1 00:01:31,506 --> 00:01:33,515 Den tog sin tid. 2 00:01:37,514 --> 00:01:41,511 Du kan inte berätta för mig hur det ser ut? 3 00:01:41,515 --> 00:01:44,518 Tyvärr är jag bara en tekniker. 4 00:01:44,522 --> 00:01:47,523 Din läkare kommer att ha resultaten åt dig imorgon. 5 00:01:49,524 --> 00:01:54,524 - Ska jag hjälpa dig med...? - Tack. Det är snällt av dig. 6 00:02:02,538 --> 00:02:04,539 Ja. 7 00:02:04,543 --> 00:02:11,552 Cancer har fyllt mitt liv med sorg, smärta och ångest. 8 00:02:12,533 --> 00:02:16,553 Okej, Chris. Denna dag är en gåva. 9 00:02:16,557 --> 00:02:19,560 Det är därför vi uppskattar nuet. 10 00:02:21,554 --> 00:02:24,558 Någon mer som vill säga något? 11 00:02:24,562 --> 00:02:27,567 - Henry Kessler. - Här har du. 12 00:02:27,571 --> 00:02:31,572 Steg fyra pankreascancer. Dödlig. 13 00:02:33,559 --> 00:02:36,563 Det är åtminstone vad de säger. 14 00:02:39,575 --> 00:02:42,580 Men jag kommer att kämpa till slutet. 15 00:02:45,585 --> 00:02:48,572 Hur mycket tid har jag? 16 00:02:51,575 --> 00:02:53,574 Ett år? 17 00:02:53,578 --> 00:02:56,583 Några månader i bästa fall. 18 00:02:56,587 --> 00:02:59,581 Jag har fortfarande mycket att göra. 19 00:02:59,585 --> 00:03:02,602 Mitt råd är att gå i pension. 20 00:03:05,588 --> 00:03:09,608 I den här fasen letar alla efter en väg ut. 21 00:03:09,612 --> 00:03:14,614 Men ibland har de som accepterar sitt öde det lättare... 22 00:03:14,618 --> 00:03:17,613 Lättare med vad? 23 00:03:17,617 --> 00:03:20,620 Att dö? 24 00:03:21,619 --> 00:03:24,621 Så ditt råd till mig - 25 00:03:24,625 --> 00:03:28,619 - är det enklare att dö? 26 00:04:41,685 --> 00:04:44,705 Hjälp! Hallå! Hjälp! Hjälp! 27 00:04:54,698 --> 00:04:57,702 Jag vill leka en lek. 28 00:04:57,706 --> 00:05:01,704 Ett spel om dina långa fingrar. 29 00:05:02,723 --> 00:05:07,716 Jag har tittat på dig och jag gillar inte det jag ser. 30 00:05:09,711 --> 00:05:12,715 Du har ett ädelt jobb. 31 00:05:12,719 --> 00:05:15,730 Du städar och steriliserar på sjukhuset. 32 00:05:15,734 --> 00:05:18,723 Du hjälper patienter att undvika sjukdomar. 33 00:05:18,727 --> 00:05:22,746 Men du är själv sjuk inombords, och sjukdomen måste bort. 34 00:05:23,727 --> 00:05:28,747 Du kan inte bara rädda din själ, du kan också rädda din syn. 35 00:05:29,745 --> 00:05:33,754 Du behöver bara klicka på ratten förbi de fem positionerna, 36 00:05:34,735 --> 00:05:37,745 – och då kommer du att överleva och uppleva morgondagen. 37 00:05:37,749 --> 00:05:39,750 Du har 60 sekunder på dig. 38 00:05:39,754 --> 00:05:42,754 Hjälp. 39 00:05:46,747 --> 00:05:48,770 Hjälp mig! Kan du inte hjälpa mig? 40 00:06:08,788 --> 00:06:11,790 Jag kan inte! 41 00:06:11,794 --> 00:06:14,778 Kan du inte sluta? 42 00:06:24,795 --> 00:06:26,801 Fy fan! 43 00:06:26,805 --> 00:06:29,793 Din jävla... 44 00:07:08,844 --> 00:07:10,849 Bra val. 45 00:07:30,867 --> 00:07:33,868 - Här har du. - Tack. 46 00:07:38,870 --> 00:07:40,866 JOHN KRAMERS TESTAMENT 47 00:07:47,876 --> 00:07:49,891 Får jag be om en blåbärsscone? 48 00:07:52,895 --> 00:07:55,883 De ser läckra ut. 49 00:07:55,887 --> 00:07:57,884 Tack. 50 00:08:00,901 --> 00:08:02,892 Henry. 51 00:08:04,903 --> 00:08:09,900 - Vi var med i samma cancerstödgrupp. - John Kramer. 52 00:08:09,904 --> 00:08:13,898 Jag minns dig väl. Trevligt att se dig. 53 00:08:14,918 --> 00:08:17,920 Det är trevligt att se dig också. 54 00:08:18,901 --> 00:08:22,926 - Du ser fantastisk ut. - Tack. Jag mår också bra. 55 00:08:23,907 --> 00:08:27,923 - Var inte du...? - Ja. Bukspottskörtelcancer. Steg 4. 56 00:08:27,927 --> 00:08:33,932 Men nu, fyra månader senare, är cancern helt borta. 57 00:08:37,920 --> 00:08:39,921 Hur? 58 00:08:39,925 --> 00:08:42,941 Det är en lång historia. 59 00:08:44,929 --> 00:08:48,942 Den skulle jag vilja höra. Har du tid att berätta det för mig? 60 00:08:48,946 --> 00:08:51,935 Visst. Visst. 61 00:08:56,938 --> 00:09:03,952 Jag läste om en läkare. En sorts specialist. Dr. Finn Pedersen. 62 00:09:03,956 --> 00:09:08,970 Han erbjuder en behandlingsform som är... 63 00:09:09,951 --> 00:09:13,975 en banbrytande drogcocktail kombinerad med en operation. 64 00:09:19,978 --> 00:09:22,969 Det är mitt krigsärr. 65 00:09:23,983 --> 00:09:29,982 Jag vet att det ser dåligt ut, men det var helt värt det. 66 00:09:31,976 --> 00:09:34,976 Ja. 67 00:09:34,980 --> 00:09:37,986 - Kan du bli behandlad här? - Nej. 68 00:09:37,990 --> 00:09:43,984 Nej, behandlingen är inte tillgänglig i USA. Det är inte godkänt här. 69 00:09:44,995 --> 00:09:47,988 Det är inte godkänt någonstans. 70 00:09:47,992 --> 00:09:54,006 Jag har inte sett dem sedan jag behandlades i Norge. 71 00:09:55,002 --> 00:09:56,018 Men... 72 00:10:01,013 --> 00:10:04,007 den här länken... 73 00:10:06,013 --> 00:10:08,029 fungerar fortfarande. 74 00:10:13,015 --> 00:10:15,038 Hej, John. 75 00:10:16,019 --> 00:10:18,029 Lycka till, okej? 76 00:10:18,033 --> 00:10:21,022 Jag hoppas på det bästa för dig. 77 00:10:22,031 --> 00:10:25,036 - Tack. - Ta hand om dig själv. 78 00:10:42,044 --> 00:10:45,052 Doktorn vad innebär behandlingen? 79 00:10:45,056 --> 00:10:51,058 Med rätt stimuli kan du slå på och stänga av olägenheter. 80 00:10:51,062 --> 00:10:54,069 - Och du går efter cancerceller? - Exakt. 81 00:10:54,073 --> 00:10:58,079 Vi har lyckats skapa en ny drogcocktail, 82 00:10:59,060 --> 00:11:02,077 - som tillsammans med operation kan stänga av de skadliga cellerna. 83 00:11:02,081 --> 00:11:05,075 Fascinerande. 84 00:11:17,090 --> 00:11:21,099 Min far, dr. Finn Pedersen, tvingades att gömma sig - 85 00:11:21,103 --> 00:11:26,093 - av korrupta regeringar och deras kumpaner, läkemedelsföretagen. 86 00:11:26,097 --> 00:11:32,107 Varför? För min far var nära att bota flera sjukdomar. 87 00:11:32,111 --> 00:11:36,116 Då skulle det inte behövas medicin hela livet. 88 00:11:37,097 --> 00:11:40,107 Kan du föreställa dig vad det betyder? 89 00:11:41,121 --> 00:11:44,112 Det kan läkemedelsföretagen förstå. 90 00:11:44,116 --> 00:11:48,130 Och jag är här för att säga att det är oacceptabelt. 91 00:11:49,111 --> 00:11:53,115 När min far förbättrar sin behandling, 92 00:11:53,119 --> 00:11:55,138 – reser jag runt med den. 93 00:11:56,119 --> 00:12:00,142 Det behöver testas mer så vi kan rädda så många liv som möjligt. 94 00:12:09,134 --> 00:12:13,140 Jag fick ditt namn från Henry Kessler. Jag är väldigt intresserad... 95 00:12:13,144 --> 00:12:14,150 Meddelandet skickas. 96 00:12:15,154 --> 00:12:17,148 HEMLIGT NUMMER 97 00:12:33,168 --> 00:12:35,175 Vem pratar jag med? 98 00:12:36,156 --> 00:12:39,165 Cecilia Pedersen. Är det John Kramer? 99 00:12:39,169 --> 00:12:43,166 - Ja, det är jag. - Tja. 100 00:12:43,170 --> 00:12:47,183 Vi fick e-postmeddelandet med din dagbok, herr Kramer. Tack för ditt intresse. 101 00:12:47,187 --> 00:12:51,178 Jag söker kandidater till vårt program, 102 00:12:51,182 --> 00:12:55,189 – och jag ringer för att det finns lediga platser om tre månader. 103 00:13:01,182 --> 00:13:04,204 - Mr Cramer? - Ja, jag är fortfarande här. 104 00:13:05,206 --> 00:13:08,207 De har väl inte tre månader på sig? 105 00:13:10,192 --> 00:13:14,194 Okej, lyssna. Just nu arbetar jag i Mexiko. 106 00:13:14,198 --> 00:13:16,215 Oslo har blivit en svår plats för oss. 107 00:13:16,219 --> 00:13:22,206 Vi har ett team av läkare här som också tror på Pedersonmetoden, 108 00:13:22,210 --> 00:13:26,219 – och jag har samlat en grupp patienter som ska behandlas om en vecka. 109 00:13:26,223 --> 00:13:31,227 Jag kan skapa en till plats om du är intresserad. 110 00:13:31,231 --> 00:13:36,233 Ja, det är jag. Henry Kessler. Han hänvisade mig till dig. 111 00:13:36,237 --> 00:13:40,232 Henry. Han mår bra. Det gläder mig verkligen. 112 00:13:40,236 --> 00:13:46,230 - Får jag höra mer om behandlingen? - Självklart. 113 00:13:46,234 --> 00:13:51,239 Behandlingen har två komponenter. Min fars Xaxiophenol medicin - 114 00:13:51,243 --> 00:13:56,256 – och i ditt fall en operation för att ta bort hjärntumören. 115 00:13:57,237 --> 00:14:02,242 Kombinationen har gett häpnadsväckande resultat. Över 90% är botade. 116 00:14:02,246 --> 00:14:06,263 Jag vet att det är en lång resa. Speciellt med ditt lidande, 117 00:14:06,267 --> 00:14:12,274 - men vi har hittat en vacker plats för vår klinik utanför Mexico City. 118 00:14:13,255 --> 00:14:18,268 Det är mycket avskilt så det är säkert och privat. 119 00:14:18,272 --> 00:14:22,275 Självklart får du även en betrodd chaufför vid ankomsten. 120 00:14:22,279 --> 00:14:27,271 - Vilket datum? - Den femte. Nästa fredag. 121 00:14:27,275 --> 00:14:30,277 Jag kan göra det. 122 00:14:46,286 --> 00:14:49,309 - J. Kramer? - Si. Ja. 123 00:14:50,290 --> 00:14:54,311 Välkommen till Mexico. Låt mig hjälpa dig. Den här vägen. 124 00:14:55,314 --> 00:14:57,300 Här har du. 125 00:15:00,314 --> 00:15:04,306 Titta på det där. Det är stadens katedral. 126 00:15:04,310 --> 00:15:06,329 Det är minnesmärket över revolutionen. 127 00:15:07,310 --> 00:15:13,325 Det är självständighetens ängel. Se. Är det inte vackert? 128 00:15:13,329 --> 00:15:20,324 Hej, J. Det, min vän, är den gamla aztekiska statyn av Tlāloc. 129 00:15:20,328 --> 00:15:26,346 Där skär prästerna ut människors hjärtan och rullar ner dem för trappan. 130 00:15:27,327 --> 00:15:31,344 Varje dag ber en turist mig att köra dem hit. Konstig. 131 00:15:50,359 --> 00:15:53,357 Hej J, är du okej? 132 00:16:01,369 --> 00:16:03,364 Ut! 133 00:16:09,375 --> 00:16:11,388 - Vad heter du? - John Kramer. 134 00:16:11,392 --> 00:16:16,376 Om du ljuger för mig igen så tömmer jag kammaren i ditt öga. 135 00:16:16,380 --> 00:16:19,392 Jag ljuger inte. Jag heter John Kramer. 136 00:16:20,399 --> 00:16:23,389 Oroa dig inte, mr Kramer. Det är okej. 137 00:16:23,393 --> 00:16:26,399 De är säkra. Kom med mig. Kom bara. 138 00:16:26,403 --> 00:16:30,401 Här. Välkommen. Akta huvudet. 139 00:16:55,433 --> 00:16:58,441 Ditt rum. Här. Kom. 140 00:17:01,439 --> 00:17:04,435 Det är här. Lycka till. 141 00:17:10,431 --> 00:17:12,448 Ja? 142 00:17:12,452 --> 00:17:16,454 Jag heter John Kramer. 143 00:17:16,458 --> 00:17:20,445 Kom med mig. 144 00:17:28,459 --> 00:17:31,464 Jag... Gabriela. 145 00:17:41,462 --> 00:17:43,480 Min familj. 146 00:17:46,488 --> 00:17:49,469 Kom med mig. 147 00:17:49,473 --> 00:17:51,481 Su cuarto. 148 00:17:55,498 --> 00:17:59,497 - Sov. Sov här. - Dr Cecilia Pedersen? 149 00:18:00,503 --> 00:18:03,490 Ja. 150 00:18:03,494 --> 00:18:07,502 Hon räddade liv. Mitt liv. 151 00:18:10,497 --> 00:18:13,499 Jag hämtar. Jag hämtar upp nu. 152 00:18:26,506 --> 00:18:29,521 Mr Kramer, välkommen. 153 00:18:34,527 --> 00:18:38,537 Det var ett rejält mottagande jag fick på vägen hit. 154 00:18:38,541 --> 00:18:43,528 Tja, vår välkomstbil. Ja. Jag är ledsen. 155 00:18:43,532 --> 00:18:46,546 Vi har varit tvungna att öka säkerheten överallt. 156 00:18:47,527 --> 00:18:50,539 Läkemedelsföretagen är alltid i hälarna på oss, 157 00:18:50,543 --> 00:18:54,545 - så vi måste hålla vår position dold för alla, även för dig. 158 00:18:55,552 --> 00:18:58,538 Kom med mig. Du måste möta arbetslaget. 159 00:19:09,570 --> 00:19:12,559 Det är Carlos. 160 00:19:12,563 --> 00:19:17,560 Vår lokala fotbollsstjärna. Hans pappa tar hand om platsen här. 161 00:19:39,588 --> 00:19:42,590 Detta var en gång en kemisk fabrik. 162 00:20:18,641 --> 00:20:22,635 - Mateo. - God morgon, dotorn. 163 00:20:22,639 --> 00:20:26,638 - Det här är John Kramer. - Trevligt att träffas. Välkommen. 164 00:20:26,642 --> 00:20:30,638 Du är i goda händer här hos oss. 165 00:20:30,642 --> 00:20:33,648 Mateo är narkosläkare vid Alto Prado-sjukhuset. 166 00:20:33,652 --> 00:20:38,657 Han var på rotation på Johns Hopkins och har samarbetat ganska mycket med min far. 167 00:20:38,661 --> 00:20:40,781 Han kommer att hjälpa dig under din operation imorgon. 168 00:20:41,644 --> 00:20:45,659 - Tack. - Jag finns här om det är något. 169 00:20:50,655 --> 00:20:53,655 Det här är Valentina, en av våra sjuksköterskor. 170 00:20:53,659 --> 00:20:58,678 Hon ska skanna dig och ta några blodprover innan injektionerna. 171 00:20:59,659 --> 00:21:03,671 Mr Sears siffror ser bra ut. Han kan mycket väl bli utskriven. 172 00:21:03,675 --> 00:21:06,668 Underbart. 173 00:21:06,672 --> 00:21:09,673 Parker Sears, John Kramer. 174 00:21:11,675 --> 00:21:15,682 - Cancer i sköldkörteln. Och du? - Hjärnan. 175 00:21:15,686 --> 00:21:19,679 Ah. Då vinner du. 176 00:21:22,704 --> 00:21:28,708 Förlåt. De skar ur mig en tumör lika stor som min kuk. 177 00:21:29,689 --> 00:21:33,701 - Jag måste börja med medicinen. - Muterade mördarceller. 178 00:21:33,705 --> 00:21:37,711 En typ av cellgiftslymfocyt som utvecklades av min far. 179 00:21:39,699 --> 00:21:42,712 - Lycka till, John. - Tack. 180 00:21:44,706 --> 00:21:48,726 - Vi har bokat hotell åt dig. - Ska vi börja? 181 00:21:54,714 --> 00:21:56,726 Snälla ligg stilla. 182 00:22:08,734 --> 00:22:10,730 Nåväl, mt Kramer. 183 00:22:10,815 --> 00:22:16,819 - Vad jobbar du med? - John. Kalla mig bara John. 184 00:22:16,823 --> 00:22:18,823 Vad jobbar du med, John? 185 00:22:18,827 --> 00:22:22,831 Jag har varit civilingenjör och arkitekt större delen av mitt liv. 186 00:22:23,829 --> 00:22:24,849 Nu... 187 00:22:26,831 --> 00:22:28,836 Har jag några hobbyer. 188 00:22:30,836 --> 00:22:33,858 Låt mig gissa. Du återställer klassiska bilar. 189 00:22:35,851 --> 00:22:38,860 - Gör du inte? - Nej, jag... 190 00:22:38,864 --> 00:22:43,847 Jag hjälper människor att övervinna inre barriärer. 191 00:22:43,851 --> 00:22:46,859 Jag hjälper dem att skapa positiv förändring. 192 00:22:46,863 --> 00:22:49,863 Som en livscoach? 193 00:22:49,867 --> 00:22:52,870 - Något sådant. - Det låter trevligt. 194 00:22:52,874 --> 00:22:56,865 Ingenting är viktigare än att hjälpa andra. 195 00:22:57,876 --> 00:22:59,882 Exakt. 196 00:23:01,871 --> 00:23:04,867 Tequila. Det ger tur. 197 00:23:06,890 --> 00:23:10,874 - Tack, Gabriela. - De nada. 198 00:23:10,878 --> 00:23:12,891 Lokalbefolkningen älskar det. 199 00:23:12,895 --> 00:23:17,881 Men du får inte dricka det nu, här innan din operation. 200 00:23:21,886 --> 00:23:24,902 Min sol går ner så den kan gå upp igen. 201 00:23:26,898 --> 00:23:29,896 Din sol kommer att gå upp igen, John. 202 00:23:30,906 --> 00:23:32,901 Det tar vi hand om. 203 00:24:23,952 --> 00:24:26,957 - Kan du engelska, Carlos? - Vad? 204 00:24:27,965 --> 00:24:30,957 Det är lika bra som min spanska. 205 00:24:32,965 --> 00:24:34,978 Hur säger man "dra"? 206 00:24:36,969 --> 00:24:38,979 Dra, dra, dra. 207 00:24:41,970 --> 00:24:44,972 - Jalar. - Jalar. 208 00:24:47,972 --> 00:24:49,985 Utmärkt. Jalar. 209 00:24:56,981 --> 00:24:58,984 Tack. 210 00:24:59,998 --> 00:25:04,997 – Vem utför operationen? - Dr Ramone Cortez. 211 00:25:05,001 --> 00:25:07,008 Även från Alto Prado. 212 00:25:07,012 --> 00:25:11,002 Han är den bästa hjärnkirurgen i en radie på 3000 kilometer. 213 00:25:11,006 --> 00:25:14,015 Jag skulle låta honom operera mina egna nära och kära. 214 00:25:14,019 --> 00:25:17,015 Det blir en vaken hjärnoperation. 215 00:25:17,019 --> 00:25:21,014 Du kommer att vara omväxlande vaken och medvetslös, 216 00:25:21,018 --> 00:25:24,026 – så att vi kan kartlägga din hjärnfunktion. 217 00:25:25,007 --> 00:25:31,021 Det gör vi för att vi inte ska skada funktioner som rörelse och tal. 218 00:25:49,043 --> 00:25:51,043 Låt oss börja. 219 00:26:07,065 --> 00:26:11,068 Mr Kramer. Vill du vara snäll och röra på fingrarna? 220 00:26:11,072 --> 00:26:15,076 Bra. Rörelsefunktionen är intakt. Sug vakum, snälla. 221 00:26:45,104 --> 00:26:48,099 Valentina, vill du...? 222 00:26:50,093 --> 00:26:51,116 Ja. 223 00:27:06,113 --> 00:27:08,133 Bra. Nu måste du sova lite igen. 224 00:27:09,114 --> 00:27:11,134 Nu räknar jag baklänges från tio. 225 00:27:12,115 --> 00:27:13,130 10. 226 00:27:13,134 --> 00:27:16,130 9,8. 227 00:27:16,134 --> 00:27:20,122 7,6... 228 00:27:26,151 --> 00:27:28,148 Hallå. 229 00:27:29,152 --> 00:27:32,134 Du var jättebra. 230 00:27:32,138 --> 00:27:34,136 Var är vi? 231 00:27:34,140 --> 00:27:36,146 Ganska nära Mateos sjukhus, 232 00:27:36,150 --> 00:27:40,152 - om du behöver en transfusion. Jag har dina provsvar. 233 00:27:45,156 --> 00:27:47,160 En normal hemoglobinnivå. 234 00:27:50,160 --> 00:27:53,175 Det ser bra ut, John. Det hela ser bra ut. 235 00:27:55,179 --> 00:27:59,176 Nå. Drick två av dem varje dag. 236 00:27:59,180 --> 00:28:03,166 - En på morgonen och en på kvällen. - Okej. 237 00:28:03,170 --> 00:28:09,181 Förutom medicinen innehåller den smärtstillande medel den första veckan. 238 00:28:09,185 --> 00:28:12,193 Och vad kommer att hända härnäst? 239 00:28:12,197 --> 00:28:15,197 Hela ditt liv. 240 00:28:21,188 --> 00:28:25,189 Jag fick aldrig säga hejdå till Gabriela eller de andra. 241 00:28:25,193 --> 00:28:28,209 Jag ska nog säga hej till dem. Du får inte få vatten på huvudet. 242 00:28:28,213 --> 00:28:32,215 Bandaget är antibakteriellt. Det förhindrar infektion. 243 00:28:33,196 --> 00:28:36,204 Valentina kommer förbi och tittar på den. 244 00:28:36,208 --> 00:28:39,218 - Nu måste du vila, John. - Okej. 245 00:28:41,204 --> 00:28:46,219 Dr Pederson, bara så du vet. Jag skickar de sista pengarna imorgon. 246 00:28:46,223 --> 00:28:49,213 Tack, John. 247 00:28:49,217 --> 00:28:51,226 Ha ett bra liv, John. 248 00:28:52,231 --> 00:28:54,238 Ett långt, bra liv. 249 00:30:01,297 --> 00:30:06,292 Säljer du presentkort? Det är till en vän. Tack. 250 00:30:28,333 --> 00:30:33,326 RADIOTORN 251 00:30:46,346 --> 00:30:49,343 Ett ögonblick tack. 252 00:31:06,351 --> 00:31:08,353 Hallå? 253 00:31:11,358 --> 00:31:13,364 Gabriela? 254 00:32:05,423 --> 00:32:08,421 MORGONENS KIRURGER 255 00:32:23,448 --> 00:32:29,435 God dag och välkommen till Neurokirurgi, kapitel fem. 256 00:32:29,439 --> 00:32:32,446 Hjärnan är ett mysterium med hundratals miljoner... 257 00:32:36,456 --> 00:32:39,457 Det blir en "vaken hjärnoperation". 258 00:32:39,461 --> 00:32:43,447 Du kommer att vara omväxlande vaken och medvetslös... 259 00:32:45,464 --> 00:32:47,466 - Valentina. - Ja. 260 00:33:28,504 --> 00:33:33,498 Ha ett bra liv, John. Ett långt, bra liv. 261 00:33:47,513 --> 00:33:53,528 Visste du att när aztekerna rullade folks hjärtan nerför trappan, 262 00:33:53,532 --> 00:33:58,540 - så tog de andra dem och inredde sina hem med dem? 263 00:34:00,523 --> 00:34:03,528 - Läckert. - Ja. Välkommen till Mexico. 264 00:34:04,532 --> 00:34:08,545 Nåväl, här är vi. 265 00:34:08,549 --> 00:34:11,551 Det är statyn av Tlāloc. 266 00:34:12,550 --> 00:34:17,540 - Tack mannen. Ha så kul. - Naturligtvis. Tack. 267 00:34:26,548 --> 00:34:28,550 God kväll. 268 00:34:28,554 --> 00:34:30,572 God kväll. Vart är vi på väg? 269 00:34:32,555 --> 00:34:33,577 Åt helvete. 270 00:34:55,599 --> 00:34:57,598 Hjälp! 271 00:35:00,602 --> 00:35:02,604 Hjälp! 272 00:35:08,613 --> 00:35:12,611 Kramer? Hej, mannen. 273 00:35:12,615 --> 00:35:17,617 Jag sa till dig vad du ville veta. Jag visade dig de du letade efter! 274 00:35:43,627 --> 00:35:45,642 Kramer! Kramer! 275 00:35:58,646 --> 00:36:02,652 Hej, Diego. Eller ska jag kalla dig... 276 00:36:02,656 --> 00:36:06,669 Dr Cortez? Jag vill leka en lek. 277 00:36:07,650 --> 00:36:10,674 Du har bomber på dina armar. 278 00:36:11,655 --> 00:36:13,655 Rörbomber. 279 00:36:13,659 --> 00:36:16,674 Se dem som en form av cancer. 280 00:36:17,671 --> 00:36:22,669 En sjukdom man måste skära ur sig själv för att överleva. 281 00:36:22,673 --> 00:36:25,689 Skalpellerna kan inte skära igenom kablarna, 282 00:36:26,670 --> 00:36:32,685 – men de kan skära köttet så att du kan ta bort cancern. 283 00:36:32,689 --> 00:36:36,678 Vill du leva eller dö? Valet är ditt. 284 00:36:37,701 --> 00:36:41,691 Nej, nej, nej. Kramer. 285 00:36:42,698 --> 00:36:47,697 Kramer! Kramer! Kramer! 286 00:39:35,873 --> 00:39:37,881 Du kommer förmodligen klara det. 287 00:39:40,867 --> 00:39:43,882 Detektiv, jag behöver hjälp... 288 00:39:45,873 --> 00:39:50,878 - att hitta någon som behöver våra tjänster. 289 00:40:06,908 --> 00:40:09,912 - Vad heter du? - Valentina. 290 00:40:10,893 --> 00:40:12,899 Du är vacker. 291 00:40:13,903 --> 00:40:17,918 - Ska vi gå ut? - Okej. Vámonos. 292 00:40:33,929 --> 00:40:35,929 Sitt ner. 293 00:40:35,933 --> 00:40:38,943 - Och mina pengar? - Vilka pengar? 294 00:40:39,924 --> 00:40:41,929 Inga pengar, inget sex. 295 00:40:41,933 --> 00:40:44,943 Det sades ingenting om pengar. 296 00:41:25,989 --> 00:41:27,989 Nej, nej, nej! 297 00:41:42,986 --> 00:41:45,003 Vi ses, Mateo. Kom ihåg att låsa. 298 00:41:45,007 --> 00:41:48,998 - Är hundmaten klar? - Ja. 299 00:41:49,002 --> 00:41:51,003 Tack. 300 00:41:54,015 --> 00:41:56,002 Rövhål. 301 00:42:08,027 --> 00:42:10,030 Matthew? 302 00:42:14,037 --> 00:42:16,029 Hallå. 303 00:42:18,022 --> 00:42:20,041 Du ser skit ut, Gabriela. 304 00:42:27,048 --> 00:42:32,038 Du måste hitta en ny pusher. Jag vill inte ha det här längre. 305 00:42:34,041 --> 00:42:36,048 Tack. 306 00:44:11,153 --> 00:44:13,137 Det är upptaget. 307 00:44:15,153 --> 00:44:18,144 Vad fan vill du? 308 00:44:52,508 --> 00:44:55,527 Jag jobbar med en grupp i Bolivia nästa vecka, Margaret. 309 00:44:55,531 --> 00:44:58,533 Ja. Vi har redan tre patienter. 310 00:44:59,514 --> 00:45:02,519 Men jag tror att vi kan få plats med en till. 311 00:45:02,523 --> 00:45:07,527 Självklart jobbar vi undercover, men försök komma hit, Margaret. 312 00:45:10,541 --> 00:45:14,540 Det finns ingen anledning att gråta, Margaret. 313 00:45:14,544 --> 00:45:19,533 Nej, jag är ingen ängel. Det är ren vetenskap. 314 00:45:20,538 --> 00:45:22,546 Okej. 315 00:45:22,550 --> 00:45:26,554 Skicka oss dina journaler så tar vi en titt. 316 00:45:26,558 --> 00:45:28,559 Perfekt. 317 00:45:28,563 --> 00:45:31,567 Vi ses snart, Margaret. Ses snart. 318 00:46:49,640 --> 00:46:51,641 Jag har en pistol! 319 00:47:50,691 --> 00:47:51,699 Vad i helvete? 320 00:48:11,710 --> 00:48:13,707 Hallå. 321 00:48:14,709 --> 00:48:15,724 Vem är du? 322 00:48:16,719 --> 00:48:18,721 Det här är min assistent, Amanda. 323 00:48:36,733 --> 00:48:38,738 Vila dig lite, Cecilia. 324 00:48:39,746 --> 00:48:42,753 Du kommer att behöva all din jävla styrka. 325 00:48:52,763 --> 00:48:55,768 - Mateo. - Vad i helvete händer? 326 00:48:55,772 --> 00:48:58,762 Varför är vi här igen? 327 00:48:58,766 --> 00:49:00,756 Herregud. 328 00:49:07,773 --> 00:49:10,767 Herregud. Åh gud, hjälp mig. Vem är du? 329 00:49:10,771 --> 00:49:13,786 - Vet du varför vi är här? - Hallå. Hallå. 330 00:49:13,790 --> 00:49:17,772 Damen, damen. Vet du vem som satte oss här? 331 00:49:18,787 --> 00:49:20,795 Hallå! Kan du hjälpa oss? 332 00:49:27,785 --> 00:49:30,786 Vem är du? Hjälp. Hjälp. 333 00:49:31,787 --> 00:49:33,790 Hallå. Hallå. 334 00:49:40,803 --> 00:49:42,807 Vad gör du? 335 00:49:52,824 --> 00:49:54,830 John? 336 00:49:55,811 --> 00:49:56,833 Var det du? 337 00:49:57,814 --> 00:49:59,827 Varför? 338 00:49:59,831 --> 00:50:02,819 Varför är vi här? 339 00:50:02,823 --> 00:50:05,840 John! Vad pågår? 340 00:50:06,821 --> 00:50:08,837 Vi försökte bara hjälpa dig. 341 00:50:09,835 --> 00:50:13,828 Det spelet är slut. Nu måste ett nytt spel börja. 342 00:50:16,843 --> 00:50:20,855 Valentina, kom mitt blod någonsin till labbet? 343 00:50:21,836 --> 00:50:25,848 Eller... sög du bara ut det och spolade ner det i avloppet? 344 00:50:27,851 --> 00:50:31,848 Mr Kramer. Mr Kramer. Snälla lyssna på mig. 345 00:50:31,852 --> 00:50:33,869 Jag ber dig. 346 00:50:34,850 --> 00:50:36,851 Vi har inget med detta att göra. 347 00:50:36,855 --> 00:50:39,875 Vi visste inte vad som pågick. Hon planerade allt. 348 00:50:40,856 --> 00:50:44,862 Mateo... Jag vet inte ens om det är ditt riktiga namn. 349 00:50:44,866 --> 00:50:46,881 - Det är mitt riktiga namn. - Det är det. 350 00:50:48,876 --> 00:50:51,887 För de har aldrig hört talas om dig på sjukhuset. 351 00:50:52,868 --> 00:50:56,877 Hon sa att jag skulle säga att jag jobbade där, men... Förlåt. 352 00:50:56,881 --> 00:50:59,873 - Låt mig förklara... - Mr Kramer. 353 00:51:02,877 --> 00:51:04,883 Jag ville inte skada dig. 354 00:51:04,887 --> 00:51:08,890 Jag önskar att jag kunde tro dig, Gabriela. 355 00:51:10,905 --> 00:51:14,892 Du får chansen att bevisa ditt värde. 356 00:51:14,896 --> 00:51:17,892 Snälla du. Snälla du. 357 00:51:28,925 --> 00:51:32,919 Nyckeln till din frihet finns i lådan där. 358 00:51:35,927 --> 00:51:39,914 - Vad i helvete är det? - Det är en vajersåg. 359 00:51:40,926 --> 00:51:44,924 - Borde det inte finnas en nyckel? - Det var metaforiskt menat. 360 00:51:44,928 --> 00:51:46,924 Han pratar ofta så. 361 00:51:47,937 --> 00:51:52,944 När jag kommer härifrån kommer jag att mörda er båda. 362 00:51:55,946 --> 00:51:57,935 Bra plan. 363 00:51:57,939 --> 00:52:01,952 Om du vill lyckas, lyssna noga på spelets regler. 364 00:52:02,958 --> 00:52:04,953 Dra åt helvete! 365 00:52:13,964 --> 00:52:17,955 - Här har du. - Nej. Nej. 366 00:52:17,959 --> 00:52:20,963 Vad? 367 00:52:22,960 --> 00:52:24,960 Nej. Vad? 368 00:52:27,974 --> 00:52:32,986 Vajersågen i lådan uppfanns av en italiensk läkare. 369 00:52:33,967 --> 00:52:35,975 Leonardo Gigli. 370 00:52:35,979 --> 00:52:38,993 Den kan skära otroligt rent genom ben. 371 00:52:39,974 --> 00:52:40,982 Nej. 372 00:52:45,997 --> 00:52:47,995 Nej, nej, nej. Nej. 373 00:52:47,999 --> 00:52:49,984 Nej nej nej. 374 00:53:00,004 --> 00:53:04,001 Den prickade linjen på benet indikerar platsen. 375 00:53:04,005 --> 00:53:06,016 Är du jävla galen? 376 00:53:06,020 --> 00:53:10,012 Varför skulle jag skära av mitt eget ben? 377 00:53:11,005 --> 00:53:13,012 Om du inte gör det - 378 00:53:13,016 --> 00:53:16,019 - kommer vajersågen vid din hals - 379 00:53:16,023 --> 00:53:18,017 - först skära din hud, 380 00:53:18,021 --> 00:53:22,037 - sedan i dina senor och till sist skär den dig i ryggraden. 381 00:53:23,018 --> 00:53:24,033 Nej. 382 00:53:24,037 --> 00:53:27,042 Det korta sättet att säga det är, 383 00:53:28,023 --> 00:53:30,036 - att ditt huvud kommer att explodera. 384 00:53:31,033 --> 00:53:33,036 Nej! 385 00:53:34,038 --> 00:53:37,032 Det gör du inte. Det kan du inte göra. 386 00:53:37,036 --> 00:53:39,055 Det är sant. Det gör vi inte. 387 00:53:42,054 --> 00:53:45,040 Men det kanske Valentina gör. 388 00:53:46,042 --> 00:53:48,045 Allihopa... 389 00:53:51,059 --> 00:53:53,057 Allihopa... 390 00:53:54,056 --> 00:53:56,055 Allihopa... 391 00:53:59,056 --> 00:54:01,076 Du lovade döende människor... 392 00:54:02,057 --> 00:54:04,064 Döende människor! 393 00:54:08,061 --> 00:54:13,066 Att du kunde rädda deras liv. Och därmed utnyttjade du... 394 00:54:13,070 --> 00:54:15,091 den enda saken... 395 00:54:17,073 --> 00:54:19,086 de hade lämnat. 396 00:54:22,085 --> 00:54:23,089 Hoppas. 397 00:54:23,093 --> 00:54:27,096 Nej, John, vi försökte hela människor. 398 00:54:28,100 --> 00:54:31,103 Ditt fall var annorlunda. 399 00:54:33,107 --> 00:54:36,099 Och du fortsätter ljuga. 400 00:54:36,103 --> 00:54:39,115 Min assistent, Amanda, har tittat på dina bankkonton. 401 00:54:41,117 --> 00:54:43,119 Ta en titt. 402 00:54:46,107 --> 00:54:48,117 Vilka är de 34 personerna för dig? 403 00:54:48,121 --> 00:54:54,108 Så Johns fall var annorlunda? Läkte du någon av de 34? 404 00:54:54,112 --> 00:54:56,125 Hade de barn som nu är föräldralösa? 405 00:54:56,129 --> 00:55:00,130 Ni har dansat samma tjuvdans i åtta år. 406 00:55:00,134 --> 00:55:02,135 Åtta år. 407 00:55:03,116 --> 00:55:05,134 Det är mer än åtta miljoner dollar. 408 00:55:06,132 --> 00:55:10,127 Det är mycket smärta att orsaka andra - 409 00:55:11,130 --> 00:55:13,132 - att bli rik. 410 00:55:13,136 --> 00:55:16,137 Inget botemedel där, din jävel. 411 00:55:16,141 --> 00:55:20,153 De är alla i marken nu. Jag har kollat det. Vi vet allt. 412 00:55:21,134 --> 00:55:23,137 Vi har allt. 413 00:55:23,141 --> 00:55:25,161 Inklusive kontanterna du hade hemma. 414 00:55:26,142 --> 00:55:28,152 De är på övervåningen. 415 00:55:30,160 --> 00:55:34,160 Snälla gör inte det här. Hjälp mig. 416 00:55:34,164 --> 00:55:38,158 - Kan du inte snälla hjälpa mig? - Det är vad vi gör. 417 00:55:38,162 --> 00:55:41,157 Det här är ingen hämnd... 418 00:55:42,168 --> 00:55:45,170 det är ett återuppvaknande. 419 00:55:48,169 --> 00:55:51,186 Valentina, följ mina instruktioner om du vill överleva. 420 00:55:52,167 --> 00:55:55,172 Det finns över två kilo benmärg i din kropp. 421 00:55:55,176 --> 00:55:59,185 Du behöver bara bli av med 85 gram. Det finns mycket i lårbenet. 422 00:55:59,189 --> 00:56:04,183 Sug bara in den i enheten där, 423 00:56:04,187 --> 00:56:07,187 - och då avaktiveras sågen vid din hals. 424 00:56:07,191 --> 00:56:10,202 Men tveka inte, för din tid är knapp. 425 00:56:14,197 --> 00:56:16,199 Nej. Nej. 426 00:56:16,203 --> 00:56:18,202 Att vägra spela med... 427 00:56:18,206 --> 00:56:23,208 är inte ett alternativ. Om du vägrar måste du stanna i detta rum. 428 00:56:25,214 --> 00:56:27,213 För alltid. 429 00:56:28,217 --> 00:56:30,216 Du kommer förmodligen klara det. 430 00:56:30,220 --> 00:56:33,206 Tappa inte huvudet bara. 431 00:56:36,229 --> 00:56:39,218 John! Var snäll nu... 432 00:56:41,230 --> 00:56:45,220 - Det här är inte rätt. - Inte okej? 433 00:56:47,224 --> 00:56:49,222 En moralpredikan. 434 00:56:50,236 --> 00:56:52,235 Från dig? 435 00:56:54,247 --> 00:56:57,238 Nej, nej! John John! Vänta, John! 436 00:57:01,241 --> 00:57:04,240 - John! - Kan du inte snälla hjälpa mig? 437 00:57:08,264 --> 00:57:12,258 - John! - John, snälla vänta? 438 00:57:21,263 --> 00:57:23,256 Vad ska vi göra? 439 00:57:35,278 --> 00:57:38,291 - John! - John, det här är inte nödvändigt! 440 00:57:39,272 --> 00:57:41,283 John! John! 441 00:57:42,293 --> 00:57:46,289 - Nej! Nej! - Valentina, titta på mig. Titta på mig. 442 00:57:46,293 --> 00:57:49,295 - Du kan hantera det. - Nej, jag kan inte. 443 00:57:49,299 --> 00:57:52,289 - Du måste göra det. - Nej! 444 00:57:53,299 --> 00:57:55,308 Valentina, kom igen! Gör det! 445 00:57:57,291 --> 00:57:58,307 Okej. 446 00:58:05,305 --> 00:58:07,307 Du kan. 447 00:58:10,321 --> 00:58:13,309 Herregud! Nej! Nej! 448 00:58:15,325 --> 00:58:17,324 Nej, nej, nej! 449 00:58:19,312 --> 00:58:21,316 Herregud! 450 00:58:21,320 --> 00:58:23,337 Ventrycket. På med det! 451 00:58:24,318 --> 00:58:26,333 Valentina, på med åderbråck! 452 00:58:28,321 --> 00:58:29,331 Snabbare! 453 00:58:33,337 --> 00:58:35,351 Du kan! Du kan! 454 00:58:37,351 --> 00:58:39,350 Och så vajersågen. 455 00:58:40,345 --> 00:58:42,349 Ta den runt benet. 456 00:58:43,344 --> 00:58:46,354 Om Diego kunde göra det, så kan du också. 457 00:58:46,358 --> 00:58:48,353 Okej. 458 00:58:50,363 --> 00:58:53,364 Kom igen. Du måste göra det. Rädda dig själv. 459 00:58:58,352 --> 00:58:59,369 Herregud! 460 00:59:08,369 --> 00:59:11,368 Jag kan inte! Jag kan inte! 461 00:59:11,372 --> 00:59:14,370 - Sluta inte, tänk inte! Gör det! - Nej! 462 00:59:23,387 --> 00:59:25,401 Kom igen! Snabbare! 463 00:59:29,389 --> 00:59:32,403 Tänk inte! Fortsätt! Gör det! 464 00:59:35,400 --> 00:59:38,404 - Nej! - Tiden rinner ut! Kom igen! 465 00:59:39,400 --> 00:59:42,396 Snabbare! Kom igen! 466 00:59:42,400 --> 00:59:44,414 Snabbare. Kom igen. Snabbare! 467 00:59:44,418 --> 00:59:47,422 - Fortsätt tills det är sågat! - Nej! 468 00:59:56,422 --> 00:59:59,420 För guds skull, Valentina. Rädda dig själv! 469 01:00:18,436 --> 01:00:20,441 Fortsätt. 470 01:00:24,452 --> 01:00:28,446 - Okej, okej, okej. - Tiden rinner ut. 471 01:00:31,451 --> 01:00:33,453 Kom igen kom igen. 472 01:00:55,488 --> 01:00:57,490 Hjälp. 473 01:01:09,490 --> 01:01:11,494 Jag klarar inte av det. 474 01:01:11,498 --> 01:01:13,509 Nej, nej, nej! Jag orkar inte! 475 01:01:15,488 --> 01:01:16,507 Nej, nej, nej! 476 01:01:22,497 --> 01:01:23,519 Nej! Nej! 477 01:01:26,520 --> 01:01:29,514 Nej! Nej! 478 01:01:43,530 --> 01:01:45,518 Åh, fan! 479 01:02:00,552 --> 01:02:02,547 Hjälp! 480 01:02:03,081 --> 01:02:06,085 - Hjälp! - Det här är ditt fel. 481 01:02:06,089 --> 01:02:10,089 - Du fick mig in i det här. - Ta dig samman, Gabby. 482 01:02:10,093 --> 01:02:12,097 Åh, nej... 483 01:02:12,100 --> 01:02:16,092 Jag är inte beroende av opioider. 484 01:02:20,111 --> 01:02:22,116 Det är Gabrielas tur nu. 485 01:02:26,114 --> 01:02:28,116 Vad är det? 486 01:02:28,120 --> 01:02:34,122 Ibland blir man indragen i saker som man normalt inte skulle göra. 487 01:02:34,127 --> 01:02:39,116 Droger är lika grymma som våldsamma. 488 01:02:40,116 --> 01:02:42,125 Vi har alla en fri vilja. 489 01:02:42,129 --> 01:02:44,128 Gabriela hade en fri vilja. 490 01:02:45,134 --> 01:02:50,135 Om du inte kan hantera detta, hur kommer du att hantera resten? 491 01:03:12,148 --> 01:03:16,166 - De ser inte ut. - Kan vi ta det med våra kläder? 492 01:03:16,170 --> 01:03:20,164 - Ja det kan vi. - Vi behöver ett rep. 493 01:03:22,169 --> 01:03:24,180 Vill du fortsätta? 494 01:03:25,176 --> 01:03:29,168 Ja. Smärtan... 495 01:03:29,172 --> 01:03:33,182 - Den kommer i vågor. - Jag kan inte göra det här utan dig. 496 01:03:34,183 --> 01:03:36,187 Jo, det kan du. 497 01:03:36,191 --> 01:03:38,194 Du är redo för det. 498 01:04:05,200 --> 01:04:07,221 Cecilia. Cecilia, vad gör du? 499 01:04:12,230 --> 01:04:17,215 Cecilia, rör henne inte! Cecilia, rör henne inte. 500 01:04:18,219 --> 01:04:20,221 Sluta. 501 01:04:22,224 --> 01:04:24,231 Nej. Nej. 502 01:04:26,244 --> 01:04:33,238 - De förtjänar att testas. - Hennes läkare har inte förtjänat något. 503 01:04:33,242 --> 01:04:38,235 Alla förtjänar en chans. En möjlighet att förbättra. 504 01:04:39,238 --> 01:04:42,240 Du av alla borde veta det. 505 01:04:53,265 --> 01:04:56,269 Cecilia. Cecilia, vad fan är det? 506 01:04:56,273 --> 01:04:59,257 Cecilia, vad gör du? 507 01:05:06,269 --> 01:05:08,280 Nej, nej, nej. 508 01:05:09,279 --> 01:05:11,289 Nej! Nej! 509 01:05:34,300 --> 01:05:36,302 - Nu har vi ett rep. - Nej! 510 01:05:36,306 --> 01:05:38,303 Matteus! 511 01:05:39,301 --> 01:05:41,307 Okej, okej. 512 01:05:53,329 --> 01:05:59,317 Okej. Runt bordet och sedan... Dra in den. 513 01:06:08,336 --> 01:06:10,344 Ja. Ja. 514 01:06:16,345 --> 01:06:19,334 Ja. 515 01:06:24,362 --> 01:06:26,364 - Ta det. Ta det. - Ja. 516 01:06:27,345 --> 01:06:29,364 Hej, det är jag. Jag har blivit bortförd och jag... 517 01:06:32,351 --> 01:06:34,353 Nej. 518 01:06:35,373 --> 01:06:38,362 Nej! Nej nej! 519 01:07:10,400 --> 01:07:16,403 Lyssna. Lyssna bara. Du har rätt. Jag är en bedragare. 520 01:07:19,403 --> 01:07:23,400 Men min far, John, han är på riktigt. 521 01:07:23,404 --> 01:07:25,414 Och det vet du väl. 522 01:07:25,418 --> 01:07:29,418 - Han kan rädda dig. - Är du bekymrad över det? 523 01:07:31,408 --> 01:07:34,417 - För att rädda mig? - Han kan bota dig. 524 01:07:34,421 --> 01:07:38,417 Jag svär. Det var han jag försökte ringa. 525 01:07:38,421 --> 01:07:42,439 Låt mig prata med honom. Låt mig säga var vi är och han kommer. 526 01:07:43,420 --> 01:07:46,440 Då kommer han och hjälper dig. För att rädda mitt liv. 527 01:07:48,425 --> 01:07:53,431 Det är ingen idé att tigga. Du är inte den första att göra det. 528 01:08:01,457 --> 01:08:04,453 Jag ber dig. 529 01:08:04,457 --> 01:08:08,464 Jag ber dig. Kan du inte snälla hjälpa mig? 530 01:08:32,468 --> 01:08:34,485 John, vi har ett besök. 531 01:08:42,496 --> 01:08:45,502 Öppna den jävla dörren! Det är Parker Sears! 532 01:08:46,483 --> 01:08:49,488 - Jag vill ha tillbaka mina pengar! - Hjälp! 533 01:08:49,492 --> 01:08:51,493 Pedersen! Din tjuv! 534 01:09:35,553 --> 01:09:37,546 Åh, fan. 535 01:09:54,569 --> 01:09:56,560 Hallå. 536 01:09:58,554 --> 01:10:01,558 Hej, vad händer här? 537 01:10:04,578 --> 01:10:09,576 Om du tar med ett vapen kommer du att behandlas som en brottsling. 538 01:10:09,580 --> 01:10:11,576 Vem är du? 539 01:10:12,585 --> 01:10:16,583 Jag ville fråga dig samma sak. 540 01:10:18,594 --> 01:10:22,591 Jag känner dig. Kramer. Hjärncancer, eller hur? 541 01:10:28,596 --> 01:10:33,602 - Vad gör du här, Parker? - Jag vill ha tillbaka mina pengar. 542 01:10:33,606 --> 01:10:36,614 De är bedragare. Titta här. 543 01:10:42,598 --> 01:10:44,605 Ja. 544 01:10:57,618 --> 01:11:00,622 - Är det Pedersen? - Och Mateo. 545 01:11:01,639 --> 01:11:05,643 Gabriela, Valentina och Diego var också med. 546 01:11:06,643 --> 01:11:09,631 De är bedragare. 547 01:11:09,635 --> 01:11:12,632 Och ja. Vi blev lurade. 548 01:11:12,636 --> 01:11:14,635 Den där jäveln. 549 01:11:14,639 --> 01:11:17,641 Jag gav henne allt. Alla mina pengar. 550 01:11:17,645 --> 01:11:20,651 De pengarna var till min familj. 551 01:11:20,655 --> 01:11:23,655 Till mina barn när jag är borta. 552 01:11:23,659 --> 01:11:28,656 Men istället bytte du ut dem mot magiska bönor. Mer tid. 553 01:11:29,655 --> 01:11:31,663 En chans att överleva. 554 01:11:31,667 --> 01:11:35,662 Men vad betyder ditt liv för dig, Parker? Har du tänkt på det? 555 01:11:35,666 --> 01:11:39,663 För om du hittar meningen med ditt liv, 556 01:11:39,667 --> 01:11:42,662 – då har du hittat din själ. 557 01:11:43,662 --> 01:11:46,671 Och vi har dina pengar. Det kan du vara säker på. 558 01:11:46,675 --> 01:11:49,669 Men innan du kan konfrontera Cecilia, 559 01:11:49,673 --> 01:11:53,670 - måste hon leka en lek till slutet. 560 01:11:54,676 --> 01:11:56,680 Vad menar du med det? 561 01:11:59,680 --> 01:12:02,678 Herregud. Du har dödat Valentina. 562 01:12:02,682 --> 01:12:04,694 Vi dödar ingen. 563 01:12:04,698 --> 01:12:06,701 Du högg av hennes huvud! 564 01:12:07,682 --> 01:12:11,699 Valentina dog för att hon inte hade tillräckligt med vilja att leva. 565 01:12:11,703 --> 01:12:15,703 John, om han hittade oss här kan andra hitta oss också. 566 01:12:15,707 --> 01:12:17,715 Vi slösar bort tid. 567 01:12:18,696 --> 01:12:22,710 Jag vill bara ge mr Sears chansen att göra ett val. 568 01:12:22,714 --> 01:12:27,711 Vilket val? Jag har inget val. Vad i helvete pratar du om? 569 01:12:27,715 --> 01:12:32,727 Jag vill ge dig möjligheten att göra något viktigt med ditt liv. 570 01:12:34,726 --> 01:12:36,726 Just nu. 571 01:12:36,730 --> 01:12:40,729 - Jag lyssnar. - Men jag måste insistera på något. 572 01:12:41,730 --> 01:12:44,724 Inga skjutvapen. 573 01:12:51,726 --> 01:12:55,743 Sådana är reglerna. Konsekvenserna av att bryta dem kommer att bli allvarliga. 574 01:12:55,747 --> 01:12:57,754 Förstått? 575 01:12:59,749 --> 01:13:02,737 Kan du befria mig nu? 576 01:13:05,757 --> 01:13:07,759 John. 577 01:13:13,763 --> 01:13:16,773 Jag lovar dig, Amanda, att oavsett vad... 578 01:13:17,754 --> 01:13:20,755 – kommer det gå enligt planen. 579 01:13:20,775 --> 01:13:24,765 Kan du inte göra Gabriela redo för nästa spel? 580 01:13:28,767 --> 01:13:30,779 - Ska jag göra det? - Nej. 581 01:13:40,795 --> 01:13:44,782 Men narkosläkaren blir nästa. 582 01:13:47,804 --> 01:13:52,804 Kan du inte snälla prata med mig? Snälla prata med mig? 583 01:13:52,808 --> 01:13:56,792 Din jävla kärring! Din jävla skit! 584 01:14:07,815 --> 01:14:10,810 Hjälp mig. Hjälp. Hjälp mig. 585 01:14:10,814 --> 01:14:12,818 Jag har gjort det. Du var nästa. 586 01:14:12,822 --> 01:14:15,819 Han kommer att döda dig precis som han dödar oss. 587 01:14:15,823 --> 01:14:21,823 Du känner inte John. Om du vill ha min hjälp, håll käften. 588 01:14:36,845 --> 01:14:40,855 Är det så att jag slipper skjuta tjuven i ansiktet? 589 01:14:42,856 --> 01:14:47,842 Lita på mig, mr Sears. Snart kommer hon att önska att du gjorde det. 590 01:15:06,878 --> 01:15:08,876 Mateo. 591 01:15:11,883 --> 01:15:13,870 Vad i helvete? 592 01:15:32,902 --> 01:15:35,892 Vad...? 593 01:15:41,902 --> 01:15:43,913 Vad i helvete är det? 594 01:15:43,917 --> 01:15:46,905 SPELA MIG 595 01:16:06,924 --> 01:16:10,931 - Vad är det? Vad är det? - Jag vet inte vad fan det är. 596 01:16:10,935 --> 01:16:14,937 Medicinsk utrustning tror jag. Och det finns en jävla bensåg. 597 01:16:14,941 --> 01:16:19,938 - En kraniotomi. - Jag är jättenöjd med namnet! 598 01:16:20,935 --> 01:16:25,943 Det står "spela mig" på en sak. Jag rör det inte. 599 01:16:26,942 --> 01:16:28,946 Åh, fan. 600 01:16:32,955 --> 01:16:36,957 Hej, Mateo. Det är dags att leka en lek. 601 01:16:36,961 --> 01:16:38,967 Reglerna är enkla. 602 01:16:38,971 --> 01:16:45,960 Lägg en tillräckligt stor bit av hjärnvävnad i enzymkaret och du vinner. 603 01:16:46,963 --> 01:16:48,977 En bit av vad? En bit av vad? 604 01:16:48,981 --> 01:16:50,970 Hjärnmassa. 605 01:16:50,974 --> 01:16:52,979 Vad betyder det? 606 01:16:52,983 --> 01:16:56,972 - En bit av din hjärna. - Det här är galet. 607 01:16:56,976 --> 01:16:59,991 Kramer! John! Barmhärtighet! 608 01:17:02,998 --> 01:17:05,988 Kramer! Barmhärtighet! 609 01:17:08,992 --> 01:17:12,000 Om du gör det inom tre minuter, 610 01:17:12,004 --> 01:17:17,000 - kommer enzymerna att lösa upp vävnaden och slutföra en krets. 611 01:17:17,004 --> 01:17:19,000 Det kommer att rädda ditt liv. 612 01:17:19,004 --> 01:17:24,011 Och hjärnan är ett otroligt uthärdigt organ. 613 01:17:24,015 --> 01:17:30,014 Vissa människor har fått en hel hemisfär borttagen. 614 01:17:30,018 --> 01:17:35,017 Halva hjärnan rökt, men resten anpassade sig, 615 01:17:35,021 --> 01:17:39,025 – så patienten inte bara överlevde, utan trivdes. 616 01:17:41,015 --> 01:17:43,031 Jag vet inte hur man gör det. 617 01:17:47,030 --> 01:17:49,039 Okej... 618 01:17:49,043 --> 01:17:54,030 Det enda du inte har är bedövning. 619 01:17:54,034 --> 01:17:59,036 Men det är också bäst att du håller dig vaken. 620 01:17:59,040 --> 01:18:04,057 Och om du inte gör något blir konsekvenserna svåra. 621 01:18:04,061 --> 01:18:07,059 Slösa inte tid. 622 01:18:07,063 --> 01:18:11,046 Vill du leva eller dö? Valet är ditt. 623 01:18:16,070 --> 01:18:20,057 Nej, nej, nej. Jag måste få bort det här. 624 01:18:24,062 --> 01:18:25,080 - Hjälp mig! - Mateo. 625 01:18:26,061 --> 01:18:29,073 - Vad ska jag göra? - Använd kraniotomen. 626 01:18:31,086 --> 01:18:35,078 - Mateo, du måste. - Det kommer inte hända. 627 01:18:35,082 --> 01:18:37,086 - Skär i din huvudsvål. - Nej. 628 01:18:37,090 --> 01:18:39,091 - Ja! - Kom igen! 629 01:18:39,095 --> 01:18:43,094 - Jag kan inte. – Vill du leva eller sluta som hon? 630 01:18:46,083 --> 01:18:48,085 - Mateo! - Okej. 631 01:18:52,107 --> 01:18:55,092 Finns det en kabel? 632 01:18:55,096 --> 01:18:59,093 - Är detta det? - Ja. Ja. 633 01:19:10,114 --> 01:19:12,112 Gör det bara. 634 01:20:18,172 --> 01:20:20,177 Skynda dig! 635 01:20:48,213 --> 01:20:49,224 Dra ut det. 636 01:20:55,213 --> 01:20:57,211 Gräv ut det. Kom igen! 637 01:21:24,251 --> 01:21:25,256 Nej! 638 01:21:46,275 --> 01:21:49,266 Nej! Matteus! 639 01:22:02,569 --> 01:22:04,583 Du är jävla sjuk i huvudet. 640 01:22:04,587 --> 01:22:09,575 Är vi? De dödar människor med falska förhoppningar. 641 01:22:25,610 --> 01:22:28,614 Tänk om hennes pappa verkligen kan hjälpa dig? 642 01:22:29,614 --> 01:22:32,618 Amanda, du vet lika väl som jag... 643 01:22:33,599 --> 01:22:36,614 – att folk kommer att säga vad som helst för att rädda liv. 644 01:22:36,618 --> 01:22:39,626 Ja, men hennes pappa finns. Och det vet vi båda mycket väl. 645 01:22:40,607 --> 01:22:42,622 Amanda, verkligheten är... 646 01:22:43,625 --> 01:22:46,621 - att jag dör. 647 01:22:46,625 --> 01:22:49,621 Jag dör. 648 01:22:49,625 --> 01:22:53,636 Du måste inse det. Men vårt arbete upphör inte. 649 01:22:53,640 --> 01:22:57,638 Och jag litar på... att du... 650 01:23:01,629 --> 01:23:03,629 kommer att fortsätta. 651 01:23:33,678 --> 01:23:37,671 Det är nästan morgon. Vi har något vi måste. 652 01:23:37,675 --> 01:23:43,673 Tiden rinner ut. Gå och befria mr Sears. 653 01:23:45,672 --> 01:23:47,682 Se om han vill följa reglerna. 654 01:23:59,698 --> 01:24:01,704 Nej. Nej. 655 01:24:01,708 --> 01:24:04,710 Gabriela, du måste ta det. 656 01:24:06,694 --> 01:24:09,709 - Nej. - Annars kommer vi aldrig härifrån. 657 01:24:26,712 --> 01:24:28,723 Vad var det? 658 01:24:30,725 --> 01:24:32,735 Vad var det? 659 01:24:38,728 --> 01:24:40,738 Hej, Gabriela. 660 01:24:40,742 --> 01:24:45,735 - Jag vill leka en lek... - Nej, nej. Sluta. Sluta. 661 01:24:47,746 --> 01:24:49,744 Det kommer inte att fungera. 662 01:24:51,741 --> 01:24:54,748 Du måste leka leken. 663 01:25:22,779 --> 01:25:25,779 Nej! Nej, nej, nej. 664 01:25:25,783 --> 01:25:27,780 Vad i helvete händer? 665 01:25:31,781 --> 01:25:32,796 Vad i helvete? 666 01:25:55,818 --> 01:25:59,819 Ni låtsades bota mig från cancer, 667 01:25:59,823 --> 01:26:02,816 – men jag har varit i behandling i flera år. 668 01:26:02,820 --> 01:26:05,829 Kemoterapi, immunterapi, strålning. 669 01:26:05,833 --> 01:26:10,822 Försiktighet måste iakttas med strålningsmaskiner. 670 01:26:10,826 --> 01:26:13,829 Så följ mina instruktioner noggrant, Gabriela. 671 01:26:19,846 --> 01:26:20,849 Helvete. 672 01:26:25,833 --> 01:26:29,857 Du kan bara komma undan genom att frigöra din hand och fotled från kedjorna. 673 01:26:30,853 --> 01:26:32,861 Använd verktyget ovanför dig. 674 01:26:33,842 --> 01:26:37,849 Nej, det kan du inte göra. Låt mig gå! 675 01:26:37,863 --> 01:26:41,856 Brutna ben läker. Kött kan transplanteras. 676 01:26:42,855 --> 01:26:44,869 Det blir inte lätt. 677 01:26:44,873 --> 01:26:49,872 Men det är inget som är värt någonting, som till exempel livet. 678 01:26:59,887 --> 01:27:01,878 Ta det, Gabby. 679 01:27:05,893 --> 01:27:08,884 Gör det. Du måste göra det, Gabby. 680 01:27:27,910 --> 01:27:30,900 Nej, nej, nej. Börja med foten. 681 01:27:30,904 --> 01:27:32,913 Då svänger du av vägen. 682 01:27:35,916 --> 01:27:37,924 Okej, Gabby. 683 01:28:17,943 --> 01:28:18,958 Du gjorde det, Gabby. 684 01:28:29,958 --> 01:28:31,966 Nej. 685 01:28:32,970 --> 01:28:35,974 Nej. Nej. 686 01:28:37,980 --> 01:28:41,972 Nej. Nej, nej. 687 01:28:41,976 --> 01:28:43,985 Sluta. 688 01:28:43,989 --> 01:28:46,981 Du får inte sluta. Gabby! 689 01:29:28,031 --> 01:29:32,023 - Lämna henne på ett sjukhus. - Då är spelet slut. 690 01:29:34,020 --> 01:29:35,043 Ge mig nycklarna. 691 01:29:36,024 --> 01:29:41,032 Jag gjorde det mycket klart för dig att skjutvapen stred mot reglerna. 692 01:29:41,036 --> 01:29:45,038 Fan dina regler, John. Nycklarna till Cecilias kedjor. 693 01:29:45,042 --> 01:29:48,044 Du kommer inte att behöva dem. Hon går ingenstans. 694 01:29:59,057 --> 01:30:01,059 Gå. 695 01:30:21,089 --> 01:30:23,089 Kom igen. Gå. 696 01:30:30,084 --> 01:30:32,095 Jag trodde att du hade glömt mig. 697 01:30:32,099 --> 01:30:35,102 Aldrig i mitt liv. Jag kommer att dö för dig, älskling. 698 01:30:41,109 --> 01:30:44,097 Släpp henne fri. 699 01:30:44,101 --> 01:30:46,094 Nu! 700 01:31:04,114 --> 01:31:08,133 Jag har velat göra det från det ögonblick jag såg dig. 701 01:31:13,128 --> 01:31:16,136 Kom igen, gamle man. Kedja dig själv. 702 01:31:26,132 --> 01:31:28,136 Kom igen. Gå! 703 01:32:04,176 --> 01:32:09,177 tt nytt spel. Den heter "Vi överlever, du dör, fan dig". 704 01:32:09,181 --> 01:32:10,190 Är det enkelt nog? 705 01:32:10,194 --> 01:32:15,194 Jag sa att han ville bryta mot reglerna. Du struntade i ditt test, idiot. 706 01:32:15,198 --> 01:32:18,192 Hon måste åka till sjukhuset. 707 01:32:18,196 --> 01:32:21,198 Hon vann sitt spel och har förtjänat att överleva. 708 01:32:21,202 --> 01:32:23,199 Har hon det? 709 01:32:24,196 --> 01:32:27,205 Hon behöver läkarvård för sina skador. 710 01:32:27,209 --> 01:32:29,201 Gör hon det? 711 01:32:35,206 --> 01:32:38,209 Tänk inte ens på att göra det. 712 01:32:39,208 --> 01:32:42,216 Nej, nej, nej, nej. 713 01:32:45,228 --> 01:32:47,235 Din sjuka jävel! 714 01:32:51,238 --> 01:32:55,241 Tyvärr tror jag inte att hon kommer att klara det. 715 01:32:58,244 --> 01:33:00,234 Parker. 716 01:33:02,242 --> 01:33:04,242 Ge mig nycklarna. 717 01:33:14,260 --> 01:33:16,261 Kedja dig själv. 718 01:33:48,281 --> 01:33:50,276 Säg mig, John. 719 01:33:50,280 --> 01:33:53,286 Du har gjort det här länge, eller hur? 720 01:33:53,290 --> 01:33:55,295 Hur stoppade jag dig? 721 01:33:55,299 --> 01:33:57,300 Är jag bara så bra? 722 01:33:57,304 --> 01:34:00,296 Tänk inte för högt om dig själv. 723 01:34:00,300 --> 01:34:04,302 - Jag tappade bara omdömet. - Ja jag håller med. 724 01:34:04,306 --> 01:34:10,299 Som en smart kille spelade du dina kort dumt, eller hur? 725 01:34:10,303 --> 01:34:13,308 Är du förbannad över att dina vänner är döda på grund av dig? 726 01:34:13,312 --> 01:34:15,315 Vänner? 727 01:34:16,312 --> 01:34:20,308 De var inte vänner. De var lösa trådar, skatter. 728 01:34:20,312 --> 01:34:22,315 Inget annat. 729 01:34:22,319 --> 01:34:27,314 Vet du vad jag tänkte när jag såg var och en dö? 730 01:34:27,318 --> 01:34:29,334 "Då är det en person mindre att dela pengarna med." 731 01:34:30,315 --> 01:34:33,323 Så tack ska du ha. Du gjorde mig en tjänst. 732 01:34:33,327 --> 01:34:36,330 Du måste få ur mig pengarna, 733 01:34:36,334 --> 01:34:38,339 - innan ni två kan dela dem. 734 01:34:38,343 --> 01:34:42,329 Jag tror att vi får tillbaka pengarna. De är på övervåningen. 735 01:34:42,334 --> 01:34:44,174 Du vet att hon kommer att döda dig, eller hur? 736 01:34:44,334 --> 01:34:45,349 För helvete, Amanda. 737 01:34:45,353 --> 01:34:49,340 Amanda har rätt. Hon vill göra slut med dig. 738 01:34:49,344 --> 01:34:52,351 - Du kan bara inte se det än. - Herregud. 739 01:34:52,355 --> 01:34:55,344 Är det allt du kan göra nu, John? 740 01:34:55,348 --> 01:34:58,343 När jag insåg vem du var, 741 01:34:58,347 --> 01:35:00,355 - Jig-jävla-såg, 742 01:35:01,361 --> 01:35:04,351 – då blev jag lite orolig. 743 01:35:04,355 --> 01:35:05,363 Uppriktigt sagt. 744 01:35:05,367 --> 01:35:10,368 Och nu kommer den store John Kramer att dö i en av sina egna fällor. 745 01:35:10,372 --> 01:35:13,366 Så ironiskt. 746 01:35:13,370 --> 01:35:18,365 Och det galna är att du bara kunde ha gått din väg. 747 01:35:18,369 --> 01:35:22,379 Har erkänt ditt nederlag. Att du blev lurad. 748 01:35:23,376 --> 01:35:25,385 Men nej. 749 01:35:25,389 --> 01:35:28,377 Du var bara tvungen att komma tillbaka, eller hur? 750 01:35:31,386 --> 01:35:35,399 Borde vi inte sätta slynan på andra sidan och trycka på play? 751 01:35:56,405 --> 01:35:59,424 Dåren är död om två månader, - 752 01:36:00,405 --> 01:36:03,424 - men han måste lida som han fick mig att lida. 753 01:36:03,428 --> 01:36:07,425 Hans sista minne måste vara att se en oskyldig dö. 754 01:36:07,429 --> 01:36:10,436 - Om du tror att jag är oskyldig... - Du? 755 01:36:11,437 --> 01:36:13,435 Inte alls. 756 01:36:17,426 --> 01:36:20,432 Men jag kan höra en oskyldig. 757 01:36:26,452 --> 01:36:29,443 Hej, Carlos, vad gör du? 758 01:36:30,453 --> 01:36:34,454 Jag har några vänner du behöver träffa. Vill du komma in? 759 01:36:34,458 --> 01:36:37,444 - Okej. - Kom. 760 01:36:41,450 --> 01:36:43,459 Här är det. 761 01:36:46,459 --> 01:36:47,474 Titta vem jag hittade. 762 01:36:57,470 --> 01:36:59,481 John. Vem är det? 763 01:36:59,485 --> 01:37:01,482 En vän. 764 01:37:04,487 --> 01:37:07,495 Och en fruktansvärt oförutsedd konsekvens. 765 01:37:17,493 --> 01:37:19,499 Vill du inte släppa den? 766 01:37:20,498 --> 01:37:23,499 - Pojken är oskyldig. - Exakt. 767 01:37:24,507 --> 01:37:27,508 Så om du låter honom dö är det ditt fel. 768 01:37:32,515 --> 01:37:36,517 - Hur startar vi det här? - Den aktiveras av ämnet. 769 01:37:38,524 --> 01:37:41,513 Självklart. 770 01:37:41,517 --> 01:37:44,531 För du vill inte vara ansvarig för någons död. 771 01:37:45,512 --> 01:37:46,533 Jävla hycklare. 772 01:37:47,514 --> 01:37:52,524 - Du måste berätta för pojken reglerna. - Han är inte med i matchen. 773 01:37:53,534 --> 01:37:56,528 - På något sätt. - Kom igen, John. 774 01:37:57,530 --> 01:37:59,541 Gör den där läskiga rösten. 775 01:37:59,545 --> 01:38:02,534 "Jag vill leka en lek." 776 01:38:03,534 --> 01:38:04,551 Nej? 777 01:38:06,538 --> 01:38:10,555 Ska han leka utan att känna till reglerna? Det slutar illa för honom. 778 01:38:17,543 --> 01:38:19,554 John, jag skär halsen av honom. 779 01:38:45,578 --> 01:38:49,576 - Detta är fel. Helt fel. - Nåväl? 780 01:38:50,576 --> 01:38:53,588 En moralpredikan. Från dig? 781 01:38:53,592 --> 01:38:56,602 Du har tio sekunder på dig annars drar jag i spaken själv. 782 01:38:57,583 --> 01:39:00,599 Och jag har ingen fånig moralisk kod som du. 783 01:39:03,608 --> 01:39:06,591 Carlos. 784 01:39:08,610 --> 01:39:10,614 Dra inte. 785 01:39:11,607 --> 01:39:13,604 Förstått? 786 01:39:14,619 --> 01:39:16,614 Dra inte. 787 01:39:18,617 --> 01:39:21,620 Slå på maskinen, Parker, och låt oss gå. 788 01:39:30,220 --> 01:39:32,222 Dra inte. 789 01:40:33,274 --> 01:40:36,276 Nej. Nej. 790 01:40:39,267 --> 01:40:42,271 Nej, nej. 791 01:41:07,297 --> 01:41:09,312 Inte skendränkning. 792 01:41:09,316 --> 01:41:11,317 Blodtortyr. 793 01:42:10,368 --> 01:42:13,365 Dra inte, Carlos! Dra inte! 794 01:42:26,395 --> 01:42:29,386 Sluta! Sluta! 795 01:42:32,387 --> 01:42:34,390 Sluta! 796 01:42:35,396 --> 01:42:37,395 Sluta! 797 01:42:41,404 --> 01:42:44,398 Sluta! Du dödar honom! 798 01:42:44,402 --> 01:42:48,397 Han måste bara dra i spaken och offra pojken. 799 01:42:56,405 --> 01:42:58,418 Låt oss ta pengarna. 800 01:43:13,433 --> 01:43:17,439 När jag hörde din röst i högtalaren visste jag att jag var okej. 801 01:43:17,443 --> 01:43:21,443 - Tror de föll för det. - Ja, det är galet. 802 01:43:21,447 --> 01:43:23,453 Jävla idioter. 803 01:43:32,445 --> 01:43:35,447 Men om du var den sista, 804 01:43:35,451 --> 01:43:38,465 – vem skulle då stå på andra sidan? 805 01:43:40,464 --> 01:43:42,459 Där är pengarna. 806 01:44:07,485 --> 01:44:09,483 Var fan är pengarna? 807 01:44:11,499 --> 01:44:13,503 Var är pengarna? 808 01:44:43,514 --> 01:44:45,519 Helvete! 809 01:45:39,574 --> 01:45:43,573 Du är en krigare min pojke. 810 01:45:43,577 --> 01:45:45,584 En krigare. 811 01:45:45,588 --> 01:45:48,584 Mår du bra? 812 01:45:48,588 --> 01:45:51,601 Det blev inte riktigt som planerat, men... 813 01:45:52,582 --> 01:45:54,582 Hur visste de det? 814 01:45:56,606 --> 01:45:58,606 Hur visste de det om dig? 815 01:46:00,609 --> 01:46:04,597 Park Sears! Okej? Han var med på det. 816 01:46:04,601 --> 01:46:06,615 Han är med i planen, och han knullar Cecilia! 817 01:46:10,615 --> 01:46:13,617 Jag hittade honom du bad om. 818 01:46:13,621 --> 01:46:15,622 Bra. 819 01:46:16,603 --> 01:46:19,620 Men Parker Sears? Du måste hitta honom på ett annat sätt. 820 01:46:26,621 --> 01:46:27,623 Fick dig. 821 01:46:28,619 --> 01:46:29,622 Vi har ett besök. 822 01:46:45,635 --> 01:46:47,653 Cecilia Pedersen, 823 01:46:47,657 --> 01:46:53,643 - Parker Sears, ni fuskade båda. 824 01:46:53,647 --> 01:46:57,645 Ni har spelat era roller och arbetat tillsammans. 825 01:46:57,649 --> 01:47:00,659 Du fortsatte din bluff, 826 01:47:00,663 --> 01:47:05,666 – utan att ni insåg att ni själva var offren hela natten. 827 01:47:12,678 --> 01:47:15,685 Du fick chansen att förbättra dig, 828 01:47:16,666 --> 01:47:21,685 – men man valde hela tiden döden istället för livet. 829 01:47:24,671 --> 01:47:26,692 Jag lovar dig, Amanda, att oavsett vad... 830 01:47:26,696 --> 01:47:29,682 – går det enligt planen. 831 01:47:29,686 --> 01:47:34,692 Du har fuskat för sista gången. Men du har ett spel kvar. 832 01:47:34,696 --> 01:47:38,700 Ni har samarbetat för att utplåna andra. 833 01:47:44,693 --> 01:47:47,705 Nu måste ni jobba mot varandra. 834 01:47:50,703 --> 01:47:52,720 Bara en av er kan överleva. 835 01:47:57,712 --> 01:47:59,720 Och valet är ert. 836 01:48:13,739 --> 01:48:15,726 Jag trodde att du hade glömt mig. 837 01:48:18,732 --> 01:48:20,739 Jag kommer att dö för dig, älskling. 838 01:48:57,778 --> 01:49:00,273 Du vet att hon kommer att döda dig, eller hur? 839 01:49:00,274 --> 01:49:01,768 För helvete, Amanda. 840 01:49:01,772 --> 01:49:04,772 Hon vill göra slut med dig. 841 01:49:31,813 --> 01:49:33,805 John! 842 01:49:37,808 --> 01:49:38,828 John! 843 01:50:04,850 --> 01:50:05,855 Tack. 844 01:50:07,840 --> 01:50:09,853 Nu måste du gå hem, Carlos. 845 01:52:36,994 --> 01:52:38,985 Det är mitt krigsärr. 846 01:52:40,988 --> 01:52:45,009 Var är ditt ärr, Henry? 847 01:52:45,013 --> 01:52:48,010 Tack, detektiven, 848 01:52:48,014 --> 01:52:51,004 - för att du hittade min cancer-medpatient. 849 01:53:00,019 --> 01:53:03,025 Av alla män att bedra, 850 01:53:03,029 --> 01:53:05,033 - så valde du John Kramer? 851 01:53:07,022 --> 01:53:09,032 Jag tror... 852 01:53:09,036 --> 01:53:11,028 Det är... 853 01:53:11,032 --> 01:53:13,026 helt episkt olyckligt. 854 01:53:13,030 --> 01:53:15,029 Jag ber dig. 855 01:53:15,033 --> 01:53:19,036 John, snälla döda mig inte. 856 01:53:19,040 --> 01:53:23,051 Det är det sista du behöver oroa dig för. 857 01:53:24,032 --> 01:53:26,045 Och nu... 858 01:53:26,049 --> 01:53:29,050 vill jag leka en lek 859 01:53:32,040 --> 01:53:33,056 Nej! Nej! 860 01:58:08,332 --> 01:58:12,333 Översättning: J.B. [SWEDISH] subscene.com