1 00:00:30,699 --> 00:00:32,785 A fűzőben az volt a legrosszabb, 2 00:00:33,327 --> 00:00:36,663 hogy ha leejtettem valamit, úgy kellett tennem, mintha nem érdekelne. 3 00:00:36,747 --> 00:00:38,957 Nem tudtam lehajolni, hogy felvegyem. 4 00:00:40,417 --> 00:00:43,796 Azóta úgy teszek, mintha nem érdekelne az, amit nem kaphatok meg. 5 00:00:46,381 --> 00:00:48,509 A SZERELEM VÉGE 6 00:00:48,592 --> 00:00:50,093 Nagyon csíp. 7 00:00:50,177 --> 00:00:52,387 -Az uborka? -Nem, a krém az arcomon. 8 00:00:52,471 --> 00:00:55,641 -Hozok aloe verát. -Debi, ne légy már ennyire kényes! 9 00:00:55,724 --> 00:00:58,310 Mijal! Koncentrál! Figyelj ide! 10 00:00:58,393 --> 00:01:01,355 Kicsit vidámabban! Emeld fel a lábad! 11 00:01:01,438 --> 00:01:03,482 Csinálj úgy, mint Ofelia! Nézd, hogy pózol! 12 00:01:03,565 --> 00:01:05,192 Egy kicsit több érzelemmel! 13 00:01:05,275 --> 00:01:08,153 Tedd közelebb a lábad! Lássuk mindkét harisnyát! 14 00:01:08,237 --> 00:01:10,823 -Dehát ugyanolyanok! -Nem, a tiéd szűkebb. 15 00:01:10,906 --> 00:01:13,450 -Ezt most kell csinálnunk? -Tam, menj segíteni! 16 00:01:13,534 --> 00:01:16,745 Megyek. De ti is segítsetek nekem. Ez holnapra kell. 17 00:01:16,829 --> 00:01:18,872 Az első ügyfeleim. Nem ronthatom el. 18 00:01:18,956 --> 00:01:20,040 Ügyfelek? 19 00:01:22,000 --> 00:01:24,336 Semmi. Most közösségi menedzser vagyok. 20 00:01:24,419 --> 00:01:27,172 -Ofelia, fogd be! -A munka az munka. 21 00:01:27,256 --> 00:01:29,091 Kellett valami a rádióműsor helyett. 22 00:01:29,174 --> 00:01:32,052 Közösségi menedzser vagy? A barátom is, és jól megy neki. 23 00:01:32,135 --> 00:01:34,596 Nemzetközi márkákkal foglalkozik. 24 00:01:34,680 --> 00:01:38,225 Add meg a számát! Hátha tudunk együtt is dolgozni! 25 00:01:38,308 --> 00:01:41,436 Én egy cukorbetegeknek harisnyát készítő cégnek dolgozom. 26 00:01:41,520 --> 00:01:42,771 Családi vállalkozás. 27 00:01:42,855 --> 00:01:45,399 Mi lett az újsággal? Nem jött össze? 28 00:01:45,482 --> 00:01:48,026 Miután kirúgták Martint, fiatalokat vettek fel, 29 00:01:48,110 --> 00:01:50,028 akik egyetlen rovatot sem adnak nekem. 30 00:01:50,112 --> 00:01:52,906 Szerintük a feminizmus és a kapcsolatok lejárt lemez. 31 00:01:52,990 --> 00:01:56,201 Szerintük mindig ugyanarról írok. El sem hiszem. 32 00:01:56,285 --> 00:01:58,829 Tami, ha a húgod kész, megcsinálom a szemöldököd. 33 00:01:58,912 --> 00:02:01,707 Jól van, csajok, gyerünk! Mijal! 34 00:02:01,790 --> 00:02:05,627 Vidámabban! Mosolyogj! Ennyire nem gáz cukorbetegnek lenni! 35 00:02:05,711 --> 00:02:08,964 NŐK AZ ÉLETEMBEN 36 00:02:10,215 --> 00:02:12,426 A vallás nem nekem való. 37 00:02:12,509 --> 00:02:16,138 De nem hanyagolom, nem teszek úgy, mintha mi sem történt volna. 38 00:02:16,680 --> 00:02:18,807 Ezért nem bírom ezt a várost. 39 00:02:18,891 --> 00:02:22,185 Hogy Tami miért szereti, rejtély. Úgy reklámozza, mint egy politikus. 40 00:02:23,228 --> 00:02:25,063 Nekem nincs bajom vele, de... 41 00:02:25,731 --> 00:02:29,026 Én vagyok a legfiatalabb, úgy kell élnem, ahogy ők éltek, 42 00:02:29,109 --> 00:02:31,194 és mindent úgy kell csinálnom, ahogy ők. 43 00:02:31,987 --> 00:02:33,113 De nekem ez nem megy. 44 00:02:33,906 --> 00:02:36,283 Nem fura, hogy ezt a fürdőszobában vesszük? 45 00:02:36,366 --> 00:02:39,912 Nem maradhatok addig turistavízummal, amíg az enyémet meg nem újítják? 46 00:02:39,995 --> 00:02:42,915 Nem tudja? Nem ez a munkája? Jó, tartom a vonalat. 47 00:02:42,998 --> 00:02:44,124 Várjon! 48 00:02:44,207 --> 00:02:46,877 -Anya! Megszúrtál! -Jól van. 49 00:02:46,960 --> 00:02:49,504 -Bocsánat! -Ehhez tűzőgép kell. 50 00:02:49,588 --> 00:02:51,340 -Tami, nincs egy tűzőgéped? -Nincs. 51 00:02:51,423 --> 00:02:54,217 Micsoda? Hogyhogy nincs tűzőgéped? 52 00:02:54,301 --> 00:02:56,595 Ha nem küldök pénzt, nem lesz szobatársam. 53 00:02:56,678 --> 00:02:58,263 -Most rögtön kell? -Igen. 54 00:02:58,347 --> 00:03:00,724 -Nemet is mondhatsz, anya. -Ne kezdd, Tami! 55 00:03:00,807 --> 00:03:03,101 Miért csinálja mindig azt, amit te mondasz? 56 00:03:03,560 --> 00:03:05,646 Ez a ruha szörnyen áll rajtam. 57 00:03:05,729 --> 00:03:08,815 -Nem igaz. -Minden esküvői ruha egyforma. 58 00:03:08,899 --> 00:03:11,068 Shirley Plotkáé olyan volt, mint Lady Dianáé. 59 00:03:11,151 --> 00:03:13,195 Elég, nem bírom tovább! Engedd el! 60 00:03:13,946 --> 00:03:15,572 Én nem bírom ezt tovább. 61 00:03:15,656 --> 00:03:17,741 Nem kellene ezt már levenni rólam? 62 00:03:18,617 --> 00:03:21,453 -Öt perc, szívem. -Ha kopasz leszek, kinyírlak. 63 00:03:21,536 --> 00:03:22,788 Ez áll a dobozán. 64 00:03:22,871 --> 00:03:27,376 Szia, apa! Már többször hívtalak. Kérlek, vedd fel! 65 00:03:27,459 --> 00:03:28,669 Fontos. 66 00:03:29,378 --> 00:03:31,880 -Ne hozd rám a frászt, Laura! -Meg sem szólalok. 67 00:03:31,964 --> 00:03:33,590 Nyugodj meg, és hívd újra! 68 00:03:33,674 --> 00:03:35,717 -Jó, felhívom. -Nyugi! 69 00:03:35,801 --> 00:03:38,553 -Még mindig nincs kész a sminkem! -Szia! 70 00:03:38,637 --> 00:03:39,888 Megüt a guta. 71 00:03:41,056 --> 00:03:44,559 Apa, hívj vissza, kérlek! Felhívom anyát is. 72 00:03:44,643 --> 00:03:46,395 Nem vennéd fel? 73 00:04:24,933 --> 00:04:29,021 Kiskorom óta a tökéletes családra vágytam, de gyerekek nélkül. 74 00:04:29,104 --> 00:04:30,731 Létezik ilyen? 75 00:04:30,814 --> 00:04:31,815 Szerintem igen. 76 00:04:32,399 --> 00:04:35,694 Mindig arra vágytam, hogy valakivel együtt öregedjek meg. 77 00:04:36,194 --> 00:04:38,071 Erős, nem szűnő szerelemben. 78 00:04:38,155 --> 00:04:40,991 Hosszú évekig tartó szerelemben. Életem szerelmével. 79 00:04:42,159 --> 00:04:45,454 A heteró lányok esetén ez az anyaságot is jelenti, nem? 80 00:04:52,669 --> 00:04:54,838 Ugyan, Debi, ne sírj! 81 00:04:55,255 --> 00:04:56,590 A pénz a gond? 82 00:04:57,382 --> 00:04:58,884 Felejtsd el! 83 00:04:58,967 --> 00:05:01,636 Ha lemondod az esküvőt, az olcsóbb, mint a válás. 84 00:05:01,720 --> 00:05:03,638 -Gondolj bele... -Nem erről van szó! 85 00:05:03,722 --> 00:05:05,932 Ha nem akarod lemondani, akkor állj fel! 86 00:05:06,016 --> 00:05:08,143 Az arcod püffedt lesz a képeken. 87 00:05:08,226 --> 00:05:10,270 -Nem akarok képeket! -Értem. 88 00:05:10,353 --> 00:05:13,607 -Debi, ne már! -Nem szeretem, ha néznek. Sosem szerettem. 89 00:05:14,399 --> 00:05:17,235 Ezzel elkéstél egy kicsit. Te vagy a menyasszony. 90 00:05:17,319 --> 00:05:18,820 Nem tudom végigcsinálni. 91 00:05:22,074 --> 00:05:24,034 Mitől félsz? 92 00:05:24,117 --> 00:05:27,454 A házas élettől? Ugyanolyan lesz, mint a mostani életed. 93 00:05:27,537 --> 00:05:28,997 Nem erről van szó. 94 00:05:30,040 --> 00:05:32,334 Az együttéléstől? Már most is együtt éltek. 95 00:05:32,417 --> 00:05:34,377 Szeretek Gabyvel élni. 96 00:05:35,712 --> 00:05:37,881 Én többé nem akarok senkivel együtt élni. 97 00:05:38,465 --> 00:05:40,300 Ha rágondolok, már... 98 00:05:41,384 --> 00:05:43,261 Akkor mi a baj? 99 00:05:44,096 --> 00:05:45,555 Szégyellem magam. 100 00:05:46,098 --> 00:05:47,390 Érted? 101 00:05:48,475 --> 00:05:49,768 Mert férjhez mész? 102 00:05:50,393 --> 00:05:52,354 Nem, amikor besétálok oda... 103 00:05:52,437 --> 00:05:54,898 Mindenki engem fog nézni. És én ezt nem szeretem. 104 00:05:54,981 --> 00:05:58,527 Lámpalázad van! 105 00:05:58,610 --> 00:06:01,488 Jól van, figyelj, ne sírj! Megoldom. 106 00:06:01,571 --> 00:06:03,281 Egy pillanat alatt megoldom. 107 00:06:03,782 --> 00:06:05,367 Ne aggódj! Várj csak! 108 00:06:07,869 --> 00:06:11,081 Lau, sürgősen észhez kell téríteni Debit. 109 00:06:11,164 --> 00:06:14,292 Beszélj a dílereddel! Kell egy fantáziakészlet. 110 00:06:14,793 --> 00:06:18,380 Én meg mollyt kérek. Ti gondolom tabletáztok. Debinek... 111 00:06:19,297 --> 00:06:20,257 Kokain jó lesz? 112 00:06:21,216 --> 00:06:22,092 Nem tudom. 113 00:06:22,592 --> 00:06:25,804 Nem tudom. Hallucinációm lesznek tőle. Paranoiddá tehet. 114 00:06:27,264 --> 00:06:29,224 Akkor legyen joint. 115 00:06:29,307 --> 00:06:32,561 Debinek egy jointot kérj! Az most elég is lesz. 116 00:06:32,644 --> 00:06:35,188 Siess! Kell a sürgősségi készlet! 117 00:06:36,273 --> 00:06:37,691 Figyelj! Nézz rám! 118 00:06:39,234 --> 00:06:40,902 Most nézd meg, milyen az arcod! 119 00:06:41,778 --> 00:06:43,446 -Nyugodj meg! -Jó. 120 00:06:43,530 --> 00:06:45,782 Sminkeljünk ki, és fejezzük be a készülődést! 121 00:06:46,533 --> 00:06:48,076 Aztán mehetünk is, jó? 122 00:06:50,579 --> 00:06:53,582 Nagyon fiatalon kezdtem dolgozni. 123 00:06:55,750 --> 00:06:57,836 Izraelbe költöztem. 124 00:06:59,004 --> 00:07:03,091 Míg a Tóra tanítását 125 00:07:03,175 --> 00:07:04,718 tanultam, 126 00:07:05,260 --> 00:07:06,678 bébiszitterként dolgoztam. 127 00:07:07,220 --> 00:07:09,931 Öt évig éltem Izraelben. 128 00:07:10,765 --> 00:07:13,602 Ezért kicsit későn mentem férjhez. 129 00:07:13,685 --> 00:07:14,978 25 éves voltam. 130 00:07:16,062 --> 00:07:19,691 Ne fésülgesd azt a parókát! Még megkopaszítod. 131 00:07:20,609 --> 00:07:23,403 Csináld inkább te! Te jobban tudod fésülni. 132 00:07:23,486 --> 00:07:25,655 -Nem érek rá. -Sziasztok! 133 00:07:26,406 --> 00:07:28,241 -Szia! -Nézd! 134 00:07:28,325 --> 00:07:30,493 Hogy tetszik? 135 00:07:30,577 --> 00:07:33,622 Tökéletes az unokám esküvőjére, nem? 136 00:07:33,705 --> 00:07:35,707 Gyönyörű! Segítek a... 137 00:07:36,291 --> 00:07:38,251 Mi a baj, apa? 138 00:07:38,335 --> 00:07:40,045 Még nem öltöztél fel. Elkésünk. 139 00:07:40,128 --> 00:07:42,422 -Én nem megyek. -Hogy érted ezt? 140 00:07:43,215 --> 00:07:44,758 Te tudtál erről? 141 00:07:44,841 --> 00:07:46,384 Nem avatkozom bele. 142 00:07:46,468 --> 00:07:49,638 -Miért nem jössz? -Az egy reformzsinagóga. 143 00:07:51,223 --> 00:07:53,225 Igen, apa, az. 144 00:07:53,934 --> 00:07:55,227 Reform. 145 00:07:55,310 --> 00:07:57,229 -Ajjaj! -Inkább köszönd meg! 146 00:07:57,854 --> 00:08:01,358 Valószínűleg ő lesz az egyetlen unokád, aki zsinagógában esküszik. 147 00:08:01,441 --> 00:08:03,443 És talán az egyetlen, aki férjhez megy. 148 00:08:03,526 --> 00:08:05,570 Hogy érted ezt? 149 00:08:05,654 --> 00:08:08,490 Ugyan, apa, elég volt a hisztiből! 150 00:08:08,573 --> 00:08:10,992 Engem senki nem kérdezett meg. 151 00:08:11,076 --> 00:08:12,953 Miért kellett volna megkérdezni téged? 152 00:08:13,036 --> 00:08:15,247 A férfiak és nők mind együtt ülnek. 153 00:08:15,956 --> 00:08:17,874 Tudod, mit? Csinálj, amit akarsz. 154 00:08:17,958 --> 00:08:21,419 Te fogsz lemaradni az unokád esküvőjéről. 155 00:08:39,271 --> 00:08:42,524 Az e-cigi azért jó, mert attól nem köhög az ember. 156 00:08:42,607 --> 00:08:45,568 És a torkot sem kaparja. Az égő papírnak illata van. 157 00:08:45,652 --> 00:08:47,362 Nem érzek semmit. 158 00:08:47,445 --> 00:08:49,030 Csak csináld tovább! 159 00:08:49,114 --> 00:08:50,949 Nem fog ártani neked? 160 00:08:51,032 --> 00:08:52,367 Nem vagyok terhes. 161 00:08:52,450 --> 00:08:54,327 De ha kevered a drogot 162 00:08:54,411 --> 00:08:58,957 a hormonokkal, annak lehet mellékhatása. 163 00:08:59,040 --> 00:09:00,792 Nem kéne megkérdezni Ruthie-tól? 164 00:09:02,335 --> 00:09:04,504 Milyen lenne már igaziból férjhez menni? 165 00:09:04,587 --> 00:09:06,298 Hogy érted, hogy igaziból? 166 00:09:07,007 --> 00:09:09,634 Ha még mindig hívő lennél. 167 00:09:09,718 --> 00:09:10,802 Szűz. 168 00:09:11,261 --> 00:09:14,306 -Szűz! -Szűz! Szörnyű! 169 00:09:14,389 --> 00:09:18,143 Ha erről lámpalázas vagy, akkor milyen lehet, mikor dugsz? 170 00:09:18,226 --> 00:09:20,145 Senki nem dug az esküvője éjszakáján. 171 00:09:20,228 --> 00:09:23,106 Részegen, izzadtan, kiöltözve, betépve, 172 00:09:23,189 --> 00:09:24,482 fájós lábbal... 173 00:09:24,566 --> 00:09:26,526 Aki azt állítja, hogy dugott, hazudik. 174 00:09:26,609 --> 00:09:29,404 -Össze fogtok házasodni Morával? -Nem tudom. Remélem. 175 00:09:29,487 --> 00:09:31,364 És ha elhagy? 176 00:09:31,448 --> 00:09:34,826 Tied lesz a gyerek. Te szülöd meg, és a te nevedet fogja kapni. 177 00:09:35,869 --> 00:09:37,996 Házasodjatok össze, úgy kapsz tartásdíjat. 178 00:09:38,079 --> 00:09:40,206 Lányok, Laura fizette a tablettákat. 179 00:09:40,290 --> 00:09:42,334 -Így van. -A kristályt... 180 00:09:43,460 --> 00:09:45,295 Én állom. 181 00:09:46,171 --> 00:09:48,381 -Tényleg? -Jó lesz, ha hétfőn adom oda? 182 00:09:48,465 --> 00:09:51,217 Apámnak ma kellett volna visszaadnia a pénzt. 183 00:09:51,301 --> 00:09:54,262 Mondtam, hogy ne add oda neki a spórolt pénzed. 184 00:09:54,346 --> 00:09:55,805 Várható volt, hogy elveszti. 185 00:09:55,889 --> 00:09:58,224 Ne ijesztgess már, Laura! 186 00:09:58,308 --> 00:10:01,936 És ha egyedülálló anya leszek, nem mondhatom, hogy az apád egy szemét? 187 00:10:02,020 --> 00:10:03,355 Lányok! 188 00:10:03,438 --> 00:10:05,273 Járnom kell egyet. 189 00:10:06,149 --> 00:10:07,484 -Menjünk! -Nem, kapd el! 190 00:10:07,567 --> 00:10:08,610 Hagyd békén! 191 00:10:10,278 --> 00:10:11,488 Ő elment... 192 00:10:11,571 --> 00:10:14,115 Én a fal másik oldalán maradtam. 193 00:10:16,117 --> 00:10:17,035 Úgy értem... 194 00:10:17,744 --> 00:10:19,537 A másik oldalon hagyott engem. 195 00:10:21,081 --> 00:10:23,541 Az a lány volt az egyetlen szövetségesem. 196 00:10:25,710 --> 00:10:27,087 Vannak barátaim. 197 00:10:28,088 --> 00:10:31,508 De van valami, amit csak veled tudtam megosztani. 198 00:10:34,928 --> 00:10:39,432 Nagyon igyekeznem kellett, hogy ne szűnjön meg az eltűnésed után. 199 00:10:42,560 --> 00:10:44,145 Úgy olvastam a regényeket, 200 00:10:44,646 --> 00:10:46,189 mintha azok lettek volna a Tóra. 201 00:10:48,191 --> 00:10:49,567 Hogy ne vesszek el. 202 00:10:53,696 --> 00:10:55,448 Amikor eljöttél az esküvőmre, 203 00:10:55,532 --> 00:10:58,368 olyan volt, mintha az a világ visszatért volna. 204 00:10:59,619 --> 00:11:00,995 Újra feléledt. 205 00:11:05,250 --> 00:11:07,710 Már nem csak Tamara világa van. 206 00:11:09,671 --> 00:11:12,132 Már nem te kényszerítesz arra, hogy bátor legyek. 207 00:11:13,967 --> 00:11:15,844 Ez már Ofelia világa is. 208 00:11:17,762 --> 00:11:19,431 Ami talán az én világom is lehet. 209 00:11:21,057 --> 00:11:22,183 És a kisbabámé. 210 00:11:26,729 --> 00:11:28,064 Köszönöm, Tam! 211 00:11:32,235 --> 00:11:34,237 Szívesen elmennék egy mikvébe. 212 00:11:34,946 --> 00:11:36,114 Van kedved hozzá? 213 00:11:36,197 --> 00:11:39,159 Mondjuk azt, hogy én is férjhez megyek, és együtt megyünk. 214 00:11:39,242 --> 00:11:40,994 Laurával azt mi is megnéznénk. 215 00:11:41,077 --> 00:11:42,370 Légy szíves! 216 00:11:42,454 --> 00:11:45,373 Meztelen nők merítkeznek egy szökőkútba... 217 00:11:45,457 --> 00:11:48,001 Nem szökőkútba, hanem egy medencébe. 218 00:11:48,084 --> 00:11:49,377 Meztelenül vagy bugyiban? 219 00:11:49,461 --> 00:11:51,671 Hagyd abba, Laura! Kezdek felizgulni. 220 00:11:51,754 --> 00:11:54,048 -Én is. -Hagyjátok abba! Ez egy tiszta dolog. 221 00:11:54,132 --> 00:11:56,259 A tisztaság mindig felizgat. 222 00:11:56,342 --> 00:11:58,011 Amikor a víz a csiklójukhoz ér, 223 00:11:58,094 --> 00:12:00,763 tudják, hogy hamarosan újra szexelhetnek a férjükkel. 224 00:12:01,681 --> 00:12:03,141 Ez az intimitás. 225 00:12:03,224 --> 00:12:06,019 Ez a készülődés olyan szexi. 226 00:12:06,102 --> 00:12:10,440 Debi, szerinted sincsenek ortodox leszbikusok? 227 00:12:25,580 --> 00:12:27,540 -Megérkezett már? -Úgy tűnik, még nem. 228 00:12:27,624 --> 00:12:29,918 -Már itt kellene lennie, nem? -Tamarával van. 229 00:12:30,001 --> 00:12:31,336 Hova ment? 230 00:12:31,419 --> 00:12:32,420 Nem tudom. 231 00:12:33,254 --> 00:12:34,839 Tamara nem veszi fel. 232 00:12:37,800 --> 00:12:39,594 Anya, hol van Debi és Tamara? 233 00:12:39,677 --> 00:12:42,388 Biztos nincsenek messze. Már itt kellene lenniük. 234 00:12:42,472 --> 00:12:44,390 Nem veszi fel a telefont. 235 00:12:44,474 --> 00:12:46,768 Elnézést, ön a menyasszony édesanyja? 236 00:12:46,851 --> 00:12:49,354 -Igen. -A rabbi nem tud jönni. Lebetegedett. 237 00:12:49,437 --> 00:12:50,396 Mi baja van? 238 00:12:50,480 --> 00:12:51,689 Ételmérgezés. 239 00:12:52,315 --> 00:12:53,691 Akkor ki fog esketni? 240 00:12:53,775 --> 00:12:56,194 Ne aggódjon! Van helyettes. 241 00:12:56,277 --> 00:12:58,613 A mi családunk nem fogad el helyetteseket. 242 00:12:58,696 --> 00:12:59,906 Ez bizony balszerencse. 243 00:12:59,989 --> 00:13:01,449 -Rossz ómen. -Nyugi! 244 00:13:01,533 --> 00:13:03,493 Mióta hisznek a zsidók a balszerencsében? 245 00:13:03,576 --> 00:13:04,994 Elég legyen, lányok! 246 00:13:05,119 --> 00:13:07,247 Mit szoktam mondani? Az élet egy B terv. 247 00:13:07,705 --> 00:13:11,417 Jó? Jöjjön a helyettes rabbi. 248 00:13:11,501 --> 00:13:14,504 Asszonyom, a rabbi nő. 249 00:13:14,587 --> 00:13:17,298 -Marcovsky rabbi. -Nagyszerű! 250 00:13:17,382 --> 00:13:20,969 Női rabbi? A B terv jobb, mint az A terv. 251 00:13:21,386 --> 00:13:23,012 Akkor jöjjön a női rabbi! 252 00:13:23,846 --> 00:13:25,848 Nagyszerű ómen. 253 00:13:25,932 --> 00:13:26,849 Ruthie! 254 00:13:28,476 --> 00:13:29,852 Tehetek rád köveket? 255 00:13:30,520 --> 00:13:32,272 Persze, nyugodtan! Miért ne! 256 00:13:32,897 --> 00:13:35,358 Ruthie, te vagy a legjobb anya. 257 00:13:35,942 --> 00:13:37,986 Ez az egyetlen, amit irigylek Tamtól. 258 00:13:38,069 --> 00:13:38,987 Édesem! 259 00:13:41,739 --> 00:13:44,576 Manapság divat a választott család. 260 00:13:45,368 --> 00:13:47,328 Nem? Nekem két kérdésem van. 261 00:13:48,329 --> 00:13:51,207 Először is, mit lehet tenni a nem választott családdal? 262 00:13:51,291 --> 00:13:53,835 Nekem van egy "választott családom". 263 00:13:54,419 --> 00:13:56,879 Laura, Tam, Ruthie... 264 00:13:57,589 --> 00:14:00,258 De mi van a másikkal? Ők azért még megvannak. 265 00:14:00,758 --> 00:14:04,429 Könnyebb új családot kialakítani, mint a régitől megszabadulni. 266 00:14:09,017 --> 00:14:11,019 Nem mondtad, hogy áll rajtam. 267 00:14:12,270 --> 00:14:14,063 Tam és Debi már itt van. 268 00:14:14,856 --> 00:14:17,191 Elnézést! A menyasszony szüleit keresem. 269 00:14:17,275 --> 00:14:19,027 A menyasszonynak csak anyja van. 270 00:14:19,110 --> 00:14:20,653 Elnézést, de a rabbi mondta. 271 00:14:20,737 --> 00:14:23,990 -Miért keresi? -Sandra vagyok, a rabbi helyettese. 272 00:14:24,073 --> 00:14:25,992 Várjon, szólok Ruthie-nak. 273 00:14:26,075 --> 00:14:26,993 Köszönöm! 274 00:14:30,038 --> 00:14:33,124 Ne haragudjon, de sok női rabbi van Buenos Airesben? 275 00:14:33,207 --> 00:14:35,168 Vagyunk páran. Én hármat ismerek. 276 00:14:35,251 --> 00:14:38,838 A férfiakkal együtt tanulnak? 277 00:14:38,921 --> 00:14:40,381 Igen, ugyanott. 278 00:14:40,465 --> 00:14:42,175 A rabbiszemináriumban. 279 00:14:42,258 --> 00:14:44,177 És bárki jelentkezhet? 280 00:14:44,260 --> 00:14:45,219 Igen, bárki. 281 00:14:45,720 --> 00:14:46,804 Bárki, aki zsidó. 282 00:14:46,888 --> 00:14:48,264 Áttért vagy született. 283 00:14:50,600 --> 00:14:53,227 Gondoltam rá, hogy színész vagy énekes legyek... 284 00:14:53,853 --> 00:14:55,188 Szórakoztató elképzelés volt. 285 00:14:57,482 --> 00:15:01,277 De mindig is úgy véltem, hogy az elhivatottság 286 00:15:02,028 --> 00:15:04,906 nem szórakoztató, hanem inkább kielégítő. 287 00:15:05,823 --> 00:15:06,949 Maga alá temet. 288 00:15:07,784 --> 00:15:08,993 Én pedig azt akarom. 289 00:15:09,577 --> 00:15:11,788 Hogy a munka maga alá temessen. 290 00:15:15,166 --> 00:15:16,542 Ha jól belegondolok... 291 00:15:18,378 --> 00:15:19,879 a közösség az én életem. 292 00:15:20,713 --> 00:15:22,382 Hogy egy közösségről gondoskodjak. 293 00:15:23,466 --> 00:15:25,677 Azt viszont nem tudtam, 294 00:15:25,760 --> 00:15:27,762 hogy ennek lehet a hagyomány is az alapja. 295 00:15:28,846 --> 00:15:30,556 Bár nem is fura. 296 00:15:31,140 --> 00:15:32,767 Én hagyománytisztelő vagyok. 297 00:15:33,559 --> 00:15:35,895 Igen. Sok szempontból. 298 00:18:40,580 --> 00:18:41,831 Elnézést! 299 00:18:41,956 --> 00:18:43,207 Szia, David! 300 00:18:44,333 --> 00:18:45,793 Góliát is veled van? 301 00:18:47,795 --> 00:18:49,338 Óvatosan! Ő is itt van? 302 00:18:49,422 --> 00:18:50,965 Ott van! 303 00:18:53,509 --> 00:18:54,677 Szia! 304 00:18:56,888 --> 00:19:00,391 Tami! Mi már becsíptünk. 305 00:19:00,474 --> 00:19:03,019 Játszd le a videót, különben senki nem figyel. 306 00:19:03,102 --> 00:19:05,021 Hozd ide a laptopot, megcsinálom. 307 00:19:05,521 --> 00:19:09,817 -Milyen videó? -A fürdőszobai vallomások. 308 00:19:09,901 --> 00:19:13,905 De azokat magamnak vettem fel. 309 00:19:13,988 --> 00:19:18,075 Nem Debi esküvőjére csináltad? 310 00:19:18,159 --> 00:19:20,828 Ez volt az egyetlen feladatod. Hogy videót készíts! 311 00:19:20,912 --> 00:19:24,040 De nem az esküvőre. Az emberek azt nem értenék meg. 312 00:19:24,123 --> 00:19:25,917 Azt magunknak csináltam. 313 00:19:26,000 --> 00:19:30,338 A családunk nőtagjainak a memoárja. Az erő... 314 00:19:30,421 --> 00:19:33,007 Neked készült. Jól van. Értjük mi. Neked készült. 315 00:19:33,090 --> 00:19:35,176 Nem figyel rám. Kérlek! 316 00:19:35,259 --> 00:19:37,428 A családnak készült. Ez... 317 00:19:38,846 --> 00:19:40,514 Magadról nem készítettél videót. 318 00:19:40,598 --> 00:19:42,850 Te mindig más akarsz lenni. 319 00:19:42,934 --> 00:19:44,268 Te most viccelsz? 320 00:19:44,352 --> 00:19:46,896 Csak magadról beszélj! Nem kell mindenkinek tudnia. 321 00:19:46,979 --> 00:19:48,981 -Te csak a cikkeidért csinálod. -Elég! 322 00:19:49,065 --> 00:19:50,524 Hozzád beszélek, Tamara! 323 00:19:50,608 --> 00:19:52,568 Ne veszekedjetek itt! 324 00:19:52,652 --> 00:19:56,906 Majd megkérem Gaby anyukáját, hogy tegyenek ki képeket magukról. 325 00:19:56,989 --> 00:19:58,908 -Ennyi. -Tudod mit, Miju? 326 00:19:58,991 --> 00:20:01,494 -Mit? -Legalább én magam keresem a pénzem. 327 00:20:01,577 --> 00:20:03,329 És a saját hazámban költöm el. 328 00:20:03,412 --> 00:20:05,498 -Annak semmi köze ehhez! -Elég! 329 00:20:05,581 --> 00:20:07,291 Most ne vitatkozzatok! 330 00:20:07,416 --> 00:20:10,211 Mijal itt fog élni, és itt fogja elkölteni a dollárját. 331 00:20:10,711 --> 00:20:13,172 Már mondtam neked, hogy nem maradok itt. 332 00:20:13,255 --> 00:20:15,049 Illegálisan nem mehetsz sehova! 333 00:20:15,132 --> 00:20:17,760 -Itt maradsz! Táncolj! -Nem megyek el. 334 00:20:23,099 --> 00:20:25,393 Juani! Minden rendben? 335 00:20:25,476 --> 00:20:27,687 Mondd, hogy jól hallom-e. 336 00:20:29,522 --> 00:20:32,984 Megkértem, hogy mondja el ő, hogy vegye a bátorságot elmondani. 337 00:20:33,067 --> 00:20:34,944 De Tamara esküvőjén nem volt hajlandó. 338 00:20:35,027 --> 00:20:37,488 Nem is Tamara esküvője, hanem a testvéréé! 339 00:20:37,571 --> 00:20:39,865 Tamara soha nem fog férjhez menni! 340 00:20:39,949 --> 00:20:41,450 A fontos rész most jön. 341 00:20:41,534 --> 00:20:45,538 A kölcsönös pasi átverte, és felakasztotta magát, az a rohadék. 342 00:20:45,621 --> 00:20:49,083 Az irodájában akasztotta fel magát, el tudod ezt hinni? 343 00:20:49,166 --> 00:20:50,876 -Nem! -És az apád persze... 344 00:20:50,960 --> 00:20:54,088 Nem meri neked elmondani, pedig nem az ő hibája. 345 00:20:54,171 --> 00:20:56,549 A fickó elcseszte és megölte magát. 346 00:20:56,632 --> 00:20:59,927 Tudom, hogy az volt minden megtakarításod, édesem. 347 00:21:00,011 --> 00:21:01,846 Engedd el, Juani! Fiatal vagy. 348 00:21:01,929 --> 00:21:05,141 Még fogsz tudni spórolni. Más meg meghalt. 349 00:21:05,224 --> 00:21:06,267 De mi élünk. 350 00:21:06,350 --> 00:21:07,268 Az összes pénzem! 351 00:21:07,852 --> 00:21:10,146 Elbaszták az összes pénzem! 352 00:21:10,229 --> 00:21:12,106 Ennyi! Elegem van. 353 00:21:12,189 --> 00:21:14,191 Mostantól árva vagyok. Végeztem. 354 00:21:14,275 --> 00:21:16,485 Letiltom őket. Számomra ők halottak. 355 00:21:16,569 --> 00:21:18,279 Ez szörnyű, Juani! 356 00:21:18,362 --> 00:21:20,031 Hát, ez egy elbaszott helyzet. 357 00:21:22,074 --> 00:21:24,452 Azt mondta, hogy soha nem megyek férjhez? 358 00:21:59,195 --> 00:22:00,946 Lau! 359 00:22:01,030 --> 00:22:01,989 -Lau! -Hé! 360 00:22:02,073 --> 00:22:04,700 Egy csomó üzenetet küldtem. Már 40 perce várok kint! 361 00:22:04,784 --> 00:22:07,453 -Miért nem jöttél be? -Alig ismerek itt valakit, Lau. 362 00:22:07,536 --> 00:22:08,954 Nagyon szép vagy. 363 00:22:10,956 --> 00:22:12,958 El tudod képzelni a mi esküvőnket? 364 00:22:13,042 --> 00:22:16,921 De várunk, amíg a baba megszületik, hogy ő lehessen a gyűrűhordozó. 365 00:22:17,004 --> 00:22:18,089 Mit vettél be? 366 00:22:18,172 --> 00:22:21,175 Mollyt, tablettákat. Kérsz? Vagy egy egész készlet. 367 00:22:21,258 --> 00:22:23,719 Tel Aviv! 368 00:22:25,221 --> 00:22:26,764 Komolyan mondod? 369 00:22:26,847 --> 00:22:28,265 Miért? 370 00:22:28,349 --> 00:22:29,767 Csak nézz magadra! 371 00:22:29,850 --> 00:22:31,727 Mi van? Mitől vagy befeszülve? 372 00:22:31,852 --> 00:22:34,605 Én? Veled mi van? 373 00:22:34,688 --> 00:22:37,399 Vigyáznod kell magadra! 374 00:22:37,483 --> 00:22:40,361 Mi van veled? Cserbenhagytál a nőgyógyásznál. 375 00:22:40,444 --> 00:22:42,947 Nem érdekel, hogy itt vagyok-e, vagy sem. Mi a gond? 376 00:22:43,030 --> 00:22:45,116 Ugyan már! Ne légy már ilyen! 377 00:22:45,199 --> 00:22:47,201 Még nem vagyok terhes. Semmi gond. 378 00:22:47,284 --> 00:22:49,912 -Én elmegyek. Annyira erőszakos vagy! -Micsoda? 379 00:22:52,081 --> 00:22:53,374 Mora! 380 00:22:54,542 --> 00:22:55,459 Hé! 381 00:22:56,168 --> 00:22:57,461 Itt hagysz? 382 00:22:58,337 --> 00:23:01,715 Amikor tombolnak a hormonjaim, és készen állok a terhességre? 383 00:23:01,799 --> 00:23:04,468 Nem állsz készen. Csak be vagy szívva. 384 00:23:06,470 --> 00:23:08,681 -Majd máskor megbeszéljük. -Várj! 385 00:23:14,937 --> 00:23:17,439 Eszedbe se jusson sírni! 386 00:23:18,983 --> 00:23:19,900 Menjünk! 387 00:23:26,031 --> 00:23:28,659 Az értelem mindig elhagy 388 00:23:28,742 --> 00:23:30,995 A szívem az úr 389 00:23:32,621 --> 00:23:35,082 Nem tudom, hogy küzdjek a szerelem ellen 390 00:23:37,126 --> 00:23:39,420 Mindig utolér a szerelem 391 00:23:39,503 --> 00:23:42,339 Olyanok iránt, akik nem szeretnek viszont 392 00:23:43,507 --> 00:23:47,178 Ezért a lelkem zokog 393 00:23:47,720 --> 00:23:49,513 Nem bírom tovább 394 00:23:52,183 --> 00:23:56,395 Mindig a régi nóta 395 00:23:56,478 --> 00:23:58,564 Nem bírom tovább 396 00:24:01,025 --> 00:24:05,029 Elég volt az egy helyben toporgásból 397 00:24:07,114 --> 00:24:12,036 A szerelem okozza a végzetem 398 00:24:12,661 --> 00:24:16,916 A szerelem a lelkembe mar 399 00:24:16,999 --> 00:24:18,918 A szerelem 400 00:24:19,001 --> 00:24:22,254 Elvette az életem, s a tied adta helyette 401 00:24:22,338 --> 00:24:24,798 Szomorkás hangulat 402 00:24:27,092 --> 00:24:31,639 A szerelem okozza a végzetem 403 00:24:31,722 --> 00:24:36,101 Csókjai igába hajtották szívem 404 00:24:36,936 --> 00:24:38,646 Barátja vagyok 405 00:24:38,729 --> 00:24:42,066 De ennél többet akarok 406 00:24:42,149 --> 00:24:45,110 Szomorkás hangulat 407 00:24:45,194 --> 00:24:48,072 -Nagypapa hatalmas bulit hagyott ki! -Bizony! 408 00:24:48,155 --> 00:24:50,741 Nagyapáról jut eszembe! 409 00:24:50,824 --> 00:24:53,369 Ki kell adnunk a nagyiék lakását, 410 00:24:53,452 --> 00:24:54,954 abból fizetjük az otthont. 411 00:24:55,037 --> 00:24:56,247 El kell költöznöd. 412 00:24:58,207 --> 00:25:00,876 Ne nevess! El kell költöznöd! 413 00:25:00,960 --> 00:25:02,503 Szia, anyóskám! 414 00:25:02,586 --> 00:25:04,964 Még szoknom kell, hogy így szólítasz. 415 00:25:09,510 --> 00:25:12,221 Ezért mondom mindig, hogy az élet egy B terv. 416 00:25:12,972 --> 00:25:14,348 Például... 417 00:25:15,975 --> 00:25:19,645 Soha nem akartam, hogy Javier meghaljon, 418 00:25:20,688 --> 00:25:21,605 mégis... 419 00:25:22,523 --> 00:25:24,149 Ha még élne... 420 00:25:25,067 --> 00:25:25,943 Nem is tudom... 421 00:25:26,026 --> 00:25:28,028 A lányok talán... 422 00:25:28,862 --> 00:25:30,906 Nem a saját útjukat járnák. 423 00:25:32,324 --> 00:25:34,785 Nem. Ez butaság. Igenis azt járnák. 424 00:25:34,868 --> 00:25:36,787 Igen. Ők... 425 00:25:36,870 --> 00:25:39,373 Rátaláltak volna a saját útjukra. 426 00:25:39,456 --> 00:25:40,291 Igen... 427 00:25:41,250 --> 00:25:42,167 És Javier... 428 00:25:49,675 --> 00:25:50,676 Nem, ő... 429 00:25:51,260 --> 00:25:53,178 Ő is elfogadta volna. 430 00:25:54,221 --> 00:25:55,055 Igen. 431 00:26:00,894 --> 00:26:03,897 Nem, Tami. Ezt az utolsó részt vágd ki! Vágd ki! 432 00:26:19,204 --> 00:26:20,289 -Helló! -Szia! 433 00:26:20,372 --> 00:26:21,206 Szia! 434 00:26:22,082 --> 00:26:24,960 Örülök, hogy eljöttél! Nagyon örülök! 435 00:26:25,044 --> 00:26:26,879 Gaby férjhez ment. Itt van a helyünk. 436 00:26:26,962 --> 00:26:28,964 Hadd mutassalak be titeket. Ő itt Irina. 437 00:26:30,341 --> 00:26:31,925 Szia, Irina! Gyönyörű vagy. 438 00:26:32,009 --> 00:26:33,719 Nagyon szép lány. 439 00:26:33,802 --> 00:26:35,721 -Igen. -Nagy rajongód vagyok. 440 00:26:35,804 --> 00:26:38,891 -Tényleg. Meg kellett mondanom neki. -Semmi gond. 441 00:26:38,974 --> 00:26:40,309 Jól van. 442 00:26:40,392 --> 00:26:41,810 Milyen aranyos. 443 00:26:41,894 --> 00:26:44,104 Komolyan köszönöm! 444 00:26:44,188 --> 00:26:45,689 Köszönöm, hogy eljöttél. 445 00:26:45,773 --> 00:26:47,066 Nagyon aranyosak vagytok. 446 00:26:47,149 --> 00:26:50,235 Cukik vagytok együtt. Jól nézel ki, Fede. 447 00:26:50,319 --> 00:26:52,404 -Köszi! -Nagyon helyes vagy. 448 00:26:53,030 --> 00:26:54,365 Ez mi? 449 00:26:54,448 --> 00:26:56,742 -Egy nyíl. -Ez egy gyűrű. 450 00:27:03,290 --> 00:27:04,333 Hűha! 451 00:27:04,416 --> 00:27:05,959 Ugyanolyan tetkótok van! 452 00:27:06,585 --> 00:27:09,213 Jó, de mi ez? Nem értem. 453 00:27:10,381 --> 00:27:11,882 -Egy nyíl. -Ez egy szimbólum. 454 00:27:11,965 --> 00:27:14,676 Egy nyíl, mert amikor megismerkedtetek... 455 00:27:14,760 --> 00:27:16,720 Ámor nyila eltalált minket. 456 00:27:16,804 --> 00:27:17,721 Azta! 457 00:27:18,263 --> 00:27:20,391 De ez végleges. 458 00:27:20,516 --> 00:27:21,934 -Végleges. -Igen, tudom. 459 00:27:22,017 --> 00:27:23,852 -Cukik vagytok. -Köszi! 460 00:27:23,936 --> 00:27:25,687 -Nem, én köszönöm! -Tam! 461 00:27:26,271 --> 00:27:28,524 -Szólít a pezsgő. -Igen. 462 00:27:28,649 --> 00:27:30,484 -Helló! -Köszönöm, hogy eljöttetek! 463 00:27:30,567 --> 00:27:32,361 -Sziasztok! -Szia! 464 00:27:32,444 --> 00:27:33,695 Szia! 465 00:27:33,779 --> 00:27:35,030 Eljegyzési gyűrűk! 466 00:27:35,781 --> 00:27:38,867 Eljegyzési gyűrűt tetováltattak magukra! Eljegyezték egymást! 467 00:27:40,202 --> 00:27:42,121 Egy amerikai sorozatban élnek? 468 00:27:42,871 --> 00:27:45,207 Túl sok tévét néztek, azért csináltatták. 469 00:27:46,041 --> 00:27:48,752 Semmi gond. Az elköteleződés szimbóluma. 470 00:27:48,836 --> 00:27:51,171 Hogy képesek tenni valamit a másikért. 471 00:27:51,255 --> 00:27:53,257 -Van, aki nem képes erre. -Lau! 472 00:27:54,466 --> 00:27:56,385 Ha valaki, akkor te képes vagy rá. 473 00:27:56,468 --> 00:27:59,054 Nyilván nem. Egyértelműen nekem sem megy. 474 00:27:59,138 --> 00:28:00,305 Az más. 475 00:28:00,889 --> 00:28:03,016 Nem lehet mindig csak adni. 476 00:28:04,518 --> 00:28:07,062 Ahhoz hogy adhass, akarnod kell adni. 477 00:28:07,146 --> 00:28:09,982 Nem adhatod csak úgy oda, mint valami tárgyat. 478 00:28:13,110 --> 00:28:14,111 Ilyen egyszerűen. 479 00:28:16,864 --> 00:28:18,115 És van... 480 00:28:20,993 --> 00:28:22,911 Ami te szerettél volna lenni. 481 00:28:25,873 --> 00:28:27,291 De végül soha nem valósul meg. 482 00:28:29,585 --> 00:28:30,586 Legalábbis most nem. 483 00:28:35,340 --> 00:28:37,759 Gyászold csak a soha meg nem születő gyermeked! 484 00:28:41,972 --> 00:28:43,974 Vagy a soha meg nem valósuló kapcsolatod. 485 00:28:46,393 --> 00:28:49,480 Még ha te "szabadon" döntöttél is így. 486 00:28:50,105 --> 00:28:51,440 Megríkatsz. 487 00:28:53,942 --> 00:28:54,943 Nyugodj meg! 488 00:28:55,027 --> 00:28:57,279 Pontosan úgy van, ahogy mondod. 489 00:28:57,362 --> 00:28:59,490 Te adsz, kiteszed a lelked, 490 00:28:59,573 --> 00:29:03,285 feláldozod a munkád, az időd, a tested, 491 00:29:03,368 --> 00:29:06,330 a szerelmed, a pénzed, a te pénzed! 492 00:29:06,413 --> 00:29:07,873 Szemét emberekért! 493 00:29:08,499 --> 00:29:10,959 Olyanokért, akik semmire nem tudnak vigyázni! 494 00:29:11,043 --> 00:29:12,085 Értitek? 495 00:29:19,551 --> 00:29:23,680 Nincs bennük szeretet, gondoskodás vagy bármi. 496 00:29:26,099 --> 00:29:29,937 Az a vicc, hogy azért adok, mert azt akarom, hogy gondoskodjanak rólam. 497 00:29:31,813 --> 00:29:35,275 Olyat várok tőlük, amit nem tudnak megadni. 498 00:29:35,359 --> 00:29:37,653 Lehetetlen. Nem létezik. 499 00:29:42,950 --> 00:29:44,910 Lacan így definiálja a szeretetet. 500 00:29:45,827 --> 00:29:46,703 Hogyan? 501 00:29:49,456 --> 00:29:50,457 "Szeretni annyi... 502 00:29:51,959 --> 00:29:54,711 "hogy olyat adunk, ami a másiknak nincs." 503 00:29:58,840 --> 00:30:00,551 Ő a kasztrálásról beszél. 504 00:30:02,302 --> 00:30:03,554 Ahhoz, hogy szeretni tudj, 505 00:30:04,805 --> 00:30:06,807 el kell fogadni a tökéletlenséget. 506 00:30:08,225 --> 00:30:09,601 Hogy tökéletlen vagy, 507 00:30:10,769 --> 00:30:12,145 és a másik is az. 508 00:30:21,780 --> 00:30:22,781 Jól van, menjünk! 509 00:30:24,575 --> 00:30:26,660 Menjünk, táncoljunk Debivel! 510 00:30:26,743 --> 00:30:28,036 Csináljuk meg a micvát! 511 00:30:29,621 --> 00:30:30,581 Mi az a micvá? 512 00:31:24,301 --> 00:31:26,386 A micvá a bűn ellentéte. 513 00:31:27,012 --> 00:31:29,139 Cselekedet, amely értéket hoz a világba. 514 00:31:33,268 --> 00:31:34,770 Én nem hiszek semmiben. 515 00:31:36,438 --> 00:31:38,190 De hiszek a micvában. 516 00:31:40,359 --> 00:31:43,320 Még tízéves koromban történt egy esküvőn. 517 00:31:44,363 --> 00:31:46,281 Az egyik sarokban ültem, 518 00:31:46,823 --> 00:31:49,743 amikor anyám megkért, hogy táncoljak a menyasszonnyal. 519 00:31:51,912 --> 00:31:53,705 Mert ha táncolunk a menyasszonnyal 520 00:31:54,539 --> 00:31:56,166 és boldoggá tesszük... 521 00:31:59,378 --> 00:32:00,379 Az egy micvá. 522 00:33:44,775 --> 00:33:46,777 A feliratot fordította: Rossi Dorottya 523 00:33:46,860 --> 00:33:48,862 Kreatívfelelős Balázs Cserháti