1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,049 --> 00:00:11,094 Nikdy jsem neviděl mistra světa, který by byl normální. 4 00:00:11,678 --> 00:00:14,097 Člověk musí být trochu pošahaný, 5 00:00:14,180 --> 00:00:16,891 aby ráno vstal z postele a šel dělat neobyčejné věci. 6 00:00:18,059 --> 00:00:19,144 A já pošahaný jsem. 7 00:00:29,654 --> 00:00:34,534 Pod tou fasádou normálního, milého chlapa 8 00:00:35,618 --> 00:00:36,995 se skrývá obrovské ego. 9 00:00:39,247 --> 00:00:42,876 K dosažení extrémních výkonů je třeba motivace. 10 00:00:46,463 --> 00:00:49,883 Část té mojí je ego. 11 00:00:50,800 --> 00:00:52,010 Dobré ráno, Nový světe. 12 00:00:52,093 --> 00:00:53,803 Řadíme se na start 13 00:00:53,887 --> 00:00:57,682 sedmého a rozhodujícího závodu tohoto Poháru Ameriky. 14 00:00:57,766 --> 00:00:59,559 Jachtařský závod s delší historií 15 00:00:59,642 --> 00:01:02,187 než Kentucky Derby, Světová série či Super Bowl. 16 00:01:02,270 --> 00:01:07,650 Poprvé za 132 let Americe hrozí, že o Pohár Ameriky přijde. 17 00:01:12,113 --> 00:01:15,116 Cílem bylo získat Pohár Ameriky, 18 00:01:16,576 --> 00:01:18,828 což se nikomu předtím nepodařilo. 19 00:01:20,580 --> 00:01:23,458 Šlo o nejdelší sérii vítězství v dějinách sportu. 20 00:01:23,541 --> 00:01:27,212 Spojené státy pohár držely 21 00:01:27,837 --> 00:01:31,716 celých 132 let, od doby ještě před občanskou válkou. 22 00:01:32,801 --> 00:01:36,346 Jejich dominantní postavení přežilo Konfederaci, 23 00:01:36,429 --> 00:01:38,848 třetí říši i St. Louis Browns. 24 00:01:39,641 --> 00:01:42,393 Australané věří, že letos konečně nadešla jejich chvíle. 25 00:01:45,563 --> 00:01:49,943 Budou závodit na krev, na dřeň, na život a na smrt. Vítěz bere vše. 26 00:01:50,026 --> 00:01:54,280 - Prý závod století… - Největší jachtařské klání století. 27 00:01:58,284 --> 00:02:00,370 Podstatné bylo, že Newyorský jachtařský klub 28 00:02:00,453 --> 00:02:03,081 pohár nehodlal dát z ruky. 29 00:02:03,164 --> 00:02:04,833 NEWYORSKÝ JACHTAŘSKÝ KLUB ZAL. 1844 30 00:02:04,916 --> 00:02:07,085 Takže jsme věděli, do čeho se pouštíme. 31 00:02:07,627 --> 00:02:08,878 Vstoupili jsme do války. 32 00:02:09,462 --> 00:02:12,257 Již nyní zuří otevřená válka. 33 00:02:12,340 --> 00:02:15,468 Australané tvrdí, že je proti nim vedena špinavá kampaň, 34 00:02:15,552 --> 00:02:18,304 nevyjímaje špionáž a politické zákeřnosti. 35 00:02:18,388 --> 00:02:22,392 Máme co do činění s FBI, špiony, ozbrojenou stráží… 36 00:02:23,393 --> 00:02:26,187 Newyorský jachtařský klub je odhodlaný 37 00:02:26,271 --> 00:02:28,106 udělat cokoli, 38 00:02:28,189 --> 00:02:31,151 aby pohár zůstal zde v USA. 39 00:02:32,026 --> 00:02:37,282 Postavit se USA byla psychologicky obrovská výzva. 40 00:02:38,741 --> 00:02:42,662 Technicky a hospodářsky nejsilnější stát světa, 41 00:02:43,580 --> 00:02:44,873 a zemička… 42 00:02:47,333 --> 00:02:50,420 s 27 miliony obyvatel, zvaná Austrálie… 43 00:02:54,257 --> 00:02:56,676 měla tu drzost vyzvat ho na souboj. 44 00:03:01,598 --> 00:03:03,892 DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX 45 00:04:05,161 --> 00:04:09,207 Pohár Ameriky jsem poprvé sledoval v roce 1962. 46 00:04:10,833 --> 00:04:12,293 Austrálie versus Spojené státy. 47 00:04:14,045 --> 00:04:16,756 Přes půlku světa ho napjatě sledovala celá země. 48 00:04:18,007 --> 00:04:21,135 Závod fascinuje miliony fanoušků. 49 00:04:21,719 --> 00:04:23,304 Sám prezident Spojených států 50 00:04:23,388 --> 00:04:25,598 zanechal povinností úřadu, aby mohl být u toho. 51 00:04:26,599 --> 00:04:29,978 Australané si od výhry slibují 52 00:04:30,061 --> 00:04:34,023 mezinárodní věhlas pro svou málo známou zemi. 53 00:04:34,816 --> 00:04:36,442 Slyším to jako dnes. 54 00:04:36,526 --> 00:04:39,362 Vítr vane rychlostí 20 až 25 uzlů, moře je neklidné… 55 00:04:39,445 --> 00:04:41,990 Byl jsem malý kluk u rádia. 56 00:04:43,157 --> 00:04:46,744 Bylo mi sedm, ležel jsem v noci v posteli 57 00:04:46,828 --> 00:04:48,663 a poslouchal malý tranzistorák. 58 00:04:48,746 --> 00:04:50,581 Maličké tranzistorové rádio. 59 00:04:50,665 --> 00:04:52,792 Takový malý tranzistoráček. 60 00:04:52,875 --> 00:04:54,836 Máma mi popřála dobrou noc 61 00:04:54,919 --> 00:04:56,838 a já tajně pustil rádio. 62 00:04:56,921 --> 00:05:01,134 Celé východní pobřeží se nahrnulo na Rhode Island, k newportským břehům. 63 00:05:01,217 --> 00:05:02,051 Ve tři ráno. 64 00:05:02,135 --> 00:05:05,805 Dvanáctihodinový časový posun. 65 00:05:08,891 --> 00:05:12,478 Toto je Newport, domov jachtařského závodu Pohár Ameriky. 66 00:05:13,604 --> 00:05:15,064 Od přelomu století 67 00:05:15,148 --> 00:05:18,401 platí za prázdninový píseček superbohatých Američanů. 68 00:05:18,484 --> 00:05:22,530 Jako kluka mě uchvátila ta neuvěřitelná historie… 69 00:05:24,741 --> 00:05:26,576 plná fantastických postaviček. 70 00:05:27,285 --> 00:05:30,496 Jakmile od moře zašumí letní bríza, 71 00:05:30,580 --> 00:05:34,459 zavane jejich myšlenky ke sportu, jímž celé městečko žije, k jachtingu. 72 00:05:38,004 --> 00:05:40,673 Být kapitánem v závodu o Pohár Ameriky. 73 00:05:40,757 --> 00:05:42,967 Ta představa mě uhranula. 74 00:05:46,512 --> 00:05:49,390 Jako by se mi otevřely dveře do jiného světa. 75 00:06:13,664 --> 00:06:15,333 Podle některých lidí z daňové správy 76 00:06:15,416 --> 00:06:19,003 není jachting víc než pochybný odpočet z daní. 77 00:06:19,087 --> 00:06:21,881 Pohár Ameriky je však jiná liga. 78 00:06:27,095 --> 00:06:31,349 Pohár Ameriky je odjakživa nejvyšší příčkou jachtingu. 79 00:06:45,655 --> 00:06:47,907 Závod lodě proti lodi, 80 00:06:47,990 --> 00:06:49,867 země proti zemi. 81 00:06:49,951 --> 00:06:51,452 Proti vítězi série sedmi závodů. 82 00:06:52,620 --> 00:06:56,040 Loď, která jako první vyhraje čtyři závody, získá pohár. 83 00:06:56,124 --> 00:06:59,127 Jeden na jednoho. Souboj na život a na smrt. 84 00:07:01,671 --> 00:07:06,217 Jde ke dnu! Titanic jachtařského světa. 85 00:07:06,300 --> 00:07:09,554 Soupeři si jdou po krku, 86 00:07:09,637 --> 00:07:13,182 ale je to mnohem zábavnější než válka nebo pouliční přestřelka. 87 00:07:14,142 --> 00:07:16,477 Na Poháru Ameriky je jedinečné, 88 00:07:16,561 --> 00:07:19,480 že máte šanci jednou za čtyři roky, jako na olympiádě. 89 00:07:19,564 --> 00:07:23,985 Psychicky i fyzicky je to obří závazek. 90 00:07:25,069 --> 00:07:28,739 Podle pravidel se o Pohár Ameriky může ucházet kterákoli země, 91 00:07:29,323 --> 00:07:33,744 ale loď musí navrhnout na domácí půdě. 92 00:07:34,704 --> 00:07:37,373 A doma ji taky musí postavit. 93 00:07:38,458 --> 00:07:41,294 Takové projekty vyžadují peníze. 94 00:07:41,377 --> 00:07:42,295 Hromadu peněz. 95 00:07:44,589 --> 00:07:48,009 Superboháči závod napájejí ze svých tučných milionových kont. 96 00:07:48,759 --> 00:07:50,803 Pohár Ameriky, to je extrémně drahá, 97 00:07:50,887 --> 00:07:53,848 extrémně technologicky vyspělá zábava. 98 00:07:55,308 --> 00:07:57,101 Na rozdíl od jiných sportů 99 00:07:58,060 --> 00:07:59,312 v něm USA nikdy neprohrály. 100 00:08:01,272 --> 00:08:02,398 AMERIKA VLÁDNE VLNÁM! 101 00:08:02,482 --> 00:08:05,568 Měly na kontě nejdelší vítěznou šňůru v dějinách sportu. 102 00:08:05,651 --> 00:08:06,861 USA OBHÁJILY POHÁR AMERIKY 103 00:08:06,944 --> 00:08:10,656 Newyorský jachtařský klub udržel pohár v Newportu 104 00:08:10,740 --> 00:08:13,784 na Rhode Islandu po celých 132 let. 105 00:08:15,161 --> 00:08:18,456 Z Newyorského jachtařského klubu čišela arogance. 106 00:08:18,539 --> 00:08:20,333 Tohle je náš píseček. 107 00:08:20,416 --> 00:08:23,044 Můžete si tu pohrát, ale pak zase šupky domů. 108 00:08:24,086 --> 00:08:26,506 Newyorský klub pohár hájí 109 00:08:26,589 --> 00:08:28,549 proti vetřelcům z celého světa 110 00:08:28,633 --> 00:08:30,843 s takovou plachtařskou bravurou, 111 00:08:30,927 --> 00:08:33,513 až je s podivem, že po tom všem vůbec někdo dorazí. 112 00:08:40,603 --> 00:08:43,856 Newyorský jachtařský klub na manhattanské 44. západní ulici 113 00:08:44,524 --> 00:08:48,152 s okny ve stylu holandských jachet ze 17. století. 114 00:08:48,236 --> 00:08:50,613 Toto je střed jachtařského vesmíru. 115 00:08:51,113 --> 00:08:52,448 Exkluzivní útočiště 116 00:08:52,532 --> 00:08:55,701 jedněch z nejbohatších a nejvlivnějších mužů Ameriky. 117 00:09:05,002 --> 00:09:10,299 Newyorský klub byl nesmiřitelným obhájcem Poháru Ameriky. 118 00:09:12,426 --> 00:09:14,971 Páchl starými americkými penězi, 119 00:09:16,389 --> 00:09:18,474 Vanderbiltové, Rooseveltové… 120 00:09:19,809 --> 00:09:22,770 Takže ho obklopovala majestátná aura. 121 00:09:23,938 --> 00:09:26,315 Americké lodě měly něco navíc. 122 00:09:27,525 --> 00:09:30,611 Tajuplnou auru. Byly dokonalé. 123 00:09:31,362 --> 00:09:34,907 Plachty vypadaly jak vyřezané z alabastru. 124 00:09:38,035 --> 00:09:40,830 Čišel z nich styl, bohatství. 125 00:09:40,913 --> 00:09:43,416 Čišela z nich neporazitelnost. 126 00:09:48,588 --> 00:09:51,007 A jednoho dne, v roce 1970, 127 00:09:51,799 --> 00:09:53,759 jsme se do Newyorského klubu vypravili. 128 00:09:54,302 --> 00:09:55,636 Měli tam místnost, 129 00:09:55,720 --> 00:10:00,099 osmistěnný sál, kde pohár trůnil. 130 00:10:05,021 --> 00:10:07,481 Správce povídá: „Uvědomuješ si, Johne, 131 00:10:07,565 --> 00:10:11,902 že na tuhle trofej lidská ruka nesáhla už sto let?“ 132 00:10:16,198 --> 00:10:19,118 Podíval jsem se na ni a pomyslel si: „Páni, Johne, to je ono.“ 133 00:10:19,201 --> 00:10:21,912 Dokonalé, nablýskané stříbro. 134 00:10:22,788 --> 00:10:23,664 Svatý grál. 135 00:10:34,925 --> 00:10:36,636 Tady máme ten rodinný klenot. 136 00:10:36,719 --> 00:10:37,928 Stříbro za sklem. 137 00:10:38,554 --> 00:10:42,892 Za tohle Američané jen letos utratili 45 milionů dolarů. 138 00:10:43,476 --> 00:10:44,977 Legenda praví, 139 00:10:45,061 --> 00:10:48,189 že první americký kapitán, který o pohár přijde, 140 00:10:48,814 --> 00:10:50,066 přijde také o hlavu. 141 00:10:55,196 --> 00:10:57,615 Nebylo pochyb, že vycházející hvězdou 142 00:10:57,698 --> 00:11:00,326 Newyorského jachtařského klubu je Dennis Conner. 143 00:11:01,077 --> 00:11:04,580 Dámy a pánové, přivítejte rodáka ze San Diega, Dennise Connera. 144 00:11:06,165 --> 00:11:09,335 Byl tahoun Newyorského klubu. 145 00:11:11,128 --> 00:11:13,130 A Pohár Ameriky 146 00:11:13,214 --> 00:11:15,257 posunul z amatérské na profesionální úroveň. 147 00:11:15,341 --> 00:11:16,467 Dennis přepsal pravidla. 148 00:11:16,550 --> 00:11:18,552 Pustil jste se do sportu, 149 00:11:18,636 --> 00:11:22,181 který býval víkendovou doménou bohatých taťků, 150 00:11:22,264 --> 00:11:24,934 a udělal z něj něco jako závod F1. 151 00:11:29,897 --> 00:11:32,608 Dennis byl špička. Naprostá špička. 152 00:11:32,692 --> 00:11:35,403 Je geniální, prostě geniální. 153 00:11:39,490 --> 00:11:42,618 Dennis byl zkrátka jiný. 154 00:11:45,705 --> 00:11:51,043 Patřil ke kapitánům, co pro výhru udělají cokoli. 155 00:11:52,670 --> 00:11:55,965 Vyhrát Pohár Ameriky a plachtit s Dennisem Connerem 156 00:11:56,048 --> 00:11:57,925 bylo nejdůležitější pod sluncem, 157 00:11:58,008 --> 00:12:01,679 důležitější než kostel, než práce, než manželka, děti… 158 00:12:02,555 --> 00:12:05,433 Musíš na dva týdny na lyžovačku v horách? 159 00:12:05,516 --> 00:12:08,561 Fajn, užij si lyže, ale už se nevracej. 160 00:12:11,021 --> 00:12:14,942 S Dennisem jsem prvně závodil v roce 1974, o Pohár Ameriky. 161 00:12:15,025 --> 00:12:17,153 POHÁR AMERIKY 1974 162 00:12:17,653 --> 00:12:18,904 A neměl jsem šanci. 163 00:12:21,407 --> 00:12:24,952 Australani na Pohár Ameriky neměli. 164 00:12:25,035 --> 00:12:27,705 Člověk musí zvládat obrovskou psychickou zátěž. 165 00:12:28,998 --> 00:12:30,708 Brzy ráno jít na loď, 166 00:12:30,791 --> 00:12:33,878 zkontrolovat počasí, příliv a odliv, proudy, námořní instrukce, 167 00:12:33,961 --> 00:12:36,672 dostat perfektně vyčištěnou loď na vodu, 168 00:12:36,756 --> 00:12:39,800 udávat kurz, hlídat si vítr, proudy i rozhodčí, 169 00:12:39,884 --> 00:12:43,554 před startem se seznámit se s pokyny, opět zkontrolovat vítr. 170 00:12:43,637 --> 00:12:45,556 Mít ty správné plachty, správný stěžeň. 171 00:12:45,639 --> 00:12:48,100 Mít natrénováno. Mít správnou váhu posádky. 172 00:12:48,184 --> 00:12:52,772 Když si tohle všechno ohlídáte, pokaždé, pak nejde nevyhrát. 173 00:12:52,855 --> 00:12:55,065 NEJDE NEVYHRÁT JAK VYHRÁVÁ DENNIS CONNER 174 00:12:55,149 --> 00:12:58,903 Jako ovce na porážku, pokaždé. 175 00:12:58,986 --> 00:13:02,364 Dennis Conner dnes opět triumfoval, 176 00:13:02,448 --> 00:13:05,367 zvítězil o víc než minutu a půl. 177 00:13:05,451 --> 00:13:07,286 POHÁR AMERIKY ZŮSTÁVÁ V NEW YORKU 178 00:13:07,369 --> 00:13:09,205 V roce 77 nás zase rozdrtili. 179 00:13:09,288 --> 00:13:11,332 Experti předpovídali výsledek 4:0 180 00:13:11,415 --> 00:13:14,251 a tak se také stalo. 181 00:13:14,335 --> 00:13:15,461 ZKLAMANÍ AUSTRALANÉ 182 00:13:15,544 --> 00:13:17,463 Vrátili jsme se v roce 80, zase porážka. 183 00:13:18,464 --> 00:13:20,299 Austrálie mu nemohla konkurovat, 184 00:13:21,050 --> 00:13:24,178 její již třetí marný pokus zmocnit se poháru. 185 00:13:25,095 --> 00:13:27,139 Vyhrál jsem 38 závodů v řadě. 186 00:13:28,974 --> 00:13:30,768 Byl jsem nejlepší námořník světa. 187 00:13:32,561 --> 00:13:33,896 Mazal jsem si je na chleba. 188 00:13:36,857 --> 00:13:37,900 TURPIEHO TLACHY 189 00:13:37,983 --> 00:13:39,819 Vítejte zpátky u Turpieho tlachů. 190 00:13:41,821 --> 00:13:42,655 Krásné entrée! 191 00:13:43,489 --> 00:13:45,533 Teď mě pozorně poslouchejte. 192 00:13:45,741 --> 00:13:48,327 V září 1983 193 00:13:49,203 --> 00:13:53,499 někdo vyzve Američany na souboj o Pohár Ameriky 194 00:13:53,582 --> 00:13:54,834 a tento muž bude kapitán. 195 00:13:54,917 --> 00:13:57,837 Dámy a pánové, přivítejte Johna Bertranda! 196 00:14:00,965 --> 00:14:05,427 V hloubi duše jsem cítil, že jestli někdo má na Dennise Connera, 197 00:14:06,720 --> 00:14:07,972 pak někdo jako já. 198 00:14:13,143 --> 00:14:14,520 Jak dlouho plachtíte? 199 00:14:15,020 --> 00:14:16,605 Začal jsem ve 12 letech. 200 00:14:17,356 --> 00:14:18,607 Na jakém typu jachty? 201 00:14:18,691 --> 00:14:20,276 - Malé Saboty, malé Trainery. - Aha. 202 00:14:21,277 --> 00:14:23,863 Můj pradědeček se podílel na stavbě 203 00:14:23,946 --> 00:14:25,573 tří lodí pro Pohár Ameriky. 204 00:14:27,199 --> 00:14:29,285 Dědeček byl profesionální rybář. 205 00:14:30,536 --> 00:14:34,206 A učil mě, kdy přichází bríza. 206 00:14:35,249 --> 00:14:38,752 Měl na to šestý smysl, který jsem po něm zdědil. 207 00:14:40,004 --> 00:14:42,840 Žádný make-up! To ten život na oceánských vlnách? 208 00:14:42,923 --> 00:14:44,383 Hodiny na sluníčku, Iane. 209 00:14:44,466 --> 00:14:45,634 Hodiny a hodiny. 210 00:14:46,218 --> 00:14:47,303 Je to těžký život? 211 00:14:48,470 --> 00:14:51,473 Když mi bylo 15, rodina utrpěla šok. 212 00:14:52,975 --> 00:14:54,476 Zemřel můj otec, 213 00:14:54,560 --> 00:14:56,103 zemřel dědeček, 214 00:14:56,186 --> 00:14:59,481 a nakonec pradědeček, jeden po druhém. 215 00:15:00,733 --> 00:15:02,151 Přišli jsme o všechny muže. 216 00:15:09,783 --> 00:15:13,871 Když Johnovi zemřel otec, začal cítit určité poslání. 217 00:15:16,957 --> 00:15:20,085 Právě to ho celou tu dobu hnalo vpřed. 218 00:15:22,379 --> 00:15:28,928 Jeho největší síla ale ve skutečnosti byla ve schopnosti dokonalého soustředění. 219 00:15:29,428 --> 00:15:31,972 Dovedl vypnout všechno kolem. 220 00:15:33,265 --> 00:15:35,935 Zamiloval jsem se do představy, že Pohár vyhraju, 221 00:15:36,852 --> 00:15:38,354 zdolám všechny ty překážky. 222 00:15:38,938 --> 00:15:42,316 Doufejme, že právě ty překonáš letošní americkou jachtu. 223 00:15:42,399 --> 00:15:45,986 Doufejme. Kapitánem lodi, která Pohár obhájila minule, 224 00:15:46,070 --> 00:15:48,656 byl Dennis Conner. 225 00:15:49,657 --> 00:15:50,866 Nesympatický týpek. 226 00:15:51,617 --> 00:15:53,494 Pokaždé když mě Dennis porazil, 227 00:15:54,161 --> 00:15:57,706 došel jsem k závěru, že můj problém je v hlavě. 228 00:16:01,043 --> 00:16:03,545 Dokud nepochopíte svou konkurenci, 229 00:16:04,129 --> 00:16:08,050 dokud nepochopíte svého nepřítele, nemůžete ho předčit. 230 00:16:11,595 --> 00:16:14,181 Tak jsem jel do Bostonu, na stipendium na MIT, 231 00:16:14,264 --> 00:16:19,395 katedra oceánského inženýrství, abych se dostal do amerického systému. 232 00:16:20,604 --> 00:16:23,774 Program vás vybaví k práci v oboru námořního inženýrství. 233 00:16:24,483 --> 00:16:28,779 Čeká vás laboratoř, výzkum v terénu a hromada náročného učiva. 234 00:16:29,571 --> 00:16:31,782 Když mi řekl, jak se jmenuje jeho diplomka… 235 00:16:31,865 --> 00:16:32,908 KONEC 236 00:16:32,992 --> 00:16:35,577 …tehdy jsem definitivně pochopila, 237 00:16:36,662 --> 00:16:39,957 jak důležité pro něj plachtění je. 238 00:16:40,040 --> 00:16:43,377 Optimální úhel náběhu plachet u lodí závodících o Pohár Ameriky. 239 00:16:43,460 --> 00:16:45,254 KATEDRA OCEÁNSKÉHO INŽENÝRSTVÍ MIT 240 00:16:45,337 --> 00:16:48,382 OPTIMÁLNÍ ÚHEL NÁBĚHU PLACHET U LODÍ ZÁVODÍCÍCH O POHÁR AMERIKY 241 00:16:49,717 --> 00:16:52,803 Využití teorie nosné čáry, leteckého inženýrství, 242 00:16:53,846 --> 00:16:56,140 vysoce technických kontrolních systémů, 243 00:16:56,849 --> 00:16:58,100 v podstatě torpéd. 244 00:17:01,437 --> 00:17:03,689 Strávil jsem měsíce na nepřátelském území… 245 00:17:05,232 --> 00:17:07,776 a studoval tajemství, 246 00:17:07,860 --> 00:17:10,904 která mi mohla reálně pomoct v boji o Pohár Ameriky. 247 00:17:12,781 --> 00:17:15,409 Takže po MIT jsem znal dost, 248 00:17:15,492 --> 00:17:19,121 abychom mohli měřit síly s nejlepšími na světě. 249 00:17:23,083 --> 00:17:24,168 VÝCVIKOVÝ TÁBOR USA 250 00:17:24,251 --> 00:17:26,336 17 MĚSÍCŮ DO ZÁVODU 251 00:17:30,591 --> 00:17:33,177 Jak jsem říkal, kdo chce závodit, potřebuje peníze. 252 00:17:33,969 --> 00:17:38,474 Chcete závodit o Pohár Ameriky? Tak prachy na stůl. 253 00:17:40,726 --> 00:17:42,686 Dlužno dodat, že částka peněz 254 00:17:42,770 --> 00:17:44,480 utracených za výhru tohoto miláčka 255 00:17:44,563 --> 00:17:47,816 je odhadem 60 až 100 milionů dolarů. 256 00:17:49,026 --> 00:17:50,152 Já měl kliku. 257 00:17:50,235 --> 00:17:52,863 Podporoval mě Newyorský jachtařský klub. 258 00:17:54,364 --> 00:17:56,158 Miloval jsem je jako maminku a tatínka. 259 00:17:57,451 --> 00:18:01,205 Seženete peníze a teprve pak můžete sestavovat tým. 260 00:18:01,288 --> 00:18:04,166 Connerovi muži prochází nejtvrdším výcvikem 261 00:18:04,249 --> 00:18:07,586 v dějinách přípravy na Pohár Ameriky. 262 00:18:07,669 --> 00:18:10,839 Je důležité, aby posádka nabrala vrcholnou formu, 263 00:18:10,923 --> 00:18:13,634 a k tomu potřebuje naprostou disciplínu, 264 00:18:13,717 --> 00:18:18,680 výcvik od pěti ráno do devíti večer, šest dní v týdnu po sedmnáct měsíců. 265 00:18:18,764 --> 00:18:22,518 Čím víc máte peněz, tím víc můžete investovat do technologií. 266 00:18:24,394 --> 00:18:28,690 Pak můžete začít uvažovat, jakého najmete architekta. 267 00:18:29,191 --> 00:18:32,486 Kdo loď postaví? Kdo vyrobí plachty? 268 00:18:35,697 --> 00:18:39,201 Newyorský jachtařský klub zahajuje první schůzi… 269 00:18:39,284 --> 00:18:41,286 Když jsem studoval lodě Newyorského klubu, 270 00:18:41,370 --> 00:18:43,997 došlo mi, že pokud chceme uspět, 271 00:18:44,706 --> 00:18:48,710 potřebujeme peníze, mraky peněz. 272 00:18:56,051 --> 00:18:58,303 Příběh australských vyzyvatelů 273 00:18:58,387 --> 00:19:01,348 je finanční ságou Alana Bonda. 274 00:19:02,099 --> 00:19:04,101 Bondi byl odjakživa hráč, 275 00:19:05,018 --> 00:19:07,646 a právě o to tu šlo. O peníze. 276 00:19:09,064 --> 00:19:11,817 Alan byl předsedou australského svazu. 277 00:19:11,900 --> 00:19:12,901 Zariskoval. 278 00:19:14,069 --> 00:19:15,696 Byly to jeho prachy. 279 00:19:15,779 --> 00:19:16,905 Jeho projekt. 280 00:19:18,782 --> 00:19:22,202 Bondi miloval riziko, hráč v nadživotní velikosti. 281 00:19:23,078 --> 00:19:25,664 Za krátký čas vydělal spoustu peněz. 282 00:19:26,415 --> 00:19:28,542 Převážně obchodem s nemovitostmi. 283 00:19:29,459 --> 00:19:30,961 A koupil pivovar Swan. 284 00:19:32,171 --> 00:19:36,550 Oproti Newyorskému jachtařskému klubu ale bohatý nebyl. 285 00:19:38,969 --> 00:19:40,762 Alan tušil, že by z něj výhra 286 00:19:40,846 --> 00:19:44,892 mohla udělat obchodníka globálního významu, nejen lokálního. 287 00:19:45,684 --> 00:19:49,271 Motivací mu byly moc a vliv. 288 00:19:55,986 --> 00:19:57,154 A tak jsem mu řekl: 289 00:19:57,237 --> 00:20:00,324 „K výhře v zásadě potřebuješ tři věci. 290 00:20:00,824 --> 00:20:03,327 Prvotřídní vedení, 291 00:20:03,410 --> 00:20:05,787 prvotřídní technologii, 292 00:20:05,871 --> 00:20:09,166 a k tomu prvotřídní tým.“ 293 00:20:11,210 --> 00:20:15,339 Potřebovali jsme najít brilantní, důmyslné mozky. 294 00:20:16,840 --> 00:20:18,634 Přizvat ty nejlepší z nejlepších. 295 00:20:21,470 --> 00:20:23,096 Tak jsem zavolal Hueymu. 296 00:20:24,890 --> 00:20:27,559 Vyučil jsem se plachtařem. 297 00:20:29,186 --> 00:20:35,067 Poznám pohyby a tlak větru. Mám na vítr něco jako čuch. 298 00:20:36,735 --> 00:20:38,737 …a vedení australské posádky se rozrostlo 299 00:20:38,820 --> 00:20:41,406 o vynikajícího taktika Hugha Trehanea. 300 00:20:42,199 --> 00:20:44,368 Podaří se letos nemožné? 301 00:20:44,451 --> 00:20:47,955 Byl jsem inženýrem v uranovém dole. 302 00:20:48,038 --> 00:20:49,831 Já tehdy učil ve škole. 303 00:20:49,915 --> 00:20:51,792 Pracoval jsem jako elektroinženýr. 304 00:20:51,875 --> 00:20:54,962 Zničehonic mi zavolal John: 305 00:20:55,045 --> 00:20:57,256 „Chci tě jako navigátora 306 00:20:57,339 --> 00:21:00,342 12metrové plachetnice, kterou postavíme na příští Pohár Ameriky.“ 307 00:21:00,425 --> 00:21:03,303 V životě jsem loď nenavigoval. 308 00:21:04,304 --> 00:21:07,057 John povídá: „Jseš inženýr, na to přijdeš.“ 309 00:21:07,933 --> 00:21:14,022 John Bertrand pečlivě vytipoval chytré hlavy, 310 00:21:14,106 --> 00:21:16,817 které by vyzrály na Newyorský klub. 311 00:21:18,277 --> 00:21:21,196 Kdo se chce utkat s americkou mentalitou, 312 00:21:21,780 --> 00:21:23,782 překypující obřím sebevědomím, 313 00:21:23,865 --> 00:21:27,077 potřebuje silné ego, aby to ustál, 314 00:21:27,160 --> 00:21:29,121 a to byla zásadní překážka. 315 00:21:30,831 --> 00:21:32,457 U nás v Austrálii máme 316 00:21:32,541 --> 00:21:34,584 takzvaný syndrom vysokého vlčího máku. 317 00:21:35,836 --> 00:21:40,007 Kdo si začne moc věřit, tomu to ostatní nedarují. 318 00:21:41,883 --> 00:21:44,678 Potřeboval jsem kluky mentálně zocelit, 319 00:21:45,554 --> 00:21:47,973 aby to celé fungovalo. 320 00:21:49,516 --> 00:21:54,646 Všem kandidátům poslal psychotest. 321 00:21:54,730 --> 00:21:58,317 Otevřu ten 14stránkový test a říkám si: 322 00:21:58,400 --> 00:22:00,444 „Co je tohle za hovadinu?“ 323 00:22:00,527 --> 00:22:02,696 Jasně. Ten osobnostní test. 324 00:22:04,614 --> 00:22:07,367 Vyšlo mi, že bych si měl víc věřit. 325 00:22:07,451 --> 00:22:11,121 To byl výsledek. Měl bych si víc věřit. 326 00:22:12,456 --> 00:22:17,669 Museli jsme nejdřív sami uvěřit, že patříme na světovou příčku. 327 00:22:18,462 --> 00:22:20,672 Síla vizualizace. 328 00:22:21,340 --> 00:22:24,843 Vidíte plachty, ostatní členy posádky, 329 00:22:25,677 --> 00:22:28,805 cítíte k nim důvěru a respekt. 330 00:22:28,889 --> 00:22:32,809 Představíte si prostředí bitvy, ještě než do ní vstoupíte. 331 00:22:34,644 --> 00:22:40,192 Cílem je vycvičit mysl, aby se nedala zastrašit. 332 00:22:48,492 --> 00:22:49,993 Nad hlavou slyšíte helikoptéry. 333 00:22:51,828 --> 00:22:53,455 Vidíte americkou pobřežní hlídku. 334 00:22:54,790 --> 00:22:58,043 Jsme na jedné lodi, táhneme za jeden provaz. 335 00:22:59,669 --> 00:23:00,962 Vidíte Dennise Connera 336 00:23:03,548 --> 00:23:05,675 a jeho americkou loď Liberty. 337 00:23:06,593 --> 00:23:12,724 Poslední, co nám chybělo, byla špičková, světová loď. 338 00:23:13,392 --> 00:23:17,687 Jenže americká plachtařská technologie byla mnohem dál 339 00:23:17,771 --> 00:23:20,148 než naše australská. 340 00:23:21,483 --> 00:23:24,403 Souboj o pohár se proměnil v technologickou válku 341 00:23:24,903 --> 00:23:27,697 a Conner si hodlal postavit mocnou zbraň. 342 00:23:28,824 --> 00:23:32,577 Oslovil proto přísně střežené vládní centrum pro vývoj zbraní. 343 00:23:32,661 --> 00:23:35,956 Momentálně spolupracujeme s námořními architekty. 344 00:23:36,540 --> 00:23:39,000 Přesněji řečeno jsme navázali spolupráci 345 00:23:39,084 --> 00:23:42,546 se subdodavatelem z Ministerstva obrany. 346 00:23:43,922 --> 00:23:46,800 Denis měl k dispozici americké námořní a letecké technologie, 347 00:23:47,551 --> 00:23:51,221 obrovský tým architektů, skoro třicet lidí. 348 00:23:52,389 --> 00:23:55,434 My v té době měli jen Bennyho. 349 00:23:55,517 --> 00:23:57,310 My měli Bennyho, a tím to haslo. 350 00:23:58,311 --> 00:24:01,523 Záběr ukazuje bosého Australana Bena Lexcena. 351 00:24:01,606 --> 00:24:05,277 Alan Bond si ho překvapivě vybral jako architekta lodi, 352 00:24:05,360 --> 00:24:08,071 která se utká o Pohár Ameriky 1983. 353 00:24:08,780 --> 00:24:12,826 Zatímco však řada architektů žije ve světě výpočtů a geometrie, 354 00:24:13,660 --> 00:24:16,204 Ben Lexcen žije ve světě umění. 355 00:24:17,372 --> 00:24:19,082 Navrhovat jachty je taky umění, 356 00:24:19,875 --> 00:24:23,795 zřejmě jedno z posledních, kde se kvalita umělcovy práce 357 00:24:23,879 --> 00:24:25,714 prověří teprve praxí. 358 00:24:25,797 --> 00:24:27,132 Benny byl jiný. 359 00:24:27,632 --> 00:24:29,759 Nepřemýšlel podle šablony. 360 00:24:31,094 --> 00:24:34,306 V mnoha ohledech geniální a nebezpečný. 361 00:24:36,850 --> 00:24:39,394 Australský Leonardo da Vinci. 362 00:24:43,565 --> 00:24:48,278 Pouze tři roky formálního vzdělání, od devíti do dvanácti let. 363 00:24:49,779 --> 00:24:52,115 Jeho uvažování nebylo svázané systémem. 364 00:24:54,659 --> 00:24:56,786 V tom byla jeho síla, jak se ukázalo. 365 00:24:57,913 --> 00:25:00,874 Benny je výjimečný člověk, 366 00:25:00,957 --> 00:25:05,629 je to neuvěřitelné, ale nemá téměř žádné formální vzdělání. 367 00:25:07,297 --> 00:25:10,884 Byl svým způsobem takřka bezdomovec. 368 00:25:10,967 --> 00:25:13,178 PRŮKAZ OBYVATELE AUSTRÁLIE 369 00:25:13,261 --> 00:25:18,600 Benny se občas zjevil a dva dny, dva týdny u nás bydlel. 370 00:25:19,559 --> 00:25:22,354 Fyzicky byl velmi zvláštní, 371 00:25:22,437 --> 00:25:27,734 měl velmi výrazný tik, ale byl zvídavý. 372 00:25:27,817 --> 00:25:30,779 Byl to vášnivě zvídavý muž. 373 00:25:31,738 --> 00:25:36,868 Trochu jsme pohnuli takeláží… ale vypadá to dobře. 374 00:25:36,952 --> 00:25:41,581 Jeho genialita spočívala ve schopnosti absorbovat informace. 375 00:25:42,874 --> 00:25:44,459 Byl jako medosavka. 376 00:25:44,543 --> 00:25:47,712 Sosal, sosal, sosal znalosti a využíval je při práci. 377 00:25:49,130 --> 00:25:51,424 Takže když Benny začal navrhovat, 378 00:25:52,175 --> 00:25:56,096 seděli jsme na molu a on povídá: „Johne, koukni na ty racky. 379 00:25:57,222 --> 00:26:00,517 V každičkém pírku mají letový kontrolní systém. 380 00:26:01,351 --> 00:26:03,812 V jednom křídle takového ptáka 381 00:26:03,895 --> 00:26:05,855 je na tisíc kontrolních systémů. 382 00:26:07,190 --> 00:26:10,694 Koukni, jak vzlétají. Jedinkrát máchnou křídly a jsou fuč. 383 00:26:12,320 --> 00:26:13,446 Je to nádherný.“ 384 00:26:15,574 --> 00:26:17,284 Byl učedníkem přírody. 385 00:26:19,244 --> 00:26:22,455 A já mu většinu času nerozuměl, 386 00:26:22,998 --> 00:26:24,499 ale měl volnou ruku. 387 00:26:28,336 --> 00:26:32,632 Benny jel do Holandska, aby zkusil navrhnout lepší 12metrovku 388 00:26:32,716 --> 00:26:35,302 než tu, co jsme měli v roce 1980. 389 00:26:36,678 --> 00:26:40,140 Byl v jednom z největších testovacích zařízení světa 390 00:26:40,223 --> 00:26:43,059 a snažil se ze lodi vymáčknout setinu uzlu navíc. 391 00:26:44,603 --> 00:26:48,315 Zoufale se snažil vymyslet zlepšovák, ale nedařilo se. 392 00:26:49,107 --> 00:26:51,151 Byl děsně nešťastný, 393 00:26:52,902 --> 00:26:56,239 když vtom od něj začaly chodit dálnopisy: 394 00:26:59,492 --> 00:27:02,495 „Vydržte. Na něco jsem kápnul.“ 395 00:27:05,582 --> 00:27:08,793 Každý den jsme v kanclu našli nový dálnopis, 396 00:27:08,877 --> 00:27:11,588 každý den nadšenější. 397 00:27:13,048 --> 00:27:17,302 Napsal: „Vyvíjím kýl, který by mohl znamenat průlom.“ 398 00:27:17,385 --> 00:27:18,720 „OKŘÍDLENÝ KÝL“ 399 00:27:21,181 --> 00:27:22,807 Neprozradil ale, o co jde. 400 00:27:24,476 --> 00:27:30,357 Sedm Lexcenových modelů prošlo nejméně 200 přísnými testovacími koly, 401 00:27:30,440 --> 00:27:34,194 díky čemuž mohl návrhář svůj tajný kýl neustále zdokonalovat. 402 00:27:35,737 --> 00:27:37,072 Pak nám zavolal, 403 00:27:37,155 --> 00:27:41,451 ať se přijedeme podívat na jeho model s takovým prapodivným kýlem. 404 00:27:44,120 --> 00:27:47,415 Věděl jsem, že má s tím kýlem něco za lubem. 405 00:27:47,499 --> 00:27:51,294 Řekl nám: „Tak jo, přijeďte, ale je to tajný.“ 406 00:27:51,378 --> 00:27:55,173 Měl to přikryté, ukázal mi to John Bertrand. 407 00:27:55,674 --> 00:27:59,469 Leželo to ve slévárně, v písku. 408 00:28:02,722 --> 00:28:04,349 Asi jsem oněměl. 409 00:28:05,725 --> 00:28:07,310 A snažil se to vstřebat. 410 00:28:07,394 --> 00:28:10,855 Koukal jsem na to a povídám: „To si snad děláš srandu.“ 411 00:28:10,939 --> 00:28:15,527 Nevěděl jsem, co si myslet, protože to vypadalo trochu divně. 412 00:28:17,070 --> 00:28:20,156 12metrovky se navrhují od roku 1905. 413 00:28:21,491 --> 00:28:22,701 Tahle byla úplně jiná. 414 00:28:24,119 --> 00:28:25,495 Jak by mohla fungovat? 415 00:28:25,578 --> 00:28:28,248 Ten kýl byl obráceně. 416 00:28:28,331 --> 00:28:29,749 Byl vzhůru nohama. 417 00:28:42,262 --> 00:28:46,015 Jako by někdo navrhl nové auto, s koly na střeše. 418 00:28:49,269 --> 00:28:53,857 Bylo jasné, že Benny si hraje s křídly. 419 00:28:53,940 --> 00:28:56,860 Kýl vypadal jako okřídlený pták. 420 00:28:59,487 --> 00:29:01,990 A tak se zrodil skandální okřídlený kýl. 421 00:29:02,699 --> 00:29:04,242 OKŘÍDLENÝ KÝL TRADIČNÍ KÝL 422 00:29:04,325 --> 00:29:06,411 Věděli jsme, že je to risk. 423 00:29:07,579 --> 00:29:11,833 A John, technicky vynikající námořník, 424 00:29:11,916 --> 00:29:13,209 z toho byl lehce nesvůj. 425 00:29:13,293 --> 00:29:14,711 Nehodlal jsem investovat 426 00:29:14,794 --> 00:29:17,672 hromadu úsilí, času a emocí 427 00:29:17,756 --> 00:29:20,425 do lodi, která v závodu nemá šanci. 428 00:29:20,925 --> 00:29:22,886 Netušili jsme, jak se bude chovat na vodě. 429 00:29:24,387 --> 00:29:29,058 Když jsem jim loď ukázal, mysleli, že mi přeskočilo. 430 00:29:29,142 --> 00:29:32,562 Rozhodli jsme se, že se poradíme s Alanem Bondem. 431 00:29:34,189 --> 00:29:38,568 „Alane, Benny vymyslel velmi, velmi divnou loď. 432 00:29:39,402 --> 00:29:43,615 Ale podle technika je na trase o 20 minut rychlejší. 433 00:29:43,698 --> 00:29:46,868 Co ty na to?“ A Alan povídá: „Oukej. 434 00:29:47,619 --> 00:29:50,830 Postavíme tu divnou. Jinak máte všichni padáka.“ 435 00:29:50,914 --> 00:29:53,625 A tak se šlo stavět. 436 00:29:54,167 --> 00:29:58,087 LOĎ AUSTRALIA II 437 00:30:03,301 --> 00:30:06,095 Právě zde v North Fremantle se z ohně a roztaveného olova 438 00:30:06,179 --> 00:30:11,100 zrodí nejnovější okřídlený zázrak Bena Lexcena. 439 00:30:12,685 --> 00:30:15,396 Tolik let už nás Američani válcovali. 440 00:30:15,480 --> 00:30:18,775 Byl čas udělat něco radikálního. 441 00:30:24,280 --> 00:30:26,574 Skippy a já jsme se na stavbě podíleli. 442 00:30:26,658 --> 00:30:28,409 Byli jsme přímo u toho. 443 00:30:34,290 --> 00:30:38,211 Všichni byli šedý od hlavy k patě, od broušení a řezání hliníku. 444 00:30:44,092 --> 00:30:47,178 Benny Lexcen a já jsme navrhli palubu. 445 00:30:48,596 --> 00:30:51,099 Já měl na povel všechno od paluby nahoru. 446 00:30:52,600 --> 00:30:56,479 Při výrobě plachet jsme hodili pravidla za hlavu 447 00:30:58,273 --> 00:31:01,901 a vyvinuli vlastní plachtařský software. 448 00:31:04,737 --> 00:31:06,114 Naprosto revoluční. 449 00:31:07,657 --> 00:31:10,493 Riskovali jsme a hodně jsme toho zničili, 450 00:31:10,577 --> 00:31:13,663 protože Benny rád experimentoval. 451 00:31:13,746 --> 00:31:15,373 Byl už takový. 452 00:31:16,207 --> 00:31:18,334 Někdo by řekl: „Ten chlap je blázen.“ 453 00:31:18,418 --> 00:31:22,422 Jo, byl to blázen, ale to my všichni. S tím se počítalo. 454 00:31:22,505 --> 00:31:26,634 S návrhářem Benem Lexcenem jsme si povídali o jeho partnerství 455 00:31:26,718 --> 00:31:28,761 s majitelem týmu, Alanem Bondem. 456 00:31:28,845 --> 00:31:32,599 Netlačí mě čas ani peníze, 457 00:31:32,682 --> 00:31:35,852 Alan oceňuje můj způsob uvažování 458 00:31:35,935 --> 00:31:39,689 a více méně mi nechává volnou ruku, jako bych byl vynálezce. 459 00:31:43,985 --> 00:31:47,113 Bondova nová 12metrovka byla dnes v Perthu 460 00:31:47,196 --> 00:31:49,741 před tisíci diváků oficiálně pokřtěna. 461 00:31:50,491 --> 00:31:53,536 Bond, jemuž sebevědomí rozhodně nechybí, se nechal slyšet, 462 00:31:53,620 --> 00:31:55,955 že Australia II vyhraje Pohár Ameriky. 463 00:31:57,415 --> 00:32:02,587 U zrodu této jachty stál architekt Ben Lexcen. 464 00:32:03,546 --> 00:32:08,509 Pracovali jsme na ní přes dva roky, čistá australská práce. 465 00:32:08,593 --> 00:32:10,178 Poprvé se nám podařilo 466 00:32:10,261 --> 00:32:15,016 postavit loď světové úrovně. 467 00:32:22,315 --> 00:32:24,734 Třikrát hurá! Hip, hip, hurá! 468 00:32:31,824 --> 00:32:33,117 POHÁR AMERIKY 1983 469 00:32:34,535 --> 00:32:36,996 Rádio 1540 WADK Newport. 470 00:32:37,664 --> 00:32:39,499 Je 14:56, hlásí se rádio Newport. 471 00:32:39,582 --> 00:32:44,087 WADK, oficiální stanice Poháru Ameriky 1983. 472 00:32:44,170 --> 00:32:47,298 Úspěšný obhájce poháru z roku 1980, Dennis Conner, 473 00:32:47,382 --> 00:32:48,883 a jeho nová 12metrovka Liberty 474 00:32:48,967 --> 00:32:51,594 dnes dorazili do newportského přístavu. 475 00:32:54,347 --> 00:32:57,433 Dennis Conner, úřadující obhájce Poháru Ameriky, 476 00:32:57,517 --> 00:33:02,188 solitér s jediným cílem. Vyhrát i v roce 1983. 477 00:33:03,773 --> 00:33:06,651 AT&T je hrdým sponzorem 478 00:33:06,734 --> 00:33:08,361 obhájce Poháru Ameriky. 479 00:33:08,444 --> 00:33:11,030 Rád bych jen dodal… Nandej jim to, Dennisi! 480 00:33:11,114 --> 00:33:12,782 Tak jo! Už zítra! 481 00:33:13,491 --> 00:33:16,077 V úterý začne závod 482 00:33:16,160 --> 00:33:19,414 o nejprestižnější jachtařskou trofej, Pohár Ameriky. 483 00:33:20,957 --> 00:33:24,085 Pohár Ameriky je série závodů vyzyvatelů, 484 00:33:25,086 --> 00:33:27,588 padesát dva závodů proti ostatním zemím 485 00:33:28,297 --> 00:33:30,299 čtyři a půl měsíce v Newportu, 486 00:33:31,592 --> 00:33:34,846 aby si člověk vysloužil právo závodit v září s Američany. 487 00:33:34,929 --> 00:33:37,807 TURNAJ VYZYVATELŮ KVALIFIKACE, SEMIFINÁLE, FINÁLE 488 00:33:37,890 --> 00:33:39,392 V Nové Anglii byly doby, 489 00:33:39,475 --> 00:33:42,478 kdy se křičelo: „Britové jedou!“ 490 00:33:42,562 --> 00:33:47,608 Letos ale do Newportu nejedou jen Britové, 491 00:33:47,692 --> 00:33:51,320 ale taky Francouzi, Kanaďané, Italové 492 00:33:51,404 --> 00:33:52,655 a Australané. 493 00:33:56,534 --> 00:33:59,662 Jakmile jsme přijeli do Newportu na turnaj vyzyvatelů, 494 00:34:00,413 --> 00:34:01,914 řešil se kýl. 495 00:34:02,623 --> 00:34:04,959 Rozhodli jsme se ho schovat. 496 00:34:07,587 --> 00:34:10,923 Nechtěli jsme ho ukázat celému světu, 497 00:34:11,007 --> 00:34:13,593 aby se někdo mohl opičit 498 00:34:13,676 --> 00:34:15,636 a připravit nás o naši výhodu. 499 00:34:17,055 --> 00:34:18,890 A tak jsme ho zakrývali. 500 00:34:20,391 --> 00:34:22,977 Místní tisk napsal, 501 00:34:23,061 --> 00:34:26,731 že Australani přijeli s nějakým pošahaným kýlem. 502 00:34:27,565 --> 00:34:29,567 Definitivně se pomátli. 503 00:34:29,650 --> 00:34:31,778 Třikrát prohráli a ze zoufalství jim hráblo. 504 00:34:31,861 --> 00:34:33,237 Takhle nás vylíčili. 505 00:34:34,906 --> 00:34:37,533 TURNAJ VYZYVATELŮ AUSTRÁLIE VERSUS ITÁLIE 506 00:34:37,617 --> 00:34:40,369 Trasa začíná proti větru, 507 00:34:40,453 --> 00:34:45,458 čtyři a půl míle k této značce. Následují ramena trojúhelníku, 508 00:34:45,541 --> 00:34:48,211 jachta se znovu obrací k přístavu 509 00:34:48,294 --> 00:34:50,880 a ještě jednou se vydá proti větru. 510 00:34:50,963 --> 00:34:52,548 První vyřazovací závod 511 00:34:52,632 --> 00:34:55,468 jsme jeli proti Italům, 512 00:34:55,551 --> 00:34:59,222 aniž bychom tušili, jak si proti nim stojíme. 513 00:35:00,264 --> 00:35:04,352 Naše radikální loď slibovala buď všechno, nebo nic. 514 00:35:04,435 --> 00:35:07,522 Buďto budeme za hrdiny, nebo za idioty. 515 00:35:07,605 --> 00:35:12,652 Pět, čtyři, tři, dva, jedna. 516 00:35:15,822 --> 00:35:20,159 Austrálie objela bóji a řítí se po větru. 517 00:35:20,243 --> 00:35:23,496 Vynaložené úsilí se Australanům obrovsky vyplatilo. 518 00:35:24,539 --> 00:35:26,958 Australia II vítězí. 519 00:35:27,041 --> 00:35:29,794 Tady ji vidíme, právě projela cílem. 520 00:35:29,877 --> 00:35:31,921 Šli jsme do toho naplno. 521 00:35:33,506 --> 00:35:36,592 Newport nám už strach nenaháněl. 522 00:35:36,676 --> 00:35:39,846 Byli jsme nakrknutý, přijeli jsme vyhrát. 523 00:35:40,513 --> 00:35:43,474 Je neděle ráno, půl sedmé, 524 00:35:43,558 --> 00:35:45,935 a posádka lodi Australia II je již v plné práci. 525 00:35:48,938 --> 00:35:51,983 Běhali jsme, posilovali, cvičili aerobik. 526 00:35:52,066 --> 00:35:55,736 Nešlo jen o to, nabrat kondici a sílu. 527 00:35:55,820 --> 00:35:58,239 Vysílali jsme určitý signál. 528 00:35:58,322 --> 00:36:00,616 Dobré ráno, Austrálie! 529 00:36:01,534 --> 00:36:04,453 Jakmile jsme začali vyhrávat, 530 00:36:05,037 --> 00:36:07,206 naše důvěryhodnost rostla. 531 00:36:08,166 --> 00:36:09,792 V postupové sérii Poháru Ameriky 532 00:36:09,876 --> 00:36:12,461 má k vítězství jednoznačně nakročeno 533 00:36:12,545 --> 00:36:13,838 Australia II Alana Bonda. 534 00:36:14,547 --> 00:36:17,508 Porazili jsme Italy, rozdrtili Kanaďany. 535 00:36:18,801 --> 00:36:20,136 Po dnešním závodě se zdá, 536 00:36:20,219 --> 00:36:23,723 že nikdo nedovede křižovat a krotit vítr 537 00:36:23,806 --> 00:36:25,766 jako radikální 12metrovka Bena Lexcena. 538 00:36:25,850 --> 00:36:28,811 Tento záhadný kýl spatřil málokdo, 539 00:36:28,895 --> 00:36:32,315 téměř všichni však loď viděli závodit a vyhrávat. 540 00:36:32,398 --> 00:36:34,400 Australia II vede asi o… 541 00:36:34,525 --> 00:36:38,321 A najednou: „Jak to, že jsou tak dobří?“ 542 00:36:40,489 --> 00:36:44,285 Co se skrývá pod trupem lodi Australia II? 543 00:36:44,368 --> 00:36:46,996 Kýl, ale jaký? 544 00:36:47,079 --> 00:36:49,832 To je záhada letošního léta v Newportu. 545 00:36:50,499 --> 00:36:52,960 Kýl byl neustále zakrytý. Tajili jsme ho. 546 00:36:53,544 --> 00:36:57,548 A někteří pozorovatelé z toho začínali šílet. 547 00:36:57,632 --> 00:36:59,675 Velkým otazníkem dnešního rána je, 548 00:36:59,759 --> 00:37:01,719 co mají Australané pod lodí? 549 00:37:01,802 --> 00:37:04,555 Můžeš mi prozradit, čistě mezi námi, co je to za kýl? 550 00:37:04,639 --> 00:37:06,891 Mezi námi, Morte? Nemůžu. 551 00:37:08,351 --> 00:37:10,811 Stání nepřetržitě hlídá ozbrojená stráž. 552 00:37:10,895 --> 00:37:13,231 Jejich úkolem je ochránit Australii II, 553 00:37:13,314 --> 00:37:16,901 jachtu, která dost možná přepíše sportovní dějiny. 554 00:37:18,611 --> 00:37:20,404 Australský designér Ben Lexcen 555 00:37:20,488 --> 00:37:23,282 je zde něco jako ostýchavá superhvězda. 556 00:37:24,116 --> 00:37:26,244 Všechny zajímá jeho kýl. 557 00:37:26,327 --> 00:37:28,913 Ukažte nám kýl! 558 00:37:28,996 --> 00:37:32,792 Bena Lexcena napadlo, že by okřídlený kýl nakreslil, 559 00:37:33,417 --> 00:37:36,462 ale úplně jinak, než skutečně vypadá. 560 00:37:37,046 --> 00:37:40,258 V kanclu newportského klubu měli kopírku. 561 00:37:40,341 --> 00:37:44,262 Ben tam zašel a strčil do ní ten nákres. 562 00:37:46,055 --> 00:37:49,976 Za deset minut se přihnal zpátky: 563 00:37:50,059 --> 00:37:53,771 „Chlapi! Nechal jsem u vás v kopírce kresbu svého kýlu!“ 564 00:37:53,854 --> 00:37:58,109 Do odpoledne byl Newport plný kopií našeho falešného kýlu. 565 00:37:58,192 --> 00:38:01,028 EXKLUZIVNĚ! PRVNÍ OBRÁZEK TAJNÉHO KÝLU! 566 00:38:01,112 --> 00:38:04,782 Soupeři si na své kýly lepili křidélka. 567 00:38:05,449 --> 00:38:07,702 Australský kýl všechny tak ohromil, 568 00:38:07,785 --> 00:38:10,413 že si Britové připevnili křidélka na kýl Victory. 569 00:38:10,496 --> 00:38:14,208 Přišli jsme se podívat a řekli jsme: „Kdepak, náš je trochu jiný. 570 00:38:14,292 --> 00:38:15,751 Musíte takhle.“ 571 00:38:18,504 --> 00:38:21,799 Někdo z Američanů nakreslil tohle, tak to prý vypadá. 572 00:38:21,882 --> 00:38:23,134 Toto je váš tajný kýl. 573 00:38:23,217 --> 00:38:25,553 Sedí to? Co myslíte? Je to… 574 00:38:26,429 --> 00:38:27,722 Možná. 575 00:38:29,181 --> 00:38:31,100 Australia II vítězí! 576 00:38:31,183 --> 00:38:36,188 Západní Australané mají na kontě neuvěřitelných 45 výher z 51 závodů, 577 00:38:36,272 --> 00:38:39,942 shodou okolností nejlepší skóre v dějinách 12metrovek. 578 00:38:41,777 --> 00:38:44,572 Nakonec jsme vyhráli turnaj vyzyvatelů. 579 00:38:44,655 --> 00:38:45,781 A to s přehledem. 580 00:38:46,866 --> 00:38:49,994 Máme za sebou turnaj vyzyvatelů. 581 00:38:50,077 --> 00:38:54,206 O Pohár Ameriky se s Liberty utká Austrálie. 582 00:39:06,594 --> 00:39:10,806 Austrálie je oficiálně 25. vyzyvatelem v závodu o Pohár Ameriky 583 00:39:10,890 --> 00:39:15,061 a jejich neuvěřitelné rekordní skóre dělá Newyorskému klubu vrásky. 584 00:39:16,771 --> 00:39:20,733 Američan, který Pohár obhájil posledně, má nervy na pochodu. 585 00:39:21,275 --> 00:39:24,653 O jejich lodi moc nevíme. Zjevně se liší 586 00:39:24,737 --> 00:39:27,948 od standardních 12metrovek. 587 00:39:28,032 --> 00:39:31,160 Jinak křižuje, jinak zrychluje, 588 00:39:31,243 --> 00:39:33,412 jinak manévruje na startu. 589 00:39:35,247 --> 00:39:39,251 Newyorský jachtařský klub viděl, že jsme v turnaji byli silní. 590 00:39:39,335 --> 00:39:40,753 - Zdravím. - Měl byste minutku… 591 00:39:40,836 --> 00:39:43,005 - Ne, nezlobte se. - Ani minutku? 592 00:39:43,089 --> 00:39:46,008 Jdeme pozdě na schůzku, musíme běžet. 593 00:39:46,092 --> 00:39:47,093 Ale díky. 594 00:39:48,052 --> 00:39:51,972 A pokud klokaní bratři takhle převálcovali zahraniční vyzyvatele, 595 00:39:52,056 --> 00:39:54,558 vyhráli 47 závodů z 55, 596 00:39:54,642 --> 00:39:56,435 přestávala to být sranda. 597 00:39:57,520 --> 00:39:59,939 Newyorský jachtařský klub utrpěl ošklivý šok. 598 00:40:00,648 --> 00:40:02,691 Stejně jako celý Newport. 599 00:40:03,567 --> 00:40:05,569 Ale teď vážně. 600 00:40:05,653 --> 00:40:08,239 V sázce není jen jachtařský závod, 601 00:40:08,322 --> 00:40:09,573 ale i spousta peněz. 602 00:40:09,657 --> 00:40:12,618 Během závodu se v Newportu a okolí 603 00:40:12,701 --> 00:40:15,204 utratí odhadem 100 milionů liber. 604 00:40:15,287 --> 00:40:19,041 Najednou jim došlo, že by o tuhle zlatou slepici mohli přijít, 605 00:40:19,125 --> 00:40:20,501 bylo to reálné. 606 00:40:20,584 --> 00:40:22,878 Lidé v Newportu na Rhode Islandu věděli, 607 00:40:22,962 --> 00:40:27,133 a přísně tajili, že v Poháru nejde o závod plachetnic. 608 00:40:27,216 --> 00:40:30,386 Jde o miliardový průmysl kolem něj. 609 00:40:30,469 --> 00:40:31,470 AVENUE POHÁRU AMERIKY 610 00:40:31,554 --> 00:40:33,222 Takže pokud Američané prohrají, 611 00:40:33,305 --> 00:40:37,268 podstatná část těchto peněz by mohla být utracena v Západní Austrálii. 612 00:40:38,686 --> 00:40:40,438 Takže pro Newyorský jachtařský klub 613 00:40:40,938 --> 00:40:42,648 by s sebou prohra 614 00:40:44,275 --> 00:40:45,818 nesla nedozírné následky. 615 00:40:48,279 --> 00:40:51,615 Zprávy televize ABC vám přináší firma Apple. 616 00:40:51,699 --> 00:40:54,160 Z Los Angeles se hlásí Peter Jennings. 617 00:40:54,243 --> 00:40:57,455 Ve čtvrtek proběhne závod o Pohár Ameriky. 618 00:40:57,538 --> 00:40:58,831 Nyní jsme však svědky sporu 619 00:40:58,914 --> 00:41:01,459 mezi Newyorským jachtařským klubem a Australany. 620 00:41:01,542 --> 00:41:04,336 Američanům se nelíbí, co Australané provedli 621 00:41:04,420 --> 00:41:06,297 se spodkem své plachetnice. 622 00:41:06,464 --> 00:41:09,800 Podle Američanů tím získali nespravedlivou výhodu. 623 00:41:09,884 --> 00:41:11,760 Newyorský jachtařský klub tvrdí, 624 00:41:11,844 --> 00:41:14,430 že okřídlený kýl lodi Australia II je podvod. 625 00:41:15,222 --> 00:41:16,765 Ve výzvě za čtyři miliony dolarů, 626 00:41:16,849 --> 00:41:19,685 nejtěsnější v dějinách Poháru, by USA mohly jít ke dnu. 627 00:41:20,436 --> 00:41:22,855 Newyorský klub nás chtěl diskvalifikovat. 628 00:41:23,355 --> 00:41:26,025 Tvrdili, že kýl nemohl vymyslet Benny. 629 00:41:26,108 --> 00:41:28,861 Musel ho navrhnou někdo jiný. 630 00:41:30,488 --> 00:41:34,658 Lidi nechtěli věřit, že by to zvládl, 631 00:41:34,742 --> 00:41:37,036 vzhledem k jeho vzdělání a původu. 632 00:41:37,119 --> 00:41:41,290 Středobodem letošních tahanic je bosý Ben Lexcen. 633 00:41:41,790 --> 00:41:43,459 Má jen tři roky školní docházky, 634 00:41:43,542 --> 00:41:47,796 a zřejmě navrhl nejrychlejší 12metrovku světa. 635 00:41:49,507 --> 00:41:51,258 O Benu Lexcenovi jsem mnoho nevěděl. 636 00:41:52,676 --> 00:41:54,303 Ale proudily ke mně zvěsti. 637 00:41:54,386 --> 00:41:55,888 Tichá pošta. 638 00:41:56,430 --> 00:42:00,100 Kdo ví, kdo ta křidélka ve skutečnosti vymyslel. 639 00:42:00,184 --> 00:42:04,897 Američané se snaží prokázat, že Lexcenovi pomáhali Holanďané. 640 00:42:05,898 --> 00:42:09,026 Myslíme si, že Lexcen nápad ukradl v Amsterdamu, 641 00:42:09,109 --> 00:42:14,323 ale podle pravidel musí návrh vzniknout v zemi vyzyvatele. 642 00:42:14,406 --> 00:42:16,992 Newyorský jachtařský klub se snaží dokázat, 643 00:42:17,076 --> 00:42:19,954 že jsem loď nenavrhl sám. 644 00:42:20,037 --> 00:42:23,832 Za mými zády se snaží získat pochybné důkazy. 645 00:42:26,001 --> 00:42:27,836 Dnes odpoledne se o Bena 646 00:42:27,920 --> 00:42:30,506 podle jeho přátel několikrát pokoušely mdloby. 647 00:42:31,382 --> 00:42:33,968 Byl okamžitě přijat do intenzivní lékařské péče. 648 00:42:34,051 --> 00:42:35,135 NEMOCNICE NEWPORT 649 00:42:35,219 --> 00:42:39,348 Podle jeho přátel k nevolnosti přispěly útoky na jeho adresu. 650 00:42:40,766 --> 00:42:45,312 Newyorský klub se snažil přimět holandské asistenty designu, 651 00:42:45,396 --> 00:42:48,983 aby řekli, že kýl navrhli oni, a nikoli Ben Lexcen. 652 00:42:49,733 --> 00:42:53,112 KOMODOR NEWYORSKÉHO JACHTAŘSKÉHO KLUBU 653 00:42:58,659 --> 00:43:01,328 Šéf nizozemské testovací základny obvinil 654 00:43:01,412 --> 00:43:05,916 Newyorský klub, že ho přemlouval k podpisu lživého prohlášení, 655 00:43:06,000 --> 00:43:08,544 podle něhož loď nenavrhl Ben Lexcen. 656 00:43:09,420 --> 00:43:11,922 K mému překvapení za mnou přišli dva lidé 657 00:43:12,006 --> 00:43:14,466 a chtěli po mně, abych podepsal, 658 00:43:14,550 --> 00:43:18,387 že jsem loď Australia II navrhl já, a ne Ben Lexcen, 659 00:43:18,512 --> 00:43:22,016 což je natolik směšné tvrzení, že ani nestojí za úvahu. 660 00:43:22,850 --> 00:43:26,395 Výbor závodu prohlásil: „Byli jsme v Holandsku 661 00:43:27,229 --> 00:43:30,899 a ta nařčení se neprokázala. 662 00:43:31,483 --> 00:43:33,611 Tato loď je férová a legální.“ 663 00:43:34,320 --> 00:43:36,780 Američanům konečně sklaplo. 664 00:43:37,489 --> 00:43:40,492 Newyorský jachtařský klub dnes stáhl své námitky 665 00:43:40,576 --> 00:43:43,495 proti záhadnému okřídlenému kýlu lodi Australia II 666 00:43:43,579 --> 00:43:47,124 se slovy: „Nechť Pohár vyhraje lepší jachta.“ 667 00:43:47,207 --> 00:43:51,712 Zdolali jsme 56 závodů a téměř dva a půl roku dřiny, 668 00:43:51,795 --> 00:43:54,798 abychom se dostali až sem. 669 00:43:54,882 --> 00:44:00,220 Nechť nejlepší jachtu a posádku určí cílový výstřel. 670 00:44:02,264 --> 00:44:04,308 KLUB 12METROVÝCH PLACHETNIC NEWPORT 671 00:44:04,391 --> 00:44:06,226 PRVNÍ ZÁVOD LIBERTY–AUSTRALIA II 672 00:44:07,811 --> 00:44:11,065 Navazujeme živé satelitní spojení s Newportem. Robe Mundle, jsi tam? 673 00:44:11,899 --> 00:44:13,233 Jistě. Dobré ráno, Harry. 674 00:44:13,317 --> 00:44:15,152 Čeká nás veliká bitva, 675 00:44:15,235 --> 00:44:16,153 rozhodující souboj, 676 00:44:16,236 --> 00:44:19,198 v sázce je 132 let sportovních dějin. 677 00:44:19,281 --> 00:44:21,867 Právě sledujeme přicházet Dennise Connera. 678 00:44:22,451 --> 00:44:23,494 Byl jsem nesvůj. 679 00:44:24,286 --> 00:44:27,414 Bertrand byl ve vrcholné formě. 680 00:44:28,248 --> 00:44:32,419 Byl to tvrdý soupeř. Měl vynikající loď a skvělou posádku. 681 00:44:32,503 --> 00:44:34,630 Byl nebezpečný a naháněl mi strach. 682 00:44:36,465 --> 00:44:38,884 Liberty a Australia II jsou připravené na startu. 683 00:44:38,967 --> 00:44:41,762 Podle mých hodinek za devět minut a třicet sekund 684 00:44:41,845 --> 00:44:43,555 vyrazí přes startovní čáru. 685 00:44:44,181 --> 00:44:47,017 Deset minut před startovním výstřelem 686 00:44:47,101 --> 00:44:48,852 se obě lodě setkaly, 687 00:44:49,728 --> 00:44:51,313 zaujaly pozice 688 00:44:51,397 --> 00:44:54,316 a závod mohl začít. 689 00:44:55,275 --> 00:44:58,946 Loď, která jako první dojela k první bóji prvního závodu, 690 00:44:59,029 --> 00:45:00,989 vždycky vyhrála Pohár Ameriky. 691 00:45:05,869 --> 00:45:08,580 Austrálie zdolala první úsek o tři vteřiny rychleji. 692 00:45:09,206 --> 00:45:12,835 Ohlédl jsem se a Dennis nám dýchal přímo za krk. 693 00:45:16,255 --> 00:45:18,757 Obě jachty se blíží k první bóji 694 00:45:18,841 --> 00:45:20,801 a Austrálie to stihla rychleji. 695 00:45:21,552 --> 00:45:25,431 Bylo to jen o pár metrů. Bod pro nás. 696 00:45:25,514 --> 00:45:28,142 Austrálie přepisuje dějiny. 697 00:45:28,225 --> 00:45:31,353 Zahraniční vyzyvatel v prvním závodu 698 00:45:31,437 --> 00:45:35,107 ještě nikdy nedojel k první bóji před americkou lodí. 699 00:45:35,190 --> 00:45:37,192 Austrálii se to právě podařilo. 700 00:45:38,360 --> 00:45:40,904 Na začátku jsme Liberty ujeli. 701 00:45:42,990 --> 00:45:46,034 A pak, zničehonic, bum. 702 00:45:53,208 --> 00:45:54,877 Úplně jsme ztratili kontrolu. 703 00:45:55,627 --> 00:45:59,089 Kormidlo vůbec nezabíralo. Vůbec nešlo řídit. 704 00:46:03,761 --> 00:46:07,097 Bylo to divné, táhlo nás to ke straně, 705 00:46:07,598 --> 00:46:10,100 zdálo se, že to trvá věčnost. 706 00:46:11,018 --> 00:46:12,936 Pak nás předjel Dennis. 707 00:46:14,605 --> 00:46:15,814 Závod byl v pytli. 708 00:46:17,483 --> 00:46:19,276 Liberty, neboli svoboda, vítězí. 709 00:46:19,359 --> 00:46:22,362 Zní to jako plakát z první světové, je to však verdikt 710 00:46:22,446 --> 00:46:24,865 dnešního úvodního kola Poháru Ameriky. 711 00:46:24,948 --> 00:46:26,366 LIBERTY PORAZILA AUSTRALII II 712 00:46:26,450 --> 00:46:29,453 Předjeli jsme ho a to pitomý kormidlo se rozbilo. 713 00:46:33,081 --> 00:46:35,250 A pak, na startu druhého závodu, 714 00:46:35,334 --> 00:46:39,546 bum, rozbil se jeden z úchytů na hlavovém prkénku hlavní plachty. 715 00:46:40,464 --> 00:46:42,466 Za léto se jim loď porouchala jedinkrát, 716 00:46:42,549 --> 00:46:45,677 a ve finále najednou co závod, to porucha. 717 00:46:45,761 --> 00:46:48,430 To hraje do karet Liberty, která do třetího závodu 718 00:46:48,514 --> 00:46:51,558 míří s ohromným švihem a sebevědomím. 719 00:46:52,059 --> 00:46:55,479 Pane komodore, jaký odhadujete výsledek? 720 00:46:55,562 --> 00:46:59,817 Podle mě vyhrajeme 4:0, ale řekněme 4:1, pro jistotu. 721 00:47:01,109 --> 00:47:02,444 Nějaké další otázky? 722 00:47:02,653 --> 00:47:05,614 Aby se něco takového stalo dva závody za sebou, 723 00:47:06,240 --> 00:47:07,991 to je prostě neodpustitelné. 724 00:47:08,075 --> 00:47:09,451 Benny, neštvi mě, 725 00:47:09,535 --> 00:47:12,621 potřebuju loď, která má šanci. 726 00:47:13,997 --> 00:47:15,207 Kvůli těm poruchám 727 00:47:15,290 --> 00:47:18,502 to mezi Johnem Bertrandem a Benem Lexcenem zaskřípalo. 728 00:47:18,585 --> 00:47:20,838 Vzpomínám, jak mu John řekl: 729 00:47:20,921 --> 00:47:24,925 „Zkontroluj celou loď od hlavy k patě.“ 730 00:47:26,552 --> 00:47:29,721 Prošli jachtu od přídě po záď, 731 00:47:29,805 --> 00:47:31,515 od vrcholu stěžně po kýlové šrouby, 732 00:47:31,598 --> 00:47:34,142 zkontrolovali všechny plachty, veškeré vybavení. 733 00:47:36,520 --> 00:47:39,648 Při třetím závodě s námi Benny nespouštěl loď na vodu. 734 00:47:39,731 --> 00:47:41,775 Seděl na kopci s dalekohledem… 735 00:47:43,068 --> 00:47:44,653 a potil se hrůzou. 736 00:47:44,736 --> 00:47:48,323 Do startu zbývá pouhých sedm minut. 737 00:47:49,283 --> 00:47:51,034 Sledujete jachtu Australia II 738 00:47:51,118 --> 00:47:54,204 12metrovku, co obrátila jachtařský svět vzhůru nohama. 739 00:47:55,080 --> 00:47:57,249 Tři, dva, jedna… 740 00:48:03,338 --> 00:48:08,427 Austrálie II předjela Liberty a uhání po trati. 741 00:48:09,011 --> 00:48:14,224 Nakonec se ale naplnily Bennyho nejtajnější sny. 742 00:48:19,021 --> 00:48:22,024 Máme za sebou tři hodiny závodu 743 00:48:22,107 --> 00:48:25,402 a v Newportu se začíná zvedat vítr. 744 00:48:26,403 --> 00:48:30,490 V Newportu často foukal velmi rychlý vítr. 745 00:48:31,116 --> 00:48:35,621 Okřídlený kýl snižoval těžiště jachty, 746 00:48:35,704 --> 00:48:39,041 což Australii II poskytovalo výhodu v silném větru. 747 00:48:39,875 --> 00:48:42,377 Proti větru jela jako raketa. 748 00:48:42,461 --> 00:48:44,546 Rychlá jako blázen. 749 00:48:48,592 --> 00:48:51,345 Australané projeli cílem jako vítězové třetího závodu 750 00:48:51,428 --> 00:48:53,555 s náskokem 3 minuty a 14 vteřin. 751 00:48:54,431 --> 00:48:57,309 Od té doby, co 12metrovky závodí o Pohár Ameriky 752 00:48:57,392 --> 00:49:00,687 je to největší náskok, jaký kdy vyzyvatel zaznamenal. 753 00:49:01,605 --> 00:49:03,982 Australia II je mimořádně rychlá. 754 00:49:04,066 --> 00:49:06,944 Newyorský jachtařský klub má strach. 755 00:49:08,403 --> 00:49:11,657 Klub z mého výkonu 756 00:49:11,740 --> 00:49:13,116 rozhodně nebyl nadšený. 757 00:49:14,117 --> 00:49:16,787 Je to pro Newyorský klub ostuda? 758 00:49:16,870 --> 00:49:18,664 Udržujeme své kapitány pod tlakem, 759 00:49:18,747 --> 00:49:22,084 protože se říká, že hlava kapitána v sídle klubu nahradí pohár. 760 00:49:22,167 --> 00:49:25,128 Takže je udržujeme pod neustálým tlakem. 761 00:49:26,296 --> 00:49:28,757 Po tom prohraném závodě 762 00:49:28,840 --> 00:49:31,385 jsem ale nebyl připravený to vzdát. Ne. 763 00:49:31,885 --> 00:49:36,098 Nejdůležitější pro mě bylo soustředit se na cíl. Cíl, cíl, cíl. 764 00:49:37,265 --> 00:49:38,600 Mám toho po krk. 765 00:49:44,064 --> 00:49:46,692 Nebaví mě každý ráno promrhat čtyři hodiny 766 00:49:46,775 --> 00:49:49,152 kravinama, co nám k vítězství nepomůžou. 767 00:49:49,695 --> 00:49:52,906 Jediné, co mě zajímalo, bylo podat co nejlepší výkon. 768 00:49:52,990 --> 00:49:54,658 Pak nejde nevyhrát. 769 00:49:55,283 --> 00:49:57,077 ČTVRTÝ ZÁVOD LIBERTY–AUSTRALIA II, 2:1 770 00:49:57,160 --> 00:50:00,288 A jedeme. Loď v popředí je Liberty. 771 00:50:00,372 --> 00:50:03,125 Hned po startu má před Australany náskok šest vteřin. 772 00:50:04,543 --> 00:50:07,879 Liberty objela první bóji s náskokem 36 vteřin. 773 00:50:09,172 --> 00:50:11,299 Dennis Conner byl nezastavitelný. 774 00:50:13,260 --> 00:50:16,304 Byl to mazaný a chytrý námořník. 775 00:50:16,388 --> 00:50:18,890 a vynikající stratég. 776 00:50:18,974 --> 00:50:21,184 Sledujeme klasický křižovací souboj. 777 00:50:21,268 --> 00:50:25,564 Nešlo ho předjet, nedal se. 778 00:50:27,899 --> 00:50:30,986 Dovedl perfektně vychytat změny větru, 779 00:50:31,778 --> 00:50:32,988 děsně prudké změny. 780 00:50:34,156 --> 00:50:38,201 Liberty projela cílem o 43 vteřin dřív než Australia II. 781 00:50:38,285 --> 00:50:42,622 Tady ji máme. Letí jako vítr. Zazněl výstřel, závod je u konce. 782 00:50:42,706 --> 00:50:44,624 Američané vedou tři jedna. 783 00:50:45,459 --> 00:50:46,585 Nakopal jsem jim zadek. 784 00:50:48,336 --> 00:50:51,214 Americkou jachtu Liberty dělí jediné vítězství 785 00:50:51,298 --> 00:50:53,717 od obhájení Poháru Ameriky. 786 00:50:53,800 --> 00:50:55,469 Liberty vede sérii tři jedna, 787 00:50:55,552 --> 00:50:57,054 ještě jedno vítězství 788 00:50:57,137 --> 00:51:01,266 a Pohár Ameriky zůstane v bezpečí Newyorského jachtařského klubu. 789 00:51:03,852 --> 00:51:06,271 Skleslí Australané se vracejí do přístavu 790 00:51:06,354 --> 00:51:07,856 s vědomím, že prohrávají 3:1 791 00:51:07,939 --> 00:51:10,400 Žádné další chyby si nemohou dovolit. 792 00:51:12,069 --> 00:51:16,114 Tři jedna, šampaňské teklo proudem 793 00:51:16,782 --> 00:51:19,451 a vlajky vlály: 794 00:51:19,534 --> 00:51:21,244 „Blahopřejeme Dennisovi a jeho týmu.“ 795 00:51:25,040 --> 00:51:27,417 A Newport se chystal oslavovat. 796 00:51:30,420 --> 00:51:33,507 Je po všem. Naprosto. Je to v pytli. 797 00:51:34,007 --> 00:51:35,550 Newport se málem pomátl. 798 00:51:35,634 --> 00:51:40,222 Byli v sedmém nebi, že nám to zase nandali. 799 00:51:43,558 --> 00:51:45,769 Naší morálce to nepřidalo. 800 00:51:49,022 --> 00:51:50,607 Ráno před závodem 801 00:51:51,233 --> 00:51:53,693 byli u snídaně všichni zaražení. 802 00:51:55,862 --> 00:51:59,449 Slaninu a vejce jsem nemohl ani cítit, natož jíst. 803 00:51:59,533 --> 00:52:01,535 VEGEMITE KONCENTROVANÝ KVASNICOVÝ EXTRAKT 804 00:52:02,369 --> 00:52:03,745 Pak k nám z televize 805 00:52:03,829 --> 00:52:07,582 promluvil australský premiér, Bob Hawke. 806 00:52:07,666 --> 00:52:11,294 Gratuluji, odvedli jste zatím fantastickou práci. 807 00:52:11,378 --> 00:52:15,090 Děláte čest našemu technologickému umu 808 00:52:15,173 --> 00:52:18,093 a australské osobní houževnatosti… 809 00:52:18,677 --> 00:52:21,304 Austrálie stojí za vámi. 810 00:52:21,388 --> 00:52:23,223 Těšíme se, až se nám vrátíte, 811 00:52:23,306 --> 00:52:26,184 a pocítíte hrdost, jakou my cítíme už teď. 812 00:52:28,061 --> 00:52:30,605 Bob Hawke, premiér Austrálie. 813 00:52:30,689 --> 00:52:32,107 Sakra, to už něco znamená. 814 00:52:33,358 --> 00:52:36,820 Právě nám pogratuloval premiér naší země. 815 00:52:37,737 --> 00:52:39,573 To byl naprostý obrat. 816 00:52:41,199 --> 00:52:44,411 PÁTÝ ZÁVOD LIBERTY–AUSTRALIA II, 3:1 817 00:52:44,911 --> 00:52:49,958 Armády už tisíc let chodí do boje vyzbrojeny symboly a hudbou. 818 00:52:52,127 --> 00:52:55,088 Takže jsme vyvěsili vlajku s boxujícím klokanem. 819 00:52:56,464 --> 00:52:59,885 A vybrali jsme si bojovou hymnu, „Down Under“ od Men at Work. 820 00:53:00,635 --> 00:53:02,846 A týmový duch ožil. 821 00:53:13,023 --> 00:53:17,027 Je to téměř neuvěřitelné, ale Austrálie má u první bóje náskok. 822 00:53:18,987 --> 00:53:22,115 V rhodeislanských vodách měla dnes Austrálie svůj den. 823 00:53:26,119 --> 00:53:29,664 Australia II se pořád drží a bojuje o Pohár Ameriky. 824 00:53:41,009 --> 00:53:44,763 Totéž předvedeme ještě dvakrát a pohár Austrálii vyhrajeme. 825 00:53:48,934 --> 00:53:51,645 Skóre 3:2 bylo přelomové. 826 00:53:51,728 --> 00:53:54,689 Do Newportu mířily štáby z celého světa, 827 00:53:55,273 --> 00:53:57,525 Australani skákali do letadel. 828 00:54:00,654 --> 00:54:03,782 Dnes večer se malebné pobřežní městečko Newport na Rhode Islandu 829 00:54:03,865 --> 00:54:06,701 ocitá pod neúnavnou palbou lodi Australia II. 830 00:54:08,995 --> 00:54:12,165 Celý Newport věděl, že do města vtrhli Australani. 831 00:54:12,249 --> 00:54:14,167 Byla to pařba století. 832 00:54:18,463 --> 00:54:22,717 Australané se vezou na vlně mediálního humbuku 833 00:54:22,801 --> 00:54:25,845 a agresivně prosazují svou image a své suvenýry. 834 00:54:32,143 --> 00:54:33,687 DO TOHO, AUSTRÁLIE, DO TOHO 835 00:54:33,770 --> 00:54:35,730 Barbaři před branami! 836 00:54:36,398 --> 00:54:39,025 Australané si přijeli pro posvátný pohár 837 00:54:39,109 --> 00:54:40,443 a nešetří bojovými skřeky. 838 00:54:41,569 --> 00:54:47,075 Australský vkus pobouřil smetánku. 839 00:54:47,701 --> 00:54:50,954 NEWYORSKÝ JACHTAŘSKÝ KLUBE, NASER SI 840 00:54:53,665 --> 00:54:56,459 ŠESTÝ ZÁVOD LIBERTY–AUSTRALIA II, 3:2 841 00:54:59,504 --> 00:55:02,048 V šestém závodě jsme plachtili skvěle. 842 00:55:02,132 --> 00:55:03,383 Loď jela jako raketa. 843 00:55:04,884 --> 00:55:10,682 Blíží se Australia II s obřím náskokem, snad dvě minuty. 844 00:55:11,308 --> 00:55:14,060 Vyhráli jsme o tři a půl minuty. 845 00:55:14,144 --> 00:55:15,562 Nejvýraznější náskok 846 00:55:15,645 --> 00:55:18,440 vyzyvatelské jachty za éru 12metrovek. 847 00:55:21,318 --> 00:55:24,863 Za 132 let se žádný vyzyvatel neprobojoval 848 00:55:24,946 --> 00:55:26,448 až k sedmému závodu série. 849 00:55:28,408 --> 00:55:32,120 Troufám si tvrdit, že Australané Američany zahanbili. 850 00:55:32,203 --> 00:55:36,541 Nyní má každý po třech výhrách. Zbývá jediná. Skutečně světová série. 851 00:55:36,624 --> 00:55:39,419 - To dáme, Jime. To dáme. - To si piš. 852 00:55:39,502 --> 00:55:43,006 Nejdřív 3:1, pak 3:2, a nakonec 3:3. 853 00:55:44,758 --> 00:55:46,718 Australani ukázali, co dovedou. 854 00:55:47,594 --> 00:55:52,974 Jaké to je, čelit poprvé za 132 let, což je velmi dlouhá doba, 855 00:55:53,058 --> 00:55:54,851 remíze 3:3? Víte, jak to myslím. 856 00:55:55,727 --> 00:55:56,936 Jistě máte obavy. 857 00:55:58,146 --> 00:56:01,733 Bude velmi vzrušující účastnit se závodu století. 858 00:56:02,317 --> 00:56:05,028 Doufáme, že se nám podaří zvítězit, 859 00:56:05,111 --> 00:56:07,489 jako se to dařilo posledních 132 let. 860 00:56:07,572 --> 00:56:10,533 Opíráme se o velikou tradici 861 00:56:10,617 --> 00:56:14,662 a já věřím, že to v sobotu zvládneme. 862 00:56:21,836 --> 00:56:23,171 24 HODIN DO ZÁVODU 863 00:56:23,254 --> 00:56:27,008 Dennis se pohyboval v prostředí, kde na něj byl extrémní tlak. 864 00:56:29,928 --> 00:56:32,555 A jádrem věci bylo, že Newyorský jachtařský klub 865 00:56:33,056 --> 00:56:37,435 nehodlal prohrát doslova za žádnou cenu. 866 00:56:37,519 --> 00:56:40,980 Americký tým zachvátila nefalšovaná panika. 867 00:56:41,064 --> 00:56:43,858 Tým Liberty, otřesen suverénní výhrou soupeře v šestém závodě 868 00:56:43,942 --> 00:56:47,070 se uchyluje k zoufalým krokům. 869 00:56:47,821 --> 00:56:51,866 Newyorskému klubu to dnes nedalo, aby neučinil poslední pokus se spasit. 870 00:56:53,660 --> 00:56:57,497 Dennis a jeho tým našli za pět dvanáct mezeru v pravidlech. 871 00:56:58,206 --> 00:57:00,166 A zásadně Liberty upravili. 872 00:57:00,750 --> 00:57:02,585 Červený obhájce byl zdvižen z vody, 873 00:57:02,669 --> 00:57:06,047 aby mohl být zbaven pěti metráků zátěže. 874 00:57:06,131 --> 00:57:07,841 Nikdy dřív se to nestalo. 875 00:57:08,758 --> 00:57:11,636 Ale Newyorský jachtařský klub jim to dovolil. 876 00:57:12,137 --> 00:57:15,557 Nám by to nikdy nedovolili, kdybychom chtěli loď upravit. 877 00:57:16,933 --> 00:57:19,936 Jako v NASCAR. Tam jsou taky pravidla, ale… 878 00:57:20,019 --> 00:57:22,439 pravidla se poruší a vyhraje se závod. 879 00:57:22,522 --> 00:57:26,234 Pravidla jsou od toho, aby je člověk četl ve vlastní prospěch. 880 00:57:26,734 --> 00:57:28,236 Nejde nevyhrát. 881 00:57:29,654 --> 00:57:31,614 ZÁVOD SEDMÝ LIBERTY–AUSTRALIA II, 3:3 882 00:57:31,698 --> 00:57:36,953 Podnik, na nějž se Alanova posádka chystá, 883 00:57:37,036 --> 00:57:41,791 rozhodně patří mezi dějinné momenty australského sportu. 884 00:57:41,875 --> 00:57:44,294 Držíme vám palce. 885 00:57:44,544 --> 00:57:46,546 Kdyby šlo do tuhého, stačí říct, 886 00:57:46,629 --> 00:57:49,048 a my sborově zafoukáme, abychom vaši jachtu popohnali. 887 00:57:49,132 --> 00:57:50,967 Jsme s vámi. Hodně štěstí. 888 00:57:51,050 --> 00:57:52,635 AUSTRALSKÝ PREMIÉR 889 00:57:52,719 --> 00:57:55,722 Američany do té doby nikdo neporazil. 890 00:57:55,805 --> 00:57:59,017 Takže jsme byli u toho, když se psaly dějiny. 891 00:57:59,934 --> 00:58:01,978 Porazit Američany je vždycky fajn. 892 00:58:02,687 --> 00:58:04,230 V čemkoli. 893 00:58:04,314 --> 00:58:07,901 Jsme s tebou, Australie II! 894 00:58:07,984 --> 00:58:12,864 JSME S TEBOU… 895 00:58:17,410 --> 00:58:19,871 Největší jachtařská událost světa. 896 00:58:19,954 --> 00:58:22,248 Pohár, který nikdy neopustil Ameriku. 897 00:58:22,332 --> 00:58:25,084 Závod, který může ukončit nejdelší vítěznou tradici 898 00:58:25,168 --> 00:58:27,462 ve světových dějinách sportu. 899 00:58:27,545 --> 00:58:30,673 Živě z Newportu. Čeká nás 25. obhajoba, 900 00:58:30,757 --> 00:58:32,842 závěrečný závod Poháru Ameriky. 901 00:58:32,926 --> 00:58:35,011 25. OBHAJOBA ROZHODUJÍCÍ ZÁVOD 902 00:58:35,094 --> 00:58:37,680 TV ABC VE SVĚTĚ SPORTU 903 00:58:37,764 --> 00:58:38,806 Dobré ráno, Nový světe. 904 00:58:38,890 --> 00:58:41,267 Jsme zpět s živým přenosem 905 00:58:41,351 --> 00:58:45,313 do Austrálie, na Nový Zéland, do Ameriky, Evropy i Hongkongu. 906 00:58:46,189 --> 00:58:49,442 V tuto chvíli nás sleduje asi třicet milionů lidí. 907 00:58:52,779 --> 00:58:55,323 Paní Beryl Bertrandová zažívá ráno plné emocí, 908 00:58:55,406 --> 00:59:00,370 zatímco její syn John vede Australii II do velkého finále Poháru Ameriky. 909 00:59:01,746 --> 00:59:05,583 Budou závodit na krev, na dřeň, na život a na smrt. Vítěz bere vše. 910 00:59:14,759 --> 00:59:16,177 Když jsme jeli na start, 911 00:59:16,261 --> 00:59:18,012 cítil jsem se jako v ZOO. 912 00:59:18,096 --> 00:59:22,183 Sledovaly nás davy lidí, byl to tlak jako v papiňáku. 913 00:59:29,566 --> 00:59:33,570 Řadíme se na start sedmého a rozhodujícího závodu 914 00:59:33,653 --> 00:59:35,405 tohoto Poháru Ameriky. 915 00:59:36,072 --> 00:59:40,243 Přípravě jsem věnoval tisíce hodin, věnoval jsem jí život. 916 00:59:40,326 --> 00:59:43,871 Představil jsem si v duchu ten prostor a ten čas. 917 00:59:46,666 --> 00:59:47,875 A řekl jsem týmu: 918 00:59:49,043 --> 00:59:52,422 „Představte si, že letíte na zádech orla, stovky metrů nad zemí. 919 00:59:59,012 --> 01:00:00,972 Shora vidíte plout naši loď. 920 01:00:02,473 --> 01:00:06,561 Natáhněte se k ní s velkými nůžkami a odstřihněte všechno, co ji drží zpátky, 921 01:00:06,644 --> 01:00:09,272 osvoboďte ji, osvoboďte nás. 922 01:00:14,402 --> 01:00:18,031 Není žádné zítra, žádné včera, žádná budoucnost. 923 01:00:19,073 --> 01:00:20,783 Existuje jen dnešek.“ 924 01:00:20,867 --> 01:00:22,744 Do startu zbývá pět vteřin. 925 01:00:25,371 --> 01:00:26,748 Zazněl startovní výstřel. 926 01:00:26,831 --> 01:00:30,335 Zazněl výstřel a obě lodě šly do útoku. 927 01:00:30,418 --> 01:00:32,378 Jde se na to. Tohle bude tvrdý. 928 01:00:33,546 --> 01:00:35,923 Zatím je to vyrovnané. 929 01:00:36,007 --> 01:00:38,176 John Bertrand se nyní stočil k Liberty. 930 01:00:38,259 --> 01:00:41,721 Start se nám povedl a při křižování jsme vedli. 931 01:00:41,804 --> 01:00:44,974 Australia II má nad Liberty navrch asi o dvě lodní délky. 932 01:00:45,058 --> 01:00:46,893 Obě plují ostře proti větru na levoboku. 933 01:00:47,435 --> 01:00:51,689 O-ou! Zdá se, že John Bertrand se rozhodl nekopírovat dráhu Dennise Connera. 934 01:00:51,773 --> 01:00:53,566 Dennis se ale dostal do vedení 935 01:00:54,359 --> 01:00:57,403 a co si budem povídat, začal nám ujíždět. 936 01:01:01,783 --> 01:01:06,371 Ukázalo se, že Liberty umí jet rychleji, než dosud předvedla. 937 01:01:06,996 --> 01:01:08,122 Byla nabušená. 938 01:01:08,748 --> 01:01:11,334 Loď nabírá maximální rychlost, 939 01:01:11,417 --> 01:01:13,711 nádherně klouže po vodě. 940 01:01:13,795 --> 01:01:15,797 Vypadá jako vyměněná 941 01:01:15,880 --> 01:01:18,049 a jako vyměněná dnes také plachtí. 942 01:01:19,050 --> 01:01:22,178 Jak vidíte, obě jachty se blíží k první značce, 943 01:01:22,261 --> 01:01:24,472 a pro Australany to nevypadá dobře. 944 01:01:24,555 --> 01:01:28,434 Liberty objíždí první značku s 29vteřinovým náskokem. 945 01:01:29,227 --> 01:01:32,563 Jestli se John Bertrand nevzchopí, následky mohou být tragické. 946 01:01:34,857 --> 01:01:38,069 Dělali jsme, co jsme mohli, byli prostě rychlejší. 947 01:01:39,070 --> 01:01:41,781 Pokud jste si nás pustili až teď, Liberty vede na plné čáře. 948 01:01:41,864 --> 01:01:46,119 U druhé bóje vedla o 45 vteřin, u třetí o 23. 949 01:01:48,287 --> 01:01:51,708 Zdrhali nám čím dál víc. Měli navrch skoro o minutu. 950 01:01:52,709 --> 01:01:53,918 Nechápali jsme to. 951 01:01:54,794 --> 01:01:59,340 Sledujeme Liberty, jak objíždí čtvrtou návětrnou značku 952 01:01:59,424 --> 01:02:01,843 s náskokem asi 55 vteřin, Bobe. 953 01:02:02,635 --> 01:02:04,512 S pohárem se můžeme rozloučit. 954 01:02:04,595 --> 01:02:07,265 Zdá se, že Bertrandovy úvodní chyby 955 01:02:07,348 --> 01:02:10,101 budou Australany stát Pohár Ameriky. 956 01:02:10,685 --> 01:02:12,437 Náskok 58 vteřin, 957 01:02:13,521 --> 01:02:14,731 to už je štreka. 958 01:02:16,983 --> 01:02:19,068 Před Královský jachtařský klub Perth 959 01:02:19,152 --> 01:02:21,362 v Západní Austrálii přišly 4 tisíce lidí 960 01:02:21,446 --> 01:02:25,742 sledovat živý přenos. Podobně to vypadá v Sydney. 961 01:02:26,784 --> 01:02:29,954 Liberty si udržuje zdravý náskok. 962 01:02:30,037 --> 01:02:32,373 Tento závod si Dennis Conner nemůže dovolit prohrát. 963 01:02:33,750 --> 01:02:36,544 U Bertrandových se dá napětí krájet. 964 01:02:36,627 --> 01:02:38,755 Paní Bertrandová prožívá muka 965 01:02:38,838 --> 01:02:43,384 při pohledu na to, jak jejímu černému koni americká Liberty ujíždí. 966 01:02:44,260 --> 01:02:48,347 Pánové, tento vítr v zádech je nejspíš naše poslední naděje. 967 01:02:50,558 --> 01:02:52,143 Ujeli nám. 968 01:02:53,936 --> 01:02:55,354 Jenže pozor, 969 01:02:55,438 --> 01:02:58,024 jakmile druhá strana uvěří, 970 01:02:58,107 --> 01:03:00,443 že soupeř je lepší a má lepší vybavení, 971 01:03:01,152 --> 01:03:04,447 a nemůže s tím nic dělat, protože toto vybavení je tajné, 972 01:03:04,530 --> 01:03:07,617 může ji to psychologicky velmi limitovat. 973 01:03:09,160 --> 01:03:11,370 A tak Dennis udělal rozhodnutí, 974 01:03:12,371 --> 01:03:13,414 které dělat neměl. 975 01:03:13,498 --> 01:03:16,083 Dennis Conner zamířil vpravo, 976 01:03:16,167 --> 01:03:19,545 doufá, že tu vychytá pořádný poryv větru. 977 01:03:19,629 --> 01:03:23,174 Přijeli jsme k horní značce a Dennis se křižováním vydal mimo. 978 01:03:24,091 --> 01:03:25,635 To je neobvyklý krok. 979 01:03:25,718 --> 01:03:28,679 Dennis se rozhodl nejet s Johnem Bertrandem. 980 01:03:28,763 --> 01:03:31,516 Vydal se doprava, 981 01:03:32,350 --> 01:03:33,810 což mě překvapilo. 982 01:03:36,604 --> 01:03:39,273 Sledoval jsem, jak se vyvíjí mraky. 983 01:03:40,066 --> 01:03:42,485 Na vodě začínal být vidět vítr. 984 01:03:45,196 --> 01:03:48,574 Tmavší a světlejší skvrny. Poznal jsem, jakým směrem fouká. 985 01:03:51,619 --> 01:03:56,749 Časem získáte na vítr šestý smysl, poznáte, jak se bude chovat. 986 01:03:56,833 --> 01:03:59,919 A ne teď, ale tak za deset, patnáct, dvacet vteřin, 987 01:04:00,795 --> 01:04:01,879 a o to jde. 988 01:04:02,505 --> 01:04:03,339 Trim! 989 01:04:04,924 --> 01:04:09,220 Mířili jsme doleva a doleva se stočil i vítr. 990 01:04:12,223 --> 01:04:13,099 Jdeme na to. 991 01:04:16,561 --> 01:04:20,022 Začali jsme Liberty dohánět, pomáhal nám vítr. 992 01:04:21,524 --> 01:04:22,608 Ženou se kupředu, 993 01:04:22,692 --> 01:04:25,278 posádka točí kafemlýnkovými klikami vinšen jako zběsilá, 994 01:04:25,361 --> 01:04:27,446 aby jachta jela co nejrychleji. 995 01:04:27,530 --> 01:04:30,867 Musejí vyvinout mamutí úsilí, jestli to chtějí zvládnout. 996 01:04:30,950 --> 01:04:34,829 Metr po metru, yard po yardu, poryv po poryvu jsme se sunuli vpřed. 997 01:04:37,707 --> 01:04:41,752 Vidíme, že Australia II Liberty dohání. 998 01:04:42,587 --> 01:04:43,838 To bude ještě napínavé. 999 01:04:44,964 --> 01:04:49,093 Ještě před pár minutami to vypadlo beznadějně. 1000 01:04:49,176 --> 01:04:50,595 Pánové, je to těsné, 1001 01:04:50,678 --> 01:04:53,806 ale Liberty možná o maličko vede. 1002 01:04:53,890 --> 01:04:56,475 Australia II je zpátky ve hře! 1003 01:04:58,144 --> 01:05:00,688 Pak samozřejmě udělali halzu a vzpamatovali se. 1004 01:05:00,771 --> 01:05:05,026 Diváci po celém světě tajili dech. 1005 01:05:05,109 --> 01:05:09,071 Napětí je naprosto elektrizující. 1006 01:05:09,155 --> 01:05:11,866 Australia II se rozhodla, že se nedá. 1007 01:05:12,366 --> 01:05:15,036 Není snadné poznat, zvlášť na záběru z helikoptéry, 1008 01:05:15,119 --> 01:05:16,746 kdo vede. 1009 01:05:17,705 --> 01:05:18,956 Co se stane při střetu? 1010 01:05:19,040 --> 01:05:23,127 Nejdřív náskok 57 vteřin, a najednou jedeme vedle sebe. 1011 01:05:28,758 --> 01:05:33,054 Rozhodl jsem se udělat halzu, což byl veliký risk. 1012 01:05:34,096 --> 01:05:35,973 Dráhy lodí se nyní sbíhají. 1013 01:05:36,057 --> 01:05:38,768 - Australia II chce Liberty zkřížit cestu. - Odvážný krok! 1014 01:05:38,851 --> 01:05:41,604 Přímo neuvěřitelný! 1015 01:05:44,440 --> 01:05:47,193 Zkřížili jsme jim cestu a dostali se před ně. 1016 01:05:47,777 --> 01:05:51,906 Australia II se vrací do vedení. Naprosto neuvěřitelné. 1017 01:05:52,531 --> 01:05:56,035 U Královského jachtařského klubu Perth 1018 01:05:56,118 --> 01:05:59,330 zuřivě fandí asi 2000 podporovatelů. 1019 01:05:59,413 --> 01:06:02,708 Nic podobného jsem v životě nezažil. 1020 01:06:02,792 --> 01:06:05,378 Před chvílí jsme kolektivně truchlili, 1021 01:06:05,461 --> 01:06:09,382 ale s posledním úsekem se tu strhla neuvěřitelná mela. 1022 01:06:16,305 --> 01:06:18,099 Tak to bude napínavé. 1023 01:06:18,182 --> 01:06:21,185 Sprinty v cílové rovince. Věřil bys tomu, Bobe Lobele? 1024 01:06:21,894 --> 01:06:24,730 Viděl jsem toho hodně, ale tohle nikdy. 1025 01:06:25,398 --> 01:06:26,482 Jeď, jeď, jeď! 1026 01:06:32,780 --> 01:06:34,448 Na tomhle úseku závodu 1027 01:06:34,532 --> 01:06:36,575 jsme nejspíš plachtili nejlíp v životě. 1028 01:06:36,659 --> 01:06:40,746 Tak blízko dokonalosti jsem se nikdy předtím neocitl. 1029 01:06:44,250 --> 01:06:47,169 Posádka se natolik semkla, 1030 01:06:47,253 --> 01:06:50,256 že jsme jeli skoro jako na autopilota. 1031 01:06:51,424 --> 01:06:53,217 Plachtili jsme dějinám vstříc. 1032 01:07:03,185 --> 01:07:05,146 Už vyhlížíme dým, 1033 01:07:05,229 --> 01:07:08,399 jedou si pro výhru, jedou k cílové lajně. 1034 01:07:08,482 --> 01:07:10,818 Posledních pár metrů, je to tam! 1035 01:07:15,448 --> 01:07:16,824 Australia II to dokázala! 1036 01:07:17,825 --> 01:07:20,119 Vyhrála Pohár Ameriky! 1037 01:07:20,202 --> 01:07:24,165 Austrálie, chceme slyšet bouřlivý aplaus, 1038 01:07:24,248 --> 01:07:29,545 protože tohle je největší den v dějinách australského sportu. 1039 01:07:29,628 --> 01:07:30,796 John Bertrand, kapitán, 1040 01:07:30,880 --> 01:07:33,924 a celá jeho posádka 1041 01:07:34,008 --> 01:07:37,678 nesmazatelně vepsali svá jména do australské historie. 1042 01:07:38,637 --> 01:07:40,598 Vyhráli Pohár Ameriky. 1043 01:07:43,017 --> 01:07:45,144 Jako premiér 1044 01:07:45,227 --> 01:07:48,314 jsem řekl pár velmi moudrých a důležitých věcí, 1045 01:07:48,397 --> 01:07:50,524 ale myslím, že nic z toho 1046 01:07:51,067 --> 01:07:54,153 nebylo tak památné jako… 1047 01:07:54,779 --> 01:07:58,699 Šéf, který dneska vyhodí ty, kdo nepřijdou do práce, je vůl! 1048 01:08:01,994 --> 01:08:02,828 Je to tam! 1049 01:08:03,329 --> 01:08:07,500 Po celé Austrálii lidé připíjejí na počest posádky jachty Australia II. 1050 01:08:07,583 --> 01:08:08,667 Zaslouženě. 1051 01:08:12,838 --> 01:08:16,342 „Ty vole. Fakt se to děje?“ běželo mi hlavou. 1052 01:08:17,384 --> 01:08:22,306 John se u kormidla doslova zhroutil. 1053 01:08:23,349 --> 01:08:26,477 Jako by z něj v tu chvíli všechno spadlo. 1054 01:08:28,062 --> 01:08:32,233 Ten pocit úlevy, že jsem jménem své země vážně vyhrál… 1055 01:08:34,276 --> 01:08:35,653 byl nepopsatelný. 1056 01:08:45,871 --> 01:08:48,999 Na to… na to je rozum krátký. 1057 01:08:51,418 --> 01:08:53,170 Nevěřil bych… 1058 01:08:54,171 --> 01:08:57,007 že se něco takového může povést. 1059 01:08:58,384 --> 01:08:59,260 A povedlo. 1060 01:09:00,845 --> 01:09:04,557 Nečekal jsem, že mě to tak vezme. 1061 01:09:09,562 --> 01:09:10,688 Je to tak dávno. 1062 01:09:13,399 --> 01:09:16,235 Asi mě to zasáhlo víc, než jsem myslel. 1063 01:09:18,821 --> 01:09:19,655 No nic. 1064 01:09:24,785 --> 01:09:26,036 Lidi se mohli zbláznit. 1065 01:09:38,757 --> 01:09:40,217 Vzhlédli jsme 1066 01:09:40,301 --> 01:09:42,887 a ze všech směrů k nám mířily lodě. 1067 01:09:42,970 --> 01:09:45,514 Všude kolem nás lodě. 1068 01:09:45,598 --> 01:09:48,893 Strhnul se ohlušující kravál. 1069 01:10:12,291 --> 01:10:14,668 To je prostě nádhera! 1070 01:10:17,588 --> 01:10:22,426 Myslel jsem, že jsme nahraný! Ještě začátkem týdne. 1071 01:10:22,509 --> 01:10:24,136 Únik ze spárů smrti! 1072 01:10:27,389 --> 01:10:31,810 Když nás táhli ke břehu, vztyčili jsme australskou vlajku 1073 01:10:31,894 --> 01:10:36,565 a to byl skutečně hrdý okamžik. Pocit, že se nám povedlo něco mimořádného. 1074 01:10:37,858 --> 01:10:40,611 Sledujeme nesmírně slavnostní výjev, 1075 01:10:40,694 --> 01:10:43,113 slunce zapadá nad obzorem 1076 01:10:43,197 --> 01:10:46,742 a do newportského přístavu se vrací Australia II, 1077 01:10:46,825 --> 01:10:50,454 první vyzyvatelka, která kdy vybojovala Pohár Ameriky. 1078 01:10:55,334 --> 01:10:58,671 U stání Australie II probíhá hotové davové šílenství. 1079 01:10:59,755 --> 01:11:02,299 Australané to konečně dokázali. 1080 01:11:12,810 --> 01:11:15,729 Vzpomínám, jak jsme loď vytáhli z vody, 1081 01:11:15,813 --> 01:11:19,024 a Bondi, jako dirigent… 1082 01:11:19,108 --> 01:11:25,364 Ukažte kýl! 1083 01:11:26,198 --> 01:11:28,200 Alan Bondi zažívá okamžiky štěstí. 1084 01:11:28,284 --> 01:11:32,371 Hodlá loď zdvihnout bez závoje, konečně spatříme kýl. 1085 01:11:33,372 --> 01:11:36,625 Australia II se vynořila z vody a nic už ji nezakrývalo. 1086 01:11:36,709 --> 01:11:38,669 Lidi poprvé spatřili okřídlený kýl. 1087 01:11:44,258 --> 01:11:47,511 Geniální inženýrská a návrhářská práce, 1088 01:11:47,594 --> 01:11:48,887 extrémně kreativní počin. 1089 01:11:49,805 --> 01:11:52,725 Ben Lexcen, strůjce lodi Australia II, 1090 01:11:52,808 --> 01:11:55,311 si plní životní sen. 1091 01:11:55,978 --> 01:11:57,563 A tady, věřte nebo ne, 1092 01:11:57,646 --> 01:12:00,566 Dennis Conner v kloboučku Newyorského jachtařského klubu. 1093 01:12:01,108 --> 01:12:02,693 Dennis mi pogratuloval. 1094 01:12:02,776 --> 01:12:06,071 Moc jsme toho nenamluvili, ale byl to hovor válečníka s válečníkem. 1095 01:12:06,155 --> 01:12:07,072 To nepochybně. 1096 01:12:08,073 --> 01:12:10,868 Zdá se mi, že Dennis je trochu v šoku. 1097 01:12:13,120 --> 01:12:17,124 Pamatuju si, jak jsme si třásli rukou a on měl slzy v očích. 1098 01:12:17,207 --> 01:12:20,461 Jo, nesl to těžce, fakt těžce. 1099 01:12:22,880 --> 01:12:23,797 Jo. 1100 01:12:29,595 --> 01:12:34,058 Byla to naprosto zničující… prohra. 1101 01:12:43,359 --> 01:12:46,612 Když se vrátíte z prohraného závodu, probíhá tiskovka 1102 01:12:46,695 --> 01:12:50,366 a nikdo z Newyorského jachtařského klubu si tam nepřijde sednout s vámi, 1103 01:12:50,449 --> 01:12:53,285 dojde vám, že už vás asi nemají moc rádi. 1104 01:12:58,207 --> 01:13:01,085 Je pochopitelné, že byli zklamaní. 1105 01:13:02,211 --> 01:13:05,839 Zdrcení, stejně jako já, že jsme o pohár přišli. 1106 01:13:05,923 --> 01:13:09,593 Australia II byla dnes zkrátka lepší, 1107 01:13:11,595 --> 01:13:14,348 porazila nás, to nelze oddiskutovat. 1108 01:13:16,433 --> 01:13:22,314 Takže bych rád pogratuloval Alanu Bondovi a celé Australii II. 1109 01:13:23,440 --> 01:13:26,193 Ukázali se jako mimořádný tým 1110 01:13:28,946 --> 01:13:30,364 a dnešek patří jim. 1111 01:13:33,283 --> 01:13:36,995 To byla závěrečná slova Dennise Connera coby kapitána v závodu o Pohár Ameriky, 1112 01:13:37,079 --> 01:13:41,417 zvládl to se ctí a před vítězem se slzami v očích 1113 01:13:41,500 --> 01:13:42,543 smekl klubový klobouk. 1114 01:13:45,462 --> 01:13:48,006 John Bertrand a jeho posádka dnes odvedli krásnou práci 1115 01:13:48,090 --> 01:13:53,387 a já mám obrovskou radost, že dnes Newportu nedáváme sbohem, 1116 01:13:54,012 --> 01:13:56,723 ale místo toho zveme Newporťany 1117 01:13:56,807 --> 01:14:01,103 a Američany vůbec, ať přijedou do Perthu v Západní Austrálii 1118 01:14:01,186 --> 01:14:02,646 a pokusí se pohár získat zpět. 1119 01:14:02,729 --> 01:14:03,856 Jste srdečně zváni. 1120 01:14:09,570 --> 01:14:12,197 Když nám Pohár Ameriky předali… 1121 01:14:14,074 --> 01:14:16,493 a já ho zdvihl nad hlavu… 1122 01:14:17,870 --> 01:14:21,498 vyplnil se mi klukovský sen. 1123 01:14:28,839 --> 01:14:33,594 Bylo ohromné porazit Ameriku ve sportu, ve kterém měla tak výsadní postavení. 1124 01:14:33,677 --> 01:14:38,056 Tak malá země, a najednou jí tleskal celý svět. 1125 01:14:38,891 --> 01:14:42,227 Kapitáne Bertrande, vy a vaše posádka lodi Australia II 1126 01:14:42,311 --> 01:14:45,230 jste světu ukázali, co Australané dovedou. 1127 01:14:45,856 --> 01:14:49,776 Vaši krajané jsou na vás právem hrdí a rád bych jim vzkázal, 1128 01:14:49,860 --> 01:14:51,987 že Američané jsou na vás hrdí také. 1129 01:14:52,070 --> 01:14:55,199 Jsme hrdí, že máme Australany za své drahé přátele. 1130 01:14:59,161 --> 01:15:00,746 Když jsme se vrátili do Austrálie, 1131 01:15:00,829 --> 01:15:07,336 řekli nám, že půjdeme slavnostní průvod z Fremantle do Perthu, což je… 1132 01:15:07,419 --> 01:15:10,172 - 22 kilometrů. - Přesně 22 kilometrů. 1133 01:15:10,255 --> 01:15:13,800 Povídám: „Budeme za idioty! Plazit se po stirlingské dálnici, 1134 01:15:13,884 --> 01:15:16,553 kam nám přijdou zamávat tři lidi a pes?“ 1135 01:15:17,262 --> 01:15:23,769 Inu, davy lemovaly celých 22 kilometrů. 1136 01:15:36,198 --> 01:15:37,824 Když jsme dorazili do Perthu, 1137 01:15:37,908 --> 01:15:42,204 uvítalo nás 250 000 lidí. 1138 01:16:04,268 --> 01:16:05,852 41 VTEŘIN NÁSKOK PŘED SVĚTEM 1139 01:16:05,936 --> 01:16:10,023 Kdo by to byl řekl, do tak malé země. 1140 01:16:10,107 --> 01:16:13,193 Rozhodlo však titánské odhodlání 1141 01:16:13,277 --> 01:16:16,613 australského lidu a našich chlapců. 1142 01:16:20,033 --> 01:16:22,995 Po té prohře jsem neměl žádné peníze. 1143 01:16:23,745 --> 01:16:24,955 Prodával jsem koberce. 1144 01:16:27,583 --> 01:16:29,209 Byl jsem v pořádné depresi. 1145 01:16:29,918 --> 01:16:34,256 Ale když jsem viděl, že se do Perthu hlásí 21 vyzyvatelů, 1146 01:16:34,965 --> 01:16:37,968 došlo mi, že bych se měl přestat litovat 1147 01:16:38,051 --> 01:16:40,387 a radši přemýšlet, jak pohár získat zpátky. 1148 01:16:41,096 --> 01:16:43,098 V kalifornském San Diegu 1149 01:16:43,682 --> 01:16:48,020 dnes Dennis Conner oznámil, že se v roce 1987 utká o Pohár Ameriky. 1150 01:16:49,021 --> 01:16:54,234 S kapitánem, který mu trofej uzmul v roce 1983, se však neutká. 1151 01:16:54,901 --> 01:16:57,154 Proč letos nebudete závodit? 1152 01:16:57,237 --> 01:16:58,697 Plamen ambice ve mně vyhasl 1153 01:16:58,780 --> 01:17:01,033 a spokojení lidé se mistry světa nestávají. 1154 01:17:01,116 --> 01:17:03,243 Jsem spokojen s tím, čeho jsem dosáhl, 1155 01:17:03,327 --> 01:17:05,954 a těším se, že se vydám novým směrem. 1156 01:17:06,038 --> 01:17:07,122 A na tom právě dělám. 1157 01:17:07,956 --> 01:17:10,375 Ale pro Dennise byl návrat… 1158 01:17:10,459 --> 01:17:12,502 příležitost vstát z popela. 1159 01:17:13,128 --> 01:17:16,673 POHÁR AMERIKY 1987 PERTH, ZÁPADNÍ AUSTRÁLIE 1160 01:17:20,969 --> 01:17:23,263 Cílový výstřel. Hvězdy a pruhy to dokázaly. 1161 01:17:23,347 --> 01:17:25,265 Vyhrály Pohár Ameriky. 1162 01:17:26,266 --> 01:17:28,393 Právě zdolal Mount Everest jachtingu 1163 01:17:28,477 --> 01:17:31,521 a znovu se zmocnil jachtařského svatého grálu. 1164 01:17:32,814 --> 01:17:34,483 Odveta Dennise Connera. 1165 01:17:44,868 --> 01:17:48,747 Vzpomínám, jak jsem seděl a sledoval předávací ceremonii 1166 01:17:49,706 --> 01:17:53,335 a nějaká milá paní ve velikém klobouku povídá: „Dobrý den, pane Bertande. 1167 01:17:53,418 --> 01:17:56,797 Máme to ale krásný, slavnostní den.“ 1168 01:17:56,880 --> 01:18:00,133 Podíval jsem se na ni a říkám: „Madam, nemáte tušení… 1169 01:18:03,387 --> 01:18:07,641 jak snadné bylo prohrát a jak těžké vyhrát.“ 1170 01:18:15,732 --> 01:18:20,070 V ROCE 1985 BYL JOHN BERTRAND UVEDEN DO AUSTRALSKÉ SPORTOVNÍ SÍNĚ SLÁVY 1171 01:18:21,113 --> 01:18:24,408 PO VÝHŘE V ROCE 1983 SE ALAN BOND ZAŘADIL MEZI NEJBOHATŠÍ MUŽE AUSTRÁLIE 1172 01:18:24,491 --> 01:18:27,202 Bondovy majetky sahají od Sydney přes Ameriku a Londýn 1173 01:18:27,285 --> 01:18:28,787 až do Hongkongu. 1174 01:18:28,870 --> 01:18:32,499 Vlastní impérium v hodnotě 10 miliard. 1175 01:18:33,083 --> 01:18:35,752 V ROCE 1997 SE DOZNAL K SÉRII FINANČNÍCH ZLOČINŮ 1176 01:18:42,718 --> 01:18:45,971 BYL ODSOUZEN K SEDMI LETŮM VĚZENÍ 1177 01:18:47,472 --> 01:18:50,767 Zřejmě nejlepší premiér Austrálie, s upřímným zájmem o lidi. 1178 01:18:50,851 --> 01:18:51,810 Veřejnost ho miluje. 1179 01:18:51,893 --> 01:18:54,104 Copak náš slovutný pan premiér dělá teď? 1180 01:18:54,187 --> 01:18:57,190 Dává pivo na ex. Dav ho pobízí: „Na ex, na ex, na ex!“ 1181 01:18:57,274 --> 01:18:59,484 Bobby Hawke je pašák, je to tam. 1182 01:18:59,568 --> 01:19:01,236 Řekl: „Díky moc, chlapci. Na vaše.“ 1183 01:19:01,319 --> 01:19:04,281 TOTO BYL POSLEDNÍ VEŘEJNÝ ROZHOVOR, KTERÝ PŘED SVOU SMRTÍ POSKYTL 1184 01:19:04,865 --> 01:19:08,243 BEN LEXCEN SE ZAŘADIL MEZI NEJKULTOVNĚJŠÍ DESIGNÉRY AUSTRALSKÝCH DĚJIN 1185 01:19:08,326 --> 01:19:11,663 Ben Lexcen, designér, perfekcionista, a jeho Toyota Tarago. 1186 01:19:11,747 --> 01:19:14,040 Design, kterým nepohrdne ani Ben Lexcen. 1187 01:19:14,124 --> 01:19:16,501 Někdo odvedl dobrou práci. Už zase. 1188 01:19:19,004 --> 01:19:22,466 ZEMŘEL ČTYŘI ROKY PO VÍTĚZSTVÍ V POHÁRU AMERIKY 1189 01:19:23,759 --> 01:19:26,261 JEHO OKŘÍDLENÝ KÝL NAVŽDY ZMĚNIL POHÁR AMERIKY 1190 01:19:26,344 --> 01:19:29,139 Ke čtvrté značce se řítí American Magic, 1191 01:19:29,222 --> 01:19:32,517 do cíle uhání rychlostí padesát uzlů v hodině. 1192 01:19:32,601 --> 01:19:33,685 Nejrychlejší závod. 1193 01:19:33,769 --> 01:19:37,481 Vítejte na Poháru Ameriky 2021. 1194 01:19:41,610 --> 01:19:45,947 Obvinění proti basketovému rozhodčímu, že sázel na výsledky zápasů, 1195 01:19:46,031 --> 01:19:47,365 otřásá světem NBA. 1196 01:19:48,366 --> 01:19:50,660 Já si fakt uměl posrat život. 1197 01:19:52,913 --> 01:19:57,501 Podobně jako bezstarostný letní hit, ani Manti Te'oův příběh není skutečný. 1198 01:19:58,335 --> 01:19:59,586 Krutá, zvrácená habaďůra. 1199 01:20:01,379 --> 01:20:04,841 Šlo o nejdelší sérii vítězství v dějinách sportu. 1200 01:20:04,925 --> 01:20:09,179 Tohle je největší den v dějinách australského sportu. 1201 01:20:09,262 --> 01:20:12,474 AND1 vydělávali miliony dolarů, 1202 01:20:12,557 --> 01:20:14,100 ale respektovali nás? 1203 01:20:14,559 --> 01:20:15,894 Basket ve stylu AND1, baby! 1204 01:20:17,646 --> 01:20:18,814 Drž kurva hubu. 1205 01:20:19,397 --> 01:20:20,816 Jazyk za zuby. 1206 01:20:20,899 --> 01:20:22,901 Hlavně se neposrat. 1207 01:20:23,193 --> 01:20:25,237 Nic podivnějšího jste neviděli… 1208 01:20:25,320 --> 01:20:27,405 Donaghyho vyšetřuje policie… 1209 01:20:27,489 --> 01:20:30,242 …plní titulní strany všech novin ve městě. 1210 01:20:31,159 --> 01:20:33,328 Fyzicky neexistovala, 1211 01:20:33,411 --> 01:20:35,872 pouze v rámci příběhu o Manti Te'ově mrtvé přítelkyni. 1212 01:20:37,874 --> 01:20:42,337 Říkám si: „To zní jako totální šílenost, až na to, že je to pravda.“ 1213 01:20:43,713 --> 01:20:46,007 Překlad titulků: Alžběta Ambrožová