1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,924 --> 00:00:11,094 Nikad nisam upoznao svjetskog prvaka koji je normalan. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,594 --> 00:00:14,097 Moraš biti malo poremećen 5 00:00:14,180 --> 00:00:16,891 da bi ustao iz kreveta i učinio nešto izuzetno. 6 00:00:18,059 --> 00:00:19,144 Ja sam poremećen. 7 00:00:29,571 --> 00:00:34,534 Ispod ove fasade normalnog, ljubaznog čovjeka 8 00:00:35,452 --> 00:00:36,995 imam ogroman ego. 9 00:00:38,997 --> 00:00:42,876 Nešto te mora motivirati da pomakneš granice. 10 00:00:46,379 --> 00:00:49,883 A mene djelomično motivira moj ego. 11 00:00:50,633 --> 00:00:53,762 Dobro jutro, Novi svijete! Pripremamo se za početak 12 00:00:53,845 --> 00:00:57,682 sedme, presudne utrke ovog America's Cupa. 13 00:00:57,766 --> 00:01:02,187 Ova regata ima dužu povijest od Kentucky Derbyja i Super Bowla. 14 00:01:02,270 --> 00:01:07,650 Amerika bi po prvi put u 132 godine mogla izgubiti u America's Cupu. 15 00:01:11,821 --> 00:01:15,116 Cilj nam je bio pobijediti u America's Cupu, 16 00:01:16,201 --> 00:01:18,328 što dotad nitko nije uspio. 17 00:01:20,371 --> 00:01:23,458 Bio je to najduži niz pobjeda u povijesti sporta. 18 00:01:23,541 --> 00:01:27,212 SAD je uspješno branio naslov prvaka 19 00:01:27,921 --> 00:01:31,716 132 godine, otprije Američkog građanskog rata. 20 00:01:32,801 --> 00:01:36,346 Dominacija ove zemlje nadživjela je Konfederaciju, 21 00:01:36,429 --> 00:01:38,848 Treći Reich i St. Louis Brownse. 22 00:01:39,641 --> 00:01:42,393 Australci misle da je sada kucnuo njihov čas. 23 00:01:45,355 --> 00:01:49,776 Danas jedre u odlučnoj, presudnoj, finalnoj utrci. 24 00:01:49,859 --> 00:01:51,569 Naziva se utrkom stoljeća… 25 00:01:51,653 --> 00:01:54,280 Najveća jedriličarska utrka ovog stoljeća. 26 00:01:58,201 --> 00:02:00,370 Ukratko, New York Yacht Club 27 00:02:00,453 --> 00:02:03,081 nije imao naviku gubiti u America's Cupu. 28 00:02:03,164 --> 00:02:04,833 OSNOVAN 1844. 29 00:02:04,916 --> 00:02:07,085 Stoga nam je bilo sasvim jasno 30 00:02:07,627 --> 00:02:08,878 da se radi o ratu. 31 00:02:09,462 --> 00:02:12,257 Rat je već u tijeku. 32 00:02:12,340 --> 00:02:15,468 Australci tvrde da su se našli na meti podle kampanje 33 00:02:15,552 --> 00:02:18,304 koja uključuje špijunažu i političku sabotažu. 34 00:02:18,388 --> 00:02:22,392 Uključeni su FBI, špijuni i naoružani stražari. 35 00:02:23,143 --> 00:02:28,106 New York Yacht Club učinit će sve što mogu da bi se pobrinuli 36 00:02:28,189 --> 00:02:31,151 da pehar ostane ovdje u SAD-u. 37 00:02:31,860 --> 00:02:37,282 Suočiti se sa SAD-om bio je golem mentalni izazov. 38 00:02:38,741 --> 00:02:42,662 Bila je to tehnološki i ekonomski najmoćnija zemlja na svijetu. 39 00:02:43,580 --> 00:02:44,873 A jedna mala zemlja… 40 00:02:47,333 --> 00:02:50,420 s 27 milijuna stanovnika, zvana Australija… 41 00:02:54,257 --> 00:02:56,676 odvažila se da je pokuša pobijediti. 42 00:03:01,598 --> 00:03:03,933 NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA 43 00:04:05,078 --> 00:04:09,207 Prvi America's Cup za koji sam čuo održan je 1962. godine. 44 00:04:10,458 --> 00:04:12,293 Australija protiv SAD-a. 45 00:04:13,753 --> 00:04:16,756 Cijela je zemlja pratila što se zbiva u Americi. 46 00:04:18,007 --> 00:04:21,135 Te su utrke očarale milijune ljudi. 47 00:04:21,719 --> 00:04:23,263 Čak je i predsjednik SAD-a 48 00:04:23,346 --> 00:04:25,598 napustio Washington kako bi ih gledao. 49 00:04:26,599 --> 00:04:29,978 Australcima bi pobjeda bila prilika 50 00:04:30,061 --> 00:04:34,023 da svoju nepoznatu zemlju proslave u cijelome svijetu. 51 00:04:34,565 --> 00:04:36,109 I dan-danas to čujem… 52 00:04:36,192 --> 00:04:38,987 Vjetrovi od 20 do 25 čvorova i uzburkano more… 53 00:04:39,070 --> 00:04:41,990 Bio sam samo dječačić koji je slušao radio. 54 00:04:42,907 --> 00:04:46,744 Slušao sam to sa sedam godina na malom tranzistoru, 55 00:04:46,828 --> 00:04:48,663 usred noći u krevetu. 56 00:04:48,746 --> 00:04:50,581 Na sićušnom tranzistoru. 57 00:04:50,665 --> 00:04:52,792 Na malom tranzistoru. 58 00:04:52,875 --> 00:04:54,794 Mama mi je poželjela laku noć, 59 00:04:54,877 --> 00:04:56,838 a ja sam pokušavao slušati radio. 60 00:04:56,921 --> 00:05:00,800 Sjatili su se u Newport s cijele istočne obale SAD-a. 61 00:05:00,883 --> 00:05:05,805 Bilo je tri ujutro, 12 sati vremenske razlike od Newporta. 62 00:05:08,891 --> 00:05:12,478 Ovo je Newport, poprište regate America's Cup. 63 00:05:13,604 --> 00:05:15,064 Od početka 20. stoljeća 64 00:05:15,148 --> 00:05:18,401 ovo je ljetovalište američkih superbogataša. 65 00:05:18,484 --> 00:05:22,530 Kao dječaka me opčinjavala ta nevjerojatna povijest. 66 00:05:24,574 --> 00:05:26,576 Svi ti nevjerojatni ljudi… 67 00:05:27,160 --> 00:05:30,496 A kada ljetni povjetarci počnu puhati preko tjesnaca, 68 00:05:30,580 --> 00:05:34,459 okrenu se jedinoj igri u gradu: jedriličarskim utrkama. 69 00:05:38,004 --> 00:05:40,381 Biti skiper jedrilice u America's Cupu… 70 00:05:40,465 --> 00:05:43,176 To mi je usmjerilo maštu u posve drugom smjeru. 71 00:05:46,429 --> 00:05:49,307 Kao da se otvorio prolaz u neki drugi svijet. 72 00:06:13,498 --> 00:06:15,166 Neki u Poreznoj upravi 73 00:06:15,249 --> 00:06:19,003 jedrenje smatraju metodom izbjegavanja plaćanja poreza. 74 00:06:19,087 --> 00:06:21,881 No America's Cup je nešto posve drugo. 75 00:06:26,803 --> 00:06:31,349 America's Cup je oduvijek bio sam vrh jedriličarskih natjecanja. 76 00:06:45,154 --> 00:06:49,867 U America's Cupu natječu se samo dvije jedrilice, samo dvije zemlje, 77 00:06:49,951 --> 00:06:51,369 u sedam utrka. 78 00:06:51,452 --> 00:06:52,537 PUTANJA REGATE 79 00:06:52,620 --> 00:06:56,040 Pobjednik je jedrilica koja pobijedi u četirima utrkama. 80 00:06:56,124 --> 00:06:59,127 Jedan na jedan, kao u dvoboju na život i smrt. 81 00:07:01,504 --> 00:07:05,716 Pogledajte kako tone! Ovo je jedriličarska varijanta Titanica. 82 00:07:05,800 --> 00:07:09,470 Zapravo jedni druge žele nasmrt pretući. 83 00:07:09,554 --> 00:07:13,182 Ali bolje ovo nego rat ili pucnjave na ulicama. 84 00:07:14,142 --> 00:07:18,146 America's Cup jedinstven je jer dobiješ priliku svake četiri godine, 85 00:07:18,229 --> 00:07:19,480 kao na Olimpijadi. 86 00:07:19,564 --> 00:07:23,985 To je ogromna obveza, i u fizičkom i u psihičkom pogledu. 87 00:07:24,861 --> 00:07:28,614 Prema pravilima je bilo koja zemlja smjela izazvati branitelja, 88 00:07:29,115 --> 00:07:33,744 no jedrilica je morala biti dizajnirana u zemlji izazivača. 89 00:07:34,620 --> 00:07:37,373 A ondje je morala biti i izgrađena. 90 00:07:38,040 --> 00:07:40,626 Stoga je za te projekte trebalo imati novca. 91 00:07:41,377 --> 00:07:42,295 Mnogo novca. 92 00:07:44,255 --> 00:07:48,259 Superbogati donijeli su velike bankovne račune i milijune dolara. 93 00:07:48,759 --> 00:07:50,803 U slučaju America's Cupa, 94 00:07:50,887 --> 00:07:53,848 radi se o iznimno skupim i naprednim jedrilicama. 95 00:07:55,308 --> 00:07:57,101 No u ovom sportu 96 00:07:57,935 --> 00:07:59,312 SAD nikad nije izgubio. 97 00:08:01,272 --> 00:08:02,482 AMERIKA VLADA MOREM! 98 00:08:02,565 --> 00:08:05,568 Bio je to najduži niz pobjeda u povijesti sporta. 99 00:08:05,651 --> 00:08:06,861 SAD OBRANIO NASLOV 100 00:08:06,944 --> 00:08:10,656 New York Yacht Club uspješno je branio naslov prvaka 101 00:08:10,740 --> 00:08:13,784 u Newportu u Rhode Islandu čak 132 godine. 102 00:08:15,161 --> 00:08:18,331 New York Yacht Club odavao je dojam arogancije. 103 00:08:18,414 --> 00:08:20,333 Ovo je naše. 104 00:08:20,416 --> 00:08:23,044 Možete se doći igrati, ali onda se pokupite. 105 00:08:24,086 --> 00:08:26,506 New York Yacht Club branio je naslov 106 00:08:26,589 --> 00:08:28,549 od izazivača iz cijeloga svijeta, 107 00:08:28,633 --> 00:08:30,843 i to s takvom nadmoći u jedrenju 108 00:08:30,927 --> 00:08:33,513 da je čudo što ih itko još uvijek izaziva. 109 00:08:40,603 --> 00:08:43,856 New York Yacht Club nalazi se u 44. ulici u Manhattanu. 110 00:08:44,524 --> 00:08:48,194 Prozori su oblikovani kao na nizozemskoj jahti iz 17. stoljeća. 111 00:08:48,277 --> 00:08:50,613 Ovo je središte svijeta jedrenja 112 00:08:51,113 --> 00:08:52,448 i ekskluzivna domena 113 00:08:52,532 --> 00:08:55,701 nekih od najbogatijih i najutjecajnijih ljudi u SAD-u. 114 00:09:05,002 --> 00:09:10,299 New York Yacht Club bili su branitelji naslova prvaka America's Cupa. 115 00:09:12,093 --> 00:09:14,971 Bili su to ljudi koji su već naraštajima bogati, 116 00:09:16,305 --> 00:09:18,558 poput obitelji Vanderbilt i Roosevelt. 117 00:09:19,600 --> 00:09:22,770 Bili su obavijeni velom tajni. 118 00:09:23,854 --> 00:09:26,315 I američke su jedrilice bile posebne. 119 00:09:27,400 --> 00:09:30,611 Kao da su imale neku auru. Bile su besprijekorne. 120 00:09:31,362 --> 00:09:34,907 Jedra su im uvijek izgledala kao da su od alabastera. 121 00:09:38,035 --> 00:09:40,830 Zračile su stilom i bogatstvom. 122 00:09:40,913 --> 00:09:43,416 Zračile su nepobjedivošću. 123 00:09:48,504 --> 00:09:51,007 A onda smo jednog dana, još 1970. godine, 124 00:09:51,674 --> 00:09:53,759 otišli u New York Yacht Club. 125 00:09:54,302 --> 00:09:58,347 Imali su nekakvu osmerokutnu prostoriju 126 00:09:58,431 --> 00:10:00,099 u kojoj je stajao pehar. 127 00:10:05,021 --> 00:10:07,481 Kustos je rekao: „Znate, John, 128 00:10:07,565 --> 00:10:11,902 ljudske ruke nisu dotaknule taj pehar već više od stotinu godina.” 129 00:10:16,157 --> 00:10:19,118 Pogledao sam pehar i pomislio: „O, Bože, vidi ga!” 130 00:10:19,201 --> 00:10:21,912 Savršeno, blistavo srebro! 131 00:10:22,622 --> 00:10:23,664 Sveti gral. 132 00:10:34,842 --> 00:10:36,469 Ovo je obiteljski dragulj. 133 00:10:36,552 --> 00:10:37,928 Srebro pod staklom. 134 00:10:38,471 --> 00:10:42,892 Amerikanci će samo ove godine na njega potrošiti čak 45 milijuna dolara. 135 00:10:42,975 --> 00:10:48,022 Prema legendi, prvi američki skiper koji izgubi ovaj pehar 136 00:10:48,689 --> 00:10:50,066 ostat će i bez glave. 137 00:10:53,569 --> 00:10:54,987 SAN DIEGO, KALIFORNIJA 138 00:10:55,071 --> 00:10:57,573 Nova pokretačka sila u New York Yacht Clubu 139 00:10:57,657 --> 00:11:00,409 bez sumnje je bio Dennis Conner. 140 00:11:01,077 --> 00:11:04,580 Rodom je iz San Diega. Pozdravite Dennisa Connera! 141 00:11:06,165 --> 00:11:09,335 On je bio snaga i žarište New York Yacht Cluba. 142 00:11:11,128 --> 00:11:15,257 I on je America's Cup prenio iz amaterskog u profesionalni svijet. 143 00:11:15,341 --> 00:11:16,467 Promijenio je igru. 144 00:11:16,550 --> 00:11:22,181 Nije li istina da ste uzeli sport koji je nekoć bio vikend-zabava bogataša 145 00:11:22,264 --> 00:11:24,850 i približili ga automobilskim utrkama? 146 00:11:29,897 --> 00:11:32,608 Dennis je bio najbolji. Bio je najbolji. 147 00:11:32,692 --> 00:11:35,403 Genijalan je. Naprosto genijalan. 148 00:11:39,407 --> 00:11:42,618 Moglo bi se reći da je Dennis bio drukčiji. 149 00:11:45,705 --> 00:11:51,043 Bio je jedan od skipera koji će učiniti sve da pobijede. 150 00:11:52,670 --> 00:11:55,965 Ako je na svijetu najvažnije pobijediti u America's Cupu 151 00:11:56,048 --> 00:11:57,925 i jedriti s Dennisom Connerom, 152 00:11:58,008 --> 00:12:01,679 važnije od crkve, i posla, i supruge, i djece… 153 00:12:02,513 --> 00:12:05,349 Neće te biti dva tjedna jer ideš na skijanje? 154 00:12:05,433 --> 00:12:08,561 E pa, uživaj u skijanju, ali ne vraćaj se. 155 00:12:10,813 --> 00:12:14,942 Protiv Dennisa sam se prvi put utrkivao u America's Cupu 1974. 156 00:12:17,653 --> 00:12:18,904 Nismo imali šanse. 157 00:12:21,407 --> 00:12:24,952 Australci nisu bili na razini America's Cupa. 158 00:12:25,035 --> 00:12:27,705 To je psihički iznimno zahtjevno. 159 00:12:28,998 --> 00:12:30,708 Rano odeš do jedrilice 160 00:12:30,791 --> 00:12:33,878 i provjeriš vrijeme, plimu, morske struje, uvjete… 161 00:12:33,961 --> 00:12:36,589 Porineš jedrilicu i pripremiš je. 162 00:12:36,672 --> 00:12:39,800 Odeš do staze i provjeriš vjetar i struje pa do žirija 163 00:12:39,884 --> 00:12:43,554 po upute. Prije starta provjeriš kako se vjetar promijenio. 164 00:12:43,637 --> 00:12:45,556 Imaš dobra jedra i jarbol. 165 00:12:45,639 --> 00:12:48,100 Uvježban si. Posada ti je prave težine. 166 00:12:48,184 --> 00:12:52,772 Ako si svaki put sve to učinio, nije bilo opravdanja za poraz. 167 00:12:52,855 --> 00:12:55,065 NEMA OPRAVDANJA ZA PORAZ 168 00:12:55,149 --> 00:12:58,903 Nismo imali nikakve šanse. 1974. su nas zgazili. 169 00:12:58,986 --> 00:13:02,364 Dennis Conner opet je osvjetlao obraz SAD-u 170 00:13:02,448 --> 00:13:05,367 i pobijedio u utrci s prednošću od minute i pol. 171 00:13:05,451 --> 00:13:07,286 AMERICA'S CUP OSTAO U NEW YORKU 172 00:13:07,369 --> 00:13:09,205 Onda su nas 1977. opet zgazili. 173 00:13:09,288 --> 00:13:11,332 Stručnjaci su rekli da će biti 4:0 174 00:13:11,415 --> 00:13:14,210 i Amerikanci su tako i pobijedili Australce. 175 00:13:14,293 --> 00:13:15,503 AUSTRALCI RAZOČARANI 176 00:13:15,586 --> 00:13:17,463 Opet su nas pobijedili 1980. 177 00:13:18,172 --> 00:13:20,299 Australija ih nije mogla pratiti 178 00:13:21,008 --> 00:13:24,386 i sad već triput nije uspjela pobijediti u America's Cupu. 179 00:13:25,095 --> 00:13:27,181 Pobijedio sam u 38 utrka uzastopno. 180 00:13:28,891 --> 00:13:30,768 Bio sam najbolji na svijetu. 181 00:13:32,561 --> 00:13:33,896 Zgazio sam ih. 182 00:13:37,983 --> 00:13:39,819 Dobro došli u Turpie Tonight! 183 00:13:41,737 --> 00:13:42,571 Kakav uvod! 184 00:13:43,405 --> 00:13:45,533 Slušajte pažljivo… 185 00:13:45,616 --> 00:13:48,244 U rujnu 1983. 186 00:13:49,119 --> 00:13:53,332 Amerikanci će imati izazivače u America's Cupu, 187 00:13:53,415 --> 00:13:57,837 a ovaj će im čovjek biti skiper. Dame i gospodo, pozdravite Johna Bertranda! 188 00:14:00,714 --> 00:14:05,553 Duboko u sebi znao sam da ako je itko ravan Dennisu Conneru, 189 00:14:06,720 --> 00:14:07,972 onda sam to ja. 190 00:14:12,643 --> 00:14:14,520 Otkad se bavite jedrenjem? 191 00:14:15,020 --> 00:14:16,605 Počeo sam s 12 godina. 192 00:14:17,273 --> 00:14:18,566 U kakvim jedrilicama? 193 00:14:18,649 --> 00:14:20,442 -Sabot, za jednu osobu. -Da? 194 00:14:21,068 --> 00:14:25,573 Moj je pradjed sudjelovao u izgradnji triju jedrilica za America's Cup. 195 00:14:26,907 --> 00:14:29,285 Djed mi je bio profesionalni ribar. 196 00:14:30,536 --> 00:14:34,206 On me naučio da prepoznam kada dolazi vjetar. 197 00:14:35,124 --> 00:14:38,752 Imao je šesto čulo za to i prenio mi ga je. 198 00:14:39,962 --> 00:14:42,840 Bez šminke! Tako izgledaš kada živiš na moru? 199 00:14:42,923 --> 00:14:45,885 -To je od brojnih sati na suncu. -Nebrojenih sati. 200 00:14:45,968 --> 00:14:47,303 Je li to težak život? 201 00:14:48,387 --> 00:14:51,682 Kad sam imao 15 godina, obitelj mi je zadesila tragedija. 202 00:14:52,975 --> 00:14:54,435 Umrli su mi otac 203 00:14:54,518 --> 00:14:56,103 pa onda djed, 204 00:14:56,186 --> 00:14:59,481 a na kraju i pradjed, jedan za drugim. 205 00:15:00,733 --> 00:15:02,067 Umrli su svi muškarci. 206 00:15:09,742 --> 00:15:13,871 Kad je Johnu umro otac, u njemu se javio poziv. 207 00:15:16,874 --> 00:15:20,085 Zapravo ga je to uvijek motiviralo. 208 00:15:22,254 --> 00:15:25,341 Ono što sam zbilja razumjela kod Johna 209 00:15:26,342 --> 00:15:29,345 bila je njegova sposobnost fokusiranja. 210 00:15:29,428 --> 00:15:31,972 Mogao se potpuno isključiti. 211 00:15:33,182 --> 00:15:35,935 Opčinila me ideja o pobjedi u America's Cupu 212 00:15:36,852 --> 00:15:38,354 i što je za to potrebno. 213 00:15:38,437 --> 00:15:42,316 Nadajmo se da ćete poraziti kakvu god jedrilicu Amerikanci imali. 214 00:15:42,399 --> 00:15:45,986 Tako je. Njihov je skiper Dennis Conner 215 00:15:46,070 --> 00:15:48,238 i uspješno obrani naslov prvaka. 216 00:15:49,573 --> 00:15:50,908 Nije mu se baš svidio! 217 00:15:51,492 --> 00:15:53,661 Svake bih godine izgubio od Dennisa. 218 00:15:54,161 --> 00:15:57,706 Zaključio sam da nisam dovoljno psihički jak. 219 00:16:01,001 --> 00:16:03,545 Ako ne razumiješ svoju konkurenciju, 220 00:16:03,629 --> 00:16:05,965 ako ne razumiješ neprijatelja, 221 00:16:06,048 --> 00:16:08,175 ne možeš prijeći na sljedeću razinu. 222 00:16:11,553 --> 00:16:14,181 Dobio sam stipendiju za MIT u Bostonu 223 00:16:14,264 --> 00:16:19,395 na odsjeku za brodostrojarstvo kako bih ušao u američki sustav. 224 00:16:20,604 --> 00:16:23,774 U ovom ćemo vas programu obučiti kao brodostrojare. 225 00:16:24,358 --> 00:16:28,779 Imat ćete rad u laboratoriju, praktične projekte i mnogo literature. 226 00:16:29,571 --> 00:16:31,782 Kada mi je rekao naslov disertacije… 227 00:16:31,865 --> 00:16:32,908 KRAJ 228 00:16:32,992 --> 00:16:35,661 …tada sam uistinu shvatila 229 00:16:36,662 --> 00:16:39,957 koliko mu je jedrenje važno. 230 00:16:40,040 --> 00:16:43,377 Optimalni napadni kut jedara za America's Cup. 231 00:16:43,460 --> 00:16:45,254 ODSJEK ZA BRODOSTROJARSTVO 232 00:16:45,337 --> 00:16:48,382 OPTIMALNI NAPADNI KUT JEDARA ZA AMERICA'S CUP 233 00:16:49,383 --> 00:16:52,803 Koristio sam teoriju noseće linije, aeronautiku, 234 00:16:53,846 --> 00:16:56,140 iznimno napredne sustave upravljanja… 235 00:16:56,849 --> 00:16:58,100 U osnovi, torpeda. 236 00:17:01,395 --> 00:17:03,397 Mjesecima sam bio kod neprijatelja 237 00:17:05,232 --> 00:17:07,776 i učio njihove tajne 238 00:17:07,860 --> 00:17:10,904 koje su nam bile od koristi za America's Cup. 239 00:17:12,781 --> 00:17:15,409 Nakon MIT-a znao sam dovoljno 240 00:17:15,492 --> 00:17:19,121 da se uhvatimo u koštac s najboljima na svijetu. 241 00:17:23,083 --> 00:17:24,418 AMERIČKI KAMP ZA OBUKU 242 00:17:24,501 --> 00:17:26,336 17 MJESECI DO AMERICA'S CUPA 243 00:17:30,507 --> 00:17:32,885 Da bi se natjecao, moraš imati novca. 244 00:17:33,886 --> 00:17:38,474 Ako se želiš utrkivati u America's Cupu, lovu na sunce. 245 00:17:40,267 --> 00:17:44,354 Procjenjuje se da osvajanje ovog pehara 246 00:17:44,438 --> 00:17:47,816 stoji između 60 i 100 milijuna dolara. 247 00:17:48,942 --> 00:17:50,152 Imao sam sreće. 248 00:17:50,235 --> 00:17:52,696 Financirao me New York Yacht Club. 249 00:17:54,364 --> 00:17:56,075 Volio sam ih kao roditelje. 250 00:17:56,950 --> 00:18:01,205 Kad dobiješ novac, možeš početi okupljati tim. 251 00:18:01,288 --> 00:18:04,166 Conner posadu podvrgava pripremama 252 00:18:04,249 --> 00:18:07,586 težim od svih dosadašnjih priprema za America's Cup. 253 00:18:07,669 --> 00:18:10,839 Važno je da posada bude u najboljoj mogućoj formi. 254 00:18:10,923 --> 00:18:13,634 Stoga moraju biti potpuno predani 255 00:18:13,717 --> 00:18:18,680 i 17 mjeseci trenirati od pet ujutro do devet navečer, šest dana tjedno. 256 00:18:18,764 --> 00:18:22,518 Što više novca imaš, to više možeš ulagati u tehnologiju. 257 00:18:24,311 --> 00:18:28,315 Onda možete početi razmišljati o tome kakvog ćete dizajnera imati. 258 00:18:29,191 --> 00:18:32,486 Tko će izgraditi brod? Tko će napraviti jedra? 259 00:18:35,364 --> 00:18:39,034 Počinje prvo zasjedanje New York Yacht Cluba… 260 00:18:39,118 --> 00:18:41,286 Kad sam proučio New York Yacht Club, 261 00:18:41,370 --> 00:18:43,997 shvatio sam da ako želimo pobijediti, 262 00:18:44,623 --> 00:18:48,710 trebat će nam mnogo novca. 263 00:18:56,135 --> 00:18:58,303 Priča o natjecanju u America's Cupu 264 00:18:58,387 --> 00:19:01,348 isprepletena je s financijskom sagom Alana Bonda. 265 00:19:02,015 --> 00:19:04,268 Bondi je oduvijek bio kockar, 266 00:19:04,935 --> 00:19:07,855 a ovdje se sve svodi na novac. 267 00:19:09,064 --> 00:19:11,817 Alan je bio predsjednik australskog tima. 268 00:19:11,900 --> 00:19:12,901 Riskirao je. 269 00:19:14,069 --> 00:19:15,696 Bio je to njegov novac. 270 00:19:15,779 --> 00:19:17,322 Bio je to njegov projekt. 271 00:19:18,699 --> 00:19:22,202 Bondi je volio riskirati. Bio je strašno dramatičan. 272 00:19:22,995 --> 00:19:25,664 U malo je vremena zaradio mnogo novca, 273 00:19:26,415 --> 00:19:28,542 uglavnom na nekretninama. 274 00:19:29,459 --> 00:19:30,961 Kupio je pivovaru Swan. 275 00:19:32,087 --> 00:19:36,550 No iz točke gledišta New York Yacht Cluba zapravo nije bio bogat. 276 00:19:38,886 --> 00:19:40,762 Alan je naslutio 277 00:19:40,846 --> 00:19:44,975 da bi ga pobjeda mogla podići s lokalne na globalnu razinu. 278 00:19:45,684 --> 00:19:49,271 Radilo se o moći i utjecaju. To ga je motiviralo. 279 00:19:55,903 --> 00:19:57,112 Rekao sam Alanu: 280 00:19:57,196 --> 00:19:59,865 „Ovo natjecanje u osnovi ima tri elementa. 281 00:20:00,782 --> 00:20:03,327 Moraš imati vrhunsku upravu. 282 00:20:03,410 --> 00:20:05,787 Moraš imati vrhunsku tehnologiju. 283 00:20:05,871 --> 00:20:09,166 I, na kraju, tim ti mora biti vrhunski.” 284 00:20:11,210 --> 00:20:15,464 Trebali su nam genijalni, iznimno sofisticirani umovi. 285 00:20:16,840 --> 00:20:18,634 Morali smo pozvati najbolje. 286 00:20:21,386 --> 00:20:23,096 Stoga sam pozvao Hueyja. 287 00:20:24,765 --> 00:20:27,559 Naukovao sam i školovao se kao izrađivač jedara. 288 00:20:29,186 --> 00:20:31,939 Mogu vidjeti promjene u vjetru i brzini vjetra. 289 00:20:32,022 --> 00:20:35,567 Gotovo da sam mogao nanjušiti vjetar. 290 00:20:36,652 --> 00:20:38,737 …izvanredni taktičar Hugh Trehane 291 00:20:38,820 --> 00:20:41,406 pridružio se australskom timu. 292 00:20:42,115 --> 00:20:44,368 Hoće li ove godine ostvariti nemoguće? 293 00:20:44,451 --> 00:20:47,955 Radio sam kao inženjer u rudniku urana. 294 00:20:48,038 --> 00:20:49,831 Tada sam radio u školi. 295 00:20:49,915 --> 00:20:51,792 Radio sam kao elektrotehničar. 296 00:20:51,875 --> 00:20:54,962 Nazvao me iz vedra neba i rekao: 297 00:20:55,045 --> 00:20:57,256 „Želim da budeš navigator 298 00:20:57,339 --> 00:21:00,342 na jahti klase 12 m koju gradimo za America's Cup.” 299 00:21:00,425 --> 00:21:03,303 Dotad nisam ni na kakvoj jedrilici bio navigator! 300 00:21:04,221 --> 00:21:07,057 Rekao je: „Inženjer si, pohvatat ćeš već.” 301 00:21:07,808 --> 00:21:14,022 John Bertrand je pažljivo izabrao ljude s pravim vještinama i osobinama 302 00:21:14,106 --> 00:21:16,817 koji mogu nadmudriti New York Yacht Club. 303 00:21:18,277 --> 00:21:21,196 Da bi se uhvatio u koštac sa psihom Amerikanaca, 304 00:21:21,697 --> 00:21:23,782 koji su neizmjerno samouvjereni, 305 00:21:23,865 --> 00:21:27,077 i igrao tu igru, treba ti jak ego. 306 00:21:27,160 --> 00:21:29,121 To je bila velika prepreka. 307 00:21:30,831 --> 00:21:34,584 U Australiji postoji takozvani „sindrom visokog maka”. 308 00:21:34,668 --> 00:21:35,877 SINDROM VISOKOG MAKA 309 00:21:35,961 --> 00:21:40,007 Ako počneš biti samouvjeren, odmah te srežu. 310 00:21:41,883 --> 00:21:44,594 Stoga, ako ih mentalno dovoljno očvrsnem, 311 00:21:45,470 --> 00:21:47,973 možda bi sve to i moglo funkcionirati. 312 00:21:49,433 --> 00:21:54,604 Bertrand je svim potencijalnim članovima poslao psihološki test. 313 00:21:54,688 --> 00:21:58,275 Sjećam se da sam dobio test od 14 stranica 314 00:21:58,358 --> 00:22:00,444 i mislio si: „Kakvo je ovo sranje?” 315 00:22:00,527 --> 00:22:02,696 Da, riješio sam test osobnosti. 316 00:22:04,614 --> 00:22:07,367 Rečeno mi je da bih mogao biti samouvjereniji. 317 00:22:07,451 --> 00:22:10,787 To je bio rezultat. Dobro bi mi došlo više samopouzdanja. 318 00:22:11,955 --> 00:22:17,836 Morali smo povjerovati da nam je mjesto na podiju. 319 00:22:18,462 --> 00:22:20,672 To je moć vizualizacije. 320 00:22:21,506 --> 00:22:25,093 Predočite si jedra i druge članove posade. 321 00:22:25,677 --> 00:22:28,722 Shvatite koliko im vjerujete i koliko ih poštujete. 322 00:22:28,805 --> 00:22:32,809 Predočujete si okolinu prije početka same bitke. 323 00:22:34,561 --> 00:22:40,192 Trenirate svoj um da se ne uplaši kada se nađe u toj okolini. 324 00:22:48,283 --> 00:22:50,202 Slušaj helikoptere nad sobom. 325 00:22:51,495 --> 00:22:53,163 Vidiš obalnu stražu. 326 00:22:54,581 --> 00:22:58,043 Svi surađujemo, kao tim. 327 00:22:59,336 --> 00:23:00,962 Ugledao si Dennisa Connera… 328 00:23:03,256 --> 00:23:05,675 i njegovu jedrilicu Liberty. 329 00:23:06,593 --> 00:23:12,724 Posljednje što nam je trebalo bila je napredna, vrhunska jedrilica. 330 00:23:13,392 --> 00:23:17,687 No američka jedriličarska tehnologija bila je na daleko višoj razini 331 00:23:17,771 --> 00:23:20,148 od ičega što smo imali u Australiji. 332 00:23:21,441 --> 00:23:24,444 Bitka za America's Cup prerasla je u tehnološki rat. 333 00:23:24,945 --> 00:23:28,031 Conner je htio moćno oružje. 334 00:23:28,657 --> 00:23:32,577 Stoga je otišao u vladin centar za istraživanje oružja. 335 00:23:32,661 --> 00:23:35,455 Trenutno surađujemo s brodograditeljima. 336 00:23:36,331 --> 00:23:39,000 Štoviše, u samome središtu projekta imamo 337 00:23:39,084 --> 00:23:42,546 kooperanta Ministarstva obrane. 338 00:23:43,797 --> 00:23:46,800 Dennis je imao američku vojnu tehnologiju. 339 00:23:47,551 --> 00:23:51,263 I imao je velike timove dizajnera s gotovo 30 članova. 340 00:23:52,389 --> 00:23:55,308 A mi smo u to vrijeme imali samo Bennyja. 341 00:23:55,392 --> 00:23:57,310 Imali smo njega i nikog drugog. 342 00:23:58,103 --> 00:24:01,398 Ovo je bosonogi Australac Ben Lexcen. 343 00:24:01,481 --> 00:24:05,152 On je neočekivani izbor Alana Bonda za dizajnera jedrilice 344 00:24:05,235 --> 00:24:08,238 za nadolazeći America's Cup 1983. 345 00:24:08,822 --> 00:24:12,826 Iako mnogi dizajneri žive u svijetu matematike i geometrije, 346 00:24:13,618 --> 00:24:16,329 Ben Lexcen živi u svijetu umjetnosti. 347 00:24:17,372 --> 00:24:19,332 Dizajn jedrilica je umjetnost, 348 00:24:19,875 --> 00:24:23,795 i to jedna od rijetkih u kojima umjetnik izvedbom mora dokazati 349 00:24:23,879 --> 00:24:25,714 da njegovo djelo funkcionira. 350 00:24:25,797 --> 00:24:27,132 Benny je bio drukčiji. 351 00:24:27,632 --> 00:24:29,759 Razmišljao je izvan okvira. 352 00:24:31,094 --> 00:24:34,347 Bio je umnogome genijalan i opasan. 353 00:24:36,850 --> 00:24:39,436 On je bio australski Leonardo da Vinci. 354 00:24:43,565 --> 00:24:48,278 Imao je samo tri godine formalnog obrazovanja, od 9 do 12 godina. 355 00:24:49,779 --> 00:24:52,115 Zbog toga mu je um bio nesputan. 356 00:24:54,659 --> 00:24:56,786 I ispostavilo se da je to prednost. 357 00:24:57,787 --> 00:25:00,874 Ben je jedinstven čovjek. 358 00:25:00,957 --> 00:25:05,629 Nevjerojatno je da nema gotovo nimalo formalnog obrazovanja. 359 00:25:07,297 --> 00:25:10,884 Gotovo da je bio uličar. 360 00:25:13,178 --> 00:25:18,808 Benny bi se samo pojavio i odsjeo kod nas dvije noći ili dva tjedna. 361 00:25:19,559 --> 00:25:22,354 Fizički je bio vrlo nezgrapan. 362 00:25:22,437 --> 00:25:24,397 Imao je teške tikove. 363 00:25:25,106 --> 00:25:27,651 Ali bio je znatiželjan. 364 00:25:27,734 --> 00:25:30,779 Bio je iznimno znatiželjan čovjek. 365 00:25:31,821 --> 00:25:34,115 Malo smo podesili snast. 366 00:25:35,659 --> 00:25:36,868 Izgleda sjajno. 367 00:25:36,952 --> 00:25:41,748 Imao je genijalnu sposobnost usvajanja informacija. 368 00:25:42,832 --> 00:25:44,459 On je poput pčele radilice. 369 00:25:44,543 --> 00:25:47,712 Probrao bi razne informacije i prikupio ih. 370 00:25:49,005 --> 00:25:51,883 Kad je Benny počeo dizajnirati jedrilicu, 371 00:25:51,967 --> 00:25:56,096 sjedio sam na doku, a on je rekao: „Johne, pogledaj galebove.” 372 00:25:57,097 --> 00:26:00,517 Rekao je: „U svakome peru imaju sustav kontrole leta. 373 00:26:01,268 --> 00:26:05,855 U jednom krilu te ptice sigurno postoji na tisuće kontrolnih sustava.” 374 00:26:07,190 --> 00:26:10,443 I rekao je: „Pogledaj kako uzlete. Samo zamahnu i odu! 375 00:26:12,320 --> 00:26:13,446 Predivno.” 376 00:26:15,490 --> 00:26:17,492 Bio je velik proučavatelj prirode. 377 00:26:19,160 --> 00:26:22,289 Ja nisam zapravo shvaćao kamo bi nas to moglo odvesti, 378 00:26:22,956 --> 00:26:24,583 ali vrata su se otvorila. 379 00:26:28,253 --> 00:26:32,549 Benny je otišao u Nizozemsku da pokuša dizajnirati jedrilicu od 12 m 380 00:26:32,632 --> 00:26:35,302 koja će biti bolja od one koju smo imali 1980. 381 00:26:36,678 --> 00:26:39,973 Otišao je u jedan od najboljih instituta za ispitivanje 382 00:26:40,056 --> 00:26:43,059 kako bi jedrilicu ubrzao za makar stotinku čvora. 383 00:26:44,561 --> 00:26:48,064 Dubio je na glavi kako bi našao neko poboljšanje, ali ništa. 384 00:26:49,107 --> 00:26:51,234 Bio je strašno frustriran. 385 00:26:52,777 --> 00:26:56,239 I odjednom nam je počeo slati telekse. 386 00:26:59,451 --> 00:27:02,370 Napisao je: „Samo malo, otkrili smo nešto.” 387 00:27:05,582 --> 00:27:08,835 Svakog bi nas dana u uredu dočekao još jedan teleks, 388 00:27:08,918 --> 00:27:11,713 a njegove su poruke bile sve uzbuđenije. 389 00:27:13,048 --> 00:27:17,302 Rekao je: „Radim na dizajnu kobilice koji bi mogao biti revolucionaran.” 390 00:27:17,385 --> 00:27:18,637 „KOBILICA S KRILCIMA” 391 00:27:18,720 --> 00:27:21,348 STRUKTURNI ELEMENT KOJI STABILIZIRA JEDRILICU 392 00:27:21,431 --> 00:27:23,433 Ali nije nam rekao o čemu se radi. 393 00:27:24,225 --> 00:27:30,357 Lexcenovih 7 modela ispitano je do u najsitnije detalje bar 200 puta, 394 00:27:30,440 --> 00:27:34,194 što mu je omogućilo da nastavi usavršavati svoju tajnu kobilicu. 395 00:27:35,737 --> 00:27:37,072 Na kraju nas je pozvao 396 00:27:37,155 --> 00:27:41,451 da dođemo pogledati model te neobične kobilice. 397 00:27:43,953 --> 00:27:47,415 Znao sam da je ta kobilica posebna. 398 00:27:47,499 --> 00:27:51,294 Benny je rekao: „Možete doći, ali ne smijete nikomu reći.” 399 00:27:51,378 --> 00:27:55,131 Bila je prekrivena i John me poveo sa sobom da je pogledamo. 400 00:27:55,674 --> 00:27:59,469 I bila je ondje u ljevaonici, na pijesku… 401 00:28:02,639 --> 00:28:04,474 Mislim da sam ostao bez riječi. 402 00:28:05,725 --> 00:28:07,310 Bio sam pod dojmom. 403 00:28:07,394 --> 00:28:10,855 Gledao sam i mislio si: „Mora da se šališ.” 404 00:28:10,939 --> 00:28:12,691 Nisam znao što da mislim. 405 00:28:14,150 --> 00:28:15,694 Izgledala je pomalo čudno. 406 00:28:17,028 --> 00:28:20,156 Ljudi su još od 1905. dizajnirali jedrilice od 12 m. 407 00:28:21,491 --> 00:28:22,701 Ali ne ovakve. 408 00:28:24,119 --> 00:28:25,495 Hoće li funkcionirati? 409 00:28:25,578 --> 00:28:28,248 Znao sam da je kobilica preokrenuta. 410 00:28:28,331 --> 00:28:29,749 Bila je naopako. 411 00:28:42,262 --> 00:28:46,015 Kao da je netko dizajnirao novi automobil s kotačima na krovu. 412 00:28:49,269 --> 00:28:53,857 Postalo nam je očito da je Benny eksperimentirao s krilcima. 413 00:28:53,940 --> 00:28:56,943 Kao ptica, s krilima. Shvaćate? 414 00:28:59,487 --> 00:29:02,115 Tako je nastala nečuvena kobilica s krilcima. 415 00:29:02,699 --> 00:29:04,242 TRADICIONALNA KOBILICA 416 00:29:04,325 --> 00:29:06,411 Takva je jedrilica bila riskantna. 417 00:29:07,579 --> 00:29:11,750 Čak je i John, jedan od najboljih jedriličara na svijetu, 418 00:29:11,833 --> 00:29:13,209 bio pomalo nervozan. 419 00:29:13,293 --> 00:29:17,672 Nipošto ne želim potrošiti hrpu vremena, truda i emocija 420 00:29:17,756 --> 00:29:20,216 na opremu koja neće biti dovoljno dobra. 421 00:29:20,925 --> 00:29:22,886 Nismo znali ni kako će ploviti. 422 00:29:24,387 --> 00:29:29,058 Kada sam im pokazao jedrilicu, svi su misli da sam skrenuo. 423 00:29:29,142 --> 00:29:32,562 Odlučili smo održati velik sastanak s Alanom Bondom. 424 00:29:34,147 --> 00:29:38,777 „Alane, Benny je smislio jedrilicu koja je dramatično drukčija. 425 00:29:39,402 --> 00:29:43,615 Ali ispitivanja pokazuju da je 20 minuta brža od ove druge. 426 00:29:43,698 --> 00:29:46,951 Što ćemo?” A Alan je rekao: „Ovako… 427 00:29:47,660 --> 00:29:50,830 Napravit ćemo takvu, u suprotnom ste svi otpušteni.” 428 00:29:51,414 --> 00:29:53,625 I tako smo napravili tu jedrilicu. 429 00:29:54,167 --> 00:29:58,087 AUSTRALSKA JEDRILICA 430 00:30:03,259 --> 00:30:07,889 Ovdje će se roditi najnovije krilato čudo Bena Lexcena: 431 00:30:07,972 --> 00:30:11,100 u vjedru rastaljenog olova u North Fremantleu. 432 00:30:12,685 --> 00:30:15,396 Amerikanci su nas već godinama gazili. 433 00:30:15,480 --> 00:30:18,775 Bilo je vrijeme da učinimo nešto radikalno. 434 00:30:24,280 --> 00:30:28,409 Skippy i ja obojica smo izravno radili na izgradnji jedrilice. 435 00:30:34,040 --> 00:30:38,211 Svi su bili sivi od glave do pete od brušenja i rezanja aluminija. 436 00:30:44,092 --> 00:30:47,178 Benny Lexcen i ja zajedno smo dizajnirali palubu. 437 00:30:48,596 --> 00:30:51,099 Ja sam bio zadužen za sve iznad palube. 438 00:30:52,475 --> 00:30:56,479 U izradi jedara nismo se uopće pridržavali pravila. 439 00:30:58,064 --> 00:31:01,985 Razvili smo novi softver za dizajniranje jedara. 440 00:31:04,737 --> 00:31:06,114 Bio je revolucionaran. 441 00:31:07,657 --> 00:31:10,285 Riskirali smo i svašta smo potrgali 442 00:31:10,368 --> 00:31:13,663 jer je Benny eksperimentirao za vrijeme izgradnje. 443 00:31:13,746 --> 00:31:15,373 Takav je bio. 444 00:31:16,207 --> 00:31:18,334 Rekli bi ste: „Pa on je lud!” 445 00:31:18,418 --> 00:31:22,422 Da, bio je. Ali svi smo ludi. To nam je profesionalna deformacija. 446 00:31:22,505 --> 00:31:26,634 S dizajnerom Benom Lexcenom razgovarali smo o njegovu partnerstvu 447 00:31:26,718 --> 00:31:28,887 s vlasnikom tima Alanom Bondom. 448 00:31:28,970 --> 00:31:32,599 Imam neograničeno vrijeme i resurse 449 00:31:32,682 --> 00:31:35,518 i on cijeni moj stil razmišljanja. 450 00:31:36,019 --> 00:31:39,731 Više-manje me pušta da lutam poput izumitelja. 451 00:31:43,902 --> 00:31:46,988 Danas je u Perthu pred tisućama gledatelja 452 00:31:47,071 --> 00:31:49,741 službeno imenovana nova jedrilica Alana Bonda. 453 00:31:50,366 --> 00:31:53,536 Bond je na konferenciji za novinare samouvjereno rekao 454 00:31:53,620 --> 00:31:55,955 da će Australia II pobijediti. 455 00:31:57,123 --> 00:32:02,587 Izgradnju jedrilice započeo je dizajner Ben Lexcen. 456 00:32:03,546 --> 00:32:08,426 Na njoj smo radili više od dvije godine. Bio je to uistinu australski pothvat. 457 00:32:08,509 --> 00:32:10,094 Po prvi smo put 458 00:32:10,178 --> 00:32:15,016 uspjeli stvoriti jedrilicu koja se može nositi sa svima na svijetu. 459 00:32:22,315 --> 00:32:24,734 Triput hura! Hura! 460 00:32:32,241 --> 00:32:36,996 Slušate 1540 WADK, Newport! 461 00:32:37,580 --> 00:32:39,499 Četiri su minute do 15 h. 462 00:32:39,582 --> 00:32:43,962 Slušate WADK, službenu radiopostaju America's Cupa 1983. 463 00:32:44,045 --> 00:32:48,883 Branitelj naslova iz 1980. Dennis Conner i njegova nova jedrilica Liberty 464 00:32:48,967 --> 00:32:51,594 danas su stigli u luku u Newportu. 465 00:32:54,263 --> 00:32:57,433 Dennis Conner, branitelj naslova America's Cupa, 466 00:32:57,517 --> 00:33:02,188 usamljenik s jednim jedinim ciljem: da 1983. ponovno pobijedi. 467 00:33:03,731 --> 00:33:08,277 U ime tvrtke AT&T mogu reći da smo ponosni što smo sponzor branitelja naslova. 468 00:33:08,361 --> 00:33:11,030 I reći ću još samo: sredite ih, Dennise! 469 00:33:11,114 --> 00:33:12,782 Može! Sutra! 470 00:33:13,491 --> 00:33:15,493 U utorak počinje natjecanje 471 00:33:15,576 --> 00:33:19,414 za pravo sudjelovanja u najprestižnijoj regati: America's Cup. 472 00:33:20,957 --> 00:33:24,252 America's Cup počinje kvalifikacijskim turnirom 473 00:33:25,086 --> 00:33:30,466 s 52 utrke protiv svih drugih zemalja tijekom četiri i pol mjeseca, u Newportu. 474 00:33:31,509 --> 00:33:34,846 Borite se za pravo utrkivanja protiv Amerikanaca u rujnu. 475 00:33:34,929 --> 00:33:37,807 KVALIFIKACIJSKI TURNIR 1983. 476 00:33:37,890 --> 00:33:42,478 New Englandom su nekoć odzvanjale riječi: „Dolaze Britanci!” 477 00:33:42,562 --> 00:33:47,608 No ovoga ljeta 1983. u Newport ne dolaze samo Britanci, 478 00:33:47,692 --> 00:33:51,320 već i Francuzi, Kanađani, Talijani 479 00:33:51,404 --> 00:33:52,655 i Australci. 480 00:33:56,534 --> 00:33:59,662 Kada smo došli u Newport, na kvalifikacijski turnir, 481 00:34:00,413 --> 00:34:01,956 raspravili smo o kobilici. 482 00:34:02,623 --> 00:34:04,959 Odlučili smo da ćemo je skrivati. 483 00:34:07,503 --> 00:34:10,923 Nipošto nismo htjeli pokazati kobilicu svijetu, 484 00:34:11,007 --> 00:34:13,593 pa da je netko kopira i upotrijebi 485 00:34:13,676 --> 00:34:15,636 i bude konkurentan kao i mi. 486 00:34:16,929 --> 00:34:18,890 Stoga smo je skrivali. 487 00:34:20,308 --> 00:34:22,977 I sjećam se da je u jednim lokalnim novinama 488 00:34:23,061 --> 00:34:26,981 pisalo da su Australci došli s nekakvom bizarnom, glupom kobilicom. 489 00:34:27,482 --> 00:34:31,778 Rekli su da smo napokon skrenuli i da smo nakon tri poraza već očajni. 490 00:34:31,861 --> 00:34:33,237 Takav im je bio stav. 491 00:34:34,864 --> 00:34:37,658 KVALIFIKACIJSKI TURNIR AUSTRALIJA PROTIV ITALIJE 492 00:34:37,742 --> 00:34:40,369 U prvoj etapi jedri se uz vjetar, 493 00:34:40,453 --> 00:34:45,374 sedam kilometara do ove točke, nakon čega slijede dvije kraće etape. 494 00:34:45,458 --> 00:34:48,169 Zatim jedrilice opet skreću ulijevo 495 00:34:48,252 --> 00:34:50,880 i za kraj još jednu etapu jedre uz vjetar. 496 00:34:50,963 --> 00:34:55,468 U prve utrke kvalifikacijskog turnira protiv Talijana krenuli smo 497 00:34:55,551 --> 00:34:59,222 a da nismo znali koliko nam je oprema konkurentna. 498 00:35:00,139 --> 00:35:04,352 Ovakva je radikalna jedrilica ili pun pogodak ili čisti promašaj. 499 00:35:04,435 --> 00:35:07,522 Završit ćemo kao junaci ili kao idioti. 500 00:35:07,605 --> 00:35:12,652 Pet, četiri, tri, dva, jedan… 501 00:35:15,822 --> 00:35:20,159 Australija je prošla zavoj i naprosto juri niz vjetar! 502 00:35:20,243 --> 00:35:23,496 Sav naš trud u Australiji itekako se isplatio. 503 00:35:24,205 --> 00:35:26,415 Australia II je pobijedila! 504 00:35:26,499 --> 00:35:29,794 Jedrilica Australia II upravo je prešla cilj. 505 00:35:29,877 --> 00:35:31,921 Raspalili smo sve u šesnaest. 506 00:35:33,464 --> 00:35:36,467 Newport u nama više nije budio strahopoštovanje. 507 00:35:36,551 --> 00:35:39,846 Bili smo ljuti i imali smo samo jedan cilj: pobijediti. 508 00:35:40,513 --> 00:35:43,182 Sada je 6.30 h u nedjelju ujutro. 509 00:35:43,266 --> 00:35:45,935 Posada Australije II već radi punom parom. 510 00:35:48,938 --> 00:35:51,983 Trčali smo, dizali utege, radili aerobik… 511 00:35:52,066 --> 00:35:55,736 Cilj nam nije bio samo dovesti se u formu i ojačati, 512 00:35:55,820 --> 00:35:58,114 već i poslati poruku. 513 00:35:58,197 --> 00:36:00,616 Dobro jutro, Australija! 514 00:36:01,534 --> 00:36:04,453 Kredibilitet nam je porastao 515 00:36:05,037 --> 00:36:07,206 tek kad smo počeli pobjeđivati. 516 00:36:08,040 --> 00:36:09,709 U kvalifikacijskom turniru 517 00:36:09,792 --> 00:36:13,838 sve ukazuje na to da je favorit Australia II Alana Bonda. 518 00:36:14,505 --> 00:36:17,508 Pobijedili smo Talijane i zgazili Kanađane. 519 00:36:18,801 --> 00:36:19,927 Nakon današnje trke 520 00:36:20,011 --> 00:36:23,639 čini se da ništa ne leta brže i ne jedri oštrije uz vjetar 521 00:36:23,723 --> 00:36:25,766 od Lexcenove radikalne jedrilice. 522 00:36:25,850 --> 00:36:28,811 Malotko je zapravo vidio tu tajanstvenu kobilicu, 523 00:36:28,895 --> 00:36:32,315 no svi su vidjeli jedrilicu kako juri i pobjeđuje. 524 00:36:32,398 --> 00:36:34,442 Pobijedila je Australia II za… 525 00:36:34,525 --> 00:36:38,321 Onda su se počeli pitati: „Zašto su toliko konkurentni?” 526 00:36:40,364 --> 00:36:43,993 Što se to skriva pod trupom Australije II? 527 00:36:44,076 --> 00:36:46,996 Kobilica, ali kakva točno? 528 00:36:47,079 --> 00:36:49,957 To je ovoga ljeta u Newportu glavni misterij. 529 00:36:50,458 --> 00:36:52,960 Jedrilica je držana u tajnosti. 530 00:36:53,544 --> 00:36:57,548 To je počelo izluđivati neke od gledatelja. 531 00:36:57,632 --> 00:37:01,719 Bryante, jutros je glavno pitanje što to Australci imaju na dnu trupa? 532 00:37:01,802 --> 00:37:04,472 Samo među nama, kakva je to kobilica? 533 00:37:04,555 --> 00:37:06,515 Samo među nama? Ne mogu vam reći. 534 00:37:08,142 --> 00:37:10,770 Naoružani stražari neprestano patroliraju. 535 00:37:10,853 --> 00:37:13,105 Posao im je štititi Australiju II, 536 00:37:13,189 --> 00:37:16,484 jedrilicu koja bi mogla ući u povijest sporta. 537 00:37:18,361 --> 00:37:20,404 Dizajner jedrilice, Ben Lexcen, 538 00:37:20,488 --> 00:37:23,282 nevoljko je postao zvijezda. 539 00:37:23,991 --> 00:37:26,244 Sve zanima njegova kobilica. 540 00:37:26,327 --> 00:37:28,871 -Pokažite nam kobilicu! -Gdje je kobilica? 541 00:37:28,955 --> 00:37:32,792 Ben Lexcen odlučio je napraviti skicu kobilice s krilcima, 542 00:37:33,376 --> 00:37:36,379 ali ju je nacrtao drukčije nego što zapravo izgleda. 543 00:37:36,963 --> 00:37:40,258 U uredu u marini imali su kopirku. 544 00:37:40,341 --> 00:37:44,262 Ben je otišao onamo s tom skicom i stavio je u kopirku. 545 00:37:45,930 --> 00:37:49,976 Deset minuta poslije doletio je u ured i rekao: „Momci!” 546 00:37:50,059 --> 00:37:53,771 „Ostavio sam skicu kobilice u vašoj kopirki.” 547 00:37:53,854 --> 00:37:58,693 Do popodne su se Newportom već proširile fotokopije naše lažne kobilice. 548 00:37:58,776 --> 00:38:01,028 EKSKLUZIVNO! PRVA SLIKA TAJNE KOBILICE! 549 00:38:01,112 --> 00:38:04,782 Onda su i protivnici stavili krilca na svoje kobilice. 550 00:38:04,865 --> 00:38:07,785 Svi su toliko impresionirani australskom kobilicom 551 00:38:07,868 --> 00:38:10,413 da su i Britanci stavili krilca na svoju. 552 00:38:10,496 --> 00:38:14,208 Obilazili smo ih, provjeravali i govorili: „Ne, drukčija je. 553 00:38:14,292 --> 00:38:15,751 Pokušajte ovako…” 554 00:38:18,462 --> 00:38:23,134 Jedan je Amerikanac nacrtao ovo i rekao da je to dizajn tajne kobilice. 555 00:38:23,217 --> 00:38:25,553 Je li to točno? Što kažete? Je li… 556 00:38:26,220 --> 00:38:27,722 Moguće. 557 00:38:29,181 --> 00:38:31,100 Australia II je pobijedila! 558 00:38:31,183 --> 00:38:36,230 Zapadni Australci zasad imaju 45 pobjeda u 51 utrci, 559 00:38:36,314 --> 00:38:39,817 što je rekord u povijesti klase 12 m. 560 00:38:41,652 --> 00:38:45,781 Na kraju smo pobijedili na kvalifikacijskom turniru. I to debelo! 561 00:38:46,824 --> 00:38:49,994 Završila je utrka, a njome i kvalifikacijski turnir. 562 00:38:50,077 --> 00:38:54,332 Australia II utrkivat će se s Liberty za naslov prvaka America's Cupa. 563 00:39:06,594 --> 00:39:10,723 Australci su službeno 25. izazivači u America's Cupu 564 00:39:10,806 --> 00:39:15,061 i uz njihove sjajne rezultate New York Yacht Club ima razloga za brigu. 565 00:39:16,771 --> 00:39:20,816 Čovjek koji je prošli put odnio pobjedu za SAD napet je. 566 00:39:21,317 --> 00:39:22,943 Ne znamo mnogo o jedrilici. 567 00:39:23,027 --> 00:39:27,865 Očito ima drukčije osobine od uobičajene jedrilice klase 12 m. 568 00:39:27,948 --> 00:39:33,412 Drukčije leta i ubrzava i drukčije manevrira na startu. 569 00:39:35,247 --> 00:39:39,251 New York Yacht Club vidio je da imamo sjajne rezultate. 570 00:39:39,335 --> 00:39:40,753 -Zdravo. -Imate li dvije… 571 00:39:40,836 --> 00:39:43,005 -Ne, žao mi je. -Ni dvije minute? 572 00:39:43,089 --> 00:39:46,008 Ne, kasnimo na sastanak, pa moramo ići. 573 00:39:46,092 --> 00:39:47,093 Ali hvala. 574 00:39:48,052 --> 00:39:51,889 Ako su ti Australci tako lako pobijedili strane izazivače, 575 00:39:51,972 --> 00:39:54,558 s 47 pobjeda u 55 utrka, 576 00:39:54,642 --> 00:39:56,435 to nije mala stvar. 577 00:39:57,478 --> 00:39:59,730 To je potreslo New York Yacht Club. 578 00:40:00,564 --> 00:40:02,691 A i cijeli Newport. 579 00:40:03,526 --> 00:40:05,569 Ovo ima i ozbiljnu stranu. 580 00:40:05,653 --> 00:40:08,072 U igri nije samo jedriličarska utrka, 581 00:40:08,155 --> 00:40:09,532 već i mnogo novca. 582 00:40:09,615 --> 00:40:12,159 Procjenjuje se da se tijekom America's Cupa 583 00:40:12,243 --> 00:40:15,204 u Newportu i okolici potroši 100 milijuna funti. 584 00:40:15,287 --> 00:40:18,916 Odjednom su shvatili da bi mogli ostati bez te zlatne koke, 585 00:40:18,999 --> 00:40:20,501 da je to zbilja moguće. 586 00:40:20,584 --> 00:40:24,296 Stanovnici Newporta pažljivo su čuvali tajnu 587 00:40:24,380 --> 00:40:27,133 da prava nagrada nije pobjeda u utrci, 588 00:40:27,216 --> 00:40:30,386 već popratna industrija vrijedna milijardu dolara. 589 00:40:31,387 --> 00:40:33,055 Ako Amerikance izgube, 590 00:40:33,139 --> 00:40:37,393 velik dio tog novca možda će se trošiti u Zapadnoj Australiji. 591 00:40:38,561 --> 00:40:42,731 Dakle, poraz bi za New York Yacht Club 592 00:40:43,774 --> 00:40:45,192 imao strašne posljedice. 593 00:40:48,237 --> 00:40:51,449 Vijesti ABC-a donosi vam Apple! 594 00:40:51,532 --> 00:40:54,160 Iz Los Angelesa nam se javlja Peter Jennings. 595 00:40:54,243 --> 00:40:57,413 Natjecanje America's Cup počinje u četvrtak. 596 00:40:57,496 --> 00:41:01,333 No došlo je do spora između New York Yacht Cluba i Australaca. 597 00:41:01,417 --> 00:41:04,336 Amerikancima smeta nešto što su Australci učinili 598 00:41:04,420 --> 00:41:06,297 s dnom svoje jedrilice. 599 00:41:06,380 --> 00:41:09,800 Smatraju da će Australcima to dati nepoštenu prednost. 600 00:41:09,884 --> 00:41:11,677 New York Yacht Club tvrdi 601 00:41:11,760 --> 00:41:14,555 da je australska kobilica s krilcima nepropisna. 602 00:41:15,139 --> 00:41:16,765 Dosad najopasniji izazivač, 603 00:41:16,849 --> 00:41:19,685 težak četiri milijuna dolara, mogao bi potonuti. 604 00:41:20,394 --> 00:41:22,855 Htjeli su nam zabraniti sudjelovanje. 605 00:41:23,355 --> 00:41:25,941 Rekli su da Benny nije mogao to smisliti, 606 00:41:26,025 --> 00:41:29,028 da je kobilicu sigurno dizajnirao netko drugi. 607 00:41:30,488 --> 00:41:34,658 Ljudi nisu vjerovali da on to može, 608 00:41:34,742 --> 00:41:37,036 s obzirom na njegovo obrazovanje. 609 00:41:37,119 --> 00:41:41,290 U središtu ovogodišnje galame našao se bosonogi Ben Lexcen. 610 00:41:41,790 --> 00:41:45,002 S tri godine školovanja uspio je dizajnirati 611 00:41:45,085 --> 00:41:47,796 možda najbržu jedrilicu od 12 m u povijesti. 612 00:41:49,423 --> 00:41:51,258 Nisam znao mnogo o Ben Lexcenu. 613 00:41:52,635 --> 00:41:53,844 Ali svašta se priča. 614 00:41:54,386 --> 00:41:55,596 Čuješ glasine. 615 00:41:56,430 --> 00:42:00,100 Tko može znati čija su zapravo ideja bila ta krilca? 616 00:42:00,184 --> 00:42:05,064 Amerikanci pokušavaju dokazati da su Lexcenu pomogli Nizozemci. 617 00:42:05,940 --> 00:42:09,026 Smatramo da je Lexcen tu ideju dobio u Amsterdamu, 618 00:42:09,610 --> 00:42:14,323 ali prema pravilima jedrilicu mora dizajnirati zemlja izazivač. 619 00:42:14,406 --> 00:42:17,076 New York Yacht Club smatra da s razlogom tvrdi 620 00:42:17,159 --> 00:42:19,662 da nisam potpuno sam dizajnirao jedrilicu. 621 00:42:19,745 --> 00:42:23,832 Pokušavaju naći dokaze upitnim i podlim metodama. 622 00:42:25,918 --> 00:42:30,506 Danas je popodne Bena, kako kažu njegovi prijatelji, uhvatila vrtoglavica. 623 00:42:31,298 --> 00:42:33,968 Odmah je smješten na odjel za intenzivnu skrb. 624 00:42:34,051 --> 00:42:35,135 BOLNICA U NEWPORTU 625 00:42:35,219 --> 00:42:39,056 Prijatelji kažu da je ondje završio zbog napada na njegov ugled. 626 00:42:40,683 --> 00:42:44,979 New York Yacht Club nastojao je nagovoriti pomoćne dizajnere u Nizozemskoj 627 00:42:45,479 --> 00:42:48,983 da kažu da su oni dizajnirali kobilicu, a ne Ben Lexcen. 628 00:42:49,066 --> 00:42:52,111 Kobilicu su dizajnirali Nizozemci, a ne Ben Lexcen. 629 00:42:52,194 --> 00:42:57,408 Smatrali smo da je naša odgovornost poslati nekoga u Nizozemsku da to istraži. 630 00:42:58,492 --> 00:43:01,328 Upravitelj instituta za ispitivanje u Nizozemskoj 631 00:43:01,412 --> 00:43:05,916 kaže da su ga članovi New York Yacht Cluba nagovarali da potpiše lažnu izjavu 632 00:43:06,000 --> 00:43:08,586 u kojoj stoji da Ben Lexcen nije dizajner. 633 00:43:09,420 --> 00:43:12,047 Iznenadio sam se kad su mi prišle dvije osobe 634 00:43:12,131 --> 00:43:14,466 koje su htjele da potpišem dokument 635 00:43:14,550 --> 00:43:18,387 u kojem stoji da sam ja dizajnirao Australiju II, a ne Ben Lexcen, 636 00:43:18,470 --> 00:43:21,473 što ja naprosto apsurdna pomisao. 637 00:43:22,850 --> 00:43:26,395 Odbor za kobilice rekao je: „Otišli smo u Nizozemsku 638 00:43:27,271 --> 00:43:33,611 i žalba je neutemeljena. Ova je jedrilica poštena i propisna.” 639 00:43:34,278 --> 00:43:36,780 Nakon toga im se slučaj napokon raspao. 640 00:43:37,406 --> 00:43:40,409 Danas je New York Yacht Club povukao pritužbe 641 00:43:40,492 --> 00:43:43,412 na tajanstvenu kobilicu s krilcima Australije II 642 00:43:43,495 --> 00:43:46,874 i rekao: „Neka bolja jedrilica pobijedi u America's Cupu.” 643 00:43:46,957 --> 00:43:51,712 Uložili smo 56 utrka i gotovo dvije i pol godine rada 644 00:43:51,795 --> 00:43:54,798 da bismo došli do ove točke. 645 00:43:54,882 --> 00:44:00,346 Neka signal na kraju svake utrke presudi o najboljoj jedrilici i posadi. 646 00:44:02,264 --> 00:44:04,183 JEDRILIČARSKI KLUB ZA KLASU 12 M 647 00:44:04,266 --> 00:44:06,226 PRVA UTRKA 648 00:44:07,770 --> 00:44:11,190 Kreće naš prijenos uživo iz Newporta. Rob, jesi li ondje? 649 00:44:11,815 --> 00:44:15,152 Jesam, Harry! Dobro jutro! Čeka nas velika bitka, 650 00:44:15,235 --> 00:44:19,198 obračun o kojem ovisi 132 godine povijesti jedrenja. 651 00:44:19,281 --> 00:44:21,867 Na ekranu možete vidjeti Dennisa Connera. 652 00:44:22,409 --> 00:44:23,494 Bio sam nervozan. 653 00:44:24,244 --> 00:44:27,414 Bertrand je bio u vrhunskoj formi. 654 00:44:28,248 --> 00:44:32,378 Bio je težak suparnik i imao je sjajnu jedrilicu i dobru posadu. 655 00:44:32,461 --> 00:44:34,630 Bio je opasan i bojao sam ga se. 656 00:44:36,423 --> 00:44:38,884 Liberty i Australia II došle su na stazu. 657 00:44:38,967 --> 00:44:41,762 Prema mom satu, za devet minuta i 30 sekundi 658 00:44:41,845 --> 00:44:43,472 prijeći će startnu liniju. 659 00:44:44,098 --> 00:44:48,852 Jedrilice se sastanu deset minuta prije početka utrke. 660 00:44:49,770 --> 00:44:51,313 Namjestite se 661 00:44:51,397 --> 00:44:53,899 i tada sve počinje. Više nema šale. 662 00:44:55,275 --> 00:44:58,946 Jedrilica koja bi u prvoj utrci prva došla do prvog zavoja 663 00:44:59,029 --> 00:45:01,156 uvijek bi pobijedila u cijelom kupu. 664 00:45:05,869 --> 00:45:08,664 Australia II kreće prva s tri sekunde prednosti. 665 00:45:09,206 --> 00:45:12,835 Osvrnuo sam se i Dennis nam je bio tik za petama. 666 00:45:16,213 --> 00:45:18,757 Jedrilice se približavaju prvom zavoju 667 00:45:18,841 --> 00:45:20,968 i ovo je dobra vijest za Australiju. 668 00:45:21,552 --> 00:45:25,431 Prestigli smo ih za nekoliko dužina. Imamo ih! 669 00:45:25,514 --> 00:45:28,142 Australija je ušla u povijest! 670 00:45:28,225 --> 00:45:32,813 Strani izazivač dosad nikad nije završio prvu etapu prve utrke 671 00:45:33,313 --> 00:45:37,359 prije američke jedrilice. Australija je to upravo učinila. 672 00:45:38,318 --> 00:45:40,529 Nakon starta smo im pobjegli. 673 00:45:42,990 --> 00:45:46,034 A onda se odjednom začuo prasak. 674 00:45:53,167 --> 00:45:54,960 Potpuno smo izgubili kontrolu. 675 00:45:55,627 --> 00:45:59,089 Kormilo je postalo labavo. Uopće nismo mogli skretati. 676 00:46:03,761 --> 00:46:04,595 Bilo je čudno. 677 00:46:04,678 --> 00:46:07,514 S trupa nam je otpala zakovica 678 00:46:07,598 --> 00:46:10,100 koja je vječno ondje stajala. 679 00:46:10,976 --> 00:46:13,312 A onda nas je Dennis prestigao. 680 00:46:14,646 --> 00:46:16,023 Izgubili smo utrku. 681 00:46:17,483 --> 00:46:18,776 Amerika pobijedila! 682 00:46:19,318 --> 00:46:22,362 To zvuči kao plakat iz rata, ali zapravo je naslov 683 00:46:22,446 --> 00:46:24,865 nakon današnje prve utrke America's Cupa. 684 00:46:24,948 --> 00:46:26,366 POBJEDA ZA LIBERTY 685 00:46:26,450 --> 00:46:29,495 Prešli smo mu preko krme i pokvarilo nam se kormilo. 686 00:46:32,998 --> 00:46:35,250 A onda se na početku druge utrke 687 00:46:35,334 --> 00:46:39,546 potrgala metalna ploča na glavi glavnog jedra. 688 00:46:40,339 --> 00:46:42,466 Sve dosad imali su samo jedan kvar, 689 00:46:42,549 --> 00:46:45,677 a sada su u finalu u samo dvije trke imali dva kvara. 690 00:46:45,761 --> 00:46:48,430 Ovo je posadi Libertyja dalo polet 691 00:46:48,514 --> 00:46:51,558 i mnogo samopouzdanja prije treće utrke. 692 00:46:52,059 --> 00:46:55,103 Komodore Picala, što mislite, kakvi su vam izgledi? 693 00:46:55,604 --> 00:46:59,817 Mislim da ćemo pobijediti 4:0, ali reći ću 4:1 za svaki slučaj. 694 00:47:01,276 --> 00:47:02,528 Ima li još pitanja? 695 00:47:02,611 --> 00:47:05,489 Da se nešto takvo dogodi dvije utrke zaredom… 696 00:47:06,198 --> 00:47:07,991 To je neoprostivo. 697 00:47:08,075 --> 00:47:09,451 Hajde više, Benny! 698 00:47:09,535 --> 00:47:12,329 Pobrini se da se bar možemo natjecati. 699 00:47:13,914 --> 00:47:15,249 Kad je došlo do kvara, 700 00:47:15,332 --> 00:47:18,460 bilo je tenzija između Johna Bertranda i Bena Lexcena. 701 00:47:18,544 --> 00:47:20,838 Sjećam se da je John Benu rekao: 702 00:47:20,921 --> 00:47:24,925 „Pregledaj jedrilicu od glave do pete i sve provjeri.” 703 00:47:26,844 --> 00:47:29,638 Pregledali su jedrilicu od pramca do krme, 704 00:47:29,721 --> 00:47:31,390 od vrha jarbola do kobilice, 705 00:47:31,473 --> 00:47:34,142 i provjerili svako jedro i svaki komad opreme. 706 00:47:36,436 --> 00:47:39,690 Ben nije prisustvovao porinuću jedrilice za treću utrku. 707 00:47:39,773 --> 00:47:41,775 Bio je na brdu s dalekozorom. 708 00:47:42,985 --> 00:47:44,695 Bio je pod velikim pritiskom. 709 00:47:44,778 --> 00:47:48,323 Ostalo je još sedam minuta do početka utrke. 710 00:47:49,283 --> 00:47:50,909 Gledate Australiju II, 711 00:47:50,993 --> 00:47:54,204 jedrilicu klase 12 m koja je uzburkala svijet jedrenja. 712 00:47:54,955 --> 00:47:57,249 Tri, dva, jedan… 713 00:48:03,338 --> 00:48:08,510 Australia II pretekla je Liberty i juri niz stazu. 714 00:48:09,052 --> 00:48:14,224 No tada je Bennyjev san zablistao punim sjajem. 715 00:48:19,062 --> 00:48:22,065 Utrka traje već tri sata 716 00:48:22,149 --> 00:48:24,943 i vjetar ovdje u Newportu počinje jačati. 717 00:48:26,320 --> 00:48:30,574 U Newportu je brzina vjetra često bila velika. 718 00:48:31,074 --> 00:48:35,621 Kobilica s krilcima u biti je pomaknula težište Australije II prema dolje, 719 00:48:35,704 --> 00:48:39,041 pa je zbog toga uz jači vjetar bila konkurentnija. 720 00:48:39,833 --> 00:48:42,377 Zbog toga je uz vjetar jedrila kao raketa. 721 00:48:42,461 --> 00:48:44,546 Bila je opako brza. 722 00:48:48,550 --> 00:48:50,177 Australia II prešla je cilj 723 00:48:50,260 --> 00:48:53,680 i pobijedila u trećoj utrci za tri minute i 14 sekundi. 724 00:48:54,348 --> 00:48:57,309 To je najveća pobjeda izazivača u America's Cupu 725 00:48:57,392 --> 00:49:00,520 otkad se koriste jedrilice klase 12 m. 726 00:49:01,563 --> 00:49:03,899 Australia II izuzetno je brza. 727 00:49:03,982 --> 00:49:06,777 Upravo se ovoga boje u New York Yacht Clubu. 728 00:49:08,403 --> 00:49:13,325 New York Yacht Club nije baš bio zadovoljan mojim nastupom. 729 00:49:14,117 --> 00:49:16,828 Je li New York Yacht Clubu neugodno zbog ovoga? 730 00:49:16,912 --> 00:49:18,664 Vršimo pritisak na skipere. 731 00:49:18,747 --> 00:49:22,084 Kažemo da će umjesto pehara u klubu stajati njihova glava. 732 00:49:22,167 --> 00:49:25,087 Tako da im ne dajemo da se opuste… 733 00:49:26,213 --> 00:49:28,757 Nakon što sam izgubio tu utrku 734 00:49:28,840 --> 00:49:31,218 nisam bio spreman predati se. Ne. 735 00:49:31,885 --> 00:49:36,098 Najvažniji mi je bio stav. Stav, stav i samo stav. 736 00:49:37,265 --> 00:49:38,433 Dosta mi je sranja. 737 00:49:44,064 --> 00:49:46,692 Svakog jutra gubim četiri sata na sranja 738 00:49:46,775 --> 00:49:48,860 koja nam neće pomoći da pobijedimo. 739 00:49:49,695 --> 00:49:52,906 Bilo mi je važno samo da budem najbolji što mogu. 740 00:49:52,990 --> 00:49:54,700 Nema opravdanja za poraz. 741 00:49:55,283 --> 00:49:57,077 ČETVRTA UTRKA 742 00:49:57,160 --> 00:50:00,288 Pogledajte! Gornja je jedrilica Liberty. 743 00:50:00,372 --> 00:50:02,791 Već u startu ima šest sekundi prednosti. 744 00:50:04,543 --> 00:50:07,879 Liberty je prvu etapu završila s 36 sekundi prednosti. 745 00:50:09,131 --> 00:50:11,383 Dennis Conner bio je nezaustavljiv. 746 00:50:13,260 --> 00:50:16,304 Bio je strašno lukav i prepreden na vodi 747 00:50:16,388 --> 00:50:18,890 i povlačio je strateški pametne poteze. 748 00:50:18,974 --> 00:50:21,184 Ovo je klasična borba letanjem. 749 00:50:21,268 --> 00:50:25,564 Bilo je nemoguće prestići ga, pratio bi svaki tvoj pokret. 750 00:50:27,941 --> 00:50:31,028 I uvijek bi u pravom trenu pogodio promjene u vjetru, 751 00:50:31,737 --> 00:50:32,988 i to goleme promjene. 752 00:50:34,156 --> 00:50:38,201 Liberty je pobijedila Australiju II s prednošću od 43 sekunde. 753 00:50:38,285 --> 00:50:42,622 Evo je! Prelazi… Evo i signala! Utrka je gotova. 754 00:50:42,706 --> 00:50:44,583 Amerikanci vode 3:1. 755 00:50:45,459 --> 00:50:46,376 Rasturio sam. 756 00:50:48,253 --> 00:50:51,256 Američku jedrilicu Liberty samo jedna pobjeda dijeli 757 00:50:51,339 --> 00:50:53,717 od obrane naslova prvaka America's Cupa. 758 00:50:53,800 --> 00:50:57,012 U America's Cupu vode 3:1. Još jedna pobjeda za Liberty 759 00:50:57,095 --> 00:51:00,891 i pehar će ostati na svome trajnom mjestu u New York Yacht Clubu. 760 00:51:03,810 --> 00:51:07,856 Utučeni Australci vraćaju se na pristanište. Znaju da gube 3:1. 761 00:51:07,939 --> 00:51:10,442 Više si ne mogu dopustiti nijednu pogrešku. 762 00:51:12,027 --> 00:51:16,114 Nakon 3:1 u Newportu su već hladili pjenušac. 763 00:51:16,740 --> 00:51:19,451 Pripremali su pobjedničku povorku. 764 00:51:19,534 --> 00:51:21,244 „Čestitke Dennisu i timu!” 765 00:51:25,082 --> 00:51:27,417 Newport se spremao za proslavu. 766 00:51:30,378 --> 00:51:33,465 Gotovo je. Nema sumnje! Gotovo je. 767 00:51:34,508 --> 00:51:40,222 Newport je slavio. Bili su oduševljeni što su smlavili još jednog izazivača. 768 00:51:43,058 --> 00:51:45,769 Sve nas je to obeshrabrivalo. 769 00:51:49,022 --> 00:51:50,232 Ujutro, prije utrke, 770 00:51:51,191 --> 00:51:53,860 svi su za doručkom bili snuždeni. 771 00:51:55,862 --> 00:51:59,449 Bilo mi je teško i pomirisati hranu, a kamoli jesti. 772 00:52:02,327 --> 00:52:03,703 A onda nas je na TV-u 773 00:52:03,787 --> 00:52:07,582 pozdravio Bob Hawke, australski premijer. 774 00:52:07,666 --> 00:52:11,253 Čestitam! Dosad ste bili sjajni. 775 00:52:11,336 --> 00:52:15,090 Pokazali ste naša tehnološka dostignuća 776 00:52:15,173 --> 00:52:18,093 i srčanost nas Australaca. 777 00:52:18,176 --> 00:52:20,762 Cijela Australija navija za vas. 778 00:52:21,346 --> 00:52:23,181 Svi se radujemo vašem povratku 779 00:52:23,265 --> 00:52:26,184 kada ćemo vam pokazati koliko se ponosimo vama. 780 00:52:28,019 --> 00:52:30,605 Bob Hawke, australski premijer… 781 00:52:30,689 --> 00:52:32,107 To nije mala stvar! 782 00:52:33,275 --> 00:52:36,695 Premijer naše države odao nam je počast. 783 00:52:37,737 --> 00:52:39,573 Za nas je to sve promijenilo. 784 00:52:41,199 --> 00:52:44,411 PETA UTRKA 785 00:52:44,911 --> 00:52:49,958 Vojske već tisućama godina odlaze u rat uz simbole i glazbu. 786 00:52:52,294 --> 00:52:55,130 Stoga smo podigli zastavu s klokanom boksačem. 787 00:52:56,464 --> 00:53:00,010 A za svoju smo himnu izabrali pjesmu „Down Under”. 788 00:53:00,635 --> 00:53:02,846 I naš se timski duh probudio. 789 00:53:13,023 --> 00:53:17,027 Nevjerojatno, ali Australija je nakon prve etape u vodstvu. 790 00:53:18,987 --> 00:53:22,115 U Newportu je današnji dan pripao Australiji. 791 00:53:26,119 --> 00:53:29,664 Australia II još je na nogama i bori se za naslov prvaka. 792 00:53:41,009 --> 00:53:44,763 Ponovit ćemo to još dvaput i osvojiti pehar za Australiju. 793 00:53:48,934 --> 00:53:51,645 Nakon 3:2 sreća nam se mijenjala. 794 00:53:51,728 --> 00:53:54,648 Dolazile su televizijske ekipe iz cijelog svijeta. 795 00:53:55,232 --> 00:53:57,525 Australci su dolazili u Newport. 796 00:54:00,654 --> 00:54:03,740 Večeras se ubavi morski gradić Newport 797 00:54:03,823 --> 00:54:06,701 našao pod opsadom Australije II. 798 00:54:08,787 --> 00:54:12,165 Cijeli je Newport znao da su došli Australci. 799 00:54:12,249 --> 00:54:14,209 Rasturili smo im grad. 800 00:54:18,463 --> 00:54:22,717 Australci su se zdušno pridružili uzbuđenju i gunguli 801 00:54:22,801 --> 00:54:25,720 te agresivno promoviraju svoj imidž i suvenire. 802 00:54:32,143 --> 00:54:33,687 NAPRIJED, AUSTRALIJA 803 00:54:33,770 --> 00:54:35,730 Barbari su na vratima! 804 00:54:36,356 --> 00:54:40,443 Australci su došli po sveti pehar i navijaju iz petnih žila. 805 00:54:41,569 --> 00:54:47,075 Australci najviše vole ljutiti više slojeve. 806 00:54:47,701 --> 00:54:50,954 JEBEŠ NEW YORK YACHT CLUB 807 00:54:53,665 --> 00:54:56,459 ŠESTA UTRKA 808 00:54:59,587 --> 00:55:02,048 U šestoj smo utrci sjajno jedrili. 809 00:55:02,132 --> 00:55:03,383 Jurili smo kao raketa. 810 00:55:04,884 --> 00:55:10,682 Australija II ima golemu prednost, čini se od dvije minute. 811 00:55:11,266 --> 00:55:14,102 Pobijedili smo s tri i pol minute prednosti. 812 00:55:14,185 --> 00:55:18,440 Bila je to najveća pobjeda izazivača u eri jedrilica klase 12 m. 813 00:55:21,318 --> 00:55:26,448 U 132 godine nijedan izazivač nije dospio do posljednje od sedam utrka. 814 00:55:28,283 --> 00:55:32,120 Australci su takoreći ponizili Amerikance. 815 00:55:32,203 --> 00:55:36,541 Rezultat je 3:3, s jednom utrkom do kraja. Ovo je pravo natjecanje! 816 00:55:36,624 --> 00:55:39,419 -Možemo mi to, Jime! Možemo mi to! -O, da! 817 00:55:39,502 --> 00:55:43,131 Gubili smo 3:1 i uspjeli izjednačiti. 818 00:55:44,758 --> 00:55:46,718 Australci su pokazali svoje. 819 00:55:47,510 --> 00:55:52,932 Kakav je osjećaj biti prvi američki skiper u 132 godine, što je veoma dugo, 820 00:55:53,016 --> 00:55:57,103 koji ima rezultat 3:3. Sigurno vam nije svejedno. 821 00:55:58,146 --> 00:56:01,733 Bit će uzbudljivo sudjelovati u utrci stoljeća. 822 00:56:01,816 --> 00:56:05,028 Nadamo se da ćemo na kraju pobijediti 823 00:56:05,111 --> 00:56:07,489 kao i uvijek u protekle 132 godine. 824 00:56:07,572 --> 00:56:10,533 Mislim da nam tradicija ide u prilog 825 00:56:10,617 --> 00:56:14,704 i da ćemo u subotu ipak izvući pobjedu. 826 00:56:21,836 --> 00:56:23,171 24 SATA DO SEDME UTRKE 827 00:56:23,254 --> 00:56:27,092 Dennis je bio pod strašnim pritiskom. 828 00:56:29,844 --> 00:56:32,389 A sve se svodi na to da New York Yacht Club 829 00:56:33,056 --> 00:56:34,808 nikada nije gubio, 830 00:56:35,308 --> 00:56:37,435 i to doslovno po svaku cijenu. 831 00:56:37,519 --> 00:56:40,980 Američki je tabor obuzela čista panika. 832 00:56:41,064 --> 00:56:43,650 Potresen teškim porazom u šestoj utrci, 833 00:56:43,733 --> 00:56:47,070 tim Liberty pribjegava očajničkim mjerama. 834 00:56:47,779 --> 00:56:51,866 Danas je New York Yacht Club ispalio još jedan hitac. 835 00:56:53,618 --> 00:56:57,455 Dennis i njegov tim u zadnji su čas našli rupu u pravilima 836 00:56:58,164 --> 00:57:00,250 i napravili velike preinake. 837 00:57:00,750 --> 00:57:02,585 Jedrilicu su odvukli uz rijeku 838 00:57:02,669 --> 00:57:06,047 i uklonili gotovo pola tone balasta. 839 00:57:06,131 --> 00:57:07,674 To je bilo nečuveno. 840 00:57:08,716 --> 00:57:11,594 Ali New York Yacht Club im je dopustio to. 841 00:57:12,137 --> 00:57:15,557 Bila bi druga priča da smo mi htjeli podesiti jedrilicu. 842 00:57:16,891 --> 00:57:19,936 Baš kao i u NASCAR-u, pravila postoje, ali… 843 00:57:20,019 --> 00:57:22,439 Pravila se krše i tako se pobjeđuje. 844 00:57:22,522 --> 00:57:26,151 Iskoristiš pravila kako bio ostvario prednost. 845 00:57:26,734 --> 00:57:28,319 Nema opravdanja za poraz. 846 00:57:29,654 --> 00:57:31,531 SEDMA UTRKA 847 00:57:31,614 --> 00:57:36,953 Alane i posado, pothvat na koji se spremate 848 00:57:37,036 --> 00:57:41,666 nedvojbeno je jedan od najvećih u povijesti australskog sporta. 849 00:57:41,749 --> 00:57:44,294 Želimo vam sve najbolje. 850 00:57:44,377 --> 00:57:47,922 Ako zagusti, javite nam i svi ćemo puhati prema Newportu 851 00:57:48,006 --> 00:57:51,134 da vas dopušemo kući. Uz vas smo. Sretno! 852 00:57:51,217 --> 00:57:52,635 AUSTRALSKI PREMIJER 853 00:57:52,719 --> 00:57:55,513 Nitko nikad nije uspio pobijediti Amerikance. 854 00:57:55,597 --> 00:57:59,017 Bio je to povijesni trenutak. 855 00:57:59,893 --> 00:58:01,811 Uvijek je lijepo pobijediti SAD. 856 00:58:02,687 --> 00:58:03,521 U bilo čemu. 857 00:58:04,272 --> 00:58:07,901 Uz vas smo, Australia II! 858 00:58:07,984 --> 00:58:12,864 UZ VAS SMO… AUSTRALIA II 859 00:58:17,327 --> 00:58:19,871 To je najprestižnija regata na svijetu. 860 00:58:19,954 --> 00:58:22,248 To je pehar koji nikad nije izgubljen. 861 00:58:22,332 --> 00:58:26,878 To je utrka koja bi mogla okončati najduži niz pobjeda u povijesti sporta. 862 00:58:27,462 --> 00:58:30,590 Uživo iz Newporta, ovo je 25. obrana naslova prvaka 863 00:58:30,673 --> 00:58:32,842 i finalna utrka America's Cupa. 864 00:58:32,926 --> 00:58:35,011 25. OBRANA NASLOVA FINALNA UTRKA 865 00:58:37,680 --> 00:58:38,806 Dobro jutro! 866 00:58:38,890 --> 00:58:41,267 Ovo je još jedan prijenos uživo 867 00:58:41,351 --> 00:58:45,313 u Australiju, Novi Zeland, Hong Kong, Ameriku i Europu. 868 00:58:46,189 --> 00:58:49,442 Trenutno nas gleda oko 30 milijuna ljudi. 869 00:58:52,779 --> 00:58:55,448 Za Beryl Bertrand ovo je jutro prepuno emocija 870 00:58:55,532 --> 00:59:00,495 dok njezin sin John predvodi Australiju II u velikom finalu America's Cupa. 871 00:59:01,746 --> 00:59:05,583 Danas jedre u odlučnoj, presudnoj, finalnoj utrci. 872 00:59:14,676 --> 00:59:16,177 Dok su nas vukli do staze 873 00:59:16,261 --> 00:59:18,012 bilo je kao u zoološkom vrtu. 874 00:59:18,096 --> 00:59:22,225 Ljudi su nas pritiskali sa svih strana, kao u ekspres-loncu. 875 00:59:29,566 --> 00:59:33,695 Pripremamo se za početak sedme, presudne utrke 876 00:59:33,778 --> 00:59:35,405 ovog America's Cupa. 877 00:59:36,030 --> 00:59:40,243 Tomu su prethodile tisuće sati priprema. Cijeli život. 878 00:59:40,326 --> 00:59:43,871 I već sam zamišljao taj prostor i vrijeme. 879 00:59:46,666 --> 00:59:48,042 Rekao sam timu: 880 00:59:48,543 --> 00:59:52,422 „Zamislite da letite na leđima orla, na tristo metara visine. 881 00:59:58,678 --> 01:00:00,555 Vidite jedrilicu kako plovi.” 882 01:00:02,390 --> 01:00:06,519 Rekao sam: „Uzmite divovske škare i prerežite sve što vas ometa. 883 01:00:06,603 --> 01:00:09,272 Oslobodite jedrilicu i sebe. 884 01:00:14,193 --> 01:00:17,864 Sutra i jučer ne postoje. Budućnosti ne postoji.” 885 01:00:19,073 --> 01:00:20,700 Postojao je samo taj dan. 886 01:00:20,783 --> 01:00:22,285 Pet sekundi do početka… 887 01:00:25,038 --> 01:00:26,623 Evo signala za početak! 888 01:00:26,706 --> 01:00:30,335 Kad su dali signal za početak, jedrilice su pojurile. 889 01:00:30,418 --> 01:00:32,378 Idemo! Počelo je! 890 01:00:33,463 --> 01:00:38,134 Utrka je tijesna! John Bertrand skrenuo je prema Libertyju. 891 01:00:38,217 --> 01:00:41,721 Zapravo smo dobro krenuli. Nakon letanja smo bili u vodstvu. 892 01:00:41,804 --> 01:00:46,601 Australia II u vodstvu je za dvije dužine. Obje jedrilice hvataju vjetar zdesna. 893 01:00:47,435 --> 01:00:51,689 Čini se da je John Bertrand odlučio ne blokirati Dennisa Connera. 894 01:00:51,773 --> 01:00:53,691 Ali onda nas je Dennis pretekao. 895 01:00:54,359 --> 01:00:57,403 Iskreno, počeo nam je odmicati. 896 01:01:01,449 --> 01:01:06,371 Postalo je jasno da je Liberty brža jedrilica no što je bila. 897 01:01:06,954 --> 01:01:08,122 Dotjerali su je. 898 01:01:08,831 --> 01:01:11,250 Jedrilica postiže maksimalnu brzinu 899 01:01:11,334 --> 01:01:13,670 i itekako lijepo plovi. 900 01:01:13,753 --> 01:01:17,757 Danas uistinu izgleda i plovi kao posve druga jedrilica. 901 01:01:19,008 --> 01:01:22,178 Kao što vidite, približavaju se kraju prve etape 902 01:01:22,261 --> 01:01:24,472 i Australiji II loše se piše. 903 01:01:24,555 --> 01:01:28,434 Liberty na kraju prve etape ima prednost od 29 sekundi. 904 01:01:29,227 --> 01:01:32,605 Bertrandov gubitak vodstva mogao bi ga skupo stajati. 905 01:01:34,816 --> 01:01:38,069 Davali smo sve od sebe, ali naprosto su bili brži. 906 01:01:38,986 --> 01:01:41,614 Ako ste tek došli, Liberty nadmoćno vodi. 907 01:01:41,698 --> 01:01:46,327 Na kraju druge etape imali su 45 sekundi vodstva, a na kraju treće 23. 908 01:01:48,287 --> 01:01:51,708 Pobjegli su nam. Imali su gotovo minutu prednosti. 909 01:01:52,208 --> 01:01:53,918 Nismo mogli vjerovati. 910 01:01:54,794 --> 01:01:59,340 Upravo gledamo kako Liberty završava četvrtu etapu utrke 911 01:01:59,424 --> 01:02:01,843 s prednošću od oko 55 sekundi, Bobe. 912 01:02:02,510 --> 01:02:04,470 Australci su više-manje izgubili. 913 01:02:04,554 --> 01:02:07,265 Bertrandove pogreške na samome početku utrke 914 01:02:07,348 --> 01:02:10,101 Australiju II možda su stajale pobjede. 915 01:02:10,184 --> 01:02:12,395 Nadoknaditi 58 sekundi prednosti… 916 01:02:13,479 --> 01:02:14,731 To je mnogo. 917 01:02:16,941 --> 01:02:19,026 Četiri tisuće ljudi okupilo se 918 01:02:19,110 --> 01:02:21,362 pred jedriličarskim klubom u Perthu 919 01:02:21,446 --> 01:02:25,742 i gledaju prijenos uživo, a slična je situacija i u Sydneyju. 920 01:02:26,743 --> 01:02:29,954 Čini se da u ovom trenu Liberty ima pozamašnu prednost. 921 01:02:30,037 --> 01:02:32,373 Dennis Conner ne može izgubiti. 922 01:02:33,708 --> 01:02:36,544 U domu obitelji Bertrand napetost sve više raste. 923 01:02:36,627 --> 01:02:38,755 Gđa Bertrand u agoniji 924 01:02:38,838 --> 01:02:43,342 gleda australsko čudo kako zaostaje za američkom jedrilicom Liberty. 925 01:02:44,260 --> 01:02:48,306 Gospodo, ova etapa niz vjetar naša je posljednja nada. 926 01:02:50,558 --> 01:02:52,143 Praktički su nestali. 927 01:02:53,936 --> 01:02:58,024 Međutim, ako protivnik počne vjerovati da ste vi 928 01:02:58,107 --> 01:03:00,443 i vaša oprema nadmoćni, 929 01:03:01,194 --> 01:03:03,738 i da tu ništa ne može jer je sve tajno, 930 01:03:04,572 --> 01:03:07,617 to se pretvori u veliku psihološku prepreku. 931 01:03:09,160 --> 01:03:11,412 I odluka koju je Dennis na kraju donio 932 01:03:12,371 --> 01:03:13,414 bila je pogrešna. 933 01:03:13,498 --> 01:03:16,125 Dennis Conner prešao je na desnu stranu staze 934 01:03:16,209 --> 01:03:19,045 u potrazi za velikom promjenom u vjetru. 935 01:03:19,629 --> 01:03:23,174 Došli smo do posljednje etape, a Dennis je skrenuo prema van. 936 01:03:24,175 --> 01:03:25,885 Ovo je neobičan potez. 937 01:03:25,968 --> 01:03:28,679 Dennis je odlučio ne blokirati Johna Bertranda. 938 01:03:28,763 --> 01:03:31,516 Otišli su na desnu stranu staze, 939 01:03:32,391 --> 01:03:33,810 što me iznenadilo. 940 01:03:36,604 --> 01:03:39,273 Gledao sam oblake kako se mijenjaju. 941 01:03:40,066 --> 01:03:42,318 Počeo sam primjećivati vjetar na vodi. 942 01:03:45,196 --> 01:03:48,574 Tamni i svjetliji dijelovi… Vidio sam smjer vjetra. 943 01:03:51,619 --> 01:03:56,332 S vremenom razvijete šesto čulo za promjene u vjetru. 944 01:03:56,415 --> 01:04:00,044 Ne u trenutku, već za 10, 15 ili 20 sekundi. 945 01:04:00,837 --> 01:04:01,963 U tome je bit igre. 946 01:04:02,505 --> 01:04:03,339 Trimaj! 947 01:04:04,924 --> 01:04:09,220 I kako smo mi skretali ulijevo, tako je i povjetarac skretao ulijevo. 948 01:04:12,223 --> 01:04:13,057 Evo ga! 949 01:04:16,561 --> 01:04:20,022 I uz taj dodatni vjetar počeli smo dostizati Liberty. 950 01:04:21,607 --> 01:04:25,278 Možete vidjeti kako posada bjesomučno okreće vitla 951 01:04:25,361 --> 01:04:27,488 i nastoji održati maksimalnu brzinu. 952 01:04:27,572 --> 01:04:29,949 Ako uspiju, bit će to golem pothvat. 953 01:04:30,533 --> 01:04:34,829 Jedan po jedan metar, jedan po jedan jard, jednu po jednu promjenu vjetra… 954 01:04:37,790 --> 01:04:41,627 Možete vidjeti kako Australia II dostiže Liberty. 955 01:04:42,336 --> 01:04:44,046 Kakva napeta utrka! 956 01:04:44,881 --> 01:04:48,676 Do prije nekoliko minuta izgledalo je kao da su izgubili. 957 01:04:49,176 --> 01:04:50,511 Gospodo, napeto je, 958 01:04:50,595 --> 01:04:53,222 ali Liberty još uvijek ima trunku prednosti. 959 01:04:53,848 --> 01:04:56,601 Australia II vratila se u utrku! 960 01:04:58,144 --> 01:05:00,688 Onda su i oni napravili okret niz vjetar. 961 01:05:00,771 --> 01:05:05,026 Cijeli je svijet gledao bez daha. 962 01:05:05,109 --> 01:05:09,071 Situacija je krajnje napeta! 963 01:05:09,155 --> 01:05:11,699 Australia II prešla je u napad. 964 01:05:12,366 --> 01:05:16,746 Kad gledate snimku iz helikoptera, nije lako vidjeti tko vodi. 965 01:05:17,705 --> 01:05:18,956 Hoćemo li ih prijeći? 966 01:05:19,040 --> 01:05:23,127 Nadoknadili smo 57 sekundi zaostatka i došli im uz bok. 967 01:05:28,758 --> 01:05:33,054 Odlučio sam uz njih napraviti okret niz vjetar, što je bilo riskantno. 968 01:05:34,096 --> 01:05:35,389 Idu ravno na njih. 969 01:05:35,973 --> 01:05:38,768 -Čini se da će ih Australci preteći. -Odvažno. 970 01:05:38,851 --> 01:05:41,687 Nevjerojatan potez, sada ih prestizati… 971 01:05:44,440 --> 01:05:47,193 Prešli smo im preko pramca i prestigli ih. 972 01:05:47,777 --> 01:05:51,906 Čini se da je Australia II opet u vodstvu. Naprosto nevjerojatno! 973 01:05:52,531 --> 01:05:56,118 Pred Royal Perth Yacht Clubom je oko 2000 ljudi 974 01:05:56,202 --> 01:05:59,330 i svi navijaju za Australiju II! 975 01:05:59,413 --> 01:06:02,792 Nikad nisam vidio ništa slično. 976 01:06:02,875 --> 01:06:05,378 Prije je ovdje vladalo razočaranje, 977 01:06:05,461 --> 01:06:09,465 a za vrijeme posljednje etape nastao je čisti kaos. 978 01:06:16,389 --> 01:06:21,185 To je to! Bit će napeto do samog kraja. Možeš li vjerovati, Bobe? 979 01:06:21,936 --> 01:06:24,313 Svašta sam vidio, ali ovakvo što nikad. 980 01:06:25,398 --> 01:06:26,482 Idemo! 981 01:06:32,780 --> 01:06:36,659 U toj smo etapi vjerojatno jedrili najbolje u životu. 982 01:06:36,742 --> 01:06:40,746 U tom smo trenu bili najbliže savršenstvu. 983 01:06:44,250 --> 01:06:47,169 Posada je bila toliko uhodana i usklađena 984 01:06:47,253 --> 01:06:50,381 da smo jedrili kao na autopilotu. 985 01:06:51,424 --> 01:06:53,217 Uplovili smo u povijest. 986 01:07:03,060 --> 01:07:05,187 Čekamo signal za kraj utrke! 987 01:07:05,271 --> 01:07:08,399 Blizu su! Samo što nisu prešli cilj! 988 01:07:08,482 --> 01:07:10,818 Evo ih! Gotovo je! 989 01:07:15,156 --> 01:07:16,824 Australia II uspjela je! 990 01:07:17,616 --> 01:07:20,119 Pobijedili su u America's Cupu! 991 01:07:20,202 --> 01:07:24,165 Hoćeš li ustati, Australijo? Hoćeš li ustati i klicati? 992 01:07:24,248 --> 01:07:28,794 Jer ovo je najveći uspjeh u povijesti australskoga sporta! 993 01:07:29,295 --> 01:07:30,796 Skiper John Bertrand 994 01:07:30,880 --> 01:07:33,966 i svi oni na jedrilici 995 01:07:34,050 --> 01:07:37,762 upisali su svoja imena u australsku povijest. 996 01:07:38,429 --> 01:07:40,681 Pobijedili su u America's Cupu. 997 01:07:43,059 --> 01:07:44,727 Dok sam služio kao premijer, 998 01:07:45,227 --> 01:07:48,314 rekao sam svašta mudro i važno, 999 01:07:48,397 --> 01:07:50,816 ali mislim da se ništa što sam rekao 1000 01:07:51,358 --> 01:07:54,153 ne pamti kao moja izjava… 1001 01:07:54,236 --> 01:07:58,741 Ako netko otpusti radnika jer danas nije došao na posao čisti je probisvijet! 1002 01:08:01,994 --> 01:08:02,828 Hajmo! 1003 01:08:03,329 --> 01:08:07,166 Ovo se radi diljem Australije: nazdravlja se posadi Australije II. 1004 01:08:07,249 --> 01:08:08,751 I zbilja su to zaslužili. 1005 01:08:12,838 --> 01:08:16,342 Sjećam se da nisam mogao povjerovati da se to dogodilo. 1006 01:08:17,384 --> 01:08:22,306 A John se doslovno skljokao preko kormila. 1007 01:08:23,349 --> 01:08:26,519 Sva ta napetost napokon je izašla iz njega. 1008 01:08:28,020 --> 01:08:32,399 Bilo je strašno olakšanje pobijediti u ime svoje zemlje. 1009 01:08:34,235 --> 01:08:35,820 To je ogromna stvar. 1010 01:08:45,746 --> 01:08:49,125 Kako da čovjek to objasni? 1011 01:08:51,418 --> 01:08:53,170 Bilo je to nešto 1012 01:08:54,088 --> 01:08:56,924 za što nisam mislio da bi se ikad moglo dogoditi. 1013 01:08:58,342 --> 01:08:59,301 Ali dogodilo se. 1014 01:09:00,803 --> 01:09:04,306 Velika je to stvar ako u meni i danas budi ovakve osjećaje. 1015 01:09:09,520 --> 01:09:10,938 A bilo je to tako davno. 1016 01:09:13,357 --> 01:09:16,152 Očito mi je to značilo više nego što sam mislio. 1017 01:09:18,779 --> 01:09:19,613 Uglavnom… 1018 01:09:24,785 --> 01:09:26,078 Svi su pomahnitali. 1019 01:09:38,757 --> 01:09:40,217 Podigli smo pogled 1020 01:09:40,301 --> 01:09:42,887 i sa svih su se strana sjatili brodovi. 1021 01:09:42,970 --> 01:09:45,514 Bili su svuda oko nas. 1022 01:09:45,598 --> 01:09:48,893 Nastala je takva huka i buka… 1023 01:10:12,291 --> 01:10:14,668 Kakav veličanstven trenutak! 1024 01:10:17,588 --> 01:10:22,426 Na početku tjedna mislio sam da nemamo šanse! 1025 01:10:22,509 --> 01:10:24,136 Izvukli smo se iz ponora! 1026 01:10:27,306 --> 01:10:31,352 Dok su nas vukli do pristaništa, podigli smo australsku zastavu. 1027 01:10:31,852 --> 01:10:36,523 I bili smo zbilja ponosni jer ostvarili smo nešto posebno. 1028 01:10:37,650 --> 01:10:40,611 Ovdje vlada posvemašnje slavlje. 1029 01:10:40,694 --> 01:10:43,197 Sunce zalazi za obzorom, 1030 01:10:43,280 --> 01:10:46,742 a Australia II vraća se u Newportovu luku. 1031 01:10:46,825 --> 01:10:50,663 Prvi izazivač u povijesti America's Cupa koji je uspio pobijediti. 1032 01:10:54,667 --> 01:10:58,587 Na pristanište Australije II sjatila se čitava gomila ljudi. 1033 01:10:59,755 --> 01:11:02,299 Australci su napokon uspjeli. 1034 01:11:12,768 --> 01:11:15,437 Sjećam se kako su izvlačili jedrilicu iz vode, 1035 01:11:15,938 --> 01:11:18,524 a Bondi je bio kao dirigent… 1036 01:11:18,607 --> 01:11:25,364 Pokažite nam kobilicu! 1037 01:11:26,198 --> 01:11:28,200 Alan Bond je presretan. 1038 01:11:28,284 --> 01:11:32,454 Podići će jedrilicu bez zastora. Vidjet ćemo kobilicu. 1039 01:11:33,372 --> 01:11:35,040 Podigli smo Australiju II 1040 01:11:35,124 --> 01:11:38,669 i maknuli veo. Svi su prvi put vidjeli kobilicu s krilcima. 1041 01:11:44,258 --> 01:11:47,511 To je genijalan izum. Genijalan dizajn i inženjerstvo. 1042 01:11:47,594 --> 01:11:48,887 Iznimno kreativno. 1043 01:11:49,805 --> 01:11:52,683 Za sve je zaslužan dizajner Ben Lexcen. 1044 01:11:52,766 --> 01:11:55,311 Ostvario je svoju životnu ambiciju. 1045 01:11:55,978 --> 01:12:00,357 A tamo je, vjerovali ili ne, Dennis Conner sa šeširom New York Yacht Cluba. 1046 01:12:01,066 --> 01:12:02,651 Dennis mi je čestitao. 1047 01:12:02,735 --> 01:12:07,072 Nije mnogo rekao, ali odao mi je počast kao jedan ratnik drugomu. 1048 01:12:08,073 --> 01:12:10,826 Mislim da je Dennis pomalo u šoku, Davide. 1049 01:12:13,078 --> 01:12:16,707 Sjećam se da smo se rukovali, a u očima je imao suze… 1050 01:12:17,207 --> 01:12:19,209 Da, teško mu je to palo. 1051 01:12:19,835 --> 01:12:20,753 Strašno teško. 1052 01:12:22,796 --> 01:12:23,630 Da. 1053 01:12:29,511 --> 01:12:34,183 Bio je to katastrofalan poraz. 1054 01:12:43,317 --> 01:12:46,612 Kada dođeš na presicu nakon poraza 1055 01:12:46,695 --> 01:12:50,324 i nitko iz New York Yacht Cluba ne dođe sjediti uz tebe, 1056 01:12:50,407 --> 01:12:53,243 shvatiš da te više baš ne vole. 1057 01:12:58,082 --> 01:13:01,210 Razumljivo je da su bili razočarani. 1058 01:13:01,710 --> 01:13:05,839 Bili su shrvani zbog poraza, baš kao i ja. 1059 01:13:05,923 --> 01:13:09,802 Danas je Australia II naprosto bila bolja jedrilica. 1060 01:13:11,595 --> 01:13:14,556 I pobijedili su nas i nemamo opravdanja. 1061 01:13:16,433 --> 01:13:22,314 Stoga želim čestitati Alanu Bondu i posadi Australije II. 1062 01:13:23,399 --> 01:13:26,193 Dokazali su da su izvanredni jedriličari. 1063 01:13:28,904 --> 01:13:30,489 I danas je bio njihov dan. 1064 01:13:33,283 --> 01:13:36,912 Dennisu Conneru to je bio posljednji nastup na America's Cupu. 1065 01:13:36,995 --> 01:13:42,918 Sjajan skiper oprostio se poražen, sa suzama u očima i s naklonom… 1066 01:13:45,462 --> 01:13:48,006 John i njegova posada danas su bili sjajni. 1067 01:13:48,090 --> 01:13:53,387 Nisam sretan što se opraštamo od Newporta, 1068 01:13:54,012 --> 01:13:58,142 već zato što stanovnike Newporta i SAD-a možemo pozvati 1069 01:13:58,225 --> 01:14:02,646 u Perth u Zapadnoj Australiji da pokušaju vratiti pehar. 1070 01:14:02,729 --> 01:14:03,939 Bit ćete dobrodošli. 1071 01:14:09,528 --> 01:14:12,072 Kada nam je uručen pehar America's Cupa… 1072 01:14:14,074 --> 01:14:16,493 i kada sam ga podigao u zrak, 1073 01:14:17,870 --> 01:14:21,498 bilo je to ostvarenje sna iz djetinjstva. 1074 01:14:28,797 --> 01:14:33,093 Bila je velika stvar pobijediti SAD u nečemu u čemu su toliko nadmoćni. 1075 01:14:33,594 --> 01:14:38,265 I tako se naša mala zemlja odjednom proslavila u svijetu. 1076 01:14:38,849 --> 01:14:42,227 Skiperu Johne Bertrandu, vi i posada Australije II 1077 01:14:42,311 --> 01:14:44,980 pokazali ste nam što Australci mogu. 1078 01:14:45,772 --> 01:14:49,443 Znam da se vaši sunarodnjaci ponose vama i želim da im poručite 1079 01:14:49,943 --> 01:14:55,032 da se i Amerikanci ponose vama. Ponosimo se prijateljstvom s Australcima. 1080 01:14:59,077 --> 01:15:02,372 Kad smo se vratili u Australiju, rekli su 1081 01:15:02,456 --> 01:15:07,294 da ćemo održati povorku od Fremantlea do Pertha… 1082 01:15:07,377 --> 01:15:10,172 -To je udaljenost od 22 km. -Da, točno 22 km. 1083 01:15:10,255 --> 01:15:13,800 Rekao sam: „Kao idioti ćemo se voziti autocestom 1084 01:15:13,884 --> 01:15:16,720 i mahat će nam troje ljudi i jedan pas.” 1085 01:15:17,262 --> 01:15:23,769 E pa, cesta je cijelim putem bila prepuna ljudi, duž sva ta 22 km. 1086 01:15:36,198 --> 01:15:37,824 Kad smo došli u Perth, 1087 01:15:37,908 --> 01:15:42,204 dočekalo nas je 250 000 ljudi. 1088 01:16:04,268 --> 01:16:05,644 41 SEKUNDU ISPRED SVIH 1089 01:16:05,727 --> 01:16:10,023 Mala smo nacija koja je pobijedila unatoč slabim izgledima. 1090 01:16:10,107 --> 01:16:13,193 Presudila je upravo ta nevjerojatna odlučnost 1091 01:16:13,277 --> 01:16:16,613 australskoga naroda i čitave posade. 1092 01:16:19,992 --> 01:16:22,995 Nakon poraza sam ostao bez novca. 1093 01:16:23,745 --> 01:16:24,955 Prodavao sam tepihe. 1094 01:16:27,583 --> 01:16:29,418 Pao sam u depresiju, svakako. 1095 01:16:29,918 --> 01:16:34,464 Ali kad sam vidio da će se u Perthu u America's Cupu natjecati 21 zemlja, 1096 01:16:34,965 --> 01:16:37,968 odlučio sam prestati se sažalijevati 1097 01:16:38,051 --> 01:16:40,387 i pokušati vratiti naslov prvaka. 1098 01:16:41,054 --> 01:16:43,098 Danas je u San Diegu u Kaliforniji 1099 01:16:43,181 --> 01:16:47,686 Dennis Conner najavio svoj povratak prilikom America's Cupa 1987. 1100 01:16:49,021 --> 01:16:54,026 Međutim, neće se suočiti sa skiperom koji mu je 1983. oduzeo pehar. 1101 01:16:54,901 --> 01:16:57,154 Zašto se ove godine nećete natjecati? 1102 01:16:57,237 --> 01:17:01,033 Nemam više onaj žar, a spokojni ljudi ne postanu svjetski prvaci. 1103 01:17:01,116 --> 01:17:03,201 Ostvario sam taj san 1104 01:17:03,285 --> 01:17:05,954 i jedva čekam da istražim nove životne puteve. 1105 01:17:06,038 --> 01:17:07,122 Upravo to radim. 1106 01:17:07,914 --> 01:17:12,502 Ali za Dennisa je povratak bio prilika da ustane iz mrtvih. 1107 01:17:13,128 --> 01:17:16,673 PERTH, ZAPADNA AUSTRALIJA 1108 01:17:20,969 --> 01:17:23,263 Evo i signala! Amerikanci su uspjeli. 1109 01:17:23,347 --> 01:17:25,265 Pobijedili su u America's Cupu! 1110 01:17:26,266 --> 01:17:28,393 Uspeo se na jedriličarski Everest 1111 01:17:28,477 --> 01:17:31,521 i ponovno osvojio sveti gral jedrenja. 1112 01:17:32,606 --> 01:17:34,483 Dennis Conner se osvetio! 1113 01:17:44,618 --> 01:17:48,664 Sjećam se da sam sjedio na dodjeli pehara America's Cupa 1114 01:17:49,623 --> 01:17:52,125 i draga gospođa s velikim šeširom rekla je: 1115 01:17:52,209 --> 01:17:56,254 „Dobar dan, g. Bertrand. Kakav divan dan, kakva proslava!” 1116 01:17:56,880 --> 01:18:00,092 Pogledao sam je i rekao: „Gospođo, da samo znate… 1117 01:18:03,470 --> 01:18:07,766 koliko je lako bilo izgubiti, a koliko teško pobijediti.” 1118 01:18:15,732 --> 01:18:20,070 JOHN BERTRAND JE 1985. GODINE UVRŠTEN U AUSTRALSKU SPORTSKU KUĆU SLAVNIH 1119 01:18:21,113 --> 01:18:25,534 ALAN BOND JE NAKON POBJEDE POSTAO JEDAN OD NAJBOGATIJIH LJUDI U AUSTRALIJI 1120 01:18:25,617 --> 01:18:28,787 Ima imovinu u Sydneyju, SAD-u, Londonu i Hong Kongu. 1121 01:18:29,371 --> 01:18:32,499 To je carstvo vrijedno deset milijardi dolara. 1122 01:18:32,582 --> 01:18:35,752 1997. JE PRIZNAO KRIVNJU ZA NIZ FINANCIJSKIH ZLOČINA 1123 01:18:42,718 --> 01:18:45,971 OSUĐEN JE NA SEDAM GODINA ZATVORA 1124 01:18:47,472 --> 01:18:51,810 Vjerojatno najveći australski premijer. Razgovara sa svima, narod ga voli… 1125 01:18:51,893 --> 01:18:54,104 A što je učinio naš najveći premijer? 1126 01:18:54,187 --> 01:18:57,190 Eksao je piće! Gledajte kako ga potiču! 1127 01:18:57,274 --> 01:18:59,484 I velikan Bobby Hawke uspio je! 1128 01:18:59,568 --> 01:19:01,236 Rekao je: „Hvala svima!” 1129 01:19:01,319 --> 01:19:03,864 OVO MU JE BIO POSLJEDNJI JAVNI INTERVJU 1130 01:19:04,865 --> 01:19:08,160 BEN LEXCEN BIO JE JEDAN OD NAJVEĆIH AUSTRALSKIH DIZAJNERA 1131 01:19:08,243 --> 01:19:11,663 Dizajner je i perfekcionist, a njegova Toyota Tarago 1132 01:19:11,747 --> 01:19:14,040 dizajn je kojim je čak i on zadovoljan! 1133 01:19:14,124 --> 01:19:16,501 Netko je opet pogodio! 1134 01:19:19,004 --> 01:19:22,466 PREMINUO JE ČETIRI GODINE NAKON POBJEDE U AMERICA'S CUPU 1135 01:19:23,759 --> 01:19:26,803 KOBILICA S KRILCIMA ZAUVIJEK JE PROMIJENILA KUP 1136 01:19:26,887 --> 01:19:29,139 American Magic završava četvrtu etapu. 1137 01:19:29,222 --> 01:19:32,517 Kreće prema cilju brzinom od 50 čvorova! 1138 01:19:32,601 --> 01:19:33,685 Najbrža utrka… 1139 01:19:33,769 --> 01:19:37,481 Dobro došli u America's Cup 2021.! 1140 01:19:39,858 --> 01:19:44,446 Košarkaški sudac optužen je za klađenje na ishod utakmica, 1141 01:19:44,529 --> 01:19:45,947 što je potreslo NBA… 1142 01:19:46,907 --> 01:19:49,618 Čovječe, baš sam si sjebao život. 1143 01:19:51,161 --> 01:19:52,829 Još jedna novinska patka… 1144 01:19:53,997 --> 01:19:55,999 Priča o Mantiju Te'ou lažna je. 1145 01:19:56,583 --> 01:19:58,251 Okrutna, uvrnuta podvala… 1146 01:19:59,669 --> 01:20:02,839 Bio je to najduži niz pobjeda u povijesti sporta. 1147 01:20:02,923 --> 01:20:07,552 Ovo je najveći uspjeh u povijesti australskog sporta! 1148 01:20:07,636 --> 01:20:10,806 AND1 zarađivao je milijune dolara, 1149 01:20:10,889 --> 01:20:12,474 ali jesu li nas poštovali? 1150 01:20:13,058 --> 01:20:15,894 Ovo je AND1! 1151 01:20:15,977 --> 01:20:18,814 Začepi, jebote. Da nikom nisi rekao! 1152 01:20:19,481 --> 01:20:21,399 Drži se jebene priče. 1153 01:20:22,108 --> 01:20:24,236 Čudniju priču sigurno niste čuli… 1154 01:20:24,319 --> 01:20:26,029 Donaghy je pod istragom… 1155 01:20:26,112 --> 01:20:28,448 Ta je vijest na svim naslovnicama… 1156 01:20:29,366 --> 01:20:34,412 Fizički nije postojala, iako je bila navodna mrtva djevojka Mantija Te'oa. 1157 01:20:36,206 --> 01:20:40,544 Mislio sam si: „Čovječe, bilo bi suludo da je to izmišljotina!” 1158 01:22:44,042 --> 01:22:45,877 Prijevod titlova: Matija Pospiš