1 00:00:30,699 --> 00:00:32,785 ‫הדבר הכי גרוע במחוך, ללא ספק,‬ 2 00:00:33,327 --> 00:00:36,663 ‫היה כשנפל לי כסף והייתי צריכה להעמיד פנים שלא אכפת לי.‬ 3 00:00:36,747 --> 00:00:38,957 ‫לא יכולתי להתכופף כדי לאסוף אותו.‬ 4 00:00:40,417 --> 00:00:43,796 ‫מאז אני מעמידה פנים שלא אכפת לי ממה שאני לא יכולה לקבל.‬ 5 00:00:46,381 --> 00:00:48,509 ‫סוף האהבה‬ 6 00:00:48,592 --> 00:00:50,093 ‫זה שורף מאוד.‬ 7 00:00:50,177 --> 00:00:52,387 ‫- המלפפון? - לא, הקרם שעל הפנים שלי.‬ 8 00:00:52,471 --> 00:00:55,641 ‫- אני אביא קצת אלוורה. - דבי, אל תהי כזאת בכיינית.‬ 9 00:00:55,724 --> 00:00:58,310 ‫מיכל, תתרכזי! אני צריכה שתתרכזי.‬ 10 00:00:58,393 --> 00:01:01,355 ‫תראי יותר שמחה. תרימי את הרגל למעלה.‬ 11 00:01:01,438 --> 00:01:03,482 ‫תעשי כמו אופליה. תראי אותה.‬ 12 00:01:03,565 --> 00:01:05,192 ‫את צריכה יותר פאסון. קדימה.‬ 13 00:01:05,275 --> 00:01:08,153 ‫תקרבו את הרגליים, צריך להראות את שני הגרבונים.‬ 14 00:01:08,237 --> 00:01:10,823 ‫- הם אותו הדבר! - לא, שלך הדוקים יותר.‬ 15 00:01:10,906 --> 00:01:13,450 ‫- חובה לעשות את זה עכשיו? - כן, תם. לכי לעזור.‬ 16 00:01:13,534 --> 00:01:16,745 ‫אני אלך. אבל תעזרו לי. אני צריכה לעשות את זה עד מחר.‬ 17 00:01:16,829 --> 00:01:18,872 ‫אלה לקוחות ראשונים, אסור לי לפשל.‬ 18 00:01:18,956 --> 00:01:20,040 ‫לקוחות?‬ 19 00:01:22,000 --> 00:01:24,336 ‫כלום. אני מנהלת קהילה עכשיו.‬ 20 00:01:24,419 --> 00:01:27,172 ‫- אופליה, תשתקי. - עבודה זו עבודה.‬ 21 00:01:27,256 --> 00:01:29,091 ‫הייתי צריכה להחליף את התוכנית ברדיו.‬ 22 00:01:29,174 --> 00:01:32,052 ‫את מנהלת קהילה? גם חברה שלי והולך לה נהדר.‬ 23 00:01:32,135 --> 00:01:34,596 ‫היא מטפלת במותגים בינלאומיים.‬ 24 00:01:34,680 --> 00:01:38,225 ‫תני לי המספר שלה! אני בטוחה שנוכל לשתף פעולה.‬ 25 00:01:38,308 --> 00:01:41,436 ‫אני עובדת עם מפעל שמכין גרבונים לחולי סוכרת.‬ 26 00:01:41,520 --> 00:01:42,771 ‫הוא בבעלות משפחתית.‬ 27 00:01:42,855 --> 00:01:45,399 ‫מה לגבי העיתון? זה לא הסתדר?‬ 28 00:01:45,482 --> 00:01:48,026 ‫הם החליפו את מרטין בעובדים מדור הזי‬ 29 00:01:48,110 --> 00:01:50,028 ‫שלא נותנים לי אפילו טור אחד.‬ 30 00:01:50,112 --> 00:01:52,906 ‫הם אומרים שפמיניזם ויחסים הם נושאים ישנים.‬ 31 00:01:52,990 --> 00:01:56,201 ‫הם אומרים שאני כל הזמן מדברת על אותו הדבר. לא יאומן.‬ 32 00:01:56,285 --> 00:01:58,829 ‫תמי, אעשה לך גבות אחרי שאסיים עם אחותך.‬ 33 00:01:58,912 --> 00:02:01,707 ‫בסדר, בנות, קדימה. מיכל.‬ 34 00:02:01,790 --> 00:02:05,627 ‫תתעודדי! תחייכי! סוכרת זה לא כזה נורא. קדימה.‬ 35 00:02:05,711 --> 00:02:08,964 ‫הנשים של חיי‬ 36 00:02:09,047 --> 00:02:10,132 ‫מיכל‬ 37 00:02:10,215 --> 00:02:12,426 ‫דת זה לא הקטע שלי.‬ 38 00:02:12,509 --> 00:02:16,138 ‫אבל אני גם לא מתעלמת ממנה או מעמידה פנים שכלום לא קרה.‬ 39 00:02:16,680 --> 00:02:18,807 ‫בגלל זה אני לא סובלת את העיר הזאת.‬ 40 00:02:18,891 --> 00:02:22,185 ‫לא ברור למה תמי אוהבת ומשווקת אותה כמו פוליטיקאית.‬ 41 00:02:23,228 --> 00:02:25,063 ‫אין לי שום דבר נגד זה, אבל...‬ 42 00:02:25,731 --> 00:02:29,026 ‫אני בת הזקונים, אז אני אמורה לחיות את הסיפור שלהם‬ 43 00:02:29,109 --> 00:02:31,194 ‫ולעשות את מה שהם עשו עם העבר שלהם.‬ 44 00:02:31,987 --> 00:02:33,113 ‫אני לא אעשה את זה.‬ 45 00:02:33,906 --> 00:02:36,283 ‫תמי, זה לא מוזר להקליט בשירותים?‬ 46 00:02:36,366 --> 00:02:39,912 ‫מותר לי להישאר עם אשרת תייר עד שאחדש את שלי?‬ 47 00:02:39,995 --> 00:02:42,915 ‫את לא יודעת? זה לא התפקיד שלך? אני אמתין על הקו.‬ 48 00:02:42,998 --> 00:02:44,124 ‫חכי.‬ 49 00:02:44,207 --> 00:02:46,877 ‫- אימא! דקרת אותי! - בסדר.‬ 50 00:02:46,960 --> 00:02:49,504 ‫מצטערת. -אנחנו צריכים שדכן בשביל זה.‬ 51 00:02:49,588 --> 00:02:51,340 ‫- תמי, יש לך שדכן? - לא.‬ 52 00:02:51,423 --> 00:02:54,217 ‫מה? איך אין לך כאן שדכן?‬ 53 00:02:54,301 --> 00:02:56,595 ‫אימא, אם לא אשלח כסף אאבד את שותפתי.‬ 54 00:02:56,678 --> 00:02:58,263 ‫- זה חייב לקרות עכשיו? - כן.‬ 55 00:02:58,347 --> 00:03:00,724 ‫- את יכולה לומר לא, אימא. - אל תתחילי, תמי.‬ 56 00:03:00,807 --> 00:03:03,101 ‫למה שהיא תעשה כל מה שאת אומרת?‬ 57 00:03:03,560 --> 00:03:05,646 ‫אוי! השמלה הזאת נראית עליי נורא.‬ 58 00:03:05,729 --> 00:03:08,815 ‫- היא לא. - כל שמלות הכלה נראות אותו הדבר.‬ 59 00:03:08,899 --> 00:03:11,068 ‫לא, שירלי פלוטקה נראתה כמו ליידי די.‬ 60 00:03:11,151 --> 00:03:13,195 ‫עצרי, אני לא יכולה. שחררי.‬ 61 00:03:13,946 --> 00:03:15,572 ‫אני זאת שלא יכולה.‬ 62 00:03:15,656 --> 00:03:17,741 ‫לא כדאי שתוריד את זה ממני עכשיו?‬ 63 00:03:18,617 --> 00:03:21,453 ‫- חמש דקות, בובה. - אם אני קירחת אני אהרוג אותך.‬ 64 00:03:21,536 --> 00:03:22,788 ‫זה לפי ההוראות.‬ 65 00:03:22,871 --> 00:03:27,376 ‫היי, אבא. אני מתקשרת אליך הרבה זמן, בבקשה תענה.‬ 66 00:03:27,459 --> 00:03:28,669 ‫זה דחוף.‬ 67 00:03:29,378 --> 00:03:31,880 ‫- אל תבהילי אותי, לאורה. - אני לא אומר כלום.‬ 68 00:03:31,964 --> 00:03:33,590 ‫תירגעי ותתקשרי שוב.‬ 69 00:03:33,674 --> 00:03:35,717 ‫- בסדר, אני אתקשר אליו. - תירגעי!‬ 70 00:03:35,801 --> 00:03:38,553 ‫- אני עדיין צריכה להתאפר! - ביי.‬ 71 00:03:38,637 --> 00:03:39,888 ‫אני אחטוף התקף לב.‬ 72 00:03:41,056 --> 00:03:44,559 ‫אבא, תחזור אליי, בבקשה. אני מתקשרת לאימא.‬ 73 00:03:44,643 --> 00:03:46,395 ‫אתה יכול לענות?‬ 74 00:04:22,931 --> 00:04:24,850 ‫לאורה‬ 75 00:04:24,933 --> 00:04:29,021 ‫מאז שהייתי ילדה, רציתי את המשפחה המושלמת, רק בלי הילדים.‬ 76 00:04:29,104 --> 00:04:30,731 ‫זה קיים?‬ 77 00:04:30,814 --> 00:04:31,815 ‫אני חושבת שכן.‬ 78 00:04:32,399 --> 00:04:35,694 ‫תמיד דמיינתי את עצמי מזדקנת עם מישהי.‬ 79 00:04:36,194 --> 00:04:38,071 ‫אהבה חסונה ובלתי מתפשרת.‬ 80 00:04:38,155 --> 00:04:40,991 ‫אהבה של שנים רבות. אהבת חיי.‬ 81 00:04:42,159 --> 00:04:45,454 ‫עבור בנות סטרייטיות, זה הולך יד ביד עם אימהות, נכון?‬ 82 00:04:52,669 --> 00:04:54,838 ‫בחייך, דבי, אל תבכי.‬ 83 00:04:55,255 --> 00:04:56,590 ‫זה קשור לכסף?‬ 84 00:04:57,382 --> 00:04:58,884 ‫תשכחי מזה!‬ 85 00:04:58,967 --> 00:05:01,636 ‫חתונה מבוטלת עדיפה על גירושין.‬ 86 00:05:01,720 --> 00:05:03,638 ‫- תחשבי על זה... - זה לא זה!‬ 87 00:05:03,722 --> 00:05:05,932 ‫אם את לא מבטלת אז קומי!‬ 88 00:05:06,016 --> 00:05:08,143 ‫הפנים שלך ייראו נפוחות בתמונות.‬ 89 00:05:08,226 --> 00:05:10,270 ‫- אני לא רוצה תמונות. - כן.‬ 90 00:05:10,353 --> 00:05:13,607 ‫- דבי, בחייך. - לא אוהבת שמסתכלים עליי. מעולם לא אהבתי.‬ 91 00:05:14,399 --> 00:05:17,235 ‫זה קצת מאוחר בשביל זה, מותק. את הכלה.‬ 92 00:05:17,319 --> 00:05:18,820 ‫אני לא יכולה לעשות את זה.‬ 93 00:05:22,074 --> 00:05:24,034 ‫מה מסעיר אותך?‬ 94 00:05:24,117 --> 00:05:27,454 ‫חיי הנישואים? הם לא שונים מהחיים שכבר יש לך.‬ 95 00:05:27,537 --> 00:05:28,997 ‫זה לא זה.‬ 96 00:05:30,040 --> 00:05:32,334 ‫מגורים משותפים? את כבר גרה עם גבי.‬ 97 00:05:32,417 --> 00:05:34,377 ‫אני אוהבת לגור עם גבי.‬ 98 00:05:35,712 --> 00:05:37,881 ‫לעולם לא אגור שוב עם מישהו.‬ 99 00:05:38,465 --> 00:05:40,300 ‫אני חושבת על זה ו...‬ 100 00:05:41,384 --> 00:05:43,261 ‫אז מה יש?‬ 101 00:05:44,096 --> 00:05:45,555 ‫אני נבוכה.‬ 102 00:05:46,098 --> 00:05:47,390 ‫את מבינה?‬ 103 00:05:48,475 --> 00:05:49,768 ‫החתונה?‬ 104 00:05:50,393 --> 00:05:52,354 ‫לא, הכניסה לשם...‬ 105 00:05:52,437 --> 00:05:54,898 ‫כשנועצים בי מבטים. אני לא אוהבת את זה.‬ 106 00:05:54,981 --> 00:05:58,527 ‫אה, יש לך פחד במה!‬ 107 00:05:58,610 --> 00:06:01,488 ‫לא, תקשיבי, אל תבכי. אני אפתור את זה.‬ 108 00:06:01,571 --> 00:06:03,281 ‫אני אתקן את זה בתוך שנייה.‬ 109 00:06:03,782 --> 00:06:05,367 ‫אל תדאגי. חכי רגע.‬ 110 00:06:07,869 --> 00:06:11,081 ‫לאו, אנחנו צריכות לעשות התערבות לדבי.‬ 111 00:06:11,164 --> 00:06:14,292 ‫דברי עם הסוחר שלך. אנחנו צריכות ערכת פנטזיה.‬ 112 00:06:14,793 --> 00:06:18,380 ‫קצת מולי בשבילי. בשבילך בטח כדורים. ובשביל דבי...‬ 113 00:06:19,297 --> 00:06:20,257 ‫קוקאין זה בסדר?‬ 114 00:06:21,216 --> 00:06:22,092 ‫אני לא יודעת.‬ 115 00:06:22,592 --> 00:06:25,804 ‫לא יודעת. הוא הופך אותי לצלולה. לך הוא אולי יעשה פרנויה.‬ 116 00:06:27,264 --> 00:06:29,224 ‫אז ג׳וינט.‬ 117 00:06:29,307 --> 00:06:32,561 ‫תשיגי לדבי ג׳וינט. זה יספיק לנו כרגע.‬ 118 00:06:32,644 --> 00:06:35,188 ‫קדימה, תביאי את ערכת החירום.‬ 119 00:06:36,273 --> 00:06:37,691 ‫תקשיבי. תסתכל עליי.‬ 120 00:06:39,234 --> 00:06:40,902 ‫תסתכלי על הפנים שלך!‬ 121 00:06:41,778 --> 00:06:43,446 ‫- תירגעי. - כן.‬ 122 00:06:43,530 --> 00:06:45,782 ‫נתאפר ונסיים להתארגן.‬ 123 00:06:46,533 --> 00:06:48,076 ‫ואז נלך, אוקיי?‬ 124 00:06:49,161 --> 00:06:50,495 ‫חיה‬ 125 00:06:50,579 --> 00:06:53,582 ‫התחלתי לעבוד בגיל צעיר מאוד.‬ 126 00:06:55,750 --> 00:06:57,836 ‫עברתי לישראל.‬ 127 00:06:59,004 --> 00:07:03,091 ‫ובזמן שלמדתי‬ 128 00:07:03,175 --> 00:07:04,718 ‫הוראה של התורה,‬ 129 00:07:05,260 --> 00:07:06,678 ‫עבדתי כבייביסיטר.‬ 130 00:07:07,220 --> 00:07:09,931 ‫הייתי בישראל חמש שנים.‬ 131 00:07:10,765 --> 00:07:13,602 ‫בגלל זה התחתנתי קצת באיחור.‬ 132 00:07:13,685 --> 00:07:14,978 ‫בגיל 25.‬ 133 00:07:16,062 --> 00:07:19,691 ‫תפסיקי להבריש את הפאה, היא תהיה קרחת!‬ 134 00:07:20,609 --> 00:07:23,403 ‫למה שלא תעשה את זה אתה? אתה מסרק טוב יותר.‬ 135 00:07:23,486 --> 00:07:25,655 ‫- אני עסוק. - שלום!‬ 136 00:07:26,406 --> 00:07:28,241 ‫- היי! - תראי.‬ 137 00:07:28,325 --> 00:07:30,493 ‫את אוהבת את המראה הזה?‬ 138 00:07:30,577 --> 00:07:33,622 ‫זה מושלם לחתונה של נכדה, נכון?‬ 139 00:07:33,705 --> 00:07:35,707 ‫יפהפייה. אני אעזור לך עם...‬ 140 00:07:36,291 --> 00:07:38,251 ‫מה קורה, אבא?‬ 141 00:07:38,335 --> 00:07:40,045 ‫אתה לא לבוש. כבר מאוחר.‬ 142 00:07:40,128 --> 00:07:42,422 ‫- אני לא בא. - מה זאת אומרת?‬ 143 00:07:43,215 --> 00:07:44,758 ‫ידעת על זה?‬ 144 00:07:44,841 --> 00:07:46,384 ‫אני לא מתערבת.‬ 145 00:07:46,468 --> 00:07:49,638 ‫- למה אתה לא בא? - זה בית כנסת רפורמי.‬ 146 00:07:51,223 --> 00:07:53,225 ‫כן, אבא. הוא רפורמי.‬ 147 00:07:53,934 --> 00:07:55,227 ‫הוא רפורמי.‬ 148 00:07:55,310 --> 00:07:57,229 ‫- אאוץ׳. - אתה אמור להיות אסיר תודה.‬ 149 00:07:57,854 --> 00:08:01,358 ‫היא בטח הנכדה היחידה שלך שתתחתן בבית כנסת.‬ 150 00:08:01,441 --> 00:08:03,443 ‫ואולי היחידה שתינשא.‬ 151 00:08:03,526 --> 00:08:05,570 ‫מה זאת אומרת היחידה שתינשא?‬ 152 00:08:05,654 --> 00:08:08,490 ‫בחייך, אבא, מספיק עם ההצגות להיום.‬ 153 00:08:08,573 --> 00:08:10,992 ‫אף אחד לא שאל אותי.‬ 154 00:08:11,076 --> 00:08:12,953 ‫למה שמישהו ישאל אותך?‬ 155 00:08:13,036 --> 00:08:15,247 ‫הגברים והנשים מעורבים.‬ 156 00:08:15,956 --> 00:08:17,874 ‫יודע מה? תעשה מה שאתה רוצה.‬ 157 00:08:17,958 --> 00:08:21,419 ‫אתה זה שתפספס את החתונה של הנכדה שלך.‬ 158 00:08:39,271 --> 00:08:42,524 ‫הדבר הכי טוב בסיגריה אלקטרונית הוא שהיא לא גורמת לך להשתעל‬ 159 00:08:42,607 --> 00:08:45,568 ‫והגרון שלך לא מגרד. אין ריח של נייר גלגול שרוף.‬ 160 00:08:45,652 --> 00:08:47,362 ‫אני לא מרגישה כלום.‬ 161 00:08:47,445 --> 00:08:49,030 ‫אז תמשיכי.‬ 162 00:08:49,114 --> 00:08:50,949 ‫זה לא מסוכן לך?‬ 163 00:08:51,032 --> 00:08:52,367 ‫אני לא בהיריון.‬ 164 00:08:52,450 --> 00:08:54,327 ‫אבל אולי לערבב מולי‬ 165 00:08:54,411 --> 00:08:58,957 ‫עם הורמונים יכול ליצור תופעות לוואי.‬ 166 00:08:59,040 --> 00:09:00,792 ‫שנשאל את רותי?‬ 167 00:09:02,335 --> 00:09:04,504 ‫את יכולה לדמיין את עצמך מתחתנת באמת?‬ 168 00:09:04,587 --> 00:09:06,298 ‫מה זאת אומרת באמת?‬ 169 00:09:07,007 --> 00:09:09,634 ‫ובכן, אם עדיין היינו דתיות.‬ 170 00:09:09,718 --> 00:09:10,802 ‫אם היית בתולה.‬ 171 00:09:11,261 --> 00:09:14,306 ‫- בתולה! - בתולה! נורא.‬ 172 00:09:14,389 --> 00:09:18,143 ‫אם יש לך פחד במה, דמייני שאת מזדיינת.‬ 173 00:09:18,226 --> 00:09:20,145 ‫אף אחת לא מזדיינת בליל הכלולות.‬ 174 00:09:20,228 --> 00:09:23,106 ‫את שיכורה, מזיעה, לבושה יפה, מסטולה,‬ 175 00:09:23,189 --> 00:09:24,482 ‫שלפוחיות ברגליים...‬ 176 00:09:24,566 --> 00:09:26,526 ‫מי שאומרת שהיא הזדיינה משקרת.‬ 177 00:09:26,609 --> 00:09:29,404 ‫- את תתחתני עם מורה? - לא יודעת. אני מקווה שכן.‬ 178 00:09:29,487 --> 00:09:31,364 ‫מה אם היא תעזוב אותך?‬ 179 00:09:31,448 --> 00:09:34,826 ‫תשמרי על הילד. תלדי אותו ותרשמי אותו על שמך.‬ 180 00:09:35,869 --> 00:09:37,996 ‫תתחתני ותקבלי מזונות.‬ 181 00:09:38,079 --> 00:09:40,206 ‫בנות, לאורה שילמה על הכדורים.‬ 182 00:09:40,290 --> 00:09:42,334 ‫- כן. - המולי...‬ 183 00:09:43,460 --> 00:09:45,295 ‫טוב, זה על חשבוני.‬ 184 00:09:46,171 --> 00:09:48,381 ‫- באמת? - אני יכולה לשלם לך ביום שני?‬ 185 00:09:48,465 --> 00:09:51,217 ‫אבא שלי עוד לא החזיר לי את הכסף.‬ 186 00:09:51,301 --> 00:09:54,262 ‫אמרתי לך לא לתת את החסכונות שלך לאבא שלך.‬ 187 00:09:54,346 --> 00:09:55,805 ‫זה היה ברור שתאבדי אותם.‬ 188 00:09:55,889 --> 00:09:58,224 ‫את יכולה להפסיק להפחיד אותי, לאורה?‬ 189 00:09:58,308 --> 00:10:01,936 ‫את אומרת שאני אהיה אם יחידנית ולי אסור לומר שאבא שלך נבלה?‬ 190 00:10:02,020 --> 00:10:03,355 ‫בנות.‬ 191 00:10:03,438 --> 00:10:05,273 ‫אני צריכה ללכת.‬ 192 00:10:06,149 --> 00:10:07,484 ‫- בואי. - לא, תפסי אותה.‬ 193 00:10:07,567 --> 00:10:08,610 ‫עזבי אותה בשקט.‬ 194 00:10:08,693 --> 00:10:10,195 ‫שריתה‬ 195 00:10:10,278 --> 00:10:11,488 ‫היא עזבה...‬ 196 00:10:11,571 --> 00:10:14,115 ‫ואני נשארתי בצידה השני של החומה.‬ 197 00:10:16,117 --> 00:10:17,035 ‫התכוונתי ש...‬ 198 00:10:17,744 --> 00:10:19,537 ‫היא השאירה אותי בצד השני.‬ 199 00:10:21,081 --> 00:10:23,541 ‫היא הייתה בעלת הברית היחידה שלי.‬ 200 00:10:25,710 --> 00:10:27,087 ‫יש לי חברים.‬ 201 00:10:28,088 --> 00:10:31,508 ‫אבל היה עולם שיכולתי לחלוק רק איתך.‬ 202 00:10:34,928 --> 00:10:39,432 ‫הייתי צריכה לאחוז בו חזק בשביל שלא ייעלם כשעזבת.‬ 203 00:10:42,560 --> 00:10:44,145 ‫המשכתי לקרוא רומנים,‬ 204 00:10:44,646 --> 00:10:46,189 ‫כאילו הם היו התורה.‬ 205 00:10:48,191 --> 00:10:49,567 ‫כדי שלא אלך לאיבוד.‬ 206 00:10:53,696 --> 00:10:55,448 ‫כשבאת לחתונה שלי,‬ 207 00:10:55,532 --> 00:10:58,368 ‫זה היה כאילו העולם ההוא חזר, נטען מחדש.‬ 208 00:10:59,619 --> 00:11:00,995 ‫הוא פרח.‬ 209 00:11:05,250 --> 00:11:07,710 ‫והוא כבר לא רק עולמה של תמרה.‬ 210 00:11:09,671 --> 00:11:12,132 ‫זו לא רק את שדוחפת אותי להיות אמיצה.‬ 211 00:11:13,967 --> 00:11:15,844 ‫זה גם העולם של אופליה.‬ 212 00:11:17,762 --> 00:11:19,431 ‫ואולי הוא יוכל להיות גם שלי.‬ 213 00:11:21,057 --> 00:11:22,183 ‫ושל התינוק שלי.‬ 214 00:11:26,729 --> 00:11:28,064 ‫תודה, תם.‬ 215 00:11:32,235 --> 00:11:34,237 ‫אני אשמח להיכנס למקווה.‬ 216 00:11:34,946 --> 00:11:36,114 ‫מה אם נלך לאחד?‬ 217 00:11:36,197 --> 00:11:39,159 ‫בואי נגיד שגם אני מתחתנת ונלך ביחד.‬ 218 00:11:39,242 --> 00:11:40,994 ‫לאורה ואני רוצות לראות.‬ 219 00:11:41,077 --> 00:11:42,370 ‫בבקשה.‬ 220 00:11:42,454 --> 00:11:45,373 ‫נשים עירומות צוללות בתוך מעיין...‬ 221 00:11:45,457 --> 00:11:48,001 ‫זה לא מעיין. זו בריכה.‬ 222 00:11:48,084 --> 00:11:49,377 ‫עירומות או בתחתונים?‬ 223 00:11:49,461 --> 00:11:51,671 ‫תפסיקי, לאורה! זה מחרמן אותי.‬ 224 00:11:51,754 --> 00:11:54,048 ‫- גם אותי. - תפסיקו, זה דבר טהור.‬ 225 00:11:54,132 --> 00:11:56,259 ‫טוהר תמיד מחרמן אותי.‬ 226 00:11:56,342 --> 00:11:58,011 ‫כשהמים מגיעים לדגדגן,‬ 227 00:11:58,094 --> 00:12:00,763 ‫הן יודעות שהן יקיימו שוב יחסי מין עם בעליהן.‬ 228 00:12:01,681 --> 00:12:03,141 ‫האינטימיות הזאת.‬ 229 00:12:03,224 --> 00:12:06,019 ‫ההכנה הזו היא כל כך סקסית.‬ 230 00:12:06,102 --> 00:12:10,440 ‫דבי, גם את חושבת שאין לסביות אורתודוקסיות?‬ 231 00:12:25,580 --> 00:12:27,540 ‫- היא הגיעה? - מסתבר שלא.‬ 232 00:12:27,624 --> 00:12:29,918 ‫- היא אמורה להיות פה, לא? - היא עם תמרה.‬ 233 00:12:30,001 --> 00:12:31,336 ‫לאן היא הלכה?‬ 234 00:12:31,419 --> 00:12:32,420 ‫אני לא יודעת.‬ 235 00:12:33,254 --> 00:12:34,839 ‫תמרה לא עונה.‬ 236 00:12:37,800 --> 00:12:39,594 ‫אימא, את יודעת איפה דבי ותמרה?‬ 237 00:12:39,677 --> 00:12:42,388 ‫לא, אבל הן בטח לא רחוקות. הן אמורות להיות כאן.‬ 238 00:12:42,472 --> 00:12:44,390 ‫היא לא עונה לטלפון.‬ 239 00:12:44,474 --> 00:12:46,768 ‫סלחי לי, את האימא של הכלה?‬ 240 00:12:46,851 --> 00:12:49,354 ‫- כן. - הרבי לא יכול להגיע. הוא חולה.‬ 241 00:12:49,437 --> 00:12:50,396 ‫מה יש לו?‬ 242 00:12:50,480 --> 00:12:51,689 ‫זו רק הרעלת מזון.‬ 243 00:12:52,315 --> 00:12:53,691 ‫אז מי יחתן אותה?‬ 244 00:12:53,775 --> 00:12:56,194 ‫אל תדאגי, יש לנו מחליף.‬ 245 00:12:56,277 --> 00:12:58,613 ‫אנחנו לא מקבלים מחליפים במשפחה שלנו.‬ 246 00:12:58,696 --> 00:12:59,906 ‫איזה מזל רע.‬ 247 00:12:59,989 --> 00:13:01,449 ‫- זה סימן רע. - תירגעי.‬ 248 00:13:01,533 --> 00:13:03,493 ‫ממתי יהודים מאמינים במזל רע?‬ 249 00:13:03,576 --> 00:13:04,994 ‫מספיק. בנות.‬ 250 00:13:05,119 --> 00:13:07,247 ‫מה תמיד אמרתי? החיים הם תוכנית ב׳.‬ 251 00:13:07,705 --> 00:13:11,417 ‫אוקיי? ניקח את הרב המחליף.‬ 252 00:13:11,501 --> 00:13:14,504 ‫גברתי, היא רב ממין נקבה.‬ 253 00:13:14,587 --> 00:13:17,298 ‫- הרבה מרקובסקי. - איזה מדהים.‬ 254 00:13:17,382 --> 00:13:20,969 ‫רב נקבה? תוכנית ב׳ טובה יותר מתוכנית א׳.‬ 255 00:13:21,386 --> 00:13:23,012 ‫פנו את הדרך לרבה.‬ 256 00:13:23,846 --> 00:13:25,848 ‫זה סימן נהדר.‬ 257 00:13:25,932 --> 00:13:26,849 ‫רותי!‬ 258 00:13:28,476 --> 00:13:29,852 ‫אפשר להדביק לך אבני חן?‬ 259 00:13:30,520 --> 00:13:32,272 ‫בטח, קדימה. למה לא?‬ 260 00:13:32,897 --> 00:13:35,358 ‫את האימא האולטימטיבית, רותי.‬ 261 00:13:35,942 --> 00:13:37,986 ‫הדבר היחיד שגורם לי לקנא בתם.‬ 262 00:13:38,069 --> 00:13:38,987 ‫מתוקה.‬ 263 00:13:39,779 --> 00:13:41,656 ‫חואנה‬ 264 00:13:41,739 --> 00:13:44,576 ‫משפחה מבחירה זה דבר מאוד פופולרי כיום.‬ 265 00:13:45,368 --> 00:13:47,328 ‫נכון? יש לי שתי שאלות.‬ 266 00:13:48,329 --> 00:13:51,207 ‫ראשית, מה עושים עם המשפחה שלא בחרנו?‬ 267 00:13:51,291 --> 00:13:53,835 ‫יש לי ״משפחה מבחירה״.‬ 268 00:13:54,419 --> 00:13:56,879 ‫לאורה, תם, רותי...‬ 269 00:13:57,589 --> 00:14:00,258 ‫מה לגבי המשפחה השנייה? היא עדיין שם.‬ 270 00:14:00,758 --> 00:14:04,429 ‫קל יותר להקים משפחה מאשר להיפטר מאחת.‬ 271 00:14:09,017 --> 00:14:11,019 ‫לא אמרת אם יושב עליי טוב.‬ 272 00:14:12,270 --> 00:14:14,063 ‫תם ודבי כבר כאן.‬ 273 00:14:14,856 --> 00:14:17,191 ‫סליחה, אני מחפשת את ההורים של הכלה.‬ 274 00:14:17,275 --> 00:14:19,027 ‫לכלה יש רק אם.‬ 275 00:14:19,110 --> 00:14:20,653 ‫סליחה, הרב אמר לי.‬ 276 00:14:20,737 --> 00:14:23,990 ‫- בשביל מה את צריכה אותה? - אני סנדרה, הרבה המחליפה.‬ 277 00:14:24,073 --> 00:14:25,992 ‫חכי, אני אביא את רותי.‬ 278 00:14:26,075 --> 00:14:26,993 ‫תודה.‬ 279 00:14:30,038 --> 00:14:33,124 ‫סליחה, יש הרבה רבות בבואנוס איירס?‬ 280 00:14:33,207 --> 00:14:35,168 ‫יש כמה. אני מכירה שלוש.‬ 281 00:14:35,251 --> 00:14:38,838 ‫הן לומדות עם הגברים?‬ 282 00:14:38,921 --> 00:14:40,381 ‫כן, באותו מקום.‬ 283 00:14:40,465 --> 00:14:42,175 ‫בית המדרש לרבנים.‬ 284 00:14:42,258 --> 00:14:44,177 ‫אז כל אחד יכול להירשם?‬ 285 00:14:44,260 --> 00:14:45,219 ‫כן, כל אחד יכול.‬ 286 00:14:45,720 --> 00:14:46,804 ‫כל מי שהוא יהודי.‬ 287 00:14:46,888 --> 00:14:48,264 ‫מגויר או מלידה.‬ 288 00:14:49,515 --> 00:14:50,516 ‫אופליה‬ 289 00:14:50,600 --> 00:14:53,227 ‫חשבתי להיות שחקנית, זמרת...‬ 290 00:14:53,853 --> 00:14:55,188 ‫זה היה רעיון כיפי.‬ 291 00:14:57,482 --> 00:15:01,277 ‫אבל תמיד חשבתי שייעוד הוא משהו‬ 292 00:15:02,028 --> 00:15:04,906 ‫שלא אמור להיות כיף, אלא מספק.‬ 293 00:15:05,823 --> 00:15:06,949 ‫משהו שמוחץ אותך.‬ 294 00:15:07,784 --> 00:15:08,993 ‫אני רוצה את זה.‬ 295 00:15:09,577 --> 00:15:11,788 ‫להימחץ על ידי נטל העבודה.‬ 296 00:15:15,166 --> 00:15:16,542 ‫אם אני חושבת על זה...‬ 297 00:15:18,378 --> 00:15:19,879 ‫קהילות הן הקטע שלי.‬ 298 00:15:20,713 --> 00:15:22,382 ‫המחשבה על קהילה.‬ 299 00:15:23,466 --> 00:15:25,677 ‫מה שלא ידעתי הוא‬ 300 00:15:25,760 --> 00:15:27,762 ‫שהיא יכולה להגיע מהמסורת.‬ 301 00:15:28,846 --> 00:15:30,556 ‫למרות שזה לא מוזר.‬ 302 00:15:31,140 --> 00:15:32,767 ‫אני אדם מסורתי.‬ 303 00:15:33,559 --> 00:15:35,895 ‫כן. במובנים רבים.‬ 304 00:18:40,580 --> 00:18:41,831 ‫סלחו לי.‬ 305 00:18:41,956 --> 00:18:43,207 ‫היי, דויד.‬ 306 00:18:44,333 --> 00:18:45,793 ‫הבאת את גוליית?‬ 307 00:18:47,795 --> 00:18:49,338 ‫זהירות. היא שם?‬ 308 00:18:49,422 --> 00:18:50,965 ‫הינה היא.‬ 309 00:18:53,509 --> 00:18:54,677 ‫היי!‬ 310 00:18:56,888 --> 00:19:00,391 ‫תמי... כולנו כבר שתויים.‬ 311 00:19:00,474 --> 00:19:03,019 ‫תפעילי את הסרטון או שאיש לא ישים לב.‬ 312 00:19:03,102 --> 00:19:05,021 ‫תביאי את המחשב ואני אעשה זאת.‬ 313 00:19:05,521 --> 00:19:09,817 ‫- איזה סרטון? - של הווידויים מחדר האמבטיה.‬ 314 00:19:09,901 --> 00:19:13,905 ‫אבל הקלטתי אותם לעצמי.‬ 315 00:19:13,988 --> 00:19:18,075 ‫לא בשביל החתונה של דבי?‬ 316 00:19:18,159 --> 00:19:20,828 ‫זו הייתה המשימה היחידה שלך, תם. להכין סרטון!‬ 317 00:19:20,912 --> 00:19:24,040 ‫אבל זה לא בשביל זה. אנשים לא יבינו את זה.‬ 318 00:19:24,123 --> 00:19:25,917 ‫זה בשבילנו.‬ 319 00:19:26,000 --> 00:19:30,338 ‫ספר זיכרונות של הנשים במשפחה. הכוח...‬ 320 00:19:30,421 --> 00:19:33,007 ‫זה עבורך. בסדר. אנחנו מבינות. זה עבורך.‬ 321 00:19:33,090 --> 00:19:35,176 ‫היא לא מקשיבה לי. בבקשה.‬ 322 00:19:35,259 --> 00:19:37,428 ‫זה עבור המשפחה. זה...‬ 323 00:19:38,846 --> 00:19:40,514 ‫בכלל לא צילמת את עצמך.‬ 324 00:19:40,598 --> 00:19:42,850 ‫את תמיד רוצה להיות השונה.‬ 325 00:19:42,934 --> 00:19:44,268 ‫את צוחקת?‬ 326 00:19:44,352 --> 00:19:46,896 ‫דברי על עצמך. אל תהפכי את הכול לפומבי.‬ 327 00:19:46,979 --> 00:19:48,981 ‫- את עושה הכול בשביל הטור שלך. - די.‬ 328 00:19:49,065 --> 00:19:50,524 ‫אני מדברת אלייך, תמרה!‬ 329 00:19:50,608 --> 00:19:52,568 ‫בבקשה אל תריבו עכשיו.‬ 330 00:19:52,652 --> 00:19:56,906 ‫אבקש מאימא של גבי להקרין תמונות שלהם וזהו.‬ 331 00:19:56,989 --> 00:19:58,908 ‫- זהו זה. - את יודעת מה, מיכו?‬ 332 00:19:58,991 --> 00:20:01,494 ‫- מה? - לפחות אני מרוויחה כסף בכוחות עצמי.‬ 333 00:20:01,577 --> 00:20:03,329 ‫ומוציאה אותו במדינה שלי.‬ 334 00:20:03,412 --> 00:20:05,498 ‫- אין לזה שום קשר לזה! - מספיק.‬ 335 00:20:05,581 --> 00:20:07,291 ‫מספיק. אל תריבו עכשיו!‬ 336 00:20:07,416 --> 00:20:10,211 ‫מיכל תגור כאן ותבזבז את הדולרים שלה כאן.‬ 337 00:20:10,711 --> 00:20:13,172 ‫כבר אמרתי לך שאני לא נשארת כאן.‬ 338 00:20:13,255 --> 00:20:15,049 ‫את לא תטיילי באופן לא חוקי.‬ 339 00:20:15,132 --> 00:20:17,760 ‫- את תישארי. תרקדי. - לא אדבר על זה.‬ 340 00:20:23,099 --> 00:20:25,393 ‫חואני! הכול בסדר?‬ 341 00:20:25,476 --> 00:20:27,687 ‫תגידי לי אם שמעתי נכון.‬ 342 00:20:29,522 --> 00:20:32,984 ‫ביקשתי ממנו לספר לך בעצמו, שיהיו לו הביצים לספר לך.‬ 343 00:20:33,067 --> 00:20:34,944 ‫אבל הוא מסרב לספר בחתונה של תמרה.‬ 344 00:20:35,027 --> 00:20:37,488 ‫אבל זו לא החתונה של תמרה, אחותה מתחתנת!‬ 345 00:20:37,571 --> 00:20:39,865 ‫תמרה לעולם לא תתחתן!‬ 346 00:20:39,949 --> 00:20:41,450 ‫החלק החשוב מגיע.‬ 347 00:20:41,534 --> 00:20:45,538 ‫הבחור מההלוואות דפק אותו ותלה את עצמו, בן הזונה הזה.‬ 348 00:20:45,621 --> 00:20:49,083 ‫הוא תלה את עצמו במשרד שלו, היית מאמינה?‬ 349 00:20:49,166 --> 00:20:50,876 ‫- לא! - ואבא שלך כמובן...‬ 350 00:20:50,960 --> 00:20:54,088 ‫הוא לא מעז לספר לך, אבל זו לא אשמתו.‬ 351 00:20:54,171 --> 00:20:56,549 ‫הבחור פישל והתאבד.‬ 352 00:20:56,632 --> 00:20:59,927 ‫אני יודעת שאלה הכספים שחסכת כל החיים, מותק.‬ 353 00:21:00,011 --> 00:21:01,846 ‫שחררי את זה, חואני, את צעירה.‬ 354 00:21:01,929 --> 00:21:05,141 ‫את תחסכי מחדש. אנשים מתים, מתוקה.‬ 355 00:21:05,224 --> 00:21:06,267 ‫אבל אנחנו חיים.‬ 356 00:21:06,350 --> 00:21:07,268 ‫כל הכסף שלי!‬ 357 00:21:07,852 --> 00:21:10,146 ‫הם הפסידו את כל הכסף שלי.‬ 358 00:21:10,229 --> 00:21:12,106 ‫זהו זה. אני סיימתי.‬ 359 00:21:12,189 --> 00:21:14,191 ‫אני יתומה עכשיו. סיימתי.‬ 360 00:21:14,275 --> 00:21:16,485 ‫אני אחסום אותם. הם מתים מבחינתי.‬ 361 00:21:16,569 --> 00:21:18,279 ‫זה נורא, חואני.‬ 362 00:21:18,362 --> 00:21:20,031 ‫איזה בלגן מזוין.‬ 363 00:21:22,074 --> 00:21:24,452 ‫היא אמרה שלעולם לא אתחתן?‬ 364 00:21:59,195 --> 00:22:00,946 ‫לאו!‬ 365 00:22:01,030 --> 00:22:01,989 ‫- לאו! - היי!‬ 366 00:22:02,073 --> 00:22:04,700 ‫סימסתי לך. אני בחוץ כבר 40 דקות!‬ 367 00:22:04,784 --> 00:22:07,453 ‫- למה לא נכנסת? - אני בקושי מכירה מישהו, לאו.‬ 368 00:22:07,536 --> 00:22:08,954 ‫את נראית כל כך טוב.‬ 369 00:22:10,956 --> 00:22:12,958 ‫את יכולה לדמיין את החתונה שלנו?‬ 370 00:22:13,042 --> 00:22:16,921 ‫אבל נחכה אחרי שהתינוק ייוולד, כדי שהוא יוכל להיות נושא הטבעת.‬ 371 00:22:17,004 --> 00:22:18,089 ‫מה לקחת?‬ 372 00:22:18,172 --> 00:22:21,175 ‫מולי, כדורים. רוצה קצת? יש לי ערכה.‬ 373 00:22:21,258 --> 00:22:23,719 ‫תל אביב!‬ 374 00:22:25,221 --> 00:22:26,764 ‫את רצינית?‬ 375 00:22:26,847 --> 00:22:28,265 ‫למה?‬ 376 00:22:28,349 --> 00:22:29,767 ‫תראי באיזה מצב את.‬ 377 00:22:29,850 --> 00:22:31,727 ‫מה? למה את לחוצה?‬ 378 00:22:31,852 --> 00:22:34,605 ‫אני? מה יש לך?‬ 379 00:22:34,688 --> 00:22:37,399 ‫את צריכה לטפל בגוף שלך!‬ 380 00:22:37,483 --> 00:22:40,361 ‫מה קורה פה? הברזת לי מהגינקולוגית.‬ 381 00:22:40,444 --> 00:22:42,947 ‫לא אכפת לך אם אני כאן או לא. מה קרה?‬ 382 00:22:43,030 --> 00:22:45,116 ‫היי, בחייך. תתעודדי!‬ 383 00:22:45,199 --> 00:22:47,201 ‫אני עדיין לא בהיריון. הכול טוב.‬ 384 00:22:47,284 --> 00:22:49,912 ‫- אני עוזבת. את כזאת חצופה. - מה?‬ 385 00:22:52,081 --> 00:22:53,374 ‫מורה!‬ 386 00:22:54,542 --> 00:22:55,459 ‫היי!‬ 387 00:22:56,168 --> 00:22:57,461 ‫את עוזבת אותי?‬ 388 00:22:58,337 --> 00:23:01,715 ‫את עוזבת אותי כשאני הורמונלית ומוכנה להיכנס בהיריון?‬ 389 00:23:01,799 --> 00:23:04,468 ‫את לא. את פשוט מסטולה.‬ 390 00:23:06,470 --> 00:23:08,681 ‫- נדבר בפעם אחרת. - חכי!‬ 391 00:23:14,937 --> 00:23:17,439 ‫אל תחשבי בכלל על לבכות, אוקיי?‬ 392 00:23:18,983 --> 00:23:19,900 ‫בואי נלך.‬ 393 00:23:26,031 --> 00:23:28,659 ‫ההיגיון שלי תמיד בוגד בי‬ 394 00:23:28,742 --> 00:23:30,995 ‫הלב שלי שולט בי‬ 395 00:23:32,621 --> 00:23:35,082 ‫אני לא יודע איך להילחם באהבה‬ 396 00:23:37,126 --> 00:23:39,420 ‫תמיד אתאהב‬ 397 00:23:39,503 --> 00:23:42,339 ‫באלה שלא מתאהבים בי בחזרה‬ 398 00:23:43,507 --> 00:23:47,178 ‫ובגלל זה הנשמה שלי בוכה‬ 399 00:23:47,720 --> 00:23:49,513 ‫אני לא יכול לסבול את זה יותר‬ 400 00:23:49,597 --> 00:23:52,099 ‫אני לא יכול לסבול את זה יותר‬ 401 00:23:52,183 --> 00:23:56,395 ‫זה אותו סיפור ישן‬ 402 00:23:56,478 --> 00:23:58,564 ‫אני לא יכול לסבול את זה יותר‬ 403 00:23:58,647 --> 00:24:00,941 ‫אני לא יכול לסבול את זה יותר‬ 404 00:24:01,025 --> 00:24:05,029 ‫נמאס לי להסתובב כמו גלגל ענק‬ 405 00:24:07,114 --> 00:24:12,036 ‫לחיות כך זה כמו למות מאהבה‬ 406 00:24:12,661 --> 00:24:16,916 ‫בגלל האהבה, נשמתי פצועה‬ 407 00:24:16,999 --> 00:24:18,918 ‫בגלל האהבה‬ 408 00:24:19,001 --> 00:24:22,254 ‫אין לי חיים פרט לחייך‬ 409 00:24:22,338 --> 00:24:24,798 ‫מלנכוליה‬ 410 00:24:27,092 --> 00:24:31,639 ‫לחיות כך זה כמו למות מאהבה‬ 411 00:24:31,722 --> 00:24:36,101 ‫אני עבד לנשיקות שלו‬ 412 00:24:36,936 --> 00:24:38,646 ‫אני חבר‬ 413 00:24:38,729 --> 00:24:42,066 ‫ואני רוצה להיות יותר מזה‬ 414 00:24:42,149 --> 00:24:45,110 ‫מלנכוליה...‬ 415 00:24:45,194 --> 00:24:48,072 ‫- סבא פספס חתיכת מסיבה! - כן!‬ 416 00:24:48,155 --> 00:24:50,741 ‫אם כבר מדברים על סבא,‬ 417 00:24:50,824 --> 00:24:53,369 ‫אנחנו צריכים להשכיר את הדירה של סבא וסבתא,‬ 418 00:24:53,452 --> 00:24:54,954 ‫בשביל לשלם על בית האבות.‬ 419 00:24:55,037 --> 00:24:56,247 ‫תצטרכי לעבור דירה.‬ 420 00:24:58,207 --> 00:25:00,876 ‫אל תצחקי! את תצטרכי לעבור!‬ 421 00:25:00,960 --> 00:25:02,503 ‫היי, חמותי!‬ 422 00:25:02,586 --> 00:25:04,964 ‫קשה לי להתרגל לזה שאתה קורא לי כך.‬ 423 00:25:08,008 --> 00:25:09,426 ‫רות‬ 424 00:25:09,510 --> 00:25:12,221 ‫בגלל זה אני תמיד אומרת שהחיים הם תוכנית ב'.‬ 425 00:25:12,972 --> 00:25:14,348 ‫למשל...‬ 426 00:25:15,975 --> 00:25:19,645 ‫בחיים לא הייתי רוצה שחבייר ימות,‬ 427 00:25:20,688 --> 00:25:21,605 ‫אבל...‬ 428 00:25:22,523 --> 00:25:24,149 ‫אם הוא עדיין היה בחיים...‬ 429 00:25:25,067 --> 00:25:25,943 ‫אני לא יודעת.‬ 430 00:25:26,026 --> 00:25:28,028 ‫אולי הבנות לא...‬ 431 00:25:28,862 --> 00:25:30,906 ‫לא היו הולכות בדרכן.‬ 432 00:25:32,324 --> 00:25:34,785 ‫לא. שטויות. הן היו עושות זאת.‬ 433 00:25:34,868 --> 00:25:36,787 ‫כן. הן...‬ 434 00:25:36,870 --> 00:25:39,373 ‫הן היו מוצאות את הדרך.‬ 435 00:25:39,456 --> 00:25:40,291 ‫כן...‬ 436 00:25:41,250 --> 00:25:42,167 ‫והוא...‬ 437 00:25:49,675 --> 00:25:50,676 ‫לא, הוא...‬ 438 00:25:51,260 --> 00:25:53,178 ‫גם הוא היה מסתגל.‬ 439 00:25:54,221 --> 00:25:55,055 ‫כן.‬ 440 00:26:00,894 --> 00:26:03,897 ‫לא, תמי. תחתכי את החלק האחרון. תחתכי את זה.‬ 441 00:26:19,204 --> 00:26:20,289 ‫- היי! - היי!‬ 442 00:26:20,372 --> 00:26:21,206 ‫היי.‬ 443 00:26:22,082 --> 00:26:24,960 ‫אני כל כך שמחה שבאת! כל כך שמחה!‬ 444 00:26:25,044 --> 00:26:26,879 ‫זו החתונה של גבי. היינו חייבים.‬ 445 00:26:26,962 --> 00:26:28,964 ‫תני לי להציג אותך. זאת אירינה.‬ 446 00:26:30,341 --> 00:26:31,925 ‫היי, אירינה. את כל כך יפה.‬ 447 00:26:32,009 --> 00:26:33,719 ‫היא יפה.‬ 448 00:26:33,802 --> 00:26:35,721 ‫- כן. - אני מעריצה גדולה שלך.‬ 449 00:26:35,804 --> 00:26:38,891 ‫באמת. הייתי חייבת לומר לה. -בסדר גמור.‬ 450 00:26:38,974 --> 00:26:40,309 ‫בסדר.‬ 451 00:26:40,392 --> 00:26:41,810 ‫היא כזאת חמודה.‬ 452 00:26:41,894 --> 00:26:44,104 ‫אני באמת רוצה להודות לכם.‬ 453 00:26:44,188 --> 00:26:45,689 ‫תודה שבאתם.‬ 454 00:26:45,773 --> 00:26:47,066 ‫שניכם חמודים.‬ 455 00:26:47,149 --> 00:26:50,235 ‫אתם חמודים ביחד. אתה כזה חתיך, פדה.‬ 456 00:26:50,319 --> 00:26:52,404 ‫- תודה. - ממש חתיך.‬ 457 00:26:53,030 --> 00:26:54,365 ‫מה זה?‬ 458 00:26:54,448 --> 00:26:56,742 ‫- זה חץ. - זו טבעת.‬ 459 00:27:03,290 --> 00:27:04,333 ‫וואו!‬ 460 00:27:04,416 --> 00:27:05,959 ‫קעקועים תואמים!‬ 461 00:27:06,585 --> 00:27:09,213 ‫חבר'ה! אבל מה זה? אני לא מבינה את זה.‬ 462 00:27:10,381 --> 00:27:11,882 ‫- חץ. - זה סמל.‬ 463 00:27:11,965 --> 00:27:14,676 ‫חץ, משום שהכרתם...‬ 464 00:27:14,760 --> 00:27:16,720 ‫והחץ של קופידון פגע בכם.‬ 465 00:27:16,804 --> 00:27:17,721 ‫וואו!‬ 466 00:27:18,263 --> 00:27:20,391 ‫אבל זה קבוע.‬ 467 00:27:20,516 --> 00:27:21,934 ‫- קבוע. - כן, אני יודע.‬ 468 00:27:22,017 --> 00:27:23,852 ‫- אתם כאלה חמודים. - תודה.‬ 469 00:27:23,936 --> 00:27:25,687 ‫- לא, תודה לך. - תם!‬ 470 00:27:26,271 --> 00:27:28,524 ‫- השמפניה קוראת לך. - כן.‬ 471 00:27:28,649 --> 00:27:30,484 ‫- היי. - תודה שבאתם.‬ 472 00:27:30,567 --> 00:27:32,361 ‫- ביי. - נתראה.‬ 473 00:27:32,444 --> 00:27:33,695 ‫ביי.‬ 474 00:27:33,779 --> 00:27:35,030 ‫טבעות אירוסין!‬ 475 00:27:35,781 --> 00:27:38,867 ‫הם קעקעו טבעות אירוסין! הם מאורסים!‬ 476 00:27:40,202 --> 00:27:42,121 ‫הם חיים בסיטקום אמריקאי?‬ 477 00:27:42,871 --> 00:27:45,207 ‫אנשים מקבלים יותר מדי השראה מהטלוויזיה.‬ 478 00:27:46,041 --> 00:27:48,752 ‫זה בסדר. זה סמל של מחויבות.‬ 479 00:27:48,836 --> 00:27:51,171 ‫היכולת לעשות משהו למען האחר.‬ 480 00:27:51,255 --> 00:27:53,257 ‫- לחלק מאיתנו אין את זה. - לאו.‬ 481 00:27:54,466 --> 00:27:56,385 ‫לך מבין כולם יש היכולת.‬ 482 00:27:56,468 --> 00:27:59,054 ‫נראה שלא. זה ברור שהגעתי לקצה היכולת.‬ 483 00:27:59,138 --> 00:28:00,305 ‫זה שונה.‬ 484 00:28:00,889 --> 00:28:03,016 ‫אי אפשר להסתובב בעולם ורק לתת מעצמך.‬ 485 00:28:04,518 --> 00:28:07,062 ‫כדי לתת, צריך לרצות קודם.‬ 486 00:28:07,146 --> 00:28:09,982 ‫את לא יכולה פשוט לתת מעצמך כאילו את חפץ.‬ 487 00:28:13,110 --> 00:28:14,111 ‫בדיוק ככה.‬ 488 00:28:16,864 --> 00:28:18,115 ‫ויש דברים...‬ 489 00:28:20,993 --> 00:28:22,911 ‫שהיית רוצה להיות.‬ 490 00:28:25,873 --> 00:28:27,291 ‫ושלעולם לא תהיי.‬ 491 00:28:29,585 --> 00:28:30,586 ‫לפחות לא עכשיו.‬ 492 00:28:35,340 --> 00:28:37,759 ‫זה בסדר להתאבל על הילד שלעולם לא יהיה לך.‬ 493 00:28:41,972 --> 00:28:43,974 ‫או מערכת היחסים שלעולם לא תהיה לך.‬ 494 00:28:46,393 --> 00:28:49,480 ‫גם אם הבחירה נעשתה ״בחופשיות״.‬ 495 00:28:50,105 --> 00:28:51,440 ‫את תגרמי לי לבכות.‬ 496 00:28:53,942 --> 00:28:54,943 ‫היי, תירגעי.‬ 497 00:28:55,027 --> 00:28:57,279 ‫זה בדיוק מה שאת אומרת.‬ 498 00:28:57,362 --> 00:28:59,490 ‫את נותנת... את נחשפת,‬ 499 00:28:59,573 --> 00:29:03,285 ‫העבודה שלך, הזמן שלך, הגוף שלך,‬ 500 00:29:03,368 --> 00:29:06,330 ‫האהבה שלך, הכסף שלך... הכסף שלך!‬ 501 00:29:06,413 --> 00:29:07,873 ‫לאנשים מחורבנים!‬ 502 00:29:08,499 --> 00:29:10,959 ‫אנשים שלא יכולים לטפל בכלום!‬ 503 00:29:11,043 --> 00:29:12,085 ‫מבינות?‬ 504 00:29:19,551 --> 00:29:23,680 ‫לא מסוגלים לתת את אהבה, לטפל או מה שזה לא יהיה.‬ 505 00:29:26,099 --> 00:29:29,937 ‫מה שמצחיק זה שאני נותנת מעצמי כי אני רוצה שיטפלו בי.‬ 506 00:29:31,813 --> 00:29:35,275 ‫אני רוצה שהם יתנו לי משהו שהם לא יכולים לתת לי.‬ 507 00:29:35,359 --> 00:29:37,653 ‫זה בלתי אפשרי. זה לא קיים.‬ 508 00:29:42,950 --> 00:29:44,910 ‫זו ההגדרה של לאקאן לאהבה.‬ 509 00:29:45,827 --> 00:29:46,703 ‫מה?‬ 510 00:29:49,456 --> 00:29:50,457 ‫"לאהוב...‬ 511 00:29:51,959 --> 00:29:54,711 ‫"זה לתת את מה שאין לך."‬ 512 00:29:58,840 --> 00:30:00,551 ‫הוא מדבר על סירוס.‬ 513 00:30:02,302 --> 00:30:03,554 ‫בשביל לאהוב,‬ 514 00:30:04,805 --> 00:30:06,807 ‫את חייבת לקבל את חוסר השלמות.‬ 515 00:30:08,225 --> 00:30:09,601 ‫את העובדה שאת לא שלמה,‬ 516 00:30:10,769 --> 00:30:12,145 ‫ושגם הצד השני לא שלם.‬ 517 00:30:21,780 --> 00:30:22,781 ‫טוב, בואו נלך.‬ 518 00:30:24,575 --> 00:30:26,660 ‫בואו נרקוד עם דבי.‬ 519 00:30:26,743 --> 00:30:28,036 ‫בואו נעשה את המצווה.‬ 520 00:30:29,621 --> 00:30:30,581 ‫מה זה מצווה?‬ 521 00:31:24,301 --> 00:31:26,386 ‫מצווה היא ההפך מחטא.‬ 522 00:31:27,012 --> 00:31:29,139 ‫פעולה שמוסיפה ערך לעולם.‬ 523 00:31:33,268 --> 00:31:34,770 ‫אני לא מאמינה בשום דבר.‬ 524 00:31:36,438 --> 00:31:38,190 ‫אבל אני מאמינה במצוות.‬ 525 00:31:40,359 --> 00:31:43,320 ‫זה השתרש בי כשהייתי בת עשר והייתי בחתונה.‬ 526 00:31:44,363 --> 00:31:46,281 ‫ישבתי לבד בפינה,‬ 527 00:31:46,823 --> 00:31:49,743 ‫ואימא שלי באה ואמרה לי לרקוד עם הכלה.‬ 528 00:31:51,912 --> 00:31:53,705 ‫כי לרקוד עם הכלה‬ 529 00:31:54,539 --> 00:31:56,166 ‫ולשמח אותה...‬ 530 00:31:59,378 --> 00:32:00,379 ‫זו מצווה.‬ 531 00:33:44,775 --> 00:33:46,777 ‫תרגום כתוביות: נעה יוסף‬ 532 00:33:46,860 --> 00:33:48,862 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬