1 00:00:30,699 --> 00:00:32,785 Det værste ved korsetter er, 2 00:00:33,327 --> 00:00:36,663 at jeg måtte spille ligeglad, når jeg tabte nogle småmønter. 3 00:00:36,747 --> 00:00:38,957 Jeg kunne ikke bukke mig og samle dem op. 4 00:00:40,417 --> 00:00:43,796 Siden da har jeg foregivet at være ligeglad med det uopnåelige. 5 00:00:46,381 --> 00:00:48,509 KÆRLIGHEDENS AFSLUTNING 6 00:00:48,592 --> 00:00:50,093 Det svier virkelig. 7 00:00:50,177 --> 00:00:52,387 -Agurken? -Nej, cremen på mit ansigt. 8 00:00:52,471 --> 00:00:55,641 -Jeg finder noget aloe vera. -Debi, vær ikke et tudefjæs. 9 00:00:55,724 --> 00:00:58,310 Mijal! Jeg har brug for, at du fokuserer. 10 00:00:58,393 --> 00:01:01,355 Vis mig mere glæde. Løft dit ben op. 11 00:01:01,438 --> 00:01:03,482 Vær som Ofelia. Se hendes stilling. 12 00:01:03,565 --> 00:01:05,192 Mere flair. Kom nu. 13 00:01:05,275 --> 00:01:08,153 Benene tættere. Jeg skal vise begge strømpebukser. 14 00:01:08,237 --> 00:01:10,823 -De er ens! -Nej, dine er strammere. 15 00:01:10,906 --> 00:01:13,450 -Skal vi gøre det nu? -Ja, Tam. Hjælp til. 16 00:01:13,534 --> 00:01:16,745 Ja, men hjælp I mig. Det skal være færdigt til i morgen. 17 00:01:16,829 --> 00:01:18,872 Jeg må ikke svigte mine første klienter. 18 00:01:18,956 --> 00:01:20,040 Klient? 19 00:01:22,000 --> 00:01:24,336 Jeg er community manager nu. 20 00:01:24,419 --> 00:01:27,172 -Ofelia, hold kæft. -Et job er et job. 21 00:01:27,256 --> 00:01:29,091 Jeg måtte erstatte radioprogrammet. 22 00:01:29,174 --> 00:01:32,052 Så du er CM? Min ven er det samme og gør det godt. 23 00:01:32,135 --> 00:01:34,596 Hun håndterer internationale mærker. 24 00:01:34,680 --> 00:01:38,225 Giv mig hendes nummer! Vi kan sikkert samarbejde. 25 00:01:38,308 --> 00:01:41,436 Min klient laver strømpebukser til diabetikere. 26 00:01:41,520 --> 00:01:42,771 Firmaet er familieejet. 27 00:01:42,855 --> 00:01:45,399 Hvad med avisen? Fungerede det ikke? 28 00:01:45,482 --> 00:01:48,026 Efter de fyrede Martin, hyrede de Gen-Z'ere, 29 00:01:48,110 --> 00:01:50,028 og de giver mig ingen klummer. 30 00:01:50,112 --> 00:01:52,906 De siger, at feminisme og forhold er gamle emner. 31 00:01:52,990 --> 00:01:56,201 De siger, at jeg altid taler om det samme. Utroligt. 32 00:01:56,285 --> 00:01:58,829 Tami, jeg ordner dine øjenbryn efter din søsters. 33 00:01:58,912 --> 00:02:01,707 Okay, piger. Kom nu. Mijal. 34 00:02:01,790 --> 00:02:05,627 Op med humøret! Smil! At være diabetiker er ikke så slemt. 35 00:02:05,711 --> 00:02:08,964 KVINDERNE I MIT LIV 36 00:02:10,215 --> 00:02:12,426 Religion er ikke min ting. 37 00:02:12,509 --> 00:02:16,138 Men jeg ignorerer det ikke eller foregiver, at intet skete. 38 00:02:16,680 --> 00:02:18,807 Derfor kan jeg ikke udstå denne by. 39 00:02:18,891 --> 00:02:22,185 Jeg forstår slet ikke Tami. Hun sælger den som en politiker. 40 00:02:23,228 --> 00:02:25,063 Jeg har intet imod den, men... 41 00:02:25,731 --> 00:02:29,026 Jeg er den yngste, så jeg må leve efter deres eksempel 42 00:02:29,109 --> 00:02:31,194 og gøre, hvad de gjorde med fortiden. 43 00:02:31,987 --> 00:02:33,113 Det vil jeg ikke. 44 00:02:33,906 --> 00:02:36,283 Tami, er det ikke sært at filme på toilettet? 45 00:02:36,366 --> 00:02:39,912 Kan jeg blive på et turistvisum, indtil jeg fornyer mit? 46 00:02:39,995 --> 00:02:42,915 Er det ikke dit job at vide det? Jeg venter. 47 00:02:42,998 --> 00:02:44,124 Vent. 48 00:02:44,207 --> 00:02:46,877 -Mor! Du stak mig! -Okay, okay. 49 00:02:46,960 --> 00:02:49,504 -Undskyld. -Vi har brug for en hæftemaskine. 50 00:02:49,588 --> 00:02:51,340 -Har du en hæftemaskine? -Nej. 51 00:02:51,423 --> 00:02:54,217 Hvad? Hvordan har du ikke en hæftemaskine? 52 00:02:54,301 --> 00:02:56,595 Mor, jeg er nødt til at sende penge. 53 00:02:56,678 --> 00:02:58,263 -Lige nu? -Ja. 54 00:02:58,347 --> 00:03:00,724 -Du kan sige nej, mor. -Begynd ikke, Tami. 55 00:03:00,807 --> 00:03:03,101 Hvorfor skal hun gøre alt, hvad du siger? 56 00:03:03,560 --> 00:03:05,646 Av! Kjolen klæder mig slet ikke. 57 00:03:05,729 --> 00:03:08,815 -Jo, den gør. -Alle brudekjoler er ens. 58 00:03:08,899 --> 00:03:11,068 Nej, Shirley Plotkas var som Lady Dianas. 59 00:03:11,151 --> 00:03:13,195 Stop. Jeg kan ikke det her. 60 00:03:13,946 --> 00:03:15,572 Det er mig, der ikke kan. 61 00:03:15,656 --> 00:03:17,741 Burde du ikke tage det her af mig nu? 62 00:03:18,617 --> 00:03:21,453 -Fem minutter. -Hvis jeg mister håret, er du færdig. 63 00:03:21,536 --> 00:03:22,788 Det står i vejledningen. 64 00:03:22,871 --> 00:03:27,376 Hej far. Jeg har ringet til dig i et stykke tid. Tag den venligst. 65 00:03:27,459 --> 00:03:28,669 Det haster. 66 00:03:29,378 --> 00:03:31,880 -Skræm mig ikke, Laura. -Jeg siger intet. 67 00:03:31,964 --> 00:03:33,590 Slap af, og ring igen. 68 00:03:33,674 --> 00:03:35,717 -Okay, jeg ringer til ham. -Slap af! 69 00:03:35,801 --> 00:03:38,553 -Jeg skal lægge min makeup! -Farvel. 70 00:03:38,637 --> 00:03:39,888 Jeg får et hjerteanfald. 71 00:03:41,056 --> 00:03:44,559 Far, ring tilbage. Jeg ringer til mor. 72 00:03:44,643 --> 00:03:46,395 Er du sød at tage den? 73 00:04:24,474 --> 00:04:29,021 Fra barnsben har jeg ønsket mig den perfekte familie, men uden børn. 74 00:04:29,104 --> 00:04:30,731 Er det en ting? 75 00:04:30,814 --> 00:04:31,815 Det tror jeg. 76 00:04:32,399 --> 00:04:35,694 Jeg har altid forestillet mig at blive gammel med nogen. 77 00:04:36,194 --> 00:04:38,071 En robust, urokkelig kærlighed. 78 00:04:38,155 --> 00:04:40,991 En kærlighed i mange år. Mit livs kærlighed. 79 00:04:42,159 --> 00:04:45,454 For hereto-piger går det hånd i hånd med moderskab, ikke? 80 00:04:52,669 --> 00:04:54,838 Kom nu, Debi, græd ikke. 81 00:04:55,255 --> 00:04:56,590 Handler det om pengene? 82 00:04:57,382 --> 00:04:58,884 Glem det! 83 00:04:58,967 --> 00:05:01,636 Et aflyst bryllup er billigere end en skilsmisse. 84 00:05:01,720 --> 00:05:03,638 -Tænk på... -Det er ikke det! 85 00:05:03,722 --> 00:05:05,932 Hvis du ikke aflyser det, så rejs dig! 86 00:05:06,016 --> 00:05:08,143 Dit ansigt vil se hævet ud på billederne. 87 00:05:08,226 --> 00:05:10,270 -Jeg vil ikke have billeder. -Okay. 88 00:05:10,353 --> 00:05:13,607 -Debi, kom nu. -Jeg kan ikke lige at være i centrum. 89 00:05:14,399 --> 00:05:17,235 Det er lidt sent, skat. Du er bruden. 90 00:05:17,319 --> 00:05:18,820 Jeg kan ikke. 91 00:05:22,074 --> 00:05:24,034 Hvad er problemet? 92 00:05:24,117 --> 00:05:27,454 Dit liv vil ikke ændre sig, fordi du bliver gift. 93 00:05:27,537 --> 00:05:28,997 Det er ikke det. 94 00:05:30,040 --> 00:05:32,334 Du bor allerede sammen med Gaby. 95 00:05:32,417 --> 00:05:34,377 Jeg kan lide at bo sammen med Gaby. 96 00:05:35,712 --> 00:05:37,881 Jeg vil aldrig bo med nogen igen. 97 00:05:38,465 --> 00:05:40,300 Jeg tænker over det, og... 98 00:05:41,384 --> 00:05:43,261 Hvad er det så? 99 00:05:44,096 --> 00:05:45,555 Jeg er flov. 100 00:05:46,098 --> 00:05:47,390 Forstår du? 101 00:05:48,475 --> 00:05:49,768 Over at blive gift? 102 00:05:50,393 --> 00:05:52,354 Nej, at gå derind... 103 00:05:52,437 --> 00:05:54,898 Alle vil stirre på mig. Jeg kan ikke lide det. 104 00:05:54,981 --> 00:05:58,527 Åh, du har sceneskræk! 105 00:05:58,610 --> 00:06:01,488 Nej, hør, græd ikke. Jeg løser det. 106 00:06:01,571 --> 00:06:03,281 Jeg ordner det på et øjeblik. 107 00:06:03,782 --> 00:06:05,367 Bare rolig. Vent. 108 00:06:07,869 --> 00:06:11,081 Lau, vi må lave en intervention for Debi. 109 00:06:11,164 --> 00:06:14,292 Tal med din dealer. Vi har brug for en fantasipakke. 110 00:06:14,793 --> 00:06:18,380 Molly til mig, piller til dig. Til Debi... 111 00:06:19,297 --> 00:06:20,257 Hvad med kokain? 112 00:06:21,216 --> 00:06:22,092 Jeg ved det ikke. 113 00:06:22,592 --> 00:06:25,804 Det gør mig klar. Det vil måske gøre dig paranoid. 114 00:06:27,264 --> 00:06:29,224 En joint. Du skal have en joint. 115 00:06:29,307 --> 00:06:32,561 En joint til Debi. Det er alt for nu. 116 00:06:32,644 --> 00:06:35,188 Kom nu, tag nødhjælpskassen med. 117 00:06:36,273 --> 00:06:37,691 Hør her. Se på mig. 118 00:06:39,234 --> 00:06:40,902 Se på dit ansigt! 119 00:06:41,778 --> 00:06:43,446 -Tag det roligt. -Ja. 120 00:06:43,530 --> 00:06:45,782 Lad os tage makeup på, og så er du klar. 121 00:06:46,533 --> 00:06:48,076 Så smutter vi, okay? 122 00:06:50,579 --> 00:06:53,582 Jeg begyndte at arbejde meget ung. 123 00:06:55,750 --> 00:06:57,836 Jeg flyttede til Israel. 124 00:06:59,004 --> 00:07:03,091 Og mens jeg studerede for 125 00:07:03,175 --> 00:07:04,718 at undervise i Toraen, 126 00:07:05,260 --> 00:07:06,678 var jeg babysitter. 127 00:07:07,220 --> 00:07:09,931 Jeg var i Israel i fem år. 128 00:07:10,765 --> 00:07:13,602 Derfor giftede jeg mig lidt sent. 129 00:07:13,685 --> 00:07:14,978 Som 25-årig. 130 00:07:16,062 --> 00:07:19,691 Stop med at børste den paryk. Du gør den skaldet! 131 00:07:20,609 --> 00:07:23,403 Hvorfor gør du det ikke? Du reder den bedre. 132 00:07:23,486 --> 00:07:25,655 -Jeg har travlt. -Hej! 133 00:07:26,406 --> 00:07:28,241 -Hej! -Se. 134 00:07:28,325 --> 00:07:30,493 Kan du lide mit look? 135 00:07:30,577 --> 00:07:33,622 Det er perfekt til et barnebarns bryllup, ikke? 136 00:07:33,705 --> 00:07:35,707 Smukt. Jeg hjælper dig med... 137 00:07:36,291 --> 00:07:38,251 Hvad foregår der, far? 138 00:07:38,335 --> 00:07:40,045 Du er ikke klædt på. Det er sent. 139 00:07:40,128 --> 00:07:42,422 -Jeg tager ikke med. -Hvad mener du? 140 00:07:43,215 --> 00:07:44,758 Vidste du noget om det her? 141 00:07:44,841 --> 00:07:46,384 Jeg blander mig ikke. 142 00:07:46,468 --> 00:07:49,638 -Hvorfor kommer du ikke? -Det er et reformtempel. 143 00:07:51,223 --> 00:07:53,225 Ja, far. Det er et reformtempel. 144 00:07:53,934 --> 00:07:55,227 Et reformtempel. 145 00:07:55,310 --> 00:07:57,229 -Altså. -Du burde være taknemmelig. 146 00:07:57,854 --> 00:08:01,358 Hun er nok det eneste barnebarn, der gifter sig i et tempel. 147 00:08:01,441 --> 00:08:03,443 Og måske det eneste, der gifter sig. 148 00:08:03,526 --> 00:08:05,570 Hvad mener du med det? 149 00:08:05,654 --> 00:08:08,490 Stop nu, far. Det er nok drama for i dag. 150 00:08:08,573 --> 00:08:10,992 Ingen spurgte mig. 151 00:08:11,076 --> 00:08:12,953 Hvorfor ville nogen spørge dig? 152 00:08:13,036 --> 00:08:15,247 Mænd og kvinder sidder sammen! 153 00:08:15,956 --> 00:08:17,874 Ved du hvad? Gør, hvad du vil. 154 00:08:17,958 --> 00:08:21,419 Det er dig, der går glip af dit barnebarns bryllup. 155 00:08:39,271 --> 00:08:42,524 Det gode ved at vape er, at det ikke får én til at hoste. 156 00:08:42,607 --> 00:08:45,568 Og ens hals klør ikke. Brændende papir lugter. 157 00:08:45,652 --> 00:08:47,362 Jeg kan ikke mærke noget. 158 00:08:47,445 --> 00:08:49,030 Bare fortsæt. 159 00:08:49,114 --> 00:08:50,949 Er det sikkert for dig? 160 00:08:51,032 --> 00:08:52,367 Jeg er ikke gravid. 161 00:08:52,450 --> 00:08:54,327 Men måske kan molly 162 00:08:54,411 --> 00:08:58,957 blandet med hormonerne have bivirkninger. 163 00:08:59,040 --> 00:09:00,792 Skal vi spørge Ruthie? 164 00:09:02,335 --> 00:09:04,504 Kan du forestille dig at blive ægte gift? 165 00:09:04,587 --> 00:09:06,298 Hvad mener du med ægte? 166 00:09:07,007 --> 00:09:09,634 Hvis vi stadig var religiøse. 167 00:09:09,718 --> 00:09:10,802 En jomfru. 168 00:09:11,261 --> 00:09:14,306 -En jomfru! -En jomfru! Skrækkeligt. 169 00:09:14,389 --> 00:09:18,143 Hvis du har sceneskræk nu, så forestil dig at skulle kneppe. 170 00:09:18,226 --> 00:09:20,145 Ingen knepper på deres bryllupsnat. 171 00:09:20,228 --> 00:09:23,106 Beruset, svedig, klædt fint på, høj, 172 00:09:23,189 --> 00:09:24,482 vabler på fødderne... 173 00:09:24,566 --> 00:09:26,526 Folk lyver om det. 174 00:09:26,609 --> 00:09:29,404 -Vil du gifte dig med Mora? -Det håber jeg. 175 00:09:29,487 --> 00:09:31,364 Hvad hvis hun forlader dig? 176 00:09:31,448 --> 00:09:34,826 Behold knægten. Du føder og sætter ham under dit navn. 177 00:09:35,869 --> 00:09:37,996 Bliv gift og få ægtefællebidrag. 178 00:09:38,079 --> 00:09:40,206 Laura betalte for pillerne. 179 00:09:40,290 --> 00:09:42,334 -Ja. -Molly... 180 00:09:43,460 --> 00:09:45,295 Jeg giver! 181 00:09:46,171 --> 00:09:48,381 -Virkelig? -Kan jeg betale dig mandag? 182 00:09:48,465 --> 00:09:51,217 Min far betalte mig ikke tilbage i dag. 183 00:09:51,301 --> 00:09:54,262 Jeg sagde, du ikke skulle give din far din opsparing. 184 00:09:54,346 --> 00:09:55,805 Selvfølgelig mister du den. 185 00:09:55,889 --> 00:09:58,224 Vil du stoppe med at skræmme mig, Laura? 186 00:09:58,308 --> 00:10:01,936 Du siger, jeg bliver enlig mor, men jeg må ikke kalde din far en nar? 187 00:10:02,020 --> 00:10:03,355 Piger... 188 00:10:03,438 --> 00:10:05,273 Jeg er nødt til at gå. 189 00:10:06,149 --> 00:10:07,484 -Lad os gå. -Grib hende. 190 00:10:07,567 --> 00:10:08,610 Lad hende være. 191 00:10:10,278 --> 00:10:11,488 Hun rejste... 192 00:10:11,571 --> 00:10:14,115 Og jeg blev på den anden side af muren. 193 00:10:16,117 --> 00:10:17,035 Nej, jeg mener... 194 00:10:17,744 --> 00:10:19,537 Hun efterlod mig på den anden side. 195 00:10:21,081 --> 00:10:23,541 Hun var min eneste allierede. 196 00:10:25,710 --> 00:10:27,087 Jeg har venner. 197 00:10:28,088 --> 00:10:31,508 Men der var en verden, jeg kun kunne dele med dig. 198 00:10:34,928 --> 00:10:39,432 Jeg kæmpede for at holde fast i den verden, da du rejste. 199 00:10:42,560 --> 00:10:44,145 Jeg blev ved at læse romaner, 200 00:10:44,646 --> 00:10:46,189 som om de var Toraen. 201 00:10:48,191 --> 00:10:49,567 Så jeg ikke for vild. 202 00:10:53,696 --> 00:10:55,448 Da du kom til mit bryllup, 203 00:10:55,532 --> 00:10:58,368 vendte verden tilbage, genopladt. 204 00:10:59,619 --> 00:11:00,995 Blomstrede. 205 00:11:05,250 --> 00:11:07,710 Og det er ikke kun Tamaras verden længere. 206 00:11:09,671 --> 00:11:12,132 Du presser mig ikke til at være modig. 207 00:11:13,967 --> 00:11:15,844 Det er også Ofelias verden. 208 00:11:17,762 --> 00:11:19,431 Måske kan det også være min. 209 00:11:21,057 --> 00:11:22,183 Og min babys. 210 00:11:26,729 --> 00:11:28,064 Tak, Tam. 211 00:11:32,235 --> 00:11:34,237 Jeg ville elske at prøve en mikveh. 212 00:11:34,946 --> 00:11:36,114 Skal vi besøge en? 213 00:11:36,197 --> 00:11:39,159 Lad os sige, jeg også skal giftes og gøre det sammen. 214 00:11:39,242 --> 00:11:40,994 Laura og jeg vil gerne se det. 215 00:11:41,077 --> 00:11:42,370 Stop dog. 216 00:11:42,454 --> 00:11:45,373 Nøgne kvinder nedsænket i et springvand... 217 00:11:45,457 --> 00:11:48,001 Det er ikke et springvand. Det er en pool. 218 00:11:48,084 --> 00:11:49,377 Nøgen eller med trusser? 219 00:11:49,461 --> 00:11:51,671 Stop, Laura! Jeg bliver liderlig. 220 00:11:51,754 --> 00:11:54,048 -Også mig. -Stop, det er en ren ting. 221 00:11:54,132 --> 00:11:56,259 Renhed har altid gjort mig liderlig. 222 00:11:56,342 --> 00:11:58,011 Når vandet når klitoris, 223 00:11:58,094 --> 00:12:00,763 ved de, de vil have sex med deres ægtemænd igen. 224 00:12:01,681 --> 00:12:03,141 Sikke en intimitet. 225 00:12:03,224 --> 00:12:06,019 Forberedelsen er så sensuel. 226 00:12:06,102 --> 00:12:10,440 Debi, mener du også, der ikke er ortodokse, lesbiske kvinder? 227 00:12:25,580 --> 00:12:27,540 -Er hun ankommet? -Åbenbart ikke. 228 00:12:27,624 --> 00:12:29,918 -Hun burde være her. -Hun var med Tamara. 229 00:12:30,001 --> 00:12:31,336 Hvor gik hun hen? 230 00:12:31,419 --> 00:12:32,420 Jeg ved det ikke. 231 00:12:33,254 --> 00:12:34,839 Tamara tager den ikke. 232 00:12:37,800 --> 00:12:39,594 Mor, hvor er Debi og Tamara? 233 00:12:39,677 --> 00:12:42,388 De må være i nærheden. Hun burde være her nu. 234 00:12:42,472 --> 00:12:44,390 Hun tager ikke telefonen. 235 00:12:44,474 --> 00:12:46,768 Undskyld mig, er du brudens mor? 236 00:12:46,851 --> 00:12:49,354 -Ja. -Rabbineren er blevet syg. 237 00:12:49,437 --> 00:12:50,396 Hvad fejler han? 238 00:12:50,480 --> 00:12:51,689 Bare madforgiftning. 239 00:12:52,315 --> 00:12:53,691 Hvem vil så vie hende? 240 00:12:53,775 --> 00:12:56,194 Bare rolig, vi har en erstatning. 241 00:12:56,277 --> 00:12:58,613 Vi accepterer ikke erstatninger. 242 00:12:58,696 --> 00:12:59,906 Hvor er det uheldigt. 243 00:12:59,989 --> 00:13:01,449 -Det er et varsel. -Rolig. 244 00:13:01,533 --> 00:13:03,493 Siden hvornår tror jøder på uheld? 245 00:13:03,576 --> 00:13:04,994 Det er nok. Piger. 246 00:13:05,119 --> 00:13:07,247 Hvad siger jeg altid? Livet er en plan B. 247 00:13:07,705 --> 00:13:11,417 Okay? Vi tager den nye rabbiner. 248 00:13:11,501 --> 00:13:14,504 Frue, hun er en kvindelig rabbiner. 249 00:13:14,587 --> 00:13:17,298 -Det er rabbiner Marcovsky. -Det er fantastisk. 250 00:13:17,382 --> 00:13:20,969 En kvindelig rabbiner? Plan B er bedre end plan A. 251 00:13:21,386 --> 00:13:23,012 Kom med den kvindelige rabbiner. 252 00:13:23,846 --> 00:13:25,848 Et godt varsel. 253 00:13:25,932 --> 00:13:26,849 Ruthie! 254 00:13:28,476 --> 00:13:29,852 Må jeg dekorere dig? 255 00:13:30,520 --> 00:13:32,272 Klart, hvorfor ikke? 256 00:13:32,897 --> 00:13:35,358 Du er den ultimative mor, Ruthie. 257 00:13:35,942 --> 00:13:37,986 Det eneste, jeg misunder Tam for. 258 00:13:38,069 --> 00:13:38,987 Skat. 259 00:13:41,322 --> 00:13:44,576 Det med at vælge sin familie er meget populært i dag. 260 00:13:45,368 --> 00:13:47,328 Ikke? Jeg har to spørgsmål. 261 00:13:48,329 --> 00:13:51,207 Hvad gør vi med den ikke-valgte familie? 262 00:13:51,291 --> 00:13:53,835 Jeg har en "valgt familie". 263 00:13:54,419 --> 00:13:56,879 Laura, Tam, Ruthie... 264 00:13:57,589 --> 00:14:00,258 Hvad med den anden? De er der stadig. 265 00:14:00,758 --> 00:14:04,429 Det er lettere at danne en familie end at slippe af med en. 266 00:14:09,017 --> 00:14:11,019 Du sagde ikke, om det klædte mig. 267 00:14:12,270 --> 00:14:14,063 De siger, at Tam og Debi er her. 268 00:14:14,856 --> 00:14:17,191 Undskyld, jeg leder efter brudens forældre. 269 00:14:17,275 --> 00:14:19,027 Bruden har kun en mor. 270 00:14:19,110 --> 00:14:20,653 Det nævnte rabbineren. 271 00:14:20,737 --> 00:14:23,990 -Hvad skal du med hende? -Jeg er Sandra, den nye rabbiner. 272 00:14:24,073 --> 00:14:25,992 Vent her. Jeg henter Ruthie. 273 00:14:26,075 --> 00:14:26,993 Tak. 274 00:14:30,038 --> 00:14:33,124 Er der mange kvindelige rabbinere i Buenos Aires? 275 00:14:33,207 --> 00:14:35,168 Et par stykker. Jeg kender tre. 276 00:14:35,251 --> 00:14:38,838 Studerer de med mænd? 277 00:14:38,921 --> 00:14:40,381 Ja, på samme sted. 278 00:14:40,465 --> 00:14:42,175 Det rabbinske seminar. 279 00:14:42,258 --> 00:14:44,177 Så enhver kan tilmelde sig? 280 00:14:44,260 --> 00:14:45,219 Ja, det kan alle. 281 00:14:45,720 --> 00:14:46,804 Alle jøder. 282 00:14:46,888 --> 00:14:48,264 Konverteret eller født. 283 00:14:50,600 --> 00:14:53,227 Jeg overvejede at blive skuespillerinde, sanger... 284 00:14:53,853 --> 00:14:55,188 Det var en sjov idé. 285 00:14:57,482 --> 00:15:01,277 Men jeg har altid tænkt på et kald som noget, 286 00:15:02,028 --> 00:15:04,906 der ikke er sjovt, men meningsfyldt. 287 00:15:05,823 --> 00:15:06,949 Der knuser en. 288 00:15:07,784 --> 00:15:08,993 Det er det, jeg ønsker. 289 00:15:09,577 --> 00:15:11,788 At blive knust af arbejdsbyrden. 290 00:15:15,166 --> 00:15:16,542 Når jeg tænker over det... 291 00:15:18,378 --> 00:15:19,879 ...er fællesskab min ting. 292 00:15:20,713 --> 00:15:22,382 At tænke på fællesskabet. 293 00:15:23,466 --> 00:15:25,677 Det, jeg ikke vidste, var, 294 00:15:25,760 --> 00:15:27,762 at det kunne komme af tradition. 295 00:15:28,846 --> 00:15:30,556 Selvom det ikke er underligt. 296 00:15:31,140 --> 00:15:32,767 Jeg er en traditionel person. 297 00:15:33,559 --> 00:15:35,895 Ja. På mange måder. 298 00:18:40,580 --> 00:18:41,831 Undskyld mig. 299 00:18:41,956 --> 00:18:43,207 Hej, David. 300 00:18:44,333 --> 00:18:45,793 Har du taget Goliat med? 301 00:18:47,795 --> 00:18:49,338 Forsigtig. Er hun der? 302 00:18:49,422 --> 00:18:50,965 Der er hun. 303 00:18:53,509 --> 00:18:54,677 Hej! 304 00:18:56,888 --> 00:19:00,391 Tami... Vi er allerede småfulde. 305 00:19:00,474 --> 00:19:03,019 Afspil videoen snart, ellers ser ingen med. 306 00:19:03,102 --> 00:19:05,021 Find den bærbare, så gør jeg det. 307 00:19:05,521 --> 00:19:09,817 -Hvilken video? -Tilståelserne på badeværelset. 308 00:19:09,901 --> 00:19:13,905 De var til mig selv. 309 00:19:13,988 --> 00:19:18,075 Gjorde du det ikke til Debis bryllup? 310 00:19:18,159 --> 00:19:20,828 Det var dit eneste job, Tam. At lave en video! 311 00:19:20,912 --> 00:19:24,040 Det er ikke til det her. Folk vil ikke forstå det. 312 00:19:24,123 --> 00:19:25,917 Det er til os. 313 00:19:26,000 --> 00:19:30,338 Et minde fra kvinderne i familien. Det er så kraftfuldt... 314 00:19:30,421 --> 00:19:33,007 Så det er kun til dig selv? Fint. 315 00:19:33,090 --> 00:19:35,176 Hun lytter ikke til mig... 316 00:19:35,259 --> 00:19:37,428 Det er til familien. Det er... 317 00:19:38,846 --> 00:19:40,514 Du har ikke optaget dig selv. 318 00:19:40,598 --> 00:19:42,850 Du vil altid være anderledes. 319 00:19:42,934 --> 00:19:44,268 Laver du sjov? 320 00:19:44,352 --> 00:19:46,896 Tal om dig selv. Gør ikke vores ting offentlige. 321 00:19:46,979 --> 00:19:48,981 -Du gør det kun for dine klummer. -Stop. 322 00:19:49,065 --> 00:19:50,524 Jeg taler til dig, Tamara! 323 00:19:50,608 --> 00:19:52,568 Vær sød ikke at skændes nu. 324 00:19:52,652 --> 00:19:56,906 Jeg beder Gabys mor om at sætte billeder op af dem, og det er det. 325 00:19:56,989 --> 00:19:58,908 -Det er færdigt. -Ved du hvad, Miju? 326 00:19:58,991 --> 00:20:01,494 -Hvad? -I det mindste tjener jeg mine egne penge. 327 00:20:01,577 --> 00:20:03,329 Og bruger dem i mit eget land. 328 00:20:03,412 --> 00:20:05,498 -Det har intet med det at gøre! -Stop. 329 00:20:05,581 --> 00:20:07,291 Stop. Lad være at skændes! 330 00:20:07,416 --> 00:20:10,211 Mijal vil bo her og bruge sine dollars her. 331 00:20:10,711 --> 00:20:13,172 Jeg har sagt, at jeg ikke vil blive her. 332 00:20:13,255 --> 00:20:15,049 Du rejser ikke på ulovlig vis. 333 00:20:15,132 --> 00:20:17,760 -Du bliver her. Dans. -Jeg snakker ikke om det. 334 00:20:23,099 --> 00:20:25,393 Juani! Alt vel? 335 00:20:25,476 --> 00:20:27,687 Fortæl mig, om jeg forstår hende ret. 336 00:20:29,522 --> 00:20:32,984 Jeg bad ham om selv at have nosser til at fortælle dig det. 337 00:20:33,067 --> 00:20:34,944 Han ville ikke pga Tamaras bryllup. 338 00:20:35,027 --> 00:20:37,488 Men det er ikke Tamaras, det er hendes søsters! 339 00:20:37,571 --> 00:20:39,865 Tamara bliver aldrig gift! 340 00:20:39,949 --> 00:20:41,450 Den vigtige del kommer. 341 00:20:41,534 --> 00:20:45,538 Udlåneren narrede ham og hang sig selv, den skiderik. 342 00:20:45,621 --> 00:20:49,083 Han hang sig på sit kontor. Kan du tro det? 343 00:20:49,166 --> 00:20:50,876 -Nej! -Og din far... 344 00:20:50,960 --> 00:20:54,088 Han frygter at sige det, men det er ikke hans skyld. 345 00:20:54,171 --> 00:20:56,549 Fyren kvajede sig og begik selvmord. 346 00:20:56,632 --> 00:20:59,927 Jeg ved, det er alle dine penge, skat, 347 00:21:00,011 --> 00:21:01,846 men glem det, Juani. Du er ung. 348 00:21:01,929 --> 00:21:05,141 Du kan spare op igen. Folk døde, skat. 349 00:21:05,224 --> 00:21:06,267 Men vi er i live. 350 00:21:06,350 --> 00:21:07,268 Alle mine penge! 351 00:21:07,852 --> 00:21:10,146 De mistede fandeme alle mine penge! 352 00:21:10,229 --> 00:21:12,106 Jeg er færdig. 353 00:21:12,189 --> 00:21:14,191 Jeg er forældreløs nu. Jeg er færdig. 354 00:21:14,275 --> 00:21:16,485 Jeg blokerer dem. De er døde for mig. 355 00:21:16,569 --> 00:21:18,279 Det er forfærdeligt, Juani. 356 00:21:18,362 --> 00:21:20,031 Sikke noget rod. 357 00:21:22,074 --> 00:21:24,452 Sagde hun, at jeg aldrig ville blive gift? 358 00:21:59,195 --> 00:22:00,946 Lau! Lau. 359 00:22:01,030 --> 00:22:01,989 -Lau! -Hej! 360 00:22:02,073 --> 00:22:04,700 Jeg har skrevet. Jeg stod udenfor i 40 minutter! 361 00:22:04,784 --> 00:22:07,453 -Hvorfor kom du ikke ind? -Jeg kender ingen. 362 00:22:07,536 --> 00:22:08,954 Du ser så smuk ud. 363 00:22:10,956 --> 00:22:12,958 Kan du forestille dig vores bryllup? 364 00:22:13,042 --> 00:22:16,921 Men vi venter til efter, barnet er født, så han kan være ringbærer. 365 00:22:17,004 --> 00:22:18,089 Hvad har du taget? 366 00:22:18,172 --> 00:22:21,175 Molly. Vil du have en pille? Jeg har et sæt. 367 00:22:21,258 --> 00:22:23,719 Tel Aviv! 368 00:22:25,221 --> 00:22:26,764 Seriøst? 369 00:22:26,847 --> 00:22:28,265 Hvorfor? 370 00:22:28,349 --> 00:22:29,767 Se dig lige! 371 00:22:29,850 --> 00:22:31,727 Hvad? Hvorfor er du så anspændt? 372 00:22:31,852 --> 00:22:34,605 Mig? Hvad er der med dig? 373 00:22:34,688 --> 00:22:37,399 Du skal passe på din krop! 374 00:22:37,483 --> 00:22:40,361 Hvad foregår der? Du brændte mig af hos gynækologen. 375 00:22:40,444 --> 00:22:42,947 Du er ligeglad med, om jeg er her. Hvad sker der? 376 00:22:43,030 --> 00:22:45,116 Helt ærligt. Op med humøret! 377 00:22:45,199 --> 00:22:47,201 Jeg er ikke gravid endnu. Alt er fint. 378 00:22:47,284 --> 00:22:49,912 -Jeg smutter. Du er sådan en møgunge. -Hvad? 379 00:22:52,081 --> 00:22:53,374 Mora! 380 00:22:54,542 --> 00:22:55,459 Hej! 381 00:22:56,168 --> 00:22:57,461 Forlader du mig? 382 00:22:58,337 --> 00:23:01,715 Forlader du mig, når jeg er hormonel og klar til at blive gravid? 383 00:23:01,799 --> 00:23:04,468 Det er du ikke. Du er bare høj. 384 00:23:06,470 --> 00:23:08,681 -Vi snakker en anden gang. -Vent! 385 00:23:14,937 --> 00:23:17,439 Tænk ikke engang på at græde, okay? 386 00:23:18,983 --> 00:23:19,900 Lad os gå. 387 00:23:26,031 --> 00:23:28,659 Min fornuft forråder mig altid 388 00:23:28,742 --> 00:23:30,995 Mit hjerte dominerer mig 389 00:23:32,621 --> 00:23:35,082 Jeg kan ikke bekæmpe kærligheden 390 00:23:37,126 --> 00:23:39,420 Jeg vil altid forelske mig 391 00:23:39,503 --> 00:23:42,339 I dem, der ikke elsker mig igen 392 00:23:43,507 --> 00:23:47,178 Og det er derfor, min sjæl græder 393 00:23:47,720 --> 00:23:49,513 Jeg kan ikke tage det mere 394 00:23:49,597 --> 00:23:52,099 Jeg kan ikke tage det mere 395 00:23:52,183 --> 00:23:56,395 Det er den samme gamle historie 396 00:23:56,478 --> 00:23:58,564 Jeg kan ikke tage det mere 397 00:23:58,647 --> 00:24:00,941 Jeg kan ikke tage det mere 398 00:24:01,025 --> 00:24:05,029 Jeg er træt af at snurre Som et pariserhjul 399 00:24:07,114 --> 00:24:12,036 At leve sådan er at dø af kærlighed 400 00:24:12,661 --> 00:24:16,916 Min sjæl er såret af kærligheden 401 00:24:16,999 --> 00:24:18,918 Af kærligheden 402 00:24:19,001 --> 00:24:22,254 Jeg har intet andet liv end dit liv 403 00:24:22,338 --> 00:24:24,798 Melankoli 404 00:24:27,092 --> 00:24:31,639 At leve sådan er at dø af kærlighed 405 00:24:31,722 --> 00:24:36,101 Jeg er slave af hans kys 406 00:24:36,936 --> 00:24:38,646 Jeg er en ven 407 00:24:38,729 --> 00:24:42,066 Og jeg vil være mere end det 408 00:24:42,149 --> 00:24:45,110 Melankoli... 409 00:24:45,194 --> 00:24:48,072 -Bedstefar gik glip af en helvedes fest! -Ja! 410 00:24:48,155 --> 00:24:50,741 Apropos bedstefar, 411 00:24:50,824 --> 00:24:53,369 så er vi nødt til at udleje deres lejlighed for 412 00:24:53,452 --> 00:24:54,954 at betale for plejehjemmet. 413 00:24:55,037 --> 00:24:56,247 Du må flytte. 414 00:24:58,207 --> 00:25:00,876 Lad være at grine! Du bliver nødt til at flytte! 415 00:25:00,960 --> 00:25:02,503 Hej svigermor! 416 00:25:02,586 --> 00:25:04,964 Jeg kan ikke vænne mig til, du kalder mig det. 417 00:25:09,510 --> 00:25:12,221 Derfor siger jeg altid, at livet er en plan B. 418 00:25:12,972 --> 00:25:14,348 For eksempel... 419 00:25:15,975 --> 00:25:19,645 Jeg havde aldrig ønsket, at Javier skulle dø, 420 00:25:20,688 --> 00:25:21,605 men... 421 00:25:22,523 --> 00:25:24,149 Hvis han stadig var i live... 422 00:25:25,067 --> 00:25:25,943 Jeg ved det ikke. 423 00:25:26,026 --> 00:25:28,028 Måske ville pigerne ikke... 424 00:25:28,862 --> 00:25:30,906 ...have gået deres egne veje. 425 00:25:32,324 --> 00:25:34,785 Nej. Nonsens. Det ville de have gjort. 426 00:25:34,868 --> 00:25:36,787 Ja. De... 427 00:25:36,870 --> 00:25:39,373 De ville have fundet vej. 428 00:25:39,456 --> 00:25:40,291 Ja... 429 00:25:41,250 --> 00:25:42,167 Og han... 430 00:25:49,675 --> 00:25:50,676 Nej, han... 431 00:25:51,260 --> 00:25:53,178 Han ville også have tilpasset sig. 432 00:25:54,221 --> 00:25:55,055 Ja. 433 00:26:00,894 --> 00:26:03,897 Nej, Tami. Klip den sidste del ud. 434 00:26:19,204 --> 00:26:20,289 -Hej! -Hej! 435 00:26:20,372 --> 00:26:21,206 Hej. 436 00:26:22,082 --> 00:26:24,960 Jeg er så glad for, at I kom! Så glad! 437 00:26:25,044 --> 00:26:26,879 Det er jo Gabys bryllup. 438 00:26:26,962 --> 00:26:28,964 Lad mig introducere jer. Det er Irina. 439 00:26:30,341 --> 00:26:31,925 Hej Irina. Hvor er du smuk. 440 00:26:32,009 --> 00:26:33,719 Hun er smuk. 441 00:26:33,802 --> 00:26:35,721 -Ja. -Jeg er stor fan. 442 00:26:35,804 --> 00:26:38,891 -Det er jeg. Jeg måtte sige det. -Det er fint. 443 00:26:38,974 --> 00:26:40,309 Okay. 444 00:26:40,392 --> 00:26:41,810 Så sød. 445 00:26:41,894 --> 00:26:44,104 Jeg vil gerne takke jer. 446 00:26:44,188 --> 00:26:45,689 Tak, fordi I kom. 447 00:26:45,773 --> 00:26:47,066 I ser begge søde ud. 448 00:26:47,149 --> 00:26:50,235 I ser søde ud sammen. Du ser så flot ud, Fede. 449 00:26:50,319 --> 00:26:52,404 -Tak. -Virkelig flot. 450 00:26:53,030 --> 00:26:54,365 Hvad er det her? 451 00:26:54,448 --> 00:26:56,742 -Det er en pil. -Det er en ring. 452 00:27:03,290 --> 00:27:04,333 Wow! 453 00:27:04,416 --> 00:27:05,959 Matchende tatoveringer! 454 00:27:06,585 --> 00:27:09,213 Men hvad er det? Jeg forstår det ikke. 455 00:27:10,381 --> 00:27:11,882 -En pil. -Det er et symbol. 456 00:27:11,965 --> 00:27:14,676 En pil, fordi I mødtes... 457 00:27:14,760 --> 00:27:16,720 ...og Amors pil ramte. 458 00:27:16,804 --> 00:27:17,721 Wow! 459 00:27:18,263 --> 00:27:20,391 Men det er permanent. 460 00:27:20,516 --> 00:27:21,934 -Permanent. -Ja, jeg ved det. 461 00:27:22,017 --> 00:27:23,852 -Du ser så sød ud. -Tak. 462 00:27:23,936 --> 00:27:25,687 -Nej, tak. -Tam! 463 00:27:26,271 --> 00:27:28,524 -Champagne kalder på dig. -Ja. 464 00:27:28,649 --> 00:27:30,484 -Hej. -Tak, fordi I kom. 465 00:27:30,567 --> 00:27:32,361 -Farvel. -Vi ses. 466 00:27:32,444 --> 00:27:33,695 Farvel. 467 00:27:33,779 --> 00:27:35,030 Forlovelsesringe! 468 00:27:35,781 --> 00:27:38,867 -De tatoverede forlovelsesringe! -De er forlovede! 469 00:27:40,202 --> 00:27:42,121 Bor de i en amerikansk sitcom? 470 00:27:42,871 --> 00:27:45,207 Folk ser for meget TV og gør den slags. 471 00:27:46,041 --> 00:27:48,752 Det er fint. Det er et forpligtelsessymbol. 472 00:27:48,836 --> 00:27:51,171 Evnen til at gøre noget for andre. 473 00:27:51,255 --> 00:27:53,257 -Nogle af os har det ikke. -Lau. 474 00:27:54,466 --> 00:27:56,385 Hvis nogen har evnen, er det dig. 475 00:27:56,468 --> 00:27:59,054 Åbenbart ikke. Jeg har tydeligvis en grænse. 476 00:27:59,138 --> 00:28:00,305 Det er anderledes. 477 00:28:00,889 --> 00:28:03,016 Du kan ikke bare gå rundt og give. 478 00:28:04,518 --> 00:28:07,062 For at give skal du ønske det først. 479 00:28:07,146 --> 00:28:09,982 Du kan ikke bare give det væk som et objekt. 480 00:28:13,110 --> 00:28:14,111 Sådan uden videre. 481 00:28:16,864 --> 00:28:18,115 Og der er ting... 482 00:28:20,993 --> 00:28:22,911 ...som du gerne ville have været. 483 00:28:25,873 --> 00:28:27,291 Og som du aldrig bliver. 484 00:28:29,585 --> 00:28:30,586 Ikke nu. 485 00:28:35,340 --> 00:28:37,759 Du må gerne sørge over barnet, du aldrig får. 486 00:28:41,972 --> 00:28:43,974 Eller det forhold, du aldrig får. 487 00:28:46,393 --> 00:28:49,480 Selvom du valgte det "frit". 488 00:28:50,105 --> 00:28:51,440 Du får mig til at græde. 489 00:28:53,942 --> 00:28:54,943 Tag det roligt. 490 00:28:55,027 --> 00:28:57,279 Det er præcis, som du siger. 491 00:28:57,362 --> 00:28:59,490 Man giver... Man gør sig selv tilgængelig, 492 00:28:59,573 --> 00:29:03,285 sit job, sin tid, sin krop, 493 00:29:03,368 --> 00:29:06,330 sin kærlighed, sin penge... Sine penge! 494 00:29:06,413 --> 00:29:07,873 For lortemennesker! 495 00:29:08,499 --> 00:29:10,959 Folk, der ikke kan tage sig af noget! 496 00:29:11,043 --> 00:29:12,085 Er I med? 497 00:29:19,551 --> 00:29:23,680 Ude af stand til at give kærlighed, pleje eller noget som helst. 498 00:29:26,099 --> 00:29:29,937 Det sjove er, at jeg giver, fordi jeg ønsker at blive passet på! 499 00:29:31,813 --> 00:29:35,275 Jeg vil have dem til at give mig noget, de ikke kan give mig. 500 00:29:35,359 --> 00:29:37,653 Det er umuligt. Den findes ikke. 501 00:29:42,950 --> 00:29:44,910 Det er Lacans definition af kærlighed. 502 00:29:45,827 --> 00:29:46,703 Hvad? 503 00:29:49,456 --> 00:29:50,457 "Kærlighed 504 00:29:51,959 --> 00:29:54,711 "er at give det, man ikke har." 505 00:29:58,840 --> 00:30:00,551 Han taler om kastration. 506 00:30:02,302 --> 00:30:03,554 For at elske 507 00:30:04,805 --> 00:30:06,807 skal man acceptere ufuldstændighed. 508 00:30:08,225 --> 00:30:09,601 At du er ufuldstændig... 509 00:30:10,769 --> 00:30:12,145 ...ligesom din partner. 510 00:30:21,780 --> 00:30:22,781 Okay, lad os gå. 511 00:30:24,575 --> 00:30:26,660 Lad os danse med Debi. 512 00:30:26,743 --> 00:30:28,036 Lad os lave mitzvahen. 513 00:30:29,621 --> 00:30:30,581 Hvad er en mitzvah? 514 00:31:24,301 --> 00:31:26,386 En mitzvah er det modsatte af en synd. 515 00:31:27,012 --> 00:31:29,139 En handling, der føjer værdi til verden. 516 00:31:33,268 --> 00:31:34,770 Jeg tror ikke på noget. 517 00:31:36,438 --> 00:31:38,190 Men jeg tror på mitzvot. 518 00:31:40,359 --> 00:31:43,320 Jeg forstod det som 10-årig, da jeg deltog i et bryllup. 519 00:31:44,363 --> 00:31:46,281 Jeg sad alene i et hjørne, 520 00:31:46,823 --> 00:31:49,743 og min mor kom og bad mig danse med bruden. 521 00:31:51,912 --> 00:31:53,705 For at danse med bruden 522 00:31:54,539 --> 00:31:56,166 og gøre hende glad... 523 00:31:59,378 --> 00:32:00,379 Det er en mitzvah. 524 00:33:44,775 --> 00:33:46,777 Tekster af: Jonas Kloch 525 00:33:46,860 --> 00:33:48,862 Kreativ supervisor Toni Spring