1 00:01:31,967 --> 00:01:33,936 To je bil dolg komad. 2 00:01:37,270 --> 00:01:42,175 Mislim, da mi ne moreš povedati, kako to izgleda, kajne? 3 00:01:42,176 --> 00:01:45,145 Na žalost sem samo tehnik. 4 00:01:45,146 --> 00:01:48,513 Vaš zdravnik bo imel vaše rezultate jutri zjutraj. 5 00:01:49,085 --> 00:01:52,319 - Ali potrebujete pomoč pri... - Najlepša hvala. 6 00:01:52,825 --> 00:01:54,355 Zelo prijazno od vas. 7 00:02:03,068 --> 00:02:04,563 Mislim, da je 8 00:02:04,564 --> 00:02:07,907 rak pripeljal žalost in bolečino 9 00:02:07,908 --> 00:02:11,979 strah v vsakem trenutku budnosti. 10 00:02:12,078 --> 00:02:16,543 V redu, Chris. Danes je darilo. 11 00:02:16,544 --> 00:02:20,120 Zato se imenuje darilo. 12 00:02:22,353 --> 00:02:23,453 Še kdo? 13 00:02:25,191 --> 00:02:27,060 Henry Kessler. 14 00:02:27,061 --> 00:02:28,260 prosim 15 00:02:28,261 --> 00:02:31,396 Trebušna slinavka četrte stopnje. 16 00:02:31,594 --> 00:02:33,100 Končna faza. 17 00:02:33,101 --> 00:02:37,271 Kakorkoli, tako so mi rekli, ampak... 18 00:02:39,471 --> 00:02:42,309 S tem se bom boril do konca. 19 00:02:46,149 --> 00:02:48,382 Koliko časa mi je še ostalo? 20 00:02:51,649 --> 00:02:53,157 Leto? 21 00:02:53,586 --> 00:02:55,928 Največ nekaj mesecev. 22 00:02:55,929 --> 00:02:59,899 Imam še veliko dela, ki ga moram opraviti. 23 00:02:59,900 --> 00:03:01,231 Moj nasvet? 24 00:03:02,497 --> 00:03:03,366 Pojdite v pokoj. 25 00:03:05,401 --> 00:03:07,204 Veste, na tej stopnji 26 00:03:07,205 --> 00:03:09,668 vsi vedno iščejo izhod. 27 00:03:09,669 --> 00:03:14,179 Včasih pa je tistim, ki se 28 00:03:14,180 --> 00:03:15,345 sprijaznijo s svojo usodo, lažje. 29 00:03:15,346 --> 00:03:17,414 Lažji čas? Kaj je to? 30 00:03:18,581 --> 00:03:20,121 umreti? 31 00:03:21,650 --> 00:03:27,360 Torej mi svetujete, naj preprosto umrem? 32 00:04:41,409 --> 00:04:45,447 Pomoč! Hej! Pomoč! Pomoč, prosim! 33 00:04:54,094 --> 00:04:56,788 Rad bi igral igro. 34 00:04:56,789 --> 00:05:02,301 Morda takšno, ki pritegne vaše lepljive prste. 35 00:05:02,499 --> 00:05:08,506 Vrgel sem oči nate in ni mi všeč, kar vidim. 36 00:05:09,045 --> 00:05:12,245 Tvoja služba paznika je plemenita služba. 37 00:05:12,246 --> 00:05:15,513 Dezinfekcija in sterilizacija bolnišnice... 38 00:05:16,317 --> 00:05:18,417 ... pomaga bolnikom, da se izognejo boleznim. 39 00:05:18,418 --> 00:05:20,584 Toda v vas je bolezen, 40 00:05:20,585 --> 00:05:22,521 ki jo je treba izrezati. 41 00:05:23,258 --> 00:05:25,689 Imajo sposobnost rešiti ne le 42 00:05:25,690 --> 00:05:28,660 vašo dušo, ampak tudi vaš vid. 43 00:05:29,562 --> 00:05:32,267 Vse, kar morate storiti, je, da 44 00:05:32,268 --> 00:05:34,105 kliknete kolesce čez pet položajev 45 00:05:34,106 --> 00:05:37,438 in dočakal boš še en dan. 46 00:05:37,439 --> 00:05:39,737 Imate 60 sekund. 47 00:05:39,738 --> 00:05:41,312 Pomagaj prosim! 48 00:05:46,383 --> 00:05:50,190 Pomagaj mi! Prosim, Prosim, Prosim! Pomoč! Pomoč! 49 00:06:09,310 --> 00:06:11,806 Ne morem! Ne morem, ne morem! 50 00:06:11,807 --> 00:06:14,513 Prosim ne! 51 00:06:25,229 --> 00:06:27,132 Jebi se! 52 00:07:09,443 --> 00:07:11,181 Dobra izbira. 53 00:07:31,270 --> 00:07:33,337 Izvolite, gospod. 54 00:07:33,338 --> 00:07:34,669 Najlepša hvala. 55 00:07:47,618 --> 00:07:51,325 Ali lahko dobim borovničeve kolačke, prosim? 56 00:07:52,920 --> 00:07:54,922 Oh, izgledajo dobro. 57 00:07:56,430 --> 00:07:57,728 Najlepša hvala. 58 00:08:01,798 --> 00:08:03,239 Heinrich. 59 00:08:05,242 --> 00:08:08,508 Bili smo v isti podporni skupini za raka. 60 00:08:08,509 --> 00:08:10,477 John Kramer. 61 00:08:10,478 --> 00:08:11,841 Spomnim se te. 62 00:08:11,842 --> 00:08:14,582 Hej, lepo te je videti. 63 00:08:15,550 --> 00:08:16,947 In tebe tudi. 64 00:08:19,323 --> 00:08:20,291 Izgledaš odlično. 65 00:08:20,292 --> 00:08:22,854 Zahvaljujem se vam. Jaz... jaz... počutim se odlično. 66 00:08:22,855 --> 00:08:25,890 Popravite me, če se motim, vendar ste bili, uh... 67 00:08:25,891 --> 00:08:28,431 Da, trebušna slinavka v četrtem stadiju. 68 00:08:28,432 --> 00:08:30,599 Toda zdaj, štiri mesece 69 00:08:30,600 --> 00:08:34,538 pozneje, sem v popolni remisiji. 70 00:08:37,871 --> 00:08:39,280 Kako? 71 00:08:39,874 --> 00:08:43,316 To je dolga zgodba. 72 00:08:43,317 --> 00:08:46,749 Rad bo jo slišal. 73 00:08:46,750 --> 00:08:48,851 Imaš minuto, da mi poveš? 74 00:08:49,456 --> 00:08:51,557 Ja normalno ni problema. 75 00:08:57,058 --> 00:08:57,630 Torej, um, 76 00:08:57,631 --> 00:09:01,897 Bral sem o zdravniku, nekem specialistu. 77 00:09:01,898 --> 00:09:04,340 Dr. Finn Pederson. 78 00:09:04,341 --> 00:09:06,870 Ponudil je zdravljenje 79 00:09:06,871 --> 00:09:11,479 in to je prelomno 80 00:09:11,480 --> 00:09:15,419 Koktajl zdravil v kombinaciji z operacijo. 81 00:09:20,623 --> 00:09:22,559 To je moja vojna rana. 82 00:09:24,726 --> 00:09:26,958 Vem, da izgleda slabo, 83 00:09:26,959 --> 00:09:30,369 a vsekakor je bilo vredno. 84 00:09:30,370 --> 00:09:33,967 Ja, ja. 85 00:09:34,803 --> 00:09:37,641 Je na voljo tukaj? - Ne. 86 00:09:37,642 --> 00:09:40,446 Ne, ne, zdravljenje ni na voljo v državah. 87 00:09:40,447 --> 00:09:44,550 Zdravilo ni odobreno s strani FDA. 88 00:09:44,781 --> 00:09:47,917 Hudiča, tega nihče ne dovoli. 89 00:09:48,423 --> 00:09:51,888 Jaz, um... Nisem je videl od... 90 00:09:52,020 --> 00:09:54,727 od mojega zdravljenja na Norveškem. 91 00:09:55,365 --> 00:09:56,597 Ampak... 92 00:10:01,536 --> 00:10:04,034 ta povezava... 93 00:10:06,377 --> 00:10:07,741 še vedno deluje. 94 00:10:13,044 --> 00:10:14,551 Poslušaj John, 95 00:10:16,047 --> 00:10:18,488 Vso srečo, stari. V REDU? 96 00:10:18,489 --> 00:10:21,625 Jaz... držim pesti zate. 97 00:10:22,560 --> 00:10:23,890 Hvala ti. 98 00:10:23,891 --> 00:10:25,398 Pazi na sebe. 99 00:10:42,450 --> 00:10:43,780 Doktor, kaj natančno je postopek? 100 00:10:43,781 --> 00:10:47,719 No, v pravih okoliščinah in s pravimi dražljaji, 101 00:10:47,720 --> 00:10:50,656 Gene je mogoče vklopiti in izklopiti, kot je mogoče vklopiti in izklopiti stikalo za luč. 102 00:10:50,657 --> 00:10:53,495 In ciljate na rakave celice? 103 00:10:53,496 --> 00:10:54,156 Točno tako. 104 00:10:54,157 --> 00:10:58,731 Kar nam je uspelo, je razviti nov, vrhunski 105 00:10:58,732 --> 00:10:59,634 koktajl zdravil, skupaj z operacijo, 106 00:10:59,635 --> 00:11:02,670 naučiti maligne celice, da se izklopijo. 107 00:11:02,671 --> 00:11:04,640 Fascinantno. 108 00:11:04,838 --> 00:11:06,136 Hmmm. 109 00:11:16,719 --> 00:11:20,789 Moj oče, dr. Finna Pedersona so pokvarjene vlade in njihove 110 00:11:20,790 --> 00:11:26,763 vezi z veliko farmacevtsko industrijo prisilile v skrivanje. 111 00:11:26,764 --> 00:11:27,534 In zakaj? 112 00:11:27,535 --> 00:11:32,032 Ker je moj oče na tem, da ozdravi na desetine bolezni. 113 00:11:32,033 --> 00:11:36,675 Kar pomeni, da ne jemlje doživljenjskih zdravil. 114 00:11:36,676 --> 00:11:40,075 Si lahko predstavljate, kaj to pomeni? 115 00:11:41,109 --> 00:11:43,749 No, velika farmacija zagotovo lahko. 116 00:11:43,750 --> 00:11:47,555 In tukaj sem, da povem, da temu preprosto ne more biti tako. 117 00:11:47,556 --> 00:11:52,825 Torej, medtem ko moj oče še naprej izboljšuje svojo 118 00:11:52,826 --> 00:11:56,191 formulo, vzamem njegovo zdravljenje na pot 119 00:11:56,192 --> 00:11:56,995 za nadaljnje študije 120 00:11:56,996 --> 00:12:01,638 da bi rešili čim več življenj. 121 00:12:33,839 --> 00:12:35,544 Kdo je to? 122 00:12:35,907 --> 00:12:38,007 To je Cecilia Pederson. 123 00:12:38,008 --> 00:12:39,944 Je to John Kramer? 124 00:12:40,549 --> 00:12:41,780 Da, to je on. 125 00:12:41,781 --> 00:12:42,552 To je dobro. 126 00:12:42,553 --> 00:12:46,247 Prejeli smo e-pošto z vašo zdravstveno kartoteko, gospod Kramer. 127 00:12:46,248 --> 00:12:47,183 Hvala, ker ste se obrnili. 128 00:12:47,184 --> 00:12:51,561 Trenutno raziskujem potencialne kandidate za naš program. 129 00:12:51,562 --> 00:12:52,189 Torej, kličem vas zdaj, 130 00:12:52,190 --> 00:12:56,226 ker imamo čez približno tri mesece prosta mesta za zdravljenje. 131 00:13:01,232 --> 00:13:03,003 G. Kramer? 132 00:13:03,102 --> 00:13:04,939 Uh, ja, tukaj sem. 133 00:13:05,577 --> 00:13:08,339 Nimaš treh mesecev, kajne? 134 00:13:10,077 --> 00:13:11,748 V redu, poslušaj... 135 00:13:11,749 --> 00:13:13,651 Trenutno delam v Mehiki. 136 00:13:13,652 --> 00:13:16,347 Oslo je za nas postal pretežak. 137 00:13:16,348 --> 00:13:18,349 Toda tu imamo ekipo strokovnjakov 138 00:13:18,350 --> 00:13:21,187 ki delijo naše prepričanje o Pedersonovi metodi 139 00:13:21,188 --> 00:13:24,058 in imam skupino skupino primernih pacientov za 140 00:13:24,059 --> 00:13:26,259 začetek zdravljenja, ki se začne čez en teden. 141 00:13:26,260 --> 00:13:29,163 Mislim, da bi lahko dodal še eno mesto. 142 00:13:29,164 --> 00:13:31,606 Če vas zanima. 143 00:13:31,936 --> 00:13:33,774 Ja, zanima me. 144 00:13:34,203 --> 00:13:35,203 Henry Kessler... 145 00:13:35,204 --> 00:13:36,139 me je napotil k tebi. 146 00:13:36,140 --> 00:13:41,211 Henry. Se dobro počuti. Tako sem srečena. 147 00:13:41,618 --> 00:13:42,245 Sprašujem se, če ne... 148 00:13:42,246 --> 00:13:45,247 mi lahko poveste kaj več o zdravljenju? 149 00:13:45,248 --> 00:13:46,084 Seveda. 150 00:13:46,085 --> 00:13:49,791 Gre za dvostransko zdravljenje z uporabo koktajla Xaxiophenol, ki ga je razvil moj oče. 151 00:13:49,792 --> 00:13:56,028 In v vašem primeru bi to kombinirali s kranialno operacijo za odstranitev tumorja. 152 00:13:56,029 --> 00:13:59,802 Ko se oba uporabljata skupaj, so rezultati osupljivi. 153 00:13:59,803 --> 00:14:02,068 Več kot 90-odstotna uspešnost. 154 00:14:02,069 --> 00:14:02,938 Vem, da je dolga pot, 155 00:14:02,939 --> 00:14:06,006 G. Kramer, še posebej v vašem stanju, ampak 156 00:14:06,007 --> 00:14:09,945 želim, da veste. Da imamo zelo lepo mesto 157 00:14:09,946 --> 00:14:12,651 za našo kliniko zunaj Mexico Cityja. 158 00:14:12,652 --> 00:14:13,850 Nahaja se na dobro servisiranem območju, na 159 00:14:13,851 --> 00:14:17,382 podeželju, kjer lahko čutite varnost in zasebnost. 160 00:14:17,383 --> 00:14:22,695 Seveda bomo ob vašem prihodu poskrbeli tudi za zaupanja vrednega voznika. 161 00:14:22,696 --> 00:14:24,324 Na kateri datum si mislil? 162 00:14:24,325 --> 00:14:27,294 5., naslednji petek. 163 00:14:27,295 --> 00:14:29,869 Mislim, da bi to lahko šlo. 164 00:14:46,151 --> 00:14:48,384 J. Kramer? ja da? - Si. ja 165 00:14:48,385 --> 00:14:51,123 Jaz sem Diego. Dobrodošli v Mehiki. 166 00:14:51,124 --> 00:14:53,697 Dovolite, gospod. Prosim v to smer. 167 00:14:53,698 --> 00:14:57,098 - Izvolite. 168 00:15:00,365 --> 00:15:01,772 Oglejte si to. 169 00:15:01,773 --> 00:15:04,104 To je metropolitanska katedrala. 170 00:15:04,105 --> 00:15:07,075 To je spomenik revolucije. 171 00:15:07,076 --> 00:15:09,275 To je angel neodvisnosti. 172 00:15:09,276 --> 00:15:13,247 Poglej to. Ali ni to lepo? 173 00:15:14,986 --> 00:15:15,349 Živjo, J 174 00:15:15,350 --> 00:15:20,419 To, moj prijatelj, je starodavni azteški kip Tlaloca. 175 00:15:20,420 --> 00:15:21,355 To je kraj, kjer duhovniki 176 00:15:21,356 --> 00:15:23,423 potegnejo srce svojim podanikom 177 00:15:23,424 --> 00:15:25,360 in jih zakotali po stopnicah. 178 00:15:26,361 --> 00:15:30,001 Vsak dan turist želi, da jih pripeljem sem. 179 00:15:30,002 --> 00:15:31,906 Zelo čudno. 180 00:15:50,927 --> 00:15:52,125 Hej, J 181 00:15:52,126 --> 00:15:53,424 Ali si vredu? 182 00:16:01,466 --> 00:16:02,533 Pojdi ven! 183 00:16:09,046 --> 00:16:10,982 Kako ti je ime 184 00:16:11,213 --> 00:16:11,884 John Kramer. 185 00:16:11,885 --> 00:16:15,822 Zlagaj se mi še enkrat in izpraznil bom to komoro v tvojem očesu. 186 00:16:15,823 --> 00:16:19,024 jaz ne lažem Moje ime je John Kramer. 187 00:16:20,388 --> 00:16:23,193 Ne skrbite, gospod Kramer, v redu ste. 188 00:16:23,194 --> 00:16:26,867 Varen si. Pridi z mano. Pridi pridi. 189 00:16:26,868 --> 00:16:30,466 Tukaj. Dobrodošli. Pazi na glavo. 190 00:16:55,934 --> 00:16:57,528 Tvoja soba. 191 00:16:57,529 --> 00:16:59,399 Tukaj. Pridi 192 00:17:01,940 --> 00:17:04,174 Tukaj je. Vso srečo! 193 00:17:10,851 --> 00:17:12,084 Si? 194 00:17:13,415 --> 00:17:16,550 Jaz sem John Kramer. 195 00:17:17,419 --> 00:17:18,860 Pridi 196 00:17:28,564 --> 00:17:31,072 Jaz... Gabriela. 197 00:17:41,248 --> 00:17:43,118 Moja družina. 198 00:17:47,057 --> 00:17:48,487 Pridi 199 00:17:56,166 --> 00:17:58,200 Spi. Tukaj spi. 200 00:17:58,201 --> 00:18:00,907 dr. Cecilia Pederson? 201 00:18:01,303 --> 00:18:02,602 Uh. Si. 202 00:18:03,273 --> 00:18:08,245 Rešuje življenja. Moje življenje. 203 00:18:10,611 --> 00:18:13,152 Razumel sem. Razumem vem. 204 00:18:26,529 --> 00:18:29,632 Gospod Kramer, dobrodošli. 205 00:18:34,175 --> 00:18:39,279 To je bil lep sprejem , ki sem ga doživel na poti sem. 206 00:18:39,280 --> 00:18:41,414 Oh, naš sprejemni avto? 207 00:18:42,019 --> 00:18:43,118 Vem, oprosti. 208 00:18:43,119 --> 00:18:46,683 Vendar smo morali okrepiti varnost, povečati varnost, kamor koli gremo. 209 00:18:46,684 --> 00:18:49,455 Velika farmacevtska podjetja so vedno en korak zadaj 210 00:18:49,456 --> 00:18:55,001 moramo svojo lokacijo skrivati ​​pred vsemi, vključno z vami. 211 00:18:56,299 --> 00:18:57,003 Pridi. 212 00:18:57,004 --> 00:18:59,467 Želim, da spoznaš ekipo. 213 00:19:06,981 --> 00:19:10,018 Ja, prosim? 214 00:19:10,183 --> 00:19:14,483 To je Carlos. Naša lokalna nogometna zvezda. 215 00:19:14,484 --> 00:19:17,223 Njegov oče je upravnik nepremičnine. 216 00:19:38,775 --> 00:19:43,187 To je bila nekoč kemična tovarna. 217 00:20:19,590 --> 00:20:21,394 Mateo. 218 00:20:21,592 --> 00:20:23,098 Pozdravljeni doktor. 219 00:20:23,099 --> 00:20:24,067 To je John Kramer. 220 00:20:24,068 --> 00:20:26,795 Lepo vas je spoznati, g. Kramer, in dobrodošli na naši kliniki. 221 00:20:26,796 --> 00:20:29,535 Pri nas ste v zelo dobrih rokah. 222 00:20:30,140 --> 00:20:30,470 Hmmm. 223 00:20:30,471 --> 00:20:32,537 Mateo je anesteziolog v bolnišnici Alto Prado. 224 00:20:32,538 --> 00:20:38,148 Končal je rezidenco na Johns Hopkins in veliko delal z mojim očetom. 225 00:20:38,149 --> 00:20:39,545 - Ja. - Pomagal bo 226 00:20:39,546 --> 00:20:41,349 na jutrišnji operaciji. 227 00:20:41,350 --> 00:20:41,780 Hvala vam. 228 00:20:41,781 --> 00:20:45,817 Tukaj bom, če boš kaj potreboval. - Hvala vam. 229 00:20:50,427 --> 00:20:52,725 To je Valentina, ena od naših medicinskih sester. 230 00:20:52,726 --> 00:20:55,629 Opravila bo nekaj pregledov in odvzela nekaj krvi, vse 231 00:20:55,630 --> 00:20:59,436 v pripravah na injekcijsko terapijo pozneje čez dan. 232 00:20:59,437 --> 00:21:01,801 Vitalni znaki gospoda Searsa izgledajo dobro. 233 00:21:01,802 --> 00:21:04,342 Upravičen je do izpustitve. 234 00:21:04,343 --> 00:21:05,674 Čudovito 235 00:21:06,609 --> 00:21:09,580 Parker Sears, John Kramer. 236 00:21:11,549 --> 00:21:14,551 Rak ščitnice, napredoval. Ona? 237 00:21:14,552 --> 00:21:16,555 Uh, možgani. 238 00:21:16,687 --> 00:21:19,756 Uh. Zmagal si. 239 00:21:23,166 --> 00:21:26,829 Oprostite, včeraj so me razrezali. 240 00:21:26,830 --> 00:21:29,271 Imajo tumor velikosti mojega gumba. 241 00:21:29,272 --> 00:21:31,735 Ravno sem začel z koktajlom. 242 00:21:31,736 --> 00:21:33,540 Mutirane naravne celice ubijalke. 243 00:21:33,541 --> 00:21:36,543 So vrsta citotoksičnih limfocitov. 244 00:21:36,544 --> 00:21:38,810 Razvil jih moj oče. 245 00:21:39,514 --> 00:21:41,352 Vso srečo, John. 246 00:21:42,584 --> 00:21:43,552 Hvala, John. 247 00:21:43,553 --> 00:21:47,291 Torej imamo hotel, v katerem bivate. 248 00:21:47,292 --> 00:21:48,788 Naj začnemo? 249 00:21:54,762 --> 00:21:56,731 Prosim, ne premikaj se. 250 00:22:08,679 --> 00:22:10,812 Torej, gospod Kramer... 251 00:22:10,813 --> 00:22:14,752 Kaj delaš? Kaj, za preživetje? -John. 252 00:22:14,851 --> 00:22:16,720 Prosim, kliči me John. 253 00:22:16,721 --> 00:22:18,260 In kaj počneš, John? 254 00:22:18,261 --> 00:22:23,531 Večino svojega življenja sem gradbeni inženir in arhitekt. 255 00:22:23,861 --> 00:22:25,368 Zdaj pa ... 256 00:22:26,798 --> 00:22:28,635 imeti nekaj hobijev. 257 00:22:29,438 --> 00:22:30,637 Hmmm. 258 00:22:30,868 --> 00:22:32,442 Naj uganem. 259 00:22:32,706 --> 00:22:34,807 Klasična prenova avtomobila. 260 00:22:36,314 --> 00:22:38,810 Ne? - Ne. 261 00:22:38,811 --> 00:22:39,383 jaz, uh... 262 00:22:39,384 --> 00:22:42,915 Ljudem pomagam premagovati notranje ovire. 263 00:22:43,454 --> 00:22:47,259 Pomagam jim narediti pozitivne spremembe v življenju. 264 00:22:47,260 --> 00:22:49,692 Kot življenjski trener, kajne? 265 00:22:50,396 --> 00:22:51,958 Nekaj ​​takega. 266 00:22:52,266 --> 00:22:53,365 Zveni dobro. 267 00:22:53,366 --> 00:22:57,668 Ne morem si zamisliti nič pomembnejšega, kot pomagat drugim. 268 00:22:58,603 --> 00:23:00,308 Ja točno. 269 00:23:02,244 --> 00:23:03,574 Tekila. 270 00:23:03,575 --> 00:23:04,973 Za srečo. 271 00:23:06,975 --> 00:23:08,977 Hvala, Gabriela. 272 00:23:09,549 --> 00:23:10,814 De nada. 273 00:23:11,320 --> 00:23:13,454 To je lokalni favorit. 274 00:23:13,455 --> 00:23:14,983 Ampak ne moreš ga pit. 275 00:23:14,984 --> 00:23:16,953 Ne pred operacijo. 276 00:23:21,695 --> 00:23:25,369 "Moje sonce zaide samo zato, da ponovno vzide." 277 00:23:26,799 --> 00:23:29,571 Tvoje sonce spet vzhaja, John. 278 00:23:31,343 --> 00:23:33,037 Za to bomo poskrbeli. 279 00:24:23,929 --> 00:24:26,338 Ali govoriš angleško, Carlos? 280 00:24:26,635 --> 00:24:27,734 Que? 281 00:24:27,735 --> 00:24:31,377 To je približno tako dobro kot moja španščina. 282 00:24:33,104 --> 00:24:35,414 Kako se reče "povleci"? 283 00:24:37,549 --> 00:24:40,112 Vleci, vleci. Potegni. 284 00:24:42,015 --> 00:24:43,489 Jalar. 285 00:24:44,116 --> 00:24:45,590 Jalar. 286 00:24:47,923 --> 00:24:50,695 Odlično. Jalar. 287 00:24:57,098 --> 00:24:58,605 Hvala. 288 00:25:00,805 --> 00:25:03,478 In kdo bo izvedel operacijo? 289 00:25:03,479 --> 00:25:05,513 Dr. Ramone Cortez. 290 00:25:05,514 --> 00:25:07,383 Tudi v Alto Prado. 291 00:25:07,384 --> 00:25:10,045 Je najboljši nevrokirurg v krogu 2000 milj. 292 00:25:10,046 --> 00:25:13,819 On je zdravnik, h kateremu bi šel, če bi bila na mizi moja družina. 293 00:25:13,820 --> 00:25:16,657 Torej, naredili bomo "budno kraniotomijo." 294 00:25:16,658 --> 00:25:20,860 To pomeni, da lebdiš v in iz zavesti, zavesti... 295 00:25:20,861 --> 00:25:24,402 ... tako da imamo preslikavo funkcij... 296 00:25:24,403 --> 00:25:26,162 To nam omogoča, da spremljamo vaše sposobnosti, 297 00:25:26,163 --> 00:25:28,671 tako da se ne dotaknemo nobenega dela vaših možganov 298 00:25:28,672 --> 00:25:31,873 kar bi lahko vplivalo na jezik ali gibanje... 299 00:26:07,517 --> 00:26:08,748 Gospod Kramer... 300 00:26:08,749 --> 00:26:11,555 Lahko migaš s prsti, prosim? 301 00:26:11,720 --> 00:26:14,689 dobro. Motorična funkcija je jasna. 302 00:26:14,690 --> 00:26:16,494 Sesalnik, prosim. 303 00:26:45,219 --> 00:26:48,222 Valentina, bi se premaknila... 304 00:26:49,696 --> 00:26:51,929 Prav, prav, prav. 305 00:27:05,274 --> 00:27:09,080 V redu, super. Uspali te bomo nazaj. 306 00:27:09,081 --> 00:27:11,885 Odšteval bom od deset. 307 00:27:11,886 --> 00:27:13,118 deset... 308 00:27:13,756 --> 00:27:16,627 devet, osem... 309 00:27:16,759 --> 00:27:19,763 sedem, šest... 310 00:27:27,167 --> 00:27:28,674 Živjo ti. 311 00:27:30,005 --> 00:27:31,611 Naredil si dobro. 312 00:27:32,271 --> 00:27:33,678 Kje smo zdaj? 313 00:27:33,679 --> 00:27:36,682 Smo dve ulici stran od Mateove bolnišnice. 314 00:27:36,683 --> 00:27:39,081 V primeru, da potrebujete transfuzijo. 315 00:27:39,246 --> 00:27:41,083 Dobil sem tvoj krvni test. 316 00:27:45,561 --> 00:27:48,124 Raven hemoglobina je normalna. 317 00:27:50,258 --> 00:27:52,261 Vse izgleda dobro, John. 318 00:27:52,668 --> 00:27:54,296 Vse izgleda dobro. 319 00:27:56,232 --> 00:27:57,673 In zdaj... 320 00:27:58,069 --> 00:27:59,301 Popijte dve na dan. 321 00:27:59,302 --> 00:28:01,941 Eno zjutraj in eno zvečer. 322 00:28:01,942 --> 00:28:02,679 V REDU. 323 00:28:02,680 --> 00:28:04,042 Poleg tega, da zdravi mojega očeta, vsebuje zdravilo proti 324 00:28:04,043 --> 00:28:09,082 bolečinam, ki ga boste potrebovali naslednjih sedem dni. 325 00:28:09,247 --> 00:28:11,887 In potem? kaj se zgodi potem? 326 00:28:12,855 --> 00:28:15,187 Potem te čaka tvoje življenje. 327 00:28:20,226 --> 00:28:23,900 Nikoli se nisem imel priložnosti posloviti od Gabriele. 328 00:28:24,065 --> 00:28:25,198 Ali od katerega od drugih. 329 00:28:25,199 --> 00:28:26,936 Poslala jim bom tvoje zahvale. 330 00:28:26,937 --> 00:28:28,806 Pazi, da si ne zmočiš glave. 331 00:28:28,807 --> 00:28:30,269 Povoj je antibakterijski. 332 00:28:30,270 --> 00:28:32,337 Boril se bo proti okužbi. 333 00:28:32,338 --> 00:28:36,617 Valentina bo prišla mimo in pazila na to. 334 00:28:36,618 --> 00:28:38,212 Počivaj zdaj, John. 335 00:28:38,213 --> 00:28:39,654 V REDU. 336 00:28:40,820 --> 00:28:42,657 dr. Pederson, samo da veš... 337 00:28:42,658 --> 00:28:46,321 Drugo polovico plačila nakažem jutri zjutraj. 338 00:28:46,860 --> 00:28:48,224 Hvala, John. 339 00:28:49,291 --> 00:28:51,734 Želim ti dobro življenje, John. 340 00:28:52,361 --> 00:28:55,936 Dolgo, dobro življenje. 341 00:30:01,812 --> 00:30:03,472 Imate darilno kartico? 342 00:30:03,473 --> 00:30:07,016 Za prijatelja je. Najlepša hvala. 343 00:30:47,027 --> 00:30:49,767 Samo trenutek. 344 00:31:06,346 --> 00:31:08,018 Zdravo? 345 00:31:11,516 --> 00:31:13,123 Gabriela? 346 00:32:24,906 --> 00:32:26,632 Pozdravljeni in 347 00:32:26,633 --> 00:32:27,535 dobrodošli v razdelku pet 348 00:32:27,536 --> 00:32:28,976 v naši seriji nevrokirurgije. 349 00:32:28,977 --> 00:32:33,476 Človeški možgani so skrivnost, na stotine milijonov... 350 00:32:36,281 --> 00:32:39,053 Naredili bomo »budno kraniotomijo«. 351 00:32:39,054 --> 00:32:44,158 To pomeni, da lebdite v zavesti in iz nje. 352 00:32:46,227 --> 00:32:47,359 Valentina... 353 00:32:47,360 --> 00:32:49,626 Prav, prav, prav. 354 00:33:28,670 --> 00:33:30,605 Želim ti dobro življenje, John. 355 00:33:30,606 --> 00:33:32,674 Dolgo, dobro življenje. 356 00:33:47,559 --> 00:33:48,329 Hej ekipa. 357 00:33:48,330 --> 00:33:53,169 Ali ste vedeli, da ko Azteki srca svoje žrtve odkotalijo po 358 00:33:53,170 --> 00:33:57,206 stopnicah, jih ljudje odnesejo domov in jih razstavijo kot okraske? 359 00:33:57,207 --> 00:33:59,670 V njihovih prekletih hišah. Ja točno. 360 00:33:59,671 --> 00:34:04,446 Zelo lepo. Da, gospod, dobrodošli v Mehiki. 361 00:34:04,644 --> 00:34:08,714 V redu, tukaj smo. 362 00:34:09,187 --> 00:34:12,554 To je kip Tlaloc. V REDU? 363 00:34:12,686 --> 00:34:15,160 huh Hvala, stari. Imej lep dan. 364 00:34:15,161 --> 00:34:17,130 Seveda, stari. hvala 365 00:34:26,669 --> 00:34:28,110 Zdravo. 366 00:34:28,704 --> 00:34:30,310 Buenas noches. 367 00:34:56,174 --> 00:34:58,803 Ajuda! 368 00:35:01,609 --> 00:35:04,051 Ajuda! 369 00:35:09,420 --> 00:35:10,652 Kramer? 370 00:35:11,224 --> 00:35:12,819 Hej stari. 371 00:35:13,127 --> 00:35:14,622 Povedal sem ti, kar si hotel vedeti! 372 00:35:14,623 --> 00:35:17,429 Povedal sem ti, koga iščeš! 373 00:35:44,393 --> 00:35:46,824 Kramer. Kramer! 374 00:35:57,803 --> 00:36:02,380 Živjo, Diego. Ali pa naj... 375 00:36:03,183 --> 00:36:04,777 Dr. Cortez? 376 00:36:04,778 --> 00:36:06,845 Rad bi igral igro. 377 00:36:06,846 --> 00:36:11,423 Na vaših rokah sta dve eksplozivni napravi. 378 00:36:11,885 --> 00:36:13,193 Cevne bombe. 379 00:36:13,194 --> 00:36:17,231 Razmišljajte o eksplozivih kot o nekakšnem raku. 380 00:36:17,232 --> 00:36:22,269 Maligno tvorbo, ki jo je treba odstraniti, je treba izrezati, da lahko preživiš. 381 00:36:22,270 --> 00:36:26,142 Noži ne morejo skozi pocinkani kabel. 382 00:36:26,143 --> 00:36:29,772 Lahko pa prerežejo meso in mišice, 383 00:36:29,773 --> 00:36:32,743 kar vam omogoči, da odrežete raka. 384 00:36:32,744 --> 00:36:35,912 Živi ali umri. Odločitev je vaša. 385 00:36:38,882 --> 00:36:41,258 Ne ne ne. ne ne ne ne 386 00:36:41,259 --> 00:36:43,294 - Kramer. 387 00:36:43,459 --> 00:36:48,266 Kramer! 388 00:39:36,487 --> 00:39:38,655 Stabo bo vse ok. 389 00:39:41,020 --> 00:39:41,922 Detektiv... 390 00:39:41,923 --> 00:39:45,057 Potreboval bi vašo pomoč... 391 00:39:45,497 --> 00:39:51,372 pri iskanju ljudi, ki potrebujejo naše storitve. 392 00:40:16,862 --> 00:40:19,062 (smeh) V redu. Vamonos. 393 00:42:08,888 --> 00:42:10,121 Mateo? 394 00:42:14,994 --> 00:42:16,633 Hej. 395 00:42:22,970 --> 00:42:24,741 Hm. 396 00:42:34,687 --> 00:42:35,952 Hvala. 397 00:44:51,433 --> 00:44:55,777 Naslednji teden organiziram majhno ekipo v Boliviji, Margaret. 398 00:44:55,778 --> 00:44:58,880 Da, tri primere imamo že načrtovane. 399 00:44:58,881 --> 00:45:02,246 Ampak mislim, da imamo morda še prostor za še en primer. 400 00:45:02,247 --> 00:45:04,248 Ja, ja. Seveda lahko delamo izven 401 00:45:04,249 --> 00:45:08,320 mreže, samo v primeru če misliš ,da zmoreš, Margaret. 402 00:45:09,827 --> 00:45:14,293 Ne... Prosim, ni ti treba jokati, Margaret. 403 00:45:14,932 --> 00:45:18,231 Ne... Nisem angel. 404 00:45:18,232 --> 00:45:20,201 To je čista znanost. 405 00:45:20,971 --> 00:45:22,070 V redu. 406 00:45:22,071 --> 00:45:26,978 Pošljite te zdravstvene kartoteke in pogledali jih bomo, v redu? 407 00:45:27,407 --> 00:45:28,848 Popolno. 408 00:45:29,277 --> 00:45:31,081 Se vidimo kmalu, Margaret. 409 00:45:31,280 --> 00:45:32,853 Zbogom, Margaret. 410 00:46:50,467 --> 00:46:52,139 Imam pištolo! 411 00:47:51,139 --> 00:47:53,009 Kaj za vraga... 412 00:48:11,998 --> 00:48:13,197 Hi 413 00:48:14,935 --> 00:48:16,431 Kdo ste vi? 414 00:48:16,937 --> 00:48:19,269 To je moja sodelavka, Amanda. 415 00:48:36,960 --> 00:48:39,556 Počivaj malo, Cecilia. 416 00:48:40,128 --> 00:48:43,164 Prekleto ga boš potreboval. 417 00:48:53,473 --> 00:48:54,177 Mateo. 418 00:48:54,178 --> 00:48:56,310 Kaj za vraga se tukaj dogaja? 419 00:48:56,311 --> 00:48:58,742 Zakaj smo spet tukaj? 420 00:48:59,413 --> 00:49:01,382 O moj bog! Kaj za... 421 00:49:07,587 --> 00:49:11,195 O moj bog. O moj bog! O moj bog! Pomoč! Kdo si? 422 00:49:11,196 --> 00:49:14,000 Veste zakaj smo tukaj? - Hej! Hej. 423 00:49:14,001 --> 00:49:16,761 Gospa, veste... 424 00:49:16,762 --> 00:49:18,137 Veste, kdo nas je pripeljal sem? 425 00:49:19,205 --> 00:49:22,241 Hej! Nam lahko pomagaš? 426 00:49:27,577 --> 00:49:31,019 Kdo si? Prosim, prosim! Prosim, prosim. 427 00:49:31,020 --> 00:49:33,517 - Hej, hej... 428 00:49:40,327 --> 00:49:42,494 Kaj... kaj delaš? 429 00:49:47,764 --> 00:49:49,370 Hej! 430 00:49:54,046 --> 00:49:55,278 John? 431 00:49:56,114 --> 00:49:57,643 Si bil to ti? 432 00:49:58,149 --> 00:49:59,744 Zakaj? 433 00:50:00,515 --> 00:50:02,319 Zakaj smo tukaj? 434 00:50:03,320 --> 00:50:04,684 John! 435 00:50:05,190 --> 00:50:06,553 Kaj je to? 436 00:50:06,554 --> 00:50:09,525 Poskušali smo ti samo pomagati. 437 00:50:10,361 --> 00:50:11,691 Igre je konec. 438 00:50:11,692 --> 00:50:14,530 In zdaj se začenja nova igra. 439 00:50:17,236 --> 00:50:18,567 - Valentina... 440 00:50:18,568 --> 00:50:21,571 ...je moja kri kdaj prišla v laboratorij? 441 00:50:22,077 --> 00:50:22,473 ali... 442 00:50:22,474 --> 00:50:26,808 Si ga pravkar izsesal in odplaknil nekam v odtok? 443 00:50:28,150 --> 00:50:29,744 Gospod Kramer. Gospod Kramer. 444 00:50:29,745 --> 00:50:31,845 Prosim, poslušaj me. Prosim te. 445 00:50:31,846 --> 00:50:34,553 Lepo vas prosim. Prosim 446 00:50:35,158 --> 00:50:36,356 Mi nimamo nič s tem. 447 00:50:36,357 --> 00:50:38,787 Nismo vedeli, kaj se dogaja. To je bila vse ona. 448 00:50:38,788 --> 00:50:40,360 Vse je načrtovala. 449 00:50:40,361 --> 00:50:44,827 Mateo, sploh ne vem. ali je to tvoje pravo ime. 450 00:50:44,828 --> 00:50:48,436 To je moje pravo ime. - To je on, oh. 451 00:50:48,733 --> 00:50:52,539 Ker še nikoli niso slišali zate v bolnišnici. 452 00:50:52,540 --> 00:50:54,178 Rekla mi je, naj povem, da delam tam. 453 00:50:54,179 --> 00:50:56,642 Ampak tega ne počnem. Žal mi je. Mmm, mmm. 454 00:50:56,643 --> 00:51:00,582 Prosim počakaj. Naj pojasnim. - Gospod Kramer... 455 00:51:02,881 --> 00:51:04,618 Nisem mislil nič slabega. 456 00:51:04,619 --> 00:51:09,592 Res bi ti rad verjel, Gabriela. 457 00:51:11,396 --> 00:51:14,333 Imeli boste priložnost, da se izkažete. 458 00:51:15,202 --> 00:51:18,602 Prosim. Prosim. 459 00:51:29,416 --> 00:51:33,157 Ključ do vaše svobode je v tej škatli. 460 00:51:36,655 --> 00:51:38,260 Kaj za vraga je to? 461 00:51:38,261 --> 00:51:40,626 To je žaga Gigli. 462 00:51:41,297 --> 00:51:43,200 Mislil sem, da si rekel, da obstaja ključ? 463 00:51:43,201 --> 00:51:45,433 Govoril je metaforično. 464 00:51:45,434 --> 00:51:47,733 To počne pogosto. 465 00:51:48,602 --> 00:51:50,340 Ko pridem od tod, vaju 466 00:51:50,341 --> 00:51:54,444 bom ubil oba, jebca! 467 00:51:56,578 --> 00:51:57,776 To je dober načrt. 468 00:51:57,777 --> 00:52:00,219 Res bi morali pozorno 469 00:52:00,220 --> 00:52:03,388 poslušati pravila, da bi lahko to izpeljala. 470 00:52:03,850 --> 00:52:06,358 V rit se mi zaletiti! :D 471 00:52:14,466 --> 00:52:15,798 Nadaljuj. 472 00:52:16,502 --> 00:52:18,635 Ne. Ne. 473 00:52:18,636 --> 00:52:19,868 Kaj... 474 00:52:22,739 --> 00:52:25,743 - Ne. Ne. Kaj? 475 00:52:28,911 --> 00:52:31,319 Žično žago v škatli je 476 00:52:31,320 --> 00:52:34,224 izumil italijanski zdravnik. 477 00:52:34,225 --> 00:52:36,259 Leonardo Gigli. 478 00:52:36,260 --> 00:52:40,429 Ustvari izjemno čist rez vse do kosti. 479 00:52:40,430 --> 00:52:41,926 Ne. 480 00:52:46,733 --> 00:52:48,834 Ne. Ne ne ne ne ne! 481 00:52:48,835 --> 00:52:50,540 Ne ne ne ne ne! 482 00:52:59,913 --> 00:53:03,620 Pikčasta črta na vaši nogi označuje mesto. 483 00:53:04,390 --> 00:53:06,293 Si čisto nor? 484 00:53:06,294 --> 00:53:10,023 Zakaj misliš, da bi si sama odrezala nogo? 485 00:53:10,859 --> 00:53:12,530 Ker če tega ne storiš, bo žična žaga, ki je ovita 486 00:53:12,531 --> 00:53:16,437 okoli tvojega vratu, ovita okoli tvojega vratu 487 00:53:16,602 --> 00:53:18,372 bo najprej zarezal v 488 00:53:18,373 --> 00:53:20,275 kožo, nato v vretenčne vezi, 489 00:53:20,276 --> 00:53:22,938 in sčasoma prekine vašo hrbtenjačo. 490 00:53:22,939 --> 00:53:24,808 Ne. 491 00:53:24,809 --> 00:53:27,548 Različica CliffsNotes? 492 00:53:27,680 --> 00:53:30,386 Odrezalo ti bo glavo. 493 00:53:32,290 --> 00:53:33,489 Ne! 494 00:53:34,424 --> 00:53:35,589 Ne boste. 495 00:53:35,590 --> 00:53:37,492 Saj ne bi. 496 00:53:37,493 --> 00:53:39,055 Uh, res je. 497 00:53:39,463 --> 00:53:40,761 Ne bomo. 498 00:53:42,895 --> 00:53:44,468 Ampak morda Valentina. 499 00:53:46,668 --> 00:53:48,440 Vi vsi... 500 00:53:51,740 --> 00:53:53,412 Vi vsi... 501 00:53:54,611 --> 00:53:56,041 Vi vsi... 502 00:53:59,045 --> 00:54:02,081 Obljubilli ste umirajajočem ljudjem.. 503 00:54:02,818 --> 00:54:04,920 Umirajoči ljudje! 504 00:54:07,791 --> 00:54:08,791 Da ji lahko rešiš življenje. 505 00:54:08,792 --> 00:54:14,997 In s tem si izkoristil edino stvar... 506 00:54:17,098 --> 00:54:19,408 ki so jih še imeli. 507 00:54:22,709 --> 00:54:23,808 upanje. 508 00:54:23,809 --> 00:54:27,813 Ne, John. Delali smo, da bi zdravili ljudi. 509 00:54:28,682 --> 00:54:32,786 Vaš primer je bil... drugačen. 510 00:54:34,051 --> 00:54:35,722 In vendar lažeš. 511 00:54:35,723 --> 00:54:40,729 Moja uslužbenka, tukaj Amanda, je pogledala vaše bančne izpiske. 512 00:54:42,093 --> 00:54:43,732 Poglej. 513 00:54:46,537 --> 00:54:48,638 Kdo je za vas teh 34 ljudi? 514 00:54:48,639 --> 00:54:50,739 Johnov primer je bil drugačen? 515 00:54:50,740 --> 00:54:53,709 Ali ste ozdravili katerega od teh 34 ljudi? 516 00:54:53,710 --> 00:54:56,548 Ali so imeli otroke, ki so zdaj sirote? 517 00:54:56,549 --> 00:54:59,452 Ta lopovski ples izvajate 518 00:54:59,453 --> 00:55:01,421 že več kot osem let. 519 00:55:01,422 --> 00:55:02,983 Osem let. 520 00:55:02,984 --> 00:55:05,691 To je več kot 8 milijonov dolarjev. 521 00:55:06,692 --> 00:55:08,121 To je veliko bolečine... 522 00:55:08,122 --> 00:55:10,795 ki jih lahko povzročiš drugim 523 00:55:11,565 --> 00:55:12,896 za lastno obogatitev. 524 00:55:12,897 --> 00:55:16,471 Tam ni bilo zdravljenja, prasica. 525 00:55:16,472 --> 00:55:19,441 Vsi so pod zemljo. Sem preveril. 526 00:55:19,442 --> 00:55:21,543 Vemo vse. 527 00:55:21,544 --> 00:55:23,105 Imamo vse. 528 00:55:23,106 --> 00:55:26,449 Vključno z denarjem iz vaše hiše. 529 00:55:26,450 --> 00:55:28,783 Imamo ga zgoraj. 530 00:55:30,587 --> 00:55:33,116 prosim! Prosim, ne počni tega. prosim 531 00:55:33,117 --> 00:55:35,151 Prosim pomagaj mi. 532 00:55:35,152 --> 00:55:35,724 prosim! 533 00:55:35,725 --> 00:55:39,124 Točno to počnemo, Valentina. 534 00:55:39,465 --> 00:55:41,467 To ni maščevanje, 535 00:55:42,732 --> 00:55:44,569 to je ponovno prebujenje. 536 00:55:47,771 --> 00:55:51,543 Valentina, upoštevaj moja navodila, če želiš živeti. 537 00:55:51,544 --> 00:55:55,482 V človeškem telesu je več kot 2,1kg kostnega mozga. 538 00:55:55,483 --> 00:55:56,451 Vse kar potrebuje je 0.08504857kg 539 00:55:56,452 --> 00:55:59,948 - V tvojem stegnu je več kot dovolj. 540 00:55:59,949 --> 00:56:00,752 Samo izsesajte in prenese 541 00:56:00,753 --> 00:56:03,953 se v tamkajšnjo napravo 542 00:56:03,954 --> 00:56:07,858 in onemogočil bo žago okoli vašega vratu okoli vašega vratu. 543 00:56:07,859 --> 00:56:08,892 Ne oklevajte. 544 00:56:08,893 --> 00:56:11,468 Ker je tvoj čas predpisan. 545 00:56:14,229 --> 00:56:16,604 No. No. 546 00:56:16,605 --> 00:56:18,936 Zdaj zavrnitev 547 00:56:18,937 --> 00:56:20,906 igranja igre ni možnost. 548 00:56:20,907 --> 00:56:21,973 Če zavrnete... 549 00:56:21,974 --> 00:56:24,108 boš ostal v tej sobi... 550 00:56:26,077 --> 00:56:27,518 za vedno. 551 00:56:28,850 --> 00:56:30,653 Lahko to storite. 552 00:56:30,654 --> 00:56:32,887 Dokler ohraniš glavo. 553 00:56:33,184 --> 00:56:35,725 Nismo bili vpleteni v vse skupaj. 554 00:56:36,694 --> 00:56:39,796 Prosim! - John! prosim! 555 00:56:42,029 --> 00:56:43,964 To ni prav. 556 00:56:43,965 --> 00:56:45,605 Ni prav? 557 00:56:47,200 --> 00:56:49,972 Lekcija moralne spodobnosti? 558 00:56:50,808 --> 00:56:52,139 Od vas? 559 00:56:54,813 --> 00:56:56,143 Ne, ne, John. John! 560 00:56:56,144 --> 00:56:59,521 - Prosim, počakaj, John! 561 00:56:59,983 --> 00:57:01,215 John! 562 00:57:01,755 --> 00:57:02,558 John! 563 00:57:02,559 --> 00:57:04,791 Prosim, prosim, prosim, pomagajte mi. 564 00:57:08,729 --> 00:57:10,291 John, prosim počakaj! 565 00:57:10,292 --> 00:57:12,228 Prosim počakaj! Prosim počakaj! 566 00:57:21,645 --> 00:57:23,207 Kaj naredimo zdaj? 567 00:57:35,859 --> 00:57:36,222 John! 568 00:57:36,223 --> 00:57:41,964 John, prosim počakaj! Tega vam ni treba narediti! John! John! 569 00:57:42,734 --> 00:57:43,867 Ne, ne! 570 00:57:43,868 --> 00:57:45,572 Valentina, poglej me. 571 00:57:45,573 --> 00:57:46,904 Poglej me! 572 00:57:47,069 --> 00:57:48,135 To zmoreš. 573 00:57:48,136 --> 00:57:50,038 Ne, ne, ne morem! Ne. 574 00:57:50,039 --> 00:57:51,843 To moraš narediti! 575 00:57:51,844 --> 00:57:52,779 ne! 576 00:57:53,615 --> 00:57:56,948 Valentina, daj no! Naredi! 577 00:57:57,619 --> 00:57:58,917 V redu. 578 00:58:05,595 --> 00:58:07,355 To zmoreš. 579 00:58:11,228 --> 00:58:13,197 O moj bog! Ne! 580 00:58:15,936 --> 00:58:18,742 Ne ne ne ne ne! ne ne ne ne! 581 00:58:19,303 --> 00:58:20,645 O moj bog! 582 00:58:21,206 --> 00:58:23,306 Zožitev. - Ne ne! 583 00:58:23,307 --> 00:58:24,340 Oblecite jih. 584 00:58:24,341 --> 00:58:25,716 Hudiča! Valentina. 585 00:58:25,717 --> 00:58:27,884 Pas, nadeni si ga! 586 00:58:28,654 --> 00:58:30,084 Hitreje! 587 00:58:34,023 --> 00:58:34,958 Lahko ti uspe. 588 00:58:34,959 --> 00:58:37,895 Lahko ti uspe! 589 00:58:38,291 --> 00:58:39,996 In zdaj žična žaga. 590 00:58:40,832 --> 00:58:42,637 Zavijte ga pod nogo. 591 00:58:43,165 --> 00:58:46,872 Če je to zmogel Diego, lahko tudi ti. 592 00:58:47,642 --> 00:58:48,874 V redu. 593 00:58:49,138 --> 00:58:51,844 pridi no 594 00:58:51,845 --> 00:58:54,683 Moraš to narediti. Reši se! 595 00:58:58,753 --> 00:59:00,184 O moj bog! 596 00:59:09,326 --> 00:59:11,360 Ne morem! Tega ne morem! 597 00:59:11,361 --> 00:59:13,868 Ne ustavljaj se, ne razmišljaj! Samo naredi! 598 00:59:13,869 --> 00:59:15,706 Ne! 599 00:59:23,913 --> 00:59:25,178 Daj!!! 600 00:59:25,179 --> 00:59:27,753 - Hitreje! 601 00:59:28,985 --> 00:59:33,694 Naredi to, ne razmišljaj. Nadaljuj. Boš umrla. Kar daj! 602 00:59:35,729 --> 00:59:38,258 Zmanjkuje vam časa! 603 00:59:38,259 --> 00:59:39,766 Daj že!!! 604 00:59:39,997 --> 00:59:41,461 Jebiga! Kar daj! 605 00:59:42,330 --> 00:59:43,232 Hitreje! 606 00:59:43,233 --> 00:59:46,905 Kar daj! Hitreje! Nadaljujte, dokler ni konec! 607 00:59:46,906 --> 00:59:49,106 Ne! 608 00:59:56,477 --> 00:59:59,756 Za božjo voljo, Valentina, reši se! 609 01:00:19,173 --> 01:00:20,438 Nadaljuj. 610 01:00:25,180 --> 01:00:26,884 V redu, v redu, v redu. 611 01:00:26,885 --> 01:00:30,889 Zmanjkuje ti časa! 612 01:00:31,120 --> 01:00:33,221 Daj že! Daj že!! Daj že! 613 01:00:33,222 --> 01:00:34,124 Super ti gre. 614 01:00:34,125 --> 01:00:36,896 - Super ti gre. 615 01:00:56,852 --> 01:00:58,250 Prosim! 616 01:01:09,526 --> 01:01:11,494 Ne bo mi uspelo. 617 01:01:11,495 --> 01:01:13,166 Ne ne ne! Ne bom, ne bom uspel! 618 01:01:13,167 --> 01:01:16,236 O moj bog! Ne. Ne. Ne. 619 01:01:16,237 --> 01:01:19,009 Ne ne ne ne! 620 01:01:19,471 --> 01:01:20,845 Ne ne ne ne ne! 621 01:01:20,846 --> 01:01:25,081 Ne. Ne ne ne! 622 01:01:25,082 --> 01:01:26,148 Ne! 623 01:01:26,149 --> 01:01:29,218 - Ne! 624 01:01:44,367 --> 01:01:46,303 Oh prekleto. 625 01:02:01,452 --> 01:02:03,618 Pomoč! 626 01:02:03,619 --> 01:02:04,423 Pomoč! 627 01:02:04,424 --> 01:02:05,588 Vse to je tvoja krivda. 628 01:02:05,589 --> 01:02:08,624 Spravil si me v to. Spravil si me v to! 629 01:02:08,625 --> 01:02:11,034 Zberi se, Gabby! 630 01:02:11,166 --> 01:02:12,298 Oh ne... 631 01:02:12,299 --> 01:02:15,039 Nisem jaz zasvojen z Oxyjem, kajne? 632 01:02:20,979 --> 01:02:22,542 Gabriela je naslednja. 633 01:02:27,019 --> 01:02:28,283 Kaj je? 634 01:02:28,284 --> 01:02:32,091 Včasih nas posrkajo stvari, ki 635 01:02:33,356 --> 01:02:34,356 so proti naši naravi. 636 01:02:34,357 --> 01:02:39,902 Droge so tako hude, kot so močne. 637 01:02:40,133 --> 01:02:42,398 Vsi imamo svobodno voljo. 638 01:02:42,399 --> 01:02:44,466 Gabriela je imela svojo svobodno voljo. 639 01:02:44,467 --> 01:02:49,913 In če tega ne zmoreš, kako boš opravila našo preostalo delo? 640 01:03:11,233 --> 01:03:13,972 Ne gledajo. Zakaj ne uporabimo... 641 01:03:13,973 --> 01:03:16,205 naša oblačila, da jih zavežemo in vzamemo... Ja, ja. 642 01:03:16,206 --> 01:03:19,671 - Da, da, da, to lahko storimo. Potrebujemo vrv. 643 01:03:22,345 --> 01:03:25,282 - Ali želite iti naprej? 644 01:03:26,085 --> 01:03:27,284 ja 645 01:03:27,416 --> 01:03:28,957 Bolečina... 646 01:03:29,485 --> 01:03:30,551 prihaja samo v valovih. 647 01:03:30,552 --> 01:03:34,391 Poslušaj, nisem pripravljen narediti tega brez tebe. 648 01:03:34,963 --> 01:03:36,426 Pripravljen si. 649 01:03:36,999 --> 01:03:39,463 Pripravljeni ste in zmorete. 650 01:04:04,722 --> 01:04:08,660 Cecilija. Cecilia, kaj počneš? 651 01:04:13,039 --> 01:04:14,468 Cecilia, ne dotikaj se je! 652 01:04:14,469 --> 01:04:18,110 - Šššš. Cecilia, ne dotikaj se je. 653 01:04:18,572 --> 01:04:20,311 Nehaj! 654 01:04:22,610 --> 01:04:24,513 Ne, ne. 655 01:04:26,317 --> 01:04:29,683 Trenutno, Amanda, ti ljudje si zaslužijo testiranje. 656 01:04:29,684 --> 01:04:32,356 Ta zdravnik si 657 01:04:32,357 --> 01:04:33,654 ne zasluži ničesar. 658 01:04:33,655 --> 01:04:35,392 Vsakdo si zasluži priložnost. 659 01:04:35,393 --> 01:04:38,661 Priložnost, da se rehabilitira. 660 01:04:39,101 --> 01:04:42,071 To bi morala vedeti bolj kot kdorkoli drug. 661 01:04:46,274 --> 01:04:47,473 Hmmm. 662 01:04:54,151 --> 01:04:55,316 Cecilija. 663 01:04:55,317 --> 01:04:57,153 Cecilia, kaj za vraga je to? 664 01:04:57,154 --> 01:04:59,222 Cecilia, kaj počneš? 665 01:05:06,692 --> 01:05:09,663 Ne....Ne, Ne. Počakaj! 666 01:05:10,136 --> 01:05:12,831 Ne! Ne! - Šššš. 667 01:05:19,212 --> 01:05:20,576 Fuj. 668 01:05:34,757 --> 01:05:35,823 Imamo vrv. 669 01:05:35,824 --> 01:05:38,695 - Ne! Mateo! 670 01:05:39,729 --> 01:05:41,467 Dobro Dobro. 671 01:05:53,547 --> 01:05:58,156 V REDU. Da, lahko ga zavrtite okoli mize in... 672 01:05:58,618 --> 01:05:59,685 In ga premakni noter. 673 01:06:08,465 --> 01:06:11,435 Ja, ja. 674 01:06:25,187 --> 01:06:27,552 Zdigni, zdigni. -Ja, ja. 675 01:06:32,722 --> 01:06:33,757 Ne! 676 01:06:36,562 --> 01:06:39,499 Ne! Ne, ne! 677 01:07:10,798 --> 01:07:13,602 Samo poslušaj. 678 01:07:13,603 --> 01:07:15,242 Prav imaš. 679 01:07:15,804 --> 01:07:17,542 Sem popoln goljuf. 680 01:07:19,808 --> 01:07:21,512 Ampak moj oče, 681 01:07:21,513 --> 01:07:23,250 John, on je prava stvar. 682 01:07:23,251 --> 01:07:25,419 In to tudi veš. 683 01:07:26,321 --> 01:07:27,684 Lahko te reši. 684 01:07:27,685 --> 01:07:29,621 Je to tvoja skrb? 685 01:07:31,557 --> 01:07:32,493 Da me rešiš? 686 01:07:32,494 --> 01:07:34,462 Lahko pa te ozdravi. 687 01:07:35,232 --> 01:07:36,562 Prisežem pri bogu. 688 01:07:36,563 --> 01:07:38,828 To je tisti, ki sem ga poskušala poklicati. 689 01:07:38,829 --> 01:07:39,764 Naj govorim z njim. 690 01:07:39,765 --> 01:07:42,998 Naj mu povem, kje smo, in prišel bo. 691 01:07:42,999 --> 01:07:45,506 Prišel bo in vam pomagal. 692 01:07:45,507 --> 01:07:47,311 Da rešim svoje življenje. 693 01:07:47,641 --> 01:07:51,811 Prosjačenje ne bo pomagalo. Verjemite mi, niste prvi, ki je to poskusil. 694 01:08:02,526 --> 01:08:04,857 Prosim! 695 01:08:04,858 --> 01:08:07,861 Prosim prosim. Prosim pomagajte. Prosim. 696 01:08:07,862 --> 01:08:09,996 Prosim prosim. 697 01:08:32,626 --> 01:08:35,728 John, imamo obisk. 698 01:08:43,033 --> 01:08:45,507 Odpri ta prekleta vrata! 699 01:08:45,508 --> 01:08:46,311 To je Parker Sears! 700 01:08:46,312 --> 01:08:49,006 Prišel sem po svoj denar nazaj in ne bom odšel, dokler ga ne dobim! 701 01:08:49,007 --> 01:08:52,582 - Na pomoč! Zdravo! Pederson, ti tat! 702 01:09:36,796 --> 01:09:38,832 Oh prekleto. 703 01:09:55,388 --> 01:09:56,852 Hej! 704 01:09:58,755 --> 01:10:01,758 Hej! Kaj je to? 705 01:10:04,795 --> 01:10:08,568 Če greš noter s pištolo, te bodo obravnavali kot kriminalca. 706 01:10:10,570 --> 01:10:11,901 Kdo pravzaprav ste? 707 01:10:12,870 --> 01:10:16,137 Hotela sem vas vprašati isto vprašanje. 708 01:10:19,580 --> 01:10:22,044 Poznam te. Kramer. 709 01:10:22,045 --> 01:10:23,849 Rak možganov, kajne? 710 01:10:28,821 --> 01:10:30,658 Kaj delaš tukaj, Parker? 711 01:10:30,659 --> 01:10:33,024 Prišel sem po svoj denar nazaj. 712 01:10:34,190 --> 01:10:36,565 Ti ljudje so samo lopovi. 713 01:10:36,566 --> 01:10:38,195 Poglej to. 714 01:10:39,537 --> 01:10:40,835 Uh. 715 01:10:41,440 --> 01:10:42,771 Hm... 716 01:10:43,200 --> 01:10:44,641 Ja, ja. 717 01:10:57,986 --> 01:10:59,757 Je to Pederson? 718 01:11:00,219 --> 01:11:01,726 In Mateo. 719 01:11:02,089 --> 01:11:07,227 Tam so bili tudi Gabriela, Valentina in Diego. 720 01:11:07,601 --> 01:11:09,636 Vsi so goljufi. 721 01:11:09,966 --> 01:11:13,200 In mi, mi smo bili idioti. 722 01:11:13,201 --> 01:11:14,641 Ta prasica. 723 01:11:14,642 --> 01:11:17,908 Dal sem ji vse. Ves denar, ki sem ga imel. 724 01:11:17,909 --> 01:11:20,814 To je bilo za mojo družino, ta denar. 725 01:11:21,078 --> 01:11:24,047 Da se spravim s svojimi otroki, ko me ni bilo. 726 01:11:24,048 --> 01:11:28,151 Toda namesto tega ste jih zamenjali za čarobne fižolčke. 727 01:11:28,152 --> 01:11:32,056 Več časa, priložnost za življenje. 728 01:11:32,057 --> 01:11:34,223 Kaj ti v resnici pomeni tvoje življenje, Parker? 729 01:11:34,224 --> 01:11:35,829 Ste kdaj razmišljali o tem? 730 01:11:35,830 --> 01:11:39,263 Ker ko najdeš smisel svojega življenja, 731 01:11:40,132 --> 01:11:42,706 je tisto, kar si našel, tvoja duša. 732 01:11:43,201 --> 01:11:46,908 Imamo vaš denar. O tem ste lahko prepričani. 733 01:11:46,909 --> 01:11:49,207 Toda preden se soočim s tabo, 734 01:11:49,208 --> 01:11:53,983 Cecilia, mora odigrati igro do konca. 735 01:11:54,918 --> 01:11:56,821 Kaj misliš z igro? 736 01:11:59,956 --> 01:12:00,825 o bog... 737 01:12:00,826 --> 01:12:03,058 Ubil si Valentino. 738 01:12:03,059 --> 01:12:05,159 Mi ne ubijamo. 739 01:12:05,160 --> 01:12:06,765 Odsekal si ji prekleto glavo! 740 01:12:06,766 --> 01:12:11,001 Valentina je umrla, ker ni imela volje, do življenja. 741 01:12:11,002 --> 01:12:11,805 Padla je na izpitu. 742 01:12:11,806 --> 01:12:16,611 John, če nas je našel tukaj, bi lahko tudi drugi, in to kmalu. 743 01:12:16,612 --> 01:12:18,680 Izgubljamo čas. 744 01:12:18,681 --> 01:12:21,276 Samo poskušam dati g. 745 01:12:21,277 --> 01:12:23,751 Searsu priložnost, da se odloči. 746 01:12:23,752 --> 01:12:24,818 Katera izbira? 747 01:12:24,819 --> 01:12:27,921 Nimam izbire. Kaj se vidva pogovarjata? 748 01:12:27,922 --> 01:12:29,692 Dal ti bom priložnost, da s svojim 749 01:12:29,693 --> 01:12:34,258 življenjem narediš nekaj pomembnega. 750 01:12:35,733 --> 01:12:37,196 Ta trenutek. 751 01:12:37,801 --> 01:12:38,296 Poslušam. 752 01:12:38,297 --> 01:12:41,838 Ampak najprej bom moral vztrajati... 753 01:12:42,905 --> 01:12:44,237 brez orožja. 754 01:12:51,783 --> 01:12:53,312 Pravila so pravila. 755 01:12:53,313 --> 01:12:56,755 Posledice njenega zloma bodo grozljive. 756 01:12:56,756 --> 01:12:58,318 Razumel? 757 01:13:00,695 --> 01:13:02,664 Naj me zdaj razveljavi? 758 01:13:06,800 --> 01:13:08,032 John. 759 01:13:14,138 --> 01:13:15,073 Obljubim ti, Amanda. 760 01:13:15,074 --> 01:13:20,618 V vsakem primeru bo vse delovalo po načrtih. 761 01:13:21,014 --> 01:13:25,855 Zakaj ne greš Gabriele pripravit na naslednjo igro? 762 01:13:28,759 --> 01:13:32,026 Ali želiš, da jaz to storim? - Ne. 763 01:13:41,641 --> 01:13:44,645 Toda anesteziolog je naslednji. 764 01:13:48,308 --> 01:13:50,375 Gospa, ali lahko govorite z mano, prosim? 765 01:13:50,376 --> 01:13:52,785 Lahko... Ali lahko prosim govoriš z mano? 766 01:13:52,786 --> 01:13:54,248 Prosim govori z menoj. 767 01:13:54,249 --> 01:13:55,282 Ti prekleta prasica! 768 01:13:55,283 --> 01:13:57,692 Prekleta pizda! 769 01:14:08,430 --> 01:14:09,804 Pomagaj mi, pomagaj mi. 770 01:14:09,805 --> 01:14:11,135 Pomagaj mi, pomagaj mi. Pomagaj mi. Prosim 771 01:14:11,136 --> 01:14:12,774 Če mi verjameš ali ne da sem ti v ten trenutki 772 01:14:12,775 --> 01:14:13,775 - Ti bila naslednja. - On je pošast. 773 01:14:13,776 --> 01:14:16,372 Ubil te bo na enak način, kot bo ubil vse nas. Prosim... 774 01:14:16,373 --> 01:14:17,176 Ne poznaš Johna. 775 01:14:17,177 --> 01:14:21,851 Če želite več moje pomoči, zapri gobec glede tega. 776 01:14:36,934 --> 01:14:40,333 Je to zato, da ne ustrelim tatu v obraz? 777 01:14:43,469 --> 01:14:45,107 Zaupajte mi, g. Sears. 778 01:14:45,108 --> 01:14:48,716 V hipu si bo zaželela, da bi ga imel. 779 01:15:08,035 --> 01:15:09,267 Mateo. 780 01:15:13,007 --> 01:15:14,239 Sranje. 781 01:15:33,998 --> 01:15:35,461 Kaj... 782 01:15:38,805 --> 01:15:41,237 uh... 783 01:15:42,073 --> 01:15:44,141 Kaj za vraga je to? 784 01:16:06,969 --> 01:16:08,266 Kaj je to? Kaj je to? 785 01:16:08,267 --> 01:16:11,302 Ne vem, kaj za vraga so te stvari. 786 01:16:11,303 --> 01:16:12,809 Medicinski material, mislim. 787 01:16:12,810 --> 01:16:15,571 In tam je prekleti rezalnik kosti. 788 01:16:15,572 --> 01:16:16,276 Kraniotom. 789 01:16:16,277 --> 01:16:20,379 Ne zanima me, kako se ta prekleta stvar imenuje, Cecilia! 790 01:16:20,511 --> 01:16:22,854 Tam je ena stvar, ki pravi "Play me." 791 01:16:22,855 --> 01:16:24,087 Tega se ne bom dotaknil. 792 01:16:28,124 --> 01:16:29,994 V redu. V redu. 793 01:16:33,031 --> 01:16:35,099 Živjo, Mateo. 794 01:16:35,297 --> 01:16:37,397 Čas je za igro. 795 01:16:37,398 --> 01:16:39,135 Pravila so preprosta. 796 01:16:39,136 --> 01:16:42,370 Postavite dovolj velik kos svojega možganskega 797 01:16:42,371 --> 01:16:46,848 tkiva v stekleno posodo z encimi in zmagali boste. 798 01:16:47,310 --> 01:16:48,081 Košček česa? 799 01:16:48,082 --> 01:16:51,282 Košček česa? - Siva snov. 800 01:16:51,447 --> 01:16:53,317 Kaj to pomeni? 801 01:16:53,416 --> 01:16:54,955 Delček tvojih možganov. 802 01:16:54,956 --> 01:16:56,088 To je norost. 803 01:16:56,089 --> 01:16:59,059 To je norost. Kramer! 804 01:16:59,060 --> 01:17:02,162 John, prosim! 805 01:17:04,263 --> 01:17:05,363 Kramer! 806 01:17:05,364 --> 01:17:06,871 Prosim! 807 01:17:08,499 --> 01:17:12,040 Če svojo nalogo opravite v manj kot treh minutah, 808 01:17:12,041 --> 01:17:17,409 bodo encimi raztopili tkivo in tako zaključili cikel. 809 01:17:17,410 --> 01:17:19,576 To vam bo rešilo življenje. 810 01:17:19,577 --> 01:17:21,050 Ampak vedi to. 811 01:17:21,051 --> 01:17:24,252 Možgani so izjemno odporen organ. 812 01:17:24,253 --> 01:17:26,485 Obstajajo poročila o ljudeh, ki so bili 813 01:17:26,486 --> 01:17:29,896 podvrženi popolni anatomski hemisferektomiji. 814 01:17:29,897 --> 01:17:35,033 Polovica njihovih možganov je bila odstranjena samo zato, da se lahko 815 01:17:35,034 --> 01:17:40,006 na novo povežejo, tako da bolnik ne le preživi, ​​ampak tudi uspeva. 816 01:17:40,007 --> 01:17:41,040 uh... 817 01:17:41,041 --> 01:17:42,107 Ne vem, kako to narediti. 818 01:17:42,108 --> 01:17:44,671 Ne vem, kako to narediti. 819 01:17:47,015 --> 01:17:48,950 V REDU... 820 01:17:48,951 --> 01:17:53,647 Edino, kar še nisem uredil, je tvoj anestetik. 821 01:17:53,648 --> 01:17:59,259 Toda verjemite mi, želeli boste ostati pozorni. 822 01:17:59,391 --> 01:18:00,655 In če ne boste ukrepali, 823 01:18:00,656 --> 01:18:05,067 posledice za vas ne bodo dobre. 824 01:18:05,068 --> 01:18:07,564 Ne izgubljaj časa. 825 01:18:07,565 --> 01:18:11,470 Živi ali umri, izbira je tvoja. 826 01:18:16,949 --> 01:18:18,280 Ne ne ne. 827 01:18:18,610 --> 01:18:21,086 To stvar moram odstranit. 828 01:18:24,254 --> 01:18:25,452 Nekdo mi mora pomagati. -Mateo. 829 01:18:25,453 --> 01:18:28,125 Kaj moram narediti? Kaj naj naredim? Kaj naj naredim? Kaj naj naredim? 830 01:18:28,126 --> 01:18:29,590 Uporabiti morate kraniotom. 831 01:18:31,130 --> 01:18:33,164 Da, Mateo, moraš. 832 01:18:33,165 --> 01:18:35,529 To se pri pički m. nebo zgodilo. 833 01:18:35,530 --> 01:18:37,400 Zarezati si moraš v lasišče. 834 01:18:37,401 --> 01:18:39,238 Ne. Ne. - Da! 835 01:18:39,733 --> 01:18:41,206 Ne zmorem. ne morem... 836 01:18:41,207 --> 01:18:44,573 Ali hočeš živeti? Ali pa boš končal kot ona? 837 01:18:47,049 --> 01:18:49,150 Mateo! - V redu. 838 01:18:53,220 --> 01:18:54,684 Najdeš kakšen kabel? 839 01:18:55,520 --> 01:18:57,422 Je verjetno to? 840 01:18:57,423 --> 01:18:58,555 Ja to je to. 841 01:18:58,556 --> 01:19:00,459 Ja. 842 01:19:08,006 --> 01:19:12,044 Samo naredi. 843 01:20:18,646 --> 01:20:19,713 Hitreje! 844 01:20:38,503 --> 01:20:41,143 O moj bog! Oh... Oh, moj bog. 845 01:20:49,119 --> 01:20:50,582 Izvleci ga! 846 01:20:53,586 --> 01:20:55,554 Uh! 847 01:20:55,555 --> 01:20:57,887 Izkoplji ga! Naredi! 848 01:21:16,347 --> 01:21:17,580 Oh... 849 01:21:24,719 --> 01:21:27,921 Ne! 850 01:21:37,404 --> 01:21:39,703 - Ne! 851 01:21:47,613 --> 01:21:50,286 Ne! Mateo! 852 01:22:02,630 --> 01:22:04,929 Res si bolan. 853 01:22:05,369 --> 01:22:06,765 Smo bolni? 854 01:22:06,766 --> 01:22:10,441 Ti ljudje ubijajo z lažnim upanjem. 855 01:22:25,557 --> 01:22:30,331 Kaj pa, če ti oče lahko kaj pomaga? 856 01:22:30,628 --> 01:22:32,563 Amanda, veš 857 01:22:32,564 --> 01:22:33,335 tako dobro kot jaz... 858 01:22:33,336 --> 01:22:37,404 Ljudje bodo rekli skoraj vse, da rešijo svoja življenja. 859 01:22:37,405 --> 01:22:39,505 Da, ampak njen oče je resničen. 860 01:22:39,506 --> 01:22:40,671 To veva oba. 861 01:22:40,672 --> 01:22:43,412 Amanda, resničnost je... 862 01:22:44,644 --> 01:22:45,942 Umiram. 863 01:22:47,581 --> 01:22:48,978 Umiram. 864 01:22:50,288 --> 01:22:51,453 Moraš se soočiti s tem. 865 01:22:51,454 --> 01:22:53,753 A našega dela ne bo konec. 866 01:22:54,424 --> 01:22:58,990 In verjamem... zaupam vate... 867 01:23:02,268 --> 01:23:03,632 iti naprej. 868 01:23:34,568 --> 01:23:36,404 Skoraj je jutro. 869 01:23:36,405 --> 01:23:38,307 Čaka nas delo. 870 01:23:38,308 --> 01:23:39,902 Zmanjkuje nam časa. 871 01:23:39,903 --> 01:23:44,711 Želim, da greš in osvobodiš g. Searsa. 872 01:23:45,580 --> 01:23:48,352 In preverite, ali igra po pravilih. 873 01:24:00,762 --> 01:24:02,664 Ne. 874 01:24:02,665 --> 01:24:06,098 Gabriela, moraš sprejeti. 875 01:24:07,000 --> 01:24:07,539 Ne. 876 01:24:07,540 --> 01:24:11,037 Drugače ne bomo nikoli prišli od tod. 877 01:24:26,692 --> 01:24:29,497 Kaj je bilo to? 878 01:24:31,060 --> 01:24:32,633 Kaj je bilo to? 879 01:24:38,771 --> 01:24:41,005 Pozdravljena Gabriela. 880 01:24:41,577 --> 01:24:43,006 Hočem igrati igro... 881 01:24:43,007 --> 01:24:44,447 Ne, ne, nehaj! 882 01:24:44,448 --> 01:24:46,747 Nehaj! Prenehaj... 883 01:24:48,046 --> 01:24:50,917 Bojim se, da to ne bo šlo. 884 01:24:51,621 --> 01:24:54,954 Morala boš igrati igro za igro. 885 01:25:23,052 --> 01:25:26,659 Ne! Ne ne ne ne ne! 886 01:25:26,660 --> 01:25:28,189 Kaj za vraga? 887 01:25:56,089 --> 01:25:58,156 Čeprav ste se vsi pretvarjali, 888 01:25:58,157 --> 01:26:00,499 da ozdravite mojega raka, 889 01:26:00,500 --> 01:26:02,930 Leta sem preživel na zdravljenju. 890 01:26:02,931 --> 01:26:06,165 Kemoterapija, imunoterapija, obsevanje. 891 01:26:06,166 --> 01:26:10,840 Sevalne naprave, s katerimi se ne smete šaliti. 892 01:26:10,841 --> 01:26:14,516 Torej, natančno upoštevaj moja navodila, Gabriela. 893 01:26:21,216 --> 01:26:22,690 Sranje. 894 01:26:24,824 --> 01:26:31,667 Edini izhod je, da osvobodite roko in gleženj. 895 01:26:31,766 --> 01:26:33,800 Uporabite orodje nad vami. 896 01:26:33,801 --> 01:26:35,769 ne! Ne, tega ne moreš storiti! 897 01:26:35,770 --> 01:26:37,508 Tega ne smeš! Spusti me ven! 898 01:26:37,509 --> 01:26:38,509 Spusti me ven! 899 01:26:38,510 --> 01:26:42,942 Zlomljene kosti lahko pozdravimo. Koža se lahko transplatira. 900 01:26:42,943 --> 01:26:46,518 To ne bo lahko, a potem nič 901 01:26:46,519 --> 01:26:50,952 vredno imeti, kot je življenje, nikoli ni. 902 01:27:00,831 --> 01:27:02,570 To moraš sprejeti, Gabby. 903 01:27:07,234 --> 01:27:08,103 Naredi. 904 01:27:08,104 --> 01:27:09,676 Moraš to storiti, Gabby. 905 01:27:28,665 --> 01:27:30,094 Ne ne ne ne ne! 906 01:27:30,095 --> 01:27:31,227 Začnite s stopalom. 907 01:27:31,228 --> 01:27:33,604 Zanihal boš s poti. 908 01:27:36,839 --> 01:27:38,170 OK, Gabby. 909 01:28:18,182 --> 01:28:20,019 Uspelo ti je, Gabby. 910 01:28:30,734 --> 01:28:31,933 Ne. 911 01:28:34,001 --> 01:28:35,773 Ne. Ne. 912 01:28:38,677 --> 01:28:42,372 Ne. Ne. Ne. Ne. 913 01:28:42,373 --> 01:28:45,079 Nehaj s tem. prosim 914 01:28:45,080 --> 01:28:48,215 Ne nehaj. Gabby! 915 01:29:28,964 --> 01:29:30,129 Pelji jo v bolnišnico. 916 01:29:30,130 --> 01:29:32,297 V redu, igralnega časa je konec. 917 01:29:34,003 --> 01:29:36,136 Daj mi ključe. 918 01:29:36,137 --> 01:29:38,402 Zelo jasno sem vam povedal, 919 01:29:38,403 --> 01:29:41,746 da je orožje proti pravilom. 920 01:29:41,747 --> 01:29:43,276 Jebi se s svojimi pravili, John. 921 01:29:43,277 --> 01:29:45,113 Ključi Cecilijinih verig. 922 01:29:45,114 --> 01:29:48,887 Ne potrebujete ključev. Nikamor ne gre. 923 01:29:59,999 --> 01:30:01,297 Zdaj pa gremo. 924 01:30:22,386 --> 01:30:24,895 Pridi no! Premakni se. 925 01:30:30,131 --> 01:30:32,530 Mislila sem, da si pozabil na mene. 926 01:30:33,366 --> 01:30:34,202 Ni šans. 927 01:30:34,203 --> 01:30:36,534 Veš, da bi umrl zate, srček. 928 01:30:42,409 --> 01:30:44,081 Odkleni njo. 929 01:30:45,115 --> 01:30:46,314 Zdaj! 930 01:31:03,839 --> 01:31:08,504 Vedno sem si to želel narediti od trenutka, ko sem te spoznala. 931 01:31:13,344 --> 01:31:16,579 Daj no stari. Zakleni se sam not. 932 01:31:26,491 --> 01:31:28,163 Daj no, premakni se! 933 01:32:04,874 --> 01:32:05,535 Nova igra. 934 01:32:05,536 --> 01:32:09,945 Imenuje se "Mi živimo", ti umreš, jebi se. 935 01:32:09,946 --> 01:32:10,507 Dovolj preprosto? 936 01:32:10,508 --> 01:32:13,245 Rekela sem ti, da bo Parker prekršil pravila. 937 01:32:13,246 --> 01:32:15,447 Padel si na izpitu, kreten. 938 01:32:16,019 --> 01:32:18,416 Moramo jo odpeljati v bolnišnico. 939 01:32:18,417 --> 01:32:20,187 Zmagala je v svoji 940 01:32:20,188 --> 01:32:22,157 igri in zasluži si živeti. 941 01:32:22,158 --> 01:32:24,226 Oh, ali zdaj to počne? 942 01:32:24,358 --> 01:32:27,592 Vaše poškodbe zahtevajo zdravniško oskrbo. 943 01:32:28,428 --> 01:32:30,001 Ali morajo? 944 01:32:35,502 --> 01:32:37,911 Nikar ne pomisli na to! 945 01:32:38,946 --> 01:32:40,408 Ne. Ne. Ne. Ne. 946 01:32:40,409 --> 01:32:43,247 Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne! 947 01:32:46,118 --> 01:32:49,122 Ti bolna prasica! 948 01:32:51,652 --> 01:32:57,065 Na žalost mislim, da ji ne bo uspelo. 949 01:32:59,595 --> 01:33:01,036 Parker. 950 01:33:03,203 --> 01:33:04,634 Daj mi ključe. 951 01:33:15,316 --> 01:33:17,021 Prikleni se. 952 01:33:49,123 --> 01:33:50,058 Torej, povej mi, John. 953 01:33:50,059 --> 01:33:54,127 To počnete že zelo dolgo, kajne? 954 01:33:54,128 --> 01:33:55,724 Kako sem te leahko jaz ustavila? 955 01:33:56,395 --> 01:33:58,429 Verjetno ker sem tak dobra? 956 01:33:58,430 --> 01:34:00,761 Ne laskajte si. 957 01:34:00,762 --> 01:34:03,039 Pravkar sem imel napako pri presoji. 958 01:34:03,040 --> 01:34:04,766 - To je to. - Ja se strinjam. 959 01:34:04,767 --> 01:34:06,735 Za tako pametnega človeka, kot si ti, John, 960 01:34:06,736 --> 01:34:10,772 si tukaj malo pretiraval, se ti ne zdi? 961 01:34:10,773 --> 01:34:11,610 Te ne zanima, da so vsi 962 01:34:11,611 --> 01:34:14,447 tvoji prijatelji mrtvi zaradi tebe? 963 01:34:14,448 --> 01:34:15,779 prijatelji? 964 01:34:17,253 --> 01:34:18,319 Nobeni prijatelji. 965 01:34:18,320 --> 01:34:20,751 To so bili negotovi konci, draga. 966 01:34:20,752 --> 01:34:22,126 Nič drugega kot negotovi konci. 967 01:34:22,127 --> 01:34:27,198 Bi radi vedeli, kaj sem si mislila, ko sem jih videla vse umirati? 968 01:34:27,429 --> 01:34:30,663 Ena oseba manj, s katero moram deliti denar. 969 01:34:30,664 --> 01:34:32,467 Torej, najlepša hvala. 970 01:34:32,468 --> 01:34:33,403 Naredil si mi uslugo. 971 01:34:33,404 --> 01:34:36,737 Denar moraš vrniti od mene, 972 01:34:37,078 --> 01:34:39,046 preden ga oba lahko delita. 973 01:34:39,047 --> 01:34:41,378 Mislim, da boma dobila denar nazaj. 974 01:34:41,379 --> 01:34:42,083 Zgoraj je. 975 01:34:42,084 --> 01:34:45,317 Veš, da bo na koncu ubila tudi tebe, kajne? 976 01:34:45,318 --> 01:34:46,582 Odjebi, Amanda. 977 01:34:46,583 --> 01:34:48,221 Amanda ima prav. 978 01:34:48,222 --> 01:34:49,816 Opekla te bo. 979 01:34:49,817 --> 01:34:51,818 Samo tega še ne vidiš. 980 01:34:51,819 --> 01:34:52,787 Bog... 981 01:34:52,788 --> 01:34:55,526 Je to res vse, kar ti preostane, John? 982 01:34:55,527 --> 01:34:58,727 Ko sem spoznal, kdo si v resnici... 983 01:34:58,728 --> 01:35:00,763 Prekleta žaga... 984 01:35:02,238 --> 01:35:04,141 Malo me je skrbelo. 985 01:35:04,768 --> 01:35:06,208 Bog je pošten. 986 01:35:06,209 --> 01:35:08,573 In zdaj bo veliki John Kramer 987 01:35:08,574 --> 01:35:11,247 umrl v eni izmed svojih lastnih pasti. 988 01:35:11,248 --> 01:35:13,216 To je grda ironija. 989 01:35:13,217 --> 01:35:17,815 In noro je, da bi lahko kar odšel. 990 01:35:18,321 --> 01:35:22,722 Priznali ste, da ste bili tepeni in ogoljufani. 991 01:35:23,690 --> 01:35:25,197 Vendar ne... 992 01:35:26,099 --> 01:35:29,466 Enostavno si se moral vrniti, kajne? 993 01:35:30,632 --> 01:35:34,371 Zakaj ne postavimo te prasice na 994 01:35:34,372 --> 01:35:36,342 drugo stran te stvari in pritisnemo play? 995 01:35:56,199 --> 01:36:00,202 Veš, ta prekleti kreten bo mrtev čez dva meseca, 996 01:36:00,203 --> 01:36:03,635 vendar hočem, da trpi, kot je mene spravil v trpljenje. 997 01:36:03,636 --> 01:36:08,310 Želim si, da bi bil njegov zadnji spomin gledanje smrti nedolžnega. 998 01:36:08,311 --> 01:36:10,775 Če misliš, da sem jaz nedolžna... 999 01:36:10,776 --> 01:36:12,283 Ona? 1000 01:36:12,580 --> 01:36:13,680 Niti za sekundo. 1001 01:36:17,553 --> 01:36:19,819 Ampak mislim, da slišim odgovor. 1002 01:36:27,201 --> 01:36:28,861 Živjo, Carlos. zdravo 1003 01:36:28,862 --> 01:36:30,698 Kaj počneš tukaj? 1004 01:36:30,699 --> 01:36:33,800 Imam nekaj prijateljev prijateljev, ki bi ti jih rada predstavila. 1005 01:36:33,801 --> 01:36:36,573 Ali želiš vstopit? - Da z veseljem. 1006 01:36:36,574 --> 01:36:38,246 Pridi no. 1007 01:36:41,645 --> 01:36:43,219 Tukaj smo. 1008 01:36:47,256 --> 01:36:49,357 Poglej, koga sem našel. 1009 01:36:58,301 --> 01:36:59,499 John... 1010 01:36:59,500 --> 01:37:00,798 Kdo je to? 1011 01:37:00,799 --> 01:37:02,966 Prijatelj. 1012 01:37:04,968 --> 01:37:09,479 In strašna, nepredvidljiva posledica. 1013 01:37:17,884 --> 01:37:19,952 Prosim, ne počni tega. 1014 01:37:20,788 --> 01:37:24,825 Fant je nedolžen. Točno tako. 1015 01:37:24,958 --> 01:37:29,237 Torej, če si ga pustil umreti, je to tvoja krivda. 1016 01:37:32,768 --> 01:37:35,342 Kako spravimo to stvar v pogon? 1017 01:37:35,343 --> 01:37:38,247 Aktivira ga predmet. 1018 01:37:39,512 --> 01:37:41,007 Seveda. 1019 01:37:41,008 --> 01:37:45,519 Ker ne bi bil odgovoren za umor nekoga, kajne? 1020 01:37:45,783 --> 01:37:46,849 Prekleti hinavec. 1021 01:37:46,850 --> 01:37:50,920 No, morda bi otroku razložil pravila, preden začnemo. 1022 01:37:50,921 --> 01:37:52,758 On ni igralec. 1023 01:37:54,562 --> 01:37:55,958 V kateri koli od teh. 1024 01:37:55,959 --> 01:37:57,664 Oh, daj no, John. 1025 01:37:58,302 --> 01:37:59,732 Oponašaj grozljivi glas. 1026 01:37:59,733 --> 01:38:03,769 "Rad bi igral igro." 1027 01:38:03,770 --> 01:38:05,508 ne? 1028 01:38:06,278 --> 01:38:09,479 Ali res želite, da se fant igra, ne da bi slišal pravila? 1029 01:38:09,480 --> 01:38:12,351 Mislim, da ne bo v redu. 1030 01:38:17,720 --> 01:38:20,888 John, prerezal mu bom vrat! 1031 01:38:46,356 --> 01:38:47,818 To ni prav. 1032 01:38:47,819 --> 01:38:50,591 - Ni prav. Oh res? 1033 01:38:50,592 --> 01:38:53,792 Predavanje o moralni spodobnosti od vas? 1034 01:38:53,793 --> 01:38:56,993 Imate deset sekund ali pa bom sama potegnila ročico. 1035 01:38:56,994 --> 01:39:01,439 In nimam neumnega moralnega kodeksa kot ti, verjemi mi. 1036 01:39:04,904 --> 01:39:06,544 Carlos... 1037 01:39:12,616 --> 01:39:13,947 Ali razumeš? 1038 01:39:18,755 --> 01:39:22,055 Vklopi ga, Parker, in izvoli. 1039 01:39:31,407 --> 01:39:32,738 Brez Jalarja. 1040 01:40:33,905 --> 01:40:36,105 Ne, ne! 1041 01:40:39,615 --> 01:40:40,847 Ne. 1042 01:41:07,712 --> 01:41:09,813 Brez vodnega deskanja, kaj? 1043 01:41:10,484 --> 01:41:11,782 Krvno deskanje. 1044 01:42:10,815 --> 01:42:14,556 Ne Jalar, Carlos! Ne Jalar! 1045 01:42:27,636 --> 01:42:30,068 Nehaj! Nehaj! 1046 01:42:33,203 --> 01:42:34,842 Nehaj! 1047 01:42:36,614 --> 01:42:38,044 Nehaj! 1048 01:42:42,114 --> 01:42:44,787 Nehaj, ubil ga boš! 1049 01:42:44,788 --> 01:42:47,823 Vse, kar mora storiti, je potegniti 1050 01:42:47,824 --> 01:42:49,320 ročico in pri tem žrtvovati otroka. 1051 01:42:56,361 --> 01:42:58,605 Pojdiva po denar. 1052 01:43:13,380 --> 01:43:17,152 Ko sem slišal tvoj glas po tem zvočniku, sem vedel, da bom v redu. 1053 01:43:17,153 --> 01:43:21,289 Ne morem verjeti, da so padli na vso prekleto stvar, trnek, vrvico in grezilo. 1054 01:43:21,290 --> 01:43:25,063 - Vem. - Prekleti idioti. 1055 01:43:32,709 --> 01:43:34,710 Ampak, če bi bil zadnji igralec, ki bi 1056 01:43:34,711 --> 01:43:39,211 dejansko bi bil na drugi strani deske z tabo? 1057 01:43:41,411 --> 01:43:43,050 Tam je denar. 1058 01:44:07,913 --> 01:44:10,378 Kje je prekleti denar? 1059 01:44:12,314 --> 01:44:14,349 Kje je denar? 1060 01:44:43,921 --> 01:44:45,351 Sranje! 1061 01:44:49,894 --> 01:44:50,730 Sranje! 1062 01:45:40,115 --> 01:45:43,955 Ti si borec, moj fant. 1063 01:45:44,285 --> 01:45:45,990 Bojevnik. 1064 01:45:46,551 --> 01:45:48,190 Ali si vredu? 1065 01:45:49,092 --> 01:45:52,294 Ne ravno tako, kot smo načrtovali, ampak... 1066 01:45:53,933 --> 01:45:55,462 Kako so vedeli? 1067 01:45:57,904 --> 01:45:59,973 Kako so vedeli za tebe? 1068 01:46:00,908 --> 01:46:03,338 Parker Sears! 1069 01:46:03,339 --> 01:46:04,845 in? Bil je vpleten! 1070 01:46:04,846 --> 01:46:08,345 On je negovalec in tudi jebe Cecilio! 1071 01:46:10,886 --> 01:46:14,955 Uspelo mi je najti človeka, o katerem ste spraševali. 1072 01:46:14,956 --> 01:46:16,518 Aha. To je dobro. 1073 01:46:16,519 --> 01:46:18,454 Ampak Parker Sears? 1074 01:46:18,455 --> 01:46:21,128 Moraš najti drugo pot. 1075 01:46:27,498 --> 01:46:28,939 Imam te. 1076 01:46:29,104 --> 01:46:30,567 Imamo obiskovalca. 1077 01:46:46,189 --> 01:46:49,060 Cecilia Pederson, 1078 01:46:49,061 --> 01:46:51,029 Parker Sears, vsi 1079 01:46:51,030 --> 01:46:54,296 ste se razburjali. 1080 01:46:54,297 --> 01:46:57,630 Igrati vlogo, sodelovati 1081 01:46:57,631 --> 01:47:00,501 nadaljujte s svojo prevaro. 1082 01:47:00,502 --> 01:47:06,982 Nikoli se ne zavedaš, da si tarča vso noč. 1083 01:47:13,285 --> 01:47:16,057 Dobili ste priložnost za odrešitev, 1084 01:47:16,058 --> 01:47:21,095 a na vsakem koraku ste izbrali smrt, 1085 01:47:21,096 --> 01:47:23,429 namesto življenja. 1086 01:47:24,463 --> 01:47:27,399 Obljubim vam, da se bo tako 1087 01:47:27,400 --> 01:47:29,632 ali drugače vse izšlo po načrtih. 1088 01:47:29,633 --> 01:47:32,504 Igral si zadnjo igro goljufanja... 1089 01:47:32,505 --> 01:47:34,572 ne! -...vendar ne tvoja zadnja igra. 1090 01:47:34,573 --> 01:47:40,921 Vidva sta delala skupaj, da bi uničila druge. 1091 01:47:44,485 --> 01:47:48,688 Zdaj bosta delala drug proti drugemu. 1092 01:47:51,229 --> 01:47:54,595 Samo eden lahko preživi. 1093 01:47:58,303 --> 01:48:01,240 In izbira je vaša. 1094 01:48:14,519 --> 01:48:16,356 Mislila sem, da si pozabil na mene. 1095 01:48:19,161 --> 01:48:21,428 Veš, da bi umrl zate, srček. 1096 01:48:40,086 --> 01:48:41,417 Uh! 1097 01:48:58,040 --> 01:49:00,338 Veš, da bo na koncu ubila tudi tebe, kajne? 1098 01:49:00,339 --> 01:49:03,375 - Odjebi, Amanda. Opekla te bo. 1099 01:49:03,376 --> 01:49:05,675 Samo tega še ne vidite. 1100 01:49:32,804 --> 01:49:34,377 John! 1101 01:50:06,182 --> 01:50:07,645 Hvala. 1102 01:50:08,217 --> 01:50:10,285 Odpeljimo te domov, Carlos. 1103 01:52:37,780 --> 01:52:39,881 To je moja vojna rana. 1104 01:52:41,289 --> 01:52:43,655 Kje je tvoja brazgotina... 1105 01:52:44,524 --> 01:52:45,459 Heinrich? 1106 01:52:46,691 --> 01:52:48,561 Hvala, detektiv, da ste 1107 01:52:48,759 --> 01:52:52,335 našli bolnike z rakom. 1108 01:53:00,707 --> 01:53:03,281 Od vseh moških, ki varajo 1109 01:53:04,282 --> 01:53:06,746 si glasoval za Johna Kramerja? 1110 01:53:07,418 --> 01:53:08,947 Mislim... 1111 01:53:09,816 --> 01:53:13,951 Temu pravim epska smola. 1112 01:53:13,952 --> 01:53:15,558 prosim... 1113 01:53:15,922 --> 01:53:17,759 John, prosim. 1114 01:53:18,628 --> 01:53:19,464 Prosim, ne ubij me. 1115 01:53:19,465 --> 01:53:23,534 To je zadnja stvar, ki bi te morala skrbeti. 1116 01:53:24,734 --> 01:53:26,340 torej... 1117 01:53:26,967 --> 01:53:29,310 Hočem igrati igro. 1118 01:53:32,776 --> 01:53:34,547 Ne! Ne! 1119 01:53:37,451 --> 01:53:38,881 ne! ne! 1120 01:53:38,905 --> 01:53:40,905 prevedel in editiral: Alneo