1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,924 --> 00:00:11,094
Aku belum pernah bertemu
juara dunia yang orang biasa.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:11,594 --> 00:00:14,097
Pasti ada yang kacau dalam dirinya
5
00:00:14,180 --> 00:00:16,891
setelah bangun
dia melakukan hal luar biasa.
6
00:00:18,059 --> 00:00:19,144
Aku juga kacau.
7
00:00:29,571 --> 00:00:34,534
Di balik kedok pria yang normal dan baik,
8
00:00:35,452 --> 00:00:36,995
egoku sangat besar.
9
00:00:38,997 --> 00:00:42,876
Pasti ada motivasi yang mendorong orang
melakukan hal luar biasa.
10
00:00:46,379 --> 00:00:49,883
Dan ego adalah bagian dari doronganku.
11
00:00:50,633 --> 00:00:53,762
Selamat pagi, dunia baru.
Kita menanti dimulainya
12
00:00:53,845 --> 00:00:57,682
balapan ketujuh dan penting
di Piala Amerika ini.
13
00:00:57,766 --> 00:00:59,559
Lomba perahu layar lebih bersejarah
14
00:00:59,642 --> 00:01:02,187
dari Kentucky Derby,
World Series, Super Bowl.
15
00:01:02,270 --> 00:01:07,650
Untuk pertama kalinya dalam 132 tahun,
Amerika bisa kehilangan Piala Amerika.
16
00:01:11,821 --> 00:01:15,116
Inti dari semua ini
adalah memenangkan Piala Amerika,
17
00:01:16,201 --> 00:01:18,328
yang belum pernah diraih siapa pun.
18
00:01:20,371 --> 00:01:23,458
Kemenangan beruntun terlama
dalam sejarah olahraga.
19
00:01:23,541 --> 00:01:27,212
Amerika Serikat berhasil
mempertahankan Piala ini
20
00:01:27,921 --> 00:01:31,716
selama 132 tahun,
sejak sebelum Perang Saudara AS.
21
00:01:32,801 --> 00:01:36,346
Dominasi negara ini
telah melampaui Konfederasi,
22
00:01:36,429 --> 00:01:38,848
Reich Ketiga, dan St. Louis Browns.
23
00:01:39,641 --> 00:01:42,393
Orang Australia pikir
masa mereka telah tiba.
24
00:01:45,355 --> 00:01:49,776
Hari ini mereka berlomba jadi pemenang,
lakukan atau mati, tiada besok.
25
00:01:49,859 --> 00:01:54,280
- Dianggap sebagai balapan abad ini…
- Balapan perahu layar terbesar abad ini.
26
00:01:58,201 --> 00:02:00,370
Intinya, New York Yacht Club
27
00:02:00,453 --> 00:02:03,081
tak mau kehilangan Piala Amerika.
28
00:02:04,916 --> 00:02:07,085
Jadi, kami tak salah paham.
29
00:02:07,627 --> 00:02:08,962
Kami sedang berperang.
30
00:02:09,462 --> 00:02:12,257
Perang besar-besaran sudah berlangsung.
31
00:02:12,340 --> 00:02:15,468
Australia mengeklaim
mereka target trik kotor
32
00:02:15,552 --> 00:02:18,304
melibatkan spionase
dan pengkhianatan politik.
33
00:02:18,388 --> 00:02:22,392
Kini FBI, mata-mata,
penjaga bersenjata terlibat.
34
00:02:23,143 --> 00:02:28,106
New York Yacht Club sangat bertekad
untuk melakukan segalanya guna memastikan
35
00:02:28,189 --> 00:02:31,151
bahwa Pialanya tetap dipegang
oleh Amerika Serikat.
36
00:02:31,860 --> 00:02:37,282
Amerika Serikat adalah lawan yang memberi
tekanan psikologis yang besar.
37
00:02:38,741 --> 00:02:42,662
Negara paling kuat secara teknis
dan ekonomi di dunia,
38
00:02:43,580 --> 00:02:44,873
dan negara kecil…
39
00:02:47,333 --> 00:02:50,420
dengan 27 juta rakyat bernama Australia…
40
00:02:54,257 --> 00:02:56,676
berani berpikir kami bisa menang.
41
00:03:01,598 --> 00:03:03,933
SERIAL DOKUMENTER NETFLIX
42
00:04:05,078 --> 00:04:09,207
Piala Amerika yang pertama kudengar
adalah Piala Amerika tahun 1962.
43
00:04:10,458 --> 00:04:12,293
Australia versus AS.
44
00:04:13,753 --> 00:04:16,756
Negara ini mengikuti acara ini
di seluruh dunia.
45
00:04:18,007 --> 00:04:21,135
Balapan ini telah menarik
imajinasi jutaan orang.
46
00:04:21,719 --> 00:04:23,304
Presiden Amerika Serikat
47
00:04:23,388 --> 00:04:25,598
mengabaikan Washington untuk hadir.
48
00:04:26,599 --> 00:04:29,978
Warga Australia, jika menang,
melihatnya sebagai peluang
49
00:04:30,061 --> 00:04:34,023
untuk memproyeksikan negara asing mereka
ke kancah internasional.
50
00:04:34,565 --> 00:04:36,109
Aku masih bisa mendengarnya.
51
00:04:36,192 --> 00:04:38,987
Kecepatan angin 20 sampai 25 knot
dan laut berombak…
52
00:04:39,070 --> 00:04:41,990
Aku hanya anak kecil
yang mendengarkan radio.
53
00:04:42,907 --> 00:04:46,744
Usiaku tujuh tahun
mendengarkan radio transistor kecil,
54
00:04:46,828 --> 00:04:48,663
berbaring di tengah malam.
55
00:04:48,746 --> 00:04:50,581
Radio transistor kecil.
56
00:04:50,665 --> 00:04:52,792
Radio transistor kecil.
57
00:04:52,875 --> 00:04:56,838
Ibuku bilang, "Tidur yang nyenyak"
dan aku coba mendengarkan radio.
58
00:04:56,921 --> 00:05:00,800
Seluruh pesisir timur per
ke perairan Newport, Rhode Island.
59
00:05:00,883 --> 00:05:05,805
Pukul tiga pagi,
beda 12 jam di Newport, Rhode Island.
60
00:05:08,891 --> 00:05:12,478
Ini Newport, tempat perlombaan
perahu layar Piala Amerika.
61
00:05:13,604 --> 00:05:15,064
Sejak pergantian abad,
62
00:05:15,148 --> 00:05:18,401
ini menjadi taman bermain
bagi taipan di negara ini.
63
00:05:18,484 --> 00:05:22,530
Sebagai anak kecil, aku tergila-gila
dengan sejarah yang luar biasa.
64
00:05:24,574 --> 00:05:26,576
Semua karakter luar biasa ini.
65
00:05:27,160 --> 00:05:30,496
Saat angin musim panas
mulai berembus melintasi suara,
66
00:05:30,580 --> 00:05:34,584
mereka beralih ke satu-satunya
permainan di kota, lomba perahu layar.
67
00:05:37,962 --> 00:05:40,381
Jadi kapten di perahu di Piala Amerika,
68
00:05:40,465 --> 00:05:43,176
itu mengarahkan imajinasiku ke arah lain.
69
00:05:46,429 --> 00:05:49,307
Seperti pintu ke dunia lain terbuka.
70
00:06:13,498 --> 00:06:15,166
Orang di Internal Revenue
71
00:06:15,249 --> 00:06:19,003
yang berpikir berlayar tak lebih
dari pengurangan pajak yang meragukan.
72
00:06:19,087 --> 00:06:21,881
Namun, Piala Amerika
adalah hal yang lain lagi.
73
00:06:26,803 --> 00:06:31,349
Piala Amerika selalu jadi eselon teratas
dalam olahraga berlayar.
74
00:06:45,113 --> 00:06:47,907
Piala Amerika itu
satu perahu lawan satu perahu,
75
00:06:47,990 --> 00:06:49,867
satu negara lawan satu negara.
76
00:06:49,951 --> 00:06:51,369
Yang terbaik dari tujuh balapan.
77
00:06:51,452 --> 00:06:52,912
JALUR PIALA AMERIKA
78
00:06:52,995 --> 00:06:56,040
Perahu yang menang empat lomba
meraih Piala Amerika.
79
00:06:56,124 --> 00:06:59,127
Ini satu lawan satu.
Seperti duel sampai mati.
80
00:07:01,504 --> 00:07:05,716
Lihat perahunya!
Ini jawaban perahu layar untuk Titanic.
81
00:07:05,800 --> 00:07:09,470
Mereka pada dasarnya
ingin saling mengalahkan,
82
00:07:09,554 --> 00:07:13,182
tapi lebih baik daripada berperang
atau menembak di jalanan.
83
00:07:14,142 --> 00:07:16,477
Elemen unik dari Piala Amerika
84
00:07:16,561 --> 00:07:19,480
adalah peluang setiap empat tahun,
seerti Olimpiade.
85
00:07:19,564 --> 00:07:24,152
Ini komitmen besar,
baik secara fisik maupun psikologis.
86
00:07:24,861 --> 00:07:28,614
Aturannya adalah negara mana pun
bisa berlomba di Piala Amerika,
87
00:07:29,115 --> 00:07:33,744
tapi kau harus mendesain perahunya
di negara perlombaan itu berlangsung.
88
00:07:34,620 --> 00:07:37,373
Dan harus merakitnya di negara tersebut.
89
00:07:38,040 --> 00:07:40,460
Jadi, proyek ini butuh uang.
90
00:07:41,377 --> 00:07:42,295
Banyak uang.
91
00:07:44,255 --> 00:07:48,676
Taipan membawa rekening bank besar,
jutaan dolar.
92
00:07:48,759 --> 00:07:50,803
Dalam Piala Amerika,
93
00:07:50,887 --> 00:07:53,848
kita bicara soal lomba perahu
berteknologi tinggi.
94
00:07:55,308 --> 00:07:57,101
Tak seperti olahraga lain,
95
00:07:57,935 --> 00:07:59,729
Amerika tak pernah kalah.
96
00:08:01,272 --> 00:08:02,398
AMERIKA MENGUASAI OMBAK!
97
00:08:02,482 --> 00:08:05,568
Itu kemenangan beruntun terlama
dalam sejarah olahraga…
98
00:08:05,651 --> 00:08:06,861
AMERIKA SERIKAT PERTAHANKAN PIALA AMERIKA
99
00:08:06,944 --> 00:08:10,656
di mana New York Yacht Club
berhasil mempertahankan Piala
100
00:08:10,740 --> 00:08:13,784
di Newport, Rhode Island,
selama 132 tahun.
101
00:08:15,161 --> 00:08:18,331
Ada rasa arogansi
dari New York Yacht Club.
102
00:08:18,414 --> 00:08:20,333
Ini olahraga kami.
103
00:08:20,416 --> 00:08:23,044
Kau bisa memainkannya,
lalu kami singkirkan kau.
104
00:08:24,086 --> 00:08:26,506
New York Yacht Club
mempertahankan Piala ini
105
00:08:26,589 --> 00:08:28,549
melawan pendatang dari seluruh dunia
106
00:08:28,633 --> 00:08:33,513
dengan keahlian berlayar yang sempurna
dan heran ada yang melawannya.
107
00:08:40,603 --> 00:08:43,856
New York Yacht Club
di Manhattan West 44th Street.
108
00:08:44,524 --> 00:08:48,194
Dengan jendela yang diukir
bak perahu layar Belanda abad ke-17,
109
00:08:48,277 --> 00:08:50,613
Inilah pusat dari dunia perahu layar.
110
00:08:51,113 --> 00:08:55,701
Cagar alam eksklusif bagi beberapa taipan
yang paling berpengaruh di Amerika.
111
00:09:05,002 --> 00:09:10,299
New York Yacht Club
adalah pertahanan ganas di Piala Amerika.
112
00:09:12,093 --> 00:09:14,971
Mereka punya kekayaan turunan Amerika,
113
00:09:16,305 --> 00:09:18,474
Vanderbilt dan Roosevelt.
114
00:09:19,600 --> 00:09:22,770
Jadi ada banyak mistik.
115
00:09:23,854 --> 00:09:26,315
Ada sesuatu tentang perahu Amerika.
116
00:09:27,400 --> 00:09:30,611
Mereka punya aura ini.
Mereka rapi.
117
00:09:31,362 --> 00:09:34,907
Layar mereka selalu tampak
seperti diukir dari pualam.
118
00:09:36,450 --> 00:09:37,952
64 - NARRAGANSETT - 1854
119
00:09:38,035 --> 00:09:40,830
Mereka mengeluarkan gaya, kekayaan.
120
00:09:40,913 --> 00:09:43,416
Mengeluarkan tak terkalahkan.
121
00:09:48,504 --> 00:09:51,007
Suatu hari, di tahun 1970,
122
00:09:51,674 --> 00:09:53,759
kami pergi ke New York Yacht Club.
123
00:09:54,302 --> 00:09:55,636
Ada sebuah ruangan,
124
00:09:55,720 --> 00:10:00,099
semacam ruangan segi delapan
tempat Piala itu berada.
125
00:10:05,021 --> 00:10:07,481
Kami menemui kurator, dia bilang,
"Kau sadar, John,
126
00:10:07,565 --> 00:10:11,902
piala itu belum disentuh oleh manusia
selama seratus tahun."
127
00:10:16,198 --> 00:10:19,118
Aku lihat piala dan berpikir,
"John, ini dia."
128
00:10:19,201 --> 00:10:21,912
Sempurna, perak berkilau.
129
00:10:22,622 --> 00:10:23,664
Cawan Suci.
130
00:10:34,842 --> 00:10:36,469
Ini permata keluarga.
131
00:10:36,552 --> 00:10:37,928
Perak di bawah kaca.
132
00:10:38,471 --> 00:10:42,892
Orang Amerika habiskan 45 juta dolar
tahun ini saja untuk ini.
133
00:10:42,975 --> 00:10:44,935
Menurut legenda,
134
00:10:45,019 --> 00:10:48,189
kapten Amerika pertama
yang kehilangan Piala ini
135
00:10:48,689 --> 00:10:50,066
akan kehilangan kepalanya.
136
00:10:53,569 --> 00:10:55,112
SAN DIEGO, CALIFORNIA
137
00:10:55,196 --> 00:10:57,490
Tak diragukan lagi, kekuatan
138
00:10:57,573 --> 00:11:00,326
New York Yacht Club adalah Dennis Conner.
139
00:11:01,077 --> 00:11:04,580
Berasal dari San Diego, California,
sambutlah Dennis Conner.
140
00:11:06,165 --> 00:11:09,335
Dia adalah kekuatan
dan fokus New York Yacht Club.
141
00:11:11,128 --> 00:11:13,130
Dan dia membawa Piala Amerika
142
00:11:13,214 --> 00:11:15,257
dari dunia amatir ke profesional.
143
00:11:15,341 --> 00:11:16,467
Dia mengubahnya.
144
00:11:16,550 --> 00:11:18,344
Tapi benarkah olahragamu
145
00:11:18,427 --> 00:11:22,181
sebelumnya dianggap
kegiatan orang kaya di akhir pekan,
146
00:11:22,264 --> 00:11:24,934
dan berubah menjadi
seperti balap mobil biasa?
147
00:11:29,897 --> 00:11:32,608
Dennis yang terbaik. Dia yang terbaik.
148
00:11:32,692 --> 00:11:35,403
Brilian. Sungguh brilian.
149
00:11:39,407 --> 00:11:42,618
Kurasa adil untuk mengatakan
Dennis orang yang berbeda.
150
00:11:45,705 --> 00:11:51,043
Salah satu kapten yang akan melakukan
apa pun untuk menang.
151
00:11:52,670 --> 00:11:55,965
Jika hal terpenting
adalah memenangkan Piala Amerika
152
00:11:56,048 --> 00:11:57,925
dan berlayar dengan Dennis Conner
153
00:11:58,008 --> 00:12:01,679
dibandingkan gereja, pekerjaan, istri,
anak-anak…
154
00:12:02,513 --> 00:12:05,349
Aku harus cuti dua minggu
untuk bermain ski.
155
00:12:05,433 --> 00:12:08,561
Nikmatilah skimu, tapi jangan kembali.
156
00:12:10,813 --> 00:12:14,942
Pertama kali aku balapan melawan Dennis
tahun 1974, di Piala Amerika.
157
00:12:15,025 --> 00:12:17,153
PIALA AMERIKA 1974
158
00:12:17,653 --> 00:12:18,904
Kami tak berkutik.
159
00:12:21,407 --> 00:12:24,952
Australia tak terlibat
dalam bisnis Piala Amerika.
160
00:12:25,035 --> 00:12:27,705
Secara psikologis, levelnya sangat tinggi.
161
00:12:28,998 --> 00:12:30,708
Kau ke perahu lebih awal,
162
00:12:30,791 --> 00:12:33,878
dan mengecek cuaca,
air pasang, arus, perintah berlayar,
163
00:12:33,961 --> 00:12:36,672
naik ke perahu di air,
mengecek itu lancar dan bersih,
164
00:12:36,756 --> 00:12:39,800
pergi ke lintasan, periksa angin,
arus, dan komite lomba,
165
00:12:39,884 --> 00:12:43,554
mendapat instruksi, memeriksa angin
sebelum mulai, ke arah mana ia bergeser.
166
00:12:43,637 --> 00:12:45,556
Pakai layar dan tiang tepat.
167
00:12:45,639 --> 00:12:48,100
Kau sudah berlatih.
Timbangan krumu tepat.
168
00:12:48,184 --> 00:12:52,772
Jika kau melakukan semua itu, setiap saat,
kau tak bisa kalah.
169
00:12:52,855 --> 00:12:55,065
TAK ADA ALASAN UNTUK KALAH
MENANGKAN LOMBA PERAHU LAYAR
170
00:12:55,149 --> 00:12:58,903
Bak domba ke jagal selalu.
Kalah telak tahun '74.
171
00:12:58,986 --> 00:13:02,364
Dennis Conner berhasil
untuk Amerika hari ini,
172
00:13:02,448 --> 00:13:05,367
menang lomba
dengan selisih lebih dari 1,5 menit.
173
00:13:05,451 --> 00:13:07,286
PIALA AMERIKA TETAP DI NEW YORK
174
00:13:07,369 --> 00:13:09,205
Kalah telak lagi di tahun '77.
175
00:13:09,288 --> 00:13:11,332
Para ahli bilang itu 4 dan 0,
176
00:13:11,415 --> 00:13:14,251
dan mereka menang empat kali
melawan Australia.
177
00:13:14,335 --> 00:13:15,461
AUSTRALIA KECEWA
178
00:13:15,544 --> 00:13:17,463
Tahun 1980, kalah lagi.
179
00:13:18,172 --> 00:13:20,299
Australia tak bisa mengejar
180
00:13:21,008 --> 00:13:24,178
dan kini gagal tiga kali
merebut Piala Amerika.
181
00:13:25,095 --> 00:13:27,139
Aku menang 38 kali berturut-turut.
182
00:13:28,891 --> 00:13:30,768
Aku pelaut terbaik di dunia.
183
00:13:32,561 --> 00:13:33,896
Aku membantai mereka.
184
00:13:37,983 --> 00:13:39,819
Selamat datang kembali di Turpie Tonight.
185
00:13:41,737 --> 00:13:42,571
Isyarat bagus!
186
00:13:43,405 --> 00:13:45,533
Dengarkan ini baik-baik.
187
00:13:45,616 --> 00:13:48,202
Pada bulan September 1983,
188
00:13:49,078 --> 00:13:53,332
seseorang akan menantang Amerika
untuk Piala Amerika,
189
00:13:53,415 --> 00:13:54,750
dia akan jadi Kapten.
190
00:13:54,834 --> 00:13:57,837
Hadirin sekalian, sambutlah John Bertrand.
191
00:14:00,714 --> 00:14:05,427
Jauh di lubuk hati, aku yakin
yang bisa melawan Dennis Conner,
192
00:14:06,720 --> 00:14:07,972
adalah orang sepertiku.
193
00:14:12,643 --> 00:14:14,520
Sudah berapa lama kau berlayar?
194
00:14:15,020 --> 00:14:16,605
Saat usiaku 12 tahun.
195
00:14:17,273 --> 00:14:18,566
Jenis atau kelas perahu apa?
196
00:14:18,649 --> 00:14:20,442
- Sabot kecil, pelatih kecil.
- Ya?
197
00:14:21,151 --> 00:14:23,863
Kakek buyutku
terlibat dalam pembangunan
198
00:14:23,946 --> 00:14:25,573
tiga perahu Piala Amerika.
199
00:14:26,907 --> 00:14:29,285
Kakekku adalah nelayan profesional,
200
00:14:30,536 --> 00:14:34,206
dan dia mengajariku
kapan angin laut datang.
201
00:14:35,124 --> 00:14:38,752
Dia punya indra keenam
yang diturunkan ke diriku.
202
00:14:39,962 --> 00:14:42,840
Tanpa riasan. Itukah kehidupan
di gelombang laut?
203
00:14:42,923 --> 00:14:44,300
Dijemur matahari, Ian.
204
00:14:44,383 --> 00:14:45,634
Berjam-jam.
205
00:14:46,218 --> 00:14:47,303
Apa sulit?
206
00:14:48,387 --> 00:14:51,473
Tapi usiaku 15 tahun,
ada kejutan bagi keluarga kami.
207
00:14:52,975 --> 00:14:54,435
Ayahku meninggal,
208
00:14:54,518 --> 00:14:56,103
kakekku meninggal,
209
00:14:56,186 --> 00:14:59,481
lalu kakek buyutku meninggal,
secara berurutan.
210
00:15:00,733 --> 00:15:02,151
Kami kehilangan pria.
211
00:15:09,742 --> 00:15:13,871
Saat ayah John meninggal,
ada panggilan dalam dirinya.
212
00:15:16,874 --> 00:15:20,085
Itu yang selalu mendorongnya.
213
00:15:22,254 --> 00:15:28,928
Tapi yang kupahami dari John adalah
kemampuannya untuk benar-benar fokus.
214
00:15:29,428 --> 00:15:31,972
Dia bisa tertutup total.
215
00:15:33,182 --> 00:15:35,935
Aku tergila-gila
untuk meraih Piala Amerika
216
00:15:36,852 --> 00:15:38,354
dan apa yang dibutuhkan.
217
00:15:38,437 --> 00:15:42,316
Semoga kau
yang menantang perahu layar Amerika.
218
00:15:42,399 --> 00:15:45,986
Benar. Dennis Conner
adalah kapten satu perahu,
219
00:15:46,070 --> 00:15:48,656
yang berhasil dia pertahankan
terakhir kali.
220
00:15:49,573 --> 00:15:50,866
Aku tak begitu suka dia.
221
00:15:51,450 --> 00:15:53,494
Setiap tahun kalah dari Dennis,
222
00:15:54,161 --> 00:15:57,706
aku menyimpulkan bahwa
aku tak cukup tangguh secara mental.
223
00:16:01,001 --> 00:16:03,545
Kecuali kau memahami pesaingmu,
224
00:16:03,629 --> 00:16:08,050
kecuali kau memahami musuhmu,
kau tak akan bisa nail tingkat.
225
00:16:11,553 --> 00:16:14,181
Jadi, aku mendapat beasiswa ke MIT, Boston
226
00:16:14,264 --> 00:16:19,395
jurusan Teknik Kelautan
untuk menjadi bagian dari sistem Amerika.
227
00:16:20,604 --> 00:16:23,774
Dalam program ini, kau akan belajar
dalam teknik kelautan.
228
00:16:24,358 --> 00:16:28,779
Akan ada kerja lab, proyek laut,
dan banyak tugas kelas yang sulit.
229
00:16:29,571 --> 00:16:31,782
Saat dia memberi tahu nama tesisnya…
230
00:16:31,865 --> 00:16:32,908
TAMAT
231
00:16:32,992 --> 00:16:35,577
Kurasa saat itu aku mengerti
232
00:16:36,662 --> 00:16:39,957
betapa pentingnya berlayar baginya.
233
00:16:40,040 --> 00:16:43,377
Sudut Serangan Terbaik
dari PelayaranPiala Amerika.
234
00:16:43,460 --> 00:16:45,254
JURUSAN TEKNIK KELAUTAN - MIT
235
00:16:45,337 --> 00:16:48,382
SUDUT SERANGAN OPTIMAL
UNTUK PELAYARAN PIALA AMERIKA
236
00:16:49,383 --> 00:16:52,803
Memakai teori garis angkat,
teknik kedirgantaraan,
237
00:16:53,846 --> 00:16:56,140
sistem kontrol yang sangat teknis,
238
00:16:56,849 --> 00:16:58,100
jadi, torpedo.
239
00:17:01,395 --> 00:17:03,522
Aku ikut musuh berbulan-bulan
240
00:17:05,232 --> 00:17:07,776
belajar tentang rahasia
241
00:17:07,860 --> 00:17:10,904
yang diterapkan
untuk tantangan Piala Amerika.
242
00:17:12,781 --> 00:17:15,409
Jadi, setelah MIT, aku cukup tahu
243
00:17:15,492 --> 00:17:19,121
kita bisa berhadapan langsung
dengan yang terbaik di dunia.
244
00:17:23,083 --> 00:17:24,168
KAMP PELATIHAN AS
245
00:17:24,251 --> 00:17:26,336
17 BULAN SAMPAI PIALA AMERIKA
246
00:17:30,507 --> 00:17:33,177
Untuk bersaing, kau harus punya uang.
247
00:17:33,844 --> 00:17:38,474
Jika kau ingin balapan di Piala Amerika,
tunjukkan uangnya.
248
00:17:40,267 --> 00:17:42,686
Wajar mengatakan
perkiraan berapa banyak uang
249
00:17:42,770 --> 00:17:47,816
yang dihabiskan untuk memenangkan ini
antara 60 dan mungkin 100 juta dolar.
250
00:17:48,942 --> 00:17:50,152
Aku beruntung.
251
00:17:50,235 --> 00:17:52,863
Aku dapat dukungan
dari New York Yacht Club.
252
00:17:54,364 --> 00:17:56,200
Aku sayang mereka seperti orang tua.
253
00:17:56,950 --> 00:18:01,205
Jadi, kau mendapatkan uangnya,
lalu kau bisa mulai membentuk tim.
254
00:18:01,288 --> 00:18:04,166
Conner menempatkan pasukannya
melalui program pelatihan
255
00:18:04,249 --> 00:18:07,586
yang sama kerasnya dengan rancangan
untuk kampanye Piala Amerika.
256
00:18:07,669 --> 00:18:10,839
Penting agar para awak
bisa tampil sebaik mungkin,
257
00:18:10,923 --> 00:18:13,634
dan untuk itu, mereka harus berkomitmen,
258
00:18:13,717 --> 00:18:18,639
berlatih dari jam 05.00 hingga 21.00,
enam hari seminggu selama 17 bulan.
259
00:18:18,722 --> 00:18:22,518
Jadi, makin banyak uang
yang bisa diinvestasikan dalam teknologi.
260
00:18:24,311 --> 00:18:28,690
Lalu kau bisa memikirkan,
"Desainer seperti apa yang akan dimiliki?"
261
00:18:29,191 --> 00:18:32,486
"Siapa perakit perahunya?
Siapa pembuat layarnya?"
262
00:18:35,239 --> 00:18:39,034
New York Yacht Club
mengadakan pertemuan pertama…
263
00:18:39,118 --> 00:18:41,286
Mempelajari New York Yacht Club,
264
00:18:41,370 --> 00:18:43,997
aku sadar jika kita ingin memenangkan ini,
265
00:18:44,623 --> 00:18:48,710
kita membutuhkan banyak uang.
266
00:18:56,051 --> 00:18:58,303
Kisah tantangan Amerika
267
00:18:58,387 --> 00:19:01,348
adalah keseluruhan kisah
dari keuangan Bond.
268
00:19:02,015 --> 00:19:04,268
Bondi selalu menjadi penjudi,
269
00:19:04,935 --> 00:19:07,646
dan itulah intinya, uang.
270
00:19:09,064 --> 00:19:11,817
Alan adalah ketua sindikat
untuk Australia.
271
00:19:11,900 --> 00:19:12,901
Dia bertaruh.
272
00:19:14,069 --> 00:19:15,696
Itu uangnya.
273
00:19:15,779 --> 00:19:16,905
Itu proyeknya.
274
00:19:18,699 --> 00:19:22,452
Bondi rela mengambil risiko besar.
Lebih besar dari kehidupan.
275
00:19:22,953 --> 00:19:25,664
Menghasilkan banyak uang
dalam waktu singkat.
276
00:19:26,415 --> 00:19:28,542
Sebagian besar lewat properti.
277
00:19:29,459 --> 00:19:30,961
Dan dia membeli Swan Brewery.
278
00:19:32,087 --> 00:19:36,550
Tapi dari sudut pandang
New York Yacht Club, dia bukan taipan.
279
00:19:38,886 --> 00:19:40,762
Alan secara naluriah tahu
280
00:19:40,846 --> 00:19:44,975
kemenangan bisa mengubahnya
dari pedagang lokal ke pedagang global.
281
00:19:45,684 --> 00:19:49,271
Kekuatan dan pengaruh, itulah motivasinya.
282
00:19:55,986 --> 00:19:57,112
Aku bilang pada Alan,
283
00:19:57,196 --> 00:20:00,282
"Pada dasarnya ada tiga elemen
dalam kompetisi ini."
284
00:20:00,782 --> 00:20:03,327
"Kau harus punya pengurus kelas dunia."
285
00:20:03,410 --> 00:20:05,787
"Kau harus punya teknologi kelas dunia,
286
00:20:05,871 --> 00:20:09,166
dan terakhir,
tim yang harus berkelas dunia."
287
00:20:11,210 --> 00:20:15,464
Kita harus punya pikiran
yang cerdas dan maju.
288
00:20:16,840 --> 00:20:18,550
Undanglah yang terbaik.
289
00:20:21,386 --> 00:20:23,096
Jadi, aku menelepon Huey.
290
00:20:24,848 --> 00:20:27,559
Aku magang dan keluar sekolah
sebagai pembuat layar.
291
00:20:29,186 --> 00:20:35,150
Aku bisa tahu perubahan dan tekanan angin,
hampir bisa mencium bau angin.
292
00:20:36,652 --> 00:20:38,737
…dan ahli taktik hebat Hugh Trehane
293
00:20:38,820 --> 00:20:41,657
bergabung dengan anggota senior
tim Australia lainnya.
294
00:20:42,157 --> 00:20:44,368
Mungkinkah mereka menang tahun ini?
295
00:20:44,451 --> 00:20:47,955
Aku bekerja sebagai teknisi
di tambang uranium.
296
00:20:48,038 --> 00:20:49,831
Saat itu aku seorang pengajar.
297
00:20:49,915 --> 00:20:51,792
Aku bekerja sebagai teknisi listrik.
298
00:20:51,875 --> 00:20:54,962
Aku menerima telepon dadakan
yang mengatakan,
299
00:20:55,045 --> 00:20:57,256
"Aku ingin kau menjadi navigator
300
00:20:57,339 --> 00:21:00,342
di perahu 12 meter yang akan dirakit
untuk Piala Amerika berikutnya."
301
00:21:00,425 --> 00:21:03,303
Aku belum pernah jadi navigator perahu.
302
00:21:04,221 --> 00:21:07,057
Dia bilang,
"Kau seorang teknisi, cari tahu."
303
00:21:07,808 --> 00:21:14,022
John Bertrand berhati-hati melatih mereka
dengan kapasitas mental yang tepat,
304
00:21:14,106 --> 00:21:16,817
yang bisa mengalahkan New York Yacht Club.
305
00:21:18,277 --> 00:21:21,196
Untuk mengambil alih
kekuatan jiwa Amerika,
306
00:21:21,697 --> 00:21:23,782
dengan keyakinan besar mereka,
307
00:21:23,865 --> 00:21:27,077
kau butuh ego yang kuat
agar bisa memainkan permainan itu,
308
00:21:27,160 --> 00:21:29,121
dan itu rintangan besar.
309
00:21:30,831 --> 00:21:32,457
Di Australia, negara kami,
310
00:21:32,541 --> 00:21:34,584
ada Tall Poppy Syndrome…
311
00:21:35,836 --> 00:21:40,007
yang mana kau mulai menunjukkan
rasa percaya diri, lalu kau ditebang.
312
00:21:41,883 --> 00:21:44,594
Jadi, jika aku bisa dapat sisi mental
yang cukup tangguh,
313
00:21:45,345 --> 00:21:47,973
maka mungkin aku bisa menyatukan semua.
314
00:21:49,433 --> 00:21:54,604
Bertrand mengirim tes psikologi ini
ke semua calon anggota awak.
315
00:21:54,688 --> 00:21:58,317
Aku ingat mengerjakan
tes psikologi setebal 14 halaman
316
00:21:58,400 --> 00:22:00,444
dan berpikir, "Apa ini?"
317
00:22:00,527 --> 00:22:02,696
Ya. Aku melakukan tes kepribadian.
318
00:22:04,614 --> 00:22:07,367
Penilaiannya itu
aku bisa lebih percaya diri.
319
00:22:07,451 --> 00:22:11,121
Dan memang seperti itulah penilaiannya.
320
00:22:11,955 --> 00:22:17,669
Jadi, kami harus percaya diri
bahwa kami pantas di panggung dunia.
321
00:22:18,462 --> 00:22:20,672
Itulah kekuatan visualisasi.
322
00:22:21,548 --> 00:22:25,052
Melihat layar, melihat sesama awak,
323
00:22:25,677 --> 00:22:28,722
sadari kepercayaan, keyakinan,
dan hormatmu untuk mereka.
324
00:22:28,805 --> 00:22:32,809
Kau membayangkan lingkungan
bahkan sebelum berperang.
325
00:22:34,561 --> 00:22:40,192
Akhirnya, melatih pikiran
agar tak terintimidasi di lingkungan itu.
326
00:22:47,991 --> 00:22:49,993
Dengarkan helikopter di atas.
327
00:22:51,411 --> 00:22:53,121
Kau lihat Penjaga Pantai AS.
328
00:22:54,581 --> 00:22:58,043
Kita semua bekerja sama sebagai tim.
329
00:22:59,419 --> 00:23:00,962
Lalu kau lihat Dennis Conner…
330
00:23:03,298 --> 00:23:05,675
dan perahu Amerikanya, Liberty.
331
00:23:06,593 --> 00:23:09,846
Dan hal terakhir yang harus kami miliki
332
00:23:09,930 --> 00:23:12,724
adalah perahu kelas dunia
berteknologi tinggi.
333
00:23:13,392 --> 00:23:17,687
Tapi teknologi layar Amerika
berada di tingkat yang lebih tinggi
334
00:23:17,771 --> 00:23:20,148
dari apa pun
yang kami punya di Australia.
335
00:23:21,483 --> 00:23:24,403
Perebutan Piala
telah menjadi perang teknologi,
336
00:23:24,903 --> 00:23:28,031
dan Conner
ingin membuat senjata menakutkan.
337
00:23:28,657 --> 00:23:32,577
Jadi, dia ke pusat penelitian senjata
Pemerintah AS yang super ketat.
338
00:23:32,661 --> 00:23:35,455
Saat ini kami melibatkan arsitek AL.
339
00:23:36,331 --> 00:23:39,000
Sebenarnya, kami punya pusat kampanye
340
00:23:39,084 --> 00:23:42,546
nyatanya seorang subkontraktor
dari Departemen Pertahanan.
341
00:23:43,880 --> 00:23:46,800
Dennis punya teknologi AL
dan Dirgantara AS.
342
00:23:47,551 --> 00:23:51,221
Dan dia punya tim desain besar,
hampir 30 orang,
343
00:23:52,389 --> 00:23:55,308
tapi saat itu kami hanya punya Benny.
344
00:23:55,392 --> 00:23:57,310
Kami punya Benny. Itu saja.
345
00:23:58,061 --> 00:24:01,398
Dari sini tampak orang Australia
tanpa alas kaki, Ben Lexcen.
346
00:24:01,481 --> 00:24:05,152
Dia dipilih Alan Bond
mendesain perahu layarnya
347
00:24:05,235 --> 00:24:08,280
untuk Piala Amerika 1983 mendatang.
348
00:24:08,780 --> 00:24:12,826
Kebanyakan desainer hidup di dunia
yang penuh kalkulus dan geometri,
349
00:24:13,618 --> 00:24:16,204
Ben Lexcen justru hidup di dunia seni.
350
00:24:17,372 --> 00:24:19,082
Desain perahu layar itu seni.
351
00:24:19,875 --> 00:24:23,795
Mungkin hanya itu seni yang tersisa
di mana seniman harus membuktikan karyanya
352
00:24:23,879 --> 00:24:25,714
dengan penampilan nyata.
353
00:24:25,797 --> 00:24:27,132
Benny berbeda.
354
00:24:27,632 --> 00:24:29,759
Idenya tak terbatas.
355
00:24:31,094 --> 00:24:34,306
Brilian dan berbahaya dalam banyak hal.
356
00:24:36,850 --> 00:24:39,436
Dia itu Leonardo da Vinci dari Australia.
357
00:24:43,565 --> 00:24:48,278
Tiga tahun mengenyam pendidikan formal,
dari umur sembilan hingga 12 tahun.
358
00:24:49,779 --> 00:24:52,115
Jadi, pemikirannya tak terbatas.
359
00:24:54,659 --> 00:24:56,786
Dan ternyata itu kekuatannya.
360
00:24:57,787 --> 00:25:00,874
Ben itu salah satu orang
yang sangat unik di dunia,
361
00:25:00,957 --> 00:25:05,629
latar belakangnya luar biasa,
dia tak mengenyam pendidikan formal.
362
00:25:07,297 --> 00:25:10,884
Dia hampir seperti orang jalanan.
363
00:25:10,967 --> 00:25:13,094
KARTU IDENTITAS AUSTRALIA
BEN LEXCEN
364
00:25:13,178 --> 00:25:18,600
Benny akan tinggal bersama kami
selama dua malam, dua minggu,
365
00:25:19,559 --> 00:25:22,354
dan dia secara fisik sangat canggung.
366
00:25:22,437 --> 00:25:27,651
Dia mengalami gangguan tic
yang sangat parah, tapi dia penasaran.
367
00:25:27,734 --> 00:25:30,779
Dia pria yang penuh rasa ingin tahu.
368
00:25:31,738 --> 00:25:36,868
Kami pindahkan rig sedikit.
Tapi rasanya menyenangkan.
369
00:25:36,952 --> 00:25:41,790
Kecerdasannya mampu menyerap informasi.
370
00:25:42,874 --> 00:25:44,459
Dia seperti pengisap madu.
371
00:25:44,543 --> 00:25:47,712
Hanya memilih dan memilih,
lalu membawa semuanya.
372
00:25:48,922 --> 00:25:51,424
Saat Benny mulai mendesain perahu layar,
373
00:25:51,925 --> 00:25:56,096
aku duduk di dermaga, dan dia bilang,
"John, lihat burung camar itu."
374
00:25:57,097 --> 00:26:00,642
Dia bilang, "Setiap bulunya,
ada sistem kendali penerbangan."
375
00:26:01,268 --> 00:26:05,772
Katanya, "Pasti ada seribu sistem kendali
pada satu sayap burung itu."
376
00:26:07,190 --> 00:26:10,694
"Lihat caranya terbang.
Sekali mengepak dan mereka pergi."
377
00:26:12,320 --> 00:26:13,446
"Indah sekali."
378
00:26:15,490 --> 00:26:17,284
Dia adalah murid alam.
379
00:26:19,160 --> 00:26:22,455
Aku kurang paham ke mana arahnya,
380
00:26:22,956 --> 00:26:24,499
tapi pintunya terbuka.
381
00:26:28,253 --> 00:26:32,632
Benny pergi ke Belanda
untuk coba merancang perahu 12 meter
382
00:26:32,716 --> 00:26:35,302
yang akan lebih baik dari sebelumnya
pada tahun 1980.
383
00:26:36,678 --> 00:26:39,889
Benny berada di salah satu
fasilitas towing tank terbesar di dunia,
384
00:26:39,973 --> 00:26:43,059
berusaha mendapatkan
satu unit kecepatan dari perahu.
385
00:26:44,603 --> 00:26:48,315
Dia jadi sangat stress
mencari perbaikan dan dia gagal.
386
00:26:49,107 --> 00:26:51,151
Dia sangat frustrasi,
387
00:26:52,777 --> 00:26:56,239
dan tiba-tiba kami mulai
menerima teleks ini…
388
00:26:59,367 --> 00:27:02,370
yang menyebutkan,
"Tunggu. Masih kami proses."
389
00:27:05,582 --> 00:27:08,793
Tiap hari kami ke kantor,
pasti akan ada teleks lagi
390
00:27:08,877 --> 00:27:11,588
dari dia yang menunjukkan semangatnya.
391
00:27:13,048 --> 00:27:17,302
Tertulis, "Aku mengembangkan lunas perahu
yang bisa jadi terobosan."
392
00:27:17,385 --> 00:27:18,720
AUSTRALIA II
"LUNAS BERSAYAP"
393
00:27:18,803 --> 00:27:21,306
LUNAS - ELEMEN STRUKTURAL
MENSTABILKAN PERAHU LAYAR
394
00:27:21,389 --> 00:27:23,183
Tapi dia tak bilang apa itu.
395
00:27:24,225 --> 00:27:30,357
Tujuh model Lexcen sedang menjalani
uji coba detail dalam setidaknya 200 kali,
396
00:27:30,440 --> 00:27:34,194
yang memungkinkan desainer
terus memperbaiki lunas rahasianya.
397
00:27:35,779 --> 00:27:37,072
Panggilan datang
398
00:27:37,155 --> 00:27:41,451
untuk melihat perahu berlunas ciptaannya
yang tampak unik ini.
399
00:27:43,995 --> 00:27:47,415
Aku tahu ada yang istimewa dari lunasnya.
400
00:27:47,499 --> 00:27:51,294
Kata Benny, "Oke, datanglah,
tapi jangan beri tahu orang lain."
401
00:27:51,378 --> 00:27:55,173
Lunasnya tersembuyni,
dan John Bertrand mengajakku melihatnya.
402
00:27:55,674 --> 00:27:59,469
Benda ini ada di dudukan atas pasir.
403
00:28:02,639 --> 00:28:04,349
Dan kurasa lidah kukelu.
404
00:28:05,725 --> 00:28:07,310
Coba memahami semuanya.
405
00:28:07,394 --> 00:28:10,855
Saat melihat benda ini,
"Kau pasti bercanda."
406
00:28:10,939 --> 00:28:15,527
Aku tak tahu harus berpikir apa
sebab itu tampak agak aneh.
407
00:28:17,070 --> 00:28:20,156
Orang telah merancang
perahu 12 meter sejak 1905.
408
00:28:21,491 --> 00:28:22,701
Ini sangat berbeda.
409
00:28:24,119 --> 00:28:25,495
Bagaimana bisa?
410
00:28:25,578 --> 00:28:28,248
Kulihat lunasnya terbalik.
411
00:28:28,331 --> 00:28:29,749
Lunasnya terbalik.
412
00:28:42,262 --> 00:28:46,015
Seperti seseorang merancang mobil baru.
Rodanya di atap.
413
00:28:49,269 --> 00:28:53,857
Sudah jelas Benny terinspirasi dari sayap.
414
00:28:53,940 --> 00:28:56,860
Seperti burung bersayap. Oke?
415
00:28:59,487 --> 00:29:01,990
Dan itu jadi lunas bersayap yang aneh.
416
00:29:02,699 --> 00:29:04,242
LUNAS BIASANYA
417
00:29:04,325 --> 00:29:06,536
Kami tahu perahu itu berisiko tinggi.
418
00:29:07,537 --> 00:29:11,708
Dan John, yang secara teknis
adalah salah satu pelaut hebat,
419
00:29:11,791 --> 00:29:13,209
agak gugup soal ini.
420
00:29:13,293 --> 00:29:14,711
Hal terakhir yang mu kulakukan,
421
00:29:14,794 --> 00:29:17,672
adalah menghabiskan banyak waktu,
tenaga, dan emosiku
422
00:29:17,756 --> 00:29:20,425
pada sesuatu yang tak pernah memuaskan.
423
00:29:20,925 --> 00:29:22,886
Kami bahkan tak tahu itu bisa berlayar.
424
00:29:24,387 --> 00:29:29,058
Saat kutunjukkan perahu kami,
mereka pikir aku sudah gila.
425
00:29:29,142 --> 00:29:32,562
Jadi, kami mengadakan rapat besar
dengan Alan Bond.
426
00:29:34,189 --> 00:29:38,651
"Alan, Benny membuat perahu
yang sangat berbeda."
427
00:29:39,402 --> 00:29:43,615
"Tapi teknisi bilang 20 menit lebih cepat
di trek daripada ini."
428
00:29:43,698 --> 00:29:46,868
"Kita harus apa?"
Dan Alan berkata, "Benar."
429
00:29:47,619 --> 00:29:50,830
"Kita buat itu.
Jika tidak, kalian semua dipecat."
430
00:29:50,914 --> 00:29:53,625
Jadi, kami langsung membuat perahu itu.
431
00:29:54,167 --> 00:29:58,087
PERAHU AUSTRALIA
AUSTRALIA II
432
00:30:03,218 --> 00:30:06,095
Di sinilah keajaiban bersayap terbaru
Ben Lexcen
433
00:30:06,179 --> 00:30:11,100
akan lahir berapi-api di tong
berisi timah cair di Fremantle Utara.
434
00:30:12,685 --> 00:30:15,396
Bertahun-tahun dikalahkan orang Amerika.
435
00:30:15,480 --> 00:30:18,775
Sudah saatnya kami harus
melakukan sesuatu yang radikal.
436
00:30:24,280 --> 00:30:28,409
Skippy dan aku terlibat
dalam pembuatan perahu secara langsung.
437
00:30:34,123 --> 00:30:38,211
Semua orang tertutup abu
sebab menggiling dan memotong aluminium.
438
00:30:44,092 --> 00:30:47,178
Benny Lexcen dan aku
merancang tata letak dek bersama.
439
00:30:48,596 --> 00:30:51,099
Aku bertanggung jawab dari dek atas.
440
00:30:52,433 --> 00:30:56,479
Kami tak mengikuti panduan normal
dalam membuat layar.
441
00:30:58,064 --> 00:31:02,026
Kami mengembangkan perangkat lunak
untuk mendesain layar.
442
00:31:04,737 --> 00:31:06,114
Sangat revolusioner.
443
00:31:07,657 --> 00:31:10,285
Kami akan ambil risiko
dan merusak banyak barang,
444
00:31:10,368 --> 00:31:13,663
sebab Benny bereksperimen
saat dia merakit barang.
445
00:31:13,746 --> 00:31:15,373
Begitulah dia.
446
00:31:16,207 --> 00:31:18,334
Kau akan bilang, "Orang itu gila."
447
00:31:18,418 --> 00:31:22,422
Ya, benar, tapi kita semua gila.
Itu bagian dari kesepakatan.
448
00:31:22,505 --> 00:31:26,634
Kami duduk dengan desainer Ben Lexcen
dan membicarakan kemitraannya
449
00:31:26,718 --> 00:31:28,761
dengan pemilik tim, Alan Bond.
450
00:31:28,845 --> 00:31:32,599
Aku tak merasa ditekan
oleh waktu atau uang,
451
00:31:32,682 --> 00:31:35,852
dan dia menghargai cara berpikirku,
452
00:31:35,935 --> 00:31:39,939
dan dia membiarkanku berkeliaran
layaknya seorang penemu.
453
00:31:43,902 --> 00:31:47,113
Perahu 12 meter Bond
secara resmi disebut dalam upacara
454
00:31:47,196 --> 00:31:49,741
di hadapan ribuan penonton
di Perth hari ini.
455
00:31:50,366 --> 00:31:53,536
Alan Bond dengan percaya diri
mengatakan pada konferensi pers hari ini
456
00:31:53,620 --> 00:31:55,955
bahwa Australia
akan memenangkan Piala Amerika.
457
00:31:57,123 --> 00:32:02,587
Konstruksi di toko pertama dimulai
oleh Ben Lexcen, sang desainer.
458
00:32:03,546 --> 00:32:08,426
Kami sudah bekerja lebih dari dua tahun,
benar-benar karya Australia.
459
00:32:08,509 --> 00:32:10,094
Untuk pertama kalinya,
460
00:32:10,178 --> 00:32:15,016
kita bisa berkembang setara
dengan apa pun yang akan dilihat dunia.
461
00:32:22,315 --> 00:32:24,734
Bersorak. Hore!
462
00:32:31,824 --> 00:32:33,117
Piala Amerika 1983
463
00:32:33,201 --> 00:32:34,452
NEWPORT, PULAU RHODE
464
00:32:34,535 --> 00:32:36,996
1540 WADK, Newport.
465
00:32:37,580 --> 00:32:39,499
Empat menit sebelum pukul 03.00
di Newport Radio.
466
00:32:39,582 --> 00:32:44,003
WADK, stasiun radio resmi
Piala Amerika 1983.
467
00:32:44,087 --> 00:32:47,340
Omong-omong, pertahanan sukses
pada 1980, Dennis Conner,
468
00:32:47,423 --> 00:32:51,886
dan Liberty, perahu terbarunya,
telah tiba di Pelabuhan Newport hari ini.
469
00:32:54,263 --> 00:32:57,433
Dennis Conner,
pertahanan Piala Amerika saat ini,
470
00:32:57,517 --> 00:33:02,188
pria soliter dengan satu fokus,
untuk kembali menang pada tahun 1983.
471
00:33:03,773 --> 00:33:08,236
Atas nama AT&T, kami bangga jadi sponsor
untuk mempertahankan Piala Amerika.
472
00:33:08,319 --> 00:33:11,030
Dan kutambahkan satu hal lagi.
Menangkan, Dennis!
473
00:33:11,114 --> 00:33:12,782
Baik! Besok!
474
00:33:13,491 --> 00:33:16,077
Selasa ini, mereka akan memulai kompetisi
475
00:33:16,160 --> 00:33:19,414
untuk hadiah lomba berlayar
yang paling didambakan, Piala Amerika.
476
00:33:20,957 --> 00:33:24,293
Ya, Piala Amerika adalah Seri Penantang,
477
00:33:25,086 --> 00:33:27,588
ada 52 lomba melawan negara-negara lain,
478
00:33:28,297 --> 00:33:30,299
empat setengah bulan di Newport,
479
00:33:31,467 --> 00:33:34,846
untuk perlombaan melawan Amerika
pada bulan September.
480
00:33:34,929 --> 00:33:37,807
LOUIS VUITTON CUP 1983
SERI SELEKSI PENANTANG
481
00:33:37,890 --> 00:33:39,392
Dulu di New England
482
00:33:39,475 --> 00:33:42,478
ucapan "Orang Inggris datang"
terdengar jelas.
483
00:33:42,562 --> 00:33:47,608
Tapi selama musim panas 1983 di Newport,
bukan hanya orang Inggris yang datang,
484
00:33:47,692 --> 00:33:51,320
tapi juga orang Prancis,
orang Kanada, orang Italia,
485
00:33:51,404 --> 00:33:52,655
dan orang Australia.
486
00:33:56,534 --> 00:33:59,662
Saat pertama tiba di Newport
untuk Challenger Races,
487
00:34:00,413 --> 00:34:01,914
kami membahas lunasnya.
488
00:34:02,582 --> 00:34:05,084
Dan kami putuskan untuk menyembunyikannya.
489
00:34:07,503 --> 00:34:10,882
Hal terakhir yang kami inginkan
menunjukkan lunas pada dunia,
490
00:34:10,965 --> 00:34:13,593
agar bisa ditiru
dan ditaruh di perahu mereka
491
00:34:13,676 --> 00:34:15,636
dan jadi kompetitif seperti kami.
492
00:34:16,929 --> 00:34:18,890
Jadi, kami menyembunyikannya.
493
00:34:20,308 --> 00:34:22,977
Aku ingat ada koran lokal.
494
00:34:23,061 --> 00:34:26,731
Menyebutkan orang Australia datang
dengan lunas yang aneh.
495
00:34:27,482 --> 00:34:29,567
Orang-orang ini akhirnya menggila.
496
00:34:29,650 --> 00:34:31,778
Mereka menggila dan putus asa.
497
00:34:31,861 --> 00:34:33,237
Begitulah sikapnya.
498
00:34:34,906 --> 00:34:37,492
CHALLENGER SERIES
AUSTRALIA VERSUS ITALIA
499
00:34:37,575 --> 00:34:40,369
Bagian pertama jalur Piala Amerika,
melawan arah angin,
500
00:34:40,453 --> 00:34:45,374
jaraknya 7,2 km ke titik ini,
dilanjutkan ke bagian kedua.
501
00:34:45,458 --> 00:34:48,169
Lalu perahu layar kembali ke pelabuhan,
502
00:34:48,252 --> 00:34:50,880
bagian akhir, melawan arah angin lagi.
503
00:34:50,963 --> 00:34:55,468
Kami memasuki lomba pertama
dari babak eliminasi melawan Italia,
504
00:34:55,551 --> 00:34:59,222
tanpa mengetahui
betapa kompetitifnya tim kami.
505
00:35:00,139 --> 00:35:04,352
Dengan perahu ekstrem ini,
kau akan berhasil atau tidak.
506
00:35:04,435 --> 00:35:07,522
Kami akan jadi pahlawan atau orang bodoh.
507
00:35:07,605 --> 00:35:12,652
Lima, empat, tiga, dua, satu.
508
00:35:15,822 --> 00:35:20,159
Australia telah mengubah haluan
dan benar-benar meluncur melawan angin.
509
00:35:20,243 --> 00:35:23,496
Semua tugas yang dilakukan di Australia
membuahkan hasil yang besar.
510
00:35:24,205 --> 00:35:26,415
Australia II menang.
511
00:35:26,499 --> 00:35:29,794
Kau bisa melihat Australia II
yang baru saja melewati garis finis.
512
00:35:29,877 --> 00:35:31,921
Kami tampil dengan semangat.
513
00:35:33,464 --> 00:35:36,467
Kami tak lagi takjub oleh Newport.
514
00:35:36,551 --> 00:35:39,846
Kami hanya marah.
Kami di sana untuk satu alasan, menang.
515
00:35:40,513 --> 00:35:43,182
Waktu menunjukkan pukul 06.30
di Minggu pagi.
516
00:35:43,266 --> 00:35:45,935
Awak Australia II tengah berolahraga.
517
00:35:48,938 --> 00:35:51,983
Kami berlari, angkat beban, dan aerobik.
518
00:35:52,066 --> 00:35:55,736
Itu dilakukan bukan hanya
untuk menjadi bugar dan kuat.
519
00:35:55,820 --> 00:35:58,114
Tapi juga untuk menyampaikan pesan.
520
00:35:58,197 --> 00:36:00,616
Selamat pagi, Australia!
521
00:36:01,534 --> 00:36:04,453
Hanya sampai kami
mulai memenangkan perlombaan,
522
00:36:05,037 --> 00:36:07,206
kredibilitas kami meningkat.
523
00:36:08,040 --> 00:36:09,709
Di babak penyisihan Piala Amerika,
524
00:36:09,792 --> 00:36:13,880
semua tanda mengarah ke Australia II
milik Alan Bond untuk dikalahkan.
525
00:36:14,547 --> 00:36:17,508
Kami mengalahkan Italia dan Kanada.
526
00:36:18,801 --> 00:36:19,927
Setelah lomba hari ini,
527
00:36:20,011 --> 00:36:25,766
tampaknya tak ada yang mampu menyaingi
perahu 12 meter ekstrem Ben Lexcen.
528
00:36:25,850 --> 00:36:28,811
Meski sedikit orang
yang lihat lunas misterius ini,
529
00:36:28,895 --> 00:36:32,315
hampir semua orang di sini
menyaksikan perlombaan dan menang.
530
00:36:32,398 --> 00:36:34,442
Australia II, oleh beberapa…
531
00:36:34,525 --> 00:36:38,321
Lalu, tiba-tiba,
"Kenapa mereka sangat kompetitif?"
532
00:36:40,364 --> 00:36:43,993
Apa itu di bawah lambung perahu Australia?
533
00:36:44,076 --> 00:36:46,996
Lunas, tapi lunas macam apa itu?
534
00:36:47,079 --> 00:36:49,957
Inilah misteri musim panas di Newport.
535
00:36:50,458 --> 00:36:53,044
Perahu ditutupi. Selalu jadi rahasia.
536
00:36:53,544 --> 00:36:57,548
Dan mulai membuat
beberapa pengamat menggila.
537
00:36:57,632 --> 00:37:01,719
Pertanyaan besar pagi ini, Bryant,
ada apa di bawah perahu Australia itu?
538
00:37:01,802 --> 00:37:04,513
Hanya kita, bisa beri tahu
lunas macam apa itu?
539
00:37:04,597 --> 00:37:07,016
Hanya kita, Mort? Aku tak bisa beri tahu.
540
00:37:08,142 --> 00:37:10,770
Penjaga bersenjata berpatroli
sepanjang waktu.
541
00:37:10,853 --> 00:37:13,105
Tugas mereka melindungi Australia II,
542
00:37:13,189 --> 00:37:16,901
perahu layar yang mungkin berhasil
mencatat sejarah olahraga.
543
00:37:18,361 --> 00:37:20,404
Desainer Australia Ben Lexcen,
544
00:37:20,488 --> 00:37:23,282
dia superstar yang enggan berada di sini,
545
00:37:23,950 --> 00:37:26,244
tapi semua ingin mengetahui lunasnya.
546
00:37:26,327 --> 00:37:28,871
- Perlihatkan lunasnya!
- Di mana lunasnya, Benny?
547
00:37:28,955 --> 00:37:32,792
Ben Lexcen memutuskan
untuk membuat sketsa lunas bersayap,
548
00:37:33,376 --> 00:37:36,462
dan membuatnya
sangat berbeda dari aslinya.
549
00:37:36,963 --> 00:37:40,258
Kantor di Newport Offshore
punya mesin fotokopi.
550
00:37:40,341 --> 00:37:44,262
Ben datang dengan selembar kertas
dan menaruhnya di mesin fotokopi.
551
00:37:45,930 --> 00:37:49,976
Sepuluh menit kemudian kembali ke kantor
dan bilang, "Teman-teman!"
552
00:37:50,059 --> 00:37:53,771
Sketsa lunasku tertinggal
di mesin fotokopimu.
553
00:37:53,854 --> 00:37:58,109
Sore itu ada salinan di seluruh Newport
tentang lunas palsu kami.
554
00:37:58,192 --> 00:38:00,528
EKLUSIF! EKSTRA!
FOTO PERTAMA LUNAS RAHASIA!
555
00:38:00,611 --> 00:38:04,782
Lalu perahu lawan
menambahkan sayap di dasar lunas.
556
00:38:04,865 --> 00:38:07,410
Lunas Australia sangat mengesankan
557
00:38:07,493 --> 00:38:10,413
hingga Inggris menambahkan sayap
di lunas Victory.
558
00:38:10,496 --> 00:38:14,208
Kami memeriksanya dan berkata,
"Tidak. Itu agak berbeda."
559
00:38:14,292 --> 00:38:15,751
"Coba dengan cara ini."
560
00:38:18,462 --> 00:38:21,799
Salah satu orang Amerika menggambarnya
dan bilang itu desain mereka.
561
00:38:21,882 --> 00:38:23,134
Lunas rahasia mereka.
562
00:38:23,217 --> 00:38:25,553
Hanya itu? Menurutmu? Apa itu…
563
00:38:26,429 --> 00:38:27,722
Bisa jadi.
564
00:38:29,181 --> 00:38:31,100
Australia II menang!
565
00:38:31,183 --> 00:38:34,687
Kini tim Australia Barat meraih
45 kemenangan luar biasa
566
00:38:34,770 --> 00:38:36,147
dari 51 pertandingan,
567
00:38:36,230 --> 00:38:39,942
dan itu menjadi rekor terbaik
dalam sejarah perahu 12 meter.
568
00:38:41,777 --> 00:38:44,572
Pada akhirnya,
kami memenangkan Babak Penantang.
569
00:38:44,655 --> 00:38:45,781
Kami menang banyak.
570
00:38:46,657 --> 00:38:49,994
Itulah lomba perahu dan Babak Penantang.
571
00:38:50,077 --> 00:38:54,206
Australia akan bersaing dengan Liberty
untuk merebut Piala Amerika.
572
00:39:06,594 --> 00:39:10,723
Australia adalah penantang resmi ke-25
dalam Piala Amerika,
573
00:39:10,806 --> 00:39:15,061
dan rekor kemenangan mereka
membuat New York Yacht Club cemas.
574
00:39:16,771 --> 00:39:20,775
Pria yang memenangkan Piala terakhir kali
untuk Amerika Serikat gelisah.
575
00:39:21,275 --> 00:39:24,987
Kami tak tahu banyak soal perahu mereka.
Ini jelas karakteristik
576
00:39:25,071 --> 00:39:27,865
yang berbeda dari perahu 12 meter standar.
577
00:39:27,948 --> 00:39:33,412
Rakitan, akselerasi,
dan manuvernya berbeda sejak awal.
578
00:39:35,247 --> 00:39:39,251
New York Yacht Club
melihat rekor perlombaan kami sangat kuat.
579
00:39:39,335 --> 00:39:40,753
- Hai.
- Minta waktu dua menit…
580
00:39:40,836 --> 00:39:43,005
- Tidak, maaf.
- Tak lebih dua menit.
581
00:39:43,089 --> 00:39:47,259
Kami terlambat untuk rapat di sini,
jadi harus bergegas. Terima kasih.
582
00:39:48,052 --> 00:39:51,889
Dan jika orang-orang Australia ini
mengalahkan penantang asing dengan mudah,
583
00:39:51,972 --> 00:39:54,558
47 kemenangan dari 55 balapan,
584
00:39:54,642 --> 00:39:56,602
maka itu akan membuatmu tertusuk.
585
00:39:57,478 --> 00:39:59,939
Itu mengejutkan New York Yacht Club.
586
00:40:00,564 --> 00:40:02,691
Jelas mengejutkan Newport.
587
00:40:03,526 --> 00:40:05,569
Ada hal serius dari ini.
588
00:40:05,653 --> 00:40:08,072
Tak hanya lomba perahu layar
yang dipertaruhkan,
589
00:40:08,155 --> 00:40:09,532
tapi juga banyak uang.
590
00:40:09,615 --> 00:40:12,618
Diperkirakan 100 juta pound dihabiskan
591
00:40:12,701 --> 00:40:15,204
di dalam dan sekitar Newport
selama Piala Amerika.
592
00:40:15,287 --> 00:40:18,916
Mendadak mereka tersadar
bisa kehilangan sumber uang ini,
593
00:40:18,999 --> 00:40:20,501
dan itu bisa terjadi.
594
00:40:20,584 --> 00:40:22,878
Warga di Newport, Pulau Rhode tahu,
595
00:40:22,962 --> 00:40:27,133
tapi menyimpan rahasia
bahwa hadiah itu bukan lomba perahu.
596
00:40:27,216 --> 00:40:30,386
Tapi industri miliaran dolar
yang sejalan dengan Piala.
597
00:40:30,469 --> 00:40:31,303
Piala Amerika AVENUE
598
00:40:31,387 --> 00:40:33,055
Jika Amerika kalah,
599
00:40:33,139 --> 00:40:37,393
maka sejumlah besar uang itu
mungkin digunakan untuk Australia Barat.
600
00:40:38,519 --> 00:40:40,438
Jadi, bagi New York Yacht Club,
601
00:40:40,938 --> 00:40:42,523
konsekuensi dari kekalahan
602
00:40:43,774 --> 00:40:44,984
sangatlah besar.
603
00:40:48,237 --> 00:40:51,490
ABC News Brief
dipersembahkan oleh Apple computers.
604
00:40:51,574 --> 00:40:54,160
Dari Los Angeles, inilah Peter Jennings.
605
00:40:54,243 --> 00:40:57,371
Kompetisi Piala Amerika
akan dimulai Kamis ini.
606
00:40:57,455 --> 00:41:01,333
Kini ada perselisihan
antara New York Yacht Club dan Australia.
607
00:41:01,417 --> 00:41:04,336
Tampaknya Amerika kesal
dengan perbuatan Australia
608
00:41:04,420 --> 00:41:06,297
pada bawah perahu mereka.
609
00:41:06,380 --> 00:41:09,800
Amerika merasa keuntungan
yang diraih Australia tidak adil.
610
00:41:09,884 --> 00:41:14,555
New York Yacht Club menuduh
bahwa lunas bersayap Australia ilegal.
611
00:41:15,139 --> 00:41:16,765
Tantangan empat juta dolar ini,
612
00:41:16,849 --> 00:41:19,685
yang terdekat dalam sejarah olahraga
bisa dibatalkan.
613
00:41:20,352 --> 00:41:22,855
New York Yacht Club ingin melarang kami.
614
00:41:23,355 --> 00:41:26,025
Mereka meragukan rancangan Benny ini.
615
00:41:26,108 --> 00:41:28,861
Itu pasti rancangan orang lain.
616
00:41:30,488 --> 00:41:34,658
Orang-orang tak percaya
dia bisa melakukannya,
617
00:41:34,742 --> 00:41:37,036
mengingat pendidikan
dan latar belakangnya.
618
00:41:37,119 --> 00:41:41,290
Yang jadi pusat keributan tahun ini
adalah Ben Lexcen tanpa alas kaki.
619
00:41:41,790 --> 00:41:43,459
Tiga tahun mengenyam pendidikan,
620
00:41:43,542 --> 00:41:47,922
dialah orang yang merancang
perahu 12 meter tercepat.
621
00:41:49,507 --> 00:41:51,258
Aku tak tahu banyak soal Ben Lexcen.
622
00:41:52,593 --> 00:41:55,888
Tapi orang membicarakannya.
Kau mendengarnya dari rumor.
623
00:41:56,430 --> 00:42:00,100
Yang mengatakan,
ide siapa sayap ini sebenarnya.
624
00:42:00,184 --> 00:42:04,897
Amerika coba memastikan
bahwa Lexcen dibantu desainer Belanda.
625
00:42:05,898 --> 00:42:09,026
Kami yakin Lexcen memakai ide
dari Amsterdam,
626
00:42:09,109 --> 00:42:14,323
tapi aturannya harus dirancang
oleh negara penantang.
627
00:42:14,406 --> 00:42:16,992
New York Yacht Club yakin
punya alasan mengatakan
628
00:42:17,076 --> 00:42:19,662
aku tak merancang perahu ini sendiri.
629
00:42:19,745 --> 00:42:23,832
Mereka akan coba mendapatkan bukti
dengan cara yang meragukan.
630
00:42:25,918 --> 00:42:30,506
Sore ini, Ben menderita sakit kepala
seperti yang dikatakan kerabat.
631
00:42:31,257 --> 00:42:33,968
Dokter segera membawanya
ke perawatan intensif.
632
00:42:34,051 --> 00:42:35,135
RS NEWPORT
633
00:42:35,219 --> 00:42:39,348
Kerabat mengatakan serangan terhadapnya
membuatnya masuk ke RS.
634
00:42:40,724 --> 00:42:45,312
New York Yacht Club berusaha
mendapatkan asisten desain di Belanda
635
00:42:45,396 --> 00:42:48,983
guna menyampaikan bahwa mereka
yang merancang lunas, bukan Ben Lexcen.
636
00:42:49,066 --> 00:42:52,111
Belanda merancang lunas tersebut,
bukan Ben Lexcen.
637
00:42:52,194 --> 00:42:57,408
Kami bertanggung jawab mengutus orang
ke Belanda untuk menyelidikinya.
638
00:42:58,450 --> 00:43:01,328
Direktur pangkalan towing tank Belanda
menuduh
639
00:43:01,412 --> 00:43:05,791
bahwa anggota New York Yacht Club berusaha
membuatnya meneken pernyataan palsu
640
00:43:05,874 --> 00:43:08,794
yang menyatakan
Ben Lexcen bukan desainer perahu.
641
00:43:09,420 --> 00:43:11,922
Aku terkejut bertemu dua orang
642
00:43:12,006 --> 00:43:14,466
yang memintaku meneken suatu dokumen
643
00:43:14,550 --> 00:43:18,387
bertuliskan aku desainer perahu Australia,
bukan Ben Lexcen.
644
00:43:18,470 --> 00:43:21,348
Jika dipikirkan lagi, itu terlalu konyol.
645
00:43:22,850 --> 00:43:26,395
Komite lunas berkata,
"Kami sudah ke Belanda,
646
00:43:27,229 --> 00:43:30,983
dan tak ada bukti atas keluhan mereka."
647
00:43:31,483 --> 00:43:33,611
"Perahu ini bersih dan legal."
648
00:43:34,278 --> 00:43:36,780
Dan itu akhirnya menutup kasus mereka.
649
00:43:37,406 --> 00:43:40,492
Hari ini New York Yacht Club
menarik keberatannya
650
00:43:40,576 --> 00:43:43,495
pada lunas bersayap misterius Australia II
651
00:43:43,579 --> 00:43:46,790
dan berkata, "Semoga perahu layar
yang lebih baik memenangkan perlombaaan."
652
00:43:46,874 --> 00:43:51,712
Sudah 56 perlombaan
dan hampir dua setengah tahun upaya
653
00:43:51,795 --> 00:43:54,798
telah dilakukan
demi mencapai tempat kami hari ini.
654
00:43:54,882 --> 00:44:00,137
Biarkan perahu dan kru terbaik memutuskan
di akhir setiap perlombaan.
655
00:44:02,264 --> 00:44:04,308
KLUB PERAHU LAYAR 12 METER
STASIUN NEWPORT
656
00:44:04,391 --> 00:44:06,226
LOMBA PERTAMA
LIBERTY - AUSTRALIA II
657
00:44:07,770 --> 00:44:11,523
Kami siarkann langsung dengan satelit
ke Newport. Rob Mundle, kau di sana?
658
00:44:11,607 --> 00:44:13,233
Tentu. Selamat pagi, Harry.
659
00:44:13,317 --> 00:44:15,152
Kita akan saksikan pertandingan besar.
660
00:44:15,235 --> 00:44:19,198
Pertarungan, 132 tahun sejarah olahraga
dipertaruhkan di sini.
661
00:44:19,281 --> 00:44:21,867
Kita melihat Dennis Conner di layar sana.
662
00:44:22,368 --> 00:44:23,494
Aku gelisah.
663
00:44:24,244 --> 00:44:27,414
Bertrand berada di puncak permainannya.
664
00:44:28,248 --> 00:44:32,378
Dia pesaing tangguh.
Perahu dan krunya hebat.
665
00:44:32,461 --> 00:44:34,755
Dia berbahaya dan membuatku takut.
666
00:44:36,423 --> 00:44:38,884
Liberty dan Australia II
memasuki jalur perlombaan.
667
00:44:38,967 --> 00:44:41,762
Menurut arlojiku,
sembilan menit 30 detik dari sekarang,
668
00:44:41,845 --> 00:44:43,972
mereka akan melewati garis awal.
669
00:44:44,056 --> 00:44:48,852
Sepuluh menit sebelum lomba dimulai,
saat itulah kedua perahu bertemu,
670
00:44:49,728 --> 00:44:51,313
mengambil posisi,
671
00:44:51,397 --> 00:44:54,316
dan saat itulah kompetisi dimulai.
672
00:44:55,275 --> 00:44:58,946
Perahu layar yang mencapai titik pertama
pada lomba pertama
673
00:44:59,029 --> 00:45:00,989
akan memenangkan Piala Amerika.
674
00:45:05,869 --> 00:45:08,580
Australia melewati garis
lebih dulu tiga detik.
675
00:45:09,206 --> 00:45:12,835
Lalu aku melihat ke belakang,
dan Dennis mengejar kami.
676
00:45:16,130 --> 00:45:20,801
Kedua perahu mendekati titik pertama,
dan itu kabar baik bagi Australia.
677
00:45:21,468 --> 00:45:25,431
Kami mengalahkan mereka beberapa meter.
Satu poin untuk kami.
678
00:45:25,514 --> 00:45:28,142
Australia baru saja membuat sejarah.
679
00:45:28,225 --> 00:45:31,186
Penantang asing
tak pernah mencapai titik pertama
680
00:45:31,270 --> 00:45:34,940
di depan perahu Amerika
pada lomba pertama.
681
00:45:35,023 --> 00:45:37,401
Australia baru saja melakukannya.
682
00:45:38,277 --> 00:45:40,904
Setelah garis awal,
kami berlayar menjauh dari Liberty.
683
00:45:42,990 --> 00:45:46,034
Lalu tiba-tiba, seperti ada ledakan.
684
00:45:53,167 --> 00:45:55,127
Kami tak punya kendali sama sekali.
685
00:45:55,627 --> 00:45:59,089
Setirnya jadi ringan.
Tak ada kemudi. Terapung-apung.
686
00:46:03,761 --> 00:46:07,514
Itu aneh, kami punya tarikan pas
dari sisi perahu
687
00:46:07,598 --> 00:46:10,100
yang sudah ada sejak lama.
688
00:46:10,893 --> 00:46:13,270
Lalu Dennis melewati kami.
689
00:46:14,605 --> 00:46:15,814
Perlombaan berakhir.
690
00:46:17,483 --> 00:46:19,109
Liberty menang.
691
00:46:19,193 --> 00:46:22,362
Terdengar seperti poster Perang Dunia I,
tapi malah jadi berita utama
692
00:46:22,446 --> 00:46:24,990
dari babak pembukaan
Piala Amerika hari ini.
693
00:46:25,073 --> 00:46:26,366
LIBERTY KALAHKAN AUSTRALIA II
694
00:46:26,450 --> 00:46:29,453
Kami melewati buritannya,
dan kemudinya patah.
695
00:46:32,998 --> 00:46:35,250
Lalu, awal perlombaan kedua,
696
00:46:35,334 --> 00:46:39,546
salah satu tank yang menahan
kepala perahu layar utama rusak.
697
00:46:40,380 --> 00:46:42,341
Sepanjang musim panas
perahu mereka rusak sekali,
698
00:46:42,424 --> 00:46:45,677
dan kini di babak final,
dua lomba dan dua kali gagal.
699
00:46:45,761 --> 00:46:48,430
Ini sangat berarti bagi kru Liberty,
memberi mereka momentum
700
00:46:48,514 --> 00:46:51,975
dan kepercayaan diri yang tinggi
menuju balapan ketiga.
701
00:46:52,059 --> 00:46:55,479
Komodor Picala,
menurutmu bagaimana peluangnya?
702
00:46:55,562 --> 00:46:59,817
Kurasa kita akan menang 4-0,
tapi kuanggap 4-1 sebagai faktor keamanan.
703
00:47:01,109 --> 00:47:02,444
Ada pertanyaan lain?
704
00:47:02,528 --> 00:47:05,656
Hal seperti itu
terjadi pada dua perlombaan sekaligus,
705
00:47:06,156 --> 00:47:07,991
itu tak bisa dimaafkan.
706
00:47:08,075 --> 00:47:12,621
Benny, beri aku sesuatu
yang memungkinkan kami bermain di sini.
707
00:47:13,872 --> 00:47:15,207
Saat mengalami kerusakan,
708
00:47:15,290 --> 00:47:18,377
ada ketegangan antara John Bertrand
dan Ben Lexcen.
709
00:47:18,460 --> 00:47:20,838
Dan aku ingat John berkata padanya,
710
00:47:20,921 --> 00:47:24,925
"Periksa semuanya dari atas sampai bawah."
711
00:47:26,552 --> 00:47:29,638
Kini mereka melewati perahu layar
dari haluan ke buritan,
712
00:47:29,721 --> 00:47:34,142
dari atas ke bawah,
memeriksa setiap layar dan peralatan.
713
00:47:36,353 --> 00:47:39,648
Perlombaan ketiga,
Benny tak menghadiri peluncuran perahu.
714
00:47:39,731 --> 00:47:41,775
Dia ada di bukit dengan teropong,
715
00:47:43,026 --> 00:47:44,570
di bawah tekanan kuat.
716
00:47:44,653 --> 00:47:48,323
Sekitar tujuh menit lagi
perlombaan akan dimulai.
717
00:47:49,283 --> 00:47:51,034
Saat ini tampak Australia II,
718
00:47:51,118 --> 00:47:54,204
perahu 12 meter
yang telah mengejutkan dunia.
719
00:47:54,955 --> 00:47:57,249
Tiga, dua, satu.
720
00:48:03,338 --> 00:48:08,427
Australia II baru saja melewati Liberty
dan mulai melaju.
721
00:48:09,011 --> 00:48:14,224
Tapi ternyata,
itu impian Benny di saat terbaiknya.
722
00:48:19,021 --> 00:48:22,024
Tiga jam perlombaan sudah berlalu,
723
00:48:22,107 --> 00:48:25,402
dan angin di Newport
mulai bertiup kencang.
724
00:48:26,320 --> 00:48:30,490
Kecepatan angin yang kuat
cukup sering terjadi di Newport,
725
00:48:31,074 --> 00:48:35,621
dan lunas bersayap secara efektif
menurunkan pusat gravitasi perahu
726
00:48:35,704 --> 00:48:39,041
dan membuat Australia II bersaing
dalam angin yang lebih kuat.
727
00:48:39,750 --> 00:48:42,377
Konsep ini, angin kencang,
perahunya adalah roket.
728
00:48:42,461 --> 00:48:44,546
Perahunya sangat cepat.
729
00:48:48,592 --> 00:48:51,303
Australia berlayar melintasi garis
demi memenangkan lomba ketiga
730
00:48:51,386 --> 00:48:53,555
dalam tiga menit 14 detik.
731
00:48:54,306 --> 00:48:57,309
Itu selisih terbesar
yang pernah dicatat penantang
732
00:48:57,392 --> 00:49:00,687
sejak perahu 12 meter
mulai berlomba untuk Piala Amerika.
733
00:49:01,563 --> 00:49:03,899
Australia II sangat cepat.
734
00:49:03,982 --> 00:49:06,944
Ini yang ditakutkan New York Yacht Club.
735
00:49:08,403 --> 00:49:11,657
New York Yacht Club tak punya antusiasme
736
00:49:11,740 --> 00:49:13,116
dari penampilanku.
737
00:49:14,117 --> 00:49:16,787
Apa New York Yacht Club malu soal ini?
738
00:49:16,870 --> 00:49:18,664
Kami terus menekan para kapten
739
00:49:18,747 --> 00:49:22,084
sebab kami bilang kepala mereka
menggantikan Piala di New York Yacht Club.
740
00:49:22,167 --> 00:49:25,128
Jadi, kami terus menekan mereka.
741
00:49:26,213 --> 00:49:28,757
Tapi saat aku masuk setelah kalah,
742
00:49:28,840 --> 00:49:31,385
aku tak siap untuk menyerah dan berhenti.
743
00:49:31,885 --> 00:49:33,971
Hal terbesar bagiku adalah sikap.
744
00:49:34,054 --> 00:49:36,098
Sikap.
745
00:49:37,265 --> 00:49:38,600
Lelah dengan bualan.
746
00:49:44,064 --> 00:49:46,692
Lelah menghabiskan empat jam tiap pagi
747
00:49:46,775 --> 00:49:49,069
untuk sesuatu yang tak akan
membantu kita memang.
748
00:49:49,695 --> 00:49:52,906
Aku hanya fokus menjadi yang terbaik.
749
00:49:52,990 --> 00:49:54,783
Tak ada alasan untuk kalah.
750
00:49:55,283 --> 00:49:57,077
LOMBA KEEMPAT
LIBERTY 2 - AUSTRALIA II 1
751
00:49:57,160 --> 00:50:00,288
Lihat ini, perahu di atas adalah Liberty.
752
00:50:00,372 --> 00:50:03,125
Enam detik di depan Australia
saat pistol ditembakkan.
753
00:50:04,543 --> 00:50:07,879
Liberty melewati titik pertama
36 detik lebih dulu.
754
00:50:09,089 --> 00:50:11,299
Dennis Conner tak terhentikan.
755
00:50:13,260 --> 00:50:16,304
Dia yang paling cerdik dan pintar
di atas air
756
00:50:16,388 --> 00:50:18,890
dan secara strategis
membuat gerakan bagus.
757
00:50:18,974 --> 00:50:21,184
Kita memasuki duel tacking klasik.
758
00:50:21,268 --> 00:50:25,564
Dia tak mungkin hanya berputar,
selalu mengarahkan perahu.
759
00:50:27,899 --> 00:50:30,986
Dan dia melawan perubahan angin
di waktu yang tepat,
760
00:50:31,778 --> 00:50:33,071
perubahan yang besar.
761
00:50:34,156 --> 00:50:38,201
Liberty memimpin Australia melewati
garis finis dengan selisih 43 detik.
762
00:50:38,285 --> 00:50:42,622
Itu dia. Dia mencapainya.
Suara pistol terdengar. Lomba berakhir.
763
00:50:42,706 --> 00:50:44,624
Amerika memimpin tiga-satu.
764
00:50:45,459 --> 00:50:46,376
Aku menang.
765
00:50:48,253 --> 00:50:51,214
Perahu layar Amerika Liberty
berhasil memenangkan lomba
766
00:50:51,298 --> 00:50:53,717
dan merebut Piala Amerika
di Amerika Serikat.
767
00:50:53,800 --> 00:50:55,469
Tiga-satu pada Piala Amerika.
768
00:50:55,552 --> 00:50:57,054
Liberty kembali menang,
769
00:50:57,137 --> 00:51:01,266
dan Piala Amerika akan
tetap berada di New York Yacht Club.
770
00:51:03,727 --> 00:51:07,856
Australia yang putus asa kembali
ke dermaga, atas kekalahan mereka 3-1.
771
00:51:07,939 --> 00:51:10,442
Mereka tak bisa membuat kesalahan lagi.
772
00:51:12,027 --> 00:51:16,114
Dengan kemenangan 3-1 di Newport,
sampanye di atas es,
773
00:51:16,698 --> 00:51:19,409
spanduk siap dikibarkan.
774
00:51:19,493 --> 00:51:21,244
"Selamat, Dennis dan tim."
775
00:51:25,040 --> 00:51:27,417
Dan Newport akan merayakannya.
776
00:51:30,378 --> 00:51:33,507
Sudah berakhir. Tentu. Sudah berakhir.
777
00:51:34,007 --> 00:51:35,550
Newport berpesta.
778
00:51:35,634 --> 00:51:40,222
Mereka sangat senang
bisa menang banyak lagi.
779
00:51:43,058 --> 00:51:45,769
Itu sangat mematahkan semangat kami.
780
00:51:48,980 --> 00:51:50,607
Pada pagi hari perlombaan,
781
00:51:51,108 --> 00:51:53,902
aku ingat suasana sarapan saat itu tenang.
782
00:51:55,862 --> 00:51:59,449
Aku sulit mencium aroma daging asap
dan telur, apalagi memakannya.
783
00:52:02,285 --> 00:52:03,662
Lalu di televisi,
784
00:52:03,745 --> 00:52:07,582
kami menerima pesan
dari Perdana Menteri Australia, Bob Hawke.
785
00:52:07,666 --> 00:52:11,253
Selamat, penampilan kalian
sangat luar biasa hingga saat ini.
786
00:52:11,336 --> 00:52:15,090
Kalian menunjukkan
kapasitas teknologi kita,
787
00:52:15,173 --> 00:52:18,093
dan tekad kita sebagai individu…
788
00:52:18,176 --> 00:52:21,179
Kalian dapat dukungan penuh
dari Australia.
789
00:52:21,263 --> 00:52:23,181
Kami menantikan kepulangan kalian,
790
00:52:23,265 --> 00:52:26,184
dan kami akan membuat kalian bangga
seperti yang kalian lakukan.
791
00:52:28,019 --> 00:52:30,605
Bob Hawke, Perdana Menteri Australia,
792
00:52:30,689 --> 00:52:32,107
itu masalah besar.
793
00:52:33,275 --> 00:52:36,820
Di sini kami diakui
oleh perdana menteri negara kami.
794
00:52:37,737 --> 00:52:39,573
Itu sangat menantang.
795
00:52:41,199 --> 00:52:44,411
LOMB KELIMA
LIBERTY 3 - AUSTRALIA II 1
796
00:52:44,911 --> 00:52:49,958
Tentara selama seribu tahun terakhir
berperang dengan simbol dan musik.
797
00:52:52,127 --> 00:52:55,088
Jadi, bendera kanguru tinju dikibarkan.
798
00:52:56,464 --> 00:52:59,885
Dan kami memilih himne perang,
Men at Work, "Down Under."
799
00:53:00,635 --> 00:53:02,846
Dan semangat tim menjadi hidup.
800
00:53:13,023 --> 00:53:17,027
Sulit dipercaya,
Australia berada di depan tanda pertama.
801
00:53:18,987 --> 00:53:22,115
Di lepas pantai Pulau Rhode,
itu harinya Australia.
802
00:53:26,119 --> 00:53:29,664
Australia II masih semangat
dan berlomba di Piala Amerika.
803
00:53:41,009 --> 00:53:44,763
Kami akan berjuang dua kali lagi,
merebut Piala untuk Australia.
804
00:53:48,934 --> 00:53:51,645
Skor 3-2, situasi berubah.
805
00:53:51,728 --> 00:53:54,689
Kru televisi datang dari seluruh dunia.
806
00:53:55,190 --> 00:53:57,525
Warga Australia terbang ke Newport.
807
00:54:00,654 --> 00:54:03,740
Malam ini, resor pantai Newport,
Pulau Rhode,
808
00:54:03,823 --> 00:54:06,701
diserang terus-menerus oleh Australia II.
809
00:54:08,995 --> 00:54:12,165
Seluruh Newport tahu
warga Australia ada di kota.
810
00:54:12,249 --> 00:54:14,376
Kami menghancurkan tempat tersebut.
811
00:54:18,463 --> 00:54:22,717
Warga Australia bergabung
dalam kehebohan dengan penuh semangat,
812
00:54:22,801 --> 00:54:25,929
mempromosikan suvenir
dan citra mereka secara agresif.
813
00:54:32,143 --> 00:54:33,687
AYO AUSTRALIA, MAJU
814
00:54:33,770 --> 00:54:35,730
Orang barbar ada di gerbang.
815
00:54:36,314 --> 00:54:40,443
Warga Australia datang demi Piala Suci,
dan mereka sangat bersemangat.
816
00:54:41,569 --> 00:54:47,075
Yang sangat disukai warga Australia
adalah mengganggu eselon atas.
817
00:54:47,701 --> 00:54:50,954
PERSETAN NEW YORK YACHT CLUB
NEWPORT '83
818
00:54:53,665 --> 00:54:56,459
LOMBA KEENAM
LIBERTY 3 - AUSTRALIA II 2
819
00:54:59,504 --> 00:55:02,048
Lomba keenam,
kami berlayar dengan sangat baik.
820
00:55:02,132 --> 00:55:03,383
Perahu itu jadi roket.
821
00:55:04,884 --> 00:55:10,682
Australia II dengan keunggulan
sekitar dua menit.
822
00:55:11,266 --> 00:55:14,060
Kami menang
dengan selisih tiga setengah menit.
823
00:55:14,144 --> 00:55:15,562
Itu kemenangan terbesar
824
00:55:15,645 --> 00:55:18,440
oleh perahu layar yang menantang
di era perahu 12 meter.
825
00:55:21,318 --> 00:55:24,863
Dalam 132 tahun, tak ada penantang
yang pernah berlomba
826
00:55:24,946 --> 00:55:26,448
hingga babak tujuh terbaik.
827
00:55:28,241 --> 00:55:32,120
Dan Australia, bisa dikatakan,
telah mempermalukan Amerika.
828
00:55:32,203 --> 00:55:33,830
Kini skor masing-masing tiga.
829
00:55:33,913 --> 00:55:36,541
Sisa satu lomba menjadi pemenang dunia.
830
00:55:36,624 --> 00:55:39,419
- Kita bisa, Jim. Kita bisa.
- Ya.
831
00:55:39,502 --> 00:55:43,089
Skor berubah dari 3-1 jadi 3-2,
lalu jadi 3-3.
832
00:55:44,257 --> 00:55:46,718
Warga Australia telah tiba.
833
00:55:47,427 --> 00:55:52,807
Bagaimana rasanya jadi yang pertama
dalam 132 tahun, waktu yang sangat lama,
834
00:55:52,891 --> 00:55:54,476
dengan skor sama?w
835
00:55:54,559 --> 00:55:56,936
Maksudku, kau pasti khawatir.
836
00:55:58,063 --> 00:56:01,733
Sangat menarik bisa terlibat
dalam perlombaan abad ini.
837
00:56:01,816 --> 00:56:05,028
Kami berharap bisa menemukan cara
untuk menang seperti
838
00:56:05,111 --> 00:56:07,489
yang kami raih selama 132 tahun terakhir.
839
00:56:07,572 --> 00:56:10,533
Kurasa kami punya banyak tradisi,
840
00:56:10,617 --> 00:56:14,829
dan entah bagaimana,
kami akan menang pada hari Sabtu nanti.
841
00:56:21,836 --> 00:56:23,171
24 JAM SEBELUM LOMBA KETUJUH
842
00:56:23,254 --> 00:56:27,133
Dennis berada di bawah tekanan
yang sangat tinggi.
843
00:56:29,844 --> 00:56:32,555
Intinya, New York Yacht Club
844
00:56:33,056 --> 00:56:37,435
tak pernah benar-benar merugi
dengan cara apa pun.
845
00:56:37,519 --> 00:56:40,980
Kepanikan telah melanda kubu Amerika.
846
00:56:41,064 --> 00:56:43,650
Terguncang oleh kemenangan Australia
pada lomba keenam,
847
00:56:43,733 --> 00:56:47,070
Sindikat Liberty
menggunakan tindakan nekat.
848
00:56:47,654 --> 00:56:51,866
Hari ini New York Yacht Club
tak bisa menahan diri untuk mencoba lagi.
849
00:56:53,535 --> 00:56:57,497
Dennis dan tim menemukan celah
dalam aturan di menit terakhir.
850
00:56:58,164 --> 00:57:00,667
Dan membuat perubahan besar pada Liberty.
851
00:57:00,750 --> 00:57:02,585
Perahu merah diderek ke sungai
852
00:57:02,669 --> 00:57:06,047
agar 453 kg pemberatnya bisa dilepas.
853
00:57:06,131 --> 00:57:07,841
Itu belum pernah terjadi.
854
00:57:08,675 --> 00:57:12,053
Tapi New York Yacht Club
mengizinkan mereka melakukannya.
855
00:57:12,137 --> 00:57:15,557
Tak akan terjadi
jika kami mau merakit ulang perahu kami.
856
00:57:16,891 --> 00:57:19,936
Seperti nascar,
ada peraturan di nascar, tapi…
857
00:57:20,019 --> 00:57:22,439
Peraturan dilanggar,
dan mereka memenangkan lomba.
858
00:57:22,522 --> 00:57:26,234
Kau memakai peraturan
untuk keuntunganmu dalam kompetisi.
859
00:57:26,734 --> 00:57:28,528
Tak ada alasan untuk kalah.
860
00:57:29,654 --> 00:57:31,614
LOMBA KETUJUH
LIBERTY 3 - AUSTRALIA II 3
861
00:57:31,698 --> 00:57:36,953
Alan dan kru,
kompetisi yang akan kalian lakukan
862
00:57:37,036 --> 00:57:41,791
adalah salah satu momen bersejarah
dalam sejarah olahraga Australia.
863
00:57:41,875 --> 00:57:44,294
Kami doakan yang terbaik untuk kalian.
864
00:57:44,377 --> 00:57:46,171
Jika makin sulit, kabari,
865
00:57:46,254 --> 00:57:48,965
kami akan menuju Newport
dan membawa kalian pulang.
866
00:57:49,048 --> 00:57:50,967
Kami bersamamu. Semoga berhasil.
867
00:57:51,050 --> 00:57:52,635
PERDANA MENTERI AUSTRALIA
868
00:57:52,719 --> 00:57:55,555
Tak ada yang pernah menang dari Amerika.
869
00:57:55,638 --> 00:57:59,017
Jadi, ini sejarah mutlak
yang sedang dibuat.
870
00:57:59,934 --> 00:58:01,978
Selalu senang mengalahkan Amerika.
871
00:58:02,687 --> 00:58:03,980
Dalam hal apa pun.
872
00:58:04,063 --> 00:58:07,901
Kami bersamamu, Australia II!
873
00:58:07,984 --> 00:58:12,864
KAMI BERSAMAMU…
874
00:58:17,327 --> 00:58:19,871
Ini perhelatan berlayar perdana di dunia.
875
00:58:19,954 --> 00:58:22,248
Piala yang tak pernah hilang.
876
00:58:22,332 --> 00:58:24,959
Perlombaan yang akan
mengakhiri tradisi kemenangan terlama
877
00:58:25,043 --> 00:58:27,337
dalam sejarah olahraga internasional.
878
00:58:27,420 --> 00:58:30,590
Langsung dari Newport,
inilah pertahanan ke-25,
879
00:58:30,673 --> 00:58:32,842
lomba terakhir untuk Piala Amerika.
880
00:58:32,926 --> 00:58:35,011
PERTAHANAN KE-25
LOMBA TERAKHIR
881
00:58:35,094 --> 00:58:37,597
DUNIA OLAH RAGA DI SELURUH DUNIA
882
00:58:37,680 --> 00:58:41,267
Selamat pagi, dunia baru.
Sekali lagi, siaran berlangsung
883
00:58:41,351 --> 00:58:45,313
hingga Australia, Selandia Baru,
Hong Kong, Amerika, dan Eropa.
884
00:58:46,189 --> 00:58:49,442
Saat ini, ada sekitar 30 juta orang
yang menonton.
885
00:58:52,779 --> 00:58:55,323
Ini pagi yang emosional
bagi Ibu Beryl Bertrand,
886
00:58:55,406 --> 00:59:00,495
saat putranya, John, membawa Australia
ke babak final Piala Amerika.
887
00:59:01,746 --> 00:59:05,583
Hari ini mereka ikut lomba pemenang,
lakukan atau mati, tiada besok.
888
00:59:14,676 --> 00:59:18,012
Saat diderek keluar,
aku ingat itu bak kebun binatang.
889
00:59:18,096 --> 00:59:22,183
Gerombolan orang di sekitar kami,
rasanya seperti panci presto.
890
00:59:29,566 --> 00:59:33,570
Kita berbaris untuk memulai
lomba ketujuh dan penting
891
00:59:33,653 --> 00:59:35,405
di Piala Amerika ini.
892
00:59:36,072 --> 00:59:40,243
Ini persiapan ribuan jam,
persiapan seumur hidup.
893
00:59:40,326 --> 00:59:43,871
Aku membayangkan ruang ini dan kali ini.
894
00:59:46,666 --> 00:59:47,875
Aku bilang ke tim,
895
00:59:48,543 --> 00:59:52,422
"Bayangkan kalian di belakang elang,
seribu kaki di udara."
896
00:59:58,553 --> 01:00:00,972
"Kalian lihat perahunya melewati air."
897
01:00:02,390 --> 01:00:06,436
Kubilang, "Angkat dengan gunting besar
dan hancurkan penghalangnya,
898
01:00:06,519 --> 01:00:09,272
lepaskan perahunya, lepaskan diri kita."
899
01:00:14,193 --> 01:00:18,031
"Tak ada hari esok, kemarin,
dan tak ada masa depan."
900
01:00:18,990 --> 01:00:20,700
Hanya hari ini.
901
01:00:20,783 --> 01:00:22,744
Lima detik lagi dari garis awal.
902
01:00:25,288 --> 01:00:26,623
Perlombaan dimulai.
903
01:00:26,706 --> 01:00:30,335
Saat pistol meletus,
kedua perahu saling melaju.
904
01:00:30,418 --> 01:00:32,378
Ayo. Kompetisi ini akan dahsyat.
905
01:00:33,463 --> 01:00:35,715
Saat ini posisi mereka sejajar.
906
01:00:35,798 --> 01:00:38,176
John Bertrand kini berbalik ke Liberty.
907
01:00:38,259 --> 01:00:41,721
Awal yang bagus.
Dan saat mengubah arah, kami di depan.
908
01:00:41,804 --> 01:00:44,974
Australia tepat di depan Liberty
sekitar dua perahu jaraknya.
909
01:00:45,058 --> 01:00:46,768
Kedua perahu di sisi kanan.
910
01:00:47,435 --> 01:00:51,689
Sepertinya John Bertrand memutuskan
untuk tak menutupi Dennis Conner.
911
01:00:51,773 --> 01:00:53,566
Tapi Dennis melaju ke depan.
912
01:00:54,359 --> 01:00:57,403
Dan, sejujurnya, mulai menjauh dari kami.
913
01:01:01,491 --> 01:01:06,371
Jelas bahwa Liberty sebenarnya perahu
yang lebih cepat dari perahu sebelumnya.
914
01:01:06,954 --> 01:01:08,122
Sudah dirombak.
915
01:01:08,748 --> 01:01:11,250
Perahu mencapai kecepatan maksimum
916
01:01:11,334 --> 01:01:13,670
bergerak sangat baik mengarungi air.
917
01:01:13,753 --> 01:01:15,797
Jelas sekali terlihat perahu itu berbeda
918
01:01:15,880 --> 01:01:18,049
dan berlayar bak perahu berbeda hari ini.
919
01:01:19,008 --> 01:01:22,178
Seperti yang terlihat,
dua perahu mendekati tanda pertama,
920
01:01:22,261 --> 01:01:24,472
dan itu kabar buruk bagi Australia.
921
01:01:24,555 --> 01:01:28,434
Liberty memimpin 29 detik
di titik pertama.
922
01:01:29,227 --> 01:01:32,563
Kegagalan John Bertrand
untuk pulih bisa jadi tragis.
923
01:01:34,774 --> 01:01:38,069
Kami berusaha semampunya,
tapi mereka melaju lebih cepat.
924
01:01:38,945 --> 01:01:41,614
Jika kau bergabung dengan kami,
harus Liberty.
925
01:01:41,698 --> 01:01:46,536
Liberty mencapai titik kedua 45 detik
dan titik ketiga dengan 23 detik.
926
01:01:48,246 --> 01:01:51,708
Mereka menjauh dari kami.
Hampir satu menit di depan kami.
927
01:01:52,208 --> 01:01:53,918
Kami tak percaya.
928
01:01:54,794 --> 01:01:59,340
Kita menyaksikan Liberty
melewati tanda keempat di jalur,
929
01:01:59,424 --> 01:02:01,843
selisihnya sekitar 55 detik, Bob.
930
01:02:02,427 --> 01:02:04,429
Piala itu hampir saja hilang.
931
01:02:04,512 --> 01:02:07,265
Tampaknya kesalahan Bertrand
di awal perlombaan
932
01:02:07,348 --> 01:02:10,101
bisa membuat Australia
memenangkan Piala Amerika.
933
01:02:10,184 --> 01:02:12,437
Agar bisa unggul 58 detik,
934
01:02:13,438 --> 01:02:14,731
butuh perjuangan.
935
01:02:16,858 --> 01:02:21,362
Empat ribu orang berkumpul di luar
Royal Perth Yacht Club di Australia Barat,
936
01:02:21,446 --> 01:02:25,742
menyaksikan siaran langsung
dan begitu pun di Sydney.
937
01:02:26,701 --> 01:02:29,954
Tampaknya Liberty memimpin
dengan baik saat ini.
938
01:02:30,037 --> 01:02:32,373
Ini lomba yang harus
dimenangkan Dennis Conner.
939
01:02:33,750 --> 01:02:36,544
Ketegangan meningkat di keluarga Bertrand.
940
01:02:36,627 --> 01:02:40,715
Ibu Bertrand tampak menderita
menyaksikan Keajaiban dari Benua Bawah
941
01:02:40,798 --> 01:02:43,593
berada jauh di belakang
perahu Amerika Liberty.
942
01:02:44,260 --> 01:02:48,347
Dan jalur melawan angin ini
mungkin harapan terakhir kita.
943
01:02:50,558 --> 01:02:52,143
Mereka semua menghilang.
944
01:02:53,936 --> 01:02:55,354
Tapi intinya,
945
01:02:55,438 --> 01:02:58,024
jika oposisi mulai percaya kompetisi
946
01:02:58,107 --> 01:03:00,443
dan peralatan
yang mereka pakai lebih unggul,
947
01:03:01,152 --> 01:03:04,447
dan kau tak bisa berbuat apa-apa
sebab itu rahasia,
948
01:03:04,530 --> 01:03:07,617
secara psikologis
itu jadi rintangan besar untuk diatasi.
949
01:03:09,118 --> 01:03:11,370
Dan akhirnya, Dennis membuat keputusan
950
01:03:12,371 --> 01:03:13,414
yang salah.
951
01:03:13,498 --> 01:03:16,083
Dennis Conner melaju ke sisi kanan jalur,
952
01:03:16,167 --> 01:03:19,545
mencari perubahan angin besar
yang dia harap ada di sini.
953
01:03:19,629 --> 01:03:23,174
Kami tiba di tanda teratas,
dan Dennis keluar jalur.
954
01:03:24,091 --> 01:03:25,635
Itu aneh.
955
01:03:25,718 --> 01:03:28,679
Dennis memutuskan
tak menutupi John Bertrand.
956
01:03:28,763 --> 01:03:31,516
Dia berputar ke sisi kanan jalur,
957
01:03:32,350 --> 01:03:33,810
dan itu mengejutkanku.
958
01:03:36,604 --> 01:03:39,273
Dan aku ingat melihat awan berubah.
959
01:03:40,066 --> 01:03:42,485
Aku bisa mulai melihat angin di atas air.
960
01:03:45,196 --> 01:03:48,574
Bercak gelap dan terang.
Aku bisa melihat arah angin.
961
01:03:51,619 --> 01:03:56,332
Lalu, akhirnya, aku mulai merasakan
apa yang akan dilakukan angin.
962
01:03:56,415 --> 01:03:59,919
Tidak sekarang, tapi dalam 10, 15,
dan 20 detik ke depan,
963
01:04:00,795 --> 01:04:02,004
itulah permainannya.
964
01:04:02,505 --> 01:04:03,548
Sesuaikan layar.
965
01:04:04,924 --> 01:04:09,220
Dan saat kami terus ke kiri,
angin mulai ke kiri.
966
01:04:12,223 --> 01:04:13,099
Bersiaplah.
967
01:04:16,561 --> 01:04:20,022
Dan kami mulai membuat keuntungan
dengan angin tambahan.
968
01:04:21,524 --> 01:04:25,278
Saat mereka melaju,
bisa dilihat kru memutar derek penggiling,
969
01:04:25,361 --> 01:04:27,446
coba menjaga perahu
pada kecepatan maksimum.
970
01:04:27,530 --> 01:04:30,116
Butuh usaha besar untuk melakukannya.
971
01:04:30,616 --> 01:04:34,829
Meter demi meter, yard demi yard.
Perubahan angin demi perubahan angin.
972
01:04:37,707 --> 01:04:41,752
Di sana terlihat kini Australia II
kembali menyusul Liberty.
973
01:04:42,253 --> 01:04:43,838
Jaraknya makin sempit.
974
01:04:43,921 --> 01:04:44,881
AUSTRALIA II LIBERTY
975
01:04:44,964 --> 01:04:49,093
Baru beberapa menit lalu,
Piala Amerika hampir dipertahankan.
976
01:04:49,176 --> 01:04:50,595
Tuan-tuan, posisi sejajar,
977
01:04:50,678 --> 01:04:53,639
tapi mungkin Liberty
berada sedikit di depan.
978
01:04:53,723 --> 01:04:56,475
Australia II kembali ke perlombaan.
979
01:04:58,144 --> 01:05:00,688
Lalu, mereka menggeser layar
dan melawan arah angin.
980
01:05:00,771 --> 01:05:05,026
Seluruh dunia, yang menonton,
menahan napas mereka.
981
01:05:05,109 --> 01:05:09,071
Keadaan di sana sangat menegangkan.
982
01:05:09,155 --> 01:05:11,866
Australia II memutuskan kembali
dan menyusul.
983
01:05:12,366 --> 01:05:15,036
Itu tak mudah, terutama dari helikopter,
984
01:05:15,119 --> 01:05:16,996
untuk melihat siapa di depan.
985
01:05:17,705 --> 01:05:18,956
Bagaimana hasilnya?
986
01:05:19,040 --> 01:05:23,127
Kami yang tadinya tertinggal 57 detik,
kini sejajar.
987
01:05:28,758 --> 01:05:33,054
Aku putuskan untuk menggeser mereka,
yang mana itu berisiko tinggi.
988
01:05:33,888 --> 01:05:35,389
Jalur saat ini.
989
01:05:35,973 --> 01:05:38,768
- Tampaknya Australia akan melintas.
- Langkah berani.
990
01:05:38,851 --> 01:05:41,771
Langkah tak terduga
untuk melintas sekarang.
991
01:05:44,440 --> 01:05:47,193
Kami melewati haluan mereka,
dan kami di depan.
992
01:05:47,777 --> 01:05:51,906
Sepertinya Australia 2 kembali di depan.
Benar-benar luar biasa.
993
01:05:52,531 --> 01:05:56,035
Sekitar 2.000 orang di sini
memadati Royal Perth Yacht Club,
994
01:05:56,118 --> 01:05:59,330
dan mereka sangat mendukung Australia II.
995
01:05:59,413 --> 01:06:02,708
Belum pernah melihat yang seperti ini.
996
01:06:02,792 --> 01:06:05,378
Ada kekecewaan besar di sini sebelumnya.
997
01:06:05,461 --> 01:06:09,382
Di babak sebelumnya,
terjadi kekecewaan di sini.
998
01:06:16,305 --> 01:06:18,099
Kini semua dalam jalur lurus.
999
01:06:18,182 --> 01:06:21,185
Lomba trek lurus ke garis finis.
Kau percaya ini, Bob Lobel?
1000
01:06:21,894 --> 01:06:24,730
Banyak yang sudah kulihat,
tapi tidak dengan ini.
1001
01:06:25,398 --> 01:06:26,482
Ayo!
1002
01:06:32,738 --> 01:06:34,448
Pada jalur itu,
1003
01:06:34,532 --> 01:06:36,575
kami berlayar sebaik mungkin.
1004
01:06:36,659 --> 01:06:40,746
Kami lebih dekat dengan kesempurnaan
dari sebelumnya.
1005
01:06:44,250 --> 01:06:47,169
Jarak grup ini
menjadi sangat dekat dan sempit,
1006
01:06:47,253 --> 01:06:50,256
hampir seperti dikemudikan otomatis.
1007
01:06:51,382 --> 01:06:53,217
Kita berlayar menuju sejarah.
1008
01:07:03,019 --> 01:07:05,146
Kami menunggu sinyal kapan pun.
1009
01:07:05,229 --> 01:07:08,399
Mereka akan mencapainya
dan akan melewati garis.
1010
01:07:08,482 --> 01:07:11,318
Mereka membuat langkah terakhir. Berakhir!
1011
01:07:15,156 --> 01:07:16,824
Australia II berhasil!
1012
01:07:17,575 --> 01:07:20,119
Mereka memenangkan Piala Amerika!
1013
01:07:20,202 --> 01:07:24,165
Berdirilah, Australia.
Berdiri dan bersoraklah.
1014
01:07:24,248 --> 01:07:29,086
Sebab ini hari terbaik
dalam sejarah olahraga Australia.
1015
01:07:29,170 --> 01:07:30,796
John Bertrand, sang kapten,
1016
01:07:30,880 --> 01:07:33,924
dan semua orang di perahu itu,
1017
01:07:34,008 --> 01:07:37,678
mereka telah menulis nama besar
dalam sejarah Australia.
1018
01:07:38,387 --> 01:07:40,598
Mereka memenangkan Piala Amerika.
1019
01:07:43,017 --> 01:07:45,144
Saat aku jadi Perdana Menteri,
1020
01:07:45,227 --> 01:07:48,314
Aku mengatakan beberapa hal
yang sangat bijak dan penting,
1021
01:07:48,397 --> 01:07:50,983
tapi kurasa apa pun yang kukatakan
1022
01:07:51,067 --> 01:07:54,153
tak pernah diingat seperti saat kubilang…
1023
01:07:54,236 --> 01:07:58,741
Kuberi tahu, atasan yang memecat
siapa pun hari ini, adalah gelandangan!
1024
01:08:01,994 --> 01:08:02,828
Ini dia!
1025
01:08:02,912 --> 01:08:07,166
Seluruh warga Australia melakukan ini,
memberi hormat pada kru Australia II.
1026
01:08:07,249 --> 01:08:08,959
Mereka layak mendapatkannya.
1027
01:08:12,713 --> 01:08:16,342
Aku ingat berkata, "Sial," itu terjadi.
1028
01:08:17,384 --> 01:08:22,306
Aku ingat betul John sangat terpuruk
di atas setir.
1029
01:08:23,307 --> 01:08:26,477
Seperti semua tenaga terkuras habis.
1030
01:08:27,937 --> 01:08:32,399
Lega rasanya
bisa menang mewakili negaramu.
1031
01:08:34,193 --> 01:08:35,569
Itu kemenangan besar.
1032
01:08:45,704 --> 01:08:49,333
Jadi, bagaimana kau merasionalkan itu?
1033
01:08:51,377 --> 01:08:53,170
Itu sesuatu yang tak pernah
1034
01:08:54,088 --> 01:08:57,007
kukira bisa terjadi atau akan terjadi.
1035
01:08:58,384 --> 01:08:59,426
Tapi itu terjadi.
1036
01:09:00,845 --> 01:09:04,557
Itu hal yang cukup kuat bagiku
untuk merasa seperti sekarang.
1037
01:09:09,478 --> 01:09:10,688
Sudah lama sekali.
1038
01:09:13,315 --> 01:09:16,152
Pasti memengaruhiku lebih dari dugaanku.
1039
01:09:18,737 --> 01:09:19,572
Begitulah.
1040
01:09:24,743 --> 01:09:26,495
Semua orang sangat senang.
1041
01:09:38,757 --> 01:09:40,217
Kami mengangkat kepala,
1042
01:09:40,301 --> 01:09:42,887
dan perahu datang dari segala arah.
1043
01:09:42,970 --> 01:09:45,514
Banyak perahu mengelilingi kami.
1044
01:09:45,598 --> 01:09:48,893
Dan hiruk pikuk kebisingan ini.
1045
01:10:12,291 --> 01:10:14,668
Ini momen terhebat!
1046
01:10:17,546 --> 01:10:22,426
Kukira kita kalah,
sejarah tercatat di awal minggu.
1047
01:10:22,509 --> 01:10:24,136
Dari rahang kematian.
1048
01:10:27,264 --> 01:10:31,810
Saat kami diderek kembali,
kami mengibarkan bendera Australia,
1049
01:10:31,894 --> 01:10:36,565
dan itu momen yang sangat membanggakan,
kami melakukan hal yang sangat istimewa.
1050
01:10:37,524 --> 01:10:40,611
Dan inlah adegan yang sangat meriah,
1051
01:10:40,694 --> 01:10:43,113
matahari kini bertengger di cakrawala
1052
01:10:43,197 --> 01:10:46,742
saat Australia II kembali
ke Pelabuhan Newport,
1053
01:10:46,825 --> 01:10:50,454
penantang pertama
yang memenangkan Piala Amerika.
1054
01:10:54,667 --> 01:10:58,545
Ada pemandangan massa berkumpul
di dermaga Australia II.
1055
01:10:59,755 --> 01:11:02,299
Australia akhirnya berhasil.
1056
01:11:12,768 --> 01:11:15,729
Aku ingat menarik perahu keluar dari air,
1057
01:11:15,813 --> 01:11:18,565
dan Bondi seperti konduktor.
1058
01:11:18,649 --> 01:11:25,364
Perlihatkan lunasnya!
1059
01:11:26,156 --> 01:11:28,200
Alan Bond yang sangat bahagia.
1060
01:11:28,284 --> 01:11:32,371
Dia akan mengangkatnya tanpa tirai.
Lunasnya akan terlihat.
1061
01:11:33,289 --> 01:11:36,458
Australia II diangkat,
dan tirainya akan dilepas.
1062
01:11:36,542 --> 01:11:38,669
Semua melihat lunas bersayap
untuk kali pertama.
1063
01:11:44,258 --> 01:11:47,511
Ini karya desain teknik yang brilian,
1064
01:11:47,594 --> 01:11:48,804
sangat kreatif.
1065
01:11:49,305 --> 01:11:52,725
Ben Lexcen, desainer Australia II,
yang merancangnya.
1066
01:11:52,808 --> 01:11:55,311
Dia telah mencapai ambisi hidupnya.
1067
01:11:55,978 --> 01:11:57,563
Percaya atau tidak,
1068
01:11:57,646 --> 01:12:00,566
ada Dennis Conner
dengan topi New York Yacht Club.
1069
01:12:01,066 --> 01:12:02,651
Dennis memberiku selamat.
1070
01:12:02,735 --> 01:12:07,072
Tak banyak kata yang diucapkan,
tapi hanya sesama prajurit. Itu saja.
1071
01:12:08,032 --> 01:12:10,868
Kurasa Dennis
terlihat agak terkejut, David.
1072
01:12:13,120 --> 01:12:17,124
Aku ingat berjabatan dengannya,
dan dia meneteskan air mata.
1073
01:12:17,207 --> 01:12:20,461
Ya, dia sangat sulit menerimanya.
1074
01:12:22,671 --> 01:12:23,589
Ya.
1075
01:12:29,595 --> 01:12:34,058
Itu kekalahan yang sangat besar.
1076
01:12:43,233 --> 01:12:46,612
Saat aku datang, setelah kehilangan Piala,
mereka gelar konferensi pers.
1077
01:12:46,695 --> 01:12:50,282
Tak seorang pun
dari New York Yacht Club yang datang,
1078
01:12:50,366 --> 01:12:53,285
kau tahu mereka tak menyukaimu lagi.
1079
01:12:58,082 --> 01:13:01,085
Aku yakin mereka sangat kecewa.
1080
01:13:01,710 --> 01:13:05,839
Kau tahu, mereka sama hancurnya
seperti aku saat kehilangan Piala.
1081
01:13:05,923 --> 01:13:09,718
Hari ini, Australia II
adalah perahu yang lebih baik,
1082
01:13:11,595 --> 01:13:14,807
mereka mengalahkan kami,
dan kami tak punya alasan.
1083
01:13:16,392 --> 01:13:22,314
Jadi, aku ingin memberi selamat
pada Alan Bond dan Australia II.
1084
01:13:23,399 --> 01:13:26,360
Mereka membuktikan
bahwa perahu mereka luar biasa.
1085
01:13:28,904 --> 01:13:30,656
Dan ini adalah hari mereka.
1086
01:13:33,283 --> 01:13:36,995
Itu penampilan terakhir Dennis Conner
sebagai Kapten Piala Amerika,
1087
01:13:37,079 --> 01:13:42,918
pemain hebat mengalahkan pecundang
dengan air mata dan topi bundarnya.
1088
01:13:45,462 --> 01:13:48,006
John Bertrand dan krunya
bekerja baik hari ini,
1089
01:13:48,090 --> 01:13:53,387
dan aku sangat senang
kami tak hanya berpamitan dengan Newport,
1090
01:13:54,012 --> 01:13:56,723
tapi secara terbuka
mengundang warga Newport
1091
01:13:56,807 --> 01:14:01,103
dan warga Amerika untuk datang
ke Perth di Australia Barat
1092
01:14:01,186 --> 01:14:02,646
dan memenangkannya kembali.
1093
01:14:02,729 --> 01:14:04,106
Kami menyambut kalian.
1094
01:14:09,528 --> 01:14:12,197
Saat Piala diserahkan pada kami…
1095
01:14:14,074 --> 01:14:16,493
saat kuangkat piala ke atas kepalaku,
1096
01:14:17,870 --> 01:14:21,498
rasanya seperti mimpi masa kecil
jadi kenyataan.
1097
01:14:28,797 --> 01:14:33,510
Mengalahkan Amerika dalam olahraga
yang sangat dominan adalah hal besar.
1098
01:14:33,594 --> 01:14:38,307
Negara kecil ini,
tiba-tiba berada di panggung dunia.
1099
01:14:38,807 --> 01:14:42,227
Kapten John Bertrand,
kau dan kru perahu Australia II
1100
01:14:42,311 --> 01:14:45,230
telah menunjukkan
barang-barang buatan Australia.
1101
01:14:45,731 --> 01:14:49,776
Aku tahu mereka bangga pada kalian,
dan terimalah pesan ini,
1102
01:14:49,860 --> 01:14:51,987
bahwa Amerika juga bangga.
1103
01:14:52,070 --> 01:14:55,199
Kami bangga memiliki Australia
sebagai teman kami.
1104
01:14:59,036 --> 01:15:00,746
Saat kami kembali ke Australia,
1105
01:15:00,829 --> 01:15:07,252
mereka bilang kami akan berpawai
dari Fremantle ke Perth,
1106
01:15:07,336 --> 01:15:10,172
- 22 kilometer.
- yang berjarak 22 kilometer.
1107
01:15:10,255 --> 01:15:13,800
Kubilang, "Kita akan tampak seperti
orang bodoh berpawai di Tol Stirling
1108
01:15:13,884 --> 01:15:16,553
dengan tiga orang
dan seekor anjing melambai."
1109
01:15:17,262 --> 01:15:23,769
Orang-orang sudah berbaris
di jalanan sepanjang 22 kilometer.
1110
01:15:36,198 --> 01:15:37,824
Saat kami tiba di Perth,
1111
01:15:37,908 --> 01:15:42,204
ada 250.000 orang yang menyambut kami.
1112
01:16:04,268 --> 01:16:05,644
41 DETIK DI DEPAN DUNIA
1113
01:16:05,727 --> 01:16:10,023
Kami negara kecil
yang melawan peluang besar.
1114
01:16:10,107 --> 01:16:13,193
Tapi itu tekad yang hebat
1115
01:16:13,277 --> 01:16:16,613
dari warga Australia dan semua orang.
1116
01:16:20,033 --> 01:16:22,995
Setelah kehilangan Piala,
aku tak punya uang.
1117
01:16:23,745 --> 01:16:24,955
Aku penjual karpet.
1118
01:16:27,583 --> 01:16:29,209
Aku sangat depresi.
1119
01:16:29,918 --> 01:16:34,423
Tapi saat aku melihat 21 negara
memperebutkan Piala di Perth,
1120
01:16:34,923 --> 01:16:37,968
mungkin aku harus berhenti
mengasihani diriku
1121
01:16:38,051 --> 01:16:40,387
dan melihat kemampuanku
demi merebutnya kembali.
1122
01:16:41,096 --> 01:16:43,098
Hari ini, di San Diego, California,
1123
01:16:43,181 --> 01:16:48,020
Dennis Conner mengumumkan kembalinya
ke perhelatan Piala Amerika 1987.
1124
01:16:49,021 --> 01:16:54,234
Namun, dia tak akan menghadapi kapten
yang merenggut piala pada tahun 1983.
1125
01:16:54,901 --> 01:16:57,154
Kenapa kau tak ikut tahun ini?
1126
01:16:57,237 --> 01:16:58,697
Ambisiku sudah hilang,
1127
01:16:58,780 --> 01:17:02,826
dan orang yang puas tak jadi juara dunia.
Aku puas dengan bagian hidupku itu,
1128
01:17:02,909 --> 01:17:05,954
dan aku sangat bersemangat
untuk mencoba hal baru.
1129
01:17:06,038 --> 01:17:07,122
Itu yang kulakukan.
1130
01:17:07,914 --> 01:17:10,375
Tapi bagi Dennis dan kembalinya dia,
1131
01:17:10,459 --> 01:17:12,502
itu peluang guna membangkitkan dirinya.
1132
01:17:13,128 --> 01:17:16,673
Piala Amerika 1987
PERTH, AUSTRALIA BARAT
1133
01:17:20,969 --> 01:17:23,263
Sinyal dibunyikan.
Stars and Stripes berhasil.
1134
01:17:23,347 --> 01:17:25,349
Mereka memenangkan Piala Amerika.
1135
01:17:26,266 --> 01:17:28,393
Dia telah mencapai puncak olahraganya,
1136
01:17:28,477 --> 01:17:31,521
dan sekali lagi dia telah
meraih piala suci lomba perahu layar.
1137
01:17:32,522 --> 01:17:34,483
Balas dendam untuk Dennis Conner.
1138
01:17:44,868 --> 01:17:48,747
Aku ingat duduk
saat upacara penyerahan Piala Amerika,
1139
01:17:49,623 --> 01:17:53,335
dan wanita cantik bertopi ini berkata,
"Halo, Tuan Bertrand."
1140
01:17:53,418 --> 01:17:56,713
"Sungguh hari yang indah
untuk hari perayaan."
1141
01:17:56,797 --> 01:18:00,133
Aku menatapnya dan berkata,
"Nyonya, kau tak tahu…
1142
01:18:03,387 --> 01:18:07,641
betapa mudahnya kalah
dan betapa sulitnya untuk menang."
1143
01:18:15,732 --> 01:18:20,070
PADA TAHUN 1985, JOHN BERTRAND DILANTIK
DALAM AUSTRALION SPORT HALL OF FAME
1144
01:18:21,113 --> 01:18:24,408
SETELAH KEMENANGAN TAHUN 1983, ALAN BOND
JADI SALAH SATU TAIPAN DI AUSTRALIA
1145
01:18:24,491 --> 01:18:27,202
Keuntungan properti Bond membentang
dari Sydney ke Amerika
1146
01:18:27,285 --> 01:18:28,787
ke London dan Hong Kong.
1147
01:18:28,870 --> 01:18:32,499
Ini adalah kerajaan
senilai 10.000 juta dolar.
1148
01:18:33,083 --> 01:18:35,752
PADA TAHUN 1997, DIA MENGAKU BERSALAH
ATAS RANGKAIAN TRANSAKSI KRIMINAL
1149
01:18:42,718 --> 01:18:45,971
DIA DIHUKUM TUJUH TAHUN PENJARA
1150
01:18:47,472 --> 01:18:50,767
Mungkin Perdana Menteri terbaik Australia,
berkaitan dengan rakyat.
1151
01:18:50,851 --> 01:18:51,810
Publik menyukainya.
1152
01:18:51,893 --> 01:18:54,104
Apa yang dilakukan
salah satu perdana menteri terhebat kita?
1153
01:18:54,187 --> 01:18:57,190
Dia menenggaknya.
Lihat mereka berteriak, "Tenggak!"
1154
01:18:57,274 --> 01:18:59,484
Dan pria hebat, Bobby Hawke, berhasil.
1155
01:18:59,568 --> 01:19:01,236
"Terima kasih, Semua. Bersulang."
1156
01:19:01,319 --> 01:19:03,864
SEBELUM DIA MENINGGAL,
INI WAWANCARA PUBLIK TERAKHIRNYA
1157
01:19:04,865 --> 01:19:08,118
BEN LEXCEN JADI SALAH SATU DESAINER
PALING IKONIK DALAM SEJARAH AUSTRALIA
1158
01:19:08,201 --> 01:19:11,663
Ben Lexcen, desainer, perfeksionis,
dan Toyota Tarago-nya,
1159
01:19:11,747 --> 01:19:14,040
desain yang disenangi Ben Lexcen.
1160
01:19:14,124 --> 01:19:16,626
Seseorang berhasil melakukannya lagi.
1161
01:19:19,004 --> 01:19:22,466
DIA MENINGGAL EMPAT TAHUN
SETELAH MEMENANGKAN Piala Amerika
1162
01:19:23,759 --> 01:19:26,261
DESAIN LUNAS BERSAYAPNYA
MENGUBAH Piala Amerika SELAMANYA
1163
01:19:26,344 --> 01:19:29,139
Dan di titik keempat, ada American Magic,
1164
01:19:29,222 --> 01:19:32,517
dia berputar ke arah
dengan kecepatan 50 knot per jam.
1165
01:19:32,601 --> 01:19:33,685
Ini balapan tercepat.
1166
01:19:33,769 --> 01:19:37,481
Selamat datang di Piala Amerika 2021.
1167
01:19:39,858 --> 01:19:44,446
Tuduhan terhadap satu wasit bola basket
mempertaruhkan hasil pertandingan
1168
01:19:44,529 --> 01:19:46,823
menyebabkan NBA dalam masalah.
1169
01:19:48,283 --> 01:19:50,994
Apa aku menghancurkan hidupku?
1170
01:19:52,913 --> 01:19:57,751
Seperti film musim panas yang menghibur,
kisah Manti Te'o tak nyata.µµ
1171
01:19:57,834 --> 01:19:59,586
Kebohongan yang kejam.
1172
01:20:01,379 --> 01:20:04,841
Itu kemenangan beruntun terlama
dalam sejarah olahraga.
1173
01:20:04,925 --> 01:20:09,179
Ini hari terbaik
dalam sejarah olahraga Australia.
1174
01:20:09,262 --> 01:20:14,100
AND1 menghasilkan jutaan dolar,
tapi apa mereka menghormati kita?
1175
01:20:14,184 --> 01:20:16,853
AND1 basket!
1176
01:20:17,646 --> 01:20:19,981
Tutup mulutmu, rahasiakan.
1177
01:20:20,899 --> 01:20:23,151
Ikuti saja ceritanya.
1178
01:20:23,235 --> 01:20:25,237
Tak ada yang lebih aneh dari ini.
1179
01:20:25,320 --> 01:20:29,825
- Donaghy sedang diselidiki…
- Berita utama di seluruh kota.
1180
01:20:30,867 --> 01:20:32,828
Dia secara fisik tidak ada
1181
01:20:33,328 --> 01:20:36,122
selain jadi pacar Manti Te'o
yang sudah tiada.
1182
01:20:37,374 --> 01:20:41,378
Dan aku berkata, "Itu gila jika benar."
1183
01:20:41,461 --> 01:20:45,006
Terjemahan subtitle oleh Rimadiani Putri