilunk, 177 00:12:30,624 --> 00:12:35,755 de a teljes doppingtesztet el tudjuk végezni. 178 00:12:39,884 --> 00:12:42,636 Mind a 25 testépítőt megvizsgáltuk, 179 00:12:44,096 --> 00:12:47,183 és szóltam nekik, hogy nincs Winstrol a vizeletükben, 180 00:12:47,266 --> 00:12:49,727 úgyhogy kamu tablettát kaptak. 181 00:12:51,771 --> 00:12:56,650 Így kerültem be ezekbe a körökbe, és igyekeztem a szteroidokról tanulni. 182 00:12:57,777 --> 00:13:02,323 Ez egy új kihívás volt, és az engem mindig motivál. 183 00:13:02,406 --> 00:13:04,408 A kihívások beindítanak. 184 00:13:08,370 --> 00:13:14,293 Oliver Catlin vagyok, dr. Don Catlin, a doppingtesztguru fia. 185 00:13:14,376 --> 00:13:19,298 Ma én vagyok a Banned Substances Control Group elnöke. 186 00:13:19,799 --> 00:13:25,262 A doppingszűrés célja a sportszerű játék, 187 00:13:25,346 --> 00:13:28,265 de ez nagyon nagy kihívás. 188 00:13:28,849 --> 00:13:32,102 Victor tudta, milyen kimutathatatlan anyagra vágyik, 189 00:13:32,186 --> 00:13:34,313 elkészíteni viszont nem volt képes. 190 00:13:34,396 --> 00:13:38,275 Itt jött a képbe Patrick Arnold, a vegyész. 191 00:13:38,776 --> 00:13:43,364 Patrick Arnoldot a Las Vegas-i Mr. Olympia Expón ismertem meg. 192 00:13:43,447 --> 00:13:47,326 Azt mondta, van egy szere, ami segíti az edzés utáni regenerációt. 193 00:13:47,409 --> 00:13:49,453 El sem mondta, mi az. 194 00:13:49,537 --> 00:13:51,247 Vettem egy üvegcsével. 195 00:13:51,831 --> 00:13:57,545 Egy tiszta folyadék volt, amit a nyelv alá kellett cseppenteni, ott szívódott fel. 196 00:13:58,128 --> 00:14:01,048 Én is kipróbáltam. Jól éreztem magam tőle. 197 00:14:02,174 --> 00:14:04,385 Aztán teszteltem. 198 00:14:04,468 --> 00:14:08,722 Pár napig mértem a tesztoszteronszintemet. 199 00:14:09,598 --> 00:14:13,435 És rájöttem, hogy ez olyan hatású, mint egy anabolikus szteroid. 200 00:14:15,604 --> 00:14:20,234 Sok szteroidot gyógyszergyárak fejlesztettek ki, csak elvetették őket. 201 00:14:20,317 --> 00:14:23,737 A BALCO viszont maga is gyártott új szereket. 202 00:14:24,613 --> 00:14:28,868 Patrick hidrogént buborékoltatott át a gesztrinonon, egy fogamzásgátlón. 203 00:14:28,951 --> 00:14:34,123 Ebből született a valaha felfedezett egyik legerősebb anabolikus szteroid. 204 00:14:36,000 --> 00:14:40,045 Az átfogó doppingteszt nem mutatott semmit. 205 00:14:40,796 --> 00:14:45,050 Nem lehetett kimutatni. Mondom, bakker! Kigyulladt a kis villanykörte. 206 00:14:45,968 --> 00:14:50,180 Szerintem úgy gondolta, a kimutathatatlan teljesítményfokozókkal 207 00:14:50,264 --> 00:14:52,057 gyorsabb eredményre számíthat, 208 00:14:52,141 --> 00:14:55,853 mint az addig forgalmazott legális étrend-kiegészítőivel. 209 00:14:56,520 --> 00:14:59,690 Ezért kezdtem el 2000-ben ezt adni a sportolóknak. 210 00:15:11,785 --> 00:15:13,078 Na, ez jó! 211 00:15:13,579 --> 00:15:14,830 Mit találtál? 212 00:15:15,331 --> 00:15:21,253 Marion Jones a 2000-es sydney-i olimpián. 213 00:15:21,337 --> 00:15:25,507 Kinyithatós oldalt kapott, hogy látsszon a négy méter előnye. 214 00:15:25,591 --> 00:15:30,721 Ez mutatja, hogy Marion akkoriban mennyire uralta a sportágat. 215 00:15:33,349 --> 00:15:37,561 Marion Jones volt a 2000-es nyári olimpia üdvöskéje. 216 00:15:37,645 --> 00:15:39,355 …Marion Jones az élre tör. 217 00:15:39,438 --> 00:15:41,148 Még egyszer sem győzték le. 218 00:15:41,231 --> 00:15:44,985 Az idei célja az, hogy veretlen maradjon. Versengő alkat. 219 00:15:45,653 --> 00:15:48,238 Marion Jones évi 3 000 000 dollárt keresett. 220 00:15:48,322 --> 00:15:52,618 Sydney-ben öt aranyat akart nyerni. Minden idők legjobbja akart lenni. 221 00:15:53,118 --> 00:15:56,997 Csak akkor jut eszembe az öt arany, ha rákérdeznek. 222 00:15:57,957 --> 00:16:00,626 A General Motors, 223 00:16:00,709 --> 00:16:05,339 az American Express és a Nike szponzorálta. Reklámja is volt. 224 00:16:05,422 --> 00:16:09,218 Több példakép kell. Minél több, annál jobb. 225 00:16:09,301 --> 00:16:10,719 Adod? 226 00:16:10,803 --> 00:16:12,805 Nem beszéltem Marionnal, 227 00:16:12,888 --> 00:16:15,182 csak az edzőjével, Trevor Grahammel. 228 00:16:15,265 --> 00:16:19,645 Hagyományos tesztoszteront, eritropoetint és növekedési hormont használtak. 229 00:16:19,728 --> 00:16:22,523 Megkerestek, hogy hallottak a kimutathatatlan szeremről. 230 00:16:22,606 --> 00:16:24,984 „Segítenél Marion Jonesnak?” 231 00:16:25,067 --> 00:16:30,030 Rögtön láttam, hogy ez egy óriási lehetőség. 232 00:16:31,073 --> 00:16:34,243 Elküldtem nekik egy dobozzal a termékből. 233 00:16:35,786 --> 00:16:39,331 SYDNEY-I OLIMPIA 234 00:16:39,415 --> 00:16:44,169 Fogadom, hogy dopping és tiltott szerek használata nélkül 235 00:16:44,253 --> 00:16:50,968 veszek részt az olimpiai játékokon. 236 00:16:51,051 --> 00:16:55,973 Amikor odautaztunk, összeállítottunk egy naptárat Marionnak. 237 00:16:56,056 --> 00:17:00,769 Meghatároztuk, mikor, miből és mennyit szedjen. 238 00:17:01,270 --> 00:17:04,356 Egy cél volt: a kimutatás elkerülése. 239 00:17:05,232 --> 00:17:08,944 Marion Jones futott hetet a valaha mért leggyorsabb 11 időből. 240 00:17:09,445 --> 00:17:14,616 A 100 méteres síkfutás célvonala mellé vettem jegyet. 241 00:17:15,117 --> 00:17:16,577 Őrületes volt. 242 00:17:17,786 --> 00:17:19,163 Vigyázz! 243 00:17:21,040 --> 00:17:23,834 És elindultak. Jones jól kezd. Vezet. 244 00:17:23,917 --> 00:17:25,919 Lassan növeli az előnyét. 245 00:17:26,003 --> 00:17:28,464 A csúcsra törtünk. 246 00:17:28,547 --> 00:17:31,050 Jones mindent belead. Lawrence jól kezdett. 247 00:17:31,133 --> 00:17:33,552 Jones egyértelműen vezet, de mennyivel! 248 00:17:33,635 --> 00:17:34,845 Esélyük sincs. 249 00:17:34,928 --> 00:17:36,346 Tudtam, hogy nyerni fog, 250 00:17:36,430 --> 00:17:41,435 de nem gondoltam, hogy úgy lehagyja őket, mint Flo-Jo, és négy métert ver rájuk. 251 00:17:42,352 --> 00:17:45,064 Totális győzelem. 252 00:17:45,606 --> 00:17:49,985 Marionnak sikerült öt érmet nyernie Sydney-ben. 253 00:17:51,236 --> 00:17:53,822 Jó érzés volt a sikere részesének lenni. 254 00:17:54,406 --> 00:17:56,617 - Végeztünk! - Végeztünk! 255 00:17:58,410 --> 00:18:02,039 A BALCO-ügyben az az érdekes, 256 00:18:02,539 --> 00:18:05,709 hogy a nyomozás bepillantást engedett a színfalak mögé 257 00:18:06,210 --> 00:18:12,674 az eltitkolt bűnügyek világába. 258 00:18:12,758 --> 00:18:19,306 És leleplezi, mire voltak hajlandóak ezek a sportolók a siker érdekében. 259 00:18:21,475 --> 00:18:25,687 Magasra üti, kimegy messze jobbra! Hazafutás Barry Bondstól. 260 00:18:27,731 --> 00:18:30,943 A baseballban akkoriban a szteroidok be voltak tiltva, 261 00:18:31,026 --> 00:18:33,112 de nem végeztek szűrést. 262 00:18:33,862 --> 00:18:37,324 A 90-es évek végén, 2000-es évek elején 263 00:18:37,407 --> 00:18:40,661 látványosan megugrott a hazafutások száma. 264 00:18:40,744 --> 00:18:43,705 Canseco hatalmas. Mint egy képregényhős. 265 00:18:43,789 --> 00:18:45,749 Na, ez nem volt semmi! 266 00:18:46,250 --> 00:18:49,169 1998-ban 267 00:18:49,253 --> 00:18:55,217 két ütőjátékos versenyzett az évadon belüli hazafutásrekord megdöntéséért. 268 00:18:55,300 --> 00:18:56,760 Mark McGwire… 269 00:18:56,844 --> 00:18:59,680 McGwire 45-nél tart! 270 00:18:59,763 --> 00:19:00,889 …és Sammy Sosa. 271 00:19:00,973 --> 00:19:03,308 Óriási ütés, megvan a 48-as! 272 00:19:03,892 --> 00:19:08,689 Az egész ország lázban égett. 273 00:19:09,940 --> 00:19:11,775 Hatvan! 274 00:19:12,860 --> 00:19:15,028 Csak nem 66-nál járunk? 275 00:19:17,948 --> 00:19:24,037 Megvan a 70! Van még tovább? Megvan a 70! 276 00:19:24,121 --> 00:19:28,292 Bonds végignézte Sosa és McGwire harcát. 277 00:19:28,375 --> 00:19:32,796 Az addigi karrierével már rég kiérdemelte a helyét a Hírességek Csarnokában. 278 00:19:33,589 --> 00:19:37,968 Valami olyasmi játszódhatott le benne, hogy tudja, hogy jobb náluk, 279 00:19:38,760 --> 00:19:42,723 ezért ugyanezen a szinten kéne teljesítenie. 280 00:19:42,806 --> 00:19:44,933 De az ő korában 281 00:19:45,017 --> 00:19:48,353 a játékosok általában már túl vannak a csúcson, 282 00:19:48,437 --> 00:19:50,063 és készülnek visszavonulni. 283 00:19:50,147 --> 00:19:53,567 Az jár a fejemben, hogy mi van még bennem? 284 00:19:53,650 --> 00:19:55,903 Mi tudna motiválni arra, 285 00:19:55,986 --> 00:19:58,655 hogy tovább csináljam azt, amit eddig? 286 00:19:58,739 --> 00:20:02,117 Az edzője, Greg Anderson elhozta Barryt a BALCO-ba. 287 00:20:03,035 --> 00:20:06,330 Megkért, hogy dolgozzak Barryvel, 288 00:20:06,413 --> 00:20:10,500 és mutassam ki a véréből, kéne-e még valami táplálékkiegészítő. 289 00:20:10,584 --> 00:20:15,714 Többféle legális táplálékkiegészítőt is kapott tőlem. 290 00:20:16,215 --> 00:20:20,135 Több bajnokságot veszítettem el, mint életemben valaha. 291 00:20:20,219 --> 00:20:25,349 Időnként teljesen kikészít a gondolat, rengeteget rágódom rajta. 292 00:20:25,432 --> 00:20:29,478 Egy év alatt Barry kilenc kilót pakolt magára két évad között. 293 00:20:29,561 --> 00:20:31,688 Ha jól emlékszem, 94 kilóról indult, 294 00:20:31,772 --> 00:20:34,942 és a következő évadra 103 kilós lett. 295 00:20:35,692 --> 00:20:40,030 Mindenféle táplálékkiegészítőt biztosítottunk neki, de semmi többet. 296 00:20:41,490 --> 00:20:45,410 Szerintem mindenki azt hiszi, te voltál az orvosa, és szteroiddal tömted. 297 00:20:45,494 --> 00:20:49,289 Ez nem igaz. Volt orvosa, találkoztam vele. Nem én voltam az. 298 00:20:49,373 --> 00:20:53,460 Nem kapott tőlem sem Folyadékot, sem Krémet, sem bármilyen szteroidot. 299 00:20:53,543 --> 00:20:58,257 Egy szót sem beszéltem vele soha a szteroidokról. 300 00:20:58,340 --> 00:21:01,176 Szerintem az egész nyomozásban… 301 00:21:01,260 --> 00:21:04,554 Szerintem Barry Bonds volt a célpont. Őt akarták. 302 00:21:07,266 --> 00:21:08,767 Jeff Novitzky vagyok. 303 00:21:08,850 --> 00:21:12,187 Én vezettem a nyomozást a BALCO Laboratories ügyében. 304 00:21:12,271 --> 00:21:16,316 Ez volt minden idők egyik legkomolyabb doppingügyi nyomozása. 305 00:21:16,900 --> 00:21:20,654 Egész életemben nagyon szerettem a sportot. 306 00:21:20,737 --> 00:21:24,825 Úgy az egyetem feléig be akartam jutni az NBA-be, 307 00:21:24,908 --> 00:21:27,703 akkor jöttem rá, hogy ez nekem nem fog menni. 308 00:21:28,328 --> 00:21:32,582 Az egyetem után megláttam egy hirdetést az IRS Bűnügyi Nyomozó Osztályától. 309 00:21:32,666 --> 00:21:36,962 Sosem felejtem el. Az volt a jelmondatuk: „Legyél fegyveres könyvelő!” 310 00:21:37,713 --> 00:21:41,300 Mondom, oké, ez jól hangzik. 311 00:21:42,050 --> 00:21:45,762 Emlékszem, egy tapasztalt ügynök azt tanácsolta egy óránkon: 312 00:21:45,846 --> 00:21:48,515 „Vedd észre a gyanús jeleket a környezetedben! 313 00:21:48,598 --> 00:21:51,643 Nem kell mindig várni az ukázra Washingtonból. 314 00:21:52,227 --> 00:21:55,897 Ha látsz egy szép Ferrarit az utcán, 315 00:21:55,981 --> 00:21:59,818 ellenőrizd a rendszámát! Reális, hogy a tulajnak ennyi pénze van? 316 00:21:59,901 --> 00:22:02,487 Ha nem, akkor járj utána!” 317 00:22:03,280 --> 00:22:07,534 A 90-es években egyre többet hallottam a BALCO Laboratoriesról, 318 00:22:07,617 --> 00:22:12,122 ami egyébként légvonalban úgy 1,5 kilométerre volt az otthonomtól. 319 00:22:12,205 --> 00:22:17,210 Hivatalosan csak egy vérvizsgálatokat végző laborról volt szó, 320 00:22:17,294 --> 00:22:21,340 de valójában teljesítményfokozó szereket adtak sportolóknak. 321 00:22:22,674 --> 00:22:26,053 Rájuk néztem a banki tranzakciós adatbázisban, 322 00:22:26,136 --> 00:22:28,764 és láttam, hogy Victor Conte és a BALCO 323 00:22:28,847 --> 00:22:32,309 rendszeresen több százezer dollárt vesznek fel. 324 00:22:32,893 --> 00:22:35,437 Egy vérvizsgálatokat végző labornál 325 00:22:35,520 --> 00:22:38,357 ez már önmagában gyanús volt. Nem tűnt reálisnak. 326 00:22:39,483 --> 00:22:41,360 Szétnéztem pár online fórumon, 327 00:22:41,443 --> 00:22:44,780 ahol Victor Conte nyíltan írt a szteroidokról. 328 00:22:44,863 --> 00:22:47,282 Látszott, hogy érti a szerek működését, 329 00:22:47,366 --> 00:22:51,286 ismeri a beszerzési árakat, még sportoló ügyfelek nevét is leírta. 330 00:22:51,370 --> 00:22:55,207 Amikor megláttam, milyen sportolók a BALCO ügyfelei, 331 00:22:55,290 --> 00:22:58,043 például Barry Bonds, rájöttem, 332 00:22:58,126 --> 00:23:03,006 hogy ebből minden eddiginél nagyobb ügy lehet, 333 00:23:03,715 --> 00:23:08,220 úgyhogy bővíteni kell a nyomozást, hogy feltárjuk a hálózatot. 334 00:23:11,932 --> 00:23:15,727 Victorral először Sydney-ben találkoztam. 335 00:23:15,811 --> 00:23:19,231 Minden egyes nap együtt buliztunk. 336 00:23:20,982 --> 00:23:22,609 Minden egyes nap. 337 00:23:24,611 --> 00:23:27,864 Akkor ő volt a világ nyolcadik legjobbja. 338 00:23:27,948 --> 00:23:32,035 Indul a férfi 4 × 100-as váltó. Tim Montgomerynél a váltóbot. 339 00:23:32,119 --> 00:23:33,120 Az USA vezet… 340 00:23:33,203 --> 00:23:34,496 A legjobbak között volt. 341 00:23:35,080 --> 00:23:39,251 Úgy döntöttem, még följebb juttatom, és segítek neki világrekordot dönteni. 342 00:23:40,335 --> 00:23:44,589 Az akkori rekord 9,79 másodperc volt, Maurice Greene állította fel. 343 00:23:44,673 --> 00:23:47,717 Ott voltam 1999-ben Görögországban, amikor lefutotta. 344 00:23:48,635 --> 00:23:51,179 9,79, ismerős? 345 00:23:51,263 --> 00:23:55,434 Ben Johnson pont ennyit futott a 88-as szöuli olimpián, 346 00:23:55,517 --> 00:23:59,354 de elbukott a doppingteszten, és megfosztották az aranytól. 347 00:23:59,438 --> 00:24:01,982 Aki 100 méteren megdönti a világrekordot, 348 00:24:02,065 --> 00:24:05,068 az a világ leggyorsabb embere. 349 00:24:05,152 --> 00:24:06,611 Az nem semmi. 350 00:24:07,612 --> 00:24:11,616 Azt mondtam Maurice-nak, egyelőre övé a rekord, de visszatérek. 351 00:24:11,700 --> 00:24:16,163 1997-ben már futottam 9,92-t, teljesen tisztán. 352 00:24:17,831 --> 00:24:22,502 Amikor Victor rájött, hogy eddig tiszta voltam, 353 00:24:23,670 --> 00:24:25,380 azt mondta, rekorder leszek. 354 00:24:25,964 --> 00:24:28,633 Azt feleltem, tőlem bele is halhatok, 355 00:24:29,217 --> 00:24:34,431 de bármi áron érezni akarom, milyen a legjobbnak lenni. 356 00:24:34,514 --> 00:24:36,850 Mondhatni eladtam a lelkem az ördögnek. 357 00:24:37,851 --> 00:24:41,563 Ekkor döntöttem el, hogy segítek Tim Montgomerynek 358 00:24:41,646 --> 00:24:45,317 a világ leggyorsabb emberévé válni. Ezt kihívásnak vettem. 359 00:24:45,901 --> 00:24:48,028 Világrekord projektnek hívtuk. 360 00:24:48,111 --> 00:24:48,987 Vigyázz! 361 00:24:50,947 --> 00:24:54,826 Mikor hazajöttünk, összeállítottuk a tervet. 362 00:24:55,827 --> 00:24:58,455 Mire lesz szükség, 363 00:24:58,538 --> 00:25:03,627 hogy a 9,92-t levigyük 9,75-re? 364 00:25:04,127 --> 00:25:08,215 Beszélni mindenről lehet, de meg tudod valósítani? El tudod érni? 365 00:25:08,298 --> 00:25:11,343 Ez a különbség a kisfiúk és a férfiak között. 366 00:25:12,219 --> 00:25:15,347 Azonnal megkerestem Charlie Francist, 367 00:25:15,430 --> 00:25:17,807 Ben Johnson edzőjét. Torontóban élt. 368 00:25:17,891 --> 00:25:22,521 Aztán Miloš Šarčevet is. Miloš, az Ész a beceneve, 369 00:25:22,604 --> 00:25:27,025 baromi okos fazon, ő volt a szakértőnk a súlyzós edzéshez. 370 00:25:27,108 --> 00:25:31,446 Trevor Graham, az edzője gyakorlatilag csak az arcát adta az egészhez. 371 00:25:31,530 --> 00:25:36,451 Victor Conte felelt a teljesítményfokozó szerekért. 372 00:25:36,535 --> 00:25:42,207 Növekedési hormon, inzulin, eritropoetin, a Folyadék… 373 00:25:42,290 --> 00:25:44,751 Beírtunk mindent a naptárba. 374 00:25:45,335 --> 00:25:51,132 A szteroidokat csak tervszerűen szabad szedni. 375 00:25:51,633 --> 00:25:53,093 Nagyon izgalmas volt. 376 00:25:53,176 --> 00:25:55,804 A több nem mindig jobb. 377 00:25:55,887 --> 00:25:58,515 Optimalizálni kellett a szereket. 378 00:25:59,266 --> 00:26:03,061 Megvolt a rendszere. Örültem, hogy egy igazi orvost találtam. 379 00:26:03,144 --> 00:26:05,939 Míg rá nem jöttem, hogy Victor nem orvos. 380 00:26:07,190 --> 00:26:09,985 Sokan tévesen orvosnak gondolnak. 381 00:26:10,068 --> 00:26:12,195 Nem tudom, miért, gondolom azért, 382 00:26:12,279 --> 00:26:16,283 mert a vérüket vizsgálom, meg olyan dolgokat mondok nekik, 383 00:26:16,366 --> 00:26:18,618 amiket orvosok szoktak mondani. 384 00:26:18,702 --> 00:26:23,123 Alapvetően én basszusgitáros vagyok. 385 00:26:24,457 --> 00:26:27,085 Sok banda sok albumán játszottam. 386 00:26:27,586 --> 00:26:29,963 A leghíresebb a Tower of Power volt. 387 00:26:35,468 --> 00:26:37,637 De három lányom van. 388 00:26:37,721 --> 00:26:40,432 Évi tíz hónapot turnéztam. 389 00:26:40,932 --> 00:26:43,852 Mire hazaértem, mindig ennyit nőttek. 390 00:26:45,270 --> 00:26:46,646 Szia, kamera! 391 00:26:46,730 --> 00:26:47,897 Szia! Hogy vagy? 392 00:26:47,981 --> 00:26:49,149 Hogy vagy? 393 00:26:49,232 --> 00:26:51,276 Mondd el, hogy hívnak! 394 00:26:51,359 --> 00:26:52,652 Hogy hívnak? 395 00:26:52,736 --> 00:26:54,821 Téged hogy hívnak? 396 00:26:54,904 --> 00:26:56,948 Engem Veronicának hívnak. 397 00:26:57,032 --> 00:26:58,158 Hol laksz? 398 00:26:58,241 --> 00:27:00,327 Hát, a házamban. 399 00:27:00,410 --> 00:27:03,038 Gyerekkoromban mindig sportolókkal voltunk, 400 00:27:03,121 --> 00:27:07,292 és akiknek szurkoltunk, gyakran nyertek, 401 00:27:07,375 --> 00:27:08,918 aminek mindig örültem. 402 00:27:09,002 --> 00:27:13,298 Meg tudod mondani, hol dolgozik Apu? 403 00:27:13,381 --> 00:27:15,634 - Igen. - Hol? 404 00:27:15,717 --> 00:27:17,636 A BALCO-ban. 405 00:27:17,719 --> 00:27:21,306 BALCO? És ott mit csinálnak? 406 00:27:21,389 --> 00:27:23,350 Ott dolgozol. 407 00:27:23,433 --> 00:27:25,977 Tudom, de mit dolgozom? Mi a munkám? 408 00:27:26,061 --> 00:27:32,317 Kamaszkoromban láttam át, hogy mi van. Apa a sötét oldalon van. 409 00:27:32,400 --> 00:27:36,780 Velem mindig nyíltan és őszintén beszélt a munkájáról. 410 00:27:37,280 --> 00:27:40,200 Lejött, hogy gyakorlatilag ő vezeti 411 00:27:40,283 --> 00:27:42,786 ezt a Világrekord Projektet. 412 00:27:52,712 --> 00:27:54,506 Ez a Modesto Relays. 413 00:27:55,006 --> 00:27:57,676 2001 májusa. 414 00:28:00,053 --> 00:28:03,682 Ez volt az első verseny, ahol az évad legjobb idejét futotta. 415 00:28:03,765 --> 00:28:05,475 Tim lealázta őket. 416 00:28:07,310 --> 00:28:08,937 Tim nyert! 417 00:28:09,020 --> 00:28:10,480 - Tényleg? - Tim nyert! 418 00:28:11,022 --> 00:28:12,607 - Te jó ég! - Kezet fognak! 419 00:28:12,691 --> 00:28:15,777 Kezet fognak, de cuki! Szuper! 420 00:28:15,860 --> 00:28:18,446 Ilyen izgalmas versenyt még sosem láttam! 421 00:28:19,072 --> 00:28:22,075 A pólója hátulján ott volt: „Világrekord Projekt”. 422 00:28:22,659 --> 00:28:26,204 Ott jelentettük be, hogy meg fogjuk dönteni a világrekordot. 423 00:28:26,746 --> 00:28:31,334 9,96-ot futottam. Tudtuk, hogy innentől nincs megállás. 424 00:28:33,086 --> 00:28:35,380 Elképesztő volt az átalakulás. 425 00:28:35,463 --> 00:28:39,718 A Világrekord Projekt kezdetén 67 kilogramm voltam. 426 00:28:40,885 --> 00:28:42,971 Kigyúrtuk 80 kilósra. 427 00:28:43,054 --> 00:28:46,307 Rövid idő alatt 12 kiló izmot pakoltunk rá. 428 00:28:49,394 --> 00:28:51,521 Greg Anderson bejárt a BALCO-ba 429 00:28:51,604 --> 00:28:54,566 segíteni Tim Montgomerynek a súlyzós edzéssel. 430 00:28:54,649 --> 00:28:59,028 Nyolc hét alatt a fekvenyomása felment 120 kilóról 155 kilóra. 431 00:28:59,112 --> 00:29:02,782 Heti 5 kilóval emeltük a súlyt. Úgy nézett ki, mint egy amerikai focista, 432 00:29:02,866 --> 00:29:04,617 pedig Pici Timnek becézték. 433 00:29:04,701 --> 00:29:08,329 Hihetetlen volt. Úgy éreztem magam, mint Conan, a barbár. 434 00:29:09,330 --> 00:29:14,335 Egész nap Victorral voltam. Együtt reggeliztünk, ebédeltünk, vacsoráztunk. 435 00:29:14,419 --> 00:29:17,964 Együtt buliztunk. Egy csapat lettünk. 436 00:29:18,047 --> 00:29:20,967 Megváltoztak a szokásaim. Volt tervem, 437 00:29:21,050 --> 00:29:25,013 tudtam, mikor, miből, mennyit, mivel kell szedni. 438 00:29:25,096 --> 00:29:26,765 Elég tagbaszakadt lett. 439 00:29:26,848 --> 00:29:30,059 Már így futott, mert akkora volt a háta. 440 00:29:30,143 --> 00:29:32,729 Aztán levittük úgy 72 kilóra. 441 00:29:32,812 --> 00:29:34,939 Victor Conte volt a főnök. 442 00:29:35,023 --> 00:29:37,400 Aztán mentem Oslóba. 443 00:29:37,484 --> 00:29:39,527 Jobbról jön Tim Montgomery! 444 00:29:39,611 --> 00:29:42,363 Montgomery a négyes sávban nagy hajrával! 445 00:29:42,447 --> 00:29:45,658 Nem hivatalosan 9,84 másodperc! 446 00:29:45,742 --> 00:29:47,076 Olyan jó érzés volt! 447 00:29:47,160 --> 00:29:48,578 Bárkit le tudtam győzni. 448 00:29:48,661 --> 00:29:51,247 Idén látványos volt a különbség. 449 00:29:51,331 --> 00:29:54,000 Ennél gyorsabb eddig csak Maurice Greene volt. 450 00:29:54,876 --> 00:29:59,839 Ez egy átalakulás. A szer Supermant csinál az emberből. 451 00:29:59,923 --> 00:30:02,342 Montgomery történelmet írt, és ami még fontosabb, 452 00:30:02,425 --> 00:30:04,552 felkavarta a rövidtávfutók világát. 453 00:30:04,636 --> 00:30:07,472 Mit tanultál Trevor Grahamtől, az edződtől? 454 00:30:07,555 --> 00:30:09,140 Hogy várjak türelmesen. 455 00:30:09,224 --> 00:30:12,060 Ne elérni akarjam a világrekordot, hanem kivárni. 456 00:30:15,146 --> 00:30:16,147 Rajt! 457 00:30:16,231 --> 00:30:21,611 Mondogattuk, hogy a következő versenyen megdöntjük. A következőn meglesz. 458 00:30:22,111 --> 00:30:25,907 Ott egyensúlyoztunk a siker és a katasztrófa határán. 459 00:30:26,908 --> 00:30:29,536 És az ember ráfügg erre az érzésre. 460 00:30:34,749 --> 00:30:37,502 TISZTA EREDMÉNY 461 00:30:37,585 --> 00:30:40,421 Rajongok a sportért, és úgy éreztem, 462 00:30:40,505 --> 00:30:45,426 szégyent hoznak rá a teljesítményfokozó szerek, a szabályszegések 463 00:30:45,510 --> 00:30:48,721 és az etikátlan döntések. „Megszegek egy szabályt, 464 00:30:48,805 --> 00:30:51,432 mert végül hasznom származik belőle.” 465 00:30:52,308 --> 00:30:54,686 A mániám lett ez az ügy. 466 00:30:54,769 --> 00:30:56,813 Szó szerint a mániám. 467 00:30:56,896 --> 00:31:02,861 Reggeltől estig kizárólag ez járt a fejemben. 468 00:31:12,745 --> 00:31:16,624 Honnan jött az ötlet, hogy átnézd a szemetét? 469 00:31:16,708 --> 00:31:20,461 Ezt már a pályám elején megtanították. 470 00:31:20,545 --> 00:31:23,756 Sok ügynök nem alkalmazta, mert nem volt hálás feladat. 471 00:31:30,263 --> 00:31:35,435 Nem hiszem, hogy bárki más annyi kritikát kapott volna a szemétvizsgálatért, 472 00:31:35,518 --> 00:31:37,103 mint én. 473 00:31:40,648 --> 00:31:42,942 A BALCO-nál nem volt nagy a kockázat. 474 00:31:43,026 --> 00:31:46,029 Hétfő esténként rakták ki a szemetet. 475 00:31:46,112 --> 00:31:48,698 Odamentem olyan 23:00, 24:00 körül, 476 00:31:48,781 --> 00:31:51,242 és a lehető leggyorsabban elhoztam. 477 00:31:57,457 --> 00:32:01,294 Van itt mindenféle a BALCO-perből. 478 00:32:01,878 --> 00:32:04,505 Itt gyűjtötték a szemetet. 479 00:32:04,589 --> 00:32:05,924 Nagyjából itt. 480 00:32:06,007 --> 00:32:09,385 Reggelente jött a kukásautó, 481 00:32:09,469 --> 00:32:12,388 de általában üres volt, mert az este kiürítettem. 482 00:32:15,058 --> 00:32:19,646 Általában elvittem egy közeli, jól kivilágított szemeteshez, 483 00:32:19,729 --> 00:32:23,775 ott raktam le a büdös dolgokat, ételmaradékokat, ilyesmi. 484 00:32:25,985 --> 00:32:29,113 Emlékszem, az első este, amikor hazavittem a szemetet, 485 00:32:29,197 --> 00:32:34,035 mindenféle gyógyszeres csomagolást találtam. 486 00:32:34,118 --> 00:32:37,664 Mondom, jól látom? 487 00:32:37,747 --> 00:32:40,458 Ki kellett derítenie, milyen gyógyszerek ezek, 488 00:32:40,541 --> 00:32:45,004 úgyhogy felhívta a laborunkat. Alapvetően gyanakodva fogadták. 489 00:32:45,088 --> 00:32:48,716 Féltek, hogy valójában nem is IRS-ügynök. 490 00:32:49,300 --> 00:32:54,514 Bementem, és elmondtam, min dolgozom, és miket találtam eddig. 491 00:32:55,264 --> 00:32:58,434 De rájöttek, hogy Jeff tényleg IRS-ügynök. 492 00:32:59,018 --> 00:33:01,854 Elkezdtük összerakni a kirakós darabjait. 493 00:33:02,438 --> 00:33:05,942 Az első este találtam növekedési hormont, 494 00:33:06,025 --> 00:33:09,320 és egy adag tesztoszteron felbontott csomagolását. 495 00:33:10,571 --> 00:33:13,366 Ez egy üzenet egy világbajnok súlylökőtől. 496 00:33:13,449 --> 00:33:18,204 „Itt a csekk a következő adagra. Jövő hét végére kéne. Köszi! Kevin.” 497 00:33:18,746 --> 00:33:22,625 Sokak után nyomoztam karrierem során, 498 00:33:22,709 --> 00:33:25,461 de egyértelműen ő volt a legóvatlanabb. 499 00:33:32,802 --> 00:33:38,766 Egy szép nagy ütés Bondstól, kirepül. Megvan a 39. hazafutása. 500 00:33:39,642 --> 00:33:44,022 A baseball elmúlt 100 évében egy évadban ilyen gyorsan 501 00:33:44,105 --> 00:33:47,025 még senki sem ütött ennyi hazafutást. 502 00:33:47,108 --> 00:33:53,823 2001-ben Barry kitűzte, hogy egy évad alatt 70 hazafutást üt, és rekordot dönt. 503 00:33:53,906 --> 00:33:58,244 Nagyon jó élmény volt megismerni, szurkolni neki, 504 00:33:58,327 --> 00:34:01,581 és támogatni, ahogy csak tudtam. 505 00:34:01,664 --> 00:34:03,833 Bonds idén 43-nál jár. 506 00:34:03,916 --> 00:34:08,087 Már bérelt helye volt a Hírességek Csarnokában. A pályája végén járt. 507 00:34:08,671 --> 00:34:14,802 Aztán hirtelen még Babe Ruthnál is jobban kezdett játszani. 508 00:34:15,845 --> 00:34:17,388 Bonds 45-nél jár. 509 00:34:17,472 --> 00:34:21,976 Ilyet még csak két embertől láttam: Mark McGwire-től és Sammy Sosától. 510 00:34:22,060 --> 00:34:25,229 Ilyen gyorsan még senki sem ütött 49 hazafutást. 511 00:34:25,313 --> 00:34:29,442 Nem tudom az okát. Ha tudnám, hogy csinálom, már régóta ezt csinálnám. 512 00:34:29,525 --> 00:34:31,527 Barry Bondsnak megvan az 50. 513 00:34:31,611 --> 00:34:35,948 Az volt az igazán zseniális, hogy Conte azt mondta neki: 514 00:34:36,032 --> 00:34:38,451 „Barry, ellátlak teljesítményfokozókkal. 515 00:34:38,534 --> 00:34:41,120 Ne fizess semmit, se csekkel, se átutalással! 516 00:34:41,204 --> 00:34:44,874 Inkább reklámozd a SNAC táplálékkiegészítőimet!” 517 00:34:44,957 --> 00:34:49,629 A rövidítés feloldása: tudományos teljesítménynövelő étrend-kiegészítők. 518 00:34:49,712 --> 00:34:52,715 A reggeli tabletta neve Vitalize, 519 00:34:52,799 --> 00:34:56,052 az estié pedig ZMA. 520 00:34:56,135 --> 00:35:00,139 „Mondd el mindenkinek, hogy ez segít a hazafutásrekord elérésében!” 521 00:35:00,223 --> 00:35:02,475 Ez kirepült! 522 00:35:02,558 --> 00:35:06,062 Feltöltenéd az agyad és a tested vitamintartalékait? 523 00:35:06,145 --> 00:35:09,398 A SNAC rendszerre van szükséged! 524 00:35:14,195 --> 00:35:17,740 A ZMA-ből akkora márkanév lett, hogy 2000-re 525 00:35:18,366 --> 00:35:21,410 már négy különböző típusát árulták 526 00:35:21,494 --> 00:35:25,915 az ország 9000 GNC üzletében. 527 00:35:26,415 --> 00:35:30,128 Minden plázában ott volt a ZMA egy kirakatban. 528 00:35:30,920 --> 00:35:32,713 Ez itt maga Barry Bonds. 529 00:35:33,256 --> 00:35:35,133 Csináltak egy fotósorozatot, 530 00:35:35,216 --> 00:35:38,094 és címlapra is került. 531 00:35:38,177 --> 00:35:41,264 „Menj el a Muscle and Fitnesshez, 532 00:35:41,347 --> 00:35:43,975 és mondd el, milyen jók a táplálékkiegészítőim! 533 00:35:44,058 --> 00:35:46,978 A folyékony ZMA miatt nyertem öt érmet 534 00:35:47,061 --> 00:35:50,356 a sydney-i olimpián! Azzal döntöttem meg a hazafutásrekordot!” 535 00:35:51,023 --> 00:35:53,359 És ez nagyon bejött neki. 536 00:35:53,442 --> 00:35:56,445 Gondolom százezres vagy milliós eladásai voltak. 537 00:35:57,363 --> 00:35:58,823 Jön a dobás. 538 00:35:58,906 --> 00:36:03,286 Bonds keményen elüti jobbra! Kirepül! 539 00:36:03,953 --> 00:36:09,542 Ezzel csatlakozott Mark McGwire-höz, Sammy Sosához, Babe Ruthhoz és Roger Marishez. 540 00:36:09,625 --> 00:36:14,547 Ezidáig csak ők ütöttek 60 hazafutást egy évadban. 541 00:36:15,882 --> 00:36:19,969 Ez a sportolók öltözője. 542 00:36:20,469 --> 00:36:23,556 Láthatjátok, jó sok cuccunk van. 543 00:36:25,308 --> 00:36:27,143 A sikerem kulcsa a márkaépítés. 544 00:36:28,269 --> 00:36:31,689 Azt hittük, hogy ha a ZMA-t népszerűsítjük, 545 00:36:31,772 --> 00:36:36,277 senki sem fog rájönni, mi van a ZMA mögött. 546 00:36:36,777 --> 00:36:38,613 Vezető sportolói voltak. 547 00:36:40,198 --> 00:36:43,367 Amikor az ember elkövet egy bűncselekményt, 548 00:36:43,451 --> 00:36:47,288 úgy érzi, ő a világ legokosabb embere. 549 00:36:48,289 --> 00:36:51,751 Aztán visszagondolva nem érted, hogy lehettél ilyen hülye. 550 00:36:53,920 --> 00:36:57,215 A férfi 100 méteres síkfutást a Pontiac Grand Prix szponzorálja. 551 00:36:57,298 --> 00:37:00,635 Ez az ember idén nagyon jó időket fut. 552 00:37:00,718 --> 00:37:03,179 Tim Montgomery a döntő nagy esélyese. 553 00:37:03,262 --> 00:37:04,263 Egyértelmű. 554 00:37:05,139 --> 00:37:09,018 A 100 méteres síkfutás selejtezője után 555 00:37:09,101 --> 00:37:14,315 a Nike 50 000 dollárt ajánlott, hogy az ő mezükben fussak a döntőben. 556 00:37:14,899 --> 00:37:18,736 Tim addig a ZMA logóját viselte. Volt két-három szettje. 557 00:37:18,819 --> 00:37:23,157 Mindegyiken rajta volt a ZMA logója. Sok versenyen futott bennük. 558 00:37:23,241 --> 00:37:27,161 Megegyeztünk, hogy itt is ezt fogja viselni, 559 00:37:27,245 --> 00:37:30,831 aztán az utolsó pillanatban bemondta, 560 00:37:30,915 --> 00:37:32,792 hogy a Nike is megkereste. 561 00:37:33,376 --> 00:37:37,630 Victor megkérdezte, kihez leszek hűséges, hozzá, vagy a Nike-hoz? 562 00:37:38,214 --> 00:37:42,551 Mondom, ez 50 000 dollár, tesó! Azt felelte, az ő ideje milliókat ér. 563 00:37:43,094 --> 00:37:45,137 A projektvezető a főnök. 564 00:37:45,221 --> 00:37:48,224 Én finanszíroztam az egész projektet. 565 00:37:48,724 --> 00:37:52,770 Azt mondtam, oké, mellettem állt, úgyhogy a ZMA-s ruha lesz rajtam. 566 00:37:54,146 --> 00:38:00,152 Az atlétika történetében senki sem viselte egy vitaminos cég logóját a ruháján. 567 00:38:00,903 --> 00:38:03,072 Soha, senki. 568 00:38:03,572 --> 00:38:07,076 És itt jön Montgomery! Tim Montgomery! 569 00:38:07,159 --> 00:38:11,038 A döntőben a ZMA logóját viseltem. Aztán leszerződtem a Nike-val. 570 00:38:11,122 --> 00:38:13,541 Victornak nem tetszett, 571 00:38:13,624 --> 00:38:16,127 mert bele akart szólni a szerződésembe. 572 00:38:16,210 --> 00:38:20,172 Addig az orvosomként viselkedett, onnantól meg az ügynökömként. 573 00:38:20,673 --> 00:38:24,218 Ha aláírok valamit Victorral, az a tévébe került volna. 574 00:38:25,177 --> 00:38:27,263 A világbajnokság előtt 575 00:38:27,346 --> 00:38:31,475 Victor bemondta, hogy a nyereményeim 35%-át akarja. 576 00:38:32,476 --> 00:38:35,229 Innentől kezdve százalékot kért. 577 00:38:35,730 --> 00:38:38,733 Sohasem kértem tőle százalékot. Soha. 578 00:38:38,816 --> 00:38:42,111 Ez hazugság, Tim találta ki. 579 00:38:42,194 --> 00:38:44,905 Elkötelezte magát felém. Én hoztam be a buliba, 580 00:38:44,989 --> 00:38:46,699 de most át akart pártolni máshoz. 581 00:38:46,782 --> 00:38:48,784 Szerinted ez így korrekt? 582 00:38:49,952 --> 00:38:54,290 Úgyhogy egy ponton eldöntöttem, hogy nem tudom vele folytatni a munkát. 583 00:38:54,373 --> 00:38:56,417 Megszakítottam vele a kapcsolatot. 584 00:38:56,959 --> 00:39:02,798 Próbáltam felfogni, hogy megszakította velem a kapcsolatot, 585 00:39:02,882 --> 00:39:05,384 amikor ennyire voltam a világrekordtól. 586 00:39:05,885 --> 00:39:08,846 Én bírtam Victort. De megbántott, 587 00:39:10,222 --> 00:39:12,475 amikor 35%-ot kért. 588 00:39:12,558 --> 00:39:14,602 Azt hittem, a barátom. 589 00:39:15,478 --> 00:39:19,357 „Nézz a szemembe, és úgy mondd, ha szerinted tartozom neked! 590 00:39:19,440 --> 00:39:23,235 Mit adtál azért, hogy ZMA-s ruhában legyek a selejtezőben?” 591 00:39:23,319 --> 00:39:26,697 Szóval itt végeztem Victorral. 592 00:39:26,781 --> 00:39:33,037 Victor azt mondta, nem hagyhatom ott. „Én vagyok a lényeg! Nélkülem lassú vagy!” 593 00:39:33,120 --> 00:39:35,998 Azt mondtam, csak figyeljen. Megoldom egyedül. 594 00:40:02,775 --> 00:40:08,489 Rengeteg injekciós tű kidobott csomagolását megtaláltam, 595 00:40:08,572 --> 00:40:12,660 de egy tűt sem. Arra gondoltam, ha találnék egy tűt, 596 00:40:12,743 --> 00:40:16,122 talán vehetnénk róla DNS-mintát. 597 00:40:16,205 --> 00:40:18,874 Sikerült beidézni az egészségügyi hulladékot kezelő céget, 598 00:40:18,958 --> 00:40:22,128 úgyhogy amikor elhozták a tűket a BALCO-ból, 599 00:40:22,211 --> 00:40:25,339 minden héten külön gyűjtötték a telephelyükön, 600 00:40:25,423 --> 00:40:28,384 hogy átnézhessem. 601 00:40:28,467 --> 00:40:30,302 A fecskendők mentek a laborba. 602 00:40:30,386 --> 00:40:35,307 Azt is meg tudták állapítani, milyen szert adtak be velük. 603 00:40:36,142 --> 00:40:39,186 Figyeltük a postát is. 604 00:40:39,854 --> 00:40:43,441 Jelentették, hogy honnan kapnak és hova küldenek leveleket. 605 00:40:45,276 --> 00:40:47,653 Egy e-mailt is találtam Patrick Arnoldtól, 606 00:40:47,736 --> 00:40:52,450 amelyben leírta, hogy dizájner szteroidot küldött Victor Conténak. 607 00:40:53,033 --> 00:40:55,911 Leírta, mennyit kapott a sportolóktól. 608 00:40:55,995 --> 00:41:00,207 Voltak számlák is epitesztoszteron vásárlásáról. 609 00:41:00,708 --> 00:41:05,629 Aki a Folyadékot használja, annak felborul a természetes hormonháztartása. 610 00:41:05,713 --> 00:41:08,382 Erre is figyelnek a doppingszűrésen. 611 00:41:08,466 --> 00:41:12,845 Vizsgálják a tesztoszteron és epitesztoszteron arányát. 612 00:41:12,928 --> 00:41:17,766 A sportolóknál a T és E normális aránya négy az egyhez. 613 00:41:17,850 --> 00:41:22,813 Ha az arány efölött van, akkor az illető valószínűleg tesztoszteront szed. 614 00:41:25,357 --> 00:41:28,777 Victor Conte arra tervezte a Krémet, 615 00:41:28,861 --> 00:41:33,741 hogy fenntartsa ezt az arányt, ne legyen kimutatható a megnőtt tesztoszteronszint. 616 00:41:34,283 --> 00:41:39,330 A módszereivel próbálta elkerülni a lebukást. 617 00:41:39,413 --> 00:41:41,165 Ez egy macska-egér játék. 618 00:41:46,420 --> 00:41:48,547 A kettes védőig mindenkit lealázott, 619 00:41:48,631 --> 00:41:51,383 de ott végül double play lett a vége. 620 00:41:51,467 --> 00:41:55,054 Bonds elüti, és csak repül! Ez kimegy a McCovey-öbölbe. 621 00:41:55,137 --> 00:41:56,305 Ez elment! 622 00:41:56,388 --> 00:42:00,768 Hazafutás. Bonds 69-nél tart. 623 00:42:01,352 --> 00:42:05,773 Szerintem egyre furább lett az egész. 624 00:42:05,856 --> 00:42:07,608 Mi folyik itt valójában? 625 00:42:07,691 --> 00:42:12,071 A baseball nagyon felfújta, a média is. 626 00:42:12,154 --> 00:42:17,409 Lehozták, hogy a játékosok több súllyal edzenek, mint az elmúlt évtizedekben, 627 00:42:17,493 --> 00:42:23,624 jobban figyelnek a táplálkozásukra, és ezért ütnek több hazafutást. 628 00:42:23,707 --> 00:42:26,919 De ez nem volt túl meggyőző. 629 00:42:27,503 --> 00:42:30,089 Egy hazafutásra van a rekordtól. 630 00:42:30,881 --> 00:42:35,469 Láttam a számokat, és tudtam, hogy közben mi megy a színfalak mögött. 631 00:42:35,553 --> 00:42:40,307 Ezek nem valós eredmények voltak, hanem tiltott szerekkel érték el őket. 632 00:42:41,725 --> 00:42:43,143 Bonds nagyot üt… 633 00:42:43,227 --> 00:42:46,689 Úgy látszik, Barry Bondsnak meglett a 70. 634 00:42:46,772 --> 00:42:53,279 Így van, elérte Mark McGwire 1998-as rekordját. 635 00:42:53,362 --> 00:42:57,783 Fel lehet szedni egy év alatt 9 kiló izmot szteroidok nélkül? 636 00:42:57,866 --> 00:42:59,535 A válasz az, hogy igen, fel. 637 00:43:00,494 --> 00:43:03,289 Attól függ, milyen edzést végzel, 638 00:43:03,372 --> 00:43:06,625 mennyi kalóriát viszel be, és milyen forrásból. 639 00:43:06,709 --> 00:43:09,628 Nem te toltad a szteroidot Barry Bondsba? 640 00:43:09,712 --> 00:43:12,881 Nem, semmilyen szteroidot nem adtam neki. 641 00:43:14,008 --> 00:43:17,052 Magasra, jobbra üt. 642 00:43:17,136 --> 00:43:19,013 Kimegy a nézőtérre! 643 00:43:19,096 --> 00:43:20,889 Megvan a 71! 644 00:43:20,973 --> 00:43:22,600 Micsoda ütés! 645 00:43:22,683 --> 00:43:25,894 Átütötte a 128 méteres jelzőn. 646 00:43:27,521 --> 00:43:30,316 Nem voltam vele az edzésein. 647 00:43:30,399 --> 00:43:33,444 Bármit szedett, azt Greg adta neki. 648 00:43:34,111 --> 00:43:36,196 És Gregnek adtál a Folyadékból? 649 00:43:36,280 --> 00:43:37,281 Igen. 650 00:43:37,364 --> 00:43:42,494 Talán úgy érzed, most lebuktattál, és tudtam, hogy Barry Bonds szteroidozott. 651 00:43:43,037 --> 00:43:45,414 Ezt nem fogom kimondani, mert nem tudom. 652 00:43:45,914 --> 00:43:50,961 Szeretnéd, hogy véleményt mondjak róla? Érdekel, hogy szerintem szteroidozott-e? 653 00:43:51,045 --> 00:43:52,254 Szerintem valószínű. 654 00:43:52,755 --> 00:43:54,715 Van rá bizonyítékom? 655 00:43:55,299 --> 00:43:59,595 Csak annyi, amit láttam az ügyben gyűjtöttek közül. 656 00:43:59,678 --> 00:44:04,808 Egyes feljegyzések alapján Gregtől kaphatott. 657 00:44:04,892 --> 00:44:06,143 FOLYADÉK 658 00:44:08,103 --> 00:44:09,229 Ez ki? 659 00:44:14,276 --> 00:44:17,946 GREG ANDERSON HÁZÁBAN TALÁLT BIZONYÍTÉK 660 00:44:18,989 --> 00:44:22,785 Azt írja, „Bib”. B-I-B. Nem tudom, az ki. 661 00:44:22,868 --> 00:44:25,704 Március és április. 662 00:44:26,205 --> 00:44:29,208 - Van itt még valami? - Nem lehet Barry Lamar Bonds? 663 00:44:30,709 --> 00:44:35,297 Akár B-L-B is lehet, de ez nem az én írásom. 664 00:44:35,381 --> 00:44:40,052 Nem akarok találgatni. Akár Greg Anderson is írhatta. 665 00:44:40,135 --> 00:44:41,637 Nem tudom. 666 00:44:41,720 --> 00:44:44,682 Bocs, de ezt most látom először. 667 00:44:46,266 --> 00:44:51,730 KRÉM MECCS 668 00:44:53,315 --> 00:44:54,316 2002-ES ATLÉTIKAI ÉVAD 669 00:44:54,400 --> 00:44:58,404 2002-ben nem volt okom pánikolni. Sőt, boldog voltam. 670 00:44:58,904 --> 00:45:00,614 Jól ment az edzés. 671 00:45:00,698 --> 00:45:04,284 Tartottam az időimet, sőt, javítottam is rajtuk. 672 00:45:04,368 --> 00:45:09,456 Tim Montgomery 9,91-es idővel elhúzott a mezőnytől. 673 00:45:09,540 --> 00:45:11,417 Egyre jobban tartja a szintet. 674 00:45:11,500 --> 00:45:14,837 Továbbra is Charlie Francisszel dolgozott, 675 00:45:14,920 --> 00:45:17,089 Trevor Graham csak dísznek volt. 676 00:45:17,172 --> 00:45:20,592 Előre feltöltötte a készleteit a szereimből. 677 00:45:20,676 --> 00:45:21,593 Nem. 678 00:45:22,177 --> 00:45:23,220 Nem. 679 00:45:23,303 --> 00:45:26,223 Victor senkinek sem adott volna egyévnyi anyagot. 680 00:45:26,306 --> 00:45:28,976 Hetente adta a szereket. 681 00:45:29,727 --> 00:45:32,646 Csak inzulinoztam, az nem mutatható ki, 682 00:45:32,730 --> 00:45:34,440 meg növekedési hormonoztam. 683 00:45:34,523 --> 00:45:39,403 Az év során csak egyre gyorsabb lettem. 684 00:45:40,279 --> 00:45:44,616 Az év utolsó versenyén találkoztunk a párizsi nagydíjon. 685 00:45:44,700 --> 00:45:49,580 Az ötös sávban Tim Montgomery, aki idén már 9,91-et is futott. 686 00:45:49,663 --> 00:45:52,708 Egyáltalán nem tudtam koncentrálni. 687 00:45:52,791 --> 00:45:54,126 Mindent elengedtem. 688 00:45:54,209 --> 00:45:56,336 …olimpiai aranyérmes és világrekorder… 689 00:45:56,420 --> 00:45:59,798 Az ember úgy érzi, készen áll valami nagyot tenni. 690 00:45:59,882 --> 00:46:01,425 Erre a pillanatra edzett. 691 00:46:02,301 --> 00:46:04,511 Ha eljön az ideje, eljön az ideje. 692 00:46:05,345 --> 00:46:06,263 Vigyázz! 693 00:46:07,556 --> 00:46:08,766 Nagyon gyorsan kezd. 694 00:46:08,849 --> 00:46:12,269 Tim Montgomery az élre tör, Chambers a nyomában. 695 00:46:12,352 --> 00:46:14,146 Egy részem arról álmodott, 696 00:46:14,229 --> 00:46:16,940 hogy egy napon valami nagynak lehetek részese. 697 00:46:17,024 --> 00:46:20,652 Montgomery vezet, fél méterrel, egy méterrel… 698 00:46:21,153 --> 00:46:25,991 9,78 másodperc! Tim Montgomery megdönti a világrekordot! 699 00:46:26,074 --> 00:46:28,619 Szenzációs teljesítmény! 700 00:46:29,119 --> 00:46:30,621 Történelmi pillanat volt. 701 00:46:31,330 --> 00:46:32,998 9,78! 702 00:46:33,081 --> 00:46:35,709 A reakcióideje is megvan a rajtnál. 703 00:46:35,793 --> 00:46:38,378 Egy tizedmásodperc. Ennél nincs jobb. 704 00:46:38,879 --> 00:46:42,925 Mindenki kérdezgetett, hogy láttam, mi volt ez? 705 00:46:43,008 --> 00:46:44,092 Hátranéztem… 706 00:46:45,552 --> 00:46:47,471 Megláttam, hogy 9,78, és… 707 00:46:49,223 --> 00:46:50,557 És minden elsötétült. 708 00:46:50,641 --> 00:46:54,311 Most már hivatalos: Tim Montgomery világrekordot döntött. 709 00:46:54,394 --> 00:46:59,483 Amikor körbeértem, és visszajöttem fotózkodni a 9,78-as időmmel, 710 00:46:59,566 --> 00:47:01,902 úgy éreztem, megcsináltam. 711 00:47:02,486 --> 00:47:03,654 Megcsináltam. 712 00:47:04,238 --> 00:47:07,157 Keserédes emlék, mert tudtam, 713 00:47:07,241 --> 00:47:11,203 hogy ez nem sikerült volna nélkülem, Miloš nélkül és Charlie nélkül. 714 00:47:11,286 --> 00:47:13,247 Mi voltunk az agy. 715 00:47:13,330 --> 00:47:15,833 Egyedül nem ment volna neki. 716 00:47:16,416 --> 00:47:18,252 Legalábbis én így gondolom. 717 00:47:18,961 --> 00:47:22,714 Tim Montgomery, az új világrekorder. Jöttél, láttál, győztél. 718 00:47:23,298 --> 00:47:25,926 Hihetetlen. Ennyit tudok mondani. Hihetetlen. 719 00:47:27,219 --> 00:47:29,721 Mi a célod jövőre, Tim? 720 00:47:29,805 --> 00:47:31,098 A 9,75. 721 00:47:31,598 --> 00:47:36,854 Azt hittem, most következik életem legjobb időszaka. 722 00:47:38,188 --> 00:47:40,524 De egy rémálom lett belőle. 723 00:47:42,734 --> 00:47:48,240 Ez egy tömegspektrométerhez csatolt folyadékkromatográf. 724 00:47:48,323 --> 00:47:51,785 Szétválasztja egymástól a molekulákat, 725 00:47:51,869 --> 00:47:54,288 és csúcsokat jelenít meg a spektrumon. 726 00:47:54,371 --> 00:47:58,834 Ez alapján azonosítható az eredeti teljesítményfokozó szer. 727 00:47:58,917 --> 00:48:04,631 Ezzel sikerült feltörnünk a kódot. Ezzel győztük le a BALCO-t. 728 00:48:04,715 --> 00:48:06,592 SZABÁLYOZOTT ÁRAMLÁS 729 00:48:06,675 --> 00:48:10,721 A Folyadék szerkezetének feltárása 730 00:48:10,804 --> 00:48:15,350 ezzel a rejtélyes fecskendővel indult, amit elküldtek hozzánk. 731 00:48:15,434 --> 00:48:19,688 Ezt a szteroidot az USA Doppingellenes Ügynöksége Trevor Grahamtől kapta, 732 00:48:19,771 --> 00:48:22,190 az atlétikai edzőtől, aki egy időben 733 00:48:22,274 --> 00:48:25,903 a BALCO-s Victor Contéval dolgozott, de összevesztek. 734 00:48:25,986 --> 00:48:30,574 Nem volt könnyű rájönnünk, mi ez. 735 00:48:31,158 --> 00:48:33,577 Megvizsgáltuk a műszereinkkel. 736 00:48:33,660 --> 00:48:38,582 A tömegspektrométer csúcsokként jelzi a vegyület funkciós csoportjait. 737 00:48:38,665 --> 00:48:42,044 A cél az volt, hogy azonosítsuk a csúcsokat, 738 00:48:42,127 --> 00:48:46,006 ami több hónapnyi munkánkba telt. 739 00:48:46,590 --> 00:48:49,343 Aztán ez alapján maguk is létrehozták a vegyületet, 740 00:48:49,426 --> 00:48:52,095 hogy kiderüljön az összetétele. 741 00:48:52,179 --> 00:48:55,307 Tehát a sportolók tudta nélkül sikerült kimutatniuk 742 00:48:55,390 --> 00:48:58,185 a kimutathatatlannak hitt doppingszerüket. 743 00:49:03,607 --> 00:49:07,736 Hónapok óta tudtam, hogy figyelnek. 744 00:49:07,819 --> 00:49:12,824 Azzal kezdődött, hogy a postás szólt, 745 00:49:12,908 --> 00:49:17,871 hogy valamilyen hivatalos szerv mindennap lemásolja a leveleimet. 746 00:49:17,955 --> 00:49:20,248 Rájöttem, hogy észnél kell lennem, 747 00:49:20,332 --> 00:49:22,918 mert Nagy Testvér mindent lát. 748 00:49:23,418 --> 00:49:26,421 Az év vége felé történt. Amikor szemetet gyűjtöttem, 749 00:49:26,505 --> 00:49:29,967 volt egy jól megvilágított szemetes, ahova jártam. 750 00:49:30,050 --> 00:49:31,802 És áthelyezték. 751 00:49:32,302 --> 00:49:35,263 Találtam egy másikat, ami biztonságosnak tűnt. 752 00:49:38,225 --> 00:49:44,815 Elkezdett hívogatni az épület tulajdonosa. „Ne hozzánk dobáljátok a szemeteteket!” 753 00:49:45,399 --> 00:49:47,401 Te jó ég! Elmentem ránézni, 754 00:49:47,484 --> 00:49:50,529 és tényleg a kukájában volt a szemetünk. Mondom, bakker! 755 00:49:50,612 --> 00:49:54,241 Aztán megismétlődött. Harmadszorra azzal telefonált a fazon, 756 00:49:54,324 --> 00:49:56,827 hogy hívja a rendőrséget. 757 00:49:58,662 --> 00:50:02,708 Apám felhívott, hogy láttam-e, mi van az újságban. 758 00:50:02,791 --> 00:50:06,753 Mondom, nem, miért? „Nézd meg a rendőrségi híreket!” 759 00:50:06,837 --> 00:50:11,508 És ott is volt a sztori, hogy a BALCO szemetét illegálisan máshova dobták. 760 00:50:11,591 --> 00:50:12,926 Megijedtem. 761 00:50:13,010 --> 00:50:16,096 Azt hiszem, nem sokon múlt, hogy lebukjak. 762 00:50:16,179 --> 00:50:21,351 Tehát megtudták, hogy figyelem a szemetüket és olvasom a leveleiket. 763 00:50:21,435 --> 00:50:26,273 Úgy gondoltuk, itt az ideje nyilvánosságra hozni az ügyet. 764 00:50:30,444 --> 00:50:33,405 Nos, 2003. szeptember 3-án 765 00:50:34,364 --> 00:50:39,870 fura hívást kapott a hírügyeletünk. 766 00:50:39,953 --> 00:50:44,750 „Menjenek el ide!” „Mikor?” „Nem tudjuk, mikor. 767 00:50:45,333 --> 00:50:47,669 De menjenek oda, és várjanak!” 768 00:50:49,379 --> 00:50:53,008 Elkezdtek autók érkezni a helyszínre, ügynököknek tűntek. 769 00:50:53,091 --> 00:50:54,259 Milyen ügynökök? 770 00:50:54,342 --> 00:50:55,469 Az IRS? 771 00:50:57,012 --> 00:51:01,266 Nem tudtuk, kiért jöttek, és meddig fog tartani az akció. 772 00:51:01,349 --> 00:51:04,478 Bementek az épületbe. Nem tudtam, mi az a BALCO. 773 00:51:04,561 --> 00:51:08,273 Feszültek voltunk. Nem tudtuk, nem lesz-e lövöldözés. 774 00:51:08,857 --> 00:51:10,442 Felfokozott helyzet volt. 775 00:51:11,568 --> 00:51:16,406 Bejöttek a felhajtón, és megálltak az épület körül. 776 00:51:16,490 --> 00:51:21,995 Hat-hét fekete kocsi volt, tele kommandósokkal 777 00:51:22,079 --> 00:51:24,456 golyóálló mellényben, gépfegyverrel, 778 00:51:24,539 --> 00:51:28,668 és egy helikopter is itt körözött fölöttünk. 779 00:51:28,752 --> 00:51:31,254 Szövetségi ügynökök razziáztak Burlingame-ben 780 00:51:31,338 --> 00:51:34,925 a BALCO-nál, azaz a San Francisco-környéki Laboratóriumok Szövetkezeténél. 781 00:51:35,008 --> 00:51:38,929 Hirtelen jöttek a kommandósok, mint a filmekben. 782 00:51:39,012 --> 00:51:41,056 Volt, aki belekötött, 783 00:51:41,139 --> 00:51:45,018 hogy miért ment ki 20-30 fegyveres ügynök. 784 00:51:45,644 --> 00:51:47,938 Hát, van szolgálati fegyverünk, ennyi. 785 00:51:48,021 --> 00:51:50,649 Minden házkutatáshoz fegyveresen megyünk ki. 786 00:51:50,732 --> 00:51:53,026 Minden fegyver tokban volt, 787 00:51:53,110 --> 00:51:55,278 senki sem fogott fegyvert senkire. 788 00:51:56,196 --> 00:52:01,493 Kinéztem az ablakon, és már jött is az ABC, az NBC, a CBS, 789 00:52:01,993 --> 00:52:04,746 és már kezdték is a műholdas sugárzást. 790 00:52:04,830 --> 00:52:08,750 Szerintem Novitzky csapatából szólt valaki a híradósoknak. 791 00:52:08,834 --> 00:52:10,544 Megnevezheted a forrásaidat? 792 00:52:10,627 --> 00:52:13,922 Dehogy nevezhetem meg! 793 00:52:14,881 --> 00:52:16,758 Nem én szóltam nekik. 794 00:52:16,842 --> 00:52:20,679 A szomszédaik látták, kik járnak hozzájuk. 795 00:52:20,762 --> 00:52:24,015 Rendszeresen látták Barry Bondsot bemenni. 796 00:52:24,099 --> 00:52:27,144 Nyilván pletykálkodtak róla, meg leadták a drótot. 797 00:52:27,227 --> 00:52:30,355 A BALCO egyik munkatársát őrizetbe vették. 798 00:52:30,438 --> 00:52:35,610 Victor Contét három társával együtt tiltott szerek terjesztésével gyanúsítják. 799 00:52:35,694 --> 00:52:37,362 Figyeltem az eseményeket. 800 00:52:38,238 --> 00:52:43,243 Feltűnt egy fickó. Csálén állt a ZMA-s sapkája, 801 00:52:43,326 --> 00:52:46,621 és nagyon izzadt. Éreztem, hogy ő a rosszfiú. 802 00:52:46,705 --> 00:52:50,625 Hiszen ez a dolgom tudósítóként. Rájönni, ki a rosszfiú. 803 00:52:50,709 --> 00:52:55,505 A szövetségi szervezetek nem árulják el, mit találtak múlt héten a BALCO-nál. 804 00:52:55,589 --> 00:52:59,134 Vádemelés és letartóztatás egyelőre nem történt. 805 00:52:59,217 --> 00:53:03,555 Az USA olimpiai szövetsége szerint a BALCO érintett lehet 806 00:53:03,638 --> 00:53:07,350 a doppingtesztek kijátszására készített szteroid terjesztésében. 807 00:53:07,851 --> 00:53:09,769 Túlzásnak éreztem. 808 00:53:10,770 --> 00:53:13,690 „Ezek szerint van, amiről én sem tudok?” Érted. 809 00:53:13,773 --> 00:53:16,943 Miért voltak itt ennyien? 810 00:53:20,822 --> 00:53:23,700 Amikor végrehajtottuk a házkutatást a BALCO-nál, 811 00:53:23,783 --> 00:53:28,121 több doboznyi iratot találtunk, az aktákon pedig sportolók nevei voltak. 812 00:53:28,205 --> 00:53:30,040 Fel voltak címkézve az akták, 813 00:53:30,123 --> 00:53:33,668 és az aktákban doppingnaptárak, 814 00:53:33,752 --> 00:53:39,424 pénzügyi nyilvántartások, szteroidtesztek eredményei voltak, köztük pozitívak is. 815 00:53:39,507 --> 00:53:43,470 És több doboznyi szer. 816 00:53:44,054 --> 00:53:47,349 Mintha egy gyógyszertár raktára lett volna. 817 00:53:48,391 --> 00:53:53,271 A begyűjtött bizonyítékok mennyisége alapján tudtam, hogy mire kell rákérdezni. 818 00:53:53,355 --> 00:53:56,233 Az interjú leiratából olvasok fel, 819 00:53:56,316 --> 00:53:59,486 ezt Jeff Novitzky jegyezte le 2003. szeptember 3-án. 820 00:54:00,195 --> 00:54:03,198 Készített egy listát. 821 00:54:03,281 --> 00:54:06,326 Atlétika, NFL és MLB. 822 00:54:06,826 --> 00:54:08,912 Mindegyik alatt pár névvel. 823 00:54:09,788 --> 00:54:13,291 Végigmentünk a listán, és nyíltan, egyértelműen kimondta, 824 00:54:13,375 --> 00:54:15,919 hogy adott nekik a Folyadékból és a Krémből. 825 00:54:16,419 --> 00:54:20,048 Azt kérdezte, dolgoztam-e ezekkel a sportolókkal. 826 00:54:21,258 --> 00:54:25,220 Azt hittem, a vérvizsgálatokra, táplálékkiegészítőkre, 827 00:54:25,303 --> 00:54:27,305 táplálkozási tervekre gondol. 828 00:54:27,931 --> 00:54:30,850 Szó sem volt tiltott szerek átadásáról. 829 00:54:30,934 --> 00:54:32,852 Ez egyszerűen nem igaz. 830 00:54:33,353 --> 00:54:37,524 Egyértelműen rákérdeztem. Ugyan már! Miért kérdeznék csak annyit, 831 00:54:37,607 --> 00:54:39,943 hogy dolgozott-e velük? Nyilván rákérdeztem, 832 00:54:40,026 --> 00:54:42,570 hogy ez miből állt, adott-e nekik szereket. 833 00:54:42,654 --> 00:54:44,322 Ezért mentem oda. 834 00:54:44,406 --> 00:54:48,118 Sosem adtam Barry Bondsnak se Krémet, se Folyadékot. 835 00:54:48,201 --> 00:54:50,578 Semmilyen bizonyítéka nincs rá, 836 00:54:50,662 --> 00:54:54,416 hogy valaha is szteroidot adtam Barry Bondsnak. 837 00:54:55,000 --> 00:54:56,835 Ha mégis van, mutassa meg! 838 00:54:58,545 --> 00:55:03,049 Barry Bonds rendszeresen adott vizelet- és vérmintákat a BALCO-nak. 839 00:55:03,133 --> 00:55:06,636 Megvan róla a nyilvántartás. Rendszeresen pozitív volt 840 00:55:06,720 --> 00:55:10,181 metenolonra, egy anabolikus szteroidra, és nandrolonra is. 841 00:55:10,682 --> 00:55:16,021 Egyértelmű, hogy tudatosan használt teljesítményfokozó szereket 842 00:55:16,104 --> 00:55:18,815 nagy mennyiségben, több éven keresztül, 843 00:55:18,898 --> 00:55:22,652 és ez segítette hozzá a rekordok eléréséhez. 844 00:55:22,736 --> 00:55:23,737 Ez kétségtelen. 845 00:55:26,239 --> 00:55:31,369 METENOLON – POZITÍV NANDROLON – POZITÍV 846 00:55:31,453 --> 00:55:33,830 2003. OKTÓBER 20. 847 00:55:33,955 --> 00:55:37,459 Mai témánk a jól ismert történet. Sportolók és szteroidok. 848 00:55:37,542 --> 00:55:41,713 Több tucat sztársportoló függeszti fel a versenyzést, 849 00:55:41,796 --> 00:55:47,135 hogy esküdtszék előtt valljanak arról, mit tudnak egy új dizájnerszteroidról. 850 00:55:48,303 --> 00:55:52,265 A razziát követően rengeteg ismert sportolót idéztünk be 851 00:55:52,349 --> 00:55:56,019 a San Franciscó-i esküdtszék elé, és azt mondtuk nekik, 852 00:55:56,102 --> 00:55:59,147 mondják el az igazat, és részünkről ennyi volt. 853 00:55:59,230 --> 00:56:01,358 Nem fogunk ellenük nyomozni, 854 00:56:01,941 --> 00:56:03,943 ha most elmondják az igazat. 855 00:56:04,027 --> 00:56:06,112 AZ ESKÜDTSZÉK BEIDÉZTE A SZTÁRATLÉTÁT 856 00:56:06,196 --> 00:56:09,240 Kaptam egy idézést. 857 00:56:10,325 --> 00:56:12,369 A bizottság azt mondta, 858 00:56:12,452 --> 00:56:15,413 mindenféle iratuk van a közös munkánkról Victorral. 859 00:56:16,081 --> 00:56:18,500 Úgyhogy elmondtam az én részemet. 860 00:56:18,583 --> 00:56:20,335 Szedtem a Folyadékot. 861 00:56:20,418 --> 00:56:23,463 Használtam növekedési hormont. 862 00:56:24,047 --> 00:56:26,466 Elmondtam az esküdtszéknek, 863 00:56:26,549 --> 00:56:29,010 hogy nincsenek felkészülve Victorra. 864 00:56:29,094 --> 00:56:30,887 Victor egy svindler, 865 00:56:31,888 --> 00:56:33,306 nem pedig orvos. 866 00:56:35,975 --> 00:56:38,603 Ezeket az erős hormonkészítményeket 867 00:56:38,686 --> 00:56:42,440 nem vetették alá klinikai vizsgálatnak vagy humán tesztelésnek. 868 00:56:42,524 --> 00:56:45,276 A sportolók voltak a kísérleti nyulak. 869 00:56:47,654 --> 00:56:52,909 Victor utánaolvas, hogyan hat a növekedési hormon és az eritropoetin, 870 00:56:52,992 --> 00:56:57,580 aztán a sportolókon kipróbálja, jól sikerült-e az anyag. 871 00:56:58,581 --> 00:57:02,377 Még egy e-mailt is találtam Patrick Arnoldtól. „Elkészült a szer, 872 00:57:02,460 --> 00:57:06,840 de nem tudom, mennyit kéne belőle adni, úgyhogy ezt kísérletezd ki te!” 873 00:57:07,424 --> 00:57:11,803 Egyes női sportolók azt mondták, hónapokig vagy évekig nem menstruáltak, 874 00:57:11,886 --> 00:57:13,346 amíg szedték a szereket. 875 00:57:13,430 --> 00:57:16,391 Ha Victor Conte az orvosod és a gyógyszerészed, 876 00:57:16,474 --> 00:57:18,059 az nagyon veszélyes. 877 00:57:18,143 --> 00:57:23,481 Istenem! Mindenkin folyamatosan végeztem az átfogó vérvizsgálatokat, 878 00:57:23,565 --> 00:57:25,733 hogy elkerüljem a mellékhatásokat, 879 00:57:25,817 --> 00:57:29,154 és megfelelő adagokat kapjanak. Ez az igazság. 880 00:57:30,155 --> 00:57:34,367 Az ember egy idő után nem tudja eldönteni, mi a helyes és helytelen. 881 00:57:36,244 --> 00:57:37,745 Végeredményben 882 00:57:38,455 --> 00:57:40,373 annyira vágytam a győzelemre, 883 00:57:42,083 --> 00:57:45,211 hogy bármire képes voltam érte. 884 00:57:47,672 --> 00:57:50,008 Tizennyolc hónapos nyomozás után 885 00:57:50,091 --> 00:57:54,137 az észak-kaliforniai esküdtszék 886 00:57:54,220 --> 00:57:59,726 42 vádpontban emelt vádat négy személy ellen, 887 00:57:59,809 --> 00:58:06,107 mert több tucat sportolónak adtak illegális anabolikus szteroidokat. 888 00:58:06,191 --> 00:58:09,319 A mai vádemelés szerint Bonds edzője, Greg Anderson 889 00:58:09,402 --> 00:58:12,655 és ez a férfi, Victor Conte voltak a hálózat fenntartói, 890 00:58:12,739 --> 00:58:17,202 akiket pénzmosással és a szerek nevének leplezésével gyanúsítanak. 891 00:58:17,285 --> 00:58:22,957 Az illegális szteroidok használata nemcsak az érintett sportolók, 892 00:58:23,041 --> 00:58:27,045 de maguk a sportágak hitelességét is megkérdőjelezi. 893 00:58:27,128 --> 00:58:31,716 Elég különösnek találom, hogy Ashcroft urat is bevonták az ügybe. 894 00:58:31,799 --> 00:58:34,928 Nem mondom, hogy politikai okai vannak, de politikai okai vannak. 895 00:58:35,011 --> 00:58:38,681 A szteroidok és más teljesítménynövelő szerek használata 896 00:58:38,765 --> 00:58:41,684 a baseballban, futballban és más sportokban 897 00:58:41,768 --> 00:58:44,687 veszélyes, és rossz példát mutat. 898 00:58:44,771 --> 00:58:47,023 Felszólítom a csapatok tulajdonosait, 899 00:58:47,106 --> 00:58:49,484 edzőit és játékosait a felelősségvállalásra. 900 00:58:49,567 --> 00:58:53,363 Csapjanak az asztalra, és szabaduljanak meg a szteroidoktól! 901 00:58:53,446 --> 00:58:59,786 Mintha aknavetővel lőnének egy légyre, miközben ezernyi légy röpköd még ugyanott. 902 00:58:59,869 --> 00:59:02,580 Ez semmit sem fog javítani a problémán. 903 00:59:02,664 --> 00:59:03,498 PÉNZMOSÁS 904 00:59:03,581 --> 00:59:04,415 BŰNSZERVEZET 905 00:59:04,499 --> 00:59:06,209 250 000 DOLLÁR – 500 000 DOLLÁR 906 00:59:07,168 --> 00:59:08,920 Ha minden vádpontban elítélik őket, 907 00:59:09,003 --> 00:59:12,840 a vádlottak hosszú börtönre és komoly pénzbüntetésre számíthatnak. 908 00:59:12,924 --> 00:59:14,092 HÚSZ ÉV BÖRTÖN 909 00:59:14,175 --> 00:59:17,679 Tudtam, hogy nincsenek olyan bizonyítékaik, mint amit állítanak. 910 00:59:17,762 --> 00:59:21,766 Vajon miért mertem így kiállni a tengernyi tudósító elé, 911 00:59:21,849 --> 00:59:25,144 amikor ismertették a 42 vádpontot? 912 00:59:25,687 --> 00:59:27,063 Ezt így értettem. 913 00:59:30,984 --> 00:59:35,488 KI EZ AZ EMBER? MI KÖZE A SPORTTÖRTÉNELEM LEGNAGYOBB DOPPINGBOTRÁNYÁHOZ? 914 00:59:35,572 --> 00:59:39,534 Akkoriban mindennap benne volt a hírekben. 915 00:59:39,617 --> 00:59:43,037 Minden bírósági meghallgatás tele volt riporterekkel, 916 00:59:43,121 --> 00:59:45,373 és nagyon rossz színben tüntették fel. 917 00:59:46,291 --> 00:59:49,043 A 42 vádpont nagyon soknak tűnt. 918 00:59:50,086 --> 00:59:54,924 Emlékszem, sokszor kézen fogva vezetett át a tudósítókon. 919 00:59:55,008 --> 00:59:57,385 Rengeteg kamera volt, mindenki kiabált… 920 00:59:57,468 --> 00:59:59,012 Ijesztő helyzet. 921 00:59:59,804 --> 01:00:04,225 A nyomozás szerintem csak arról szólt, hogy írhassák a szenzációhajhász cikkeket. 922 01:00:04,309 --> 01:00:08,062 Novitzky azzal dicsekedett a titkos ügynököknek, 923 01:00:08,146 --> 01:00:11,399 hogy ő lesz a következő Eliot Ness, 924 01:00:11,482 --> 01:00:14,777 ő kapja el Al Capone-t, erről könyvek és filmek fognak születni. 925 01:00:14,861 --> 01:00:19,407 Valószínűleg tényleg mondtam ilyet, mert nekünk azt tanították, 926 01:00:19,490 --> 01:00:24,329 hogy érdemes törekedni a nagy hírverésre az ügyeink körül, 927 01:00:24,412 --> 01:00:28,207 hogy a hasonló bűncselekmények elkövetői megijedjenek, 928 01:00:28,291 --> 01:00:32,420 és a lebukástól való félelem miatt abbahagyják a tevékenységüket. 929 01:00:34,422 --> 01:00:38,259 Úgy gondolom, Jeff Novitzky szivárogtatott a Chronicle-nek. 930 01:00:38,343 --> 01:00:40,303 Nem. Soha. 931 01:00:40,386 --> 01:00:42,722 Victor nárcisztikus személyiség. 932 01:00:42,805 --> 01:00:46,934 Neki a negatív reklám is reklám. 933 01:00:48,311 --> 01:00:50,855 Még a 20/20-be is elment. 934 01:00:51,356 --> 01:00:54,901 Ekkorra megtörtént a vádemelés, de még nem született ítélet. 935 01:00:54,984 --> 01:00:58,112 Az ügyvédei felhívtak minket, 936 01:00:58,196 --> 01:01:02,158 hogy nem tudják, mit akar, de ma este elment a 20/20-be. 937 01:01:02,241 --> 01:01:05,745 Egy egész órát szentelnek az ügyének. 938 01:01:06,245 --> 01:01:11,209 Tudtam, hogy minden rekord és érem közül ez az egyik legnagyobb jelentőségű. 939 01:01:11,959 --> 01:01:17,256 Ez volt a közös álmunk, és én vezettem a csapatot. 940 01:01:17,340 --> 01:01:22,679 Tehát bűnszervezetet hozott létre a világrekord megdöntésére? 941 01:01:24,347 --> 01:01:25,598 Ez történt? 942 01:01:27,350 --> 01:01:31,646 Ha az a kérdés, történt-e törvényszegés, akkor igen a válasz. 943 01:01:32,146 --> 01:01:36,651 Élő adásban mesélt az illegális tevékenysége részleteiről. 944 01:01:36,734 --> 01:01:38,194 Ilyet senki sem csinál. 945 01:01:38,277 --> 01:01:42,657 Tehát Marion Jones doppinggal csalt? 946 01:01:42,740 --> 01:01:43,825 Kétségkívül. 947 01:01:43,908 --> 01:01:48,413 És ön látta, ahogy beadja magának a szert? A saját szemével? 948 01:01:49,247 --> 01:01:50,289 Így van. 949 01:01:50,873 --> 01:01:53,960 Victor Conte őrült. 950 01:01:54,460 --> 01:01:59,215 Elkezdett konkrét sportolókat megnevezni a rendszerből, amit ő tartott fenn. 951 01:02:02,385 --> 01:02:06,806 Nem érezte erkölcsileg aggályosnak, 952 01:02:06,889 --> 01:02:10,560 amikor rájött, hogy ha nyerni akar, csalnia kell? 953 01:02:11,060 --> 01:02:12,061 Nem a válaszom. 954 01:02:12,145 --> 01:02:15,106 Ha az ember rájön, hogy mindenki ezt csinálja, 955 01:02:15,189 --> 01:02:19,026 és ezek a valódi játékszabályok, akkor ez nem csalás. 956 01:02:25,158 --> 01:02:27,785 Nagyon sok mindennek elmondtak. 957 01:02:27,869 --> 01:02:31,622 Dr. Frankensteinnek, a sport Szaddám Huszeinjének… 958 01:02:32,248 --> 01:02:37,712 De fontos megtanulni, hogy az embernek kellenek ellenségek. 959 01:02:38,254 --> 01:02:39,088 Érted? 960 01:02:39,172 --> 01:02:41,883 A nagy izmok építéséhez nagy súlyok kellenek. 961 01:02:44,343 --> 01:02:48,556 Victor nehéz helyzetben volt, amikor átvettük az ügyet. 962 01:02:48,639 --> 01:02:52,101 Interjút adott a 20/20-ben, 963 01:02:52,185 --> 01:02:55,313 az ügyet felkapta a sajtó, 964 01:02:55,396 --> 01:02:58,274 és nem úgy haladt, ahogy szerette volna. 965 01:02:58,357 --> 01:03:02,320 Victor korábbi ügyvédei már beadtak pár indítványt 966 01:03:02,403 --> 01:03:05,239 bizonyítékok és vallomások érvénytelenítésére, 967 01:03:05,323 --> 01:03:09,076 és nagyon harciasan álltak az ügynökökhöz. 968 01:03:09,160 --> 01:03:12,246 Victornak meg kellett hoznia egy komoly döntést: 969 01:03:12,330 --> 01:03:15,166 hogy megpróbálja alkuval lezárni az ügyet, 970 01:03:15,249 --> 01:03:18,211 vagy a következő évét a harcnak szenteli. 971 01:03:18,294 --> 01:03:21,798 Victor döntött, és ránk bízta az alkukötést. 972 01:03:22,381 --> 01:03:28,054 Azt hittük, több raktárnyi szteroidról és több millió dollárról lesz szó, 973 01:03:28,137 --> 01:03:30,389 mert a sajtó így állította be. 974 01:03:30,473 --> 01:03:33,976 Amikor beleástuk magunkat, kiderült, hogy ez egy kisebb ügy. 975 01:03:34,060 --> 01:03:38,689 A milliókból néhány száz dollár lett, a raktárakból egy szekrény, 976 01:03:38,773 --> 01:03:41,943 és mindössze maréknyi szert találtak. 977 01:03:42,026 --> 01:03:46,656 A szerek mennyiségét a „kevéske” szóval tudnám visszaadni. 978 01:03:48,282 --> 01:03:53,287 Hétről hétre leültünk az ügyészekkel, és átbeszéltük az ügy egy újabb részletét. 979 01:03:53,371 --> 01:03:57,834 Elmondtuk, hogy ez a vádpont ezért és ezért nem illegális. 980 01:03:57,917 --> 01:04:03,422 Becsületükre legyen mondva, meghallgattak, és felvették a kesztyűt. Nagyon élveztük. 981 01:04:03,506 --> 01:04:05,716 Nem kérdés, hogy mit tett. 982 01:04:05,800 --> 01:04:10,263 Szereket adott a sportolóknak. A kérdés az volt, hogy ez illegális-e. 983 01:04:11,138 --> 01:04:13,015 A Folyadék nem volt illegális, 984 01:04:13,099 --> 01:04:15,852 és álláspontunk szerint a Krém sem volt az. 985 01:04:15,935 --> 01:04:19,230 Ez hígított tesztoszteronos szteroid volt 986 01:04:19,313 --> 01:04:21,357 bőrre kenhető krém formájában. 987 01:04:21,440 --> 01:04:23,693 Ilyen keverékekről nem volt törvény. 988 01:04:24,861 --> 01:04:28,656 A Victor által elutalt pénzösszegek 989 01:04:28,739 --> 01:04:30,950 összesen 1000 dollárt sem tettek ki. 990 01:04:31,033 --> 01:04:36,455 Ez jóval alatta van az államügyészek hagyományos hatáskörének. 991 01:04:36,539 --> 01:04:39,333 A vád nagyon gyenge lábakon állt. 992 01:04:39,417 --> 01:04:44,046 Soha nem láttunk még olyan ügyet, ahol illegális szerek terjesztése volt a vád, 993 01:04:44,130 --> 01:04:50,052 de az összeg el sem érte a kiszabható ítéleteknél leírt alsó határt. Ezen kívül. 994 01:04:50,887 --> 01:04:52,597 Ma nyilatkozik, Victor? 995 01:04:54,140 --> 01:04:55,308 Majd utána. 996 01:04:57,685 --> 01:04:59,228 Sosem felejtem el a napot, 997 01:04:59,312 --> 01:05:02,690 amikor a San Francisco Chronicle címlapjára kerültem. 998 01:05:02,773 --> 01:05:04,775 A cikk címe az volt: 999 01:05:05,359 --> 01:05:08,738 „42 vádpontból 40-et ejtettek a BALCO ellen”. 1000 01:05:08,821 --> 01:05:12,450 Alcím: „Az ejnye-bejnye, amiről a világsajtó cikkezett”. 1001 01:05:13,326 --> 01:05:15,077 Conte úr, nyilatkozna? 1002 01:05:15,161 --> 01:05:18,915 Victor Conte ma bűnösnek vallotta magát két vádpontban. 1003 01:05:18,998 --> 01:05:23,085 Egy: szteroidok terjesztése bűnszervezetben, kettő: pénzmosás. 1004 01:05:23,169 --> 01:05:27,506 A szövetségiek szégyellhetik magukat. Az ügy 42 vádponttal indult, 1005 01:05:27,590 --> 01:05:30,635 Victor Conte végül kettőben vallotta bűnösnek magát. 1006 01:05:30,718 --> 01:05:34,639 És idézem: „Az alkunak nem része, hogy Conte úr 1007 01:05:34,722 --> 01:05:39,310 segítse az ügyészséget az ügy más szereplőivel kapcsolatban.” 1008 01:05:39,393 --> 01:05:40,394 A sportolók megúszták. 1009 01:05:40,478 --> 01:05:44,941 Nem emelnek vádat egyetlen sportoló ellen sem. 1010 01:05:45,024 --> 01:05:47,610 Victor Conte hat hónap börtönt kapott. 1011 01:05:47,693 --> 01:05:52,448 Szövetségi börtönben jó magaviselet esetén a büntetés 85%-át kell leülni. 1012 01:05:52,531 --> 01:05:54,367 Úgyhogy bő négy hónapot ült. 1013 01:05:57,787 --> 01:06:03,292 Itt van pár kép, amit Apa a börtönből küldött. 1014 01:06:03,376 --> 01:06:05,920 Ő a zárkatársa. Gonosz volt a beceneve. 1015 01:06:06,003 --> 01:06:10,049 Apa eleinte félt tőle, érthető okokból. 1016 01:06:10,132 --> 01:06:13,678 Először úgy érezte, itt őt ki fogják csinálni. 1017 01:06:13,761 --> 01:06:18,516 De segítették egymást, és jó barátok lettek. A mai napig azok. 1018 01:06:19,100 --> 01:06:23,020 Nagyon örültem, hogy sok barátot szerzett, és… 1019 01:06:24,480 --> 01:06:27,316 Alázatosabbá vált ott. Igen. 1020 01:06:29,068 --> 01:06:31,362 Vállaltam a felelősséget. 1021 01:06:31,445 --> 01:06:34,323 Semmiben sem működtem együtt a hatóságokkal. 1022 01:06:34,407 --> 01:06:38,411 Rosszat tettem, úgyhogy börtönt érdemeltem, és meg is kaptam. 1023 01:06:38,494 --> 01:06:40,037 Leültem a büntetésemet. 1024 01:06:42,748 --> 01:06:46,669 Amikor beléptem a börtön kapuján, 1025 01:06:46,752 --> 01:06:48,838 azonnal megfogtak, 1026 01:06:48,921 --> 01:06:51,549 és átvittek a fémdetektoron. 1027 01:06:51,632 --> 01:06:53,884 „Arccal a fal felé!” 1028 01:06:53,968 --> 01:06:58,639 És megbilincseltek. Ott rájöttem, hogy a kezükben vagyok. 1029 01:07:00,725 --> 01:07:03,894 Elküldtem magamnak pár magazint, 1030 01:07:03,978 --> 01:07:07,356 úgy időzítve, hogy akkor érjenek oda, mikor bent leszek. 1031 01:07:10,693 --> 01:07:13,029 Amikor aznap megjött a posta, 1032 01:07:13,112 --> 01:07:17,825 beadták az ajtó nyílásán. 1033 01:07:18,367 --> 01:07:21,370 És nemcsak a magazinok jöttek meg, 1034 01:07:22,455 --> 01:07:24,623 hanem egy levél is a legkisebb lányomtól. 1035 01:07:24,707 --> 01:07:25,875 Hol laksz? 1036 01:07:25,958 --> 01:07:28,085 Hát, a házamban. 1037 01:07:28,169 --> 01:07:30,337 Hol van a házad? Melyik városban? 1038 01:07:30,421 --> 01:07:33,632 Egy csomó képet küldött a gyerekeimről. 1039 01:07:36,010 --> 01:07:38,054 Itt tudatosult bennem, mit tettem. 1040 01:07:40,347 --> 01:07:43,684 Rájöttem, hogy elveszítettem az irányítást az életben. 1041 01:07:44,268 --> 01:07:49,440 Addig nem gondoltam bele, 1042 01:07:52,068 --> 01:07:54,904 milyen komoly következményei voltak. 1043 01:07:54,987 --> 01:07:58,699 Azt hittem, nagyfiú vagyok, férfi vagyok, 1044 01:07:58,783 --> 01:08:00,868 bármi is legyen, majd megoldom. 1045 01:08:02,578 --> 01:08:04,622 De szörnyű apa voltam. 1046 01:08:04,705 --> 01:08:08,167 Elvettem a gyerekeim biztonságérzetét. 1047 01:08:09,293 --> 01:08:11,504 És bizonytalanságba taszítottam őket. 1048 01:08:12,254 --> 01:08:14,131 Szerintem a siker addiktív, 1049 01:08:14,673 --> 01:08:20,596 a dicséret és az elismerés addiktív. De nem védem apámat. 1050 01:08:21,097 --> 01:08:24,517 Egyértelmű, hogy átlépett bizonyos erkölcsi határokat. 1051 01:08:25,351 --> 01:08:26,644 Bár ne tette volna! 1052 01:08:27,645 --> 01:08:29,814 Abba nem gondoltam bele, 1053 01:08:30,648 --> 01:08:34,652 hogy ez az egész a sportolók családjára is ugyanilyen hatással volt. 1054 01:08:36,028 --> 01:08:38,739 Nekik úgy mentek haza a gyerekeik, 1055 01:08:38,823 --> 01:08:43,744 hogy „Apa, a suliban azt mondták, szteroidoztál. Tényleg szteroidoztál?” 1056 01:08:45,121 --> 01:08:48,707 És a gyerekek ezt nem értik, úgyhogy… 1057 01:08:52,628 --> 01:08:54,672 Három gyerekem is fut. 1058 01:08:55,548 --> 01:08:58,467 A második legidősebb fiú velem edz. 1059 01:08:59,051 --> 01:09:04,014 Egyszer megkérdezte, mit tud a szteroid. Azt feleltem, tönkreteszi az életedet. 1060 01:09:04,849 --> 01:09:06,267 Futók, rajthoz! 1061 01:09:08,102 --> 01:09:09,311 Vigyázz! 1062 01:09:09,395 --> 01:09:14,358 Megkérdeztem, hogy ha ő az első, de aztán pozitív a tesztje, 1063 01:09:14,441 --> 01:09:15,985 mit nyert vele? 1064 01:09:22,491 --> 01:09:25,119 Az embernek kell a tudat, hogy jól csinálta. 1065 01:09:29,623 --> 01:09:32,001 Néha túl kell tolni. 1066 01:09:33,002 --> 01:09:35,337 Érezni kell, hogy nincs második esély. 1067 01:09:37,214 --> 01:09:38,924 Sok mindent tettem a múltban. 1068 01:09:39,717 --> 01:09:41,177 Sokszor hibáztam. 1069 01:09:41,260 --> 01:09:43,304 De a fiam azt mondta, nem érdekli. 1070 01:09:44,847 --> 01:09:46,682 Ő most is hisz bennem. 1071 01:09:48,684 --> 01:09:50,644 És ha belegondolok… 1072 01:09:52,938 --> 01:09:56,150 Victor Conte is ugyanígy hitt a Világrekord Projektben. 1073 01:09:57,276 --> 01:10:00,154 Hitt az álomban. 1074 01:10:01,655 --> 01:10:04,700 Bizonyos szempontból egy szörnyet teremtettünk. 1075 01:10:04,783 --> 01:10:09,246 Talán. De szerintem aki megismeri Victor Contét, 1076 01:10:09,830 --> 01:10:16,629 gyorsan átlát a szitán: hogy nem több egy közönséges szélhámosnál. 1077 01:10:17,546 --> 01:10:19,673 Annak fogom szentelni az életemet, 1078 01:10:19,757 --> 01:10:23,928 hogy segítsem az egyenlő versenyfeltételek megteremtését a jövő sportolóinak. 1079 01:10:24,511 --> 01:10:30,476 Egyértelműen arra vagyok a legbüszkébb, amit a doppingellenes mozgalomért tettem. 1080 01:10:30,559 --> 01:10:33,479 Leültem a Nemzetközi Doppingellenes Ügynökséggel. 1081 01:10:33,562 --> 01:10:38,234 Beavattam őket, hogy a sportolók hogyan kerülték meg 1082 01:10:38,317 --> 01:10:41,320 az akkori szabályokat és tesztelési módszereket. 1083 01:10:41,403 --> 01:10:44,865 Elkerülő technikákat alkalmaznak. 1084 01:10:44,949 --> 01:10:47,534 Így kell bevenni, a nyelv alá. 1085 01:10:47,618 --> 01:10:51,747 Szerintem doppingolnak, és további vizsgálatra van szükség. 1086 01:10:51,830 --> 01:10:53,332 Hányan használják? 1087 01:10:53,415 --> 01:10:55,292 Úgy 50%-ra tippelek. 1088 01:10:55,376 --> 01:10:57,628 Az MMA-sek, vagy minden sportban? 1089 01:10:57,711 --> 01:10:58,545 Az MMA-sek. 1090 01:10:58,629 --> 01:11:01,173 A csalásból most már nem él meg, 1091 01:11:01,257 --> 01:11:04,593 úgyhogy oldalt vált, kipécéz embereket, és ujjal mutogat? 1092 01:11:05,261 --> 01:11:07,721 Hihetetlen, hogy bárki odafigyel még rá. 1093 01:11:07,805 --> 01:11:12,935 Még képesek idézni! Victor Conte egy kétszínű rohadék. 1094 01:11:13,018 --> 01:11:18,482 Victor terjesztette a szert, aztán átadta a tudását a doppingellenes szerveknek, 1095 01:11:18,565 --> 01:11:22,736 hogy elkaphassák a sportolókat, ő meg karriert válthasson. 1096 01:11:24,071 --> 01:11:28,325 Ez az, amit nem lehet elvenni egy svindlertől. A svindlit. 1097 01:11:29,326 --> 01:11:32,621 Úgy alakult, hogy új otthonra találtam 1098 01:11:32,705 --> 01:11:35,249 a sport piros lámpás negyedében, a bokszban. 1099 01:11:38,294 --> 01:11:41,005 Mindenki mondja Victorról, 1100 01:11:41,088 --> 01:11:45,551 hogy csaló, és rá akar majd beszélni a doppingra, vagy már rá is beszélt. 1101 01:11:45,634 --> 01:11:48,679 Az ilyesmivel sosem foglalkoztam. 1102 01:11:48,762 --> 01:11:51,348 Igen, fokozza a teljesítményemet. 1103 01:11:51,432 --> 01:11:53,142 De szerek nélkül. 1104 01:11:53,225 --> 01:11:55,644 Victor egy őrült tudós. 1105 01:11:56,228 --> 01:11:57,521 Egy állat vagy! 1106 01:11:58,105 --> 01:12:00,441 A magas oxigénszint 1107 01:12:00,983 --> 01:12:04,236 növeli a tejsavtermelést, 1108 01:12:04,320 --> 01:12:09,533 ami pedig beindítja a tesztoszteron és a növekedési hormon termelődését. 1109 01:12:09,616 --> 01:12:13,078 A sebességed és az erőd tíz százalékkal nőtt. 1110 01:12:13,579 --> 01:12:16,790 Rengeteg legális dolog is működik. 1111 01:12:17,374 --> 01:12:21,170 Szintlépést akartunk látni Devintől, hát itt van! 1112 01:12:21,253 --> 01:12:24,006 Devin Haney 30 mérkőzés óta veretlen. 1113 01:12:24,089 --> 01:12:25,924 Ismét megvédte bajnoki… 1114 01:12:26,008 --> 01:12:29,803 Minden szereplésnek örül, csak szerepeljen. 1115 01:12:30,304 --> 01:12:33,098 Szerintem egy szavát sem szabad elhinni. 1116 01:12:35,559 --> 01:12:41,357 A BALCO-ügy megváltoztatta az amerikai emberek hozzáállását 1117 01:12:41,440 --> 01:12:45,361 és a felelős szervezetek hozzáállását a doppinghoz. 1118 01:12:45,861 --> 01:12:48,572 A rekordot teljesen tisztán értem el. 1119 01:12:49,156 --> 01:12:50,115 Teljesen. 1120 01:12:51,116 --> 01:12:55,371 Itt indultak el azok a folyamatok, 1121 01:12:55,454 --> 01:12:59,666 amelyek a mai doppingszűrések kifejlesztéséhez vezettek. 1122 01:13:00,626 --> 01:13:04,088 Szerintem a legtöbben úgy emlékeznek Victor Contéra, 1123 01:13:04,171 --> 01:13:09,301 mint aki egyedül lejáratta a sport világát. Remélem, ez változni fog. 1124 01:13:10,010 --> 01:13:15,933 Victor mindent a maga javára fordít, mert mindig kézben tartja a narratívát. 1125 01:13:16,016 --> 01:13:19,770 Ez maga Amerika, nem? Még mindig Bentley-je van, nem igaz? 1126 01:13:20,354 --> 01:13:23,857 A rossz reklám is reklám. 1127 01:13:23,941 --> 01:13:27,611 Ott van például a Google Ads. Ha rákeresel 1128 01:13:27,694 --> 01:13:30,239 mondjuk Barry Bondsra, Marion Jonesra, 1129 01:13:30,322 --> 01:13:32,282 vagy a BALCO-ra, 1130 01:13:32,866 --> 01:13:35,744 azonnal kiadja mellé a ZMA hirdetését is. 1131 01:13:36,245 --> 01:13:39,665 Gyakorlatilag limonádét csináltam a citromból. 1132 01:13:40,249 --> 01:13:44,753 Küldjek egy köszönőlevelet az IRS-nek? Dollármilliókat köszönhetek nekik. 1133 01:13:56,723 --> 01:13:59,726 Victor Conte azt állítja, 80 millió dollárt keresett 1134 01:13:59,810 --> 01:14:02,104 a ZMA és SNAC táplálékkiegészítőkön. 1135 01:14:05,149 --> 01:14:07,651 2007-ben Barry Bonds 756. hazafutásával 1136 01:14:07,734 --> 01:14:12,990 megdöntötte a karrier során ütött hazafutások rekordját. 1137 01:14:14,324 --> 01:14:18,120 A bizottságnak tíz éve volt beválasztani a Hírességek Csarnokába, 1138 01:14:18,203 --> 01:14:21,331 de sosem kapott elegendő szavazatot. 1139 01:14:23,584 --> 01:14:28,255 Barry Bonds tagadja, hogy valaha is doppingolt volna. 1140 01:14:28,338 --> 01:14:31,341 Nem válaszolt megkeresésünkre. 1141 01:14:33,177 --> 01:14:38,348 Marion Jonest mind az öt olimpiai érmétől megfosztották. 1142 01:14:39,224 --> 01:14:42,769 2008-ban hat hónap börtönbüntetésre ítélték hamis tanúzásért. 1143 01:14:42,853 --> 01:14:45,981 Ő az egyetlen sportoló, aki a BALCO-ügy kapcsán börtönt kapott. 1144 01:14:48,567 --> 01:14:51,695 Marion Jones tagadja, hogy valaha is tudatosan doppingolt volna. 1145 01:14:51,778 --> 01:14:53,572 Nem válaszolt megkeresésünkre. 1146 01:14:54,740 --> 01:14:59,661 Tim Montgomery világrekordját 2005-ben érvénytelenítették. 1147 01:15:02,664 --> 01:15:05,167 Megérdemeltem, hogy elvegyék? Meg. 1148 01:15:05,667 --> 01:15:09,421 De az élmény örökre velem marad. 1149 01:15:09,922 --> 01:15:11,632 Azt nem vehetik el. 1150 01:15:13,008 --> 01:15:17,221 A pillanatot, amikor odaálltam. Azt senki sem veheti el. 1151 01:15:18,555 --> 01:15:22,559 Trevor Graham tagadja, hogy valaha is szteroidokat terjesztett volna. 1152 01:15:22,643 --> 01:15:27,981 Greg Anderson nem nyilatkozott a BALCO-ügy és Barry Bonds szerepe kapcsán. 1153 01:15:28,065 --> 01:15:31,443 Sammy Sosa tagadja, hogy valaha is doppingolt volna. 1154 01:15:32,194 --> 01:15:33,654 Ez az eredeti tábla, 1155 01:15:33,737 --> 01:15:38,075 ami 20 évig volt a falon a BALCO spektrométerénél. 1156 01:15:38,158 --> 01:15:42,037 - Gondolom, érhet egy-két dolcsit. Passz. - Eladod? 1157 01:15:42,120 --> 01:15:45,290 Nem. Inkább a Baseball-hírességek Csarnokának adom. 1158 01:16:59,031 --> 01:17:04,036 A feliratot fordította: Lipták András