1 00:00:30,699 --> 00:00:32,785 चोली को लेकर सबसे मुश्किल तब होती थी जब 2 00:00:33,327 --> 00:00:36,663 हाथ से छुट्टे गिर पड़ते हैं और अनदेखा करने का दिखावा करती। 3 00:00:36,747 --> 00:00:38,957 उन्हें उठाने के लिए झुक नहीं पाती थी। 4 00:00:40,417 --> 00:00:43,796 तब से, जो नहीं मिल सकता, उसे अनदेखा करने का दिखावा करती हूँ। 5 00:00:46,381 --> 00:00:48,509 एल फ़िन डेल एमॉर 6 00:00:48,592 --> 00:00:50,093 बहुत जलन हो रही है। 7 00:00:50,177 --> 00:00:52,387 -खीरे की? -नहीं, चेहरे वाली क्रीम की। 8 00:00:52,471 --> 00:00:55,641 -मैं एलो वेरा लेकर आता हूँ। -डेबी, इतनी रोतड़ू मत बनो। 9 00:00:55,724 --> 00:00:58,310 मिहाल! ध्यान दो। मैं चाहती हूँ तुम ध्यान दो। 10 00:00:58,393 --> 00:01:01,355 चेहरे पर और खुशी लाओ। टाँगें ऊपर करो। 11 00:01:01,438 --> 00:01:03,482 ओफ़ेलिया की तरह। देखो कैसे बैठी है। 12 00:01:03,565 --> 00:01:05,192 और स्वाभाविक रूप से। चलो। 13 00:01:05,275 --> 00:01:08,153 अपनी टाँगें पास लाओ। मुझे दोनों पैंटी दिखानी हैं। 14 00:01:08,237 --> 00:01:10,823 -एक जैसी हैं! -नहीं, तुम्हारी वाली तंग है। 15 00:01:10,906 --> 00:01:13,450 -अभी यह करना ज़रूरी है? -हाँ, ताम। मदद करो। 16 00:01:13,534 --> 00:01:16,745 करूँगी। पर तुम मेरी मदद करो। मुझे यह कल तक तैयार करना है। 17 00:01:16,829 --> 00:01:18,872 पहले ग्राहक। गड़बड़ नहीं कर सकती। 18 00:01:18,956 --> 00:01:20,040 ग्राहक? 19 00:01:22,000 --> 00:01:24,336 कुछ नहीं। अब मैं समुदाय मैनेजर हूँ। 20 00:01:24,419 --> 00:01:27,172 -ओफ़ेलिया, चुप रहना। -काम तो आखिर काम होता है। 21 00:01:27,256 --> 00:01:29,091 रेडियो शो की जगह कुछ और लेना पड़ा। 22 00:01:29,174 --> 00:01:32,052 तुम सीएम हो? मेरी सहेली भी, बहुत अच्छा कर रही है। 23 00:01:32,135 --> 00:01:34,596 अंतरराष्ट्रीय ब्रैंड का काम संभालती है। 24 00:01:34,680 --> 00:01:38,225 मुझे उसका नंबर दो! हम मिलकर काम कर सकते हैं। 25 00:01:38,308 --> 00:01:41,436 एक कंपनी में हूँ जो मधुमेह रोगियों के लिए पैंटी बनाती है। 26 00:01:41,520 --> 00:01:42,771 उसे एक परिवार चलाता है। 27 00:01:42,855 --> 00:01:45,399 अखबार का क्या हुआ? वहाँ बात नहीं बनी? 28 00:01:45,482 --> 00:01:48,026 मार्टिन को निकालकर, मिलेनियल लोगों को काम पर रखा 29 00:01:48,110 --> 00:01:50,028 जो मुझे अलग से स्तम्भ नहीं देंगे। 30 00:01:50,112 --> 00:01:52,906 कहते हैं, नारीवाद और रिश्ते पुरानी बातें हैं। 31 00:01:52,990 --> 00:01:56,201 उनका कहना है मैं एक ही बात करती हूँ। यकीन नहीं होता। 32 00:01:56,285 --> 00:01:58,829 तामी, बहन के बाद तुम्हारी भौंहें बनाऊँगा। 33 00:01:58,912 --> 00:02:01,707 अच्छा, लड़कियो, चलो। मिहाल। 34 00:02:01,790 --> 00:02:05,627 ज़रा हंसो! मुस्कुराओ! मधुमेह का होना उतना बुरा नहीं है। चलो। 35 00:02:05,711 --> 00:02:08,964 मेरे जीवन में औरतें 36 00:02:09,047 --> 00:02:10,132 मिहाल 37 00:02:10,215 --> 00:02:12,426 मुझे धर्म से लगाव नहीं है। 38 00:02:12,509 --> 00:02:16,138 पर उसे अनदेखा नहीं करती, या यह नहीं दिखाती कि कुछ हुआ ही नहीं। 39 00:02:16,680 --> 00:02:18,807 इसलिए मुझे यह शहर बर्दाश्त नहीं। 40 00:02:18,891 --> 00:02:22,185 तामी को इससे बेहद लगाव है। किसी राजनेता की तरह गुण गाती है। 41 00:02:23,228 --> 00:02:25,063 मैं इसके खिलाफ़ नहीं हूँ, पर... 42 00:02:25,731 --> 00:02:29,026 मैं सबसे छोटी हूँ, इसलिए मुझे उन्हीं की तरह जीना होगा, 43 00:02:29,109 --> 00:02:31,194 वही करना होगा जो उन्होंने अतीत में किया। 44 00:02:31,987 --> 00:02:33,113 मैं वह नहीं करूँगी। 45 00:02:33,906 --> 00:02:36,283 तामी, शौचालय में रिकार्ड करना अजीब नहीं लगता? 46 00:02:36,366 --> 00:02:39,912 नए वाले के आने तक, पर्यटक वीज़ा लेकर नहीं रह सकती क्या? 47 00:02:39,995 --> 00:02:42,915 तुम्हें नहीं पता? यह तुम्हारा काम नहीं? लाइन पर हूँ। 48 00:02:42,998 --> 00:02:44,124 रुको। 49 00:02:44,207 --> 00:02:46,877 -माँ! आपने सुई चुभा दी! -अच्छा, ठीक है। 50 00:02:46,960 --> 00:02:49,504 -माफ़ करना। -इसके लिए स्टेपलर चाहिए। 51 00:02:49,588 --> 00:02:51,340 -तामी, स्टेपलर है? -नहीं। 52 00:02:51,423 --> 00:02:54,217 क्या? तुम्हारे पास यहाँ स्टेपलर कैसे नहीं है? 53 00:02:54,301 --> 00:02:56,595 माँ, पैसे न भेजे तो कमरा साथी को खो दूँगी। 54 00:02:56,678 --> 00:02:58,263 -अभी भेजने हैं क्या? -हाँ। 55 00:02:58,347 --> 00:03:00,724 -आप मना कर सकती हैं, माँ। -बहस मत करो, तामी। 56 00:03:00,807 --> 00:03:03,101 वह तुम्हारी हर बात क्यों मानें? 57 00:03:03,560 --> 00:03:05,646 ओह! यह ड्रेस बहुत बेकार लग रही है। 58 00:03:05,729 --> 00:03:08,815 -नहीं। -शादी के सभी जोड़े एक जैसे होते हैं। 59 00:03:08,899 --> 00:03:11,068 नहीं, शर्ली प्लोत्का लेडी डायना जैसी थी। 60 00:03:11,151 --> 00:03:13,195 बस कीजिए, मुझसे नहीं होगा। छोड़िए। 61 00:03:13,946 --> 00:03:15,572 बल्कि मुझसे नहीं हो रहा। 62 00:03:15,656 --> 00:03:17,741 अब इसे उतार नहीं देना चाहिए? 63 00:03:18,617 --> 00:03:21,453 -पाँच मिनट, जान। -अगर टकली हो गई तो मार डालूँगी। 64 00:03:21,536 --> 00:03:22,788 निर्देश में मौजूद है। 65 00:03:22,871 --> 00:03:27,376 हैलो, पापा। मैं काफ़ी समय से आपको फ़ोन कर रही हूँ, प्लीज़ फ़ोन उठाइए। 66 00:03:27,459 --> 00:03:28,669 ज़रूरी बात है। 67 00:03:29,378 --> 00:03:31,880 -मुझे डराओ मत, लॉरा। -मैं कुछ नहीं कहूँगी। 68 00:03:31,964 --> 00:03:33,590 शांत हो जाओ और दोबारा फ़ोन करो। 69 00:03:33,674 --> 00:03:35,717 -अच्छा, उन्हें फ़ोन करूँगी। -शांत रहो! 70 00:03:35,801 --> 00:03:38,553 -मेरा मेकअप अभी भी बाकी है! -बाय। 71 00:03:38,637 --> 00:03:39,888 दिल का दौरा पड़ जाएगा। 72 00:03:41,056 --> 00:03:44,559 पापा, प्लीज़ मुझे वापस फ़ोन कीजिए। मैं माँ को फ़ोन कर रही हूँ। 73 00:03:44,643 --> 00:03:46,395 आप उठाएँगे? 74 00:04:22,931 --> 00:04:24,850 लॉरा 75 00:04:24,933 --> 00:04:29,021 बचपन से ही मुझे परिपूर्ण परिवार चाहिए था, पर बच्चों के बिना। 76 00:04:29,104 --> 00:04:30,731 ऐसा भी कुछ होता है क्या? 77 00:04:30,814 --> 00:04:31,815 मुझे तो लगता है। 78 00:04:32,399 --> 00:04:35,694 मैंने हमेशा किसी के साथ उम्र गुज़ारने का सपना देखा। 79 00:04:36,194 --> 00:04:38,071 एक मज़बूत, अटल प्यार। 80 00:04:38,155 --> 00:04:40,991 कई सालों का प्यार। मेरे जीवन का प्यार। 81 00:04:42,159 --> 00:04:45,454 इतरलिंगी लड़कियाँ मातृत्व को ममता के साथ देखती हैं, है न? 82 00:04:52,669 --> 00:04:54,838 चलो भी, डेबी, रोओ मत। 83 00:04:55,255 --> 00:04:56,590 पैसों की चिंता है? 84 00:04:57,382 --> 00:04:58,884 छोड़ो भी! 85 00:04:58,967 --> 00:05:01,636 शादी का रद्द होना तलाक से कहीं सस्ता पड़ता है। 86 00:05:01,720 --> 00:05:03,638 -ज़रा सोचो... -वह बात नहीं है! 87 00:05:03,722 --> 00:05:05,932 अगर तुम उसे रोक नहीं रही तो फिर उठो! 88 00:05:06,016 --> 00:05:08,143 तस्वीरों में चेहरा फूला हुआ दिखेगा। 89 00:05:08,226 --> 00:05:10,270 -मुझे तस्वीरें नहीं चाहिए। -हाँ। 90 00:05:10,353 --> 00:05:13,607 -डेबी, चलो भी। -मुझे पसंद नहीं कोई मुझे देखे। कभी न था। 91 00:05:14,399 --> 00:05:17,235 अब उसके लिए देर हो चुकी है, यार। तुम दुल्हन हो। 92 00:05:17,319 --> 00:05:18,820 मैं यह नहीं कर सकती। 93 00:05:22,074 --> 00:05:24,034 किस बात से परेशान हो? 94 00:05:24,117 --> 00:05:27,454 शादीशुदा ज़िंदगी से? वह तुम्हारी ज़िंदगी से अलग नहीं है। 95 00:05:27,537 --> 00:05:28,997 वह बात नहीं है। 96 00:05:30,040 --> 00:05:32,334 साथ रहने से? पहले से गैबी के साथ रहती हो। 97 00:05:32,417 --> 00:05:34,377 मुझे गैबी के साथ रहना पसंद है। 98 00:05:35,712 --> 00:05:37,881 मैं दोबारा कभी किसी के साथ नहीं रहूँगी। 99 00:05:38,465 --> 00:05:40,300 वह खयाल आते ही... 100 00:05:41,384 --> 00:05:43,261 तो फिर क्या बात है? 101 00:05:44,096 --> 00:05:45,555 मुझे शर्म आ रही है। 102 00:05:46,098 --> 00:05:47,390 समझ रही हो? 103 00:05:48,475 --> 00:05:49,768 शादी करने से? 104 00:05:50,393 --> 00:05:52,354 नहीं, वहाँ जाने में... 105 00:05:52,437 --> 00:05:54,898 सब मुझे घूर रहे होंगे। मुझे वह पसंद नहीं। 106 00:05:54,981 --> 00:05:58,527 अच्छा, सबके सामने खड़े होने से डरती हो! 107 00:05:58,610 --> 00:06:01,488 नहीं, सुनो, रोओ मत। मैं इसका हल निकालती हूँ। 108 00:06:01,571 --> 00:06:03,281 मैं अभी इसका हल निकालती हूँ। 109 00:06:03,782 --> 00:06:05,367 चिंता मत करो। रुको। 110 00:06:07,869 --> 00:06:11,081 लॉ, हमें डेबी के लिए हस्तक्षेप करना होगा। 111 00:06:11,164 --> 00:06:14,292 अपने दवा वाले से बात करो। हमें कुछ नशा चाहिए। 112 00:06:14,793 --> 00:06:18,380 मेरे लिए कुछ मॉली। तुम्हें शायद गोलियाँ मिल जाएँगी। डेबी के लिए... 113 00:06:19,297 --> 00:06:20,257 कोकेन चलेगी? 114 00:06:21,216 --> 00:06:22,092 पता नहीं। 115 00:06:22,592 --> 00:06:25,804 मैं सुलझा हुआ महसूस करती हूँ। तुम पागलपन महसूस कर सकती हो। 116 00:06:27,264 --> 00:06:29,224 गांजे वाली बीड़ी। 117 00:06:29,307 --> 00:06:32,561 डेबी के लिए माल लाओ। हमारे पास अभी काफ़ी है। 118 00:06:32,644 --> 00:06:35,188 चलो, आपात स्थिति वाला सामान ले आओ। 119 00:06:36,273 --> 00:06:37,691 सुनो। मेरी तरफ़ देखो। 120 00:06:39,234 --> 00:06:40,902 अपना चेहरा देखो! 121 00:06:41,778 --> 00:06:43,446 -शांत हो जाओ। -हाँ। 122 00:06:43,530 --> 00:06:45,782 मेकअप लगाकर तैयार हो जाते हैं। 123 00:06:46,533 --> 00:06:48,076 और फिर हम चलेंगे, ठीक है? 124 00:06:49,161 --> 00:06:50,495 हाया 125 00:06:50,579 --> 00:06:53,582 मैंने बहुत छोटी उम्र में काम करना शुरू किया। 126 00:06:55,750 --> 00:06:57,836 मैं इज़राइल चली गई। 127 00:06:59,004 --> 00:07:03,091 और टोरा सिखाने के लिए 128 00:07:03,175 --> 00:07:04,718 पढ़ाई करने के साथ-साथ 129 00:07:05,260 --> 00:07:06,678 मैं बच्चे भी संभालती थी। 130 00:07:07,220 --> 00:07:09,931 मैं पाँच सालों तक इज़राइल में रही। 131 00:07:10,765 --> 00:07:13,602 इसलिए मैंने देर से शादी की। 132 00:07:13,685 --> 00:07:14,978 पच्चीस की उम्र में। 133 00:07:16,062 --> 00:07:19,691 विग में कंघी करना बंद करो, उसे टकला बना दोगी! 134 00:07:20,609 --> 00:07:23,403 तुम क्यों नहीं करते? ज़्यादा अच्छी कंघी करते हो। 135 00:07:23,486 --> 00:07:25,655 -मुझे काम है। -हैलो! 136 00:07:26,406 --> 00:07:28,241 -हैलो! -देखो। 137 00:07:28,325 --> 00:07:30,493 मैं कैसी लग रही हूँ? 138 00:07:30,577 --> 00:07:33,622 नवासी की शादी के लिए एकदम कमाल की लग रही हूँ न? 139 00:07:33,705 --> 00:07:35,707 खूबसूरत। मैं आपकी मदद कर देती हूँ... 140 00:07:36,291 --> 00:07:38,251 क्या बात है, पापा? 141 00:07:38,335 --> 00:07:40,045 आप तैयार नहीं हुए। देर हो गई है। 142 00:07:40,128 --> 00:07:42,422 -मैं नहीं जा रहा। -क्या मतलब? 143 00:07:43,215 --> 00:07:44,758 आपको यह पता था? 144 00:07:44,841 --> 00:07:46,384 मुझे दखल नहीं देना। 145 00:07:46,468 --> 00:07:49,638 -आप क्यों नहीं चल रहे? -वह रिफ़ॉर्म मंदिर है। 146 00:07:51,223 --> 00:07:53,225 हाँ, पापा। रिफ़ॉर्म मंदिर है। 147 00:07:53,934 --> 00:07:55,227 रिफ़ॉर्म मंदिर है। 148 00:07:55,310 --> 00:07:57,229 -ओह। -आपको शुक्र मनाना चाहिए। 149 00:07:57,854 --> 00:08:01,358 वह शायद आपकी इकलौती नवासी है जिसकी मंदिर में शादी होगी। 150 00:08:01,441 --> 00:08:03,443 और शायद वही एक है जिसकी शादी होगी। 151 00:08:03,526 --> 00:08:05,570 क्या मतलब, वही एक है जिसकी शादी होगी? 152 00:08:05,654 --> 00:08:08,490 चलिए भी, पापा, आज के लिए इतनी ड्रामेबाज़ी काफ़ी है। 153 00:08:08,573 --> 00:08:10,992 किसी ने मुझसे नहीं पूछा। 154 00:08:11,076 --> 00:08:12,953 कोई आपसे क्यों पूछेगा? 155 00:08:13,036 --> 00:08:15,247 आदमी और औरतें आपस में घुलेंगे। 156 00:08:15,956 --> 00:08:17,874 एक बात कहूँ? जो मन चाहे, वह कीजिए। 157 00:08:17,958 --> 00:08:21,419 आप ही अपनी नवासी की शादी नहीं देख पाएँगे। 158 00:08:39,271 --> 00:08:42,524 भाप की अच्छी बात यह है कि उससे आपको खांसी नहीं होती। 159 00:08:42,607 --> 00:08:45,568 और गले में खराश नहीं होती। कागज़ के जलने से बू आती है। 160 00:08:45,652 --> 00:08:47,362 मुझे कुछ भी महसूस नहीं हो रहा। 161 00:08:47,445 --> 00:08:49,030 लेती रहो। 162 00:08:49,114 --> 00:08:50,949 तुम्हारे लिए खतरे की बात तो नहीं? 163 00:08:51,032 --> 00:08:52,367 मैं पेट से नहीं हूँ। 164 00:08:52,450 --> 00:08:54,327 पर शायद हार्मोन के साथ 165 00:08:54,411 --> 00:08:58,957 मॉली के मिलने का उल्टा असर हो सकता है। 166 00:08:59,040 --> 00:09:00,792 रूथी से पूछ लें? 167 00:09:02,335 --> 00:09:04,504 सच में शादी करने के बारे में सोच सकती हो? 168 00:09:04,587 --> 00:09:06,298 क्या मतलब, सच में? 169 00:09:07,007 --> 00:09:09,634 अगर हम धार्मिक होते तो। 170 00:09:09,718 --> 00:09:10,802 कुंवारी। 171 00:09:11,261 --> 00:09:14,306 -कुंवारी! -कुंवारी! बेकार। 172 00:09:14,389 --> 00:09:18,143 अगर सबके सामने जाने से डरती हो, तो सोचो जब उसके साथ सोओगी। 173 00:09:18,226 --> 00:09:20,145 शादी की रात कोई कुछ नहीं करता। 174 00:09:20,228 --> 00:09:23,106 शराब पीकर, पसीने में लथपथ, तैयार होकर, नशे में, 175 00:09:23,189 --> 00:09:24,482 पैरों में छाले... 176 00:09:24,566 --> 00:09:26,526 जो कहता है उसने किया, वह झूठा है। 177 00:09:26,609 --> 00:09:29,404 -तुम मोरा से शादी करोगी? -पता नहीं। उम्मीद यही है। 178 00:09:29,487 --> 00:09:31,364 अगर उसने तुम्हें छोड़ दिया तो? 179 00:09:31,448 --> 00:09:34,826 तुम बच्चे को रख लेना। उसे जन्म देना और अपना नाम देना। 180 00:09:35,869 --> 00:09:37,996 शादी करके निर्वाह-धन लेना। 181 00:09:38,079 --> 00:09:40,206 लड़कियो, लॉरा ने गोलियों के पैसे दिए। 182 00:09:40,290 --> 00:09:42,334 -हाँ। -मॉली... 183 00:09:43,460 --> 00:09:45,295 वह मेरी तरफ़ से है। 184 00:09:46,171 --> 00:09:48,381 -सच? -सोमवार को पैसे दूँ? 185 00:09:48,465 --> 00:09:51,217 पापा को आज मेरे पैसे लौटाने थे, पर नहीं लौटाए। 186 00:09:51,301 --> 00:09:54,262 तुम्हें अपने पापा को अपनी बचत देने से मना किया था। 187 00:09:54,346 --> 00:09:55,805 पता था वापस नहीं मिलेगी। 188 00:09:55,889 --> 00:09:58,224 मुझे डराना बंद करोगी, लॉरा? 189 00:09:58,308 --> 00:10:01,936 कहती हो अकेली माँ होऊँगी, तुम्हारे पापा को कमीना नहीं कह सकती? 190 00:10:02,020 --> 00:10:03,355 लड़कियो। 191 00:10:03,438 --> 00:10:05,273 मुझे थोड़ा टहलना है। 192 00:10:06,149 --> 00:10:07,484 -चलो। -नहीं, इसे पकड़ो। 193 00:10:07,567 --> 00:10:08,610 इसे छोड़ दो। 194 00:10:08,693 --> 00:10:10,195 सरीता 195 00:10:10,278 --> 00:10:11,488 वह चली गई... 196 00:10:11,571 --> 00:10:14,115 और मैं दीवार के दूसरी तरफ़ रुकी रही। 197 00:10:16,117 --> 00:10:17,035 नहीं, मतलब... 198 00:10:17,744 --> 00:10:19,537 वह मुझे दूसरी तरफ़ छोड़ गई। 199 00:10:21,081 --> 00:10:23,541 वह मेरी इकलौती साथी थी। 200 00:10:25,710 --> 00:10:27,087 मेरे दोस्त हैं। 201 00:10:28,088 --> 00:10:31,508 पर एक ऐसी दुनिया थी जिसे केवल तुम्हारे साथ साझा कर सकती थी। 202 00:10:34,928 --> 00:10:39,432 मुझे उसे कसकर पकड़ना पड़ा, ताकि तुम्हारे जाने के बाद वह गायब न हो जाए। 203 00:10:42,560 --> 00:10:44,145 टोरा समझकर 204 00:10:44,646 --> 00:10:46,189 मैं उपन्यास पढ़ती रही। 205 00:10:48,191 --> 00:10:49,567 ताकि कहीं भटक न जाऊँ। 206 00:10:53,696 --> 00:10:55,448 जब तुम मेरी शादी पर आई थी, 207 00:10:55,532 --> 00:10:58,368 ऐसा लगा जैसे मुझे पूरी दुनिया मिल गई हो, भरपूर। 208 00:10:59,619 --> 00:11:00,995 खिली हुई। 209 00:11:05,250 --> 00:11:07,710 और अब वह सिर्फ़ तमारा की दुनिया नहीं है। 210 00:11:09,671 --> 00:11:12,132 तुम मुझे साहसी बनने के लिए प्रेरित नहीं करती। 211 00:11:13,967 --> 00:11:15,844 वह ओफ़ेलिया की भी दुनिया है। 212 00:11:17,762 --> 00:11:19,431 शायद वह मेरी भी हो सकती है। 213 00:11:21,057 --> 00:11:22,183 और मेरे बच्चे की। 214 00:11:26,729 --> 00:11:28,064 शुक्रिया, ताम। 215 00:11:32,235 --> 00:11:34,237 मुझे मिकवेह में जाने का मन है। 216 00:11:34,946 --> 00:11:36,114 हम साथ में चलें? 217 00:11:36,197 --> 00:11:39,159 कहेंगे कि मेरी भी शादी हो रही है और साथ में चलेंगे। 218 00:11:39,242 --> 00:11:40,994 लॉरा को और मुझे वह देखना है। 219 00:11:41,077 --> 00:11:42,370 प्लीज़। 220 00:11:42,454 --> 00:11:45,373 फ़व्वारे में डूबी नंगी औरतें... 221 00:11:45,457 --> 00:11:48,001 वह फ़व्वारा नहीं है। तालाब है। 222 00:11:48,084 --> 00:11:49,377 नंगी या पैंटी पहने हुए? 223 00:11:49,461 --> 00:11:51,671 बस करो, लॉरा! कुछ-कुछ हो रहा है। 224 00:11:51,754 --> 00:11:54,048 -मुझे भी। -बस करो, वह एक पवित्र चीज़ है। 225 00:11:54,132 --> 00:11:56,259 मुझे पवित्रता से हमेशा कुछ-कुछ होता था। 226 00:11:56,342 --> 00:11:58,011 जब योनि तक पानी पहुँचता है, 227 00:11:58,094 --> 00:12:00,763 उन्हें पता होता है कि पति के साथ सोने को मिलेगा। 228 00:12:01,681 --> 00:12:03,141 यही अंतरंगता है। 229 00:12:03,224 --> 00:12:06,019 वह तैयारी कितनी कामुक है। 230 00:12:06,102 --> 00:12:10,440 डेबी, तुम्हें भी लगता है कि कोई पारंपरिक समलिंगी नहीं हैं? 231 00:12:25,580 --> 00:12:27,540 -वह आई क्या? -नहीं। 232 00:12:27,624 --> 00:12:29,918 -उसे यहाँ होना चाहिए न? -तमारा के साथ थी। 233 00:12:30,001 --> 00:12:31,336 वह कहाँ चली गई? 234 00:12:31,419 --> 00:12:32,420 मुझे नहीं पता। 235 00:12:33,254 --> 00:12:34,839 तमारा जवाब नहीं दे रही। 236 00:12:37,800 --> 00:12:39,594 माँ, डेबी और तमारा कहाँ हैं? 237 00:12:39,677 --> 00:12:42,388 नहीं, पर वे दूर नहीं होंगी। आती ही होंगी। 238 00:12:42,472 --> 00:12:44,390 वह फ़ोन नहीं उठा रही। 239 00:12:44,474 --> 00:12:46,768 माफ़ कीजिए, आप दुल्हन की माँ हैं? 240 00:12:46,851 --> 00:12:49,354 -हाँ। -रबाइ आ नहीं पाएँगे। वह बीमार हैं। 241 00:12:49,437 --> 00:12:50,396 उन्हें क्या हुआ है? 242 00:12:50,480 --> 00:12:51,689 बस पेट खराब हुआ है। 243 00:12:52,315 --> 00:12:53,691 तो उसकी शादी कौन करवाएगा? 244 00:12:53,775 --> 00:12:56,194 चिंता मत कीजिए, हम किसी और को लाएँगे। 245 00:12:56,277 --> 00:12:58,613 हमारे परिवार में किसी और को इजाज़त नहीं। 246 00:12:58,696 --> 00:12:59,906 बदकिस्मती की बात है। 247 00:12:59,989 --> 00:13:01,449 -यह अपशकुन है। -घबराओ नहीं। 248 00:13:01,533 --> 00:13:03,493 यहूदी बदकिस्मती कहाँ मानते हैं? 249 00:13:03,576 --> 00:13:04,994 बहुत हुआ। लड़कियो। 250 00:13:05,119 --> 00:13:07,247 हमेशा क्या कहती हूँ? दूसरा रास्ता है। 251 00:13:07,705 --> 00:13:11,417 ठीक है? हम दूसरे रबाइ को लेंगे। 252 00:13:11,501 --> 00:13:14,504 मैडम, वह एक महिला रबाइ हैं। 253 00:13:14,587 --> 00:13:17,298 -रबाइ मारकोव्स्की। -बहुत अच्छी बात है। 254 00:13:17,382 --> 00:13:20,969 महिला रबाइ? दूसरा रास्ता पहले वाले से बेहतर है। 255 00:13:21,386 --> 00:13:23,012 महिला रबाइ को ले आइए। 256 00:13:23,846 --> 00:13:25,848 बहुत अच्छा शकुन है। 257 00:13:25,932 --> 00:13:26,849 रूथी! 258 00:13:28,476 --> 00:13:29,852 आप पर चमकीली लगा दूँ? 259 00:13:30,520 --> 00:13:32,272 ज़रूर, लगा दो। क्यों नहीं? 260 00:13:32,897 --> 00:13:35,358 आप बहुत अच्छी माँ हैं, रूथी। 261 00:13:35,942 --> 00:13:37,986 इसी एक बात के लिए ताम से जलन होती है। 262 00:13:38,069 --> 00:13:38,987 मेरी जान। 263 00:13:39,779 --> 00:13:41,656 हुआना 264 00:13:41,739 --> 00:13:44,576 आजकल चुने हुए परिवार वाली बात काफ़ी प्रचलित है। 265 00:13:45,368 --> 00:13:47,328 है न? मेरे दो सवाल हैं। 266 00:13:48,329 --> 00:13:51,207 पहला, बिना-चुने परिवार का क्या करें? 267 00:13:51,291 --> 00:13:53,835 मेरा एक "चुना हुआ परिवार" है। 268 00:13:54,419 --> 00:13:56,879 लॉरा, ताम, रूथी... 269 00:13:57,589 --> 00:14:00,258 दूसरे वाले का क्या करें? वह अभी भी है। 270 00:14:00,758 --> 00:14:04,429 परिवार बनाना आसान है, उससे पीछा छुड़ाना आसान नहीं है। 271 00:14:09,017 --> 00:14:11,019 मुझे मत बताओ कि मेरे ऊपर कैसा लगता है। 272 00:14:12,270 --> 00:14:14,063 टैम और डेबी पहले ही यहाँ हैं। 273 00:14:14,856 --> 00:14:17,191 मैं दुल्हन के माँ-बाप को ढूँढ़ रही हूँ। 274 00:14:17,275 --> 00:14:19,027 दुल्हन की सिर्फ़ माँ हैं। 275 00:14:19,110 --> 00:14:20,653 माफ़ करना, रबाइ ने मुझसे कहा। 276 00:14:20,737 --> 00:14:23,990 -उनकी किस लिए ज़रूरत है? -मैं सैंड्रा हूँ, दूसरी रबाइ। 277 00:14:24,073 --> 00:14:25,992 रुकिए, मैं रूथी को लेकर आती हूँ। 278 00:14:26,075 --> 00:14:26,993 शुक्रिया। 279 00:14:30,038 --> 00:14:33,124 माफ़ करना, ब्यूनस आयर्स में बहुत सी महिला रबाइ हैं क्या? 280 00:14:33,207 --> 00:14:35,168 कुछ हैं। मैं तीन को जानती हूँ। 281 00:14:35,251 --> 00:14:38,838 वे मर्दों के साथ पढ़ाई करती हैं? 282 00:14:38,921 --> 00:14:40,381 हाँ, एक ही जगह में। 283 00:14:40,465 --> 00:14:42,175 रबाइयों की पाठशाला में। 284 00:14:42,258 --> 00:14:44,177 तो, कोई भी भर्ती हो सकता है? 285 00:14:44,260 --> 00:14:45,219 हाँ, कोई भी। 286 00:14:45,720 --> 00:14:46,804 कोई भी जो यहूदी है। 287 00:14:46,888 --> 00:14:48,264 परिवर्तित या जन्मजात। 288 00:14:49,515 --> 00:14:50,516 ओफ़ेलिया 289 00:14:50,600 --> 00:14:53,227 मैंने अभिनेत्री, गायिका बनने की सोची... 290 00:14:53,853 --> 00:14:55,188 बड़ा मज़ेदार खयाल था। 291 00:14:57,482 --> 00:15:01,277 पर मुझे हमेशा लगा कि पुकार वह होती है 292 00:15:02,028 --> 00:15:04,906 जिसमें मज़ा नहीं, पूर्ण संतुष्टि मिले। 293 00:15:05,823 --> 00:15:06,949 जो आपको कुचलकर रख दे। 294 00:15:07,784 --> 00:15:08,993 मुझे वह चाहिए। 295 00:15:09,577 --> 00:15:11,788 काम के बोझ से कुचला जाना। 296 00:15:15,166 --> 00:15:16,542 अगर मैं सोचूँ तो... 297 00:15:18,378 --> 00:15:19,879 मुझे समुदाय से लगाव है। 298 00:15:20,713 --> 00:15:22,382 समुदाय के बारे में सोचना। 299 00:15:23,466 --> 00:15:25,677 मुझे यह नहीं पता था 300 00:15:25,760 --> 00:15:27,762 कि उसकी शुरुआत परंपरा से हो सकती है। 301 00:15:28,846 --> 00:15:30,556 हालांकि यह अजीब बात नहीं है। 302 00:15:31,140 --> 00:15:32,767 मैं एक पारंपरिक इंसान हूँ। 303 00:15:33,559 --> 00:15:35,895 हाँ। कई तरह से। 304 00:18:40,580 --> 00:18:41,831 माफ़ करना। 305 00:18:41,956 --> 00:18:43,207 हैलो, डेविड। 306 00:18:44,333 --> 00:18:45,793 तुम गोलियथ को लाए? 307 00:18:47,795 --> 00:18:49,338 संभलकर। वह वहाँ है? 308 00:18:49,422 --> 00:18:50,965 वह रही। 309 00:18:53,509 --> 00:18:54,677 हैलो! 310 00:18:56,888 --> 00:19:00,391 तामी... तुम बिल्कुल नशे में हो। 311 00:19:00,474 --> 00:19:03,019 वीडियो चलाओ, वरना कोई ध्यान नहीं देगा। 312 00:19:03,102 --> 00:19:05,021 लैपटॉप लाओ और मैं कर देती हूँ। 313 00:19:05,521 --> 00:19:09,817 -कौन सा वीडियो? -वही स्वीकृतियाँ जो शौचालय में की थीं। 314 00:19:09,901 --> 00:19:13,905 पर मैंने वो अपने लिए रिकार्ड की थीं। 315 00:19:13,988 --> 00:19:18,075 तुमने यह डेबी की शादी के लिए नहीं किया? 316 00:19:18,159 --> 00:19:20,828 तुम्हारा वही एक काम था, ताम। वीडियो बनाना! 317 00:19:20,912 --> 00:19:24,040 पर वह इसके लिए नहीं है। लोगों को वह समझ में नहीं आएगा। 318 00:19:24,123 --> 00:19:25,917 वह हमारे लिए है। 319 00:19:26,000 --> 00:19:30,338 परिवार की औरतों का वृत्तांत। वह ताकत... 320 00:19:30,421 --> 00:19:33,007 तुम्हारे लिए है। अच्छा। समझ गए। तुम्हारे लिए है। 321 00:19:33,090 --> 00:19:35,176 यह मेरी बात नहीं सुन रही। प्लीज़। 322 00:19:35,259 --> 00:19:37,428 वह परिवार के लिए है। वह... 323 00:19:38,846 --> 00:19:40,514 तुमने खुद को रिकार्ड नहीं किया। 324 00:19:40,598 --> 00:19:42,850 तुम हमेशा अलग ही होती हो। 325 00:19:42,934 --> 00:19:44,268 मज़ाक कर रही हो? 326 00:19:44,352 --> 00:19:46,896 अपने बारे में बताओ। हमारी बात खुले में मत लाओ। 327 00:19:46,979 --> 00:19:48,981 -अपने स्तम्भ के लिए करती हो। -बस करो। 328 00:19:49,065 --> 00:19:50,524 तुमसे बात कर रही हूँ, तमारा! 329 00:19:50,608 --> 00:19:52,568 प्लीज़, अब लड़ाई शुरू मत करना। 330 00:19:52,652 --> 00:19:56,906 मैं गैबी की माँ से कहूँगी कि उनकी तस्वीरें डालें, और कुछ नहीं। 331 00:19:56,989 --> 00:19:58,908 -बात खत्म। -एक बात कहूँ, मीहू? 332 00:19:58,991 --> 00:20:01,494 -क्या? -कम से कम मैं अपनी कमाई करती हूँ। 333 00:20:01,577 --> 00:20:03,329 और अपने देश में खर्च करती हूँ। 334 00:20:03,412 --> 00:20:05,498 -उसका इससे कोई लेना-देना नहीं! -बस करो। 335 00:20:05,581 --> 00:20:07,291 बस करो। लड़ाई मत करो! 336 00:20:07,416 --> 00:20:10,211 मिहाल यहाँ रहेगी और अपने पैसे यहीं खर्च करेगी। 337 00:20:10,711 --> 00:20:13,172 मैं आपसे कह चुकी हूँ कि यहाँ नहीं रहूँगी। 338 00:20:13,255 --> 00:20:15,049 गैरकानूनी तौर पर कहीं नहीं जाओगी। 339 00:20:15,132 --> 00:20:17,760 -तुम यहीं रहोगी। नाचो। -इस बारे में बात नहीं करूँगी। 340 00:20:23,099 --> 00:20:25,393 हुआनी! सब ठीक है? 341 00:20:25,476 --> 00:20:27,687 बताओ क्या मैं ठीक सुन रही हूँ। 342 00:20:29,522 --> 00:20:32,984 मैंने उससे कहा कि खुद तुम्हें बता दे, बताने की हिम्मत रखे। 343 00:20:33,067 --> 00:20:34,944 पर वह तमारा की शादी पर नहीं बताएगा। 344 00:20:35,027 --> 00:20:37,488 पर तमारा की नहीं, उसकी बहन की शादी है! 345 00:20:37,571 --> 00:20:39,865 तमारा की कभी शादी नहीं होगी! 346 00:20:39,949 --> 00:20:41,450 ज़रूरी बात आगे है। 347 00:20:41,534 --> 00:20:45,538 उधार वाले ने उसे धोखा दिया और फाँसी लगा ली, कमीना कहीं का। 348 00:20:45,621 --> 00:20:49,083 उसने अपने दफ़्तर में फाँसी लगा ली, यकीन करोगी? 349 00:20:49,166 --> 00:20:50,876 -नहीं! -और तुम्हारे पापा... 350 00:20:50,960 --> 00:20:54,088 उनमें तुम्हें बताने की हिम्मत नहीं, पर उनकी गलती नहीं है। 351 00:20:54,171 --> 00:20:56,549 बंदे ने धोखा दिया और खुदकुशी कर ली। 352 00:20:56,632 --> 00:20:59,927 मुझे पता है कि वह तुम्हारी ज़िंदगी भर की बचत है, बेटा। 353 00:21:00,011 --> 00:21:01,846 भूल जाओ, हुआनी। तुम छोटी हो। 354 00:21:01,929 --> 00:21:05,141 तुम दोबारा जमा कर लोगी। लोग मरते हैं, बेटा। 355 00:21:05,224 --> 00:21:06,267 पर हम ज़िंदा हैं। 356 00:21:06,350 --> 00:21:07,268 मेरा पूरा पैसा! 357 00:21:07,852 --> 00:21:10,146 उन्होंने मेरा पूरा पैसा गँवा दिया। 358 00:21:10,229 --> 00:21:12,106 बस। सब खत्म हो गया। 359 00:21:12,189 --> 00:21:14,191 अब मैं अनाथ हूँ। सब खत्म हो गया। 360 00:21:14,275 --> 00:21:16,485 उन्हें ब्लॉक कर दूँगी। मेरे लिए मर चुके। 361 00:21:16,569 --> 00:21:18,279 बहुत बुरा हुआ, हुआनी। 362 00:21:18,362 --> 00:21:20,031 बहुत गड़बड़ हो गई। 363 00:21:22,074 --> 00:21:24,452 उन्होंने कहा मेरी कभी शादी नहीं होगी? 364 00:21:59,195 --> 00:22:00,946 लाउ! 365 00:22:01,030 --> 00:22:01,989 -लाउ! -हैलो! 366 00:22:02,073 --> 00:22:04,700 तुम्हें कई मैसेज किए। 40 मिनटों से बाहर हूँ! 367 00:22:04,784 --> 00:22:07,453 -तुम आई क्यों नहीं? -मैं किसी को नहीं जानती, लाउ। 368 00:22:07,536 --> 00:22:08,954 कितनी खूबसूरत लग रही हो। 369 00:22:10,956 --> 00:22:12,958 सोच सकती हो कि हमारी शादी होगी? 370 00:22:13,042 --> 00:22:16,921 पर हम बच्चे के जन्म तक रुकेंगे, ताकि वह अंगूठियाँ लेकर आए। 371 00:22:17,004 --> 00:22:18,089 तुमने क्या लिया है? 372 00:22:18,172 --> 00:22:21,175 मॉली, गोलियाँ। तुम्हें चाहिए? मेरे पास है। 373 00:22:21,258 --> 00:22:23,719 तेल अवीव! 374 00:22:25,221 --> 00:22:26,764 तुम सच कह रही हो? 375 00:22:26,847 --> 00:22:28,265 क्यों? 376 00:22:28,349 --> 00:22:29,767 अपनी हालत तो देखो! 377 00:22:29,850 --> 00:22:31,727 क्या? नाराज़ क्यों हो रही हो? 378 00:22:31,852 --> 00:22:34,605 मैं नाराज़ हो रही हूँ? तुम्हें क्या हुआ है? 379 00:22:34,688 --> 00:22:37,399 तुम्हें अपने शरीर का खयाल रखना होगा! 380 00:22:37,483 --> 00:22:40,361 क्या हुआ है? तुम गायनोकॉलोजिस्ट के यहाँ नहीं आई। 381 00:22:40,444 --> 00:22:42,947 मेरे होने न होने से मतलब नहीं। क्या बात है? 382 00:22:43,030 --> 00:22:45,116 ए, अब छोड़ो भी। नाराज़ मत होओ! 383 00:22:45,199 --> 00:22:47,201 बच्चा पेट में नहीं आया। सब ठीक है। 384 00:22:47,284 --> 00:22:49,912 -मैं जा रही हूँ। तुम बहुत ढीठ हो। -क्या? 385 00:22:52,081 --> 00:22:53,374 मोरा! 386 00:22:54,542 --> 00:22:55,459 ए! 387 00:22:56,168 --> 00:22:57,461 तुम मुझे छोड़ रही हो? 388 00:22:58,337 --> 00:23:01,715 जब मेरे हार्मोन बढ़ रहे हैं और मैं माँ बनने के लिए तैयार हूँ? 389 00:23:01,799 --> 00:23:04,468 तुम तैयार नहीं हो। तुम नशे में धुत् हो। 390 00:23:06,470 --> 00:23:08,681 -फिर कभी बात करेंगे। -रुको! 391 00:23:14,937 --> 00:23:17,439 अब रोना मत, ठीक है? 392 00:23:18,983 --> 00:23:19,900 चलो। 393 00:23:26,031 --> 00:23:28,659 मेरा विवेक हमेशा मुझे धोखा देता है 394 00:23:28,742 --> 00:23:30,995 मेरा दिल मुझ पर हावी होता है 395 00:23:32,621 --> 00:23:35,082 मुझे नहीं पता कि प्यार का सामना कैसे करूँ 396 00:23:37,126 --> 00:23:39,420 मुझे हमेशा प्यार हो जाता है 397 00:23:39,503 --> 00:23:42,339 उनसे जिन्हें मुझसे प्यार नहीं होता 398 00:23:43,507 --> 00:23:47,178 और तभी मेरी आत्मा रोती है 399 00:23:47,720 --> 00:23:49,513 मुझसे और बर्दाश्त नहीं होता 400 00:23:49,597 --> 00:23:52,099 मुझसे और बर्दाश्त नहीं होता 401 00:23:52,183 --> 00:23:56,395 वही पुरानी कहानी है 402 00:23:56,478 --> 00:23:58,564 मुझसे और बर्दाश्त नहीं होता 403 00:23:58,647 --> 00:24:00,941 मुझसे और बर्दाश्त नहीं होता 404 00:24:01,025 --> 00:24:05,029 मैं चक्री की तरह घूमकर तंग आ चुकी हूँ 405 00:24:07,114 --> 00:24:12,036 इस तरह जीना प्यार में मरना है 406 00:24:12,661 --> 00:24:16,916 प्यार की खातिर, मेरी आत्मा घायल है 407 00:24:16,999 --> 00:24:18,918 प्यार की खातिर 408 00:24:19,001 --> 00:24:22,254 तुम्हारी ज़िंदगी के अलावा और ज़िंदगी नहीं 409 00:24:22,338 --> 00:24:24,798 निराशा 410 00:24:27,092 --> 00:24:31,639 इस तरह जीना प्यार में मरना है 411 00:24:31,722 --> 00:24:36,101 मैं उसके प्यार में कैद हूँ 412 00:24:36,936 --> 00:24:38,646 मैं एक दोस्त हूँ 413 00:24:38,729 --> 00:24:42,066 पर उससे ज़्यादा बनना है 414 00:24:42,149 --> 00:24:45,110 निराशा... 415 00:24:45,194 --> 00:24:48,072 -नाना ने कमाल की पार्टी नहीं देखी! -हाँ! 416 00:24:48,155 --> 00:24:50,741 नाना से याद आया, 417 00:24:50,824 --> 00:24:53,369 नाना और नानी के मकान को भाड़े पर चढ़ाना होगा 418 00:24:53,452 --> 00:24:54,954 ताकि इलाज का खर्च निकल सके। 419 00:24:55,037 --> 00:24:56,247 तुम्हें निकलना होगा। 420 00:24:58,207 --> 00:25:00,876 हंसो मत! तुम्हें निकलना होगा! 421 00:25:00,960 --> 00:25:02,503 हैलो, सासू माँ! 422 00:25:02,586 --> 00:25:04,964 मैं इस नाम की आदत नहीं डाल सकती। 423 00:25:08,008 --> 00:25:09,426 रूथ 424 00:25:09,510 --> 00:25:12,221 इसलिए मैं हमेशा कहती हूँ, ज़िंदगी दूसरा रास्ता है। 425 00:25:12,972 --> 00:25:14,348 मिसाल के तौर पर... 426 00:25:15,975 --> 00:25:19,645 मैं कभी हावियर की मौत नहीं चाहती थी, 427 00:25:20,688 --> 00:25:21,605 पर... 428 00:25:22,523 --> 00:25:24,149 अगर वह आज भी ज़िंदा होता... 429 00:25:25,067 --> 00:25:25,943 पता नहीं। 430 00:25:26,026 --> 00:25:28,028 शायद लड़कियाँ... 431 00:25:28,862 --> 00:25:30,906 अपने रास्तों पर चल न पातीं। 432 00:25:32,324 --> 00:25:34,785 नहीं। बेकार बात है। वे चलतीं। 433 00:25:34,868 --> 00:25:36,787 हाँ। उन्हें... 434 00:25:36,870 --> 00:25:39,373 उन्हें कोई न कोई रास्ता ज़रूर मिलता। 435 00:25:39,456 --> 00:25:40,291 हाँ... 436 00:25:41,250 --> 00:25:42,167 और वह... 437 00:25:49,675 --> 00:25:50,676 नहीं, वह... 438 00:25:51,260 --> 00:25:53,178 वह भी बदल जाता। 439 00:25:54,221 --> 00:25:55,055 हाँ। 440 00:26:00,894 --> 00:26:03,897 नहीं, तामी। आखिरी हिस्सा काट दो। काट दो। 441 00:26:19,204 --> 00:26:20,289 -हैलो! -हैलो! 442 00:26:20,372 --> 00:26:21,206 हैलो। 443 00:26:22,082 --> 00:26:24,960 मुझे बहुत खुशी है कि तुम आए! सच में! 444 00:26:25,044 --> 00:26:26,879 गैबी की शादी है। हमें आना ही था। 445 00:26:26,962 --> 00:26:28,964 मैं तुम्हें मिलाता हूँ। यह इरीना है। 446 00:26:30,341 --> 00:26:31,925 हैलो, इरीना। कितनी खूबसूरत हो। 447 00:26:32,009 --> 00:26:33,719 यह बहुत खूबसूरत है। 448 00:26:33,802 --> 00:26:35,721 -हाँ। -तुम्हारी बड़ी प्रशंसक हूँ। 449 00:26:35,804 --> 00:26:38,891 -हाँ। इसे बताना ही था। -कोई बात नहीं। 450 00:26:38,974 --> 00:26:40,309 अच्छा। 451 00:26:40,392 --> 00:26:41,810 कितनी प्यारी बात है। 452 00:26:41,894 --> 00:26:44,104 वाकई तुम्हें शुक्रिया कहना चाहती हूँ। 453 00:26:44,188 --> 00:26:45,689 आने के लिए शुक्रिया। 454 00:26:45,773 --> 00:26:47,066 दोनों प्यारे लगते हो। 455 00:26:47,149 --> 00:26:50,235 साथ में प्यारे लगते हो। तुम अच्छे लग रहे हो, फ़ेडे। 456 00:26:50,319 --> 00:26:52,404 -शुक्रिया। -बहुत अच्छे लग रहे हो। 457 00:26:53,030 --> 00:26:54,365 यह क्या है? 458 00:26:54,448 --> 00:26:56,742 -तीर है। -अंगूठी है। 459 00:27:03,290 --> 00:27:04,333 वाह! 460 00:27:04,416 --> 00:27:05,959 मेल खाते टैटू! 461 00:27:06,585 --> 00:27:09,213 यार! पर यह क्या है? मैं समझी नहीं। 462 00:27:10,381 --> 00:27:11,882 -तीर है। -एक चिह्न है। 463 00:27:11,965 --> 00:27:14,676 एक तीर, क्योंकि तुम मिले... 464 00:27:14,760 --> 00:27:16,720 और दिल में जाकर तीर लगा। 465 00:27:16,804 --> 00:27:17,721 वाह! 466 00:27:18,263 --> 00:27:20,391 पर यह पक्का है। 467 00:27:20,516 --> 00:27:21,934 -पक्का है। -हाँ, पता है। 468 00:27:22,017 --> 00:27:23,852 -कितने प्यारे लग रहे हो। -शुक्रिया। 469 00:27:23,936 --> 00:27:25,687 -नहीं, तुम्हारा शुक्रिया। -ताम! 470 00:27:26,271 --> 00:27:28,524 -शैम्पेन तुम्हें बुला रही है। -हाँ। 471 00:27:28,649 --> 00:27:30,484 -हैलो। -आने के लिए शुक्रिया। 472 00:27:30,567 --> 00:27:32,361 -बाय। -फिर मिलूँगी। 473 00:27:32,444 --> 00:27:33,695 बाय। 474 00:27:33,779 --> 00:27:35,030 सगाई की अंगूठियाँ! 475 00:27:35,781 --> 00:27:38,867 सगाई की अंगूठियों के टैटू बनवाए! उनकी सगाई हो गई! 476 00:27:40,202 --> 00:27:42,121 किसी अमरीकी कॉमेडी शो का हिस्सा हैं? 477 00:27:42,871 --> 00:27:45,207 ज़्यादा टीवी देखने के बाद लोग ऐसा करते हैं। 478 00:27:46,041 --> 00:27:48,752 कोई बात नहीं। वह प्रतिबद्धता का चिह्न है। 479 00:27:48,836 --> 00:27:51,171 औरों के लिए कुछ करने की क्षमता। 480 00:27:51,255 --> 00:27:53,257 -हम में से कुछ में वह नहीं होता। -लाउ। 481 00:27:54,466 --> 00:27:56,385 अगर किसी में क्षमता है, तो तुम में। 482 00:27:56,468 --> 00:27:59,054 शायद नहीं। यह बात साफ़ है कि मेरी हदें हैं। 483 00:27:59,138 --> 00:28:00,305 वह अलग बात है। 484 00:28:00,889 --> 00:28:03,016 तुम हमेशा देती नहीं फिर सकती। 485 00:28:04,518 --> 00:28:07,062 देने के लिए, पहले देने की इच्छा होनी चाहिए। 486 00:28:07,146 --> 00:28:09,982 किसी चीज़ की तरह उसे नहीं दे सकती। 487 00:28:13,110 --> 00:28:14,111 बिना सोचे। 488 00:28:16,864 --> 00:28:18,115 और ऐसी चीज़ें हैं... 489 00:28:20,993 --> 00:28:22,911 जो तुम बनना चाहती थी। 490 00:28:25,873 --> 00:28:27,291 और तुम कभी नहीं बन पाओगी। 491 00:28:29,585 --> 00:28:30,586 कम से कम, अभी नहीं। 492 00:28:35,340 --> 00:28:37,759 जो बच्चा कभी नहीं होगा, उसका दुख करना ठीक है। 493 00:28:41,972 --> 00:28:43,974 या फिर उस रिश्ते का जो कभी नहीं होगा। 494 00:28:46,393 --> 00:28:49,480 भले ही तुमने उसे "आज़ादी" से चुना। 495 00:28:50,105 --> 00:28:51,440 तुम मुझे रुलाओगी। 496 00:28:53,942 --> 00:28:54,943 ए, शांत हो जाओ। 497 00:28:55,027 --> 00:28:57,279 जो तुम कह रही हो, वही बात है। 498 00:28:57,362 --> 00:28:59,490 आप देते हैं... ईमानदारी से आगे आते हैं, 499 00:28:59,573 --> 00:29:03,285 आपकी नौकरी, आपका समय, आपका शरीर, 500 00:29:03,368 --> 00:29:06,330 आपका प्यार, आपका पैसा... आपका पैसा! 501 00:29:06,413 --> 00:29:07,873 बेकार लोगों को! 502 00:29:08,499 --> 00:29:10,959 ऐसे लोग जो किसी चीज़ को नहीं संभाल सकते! 503 00:29:11,043 --> 00:29:12,085 समझ रही हो? 504 00:29:19,551 --> 00:29:23,680 प्यार, खयाल, कुछ भी नहीं दे पाते। 505 00:29:26,099 --> 00:29:29,937 अजीब बात यह है कि मैं देती हूँ क्योंकि मैं चाहती हूँ कोई खयाल रखे! 506 00:29:31,813 --> 00:29:35,275 मुझे उनसे वह चाहिए जो वे नहीं दे सकते। 507 00:29:35,359 --> 00:29:37,653 यह नामुमकिन है। ऐसा कुछ नहीं है। 508 00:29:42,950 --> 00:29:44,910 यही लाकान की प्यार की परिभाषा है। 509 00:29:45,827 --> 00:29:46,703 क्या? 510 00:29:49,456 --> 00:29:50,457 "प्यार करना... 511 00:29:51,959 --> 00:29:54,711 "वह देना है जो उसके पास नहीं है।" 512 00:29:58,840 --> 00:30:00,551 वह बधिया करने की बात करते हैं। 513 00:30:02,302 --> 00:30:03,554 प्यार करने के लिए, 514 00:30:04,805 --> 00:30:06,807 तुम्हें अपूर्णता को स्वीकारना होगा। 515 00:30:08,225 --> 00:30:09,601 कि तुम अपूर्ण हो, 516 00:30:10,769 --> 00:30:12,145 और दूसरा भी। 517 00:30:21,780 --> 00:30:22,781 अच्छा, चलो। 518 00:30:24,575 --> 00:30:26,660 चलो, डेबी के साथ डाँस करते हैं। 519 00:30:26,743 --> 00:30:28,036 मिट्ज़वाह करते हैं। 520 00:30:29,621 --> 00:30:30,581 मिट्ज़वाह क्या है? 521 00:31:24,301 --> 00:31:26,386 मिट्ज़वाह पाप का उल्टा होता है। 522 00:31:27,012 --> 00:31:29,139 वह काम जो दुनिया की अहमियत बढ़ाता है। 523 00:31:33,268 --> 00:31:34,770 मुझे किसी चीज़ में यकीन नहीं। 524 00:31:36,438 --> 00:31:38,190 पर मिट्ज़वाह में है। 525 00:31:40,359 --> 00:31:43,320 मुझे 10 साल की उम्र में मिला, जब एक शादी में शामिल हुई। 526 00:31:44,363 --> 00:31:46,281 मैं एक कोने में अकेली बैठी थी, 527 00:31:46,823 --> 00:31:49,743 और मेरी माँ आईं और दुल्हन के साथ नाचने को कहा। 528 00:31:51,912 --> 00:31:53,705 क्योंकि दुल्हन के साथ नाचना 529 00:31:54,539 --> 00:31:56,166 और उसे खुश करना... 530 00:31:59,378 --> 00:32:00,379 वह मिट्ज़वाह है। 531 00:33:44,775 --> 00:33:46,777 संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम 532 00:33:46,860 --> 00:33:48,862 रचनात्मक पर्यवेक्षक रवीन्द्र शंकर शुक्ल