1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,924 --> 00:00:11,094 Ik heb nog nooit een normale wereldkampioen ontmoet. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,594 --> 00:00:14,097 Je moet op een bepaalde manier gestoord zijn… 5 00:00:14,180 --> 00:00:17,225 …om je bed uit te komen om buitengewone dingen te doen. 6 00:00:18,059 --> 00:00:19,144 Ik ben gestoord. 7 00:00:29,571 --> 00:00:34,534 Onder dit laagje vernis van een normale, aardige vent… 8 00:00:35,452 --> 00:00:36,995 …zit mijn enorm ego. 9 00:00:38,997 --> 00:00:42,876 Er moet motivatie zijn om iemand tot het uiterste te drijven. 10 00:00:46,379 --> 00:00:49,883 En het ego maakt deel uit van mijn drive. 11 00:00:50,633 --> 00:00:53,762 Goedemorgen, wereld. We staan aan de start… 12 00:00:53,845 --> 00:00:57,682 …van de zevende en essentiële race in deze America's Cup. 13 00:00:57,766 --> 00:00:59,559 Het zeilevenement is historischer… 14 00:00:59,642 --> 00:01:02,187 …dan de Kentucky Derby, World Series of Super Bowl. 15 00:01:02,270 --> 00:01:07,650 Voor het eerst in 132 jaar kan Amerika de America's Cup verliezen. 16 00:01:11,821 --> 00:01:15,116 Het doel was om de America's Cup te winnen… 17 00:01:16,201 --> 00:01:18,328 …iets wat niemand ooit had gedaan. 18 00:01:20,371 --> 00:01:23,458 Het was de langste zegereeks in de sportgeschiedenis. 19 00:01:23,541 --> 00:01:27,212 De Verenigde Staten verdedigde de Cup… 20 00:01:27,921 --> 00:01:31,716 …al 132 jaar, sinds voor de Amerikaanse Burgeroorlog. 21 00:01:32,801 --> 00:01:36,346 De overheersing van dit land overleefde de Confederatie… 22 00:01:36,429 --> 00:01:38,848 …het Derde Rijk en de St. Louis Browns. 23 00:01:39,641 --> 00:01:42,393 De Australiërs denken dat hun tijd is aangebroken. 24 00:01:45,355 --> 00:01:49,776 De race van vandaag is alles of niet, erop of eronder. 25 00:01:49,859 --> 00:01:54,280 Aangekondigd als de race van de eeuw… -De grootste zeilrace van de eeuw. 26 00:01:58,201 --> 00:02:03,081 Het kwam erop neer dat de New York Yacht Club de America's Cup nooit verloor. 27 00:02:03,164 --> 00:02:04,833 NEW YORK YACHT CLUB OPGERICHT 1844 28 00:02:04,916 --> 00:02:07,085 Er was dus geen verwarring. 29 00:02:07,627 --> 00:02:08,878 Het was oorlog. 30 00:02:09,462 --> 00:02:12,257 De totale oorlog is al begonnen. 31 00:02:12,340 --> 00:02:15,468 De Australiërs zeggen het doelwit te zijn van vuile trucjes… 32 00:02:15,552 --> 00:02:18,304 …als spionage en politieke achterbaksheid. 33 00:02:18,388 --> 00:02:22,392 De FBI is er nu bij betrokken, spionnen en gewapende bewakers. 34 00:02:23,143 --> 00:02:26,187 De New York Yacht Club is vastbesloten… 35 00:02:26,271 --> 00:02:31,151 …om al het mogelijke te doen om de Cup hier in de Verenigde Staten te houden. 36 00:02:31,860 --> 00:02:37,282 Tegen de Verenigde Staten strijden was een enorm psychologisch obstakel. 37 00:02:38,741 --> 00:02:42,662 De machtigste natie ter wereld op technisch en economisch gebied. 38 00:02:43,580 --> 00:02:44,873 En een klein land… 39 00:02:47,333 --> 00:02:50,420 …met 27 miljoen mensen dat Australië heet… 40 00:02:54,257 --> 00:02:56,676 …had het lef te denken dat we het konden. 41 00:03:01,598 --> 00:03:03,933 EEN NETFLIX-DOCUMENTAIREREEKS 42 00:04:05,078 --> 00:04:09,207 De eerste America's Cup waar ik naar luisterde, was in 1962. 43 00:04:10,458 --> 00:04:12,543 Australië tegen de Verenigde Staten. 44 00:04:13,628 --> 00:04:16,756 Het land luisterde naar een race aan de andere kant van de wereld. 45 00:04:17,924 --> 00:04:21,135 De races spreken tot de verbeelding van miljoenen mensen. 46 00:04:21,719 --> 00:04:25,598 De president van de Verenigde Staten verlaat Washington om erbij te zijn. 47 00:04:26,599 --> 00:04:29,978 Als de Australiërs winnen, is het een kans… 48 00:04:30,061 --> 00:04:34,023 …om hun vrij onbekende land te verheffen op het wereldtoneel. 49 00:04:34,565 --> 00:04:36,109 Ik hoor het nog. 50 00:04:36,192 --> 00:04:38,987 Wind 20 tot 25 knopen en woeste zee… 51 00:04:39,070 --> 00:04:42,073 Ik was gewoon een jongetje dat naar de radio luisterde. 52 00:04:42,907 --> 00:04:46,744 Ik was zeven en luisterde naar een kleine transistorradio… 53 00:04:46,828 --> 00:04:48,663 …in bed midden in de nacht. 54 00:04:48,746 --> 00:04:50,581 Een kleine transistorradio. 55 00:04:50,665 --> 00:04:52,792 Een transistorradiootje. 56 00:04:52,875 --> 00:04:54,836 'Slaap lekker', zei mijn moeder… 57 00:04:54,919 --> 00:04:56,838 …en ik luisterde naar de radio. 58 00:04:56,921 --> 00:05:00,800 Aan de oostkust trekken ze naar de wateren van Newport, Rhode Island. 59 00:05:00,883 --> 00:05:05,805 Drie uur 's ochtends, 12 uur tijdsverschil met Newport, Rhode Island. 60 00:05:08,891 --> 00:05:12,478 Dit is Newport, de thuishaven van de America's Cup. 61 00:05:13,604 --> 00:05:18,401 Sinds de eeuwwisseling vieren de superrijken in het land hier vakantie. 62 00:05:18,484 --> 00:05:22,530 Als jongetje was ik gefascineerd door de ongelooflijke geschiedenis. 63 00:05:24,574 --> 00:05:26,576 Al die ongelooflijke personages. 64 00:05:27,160 --> 00:05:30,496 Terwijl de zomerbries over de baai waait… 65 00:05:30,580 --> 00:05:34,459 …denken ze in de stad maar aan één spektakel: wedstrijdzeilen. 66 00:05:38,004 --> 00:05:40,381 Schipper zijn in de America's Cup… 67 00:05:40,465 --> 00:05:43,301 Dat stuurde mijn fantasie in een andere richting. 68 00:05:46,429 --> 00:05:49,307 Het was als de deur naar een andere wereld. 69 00:06:13,373 --> 00:06:15,166 Mensen bij de belastingdienst… 70 00:06:15,249 --> 00:06:19,003 …denken dat zeilen niets meer is dan een dubieuze belastingaftrek. 71 00:06:19,087 --> 00:06:21,881 De America's Cup daarentegen is weer wat anders. 72 00:06:26,803 --> 00:06:31,349 De America's Cup is altijd al de top van de zeilsport geweest. 73 00:06:45,154 --> 00:06:47,907 De America's Cup is één boot tegen één boot… 74 00:06:47,990 --> 00:06:49,867 …één land tegen één land. 75 00:06:49,951 --> 00:06:51,369 De beste in zeven races. 76 00:06:51,452 --> 00:06:52,912 PARCOURS AMERICA'S CUP 77 00:06:52,995 --> 00:06:56,040 De eerste boot die vier races wint, wint de America's Cup. 78 00:06:56,124 --> 00:06:59,127 Eén tegen één. Het is een duel op leven en dood. 79 00:07:01,504 --> 00:07:05,716 Zie het gebeuren. Dit is de reactie van zeilen op de Titanic. 80 00:07:05,800 --> 00:07:09,470 Ze willen elkaar in wezen de kop inslaan. 81 00:07:09,554 --> 00:07:13,182 …maar het is veel beter dan oorlog voeren of een schietpartij. 82 00:07:14,142 --> 00:07:16,477 De America's Cup is uniek… 83 00:07:16,561 --> 00:07:19,480 …want hij is elke vier jaar, zoals de Olympische Spelen. 84 00:07:19,564 --> 00:07:23,985 Het is een enorme verplichting, zowel fysiek als psychologisch. 85 00:07:24,861 --> 00:07:28,656 Volgens de regels kon elk land uitdagen voor de America's Cup… 86 00:07:29,157 --> 00:07:33,744 …maar je moest de boot in dat land ontwerpen. 87 00:07:34,620 --> 00:07:37,373 Je moest de boot ook in dat land bouwen. 88 00:07:38,040 --> 00:07:40,626 Deze projecten hebben dus geld nodig. 89 00:07:41,377 --> 00:07:42,295 Veel geld. 90 00:07:44,255 --> 00:07:48,259 De superrijken brachten dikke bankrekeningen, miljoenen dollars. 91 00:07:48,759 --> 00:07:50,803 Wat betreft de America's Cup… 92 00:07:50,887 --> 00:07:53,848 …gaat het om duur, hightech wedstrijdzeilen. 93 00:07:55,308 --> 00:07:57,310 In tegenstelling tot in andere sporten… 94 00:07:57,935 --> 00:07:59,312 …hadden de VS nooit verloren. 95 00:08:01,272 --> 00:08:02,398 AMERIKA BEHEERST GOLVEN 96 00:08:02,482 --> 00:08:05,568 Het was de langste zegereeks in de sportgeschiedenis… 97 00:08:05,651 --> 00:08:07,111 AMERIKA BEHOUDT AMERICA'S CUP 98 00:08:07,195 --> 00:08:10,656 …waarbij de New York Yacht Club de Cup 132 jaar lang… 99 00:08:10,740 --> 00:08:13,784 …in Newport, Rhode Island met succes verdedigde. 100 00:08:15,161 --> 00:08:18,331 Er was arrogantie bij de New York Yacht Club. 101 00:08:18,414 --> 00:08:20,333 Dit is ons terrein. 102 00:08:20,416 --> 00:08:23,044 Je mag even spelen en dan mag je weer gaan. 103 00:08:24,086 --> 00:08:28,549 De New York Yacht Club verdedigt deze Cup tegen iedereen uit de hele wereld… 104 00:08:28,633 --> 00:08:30,843 …met zo'n beheersing van het zeilen… 105 00:08:30,927 --> 00:08:33,513 …dat het wonderlijk is dat iemand het probeert. 106 00:08:40,603 --> 00:08:43,856 De New York Yacht Club op West 44th Street in Manhattan. 107 00:08:44,524 --> 00:08:48,152 De ramen lijken op die van een 17e-eeuws Nederlands jacht. 108 00:08:48,236 --> 00:08:50,613 Dit is het centrum van de zeilwereld. 109 00:08:51,113 --> 00:08:52,448 Het exclusieve domein… 110 00:08:52,532 --> 00:08:55,701 …van Amerika's rijkste en meest invloedrijke mannen. 111 00:09:05,002 --> 00:09:10,299 De New York Yacht Club verdedigde de America's Cup meedogenloos. 112 00:09:12,093 --> 00:09:14,971 Ze stonken naar oud Amerikaans geld: 113 00:09:16,305 --> 00:09:18,474 Vanderbilts en Roosevelts. 114 00:09:19,600 --> 00:09:22,770 Er was dus een enorme hoeveelheid mystiek. 115 00:09:23,854 --> 00:09:26,315 Er was iets met de Amerikaanse boten. 116 00:09:27,400 --> 00:09:30,653 Ze hadden een aura om zich heen. Ze waren onberispelijk. 117 00:09:31,362 --> 00:09:34,907 Hun zeilen zagen er altijd uit alsof ze van albast waren. 118 00:09:38,035 --> 00:09:40,830 De stijl en rijkdom dropen van ze af. 119 00:09:40,913 --> 00:09:43,416 En dat ze niet te verslaan waren. 120 00:09:48,504 --> 00:09:51,007 En op een dag in 1970… 121 00:09:51,591 --> 00:09:53,801 …gingen we de New York Yacht Club in. 122 00:09:54,302 --> 00:09:55,636 Er was een kamer… 123 00:09:55,720 --> 00:10:00,099 …een achthoekige kamer, waar de Cup stond. 124 00:10:05,021 --> 00:10:07,481 De curator zei: 'Besef, John… 125 00:10:07,565 --> 00:10:11,902 …dat deze trofee al honderd jaar niet door een mens is aangeraakt.' 126 00:10:16,198 --> 00:10:19,118 Ik keek naar de trofee en dacht: John, dit is het. 127 00:10:19,201 --> 00:10:21,912 Perfect, glanzend zilver. 128 00:10:22,622 --> 00:10:23,664 De Heilige Graal. 129 00:10:34,842 --> 00:10:36,469 Dit is het familiejuweel. 130 00:10:36,552 --> 00:10:37,928 Zilver onder glas. 131 00:10:38,471 --> 00:10:42,892 Dit is waar de Amerikanen dit jaar 45 miljoen dollar aan uitgeven. 132 00:10:42,975 --> 00:10:44,935 Volgens de legende… 133 00:10:45,019 --> 00:10:48,230 …zal de eerste Amerikaanse schipper die deze Cup verliest… 134 00:10:48,731 --> 00:10:50,066 …zijn hoofd verliezen. 135 00:10:53,569 --> 00:10:55,112 SAN DIEGO, CALIFORNIË 136 00:10:55,196 --> 00:10:58,866 De opkomende kracht voor de New York Yacht Club was echt… 137 00:10:59,492 --> 00:11:00,493 …Dennis Conner. 138 00:11:01,077 --> 00:11:04,580 Hij komt uit San Diego. Een warm welkom voor Dennis Conner. 139 00:11:06,165 --> 00:11:09,335 Hij was de kracht en focus van de New York Yacht Club. 140 00:11:11,128 --> 00:11:13,130 En hij bracht de America's Cup… 141 00:11:13,214 --> 00:11:16,467 …van de amateurs naar de profs. Dennis veranderde het spel. 142 00:11:16,550 --> 00:11:18,344 Het is toch zo dat je een sport… 143 00:11:18,427 --> 00:11:22,181 …die werd gezien als iets wat rijkelui in het weekend deden… 144 00:11:22,264 --> 00:11:24,934 …veranderde in een soort autorace? 145 00:11:29,897 --> 00:11:32,608 Dennis was de beste. Hij was de beste. 146 00:11:32,692 --> 00:11:35,403 Hij is briljant, absoluut briljant. 147 00:11:39,407 --> 00:11:42,618 Je kunt zeggen dat Dennis een ander mens was. 148 00:11:45,705 --> 00:11:51,043 Een schipper die alles doet om te winnen. 149 00:11:52,670 --> 00:11:55,965 Als het belangrijkste het winnen van de America's Cup was… 150 00:11:56,048 --> 00:11:57,925 …en zeilen met Dennis Conner… 151 00:11:58,008 --> 00:12:01,679 …belangrijker dan de kerk, je werk, je vrouw, je kinderen… 152 00:12:02,513 --> 00:12:05,349 Ik moet twee weken vrij nemen om te gaan skiën. 153 00:12:05,433 --> 00:12:08,561 Nou, geniet van het skiën, maar kom niet terug. 154 00:12:10,813 --> 00:12:14,942 De eerste keer dat ik tegen Dennis racete was de America's Cup in 1974. 155 00:12:15,025 --> 00:12:17,153 AMERICA'S CUP 1974 156 00:12:17,653 --> 00:12:18,904 We hadden geen kans. 157 00:12:21,407 --> 00:12:24,952 De Australiërs waren niet serieus bezig met de America's Cup. 158 00:12:25,035 --> 00:12:27,705 Psychologisch gezien moet je op hoog niveau presteren. 159 00:12:28,998 --> 00:12:33,878 Je was vroeg op de boot, bekeek het weer, het getij, de stroming, de instructies. 160 00:12:33,961 --> 00:12:36,672 Je liet je boot te water, maakte hem schoon. 161 00:12:36,756 --> 00:12:39,800 Het parcours, de wind, de stroming, het wedstrijdcomité… 162 00:12:39,884 --> 00:12:43,554 Je kreeg instructies, keek naar de wind voor de start, de richting. 163 00:12:43,637 --> 00:12:45,556 De juiste zeilen, de juiste mast. 164 00:12:45,639 --> 00:12:48,100 Je had geoefend. Je crew had het juiste gewicht. 165 00:12:48,184 --> 00:12:52,772 Als je al die dingen deed, had je geen excuus meer om te verliezen. 166 00:12:52,855 --> 00:12:55,065 GEEN EXCUUS VOOR VERLIES ZEILWEDSTRIJDEN WINNEN 167 00:12:55,149 --> 00:12:58,903 Continu als een lam naar de slachtbank. Werd in '74 ingemaakt. 168 00:12:58,986 --> 00:13:02,364 Het is Dennis Conner vandaag weer gelukt voor Amerika. 169 00:13:02,448 --> 00:13:05,367 Hij won met ruim anderhalve minuut voorsprong. 170 00:13:05,451 --> 00:13:07,286 AMERICA'S CUP BLIJFT IN NEW YORK 171 00:13:07,369 --> 00:13:09,205 In 1977 werd ik weer ingemaakt. 172 00:13:09,288 --> 00:13:11,332 Volgens de experts zou het 4-0 worden… 173 00:13:11,415 --> 00:13:14,251 …en de Australiërs zijn in vier races verslagen. 174 00:13:14,335 --> 00:13:15,503 AUSTRALIËRS TELEURGESTELD 175 00:13:15,586 --> 00:13:17,463 Terug in 1980 en weer verslagen. 176 00:13:18,172 --> 00:13:20,299 Australië kwam er gewoon niet bij… 177 00:13:20,966 --> 00:13:24,178 …en heeft de America's Cup nu drie keer niet kunnen winnen. 178 00:13:25,095 --> 00:13:27,139 Ik had 38 races op rij gewonnen. 179 00:13:28,891 --> 00:13:30,768 Ik was de beste zeiler ter wereld. 180 00:13:32,561 --> 00:13:33,896 Ik slachtte ze af. 181 00:13:37,900 --> 00:13:39,819 Welkom terug bij Turpie Tonight. 182 00:13:41,737 --> 00:13:42,571 Wat een eind. 183 00:13:43,405 --> 00:13:45,533 Ik wil dat je goed luistert. 184 00:13:45,616 --> 00:13:48,202 In september 1983… 185 00:13:49,078 --> 00:13:52,915 …zal iemand de Amerikanen uitdagen voor de America's Cup. 186 00:13:53,415 --> 00:13:54,750 Deze man wordt schipper. 187 00:13:54,834 --> 00:13:57,837 Dames en heren, een warm welkom voor John Bertrand. 188 00:14:00,714 --> 00:14:05,427 Diep vanbinnen wist ik dat als er iemand is die tegen Dennis Conner kan strijden… 189 00:14:06,720 --> 00:14:07,972 …het iemand als ik is. 190 00:14:12,643 --> 00:14:14,520 Hoe lang zeil je al? 191 00:14:15,020 --> 00:14:16,605 Ik begon toen ik 12 was. 192 00:14:17,273 --> 00:14:20,442 Welke klasse? -Kleine sabot-boten, beginnersboten. 193 00:14:21,151 --> 00:14:23,863 Mijn overgrootvader was betrokken bij de bouw… 194 00:14:23,946 --> 00:14:25,573 …van drie boten in de Cup. 195 00:14:26,907 --> 00:14:29,285 Mijn grootvader was visser van beroep… 196 00:14:30,536 --> 00:14:34,206 …en hij leerde me wanneer de zeebries aantrok. 197 00:14:35,040 --> 00:14:38,752 Hij had een intuïtief zesde zintuig dat aan mij is overgedragen. 198 00:14:39,879 --> 00:14:42,840 Geen make-up. Komt dat door het leven op de oceaan? 199 00:14:42,923 --> 00:14:45,634 Uren in de zon, Ian. -Veel uren. 200 00:14:46,218 --> 00:14:47,303 Is het zwaar? 201 00:14:48,387 --> 00:14:51,473 Toen ik 15 was, was er een schok voor onze familie. 202 00:14:52,975 --> 00:14:54,435 Mijn vader stierf… 203 00:14:54,518 --> 00:14:56,103 …mijn grootvader stierf… 204 00:14:56,186 --> 00:14:59,481 …en toen mijn overgrootvader, allemaal na elkaar. 205 00:15:00,733 --> 00:15:02,151 We verloren alle mannen. 206 00:15:09,742 --> 00:15:13,871 Toen zijn vader overleed, vond John zijn roeping. 207 00:15:16,874 --> 00:15:20,085 Dat was altijd zijn drijfveer. 208 00:15:22,254 --> 00:15:28,928 Maar wat ik duidelijk zag bij John was zijn vermogen om echt te focussen. 209 00:15:29,428 --> 00:15:31,972 Hij kan zich helemaal afsluiten. 210 00:15:33,182 --> 00:15:36,101 Ik was verblind door het idee om de America's Cup te winnen… 211 00:15:36,852 --> 00:15:38,354 …en wat ervoor nodig was. 212 00:15:38,437 --> 00:15:42,316 Hopelijk ben jij degene die het jacht van de Amerikanen uitdaagt. 213 00:15:42,399 --> 00:15:45,986 Dat klopt. Dennis Conner is de schipper van die ene boot… 214 00:15:46,070 --> 00:15:48,656 …waarmee hij de vorige keer met succes verdedigde. 215 00:15:49,573 --> 00:15:50,950 Ik vond hem niet aardig. 216 00:15:51,450 --> 00:15:53,494 Elk jaar verloor ik van Dennis… 217 00:15:54,161 --> 00:15:57,706 …en ik concludeerde dat ik mentaal niet sterk genoeg was. 218 00:16:01,001 --> 00:16:03,545 En tenzij je je concurrentie begreep… 219 00:16:03,629 --> 00:16:08,050 …tenzij je de vijand begreep, kwam je nooit naar een hoger niveau. 220 00:16:11,553 --> 00:16:14,181 Ik kreeg een beurs voor het MIT in Boston… 221 00:16:14,264 --> 00:16:19,395 …in de vakgroep maritieme bouwkunde en werd deel van het Amerikaanse systeem. 222 00:16:20,604 --> 00:16:23,857 Hier train je voor een carrière in de scheepsbouwkunde. 223 00:16:24,358 --> 00:16:28,779 Er is labwerk, zeeprojecten en veel moeilijk klassikaal werk. 224 00:16:29,571 --> 00:16:31,782 Toen hij me de titel van z'n scriptie vertelde… 225 00:16:31,865 --> 00:16:32,908 HET EINDE 226 00:16:32,992 --> 00:16:35,577 …begreep ik pas echt… 227 00:16:36,662 --> 00:16:39,957 …hoe belangrijk zeilen voor hem was. 228 00:16:40,040 --> 00:16:43,377 Optimale instelling voor zeilen in de America's Cup. 229 00:16:43,460 --> 00:16:45,254 VAKGROEP MARITIEME BOUWKUNDE 230 00:16:45,337 --> 00:16:48,382 OPTIMALE INSTELLING VOOR ZEILEN IN AMERICA'S CUP DOOR JOHN BERTRAND 231 00:16:49,383 --> 00:16:52,803 Met behulp van de hijslijntheorie, ruimtevaarttechniek… 232 00:16:53,846 --> 00:16:56,140 …zeer technische controlesystemen… 233 00:16:56,849 --> 00:16:58,100 …eigenlijk torpedo's. 234 00:17:01,395 --> 00:17:03,605 Ik zat maanden achter de vijandige linies… 235 00:17:05,232 --> 00:17:07,776 …en kwam achter geheimen… 236 00:17:07,860 --> 00:17:10,904 …die echt toe te passen waren in de America's Cup. 237 00:17:12,781 --> 00:17:15,409 Dus na MIT wist ik genoeg… 238 00:17:15,492 --> 00:17:19,121 …om het te kunnen opnemen tegen de besten ter wereld. 239 00:17:23,083 --> 00:17:26,336 AMERIKAANS TRAININGSKAMP 17 MAANDEN VOOR DE AMERICA'S CUP 240 00:17:30,507 --> 00:17:33,177 Om te kunnen meestrijden moet je geld hebben. 241 00:17:33,844 --> 00:17:38,474 Als je in de America's Cup wilt zeilen, moet je me geld laten zien. 242 00:17:40,267 --> 00:17:44,354 Een schatting van de hoeveelheid geld die is uitgegeven om dit te winnen… 243 00:17:44,438 --> 00:17:47,816 …ligt tussen de 60 en misschien wel 100 miljoen dollar. 244 00:17:48,942 --> 00:17:50,152 Ik had geluk. 245 00:17:50,235 --> 00:17:52,863 Ik had de steun van de New York Yacht Club. 246 00:17:54,364 --> 00:17:56,158 Ik hield van ze als pap en mam. 247 00:17:56,950 --> 00:18:01,205 Dan krijg je het geld en kun je een team samenstellen. 248 00:18:01,288 --> 00:18:04,166 Conner geeft zijn troepen een trainingsprogramma… 249 00:18:04,249 --> 00:18:07,586 …dat zwaarder is dan ooit ontworpen voor een America's Cup. 250 00:18:07,669 --> 00:18:10,839 Het is belangrijk dat de crew op z'n best kan presteren… 251 00:18:10,923 --> 00:18:13,634 …en daarvoor moeten ze zich volledig inzetten… 252 00:18:13,717 --> 00:18:18,680 …en 17 maanden lang zes dagen per week van 5 uur 's ochtends tot 21 uur werken. 253 00:18:18,764 --> 00:18:22,518 Met meer geld kun je dus investeren in technologie. 254 00:18:24,311 --> 00:18:28,690 Dan kun je gaan denken aan de ontwerper die je wilt hebben. 255 00:18:29,191 --> 00:18:32,486 Wie gaat de boot bouwen? Wie gaat de zeilen maken? 256 00:18:35,239 --> 00:18:39,034 De New York Yacht Club opent de eerste bijeenkomst… 257 00:18:39,118 --> 00:18:43,997 Toen ik de New York Yacht Club bekeek, besefte ik dat als we, om te winnen… 258 00:18:44,623 --> 00:18:48,710 …geld moesten hebben. Veel geld. 259 00:18:56,051 --> 00:18:58,303 Het verhaal over de uitdaging voor de Cup… 260 00:18:58,387 --> 00:19:01,348 …is het verhaal van de financiële saga van Bond. 261 00:19:02,015 --> 00:19:04,101 Bondi was altijd al een gokker… 262 00:19:04,935 --> 00:19:07,646 …en daar gaat het hier allemaal om: geld. 263 00:19:09,064 --> 00:19:11,817 Alan was een vakbondsvoorzitter voor Australië. 264 00:19:11,900 --> 00:19:12,901 Hij nam een gok. 265 00:19:14,069 --> 00:19:15,696 Het was zijn geld… 266 00:19:15,779 --> 00:19:16,905 …zijn project. 267 00:19:18,699 --> 00:19:22,202 Bondi nam veel risico's, was imposant. 268 00:19:22,953 --> 00:19:25,664 Hij had in korte tijd veel geld verdiend. 269 00:19:26,415 --> 00:19:28,542 Vooral met vastgoedtransacties. 270 00:19:29,459 --> 00:19:30,961 Hij kocht Swan Brewery. 271 00:19:32,087 --> 00:19:36,550 Maar volgens de New York Yacht Club had hij geen echte rijkdom. 272 00:19:38,886 --> 00:19:40,762 Alan wist intuïtief… 273 00:19:40,846 --> 00:19:44,892 …dat hij door te winnen een wereldwijde handelaar kon worden. 274 00:19:45,684 --> 00:19:49,271 Het ging om macht en invloed en dat was zijn motivatie. 275 00:19:55,986 --> 00:19:59,948 Ik zei tegen Alan: 'Deze wedstrijd heeft drie elementen.' 276 00:20:00,782 --> 00:20:03,327 'Het beheer moet van wereldklasse zijn… 277 00:20:03,410 --> 00:20:05,913 …de technologie moet van wereldklasse zijn… 278 00:20:05,996 --> 00:20:09,166 …en uiteindelijk moet het team van wereldklasse zijn.' 279 00:20:11,210 --> 00:20:15,339 We moesten briljante, zeer intellectuele koppen hebben. 280 00:20:16,840 --> 00:20:18,550 Nodig de allerbesten uit. 281 00:20:21,386 --> 00:20:23,096 Dus belde ik Huey. 282 00:20:24,848 --> 00:20:27,559 Ik kreeg een stage en ging van school als zeilmaker. 283 00:20:29,186 --> 00:20:35,067 Ik zie de verandering van windrichting en winddruk. Ik kon de wind bijna ruiken. 284 00:20:36,652 --> 00:20:41,406 …en uitstekende tacticus Hugh Trehane sloot zich aan bij het Australische team. 285 00:20:42,157 --> 00:20:44,368 Is dit het jaar van het onmogelijke? 286 00:20:44,451 --> 00:20:47,955 Ik werkte als ingenieur bij een uraniummijn. 287 00:20:48,038 --> 00:20:49,831 Ik was toen leraar. 288 00:20:49,915 --> 00:20:51,792 Ik werkte als elektrotechnicus. 289 00:20:51,875 --> 00:20:54,962 Ik kreeg uit het niets een telefoontje: 290 00:20:55,045 --> 00:20:57,256 'Ik wil dat jij de navigator wordt… 291 00:20:57,339 --> 00:21:00,342 …op de 12-meterboot die we bouwen voor de America's Cup.' 292 00:21:00,425 --> 00:21:03,303 Ik was nog nooit navigator geweest op een boot. 293 00:21:04,221 --> 00:21:07,057 Hij zei: 'Je bent een technicus, zoek het maar uit.' 294 00:21:07,808 --> 00:21:13,939 John Bertrand vond de mensen met de juiste mentale capaciteit… 295 00:21:14,022 --> 00:21:16,817 …die de New York Yacht Club te slim af konden zijn. 296 00:21:18,277 --> 00:21:21,196 Om te strijden tegen de macht van de Amerikaanse psyche… 297 00:21:21,697 --> 00:21:23,782 …met hun enorme zelfvertrouwen… 298 00:21:23,865 --> 00:21:27,077 …moet je een sterk ego hebben, zodat je dat spel kan spelen… 299 00:21:27,160 --> 00:21:29,121 …en dat was een grote hindernis. 300 00:21:30,831 --> 00:21:32,457 In ons land, in Australië… 301 00:21:32,541 --> 00:21:34,584 …hebben we een maaiveldcultuur… 302 00:21:34,668 --> 00:21:35,752 MAAIVELDCULTUUR 303 00:21:35,836 --> 00:21:40,007 …als mensen zelfvertrouwen beginnen te tonen en dan geremd worden. 304 00:21:41,883 --> 00:21:44,678 Dus als ik ze mentaal sterk genoeg kon krijgen… 305 00:21:45,345 --> 00:21:47,973 …kreeg ik misschien het allemaal voor elkaar. 306 00:21:49,433 --> 00:21:54,604 Bertrand stuurde een psychologische test naar alle potentiële bemanningsleden. 307 00:21:54,688 --> 00:21:58,317 Ik weet nog dat ik een test van 14 pagina's kreeg… 308 00:21:58,400 --> 00:22:00,444 …en dacht: wat is dit voor onzin? 309 00:22:00,527 --> 00:22:02,779 Ik heb de persoonlijkheidstest gedaan. 310 00:22:04,614 --> 00:22:07,367 De uitslag was dat ik meer zelfvertrouwen kon hebben. 311 00:22:07,451 --> 00:22:11,121 Dat was de uitslag: dat ik meer zelfvertrouwen kon hebben. 312 00:22:11,955 --> 00:22:17,669 We moesten zelf geloven dat we op het wereldtoneel thuishoorden. 313 00:22:18,462 --> 00:22:20,672 Dat is de kracht van visualisatie. 314 00:22:21,340 --> 00:22:24,843 Zie de zeilen, zie de andere bemanningsleden… 315 00:22:25,677 --> 00:22:28,722 …besef dat je vertrouwen, geloof en respect voor ze hebt. 316 00:22:28,805 --> 00:22:32,809 Je visualiseert de omgeving al voor je het gevecht aangaat. 317 00:22:34,561 --> 00:22:40,192 Uiteindelijk train je de geest om niet geïntimideerd te worden. 318 00:22:47,991 --> 00:22:49,993 Luister naar de helikopters. 319 00:22:51,411 --> 00:22:53,288 Je ziet de Amerikaanse kustwacht. 320 00:22:54,581 --> 00:22:58,043 We werken allemaal samen als een team. 321 00:22:59,336 --> 00:23:00,962 En dan zie je Dennis Conner… 322 00:23:03,298 --> 00:23:05,675 …en zijn Amerikaanse boot Liberty. 323 00:23:06,593 --> 00:23:12,724 En het laatste wat we moesten hebben was een hightech boot van wereldklasse. 324 00:23:13,392 --> 00:23:17,687 Maar de Amerikaanse zeiltechnologie was van een veel hoger niveau… 325 00:23:17,771 --> 00:23:20,148 …dan wat dan ook in Australië. 326 00:23:21,483 --> 00:23:24,403 De strijd om de Cup is een technologie-oorlog geworden… 327 00:23:24,903 --> 00:23:28,031 …en Conner wilde een angstaanjagend wapen bouwen. 328 00:23:28,573 --> 00:23:32,577 Dus ging hij naar het zwaarbewaakte wapenonderzoekscentrum van de overheid. 329 00:23:32,661 --> 00:23:35,455 Er zijn nu scheepsarchitecten bij betrokken. 330 00:23:36,331 --> 00:23:39,000 In het centrum van het proces hebben we… 331 00:23:39,084 --> 00:23:42,546 …een toeleverancier van het ministerie van Defensie. 332 00:23:43,880 --> 00:23:46,800 Dennis had Amerikaanse marine- en ruimtevaarttechnologie. 333 00:23:47,551 --> 00:23:51,221 Hij had grote ontwerpteams, zo'n 30 man… 334 00:23:52,389 --> 00:23:55,308 …maar wij hadden toendertijd alleen Benny. 335 00:23:55,392 --> 00:23:57,310 We hadden Benny. Dat was het. 336 00:23:58,061 --> 00:24:01,398 Hier is de Australiër op blote voeten, Ben Lexcen. 337 00:24:01,481 --> 00:24:05,152 De onwaarschijnlijke keuze van Alan Bond om het jacht te ontwerpen… 338 00:24:05,235 --> 00:24:08,071 …voor de America's Cup van 1983. 339 00:24:08,780 --> 00:24:12,826 Waar veel ontwerpers leven in een wereld vol calculus en geometrie… 340 00:24:13,618 --> 00:24:16,204 …leeft Ben Lexcen in een wereld vol kunst. 341 00:24:17,372 --> 00:24:19,082 Jachtontwerp is een kunst. 342 00:24:19,875 --> 00:24:23,795 Het is een van de weinige kunsten waar de kunstenaar moet bewijzen… 343 00:24:23,879 --> 00:24:25,714 …hoe goed hij is door prestaties. 344 00:24:25,797 --> 00:24:27,132 Benny was anders. 345 00:24:27,632 --> 00:24:29,759 Hij zat niet in een hokje. 346 00:24:31,094 --> 00:24:34,306 Briljant en gevaarlijk op zoveel manieren. 347 00:24:36,850 --> 00:24:39,394 Hij was de Leonardo da Vinci van Australië. 348 00:24:43,565 --> 00:24:48,278 Slechts drie jaar formeel onderwijs. Toen hij negen was, tot zijn twaalfde. 349 00:24:49,738 --> 00:24:52,115 Hij was dus niet beperkt in zijn denken. 350 00:24:54,659 --> 00:24:56,786 Het bleek dat dat zijn kracht was. 351 00:24:57,787 --> 00:25:00,874 Ben is een van die echt unieke mensen ter wereld… 352 00:25:00,957 --> 00:25:05,629 …met een ongelooflijke achtergrond zonder enige formele opleiding. 353 00:25:07,297 --> 00:25:10,884 Hij was bijna iemand van de straat. 354 00:25:10,967 --> 00:25:13,094 AUSTRALIË-KAART 355 00:25:13,178 --> 00:25:18,600 Benny kwam gewoon bij ons en bleef twee nachten of twee weken logeren… 356 00:25:19,559 --> 00:25:22,354 …en hij was fysiek erg onhandig. 357 00:25:22,437 --> 00:25:27,651 Hij had een ernstige tic, maar hij was nieuwsgierig. 358 00:25:27,734 --> 00:25:30,779 Hij was nieuwsgierig vol enthousiasme. 359 00:25:31,738 --> 00:25:36,868 We hebben tuigage iets verplaatst. Maar dat voelt goed aan. 360 00:25:36,952 --> 00:25:41,581 Hij was geniaal doordat hij goed informatie tot zich kon nemen. 361 00:25:42,874 --> 00:25:47,712 Hij was net een honingzuiger. Hij haalde overal wat en bracht het samen. 362 00:25:48,922 --> 00:25:51,424 Benny begon met het ontwerp van het jacht… 363 00:25:51,925 --> 00:25:56,096 …en ik zat op de kade. Hij zei: 'John, kijk naar de meeuwen. 364 00:25:57,097 --> 00:26:00,517 Elke veer is een vluchtcontrolesysteem. 365 00:26:01,268 --> 00:26:05,772 Er zitten wel duizend controlesystemen in één vleugel van die vogel. 366 00:26:07,190 --> 00:26:10,694 Kijk hoe ze opstijgen. Eén keer op en neer en ze zijn weg. 367 00:26:12,320 --> 00:26:13,446 Prachtig.' 368 00:26:15,490 --> 00:26:17,576 Hij was een leerling van de natuur. 369 00:26:19,160 --> 00:26:22,455 Ik begreep niet echt waar het toe kon leiden… 370 00:26:22,956 --> 00:26:24,499 …maar de deur stond open. 371 00:26:28,253 --> 00:26:32,632 Benny was naar Nederland gegaan om een 12-meterboot te ontwerpen… 372 00:26:32,716 --> 00:26:35,302 …die beter zou zijn dan die van 1980. 373 00:26:36,678 --> 00:26:39,973 Benny was bij een van de grootste sleepbassins ter wereld… 374 00:26:40,056 --> 00:26:43,059 …om nog een honderdste knoop uit de boot te krijgen. 375 00:26:44,603 --> 00:26:48,315 Hij zocht heel hard naar verbetering en vond die maar niet. 376 00:26:49,107 --> 00:26:51,151 Hij was erg gefrustreerd… 377 00:26:52,777 --> 00:26:56,239 …en opeens kregen we telexen… 378 00:26:59,367 --> 00:27:02,370 …waarin stond: ‘Wacht. We hebben iets gevonden.' 379 00:27:05,582 --> 00:27:08,877 Elke dag als we op kantoor kwamen, was er weer een telex… 380 00:27:08,960 --> 00:27:11,588 …en was hij steeds enthousiaster. 381 00:27:13,048 --> 00:27:17,302 'Ik ontwikkel hier een kiel die een doorbraak kan betekenen.' 382 00:27:17,385 --> 00:27:18,720 DE 'GEVLEUGELDE KIEL' 383 00:27:18,803 --> 00:27:21,306 STRUCTUURELEMENT VOOR HET STABILISEREN VAN EEN JACHT 384 00:27:21,389 --> 00:27:23,391 Maar hij zei niet wat het was. 385 00:27:24,476 --> 00:27:30,357 De zeven modellen van Lexcen ondergingen minutieuze tests in minstens 200 runs… 386 00:27:30,440 --> 00:27:34,194 …waardoor de ontwerper zijn geheime kiel constant kon verfijnen. 387 00:27:35,779 --> 00:27:37,072 We werden gevraagd… 388 00:27:37,155 --> 00:27:41,451 …te komen kijken naar zijn model met de vreemd uitziende kiel. 389 00:27:44,120 --> 00:27:47,415 Ik wist dat er iets bijzonders was met de kiel. 390 00:27:47,499 --> 00:27:51,294 Benny zei: 'Je mag komen, maar je mag het niemand vertellen.' 391 00:27:51,378 --> 00:27:55,173 Hij lag onder een zeil en John Bertrand nam me mee om te kijken. 392 00:27:55,674 --> 00:27:59,469 In de gieterij op het zand stond dit ding. 393 00:28:02,639 --> 00:28:04,349 Ik was sprakeloos. 394 00:28:05,725 --> 00:28:07,310 Ik nam het in me op. 395 00:28:07,394 --> 00:28:10,855 Ik keek ernaar en dacht: dat meen je niet. 396 00:28:10,939 --> 00:28:15,527 Ik wist niet wat ik moest denken, want het zag er een beetje raar uit. 397 00:28:17,070 --> 00:28:20,156 Al sinds 1905 ontwerpt men 12-meterboten. 398 00:28:21,491 --> 00:28:22,701 Deze is heel anders. 399 00:28:24,119 --> 00:28:25,495 Hoe kan het kloppen? 400 00:28:25,578 --> 00:28:28,248 Ik wist dat de kiel omgekeerd was. 401 00:28:28,331 --> 00:28:29,749 Hij was ondersteboven. 402 00:28:42,262 --> 00:28:46,015 Alsof een nieuwe auto was ontworpen met de wielen op het dak. 403 00:28:49,269 --> 00:28:53,857 Het werd duidelijk dat Benny met vleugels aan het spelen was. 404 00:28:53,940 --> 00:28:56,860 Het is net een vogel met vleugels erop. Oké? 405 00:28:59,487 --> 00:29:02,031 En dat werd de waanzinnige gevleugelde kiel. 406 00:29:02,699 --> 00:29:04,159 TRADITIONELE KIEL 407 00:29:04,242 --> 00:29:06,578 We wisten dat er risico zat in de boot. 408 00:29:07,662 --> 00:29:11,708 En John, die technisch gezien een van de beste zeilers is… 409 00:29:11,791 --> 00:29:13,209 …was wat nerveus. 410 00:29:13,293 --> 00:29:14,711 Wat ik echt niet wilde… 411 00:29:14,794 --> 00:29:17,672 …was veel tijd, moeite en emotie besteden… 412 00:29:17,756 --> 00:29:20,425 …aan iets waarbij de uitrusting niet goed was. 413 00:29:20,925 --> 00:29:22,886 Zou het wel als een jacht varen? 414 00:29:24,387 --> 00:29:29,058 Toen ik onze boot liet zien, dachten ze dat ik gek geworden was. 415 00:29:29,142 --> 00:29:32,562 We besloten een bijeenkomst te hebben met Alan Bond. 416 00:29:34,189 --> 00:29:38,568 'Oké, Alan, Benny heeft een heel andere boot bedacht. 417 00:29:39,402 --> 00:29:43,615 Maar de technologie zegt dat hij 20 minuten sneller is dan deze. 418 00:29:43,698 --> 00:29:46,868 Wat gaan we doen?' En Alan zei: 'Juist. 419 00:29:47,619 --> 00:29:50,830 We bouwen die. Anders zijn jullie allemaal ontslagen.' 420 00:29:50,914 --> 00:29:53,625 Dus bouwden we die boot. 421 00:29:54,167 --> 00:29:58,087 DE AUSTRALISCHE BOOT 422 00:30:03,218 --> 00:30:06,095 Hier zal Ben Lexcens nieuwste gevleugelde wonder… 423 00:30:06,179 --> 00:30:11,100 …uit het vuur geboren worden in een vat met gesmolten lood in North Fremantle. 424 00:30:12,685 --> 00:30:15,396 We zijn zo lang door de Amerikanen ingemaakt. 425 00:30:15,480 --> 00:30:18,775 We moesten iets radicaals doen. 426 00:30:24,280 --> 00:30:28,535 Skippy en ik hielpen bij de bouw van de boot. Letterlijk met onze handen. 427 00:30:34,123 --> 00:30:38,211 Iedereen was grijs van het slijpen en snijden van aluminium. 428 00:30:44,092 --> 00:30:47,178 Benny Lexcen en ik ontwierpen samen de lay-out van het dek. 429 00:30:48,555 --> 00:30:51,099 Ik had de leiding over het dek en daarboven. 430 00:30:52,433 --> 00:30:56,479 We veranderden alles aan hoe zeilen worden gemaakt. 431 00:30:58,064 --> 00:31:01,901 En we ontwikkelden de software om de zeilen te ontwerpen. 432 00:31:04,737 --> 00:31:06,114 Compleet revolutionair. 433 00:31:07,657 --> 00:31:10,285 We namen risico's en braken veel dingen… 434 00:31:10,368 --> 00:31:13,663 …want Benny experimenteerde tijdens het bouwen. 435 00:31:13,746 --> 00:31:15,373 Zo was hij. 436 00:31:16,207 --> 00:31:18,334 Je denkt misschien: die vent is gek. 437 00:31:18,418 --> 00:31:22,422 Ja, dat klopt, maar dat waren we allemaal. Dat hoorde erbij. 438 00:31:22,505 --> 00:31:26,634 We spraken met ontwerper Ben Lexcen over zijn partnerschap… 439 00:31:26,718 --> 00:31:28,761 …met teameigenaar Alan Bond. 440 00:31:28,845 --> 00:31:32,599 Ik sta niet onder druk wat tijd of geld betreft… 441 00:31:32,682 --> 00:31:35,852 …en hij waardeert mijn manier van denken. 442 00:31:35,935 --> 00:31:39,689 Hij laat me rondlopen alsof ik een uitvinder ben. 443 00:31:43,902 --> 00:31:47,113 De nieuwe 12-meterboot van Bond werd officieel gedoopt… 444 00:31:47,196 --> 00:31:49,741 …voor duizenden toeschouwers in Perth. 445 00:31:50,366 --> 00:31:53,536 Een zelfverzekerde Bond zei op een persconferentie… 446 00:31:53,620 --> 00:31:55,955 …dat Australia II de America's Cup zou winnen. 447 00:31:57,123 --> 00:32:02,587 De bouw begon met Ben Lexcen, de ontwerper. 448 00:32:03,546 --> 00:32:08,426 We hebben twee jaar gewerkt, echt een Australische prestatie. 449 00:32:08,509 --> 00:32:10,094 Voor de eerste keer… 450 00:32:10,178 --> 00:32:15,016 …hebben we iets ontwikkeld dat zo goed is als wat dan ook ter wereld. 451 00:32:22,315 --> 00:32:24,734 Drie keer hoera. Hiep, hiep, hoera. 452 00:32:31,824 --> 00:32:33,117 AMERICA'S CUP 1983 453 00:32:33,201 --> 00:32:36,996 1540 WADK, Newport 454 00:32:37,580 --> 00:32:39,499 Vier voor drie op Radio Newport. 455 00:32:39,582 --> 00:32:44,003 WADK, het officiële radiostation van de America's Cup 1983. 456 00:32:44,087 --> 00:32:47,924 De verdedigend kampioen uit 1980, Dennis Conner en Liberty… 457 00:32:48,007 --> 00:32:51,594 …een nieuwe 12-meterboot, zijn vandaag aangekomen in Newport. 458 00:32:54,263 --> 00:32:57,433 Dennis Conner, de regerend kampioen van de America's Cup… 459 00:32:57,517 --> 00:33:02,188 …een eenzame man met één focus: weer winnen in 1983. 460 00:33:03,773 --> 00:33:08,236 Namens AT&T zijn we trots het verdedigen van de America's Cup te sponsoren. 461 00:33:08,319 --> 00:33:11,030 En nog één ding. Pak ze, Dennis. 462 00:33:11,114 --> 00:33:12,782 Oké. Morgen. 463 00:33:13,491 --> 00:33:16,077 Dinsdag beginnen ze aan de wedstrijd… 464 00:33:16,160 --> 00:33:19,414 …voor de meest begeerde zeilprijs, de America's Cup. 465 00:33:20,957 --> 00:33:24,085 De America's Cup is een kwalificatietoernooi… 466 00:33:25,086 --> 00:33:27,588 …52 races tegen alle andere landen. 467 00:33:28,297 --> 00:33:30,299 Vierenhalve maand in Newport… 468 00:33:31,467 --> 00:33:34,846 …om in september tegen de Amerikanen te mogen racen. 469 00:33:34,929 --> 00:33:37,724 LOUIS VUITTON CUP 1983 KWALIFICATIETOERNOOI 470 00:33:37,807 --> 00:33:42,478 Ooit hoorde je luid en duidelijk 'De Britten komen eraan' in New England. 471 00:33:42,562 --> 00:33:47,608 Maar tijdens de zomer van 1983 in Newport komen niet alleen de Britten… 472 00:33:47,692 --> 00:33:51,320 …maar ook de Fransen, de Canadezen, de Italianen… 473 00:33:51,404 --> 00:33:52,655 …en de Australiërs. 474 00:33:56,534 --> 00:33:59,787 Toen we in Newport aankwamen voor het kwalificatietoernooi… 475 00:34:00,413 --> 00:34:01,914 …bespraken we de kiel. 476 00:34:02,623 --> 00:34:04,959 We besloten 'm helemaal te verbergen. 477 00:34:07,503 --> 00:34:10,923 We wilden de kiel vooral niet aan de wereld laten zien… 478 00:34:11,007 --> 00:34:15,636 …zodat iemand 'm kon namaken en net zo competitief kon zijn als wij. 479 00:34:16,929 --> 00:34:18,890 Dus we hielden 'm verborgen. 480 00:34:20,308 --> 00:34:22,977 Ik weet nog dat er een plaatselijke krant was. 481 00:34:23,061 --> 00:34:26,981 Er stond dat de Australiërs met een stomme kiel waren gekomen. 482 00:34:27,482 --> 00:34:31,778 Ze zijn doorgedraaid. Ze hebben drie keer verloren en zijn wanhopig. 483 00:34:31,861 --> 00:34:33,237 Daar kwam het op neer. 484 00:34:34,906 --> 00:34:37,492 KWALIFICATIETOERNOOI AUSTRALIË TEGEN ITALIË 485 00:34:37,575 --> 00:34:40,369 De start van de America's Cup is tegen de wind in. 486 00:34:40,453 --> 00:34:45,374 Vier en een halve mijl tot deze boei, gevolgd door twee lange rechte stukken. 487 00:34:45,458 --> 00:34:48,169 Dan gaan de jachten nog eens richting de haven… 488 00:34:48,252 --> 00:34:50,880 …en finishen ze nogmaals tegen de wind in. 489 00:34:50,963 --> 00:34:52,548 Tijdens de eerste races… 490 00:34:52,632 --> 00:34:55,468 …van de eliminatieronde tegen de Italianen… 491 00:34:55,551 --> 00:34:59,222 …wisten we niet hoe competitief we waren. 492 00:35:00,139 --> 00:35:04,352 Met zo'n radicale boot sla je een homerun of juist niet. 493 00:35:04,435 --> 00:35:07,522 We zouden helden zijn of idioten. 494 00:35:07,605 --> 00:35:12,652 Vijf, vier, drie, twee, een. 495 00:35:15,822 --> 00:35:20,159 Australië is om de boei heen en vliegt met de wind mee. 496 00:35:20,243 --> 00:35:23,496 Het werk dat ze in Australië hadden gedaan, wierp vruchten af. 497 00:35:24,205 --> 00:35:26,415 Australia II heeft gewonnen. 498 00:35:26,499 --> 00:35:29,794 Daar zie je Australia II. Ze is net over de finish. 499 00:35:29,877 --> 00:35:31,921 We haalden alles uit de kast. 500 00:35:33,464 --> 00:35:36,467 We waren niet meer onder de indruk van Newport. 501 00:35:36,551 --> 00:35:39,846 We waren boos. We waren er om één reden: om te winnen. 502 00:35:40,513 --> 00:35:43,182 Het is half zeven op een zondagochtend. 503 00:35:43,266 --> 00:35:45,935 De crew van Australia II is al hard aan het werk. 504 00:35:48,938 --> 00:35:51,983 We renden, deden aan gewichtheffen, aerobics. 505 00:35:52,066 --> 00:35:55,736 Het was niet alleen een kwestie van fit en sterk worden. 506 00:35:55,820 --> 00:35:58,114 We wilden een signaal afgeven. 507 00:35:58,197 --> 00:36:00,616 Goedemorgen, Australië. 508 00:36:01,534 --> 00:36:04,453 Pas toen we races gingen winnen… 509 00:36:05,037 --> 00:36:07,206 …werden we geloofwaardiger. 510 00:36:08,040 --> 00:36:12,461 In de voorrondes wijst alles erop dat Australia II van Alan Bond de boot is… 511 00:36:12,545 --> 00:36:13,963 …die ze moeten verslaan. 512 00:36:14,547 --> 00:36:17,592 We versloegen de Italianen, verpletterden de Canadezen. 513 00:36:18,801 --> 00:36:19,927 Na vandaag… 514 00:36:20,011 --> 00:36:23,639 …lijkt het dat niets sneller overstag kan of hoger aan de wind… 515 00:36:23,723 --> 00:36:25,766 …dan de 12-meterboot van Ben Lexcen. 516 00:36:25,850 --> 00:36:28,811 Weinig mensen hebben deze mysterieuze kiel gezien… 517 00:36:28,895 --> 00:36:32,315 …maar bijna iedereen heeft de boot zien racen en winnen. 518 00:36:32,398 --> 00:36:34,442 Australia II, door sommigen… 519 00:36:34,525 --> 00:36:38,321 Opeens zei men: 'Waarom zijn ze zo competitief?' 520 00:36:40,364 --> 00:36:43,993 Wat zit er onder de romp van de Australia II? 521 00:36:44,076 --> 00:36:46,996 Een kiel, maar wat voor kiel? 522 00:36:47,079 --> 00:36:49,832 Het is het mysterie van deze zomer in Newport. 523 00:36:50,458 --> 00:36:53,044 Er zat een zeil om de boot. Het was altijd geheim. 524 00:36:53,544 --> 00:36:57,548 Dat maakte sommige waarnemers gek. 525 00:36:57,632 --> 00:37:01,719 De grote vraag hier is wat er bij de Aussies aan de onderkant zit? 526 00:37:01,802 --> 00:37:04,472 Onder ons, kun je me zeggen wat die kiel is? 527 00:37:04,555 --> 00:37:06,891 Onder ons, Mort? Nee, dat kan ik niet. 528 00:37:08,100 --> 00:37:10,770 Gewapende bewakers patrouilleren dag en nacht. 529 00:37:10,853 --> 00:37:13,105 Zij moeten de Australia II beschermen… 530 00:37:13,189 --> 00:37:16,901 …het jacht dat best eens sportgeschiedenis kan schrijven. 531 00:37:18,361 --> 00:37:23,282 De ontwerper van Australia, Ben Lexcen, is een soort onwillige superster hier 532 00:37:23,950 --> 00:37:26,244 Iedereen wil meer weten over zijn kiel. 533 00:37:26,327 --> 00:37:28,871 Laat de kiel zien. -Waar is de kiel, Benny? 534 00:37:28,955 --> 00:37:32,792 Ben Lexcen besloot een schets te maken van de gevleugelde kiel… 535 00:37:33,376 --> 00:37:36,462 …en hij maakte 'm totaal anders dan de kiel echt was. 536 00:37:36,963 --> 00:37:40,258 Het kantoor van Newport Offshore had een kopieerapparaat. 537 00:37:40,341 --> 00:37:44,262 Ben ging erheen met een vel papier en legde het op hun kopieerapparaat. 538 00:37:45,930 --> 00:37:49,976 Tien minuten later komt hij terug en zegt hij: 'Jongens… 539 00:37:50,059 --> 00:37:53,771 …ik heb een tekening van mijn kiel in je kopieerapparaat laten liggen.' 540 00:37:53,854 --> 00:37:58,109 Die middag waren er overal kopieën van onze nepkiel. 541 00:37:58,192 --> 00:38:01,028 EXCLUSIEF! EXTRA!! EERSTE TEKENING VAN DE GEHEIME KIEL!! 542 00:38:01,112 --> 00:38:04,782 De tegenstanders deden toen vleugeltjes onder aan hun kielen. 543 00:38:04,865 --> 00:38:07,451 De kiel van Australië maakte zoveel indruk… 544 00:38:07,535 --> 00:38:10,413 …dat de Britten vleugels maakten aan hun kiel. 545 00:38:10,496 --> 00:38:14,208 We liepen eromheen, keken en zeiden: 'Nee. Het is iets anders. 546 00:38:14,292 --> 00:38:15,751 Je moet het zo doen.' 547 00:38:18,462 --> 00:38:21,799 Een Amerikaan tekende dat en zegt dat dat hun ontwerp is. 548 00:38:21,882 --> 00:38:23,134 Dat is de geheime kiel. 549 00:38:23,217 --> 00:38:25,553 Is dat 'm? Wat denk je? Is dat… 550 00:38:26,429 --> 00:38:27,722 Misschien. 551 00:38:29,181 --> 00:38:31,100 Australia II heeft gewonnen. 552 00:38:31,183 --> 00:38:36,147 De West-Australiërs hebben nu 45 overwinningen in 51 deelnames… 553 00:38:36,230 --> 00:38:39,942 …en dat is een record in de geschiedenis van de 12-meterboot. 554 00:38:41,777 --> 00:38:44,572 Uiteindelijk wonnen we het kwalificatietoernooi. 555 00:38:44,655 --> 00:38:45,781 We wonnen ruim. 556 00:38:46,657 --> 00:38:49,994 Dat is het einde van de race en het kwalificatietoernooi. 557 00:38:50,077 --> 00:38:54,206 Australië gaat verder en racet tegen Liberty om de America's Cup. 558 00:39:06,594 --> 00:39:10,723 De Australiërs zijn officieel de 25e uitdagers voor de America's Cup… 559 00:39:10,806 --> 00:39:15,061 …en hun ongelooflijke reputatie baart de New York Yacht Club zorgen. 560 00:39:16,729 --> 00:39:20,858 De man die de Cup de vorige keer won voor de Verenigde Staten, is nerveus. 561 00:39:21,359 --> 00:39:24,653 We weten niet veel over hun boot. Het heeft duidelijk… 562 00:39:24,737 --> 00:39:27,865 …andere kenmerken dan een standaard 12-meterboot. 563 00:39:27,948 --> 00:39:30,826 Hij gaat anders overstag, accelereert anders… 564 00:39:30,910 --> 00:39:33,412 …en manoeuvreert anders bij de start. 565 00:39:35,247 --> 00:39:39,251 De New York Yacht Club zag dat onze staat van dienst erg sterk was. 566 00:39:39,335 --> 00:39:40,753 Hoi. -Twee minuten voor… 567 00:39:40,836 --> 00:39:43,005 Nee. Sorry. -Zelfs geen twee minuten? 568 00:39:43,089 --> 00:39:47,093 We komen te laat voor een bijeenkomst. We moeten opschieten. Toch bedankt. 569 00:39:48,052 --> 00:39:51,889 Als deze Aussies de buitenlandse uitdagers zo makkelijk verslaan… 570 00:39:51,972 --> 00:39:56,435 …47 overwinningen in 55 races, doet dat zeer. 571 00:39:57,436 --> 00:40:00,064 Er ging een schokgolf door de New York Yacht Club. 572 00:40:00,564 --> 00:40:02,691 Schokgolven door Newport. 573 00:40:03,526 --> 00:40:05,569 Hier zit een serieuze kant aan. 574 00:40:05,653 --> 00:40:08,072 Er staat meer op het spel dan een zeilrace. 575 00:40:08,155 --> 00:40:09,532 Het gaat ook om veel geld. 576 00:40:09,615 --> 00:40:12,618 Er wordt naar schatting 100 miljoen pond uitgegeven… 577 00:40:12,701 --> 00:40:15,204 …rondom Newport tijdens de America's Cup. 578 00:40:15,287 --> 00:40:18,916 Opeens beseften ze dat de kip met de gouden eieren kon verdwijnen. 579 00:40:18,999 --> 00:40:20,501 Dat het echt kon gebeuren. 580 00:40:20,584 --> 00:40:22,878 Mensen in Newport, Rhode Island wisten het al… 581 00:40:22,962 --> 00:40:27,133 …maar ze hielden geheim dat de prijs geen zeilrace is. 582 00:40:27,216 --> 00:40:30,386 Het gaat om een miljardenindustrie die bij de Cup hoort. 583 00:40:30,469 --> 00:40:31,387 AMERICA'S CUPLAAN 584 00:40:31,470 --> 00:40:33,180 Als de Amerikanen verliezen… 585 00:40:33,264 --> 00:40:37,268 …zou een groot deel daarvan in West-Australië worden uitgegeven. 586 00:40:38,519 --> 00:40:40,438 Voor de New York Yacht Club… 587 00:40:40,938 --> 00:40:42,940 …zijn de gevolgen van een verlies… 588 00:40:43,774 --> 00:40:44,984 …enorm. 589 00:40:48,237 --> 00:40:51,490 Een verslag van ABC News mogelijk gemaakt door Apple. 590 00:40:51,574 --> 00:40:54,160 Vanuit Los Angeles is hier Peter Jennings. 591 00:40:54,243 --> 00:40:57,371 De race om de America's Cup begint donderdag. 592 00:40:57,455 --> 00:40:58,706 Er is nu een conflict… 593 00:40:58,789 --> 00:41:01,333 …tussen de New York Yacht Club en de Australiërs. 594 00:41:01,417 --> 00:41:04,336 De Amerikanen zijn boos over wat de Aussies hebben gedaan… 595 00:41:04,420 --> 00:41:06,297 …met de onderkant van hun boot. 596 00:41:06,380 --> 00:41:09,800 Iets wat ze volgens de Amerikanen een oneerlijk voordeel geeft. 597 00:41:09,884 --> 00:41:11,760 De New York Yacht Club beweert… 598 00:41:11,844 --> 00:41:14,638 …dat de gevleugelde kiel van Australia II illegaal is. 599 00:41:15,139 --> 00:41:16,765 De uitdaging van vier miljoen… 600 00:41:16,849 --> 00:41:19,685 …de spannendste ooit, kan tot zinken gebracht worden. 601 00:41:20,352 --> 00:41:22,855 De New York Yacht Club wilde ons verbannen. 602 00:41:23,355 --> 00:41:26,025 Ze zeiden dat Benny dit niet had kunnen bedenken. 603 00:41:26,108 --> 00:41:28,861 Het moest door anderen zijn ontworpen. 604 00:41:30,488 --> 00:41:34,658 Mensen geloofden niet dat hij het kon… 605 00:41:34,742 --> 00:41:37,036 …gezien zijn opleiding en achtergrond. 606 00:41:37,119 --> 00:41:41,290 Het middelpunt van alle ophef dit jaar was de blootsvoetse Ben Lexcen. 607 00:41:41,790 --> 00:41:43,459 Met drie jaar aan onderwijs… 608 00:41:43,542 --> 00:41:47,796 …is hij de man die de snelste 12-meterboot ooit heeft ontworpen. 609 00:41:49,423 --> 00:41:51,258 Ik wist niet veel over Ben Lexcen. 610 00:41:52,593 --> 00:41:53,719 Maar mensen praten. 611 00:41:54,303 --> 00:41:55,888 Je hoort de geruchten. 612 00:41:56,430 --> 00:42:00,100 Wie kan zeggen wiens idee deze vleugels echt waren? 613 00:42:00,184 --> 00:42:05,147 De Amerikanen willen bevestigen dat Lexcen werd geholpen door Nederlandse ontwerpers. 614 00:42:05,898 --> 00:42:09,026 We denken dat Lexcen het idee uit Amsterdam gebruikte… 615 00:42:09,109 --> 00:42:14,323 …maar volgens de regels moest hij worden ontworpen door het land van de uitdaging. 616 00:42:14,406 --> 00:42:16,992 De New York Yacht Club denkt te kunnen zeggen… 617 00:42:17,076 --> 00:42:19,662 …dat ik de boot niet helemaal zelf heb ontworpen. 618 00:42:19,745 --> 00:42:23,832 Ze gaan achter je rug om en willen op dubieuze wijze bewijs verzamelen. 619 00:42:25,918 --> 00:42:27,878 Vanmiddag had Ben… 620 00:42:27,962 --> 00:42:30,506 …wat duizelingen, volgens vrienden. 621 00:42:31,257 --> 00:42:33,968 De dokters namen hem meteen op op de intensive care. 622 00:42:34,051 --> 00:42:35,135 NEWPORT-ZIEKENHUIS 623 00:42:35,219 --> 00:42:39,348 Volgens zijn vrienden kwam hij daar terecht door de aanvallen op zijn naam. 624 00:42:40,724 --> 00:42:45,312 De New York Yacht Club wilde dat de ontwerpassistenten in Nederland zeiden… 625 00:42:45,396 --> 00:42:48,983 …dat zij de kiel ontwierpen en niet Ben Lexcen. 626 00:42:49,066 --> 00:42:52,111 De Nederlanders ontwierpen de kiel, niet Ben Lexcen. 627 00:42:52,194 --> 00:42:57,408 We moesten iemand naar Nederland sturen om het echt te onderzoeken. 628 00:42:58,450 --> 00:43:01,328 De directeur van het Nederlandse proefbassin zei… 629 00:43:01,412 --> 00:43:05,791 …dat leden van de New York Yacht Club hem een valse verklaring wilden laten tekenen… 630 00:43:05,874 --> 00:43:08,544 …dat Ben Lexcen de ontwerper niet was. 631 00:43:09,420 --> 00:43:11,922 Ik stond oog in oog met twee mensen… 632 00:43:12,006 --> 00:43:14,466 …die wilden dat ik een document ondertekende… 633 00:43:14,550 --> 00:43:18,387 …dat ik de ontwerper was van Australia II, en niet Ben Lexcen. 634 00:43:18,470 --> 00:43:21,348 Dat is bijna te belachelijk voor woorden. 635 00:43:22,850 --> 00:43:26,395 De commissie zei: 'We zijn in Nederland geweest… 636 00:43:27,229 --> 00:43:30,899 …en er was geen grond voor hun klacht.' 637 00:43:31,483 --> 00:43:33,611 'Deze boot is eerlijk en legaal.' 638 00:43:34,278 --> 00:43:36,780 En daardoor ging hun geding ten onder. 639 00:43:37,406 --> 00:43:40,492 De New York Yacht Club heeft haar bezwaren ingetrokken… 640 00:43:40,576 --> 00:43:43,495 …tegen de mysterieuze kiel van de Australia II… 641 00:43:43,579 --> 00:43:46,790 …en zei: 'Moge het betere jacht de America's Cup winnen.' 642 00:43:46,874 --> 00:43:51,712 Er waren 56 races en bijna tweeënhalf jaar hard werken voor nodig… 643 00:43:51,795 --> 00:43:54,798 …om te komen waar we nu zijn. 644 00:43:54,882 --> 00:44:00,220 Moge aan de finish van elke race beslist worden wie het beste jacht en crew is. 645 00:44:02,264 --> 00:44:04,308 12-METER JACHTCLUB - AFDELING NEWPORT 646 00:44:04,391 --> 00:44:06,226 RACE EEN LIBERTY - AUSTRALIA II 647 00:44:07,770 --> 00:44:11,523 We gaan live via satelliet naar Newport. Rob Mundle, ben je daar? 648 00:44:11,607 --> 00:44:13,233 Jazeker. Goedemorgen, Harry. 649 00:44:13,317 --> 00:44:15,152 Er komt een grote strijd aan. 650 00:44:15,235 --> 00:44:16,111 De confrontatie… 651 00:44:16,195 --> 00:44:19,198 Er staat 132 jaar sportgeschiedenis op het spel. 652 00:44:19,281 --> 00:44:21,867 We zien Dennis Conner op het scherm. 653 00:44:22,368 --> 00:44:23,494 Niet op m'n gemak. 654 00:44:24,244 --> 00:44:27,414 Bertrand was op z'n best. 655 00:44:28,165 --> 00:44:32,378 Hij was een taaie concurrent. Hij had een goede boot en goede bemanning. 656 00:44:32,461 --> 00:44:34,630 Hij was gevaarlijk en ik was bang. 657 00:44:36,423 --> 00:44:38,884 Liberty en Australia II zijn op het parcours. 658 00:44:38,967 --> 00:44:43,555 Volgens mijn horloge starten ze over negen minuten en 30 seconden. 659 00:44:44,056 --> 00:44:48,852 Tien minuten voor het startpistool komen de twee boten samen. 660 00:44:49,728 --> 00:44:51,313 Je neemt je positie in… 661 00:44:51,397 --> 00:44:54,316 …en dan wordt het menens. 662 00:44:55,275 --> 00:44:58,946 Het jacht dat als eerste de eerste boei in de eerste race bereikte… 663 00:44:59,029 --> 00:45:01,073 …had altijd de America's Cup gewonnen. 664 00:45:05,869 --> 00:45:08,580 Australië als eerste met drie seconden voor. 665 00:45:09,206 --> 00:45:12,835 En ik kijk achterom en Dennis zit ons op de hielen. 666 00:45:16,130 --> 00:45:18,757 De twee jachten naderen nu de eerste boei… 667 00:45:18,841 --> 00:45:20,801 …en goed nieuws voor Australië. 668 00:45:21,468 --> 00:45:25,431 We versloegen ze met een paar bootlengtes. Eén voor ons. 669 00:45:25,514 --> 00:45:28,142 Australië heeft geschiedenis geschreven. 670 00:45:28,225 --> 00:45:31,186 De uitdager heeft nog nooit de eerste boei bereikt… 671 00:45:31,270 --> 00:45:34,940 …voor de Amerikaanse boot in de eerste race. 672 00:45:35,023 --> 00:45:37,192 Australië heeft dat net gedaan. 673 00:45:38,277 --> 00:45:40,904 Na de start zeilden we bij Liberty vandaan. 674 00:45:42,990 --> 00:45:46,034 Toen leek het opeens alsof er een explosie was. 675 00:45:53,167 --> 00:45:54,877 We hadden geen controle. 676 00:45:55,627 --> 00:45:59,089 Het roer werd licht. Geen besturing. Gewoon stuurloos. 677 00:46:03,761 --> 00:46:07,514 Het was raar en een onderdeel brak af van de zijkant van de boot… 678 00:46:07,598 --> 00:46:10,100 …dat er al heel lang zat, snap je. 679 00:46:10,893 --> 00:46:12,936 Toen ging Dennis om ons heen. 680 00:46:14,605 --> 00:46:15,814 De race was voorbij. 681 00:46:17,483 --> 00:46:19,109 Liberty wint. 682 00:46:19,193 --> 00:46:22,362 Geen poster uit de Eerste Wereldoorlog, maar de krantenkop… 683 00:46:22,446 --> 00:46:24,865 …na de openingsronde van de America's Cup. 684 00:46:24,948 --> 00:46:26,366 LIBERTY VERSLAAT AUSTRALIA II 685 00:46:26,450 --> 00:46:29,453 We gingen achter hem langs en het roer brak. 686 00:46:32,998 --> 00:46:35,250 En toen de start van de tweede race… 687 00:46:35,334 --> 00:46:39,546 …en, boem, het metaal dat de tophoek van het grootzeil vasthoudt, breekt. 688 00:46:40,339 --> 00:46:42,341 Deze zomer ging hun boot één keer stuk… 689 00:46:42,424 --> 00:46:45,677 …maar nu in de finale, twee races en twee problemen. 690 00:46:45,761 --> 00:46:48,430 Dit was belangrijk voor Liberty en gaf ze momentum… 691 00:46:48,514 --> 00:46:51,558 …en veel vertrouwen voor de derde race. 692 00:46:52,059 --> 00:46:55,479 Commodore Picala, wat zijn de kansen nu? 693 00:46:55,562 --> 00:46:59,817 Ik denk dat we met 4-0 winnen, maar zeg 4-1 als veiligheidsfactor. 694 00:47:01,109 --> 00:47:02,444 Nog meer vragen? 695 00:47:02,528 --> 00:47:05,614 Als zoiets twee races achter elkaar gebeurt… 696 00:47:06,156 --> 00:47:07,991 …is dat gewoon onvergeeflijk. 697 00:47:08,075 --> 00:47:09,451 Benny, hou even op… 698 00:47:09,535 --> 00:47:12,621 …geef me iets waarmee we het spel kunnen spelen. 699 00:47:13,872 --> 00:47:15,207 Toen dat kapotging… 700 00:47:15,290 --> 00:47:18,377 …was er spanning tussen John Bertrand en Ben Lexcen. 701 00:47:18,460 --> 00:47:20,838 Ik weet nog dat John tegen hem zei: 702 00:47:20,921 --> 00:47:24,925 'Bekijk de boot van boven tot onder en controleer alles.' 703 00:47:26,844 --> 00:47:29,638 Het jacht is bekeken van boeg tot achtersteven… 704 00:47:29,721 --> 00:47:31,348 …van masttop tot kielbout. 705 00:47:31,431 --> 00:47:34,142 Alle zeilen en onderdelen zijn gecontroleerd. 706 00:47:36,436 --> 00:47:39,648 Voor race drie was Benny niet bij de tewaterlating. 707 00:47:39,731 --> 00:47:41,775 Hij keek met een verrekijker… 708 00:47:42,985 --> 00:47:44,611 …en stond onder grote druk. 709 00:47:44,695 --> 00:47:48,323 Er zijn nog zo'n zeven minuten voor het begin van de race. 710 00:47:49,241 --> 00:47:54,204 Dit is Australia II, de 12-meterboot die de zeilwereld op zijn kop heeft gezet. 711 00:47:54,955 --> 00:47:57,249 Drie, twee, een. 712 00:48:03,338 --> 00:48:08,427 Australia II is Liberty net voorbij en kent een vliegende start. 713 00:48:09,011 --> 00:48:14,224 Maar het bleek dat dit het beste moment uit Benny's droom was. 714 00:48:19,021 --> 00:48:22,024 We zijn nu drie uur onderweg in deze race… 715 00:48:22,107 --> 00:48:25,402 …en de wind hier in Newport wordt sterker. 716 00:48:26,320 --> 00:48:30,490 Vrij vaak is de windsnelheid hier in Newport erg hoog… 717 00:48:31,074 --> 00:48:35,621 …en de gevleugelde kiel verlaagde het zwaartepunt van het jacht… 718 00:48:35,704 --> 00:48:39,041 …en maakte Australia II competitief in sterkere wind. 719 00:48:39,750 --> 00:48:42,377 Tegen de wind in was de boot een raket. 720 00:48:42,461 --> 00:48:44,546 Ze was echt snel. 721 00:48:48,550 --> 00:48:51,303 Australia ging over de streep en won de derde race… 722 00:48:51,386 --> 00:48:53,805 …met drie minuten en 14 seconden voorsprong. 723 00:48:54,306 --> 00:48:57,309 Sinds 12-meterboten racen voor de America's Cup… 724 00:48:57,392 --> 00:49:00,687 …is dat de grootste marge ooit voor een uitdager. 725 00:49:01,605 --> 00:49:03,899 Australia II is uitzonderlijk snel. 726 00:49:03,982 --> 00:49:06,944 Hier is de New York Yacht Club bang voor. 727 00:49:08,403 --> 00:49:11,657 De New York Yacht Club was niet enthousiast… 728 00:49:11,740 --> 00:49:13,116 …over mijn prestatie. 729 00:49:14,117 --> 00:49:16,787 Schaamt de New York Yacht Club zich hiervoor? 730 00:49:16,870 --> 00:49:18,664 We houden druk op de schippers… 731 00:49:18,747 --> 00:49:22,084 …door te zeggen dat hun hoofd op de plek van de Cup komt. 732 00:49:22,167 --> 00:49:25,128 Dus we blijven ze onder druk houden. 733 00:49:26,213 --> 00:49:28,757 Toen ik binnenkwam na het verlies van die race… 734 00:49:28,840 --> 00:49:31,385 …was ik niet van plan om te stoppen. Nee. 735 00:49:31,885 --> 00:49:36,098 Het belangrijkste voor mij was de houding. Houding. 736 00:49:37,265 --> 00:49:38,600 Genoeg van die onzin. 737 00:49:44,064 --> 00:49:46,692 Ik wil niet elke ochtend vier uur verspillen… 738 00:49:46,775 --> 00:49:49,069 …aan iets waardoor we de Cup niet winnen. 739 00:49:49,695 --> 00:49:52,906 Het enige waar ik op focuste was zo goed zijn als mogelijk. 740 00:49:52,990 --> 00:49:54,658 Geen excuus voor verlies. 741 00:49:55,283 --> 00:49:57,077 RACE VIER LIBERTY 2 - AUSTRALIA II 1 742 00:49:57,160 --> 00:50:00,288 Kijk eens, de boot bovenin is Liberty. 743 00:50:00,372 --> 00:50:03,125 Zes seconden voor op Australië bij de start. 744 00:50:04,501 --> 00:50:07,879 Liberty ging rond de eerste boei met 36 seconden voorsprong. 745 00:50:09,089 --> 00:50:11,299 Dennis Conner was niet te stoppen. 746 00:50:13,260 --> 00:50:16,304 Hij was de sluwste en slimste op het water… 747 00:50:16,388 --> 00:50:18,890 …en maakte strategisch goede zetten. 748 00:50:18,974 --> 00:50:21,184 Een klassiek overstagduel. 749 00:50:21,268 --> 00:50:25,564 Je kon onmogelijk om hem heen. Hij bleef ons in zijn luwte houden. 750 00:50:27,899 --> 00:50:30,986 Hij maakte goed gebruik van de verandering in windrichting… 751 00:50:31,737 --> 00:50:32,988 …grote veranderingen. 752 00:50:34,156 --> 00:50:38,201 Liberty had 43 seconden voorsprong op Australia bij de finish. 753 00:50:38,285 --> 00:50:42,622 Daar gaat ze. Ze gaat eroverheen. Daar is het pistool. Deze race is voorbij. 754 00:50:42,706 --> 00:50:44,708 De Amerikanen leiden drie tegen een. 755 00:50:45,459 --> 00:50:46,418 Ik was geweldig. 756 00:50:48,253 --> 00:50:51,214 Liberty heeft nog maar één overwinning nodig… 757 00:50:51,298 --> 00:50:53,717 …om de America's Cup in de VS te houden. 758 00:50:53,800 --> 00:50:55,469 3-1 in de America's Cup. 759 00:50:55,552 --> 00:50:57,054 Nog één overwinning… 760 00:50:57,137 --> 00:51:01,266 …en dan blijft de America's Cup bij de New York Yacht Club. 761 00:51:03,727 --> 00:51:07,814 De wanhopige Australiërs keren terug naar hun steiger en liggen 3-1 achter. 762 00:51:07,898 --> 00:51:10,442 Ze kunnen zich geen fouten meer veroorloven. 763 00:51:12,027 --> 00:51:16,114 Bij 3-1 stond in Newport de champagne koud… 764 00:51:16,698 --> 00:51:19,409 …en konden de spandoeken zo opgehangen worden. 765 00:51:19,493 --> 00:51:21,244 'Gefeliciteerd, Dennis en team.' 766 00:51:25,040 --> 00:51:27,417 En Newport was klaar om het te vieren. 767 00:51:30,378 --> 00:51:33,507 Het is voorbij. Absoluut. Het is voorbij. 768 00:51:34,007 --> 00:51:35,550 Newport was uitzinnig. 769 00:51:35,634 --> 00:51:40,222 Ze waren zo blij dat het weer zo'n grote overwinning was. 770 00:51:43,058 --> 00:51:45,769 Het was gewoon ontmoedigend. 771 00:51:48,980 --> 00:51:50,607 Op de ochtend van de race… 772 00:51:51,108 --> 00:51:53,693 …was het ontbijt ingetogen. 773 00:51:55,862 --> 00:51:59,449 Ik kon het spek en de eieren niet ruiken, laat staan eten. 774 00:52:02,285 --> 00:52:03,662 Toen kwam op televisie… 775 00:52:03,745 --> 00:52:07,582 …een berichtje van de premier van Australië, Bob Hawke. 776 00:52:07,666 --> 00:52:11,253 Gefeliciteerd, jullie hebben het tot nu toe geweldig gedaan. 777 00:52:11,336 --> 00:52:15,090 Wat je laat zien met betrekking tot onze technologische capaciteit… 778 00:52:15,173 --> 00:52:18,093 …en onze vastberadenheid als individuen… 779 00:52:18,176 --> 00:52:21,179 Jullie hebben de volledige steun van Australië. 780 00:52:21,263 --> 00:52:23,181 We kijken uit naar je terugkeer… 781 00:52:23,265 --> 00:52:26,184 …waarbij we je net zo trots maken als jij ons maakt. 782 00:52:28,019 --> 00:52:32,107 Bob Hawke, de premier van Australië. Jeetje, dat is nogal wat. 783 00:52:33,275 --> 00:52:36,820 We werden erkend door de premier van ons land. 784 00:52:37,737 --> 00:52:39,573 Daardoor werd alles anders. 785 00:52:41,199 --> 00:52:44,411 RACE VIJF LIBERTY 3 - AUSTRALIA II 1 786 00:52:44,911 --> 00:52:49,958 Legers hebben de afgelopen duizend jaar oorlog gevoerd met symbolen en muziek. 787 00:52:52,252 --> 00:52:55,213 Dus werd de vlag met de boksende kangoeroe gehesen. 788 00:52:56,464 --> 00:52:59,885 We kozen een strijdlied: Men at Work, 'Down Under'. 789 00:53:00,635 --> 00:53:02,846 En de teamgeest kwam tot leven. 790 00:53:13,023 --> 00:53:17,027 En het is bijna ongelooflijk, Australië ligt voor bij de eerste boei. 791 00:53:18,987 --> 00:53:22,115 Voor de kust van Rhode Island was het de dag van Australië. 792 00:53:26,119 --> 00:53:29,664 Australia II leeft nog en doet nog mee aan de America's Cup. 793 00:53:41,009 --> 00:53:44,763 We doen het nog twee keer en winnen deze Cup voor Australië. 794 00:53:48,934 --> 00:53:51,645 Bij 3-2 draaiden de rollen om. 795 00:53:51,728 --> 00:53:54,439 Er kwamen televisieploegen uit de hele wereld. 796 00:53:55,190 --> 00:53:57,525 Australiërs vlogen naar Newport. 797 00:54:00,612 --> 00:54:03,740 De mooie badplaats Newport, Rhode Island ligt vanavond… 798 00:54:03,823 --> 00:54:06,701 …onder een aanhoudend spervuur van Australia II. 799 00:54:08,995 --> 00:54:12,165 Heel Newport wist dat de Australiërs in de stad waren. 800 00:54:12,249 --> 00:54:14,334 We hebben de boel overhoop gehaald. 801 00:54:18,463 --> 00:54:22,717 De Aussies hebben zich vol enthousiasme aangesloten bij de hype en heisa. 802 00:54:22,801 --> 00:54:25,637 Ze promoten hun souvenirs en beeld overal. 803 00:54:32,143 --> 00:54:33,687 KOM OP, AUSSIE, KOM OP 804 00:54:33,770 --> 00:54:35,730 De barbaren staan bij de poort. 805 00:54:36,314 --> 00:54:39,025 De Australiërs komen voor de heilige Cup… 806 00:54:39,109 --> 00:54:40,443 …en zijn enthousiast. 807 00:54:41,569 --> 00:54:47,075 Wat Australiërs echt leuk vinden, is de hogere klassen boos maken. 808 00:54:47,701 --> 00:54:50,954 KRIJG DE KOLERE NEW YORK YACHT CLUB NEWPORT, RI 809 00:54:53,665 --> 00:54:56,459 RACE ZES LIBERTY 3 - AUSTRALIA II 2 810 00:54:59,504 --> 00:55:03,383 Tijdens race zes zeilden we heel goed. -De boot was een raket. 811 00:55:04,884 --> 00:55:10,682 Australia II heeft een grote voorsprong van zo'n twee minuten. 812 00:55:11,266 --> 00:55:14,060 En we wonnen die race met drieënhalve minuut. 813 00:55:14,144 --> 00:55:18,440 Het was de grootste overwinning van een uitdager bij de 12-meterboten. 814 00:55:21,318 --> 00:55:26,448 In 132 jaar is het geen enkele uitdager gelukt om alle zeven races te racen. 815 00:55:28,241 --> 00:55:32,120 We mogen zeggen dat de Australiërs de Amerikanen hebben vernederd. 816 00:55:32,203 --> 00:55:36,541 Dus nu is het drie gelijk. Nog één race te gaan, een echte serie. 817 00:55:36,624 --> 00:55:39,419 We kunnen het, Jim. We kunnen het. -O ja. 818 00:55:39,502 --> 00:55:43,006 De score ging van 3-1 naar 3-2 naar 3-3. 819 00:55:44,257 --> 00:55:46,718 De Aussies waren aangekomen. 820 00:55:47,427 --> 00:55:52,807 Hoe voelt het om voor het eerst in 132 jaar, wat erg lang is… 821 00:55:52,891 --> 00:55:54,476 …tot drie gelijk te komen. 822 00:55:54,559 --> 00:55:56,936 Het moet je toch zorgen baren. 823 00:55:58,063 --> 00:56:01,733 Het wordt erg spannend om mee te doen aan de race van de eeuw. 824 00:56:01,816 --> 00:56:05,028 We hopen dat we een manier vinden om te zegevieren… 825 00:56:05,111 --> 00:56:07,489 …zoals in de afgelopen 132 jaar. 826 00:56:07,572 --> 00:56:10,533 Ik denk dat veel tradities in ons voordeel zijn… 827 00:56:10,617 --> 00:56:14,662 …en dat we het ons zaterdag gaat lukken. 828 00:56:21,836 --> 00:56:23,171 24 UUR VOOR RACE 7 829 00:56:23,254 --> 00:56:27,008 Het stond grote druk op Dennis. 830 00:56:29,844 --> 00:56:32,555 Het kwam erop neer dat de New York Yacht Club… 831 00:56:33,056 --> 00:56:37,435 …nooit verloor, letterlijk, hoe dan ook. 832 00:56:37,519 --> 00:56:40,897 Pure paniek heeft het Amerikaanse kamp in zijn greep. 833 00:56:40,980 --> 00:56:43,733 Ze schrokken dat Australia II moeiteloos won in race zes… 834 00:56:43,817 --> 00:56:47,070 …en het team op de Liberty neemt wanhopige maatregelen. 835 00:56:47,654 --> 00:56:51,866 Vandaag moest de New York Yacht Club toch nog één schot afvuren. 836 00:56:53,535 --> 00:56:57,497 Dennis en het team vonden op het allerlaatst een maas in de regels. 837 00:56:58,164 --> 00:57:00,250 Ze brachten grote veranderingen aan. 838 00:57:00,750 --> 00:57:02,585 De rode verdediger werd weggesleept… 839 00:57:02,669 --> 00:57:06,047 …zodat zo'n 450 kilo aan ballast kon worden verwijderd. 840 00:57:06,131 --> 00:57:07,841 Dat was nog nooit gebeurd. 841 00:57:08,675 --> 00:57:11,636 Maar de New York Yacht Club stond het toe. 842 00:57:12,137 --> 00:57:15,557 Het was niet gebeurd als wij onze boot hadden willen aanpassen. 843 00:57:16,891 --> 00:57:19,936 Net als bij NASCAR zijn er regels, maar… 844 00:57:20,019 --> 00:57:22,439 Regels worden overtreden en ze winnen de race. 845 00:57:22,522 --> 00:57:26,234 Je gebruikt de regels in je voordeel om te profiteren van de concurrentie. 846 00:57:26,734 --> 00:57:28,236 Geen excuus voor verlies. 847 00:57:29,654 --> 00:57:31,614 RACE ZEVEN LIBERTY 3 - AUSTRALIA II 3 848 00:57:31,698 --> 00:57:36,953 Alan en crew, wat jullie gaan doen… 849 00:57:37,036 --> 00:57:41,791 …is zeker een van de historische momenten in de Australische sportgeschiedenis. 850 00:57:41,875 --> 00:57:44,294 Onze beste wensen. 851 00:57:44,377 --> 00:57:45,628 Als het close wordt… 852 00:57:45,712 --> 00:57:49,048 …draaien we richting Newport en blazen je naar de finish. 853 00:57:49,132 --> 00:57:50,967 We steunen jullie. Veel succes. 854 00:57:51,050 --> 00:57:52,635 BOB HAWKE PREMIER VAN AUSTRALIË 855 00:57:52,719 --> 00:57:55,555 Niemand had ooit gewonnen van de Amerikanen. 856 00:57:55,638 --> 00:57:59,017 Dus hier was absoluut geschiedenis in de maak. 857 00:57:59,934 --> 00:58:01,978 Altijd fijn om de Amerikanen te verslaan. 858 00:58:02,687 --> 00:58:03,980 Bij wat dan ook. 859 00:58:04,063 --> 00:58:07,901 We steunen je, Australia II. 860 00:58:07,984 --> 00:58:12,864 WE STEUNEN JE.... AUSTRALIA II 861 00:58:17,327 --> 00:58:19,871 Het belangrijkste zeilevenement ter wereld. 862 00:58:19,954 --> 00:58:22,248 De beker die nooit verloren is. 863 00:58:22,332 --> 00:58:25,084 De race kan een eind maken aan de langste zegereeks… 864 00:58:25,168 --> 00:58:26,794 …in de sportgeschiedenis. 865 00:58:27,420 --> 00:58:30,590 Live vanuit Newport, dit is de 25e verdediging… 866 00:58:30,673 --> 00:58:32,842 …de laatste race voor de America's Cup. 867 00:58:35,094 --> 00:58:37,597 ABC DE WIJDE WERELD VAN DE SPORT 868 00:58:37,680 --> 00:58:38,806 Goedemorgen, wereld. 869 00:58:38,890 --> 00:58:41,267 Weer een live-uitzending… 870 00:58:41,351 --> 00:58:45,313 …naar Australië, Nieuw-Zeeland, Hong Kong, Amerika en Europa. 871 00:58:46,189 --> 00:58:49,442 Op dit moment kijken zo'n 30 miljoen mensen. 872 00:58:52,779 --> 00:58:55,323 Een emotionele ochtend voor Beryl Bertrand… 873 00:58:55,406 --> 00:59:00,370 …want haar zoon John doet mee aan de finale van de America's Cup. 874 00:59:01,746 --> 00:59:05,583 De race van vandaag is alles of niet, erop of eronder. 875 00:59:14,676 --> 00:59:18,012 Op weg naar de start was het een gekkenhuis. 876 00:59:18,096 --> 00:59:22,183 Het was alsof de mensen om ons heen in een snelkookpan zaten. 877 00:59:29,566 --> 00:59:33,570 We staan aan de start van de zevende en essentiële race… 878 00:59:33,653 --> 00:59:35,405 …in deze America's Cup. 879 00:59:36,072 --> 00:59:40,243 Dit zijn duizenden uren aan voorbereiding, een leven lang. 880 00:59:40,326 --> 00:59:43,871 En ik had deze ruimte, deze gelegenheid gevisualiseerd. 881 00:59:46,624 --> 00:59:47,959 Ik zei tegen het team: 882 00:59:48,543 --> 00:59:52,422 'Stel jezelf voor op de rug van een adelaar, 300 meter in de lucht.' 883 00:59:58,553 --> 01:00:00,972 'Je ziet de boot door het water gaan.' 884 01:00:02,390 --> 01:00:06,436 En ik zei: 'Reik met een grote schaar en knip alle afleiding los… 885 01:00:06,519 --> 01:00:09,272 …laat de boot los, laat onszelf los.' 886 01:00:14,193 --> 01:00:18,031 'Er is geen morgen, geen gisteren en geen toekomst.' 887 01:00:18,990 --> 01:00:20,700 Alleen vandaag. 888 01:00:20,783 --> 01:00:22,744 Vijf seconden voor de start. 889 01:00:25,288 --> 01:00:26,623 Daar is het startschot. 890 01:00:26,706 --> 01:00:30,335 Toen het pistool afging, vielen de twee boten elkaar aan. 891 01:00:30,418 --> 01:00:32,378 Daar gaan we. Dit wordt intens. 892 01:00:33,463 --> 01:00:35,715 Ze liggen op dit moment nek aan nek. 893 01:00:35,798 --> 01:00:38,176 John Bertrand draait richting Liberty. 894 01:00:38,259 --> 01:00:41,721 We hadden een goede start. Toen we overstag gingen, lagen we voorop. 895 01:00:41,804 --> 01:00:44,974 Australië ligt zo'n twee bootlengtes voor op Liberty. 896 01:00:45,058 --> 01:00:46,934 Beide boten overstag over stuurboord. 897 01:00:47,435 --> 01:00:51,689 John Bertrand heeft besloten om niet tussen Conner en de boei te varen. 898 01:00:51,773 --> 01:00:53,566 Maar Dennis komt voorop. 899 01:00:54,359 --> 01:00:57,403 En hij begint eerlijk gezegd van ons weg te varen. 900 01:01:01,491 --> 01:01:06,371 Het werd duidelijk dat Liberty sneller was dan wat we eerder hadden gezien. 901 01:01:06,954 --> 01:01:08,122 De boot was opgevoerd. 902 01:01:08,748 --> 01:01:11,250 De boot bereikt maximale snelheid… 903 01:01:11,334 --> 01:01:13,670 …en beweegt heel mooi door het water. 904 01:01:13,753 --> 01:01:18,049 Ze lijkt echt een andere boot en vaart vandaag als een andere boot. 905 01:01:19,008 --> 01:01:22,178 Zoals je ziet naderen beide jachten de eerste boei… 906 01:01:22,261 --> 01:01:24,472 …en geen goed nieuws voor Australië. 907 01:01:24,555 --> 01:01:28,434 Liberty leidt met 29 seconden bij de eerste boei. 908 01:01:29,227 --> 01:01:32,563 Als John Bertrand niet kan herstellen, kan dat tragisch zijn. 909 01:01:34,774 --> 01:01:38,069 We deden alles wat we konden, maar zij gingen sneller. 910 01:01:38,945 --> 01:01:41,614 Als je net inschakelt, Liberty ligt voorop. 911 01:01:41,698 --> 01:01:46,119 Bij de tweede boei leidde Liberty met 45 seconden. Bij de derde, met 23. 912 01:01:48,246 --> 01:01:51,708 Ze schoten gewoon bij ons vandaan. Bijna een minuut voor ons. 913 01:01:52,208 --> 01:01:53,918 We konden het niet geloven. 914 01:01:54,794 --> 01:01:59,340 We zien hoe Liberty om de vierde boei op het parcours vaart. 915 01:01:59,424 --> 01:02:01,843 De marge is rond de 55 seconden, Bob. 916 01:02:02,427 --> 01:02:04,429 Ze verliezen de Cup zo goed als zeker. 917 01:02:04,512 --> 01:02:07,265 Bertrands fouten in het begin van de race… 918 01:02:07,348 --> 01:02:10,101 …lijken Australia II de America's Cup te kosten. 919 01:02:10,184 --> 01:02:12,437 Met 58 seconden voor komen… 920 01:02:13,438 --> 01:02:14,731 …dat is veel. 921 01:02:16,983 --> 01:02:20,403 Vierduizend mensen kijken buiten de Royal Perth Yacht Club… 922 01:02:20,486 --> 01:02:25,742 …in West-Australië naar onze livebeelden. Het is net zo in Sydney. 923 01:02:26,701 --> 01:02:29,954 Het lijkt erop dat Liberty een goede voorsprong heeft. 924 01:02:30,037 --> 01:02:32,373 Dennis Conner mag de race niet verliezen. 925 01:02:33,750 --> 01:02:36,544 De spanning loopt op bij de familie Bertrand. 926 01:02:36,627 --> 01:02:38,755 Het valt mevrouw Bertrand zwaar 927 01:02:38,838 --> 01:02:43,384 …te zien dat 'het wonder uit Down Under' achter ligt op de Amerikaanse Liberty. 928 01:02:44,260 --> 01:02:48,347 En heren, deze benedenwindse lengte is mogelijk onze laatste hoop. 929 01:02:50,558 --> 01:02:52,393 Ze waren eigenlijk uitgeschakeld. 930 01:02:53,936 --> 01:02:55,354 Maar in grote lijnen… 931 01:02:55,438 --> 01:02:58,024 …als de oppositie gaat geloven dat de concurrentie… 932 01:02:58,107 --> 01:03:00,443 …en hun uitrusting superieur zijn… 933 01:03:01,152 --> 01:03:04,447 …en je er niets aan kunt doen, omdat het geheim is… 934 01:03:04,530 --> 01:03:07,617 …dan wordt dat psychologisch gezien een grote hindernis. 935 01:03:09,118 --> 01:03:11,537 En uiteindelijk nam Dennis een beslissing… 936 01:03:12,371 --> 01:03:13,414 …en die was fout. 937 01:03:13,498 --> 01:03:16,083 Conner vaart aan de rechterkant van het parcours… 938 01:03:16,167 --> 01:03:19,545 …en hoopt dat de wind hier van richting verandert. 939 01:03:19,629 --> 01:03:23,174 We komen bij de bovenste boei en Dennis gaat ver naar buiten overstag. 940 01:03:24,091 --> 01:03:25,635 Dit is een ongewone zet. 941 01:03:25,718 --> 01:03:28,679 Dennis vaart niet tussen John Bertrand en de boei. 942 01:03:28,763 --> 01:03:31,516 Hij ging naar de rechterkant van het parcours… 943 01:03:32,350 --> 01:03:33,810 …en dat verbaasde me. 944 01:03:36,562 --> 01:03:39,273 En ik weet nog dat ik de wolken zag veranderen. 945 01:03:40,066 --> 01:03:42,485 Ik begon de wind op het water te zien. 946 01:03:45,196 --> 01:03:48,574 Donkere en lichtere plekken. Ik zag de windrichting. 947 01:03:51,619 --> 01:03:56,332 En dan krijg je een zesde zintuig van wat de wind doet. 948 01:03:56,415 --> 01:03:59,919 Niet nu, maar over tien, 15, 20 seconden… 949 01:04:00,795 --> 01:04:02,004 …en dat is het spel. 950 01:04:02,505 --> 01:04:03,339 Draaien. 951 01:04:04,924 --> 01:04:09,220 En terwijl we naar links gaan, gaat de wind naar links. 952 01:04:12,223 --> 01:04:13,099 Kom op. 953 01:04:16,561 --> 01:04:20,022 We begonnen dichter bij Liberty te komen, met extra wind. 954 01:04:21,524 --> 01:04:22,608 Terwijl ze gaan… 955 01:04:22,692 --> 01:04:25,278 …zie je bemanningsleden de lieren opwinden… 956 01:04:25,361 --> 01:04:27,446 …om de maximale snelheid te houden. 957 01:04:27,530 --> 01:04:30,116 Het wordt een enorme prestatie als het lukt. 958 01:04:30,616 --> 01:04:34,829 Het was meter voor meter, yard voor yard. Winddraaiing voor winddraaiing. 959 01:04:37,707 --> 01:04:41,752 Je ziet dat Australia II terugkomt in de richting van Liberty. 960 01:04:42,253 --> 01:04:43,838 Deze race is spannend. 961 01:04:44,964 --> 01:04:49,093 Een paar minuten geleden was de America's Cup zo goed als verloren. 962 01:04:49,176 --> 01:04:50,595 Heren, het is nek aan nek… 963 01:04:50,678 --> 01:04:53,639 …maar misschien ligt Liberty een fractie voor. 964 01:04:53,723 --> 01:04:56,475 Australia II doet dus weer mee. 965 01:04:58,144 --> 01:05:00,688 Toen gijpten ze en kwamen ze voorlangs. 966 01:05:00,771 --> 01:05:05,026 De hele wereld kijkt toe en houdt de adem in. 967 01:05:05,109 --> 01:05:09,071 De spanning is absoluut te snijden. 968 01:05:09,155 --> 01:05:11,866 Australia II heeft besloten om aan te vallen. 969 01:05:12,366 --> 01:05:15,077 Het is niet makkelijk, vooral vanuit de helikopter… 970 01:05:15,161 --> 01:05:16,871 …om te zien wie er voor ligt. 971 01:05:17,705 --> 01:05:18,956 De kruising… 972 01:05:19,040 --> 01:05:23,127 We gingen van 57 seconden achterop naar boeg aan boeg. 973 01:05:28,758 --> 01:05:33,054 Ik nam de beslissing voor ze te gijpen, wat een groot risico was. 974 01:05:33,888 --> 01:05:35,389 Een ramkoers op dit moment. 975 01:05:35,973 --> 01:05:38,768 Australia II gaat voorlangs. -Gedurfde actie. 976 01:05:38,851 --> 01:05:41,938 Een ongelooflijke actie om daar nu voorlangs te gaan. 977 01:05:44,440 --> 01:05:47,193 We gingen voor hun boeg langs en lagen voor. 978 01:05:47,777 --> 01:05:51,906 Het lijkt erop dat Australia II voor ligt. Absoluut ongelooflijk. 979 01:05:52,531 --> 01:05:56,035 Er zijn hier zo'n 2000 mensen bij de Royal Perth Yacht Club… 980 01:05:56,118 --> 01:05:59,330 …en ze juichen hard voor Australia II. 981 01:05:59,413 --> 01:06:02,708 Ik heb nog nooit zoiets gezien. 982 01:06:02,792 --> 01:06:05,378 Eerder hadden we hier grote teleurstelling. 983 01:06:05,461 --> 01:06:09,382 Op het laatste stuk was het hier absolute chaos. 984 01:06:16,305 --> 01:06:18,099 En nu is het alles op alles. 985 01:06:18,182 --> 01:06:21,185 Een dragrace naar de finish. Geloof je dit, Bob Lobel? 986 01:06:21,894 --> 01:06:24,730 Ik heb veel gezien, maar nog nooit zoiets. 987 01:06:25,398 --> 01:06:26,482 Hup, hup. 988 01:06:32,738 --> 01:06:34,448 Op dat deel van het parcours… 989 01:06:34,532 --> 01:06:36,575 …zeilden we beter dan ooit. 990 01:06:36,659 --> 01:06:40,746 We waren dichter bij perfectie dan ooit tevoren. 991 01:06:44,250 --> 01:06:47,169 Deze groep werd zo close en hecht… 992 01:06:47,253 --> 01:06:50,256 …dat het bijna op de automatische piloot ging. 993 01:06:51,382 --> 01:06:53,217 We zeilden de geschiedenis in. 994 01:07:03,019 --> 01:07:05,146 We kunnen elk moment rook zien. 995 01:07:05,229 --> 01:07:08,399 Ze gaan het zo doen. Ze gaan zo de finish over. 996 01:07:08,482 --> 01:07:10,818 Een laatste actie. Het is voorbij. 997 01:07:15,156 --> 01:07:16,824 Het is Australia II gelukt. 998 01:07:17,575 --> 01:07:20,119 Ze hebben de America's Cup gewonnen. 999 01:07:20,202 --> 01:07:24,165 Sta op, Australië. Sta op en juich. 1000 01:07:24,248 --> 01:07:29,128 Dit is de mooiste dag in de geschiedenis van de Australische sport. 1001 01:07:29,211 --> 01:07:33,924 John Bertrand, de schipper en alle mannen op die boot… 1002 01:07:34,008 --> 01:07:37,678 …hebben hun naam geschreven in de Australische geschiedenis. 1003 01:07:38,387 --> 01:07:40,598 Ze hebben de America's Cup gewonnen. 1004 01:07:43,059 --> 01:07:45,144 Toen ik premier was… 1005 01:07:45,227 --> 01:07:48,314 …heb ik een paar heel wijze en belangrijke dingen gezegd. 1006 01:07:48,397 --> 01:07:50,816 …maar niets wat ik ooit heb gezegd… 1007 01:07:51,358 --> 01:07:54,153 …is zo goed onthouden als toen ik zei… 1008 01:07:54,236 --> 01:07:58,741 Elke baas die iemand ontslaat, omdat hij vandaag niet komt werken, is een zak. 1009 01:08:01,994 --> 01:08:02,828 Alsjeblieft. 1010 01:08:03,329 --> 01:08:07,166 In heel Australië doen mensen dit om de mannen van Australia II te eren. 1011 01:08:07,249 --> 01:08:08,667 Ze verdienen het echt. 1012 01:08:12,713 --> 01:08:16,342 Ik weet nog dat ik dacht: jeetje, omdat dat gebeurd was. 1013 01:08:17,384 --> 01:08:22,306 Ik weet nog dat John letterlijk over het roer gezakt zat. 1014 01:08:23,307 --> 01:08:26,477 Alsof alles uit hem wegvloeide. 1015 01:08:27,937 --> 01:08:32,233 Het was een opluchting om 'm namens je land te winnen. 1016 01:08:34,193 --> 01:08:35,569 Dat is enorm. 1017 01:08:45,704 --> 01:08:48,999 Dus hoe beredeneer je dat? 1018 01:08:51,377 --> 01:08:53,170 Het was echt iets… 1019 01:08:54,046 --> 01:08:57,007 …waarvan ik nooit dacht dat het kon of zou gebeuren. 1020 01:08:58,300 --> 01:08:59,260 Maar het gebeurde. 1021 01:09:00,845 --> 01:09:04,557 Het is heel sterk, het gevoel dat ik nu heb. 1022 01:09:09,478 --> 01:09:10,688 Zo lang geleden. 1023 01:09:13,315 --> 01:09:16,152 Het moet me meer geraakt hebben dan ik dacht. 1024 01:09:18,737 --> 01:09:19,572 Hoe dan ook. 1025 01:09:24,743 --> 01:09:26,036 Iedereen werd gek. 1026 01:09:38,757 --> 01:09:40,217 We keken op… 1027 01:09:40,301 --> 01:09:42,887 …en overal kwamen boten vandaan. 1028 01:09:42,970 --> 01:09:45,514 Overal om ons heen boten. 1029 01:09:45,598 --> 01:09:48,893 En een kakofonie van geluid. 1030 01:10:12,291 --> 01:10:14,668 Dit is het beste moment ooit. 1031 01:10:17,546 --> 01:10:22,426 Ik dacht dat het gedaan was aan het begin van de week. 1032 01:10:22,509 --> 01:10:24,136 Uit de klauwen van de dood. 1033 01:10:27,264 --> 01:10:31,810 Toen we terug werden gesleept, hesen we de Australische vlag… 1034 01:10:31,894 --> 01:10:36,565 …en dat was een heel trots moment dat we iets bijzonders hadden gedaan. 1035 01:10:37,524 --> 01:10:40,611 En dit is zo'n enorm feestelijk tafereel… 1036 01:10:40,694 --> 01:10:43,113 …en de zon staat nu aan de horizon… 1037 01:10:43,197 --> 01:10:46,742 …als Australia II teruggaat naar de haven van Newport. 1038 01:10:46,825 --> 01:10:50,454 Ze zijn de eerste uitdager ooit die de America's Cup wint. 1039 01:10:54,667 --> 01:10:58,545 Het is een bende hier op de steiger van Australia II. 1040 01:10:59,755 --> 01:11:02,299 Het is de Australiërs eindelijk gelukt. 1041 01:11:12,768 --> 01:11:15,729 En ik weet nog dat ik de boot uit het water trok… 1042 01:11:15,813 --> 01:11:18,565 …en Bondi als een dirigent. 1043 01:11:18,649 --> 01:11:25,364 Laat de kiel zien. 1044 01:11:26,156 --> 01:11:28,200 Er is een heel blije Alan Bond. 1045 01:11:28,284 --> 01:11:32,371 Hij haalt 'm eruit zonder de gordijnen. We gaan de kiel zien. 1046 01:11:33,289 --> 01:11:36,458 Haal haar eruit, Australia II, en de rok gaat uit. 1047 01:11:36,542 --> 01:11:38,669 Ze zagen de gevleugelde kiel voor het eerst. 1048 01:11:44,258 --> 01:11:47,511 Het is een briljant technisch ontwerp… 1049 01:11:47,594 --> 01:11:48,887 …zeer creatief. 1050 01:11:49,305 --> 01:11:52,725 Het is Ben Lexcen, de ontwerper van Australia II, gelukt. 1051 01:11:52,808 --> 01:11:55,311 Hij heeft zijn doel in het leven bereikt. 1052 01:11:55,978 --> 01:11:57,563 Daar, geloof het of niet… 1053 01:11:57,646 --> 01:12:00,566 …is Dennis Conner met z'n hoed van de New York Yacht Club. 1054 01:12:01,066 --> 01:12:02,651 Dennis feliciteerde me. 1055 01:12:02,735 --> 01:12:05,821 Niet veel woorden, maar van krijger tot krijger. 1056 01:12:05,904 --> 01:12:07,072 Zonder twijfel. 1057 01:12:08,032 --> 01:12:10,868 Dennis ziet er een beetje verbluft uit, David. 1058 01:12:13,120 --> 01:12:17,124 Ik schudde hem de hand en hij had tranen in zijn ogen. 1059 01:12:17,207 --> 01:12:20,461 Ja, het was heel zwaar voor hem. Echt. 1060 01:12:22,671 --> 01:12:23,589 Ja. 1061 01:12:29,595 --> 01:12:34,058 Het was een verwoestend… verlies. 1062 01:12:43,233 --> 01:12:46,612 Na het verlies van de Cup, was er een persconferentie. 1063 01:12:46,695 --> 01:12:50,282 Niemand van de New York Yacht Club komt bij je zitten. 1064 01:12:50,366 --> 01:12:53,285 Je hebt het idee dat ze je niet meer mogen. 1065 01:12:58,082 --> 01:13:01,085 Het is begrijpelijk dat ze teleurgesteld waren. 1066 01:13:01,710 --> 01:13:05,839 Ze waren er net zo kapot van als ik dat we de Cup hadden verloren. 1067 01:13:05,923 --> 01:13:09,593 Vandaag was Australia II gewoon een betere boot… 1068 01:13:11,595 --> 01:13:14,681 …en ze hebben ons verslagen en we hebben geen excuus. 1069 01:13:16,392 --> 01:13:22,314 Ik wil nu Alan Bond en Australia II feliciteren. 1070 01:13:23,399 --> 01:13:26,193 Ze bewezen dat ze een uitstekende boot waren. 1071 01:13:28,904 --> 01:13:30,364 En vandaag was hun dag. 1072 01:13:33,283 --> 01:13:36,912 Het laatste optreden van Conner als schipper in de America's Cup. 1073 01:13:36,995 --> 01:13:41,417 Een geweldige artiest die als verliezer vertrekt, met tranen in zijn ogen… 1074 01:13:41,500 --> 01:13:42,918 …en een draai met z'n hoed. 1075 01:13:45,462 --> 01:13:48,006 John Bertrand en zijn team deden het vandaag goed… 1076 01:13:48,090 --> 01:13:53,387 …en ik ben zo blij dat we Newport niet gedag zeggen… 1077 01:13:53,971 --> 01:13:56,723 …maar een open uitnodiging aan de mensen van Newport… 1078 01:13:56,807 --> 01:14:01,103 …en het Amerikaanse volk om naar Perth in West-Australië te komen… 1079 01:14:01,186 --> 01:14:03,897 …om 'm terug te winnen. We heten jullie welkom. 1080 01:14:09,528 --> 01:14:12,197 Toen we de America's Cup uitgereikt kregen… 1081 01:14:14,074 --> 01:14:16,493 …toen ik de beker boven mijn hoofd hield… 1082 01:14:17,870 --> 01:14:21,498 …werd een jongensdroom werkelijkheid. 1083 01:14:28,797 --> 01:14:33,510 Het was bijzonder om Amerika te verslaan in iets waarin ze zo dominant waren. 1084 01:14:33,594 --> 01:14:38,056 Dus dit kleine land stond opeens op het wereldtoneel. 1085 01:14:38,807 --> 01:14:42,227 Schipper John Bertrand, jij en de crew van de Australia II… 1086 01:14:42,311 --> 01:14:45,230 …hebben laten zien waar Australiërs van gemaakt zijn. 1087 01:14:45,731 --> 01:14:49,776 Je landgenoten zijn trots op je. Ik wil dat je de boodschap meeneemt… 1088 01:14:49,860 --> 01:14:51,987 …dat Amerikanen ook trots zijn. 1089 01:14:52,070 --> 01:14:55,199 Trots dat de Australiërs onze dierbare vrienden zijn. 1090 01:14:59,036 --> 01:15:00,746 Bij terugkomst in Australië… 1091 01:15:00,829 --> 01:15:07,252 …zeiden ze dat we een parade zouden doen van Fremantle naar Perth, wat… 1092 01:15:07,336 --> 01:15:10,172 Tweeëntwintig kilometer. -Om exact te zijn. 1093 01:15:10,255 --> 01:15:13,800 Ik zei: 'We gaan eruitzien als idioten op Stirling Highway… 1094 01:15:13,884 --> 01:15:16,553 …terwijl drie mensen en een hond zwaaien.' 1095 01:15:17,262 --> 01:15:23,769 Nou, de straat stond 22 kilometer lang vol. 1096 01:15:36,198 --> 01:15:37,824 Toen we in Perth aankwamen… 1097 01:15:37,908 --> 01:15:42,204 …waren er 250.000 mensen om ons te verwelkomen. 1098 01:16:04,268 --> 01:16:05,644 41 SECONDEN VOOR OP DE WERELD 1099 01:16:05,727 --> 01:16:10,023 We zijn zo'n klein land dat zo'n kleine kans had. 1100 01:16:10,107 --> 01:16:13,193 Maar het was die geweldige vastberadenheid… 1101 01:16:13,277 --> 01:16:16,613 …van de mensen in Australië en alle mannen. 1102 01:16:20,033 --> 01:16:22,995 Na het verlies van de Cup had ik geen geld. 1103 01:16:23,745 --> 01:16:24,955 Ik verkocht tapijt. 1104 01:16:27,583 --> 01:16:29,209 Ik was echt depressief. 1105 01:16:29,918 --> 01:16:34,256 Maar toen ik 21 landen zag strijden om de Cup in Perth… 1106 01:16:34,923 --> 01:16:37,968 …moest ik geen medelijden meer met mezelf hebben… 1107 01:16:38,051 --> 01:16:40,387 …en zien wat ik kon doen om 'm terug te winnen. 1108 01:16:41,096 --> 01:16:43,098 Vandaag, in San Diego, Californië… 1109 01:16:43,181 --> 01:16:48,020 …kondigde Dennis Conner zijn comeback aan voor de America's Cup van 1987. 1110 01:16:49,021 --> 01:16:54,234 Maar hij zal niet tegenover de schipper staan die de trofee in 1983 wegrukte. 1111 01:16:54,901 --> 01:16:57,154 Waarom doe je dit jaar niet mee? 1112 01:16:57,237 --> 01:17:01,033 Het passie is weg en tevreden mensen worden geen wereldkampioen. 1113 01:17:01,116 --> 01:17:05,954 Ik ben tevreden in mijn leven en ik wil graag nieuwe wegen inslaan. 1114 01:17:06,038 --> 01:17:07,122 Dat doe ik. 1115 01:17:07,914 --> 01:17:12,502 Maar voor Dennis was zijn terugkeer een kans om te herrijzen. 1116 01:17:13,128 --> 01:17:16,673 AMERICA'S CUP 1987 PERTH, WEST-AUSTRALIË 1117 01:17:20,969 --> 01:17:23,263 De finish. Het is Stars and Stripes gelukt. 1118 01:17:23,347 --> 01:17:25,390 Ze hebben de America's Cup gewonnen. 1119 01:17:26,224 --> 01:17:28,393 Hij beklom de Mount Everest van het zeilen… 1120 01:17:28,477 --> 01:17:31,521 …en veroverde de heilige graal van het zeilen opnieuw. 1121 01:17:32,522 --> 01:17:34,483 Wraak voor Dennis Conner. 1122 01:17:44,868 --> 01:17:48,747 Ik weet nog dat ik bij de ceremonie de America's Cup overhandigde… 1123 01:17:49,623 --> 01:17:53,335 …en een aardige dame met een grote hoed zei: 'Hallo, Mr Bertrand. 1124 01:17:53,418 --> 01:17:56,713 Wat een prachtige dag, wat een feestdag.' 1125 01:17:56,797 --> 01:18:00,133 Ik keek haar aan en zei: 'Mevrouw, u weet niet… 1126 01:18:03,387 --> 01:18:07,891 …hoe makkelijk het was om te verliezen en hoe moeilijk het was om te winnen.' 1127 01:18:15,732 --> 01:18:20,070 IN 1985 WERD JOHN BERTRAND OPGENOMEN IN DE AUSTRALISCHE EREGALERIJ VOOR SPORT 1128 01:18:21,113 --> 01:18:24,408 NA DE ZEGE IN 1983 WERD BOND EEN VAN DE RIJKSTE MANNEN IN AUSTRALIË 1129 01:18:24,491 --> 01:18:27,202 Bonds bezittingen gaan van Sydney tot Amerika… 1130 01:18:27,285 --> 01:18:28,787 …tot Londen en Hong Kong. 1131 01:18:28,870 --> 01:18:32,499 Het is een imperium van 10.000 miljoen dollar. 1132 01:18:32,916 --> 01:18:35,752 IN 1997 BEKENDE HIJ SCHULD AAN FINANCIËLE MISDRIJVEN 1133 01:18:42,718 --> 01:18:45,971 HIJ WERD VEROORDEELD TOT ZEVEN JAAR GEVANGENISSTRAF 1134 01:18:47,389 --> 01:18:50,767 Waarschijnlijk de beste premier van Australië, goed met het volk. 1135 01:18:50,851 --> 01:18:54,104 Ze zijn dol op hem. Wat doet een van onze beste premiers? 1136 01:18:54,187 --> 01:18:57,190 Hij sloeg 'm achterover. Ze roepen: 'Hup, hup.' 1137 01:18:57,274 --> 01:19:01,236 Het is de grote man, Bobby Hawke, gelukt. 'Bedankt, jongens. Proost.' 1138 01:19:01,319 --> 01:19:04,281 DIT WAS ZIJN LAATSTE INTERVIEW VOOR ZIJN OVERLIJDEN 1139 01:19:04,865 --> 01:19:08,118 BEN LEXCEN WERD EEN VAN DE MEEST ICONISCHE ONTWERPERS IN AUSTRALIË 1140 01:19:08,201 --> 01:19:11,663 Ben Lexcen, ontwerper, perfectionist en zijn Toyota Tarago. 1141 01:19:11,747 --> 01:19:14,040 …een ontwerp dat zelfs Ben Lexcen bevalt. 1142 01:19:14,124 --> 01:19:16,501 Iemand heeft het goed gedaan. Alweer. 1143 01:19:19,004 --> 01:19:22,466 HIJ STIERF VIER JAAR NA HET WINNEN VAN DE AMERICA'S CUP 1144 01:19:23,675 --> 01:19:26,386 Z'N GEVLEUGELDE KIEL VERANDERDE DE AMERICA'S CUP VOOR ALTIJD 1145 01:19:26,470 --> 01:19:29,139 En bij de vierde boei is het American Magic. 1146 01:19:29,222 --> 01:19:32,517 Ze draait richting de finish met 50 knopen per uur. 1147 01:19:32,601 --> 01:19:33,685 Dit is het. 1148 01:19:33,769 --> 01:19:37,481 Welkom bij de America's Cup van 2021. 1149 01:19:41,568 --> 01:19:45,947 Beschuldigingen tegen een scheidsrechter in het basketbal die wedde op uitslagen… 1150 01:19:46,031 --> 01:19:47,449 …schudt de NBA op. 1151 01:19:48,366 --> 01:19:50,744 Wat heb ik mijn leven verkloot. 1152 01:19:52,913 --> 01:19:57,834 Net als de hit van deze zomer is het verhaal van Manti Te'o nep. 1153 01:19:58,335 --> 01:19:59,586 Een wrede, verknipte hoax. 1154 01:20:01,379 --> 01:20:04,841 Het was de langste zegereeks in de sportgeschiedenis. 1155 01:20:04,925 --> 01:20:09,179 Dit is de mooiste dag in de geschiedenis van de Australische sport. 1156 01:20:09,262 --> 01:20:14,100 AND1 verdiende miljoenen dollars, maar hadden ze respect voor ons? 1157 01:20:14,184 --> 01:20:17,020 AND1 basketbal, baby. 1158 01:20:17,646 --> 01:20:20,565 Hou verdomme je mond, hou het tussen ons. 1159 01:20:20,899 --> 01:20:22,818 Hou je aan het verhaal. 1160 01:20:23,735 --> 01:20:25,821 Vreemder dan dit wordt het niet. 1161 01:20:25,904 --> 01:20:27,614 Donaghy wordt onderzocht… 1162 01:20:27,697 --> 01:20:30,242 Het is overal voorpaginanieuws. 1163 01:20:30,909 --> 01:20:32,786 Ze bestond fysiek niet… 1164 01:20:33,370 --> 01:20:35,914 …en was alleen Manti Te'o's dode vriendin. 1165 01:20:37,874 --> 01:20:41,378 Ik dacht: jeetje, dat zou totaal gek zijn als het waar was. 1166 01:20:42,963 --> 01:20:44,673 Ondertiteld door: Irene Stoel