1 00:00:30,699 --> 00:00:32,785 Yang paling tak menyenangkan dari korset, 2 00:00:33,327 --> 00:00:36,663 saat uang receh jatuh, aku harus pura-pura tidak peduli. 3 00:00:36,747 --> 00:00:38,957 Tidak bisa membungkuk untuk memungut. 4 00:00:40,417 --> 00:00:43,796 Sejak itu, aku pura-pura tak peduli dengan yang tak bisa kumiliki. 5 00:00:46,381 --> 00:00:48,509 AKHIR DARI CINTA 6 00:00:48,592 --> 00:00:50,093 Menyengat sekali. 7 00:00:50,177 --> 00:00:52,387 -Mentimunnya? -Bukan, krim di wajahku. 8 00:00:52,471 --> 00:00:55,641 -Akan kucarikan lidah buaya. -Debi, jangan cengeng. 9 00:00:55,724 --> 00:00:58,310 Mijal! Fokus. Tolong konsentrasi. 10 00:00:58,393 --> 00:01:01,355 Coba kelihatan lebih gembira. Angkat kakimu. 11 00:01:01,438 --> 00:01:03,482 Seperti Ofelia. Lihat posenya. 12 00:01:03,565 --> 00:01:05,192 Lebih bergaya. Ayo. 13 00:01:05,275 --> 00:01:08,153 Kaki lebih rapat. Biar kedua stoking-nya kelihatan. 14 00:01:08,237 --> 00:01:10,823 -Keduanya sama! -Tidak, punyamu lebih ketat. 15 00:01:10,906 --> 00:01:13,450 -Ini harus sekarang? -Ya, Tam. Sana, bantu. 16 00:01:13,534 --> 00:01:16,745 Pasti, tapi bantu aku. Besok ini harus selesai. 17 00:01:16,829 --> 00:01:18,872 Klien pertamaku. Tidak boleh salah. 18 00:01:18,956 --> 00:01:20,040 Klien? 19 00:01:22,000 --> 00:01:24,336 Tidak penting. Sekarang aku manajer komunitas. 20 00:01:24,419 --> 00:01:27,172 -Ofelia, diam. -Itu tetap saja pekerjaan. 21 00:01:27,256 --> 00:01:29,091 Pengganti acara radio. 22 00:01:29,174 --> 00:01:32,052 Kau jadi MK? Temanku juga, dan dia hebat. 23 00:01:32,135 --> 00:01:34,596 Dia menangani merek internasional. 24 00:01:34,680 --> 00:01:38,225 Beri aku nomornya! Pasti kami bisa bekerja sama. 25 00:01:38,308 --> 00:01:41,436 Aku bekerja di pabrik pembuat stoking untuk penderita diabetes. 26 00:01:41,520 --> 00:01:42,771 Perusahaan keluarga. 27 00:01:42,855 --> 00:01:45,399 Di koran bagaimana? Tidak jalan? 28 00:01:45,482 --> 00:01:48,026 Sejak memecat Martin, mereka mempekerjakan Gen X, 29 00:01:48,110 --> 00:01:50,028 yang tak mau memberiku kolom. 30 00:01:50,112 --> 00:01:52,906 Katanya feminisme dan hubungan itu sudah usang. 31 00:01:52,990 --> 00:01:56,201 Katanya yang kubahas itu-itu saja. Tak dapat dipercaya. 32 00:01:56,285 --> 00:01:58,829 Tami, setelah adikmu, aku mengerjakan alismu. 33 00:01:58,912 --> 00:02:01,707 Ayo. Mijal. 34 00:02:01,790 --> 00:02:05,627 Yang ceria! Tersenyum! Menderita diabetes tak begitu buruk. Ayo. 35 00:02:05,711 --> 00:02:08,964 PEREMPUAN DALAM HIDUPKU 36 00:02:10,215 --> 00:02:12,426 Aku tak tertarik dengan agama. 37 00:02:12,509 --> 00:02:16,138 Tapi aku tidak abaikan atau pura-pura tak terjadi apa-apa. 38 00:02:16,680 --> 00:02:18,807 Maka itu aku tidak tahan di kota ini. 39 00:02:18,891 --> 00:02:22,185 Kecintaan Tami membingungkan. Itu dia jual seperti politisi. 40 00:02:23,228 --> 00:02:25,063 Aku tidak menentangnya, tapi... 41 00:02:25,731 --> 00:02:29,026 Aku paling kecil, jadi ceritanya harus kujalani seperti mereka 42 00:02:29,109 --> 00:02:31,194 dan ikut berbuat sama dengan masa lalu. 43 00:02:31,987 --> 00:02:33,113 Aku tidak mau. 44 00:02:33,906 --> 00:02:36,283 Tami, bukankah aneh merekam di kamar mandi? 45 00:02:36,366 --> 00:02:39,912 Apa aku bisa pakai visa turis sampai visaku diperbarui? 46 00:02:39,995 --> 00:02:42,915 Kau tidak tahu? Bukankah ini pekerjaanmu? Akan kutunggu. 47 00:02:42,998 --> 00:02:44,124 Tunggu. 48 00:02:44,207 --> 00:02:46,877 -Bu! Aku kena tusuk! -Baik. 49 00:02:46,960 --> 00:02:49,504 -Maaf. -Kita perlu jepretan untuk ini. 50 00:02:49,588 --> 00:02:51,340 -Tami, punya jepretan? -Tidak. 51 00:02:51,423 --> 00:02:54,217 Apa? Bagaimana bisa tidak punya jepretan? 52 00:02:54,301 --> 00:02:56,595 Bu, jika tidak kirim uang, temanku hilang. 53 00:02:56,678 --> 00:02:58,263 -Apa harus sekarang? -Ya. 54 00:02:58,347 --> 00:03:00,724 -Kau bisa menolak, Bu. -Jangan mulai, Tami. 55 00:03:00,807 --> 00:03:03,101 Kenapa dia harus selalu menurutimu? 56 00:03:03,560 --> 00:03:05,646 Gaunnya kelihatan jelek kupakai. 57 00:03:05,729 --> 00:03:08,815 -Tidak. -Semua gaun pengantin sama saja. 58 00:03:08,899 --> 00:03:11,068 Gaun Shirley Plotka mirip gaun Lady Di. 59 00:03:11,151 --> 00:03:13,195 Cukup, aku tidak bisa. Biarkan saja. 60 00:03:13,946 --> 00:03:15,572 Aku yang tidak bisa. 61 00:03:15,656 --> 00:03:17,741 Bukankah ini seharusnya sudah kau lepas? 62 00:03:18,617 --> 00:03:21,453 -Lima menit, Sayang. -Jika aku botak, kubunuh kau. 63 00:03:21,536 --> 00:03:22,788 Sudah ada petunjuknya. 64 00:03:22,871 --> 00:03:27,376 Hai, Ayah. Aku dari tadi menelepon, tolong angkat. 65 00:03:27,459 --> 00:03:28,669 Ini penting. 66 00:03:29,378 --> 00:03:31,880 -Jangan membuatku takut, Laura. -Aku akan diam. 67 00:03:31,964 --> 00:03:33,590 Tenang, hubungi lagi. 68 00:03:33,674 --> 00:03:35,717 -Baik, akan kuhubungi. -Tenang! 69 00:03:35,801 --> 00:03:38,553 -Wajahku masih perlu dirias! -Sampai jumpa. 70 00:03:38,637 --> 00:03:39,888 Ini tak mampu kuatasi. 71 00:03:41,056 --> 00:03:44,559 Ayah, tolong hubungi aku kembali. Aku akan menelepon Ibu. 72 00:03:44,643 --> 00:03:46,395 Bisa diangkat teleponnya? 73 00:04:24,933 --> 00:04:29,021 Sejak kecil, aku ingin keluarga yang sempurna, tapi tanpa anak-anak. 74 00:04:29,104 --> 00:04:30,731 Memangnya bisa begitu? 75 00:04:30,814 --> 00:04:31,815 Kurasa bisa. 76 00:04:32,399 --> 00:04:35,694 Aku selalu membayangkan menua bersama seseorang. 77 00:04:36,194 --> 00:04:38,071 Cinta yang kuat dan pantang menyerah. 78 00:04:38,155 --> 00:04:40,991 Cinta yang bertahun-tahun. Cinta dalam hidupku. 79 00:04:42,159 --> 00:04:45,454 Untuk orang hetero, itu artinya jadi ibu, bukan? 80 00:04:52,669 --> 00:04:54,838 Ayolah, Debi, jangan menangis. 81 00:04:55,255 --> 00:04:56,590 Apa ini soal uang? 82 00:04:57,382 --> 00:04:58,884 Lupakan saja! 83 00:04:58,967 --> 00:05:01,636 Pembatalan pernikahan lebih murah dari perceraian. 84 00:05:01,720 --> 00:05:03,638 -Pikirkan itu... -Bukan itu! 85 00:05:03,722 --> 00:05:05,932 Jika tak kau batalkan, ayo berdiri! 86 00:05:06,016 --> 00:05:08,143 Nanti wajahmu bengkak di foto. 87 00:05:08,226 --> 00:05:10,270 -Aku tidak mau difoto. -Baik. 88 00:05:10,353 --> 00:05:13,607 -Debi, ayolah. -Aku tidak pernah suka dilihat orang. 89 00:05:14,399 --> 00:05:17,235 Itu sudah agak telat, Sayang. Kau pengantinnya. 90 00:05:17,319 --> 00:05:18,820 Aku tidak bisa melakukannya. 91 00:05:22,074 --> 00:05:24,034 Apa yang membuatmu kesal? 92 00:05:24,117 --> 00:05:27,454 Hidup berumah tangga? Tak ada bedanya dengan hidupmu saat ini. 93 00:05:27,537 --> 00:05:28,997 Bukan itu. 94 00:05:30,040 --> 00:05:32,334 Tinggal bersama? Itu sudah kau lakukan. 95 00:05:32,417 --> 00:05:34,377 Aku suka tinggal dengan Gaby. 96 00:05:35,712 --> 00:05:37,881 Aku tak akan hidup dengan siapa pun lagi. 97 00:05:38,465 --> 00:05:40,300 Aku memikirkannya dan... 98 00:05:41,384 --> 00:05:43,261 Lalu apa? 99 00:05:44,096 --> 00:05:45,555 Aku malu. 100 00:05:46,098 --> 00:05:47,390 Kau tahu? 101 00:05:48,475 --> 00:05:49,768 Menikah? 102 00:05:50,393 --> 00:05:52,354 Bukan, berjalan di sana... 103 00:05:52,437 --> 00:05:54,898 Semua orang menatapku. Aku tidak suka. 104 00:05:54,981 --> 00:05:58,527 Jadi, kau demam panggung! 105 00:05:58,610 --> 00:06:01,488 Tidak, dengar, jangan menangis. Akan kuselesaikan. 106 00:06:01,571 --> 00:06:03,281 Dalam sekejap. 107 00:06:03,782 --> 00:06:05,367 Tenang saja. Tunggu. 108 00:06:07,869 --> 00:06:11,081 Lau, kita perlu mengintervensi masalah Debi. 109 00:06:11,164 --> 00:06:14,292 Tanya bandarmu. Kita butuh paket fantasi. 110 00:06:14,793 --> 00:06:18,380 Aku mau Molly. Kalian mungkin mau pil. Untuk Debi... 111 00:06:19,297 --> 00:06:20,257 Mau kokaina? 112 00:06:21,216 --> 00:06:22,092 Entahlah. 113 00:06:22,592 --> 00:06:25,804 Aku tidak tahu. Pikiranku jadi jernih, tapi kau bisa paranoid. 114 00:06:27,264 --> 00:06:29,224 Ganja. Pakai ganja saja. 115 00:06:29,307 --> 00:06:32,561 Carikan Debi ganja. Itu saja sudah cukup untuk sekarang. 116 00:06:32,644 --> 00:06:35,188 Ayo, bawakan paket darurat itu. 117 00:06:36,273 --> 00:06:37,691 Dengar. Lihat aku. 118 00:06:39,234 --> 00:06:40,902 Lihat tampangmu! 119 00:06:41,778 --> 00:06:43,446 -Tenang. -Ya. 120 00:06:43,530 --> 00:06:45,782 Ayo berias dan selesaikan bersiap-siap. 121 00:06:46,533 --> 00:06:48,076 Lalu kita pergi. 122 00:06:50,579 --> 00:06:53,582 Aku mulai bekerja sangat muda. 123 00:06:55,750 --> 00:06:57,836 Aku pindah ke Israel. 124 00:06:59,004 --> 00:07:03,091 Sambil belajar 125 00:07:03,175 --> 00:07:04,718 untuk mengajar Taurat, 126 00:07:05,260 --> 00:07:06,678 aku menjadi pengasuh. 127 00:07:07,220 --> 00:07:09,931 Aku tinggal di Israel selama lima tahun. 128 00:07:10,765 --> 00:07:13,602 Karena itu aku agak terlambat menikah. 129 00:07:13,685 --> 00:07:14,978 Pada usia 25 tahun. 130 00:07:16,062 --> 00:07:19,691 Berhenti menyikat wig itu, nanti gundul! 131 00:07:20,609 --> 00:07:23,403 Kau saja yang kerjakan. Kau lebih pandai menyisir. 132 00:07:23,486 --> 00:07:25,655 -Aku sibuk. -Halo! 133 00:07:26,406 --> 00:07:28,241 -Hai! -Lihat. 134 00:07:28,325 --> 00:07:30,493 Suka penampilanku? 135 00:07:30,577 --> 00:07:33,622 Pas untuk ke pernikahan cucu, bukan? 136 00:07:33,705 --> 00:07:35,707 Cantik. Ayo kubantu... 137 00:07:36,291 --> 00:07:38,251 Ada apa, Ayah? 138 00:07:38,335 --> 00:07:40,045 Kau belum berpakaian. Sudah telat. 139 00:07:40,128 --> 00:07:42,422 -Aku tidak ikut. -Maksudnya bagaimana? 140 00:07:43,215 --> 00:07:44,758 Kau tahu soal ini? 141 00:07:44,841 --> 00:07:46,384 Aku tidak ikut campur. 142 00:07:46,468 --> 00:07:49,638 -Kenapa tidak mau ikut? -Itu kuil Reformasi. 143 00:07:51,223 --> 00:07:53,225 Ya, Ayah. Memang kuil Reformasi. 144 00:07:53,934 --> 00:07:55,227 Memang kuil Reformasi. 145 00:07:55,310 --> 00:07:57,229 Kau seharusnya bersyukur. 146 00:07:57,854 --> 00:08:01,358 Mungkin dia saja cucumu satu-satunya yang menikah di kuil. 147 00:08:01,441 --> 00:08:03,443 Mungkin juga satu-satunya yang menikah. 148 00:08:03,526 --> 00:08:05,570 Apa maksudmu, satu-satunya yang menikah? 149 00:08:05,654 --> 00:08:08,490 Ayolah, Ayah, jangan bersikap dramatis untuk hari ini. 150 00:08:08,573 --> 00:08:10,992 Tak ada yang bertanya kepadaku. 151 00:08:11,076 --> 00:08:12,953 Kenapa perlu bertanya kepadamu? 152 00:08:13,036 --> 00:08:15,247 Laki-laki dan perempuan bercampur. 153 00:08:15,956 --> 00:08:17,874 Begini saja. Terserah. 154 00:08:17,958 --> 00:08:21,419 Kaulah yang melewatkan pernikahan cucumu. 155 00:08:39,271 --> 00:08:42,524 Bagusnya memakai vape adalah itu tidak membuat batuk. 156 00:08:42,607 --> 00:08:45,568 Tenggorokan tidak gatal. Tidak bau kertas terbakar. 157 00:08:45,652 --> 00:08:47,362 Aku tak merasakan apa-apa. 158 00:08:47,445 --> 00:08:49,030 Teruskan saja. 159 00:08:49,114 --> 00:08:50,949 Apa ini aman untukmu? 160 00:08:51,032 --> 00:08:52,367 Aku tidak hamil. 161 00:08:52,450 --> 00:08:54,327 Tapi mungkin mencampur Molly 162 00:08:54,411 --> 00:08:58,957 dengan hormon mungkin bisa memberi efek samping. 163 00:08:59,040 --> 00:09:00,792 Mau tanya Ruthie? 164 00:09:02,335 --> 00:09:04,504 Percaya, tidak, kau sungguhan menikah? 165 00:09:04,587 --> 00:09:06,298 Apa maksudmu, sungguhan? 166 00:09:07,007 --> 00:09:09,634 Apa kita masih beragama. 167 00:09:09,718 --> 00:09:10,802 Perawan. 168 00:09:11,261 --> 00:09:14,306 -Perawan! -Perawan! Mengerikan. 169 00:09:14,389 --> 00:09:18,143 Jika demam panggung, bayangkan saat bercinta. 170 00:09:18,226 --> 00:09:20,145 Tidak dilakukan pada malam pernikahan. 171 00:09:20,228 --> 00:09:23,106 Mabuk, berkeringat, pakai riasan, teler, 172 00:09:23,189 --> 00:09:24,482 kaki lecet-lecet... 173 00:09:24,566 --> 00:09:26,526 Yang mengaku bercinta itu pembohong. 174 00:09:26,609 --> 00:09:29,404 -Apa kau akan menikahi Mora? -Entah. Semoga. 175 00:09:29,487 --> 00:09:31,364 Bagaimana jika kau ditinggal? 176 00:09:31,448 --> 00:09:34,826 Anakmu denganmu. Kau yang melahirkan dan mengasuhnya. 177 00:09:35,869 --> 00:09:37,996 Menikah saja, biar dapat tunjangan. 178 00:09:38,079 --> 00:09:40,206 Hei, Laura yang bayar pilnya. 179 00:09:40,290 --> 00:09:42,334 -Benar. -Molly-nya... 180 00:09:43,460 --> 00:09:45,295 Aku yang traktir. 181 00:09:46,171 --> 00:09:48,381 -Sungguh? -Boleh kuganti hari Senin? 182 00:09:48,465 --> 00:09:51,217 Ayahku mesti bayar utang hari ini, tapi tak dibayar. 183 00:09:51,301 --> 00:09:54,262 Sudah kularang memberi dia tabunganmu. 184 00:09:54,346 --> 00:09:55,805 Pasti tak akan kembali. 185 00:09:55,889 --> 00:09:58,224 Bisa berhenti membuatku takut, Laura? 186 00:09:58,308 --> 00:10:01,936 Kau mengataiku, tapi aku tidak boleh bilang ayahmu bajingan? 187 00:10:02,020 --> 00:10:03,355 Hei. 188 00:10:03,438 --> 00:10:05,273 Aku perlu jalan-jalan. 189 00:10:06,149 --> 00:10:07,484 -Ayo. -Jangan, cegah dia. 190 00:10:07,567 --> 00:10:08,610 Biarkan dia. 191 00:10:10,278 --> 00:10:11,488 Dia pergi... 192 00:10:11,571 --> 00:10:14,115 Aku tetap di balik dinding. 193 00:10:16,117 --> 00:10:17,035 Tidak, maksudku... 194 00:10:17,744 --> 00:10:19,537 Aku ditinggal di balik dinding. 195 00:10:21,081 --> 00:10:23,541 Dia saja satu-satunya sekutuku. 196 00:10:25,710 --> 00:10:27,087 Aku punya teman-teman. 197 00:10:28,088 --> 00:10:31,508 Tapi ada dunia yang hanya bisa kujalani bersamamu. 198 00:10:34,928 --> 00:10:39,432 Itu harus kupegang erat-erat, agar tidak hilang saat kau pergi. 199 00:10:42,560 --> 00:10:44,145 Aku terus membaca novel, 200 00:10:44,646 --> 00:10:46,189 seakan-akan itu Taurat. 201 00:10:48,191 --> 00:10:49,567 Agar aku tak tersesat. 202 00:10:53,696 --> 00:10:55,448 Saat kau datang ke pernikahanku, 203 00:10:55,532 --> 00:10:58,368 rasanya seperti dunia itu kembali, terisi lagi. 204 00:10:59,619 --> 00:11:00,995 Bersemi. 205 00:11:05,250 --> 00:11:07,710 Itu bukan lagi hanya dunia Tamara seorang. 206 00:11:09,671 --> 00:11:12,132 Bukan kau memaksaku untuk berani. 207 00:11:13,967 --> 00:11:15,844 Itu juga dunia Ofelia. 208 00:11:17,762 --> 00:11:19,431 Mungkin bisa juga jadi duniaku. 209 00:11:21,057 --> 00:11:22,183 Dan dunia bayiku. 210 00:11:26,729 --> 00:11:28,064 Terima kasih, Tam. 211 00:11:32,235 --> 00:11:34,237 Aku ingin ke mikvah. 212 00:11:34,946 --> 00:11:36,114 Mau ke sana? 213 00:11:36,197 --> 00:11:39,159 Bilang saja aku juga mau menikah, lalu mandi bersama. 214 00:11:39,242 --> 00:11:40,994 Laura dan aku mau lihat. 215 00:11:41,077 --> 00:11:42,370 Yang benar saja. 216 00:11:42,454 --> 00:11:45,373 Wanita telanjang berendam di air mancur... 217 00:11:45,457 --> 00:11:48,001 Ini bukan air mancur, tapi kolam. 218 00:11:48,084 --> 00:11:49,377 Telanjang atau bercelana? 219 00:11:49,461 --> 00:11:51,671 Hentikan, Laura! Aku jadi bernafsu. 220 00:11:51,754 --> 00:11:54,048 -Aku juga. -Hentikan, itu hal yang suci. 221 00:11:54,132 --> 00:11:56,259 Kesucian selalu membuatku bernafsu. 222 00:11:56,342 --> 00:11:58,011 Saat air sampai di klitoris, 223 00:11:58,094 --> 00:12:00,763 mereka tahu akan berhubungan seks lagi. 224 00:12:01,681 --> 00:12:03,141 Keintiman itu. 225 00:12:03,224 --> 00:12:06,019 Persiapan itu sangat seksi. 226 00:12:06,102 --> 00:12:10,440 Debi, apa kau juga mengira tidak ada lesbian Ortodoks? 227 00:12:25,580 --> 00:12:27,540 -Dia sudah datang? -Tampaknya belum. 228 00:12:27,624 --> 00:12:29,918 -Seharusnya sudah. -Dia bersama Tamara. 229 00:12:30,001 --> 00:12:31,336 Ke mana dia? 230 00:12:31,419 --> 00:12:32,420 Entahlah. 231 00:12:33,254 --> 00:12:34,839 Tamara tak menjawab. 232 00:12:37,800 --> 00:12:39,594 Bu, tahu Debi dan Tamara ke mana? 233 00:12:39,677 --> 00:12:42,388 Tidak, tapi tak mungkin jauh. Seharusnya sudah datang. 234 00:12:42,472 --> 00:12:44,390 Dia tak menjawab telepon. 235 00:12:44,474 --> 00:12:46,768 Permisi, kau ibu pengantin wanitanya? 236 00:12:46,851 --> 00:12:49,354 -Ya. -Rabi tidak bisa datang. Dia sakit. 237 00:12:49,437 --> 00:12:50,396 Sakit apa? 238 00:12:50,480 --> 00:12:51,689 Hanya keracunan makanan. 239 00:12:52,315 --> 00:12:53,691 Siapa yang akan menikahkan? 240 00:12:53,775 --> 00:12:56,194 Jangan khawatir, kami punya penggantinya. 241 00:12:56,277 --> 00:12:58,613 Keluarga kami tidak mau diberi pengganti. 242 00:12:58,696 --> 00:12:59,906 Sial sekali. 243 00:12:59,989 --> 00:13:01,449 -Ini pertanda buruk. -Tenang. 244 00:13:01,533 --> 00:13:03,493 Sejak kapan orang Yahudi percaya sial? 245 00:13:03,576 --> 00:13:04,994 Sudahlah. 246 00:13:05,119 --> 00:13:07,247 Aku selalu bilang apa? Hidup itu rencana B. 247 00:13:07,705 --> 00:13:11,417 Ya? Kami terima rabi penggantinya. 248 00:13:11,501 --> 00:13:14,504 Bu, dia rabi perempuan. 249 00:13:14,587 --> 00:13:17,298 -Rabi Marcovsky. -Bagus sekali. 250 00:13:17,382 --> 00:13:20,969 Rabi perempuan? Rencana B lebih baik dari rencana A. 251 00:13:21,386 --> 00:13:23,012 Suruh dia ke sini. 252 00:13:23,846 --> 00:13:25,848 Pertanda baik. 253 00:13:25,932 --> 00:13:26,849 Ruthie! 254 00:13:28,476 --> 00:13:29,852 Boleh kupakaikan permata? 255 00:13:30,520 --> 00:13:32,272 Tentu, silakan. Kenapa tidak? 256 00:13:32,897 --> 00:13:35,358 Kau adalah ibu terhebat, Ruthie. 257 00:13:35,942 --> 00:13:37,986 Itu saja yang kuirikan dari Tam. 258 00:13:38,069 --> 00:13:38,987 Sayang. 259 00:13:41,739 --> 00:13:44,576 Konsep keluarga yang dipilih saat ini sangat populer. 260 00:13:45,368 --> 00:13:47,328 Benar? Aku punya dua pertanyaan. 261 00:13:48,329 --> 00:13:51,207 Pertama, kita apakan keluarga yang tak kita pilih itu? 262 00:13:51,291 --> 00:13:53,835 Aku punya "keluarga yang kupilih". 263 00:13:54,419 --> 00:13:56,879 Laura, Tam, Ruthie... 264 00:13:57,589 --> 00:14:00,258 Yang satu lagi bagaimana? Mereka masih ada. 265 00:14:00,758 --> 00:14:04,429 Lebih mudah membangun daripada membuang sebuah keluarga. 266 00:14:09,017 --> 00:14:11,019 Kau tidak bilang bagaimana rupaku. 267 00:14:12,270 --> 00:14:14,063 Tam dan Debbie sudah di sini. 268 00:14:14,856 --> 00:14:17,191 Aku mencari orang tua pengantin perempuan. 269 00:14:17,275 --> 00:14:19,027 Pengantinnya hanya punya ibu. 270 00:14:19,110 --> 00:14:20,653 Maaf, Rabi sudah beri tahu. 271 00:14:20,737 --> 00:14:23,990 -Kenapa mencarinya? -Aku Sandra, rabi penggantinya. 272 00:14:24,073 --> 00:14:25,992 Tunggu, aku akan panggil Ruthie. 273 00:14:26,075 --> 00:14:26,993 Terima kasih. 274 00:14:30,038 --> 00:14:33,124 Maaf, apa ada banyak rabi perempuan di Buenos Aires? 275 00:14:33,207 --> 00:14:35,168 Ada beberapa. Aku tahu tiga orang. 276 00:14:35,251 --> 00:14:38,838 Apa mereka belajar bersama laki-laki? 277 00:14:38,921 --> 00:14:40,381 Ya, di tempat yang sama. 278 00:14:40,465 --> 00:14:42,175 Seminari rabi. 279 00:14:42,258 --> 00:14:44,177 Jadi, siapa saja bisa mendaftar? 280 00:14:44,260 --> 00:14:45,219 Ya, siapa pun bisa. 281 00:14:45,720 --> 00:14:46,804 Asal orang Yahudi. 282 00:14:46,888 --> 00:14:48,264 Baru atau dari lahir. 283 00:14:50,600 --> 00:14:53,227 Aku mau jadi aktris, penyanyi... 284 00:14:53,853 --> 00:14:55,188 Ide yang menyenangkan. 285 00:14:57,482 --> 00:15:01,277 Tapi aku selalu berpikir bahwa panggilan itu bukan sesuatu 286 00:15:02,028 --> 00:15:04,906 yang menyenangkan, tapi memuaskan. 287 00:15:05,823 --> 00:15:06,949 Itu menghancurkan. 288 00:15:07,784 --> 00:15:08,993 Aku mau itu. 289 00:15:09,577 --> 00:15:11,788 Dihancurkan beban pekerjaan. 290 00:15:15,166 --> 00:15:16,542 Jika dipikir... 291 00:15:18,378 --> 00:15:19,879 aku suka komunitas. 292 00:15:20,713 --> 00:15:22,382 Memikirkan komunitas. 293 00:15:23,466 --> 00:15:25,677 Yang tak kuketahui adalah 294 00:15:25,760 --> 00:15:27,762 itu bisa berasal dari tradisi. 295 00:15:28,846 --> 00:15:30,556 Meskipun itu tidak aneh. 296 00:15:31,140 --> 00:15:32,767 Aku orang yang tradisional. 297 00:15:33,559 --> 00:15:35,895 Ya. Dalam banyak hal. 298 00:18:40,580 --> 00:18:41,831 Permisi. 299 00:18:41,956 --> 00:18:43,207 Hai, David. 300 00:18:44,333 --> 00:18:45,793 Kau mengajak Goliat? 301 00:18:47,795 --> 00:18:49,338 Hati-hati. Dia ada di sini? 302 00:18:49,422 --> 00:18:50,965 Itu dia. 303 00:18:53,509 --> 00:18:54,677 Hai! 304 00:18:56,888 --> 00:19:00,391 Tami... Kita semua sudah mabuk. 305 00:19:00,474 --> 00:19:03,019 Putar videonya, nanti tak diperhatikan. 306 00:19:03,102 --> 00:19:05,021 Bawakan laptop supaya bisa kuputar. 307 00:19:05,521 --> 00:19:09,817 -Video apa? -Pengakuan di kamar mandi. 308 00:19:09,901 --> 00:19:13,905 Tapi itu kurekam untukku sendiri. 309 00:19:13,988 --> 00:19:18,075 Itu bukan untuk pernikahan Debi? 310 00:19:18,159 --> 00:19:20,828 Tugasmu itu saja, Tam. Membuat video! 311 00:19:20,912 --> 00:19:24,040 Tapi itu bukan untuk ini. Orang tak akan mengerti. 312 00:19:24,123 --> 00:19:25,917 Itu untuk kita. 313 00:19:26,000 --> 00:19:30,338 Memoar perempuan di keluarga ini. Kekuatannya... 314 00:19:30,421 --> 00:19:33,007 Itu untukmu. Baik. Kami mengerti. 315 00:19:33,090 --> 00:19:35,176 Dia tidak mendengarkan. Yang benar saja. 316 00:19:35,259 --> 00:19:37,428 Ini untuk keluarga. Ini... 317 00:19:38,846 --> 00:19:40,514 Dirimu tak kau rekam. 318 00:19:40,598 --> 00:19:42,850 Kau selalu ingin lain sendiri. 319 00:19:42,934 --> 00:19:44,268 Kau serius? 320 00:19:44,352 --> 00:19:46,896 Bicaralah tentang dirimu. Jangan kami yang diumbar. 321 00:19:46,979 --> 00:19:48,981 -Itu cuma untuk kolommu. -Hentikan. 322 00:19:49,065 --> 00:19:50,524 Aku bicara denganmu, Tamara! 323 00:19:50,608 --> 00:19:52,568 Tolong jangan bertengkar sekarang. 324 00:19:52,652 --> 00:19:56,906 Aku akan minta ibu Gaby pasang foto mereka saja. 325 00:19:56,989 --> 00:19:58,908 -Sudah. -Dengar, Miju. 326 00:19:58,991 --> 00:20:01,494 -Apa? -Setidaknya aku cari uang sendiri. 327 00:20:01,577 --> 00:20:03,329 Itu juga kupakai di negaraku. 328 00:20:03,412 --> 00:20:05,498 -Itu tak ada hubungannya! -Hentikan. 329 00:20:05,581 --> 00:20:07,291 Jangan bertengkar sekarang! 330 00:20:07,416 --> 00:20:10,211 Mijal akan tinggal dan memakai dolar-nya di sini. 331 00:20:10,711 --> 00:20:13,172 Aku sudah bilang tidak mau tinggal di sini. 332 00:20:13,255 --> 00:20:15,049 Jangan pergi secara ilegal. 333 00:20:15,132 --> 00:20:17,760 -Diam di sini. Menarilah. -Aku tak mau membahasnya. 334 00:20:23,099 --> 00:20:25,393 Juani! Semua baik-baik saja? 335 00:20:25,476 --> 00:20:27,687 Katakan kalau aku tidak salah dengar. 336 00:20:29,522 --> 00:20:32,984 Sudah kusuruh bilang sendiri, punya nyali memberitahumu. 337 00:20:33,067 --> 00:20:34,944 Katanya jangan di pernikahan Tamara. 338 00:20:35,027 --> 00:20:37,488 Tapi ini pernikahan adik Tamara! 339 00:20:37,571 --> 00:20:39,865 Tamara tak akan pernah menikah! 340 00:20:39,949 --> 00:20:41,450 Sekarang bagian pentingnya. 341 00:20:41,534 --> 00:20:45,538 Rentenir itu menipunya dan gantung diri, dasar bajingan. 342 00:20:45,621 --> 00:20:49,083 Dia gantung diri di kantornya, percaya, tidak? 343 00:20:49,166 --> 00:20:50,876 -Tidak! -Ayahmu, tentu saja... 344 00:20:50,960 --> 00:20:54,088 Dia tidak berani bilang, tapi itu bukan salahnya. 345 00:20:54,171 --> 00:20:56,549 Bisnis orang itu kacau, lalu dia bunuh diri. 346 00:20:56,632 --> 00:20:59,927 Aku tahu ini tabungan seumur hidupmu, Sayang. 347 00:21:00,011 --> 00:21:01,846 Lupakan saja, Juani. Kau masih muda. 348 00:21:01,929 --> 00:21:05,141 Kau bisa menabung lagi. Orang mati, Sayang. 349 00:21:05,224 --> 00:21:06,267 Kita masih hidup. 350 00:21:06,350 --> 00:21:07,268 Semua uangku! 351 00:21:07,852 --> 00:21:10,146 Mereka menghilangkan semua uangku. 352 00:21:10,229 --> 00:21:12,106 Cukup. Aku sudah muak. 353 00:21:12,189 --> 00:21:14,191 Kini aku yatim piatu. Selesai. 354 00:21:14,275 --> 00:21:16,485 Mereka akan kublokir. Bagiku sudah mati. 355 00:21:16,569 --> 00:21:18,279 Itu buruk sekali, Juani. 356 00:21:18,362 --> 00:21:20,031 Ini benar-benar kacau. 357 00:21:22,074 --> 00:21:24,452 Dia bilang aku tak akan pernah menikah? 358 00:21:59,195 --> 00:22:00,946 Lau! Lau. 359 00:22:01,030 --> 00:22:01,989 -Lau! -Hei! 360 00:22:02,073 --> 00:22:04,700 Dari tadi kukirimi pesan. Aku di luar 40 menit! 361 00:22:04,784 --> 00:22:07,453 -Kenapa tidak masuk? -Aku tidak kenal siapa-siapa. 362 00:22:07,536 --> 00:22:08,954 Kau terlihat cantik sekali. 363 00:22:10,956 --> 00:22:12,958 Bisa membayangkan pernikahan kita? 364 00:22:13,042 --> 00:22:16,921 Kita tunggu setelah bayinya lahir, supaya dia bisa jadi pembawa cincin. 365 00:22:17,004 --> 00:22:18,089 Kau pakai apa? 366 00:22:18,172 --> 00:22:21,175 Molly, pil. Mau? Aku bawa satu paket. 367 00:22:21,258 --> 00:22:23,719 Tel Aviv! 368 00:22:25,221 --> 00:22:26,764 Kau serius? 369 00:22:26,847 --> 00:22:28,265 Kenapa? 370 00:22:28,349 --> 00:22:29,767 Lihat dirimu! 371 00:22:29,850 --> 00:22:31,727 Apa? Kenapa marah? 372 00:22:31,852 --> 00:22:34,605 Aku? Kau yang kenapa! 373 00:22:34,688 --> 00:22:37,399 Kau harus menjaga tubuhmu! 374 00:22:37,483 --> 00:22:40,361 Ada apa? Kau tak datang saat kutunggu di dokter. 375 00:22:40,444 --> 00:22:42,947 Kau tak peduli aku ke sini atau tidak. Ada apa? 376 00:22:43,030 --> 00:22:45,116 Ayolah. Santai saja! 377 00:22:45,199 --> 00:22:47,201 Aku belum hamil. Semua baik-baik saja. 378 00:22:47,284 --> 00:22:49,912 -Aku mau pergi. Kau ini berandalan. -Apa? 379 00:22:52,081 --> 00:22:53,374 Mora! 380 00:22:54,542 --> 00:22:55,459 Hei! 381 00:22:56,168 --> 00:22:57,461 Kau meninggalkanku? 382 00:22:58,337 --> 00:23:01,715 Kau mau meninggalkanku saat penuh hormon dan siap hamil? 383 00:23:01,799 --> 00:23:04,468 Itu tidak benar. Kau cuma sedang teler. 384 00:23:06,470 --> 00:23:08,681 -Kita bicara lain waktu. -Tunggu! 385 00:23:14,937 --> 00:23:17,439 Jangan coba-coba menangis. 386 00:23:18,983 --> 00:23:19,900 Ayo. 387 00:23:26,031 --> 00:23:28,659 Alasanku selalu mengkhianatiku 388 00:23:28,742 --> 00:23:30,995 Hatiku menguasaiku 389 00:23:32,621 --> 00:23:35,082 Entah bagaimana caranya melawan cinta 390 00:23:37,126 --> 00:23:39,420 Aku akan selalu jatuh cinta 391 00:23:39,503 --> 00:23:42,339 Kepada yang tidak jatuh cinta kepadaku 392 00:23:43,507 --> 00:23:47,178 Itulah sebabnya jiwaku menangis 393 00:23:47,720 --> 00:23:49,513 Aku tak tahan lagi 394 00:23:49,597 --> 00:23:52,099 Aku tak tahan lagi 395 00:23:52,183 --> 00:23:56,395 Ceritanya selalu begini 396 00:23:56,478 --> 00:23:58,564 Aku tak tahan lagi 397 00:23:58,647 --> 00:24:00,941 Aku tak tahan lagi 398 00:24:01,025 --> 00:24:05,029 Aku muak berputar seperti kincir ria 399 00:24:07,114 --> 00:24:12,036 Hidup seperti ini artinya akan mati karena cinta 400 00:24:12,661 --> 00:24:16,916 Demi cinta, jiwaku terluka 401 00:24:16,999 --> 00:24:18,918 Demi cinta 402 00:24:19,001 --> 00:24:22,254 Aku tak punya hidup selain hidupmu 403 00:24:22,338 --> 00:24:24,798 Memilukan 404 00:24:27,092 --> 00:24:31,639 Hidup seperti ini artinya akan mati karena cinta 405 00:24:31,722 --> 00:24:36,101 Aku budak ciumannya 406 00:24:36,936 --> 00:24:38,646 Aku seorang teman 407 00:24:38,729 --> 00:24:42,066 Aku ingin lebih dari itu 408 00:24:42,149 --> 00:24:45,110 Memilukan 409 00:24:45,194 --> 00:24:48,072 -Kakek melewatkan pesta yang asyik! -Ya! 410 00:24:48,155 --> 00:24:50,741 Bicara soal Kakek, 411 00:24:50,824 --> 00:24:53,369 kita perlu menyewakan apartemen Kakek dan Nenek 412 00:24:53,452 --> 00:24:54,954 untuk membayar panti jompo. 413 00:24:55,037 --> 00:24:56,247 Kau harus pindah. 414 00:24:58,207 --> 00:25:00,876 Jangan tertawa! Kau harus pindah! 415 00:25:00,960 --> 00:25:02,503 Hei, Ibu Mertua! 416 00:25:02,586 --> 00:25:04,964 Aku tak mau terbiasa dipanggil begitu. 417 00:25:09,510 --> 00:25:12,221 Karena itu aku selalu bilang, hidup itu rencana B. 418 00:25:12,972 --> 00:25:14,348 Sebagai contoh... 419 00:25:15,975 --> 00:25:19,645 aku tidak akan pernah ingin Javier mati, 420 00:25:20,688 --> 00:25:21,605 tapi... 421 00:25:22,523 --> 00:25:24,149 jika dia masih hidup... 422 00:25:25,067 --> 00:25:25,943 aku tidak tahu. 423 00:25:26,026 --> 00:25:28,028 Mungkin anak-anak tak akan... 424 00:25:28,862 --> 00:25:30,906 Tak akan menempuh jalannya sendiri. 425 00:25:32,324 --> 00:25:34,785 Tidak. Mereka akan tempuh jalannya sendiri. 426 00:25:34,868 --> 00:25:36,787 Ya. Mereka... 427 00:25:36,870 --> 00:25:39,373 Mereka akan menemukan jalannya. 428 00:25:39,456 --> 00:25:40,291 Ya... 429 00:25:41,250 --> 00:25:42,167 Dan dia... 430 00:25:49,675 --> 00:25:50,676 Tidak, dia... 431 00:25:51,260 --> 00:25:53,178 Dia juga pasti akan menerima. 432 00:25:54,221 --> 00:25:55,055 Ya. 433 00:26:00,894 --> 00:26:03,897 Tidak, Tami. Potong bagian terakhir itu. Potong. 434 00:26:19,204 --> 00:26:20,289 -Hei! -Hei! 435 00:26:20,372 --> 00:26:21,206 Hai. 436 00:26:22,082 --> 00:26:24,960 Aku senang sekali kau datang! Senang sekali! 437 00:26:25,044 --> 00:26:26,879 Ini pernikahan Gaby. Harus datang. 438 00:26:26,962 --> 00:26:28,964 Ayo kuperkenalkan. Ini Irina. 439 00:26:30,341 --> 00:26:31,925 Hai, Irina. Kau cantik sekali. 440 00:26:32,009 --> 00:26:33,719 Dia cantik. 441 00:26:33,802 --> 00:26:35,721 -Ya. -Aku penggemar beratmu. 442 00:26:35,804 --> 00:26:38,891 -Sungguh. Harus kuberi tahu. -Tak apa-apa. 443 00:26:38,974 --> 00:26:40,309 Baiklah. 444 00:26:40,392 --> 00:26:41,810 Cantik sekali. 445 00:26:41,894 --> 00:26:44,104 Aku sungguh ingin berterima kasih. 446 00:26:44,188 --> 00:26:45,689 Terima kasih sudah datang. 447 00:26:45,773 --> 00:26:47,066 Kalian terlihat serasi. 448 00:26:47,149 --> 00:26:50,235 Serasi bersama. Kau terlihat sangat tampan, Fede. 449 00:26:50,319 --> 00:26:52,404 -Terima kasih. -Benar-benar tampan. 450 00:26:53,030 --> 00:26:54,365 Apa ini? 451 00:26:54,448 --> 00:26:56,742 -Ini panah. -Ini cincin. 452 00:27:04,416 --> 00:27:05,959 Tato yang sama! 453 00:27:06,585 --> 00:27:09,213 Astaga! Gambar apa ini? Aku tidak bisa lihat. 454 00:27:10,381 --> 00:27:11,882 -Gambar panah. -Ini simbol. 455 00:27:11,965 --> 00:27:14,676 Panah, karena kalian bertemu... 456 00:27:14,760 --> 00:27:16,720 Dan terkena panah Dewa Cinta. 457 00:27:18,263 --> 00:27:20,391 Tapi itu permanen. 458 00:27:20,516 --> 00:27:21,934 -Permanen. -Ya, aku tahu. 459 00:27:22,017 --> 00:27:23,852 -Kau terlihat tampan. -Terima kasih. 460 00:27:23,936 --> 00:27:25,687 -Tidak, terima kasih. -Tam! 461 00:27:26,271 --> 00:27:28,524 -Sampanye memanggil. -Ya. 462 00:27:28,649 --> 00:27:30,484 -Hai. -Terima kasih sudah datang. 463 00:27:30,567 --> 00:27:32,361 -Sampai jumpa. -Sampai jumpa. 464 00:27:32,444 --> 00:27:33,695 Sampai jumpa. 465 00:27:33,779 --> 00:27:35,030 Cincin tunangan! 466 00:27:35,781 --> 00:27:38,867 Mereka menato cincin tunangan! Mereka bertunangan! 467 00:27:40,202 --> 00:27:42,121 Memangnya ini komedi situasi Amerika? 468 00:27:42,871 --> 00:27:45,207 Kebanyakan menonton TV, lalu berbuat begini. 469 00:27:46,041 --> 00:27:48,752 Tak apa-apa. Itu simbol komitmen. 470 00:27:48,836 --> 00:27:51,171 Kemampuan berbuat sesuatu untuk orang lain. 471 00:27:51,255 --> 00:27:53,257 -Tidak semua punya itu. -Lau. 472 00:27:54,466 --> 00:27:56,385 Jika ada yang mampu, itu kau. 473 00:27:56,468 --> 00:27:59,054 Ternyata tidak. Aku jelas punya batas. 474 00:27:59,138 --> 00:28:00,305 Itu lain. 475 00:28:00,889 --> 00:28:03,016 Tidak bisa terus-menerus memberi. 476 00:28:04,518 --> 00:28:07,062 Untuk memberi, harus ada keinginan. 477 00:28:07,146 --> 00:28:09,982 Tak bisa memberi begitu saja seperti benda. 478 00:28:13,110 --> 00:28:14,111 Begitu saja. 479 00:28:16,864 --> 00:28:18,115 Kita juga ingin... 480 00:28:20,993 --> 00:28:22,911 jadi sesuatu. 481 00:28:25,873 --> 00:28:27,291 Tapi tak akan bisa. 482 00:28:29,585 --> 00:28:30,586 Tidak saat ini. 483 00:28:35,340 --> 00:28:37,759 Tak apa meratapi anak yang tak akan kita miliki. 484 00:28:41,972 --> 00:28:43,974 Atau hubungan yang tak akan kita miliki. 485 00:28:46,393 --> 00:28:49,480 Meski kita bisa pilih "secara bebas". 486 00:28:50,105 --> 00:28:51,440 Aku jadi mau menangis. 487 00:28:53,942 --> 00:28:54,943 Hei, tenang. 488 00:28:55,027 --> 00:28:57,279 Ini persis seperti yang kau katakan. 489 00:28:57,362 --> 00:28:59,490 Kita memberi... Kita terbuka dan jujur, 490 00:28:59,573 --> 00:29:03,285 bekerja, memberi waktu, tubuh, 491 00:29:03,368 --> 00:29:06,330 cinta, uang... Uang kita! 492 00:29:06,413 --> 00:29:07,873 Kepada orang-orang sialan! 493 00:29:08,499 --> 00:29:10,959 Orang yang tidak bisa mengurus apa pun! 494 00:29:11,043 --> 00:29:12,085 Paham? 495 00:29:19,551 --> 00:29:23,680 Tak mampu memberi cinta, perhatian, atau apa pun. 496 00:29:26,099 --> 00:29:29,937 Lucunya, aku memberi karena ingin diurus! 497 00:29:31,813 --> 00:29:35,275 Aku ingin mereka memberiku sesuatu yang tak bisa mereka beri. 498 00:29:35,359 --> 00:29:37,653 Yang tidak mungkin. Itu tidak ada. 499 00:29:42,950 --> 00:29:44,910 Itu definisi cinta menurut Lacan. 500 00:29:45,827 --> 00:29:46,703 Apa? 501 00:29:49,456 --> 00:29:50,457 "Mencintai itu... 502 00:29:51,959 --> 00:29:54,711 "memberi yang tak orang miliki." 503 00:29:58,840 --> 00:30:00,551 Maksudnya kebiri. 504 00:30:02,302 --> 00:30:03,554 Untuk bisa mencintai, 505 00:30:04,805 --> 00:30:06,807 kita harus menerima kekurangan. 506 00:30:08,225 --> 00:30:09,601 Kita penuh kekurangan, 507 00:30:10,769 --> 00:30:12,145 orang lain juga. 508 00:30:21,780 --> 00:30:22,781 Baiklah, ayo pergi. 509 00:30:24,575 --> 00:30:26,660 Ayo menari dengan Debi. 510 00:30:26,743 --> 00:30:28,036 Ayo melakukan mitzvah. 511 00:30:29,621 --> 00:30:30,581 Apa itu mitzvah? 512 00:31:24,301 --> 00:31:26,386 Mitzvah adalah lawan dari dosa. 513 00:31:27,012 --> 00:31:29,139 Tindakan yang membuat dunia lebih baik. 514 00:31:33,268 --> 00:31:34,770 Aku tak percaya apa pun, 515 00:31:36,438 --> 00:31:38,190 tapi percaya dengan mitzvot. 516 00:31:40,359 --> 00:31:43,320 Itu kupahami pada usia 10 tahun di sebuah pernikahan. 517 00:31:44,363 --> 00:31:46,281 Aku duduk sendirian di pojok, 518 00:31:46,823 --> 00:31:49,743 lalu ibuku datang menyuruhku menari dengan pengantin. 519 00:31:51,912 --> 00:31:53,705 Karena menari dengannya 520 00:31:54,539 --> 00:31:56,166 dan membuatnya bahagia... 521 00:31:59,378 --> 00:32:00,379 adalah mitzvah. 522 00:33:44,775 --> 00:33:46,777 Terjemahan subtitle oleh June Arya 523 00:33:46,860 --> 00:33:48,862 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti