1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,924 --> 00:00:11,136
N-am întâlnit un campion mondial
care să fie un om normal.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:11,636 --> 00:00:13,596
Trebuie să ai o doagă sărită,
5
00:00:14,180 --> 00:00:17,267
dacă te ridici din pat
să faci lucruri extraordinare.
6
00:00:18,059 --> 00:00:19,144
Eu am o doagă sărită.
7
00:00:29,571 --> 00:00:34,534
Dincolo de fațada de om normal,
8
00:00:35,452 --> 00:00:36,995
am un orgoliu imens.
9
00:00:38,997 --> 00:00:42,876
Trebuie să existe o motivație
ca un om să-și testeze limitele.
10
00:00:46,379 --> 00:00:49,883
Orgoliul mă motivează pe mine.
11
00:00:50,633 --> 00:00:53,762
Bună dimineața, Lume Nouă!
Ne pregătim de startul
12
00:00:53,845 --> 00:00:57,682
celei de-a șaptea curse din Cupa Americii.
13
00:00:57,766 --> 00:00:59,559
Marea cursă de iahturi e mai legendară
14
00:00:59,642 --> 00:01:02,187
decât Kentucky Derby,
Campionatul Mondial sau Super Bowl.
15
00:01:02,270 --> 00:01:07,650
Pentru prima oară în ultimii 132 de ani,
America ar putea pierde Cupa Americii.
16
00:01:11,821 --> 00:01:15,116
Scopul era să câștigăm Cupa Americii,
17
00:01:16,201 --> 00:01:18,328
ceea ce nu mai făcuse nimeni.
18
00:01:20,330 --> 00:01:23,458
Era cea mai lungă serie de victorii
din istoria sportului.
19
00:01:23,541 --> 00:01:27,212
Statele Unite și-au apărat titlul
cu succes
20
00:01:27,921 --> 00:01:31,716
timp de 132 de ani,
dinainte de Războiul de Secesiune.
21
00:01:32,801 --> 00:01:36,346
Dominația acestei țări
a supraviețuit Confederației,
22
00:01:36,429 --> 00:01:39,015
celui de-al Treilea Reich
și echipei St. Louis Browns.
23
00:01:39,641 --> 00:01:42,393
Australienii cred că le-a venit rândul.
24
00:01:45,355 --> 00:01:49,776
Azi, vor porni în cursa
pe viață și pe moarte, acum ori niciodată.
25
00:01:49,859 --> 00:01:54,280
- Considerată cursa secolului…
- Cea mai importantă cursă de iahturi.
26
00:01:58,201 --> 00:02:00,370
Ideea e că clubul New York Yacht
27
00:02:00,453 --> 00:02:03,081
nu era obișnuit să piardă Cupa Americii.
28
00:02:03,164 --> 00:02:04,833
CLUBUL NEW YORK YACHT
1844
29
00:02:04,916 --> 00:02:07,085
Nu exista nicio confuzie.
30
00:02:07,627 --> 00:02:08,878
Eram în război.
31
00:02:09,462 --> 00:02:12,257
Războiul e deja în desfășurare.
32
00:02:12,340 --> 00:02:15,468
Australienii susțin
că sunt ținta unei campanii de sabotaj,
33
00:02:15,552 --> 00:02:18,304
care implică spionaj și atacuri politice.
34
00:02:18,388 --> 00:02:22,392
Acum sunt implicați
FBI, spioni, paznici înarmați.
35
00:02:23,143 --> 00:02:26,187
Clubul New York Yacht e ferm hotărât
36
00:02:26,271 --> 00:02:31,151
să facă tot posibilul pentru a se asigura
că rămâne cupa în Statele Unite.
37
00:02:31,860 --> 00:02:37,282
Confruntarea cu Statele Unite
era un imens obstacol psihologic.
38
00:02:38,741 --> 00:02:42,662
Cea mai puternică națiune din lume,
pe plan tehnic și economic,
39
00:02:43,580 --> 00:02:44,873
și o țară mică…
40
00:02:47,333 --> 00:02:50,420
cu 27 de milioane de locuitori,
numită Australia…
41
00:02:54,257 --> 00:02:56,801
care a avut tupeul să creadă
c-o poate face.
42
00:03:01,598 --> 00:03:03,933
UN SERIAL DOCUMENTAR NETFLIX
43
00:04:05,078 --> 00:04:09,207
Am auzit prima oară
de Cupa Americii în 1962.
44
00:04:10,458 --> 00:04:12,377
Australia contra Statelor Unite.
45
00:04:13,753 --> 00:04:16,756
Această țară era pregătită
pentru eveniment în întreaga lume.
46
00:04:18,007 --> 00:04:21,219
Aceste curse au aprins imaginația
a milioane de oameni.
47
00:04:21,719 --> 00:04:25,598
Președintele SUA lasă deoparte
chestiunile de stat ca să asiste.
48
00:04:26,599 --> 00:04:29,978
Pentru australieni,
victoria ar fi o oportunitate
49
00:04:30,061 --> 00:04:34,023
să-și promoveze țara puțin cunoscută
în arena internațională.
50
00:04:34,565 --> 00:04:36,109
Aud și acum.
51
00:04:36,192 --> 00:04:38,987
Vânturi între 37 și 47 km/h
și mare agitată…
52
00:04:39,070 --> 00:04:41,990
Eram mic și ascultam la radio.
53
00:04:42,907 --> 00:04:46,744
Aveam șapte ani și ascultam
la un mic radio cu tranzistori,
54
00:04:46,828 --> 00:04:48,663
întins în pat, în toiul nopții.
55
00:04:48,746 --> 00:04:50,581
Un radio cu tranzistori foarte mic.
56
00:04:50,665 --> 00:04:52,792
Un mic radio cu tranzistori.
57
00:04:52,875 --> 00:04:54,836
Mama zicea să dorm bine noaptea.
58
00:04:54,919 --> 00:04:56,838
Iar eu ascultam la radio.
59
00:04:56,921 --> 00:05:00,800
Pe tot litoralul estic, se adună
pe apele de la Newport, Rhode Island…
60
00:05:00,883 --> 00:05:05,805
Ora trei dimineața, o diferență de 12 ore,
în Newport, Rhode Island.
61
00:05:08,891 --> 00:05:12,562
Aici e Newport, locul de plecare
în cursa pentru Cupa Americii.
62
00:05:13,604 --> 00:05:18,401
De la începutul secolului, a fost
locul de vacanță al celor foarte bogați.
63
00:05:18,484 --> 00:05:22,530
Mic fiind, am fost fascinat
de istoria incredibilă.
64
00:05:24,574 --> 00:05:27,076
De toate acele personaje incredibile.
65
00:05:27,160 --> 00:05:30,496
Când briza verii începe
să adie peste strâmtoare,
66
00:05:30,580 --> 00:05:34,459
își îndreaptă gândurile spre singurul
concurs din oraș, cursa de iahturi.
67
00:05:38,004 --> 00:05:40,381
Postul de căpitan
al unui iaht la Cupa Americii
68
00:05:40,465 --> 00:05:43,176
mi-a orientat imaginația în altă direcție.
69
00:05:46,429 --> 00:05:49,307
Parcă se deschidea o ușă
către o altă lume.
70
00:06:13,498 --> 00:06:15,083
Sunt oameni la ANAF
71
00:06:15,166 --> 00:06:19,003
care cred că iahtingul e
un mod de a obține scutiri de impozit.
72
00:06:19,087 --> 00:06:21,881
Totuși, Cupa Americii e cu totul altceva.
73
00:06:26,803 --> 00:06:31,349
Cupa Americii a fost mereu
o competiție de top în sportul navigației.
74
00:06:45,154 --> 00:06:47,907
Cupa Americii înseamnă
un iaht contra altui iaht,
75
00:06:47,990 --> 00:06:51,369
o țară contra altei țări,
cea mai bună în șapte curse.
76
00:06:51,452 --> 00:06:52,912
TRASEUL CUPEI AMERICII
77
00:06:52,995 --> 00:06:56,040
Primul iaht care câștigă
patru curse câștigă cupa.
78
00:06:56,124 --> 00:06:59,127
E unu la unu.
E ca un duel pe viață și pe moarte.
79
00:07:01,504 --> 00:07:05,716
Uite cum se scufundă!
E versiunea Titanicului în iahting.
80
00:07:05,800 --> 00:07:09,470
Sunt dornici să se desființeze reciproc,
81
00:07:09,554 --> 00:07:13,182
dar e mai bine așa decât să mergi
la război sau să împuști pe străzi.
82
00:07:14,142 --> 00:07:16,477
Particularitatea Cupei Americii
83
00:07:16,561 --> 00:07:19,480
e că ai o șansă la patru ani,
ca la Olimpiadă.
84
00:07:19,564 --> 00:07:23,985
Trebuie să te dedici trup și suflet.
85
00:07:24,861 --> 00:07:28,614
Regula era că orice țară
putea candida la Cupa Americii,
86
00:07:29,115 --> 00:07:33,744
cu condiția să fie proiectat iahtul
în țara care se înscria în cursă.
87
00:07:34,620 --> 00:07:37,373
Trebuia să fie construit iahtul
în acea țară.
88
00:07:38,040 --> 00:07:40,626
Aceste proiecte presupun bani.
89
00:07:44,255 --> 00:07:48,259
Cei foarte bogați aveau
conturi consistente, milioane de dolari.
90
00:07:48,759 --> 00:07:53,848
În cazul Cupei Americii, e vorba de curse
de iahturi scumpe, de înaltă tehnologie.
91
00:07:55,308 --> 00:07:57,226
Spre deosebire de alte sporturi,
92
00:07:57,935 --> 00:07:59,729
SUA nu pierduse niciodată.
93
00:08:01,272 --> 00:08:02,398
AMERICA DOMINĂ VALURILE!
94
00:08:02,482 --> 00:08:05,568
A fost cea mai lungă serie de victorii
din istoria sportului.
95
00:08:05,651 --> 00:08:06,861
SUA PĂSTREAZĂ CUPA
96
00:08:06,944 --> 00:08:10,656
Clubul New York Yacht
a reușit să-și apere titlul
97
00:08:10,740 --> 00:08:13,784
în Newport, Rhode Island,
timp de 132 de ani.
98
00:08:15,161 --> 00:08:18,331
Clubul avea o atitudine arogantă.
99
00:08:18,414 --> 00:08:20,333
E teritoriul nostru.
100
00:08:20,416 --> 00:08:23,044
Dacă te bagi te teritoriul nostru,
îți spunem adio.
101
00:08:24,045 --> 00:08:28,549
Clubul New York Yacht și-a apărat titlul
în fața adversarilor din toată lumea
102
00:08:28,633 --> 00:08:30,843
cu atâta măiestrie,
103
00:08:30,927 --> 00:08:33,513
încât e de mirare
că mai concurează cineva.
104
00:08:40,603 --> 00:08:43,898
Clubul New York Yacht,
pe strada West 44th din Manhattan.
105
00:08:44,524 --> 00:08:48,194
Cu ferestrele sculptate în stilul
unei corăbii olandeze din secolul XVII,
106
00:08:48,277 --> 00:08:50,613
aici e centrul universului iahtingului.
107
00:08:51,113 --> 00:08:55,701
Domeniul exclusiv al celor mai bogați
și mai influenți oameni din America.
108
00:09:05,002 --> 00:09:10,299
Clubul apăra cu înverșunare Cupa Americii.
109
00:09:12,093 --> 00:09:14,971
Dispuneau de averi considerabile.
110
00:09:16,305 --> 00:09:18,474
Vanderbilt și Roosevelt.
111
00:09:19,600 --> 00:09:22,770
Deci era învăluit în legendă.
112
00:09:23,854 --> 00:09:26,315
Iahturile americane aveau ceva aparte.
113
00:09:27,400 --> 00:09:30,611
Aveau o aură. Erau imaculate.
114
00:09:31,362 --> 00:09:34,907
Velele lor păreau sculptate în alabastru.
115
00:09:36,450 --> 00:09:37,952
64 - NARRAGANSETT - 1854
116
00:09:38,035 --> 00:09:40,830
Debordau de eleganță și bogăție.
117
00:09:40,913 --> 00:09:43,416
Păreau imposibil de învins.
118
00:09:48,504 --> 00:09:51,007
Într-o zi, în 1970,
119
00:09:51,674 --> 00:09:53,759
am intrat în clubul New York Yacht.
120
00:09:54,302 --> 00:09:55,636
Înăuntru era o cameră,
121
00:09:55,720 --> 00:10:00,099
în formă de octogon, în care se afla cupa.
122
00:10:05,021 --> 00:10:07,481
Am vorbit cu curatorul
care a zis: „Îți dai seama
123
00:10:07,565 --> 00:10:11,902
că trofeul n-a mai fost atins
de mână de om de o sută de ani.”
124
00:10:16,157 --> 00:10:19,118
M-am uitat la trofeu și mi-am spus:
„John, ăsta e!”
125
00:10:19,201 --> 00:10:21,912
Perfect, din argint lucios!
126
00:10:22,622 --> 00:10:23,664
Sfântul Graal.
127
00:10:34,842 --> 00:10:36,469
Este comoara familiei.
128
00:10:36,552 --> 00:10:37,928
Argint sub sticlă.
129
00:10:38,471 --> 00:10:42,892
Pentru asta cheltuiesc americanii
45 de milioane doar anul acesta.
130
00:10:42,975 --> 00:10:44,935
Legenda spune
131
00:10:45,019 --> 00:10:48,189
că primul căpitan american
care pierde cupa
132
00:10:48,689 --> 00:10:50,066
o să-și piardă capul.
133
00:10:55,196 --> 00:10:58,908
Nu încăpea îndoială că noua speranță
a clubului New York Yacht
134
00:10:59,533 --> 00:11:00,618
era Dennis Conner.
135
00:11:01,077 --> 00:11:04,580
Aplaudați-l pe Dennis Conner,
din San Diego, California!
136
00:11:06,165 --> 00:11:09,335
Era puterea și mândria
clubului New York Yacht.
137
00:11:11,128 --> 00:11:15,257
A dus Cupa Americii din lumea amatorilor
în lumea profesioniștilor.
138
00:11:15,341 --> 00:11:16,467
Dennis a schimbat jocul.
139
00:11:16,550 --> 00:11:18,344
E adevărat că ai făcut din acest sport,
140
00:11:18,427 --> 00:11:22,181
considerat anterior
o activitate de weekend a celor bogați,
141
00:11:22,264 --> 00:11:24,934
ceva similar curselor de mașini?
142
00:11:29,897 --> 00:11:32,608
Dennis era cel mai bun.
143
00:11:32,692 --> 00:11:35,403
Era absolut genial.
144
00:11:39,407 --> 00:11:42,618
Putem spune că Dennis era un om diferit.
145
00:11:45,705 --> 00:11:51,043
Era genul de căpitan
în stare de orice ca să câștige.
146
00:11:52,670 --> 00:11:55,965
Dacă e mai important
să câștigi Cupa Americii
147
00:11:56,048 --> 00:11:57,925
și să navighezi cu Dennis Conner,
148
00:11:58,008 --> 00:12:01,679
decât mersul la biserică,
decât slujba, decât soția, copiii…
149
00:12:02,513 --> 00:12:05,349
Lipsesc două săptămâni, mă duc la schi.
150
00:12:05,433 --> 00:12:08,561
Distracție plăcută la schi,
dar nu te mai întoarce!
151
00:12:10,813 --> 00:12:14,942
Am concurat împotriva lui Dennis
prima dată la Cupa Americii din 1974.
152
00:12:15,025 --> 00:12:17,153
CUPA AMERICII 1974
153
00:12:17,653 --> 00:12:19,280
N-am avut nicio șansă.
154
00:12:21,407 --> 00:12:24,952
Australienii nu erau interesați
de Cupa Americii.
155
00:12:25,035 --> 00:12:27,705
Psihologic, trebuie să te prezinți
la cel mai înalt nivel.
156
00:12:28,998 --> 00:12:30,708
Ajungi la iaht devreme,
157
00:12:30,791 --> 00:12:33,878
verifici vremea, curenții,
instrucțiunile de navigație,
158
00:12:33,961 --> 00:12:36,672
lansezi iahtul la apă, vezi dacă e curat,
159
00:12:36,756 --> 00:12:39,800
studiezi traseul,
verifici vântul și curenții,
160
00:12:39,884 --> 00:12:43,554
primești instrucțiuni, verifici
la plecare cum s-a schimbat vântul,
161
00:12:43,637 --> 00:12:45,556
vezi dacă ai vele și catarg potrivite,
162
00:12:45,639 --> 00:12:48,100
te-ai antrenat,
echipajul are greutatea potrivită…
163
00:12:48,184 --> 00:12:52,772
Dacă faci toate astea de fiecare dată,
n-ai nicio scuză dacă pierzi.
164
00:12:52,855 --> 00:12:55,065
NICIO SCUZĂ DACĂ PIERZI
165
00:12:55,149 --> 00:12:58,903
Ca mielul la tăiere de fiecare dată.
Am fost zdrobiți în '74.
166
00:12:58,986 --> 00:13:02,364
Dennis Conner a câștigat din nou azi,
pentru America,
167
00:13:02,448 --> 00:13:05,367
încheind cursa cu un avans
de peste 90 de secunde.
168
00:13:05,451 --> 00:13:07,286
CUPA RĂMÂNE ÎN NEW YORK
169
00:13:07,369 --> 00:13:09,288
Am fost zdrobiți din nou în '77.
170
00:13:09,371 --> 00:13:14,251
Experții au spus că va fi patru la zero
și australienii au pierdut patru curse.
171
00:13:14,335 --> 00:13:15,461
AUSTRALIENII DEZAMĂGIȚI
172
00:13:15,544 --> 00:13:17,463
În 1980, ne-au zdrobit din nou.
173
00:13:18,172 --> 00:13:20,299
Australia n-a putut ține pasul
174
00:13:21,008 --> 00:13:24,178
și a ratat trei tentative
de a câștiga Cupa Americii.
175
00:13:25,095 --> 00:13:27,139
Am câștigat 38 de curse la rând.
176
00:13:28,891 --> 00:13:30,768
Eram cel mai bun marinar din lume.
177
00:13:32,561 --> 00:13:33,896
I-am măcelărit.
178
00:13:36,857 --> 00:13:37,900
ASTĂ-SEARĂ CU TURPIE
179
00:13:37,983 --> 00:13:39,944
Bine ați revenit la Astă-seară cu Turpie!
180
00:13:41,737 --> 00:13:42,571
Ce semnal!
181
00:13:43,405 --> 00:13:45,533
Vă rog să ascultați cu atenție.
182
00:13:45,616 --> 00:13:48,202
În septembrie 1983,
183
00:13:49,078 --> 00:13:53,332
cineva îi va provoca pe americani
pentru Cupa Americii,
184
00:13:53,415 --> 00:13:54,750
iar acest om va fi căpitanul.
185
00:13:54,834 --> 00:13:57,837
Doamnelor și domnilor,
aplaudați-l pe John Bertrand!
186
00:14:00,714 --> 00:14:05,427
În sinea mea, știam că, dacă poate cineva
să-l înfrunte pe Dennis Conner,
187
00:14:06,720 --> 00:14:07,972
eu sunt acela.
188
00:14:12,643 --> 00:14:14,520
De când navighezi?
189
00:14:15,020 --> 00:14:16,605
Am început la 12 ani.
190
00:14:17,273 --> 00:14:18,566
Pe ce tip de iaht?
191
00:14:18,649 --> 00:14:20,442
Pe cele mici de antrenament.
192
00:14:21,151 --> 00:14:25,573
Străbunicul a participat la construcția
a trei iahturi pentru Cupa Americii.
193
00:14:26,907 --> 00:14:29,285
Bunicul era pescar de profesie
194
00:14:30,536 --> 00:14:34,206
și mă învăța cum afli când adie briza.
195
00:14:35,124 --> 00:14:38,752
Avea un al șaselea simț,
pe care mi l-a transmis și mie.
196
00:14:39,962 --> 00:14:42,840
Nu ai machiaj.
Cu asta te alegi trăind pe mare?
197
00:14:42,923 --> 00:14:44,300
Stai cu orele în soare.
198
00:14:44,383 --> 00:14:45,634
Cu orele.
199
00:14:46,218 --> 00:14:47,303
E o viață grea?
200
00:14:48,387 --> 00:14:51,473
Când aveam 15 ani,
o tragedie ne-a afectat familia.
201
00:14:52,975 --> 00:14:54,435
Tatăl meu a murit,
202
00:14:54,518 --> 00:14:56,103
bunicul a murit,
203
00:14:56,186 --> 00:14:59,481
apoi a murit și străbunicul,
unul după altul.
204
00:15:00,733 --> 00:15:02,234
Am pierdut toți bărbații.
205
00:15:09,742 --> 00:15:13,871
Când a murit tatăl lui,
John parcă a simțit o chemare.
206
00:15:16,874 --> 00:15:20,085
De fapt, asta l-a motivat mereu.
207
00:15:22,254 --> 00:15:28,928
Ce am observat la John
e capacitatea lui de concentrare.
208
00:15:29,428 --> 00:15:31,972
Se putea detașa de toate.
209
00:15:33,182 --> 00:15:35,935
Mă fascina ideea să câștig Cupa Americii
210
00:15:36,852 --> 00:15:38,354
și să fac tot ce e necesar.
211
00:15:38,437 --> 00:15:42,358
Sperăm să fii adversarul iahtului
care va concura pentru americani.
212
00:15:42,441 --> 00:15:45,986
Dennis Conner e căpitanul iahtului,
213
00:15:46,070 --> 00:15:48,656
a apărat titlul cu succes data trecută.
214
00:15:49,573 --> 00:15:50,866
Nu prea mi-a plăcut tipul.
215
00:15:51,450 --> 00:15:53,535
Pierzând în fiecare an în fața lui,
216
00:15:54,161 --> 00:15:57,706
am ajuns la concluzia
că nu sunt pregătit psihic.
217
00:16:01,001 --> 00:16:03,545
Dacă nu înțelegi concurența,
218
00:16:03,629 --> 00:16:08,050
dacă nu-ți înțelegi rivalul,
nu poți trece la nivelul următor.
219
00:16:11,553 --> 00:16:14,181
Am obținut o bursă la MIT, în Boston,
220
00:16:14,264 --> 00:16:19,395
la secția de Inginerie Oceanică,
să mă integrez în sistemul american.
221
00:16:20,604 --> 00:16:23,774
Acest program te pregătește
pentru o carieră în inginerie marină.
222
00:16:24,358 --> 00:16:28,779
Vor fi lucrări de laborator, proiecte
practice și multe cursuri dificile.
223
00:16:29,571 --> 00:16:31,782
Când mi-a spus numele tezei sale…
224
00:16:31,865 --> 00:16:32,908
SFÂRȘIT
225
00:16:32,992 --> 00:16:35,577
am înțeles atunci
226
00:16:36,662 --> 00:16:39,957
cât de importantă era navigația pentru el.
227
00:16:40,040 --> 00:16:43,377
Unghiul optim de atac al velelor
la Cupa Americii.
228
00:16:43,460 --> 00:16:45,254
CATEDRA DE INGINERIE OCEANICĂ
229
00:16:45,337 --> 00:16:48,382
UNGHIUL OPTIM DE ATAC AL VELELOR
LA CUPA AMERICII, DE JOHN BERTRAND
230
00:16:49,383 --> 00:16:52,803
Folosind teoria liniei portante,
ingineria aerospațială,
231
00:16:53,846 --> 00:16:56,140
sisteme de control de înaltă tehnologie,
232
00:16:56,849 --> 00:16:58,100
practic, torpile…
233
00:17:01,395 --> 00:17:03,522
Am fost pe teritoriul inamicului
luni de zile,
234
00:17:05,232 --> 00:17:07,776
aflând secretele
235
00:17:07,860 --> 00:17:10,904
aplicate la Cupa Americii.
236
00:17:12,781 --> 00:17:15,409
După MIT, știam destul
237
00:17:15,492 --> 00:17:19,121
ca să putem concura umăr la umăr
cu cei mai buni din lume.
238
00:17:23,083 --> 00:17:24,168
TABĂRA DE ANTRENAMENT
239
00:17:24,251 --> 00:17:26,336
17 LUNI PÂNĂ LA CUPA AMERICII
240
00:17:30,549 --> 00:17:32,968
Ca să concurezi, trebuie să ai bani.
241
00:17:33,844 --> 00:17:38,474
Dacă vrei să participi la Cupa Americii,
arată-mi banii!
242
00:17:40,225 --> 00:17:44,480
Conform estimărilor în privința banilor
cheltuiți pentru a câștiga cursa,
243
00:17:44,563 --> 00:17:47,816
sumă e cuprinsă
între 60 și 100 de milioane de dolari.
244
00:17:48,942 --> 00:17:50,152
Am avut noroc.
245
00:17:50,235 --> 00:17:52,863
Eram susținut de clubul New York Yacht.
246
00:17:54,364 --> 00:17:56,158
Îi iubeam ca pe părinții mei.
247
00:17:56,950 --> 00:18:01,205
Deci primești banii
și poți începe să alcătuiești o echipă.
248
00:18:01,288 --> 00:18:04,166
Conner își supune trupa
unui program de antrenament
249
00:18:04,249 --> 00:18:07,586
la fel de dur ca orice antrenament
pentru Cupa Americii.
250
00:18:07,669 --> 00:18:10,839
E important
ca echipajul să fie în formă maximă,
251
00:18:10,923 --> 00:18:13,634
de aceea, trebuie
să se dedice trup și suflet,
252
00:18:13,717 --> 00:18:18,680
lucrând de la 5:00 la 21:00,
șase zile pe săptămână, timp de 17 luni.
253
00:18:18,764 --> 00:18:22,518
Pe măsură ce investești bani
în tehnologie,
254
00:18:24,311 --> 00:18:28,690
începi să te gândești
la proiectantul pe care îl vrei.
255
00:18:29,191 --> 00:18:32,486
Cine va construi iahtul?
Cine va face velele?
256
00:18:35,239 --> 00:18:39,034
Clubul New York Yacht
convoacă prima întâlnire…
257
00:18:39,118 --> 00:18:41,286
Studiind clubul New York Yacht,
258
00:18:41,370 --> 00:18:43,997
mi-am dat seama că, dacă vrem să câștigăm,
259
00:18:44,623 --> 00:18:48,710
ne trebuie bani, mulți bani.
260
00:18:56,051 --> 00:18:58,303
Povestea competiției americane
261
00:18:58,387 --> 00:19:01,348
e, practic,
povestea financiară a lui Bond.
262
00:19:02,015 --> 00:19:04,101
Bond a fost mereu un parior
263
00:19:04,935 --> 00:19:07,646
și la bani se rezumă totul.
264
00:19:09,064 --> 00:19:11,817
Alan era director de sindicat bancar
pentru Australia.
265
00:19:11,900 --> 00:19:12,901
Și-a asumat un risc.
266
00:19:14,069 --> 00:19:15,696
Erau banii lui.
267
00:19:15,779 --> 00:19:16,905
Era proiectul lui.
268
00:19:18,699 --> 00:19:22,202
Lui Bond îi plăcea să riște. Era impozant.
269
00:19:22,953 --> 00:19:25,664
Făcuse mulți bani într-o perioadă scurtă.
270
00:19:26,415 --> 00:19:28,542
În special, prin afaceri imobiliare.
271
00:19:29,459 --> 00:19:30,961
A cumpărat Swan Brewery.
272
00:19:32,087 --> 00:19:36,550
Dar, din perspectiva clubului
New York Yacht, nu era prea bogat.
273
00:19:38,886 --> 00:19:40,762
Alan a intuit
274
00:19:40,846 --> 00:19:45,058
că victoria îl poate transforma
din afacerist local în afacerist global.
275
00:19:45,684 --> 00:19:49,271
Însemna putere și influență
și asta era motivația lui.
276
00:19:55,986 --> 00:19:57,112
I-am spus lui Alan:
277
00:19:57,196 --> 00:20:00,282
„Practic, sunt trei elemente
în competiția asta.
278
00:20:00,782 --> 00:20:03,327
Trebuie să ai
o administrație de talie mondială.
279
00:20:03,410 --> 00:20:05,787
Să ai tehnologie de ultimă generație,
280
00:20:05,871 --> 00:20:09,166
iar echipa să fie de talie mondială.”
281
00:20:11,210 --> 00:20:15,339
Aveam nevoie de minți
strălucite și complexe.
282
00:20:16,840 --> 00:20:18,550
Trebuia să-i invităm pe cei mai buni.
283
00:20:21,386 --> 00:20:23,096
Așa că l-am sunat pe Huey.
284
00:20:24,848 --> 00:20:27,559
După o perioadă de ucenicie,
am ajuns creator de vele.
285
00:20:29,186 --> 00:20:35,067
Văd schimbarea direcției și presiunii
vântului. Aproape că miros vântul.
286
00:20:36,610 --> 00:20:38,737
Remarcabilul tactician Hugh Treharne
287
00:20:38,820 --> 00:20:41,531
s-a alăturat membrilor cu experiență
din echipa australiană.
288
00:20:42,157 --> 00:20:44,368
E anul imposibilului?
289
00:20:44,451 --> 00:20:47,955
Lucram ca inginer la o mină de uraniu.
290
00:20:48,038 --> 00:20:49,831
Eram profesor atunci.
291
00:20:49,915 --> 00:20:51,792
Lucram ca inginer electrician.
292
00:20:51,875 --> 00:20:54,962
M-a sunat din senin și mi-a zis:
293
00:20:55,045 --> 00:20:57,256
„Aș vrea să fii ofițer de punte
294
00:20:57,339 --> 00:21:00,342
pe iahtul pe care îl vom construi
pentru Cupa Americii.”
295
00:21:00,425 --> 00:21:03,303
Nu fusesem niciodată ofițer de punte.
296
00:21:04,221 --> 00:21:07,057
A spus: „Ești inginer. Te prinzi tu.”
297
00:21:07,808 --> 00:21:14,022
John Bertrand i-a ales cu grijă pe oamenii
cu capacitatea intelectuală potrivită,
298
00:21:14,106 --> 00:21:16,817
care puteau depăși clubul New York Yacht.
299
00:21:18,277 --> 00:21:21,196
Să înfrunți puterea spiritului american
300
00:21:21,697 --> 00:21:23,782
și imensa lor încredere,
301
00:21:23,865 --> 00:21:27,077
trebuie să ai un orgoliu puternic,
ca să o poți face.
302
00:21:27,160 --> 00:21:29,121
Ăsta a fost un obstacol major.
303
00:21:30,831 --> 00:21:32,457
În țara noastră, Australia,
304
00:21:32,541 --> 00:21:34,584
avem „sindromul macului înalt”.
305
00:21:34,668 --> 00:21:35,752
SINDROMUL MACULUI ÎNALT
306
00:21:35,836 --> 00:21:40,007
Dacă un om capătă încredere în sine,
ceilalți îl denigrează.
307
00:21:41,883 --> 00:21:44,678
Dacă puteam să le întăresc psihicul,
308
00:21:45,345 --> 00:21:47,973
poate reușeam să-mi realizez planul.
309
00:21:49,433 --> 00:21:54,604
Bertrand le-a trimis un test psihologic
potențialilor membri ai echipajului.
310
00:21:54,688 --> 00:21:58,275
Țin minte că am primit testul de 14 pagini
311
00:21:58,358 --> 00:22:00,444
și mi-am zis: „Ce e porcăria asta?”
312
00:22:00,527 --> 00:22:02,696
Am făcut testul de personalitate.
313
00:22:04,614 --> 00:22:07,367
Concluzia a fost
că trebuie să am mai multă încredere.
314
00:22:07,451 --> 00:22:11,121
Asta a fost concluzia,
că aș putea avea mai multă încredere.
315
00:22:11,955 --> 00:22:17,669
Deci trebuia să credem
că locul nostru e pe scena lumii.
316
00:22:18,462 --> 00:22:20,672
Asta e puterea vizualizării.
317
00:22:21,340 --> 00:22:24,843
Vedeți velele, colegii,
318
00:22:25,677 --> 00:22:28,722
conștientizați încrederea
și respectul pentru ei.
319
00:22:28,805 --> 00:22:32,809
Vizualizați mediul înconjurător
înainte de a porni la luptă.
320
00:22:34,561 --> 00:22:40,192
Trebuia să ne antrenăm mintea
să nu fie intimidată în acel mediu.
321
00:22:47,991 --> 00:22:50,077
Ascultați elicopterele de deasupra!
322
00:22:51,411 --> 00:22:53,121
Vedeți Paza de Coastă.
323
00:22:54,581 --> 00:22:58,043
Lucrăm toți împreună, ca o echipă.
324
00:22:59,336 --> 00:23:00,962
Îl vedeți pe Dennis Conner…
325
00:23:03,298 --> 00:23:05,675
cu iahtul său american, Liberty.
326
00:23:06,593 --> 00:23:12,724
Ultimul lucru pe care trebuia să-l avem
era iahtul ultramodern, de talie mondială.
327
00:23:13,392 --> 00:23:17,687
Dar tehnologia americană de navigație
era la un nivel mult mai înalt
328
00:23:17,771 --> 00:23:20,148
decât cea din Australia.
329
00:23:21,483 --> 00:23:24,403
Lupta pentru titlu a devenit
un război al tehnologiei.
330
00:23:24,903 --> 00:23:28,031
Conner a vrut să construiască
o armă redutabilă.
331
00:23:28,657 --> 00:23:32,577
Așa că s-a dus la centrul
de cercetări militare, foarte bine păzit.
332
00:23:32,661 --> 00:23:35,455
Acum sunt implicați și arhitecți navali.
333
00:23:36,331 --> 00:23:39,000
De fapt, avem în centrul campaniei
334
00:23:39,084 --> 00:23:42,546
un subcontractant
de la Ministerul Apărării.
335
00:23:43,880 --> 00:23:47,467
Dennis dispunea
de tehnologie navală și aerospațială.
336
00:23:47,551 --> 00:23:51,221
Avea echipe mari de proiectanți,
aproape 30 de oameni,
337
00:23:52,389 --> 00:23:55,308
dar noi îl aveam doar pe Benny atunci.
338
00:23:55,392 --> 00:23:57,310
Îl aveam pe Benny și atât.
339
00:23:58,061 --> 00:24:01,398
Îl vedem aici
pe australianul desculț, Ben Lexcen.
340
00:24:01,481 --> 00:24:05,318
E alegerea neobișnuită a lui Alan Bond
pentru proiectarea iahtului
341
00:24:05,402 --> 00:24:08,113
pentru Cupa Americii, ediția 1983.
342
00:24:08,780 --> 00:24:13,535
Dacă mulți proiectanți trăiesc
într-o lume a matematicii și geometriei,
343
00:24:13,618 --> 00:24:16,204
Ben Lexcen trăiește într-o lume a artei.
344
00:24:17,372 --> 00:24:19,291
Proiectarea iahturilor e o artă.
345
00:24:19,875 --> 00:24:23,795
Probabil că e singura artă în care
artistul trebuie să-și dovedească valoarea
346
00:24:23,879 --> 00:24:25,714
prin rezultatul muncii sale.
347
00:24:25,797 --> 00:24:27,132
Benny era diferit.
348
00:24:27,632 --> 00:24:29,759
Nu era încorsetat.
349
00:24:31,094 --> 00:24:34,306
Inteligent și periculos în multe privințe.
350
00:24:36,850 --> 00:24:39,394
Era Leonardo da Vinci al Australiei.
351
00:24:43,565 --> 00:24:48,278
Doar trei ani de educație școlară,
între nouă și 12 ani.
352
00:24:49,779 --> 00:24:52,115
Gândirea lui nu era limitată.
353
00:24:54,659 --> 00:24:56,786
Ăsta era punctul lui forte.
354
00:24:57,787 --> 00:25:00,874
Ben e unul dintre acei oameni
unici în lume,
355
00:25:00,957 --> 00:25:05,629
care, în mod incredibil,
nu au trecut aproape deloc prin școală.
356
00:25:07,297 --> 00:25:10,884
Era oarecum un om al străzii.
357
00:25:10,967 --> 00:25:13,094
CARD AUSTRALIA
BEN LEXCEN
358
00:25:13,178 --> 00:25:18,600
Benny venea și stătea la noi
două nopți sau două săptămâni
359
00:25:19,559 --> 00:25:22,354
și era ciudat din punct de vedere fizic.
360
00:25:22,437 --> 00:25:27,651
Avea un tic foarte pronunțat,
dar era curios.
361
00:25:27,734 --> 00:25:30,779
Era de o curiozitate pătimașă.
362
00:25:31,738 --> 00:25:36,868
Am mutat puțin greementul, așa că…
Dar arată foarte bine.
363
00:25:36,952 --> 00:25:41,581
Genialitatea lui
consta în însușirea informațiilor.
364
00:25:42,874 --> 00:25:44,459
Era ca un graur-de-miere.
365
00:25:44,543 --> 00:25:48,296
Culegea de ici și de colo
și le punea pe toate laolaltă.
366
00:25:48,922 --> 00:25:51,424
Când a început Benny să proiecteze iahtul,
367
00:25:51,925 --> 00:25:56,096
stăteam pe doc și mi-a spus:
„John, privește pescărușii!”
368
00:25:57,097 --> 00:26:00,517
A spus: „Fiecare pană
e un sistem de control al zborului.
369
00:26:01,268 --> 00:26:03,770
Sunt, probabil,
o mie de sisteme de control
370
00:26:03,853 --> 00:26:05,772
într-o aripă a pescărușului.”
371
00:26:07,190 --> 00:26:10,694
A spus: „Uite cum își ia zborul!
O bătaie de aripi și gata!
372
00:26:12,320 --> 00:26:13,446
E frumos.”
373
00:26:15,490 --> 00:26:17,284
Era un elev al naturii.
374
00:26:19,160 --> 00:26:22,455
Eu nu prea înțelegeam la ce se referă,
375
00:26:22,956 --> 00:26:24,499
dar ușa era deschisă.
376
00:26:28,253 --> 00:26:32,632
Benny se dusese în Olanda
să proiecteze un iaht de 12 m,
377
00:26:32,716 --> 00:26:35,302
care să fie mai bun decât cel din 1980.
378
00:26:36,678 --> 00:26:39,973
Benny era la unul dintre cele mai mari
bazine de teste din lume,
379
00:26:40,056 --> 00:26:43,059
încercând să mărească viteza iahtului
cu încă o sutime de nod.
380
00:26:44,603 --> 00:26:48,315
Se dădea de ceasul morții
că nu putea face o îmbunătățire.
381
00:26:49,107 --> 00:26:51,151
Era extrem de frustrat.
382
00:26:52,777 --> 00:26:56,239
Deodată, am început să primim mesaje.
383
00:26:59,367 --> 00:27:02,370
Ne spunea:
„Stați puțin! Am găsit ceva aici.”
384
00:27:05,582 --> 00:27:08,793
În fiecare zi, ajungeam la birou
și mai găseam un mesaj
385
00:27:08,877 --> 00:27:11,588
pe un ton tot mai entuziasmat.
386
00:27:13,048 --> 00:27:17,302
Spunea: „Dezvolt o chilă
care ar putea fi o mare realizare.”
387
00:27:17,385 --> 00:27:18,720
AUSTRALIA II
„CHILA CU ARIPI”
388
00:27:18,803 --> 00:27:21,306
CHILĂ - ELEMENT STRUCTURAL
CARE STABILIZEAZĂ IAHTUL
389
00:27:21,389 --> 00:27:23,475
Dar nu ne-a spus despre ce e vorba.
390
00:27:24,476 --> 00:27:30,357
Cele șapte modele au fost testate
în detaliu, de cel puțin 200 de ori,
391
00:27:30,440 --> 00:27:34,194
permițându-i proiectantului să facă
permanent ajustări la chila secretă.
392
00:27:35,779 --> 00:27:37,072
Am fost sunat
393
00:27:37,155 --> 00:27:41,451
să mă duc să văd modelul
pe care îl crease, cu o chilă ciudată.
394
00:27:44,120 --> 00:27:47,415
Știam că se întâmplă
ceva deosebit cu chila.
395
00:27:47,499 --> 00:27:51,294
Benny a spus:
„Poți să vii, dar să nu spui nimănui.”
396
00:27:51,378 --> 00:27:55,173
Era stric secret. John Bertrand
m-a luat cu el, să văd și eu.
397
00:27:55,674 --> 00:27:59,469
În turnătorie, pe nisip, era chestia asta.
398
00:28:02,639 --> 00:28:04,349
Am rămas fără cuvinte.
399
00:28:05,725 --> 00:28:07,310
Încercam să înțeleg ce e.
400
00:28:07,394 --> 00:28:10,855
M-am uitat la obiectul ăla
și am spus: „Nu se poate!”
401
00:28:10,939 --> 00:28:15,527
Nu știam ce să cred,
pentru că arăta cam ciudat.
402
00:28:17,070 --> 00:28:20,156
Oamenii proiectau
iahturi de 12 metri încă din 1905.
403
00:28:21,491 --> 00:28:22,701
Ăsta era diferit.
404
00:28:24,119 --> 00:28:25,495
Cum poate fi corect?
405
00:28:25,578 --> 00:28:28,248
Știam că e inversată chila.
406
00:28:28,331 --> 00:28:29,749
Era cu susul în jos.
407
00:28:42,262 --> 00:28:46,015
Dacă proiectai o mașină nouă,
ar fi avut roțile pe plafon.
408
00:28:49,269 --> 00:28:53,857
Era clar că Benny se jucase cu aripile.
409
00:28:53,940 --> 00:28:56,860
Era ca o pasăre cu aripi.
410
00:28:59,487 --> 00:29:01,990
Și a devenit extravaganta chilă cu aripi.
411
00:29:02,699 --> 00:29:04,242
CHILĂ TRADIȚIONALĂ
412
00:29:04,325 --> 00:29:06,411
Știam că e un risc.
413
00:29:07,662 --> 00:29:11,708
John, care e unul
dintre cei mai buni navigatori,
414
00:29:11,791 --> 00:29:13,209
avea ceva emoții.
415
00:29:13,293 --> 00:29:14,836
Ultimul lucru pe care mi-l doream
416
00:29:14,919 --> 00:29:17,672
era să investesc
mult timp, efort și sentimente
417
00:29:17,756 --> 00:29:20,425
într-un iaht cu echipament inadecvat.
418
00:29:20,925 --> 00:29:22,927
Nu știam dacă ar fi mers ca orice iaht.
419
00:29:24,387 --> 00:29:29,058
Când le-am arătat iahtul,
au crezut că am luat-o razna.
420
00:29:29,142 --> 00:29:32,562
Am decis să ne întâlnim cu Alan Bond.
421
00:29:34,189 --> 00:29:38,568
„Alan, Benny a creat un iaht
care e foarte diferit.
422
00:29:39,402 --> 00:29:43,615
Dar, conform datelor tehnice,
e cu 20 de minute mai rapid.
423
00:29:43,698 --> 00:29:46,868
Ce să facem?” Iar Alan a zis: „Bine.
424
00:29:47,619 --> 00:29:50,830
Îl vom construi.
Altfel, vă concediez pe toți.”
425
00:29:50,914 --> 00:29:53,625
Așa că am construit iahtul.
426
00:29:54,167 --> 00:29:58,087
IAHTUL AUSTRALIAN
AUSTRALIA II
427
00:30:03,176 --> 00:30:06,137
Aici, cea mai nouă minune cu aripi
a lui Ben Lexcen
428
00:30:06,221 --> 00:30:11,100
va lua naștere într-o cuvă de plumb topit,
în North Fremantle.
429
00:30:12,685 --> 00:30:15,396
Atâția ani am fost învinși de americani.
430
00:30:15,480 --> 00:30:18,775
Era timpul să facem ceva radical.
431
00:30:24,280 --> 00:30:28,660
Eu și Skippy ne-am implicat în construcția
iahtului, am pus osul la treabă.
432
00:30:34,123 --> 00:30:38,211
Toți aveau hainele gri
de la șlefuirea și tăierea aluminiului.
433
00:30:44,092 --> 00:30:47,178
Eu și Benny Lexcen
am proiectat planul punții.
434
00:30:48,596 --> 00:30:51,099
Eu răspundeam de tot ce era pe punte.
435
00:30:52,433 --> 00:30:56,479
Ne-am abătut de la reguli
în privința velelor.
436
00:30:58,064 --> 00:31:01,901
Am dezvoltat software-ul
pentru proiectarea velelor.
437
00:31:04,737 --> 00:31:06,114
Complet revoluționar.
438
00:31:07,657 --> 00:31:10,285
Ne asumam riscuri și stricam multe,
439
00:31:10,368 --> 00:31:13,663
fiindcă Benny experimenta
pe măsură ce construiam.
440
00:31:13,746 --> 00:31:15,373
Așa era el.
441
00:31:16,207 --> 00:31:18,334
Spuneam că e nebun.
442
00:31:18,418 --> 00:31:22,422
Da, dar toți suntem nebuni.
Ține de munca noastră.
443
00:31:22,505 --> 00:31:26,634
Am discutat cu proiectantul Ben Lexcen
despre parteneriatul lui
444
00:31:26,718 --> 00:31:28,761
cu liderul echipei, Alan Bond.
445
00:31:28,845 --> 00:31:32,599
Nu sunt presat de timp sau de bani,
446
00:31:32,682 --> 00:31:35,852
iar el apreciază stilul meu de gândire
447
00:31:35,935 --> 00:31:39,689
și mă lasă să mă comport ca un inventator.
448
00:31:43,902 --> 00:31:47,113
Noul iaht al lui Bond
a fost botezat într-o ceremonie,
449
00:31:47,196 --> 00:31:49,741
în fața a mii de spectatori, în Perth.
450
00:31:50,366 --> 00:31:53,536
Alan Bond, foarte plin de încredere,
a spus la o conferință de presă
451
00:31:53,620 --> 00:31:55,955
că iahtul va câștiga Cupa Americii.
452
00:31:57,123 --> 00:32:02,587
Construcția în atelier a început
cu proiectantul Ben Lexcen.
453
00:32:03,546 --> 00:32:08,426
Am muncit mai bine de doi ani,
a fost un efort australian.
454
00:32:08,509 --> 00:32:10,094
Pentru prima dată,
455
00:32:10,178 --> 00:32:15,016
am putut să dezvoltăm
ceva nemaivăzut în lume.
456
00:32:22,315 --> 00:32:24,734
De trei ori „ura”. Ura!
457
00:32:31,824 --> 00:32:33,117
CUPA AMERICII 1983
458
00:32:33,201 --> 00:32:34,452
NEWPORT, RHODE ISLAND
459
00:32:34,535 --> 00:32:36,996
1540 WADK, Newport.
460
00:32:37,580 --> 00:32:39,499
Ora 14:56 la Radio Newport.
461
00:32:39,582 --> 00:32:44,003
WADK, postul de radio care transmite
Cupa Americii, ediția 1983.
462
00:32:44,087 --> 00:32:48,883
Apropo, apărătorul titlului din 1980,
Dennis Conner, și Liberty, un iaht nou,
463
00:32:48,967 --> 00:32:51,594
au ajuns azi în portul din Newport.
464
00:32:54,263 --> 00:32:57,433
Dennis Conner,
apărătorul en-titre al Cupei Americii,
465
00:32:57,517 --> 00:33:02,188
un om solitar, cu un singur țel,
să câștige din nou în 1983.
466
00:33:03,773 --> 00:33:06,651
În numele AT&T,
suntem mândri să fim sponsori
467
00:33:06,734 --> 00:33:08,236
la cursa pentru Cupa Americii.
468
00:33:08,319 --> 00:33:11,030
Aș vrea să mai adaug ceva.
Fă-i praf, Dennis!
469
00:33:11,114 --> 00:33:12,782
Bine! Mâine!
470
00:33:13,491 --> 00:33:16,077
Marți, va începe competiția
471
00:33:16,160 --> 00:33:19,414
pentru cel mai râvnit premiu
al navigației, Cupa Americii.
472
00:33:20,957 --> 00:33:24,085
Cupa Americii e o serie challenger.
473
00:33:25,086 --> 00:33:27,588
Sunt 52 de curse
împotriva celorlalte țări,
474
00:33:28,297 --> 00:33:30,299
timp de patru luni și jumătate,
în Newport,
475
00:33:31,467 --> 00:33:34,846
pentru dreptul de a concura
împotriva americanilor în septembrie.
476
00:33:34,929 --> 00:33:37,807
CUPA LOUIS VUITTON
SERIA PRELIMINARĂ CHALLENGER
477
00:33:37,890 --> 00:33:42,478
Într-o vreme, în New England,
cuvintele „Vin britanicii” răsunau clar.
478
00:33:42,562 --> 00:33:47,608
Dar, în vara anului 1983, în Newport,
nu doar britanicii au venit,
479
00:33:47,692 --> 00:33:51,320
ci și francezii, canadienii, italienii
480
00:33:51,404 --> 00:33:52,655
și australienii.
481
00:33:56,534 --> 00:33:59,662
Când am ajuns în Newport,
pentru cursele challenger,
482
00:34:00,413 --> 00:34:01,914
am vorbit despre chilă.
483
00:34:02,623 --> 00:34:04,959
Și am decis să o mascăm complet.
484
00:34:07,503 --> 00:34:10,923
Ultimul lucru pe care ni-l doream
era să arătăm chila întregii lumi,
485
00:34:11,007 --> 00:34:13,634
ca s-o copieze altcineva,
s-o monteze pe iaht
486
00:34:13,718 --> 00:34:15,636
și să fie la fel de bun ca noi.
487
00:34:16,929 --> 00:34:18,890
Așa că am ținut-o ascunsă.
488
00:34:20,308 --> 00:34:22,977
Țin minte că un ziar local
489
00:34:23,061 --> 00:34:26,731
a spus că australienii au o chilă bizară.
490
00:34:27,482 --> 00:34:29,567
Tipii ăștia și-au pierdut mințile.
491
00:34:29,650 --> 00:34:33,237
Au pierdut de trei ori și sunt disperați.
Așa era atitudinea.
492
00:34:34,906 --> 00:34:37,492
SERIA CHALLENGER
AUSTRALIA CONTRA ITALIEI
493
00:34:37,575 --> 00:34:40,369
Primul segment al traseului
e cu vânt în pânze,
494
00:34:40,453 --> 00:34:45,374
șapte kilometri până la această baliză,
urmat de încă două segmente.
495
00:34:45,458 --> 00:34:48,169
Apoi iahturile
se mai întorc o dată spre port
496
00:34:48,252 --> 00:34:50,880
și termină tot cu vânt în pânze.
497
00:34:50,963 --> 00:34:52,548
Am luat startul în primele curse
498
00:34:52,632 --> 00:34:55,468
ale seriei eliminatorii
împotriva italienilor,
499
00:34:55,551 --> 00:34:59,222
fără să știm cât de bun e iahtul nostru.
500
00:35:00,139 --> 00:35:04,352
Cu iahtul nostru modificat,
ori dai lovitura, ori nu.
501
00:35:04,435 --> 00:35:07,522
Eram fie eroi, fie idioți.
502
00:35:07,605 --> 00:35:12,652
Cinci, patru, trei, doi, unu!
503
00:35:15,822 --> 00:35:20,159
Australia a ocolit baliza
și parcă ar zbura spre sosire.
504
00:35:20,243 --> 00:35:23,496
Toată munca depusă în Australia
a dat roade din plin.
505
00:35:24,205 --> 00:35:26,415
Australia II a câștigat.
506
00:35:26,499 --> 00:35:29,794
Puteți vedea acolo Australia II.
Tocmai a trecut linia de sosire.
507
00:35:29,877 --> 00:35:31,921
Am câștigat detașat.
508
00:35:33,464 --> 00:35:36,467
Nu ne mai era teamă de Newport.
509
00:35:36,551 --> 00:35:39,846
Eram doar furioși.
Aveam un singur motiv, să câștigăm.
510
00:35:40,513 --> 00:35:43,182
E ora 6:30 într-o duminică dimineață.
511
00:35:43,266 --> 00:35:45,935
Echipajul Australiei II e deja la treabă.
512
00:35:48,938 --> 00:35:51,983
Alergam, ridicam greutăți,
făceam aerobică…
513
00:35:52,066 --> 00:35:55,736
Nu voiam doar
să fim în formă și să fim puternici.
514
00:35:55,820 --> 00:35:58,114
Voiam și să transmitem un mesaj.
515
00:35:58,197 --> 00:36:00,616
Bună dimineața, Australia!
516
00:36:01,534 --> 00:36:04,453
Abia când am început să câștigăm curse
517
00:36:05,037 --> 00:36:07,206
ne-a sporit credibilitatea.
518
00:36:08,040 --> 00:36:09,709
În preliminariile Cupei Americii,
519
00:36:09,792 --> 00:36:13,838
toate semnele indică faptul
că Australia II e barca de învins.
520
00:36:14,547 --> 00:36:17,508
I-am învins pe italieni,
i-am zdrobit pe canadieni.
521
00:36:18,801 --> 00:36:19,927
După cursa de azi,
522
00:36:20,011 --> 00:36:23,639
nimic nu înaintează mai rapid
sau se umflă mai mult în vânt
523
00:36:23,723 --> 00:36:25,766
decât iahtul lui Ben Lexcen.
524
00:36:25,850 --> 00:36:28,811
Puțini au văzut chila misterioasă,
525
00:36:28,895 --> 00:36:32,315
dar aproape toată lumea
a văzut iahtul concurând și câștigând.
526
00:36:32,398 --> 00:36:34,442
După unii, Australia II…
527
00:36:34,525 --> 00:36:38,321
Deodată, toți se întrebau
de ce suntem așa de competitivi.
528
00:36:40,364 --> 00:36:43,993
Ce se află sub coca Australiei II?
529
00:36:44,076 --> 00:36:46,996
O chilă, dar ce fel de chilă?
530
00:36:47,079 --> 00:36:49,832
E misterul acestei veri la Newport.
531
00:36:50,458 --> 00:36:52,960
Iahtul era acoperit. Era un secret.
532
00:36:53,544 --> 00:36:57,548
Asta începuse să-i scoată din minți
pe unii observatori.
533
00:36:57,632 --> 00:37:01,719
Marea întrebare în dimineața asta
e ce au australienii pe fund.
534
00:37:01,802 --> 00:37:04,472
Între noi fie vorba,
îmi poți spune ce e chila aia?
535
00:37:04,555 --> 00:37:06,891
Între noi fie vorba, nu-ți pot spune.
536
00:37:08,142 --> 00:37:10,770
Paznici înarmați patrulează aici nonstop.
537
00:37:10,853 --> 00:37:13,105
Sarcina lor e să protejeze Australia II,
538
00:37:13,189 --> 00:37:16,901
iahtul care ar putea reuși
să intre în istoria sportului.
539
00:37:18,361 --> 00:37:20,404
Proiectantul australian Ben Lexcen
540
00:37:20,488 --> 00:37:23,282
e o vedetă fără voie aici,
541
00:37:23,950 --> 00:37:26,244
dar toți vor să știe despre chila lui.
542
00:37:26,327 --> 00:37:28,871
- Să vedem chila!
- Unde e chila, Benny?
543
00:37:28,955 --> 00:37:32,792
Ben Lexcen a decis
să facă o schiță a chilei cu aripi
544
00:37:33,376 --> 00:37:36,462
și a făcut-o
complet diferită de cea reală.
545
00:37:36,963 --> 00:37:40,258
La biroul Newport Offshore,
era un fotocopiator.
546
00:37:40,341 --> 00:37:44,262
Ben s-a dus acolo cu o foaie de hârtie
și a pus-o în fotocopiator.
547
00:37:45,930 --> 00:37:49,976
S-a întors în fugă după zece minute
și a spus „Băieți!
548
00:37:50,059 --> 00:37:53,771
Am lăsat o schiță a chilei mele
în fotocopiatorul vostru.”
549
00:37:53,854 --> 00:37:58,109
În acea după-amiază, s-au răspândit în tot
orașul copii ale chilei noastre false.
550
00:37:58,192 --> 00:38:01,028
EXCLUSIV! EXTRA!
PRIMA POZĂ A CHILEI SECRETE!
551
00:38:01,112 --> 00:38:04,782
Apoi adversarii au pus aripi la chile.
552
00:38:04,865 --> 00:38:07,451
Chila Australiei
i-a impresionat atât de mult pe toți,
553
00:38:07,535 --> 00:38:10,538
încât britanicii au pus aripi
la chila iahtului lor.
554
00:38:10,621 --> 00:38:14,208
Ne duceam, le verificam și ziceam:
„Nu, e puțin altfel.
555
00:38:14,292 --> 00:38:15,751
Trebuie s-o faceți așa.”
556
00:38:18,462 --> 00:38:21,799
Un american a schițat-o
și a zis că e proiectul lor.
557
00:38:21,882 --> 00:38:23,134
E chila lor secretă.
558
00:38:23,217 --> 00:38:25,553
Asta e? Ce părere ai? Este…
559
00:38:26,429 --> 00:38:27,722
Ar putea fi.
560
00:38:29,181 --> 00:38:31,100
Australia II a câștigat!
561
00:38:31,183 --> 00:38:36,147
Australienii aveau acum
45 de victorii incredibile în 51 de curse,
562
00:38:36,230 --> 00:38:39,942
cel mai bun record
din istoria iahturilor de 12 metri.
563
00:38:41,777 --> 00:38:44,572
În cele din urmă,
am câștigat seria challenger.
564
00:38:44,655 --> 00:38:45,781
Am câștigat detașat.
565
00:38:46,657 --> 00:38:49,994
Asta a fost seria challenger la iahting.
566
00:38:50,077 --> 00:38:54,206
Australia va concura
cu Liberty pentru Cupa Americii.
567
00:39:06,594 --> 00:39:10,723
Australienii sunt al 25-lea echipaj
care se luptă pentru Cupa Americii.
568
00:39:10,806 --> 00:39:15,061
Palmaresul lor incredibil e îngrijorător
pentru clubul New York Yacht.
569
00:39:16,771 --> 00:39:20,775
Omul care a câștigat cupa data trecută,
pentru SUA, e agitat.
570
00:39:21,275 --> 00:39:26,489
Nu știm prea multe despre iahtul lor,
evident, are alt gen de caracteristici
571
00:39:26,572 --> 00:39:27,948
decât un iaht standard.
572
00:39:28,032 --> 00:39:30,826
Cârmește și accelerează diferit
573
00:39:30,910 --> 00:39:33,412
și se manevrează diferit la start.
574
00:39:35,247 --> 00:39:39,251
Clubul New York Yacht
a văzut ce palmares bun avem.
575
00:39:39,335 --> 00:39:40,753
- Bună!
- Două minute…
576
00:39:40,836 --> 00:39:43,047
- Nu, scuze.
- Nici măcar două minute?
577
00:39:43,130 --> 00:39:46,008
Am întârziat la o ședință,
trebuie să ne grăbim.
578
00:39:46,092 --> 00:39:47,176
Mulțumesc, oricum.
579
00:39:48,052 --> 00:39:51,889
„Dacă australienii îi înving atât de ușor
pe concurenții străini,
580
00:39:51,972 --> 00:39:54,558
având 47 de victorii în 55 de curse,
581
00:39:54,642 --> 00:39:56,435
asta ne pune pe gânduri.”
582
00:39:57,478 --> 00:39:59,939
Clubul New York Yacht
a fost cuprins de îngrijorare.
583
00:40:00,564 --> 00:40:02,691
Ca de altfel tot Newportul.
584
00:40:03,526 --> 00:40:08,072
Lucrurile au luat o turnură serioasă.
Nu e în joc doar un titlu la iahting.
585
00:40:08,155 --> 00:40:09,490
E vorba de mulți bani.
586
00:40:09,573 --> 00:40:12,660
Se estimează că se cheltuiesc
100 de milioane de lire
587
00:40:12,743 --> 00:40:15,204
în zona orașului Newport,
în timpul Cupei Americii.
588
00:40:15,287 --> 00:40:18,916
Și-au dat brusc seama
că ar putea pierde o avere.
589
00:40:18,999 --> 00:40:20,501
Era o posibilitate.
590
00:40:20,584 --> 00:40:22,878
Oamenii din Newport știau,
591
00:40:22,962 --> 00:40:27,133
dar au păstrat cu sfințenie secretul,
că premiul nu e o cursă de iahturi.
592
00:40:27,216 --> 00:40:30,386
E o industrie de un miliard de dolari
în jurul Cupei Americii.
593
00:40:30,469 --> 00:40:31,303
BD. CUPA AMERICII
594
00:40:31,387 --> 00:40:33,055
Dacă pierd americanii,
595
00:40:33,139 --> 00:40:37,268
o sumă substanțială ar putea fi
cheltuită în Australia de Vest.
596
00:40:38,519 --> 00:40:40,438
Pentru clubul New York Yacht,
597
00:40:40,938 --> 00:40:42,523
consecințele înfrângerii
598
00:40:43,774 --> 00:40:44,984
erau grave.
599
00:40:48,237 --> 00:40:51,490
Un buletin de știri ABC
oferit de computerele Apple.
600
00:40:51,574 --> 00:40:54,160
Din Los Angeles, transmite Peter Jennings.
601
00:40:54,243 --> 00:40:57,371
Competiția Cupa Americii va începe joi.
602
00:40:57,455 --> 00:40:58,706
S-a iscat o dispută
603
00:40:58,789 --> 00:41:01,333
între clubul New York Yacht
și australieni.
604
00:41:01,417 --> 00:41:04,336
Americanii sunt supărați,
fiindcă australienii au făcut ceva
605
00:41:04,420 --> 00:41:06,297
la partea inferioară a iahtului lor,
606
00:41:06,380 --> 00:41:09,800
obținând astfel un avantaj nedrept,
în opinia americanilor.
607
00:41:09,884 --> 00:41:11,760
Clubul New York Yacht susține
608
00:41:11,844 --> 00:41:14,430
că chila cu aripi a Australiei II
e ilegală.
609
00:41:15,139 --> 00:41:16,765
Competiția de 4.000.000 de dolari,
610
00:41:16,849 --> 00:41:19,685
cea mai strânsă din istoria
Cupei Americii, s-ar putea anula.
611
00:41:20,352 --> 00:41:22,855
Clubul New York Yacht voia să fim excluși.
612
00:41:23,355 --> 00:41:26,025
Au spus
că Benny n-ar fi putut inventa asta.
613
00:41:26,108 --> 00:41:28,861
Trebuie să fi fost proiectată
de alți oameni.
614
00:41:30,488 --> 00:41:34,658
Oamenilor nu le venea să creadă
că putea el să facă asta,
615
00:41:34,742 --> 00:41:37,036
având în vedere educația și experiența sa.
616
00:41:37,119 --> 00:41:41,290
S-a făcut multă tevatură anul acesta,
în jurul lui Ben Lexcen.
617
00:41:41,790 --> 00:41:43,417
Având doar trei ani de școală,
618
00:41:43,501 --> 00:41:47,796
el a proiectat
cel mai rapid iaht de 12 metri.
619
00:41:49,507 --> 00:41:51,258
Nu prea știam cine e Lexcen.
620
00:41:52,635 --> 00:41:53,844
Dar oamenii vorbeau.
621
00:41:54,345 --> 00:41:55,888
Am auzit tot felul de zvonuri.
622
00:41:56,430 --> 00:42:00,100
Cine poate ști
a cui a fost ideea cu aceste aripi?
623
00:42:00,184 --> 00:42:04,897
Americanii vor să confirme că Lexcen
a fost ajutat de proiectanți olandezi.
624
00:42:05,898 --> 00:42:09,026
Credem că Lexcen a folosit ideea
provenită din Amsterdam,
625
00:42:09,109 --> 00:42:14,323
dar regulamentul spune că iahtul trebuie
să fie proiectat de țara participantă.
626
00:42:14,406 --> 00:42:16,992
Clubul New York Yacht credea
că are motive să susțină
627
00:42:17,076 --> 00:42:19,662
că n-am proiectat singur iahtul.
628
00:42:19,745 --> 00:42:23,832
Uneltesc pe la spate,
ca să obțină dovezi pe căi îndoielnice.
629
00:42:25,918 --> 00:42:30,506
În după-amiaza asta, Ben a suferit
de amețeală, conform prietenilor lui.
630
00:42:31,257 --> 00:42:33,968
Doctorii l-au internat
la Terapie Intensivă.
631
00:42:34,051 --> 00:42:35,135
SPITALUL NEWPORT
632
00:42:35,219 --> 00:42:39,348
Prietenii lui spun că acuzațiile
împotriva lui l-au băgat în spital.
633
00:42:40,724 --> 00:42:45,312
Clubul New York Yacht se străduia
să-i convingă pe proiectanții din Olanda
634
00:42:45,396 --> 00:42:48,983
să spună că ei au proiectat chila,
nu Ben Lexcen.
635
00:42:49,066 --> 00:42:52,111
Olandezii au proiectat chila,
nu Ben Lexcen.
636
00:42:52,194 --> 00:42:57,408
Ne-am simțit datori să trimitem pe cineva
în Olanda să investigheze.
637
00:42:58,450 --> 00:43:01,328
Directorul centrului olandez
de teste hidrodinamice a afirmat
638
00:43:01,412 --> 00:43:05,833
că clubul New York Yacht a încercat
să-l facă să semneze o declarație falsă,
639
00:43:05,916 --> 00:43:08,711
conform căreia
Ben Lexcen n-a fost proiectantul.
640
00:43:09,420 --> 00:43:12,089
Am fost surprins
să mă întâlnesc cu doi oameni
641
00:43:12,172 --> 00:43:14,466
care voiau să semnez un document
642
00:43:14,550 --> 00:43:18,387
în care se spunea că eu sunt proiectantul
iahtului Australia II, nu Ben Lexcen,
643
00:43:18,470 --> 00:43:21,390
ceea ce e prea ridicol
pentru a fi luat în serios.
644
00:43:22,850 --> 00:43:26,395
Comisia organizatorilor a declarat:
„Am fost în Olanda
645
00:43:27,229 --> 00:43:30,899
și reclamația lor e nefondată.
646
00:43:31,483 --> 00:43:33,611
Iahtul e construit corect și legal.”
647
00:43:34,278 --> 00:43:36,780
Astfel a fost desființat cazul.
648
00:43:37,406 --> 00:43:40,492
Clubul New York Yacht
a retras azi obiecțiile
649
00:43:40,576 --> 00:43:43,662
la adresa misterioasei chile cu aripi
a Australiei II
650
00:43:43,746 --> 00:43:46,957
și a spus: „Cel mai bun iaht
să câștige Cupa Americii.”
651
00:43:47,041 --> 00:43:51,712
Au fost 56 de curse
și aproape doi ani și jumătate de efort,
652
00:43:51,795 --> 00:43:54,798
ca să ajungem unde suntem azi.
653
00:43:54,882 --> 00:44:00,220
Să se decidă iahtul și echipajul
câștigător la finalul fiecărei curse.
654
00:44:02,264 --> 00:44:04,308
CLUBUL 12 METER YACHT, SEDIUL DIN NEWPORT
655
00:44:04,391 --> 00:44:06,226
CURSA UNU
LIBERTY - AUSTRALIA II
656
00:44:07,770 --> 00:44:11,690
Transmitem în direct prin satelit
din Newport. Rob Mundle, ești acolo?
657
00:44:11,774 --> 00:44:13,233
Sigur. Bună dimineața,!
658
00:44:13,317 --> 00:44:15,152
Așteptăm o mare luptă.
659
00:44:15,235 --> 00:44:19,198
Confruntarea. Sunt în joc
132 de ani de istorie a sportului.
660
00:44:19,281 --> 00:44:21,867
În imagine, îl vedem pe Dennis Conner.
661
00:44:22,368 --> 00:44:23,494
Eram neliniștit.
662
00:44:24,244 --> 00:44:27,414
Bertrand era în formă maximă.
663
00:44:28,248 --> 00:44:32,378
Era un concurent redutabil. Avea un iaht
foarte bun și un echipaj pe măsură.
664
00:44:32,461 --> 00:44:34,630
Era periculos, mă speria.
665
00:44:36,382 --> 00:44:38,884
Liberty și Australia II au ajuns la start.
666
00:44:38,967 --> 00:44:43,555
Conform ceasului meu, peste nouă minute
și 30 de secunde, se va da startul.
667
00:44:44,056 --> 00:44:48,852
Cu zece minute înainte de start,
cele două iahturi se întâlnesc
668
00:44:49,728 --> 00:44:51,313
și își ocupă pozițiile.
669
00:44:51,397 --> 00:44:54,316
Atunci începe totul,
vor concura fără menajamente.
670
00:44:55,275 --> 00:44:58,946
Iahtul care a ajuns
la prima baliză din prima cursă
671
00:44:59,029 --> 00:45:00,989
a câștigat mereu Cupa Americii.
672
00:45:05,869 --> 00:45:08,664
Australia a trecut linia de start
cu trei secunde mai devreme.
673
00:45:09,206 --> 00:45:12,835
M-am uitat în urm
și l-am văzut pe Dennis chiar lângă noi.
674
00:45:16,130 --> 00:45:18,757
Cele două iahturi se apropie
de prima baliză.
675
00:45:18,841 --> 00:45:20,801
Sunt vești bune pentru Australia.
676
00:45:21,468 --> 00:45:25,431
I-am învins cu vreo două lungimi de barcă.
Un punct pentru noi.
677
00:45:25,514 --> 00:45:28,142
Australia a scris istorie.
678
00:45:28,225 --> 00:45:31,186
Concurentul străin
n-a ajuns niciodată la prima baliză
679
00:45:31,270 --> 00:45:34,940
înaintea iahtului american,
în prima cursă.
680
00:45:35,023 --> 00:45:37,192
Australia tocmai a făcut-o.
681
00:45:38,277 --> 00:45:40,904
După start, ne-am îndepărtat de Liberty.
682
00:45:42,990 --> 00:45:46,034
Apoi, deodată, a fost ca o explozie.
683
00:45:53,167 --> 00:45:54,877
Nu mai dețineam controlul.
684
00:45:55,627 --> 00:45:59,089
Timona se mișca ușor.
Nu schimbam direcția. Nu cârmeam.
685
00:46:03,761 --> 00:46:07,514
A fost ciudat. Iahtul nostru
era împins din lateral de vânt,
686
00:46:07,598 --> 00:46:10,100
de la bun început.
687
00:46:10,893 --> 00:46:12,936
Apoi Dennis ne-a depășit.
688
00:46:14,605 --> 00:46:15,814
Cursa s-a terminat.
689
00:46:17,483 --> 00:46:19,109
Liberty câștigă.
690
00:46:19,193 --> 00:46:22,362
Pare un afiș din Primul Război Mondial,
dar e titlul de articol
691
00:46:22,446 --> 00:46:24,865
despre runda inaugurală a Cupei Americii.
692
00:46:24,948 --> 00:46:26,366
LIBERTY ÎNVINGE AUSTRALIA II
693
00:46:26,450 --> 00:46:29,536
Am trecut pe lângă ei, pe la pupa,
și s-a rupt cârma.
694
00:46:32,998 --> 00:46:35,250
Apoi, la startul cursei a doua,
695
00:46:35,334 --> 00:46:39,546
s-a rupt unul dintre suporturile
vergii velei principale.
696
00:46:40,380 --> 00:46:42,424
Iahtul lor s-a defectat
doar o dată toată vara
697
00:46:42,508 --> 00:46:45,677
și acum, în finală,
au fost două curse și două avarii.
698
00:46:45,761 --> 00:46:48,430
A contat enorm pentru Liberty,
dându-i un imbold
699
00:46:48,514 --> 00:46:51,558
și multă încredere,
înainte de cursa a treia.
700
00:46:52,059 --> 00:46:55,479
Dle comodor Picala,
care credeți că sunt șansele acum?
701
00:46:55,562 --> 00:46:59,817
Cred că vom câștiga cu 4-0,
dar îmi iau o marjă de siguranță.
702
00:47:01,109 --> 00:47:02,444
Mai aveți întrebări?
703
00:47:02,528 --> 00:47:05,614
Să se întâmple așa ceva
două curse la rând
704
00:47:06,156 --> 00:47:07,991
e de neiertat.
705
00:47:08,075 --> 00:47:09,451
Benny, mai scutește-mă,
706
00:47:09,535 --> 00:47:12,621
dă-mi ceva care să ne permită
să ne facem jocul!
707
00:47:13,872 --> 00:47:15,207
Când am avut avariile,
708
00:47:15,290 --> 00:47:18,377
relația dintre John Bertrand
și Ben Lexcen era tensionată.
709
00:47:18,460 --> 00:47:20,838
Îmi amintesc că John i-a spus:
710
00:47:20,921 --> 00:47:24,925
„Verifică tot iahtul
de la un capăt la altul!”
711
00:47:26,844 --> 00:47:29,638
Au verificat iahtul de la prora la pupa
712
00:47:29,721 --> 00:47:31,348
și de la catarg la chilă,
713
00:47:31,431 --> 00:47:34,142
examinând fiecare velă
și fiecare dispozitiv.
714
00:47:36,436 --> 00:47:39,731
La cursa a treia,
Benny n-a asistat la lansarea iahtului.
715
00:47:39,815 --> 00:47:41,775
Era pe un deal, cu binoclul.
716
00:47:43,026 --> 00:47:44,570
Resimțea presiunea.
717
00:47:44,653 --> 00:47:48,323
Mai sunt vreo șapte minute până la start.
718
00:47:49,241 --> 00:47:51,034
Acesta e Australia II,
719
00:47:51,118 --> 00:47:54,204
iahtul de 12 metri.
care a pus pe jar lumea iahtingului.
720
00:47:54,955 --> 00:47:57,249
Trei, doi, unu!
721
00:48:03,338 --> 00:48:08,427
Australia II a trecut de Liberty
și înaintează pe traseu.
722
00:48:09,011 --> 00:48:14,224
Dar s-a dovedit a fi
o împlinire a visului lui Benny.
723
00:48:19,021 --> 00:48:22,024
Tocmai am ajuns
la baliza de trei ore a cursei
724
00:48:22,107 --> 00:48:25,402
și vântul începe să se întețească
în Newport.
725
00:48:26,320 --> 00:48:30,490
În Newport, se întâmpla destul de des
să crească viteza vântului.
726
00:48:31,074 --> 00:48:35,621
Chila cu aripi cobora, practic,
centrul de greutate al iahtului,
727
00:48:35,704 --> 00:48:39,041
acesta devenind mai rapid
pe vânt puternic.
728
00:48:39,750 --> 00:48:42,377
Pe vânt puternic, iahtul era ca o rachetă.
729
00:48:42,461 --> 00:48:44,546
Era extrem de rapid.
730
00:48:48,592 --> 00:48:51,303
Australia a trecut linia de sosire,
câștigând a treia cursă
731
00:48:51,386 --> 00:48:53,805
cu un avans de trei minute și 14 secunde.
732
00:48:54,306 --> 00:48:57,309
De când a început iahtul de 12 metri
să concureze la Cupa Americii,
733
00:48:57,392 --> 00:49:00,687
acesta a fost cel mai mare avans
înregistrat vreodată de un adversar.
734
00:49:01,605 --> 00:49:03,899
Australia II e extrem de rapid.
735
00:49:03,982 --> 00:49:06,944
De asta se temea clubul New York Yacht.
736
00:49:08,403 --> 00:49:11,657
Clubul New York Yacht
n-a fost deloc încântat
737
00:49:11,740 --> 00:49:13,116
de prestația mea.
738
00:49:14,117 --> 00:49:16,787
Era clubul jenat din acest motiv?
739
00:49:16,870 --> 00:49:18,664
Facem presiuni asupra căpitanilor,
740
00:49:18,747 --> 00:49:22,084
spunem că înlocuim cupa
cu capul lor la sediul clubului.
741
00:49:22,167 --> 00:49:25,128
Facem mereu presiuni asupra lor.
742
00:49:26,213 --> 00:49:28,757
Când am venit după ce am pierdut cursa,
743
00:49:28,840 --> 00:49:31,385
nu eram pregătit să renunț.
744
00:49:31,885 --> 00:49:36,098
Atitudinea era cea mai importantă
pentru mine. Atitudine și iar atitudine.
745
00:49:37,265 --> 00:49:38,684
M-am săturat de prostii.
746
00:49:44,064 --> 00:49:46,692
M-am săturat să pierd
patru ore în fiecare dimineață,
747
00:49:46,775 --> 00:49:49,069
cu ceva ce nu ne ajuta să câștigăm.
748
00:49:49,695 --> 00:49:52,906
Nu voiam decât să fiu
cât mai bun cu putință.
749
00:49:52,990 --> 00:49:54,658
Nu existau scuze pentru înfrângere.
750
00:49:55,283 --> 00:49:57,077
CURSA A PATRA
LIBERTY 2 - AUSTRALIA II 1
751
00:49:57,160 --> 00:50:00,288
Iahtul din partea de sus
a ecranului e Liberty.
752
00:50:00,372 --> 00:50:03,125
Cu șase secunde înaintea Australiei
când s-a dat startul.
753
00:50:04,543 --> 00:50:07,879
Liberty a trecut de prima baliză
cu 36 de secunde avans.
754
00:50:09,089 --> 00:50:11,299
Dennis Conner era de neoprit.
755
00:50:13,260 --> 00:50:16,304
Era foarte viclean și isteț pe apă
756
00:50:16,388 --> 00:50:18,890
și făcea manevre strategice bune.
757
00:50:18,974 --> 00:50:21,184
Avem de-a face
cu un duel clasic al tachelajului.
758
00:50:21,268 --> 00:50:25,564
Era imposibil de depășit,
ajustând mereu tachelajul.
759
00:50:27,899 --> 00:50:30,986
Aborda schimbarea direcției vântului
la momentul potrivit.
760
00:50:31,778 --> 00:50:32,988
Schimbări bruște de vânt.
761
00:50:34,156 --> 00:50:38,201
Liberty a depășit Australia
la linia de sosire cu 43 de secunde.
762
00:50:38,285 --> 00:50:42,622
Iată salva! Vedem fumul tunului.
S-a terminat cursa.
763
00:50:42,706 --> 00:50:44,666
Americanii conduc cu trei la unu.
764
00:50:45,459 --> 00:50:46,418
I-am făcut praf.
765
00:50:48,253 --> 00:50:51,214
Iahtul american Liberty
mai are de câștigat o cursă
766
00:50:51,298 --> 00:50:53,717
pentru a păstra Cupa Americii în SUA.
767
00:50:53,800 --> 00:50:55,469
Trei la unu în Cupa Americii.
768
00:50:55,552 --> 00:50:57,054
Încă o victorie pentru Liberty
769
00:50:57,137 --> 00:51:01,266
și Cupa Americii va rămâne
la clubul New York Yacht.
770
00:51:03,810 --> 00:51:07,814
Australienii deprimați revin la doc,
știind că sunt conduși cu trei la unu.
771
00:51:07,898 --> 00:51:10,400
Nu-și mai permit nicio greșeală.
772
00:51:12,027 --> 00:51:16,114
În Newport, la trei la unu,
șampania era la gheață
773
00:51:16,698 --> 00:51:19,409
și bannerele erau pregătite.
774
00:51:19,493 --> 00:51:21,244
„Felicitări, Dennis și echipajul!”
775
00:51:25,040 --> 00:51:27,417
Newport se pregătea să sărbătorească.
776
00:51:30,378 --> 00:51:33,507
Se terminase. Efectiv, se terminase.
777
00:51:34,007 --> 00:51:35,550
Era mare agitație în Newport.
778
00:51:35,634 --> 00:51:40,222
Nu se puteau bucura mai mult
de o nouă victorie.
779
00:51:43,058 --> 00:51:45,769
Era demoralizant.
780
00:51:48,980 --> 00:51:50,607
În dimineața cursei,
781
00:51:51,108 --> 00:51:53,693
țin minte
că am fost tăcuți la micul-dejun.
782
00:51:55,862 --> 00:51:59,449
Nu puteam să suport mirosul
de ouă cu bacon, darmite să mănânc.
783
00:52:02,285 --> 00:52:03,662
Apoi, la televizor,
784
00:52:03,745 --> 00:52:07,582
am primit un mesaj de la prim-ministrul
australian, Bob Hawke.
785
00:52:07,666 --> 00:52:11,253
Felicitări!
V-ați descurcat admirabil până acum.
786
00:52:11,336 --> 00:52:15,090
Pentru ce ați arătat în privința
capacității noastre tehnologice
787
00:52:15,173 --> 00:52:18,093
și a hotărârii noastre ca indivizi,
788
00:52:18,176 --> 00:52:21,179
aveți tot sprijinul Australiei.
789
00:52:21,263 --> 00:52:23,181
Așteptăm cu nerăbdare întoarcerea voastră,
790
00:52:23,265 --> 00:52:26,184
să vă facem să fiți mândri,
așa cum și noi suntem mândri de voi.
791
00:52:28,019 --> 00:52:30,605
Bob Hawke, prim-ministrul Australiei.
792
00:52:30,689 --> 00:52:32,107
E mare lucru!
793
00:52:33,275 --> 00:52:36,820
Prim-ministrul țării noastre
ne recunoștea meritele.
794
00:52:37,737 --> 00:52:39,573
Asta a schimbat totul.
795
00:52:41,199 --> 00:52:44,411
CURSA A CINCEA
LIBERTY 3 - AUSTRALIA II 1
796
00:52:44,911 --> 00:52:49,958
În ultimul mileniu, armatele au pornit
la război cu stindarde și muzică.
797
00:52:52,252 --> 00:52:55,088
Așa că am arborat
steagul cu cangurul boxer.
798
00:52:56,464 --> 00:52:59,885
Am ales ca imn de luptă
„Down Under” al trupei Men At Work.
799
00:53:00,635 --> 00:53:02,846
S-a însuflețit spiritul de echipă.
800
00:53:13,023 --> 00:53:17,027
Pare incredibil,
dar Australia conduce la prima baliză.
801
00:53:18,987 --> 00:53:22,115
În largul coastei, la Rhode Island,
a fost ziua Australiei.
802
00:53:26,119 --> 00:53:29,664
Australia II e încă în jocuri,
în cursa pentru Cupa Americii.
803
00:53:41,009 --> 00:53:44,763
Vom ieși pe mare și vom mai câștiga
de două ori, pentru a obține cupa.
804
00:53:48,934 --> 00:53:51,645
La trei la doi, s-a schimbat foaia.
805
00:53:51,728 --> 00:53:54,689
Veneau echipe de televiziune
din toată lumea.
806
00:53:55,190 --> 00:53:57,525
Au venit australieni în Newport.
807
00:54:00,654 --> 00:54:03,740
În seara asta,
stațiunea estivală Newport, Rhode Island,
808
00:54:03,823 --> 00:54:06,701
e luată cu asalt de Australia II.
809
00:54:08,995 --> 00:54:12,165
Tot Newportul știa
că australienii sunt în oraș.
810
00:54:12,249 --> 00:54:14,167
Am făcut ravagii acolo.
811
00:54:18,463 --> 00:54:22,717
Australienii și-au însușit cu talent
stilul agresiv de publicitate,
812
00:54:22,801 --> 00:54:25,637
promovându-și suvenirurile și imaginea.
813
00:54:32,143 --> 00:54:33,687
HAI, AUSTRALIA, HAI
814
00:54:33,770 --> 00:54:35,730
Barbarii sunt la poartă.
815
00:54:36,314 --> 00:54:39,025
Australienii au venit pentru cupa sacră
816
00:54:39,109 --> 00:54:40,443
și urlă.
817
00:54:41,569 --> 00:54:47,075
Australienilor le place
să supere eșalonul superior.
818
00:54:47,701 --> 00:54:50,954
LA DRACU' CU CLUBUL NEW YORK YACHT
NEWPORT, RI
819
00:54:53,665 --> 00:54:56,459
CURSA A ȘASEA
LIBERTY 3 - AUSTRALIA II 2
820
00:54:59,504 --> 00:55:02,048
În cursa a șasea,
am navigat extrem de bine.
821
00:55:02,132 --> 00:55:03,383
Iahtul mergea ca o rachetă.
822
00:55:04,884 --> 00:55:10,682
Australia II are un avans foarte mare,
de vreo două minute, se pare.
823
00:55:11,266 --> 00:55:14,060
Am câștigat cursa
cu un avans de trei minute și jumătate.
824
00:55:14,144 --> 00:55:15,687
A fost cea mai importantă victorie
825
00:55:15,770 --> 00:55:18,440
a unui iaht challenger
din era iahturilor de 12 metri.
826
00:55:21,318 --> 00:55:24,863
În 132 de ani,
niciun challenger nu a ajuns să concureze
827
00:55:24,946 --> 00:55:26,448
până la a șaptea cursă.
828
00:55:28,241 --> 00:55:32,120
Îndrăznesc să spun
că australienii i-au umilit pe americani.
829
00:55:32,203 --> 00:55:36,541
Scorul e acum trei egal.
Mai e o cursă în competiția mondială.
830
00:55:36,624 --> 00:55:39,419
- Putem să câștigăm, Jim.
- Da.
831
00:55:39,502 --> 00:55:43,006
Scorul a ajuns
de la trei la unu la trei la trei.
832
00:55:44,257 --> 00:55:46,718
Au venit australienii.
833
00:55:47,427 --> 00:55:52,807
Cum e să fii primul, în 132 de ani,
o perioadă lungă de timp,
834
00:55:52,891 --> 00:55:54,476
care să ajungă la acest scor?
835
00:55:54,559 --> 00:55:56,936
Probabil că te îngrijorează.
836
00:55:58,063 --> 00:56:01,733
Va fi foarte interesant
să participăm la cursa secolului.
837
00:56:01,816 --> 00:56:05,028
Sperăm să găsim o cale de a triumfa,
838
00:56:05,111 --> 00:56:07,489
așa cum am făcut în ultimii 132 de ani.
839
00:56:07,572 --> 00:56:10,533
Cred că tradiția e de partea noastră
840
00:56:10,617 --> 00:56:14,662
și, cumva, vom câștiga sâmbătă.
841
00:56:21,836 --> 00:56:23,171
CU 24 DE ORE ÎNAINTE DE CURSĂ
842
00:56:23,254 --> 00:56:27,008
Presiunea asupra lui Dennis
era foarte mare.
843
00:56:29,844 --> 00:56:32,555
În esență, clubul New York Yacht
844
00:56:33,056 --> 00:56:37,435
nu era obișnuit să piardă, orice ar fi.
845
00:56:37,519 --> 00:56:40,980
Panica domnește, pur și simplu,
în tabăra americană.
846
00:56:41,064 --> 00:56:43,817
Îngrijorați de victoria ușoară
a Australiei în a șasea cursă,
847
00:56:43,900 --> 00:56:47,070
finanțatorii lui Liberty
recurg la măsuri disperate.
848
00:56:47,654 --> 00:56:51,866
Azi, clubul New York Yacht
nu a putut să nu mai încerce ceva.
849
00:56:53,535 --> 00:56:57,622
Dennis și echipajul au găsit o portiță
în regulament, în ultima clipă,
850
00:56:58,164 --> 00:57:00,375
și au făcut schimbări majore la iaht.
851
00:57:00,750 --> 00:57:02,585
Iahtul roșu a fost remorcat pe râu,
852
00:57:02,669 --> 00:57:06,047
ca să se îndepărteze 455 kg de balast.
853
00:57:06,131 --> 00:57:07,924
Nu s-a mai întâmplat așa ceva.
854
00:57:08,675 --> 00:57:11,636
Dar clubul New York Yacht
le-a permis s-o facă.
855
00:57:12,137 --> 00:57:15,557
Nouă nu ni s-ar fi permis
să reconfigurăm iahtul.
856
00:57:16,891 --> 00:57:19,936
În NASCAR, de exemplu,
există reguli, dar…
857
00:57:20,019 --> 00:57:22,439
Regulile sunt încălcate
și ei câștigă cursa.
858
00:57:22,522 --> 00:57:26,234
Folosești regulile în avantajul tău,
ca să preiei conducerea.
859
00:57:26,734 --> 00:57:28,236
N-aveam nicio scuză să pierdem.
860
00:57:29,654 --> 00:57:31,614
CURSA A ȘAPTEA
LIBERTY 3 - AUSTRALIA II 3
861
00:57:31,698 --> 00:57:36,953
Alan și echipajul,
cursa în care vă veți angaja
862
00:57:37,036 --> 00:57:41,791
constituie unul dintre momentele istorice
pentru sportul australian.
863
00:57:41,875 --> 00:57:44,294
Vă dorim toate cele bune.
864
00:57:44,377 --> 00:57:46,171
Dacă dați de greu, spuneți-ne
865
00:57:46,254 --> 00:57:48,965
și ne vom întoarce toți spre Newport,
să vă suflăm în pânze.
866
00:57:49,048 --> 00:57:50,967
Suntem alături de voi. Baftă!
867
00:57:51,050 --> 00:57:52,635
BOB HAWKE
PRIM-MINISTRUL AUSTRALIEI
868
00:57:52,719 --> 00:57:55,722
Nu le-a luat nimeni cupa americanilor.
869
00:57:55,805 --> 00:57:59,017
Deci, practic, rescriam istoria.
870
00:57:59,934 --> 00:58:01,978
E bine să-i învingi pe americani.
871
00:58:02,687 --> 00:58:03,980
La orice.
872
00:58:04,063 --> 00:58:07,901
Suntem alături de tine, Australia II!
873
00:58:07,984 --> 00:58:12,864
SUNTEM ALĂTURI DE TINE, AUSTRALIA II
874
00:58:17,327 --> 00:58:19,871
E cel mai important
eveniment maritim din lume.
875
00:58:19,954 --> 00:58:22,248
Cupa care n-a fost pierdută niciodată.
876
00:58:22,332 --> 00:58:25,084
Cursa care poate pune capăt
celei mai lungi serii de victorii
877
00:58:25,168 --> 00:58:26,878
din istoria sportului internațional.
878
00:58:27,420 --> 00:58:30,590
Din Newport, transmitem
a 25-a cursă pentru apărarea titlului,
879
00:58:30,673 --> 00:58:32,842
ultima cursă pentru Cupa Americii.
880
00:58:32,926 --> 00:58:35,011
A 25-A APĂRARE A TITLULUI
CURSA FINALĂ
881
00:58:35,094 --> 00:58:37,597
ABC
LUMEA SPORTURILOR
882
00:58:37,680 --> 00:58:41,267
Bună dimineața, Lume Nouă!
Încă o dată, transmitem în direct,
883
00:58:41,351 --> 00:58:45,313
în Australia, Noua Zeelandă,
Hong Kong, America și Europa.
884
00:58:46,189 --> 00:58:49,442
Momentan, avem 30 de milioane
de telespectatori.
885
00:58:52,779 --> 00:58:55,323
E o dimineață emoționantă
pentru dna Beryl Bertrand,
886
00:58:55,406 --> 00:59:00,370
fiindcă fiul ei concurează cu Australia II
în marea finală a Cupei Americii.
887
00:59:01,746 --> 00:59:05,583
Azi, va fi o cursă
pe viață și pe moarte, acum ori niciodată.
888
00:59:14,676 --> 00:59:16,177
Când eram remorcați la start,
889
00:59:16,261 --> 00:59:18,012
țin minte că era ca la zoo.
890
00:59:18,096 --> 00:59:22,183
Era atâta lume în jur,
încât parcă eram într-o oală sub presiune.
891
00:59:29,566 --> 00:59:33,570
Ne pregătim de start
în a șaptea și cea mai importantă cursă
892
00:59:33,653 --> 00:59:35,405
de la Cupa Americii.
893
00:59:36,072 --> 00:59:40,243
Sunt mii de ore de pregătire,
o viață de pregătire.
894
00:59:40,326 --> 00:59:43,871
Am văzut în minte spațiul din acel moment.
895
00:59:46,666 --> 00:59:47,875
Am spus echipajului:
896
00:59:48,543 --> 00:59:52,422
„Imaginați-vă că sunteți pe spatele
unui vultur, la 300 m altitudine.
897
00:59:58,553 --> 01:00:00,972
Vedeți iahtul înaintând prin apă.”
898
01:00:02,390 --> 01:00:06,519
Le-am spus: „Întindeți mâna cu o foarfecă
și tăiați tot ce distrage atenția,
899
01:00:06,603 --> 01:00:09,272
eliberați iahtul, eliberați-vă pe voi.”
900
01:00:14,193 --> 01:00:18,031
Nu există mâine, nici ieri și nici viitor.
901
01:00:18,990 --> 01:00:20,700
E doar ziua de azi.
902
01:00:20,783 --> 01:00:22,744
Cinci secunde până la start.
903
01:00:25,288 --> 01:00:26,623
S-a dat startul.
904
01:00:26,706 --> 01:00:30,335
Când s-a tras salva, cele două iahturi
au pornit unul spre altul.
905
01:00:30,418 --> 01:00:32,378
Așa! O să fie distractiv.
906
01:00:33,463 --> 01:00:35,715
Sunt la egalitate în acest moment.
907
01:00:35,798 --> 01:00:38,217
John Bertrand a întors iahtul
spre Liberty.
908
01:00:38,301 --> 01:00:41,721
Am avut un start bun.
Când am virat, am trecut în față.
909
01:00:41,804 --> 01:00:44,974
Australia a depășit Liberty
cu două lungimi de barcă.
910
01:00:45,058 --> 01:00:46,768
Ambele iahturi spre tribord.
911
01:00:47,435 --> 01:00:51,689
Se pare că John Bertrand a decis
să nu-l ocolească pe Dennis Conner.
912
01:00:51,773 --> 01:00:53,566
Dar Dennis a trecut în față.
913
01:00:54,359 --> 01:00:57,403
Și, sincer, a început
să se îndepărteze de noi.
914
01:01:01,491 --> 01:01:06,371
Era clar că Liberty era un iaht mai rapid
decât fusese până atunci.
915
01:01:06,954 --> 01:01:08,122
Fusese îmbunătățit.
916
01:01:08,748 --> 01:01:11,250
Iahtul atinge viteza maximă,
917
01:01:11,334 --> 01:01:13,670
înaintând rapid prin apă.
918
01:01:13,753 --> 01:01:15,797
Pare să fie un alt iaht
919
01:01:15,880 --> 01:01:18,049
și navighează cu totul altfel azi.
920
01:01:19,008 --> 01:01:22,178
Așa cum vedeți, cele două iahturi
se apropie de prima baliză.
921
01:01:22,261 --> 01:01:24,472
Nu sunt vești bune pentru Australia.
922
01:01:24,555 --> 01:01:28,434
Liberty are un avans
de 29 de secunde la prima baliză.
923
01:01:29,227 --> 01:01:32,563
Eșecul recuperării distanței
poate fi tragic pentru John Bertrand.
924
01:01:34,774 --> 01:01:38,069
Am făcut tot ce am putut,
dar au fost mai rapizi.
925
01:01:38,945 --> 01:01:41,739
Dacă acum ați deschis televizorul,
Liberty conduce.
926
01:01:41,823 --> 01:01:46,119
La a doua baliză, avansul era
de 45 de secunde. La a treia, era de 23.
927
01:01:48,246 --> 01:01:51,708
S-au îndepărtat rapid de noi.
Aveau aproape un minut avans.
928
01:01:52,208 --> 01:01:53,918
Nu ne venea să credem.
929
01:01:54,794 --> 01:01:59,340
Vedem iahtul Liberty
ocolind a patra baliză,
930
01:01:59,424 --> 01:02:01,843
cu un avans de 55 de secunde, Bob.
931
01:02:02,427 --> 01:02:04,429
Cupa e ca și pierdută.
932
01:02:04,512 --> 01:02:07,265
Erorile lui Bertrand
de la începutul cursei
933
01:02:07,348 --> 01:02:10,101
i-au adus înfrângerea Australiei II.
934
01:02:10,184 --> 01:02:12,437
Un avans de 58 de secunde
935
01:02:13,438 --> 01:02:14,731
e foarte mare.
936
01:02:16,983 --> 01:02:18,776
Patru mii de oameni s-au adunat
937
01:02:18,860 --> 01:02:21,362
în fața clubului Royal Perth
din Australia de Vest,
938
01:02:21,446 --> 01:02:25,742
să ne urmărescă în direct,
la fel și în Sydney.
939
01:02:26,701 --> 01:02:29,954
Se pare că Liberty are
un avans consistent.
940
01:02:30,037 --> 01:02:32,373
E o cursă
pe care Dennis Conner n-o poate pierde.
941
01:02:33,750 --> 01:02:36,544
Crește tensiunea acasă la Bertrand.
942
01:02:36,627 --> 01:02:38,755
Dna Bertrand trăiește agonia
943
01:02:38,838 --> 01:02:43,384
de a vedea cum „minunea australiană”
rămâne în urma iahtului american Liberty.
944
01:02:44,260 --> 01:02:48,473
Domnilor, porțiunea cu vântul în pânze
ar putea fi ultima noastră șansă.
945
01:02:50,558 --> 01:02:52,143
Practic, nu mai puteau fi ajunși.
946
01:02:53,936 --> 01:02:55,354
Dar ideea e
947
01:02:55,438 --> 01:02:58,024
că, dacă adversarul începe să creadă
948
01:02:58,107 --> 01:03:00,443
că echipamentul folosit e superior
949
01:03:01,152 --> 01:03:04,447
și nu poți face nimic, pentru că e secret,
950
01:03:04,530 --> 01:03:07,617
din punct de vedere psihologic,
obstacolul e greu de depășit.
951
01:03:09,118 --> 01:03:11,579
În cele din urmă, Dennis a luat o decizie
952
01:03:12,371 --> 01:03:13,414
care a fost greșită.
953
01:03:13,498 --> 01:03:16,083
Dennis Conner a ajuns
pe partea dreaptă a traseului,
954
01:03:16,167 --> 01:03:19,545
sperând să găsească aici
o schimbare a direcției vântului.
955
01:03:19,629 --> 01:03:23,174
Ajungem la ultima baliză
și Dennis se îndepărtează.
956
01:03:24,091 --> 01:03:25,635
E o manevră neobișnuită.
957
01:03:25,718 --> 01:03:28,679
Dennis a decis
să nu--l ocolească pe John Bertrand.
958
01:03:28,763 --> 01:03:31,516
S-a dus
pe partea dreaptă a traseului,
959
01:03:32,350 --> 01:03:33,810
spre surprinderea mea.
960
01:03:36,604 --> 01:03:39,273
Țin minte
că m-am uitat la deplasarea norilor.
961
01:03:40,066 --> 01:03:42,485
Începeam să văd vântul deasupra apei.
962
01:03:45,196 --> 01:03:48,574
Erau porțiuni mai întunecate.
Vedeam direcția vântului.
963
01:03:51,619 --> 01:03:56,332
Apoi începi să intuiești
ce va face vântul.
964
01:03:56,415 --> 01:03:59,919
Nu imediat,
ci peste 10, 15, 20 de secunde,
965
01:04:00,795 --> 01:04:01,879
căci așa e jocul.
966
01:04:02,505 --> 01:04:03,339
Ajustați!
967
01:04:04,924 --> 01:04:09,220
Pe măsură ce înaintam spre stânga,
vântul bătea în aceeași direcție.
968
01:04:12,223 --> 01:04:13,099
Așa!
969
01:04:16,561 --> 01:04:20,022
Am început să reducem distanța
față de Liberty, datorită vântului.
970
01:04:21,524 --> 01:04:25,278
Înaintând în acea direcție, se văd
membrii echipajului manevrând troliile,
971
01:04:25,361 --> 01:04:27,446
în încercarea de a menține viteza maximă.
972
01:04:27,530 --> 01:04:30,116
Va fi un efort uriaș, dacă vor să câștige.
973
01:04:30,616 --> 01:04:34,829
Avansam metru după metru,
cu fiecare schimbare de vânt.
974
01:04:37,707 --> 01:04:41,752
Acolo e Australia II
întorcând acum spre Liberty.
975
01:04:42,253 --> 01:04:43,838
Cursa e foarte strânsă.
976
01:04:43,921 --> 01:04:44,881
AUSTRALIA II
LIBERTY
977
01:04:44,964 --> 01:04:49,093
Acum câteva minute,
Cupa Americii era ca și pierdută.
978
01:04:49,176 --> 01:04:50,595
E umăr la umăr,
979
01:04:50,678 --> 01:04:53,639
dar Liberty are un avans
de fracțiuni de secundă.
980
01:04:53,723 --> 01:04:56,475
Australia II revine în cursă.
981
01:04:58,060 --> 01:05:00,688
Apoi, bineînțeles,
au întors contra vântului.
982
01:05:00,771 --> 01:05:05,026
Toată lumea care privea
își ținea respirația.
983
01:05:05,109 --> 01:05:09,071
Tensiunea în acel moment
a atins cote maxime.
984
01:05:09,155 --> 01:05:11,866
Australia II a decis
să revină și să atace.
985
01:05:12,366 --> 01:05:15,036
Nu e ușor, mai ales din elicopter,
986
01:05:15,119 --> 01:05:16,746
să vezi cine e în față.
987
01:05:17,705 --> 01:05:18,956
Cum va fi la sosire?
988
01:05:19,040 --> 01:05:23,127
De la 57 de secunde diferență,
i-am ajuns din urmă.
989
01:05:28,758 --> 01:05:33,054
Am decis să schimb brusc direcția
spre ei, o manevră destul de riscantă.
990
01:05:33,888 --> 01:05:35,890
Risc de coliziune momentan.
991
01:05:35,973 --> 01:05:38,768
- Australia II le va tăia calea.
- Îndrăzneață manevră!
992
01:05:38,851 --> 01:05:41,604
Incredibilă manevră, să le taie calea!
993
01:05:44,440 --> 01:05:47,193
Le-am tăiat calea pe la prova
și am trecut în față.
994
01:05:47,777 --> 01:05:51,906
Australia II a preluat conducerea.
Absolut incredibil!
995
01:05:52,573 --> 01:05:56,118
Sunt în jur de 2.000 de oameni
adunați la clubul Royal Perth,
996
01:05:56,202 --> 01:05:59,330
să susțină iahtul Australia II.
997
01:05:59,413 --> 01:06:02,708
N-am mai văzut așa ceva.
998
01:06:02,792 --> 01:06:05,378
Era o dezamăgire generală mai devreme.
999
01:06:05,461 --> 01:06:09,382
La ultimul segment de traseu,
a fost mare haos aici.
1000
01:06:16,305 --> 01:06:18,099
Acum e totul sau nimic.
1001
01:06:18,182 --> 01:06:21,185
O cursă înverșunată până la final.
Îți vine să crezi, Bob Lobel?
1002
01:06:21,894 --> 01:06:24,730
Am văzut multe în viață,
dar niciodată așa ceva.
1003
01:06:25,398 --> 01:06:26,482
Haide!
1004
01:06:32,738 --> 01:06:34,448
Pe acel segment al cursei,
1005
01:06:34,532 --> 01:06:36,575
am navigat cât de bine am putut.
1006
01:06:36,659 --> 01:06:40,746
Am fost cel mai aproape de perfecțiune.
1007
01:06:44,250 --> 01:06:47,169
Grupul nostru devenise atât de unit,
1008
01:06:47,253 --> 01:06:50,256
încât parcă lucram pe pilot automat.
1009
01:06:51,382 --> 01:06:53,217
Scriam istoria navigației.
1010
01:07:03,019 --> 01:07:05,146
Așteptăm să vedem fumul în orice clipă.
1011
01:07:05,229 --> 01:07:08,399
O vor face curând.
Vor trece curând linia de sosire.
1012
01:07:08,482 --> 01:07:10,818
Fac o ultimă manevră. S-a terminat!
1013
01:07:15,156 --> 01:07:16,824
Australia II a reușit!
1014
01:07:17,575 --> 01:07:20,119
A câștigat Cupa Americii!
1015
01:07:20,202 --> 01:07:24,165
Ridică-te, Australia!
Ridică-te și ovaționează!
1016
01:07:24,248 --> 01:07:29,128
Pentru că e cea mai frumoasă zi
din istoria sportului australian.
1017
01:07:29,211 --> 01:07:30,796
John Bertrand, căpitanul,
1018
01:07:30,880 --> 01:07:33,924
și toți oamenii de pe iaht
1019
01:07:34,008 --> 01:07:37,678
și-au scris numele cu litere mari
în istoria Australiei.
1020
01:07:38,387 --> 01:07:40,598
Au câștigat Cupa Americii.
1021
01:07:43,059 --> 01:07:45,144
Când am fost prim-ministru,
1022
01:07:45,227 --> 01:07:48,314
am spus niște lucruri
foarte înțelepte și importante,
1023
01:07:48,397 --> 01:07:50,816
dar cred că nimic din ce am spus
1024
01:07:51,358 --> 01:07:54,153
nu a rămas în amintire
ca atunci când am spus…
1025
01:07:54,236 --> 01:07:58,741
Orice șef care dă afară un om fiindcă
nu s-a dus azi la muncă e un tâmpit!
1026
01:08:01,994 --> 01:08:02,828
Poftim!
1027
01:08:03,329 --> 01:08:07,249
În toată Australia, oamenii beau
în cinstea echipajului australian.
1028
01:08:07,333 --> 01:08:08,667
Chiar merită din plin.
1029
01:08:12,713 --> 01:08:16,342
Țin minte că am exclamat „La naiba!”,
fiindcă se întâmplase.
1030
01:08:17,384 --> 01:08:22,306
Țin minte
că John se prăbușise peste timonă.
1031
01:08:23,307 --> 01:08:26,477
Toată cursa îl secătuise.
1032
01:08:27,937 --> 01:08:32,233
Aveai un sentiment de ușurare
datorită victoriei în numele țării tale.
1033
01:08:34,193 --> 01:08:35,569
Era ceva major.
1034
01:08:45,704 --> 01:08:48,999
Cum conștientizezi asta?
1035
01:08:51,377 --> 01:08:53,170
Era ceva
1036
01:08:54,088 --> 01:08:57,007
ce nu credeam
că se poate întâmpla vreodată.
1037
01:08:58,384 --> 01:08:59,260
Dar s-a întâmplat.
1038
01:09:00,845 --> 01:09:04,557
E important pentru mine
să simt ce simt acum.
1039
01:09:09,478 --> 01:09:10,688
După atâta timp.
1040
01:09:13,315 --> 01:09:16,152
Probabil că m-a afectat
mai mult decât credeam.
1041
01:09:18,737 --> 01:09:19,655
În orice caz…
1042
01:09:24,743 --> 01:09:26,036
Toți au luat-o razna.
1043
01:09:38,757 --> 01:09:40,217
Ne-am ridicat capetele
1044
01:09:40,301 --> 01:09:42,887
și am văzut bărci
venind din toate direcțiile.
1045
01:09:42,970 --> 01:09:45,514
Eram înconjurați de bărci.
1046
01:09:45,598 --> 01:09:48,893
Era un vacarm.
1047
01:10:12,291 --> 01:10:14,668
E cel mai grozav moment!
1048
01:10:17,546 --> 01:10:22,426
Credeam că s-a zis cu noi
la începutul săptămânii.
1049
01:10:22,509 --> 01:10:24,136
Din ghearele morții!
1050
01:10:27,264 --> 01:10:31,810
Când eram tractați înapoi,
am arborat steagul australian.
1051
01:10:31,894 --> 01:10:36,565
Eram mândri de noi,
fiindcă am realizat ceva special.
1052
01:10:37,524 --> 01:10:40,611
E o scenă cu adevărat festivă,
1053
01:10:40,694 --> 01:10:43,113
soarele s-a înălțat acum la orizont,
1054
01:10:43,197 --> 01:10:46,742
în timp ce Australia II
se întoarce în portul Newport,
1055
01:10:46,825 --> 01:10:50,454
fiind primul challenger
care câștigă Cupa Americii.
1056
01:10:54,667 --> 01:10:58,545
O mulțime de oameni
s-a adunat pe docul Australiei II.
1057
01:10:59,755 --> 01:11:02,299
Australienii au reușit, în sfârșit.
1058
01:11:12,768 --> 01:11:15,729
Țin minte că am scos iahtul din apă,
1059
01:11:15,813 --> 01:11:18,565
iar Bond era ca un dirijor.
1060
01:11:18,649 --> 01:11:25,364
Să vedem chila!
1061
01:11:26,156 --> 01:11:28,200
Alan Bond e foarte fericit.
1062
01:11:28,284 --> 01:11:32,371
O să ridice cortina. Chila va fi arătată.
1063
01:11:33,289 --> 01:11:36,458
Au ridicat iahtul și au dezvelit chila.
1064
01:11:36,542 --> 01:11:38,669
Toți au văzut chila cu aripi
pentru prima dată.
1065
01:11:44,258 --> 01:11:47,511
E o admirabilă creație tehnologică.
1066
01:11:47,594 --> 01:11:48,887
Câtă ingeniozitate!
1067
01:11:49,805 --> 01:11:52,725
Ben Lexcen, proiectantul Australiei II,
omul care a făcut-o.
1068
01:11:52,808 --> 01:11:55,311
A realizat ambiția vieții sale.
1069
01:11:55,978 --> 01:11:57,563
Pare incredibil,
1070
01:11:57,646 --> 01:12:00,566
dar Dennis Conner poartă
pălăria clubului New York Yacht.
1071
01:12:01,066 --> 01:12:02,651
Dennis m-a felicitat.
1072
01:12:02,735 --> 01:12:05,821
N-a spus multe cuvinte, a fost ceva
ca de la războinic la războinic.
1073
01:12:05,904 --> 01:12:07,072
Nu încape îndoială.
1074
01:12:08,032 --> 01:12:10,868
Dennis pare oarecum uluit, David.
1075
01:12:13,120 --> 01:12:17,124
Țin minte că am dat mâna cu el
și avea lacrimi în ochi.
1076
01:12:17,207 --> 01:12:20,461
I-a fost foarte greu.
1077
01:12:22,755 --> 01:12:23,589
Da.
1078
01:12:29,595 --> 01:12:34,058
A fost o pierdere devastatoare.
1079
01:12:43,233 --> 01:12:46,612
După ce am pierdut cupa,
a avut loc o conferință de presă.
1080
01:12:46,695 --> 01:12:50,282
Nimeni de la club nu a venit
să-mi stea alături.
1081
01:12:50,366 --> 01:12:53,285
Mi-am dat seama că nu mă prea plăceau.
1082
01:12:58,082 --> 01:13:01,085
Sigur erau dezamăgiți, pe bună dreptate.
1083
01:13:01,710 --> 01:13:05,839
Erau la fel de mâhniți ca mine
că am pierdut cupa.
1084
01:13:05,923 --> 01:13:09,593
Azi, Australia II a fost un iaht mai bun
1085
01:13:11,595 --> 01:13:14,348
și ne-a învins, dar nu avem nicio scuză.
1086
01:13:16,392 --> 01:13:22,314
Aș vrea să-i felicit
pe Alan Bond și Australia II.
1087
01:13:23,399 --> 01:13:26,193
Au dovedit că au un iaht remarcabil.
1088
01:13:28,904 --> 01:13:30,364
Azi a fost ziua lor.
1089
01:13:33,283 --> 01:13:36,912
A fost ultima apariție
a lui Dennis Conner la Cupa Americii,
1090
01:13:36,995 --> 01:13:41,417
un mare căpitan
care a ieșit din scenă cu lacrimi în ochi
1091
01:13:41,500 --> 01:13:42,918
și un salut cu pălăria.
1092
01:13:45,462 --> 01:13:48,006
John Bertrand și echipajul lui
au făcut o treabă bună azi
1093
01:13:48,090 --> 01:13:53,387
și sunt foarte bucuros că nu trebuie
să ne luăm rămas-bun de la Newport,
1094
01:13:54,012 --> 01:13:56,723
ci să lansăm o invitație
către oamenii din Newport
1095
01:13:56,807 --> 01:14:01,103
și oamenii din America
să vină în Perth, în Australia de Vest,
1096
01:14:01,186 --> 01:14:02,646
să recucerească titlul.
1097
01:14:02,729 --> 01:14:03,856
Sunteți bineveniți!
1098
01:14:09,528 --> 01:14:12,197
Când ni s-a oferit Cupa Americii…
1099
01:14:14,074 --> 01:14:16,493
și am ridicat trofeul deasupra capului,
1100
01:14:17,870 --> 01:14:21,498
am simțit că un vis din copilărie
a devenit realitate.
1101
01:14:28,797 --> 01:14:33,510
A fost mare lucru să învingem
America la ceva ce dominaseră.
1102
01:14:33,594 --> 01:14:38,056
Această țară mică a apărut pe scena lumii.
1103
01:14:38,807 --> 01:14:42,227
Căpitane John Bertrand,
tu și echipajul Australiei II
1104
01:14:42,311 --> 01:14:45,230
ne-ați arătat
de ce sunt în stare australienii.
1105
01:14:45,731 --> 01:14:49,776
Știu că sunt mândri de voi compatrioții
voștri și vreau să le duceți acest mesaj,
1106
01:14:49,860 --> 01:14:51,987
că și americanii sunt mândri de voi.
1107
01:14:52,070 --> 01:14:55,199
Suntem mândri
că australienii ne sunt prieteni dragi.
1108
01:14:59,036 --> 01:15:00,746
Când ne-am întors acasă,
1109
01:15:00,829 --> 01:15:07,294
au spus să participăm la o paradă
pe stradă din Fremantle în Perth, adică…
1110
01:15:07,377 --> 01:15:10,172
- Sunt 22 km.
- Mai precis, 22 km.
1111
01:15:10,255 --> 01:15:13,800
Am zis: „Vom arăta ca niște idioți
care merg pe autostrada Stirling,
1112
01:15:13,884 --> 01:15:16,553
cu trei persoane și un câine.”
1113
01:15:17,262 --> 01:15:23,769
Erau oameni de-a lungul străzii
pe toți cei 22 de kilometri.
1114
01:15:36,198 --> 01:15:37,824
Când am ajuns la Perth,
1115
01:15:37,908 --> 01:15:42,204
se adunaseră 250.000 de oameni
să ne întâmpine.
1116
01:16:04,268 --> 01:16:05,644
41 DE SECUNDE ÎNAINTEA LUMII
1117
01:16:05,727 --> 01:16:10,023
Suntem o țară atât de mică
împotriva unui palmares atât de bun.
1118
01:16:10,107 --> 01:16:13,193
Dar a fost acea hotărâre înverșunată
1119
01:16:13,277 --> 01:16:16,613
a poporului australian
și a băieților din echipaj.
1120
01:16:20,033 --> 01:16:22,995
După ce am pierdut cupa,
n-am mai avut bani.
1121
01:16:23,745 --> 01:16:24,955
Am vândut covoare.
1122
01:16:27,583 --> 01:16:29,209
Eram deprimat.
1123
01:16:29,918 --> 01:16:34,256
Dar, când am văzut că 21 de țări
concurează pentru cupă în Perth,
1124
01:16:34,923 --> 01:16:37,968
m-am gândit
că n-ar mai trebui să-mi plâng de milă
1125
01:16:38,051 --> 01:16:40,387
și să încerc să recuceresc cupa.
1126
01:16:41,096 --> 01:16:43,098
Azi, în San Diego, California,
1127
01:16:43,181 --> 01:16:48,020
Dennis Conner și-a anunțat revenirea
pentru Cupa Americii din 1987.
1128
01:16:49,021 --> 01:16:54,234
Totuși, nu-l va înfrunta pe căpitanul
care i-a smuls trofeul în 1983.
1129
01:16:54,901 --> 01:16:57,154
De ce nu participi anul ăsta?
1130
01:16:57,237 --> 01:17:01,199
Nu mă mai trage inima. Oamenii mulțumiți
nu devin campioni mondiali.
1131
01:17:01,283 --> 01:17:02,826
Sunt mulțumit de viața mea
1132
01:17:02,909 --> 01:17:05,954
și sunt nerăbdător
să mă orientez spre direcții noi.
1133
01:17:06,038 --> 01:17:07,122
Asta fac.
1134
01:17:07,831 --> 01:17:12,502
Dar, pentru Dennis, o nouă participare
era o ocazie de a-și redobândi reputația.
1135
01:17:13,128 --> 01:17:16,673
CUPA AMERICII 1987
PERTH, AUSTRALIA DE VEST
1136
01:17:20,969 --> 01:17:23,263
Iată salva de tun! America a reușit.
1137
01:17:23,347 --> 01:17:25,265
Au câștigat Cupa Americii.
1138
01:17:26,266 --> 01:17:28,393
El a urcat pe Everestul iahtingului
1139
01:17:28,477 --> 01:17:31,521
și a dobândit încă o dată
Sfântul Graal al iahtingului.
1140
01:17:32,522 --> 01:17:34,483
Răzbunare pentru Dennis Conner.
1141
01:17:44,868 --> 01:17:48,747
Țin minte că eram la ceremonie
și înmânam Cupa Americii,
1142
01:17:49,623 --> 01:17:53,335
iar o doamnă drăguță, cu o pălărie mare,
mi-a spus: „Bună, dle Bertrand!
1143
01:17:53,418 --> 01:17:56,713
Ce zi frumoasă e, ce zi de sărbătoare!”
1144
01:17:56,797 --> 01:18:00,133
M-am uitat la ea și am spus:
„Doamnă, nu aveți idee…
1145
01:18:03,387 --> 01:18:07,641
cât de ușor a fost să pierd
și cât de greu a fost să câștig.”
1146
01:18:15,732 --> 01:18:20,070
ÎN 1985, JOHN BERTRAND A INTRAT
ÎN GALERIA AUSTRALIANĂ A CELEBRITĂȚILOR
1147
01:18:21,113 --> 01:18:24,408
DUPĂ VICTORIA DIN 1983, ALAN BOND
A DEVENIT CEL MAI BOGAT AUSTRALIAN
1148
01:18:24,491 --> 01:18:28,787
Afacerile lui Bond se întind din Sydney
până în America, Londra și Hong Kong.
1149
01:18:28,870 --> 01:18:32,499
E un imperiu de 10 miliarde de dolari.
1150
01:18:33,083 --> 01:18:35,752
ÎN 1997, S-A DECLARAT VINOVAT
DE INFRACȚIUNI FINANCIARE
1151
01:18:42,718 --> 01:18:45,971
A FOST CONDAMNAT
LA ȘAPTE ANI DE ÎNCHISOARE
1152
01:18:47,472 --> 01:18:51,810
Cel mai bun prim-ministru al Australiei,
cetățenii îl iubesc.
1153
01:18:51,893 --> 01:18:54,104
Ce face unul
dintre cei mai buni prim-miniștri?
1154
01:18:54,187 --> 01:18:57,190
Dă berea pe gât.
Uitați-vă la el! Gâl-gâl-gâl!
1155
01:18:57,274 --> 01:18:59,484
Marele om Bobby Hawke a reușit.
1156
01:18:59,568 --> 01:19:02,237
A spus: „Mulțumesc, băieți. Noroc!”
1157
01:19:04,865 --> 01:19:08,118
BEN LEXCEN A FOST UNUL DINTRE
CEI MAI BUNI PROIECTANȚI AUSTRALIENI
1158
01:19:08,201 --> 01:19:11,663
Ben Lexcen, proiectant, perfecționist,
în Toyota Tarago,
1159
01:19:11,747 --> 01:19:14,040
un model care îl mulțumește
chiar și pe el.
1160
01:19:14,124 --> 01:19:16,501
Cineva a reușit din nou!
1161
01:19:19,004 --> 01:19:22,466
A MURIT LA PATRU ANI
DUPĂ CÂȘTIGAREA CUPEI AMERICII
1162
01:19:23,759 --> 01:19:26,261
CHILA LUI CU ARIPI
A SCHIMBAT DEFINITIV CUPA AMERICII
1163
01:19:26,344 --> 01:19:29,139
La baliza a patra, e American Magic,
1164
01:19:29,222 --> 01:19:32,517
se întoarce spre casă
cu 50 de noduri pe oră.
1165
01:19:32,601 --> 01:19:37,481
Cea mai rapidă cursă.
Bun venit la Cupa Americii 2021!
1166
01:19:39,858 --> 01:19:44,446
Acuzațiile împotriva unui arbitru
de baschet care paria pe meciuri
1167
01:19:44,529 --> 01:19:45,947
zguduie NBA-ul.
1168
01:19:46,907 --> 01:19:49,618
Mi-am distrus viața.
1169
01:19:51,244 --> 01:19:55,999
La fel ca „Feel Good Hit Of The Summer”,
povestea lui Manti Te’o nu e reală.
1170
01:19:56,625 --> 01:19:58,251
O înșelătorie nemiloasă.
1171
01:19:59,669 --> 01:20:02,839
A fost cea mai lungă serie de victorii
din istoria sportului.
1172
01:20:02,923 --> 01:20:07,552
E cea mai frumoasă zi
din istoria sportului australian.
1173
01:20:07,636 --> 01:20:10,806
AND1 câștiga milioane de dolari,
1174
01:20:10,889 --> 01:20:12,474
dar ne respectau?
1175
01:20:13,058 --> 01:20:15,894
Baschet AND1!
1176
01:20:15,977 --> 01:20:18,814
Ține-ți dracului gura, rămâne între noi!
1177
01:20:19,564 --> 01:20:21,483
Nu schimba povestea!
1178
01:20:22,108 --> 01:20:24,236
Mai ciudat decât atât nu se poate.
1179
01:20:24,319 --> 01:20:26,029
Donaghy e anchetat…
1180
01:20:26,112 --> 01:20:28,448
E știre pe prima pagină în tot orașul.
1181
01:20:29,366 --> 01:20:31,660
Ea nu exista fizic,
1182
01:20:31,743 --> 01:20:34,287
era doar iubita moartă a lui Manti Te’o.
1183
01:20:36,206 --> 01:20:40,544
Eu am spus:
„Ar fi incredibil dacă ar fi adevărat.”
1184
01:20:41,461 --> 01:20:45,006
Subtitrarea: Simona Pascu