1 00:00:30,699 --> 00:00:32,785 Sa ngayon, ang pinakaayaw ko sa corset, 2 00:00:33,327 --> 00:00:36,663 aynoong nakakahulog ako ng barya at magpanggap na wala lang. 3 00:00:36,747 --> 00:00:38,957 Hindi kasi ako makayuko para pulutin ito. 4 00:00:40,417 --> 00:00:43,796 Simula noon, wala na akong pakialam sa mga bagay na 'di ko makuha. 5 00:00:46,381 --> 00:00:48,509 ANG KATAPUSAN NG PAG-IBIG 6 00:00:48,592 --> 00:00:50,093 Ang hapdi. 7 00:00:50,177 --> 00:00:52,387 -'Yong pipino? -'Yong cream sa mukha ko. 8 00:00:52,471 --> 00:00:55,641 -Kukuha ako ng aloe vera. -Debi, wag kang iyakin. 9 00:00:55,724 --> 00:00:58,310 Mijal! Tumingin ka rito. Tingin dito. 10 00:00:58,393 --> 00:01:01,355 Ipakita mo masaya ka. Angat mo binti mo. 11 00:01:01,438 --> 00:01:03,482 Gayanhin mo si Ofelia. Tingnan mo. 12 00:01:03,565 --> 00:01:05,192 Kailangan mo landian. Ganito. 13 00:01:05,275 --> 00:01:08,153 Paglapitin mo pa binti mo. Ipakita mo ang pantyhose. 14 00:01:08,237 --> 00:01:10,823 -Parehas lang naman! -Hindi, mas magulo 'yong iyo. 15 00:01:10,906 --> 00:01:13,450 -Kailangan ba ito? -Oo, Tam. Tumulong ka na lang. 16 00:01:13,534 --> 00:01:16,745 Oo. Pero tulungan niyo ako. Kailangan ko na ito bukas. 17 00:01:16,829 --> 00:01:18,872 Una kong kliyente. Di puwedeng pumalpak. 18 00:01:18,956 --> 00:01:20,040 Mga kliyente? 19 00:01:22,000 --> 00:01:24,336 Wala. Community manager na ako ngayon. 20 00:01:24,419 --> 00:01:27,172 -Hindi nga, Ofelia? -Ang trabaho ay trabaho. 21 00:01:27,256 --> 00:01:29,091 Umalis na ako sa radio show. 22 00:01:29,174 --> 00:01:32,052 CM ka na? 'Yong kaibigan ko rin, at ang yaman na niya. 23 00:01:32,135 --> 00:01:34,596 International na brands hawak niya. 24 00:01:34,680 --> 00:01:38,225 Bigay mo sa akin number niya! Puwede kaming mag-collaborate. 25 00:01:38,308 --> 00:01:41,436 Sa factory ng pantyhose para sa diabetics ako nagtatrabaho. 26 00:01:41,520 --> 00:01:42,771 Kilala ko 'yong may-ari. 27 00:01:42,855 --> 00:01:45,399 Paano 'yong dyaryo? Hindi na maganda ang bigay? 28 00:01:45,482 --> 00:01:48,026 Mula nang inalis si Martin, Gem-Zers na ang pinasok 29 00:01:48,110 --> 00:01:50,028 na hindi naman nagbibigay ng column. 30 00:01:50,112 --> 00:01:52,906 Lumang topic na raw ang feminism at mga relasyon. 31 00:01:52,990 --> 00:01:56,201 Paulit-ulit na lang daw ang sinusulat ko. Nakakaloko. 32 00:01:56,285 --> 00:01:58,829 Tami, kilay mo naman pagkatapos ng kapatid mo. 33 00:01:58,912 --> 00:02:01,707 Sige na, tara na. Mijal. 34 00:02:01,790 --> 00:02:05,627 Ngiti na kayo! Masaya! Ayos lang naman maging diabetic. Dali na. 35 00:02:05,711 --> 00:02:08,964 MGA BABAE SA BUHAY KO 36 00:02:09,047 --> 00:02:10,132 MIJAL 37 00:02:10,215 --> 00:02:12,426 Ayaw ko sa relihiyon talaga. 38 00:02:12,509 --> 00:02:16,138 Pero hindi ko naman pinapabayaan lang ito na para bang walang nagyayari. 39 00:02:16,680 --> 00:02:18,807 Kaya ayaw ko sa lugar na ito. 40 00:02:18,891 --> 00:02:22,185 Nakakagulat kung gaano ito kamahal ni Tami. Parang politiko. 41 00:02:23,228 --> 00:02:25,063 Hindi naman sa hindi ko ito gusto... 42 00:02:25,731 --> 00:02:29,026 Ako ang pinakabata, kaya kailangan kong gawin ang ginagawa nila 43 00:02:29,109 --> 00:02:31,194 at kung ano mga kalokohan nila noon. 44 00:02:31,987 --> 00:02:33,113 Hindi ko gagawin 'yon. 45 00:02:33,906 --> 00:02:36,283 Tami, di ba weird na sa banyo tayo nagre-record? 46 00:02:36,366 --> 00:02:39,912 Hindi ba pwede na tourist visa na lang gamitin ko at i-renew na lang? 47 00:02:39,995 --> 00:02:42,915 Hindi mo pa alam? Trabaho mo, 'yon 'di ba? Sandali lang. 48 00:02:42,998 --> 00:02:44,124 Sandali. 49 00:02:44,207 --> 00:02:46,877 -Mama! Natusok mo ako! -Oo na, oo na. 50 00:02:46,960 --> 00:02:49,504 -Pasensya na. -Kailangan natin ng stapler. 51 00:02:49,588 --> 00:02:51,340 -Tami, may stapler ka ba? -Wala. 52 00:02:51,423 --> 00:02:54,217 Ano? Wala kang stapler dito? 53 00:02:54,301 --> 00:02:56,595 Mama, kapag 'di ako nagbigay, mawawalan ako ng roomie. 54 00:02:56,678 --> 00:02:58,263 -Ngayon na ba kailangan? -Oo. 55 00:02:58,347 --> 00:03:00,724 -'Di ka pwede tumanggi, Mama. -Huwag mo simulan, Tami. 56 00:03:00,807 --> 00:03:03,101 Bakit niya gagawin ang mga sinasabi mo? 57 00:03:03,560 --> 00:03:05,646 Ang sakit naman! Hindi naman bagay sa akin ito. 58 00:03:05,729 --> 00:03:08,815 -Hindi naman. -Parehas lang lahat ng bestida. 59 00:03:08,899 --> 00:03:11,068 Hindi, parang kay Lady Di 'yong kay Shirley. 60 00:03:11,151 --> 00:03:13,195 Tama na. Hayaan mo na. 61 00:03:13,946 --> 00:03:15,572 Hindi ko na talaga kaya. 62 00:03:15,656 --> 00:03:17,741 Pwede bang tanggalin mo na? 63 00:03:18,617 --> 00:03:21,453 -Limang minuto pa. -Kapag nakalbo ako, lagot ka sa'kin. 64 00:03:21,536 --> 00:03:22,788 Nasa instructions iyon. 65 00:03:22,871 --> 00:03:27,376 Hi, Papa. Kanina pa kita tinatawagan, sagutin mo naman. 66 00:03:27,459 --> 00:03:28,669 Urgent po ito. 67 00:03:29,378 --> 00:03:31,880 -Huwag mo ako takutin, Laura. -Hindi ko ipagsasabi. 68 00:03:31,964 --> 00:03:33,590 Kalma lang at tumawag ka ulit. 69 00:03:33,674 --> 00:03:35,717 -Sige, tatawagan ko ulit. -Kalma! 70 00:03:35,801 --> 00:03:38,553 -Kailangan ko na magpa-ayos. -Paalam. 71 00:03:38,637 --> 00:03:39,888 Aatakihin ako sa puso. 72 00:03:41,056 --> 00:03:44,559 Papa, tawagan mo ako ulit, pakiusap. Tatawagan ko si Mama. 73 00:03:44,643 --> 00:03:46,395 Pwede ba sagutin mo? 74 00:04:22,931 --> 00:04:24,850 LAURA 75 00:04:24,933 --> 00:04:29,021 Simula noong bata ako, gusto ko magkaro'n ng pamilya pero walang anak. 76 00:04:29,104 --> 00:04:30,731 Pwede ba 'yon? 77 00:04:30,814 --> 00:04:31,815 Siguro. 78 00:04:32,399 --> 00:04:35,694 Gusto ko tumanda ng may kasama, 79 00:04:36,194 --> 00:04:38,071 Matatag, di natitinag na pag-ibig. 80 00:04:38,155 --> 00:04:40,991 'Yong pagmamahal na hindi mawawala. Panghabang buhay na. 81 00:04:42,159 --> 00:04:45,454 Para sa mga straight na babae, pagiging nanay 'yon, 'di ba? 82 00:04:52,669 --> 00:04:54,838 Dali na, Debi, huwag kang umiyak. 83 00:04:55,255 --> 00:04:56,590 Tungkol ba sa pera? 84 00:04:57,382 --> 00:04:58,884 Kalimutan mo na! 85 00:04:58,967 --> 00:05:01,636 Walang gastos sa hindi natuloy na kasal kay sa sa diborsyo. 86 00:05:01,720 --> 00:05:03,638 -Kung iisipin... -Hindi gano'n. 87 00:05:03,722 --> 00:05:05,932 Kung hindi ka aatras, tumayo ka na! 88 00:05:06,016 --> 00:05:08,143 Maga sa litrato ang mukha mo niyan. 89 00:05:08,226 --> 00:05:10,270 -Ayaw ko ng litrato. -Sige. 90 00:05:10,353 --> 00:05:13,607 -Debi, dali na. -Ayokong tinitingnan ako. Kahit kailan. 91 00:05:14,399 --> 00:05:17,235 Hindi 'yan pwede, babe. Ikaw ang ikakasal. 92 00:05:17,319 --> 00:05:18,820 Hindi ko kaya, 93 00:05:22,074 --> 00:05:24,034 Bakit ka ba umiiyak? 94 00:05:24,117 --> 00:05:27,454 Buhay ng maybahay? Hindi naman 'yon nalalayo sa buhay mo ngayon. 95 00:05:27,537 --> 00:05:28,997 Hindi iyon. 96 00:05:30,040 --> 00:05:32,334 Tumira sa iisang bahay? Gano'n na ginagawa n'yo. 97 00:05:32,417 --> 00:05:34,377 Gusto ko siyang kasama. 98 00:05:35,712 --> 00:05:37,881 Wala na akong maisip na makakasama pa. 99 00:05:38,465 --> 00:05:40,300 Iniiisip ko lang at... 100 00:05:41,384 --> 00:05:43,261 Ano'ng problema? 101 00:05:44,096 --> 00:05:45,555 Nahihiya ako. 102 00:05:46,098 --> 00:05:47,390 Alam mo 'yon? 103 00:05:48,475 --> 00:05:49,768 Magpakasal? 104 00:05:50,393 --> 00:05:52,354 Hindi, lumakad do'n... 105 00:05:52,437 --> 00:05:54,898 Titingnan ako ng mga tao. Ayaw ko no'n. 106 00:05:54,981 --> 00:05:58,527 May stage fright ka! 107 00:05:58,610 --> 00:06:01,488 Hindi, makinig ka, tumahan ka na, aayusin natin ito. 108 00:06:01,571 --> 00:06:03,281 Aayusin ko rin ito. 109 00:06:03,782 --> 00:06:05,367 Huwag ka mag-alala. Sandali. 110 00:06:07,869 --> 00:06:11,081 Lau, kailangan natin ng intervention para kay Debi. 111 00:06:11,164 --> 00:06:14,292 Kakausapin ko dealer mo. Kailangan natin ng fantasy kit. 112 00:06:14,793 --> 00:06:18,380 Molly para sa'kin. Malamang pills sa'yo. Para kay Debiā€¦ 113 00:06:19,297 --> 00:06:20,257 Ayos lang cocaine? 114 00:06:21,216 --> 00:06:22,092 Hindi ko alam. 115 00:06:22,592 --> 00:06:25,804 Di ko alam ang makakapagpakalma sa 'yo. Sa akin kasi gano'n. 116 00:06:27,264 --> 00:06:29,224 Marijuana na lang. 117 00:06:29,307 --> 00:06:32,561 Iyon kay Debi. Ayos na iyon sa ngayon. 118 00:06:32,644 --> 00:06:35,188 Dali na, dalhin na 'yan dito. 119 00:06:36,273 --> 00:06:37,691 Makinig ka. Tumingin ka. 120 00:06:39,234 --> 00:06:40,902 Tingnan mo ang mukha mo! 121 00:06:41,778 --> 00:06:43,446 -Kumalma ka. -Oo na, 122 00:06:43,530 --> 00:06:45,782 Maglagay na tayo ng makeup at mag-ayos muli. 123 00:06:46,533 --> 00:06:48,076 At umalis na tayo, okay? 124 00:06:49,161 --> 00:06:50,495 JAIA 125 00:06:50,579 --> 00:06:53,582 Bata pa lang nagtatrabaho na ako. 126 00:06:55,750 --> 00:06:57,836 Lumipat ako sa Israel. 127 00:06:59,004 --> 00:07:03,091 At habang nag-aaral ako 128 00:07:03,175 --> 00:07:04,718 para magturo ng Torah, 129 00:07:05,260 --> 00:07:06,678 naging taga-bantay ako. 130 00:07:07,220 --> 00:07:09,931 Limang taon ako sa Israel. 131 00:07:10,765 --> 00:07:13,602 Kaya matanda na ako no'ng kinasal ako. 132 00:07:13,685 --> 00:07:14,978 25 na ako noon. 133 00:07:16,062 --> 00:07:19,691 Huwag mo na 'yan suklayin, makakalbo 'yan. 134 00:07:20,609 --> 00:07:23,403 Bakit hindi ikaw gumawa? Mas magaling ka naman. 135 00:07:23,486 --> 00:07:25,655 -May ginagawa ako. -Hello! 136 00:07:26,406 --> 00:07:28,241 -Hi! -Tingnan mo. 137 00:07:28,325 --> 00:07:30,493 Ayos ba ito? 138 00:07:30,577 --> 00:07:33,622 Tama lang para sa kasal ng apo, 'no? 139 00:07:33,705 --> 00:07:35,707 Maganda. Tulungan na kita... 140 00:07:36,291 --> 00:07:38,251 Ano'ng nangyayari, Papa? 141 00:07:38,335 --> 00:07:40,045 Hindi ka pa nakabihis. Late na. 142 00:07:40,128 --> 00:07:42,422 -Hindi ako pupunta. -Ano'ng sinasabi mo? 143 00:07:43,215 --> 00:07:44,758 Alam mo ba ito? 144 00:07:44,841 --> 00:07:46,384 Hindi na ako makikialam. 145 00:07:46,468 --> 00:07:49,638 -Bakit hindi ka pupunta? -Kasi templo ng Reform iyon. 146 00:07:51,223 --> 00:07:53,225 Oo nga po, Papa. Reform iyon. 147 00:07:53,934 --> 00:07:55,227 Reform nga. 148 00:07:55,310 --> 00:07:57,229 -Aray naman. -Magpasalamat ka na lang. 149 00:07:57,854 --> 00:08:01,358 Siya lang ata ang apo mo na ikakasal sa templo. 150 00:08:01,441 --> 00:08:03,443 At ang huling ikakasal na. 151 00:08:03,526 --> 00:08:05,570 Ano'ng ibig mong sabihin na huli? 152 00:08:05,654 --> 00:08:08,490 Papa, tama 'yang drama mo. 153 00:08:08,573 --> 00:08:10,992 Walang nagtanong sa akin. 154 00:08:11,076 --> 00:08:12,953 Bakit ka nila tatanungin? 155 00:08:13,036 --> 00:08:15,247 Magkasama ang babae at lalaki. 156 00:08:15,956 --> 00:08:17,874 Alam mo? Gawin mo gusto mo. 157 00:08:17,958 --> 00:08:21,419 Ikaw naman ang 'di pupunta sa kasal ng apo mo. 158 00:08:39,271 --> 00:08:42,524 Ang maganda sa vape ay hindi ka uubuhin. 159 00:08:42,607 --> 00:08:45,568 At 'di nangangati ang lalamunan mo. Nangangamoy kasi ang papel. 160 00:08:45,652 --> 00:08:47,362 Wala akong maramdaman. 161 00:08:47,445 --> 00:08:49,030 Sige lang. 162 00:08:49,114 --> 00:08:50,949 Pwede ba 'yan sa 'yo? 163 00:08:51,032 --> 00:08:52,367 Hindi ako buntis. 164 00:08:52,450 --> 00:08:54,327 Pero kapag hinalo sa Molly 165 00:08:54,411 --> 00:08:58,957 baka magkaro'n ng epekto sa hormones. 166 00:08:59,040 --> 00:09:00,792 Tanungin ba natin si Ruthie? 167 00:09:02,335 --> 00:09:04,504 Naisip mo 'yon na ikakasal ka na talaga? 168 00:09:04,587 --> 00:09:06,298 Ano'ng ibig mong sabihin? 169 00:09:07,007 --> 00:09:09,634 Isipin mo, kung relihiyoso pa rin tayo. 170 00:09:09,718 --> 00:09:10,802 Birhen. 171 00:09:11,261 --> 00:09:14,306 -Birhen! -Isang birhen! Grabe. 172 00:09:14,389 --> 00:09:18,143 Kung may stage fright ka rito, paano pa kapag nagtalik kayo? 173 00:09:18,226 --> 00:09:20,145 Walang nagtatalik nang kinagabihan ng kasal. 174 00:09:20,228 --> 00:09:23,106 Lasing, pawisan, nakaayos, lutang, 175 00:09:23,189 --> 00:09:24,482 masakit ang paa... 176 00:09:24,566 --> 00:09:26,526 Sinungaling ang nagsabing nagtalik sila. 177 00:09:26,609 --> 00:09:29,404 -Papaksalan mo ba si Mora? -Hindi ko alam. Sana. 178 00:09:29,487 --> 00:09:31,364 Paano kung iwan ka niya? 179 00:09:31,448 --> 00:09:34,826 Sa 'yo na ang bata. Ikaw ang nanganak at ipangalan mo siya sa 'yo. 180 00:09:35,869 --> 00:09:37,996 Magpakasal ka at kumuha ka ng alimony. 181 00:09:38,079 --> 00:09:40,206 Si Laura ang nagbayad ng pills. 182 00:09:40,290 --> 00:09:42,334 -Oo. -Ang Molly... 183 00:09:43,460 --> 00:09:45,295 Libre ko na ito. 184 00:09:46,171 --> 00:09:48,381 -Talaga? -Pwede sa Lunes na? 185 00:09:48,465 --> 00:09:51,217 Ngayon dapat ako babayaran ni Papa pero hindi binigay. 186 00:09:51,301 --> 00:09:54,262 Sabi ko sa 'yo huwag mo ibigay sa Papa mo ipon mo. 187 00:09:54,346 --> 00:09:55,805 Dapat alam mo nang mawawala na 'yon. 188 00:09:55,889 --> 00:09:58,224 Huwag mo nga ako takutin, Laura! 189 00:09:58,308 --> 00:10:01,936 Sinasabi mo na magiging single mom ako at 'di ko pwede sabihin siraulo papa mo? 190 00:10:02,020 --> 00:10:03,355 Huy, tama na. 191 00:10:03,438 --> 00:10:05,273 Maglalakad muna ako. 192 00:10:06,149 --> 00:10:07,484 -Tara na. -Hawakan n'yo siya. 193 00:10:07,567 --> 00:10:08,610 Hayaan mo siya. 194 00:10:08,693 --> 00:10:10,195 SARITA 195 00:10:10,278 --> 00:10:11,488 Umalis siya... 196 00:10:11,571 --> 00:10:14,115 At naiwan ako sa kabila nito. 197 00:10:16,117 --> 00:10:17,035 Ang sinasabi ko... 198 00:10:17,744 --> 00:10:19,537 Iniwan niya ako ro'n. 199 00:10:21,081 --> 00:10:23,541 SIya lang ang kakampi ko. 200 00:10:25,710 --> 00:10:27,087 May mga kaibigan ako. 201 00:10:28,088 --> 00:10:31,508 Pero iba pa rin no'ng kasama kita. 202 00:10:34,928 --> 00:10:39,432 Kinailangan ko maging malakas para hindi ako bumigay no'ng umalis ka. 203 00:10:42,560 --> 00:10:44,145 Nagbasa ako ng mga nobela, 204 00:10:44,646 --> 00:10:46,189 na para bang Torah ito. 205 00:10:48,191 --> 00:10:49,567 Para hindi ako mawala. 206 00:10:53,696 --> 00:10:55,448 Kaya no'ng dumating ka sa kasal ko, 207 00:10:55,532 --> 00:10:58,368 bumalik ang mundo ko, lahat ito. 208 00:10:59,619 --> 00:11:00,995 Lumago ito. 209 00:11:05,250 --> 00:11:07,710 At hindi na lang si Tamara 'yon. 210 00:11:09,671 --> 00:11:12,132 'Di na lang ikaw ang tumulak sa akin na maging matapang. 211 00:11:13,967 --> 00:11:15,844 Pati na rin si Ofelia, 212 00:11:17,762 --> 00:11:19,431 Ito na ang mundo ko. 213 00:11:21,057 --> 00:11:22,183 At sa anak ko. 214 00:11:26,729 --> 00:11:28,064 Salamat, Tam. 215 00:11:32,235 --> 00:11:34,237 Nagustuhan ko sa mikveh. 216 00:11:34,946 --> 00:11:36,114 Paano kung pumasok tayo? 217 00:11:36,197 --> 00:11:39,159 Sabihin natin ikakasal ako at pasok tayo. 218 00:11:39,242 --> 00:11:40,994 Gusto namin makita ni Laura. 219 00:11:41,077 --> 00:11:42,370 Pakiusap. 220 00:11:42,454 --> 00:11:45,373 Hubo't huad na mga babae sa fountain... 221 00:11:45,457 --> 00:11:48,001 Hindi 'yon fountain. Pool iyon. 222 00:11:48,084 --> 00:11:49,377 Hubo't hubad o may salawal? 223 00:11:49,461 --> 00:11:51,671 Tigilan mo, Laura! Nalilibugan na ako. 224 00:11:51,754 --> 00:11:54,048 -Ako rin. -Tama na, ayos lang 'yan. 225 00:11:54,132 --> 00:11:56,259 Nalilibugan ako parati sa purity. 226 00:11:56,342 --> 00:11:58,011 Kapag umabot na ang tubig doon, 227 00:11:58,094 --> 00:12:00,763 alam nila na makikipagtalik na ulit sila sa asawa nila. 228 00:12:01,681 --> 00:12:03,141 'Yong pagmamahal. 229 00:12:03,224 --> 00:12:06,019 Sexy kaya iyon. 230 00:12:06,102 --> 00:12:10,440 Debi, tingin mo rin ba, walang tomboy na Orthodox? 231 00:12:25,580 --> 00:12:27,540 -Dumating na ba siya? -Hindi pa. 232 00:12:27,624 --> 00:12:29,918 -Dito dapat, 'di ba? -Kasama niya si Tamara. 233 00:12:30,001 --> 00:12:31,336 Saan siya nagpunta? 234 00:12:31,419 --> 00:12:32,420 Hindi ko alam. 235 00:12:33,254 --> 00:12:34,839 Hindi sumasagot si Tamara. 236 00:12:37,800 --> 00:12:39,594 Ma, nasaan sina Debi at Tamara? 237 00:12:39,677 --> 00:12:42,388 Hindi, pero baka malapit na sila. Papunta na sila rito. 238 00:12:42,472 --> 00:12:44,390 Hindi niya sinasagot. 239 00:12:44,474 --> 00:12:46,768 Paumahin, ikaw ba ang nanay ng bride? 240 00:12:46,851 --> 00:12:49,354 -Oo. -'Di makakapunta ang rabbi. May sakit po. 241 00:12:49,437 --> 00:12:50,396 Ano'ng nangyari? 242 00:12:50,480 --> 00:12:51,689 Food poisoning po. 243 00:12:52,315 --> 00:12:53,691 Sino ang magkakasal? 244 00:12:53,775 --> 00:12:56,194 Huwag po kayo mag-alala, may kapalit naman po. 245 00:12:56,277 --> 00:12:58,613 Hindi kami tumatanggap ng kapalit. 246 00:12:58,696 --> 00:12:59,906 Malas naman. 247 00:12:59,989 --> 00:13:01,449 -Masamang senyales ito. -Kalma. 248 00:13:01,533 --> 00:13:03,493 Kailangan pa naniwala ang Jwes sa malas? 249 00:13:03,576 --> 00:13:04,994 Tama na. 250 00:13:05,119 --> 00:13:07,247 Ano'ng parati kong sinasabi? Ang gusto may paraan. 251 00:13:07,705 --> 00:13:11,417 Okay? Tatanggpapin natin ang kapalit. 252 00:13:11,501 --> 00:13:14,504 Ma'am, babae po na rabbi siya. 253 00:13:14,587 --> 00:13:17,298 -Si Rabbi Marcovsky po. -Ang galing. 254 00:13:17,382 --> 00:13:20,969 Babae na rabbi? Mas maganda nga ito. 255 00:13:21,386 --> 00:13:23,012 Papuntahin na ang babae rabbi. 256 00:13:23,846 --> 00:13:25,848 Ang galing nito. 257 00:13:25,932 --> 00:13:26,849 Ruthie! 258 00:13:28,476 --> 00:13:29,852 Pwedeng maglagay ng gemstones? 259 00:13:30,520 --> 00:13:32,272 Sige. Bakit hindi? 260 00:13:32,897 --> 00:13:35,358 Ikaw ang pinakamabait na nanay, Ruthie. 261 00:13:35,942 --> 00:13:37,986 Kaya naiinggit ako kay Tam. 262 00:13:38,069 --> 00:13:38,987 Mahal! 263 00:13:39,779 --> 00:13:41,656 JUANA 264 00:13:41,739 --> 00:13:44,576 Sikat ngayon na pinipili mo na ang pamliya mo. 265 00:13:45,368 --> 00:13:47,328 'Di ba? May dalawa akong tanong. 266 00:13:48,329 --> 00:13:51,207 Una, ano'ng gagawin sa 'di natin pilini na pamilya? 267 00:13:51,291 --> 00:13:53,835 May pinili na akong pamilya. 268 00:13:54,419 --> 00:13:56,879 Si Laura, Tam, Ruthie... 269 00:13:57,589 --> 00:14:00,258 Paano 'yong isa? Naro'n pa sila. 270 00:14:00,758 --> 00:14:04,429 Mas madali bumuo ng pamilya kaysa iwan ang isa. 271 00:14:09,017 --> 00:14:11,019 Di mo sinabi kung bagay sa'kin. 272 00:14:12,270 --> 00:14:14,063 Nandito na sina Tam at Debi. 273 00:14:14,856 --> 00:14:17,191 Paumanhin, hinahanap ko ang pamilya ng bride. 274 00:14:17,275 --> 00:14:19,027 Nanay lang mayro'n ang bride. 275 00:14:19,110 --> 00:14:20,653 Sinabi nga sa'kin ng rabbi. 276 00:14:20,737 --> 00:14:23,990 -Bakit mo siya kailangan? -Ako si Sandra, ang kapalit na rabbi. 277 00:14:24,073 --> 00:14:25,992 Sandali, tawagin ko si Ruthie. 278 00:14:26,075 --> 00:14:26,993 Salamat. 279 00:14:30,038 --> 00:14:33,124 Paumahin, marami bang babaeng rabbi sa Buenos Aires? 280 00:14:33,207 --> 00:14:35,168 Iilan lang. May kilala akong tatlo. 281 00:14:35,251 --> 00:14:38,838 Nag-aaral kayo kasama ng lalaki? 282 00:14:38,921 --> 00:14:40,381 Oo, sa parehong lugar. 283 00:14:40,465 --> 00:14:42,175 Sa rabbinical seminary. 284 00:14:42,258 --> 00:14:44,177 Pwede ba mag-enroll ang iba? 285 00:14:44,260 --> 00:14:45,219 Oo naman. 286 00:14:45,720 --> 00:14:46,804 Kahit sinong Jewish. 287 00:14:46,888 --> 00:14:48,264 Converted man o pinanganak. 288 00:14:49,515 --> 00:14:50,516 OFELIA 289 00:14:50,600 --> 00:14:53,227 Gusto ko maging artista, singer... 290 00:14:53,853 --> 00:14:55,188 Masaya isipin noon. 291 00:14:57,482 --> 00:15:01,277 Pero alam ko na may iba pa para sa akin 292 00:15:02,028 --> 00:15:04,906 'yong hindi masaya, pero makukumpleto ka. 293 00:15:05,823 --> 00:15:06,949 'Yong wawasak sa'yo. 294 00:15:07,784 --> 00:15:08,993 Gusto ko 'yon. 295 00:15:09,577 --> 00:15:11,788 'Yong mapagod sa bigat nang gawain. 296 00:15:15,166 --> 00:15:16,542 Kung iispin... 297 00:15:18,378 --> 00:15:19,879 gusto ko sa mga komunidad. 298 00:15:20,713 --> 00:15:22,382 Ang isipin ang mga tao. 299 00:15:23,466 --> 00:15:25,677 Ang hindi ko alam ay 300 00:15:25,760 --> 00:15:27,762 maaring dahil ito sa tradisyon namin. 301 00:15:28,846 --> 00:15:30,556 Hindi naman weird. 302 00:15:31,140 --> 00:15:32,767 Traditional akong tao. 303 00:15:33,559 --> 00:15:35,895 Oo, sa maraming bagay. 304 00:18:40,580 --> 00:18:41,831 Paumanhin. 305 00:18:41,956 --> 00:18:43,207 Hi, David. 306 00:18:44,333 --> 00:18:45,793 Dala mo ba si Goliath? 307 00:18:47,795 --> 00:18:49,338 Ingat. Nariyan ba siya? 308 00:18:49,422 --> 00:18:50,965 Naro'n siya. 309 00:18:53,509 --> 00:18:54,677 Hi! 310 00:18:56,888 --> 00:19:00,391 Tami... Lasing na tayo. 311 00:19:00,474 --> 00:19:03,019 Ilagay mo na ang video o wala nang manonood. 312 00:19:03,102 --> 00:19:05,021 Dalhin mo ang laptop at ako na gagawa. 313 00:19:05,521 --> 00:19:09,817 -Ano'ng video? -'Yong galing sa banyo. 314 00:19:09,901 --> 00:19:13,905 Pero ako may gawa no'n. 315 00:19:13,988 --> 00:19:18,075 Hindi mo ginawa iyon para sa kasal ni Debi? 316 00:19:18,159 --> 00:19:20,828 'Yon ang trabaho mo, Tam. Gumawa ng video! 317 00:19:20,912 --> 00:19:24,040 Pero hindi 'yon para dito. HIndi maiintindihan ng tao. 318 00:19:24,123 --> 00:19:25,917 Para sa amin iyon. 319 00:19:26,000 --> 00:19:30,338 Memoir ng mga babae sa pamilya natin. Ang kapangyarihan... 320 00:19:30,421 --> 00:19:33,007 Para sa 'yo. Ayos lang. Naiintindihan namin. Para sa 'yo ito. 321 00:19:33,090 --> 00:19:35,176 Hindi siya nakikinig sa akin. Pakiusap. 322 00:19:35,259 --> 00:19:37,428 Para sa pamilya ito. Ito... 323 00:19:38,846 --> 00:19:40,514 Hindi mo nga kinuhaan sarili mo. 324 00:19:40,598 --> 00:19:42,850 Gusto mo maging kakaiba parati... 325 00:19:42,934 --> 00:19:44,268 Nagbibiro ka ba? 326 00:19:44,352 --> 00:19:46,896 Magsalita ka tungkol sarili mo. Huwag mo ibunyag 'yong sa amin. 327 00:19:46,979 --> 00:19:48,981 -Ginagawa mo 'yon sa columns mo. -Tama na. 328 00:19:49,065 --> 00:19:50,524 Kinakausap kita, Tamara! 329 00:19:50,608 --> 00:19:52,568 Pakiusap, huwag ka makipag-away. 330 00:19:52,652 --> 00:19:56,906 Hihingan ko ng litrato ang nanay ni Gaby. 331 00:19:56,989 --> 00:19:58,908 -Tapos na. -Alam mo, Miju? 332 00:19:58,991 --> 00:20:01,494 -Ano? -May pera naman ako. 333 00:20:01,577 --> 00:20:03,329 At gagastusin ko ito sa bansa ko. 334 00:20:03,412 --> 00:20:05,498 -Wala itong kinalaman dito. -Tama na. 335 00:20:05,581 --> 00:20:07,291 Tama na. Huwag kayo mag-away! 336 00:20:07,416 --> 00:20:10,211 Dito titira si Mijal at dito niya gagastusin ang pera niya. 337 00:20:10,711 --> 00:20:13,172 Sinabi ko na hindi ako titira dito. 338 00:20:13,255 --> 00:20:15,049 Hindi ka naman pwede umalis. 339 00:20:15,132 --> 00:20:17,760 -Dito ka lang. Sayaw na. -Hindi ako magsasalita. 340 00:20:23,099 --> 00:20:25,393 Juani! Ayos ka lang? 341 00:20:25,476 --> 00:20:27,687 Magsalita ka kung tama ito. 342 00:20:29,522 --> 00:20:32,984 Sinabi ko na sabihin sa 'yo, na kailangan na niya sabihin sa 'yo. 343 00:20:33,067 --> 00:20:34,944 Pero 'di niya magawa sa kasal ni Tamara. 344 00:20:35,027 --> 00:20:37,488 Pero hindi nga si Tamara, 'yong kapatid niya nga! 345 00:20:37,571 --> 00:20:39,865 Hindi na ikakasal si Tama! 346 00:20:39,949 --> 00:20:41,450 Paparating na ang mahalagang parte. 347 00:20:41,534 --> 00:20:45,538 Niloko siya no'ng lalaki at nagpakamatay ang loko. 348 00:20:45,621 --> 00:20:49,083 Nagbigti siya sa opisina niya, naisip mo 'yon? 349 00:20:49,166 --> 00:20:50,876 -Hindi! -At 'yong papa mo syempre... 350 00:20:50,960 --> 00:20:54,088 Hindi niya sinabi sa 'yo pero hindi niya kasalanan. 351 00:20:54,171 --> 00:20:56,549 Naloko siya no'ng lalaki at pinatay sarili niya. 352 00:20:56,632 --> 00:20:59,927 Alam kong ipon mo 'yon, mahal ko. 353 00:21:00,011 --> 00:21:01,846 Hayaan mo na, Juani. Bata ka pa. 354 00:21:01,929 --> 00:21:05,141 Makakapag-ipon ka pa. Namamatay ang mga tao. 355 00:21:05,224 --> 00:21:06,267 Pero buhay pa tayo. 356 00:21:06,350 --> 00:21:07,268 Lahat ng pera ko! 357 00:21:07,852 --> 00:21:10,146 Nawala lahat ng pera ko. 358 00:21:10,229 --> 00:21:12,106 Ayaw ko na. 359 00:21:12,189 --> 00:21:14,191 Ulila na ako ngayon. Wala na. 360 00:21:14,275 --> 00:21:16,485 Blinock ko sila. Patay na sila sa akin. 361 00:21:16,569 --> 00:21:18,279 Grabe na, Juani. 362 00:21:18,362 --> 00:21:20,031 Ang gulo naman nito. 363 00:21:22,074 --> 00:21:24,452 Sinabi niya na hindi ako ikakasal? 364 00:21:59,195 --> 00:22:00,946 Lau! Lau. 365 00:22:01,030 --> 00:22:01,989 -Lau! -Huy! 366 00:22:02,073 --> 00:22:04,700 Tine-text kita kanina pa. 40 minuto na akong nasa labas! 367 00:22:04,784 --> 00:22:07,453 -Bakit hindi ka pumasok? -Wala naman akong kilala, Lau. 368 00:22:07,536 --> 00:22:08,954 Ang ganda mo naman. 369 00:22:10,956 --> 00:22:12,958 Naiisip mo ba ang kasal natin? 370 00:22:13,042 --> 00:22:16,921 Pero hihintayin natin ang anak natin, para siya ang ring bearer. 371 00:22:17,004 --> 00:22:18,089 Ano'ng nainom mo? 372 00:22:18,172 --> 00:22:21,175 Molly, na pills. Gusto mo? Mayro'n akong kit. 373 00:22:25,221 --> 00:22:26,764 Seryoso ka ba? 374 00:22:26,847 --> 00:22:28,265 Bakit? 375 00:22:28,349 --> 00:22:29,767 Tingnan mo sarili mo! 376 00:22:29,850 --> 00:22:31,727 Ano? Ganyan ka na? 377 00:22:31,852 --> 00:22:34,605 Ako? Ano'ng problema mo? 378 00:22:34,688 --> 00:22:37,399 Kailangan mo alagaan sarili mo! 379 00:22:37,483 --> 00:22:40,361 Ano'ng nangyayari? Ikaw ang iniwan ako sa gynecologist. 380 00:22:40,444 --> 00:22:42,947 Wala kang pakialam kung narito ako o wala. Ano'ng problema? 381 00:22:43,030 --> 00:22:45,116 Huy, ano ba? Ngiti ka na! 382 00:22:45,199 --> 00:22:47,201 Hindi pa ako buntis. Ayos lang. 383 00:22:47,284 --> 00:22:49,912 -Aalis na ako. Ang kulit mo. -Ano? 384 00:22:52,081 --> 00:22:53,374 Mora! 385 00:22:54,542 --> 00:22:55,459 Huy! 386 00:22:56,168 --> 00:22:57,461 Iiwan mo ako? 387 00:22:58,337 --> 00:23:01,715 Iiwan mo ako kung kailan na hormonal ako at pwede na akong mabuntis? 388 00:23:01,799 --> 00:23:04,468 Hindi nga. Nakahithit ka lang. 389 00:23:06,470 --> 00:23:08,681 -Mamaya na tayo mag-usap. -Sandali! 390 00:23:14,937 --> 00:23:17,439 Huwag ka na umiyak, okay? 391 00:23:18,983 --> 00:23:19,900 Tara na. 392 00:24:45,194 --> 00:24:48,072 -Hindi na naabutan ni Lolo ang party! -Oo! 393 00:24:48,155 --> 00:24:50,741 Si Lolo nga pala, 394 00:24:50,824 --> 00:24:53,369 kailangan na natin paupahan apartment nila ni Lola. 395 00:24:53,452 --> 00:24:54,954 para sa nursing home nila. 396 00:24:55,037 --> 00:24:56,247 Kailangan mo na lumipat. 397 00:24:58,207 --> 00:25:00,876 Huwag ka tumawa! Kailangan mo na lumipat! 398 00:25:00,960 --> 00:25:02,503 Huy, biyenan ko! 399 00:25:02,586 --> 00:25:04,964 Hindi ako masasanay riyan. 400 00:25:08,008 --> 00:25:09,426 RUTH 401 00:25:09,510 --> 00:25:12,221 Kaya gusto ko na parating may plan B. 402 00:25:12,972 --> 00:25:14,348 Gaya na lang... 403 00:25:15,975 --> 00:25:19,645 Hindi ko ginusto na mamatay si Javier, 404 00:25:20,688 --> 00:25:21,605 pero... 405 00:25:22,523 --> 00:25:24,149 Kung buhay pa siya... 406 00:25:25,067 --> 00:25:25,943 Hindi ko alam. 407 00:25:26,026 --> 00:25:28,028 Siguro hindi sila ganyan. 408 00:25:28,862 --> 00:25:30,906 Hindi siguro nagkanya-kanya. 409 00:25:32,324 --> 00:25:34,785 Hindi. Wala. Gano'n pa rin siguro. 410 00:25:34,868 --> 00:25:36,787 Oo. Ano... 411 00:25:36,870 --> 00:25:39,373 Hahanap sila ng paraan. 412 00:25:39,456 --> 00:25:40,291 Oo... 413 00:25:41,250 --> 00:25:42,167 At siya... 414 00:25:49,675 --> 00:25:50,676 Hindi, siya... 415 00:25:51,260 --> 00:25:53,178 Tatanggapin niya rin siguro. 416 00:25:54,221 --> 00:25:55,055 Oo. 417 00:26:00,894 --> 00:26:03,897 Huwag, Tami. Alisin mo 'yong dulo. 418 00:26:19,204 --> 00:26:20,289 -Huy! -Huy! 419 00:26:20,372 --> 00:26:21,206 Hi. 420 00:26:22,082 --> 00:26:24,960 Mabuti na lang at nakapunta ka! Grabe! 421 00:26:25,044 --> 00:26:26,879 Kasal ni Gaby. Kailangan. 422 00:26:26,962 --> 00:26:28,964 Pakilala ko sa 'yo. Si Irina. 423 00:26:30,341 --> 00:26:31,925 Hi, Irina. Ang ganda mo. 424 00:26:32,009 --> 00:26:33,719 Ang ganda niya. 425 00:26:33,802 --> 00:26:35,721 -Oo. -Fan mo ako. 426 00:26:35,804 --> 00:26:38,891 -Oo nga. Kailangan ko sabihin. -Ayos lang. 427 00:26:38,974 --> 00:26:40,309 Ayos. 428 00:26:40,392 --> 00:26:41,810 Ang cute. 429 00:26:41,894 --> 00:26:44,104 Gusto ko magpasalamat. 430 00:26:44,188 --> 00:26:45,689 Salamat sa pagpunta. 431 00:26:45,773 --> 00:26:47,066 Ang cute n'yo. 432 00:26:47,149 --> 00:26:50,235 Bagay kayong dalawa. Ang gwapo mo, Fede. 433 00:26:50,319 --> 00:26:52,404 -Salamat. -Sobrang gwapo. 434 00:26:53,030 --> 00:26:54,365 Ano ito? 435 00:26:54,448 --> 00:26:56,742 -Pana 'yan. -Sising 'yan. 436 00:27:03,290 --> 00:27:04,333 Wow! 437 00:27:04,416 --> 00:27:05,959 Parehong tattoo! 438 00:27:06,585 --> 00:27:09,213 Guys! Pero ano ito? Hindi ko maintindihan. 439 00:27:10,381 --> 00:27:11,882 -Pana 'yan. -Simbolo lang ito. 440 00:27:11,965 --> 00:27:14,676 Pana 'yan kasi no'ng nagkakilala... 441 00:27:14,760 --> 00:27:16,720 Napana ni Kupido. 442 00:27:16,804 --> 00:27:17,721 Wow! 443 00:27:18,263 --> 00:27:20,391 Pero permanent na iyan. 444 00:27:20,516 --> 00:27:21,934 -Permanent na. -Oo, alam ko. 445 00:27:22,017 --> 00:27:23,852 -Ang cute n'yo. -Salamat. 446 00:27:23,936 --> 00:27:25,687 -Hindi, salamat. -Tam! 447 00:27:26,271 --> 00:27:28,524 -Tawag ka na ni Champagne. -Sige. 448 00:27:28,649 --> 00:27:30,484 -Hi. -Salamat sa pagpunta. 449 00:27:30,567 --> 00:27:32,361 -Paalam. -Kitakits. 450 00:27:32,444 --> 00:27:33,695 Paalam. 451 00:27:33,779 --> 00:27:35,030 Sising 'yon! 452 00:27:35,781 --> 00:27:38,867 Naka-tattoo na singsing! Engaged na sila! 453 00:27:40,202 --> 00:27:42,121 Nasa American sitcom ba sila? 454 00:27:42,871 --> 00:27:45,207 Kakanood 'yan ng TV ng mga tao. 455 00:27:46,041 --> 00:27:48,752 Ayos nga eh. Simbolo ng commitment nila. 456 00:27:48,836 --> 00:27:51,171 'Yong kaya mo gawin ang lahat para sa kanya. 457 00:27:51,255 --> 00:27:53,257 -Iba sa atin wala niyan. -Lau. 458 00:27:54,466 --> 00:27:56,385 Kung sino 'man sa atin ang mayro'n, ikaw iyon. 459 00:27:56,468 --> 00:27:59,054 Wala nga. May pagkukulang pa rin ako. 460 00:27:59,138 --> 00:28:00,305 Iba naman iyon. 461 00:28:00,889 --> 00:28:03,016 Hindi naman pwede na ikaw lang nagbibigay. 462 00:28:04,518 --> 00:28:07,062 Para makapagbigay ka, kailangan mo muna na may makuha. 463 00:28:07,146 --> 00:28:09,982 Hindi pwede na binibigay mo lang lahat. 464 00:28:13,110 --> 00:28:14,111 Gano'n lang lahat. 465 00:28:16,864 --> 00:28:18,115 At may mga bagay na... 466 00:28:20,993 --> 00:28:22,911 gusto mo mangyari. 467 00:28:25,873 --> 00:28:27,291 At hindi mo kaya kuhain. 468 00:28:29,585 --> 00:28:30,586 Siguro, ngayon lang. 469 00:28:35,340 --> 00:28:37,759 Ayos lang na malungkot ka kasi hindi ka pa magka-anak. 470 00:28:41,972 --> 00:28:43,974 O hindi makuha ang tao na gusto mo. 471 00:28:46,393 --> 00:28:49,480 Kahit pa may "kalayaan" ka. 472 00:28:50,105 --> 00:28:51,440 Pinaiiyak mo naman ako. 473 00:28:53,942 --> 00:28:54,943 Huy, kumalma ka. 474 00:28:55,027 --> 00:28:57,279 Gano'n na nga iyon. 475 00:28:57,362 --> 00:28:59,490 Binibigay mo lahat... Naging totoo ka na, 476 00:28:59,573 --> 00:29:03,285 sa trabaho, sa oras, sa katawan, 477 00:29:03,368 --> 00:29:06,330 sa pag-ibig, sa pera... Sa pera! 478 00:29:06,413 --> 00:29:07,873 Sa mga walang kuwenta na tao. 479 00:29:08,499 --> 00:29:10,959 Hindi naman pwede na kinukuha lang nila lahat. 480 00:29:11,043 --> 00:29:12,085 Nakukuha mo? 481 00:29:19,551 --> 00:29:23,680 Hindi na sila marunong magmahal, o magpasalamat 'man lang. 482 00:29:26,099 --> 00:29:29,937 Nagbibigay ako kasi gusto ko na mahalin din ako! 483 00:29:31,813 --> 00:29:35,275 Gusto ko na bigyan nila ako ng bagay na hindi nila mabigay. 484 00:29:35,359 --> 00:29:37,653 Imposible ito. Hindi ito totoo. 485 00:29:42,950 --> 00:29:44,910 Ang depinisyon ni Lacan ng pag-ibig. 486 00:29:45,827 --> 00:29:46,703 Ano? 487 00:29:49,456 --> 00:29:50,457 "Ang pagmamahal... 488 00:29:51,959 --> 00:29:54,711 "ay pagbigay ng bagay na wala ka." 489 00:29:58,840 --> 00:30:00,551 Castration ang sinasabi niya. 490 00:30:02,302 --> 00:30:03,554 Para magmahal, 491 00:30:04,805 --> 00:30:06,807 kailangan mo tanggapin na hindi ka kumpleto. 492 00:30:08,225 --> 00:30:09,601 Hindi na ma kakukumpleto pa, 493 00:30:10,769 --> 00:30:12,145 at ang isa pa nito. 494 00:30:21,780 --> 00:30:22,781 Sige, tara na. 495 00:30:24,575 --> 00:30:26,660 Makipagsayaw tayo kay Debi. 496 00:30:26,743 --> 00:30:28,036 Gawin natin ang mitzvah. 497 00:30:29,621 --> 00:30:30,581 Ano ang mitzvah? 498 00:31:24,301 --> 00:31:26,386 Mitzvah ang kabaligtaran ng kasalanan. 499 00:31:27,012 --> 00:31:29,139 Ang kilos na nakakabuti sa mundo. 500 00:31:33,268 --> 00:31:34,770 Wala akong pinaniniwalaan. 501 00:31:36,438 --> 00:31:38,190 Pero naniniwala ako sa mitzvot. 502 00:31:40,359 --> 00:31:43,320 Nakuha ko iyon no'ng 10 pa lang ako at nasa kasal ako. 503 00:31:44,363 --> 00:31:46,281 Nasa gilid ako noon, 504 00:31:46,823 --> 00:31:49,743 at nilapitan ako ng mama ko para sabihin na isayaw ko ang bride. 505 00:31:51,912 --> 00:31:53,705 Kasi ang isayaw ang bride 506 00:31:54,539 --> 00:31:56,166 at ang pasayahin siya... 507 00:31:59,378 --> 00:32:00,379 Ito ang mitzvah. 508 00:33:44,775 --> 00:33:46,777 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni EMN 509 00:33:46,860 --> 00:33:48,862 Mapanlikhang Superbisor Reyselle Revita